diff options
author | munzir <munzir> | 2006-07-15 11:40:54 +0000 |
---|---|---|
committer | munzir <munzir> | 2006-07-15 11:40:54 +0000 |
commit | 59809d98e952807db6be43a7aa282e13f9e4709d (patch) | |
tree | c6e953573338d5e7b6271e478519343b82fb1dbf /po | |
parent | eacd1b70d3ce47e51ea64f75b13b2e7226b14dab (diff) | |
download | anaconda-59809d98e952807db6be43a7aa282e13f9e4709d.tar.gz anaconda-59809d98e952807db6be43a7aa282e13f9e4709d.tar.xz anaconda-59809d98e952807db6be43a7aa282e13f9e4709d.zip |
- 1218 translated messages, 67 fuzzy translations, 34 untranslated messages.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ar.po | 1534 |
1 files changed, 61 insertions, 1473 deletions
@@ -16,13 +16,12 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-16 17:57-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-30 23:45+0300\n" -"Last-Translator: Munzir Taha <munzirtaha@newhorizons.com.sa>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-15 03:38+0200\n" +"Last-Translator: Maha <ms.helwa@gmail.com>\n" "Language-Team: Arabic <fedora-trans-ar@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../anaconda:255 msgid "Unknown Error" @@ -35,7 +34,7 @@ msgstr "خطأ في قراءة الجزء الثّاني من تهيئة kicksta #: ../anaconda:411 msgid "Press <enter> for a shell" -msgstr "" +msgstr "إضغط على مفتاح الإدخال enter من أجل shell." #: ../anaconda:442 ../gui.py:244 ../rescue.py:46 ../rescue.py:241 #: ../rescue.py:322 ../rescue.py:350 ../rescue.py:360 ../rescue.py:441 @@ -108,10 +107,9 @@ msgstr "التثبيت الرسومي غير متوفر... جاري بدء ال #: ../anaconda:792 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" -msgstr "" +msgstr "لم يوضع قيمة للمتغير العرضDISPLAY . جارى بدء النهج النصى." #: ../anaconda:847 -#, fuzzy msgid "Unknown install method" msgstr "طريقة Url غير معروفة %s" @@ -121,7 +119,7 @@ msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda." msgstr "أنت تحاول التثبيت على جهاز غير مدعوم من قبل هذه الإصدارة من %s." #: ../anaconda:850 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown install method: %s" msgstr "طريقة Url غير معروفة %s" @@ -507,7 +505,7 @@ msgstr "كتبت مخرجات الخلل" #: ../exception.py:401 msgid "There was a problem writing the system state to the floppy." -msgstr "" +msgstr "حدثت مشكلة أثناء كتابة حالة النظام على القرص المرن." #: ../exception.py:409 #, fuzzy @@ -519,7 +517,7 @@ msgstr "" #: ../exception.py:418 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." -msgstr "" +msgstr "حدثت مشكلة أثناء كتابة حالة النظام إلى المضيف البعيد remote host. " #: ../fsset.py:216 msgid "Checking for Bad Blocks" @@ -1117,15 +1115,16 @@ msgstr "جاري الاتّصال..." #: ../kickstart.py:752 msgid "Running pre-install scripts" -msgstr "" +msgstr "جارى تشغيل النصوص ما قبل التثبيت." #: ../kickstart.py:770 msgid "Running post-install scripts" -msgstr "" +msgstr "جارى تشغيل النصوص ما بعد التثبيت." #: ../kickstart.py:908 +#, fuzzy msgid "Missing Package" -msgstr "حزمة مفقودة" +msgstr "جاري تثبيت الحزم" #: ../kickstart.py:909 #, python-format @@ -1133,25 +1132,23 @@ msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" -"لقد حدّدت أنّ الحزمة '%s' يجب تثبيتها. هذه الحزمة غير موجودة. هل تريد " -"الاستمرار أو إجهاض التّثبيت؟" #: ../kickstart.py:915 ../kickstart.py:944 +#, fuzzy msgid "_Abort" -msgstr "ا_جهض" +msgstr "ا_عد التّشغيل" #: ../kickstart.py:936 +#, fuzzy msgid "Missing Group" -msgstr "مجموعة مفقودة" +msgstr "معلومات مفقودة" #: ../kickstart.py:937 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" -"لقد حدّدت أنّ المجموعة '%s' يجب أن تُثبّت. هذه المجموعة غير موجودة. هل تودّ " -"الاستمرار أو إجهاض التثبيت؟" #: ../network.py:46 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." @@ -1956,7 +1953,7 @@ msgstr "حدث استثناء" #: ../text.py:188 msgid "Save to Remote Host" -msgstr "" +msgstr "الحفظ على المضيف البعيد remote host." #: ../text.py:191 #, fuzzy @@ -1965,7 +1962,7 @@ msgstr "اسم المضيف" #: ../text.py:193 msgid "Remote path" -msgstr "" +msgstr "المسار البعيد." #: ../text.py:195 msgid "User name" @@ -2330,9 +2327,8 @@ msgid "file conflicts" msgstr "" #: ../yuminstall.py:483 -#, fuzzy msgid "older package(s)" -msgstr "الحزم الاختياريّة" +msgstr "" #: ../yuminstall.py:484 msgid "insufficient disk space" @@ -2343,9 +2339,8 @@ msgid "insufficient disk inodes" msgstr "" #: ../yuminstall.py:486 -#, fuzzy msgid "package conflicts" -msgstr "افتراضيّات الحزم" +msgstr "" #: ../yuminstall.py:487 msgid "package already installed" @@ -2369,7 +2364,6 @@ msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "" #: ../yuminstall.py:519 -#, fuzzy msgid "Error running transaction" msgstr "جاري تحضير عمليّة RPM..." @@ -2404,7 +2398,7 @@ msgstr "" #: ../yuminstall.py:704 msgid "Uncategorized" -msgstr "" +msgstr "غير مصنف" #: ../yuminstall.py:848 #, python-format @@ -2854,7 +2848,7 @@ msgstr "عناوين IP يجب أن تحتوي أرقاماً بين 0 و 255" #: ../iw/iscsi_gui.py:26 ../textw/iscsi_text.py:55 #, fuzzy msgid "iSCSI Configuration" -msgstr "تهيئة SILO" +msgstr "تهيئة VNC" #: ../iw/iscsi_gui.py:33 ../iw/iscsi_gui.py:36 #, fuzzy @@ -3252,11 +3246,11 @@ msgstr "DNS الأوّلي" #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:611 msgid "Secondary DNS" -msgstr "DNS الثّانوي" +msgstr "DNS الثّاني" #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:613 msgid "Tertiary DNS" -msgstr "DNS الاحتياطي" +msgstr "DNS الثالث" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Gateway" @@ -3268,11 +3262,11 @@ msgstr "DNS الأ_وّلي" #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Secondary DNS" -msgstr "DNS" +msgstr "DNS ال_ثّاني" #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Tertiary DNS" -msgstr "DNS ال_ثّانوي" +msgstr "DNS ال_ثّالث" #: ../iw/network_gui.py:35 msgid "Network Configuration" @@ -4568,9 +4562,8 @@ msgid "Target IP address:" msgstr "عنوان IP:" #: ../textw/iscsi_text.py:42 -#, fuzzy msgid "Port Number:" -msgstr "أو استخدم:" +msgstr "" #: ../textw/iscsi_text.py:49 msgid "iSCSI Initiator Name:" @@ -4983,6 +4976,8 @@ msgid "" "partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can " "either choose to use this or create your own." msgstr "" +"التثبيت يتطلب تجزئة قرصك الصلب. عادةً يتم إختيار التصميم التجزيئى الذى يتلائم " +"مع معظم المستخدمين. بإمكانك استعمال هذا التصميم أو إنشاء واحد خاص بك." #: ../textw/partition_text.py:1543 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" @@ -5063,6 +5058,8 @@ msgid "" "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" +"التثبيت الإفتراضى ل %s يتضمن مجموعة من البرمجيات لإستعمال العام لشبكة " +"internet. ما هى المهام الإضافية التى قد تود النظام ان يدعمها؟" #: ../textw/task_text.py:60 msgid "Customize software selection" @@ -5216,20 +5213,19 @@ msgstr "" "حزم البرامج والتّجزئة." #: ../installclasses/fedora.py:11 -#, fuzzy msgid "_Fedora" msgstr "_تنسيق" #: ../installclasses/fedora.py:20 +#, fuzzy msgid "Office and Productivity" -msgstr "" +msgstr "إنتاجية و أدوات مكتبية" #: ../installclasses/fedora.py:21 msgid "Software Development" -msgstr "" +msgstr "تطوير البرمجيات" #: ../installclasses/fedora.py:22 -#, fuzzy msgid "Web server" msgstr "خادم النّطاق" @@ -5376,6 +5372,10 @@ msgid "" "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each CD prior to using it again." msgstr "" +"إن تود اختبار المزيد من الأوساط, قم بادخال القرص المدمج التالى ثم إضغط على " +"\"%s\". قد لا يلزم اختبار كل قرص مدمج على حده, لكنه يفضل القيام بذلك, على " +"الأقل يتم اختبار تلك الأقراص التى سيتم إستخدامها للمرة الإولى. على ألا يتم " +"إعادة فحصها مرة آخرى قبل الإستخدام, إذا تم نجاح الإختبار فى المرة الأولى. " #: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:378 #, c-format @@ -5842,7 +5842,7 @@ msgstr "لم يمكن العثور على صورة التّثبيت %s" #: ../loader2/mediacheck.c:397 ../loader2/mediacheck.c:414 msgid "FAILED" -msgstr "" +msgstr "فشل" #: ../loader2/mediacheck.c:398 #, fuzzy @@ -5859,7 +5859,7 @@ msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:408 msgid "PASSED" -msgstr "" +msgstr "تم بنجاح" #: ../loader2/mediacheck.c:409 #, fuzzy @@ -5870,7 +5870,6 @@ msgstr "" "من الممكن التثبيت من هذا الوسط." #: ../loader2/mediacheck.c:415 -#, fuzzy msgid "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" "NA.\n" @@ -5900,6 +5899,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"%s\n" +" الفحص الوسطى \n" +"%s" #: ../loader2/method.c:154 ../loader2/method.c:373 ../loader2/method.c:458 #, c-format @@ -6066,9 +6068,8 @@ msgid "%s directory:" msgstr "دليل %s:" #: ../loader2/nfsinstall.c:52 -#, fuzzy msgid "NFS" -msgstr "NIS" +msgstr "" #: ../loader2/nfsinstall.c:53 msgid "NFS Setup" @@ -6076,7 +6077,7 @@ msgstr "إعداد NFS" #: ../loader2/nfsinstall.c:128 msgid "Hostname specified with no DNS configured" -msgstr "" +msgstr "ُحدِدَ اسم المضيف بدون تهيئة DNS." #: ../loader2/nfsinstall.c:211 #, c-format @@ -6275,7 +6276,7 @@ msgstr "" #: tmp/iscsi-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "iSCSI configuration" -msgstr "تهيئة SILO" +msgstr "تهيئة VNC" #: tmp/tasksel.glade.h:1 #, fuzzy @@ -6287,6 +6288,8 @@ msgid "" "Further customization of the software selection can be completed now or " "after install via the software management application." msgstr "" +"يمكن إكمال عملية إنتقاء البرمجيات حالياً أو بعد التثبيت بواسطة استعمال تطبيق " +"إدارة البرمجيات." #: tmp/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format @@ -6295,6 +6298,8 @@ msgid "" "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" +"التثبيت الإفتراضى ل %s يتضمن مجموعة من البرمجيات للأستخدام العام لشبكة " +"internet. ما هى المهام الإضافية التى ترغب النظام أن يدعمها؟ " #: tmp/tasksel.glade.h:5 #, fuzzy @@ -6432,10 +6437,12 @@ msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "التّوقيت المركزي - كواهويلا، دورانغو، نويفو ليون، تاماليباس" #. generated from zone.tab +#, fuzzy msgid "" "Central Time - Indiana - Daviess, Dubois, Knox, Martin, Perry & Pulaski " "Counties" msgstr "" +"الوقت المركزى - Indiana - Daviess, Dubois, Knox, Martin, Perry& Pulaski" #. generated from zone.tab #, fuzzy @@ -6918,8 +6925,9 @@ msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "سيووا ستايشن، شرق أونغول آي" #. generated from zone.tab +#, fuzzy msgid "Tasmania - King Island" -msgstr "" +msgstr "جزر مملكة - التسمانية" #. generated from zone.tab #, fuzzy @@ -7251,6 +7259,13 @@ msgstr "الزولو" #~ msgid "How would you like to get space to partition?" #~ msgstr "كيف تودّ تحضير نظام الملفّات على هذا التّجزيء؟" +#~ msgid "" +#~ "Installing <product> requires partitioning of your hard drive. You can " +#~ "either use the default partitioning layout or create your own." +#~ msgstr "" +#~ "تثبيت المنتج <product> التصيمم الإفتراضى للتجزئة أو بناء تصميم خاص بك. " +#~ "يتطلب تجزئة قرصك الصلب. بإمكانك استخدام إما " + #, fuzzy #~ msgid "Select the drive(s) to use for this installation." #~ msgstr "حدّد الأقراص لاستخدامها لهذا التّثبيت:" @@ -7264,1430 +7279,3 @@ msgstr "الزولو" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "التاي" - -#~ msgid "" -#~ "This group includes all the packages available. Note that there are " -#~ "substantially more packages than just the ones in all the other package " -#~ "groups on this page." -#~ msgstr "" -#~ "هذه المجموعة تتضمّن كلّ الحزم المتوفّرة. لاحظ أن هناك فعليّاً حزم أكثر من تلك " -#~ "التي في كلّ مجموعات الحزم في هذه الصّفحة." - -#~ msgid "Everything" -#~ msgstr "كلّ شيء" - -#~ msgid "" -#~ "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful " -#~ "for creating small router/firewall boxes, for example." -#~ msgstr "" -#~ "اختر هذه المجموعة لتحصل على أقل مجموعة ممكنة من الحزم . يفيد هذا بإنشاء " -#~ "أجهزة راوتر/جدار ناري، على سبيل المثال." - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "متنوّعات" - -#~ msgid "" -#~ "You are trying to install on a machine which isn't supported by this " -#~ "release of %s." -#~ msgstr "أنت تحاول التثبيت على جهاز غير مدعوم من قبل هذه الإصدارة من %s." - -#~ msgid "Automatic Partitioning" -#~ msgstr "التجزئة التّلقائيّة" - -#~ msgid "I want to have automatic partitioning:" -#~ msgstr "أريد الحصول على التجزئة التّلقائيّة:" - -#~ msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -#~ msgstr "حدّد الأقراص لاستخدامها لهذا التّثبيت:" - -#~ msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" -#~ msgstr "عاين (وعدّل إن كان ضروريّاً) التقسيمات المنشأة" - -#~ msgid "Change Boot Loader" -#~ msgstr "غيّر محمّل الإقلاع" - -#~ msgid "" -#~ "You have elected to not install any boot loader. It is strongly " -#~ "recommended that you install a boot loader unless you have an advanced " -#~ "need. A boot loader is almost always required in order to reboot your " -#~ "system into Linux directly from the hard drive.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue and not install a boot loader?" -#~ msgstr "" -#~ "لقد اخترت عدم تثبيت أيّ مُحمّل إقلاع. يستحسن جدّاً أن تقوم بتثبيت مُحمّل إقلاع " -#~ "إلا إذا كان لديك حاجة خاصّة. مُحمّل الإقلاع مطلوب في أغلب الحالات حتّى تستطيع " -#~ "إقلاع نظامك بواسطة لينكس مباشرة من القرص الصّلب.\n" -#~ "\n" -#~ "هل أنت متأكّد أنّك تريد تخطّي تثبيت مُحمّل الإقلاع؟" - -#~ msgid "C_ontinue with no boot loader" -#~ msgstr "ا_ستمرّ دون محمّل إقلاع" - -#~ msgid "" -#~ "Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " -#~ "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your " -#~ "current boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " -#~ msgstr "" -#~ "رجاءً اختر محمّل الإقلاع الذي سيستخدمه الحاسوب. GRUB هو محمّل الإقلاع " -#~ "الافتراضي. على أي حال، إن لم تكن ترغب بالكتابة فوق محمّل الإقلاع الحالي، " -#~ "اختر \"لا تُثبّت محمّل إقلاع.\" " - -#~ msgid "Use _GRUB as the boot loader" -#~ msgstr "استخدم GRUB _كمحمّل الإقلاع" - -#~ msgid "_Do not install a boot loader" -#~ msgstr "_لا تُثبّت محمّل إقلاع" - -#~ msgid "_Change boot loader" -#~ msgstr "_غيّر محمّل الإقلاع" - -#~ msgid "Unresolved Dependencies" -#~ msgstr "معتمدات غير محلولة" - -#~ msgid "Total install size: %s" -#~ msgstr "حجم التثبيت الكلّي: %s" - -#~ msgid "Requirement" -#~ msgstr "متطلّب" - -#~ msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -#~ msgstr "_ثبّت الحزم لإرضاء المعتمدات" - -#~ msgid "_Do not install packages that have dependencies" -#~ msgstr "_لا تثبّت الحزم التي لها معتمدات" - -#~ msgid "I_gnore package dependencies" -#~ msgstr "ت_جاهل معتمدات الحزم" - -#~ msgid "" -#~ "The default installation environment includes our recommended package " -#~ "selection, including:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "بيئة التثبيت الافتراضيّة تشمل اختيار الحزم الذي نستحسنه، بما فيها:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "After installation, additional software can be added or removed using the " -#~ "'system-config-packages' tool.\n" -#~ "\n" -#~ "If you are familiar with %s, you may have specific packages you would " -#~ "like to install or avoid installing. Check the box below to customize " -#~ "your installation." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "بعد التثبيت، يمكن إضافة أو إزالة البرامج باستخدام أداة 'system-config-" -#~ "packages'.\n" -#~ "\n" -#~ "إن كنت تأْلف %s، فقد تكون لديك حزم تودّ أن تقوم بتثبيتها أو تجاهلها. اختر " -#~ "المربّع أدناه كي تخصّص تثبيتك." - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to change the default package set to be installed you " -#~ "can choose to customize this below." -#~ msgstr "" -#~ "إن أردت أن تغيّر مجموعة الحزم الافتراضيّة لتثبيتها يمكنك اختيار تخصيصها " -#~ "أدناه." - -#~ msgid "_Install default software packages" -#~ msgstr "ث_بّت حزم البرامج الافتراضيّة" - -#~ msgid "_Customize software packages to be installed" -#~ msgstr "_خصّص حزم البرامج المطلوب تثبيتها" - -#, fuzzy -#~ msgid "Packages in %s" -#~ msgstr "الحزم" - -#, fuzzy -#~ msgid "[%d of %d optional packages installed]" -#~ msgstr "ما نوع الوسط الذي يحتوي الحزم لتثبيتها؟" - -#~ msgid "" -#~ "The default installation environment includes our recommended package " -#~ "selection. After installation, additional software can be added or " -#~ "removed using the 'system-config-packages' tool.\n" -#~ "\n" -#~ "However %s ships with many more applications, and you may customize the " -#~ "selection of software installed if you want." -#~ msgstr "" -#~ "بيئة التّثبيت الافتراضي تشمل خيار الحزم التي نستحسنه. بعد التّثبيت، يمكن " -#~ "إضافة أو إزالة برامج إضافيّة باستخدام أداة 'system-config-packages'.\n" -#~ "\n" -#~ "على كلّ حال يشمل %s تطبيقات إضافيّة عديدة، ويمكنك تخصيص اختيار البرامج " -#~ "المُثبّتة إن أردْت." - -#~ msgid "Select individual packages" -#~ msgstr "اختر الحزم فرديّاً" - -#~ msgid "Package :" -#~ msgstr "حزمة:" - -#~ msgid "Size :" -#~ msgstr "الحجم :" - -#~ msgid "%.1f KBytes" -#~ msgstr "%.1f كيلوبايت" - -#~ msgid "Total size" -#~ msgstr "الحجم الكلّي" - -#~ msgid "Individual Package Selection" -#~ msgstr "الاختيار الفرديّ للحزم" - -#~ msgid "" -#~ " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package " -#~ "description" -#~ msgstr " <مسافة>,<+>,<-> الاختيار | <F1> مساعدة | <F2> وَصْف الحزمة" - -#~ msgid "Package Dependencies" -#~ msgstr "مُعتمدات الحزمة" - -#~ msgid "" -#~ "Some of the packages you have selected to install require packages you " -#~ "have not selected. If you just select OK all of those required packages " -#~ "will be installed." -#~ msgstr "" -#~ "بعض الحزم التي اخترت تثبيتها تتطلّب حزما لم تقم باختيارها. إن قمت فقط " -#~ "باختيار موافق فسوف يتمّ تثبيت كلّ تلك الحزم." - -#~ msgid "Install packages to satisfy dependencies" -#~ msgstr "ثبّت الحزم كي تُرضي المُعتمدات" - -#~ msgid "Do not install packages that have dependencies" -#~ msgstr "لا تقم بتثبيت الحزم التي لها مُعتمدات" - -#~ msgid "Ignore package dependencies" -#~ msgstr "تجاهل مُعتمدات الحزم" - -#~ msgid "" -#~ "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " -#~ "Starting text mode." -#~ msgstr "" -#~ "لم يعثر على ماوس. التثبيت الرّسوميّ يتطلّب وجود واحدة. بدء التثبيت النّصّي." - -#~ msgid "Detected mouse type: %s" -#~ msgstr "تم اكتشاف نوع ماوس: %s" - -#~ msgid "Using mouse type: %s" -#~ msgstr "استخدام ماوس نوع: %s" - -#~ msgid "" -#~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " -#~ "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy " -#~ "then file a detailed bug report against anaconda at %s" -#~ msgstr "" -#~ "حدث استثناء غير معالج. على الأرجح أنّ هذا عَيْب برمجي. رجاءً انسخ النّصّ " -#~ "الكامل لهذا الاستثناء أو احفظ مخرجات الخلل في قرص مرن ثمّ أرسل تقرير عَيْب " -#~ "برمجيّ مفصّل بخصوص anaconda على %s" - -#~ msgid "Remote Login (SSH)" -#~ msgstr "الدّخول عن بعد (SSH)" - -#~ msgid "Web Server (HTTP, HTTPS)" -#~ msgstr "ملقم وب (HTTP, HTTPS)" - -#~ msgid "File Transfer (FTP)" -#~ msgstr "نقل الملفّات (FTP)" - -#~ msgid "Mail Server (SMTP)" -#~ msgstr "خادم البريد (SMTP)" - -#~ msgid "Unable to make boot floppy" -#~ msgstr "لم يمكن عمل قرص الإقلاع المرن" - -#~ msgid "" -#~ "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible " -#~ "to create a boot disk that will fit on a floppy diskette." -#~ msgstr "" -#~ "حجم وحدات النّواة المطلوب لجهازك يجعل من المستحيل إنشاء قرص إقلاع بحيث " -#~ "يمكن حفظه في قرص مرن." - -#~ msgid "Insert a floppy disk" -#~ msgstr "أدخل قرصاً مرناً" - -#~ msgid "" -#~ "Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy " -#~ "diskette that is to contain the boot disk.\n" -#~ "\n" -#~ "All data will be ERASED during creation of the boot disk." -#~ msgstr "" -#~ "رجاء ازل أي أقراص مرنة من السّوّاقة، وأدخل القرص المرن الذي يحتوي قرص " -#~ "الإقلاع.\n" -#~ "\n" -#~ "سيتمّ إزالة كلّ البيانات خلال إنشاء قرص الإقلاع." - -#~ msgid "_Make boot disk" -#~ msgstr "ا_نشئ قرص إقلاع" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there " -#~ "is a floppy in the first floppy drive." -#~ msgstr "" -#~ "حدث خطأ خلال إنشاء قرص الإقلاع. رجاء تأكّد من أنّه هناك قرص مرن في سوّاقة " -#~ "الأقراص المرنة الأولى." - -#~ msgid "Creating" -#~ msgstr "جاري الإنشاء" - -#~ msgid "Creating boot disk..." -#~ msgstr "جاري إنشاء قرص إقلاع" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " -#~ "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." -#~ msgstr "" -#~ "حدث خطأ خلال محاولة التّحقّق من قرص الإقلاع. رجاء تأكّد من أنّه لديك قرص مرن " -#~ "جيّد في سوّاقة الأقراص المرنة الأولى." - -#~ msgid "" -#~ "Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad " -#~ "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " -#~ "drive." -#~ msgstr "" -#~ "يبدو أن قرص الإقلاع غير صالح. غالباً ما يكون هذا بسبب قرص مرن سيّء. رجاءً " -#~ "تأكّد من أنّه لديك قرص مرن جيّد في سوّاقة الأقراص المرنة الأولى." - -#~ msgid "_Save to floppy" -#~ msgstr "_حفظ على قرص مرن" - -#~ msgid "" -#~ "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "The system will now reboot." -#~ msgstr "" -#~ "صور ISO التّالية مفقودة وهي مطلوبة للتثبيت:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "سوف يقوم النّظام بإعادة التّشغيل الآن." - -#~ msgid "Reading" -#~ msgstr "جاري القراءة" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " -#~ "media. Press <return> to try again." -#~ msgstr "" -#~ "لم يمكن قراءة لائحة التّرويسات. قد يكون هذا بسبب الملف المفقود أو القرص " -#~ "السّيّء. اضغط <enter> لتحاول مرّة أخرى." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad " -#~ "media. Press <return> to try again." -#~ msgstr "" -#~ "لم يمكن قراءة ملف comps. قد يكون هذا بسبب ملف مفقود أو قرص سيّء. اضغط " -#~ "<return> لتحاول مرّة أخرى." - -#~ msgid "Installing..." -#~ msgstr "جاري التثبيت..." - -#~ msgid "Error Installing Package" -#~ msgstr "خطأ في تثبيت الحزمة" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack " -#~ "of disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " -#~ "install will be aborted. Please verify your media and try your install " -#~ "again.\n" -#~ "\n" -#~ "Press the OK button to reboot your system." -#~ msgstr "" -#~ "كان هناك خطأ في تثبيت %s. يمكن أن يشير هذا إلى فشل في الوسط، قلّة مساحة " -#~ "القرص، و/أو مشاكل عتاد. هذا خطأ حرج و سوف يتم إجهاض التثبيت. رجاءً تحقّق " -#~ "من الوسط وحاول التثبيت مجدّداً.\n" -#~ "\n" -#~ "اضغط زرّ موافق لإعادة تشغيل جهازك." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " -#~ "media. Press <return> to try again." -#~ msgstr "" -#~ "لم يمكن قراءة لائحة دمج التّرويسات. قد يكون هذا بسبب ملف مفقود أو قرص سيّء. " -#~ "اضغط <return> لتحاول مرّة أخرى." - -#~ msgid "" -#~ "Upgrading %s packages\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "جاري تحديث حزم %s \n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Installing %s packages\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "جاري تثبيت حزم %s \n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "The following packages were automatically\n" -#~ "selected to be installed:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "تمّ تحديد الحزمة التّالية تلقائيّاً\n" -#~ "كي يتمّ تثبيتها:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " -#~ "selected. You need more space on the following file systems:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "لا يبدو أنّه لديك مساحة قرص كافية لتثبيت الحزم التّي اخترتها. تحتاج إلى " -#~ "مساحة إضافيّة على أنظمة الملفّات التالية:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Space Needed" -#~ msgstr "بحاجة لمساحة" - -#~ msgid "" -#~ "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " -#~ "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "لا يبدو أنه لديك نقاط ملفّات كافية لتثبيت الحزم التي حدّدتها. تحتاج إلى " -#~ "المزيد من نقاط الملفّات على أنظمة الملفّات التّالية:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Nodes Needed" -#~ msgstr "بحاجة للنّقاط" - -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "مساحة القرص" - -#~ msgid "" -#~ "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " -#~ "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to " -#~ "not succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" -#~ msgstr "" -#~ "بنية النّظام لهذا الإصدار من %s الذي تقوم بالتّطوير إليه يبدو أنّه %s والذي " -#~ "لا يطابق بنية نظامك %s المثبّتة مسبقاً. على ما يبدو أن هذا لن ينجح. هل " -#~ "أنت متأكّد أنّك تريد إكمال عمليّة التّطوير؟" - -#~ msgid "" -#~ "This system appears to have third party packages installed that overlap " -#~ "with packages included in %s. Because these packages overlap, continuing " -#~ "the upgrade process may cause them to stop functioning properly or may " -#~ "cause other system instability. Please see the release notes for more " -#~ "information.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you wish to continue the upgrade process?" -#~ msgstr "" -#~ "يبدو أن النّظام يحتوي حزم طرف ثالث مثبّتة تتعارض مع الحزم المشمولة في %s. " -#~ "لأنّ هذه الحزم تتعارض، فإن الاستمرار بعمليّة التحديث قد يتسبّب بتوقّف عملها " -#~ "بشكل طبيعي أو يتسبّب بعدم استقرار آخر في النظام. رجاء راجع ملاحظات " -#~ "الإصدار للمزيد من المعلومات.\n" -#~ "\n" -#~ "هل تريد إكمال عمليّة التّحديث؟" - -#~ msgid "" -#~ "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible " -#~ "that this is not a %s system. Continuing with the upgrade process may " -#~ "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the " -#~ "upgrade process?" -#~ msgstr "" -#~ "لا يحتوي النّظام على ملف /etc/redhat-release. من الممكن أن أن لا يكون هذا " -#~ "نظام %s. الاستمرار بعمليّة التّطوير قد تترك النّظام بوضع غير مستقر. هل تريد " -#~ "إكمال عمليّة التّحديث؟" - -#~ msgid "Authentication Configuration" -#~ msgstr "إعداد التّوثيق" - -#~ msgid "Enable _MD5 passwords" -#~ msgstr "مكّن _كلمات مرور MD5" - -#~ msgid "Enable shado_w passwords" -#~ msgstr "مكّن كلمات مرور ال_مُظلّلة" - -#~ msgid "Enable N_IS" -#~ msgstr "مكّن _NIS" - -#~ msgid "Use _broadcast to find NIS server" -#~ msgstr "استخدم ال_بثّ للعثور على خادم NIS" - -#~ msgid "NIS _Domain: " -#~ msgstr "_نطاق NIS:" - -#~ msgid "NIS _Server: " -#~ msgstr "_خادم NIS:" - -#~ msgid "Enable _LDAP" -#~ msgstr "مكّن L_DAP" - -#~ msgid "Use _TLS lookups" -#~ msgstr "استخدم ا_ستطلاعات TLS" - -#~ msgid "LDAP _Server:" -#~ msgstr "_خادم LDAP:" - -#~ msgid "LDAP _Base DN:" -#~ msgstr "الاسم المميّز الأ_ساسي (DN) لـLDAP:" - -#~ msgid "Enable _Kerberos" -#~ msgstr "مكّن _Kerberos" - -#~ msgid "R_ealm:" -#~ msgstr "ال_مملكة:" - -#~ msgid "K_DC:" -#~ msgstr "K_DC:" - -#~ msgid "_Admin Server:" -#~ msgstr "خادم ال_إدارة:" - -#~ msgid "Enable SMB _Authentication" -#~ msgstr "مكّن ت_وثيق SMB" - -#~ msgid "SMB _Server:" -#~ msgstr "_خادم SMB:" - -#~ msgid "SMB Work_group:" -#~ msgstr "م_جموعة عمل SMB:" - -#~ msgid "LDAP" -#~ msgstr "LDAP" - -#~ msgid "Kerberos 5" -#~ msgstr "Kerberos 5" - -#~ msgid "SMB" -#~ msgstr "SMB" - -#~ msgid "Boot Diskette Creation" -#~ msgstr "إنشاء قرص الإقلاع" - -#~ msgid "" -#~ "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy " -#~ "diskette. A boot diskette allows you to boot your system in the event " -#~ "your bootloader configuration stops working, if you chose not to install " -#~ "a boot loader, or if your third-party boot loader does not support " -#~ "Linux.\n" -#~ "\n" -#~ "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" -#~ msgstr "" -#~ "قرص الإقلاع يمكّنك من إقلاع نظامك %s من قرص مرن. قرص الإقلاع المرن يمكّنك " -#~ "من إقلاع نظامك في حال توقّفت تهيئة محمّل الإقلاع عن العمل، أو إن اخترت عدم " -#~ "تثبيت محمّل إقلاع، أو إن كان محمّل الإقلاع من الطّرف الثّالث لا يدعم لينكس.\n" -#~ "\n" -#~ "من المستحسن جدّاً أن تقوم بإنشاء قرص إقلاع.\n" - -#~ msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" -#~ msgstr "_نعم، أودّ إنشاء قرص إقلاع" - -#~ msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" -#~ msgstr "لا، لا أريد إ_نشاء قرص إقلاع" - -#~ msgid "fdasd" -#~ msgstr "fdasd" - -#~ msgid "Select drive to run fdasd on" -#~ msgstr "اختر القرص لتشغيل fdasd عليه" - -#~ msgid "" -#~ "Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the " -#~ "device. Do you really want to format the selected DASD device?" -#~ msgstr "" -#~ "تهيئة جهاز DASD المختار سوف يدمّر كلّ محتوياته. هل تريد حقّاً تهيئة جهاز DASD " -#~ "المختار؟" - -#~ msgid "Partitioning with fdisk" -#~ msgstr "التّجزئة باستخدام fdisk" - -#~ msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -#~ msgstr "اختر القرص للتجزئ باستخدام fdisk:" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "مُعطّل" - -#~ msgid "Warn" -#~ msgstr "حذّر" - -#~ msgid "Active" -#~ msgstr "نشط" - -#~ msgid "Firewall" -#~ msgstr "الجدار النّاري" - -#~ msgid "Warning - No Firewall" -#~ msgstr "تحذير - لا جدار ناري" - -#~ msgid "" -#~ "If this system is attached directly to the Internet or is on a large " -#~ "public network, it is recommended that a firewall be configured to help " -#~ "prevent unauthorized access. However, you have selected not to configure " -#~ "a firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall." -#~ msgstr "" -#~ "إذا كان هذا النّظام متّصل مباشرة بالإنترنت أو بشبكة عامّة كبيرة، فمن " -#~ "المستحسن أن يتم إعداد جدار ناري حيث يساعد في منع الوصول الغير مخوّل. على " -#~ "أي حال، لقد اخترت عدم القيام بإعداد جدار ناريّ. اختر \"تقدّم\" كي تستمرّ " -#~ "دون القيام بإعداد جدار ناريّ." - -#~ msgid "_Configure Firewall" -#~ msgstr "إ_عداد جدار ناري" - -#~ msgid "_Proceed" -#~ msgstr "_تقدّم" - -#~ msgid "" -#~ "A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the " -#~ "outside world. Would you like to enable a firewall?" -#~ msgstr "" -#~ "يساعد الجدار النّاري في منع الوصول الغير مخوّل إلى حاسوبك من العالم " -#~ "الخارجي. هل تودّ تمكين جدار ناريّ؟" - -#~ msgid "N_o firewall" -#~ msgstr "_لا جدار ناريّ" - -#~ msgid "_Enable firewall" -#~ msgstr "_مكّن الجداري النّاريّ" - -#~ msgid "" -#~ "You can use a firewall to allow access to specific services on your " -#~ "computer from other computers. Which services, if any, do you wish to " -#~ "allow access to ?" -#~ msgstr "" -#~ "يمكنك استخدام جدار ناري لإتاحة الوصول إلى خدمات محددة على جهازك من قبل " -#~ "الاجهزة الأخرى. أي من هذه الخدمات تود اتاحة الوصول إليها؟" - -#~ msgid "" -#~ "Security Enhanced Linux (SELinux) provides finer-grained security " -#~ "controls than those available in a traditional Linux system. It can be " -#~ "set up in a disabled state, a state which only warns about things which " -#~ "would be denied, or a fully active state." -#~ msgstr "" -#~ "لينكس محسَّن الأمان (SELinux( يوفر تحكم أفضل بالأمان من أنظمة لينكس " -#~ "التقليدية. يمكن أن توضع في حالة توقف، وهي حالة تحذر مما يمكن ان يكون " -#~ "محظوراً، أو في حالة كامل النشاط." - -#~ msgid "Enable _SELinux?:" -#~ msgstr "مكّن لينكس محسّن الأمان (_SELinux)؟:" - -#~ msgid "All Packages" -#~ msgstr "كلّ الحزم" - -#~ msgid "" -#~ "Package: %s\n" -#~ "Version: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "الحزمة: %s\n" -#~ "النّسخة: %s\n" - -#~ msgid "_Tree View" -#~ msgstr "_عرض الشّجرة" - -#~ msgid "_Flat View" -#~ msgstr "_عرض السّرد" - -#~ msgid "_Package" -#~ msgstr "_حزمة" - -#~ msgid "_Size (MB)" -#~ msgstr "ال_حجم (ميجابايت)" - -#~ msgid "Total size: " -#~ msgstr "الحجم الكلّي: " - -#~ msgid "Select _all in group" -#~ msgstr "اختر _كلّ ما في المجموعة" - -#~ msgid "_Unselect all in group" -#~ msgstr "أ_زل اختيار كلّ ما في المجموعة" - -#~ msgid "Minimal" -#~ msgstr "أدنى" - -#~ msgid "Details for '%s'" -#~ msgstr "تفاصيل '%s'" - -#~ msgid "" -#~ "A package group can have both Base and Optional package members. Base " -#~ "packages are always selected as long as the package group is selected.\n" -#~ "\n" -#~ "Select the optional packages to be installed:" -#~ msgstr "" -#~ "يمكن أن تحتوي مجموعة الحزم كلاً من أعضاء الحزم الأساسيّة والاختياريّة. " -#~ "الحزم الأساسيّة مُحدّدة دائماً طلما أنّ مجموعة الحزم محدّدة.\n" -#~ "\n" -#~ "اختر الحزم الاختياريّة لتثبيتها:" - -#~ msgid "Base Packages" -#~ msgstr "الحزم الأساسيّة" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "التّفاصيل" - -#~ msgid "_Select individual packages" -#~ msgstr "ا_ختر الحزم فرديّاً" - -#~ msgid "System clock uses _UTC" -#~ msgstr "ساعة النّظام _تستخدم توقيت UTC" - -#~ msgid "Please select the nearest city in your timezone:" -#~ msgstr "رجاء اختر المدينة الأقرب في منطقتك الزّمنيّة:" - -#~ msgid "_Location" -#~ msgstr "ال_موقع" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "الوصف" - -#~ msgid "Unprobed Monitor" -#~ msgstr "شاشة غير مُعرّفة" - -#~ msgid "Customize Graphical Configuration" -#~ msgstr "خصّص التّهيئة الرّسوميّة" - -#~ msgid "_Color Depth:" -#~ msgstr "_عمق الألوان:" - -#~ msgid "256 Colors (8 Bit)" -#~ msgstr "256 لون (8 بتّات)" - -#~ msgid "High Color (16 Bit)" -#~ msgstr "ألوان مرتفعة (16 بت)" - -#~ msgid "True Color (24 Bit)" -#~ msgstr "ألوان حقيقيّة (24 بت)" - -#~ msgid "_Screen Resolution:" -#~ msgstr "دقّة عرض ال_شّاشة:" - -#~ msgid "Please choose your default desktop environment:" -#~ msgstr "رجاءً اختر بيئة سطح مكتبك الافتراضيّة:" - -#~ msgid "Your desktop environment is:" -#~ msgstr "بيئة سطح مكتبك هي:" - -#~ msgid "GNO_ME" -#~ msgstr "جين_وم" - -#~ msgid "_KDE" -#~ msgstr "_كيدي" - -#~ msgid "Please choose your login type:" -#~ msgstr "رجاء اختر طريقة تسجيل دخولك:" - -#~ msgid "_Text" -#~ msgstr "_نصّيّة" - -#~ msgid "_Graphical" -#~ msgstr "_رسوميّة" - -#~ msgid "Monitor Configuration" -#~ msgstr "تهيئة الشّاشة" - -#~ msgid "Monitor Unspecified" -#~ msgstr "شاشة غير معرّفة" - -#~ msgid "" -#~ "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " -#~ "closest matching model in order to have the highest possible display " -#~ "quality." -#~ msgstr "" -#~ "لم تقم باختيار نوع شاشة. من المستحسن أن تختار أقرب طراز مطابق حتّى تحصل " -#~ "على أعلى جودة عرض ممكنة." - -#~ msgid "_Choose monitor type" -#~ msgstr "ا_ختر نوع الشّاشة" - -#~ msgid "" -#~ "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " -#~ "settings are not correct for the monitor, select the right settings." -#~ msgstr "" -#~ "في معظم الحالات، يمكن أن يتمّ اكتشاف الشّاشة آليّاً. إن كانت الإعدادات " -#~ "المُكتشفة غير صحيحة للشّاشة، اختر الإعدادات الصّحيحة." - -#~ msgid "Restore _original values" -#~ msgstr "استعِدْ ال_قِيَم الأصليّة" - -#~ msgid "Hori_zontal Sync:" -#~ msgstr "التّزامن الأ_فقي:" - -#~ msgid "_Vertical Sync:" -#~ msgstr "التّزامن الع_مودي:" - -#~ msgid "kHz" -#~ msgstr "كيلوهرتز" - -#~ msgid "Hz" -#~ msgstr "هرتز" - -#~ msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -#~ msgstr "تهيئة الواجهة الرّسوميّة (X)" - -#~ msgid "Unknown video card" -#~ msgstr "بطاقة فيديويّة غير معروفة" - -#~ msgid "" -#~ "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this " -#~ "error to %s." -#~ msgstr "" -#~ "حدث خطأ في اختيار بطاقة الفيديو %s. رجاء يلغ عن هذا الخطأ عن طريق %s.." - -#~ msgid "Unspecified video card" -#~ msgstr "بطاقة فيديو غير معرّفة" - -#~ msgid "" -#~ "You need to pick a video card before X configuration can continue. If " -#~ "you want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X " -#~ "Configuration' button." -#~ msgstr "" -#~ "عليك أن تختار بطاقة فيديو قبل أن تستطيع تهيئة X الاستمرار. إن أردت أن " -#~ "تتخطّى تهيئة X بالكامل اختر زرّ 'تخطَّ تهيئة X'." - -#~ msgid "" -#~ "Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window " -#~ "System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X " -#~ "Configuration' below." -#~ msgstr "" -#~ "سوف يُعدّ نظامك لاستخدام تخزين الأُطر لنظام نوافذ X. إن لم تكن تريد إعداد " -#~ "نظام نوافذ X، اختر 'تخطَّ تهيئة X أدناه'." - -#~ msgid "" -#~ "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " -#~ "from the choices below:" -#~ msgstr "" -#~ "حجم الذّاكرة المؤقّتة لبطاقة الفيديو خاصّتك لا يمكن اكتشافها. اختر حجم " -#~ "الذّاكرة المؤقّتة من الخيارات أدناه:" - -#~ msgid "" -#~ "In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " -#~ "detected settings are not correct for the hardware, select the right " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "في معظم الحالات، يمكن اكتشاف العتاد الفيديويّ آليّاً. إن كانت الإعدادات " -#~ "المُكتشفة غير صحيحة لهذا العتاد، اختر الإعدادات الصّحيحة." - -#~ msgid "_Video card RAM: " -#~ msgstr "الذّاكرة المؤقّتة لبطاقة ال_فيديو:" - -#~ msgid "_Skip X configuration" -#~ msgstr "_تخطَّ تهيئة X" - -#~ msgid "" -#~ "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy " -#~ "diskette. A boot diskette allows you to boot your system in the event " -#~ "your bootloader configuration stops working.\n" -#~ "\n" -#~ "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to create a boot diskette?" -#~ msgstr "" -#~ "قرص الإقلاع يمكّنك من إقلاع نظامك %s من قرص مرن. قرص الإقلاع يمكّنك من " -#~ "إقلاع نظامك في حالة توقّف تهيئة مُحمّل الإقلاع عن العمل.\n" -#~ "\n" -#~ "من المُستحسن جدّاً أن تقوم بإنشاء قرص إقلاع.\n" -#~ "\n" -#~ "هل تودّ إنشاء قرص إقلاع؟" - -#~ msgid "Boot Diskette" -#~ msgstr "قرص إقلاع" - -#~ msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -#~ msgstr "اختر القرص الذي تريد تشغيل fdasd أو dasdfmt عليه" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "التّالي" - -#~ msgid "Edit Partitions" -#~ msgstr "حرّر التّجزيءات" - -#~ msgid "Format DASD" -#~ msgstr "نسّق DASD" - -#~ msgid "Disk Setup" -#~ msgstr "إعداد القرص" - -#~ msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -#~ msgstr "حدث خطأ خلال تنفيد %s على السّوّاقة %s." - -#~ msgid "" -#~ "Running dasdfmt means the loss of \n" -#~ "ALL DATA on drive %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you really want this?" -#~ msgstr "" -#~ "تشغيل dasdfmt يعني خسارة كل\n" -#~ "البيانات على السّوّاقة %s.\n" -#~ "\n" -#~ "هل تريد هذا حقّاً؟" - -#~ msgid "" -#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " -#~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem " -#~ "or use dasdfmt.\n" -#~ "\n" -#~ "Back to the fdasd screen?" -#~ msgstr "" -#~ "حدث خطأ - لم يُعثر على أجهزة صالحة يتمّ عليها إنشاء أنظمة ملفّات جديدة. رجاء " -#~ "تحقّق من عتادك عن سبب المشكلة أو استخدم dasdfmt.\n" -#~ "\n" -#~ "رجوع إلى شاشة fdasd؟" - -#~ msgid "Choose a disk to run fdisk on" -#~ msgstr "اختر قرصاً كي تُشغّل fdisk عليه" - -#~ msgid "Enable firewall" -#~ msgstr "مكّن الجدار النّاري" - -#~ msgid "No firewall" -#~ msgstr "لا جدار ناري" - -#~ msgid "Allow incoming:" -#~ msgstr "اسمح بالقادم:" - -#~ msgid "Invalid Choice" -#~ msgstr "خيار غير صالح" - -#~ msgid "You cannot customize a disabled firewall." -#~ msgstr "لا يمكنك تخصيص جدار ناريّ مُعطّل." - -#~ msgid "Customize Firewall Configuration" -#~ msgstr "تخصيص إعدادات الجدار الناري" - -#~ msgid "" -#~ "With a firewall, you may wish to allow access to specific services on " -#~ "your computer from others. Allow access to which services?" -#~ msgstr "" -#~ "باستخدام الجدار الناري بإمكانك اتاحة الوصول إلى خدمات محددة على جهازك من " -#~ "قبل الاجهزة الأخرى. أي من هذه الخدمات تود اتاحة الوصول إليها؟" - -#~ msgid "Security Enhanced Linux" -#~ msgstr "لينكس المُحسّن الأمن" - -#~ msgid "Edit User" -#~ msgstr "عدّل المستخدم" - -#~ msgid "Add User" -#~ msgstr "أضف مستخدم" - -#~ msgid "User Name" -#~ msgstr "اسم المستخدم" - -#~ msgid "Password (confirm)" -#~ msgstr "كلمة المرور (تأكيد)" - -#~ msgid "Full Name" -#~ msgstr "الاسم الكامل" - -#~ msgid "Bad User Name" -#~ msgstr "اسم مستخدم سيّء" - -#~ msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." -#~ msgstr "" -#~ "أسماء المستخدمين يجب أن تحتوي فقط على الأحرف A-Z، a-z، والأرقام 0-9." - -#~ msgid "Missing User Name" -#~ msgstr "اسم المستخدم مفقود" - -#~ msgid "You must provide a user name" -#~ msgstr "يجب أن تُدخل اسم مستخدم" - -#~ msgid "The password must be at least 6 characters long." -#~ msgstr "كلمة المرور يجب أن تكون بطول 6 أحرف على الأقلّ." - -#~ msgid "User Exists" -#~ msgstr "المستخدم موجود مسبقاً" - -#~ msgid "" -#~ "The root user is already configured. You don't need to add this user here." -#~ msgstr "المستخدم root مهيّءٌ مسبقاً. لا تحتاج إلى إضافة هذا المستخدم هنا." - -#~ msgid "" -#~ "This system user is already configured. You don't need to add this user " -#~ "here." -#~ msgstr "المستخدم system مُهيّءٌ مسبقاً. لا تحتاج إلى إضافة هذا المستخدم هنا." - -#~ msgid "This user id already exists. Choose another." -#~ msgstr "رقم هويّة المستخدم هذا موجود مسبقاً. اختر آخر." - -#~ msgid "" -#~ "You should use a normal user account for most activities on your system. " -#~ "By not using the root account casually, you'll reduce the chance of " -#~ "disrupting your system's configuration." -#~ msgstr "" -#~ "يجب أن تستخدم مستخدماً عاديّاً لمُعظم النّشاطات على نظامك. عن طريق عدم استخدام " -#~ "حساب root بشكل عَرَضيّ، سوف تُقلّل من احتمالات تعطيل تهيئة نظامك." - -#~ msgid "User Account Setup" -#~ msgstr "إعداد حساب المستخدم" - -#~ msgid "" -#~ "What other user accounts would you like to have on the system? You should " -#~ "have at least one non-root account for normal work, but multi-user " -#~ "systems can have any number of accounts set up." -#~ msgstr "" -#~ "ما هي حسابات المستخدمين الأخرى التي تودّ أن تكون لديك على النّظام؟ يجب أن " -#~ "يكون لديك على الأقل حساب واحد غير حساب root للعمل العادي، إلا أن أنظمة " -#~ "المستخدمين العديدين يمكن أن يكون لها إعداد أيّ عدد من الحسابات." - -#~ msgid "Enter the information for the user." -#~ msgstr "أدخل المعلومات لهذا المستخدم." - -#~ msgid "Change the information for this user." -#~ msgstr "غيّر المعلومات لهذا المستخدم." - -#~ msgid "Use Shadow Passwords" -#~ msgstr "استخدام كلمات المرور المُظلّلة" - -#~ msgid "Enable MD5 Passwords" -#~ msgstr "مكّن كلمات مرور MD5" - -#~ msgid "Enable NIS" -#~ msgstr "مكّن NIS" - -#~ msgid "NIS Domain:" -#~ msgstr "نطاق NIS:" - -#~ msgid "NIS Server:" -#~ msgstr "خادم NIS:" - -#~ msgid "Request server via broadcast" -#~ msgstr "طلب الخادم عبر البثّ" - -#~ msgid "Enable LDAP" -#~ msgstr "مكّن LDAP" - -#~ msgid "LDAP Server:" -#~ msgstr "خادم LDAP:" - -#~ msgid "LDAP Base DN:" -#~ msgstr "الاسم المميّز الأساسي (DN) لـLDAP:" - -#~ msgid "Use TLS connections" -#~ msgstr "استخدام اتّصالات TLS" - -#~ msgid "Enable Kerberos" -#~ msgstr "مكّن Kerberos" - -#~ msgid "Realm:" -#~ msgstr "المملكة:" - -#~ msgid "KDC:" -#~ msgstr "مُتحكّم نطاق كِرْبِرُس (KDC):" - -#~ msgid "Admin Server:" -#~ msgstr "خادم الإدارة:" - -#~ msgid "Color Depth" -#~ msgstr "عمق الألوان" - -#~ msgid "Please select the color depth you would like to use:" -#~ msgstr "رجاء اختر عمق الألوان الذي تودّ استخدامه:" - -#~ msgid "Resolution" -#~ msgstr "دقّة العرض" - -#~ msgid "X Customization" -#~ msgstr "تخصيص X" - -#~ msgid "" -#~ "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " -#~ msgstr "اختر عمق الألوان ووضع الفيديو الذي تريد استخدامه لنظامك. " - -#~ msgid "Color Depth:" -#~ msgstr "عمق الألوان:" - -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "غيّر" - -#~ msgid "Resolution:" -#~ msgstr "دقّة العرض:" - -#~ msgid "Default Desktop:" -#~ msgstr "سطح المكتب الافتراضي:" - -#~ msgid "GNOME" -#~ msgstr "جينوم" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "كيدي" - -#~ msgid "Default Login:" -#~ msgstr "اسم الدّخول الافتراضي:" - -#~ msgid "Graphical" -#~ msgstr "رسوميّ" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "نصّيّ" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "الشّاشة" - -#~ msgid "Please select the monitor attached to your system." -#~ msgstr "رجاء اختر الشّاشة المتّصلة بنظامك." - -#~ msgid "horizontal" -#~ msgstr "أفقي" - -#~ msgid "vertical" -#~ msgstr "عمودي" - -#~ msgid "Invalid Sync Rates" -#~ msgstr "مُعدّلات تزامن غير صالحة" - -#~ msgid "" -#~ "The %s sync rate is invalid:\n" -#~ "\n" -#~ " %s\n" -#~ "\n" -#~ "A valid sync rate can be of the form:\n" -#~ "\n" -#~ " 31.5 a single number\n" -#~ " 50.1-90.2 a range of numbers\n" -#~ "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" -#~ msgstr "" -#~ "معدّل التزامن %s غير صالح:\n" -#~ "\n" -#~ " %s\n" -#~ "\n" -#~ "معدّل التّزامن الصّالح يمكن أن يكون بالشّكل:\n" -#~ "\n" -#~ " 31.5 رقماً مفرداً\n" -#~ " 50.1-90.2 مدى أرقام\n" -#~ "31.5,35.0,39.3-40.0 لائحة من الأرقام/المجالات\n" - -#~ msgid "Monitor Sync Rates" -#~ msgstr "معدّلات تزامن الشّاشة" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the sync rates for your monitor. \n" -#~ "\n" -#~ "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " -#~ "should be taken to make sure the values entered are accurate." -#~ msgstr "" -#~ "رجاء أدخل معدّلات التّزامن لشاشتك. \n" -#~ "\n" -#~ "ملاحظة - ليس من الضّروريّ عادة تحرير معدّلات التّزامن يدويّاً، ويجب أخذ الحيطة " -#~ "في التّأكّد من صحّة القيم المدخلة." - -#~ msgid "HSync Rate: " -#~ msgstr "معدّل التّزامن الأفقي (HSync): " - -#~ msgid "VSync Rate: " -#~ msgstr "معدّل التّزامن العمودي (VSync): " - -#~ msgid "" -#~ "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " -#~ "probed values." -#~ msgstr "" -#~ "رجاء اختر الشّاشة لنظامك. استخدم الزّرّ '%s' لاستعادة القيم المستكشفة أصلاً." - -#~ msgid "Monitor:" -#~ msgstr "الشّاشة:" - -#~ msgid "HSync Rate:" -#~ msgstr "معدّل التّزامن الأفقي (HSync):" - -#~ msgid "VSync Rate:" -#~ msgstr "معدّل التّزامن العمودي (VSync):" - -#~ msgid "Choose monitor type" -#~ msgstr "اختر نوع الشّاشة" - -#~ msgid "Proceed" -#~ msgstr "أكمل" - -#~ msgid "Video Card" -#~ msgstr "بطاقة الفيديو" - -#~ msgid "" -#~ "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to " -#~ "reset the selection to the card the installer detected in your system." -#~ msgstr "" -#~ "رجاء اختر بطاقة الفيديو الموجودة في نظامك. اختر '%s' كي تعيد الاختيار " -#~ "إلى البطاقة التي اكتشفها برنامج التّثبيت في نظامك." - -#~ msgid "Video RAM" -#~ msgstr "ذاكرة الفيديو المؤقّتة (RAM)" - -#~ msgid "" -#~ "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose " -#~ "'%s' to reset the selection to the amount the installer detected on your " -#~ "card." -#~ msgstr "" -#~ "رجاء اختر كمّيّة ذاكرة الفيديو المؤقّتة (RAM) الموجودة على بطاقتك الفيديويّة. " -#~ "اختر '%s' كي تعيد الاختيار للكميّة التي اكتشفها برنامج التّثبيت على بطاقتك." - -#~ msgid "Skip X Configuration" -#~ msgstr "تخطّ تهيئة X" - -#~ msgid "Video Card Configuration" -#~ msgstr "تهيئة بطاقة الفيديو" - -#~ msgid "Select the video card and video RAM for your system." -#~ msgstr "اختر بطاقة وذاكرة الفيديو المؤقّتة (RAM) لنظامك." - -#~ msgid "Video Card:" -#~ msgstr "بطاقة الفيديو:" - -#~ msgid "Unknown card" -#~ msgstr "بطاقة غير معروفة" - -#~ msgid "Video RAM:" -#~ msgstr "ذاكرة الفيديو المؤقّتة (RAM):" - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to test additional media, insert the next CD and press " -#~ "\"%s\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you " -#~ "do so at least once.\n" -#~ "\n" -#~ "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press " -#~ "\"%s\"." -#~ msgstr "" -#~ "إن كنت تريد اختبار وسط إضافيّ، أدخل القرص المدمج التّالي واضغط \"%s \". لا " -#~ "يتوجّب عليك اختبار كل الأقراص المدمجة، مع أنّه مستحسن فعل ذلك مرّة على " -#~ "الأقل.\n" -#~ "\n" -#~ "كي تبدأ عمليّة التّثبيت أدخل القرص المدمج #1 في السّوّاقة واضغط \"%s \"." - -#~ msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -#~ msgstr "فحص الوسط %s اكتمل، والنتيجة هي: %s\n" - -#~ msgid "Chubut (CH)" -#~ msgstr "تشبوت (CH)" - -#~ msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" -#~ msgstr "التّوقيت الشّرقي القياسي - مركز نونافوت" - -#~ msgid "Great Britain" -#~ msgstr "بريطانيا العظمى" - -#~ msgid "Northern Ireland" -#~ msgstr "إيرلنده الشّماليّة" - -#~ msgid "Tasmania" -#~ msgstr "تاسمانيا" - -#~ msgid "Yap" -#~ msgstr "ياب" - -#~ msgid "northeast Mali" -#~ msgstr "شمال شرق مالي" - -#~ msgid "southwest Mali" -#~ msgstr "جنوب غرب مالي" - -#~ msgid "Additional Language Support" -#~ msgstr "دعم لغة إضافيّة" - -#~ msgid "Select the _default language for the system: " -#~ msgstr "اختر اللّغة الا_فتراضيّة للنّظام: " - -#~ msgid "Select _additional languages to install on the system:" -#~ msgstr "اختر لغات إ_ضافيّة لتثبيتها على النّظام:" - -#~ msgid "_Select All" -#~ msgstr "تحديد ال_كلّ" - -#~ msgid "Select Default _Only" -#~ msgstr "اختر الا_فتراضيّة فقط" - -#~ msgid "Rese_t" -#~ msgstr "إ_عادة للأصل" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "حدّد الكلّ" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "أعد للأصل" - -#~ msgid "" -#~ "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -#~ msgstr "اختر لغات إضافيّة تودّ أن تستخدمها على هذا النّظام:" - -#~ msgid "Language Support" -#~ msgstr "دعم اللّغة" - -#~ msgid "You must select at least one language to install." -#~ msgstr "عليك أن تختار لغة واحدة على الأقل كي تُثبّتها." - -#~ msgid "Default Language" -#~ msgstr "اللّغة الافتراضيّة" - -#~ msgid "Choose the default language for this system: " -#~ msgstr "اختر اللّغة الافتراضيّة لهذا النّظام:" - -#~ msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." -#~ msgstr "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." - -#~ msgid "" -#~ "For information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" -#~ "\n" -#~ "For information on automatic updates through Red Hat Network, visit:\n" -#~ "\thttp://rhn.redhat.com/\n" -#~ "\n" -#~ "For information on using and configuring the system, visit:\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" -#~ "\n" -#~ "To register the product for support, visit:\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "لمعلومات عن لائحة الإصلاحات (التّحديثات وإصلاحات العلل)، زُر:\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" -#~ "\n" -#~ "لمعلومات عن التّحديثات الآليّة من خلال شبكة ردهات، زُر:\n" -#~ "\thttp://rhn.redhat.com/\n" -#~ "\n" -#~ "لمعلومات عن استخدام وتهيئة النّظام، زُر:\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" -#~ "\n" -#~ "لتقوم بتسجيل المنتج لتحصل على الدّعم، زُر:\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Silo Configuration" -#~ msgstr "تهيئة Silo" - -#~ msgid "Install SILO boot record on:" -#~ msgstr "ثبّت سجلّ لإقلا SILOع على:" - -#~ msgid "Create PROM alias" -#~ msgstr "أنشئ اسم PROM بديل" - -#~ msgid "Set default PROM boot device to linux" -#~ msgstr "حدّد جهاز إقلاع PROM الافتراضي بلينكس" - -#~ msgid "Kernel parameters" -#~ msgstr "مُعطيات النّواة" - -#~ msgid "Create boot disk" -#~ msgstr "إنشاء قرص إقلاع" - -#~ msgid "Do not install SILO" -#~ msgstr "لا تُثبّت SILOع" - -#~ msgid "Default boot image" -#~ msgstr "صورة الإقلاع الافتراضيّ" - -#~ msgid "Create PROM alias `linux'" -#~ msgstr "أنشئ PROM بديل `linux'" - -#~ msgid "Set default PROM boot device" -#~ msgstr "تحديد جهاز إقلاع PROM الافتراضي" - -#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?" -#~ msgstr "أين تريد أن تقوم بتثبيت محمّل الإقلاع؟" - -#~ msgid "" -#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. " -#~ "You need to tell me what partitions you would like to be able to boot and " -#~ "what label you want to use for each of them." -#~ msgstr "" -#~ "مُدير الإقلاع الذي تستخدمه Red Hat يمكنه إقلاع أنظمة تشغيل أخرى أيضاً. " -#~ "تحتاج لأن تُخبرني ما هي الأفسام التي تودّ أن تكون قادراً على إقلاعها وما هو " -#~ "العنوان الذي تريد استخدامه لكلّ منها." - -#~ msgid "no suggestion" -#~ msgstr "لا اقتراح" - -#~ msgid "Use _LILO as the boot loader" -#~ msgstr "استخدم _LILO كمحمّل الإقلاع" - -#~ msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -#~ msgstr "غير قادر على تغييرر ترتيب الأقرا لـ LILOص" - -#~ msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -#~ msgstr "نحن لا ندعم تغيير ترتيب الأقراص للاستخدام مع LILO." - -#~ msgid "Use LILO Boot Loader" -#~ msgstr "استخدم محمّل الإقلاع LILO" - -#~ msgid "%s Installer on %s" -#~ msgstr "%s مثبّت على %s" - -#~ msgid "" -#~ "You have selected not to install a boot loader on your system. You will " -#~ "have to create a boot disk to boot your system with this option.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue and not install a boot loader?" -#~ msgstr "" -#~ "لقد اخترت عدم تثبيت أيّ مُحمّل إقلاع على نظامك. يجب ً أتقوم بإنشاء قرص إقلاع " -#~ "مع هذا الخيار لتتمكن من إقلاع النظام.\n" -#~ "لصّلب.\n" -#~ "\n" -#~ "هل أنمن أنّك تريد الاستمرار من غير تثبيت محمّل إقلاع؟ الإقلاع؟" - -#~ msgid "Total" -#~ msgstr "المجموع" - -#~ msgid "Remaining" -#~ msgstr "المتبقّي: " - -#~ msgid "Installing %s-%s-%s.%s" -#~ msgstr "جاري تثبيت %s-%s-%s.%s" - -#~ msgid "Package Progress: " -#~ msgstr "تقدّم الحزم:" - -#~ msgid "Total Progress: " -#~ msgstr "التقدّم الإجمالي: " - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "الحالة: " - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "الوقت" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrades for this version of %s are only supported from Red Hat Linux 6.2 " -#~ "or higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue " -#~ "the upgrade process?" -#~ msgstr "" -#~ "التحديثات لهذه النّسخة من %s مدعومة فقط من ردهات لينكس 6.2 أو ما بعده. " -#~ "يبدو أن هذا نظام أقدم. هل تريد إكمال عمليّة التّطوير؟" - -#~ msgid "" -#~ "\tDesktop shell (GNOME)\n" -#~ "\tOffice suite (OpenOffice)\n" -#~ "\tWeb browser (Mozilla) \n" -#~ "\tEmail (Evolution)\n" -#~ "\tInstant messaging\n" -#~ "\tSound and video applications\n" -#~ "\tGames\n" -#~ "\tAdministration Tools\n" -#~ msgstr "" -#~ "\tصدفة سطح المكتب (جينوم)\n" -#~ "\tالباقة المكتبيّة (OpenOffice.org)\n" -#~ "\tمتصفّح الوب (موزيلا)\n" -#~ "\tالبريد الالكتروني (إيفوليوشن)\n" -#~ "\tالتّراسل الفوري\n" -#~ "\tتطبيقات الصّوت والفيديو\n" -#~ "\tالألعاب\n" -#~ "\tأدوات الإدراة\n" - -#~ msgid "" -#~ "\tDesktop shell (GNOME)\n" -#~ "\tOffice suite (OpenOffice)\n" -#~ "\tWeb browser (Mozilla) \n" -#~ "\tEmail (Evolution)\n" -#~ "\tInstant messaging\n" -#~ "\tSound and video applications\n" -#~ "\tGames\n" -#~ "\tSoftware Development Tools\n" -#~ "\tAdministration Tools\n" -#~ msgstr "" -#~ "\tصدفة سطح المكتب (جينوم)\n" -#~ "\tالباقة المكتبيّة (OpenOffice.org)\n" -#~ "\tمتصفّح الوب (موزيلا)\n" -#~ "\tالبريد الالكتروني (إيفوليوشن)\n" -#~ "\tالتّراسل الفوري\n" -#~ "\tتطبيقات الصّوت والفيديو\n" -#~ "\tالألعاب\n" -#~ "\tأدوات تطوير البرامج\n" -#~ "\tأدوات الإدارة\n" |