diff options
author | alexxed <alexxed> | 2007-08-19 17:43:22 +0000 |
---|---|---|
committer | alexxed <alexxed> | 2007-08-19 17:43:22 +0000 |
commit | 5560a8ceb8bdd679fd7d75605e9285a946573d39 (patch) | |
tree | e6c5d3f641a1452a2e18e91c0af9344ac69a0b1a /po | |
parent | eead4989d515ce01e0504287dc391c7937e87ff0 (diff) | |
download | anaconda-5560a8ceb8bdd679fd7d75605e9285a946573d39.tar.gz anaconda-5560a8ceb8bdd679fd7d75605e9285a946573d39.tar.xz anaconda-5560a8ceb8bdd679fd7d75605e9285a946573d39.zip |
Replaced dvs. with dumneavoastră, updated strings
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 1904 |
1 files changed, 942 insertions, 962 deletions
@@ -11,21 +11,18 @@ # Felix Kerekes <StTwister@yahoo.com>, 2006. # Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>, 2006. # Mircea Daniel <visez.trance@gmail.com>, 2007. -# MIrcea Daniel <visez.trance@gmail.com>, 2007. +# Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:15-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-31 23:21+0300\n" -"Last-Translator: MIrcea Daniel <visez.trance@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-19 20:50+0300\n" +"Last-Translator: Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Romanian\n" -"X-Poedit-Country: Romania\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: ../anaconda:262 msgid "Unknown Error" @@ -34,7 +31,7 @@ msgstr "Eroare necunoscută" #: ../anaconda:265 #, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" -msgstr "Eroare la extragerea părţii secunde a configuraţiei kickstart: %s!" +msgstr "Eroare la extragerea părții secunde a configurației kickstart: %s!" #: ../anaconda:279 ../cmdline.py:70 ../gui.py:960 ../text.py:403 #, c-format, python-format @@ -43,14 +40,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"S-a găsit următoarea eroare în timp ce se evalua configuraţia dvs. " +"S-a găsit următoarea eroare în timp ce se evalua configurația dumneavoastră " "kickstart:\n" "\n" "%s" #: ../anaconda:391 msgid "Press <enter> for a shell" -msgstr "Apăsaţi «Enter» pentru o linie de comandă" +msgstr "Apăsați «Enter» pentru o linie de comandă" #: ../anaconda:406 ../gui.py:237 ../rescue.py:260 ../rescue.py:334 #: ../rescue.py:361 ../rescue.py:371 ../rescue.py:450 ../rescue.py:456 @@ -101,7 +98,7 @@ msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" -"Nu aveţi destul RAM instalat pentru a utiliza instalarea grafică. Pornesc " +"Nu aveți destul RAM instalat pentru a utiliza instalarea grafică. Pornesc " "instalarea în modul text." #: ../anaconda:429 @@ -111,7 +108,7 @@ msgstr "Nu s-a găsit hardware video, se presupune că lipsesc" #: ../anaconda:436 ../anaconda:897 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "" -"Nu pot crea o instanţă de obiect pentru starea hardware a serverului X." +"Nu pot crea o instanță de obiect pentru starea hardware a serverului X." #: ../anaconda:493 msgid "Starting graphical installation..." @@ -136,7 +133,7 @@ msgstr "Metodă de instalare necunoscută" #: ../anaconda:864 msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda." msgstr "" -"Aţi specificat o metodă de instalare care nu este suportată de anaconda." +"Ați specificat o metodă de instalare care nu este suportată de anaconda." #: ../anaconda:866 #, c-format @@ -150,7 +147,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Nu se pot aloca partiţiile bazate pe cilindru ca partiţii primare.\n" +"Nu se pot aloca partițiile bazate pe cilindru ca partiții primare.\n" "\n" "%s" @@ -161,7 +158,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Nu se pot aloca partiţiile ca partiţii primare.\n" +"Nu se pot aloca partițiile ca partiții primare.\n" "\n" "%s" @@ -172,7 +169,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Nu se pot aloca partiţiile bazate pe cilindru.\n" +"Nu se pot aloca partițiile bazate pe cilindru.\n" "\n" "%s" @@ -183,9 +180,9 @@ msgid "" "boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" -"Partiţia de pornire %s nu corespunde unei etichete de disc BSD. SRM nu va " -"putea să pornească de pe această partiţie. Folosiţi o partiţie care aparţine " -"unei etichete de disc BSD sau schimbaţi eticheta acestui disc în BSD." +"Partiția de pornire %s nu corespunde unei etichete de disc BSD. SRM nu va " +"putea să pornească de pe această partiție. Folosiți o partiție care aparține " +"unei etichete de disc BSD sau schimbați eticheta acestui disc în BSD." #: ../autopart.py:1027 #, python-format @@ -194,9 +191,9 @@ msgid "" "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" -"Partiţia de pornire %s nu se află pe un disc cu suficient spaţiu liber la " -"începutul său pentru a instala programul de pornire. Asiguraţi-vă că sunt " -"disponibili cel puţin 5 MB la începutul discului care conţine partiţia /boot" +"Partiția de pornire %s nu se află pe un disc cu suficient spațiu liber la " +"începutul său pentru a instala programul de pornire. Asigurați-vă că sunt " +"disponibili cel puțin 5 MB la începutul discului care conține partiția /boot" #: ../autopart.py:1029 #, python-format @@ -204,15 +201,15 @@ msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" -"Partiţia de pornire %s nu este o partiţie VFAT. EFI nu va putea porni de pe " -"această partiţie." +"Partiția de pornire %s nu este o partiție VFAT. EFI nu va putea porni de pe " +"această partiție." #: ../autopart.py:1031 msgid "" "The boot partition must entirely be in the first 4GB of the disk. " "OpenFirmware won't be able to boot this installation." msgstr "" -"Partiţia boot trebuie să se afle în întregime pe primii 4 GO ai discului. " +"Partiția boot trebuie să se afle în întregime pe primii 4 GO ai discului. " "OpenFirmware nu va putea boota această instalare." #: ../autopart.py:1038 @@ -220,8 +217,8 @@ msgstr "" msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "" -"S-ar putea ca partiţia de pornire %s să nu îndeplinească criteriile de " -"pornire specifice arhitecurii pe care o aveţi." +"S-ar putea ca partiția de pornire %s să nu îndeplinească criteriile de " +"pornire specifice arhitecurii pe care o aveți." #: ../autopart.py:1064 #, python-format @@ -229,75 +226,75 @@ msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" -"Adăugarea acestei partiţii nu ar lăsa suficient spaţiu pe disc pentru " +"Adăugarea acestei partiții nu ar lăsa suficient spațiu pe disc pentru " "volumele logice deja alocate în %s." #: ../autopart.py:1259 msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "Partiţia cerută nu există" +msgstr "Partiția cerută nu există" #: ../autopart.py:1260 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" -"Nu găsesc partiţia %s de folosit pentru %s.\n" +"Nu se găsește partiția %s de folosit pentru %s.\n" "\n" -"Apăsaţi „OK” pentru a reporni sistemul." +"Apăsați „OK” pentru a ieși din programul de instalare." #: ../autopart.py:1287 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" -msgstr "Dispozitivul RAID menţionat nu există" +msgstr "Dispozitivul RAID menționat nu există" #: ../autopart.py:1288 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" -"Nu găsesc dispozitivul raid %s de folosit pentru %s.\n" +"Nu se găsește dispozitivul raid %s de folosit pentru %s.\n" "\n" -"Apăsaţi „OK” pentru a reporni sistemul." +"Apăsați „OK” pentru a ieși din programul de instalare." #: ../autopart.py:1319 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" -msgstr "Grupul de volume menţionat nu există" +msgstr "Grupul de volume menționat nu există" #: ../autopart.py:1320 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" -"Nu găsesc grupul de volume %s de folosit pentru %s.\n" +"Nu se găsește grupul de volume %s de folosit pentru %s.\n" "\n" -"Apăsaţi „OK” pentru a reporni sistemul." +"Apăsați „OK” pentru a ieși din programul de instalare." #: ../autopart.py:1357 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" -msgstr "Grupul de volume menţionat nu există" +msgstr "Grupul de volume menționat nu există" #: ../autopart.py:1358 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" -"Nu găsesc volumul logic %s de folosit pentru %s.\n" +"Nu se găsește volumul logic %s de folosit pentru %s.\n" "\n" -"Apăsaţi „OK” pentru a reporni sistemul." +"Apăsați „OK” pentru a ieși din programul de instalare." #: ../autopart.py:1484 ../autopart.py:1531 msgid "Automatic Partitioning Errors" -msgstr "Erorile Partiţionării Automate" +msgstr "Erorile Partiționării Automate" #: ../autopart.py:1485 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" @@ -305,15 +302,15 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" -"Au apărut următoarele erori în timpul partiţionării:\n" +"Au apărut următoarele erori în timpul partiționării:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Apăsaţi „OK” pentru a reporni sistemul." +"Apăsați „OK” pentru a ieși din programul de instalare." #: ../autopart.py:1495 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" -msgstr "Avertismente din timpul partiţionării automate" +msgstr "Avertismente din timpul partiționării automate" #: ../autopart.py:1496 #, python-format @@ -322,12 +319,11 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Au apărut aceste avertismente în timpul partiţionării automate:\n" +"Au apărut aceste avertismente în timpul partiționării automate:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1510 ../autopart.py:1527 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -335,12 +331,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Apăsaţi „OK” pentru a reporni sistemul." +"Apăsați „OK” pentru a ieși din programul de instalare." #: ../autopart.py:1511 ../iw/partition_gui.py:997 #: ../textw/partition_text.py:239 msgid "Error Partitioning" -msgstr "Eroare la partiţionare" +msgstr "Eroare la partiționare" #: ../autopart.py:1512 #, python-format @@ -349,7 +345,7 @@ msgid "" "\n" "%s.%s" msgstr "" -"Nu se pot aloca următoarele partiţii: \n" +"Nu se pot aloca următoarele partiții: \n" "\n" "%s.%s" @@ -361,7 +357,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Apăsaţi·„OK”·pentru a alege o altă opţiune de partiţionare." +"Apăsați·„OK”·pentru a alege o altă opțiune de partiționare." #: ../autopart.py:1532 #, python-format @@ -373,11 +369,11 @@ msgid "" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %s" msgstr "" -"Au apărut următoarele erori în timpul partiţionării:\n" +"Au apărut următoarele erori în timpul partiționării:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Acest lucru se poate întâmpla dacă nu există suficient spaţiu pe disc(uri) " +"Acest lucru se poate întâmpla dacă nu există suficient spațiu pe disc(uri) " "pentru instalare.%s" #: ../autopart.py:1543 @@ -409,32 +405,32 @@ msgid "" "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" -"Partiţionarea automată creează partiţii în funcţie de tipul de instalare " -"ales. Puteţi de asemenea să modificaţi partiţiile după ce au fost create.\n" +"Partiționarea automată creează partiții în funcție de tipul de instalare " +"ales. Puteți de asemenea să modificați partițiile după ce au fost create.\n" "\n" -"Programul de partiţionare manuală, Disk Druid, vă permite să creaţi partiţii " -"într-un mediu interactiv. Puteţi alege tipul sistemelor de fişiere, punctele " -"de montare, dimensiunile partiţiilor şi nu numai." +"Programul de partiționare manuală, Disk Druid, vă permite să creați partiții " +"într-un mediu interactiv. Puteți alege tipul sistemelor de fișiere, punctele " +"de montare, dimensiunile partițiilor și nu numai." #: ../autopart.py:1708 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" -"Înainte de a porni partiţionarea automată, trebuie să alegeţi cum se va " -"folosi spaţiul de pe discurile dumneavoastră." +"Înainte de a porni partiționarea automată, trebuie să alegeți cum se va " +"folosi spațiul de pe discurile dumneavoastră." #: ../autopart.py:1713 msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "Şterge toate partiţiile din acest sistem" +msgstr "Șterge toate partițiile din acest sistem" #: ../autopart.py:1714 msgid "Remove all Linux partitions on this system" -msgstr "Şterge toate partiţiile Linux din acest sistem" +msgstr "Șterge toate partițiile Linux din acest sistem" #: ../autopart.py:1715 msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr "Păstrează toate partiţiile şi foloseşte spaţiul liber" +msgstr "Păstrează toate partițiile și folosește spațiul liber" #: ../autopart.py:1717 #, python-format @@ -443,9 +439,9 @@ msgid "" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Aţi ales să ştergeţi toate partiţiile (TOATE DATELE) de pe următoarele " -"unităţi:%s\n" -"Sigur doriţi să faceţi acest lucru?" +"Ați ales să ștergeți toate partițiile (TOATE DATELE) de pe următoarele " +"unități:%s\n" +"Sigur doriți să faceți acest lucru?" #: ../autopart.py:1721 #, python-format @@ -454,9 +450,9 @@ msgid "" "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Aţi ales să ştergeţi toate partiţiile Linux (şi TOATE DATELE de pe ele) de " -"pe următoarele unităţi:%s\n" -"Sigur doriţi să faceţi acest lucru?" +"Ați ales să ștergeți toate partițiile Linux (și TOATE DATELE de pe ele) de " +"pe următoarele unități:%s\n" +"Sigur doriți să faceți acest lucru?" #: ../backend.py:113 #, python-format @@ -481,7 +477,7 @@ msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" -"Nu au fost instalate pachete cu kernel pe sistemul dvs.. Configuraţia " +"Nu au fost instalate pachete cu kernel pe sistemul dumneavoastră. Configurația " "programului de pornire nu va fi schimbată." #: ../cmdline.py:45 @@ -498,7 +494,7 @@ msgstr "Nu se poate pune o întrebare în modul linie de comandă!" #: ../cmdline.py:101 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" -msgstr "Excepţiile parted nu pot fi tratate în modul line de comandă!" +msgstr "Excepțiile parted nu pot fi tratate în modul line de comandă!" #: ../constants.py:65 #, python-format @@ -507,8 +503,8 @@ msgid "" "save a copy of the detailed exception and file a bug report against anaconda " "at %s" msgstr "" -"A apărut o excepţie necontrolată. Aceasta e probabil un defect. Vă rugăm " -"să salvaţi o copie a excepţiei detaliate şi să raportaţi acest defect în " +"A apărut o excepție necontrolată. Aceasta e probabil un defect. Vă rugăm " +"să salvați o copie a excepției detaliate și să raportați acest defect în " "anaconda la %s" #: ../exception.py:412 ../exception.py:429 @@ -516,20 +512,18 @@ msgid "Dump Written" msgstr "S-a scris dampul" #: ../exception.py:413 -#, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. The " "installer will now exit." msgstr "" -"Starea sistemului a fost scrisă cu succes pe dischetă. Sistemul va fi acum " -"repornit. " +"Starea sistemului a fost scrisă cu succes pe dischetă. Programul de instalare " +"se va închide acum." #: ../exception.py:416 ../exception.py:433 ../fsset.py:1457 ../fsset.py:1742 #: ../fsset.py:2440 ../fsset.py:2447 ../gui.py:965 ../gui.py:1114 #: ../image.py:452 ../livecd.py:356 ../upgrade.py:59 ../yuminstall.py:1051 -#, fuzzy msgid "_Exit installer" -msgstr "Ieşire instalare" +msgstr "R_enunță la instalare" #: ../exception.py:421 ../exception.py:438 msgid "Dump Not Written" @@ -540,19 +534,18 @@ msgid "There was a problem writing the system state to the floppy." msgstr "A apărut o problemă în timpul scrierii stării sistemului pe dischetă." #: ../exception.py:430 -#, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host. The " "installer will now exit." msgstr "" -"Starea sistemului a fost scrisă cu succes pe gazda de la distanţă. Sistemul " -"va fi acum repornit." +"Starea sistemului a fost scrisă cu succes pe gazda de la distanță. Programul " +"de instalare se va închide acum." #: ../exception.py:439 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." msgstr "" "A apărut o problemă în timpul scrierii stării sistemului pe gazda aflată la " -"distanţă." +"distanță." #: ../fsset.py:216 msgid "Checking for Bad Blocks" @@ -602,10 +595,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" -"A apărut o eroare în timpul migrării %s la ext3. Dacă doriţi, este posibil " -"să continuaţi fără a migra acest sistem de fişiere.\n" +"A apărut o eroare în timpul migrării %s la ext3. Dacă doriți, este posibil " +"să continuați fără a migra acest sistem de fișiere.\n" "\n" -"Doriţi să continuaţi fără a migra %s?" +"Doriți să continuați fără a migra %s?" #: ../fsset.py:1334 msgid "RAID Device" @@ -621,30 +614,30 @@ msgstr "PPC PReP Boot" #: ../fsset.py:1352 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "Primul sector al partiţiei de pornire" +msgstr "Primul sector al partiției de pornire" #: ../fsset.py:1353 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Înregistrarea principală de pornire (MBR)" #: ../fsset.py:1428 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to exit the installer." msgstr "" -"A apărut o eroare la iniţializarea swap pe %s. Această problemă este fatală " -"şi instalarea nu poate continua.\n" +"A apărut o eroare la inițializarea swap pe %s. Această problemă este " +"serioasă și instalarea nu poate continua.\n" "\n" -"Apăsaţi «Enter» pentru a reporni sistemul." +"Apăsați «Enter» pentru a ieși din programul de instalare." #: ../fsset.py:1457 ../packages.py:282 ../rescue.py:300 ../rescue.py:302 #: ../textw/upgrade_text.py:118 ../loader2/cdinstall.c:258 #: ../loader2/cdinstall.c:261 ../loader2/method.c:422 msgid "Skip" -msgstr "Sări" +msgstr "Sari" #: ../fsset.py:1478 #, python-format @@ -661,9 +654,9 @@ msgstr "" "\n" " /dev/%s\n" "\n" -"este o partiţie Linux swap versiunea·0.·Dacă doriţi să folosiţi acest " -"dispozitiv, trebuie să reformataţi partiţia ca Linux swap versiunea 1. Dacă " -"săriţi peste, se va ignora această problemă în timpul instalării." +"este o partiție Linux swap versiunea·0.·Dacă doriți să folosiți acest " +"dispozitiv, trebuie să reformatați partiția ca Linux swap versiunea 1. Dacă " +"săriți peste, se va ignora această problemă în timpul instalării." #: ../fsset.py:1485 msgid "Reformat" @@ -684,9 +677,9 @@ msgstr "" "\n" " /dev/%s\n" "\n" -"din fişierul·/etc/fstab este utilizat ca partiţie pentru suspendare " +"din fișierul·/etc/fstab este utilizat ca partiție pentru suspendare " "software, ceea ce înseamnă că sistemul dumneavoastră hibernează. Pentru a " -"efectua o actualizare, vă rugăm opriţi sistemul în loc să-l puneţi în starea " +"efectua o actualizare, vă rugăm opriți sistemul în loc să-l puneți în starea " "de hibernare." #: ../fsset.py:1497 @@ -704,13 +697,12 @@ msgstr "" "\n" " /dev/%s\n" "\n" -"din fişierul·/etc/fstab·este utilizat ca partiţie pentru suspendare " +"din fișierul·/etc/fstab·este utilizat ca partiție pentru suspendare " "software, ceea ce înseamnă că sistemul dumneavoastră hibernează. Dacă " -"efectuaţi o nouă instalare, asiguraţi-vă că aţi ales formatarea tuturor " -"partiţiilor swap." +"efectuați o nouă instalare, asigurați-vă că ați ales formatarea tuturor " +"partițiilor swap." #: ../fsset.py:1507 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -719,16 +711,16 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Alegeţi „Sări” dacă doriţi ca procesul de instalare să ignore această " -"partiţie în timpul actualizării. Alegeţi Formatare pentru a reformata " -"partiţia ca spaţiu swap. Alegeţi Repornire pentru a reporni sistemul." +"Alegeți „Sari” dacă doriți ca procesul de instalare să ignore această " +"partiție în timpul actualizării. Alegeți Formatare pentru a reformata " +"partiția ca spațiu swap." #: ../fsset.py:1512 ../iw/partition_gui.py:368 msgid "Format" msgstr "Formatare" #: ../fsset.py:1519 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" @@ -739,13 +731,13 @@ msgid "" msgstr "" "Eroare la activarea dispozitivului swap %s: %s\n" "\n" -"Fişierul /etc/fstab de pe partiţia de actualizat nu conţine nicio referinţă " -"la o partiţie swap validă.\n" +"Fișierul /etc/fstab de pe partiția de actualizat nu conține nicio referință " +"la o partiție swap validă.\n" "\n" -"Apăsaţi OK pentru a reporni sistemul." +"Apăsați OK pentru a ieși din programul de instalare." #: ../fsset.py:1530 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" @@ -755,13 +747,13 @@ msgid "" msgstr "" "Eroare la activarea dispozitivului swap %s: %s\n" "\n" -"Aceasta înseamnă cel mai probabil că partiţia de swap nu a fost " -"iniţializată.\n" +"Aceasta înseamnă cel mai probabil că partiția de swap nu a fost " +"inițializată.\n" "\n" -"Apăsaţi OK pentru a reporni sistemul." +"Apăsați OK pentru a ieși din programul de instalare." #: ../fsset.py:1584 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" @@ -769,12 +761,12 @@ msgid "" "Press <Enter> to exit the installer." msgstr "" "S-au detectat blocuri defecte pe dispozitivul %s. Vă recomandăm să nu " -"folosiţi acest dispozitiv.\n" +"folosiți acest dispozitiv.\n" "\n" -"Apăsaţi «Enter» pentru a reporni sistemul." +"Apăsați «Enter» pentru a ieși din programul de instalare." #: ../fsset.py:1595 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" @@ -782,42 +774,42 @@ msgid "" "Press <Enter> to exit the installer." msgstr "" "A apărut o eroare în timpul căutării de blocuri defecte pe %s. Această " -"problemă este fatală şi instalarea nu poate continua.\n" +"problemă este fatală și instalarea nu poate continua.\n" "\n" -"Apăsaţi «Enter» pentru a reporni sistemul." +"Apăsați «Enter» pentru a ieși din programul de instalare." #: ../fsset.py:1635 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to exit the installer." msgstr "" -"A apărut o eroare la formatarea %s. Această problemă este fatală şi " +"A apărut o eroare la formatarea %s. Această problemă este fatală și " "instalarea nu poate continua.\n" "\n" -"Apăsaţi «Enter» pentru a reporni sistemul." +"Apăsați «Enter» pentru a ieși din programul de instalare." #: ../fsset.py:1685 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to exit the installer." msgstr "" -"A apărut o eroare la migrarea %s. Această problemă este fatală şi " +"A apărut o eroare la migrarea %s. Această problemă este fatală și " "instalarea nu poate continua.\n" "\n" -"Apăsaţi «Enter» pentru a reporni sistemul." +"Apăsați «Enter» pentru a ieși din programul de instalare." #: ../fsset.py:1711 ../fsset.py:1720 msgid "Invalid mount point" msgstr "Punct de montare incorect" #: ../fsset.py:1712 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" @@ -825,26 +817,26 @@ msgid "" "Press <Enter> to exit the installer." msgstr "" "A apărut o eroare la crearea %s. Un element al căii nu este un director. " -"Aceasta este o eroare fatală şi instalarea nu poate continua.\n" +"Aceasta este o eroare fatală și instalarea nu poate continua.\n" "\n" -"Apăsaţi «Enter» pentru a reporni sistemul." +"Apăsați «Enter» pentru a ieși din programul de instalare." #: ../fsset.py:1721 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to exit the installer." msgstr "" -"A apărut o eroare la crearea %s: %s. Aceasta este o eroare fatală şi " +"A apărut o eroare la crearea %s: %s. Aceasta este o eroare fatală și " "instalarea nu poate continua.\n" "\n" -"Apăsaţi «Enter» pentru a reporni sistemul." +"Apăsați «Enter» pentru a ieși din programul de instalare." #: ../fsset.py:1734 msgid "Unable to mount filesystem" -msgstr "Nu se poate monta sistemul de fişiere" +msgstr "Nu se poate monta sistemul de fișiere" #: ../fsset.py:1735 #, python-format @@ -852,7 +844,7 @@ msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." msgstr "" -"A apărut o eroare la montarea dispozitivului·%s·ca·%s. Puteţi continua " +"A apărut o eroare la montarea dispozitivului·%s·ca·%s. Puteți continua " "instalarea, dar s-ar putea să apară probleme." #: ../fsset.py:1743 ../image.py:93 ../image.py:453 ../kickstart.py:1008 @@ -862,7 +854,7 @@ msgid "_Continue" msgstr "_Continuare" #: ../fsset.py:1751 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" @@ -872,12 +864,12 @@ msgid "" msgstr "" "Eroare la montarea %s ca %s: %s\n" "\n" -"Aceasta înseamnă cel mai probabil că partiţia nu a fost formatată.\n" +"Aceasta înseamnă cel mai probabil că partiția nu a fost formatată.\n" "\n" -"Apăsaţi OK pentru a reporni sistemul." +"Apăsați OK pentru a ieși din programul de instalare." #: ../fsset.py:1758 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" @@ -887,12 +879,11 @@ msgid "" msgstr "" "Eroare la montarea %s ca %s: %s\n" "\n" -"Aceasta înseamnă cel mai probabil că partiţia nu a fost formatată.\n" +"Aceasta înseamnă cel mai probabil că partiția nu a fost formatată.\n" "\n" -"Apăsaţi OK pentru a reporni sistemul." +"Apăsați OK pentru a ieși din programul de instalare." #: ../fsset.py:1778 -#, fuzzy msgid "" "Error finding / entry.\n" "\n" @@ -902,9 +893,9 @@ msgid "" msgstr "" "Eroare la găsirea înregistrării / \n" "\n" -"Aceasta înseamnă cel mai probabil că fişierul fstab este incorect.\n" +"Aceasta înseamnă cel mai probabil că fișierul fstab este incorect.\n" "\n" -"Apăsaţi OK pentru a reporni sistemul." +"Apăsați OK pentru a ieși din programul de instalare." #: ../fsset.py:2432 msgid "Duplicate Labels" @@ -918,28 +909,24 @@ msgid "" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" -"Există mai multe dispozitive cu eticheta %s în sistemul dvs. Etichetele " -"dispozitivelor trebuie să fie unice pentru ca sistemul să funcţioneze " +"Există mai multe dispozitive cu eticheta %s în sistemul dumneavoastră Etichetele " +"dispozitivelor trebuie să fie unice pentru ca sistemul să funcționeze " "corect.\n" "\n" -"Vă rugăm rezolvaţi această problemă şi reporniţi procesul de instalare." +"Vă rugăm rezolvați această problemă și reporniți procesul de instalare." #: ../fsset.py:2442 -#, fuzzy msgid "Invalid Label" -msgstr "Etichetă de pornire invalidă" +msgstr "Etichetă invalidă" #: ../fsset.py:2443 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An invalid label was found on device %s. Please fix this problem and " "restart the installation process." msgstr "" -"Există mai multe dispozitive cu eticheta %s în sistemul dvs. Etichetele " -"dispozitivelor trebuie să fie unice pentru ca sistemul să funcţioneze " -"corect.\n" -"\n" -"Vă rugăm rezolvaţi această problemă şi reporniţi procesul de instalare." +"S-a găsit o etichetă invalidă pe dispozitivul %s. Vă rugăm să rezolvați " +"această problemă și reporniți procesul de instalare." #: ../fsset.py:2701 msgid "Formatting" @@ -948,7 +935,7 @@ msgstr "Se formatează" #: ../fsset.py:2702 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." -msgstr "Se formatează sistemul de fişiere %s..." +msgstr "Se formatează sistemul de fișiere %s..." #: ../gui.py:109 msgid "An error occurred copying the screenshots over." @@ -970,7 +957,7 @@ msgstr "" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" -"Le puteţi accesa după ce reporniţi şi vă autentificaţi ca root." +"Le puteți accesa după ce reporniți și vă autentificați ca root." #: ../gui.py:164 msgid "Saving Screenshot" @@ -992,7 +979,7 @@ msgid "" msgstr "" "A apărut o eroare la salvarea capturii de ecran. Dacă a apărut în timpul " "unei instalări de pachet, s-ar putea să fie nevoie de mai multe încercări " -"pentru a reuşi." +"pentru a reuși." #: ../gui.py:234 ../text.py:440 msgid "Fix" @@ -1042,15 +1029,15 @@ msgstr "_Debug" #: ../gui.py:962 ../text.py:405 msgid "Error Parsing Kickstart Config" -msgstr "Eroare de sintaxă în configuraţia kickstart" +msgstr "Eroare de sintaxă în configurația kickstart" #: ../gui.py:970 ../text.py:415 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"Vă rugăm introduceţi o dischetă acum. Întregul conţinut al dischetei va fi " -"şters, aşa că alegeţi discheta cu atenţie." +"Vă rugăm introduceți o dischetă acum. Întregul conținut al dischetei va fi " +"șters, așa că alegeți discheta cu atenție." #: ../gui.py:1017 msgid "default:LTR" @@ -1067,14 +1054,14 @@ msgid "" "\n" "className = %s" msgstr "" -"A apărut o eroare la încărcarea unei componente a interfeţei programului \n" +"A apărut o eroare la încărcarea unei componente a interfeței programului \n" "de instalare.\n" "className = %s" #: ../gui.py:1109 ../harddrive.py:80 ../harddrive.py:126 ../image.py:526 #: ../packages.py:331 ../packages.py:336 msgid "_Exit" -msgstr "I_eşire" +msgstr "I_eșire" #: ../gui.py:1110 ../harddrive.py:81 ../image.py:527 ../yuminstall.py:445 #: ../yuminstall.py:748 ../yuminstall.py:796 ../yuminstall.py:1015 @@ -1083,7 +1070,7 @@ msgstr "_Reîncercare" #: ../gui.py:1113 ../packages.py:335 msgid "The installer will now exit..." -msgstr "Instalatorul va ieşi acum..." +msgstr "Instalatorul va ieși acum..." #: ../gui.py:1116 ../packages.py:338 msgid "Your system will now be rebooted..." @@ -1096,9 +1083,8 @@ msgid "_Reboot" msgstr "_Repornire" #: ../gui.py:1119 -#, fuzzy msgid "Exiting" -msgstr "Ieşire" +msgstr "Ieșire" #: ../gui.py:1186 #, python-format @@ -1114,7 +1100,7 @@ msgid "Install Window" msgstr "Fereastră de instalare" #: ../harddrive.py:44 ../image.py:146 ../image.py:483 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your installation images and that you have " @@ -1124,20 +1110,20 @@ msgid "" "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" -"Fişierul %s nu poate fi deschis. Acest lucru se datorează unui fişier lipsă " -"sau probabil unui pachet corupt. Vă rugăm verificaţi imaginile de instalare " -"şi că aveţi toate mediile necesare.\n" +"Fișierul %s nu poate fi deschis. Acest lucru se datorează unui fișier lipsă " +"sau probabil unui pachet corupt. Vă rugăm verificați imaginile de instalare " +"și că aveți toate mediile necesare.\n" "\n" -"Dacă reporniţi, sistemul dvs. va fi lăsat într-o stare inconsistentă care " +"Dacă ieșiți, sistemul dumneavoastră va fi lăsat într-o stare inconsistentă care " "probabil va necesita reinstalarea.\n" "\n" #: ../harddrive.py:71 ../image.py:516 msgid "Missing ISO 9660 Image" -msgstr "Lipseşte imaginea ISO 9660" +msgstr "Lipsește imaginea ISO 9660" #: ../harddrive.py:72 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" @@ -1148,15 +1134,15 @@ msgstr "" "Instalatorul a încercat sa monteze imaginea #%s, dar nu o poate găsi pe " "discul dur.\n" "\n" -"Vă rugăm copiaţi aceasta imagine pe disc şi să apăsaţi Încearcă din nou. " -"Apăsaţi Repornire pentru a abandona instalarea." +"Vă rugăm să copiați imaginea pe disc și să apăsați Încearcă din nou. " +"Apăsați Ieșire pentru a abandona instalarea." #: ../harddrive.py:117 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "Nu am putut monta sursa ISO" #: ../harddrive.py:118 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " @@ -1164,16 +1150,16 @@ msgid "" "installation." msgstr "" "A apărut o eroare la montarea dispozitivului sursă %s. Aceasta se poate " -"întâmpla dacă imaginile ISO se află pe un dispozitiv de stocare avansat ca " -"LVM sau RAID, ori dacă a fost o problemă la montarea unei partiţii. Click " -"repornire pentru anularea instalării." +"întâmpla dacă imaginile ISO se află pe un dispozitiv de stocare avansat " +"cum ar fi LVM sau RAID, sau dacă a fost o problemă la montarea unei partiții. " +"Apăsați Ieșire pentru a abandona instalarea." #: ../image.py:84 msgid "Required Install Media" msgstr "Medii necesare pentru instalare" #: ../image.py:85 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following discs:\n" "\n" @@ -1181,11 +1167,11 @@ msgid "" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" -"Pentru programele alese pentru instalare e nevoie de următoarele CD-uri:\n" +"Pentru programele alese pentru instalare e nevoie de următoarele discuri:\n" "\n" "%s\n" -"Vă rugăm pregătiţi-le înainte de a continua instalarea. Dacă trebuie să " -"anulaţi instalarea şi să reporniţi vă rugăm alegeţi „Repornire”." +"Vă rugăm pregătiți-le înainte de a continua instalarea. Dacă trebuie să " +"anulați instalarea și să ieșiți din acest program vă rugăm alegeți „Repornire”." #: ../image.py:93 ../livecd.py:355 ../packages.py:285 ../packages.py:336 #: ../packages.py:339 ../yuminstall.py:1051 ../iw/confirm_gui.py:32 @@ -1194,17 +1180,17 @@ msgid "_Back" msgstr "Îna_poi" #: ../image.py:136 ../urlinstall.py:207 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" -"A apărut o eroare la demontarea discului. Asiguraţi-vă că nu accesaţi %s " -"din linia de comandă de pe tty2 şi apăsaţi OK pentru a reîncerca." +"A apărut o eroare la demontarea discului. Asigurați-vă că nu accesați %s " +"din linia de comandă de pe tty2 și apăsați OK pentru a reîncerca." #: ../image.py:170 ../urlinstall.py:102 msgid "Copying File" -msgstr "Copiez fişierul" +msgstr "Copiez fișierul" #: ../image.py:171 ../urlinstall.py:103 msgid "Transferring install image to hard drive..." @@ -1216,35 +1202,32 @@ msgid "" "probably out of disk space." msgstr "" "A apărut o eroare la transferul imaginii de instalare pe hard disk. Probabil " -"nu mai aveţi spaţiu liber pe disc." +"nu mai aveți spațiu liber pe disc." #: ../image.py:270 -#, fuzzy msgid "Change Disc" -msgstr "Schimbare CDROM" +msgstr "Schimbă discul" #: ../image.py:271 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." -msgstr "Vă rugăm introduceţi discul %s %d pentru a continua." +msgstr "Vă rugăm introduceți discul %s %d pentru a continua." #: ../image.py:305 -#, fuzzy msgid "Wrong Disc" -msgstr "CDROM greşit" +msgstr "Disc greșit" #: ../image.py:306 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "That's not the correct %s disc." -msgstr "Acesta nu este discul %s" +msgstr "Acesta nu este discul %s corect." #: ../image.py:312 -#, fuzzy msgid "Unable to access the disc." -msgstr "Nu pot accesa discul CDROM." +msgstr "Nu se poate accesa discul." #: ../image.py:369 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your installation tree contains all required " @@ -1254,16 +1237,16 @@ msgid "" "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" -"Fişierul %s nu poate fi deschis. Acest lucru se datorează unui fişier lipsă " -"sau probabil unui pachet corupt. Vă rugăm verificaţi ca arborele instalării " -"să conţină toate pachetele necesare.\n" +"Fișierul %s nu poate fi deschis. Acest lucru se datorează unui fișier lipsă " +"sau probabil unui pachet corupt. Vă rugăm verificați ca arborele instalării " +"să conțină toate pachetele necesare.\n" "\n" -"Dacă reporniţi, sistemul dvs. va fi lăsat într-o stare inconsistentă care " +"Dacă ieșiți, sistemul dumneavoastră va fi lăsat într-o stare inconsistentă care " "probabil va necesita reinstalarea.\n" "\n" #: ../image.py:443 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" @@ -1275,11 +1258,11 @@ msgstr "" "Aceasta poate să însemne că a fost coruptă la transferul pe acest " "calculator.\n" "\n" -"Este recomandat ca să reporniţi calculatorul şi să opriţi instalarea, dar " -"puteţi să continuaţi dacă credeţi că aceasta este o eroare." +"Este recomandat ca să ieșiți și să abandonați instalarea, dar " +"puteți să continuați dacă credeți că aceasta este o eroare." #: ../image.py:517 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the " "server.\n" @@ -1290,8 +1273,8 @@ msgstr "" "Instalatorul a încercat sa monteze imaginea #%s, dar nu o poate găsi pe " "server.\n" "\n" -"Vă rugăm copiaţi această imagine pe calea partajării serverului şi apăsaţi " -"Reîncercare. Apăsaţi Repornire pentru a abandona instalarea." +"Vă rugăm copiați această imagine pe calea partajării serverului și apăsați " +"Reîncercare. Apăsați Ieșire pentru a abandona instalarea." #: ../installclass.py:67 msgid "Install on System" @@ -1299,25 +1282,25 @@ msgstr "Instalează pe sistem" #: ../iscsi.py:199 ../iscsi.py:200 msgid "Initializing iSCSI initiator" -msgstr "Iniţializez iniţiatorul iSCSI" +msgstr "Inițializez inițiatorul iSCSI" #: ../kickstart.py:75 msgid "Scriptlet Failure" -msgstr "Scriptuleţul a eşuat" +msgstr "Scriptulețul a eșuat" #: ../kickstart.py:76 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "There was an error running the scriptlet. You may examine the output in %" "s. This is a fatal error and your install will be aborted.\n" "\n" "Press the OK button to exit the installer." msgstr "" -"A apărut o eroare la rularea scriptuleţului. Puteţi examina ieşirea " -"acestuia în %s. Aceasta este o eroare fatală şi instalarea va fi " +"A apărut o eroare la rularea scriptulețului. Puteți examina ieșirea " +"acestuia în %s. Aceasta este o eroare fatală și instalarea va fi " "abandonată.\n" "\n" -"Apăsaţi butonul OK pentru a reporni sistemul." +"Apăsați butonul OK pentru a ieși din programul de instalare." #: ../kickstart.py:951 ../kickstart.py:968 msgid "Running..." @@ -1341,8 +1324,8 @@ msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" -"Aţi specificat că pachetul „%s” trebuie instalat. Acest pachet nu există. " -"Doriţi să continuaţi sau să abandonaţi instalarea?" +"Ați specificat că pachetul „%s” trebuie instalat. Acest pachet nu există. " +"Doriți să continuați sau să abandonați instalarea?" #: ../kickstart.py:1007 ../kickstart.py:1045 ../yuminstall.py:748 #: ../yuminstall.py:751 @@ -1359,8 +1342,8 @@ msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" -"Aţi specificat că grupul „%s” ar trebui instalat. Acest grup nu există. " -"Doriţi să continuaţi sau să abandonaţi instalarea dvs.?" +"Ați specificat că grupul „%s” ar trebui instalat. Acest grup nu există. " +"Doriți să continuați sau să abandonați instalarea dumneavoastră?" #: ../livecd.py:93 msgid "Unable to find image" @@ -1371,12 +1354,12 @@ msgstr "Nu pot găsi imaginea de instalare" msgid "" "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" -"Locaţia introdusă nu este o %s live CD validă pentru folosirea ca sursă de " -"instalare." +"Calea introdusă nu este o sursă validă %s live CD pentru a fi folosită ca " +"sursă de instalare." #: ../livecd.py:98 msgid "Exit installer" -msgstr "Ieşire instalare" +msgstr "Ieșire instalare" #: ../livecd.py:174 msgid "Copying live image to hard drive." @@ -1391,12 +1374,12 @@ msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes..." msgstr "" -"Se aplică ultimele modificări asupra sistemului de fişiere. Acest lucru " +"Se aplică ultimele modificări asupra sistemului de fișiere. Acest lucru " "poate dura mai multe minute..." #: ../network.py:51 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." -msgstr "Numele gazdei trebuie să aibă 64 de caractere sau mai puţin." +msgstr "Numele gazdei trebuie să aibă 64 de caractere sau mai puțin." #: ../network.py:54 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" @@ -1406,18 +1389,18 @@ msgstr "" #: ../network.py:59 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "Numele gazdei poate conţine doar caracterele „a-z”, „A-Z”, „-” sau „.”" +msgstr "Numele gazdei poate conține doar caracterele „a-z”, „A-Z”, „-” sau „.”" #: ../network.py:89 msgid "IP address is missing." -msgstr "Adresa IP lipseşte." +msgstr "Adresa IP lipsește." #: ../network.py:93 msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "" -"Adresele IPv4 trebuie să conţină patru numere între 0 şi 255, separate de " +"Adresele IPv4 trebuie să conțină patru numere între 0 și 255, separate de " "puncte." #: ../network.py:96 @@ -1440,11 +1423,11 @@ msgstr "Cheia introdusă nu este validă." #: ../packages.py:285 msgid "_Skip" -msgstr "_Sări" +msgstr "_Sari" #: ../packages.py:317 ../packages.py:340 msgid "Warning! This is pre-release software!" -msgstr "Atenţie! Aceasta este o versiune de prelansare!" +msgstr "Atenție! Aceasta este o versiune de prelansare!" #: ../packages.py:318 #, python-format @@ -1461,17 +1444,17 @@ msgid "" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" -"Vă mulţumim că aţi descărcat acestă prelansare %s.\n" +"Vă mulțumim că ați descărcat acestă prelansare %s.\n" "\n" -"Aceasta nu este o lansare finală şi nu este destinată utilizării într-un " -"mediu de producţie. Scopul acestei lansări nu este utilizarea zilnică, ci de " -"a primi reacţii de la cei care testează.\n" +"Aceasta nu este o lansare finală și nu este destinată utilizării într-un " +"mediu de producție. Scopul acestei lansări nu este utilizarea zilnică, ci de " +"a primi reacții de la cei care testează.\n" "\n" -"Pentru reacţii, vă rugăm vizitaţi:\n" +"Pentru reacții, vă rugăm vizitați:\n" "\n" " %s\n" "\n" -"şi creaţi un raport la rubrica „%s”.\n" +"și creați un raport la rubrica „%s”.\n" #: ../packages.py:331 msgid "_Install anyway" @@ -1492,11 +1475,11 @@ msgid "" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "Dispozitivul %s este formatat LDL în loc de CDL. DASD-urile formatate LDL " -"nu sunt suportate pentru utilizare în timpul instalării %s. Dacă doriţi să " -"utilizaţi acest disc pentru instalare, trebuie să fie reiniţializat, acest " +"nu sunt suportate pentru utilizare în timpul instalării %s. Dacă doriți să " +"utilizați acest disc pentru instalare, trebuie să fie reinițializat, acest " "lucru cauzând pierderea TUTUROR DATELOR de pe această unitate.\n" "\n" -"Doriţi să reformataţi acest DASD folosind formatul CDL?" +"Doriți să reformatați acest DASD folosind formatul CDL?" #: ../partedUtils.py:335 #, python-format @@ -1507,11 +1490,11 @@ msgid "" "\n" "Would you like to re-initialize this drive?" msgstr "" -"/dev/%s are în prezent o structură de partiţii %s. Pentru a folosi acest " -"disc pentru instalarea %s, trebuie să fie reiniţializat, acest lucru cauzând " +"/dev/%s are în prezent o structură de partiții %s. Pentru a folosi acest " +"disc pentru instalarea %s, trebuie să fie reinițializat, acest lucru cauzând " "pierderea TUTUROR DATELOR de pe acest dispozitiv.\n" "\n" -"Doriţi să reiniţializaţi acest dispozitiv?" +"Doriți să reinițializați acest dispozitiv?" #: ../partedUtils.py:344 msgid "_Ignore drive" @@ -1523,12 +1506,12 @@ msgstr "_Re-initialize drive" #: ../partedUtils.py:911 msgid "Initializing" -msgstr "Iniţializare" +msgstr "Inițializare" #: ../partedUtils.py:912 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "Vă rugăm aşteptaţi, se formatează unitatea %s...\n" +msgstr "Vă rugăm așteptați, se formatează unitatea %s...\n" #: ../partedUtils.py:1076 #, python-format @@ -1542,14 +1525,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" -"Nu se poate citi tabla de partiţii de pe dispozitivul %s (%s). Pentru a crea " -"noi partiţii, dispozitivul trebuie să fie iniţializat, acest lucru cauzând " +"Nu se poate citi tabla de partiții de pe dispozitivul %s (%s). Pentru a crea " +"noi partiții, dispozitivul trebuie să fie inițializat, acest lucru cauzând " "pierderea TUTUROR DATELOR de pe această unitate.\n" "\n" -"Această operaţie va ignora orice opţiuni ale unei instalări anterioare " -"referitoare la ce unităţi ar trebui ignorate.\n" +"Această operație va ignora orice opțiuni ale unei instalări anterioare " +"referitoare la ce unități ar trebui ignorate.\n" "\n" -"Doriţi să iniţializaţi această unitate ştergând TOATE DATELE?" +"Doriți să inițializați această unitate ștergând TOATE DATELE?" #: ../partedUtils.py:1125 #, python-format @@ -1562,14 +1545,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" -"Nu se poate citi tabla de partiţii de pe dispozitivul %s. Pentru a crea noi " -"partiţii, dispozitivul trebuie iniţializat, acest lucru cauzând pierderea " +"Nu se poate citi tabla de partiții de pe dispozitivul %s. Pentru a crea noi " +"partiții, dispozitivul trebuie inițializat, acest lucru cauzând pierderea " "TUTUROR DATELOR de pe această unitate.\n" "\n" -"Această operaţie va ignora opţiunile unei instalări anterioare referitoare " -"la ce unităţi ar trebui ignorate.\n" +"Această operație va ignora opțiunile unei instalări anterioare referitoare " +"la ce unități ar trebui ignorate.\n" "\n" -"Doriţi să iniţializaţi această unitate ştergând TOATE DATELE?" +"Doriți să inițializați această unitate ștergând TOATE DATELE?" #: ../partedUtils.py:1168 #, python-format @@ -1579,6 +1562,9 @@ msgid "" "You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " "any partitions beyond /dev/%s15 in %s" msgstr "" +"Unitatea /dev/%s are mai mult de 15 partiții pe ea. Subsistemul SCSI din " +"kernelul Linux nu permite mai mult de 15 partiții deocamdată. Nu veți putea " +"adăuga la acest disc partiții mai încolo de /dev/%s15 în %s" #: ../partedUtils.py:1184 #, python-format @@ -1588,6 +1574,9 @@ msgid "" "You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " "any partitions beyond /dev/%s15 in %s" msgstr "" +"Unitatea /dev/%s are mai mult de 15 partiții pe ea. Subsistemul SCSI din " +"kernelul Linux nu permite mai mult de 15 partiții deocamdată. Nu veți putea " +"face schimbări la partiții sau să adăugați partiții mai încolo de /dev/%s15 în %s" #: ../partedUtils.py:1276 msgid "No Drives Found" @@ -1599,12 +1588,12 @@ msgid "" "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "A apărut o eroare - nu s-a găsit nici un dispozitiv valid pe care să fie " -"create noi sisteme de fişiere. Vă rugăm verificaţi hardware-ul pentru a " +"create noi sisteme de fișiere. Vă rugăm verificați hardware-ul pentru a " "identifica cauza problemei." #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." -msgstr "Vă rugăm introduceţi un nume de grup de volume." +msgstr "Vă rugăm introduceți un nume de grup de volume." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" @@ -1620,12 +1609,12 @@ msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"Eroare - numele grupului de volume conţine caractere invalide sau spaţii. " -"Caractere acceptabile sunt litere, digiţi, „.” sau „_”." +"Eroare - numele grupului de volume conține caractere invalide sau spații. " +"Caractere acceptabile sunt litere, digiți, „.” sau „_”." #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr "Vă rugăm introduceţi un nume de volum logic." +msgstr "Vă rugăm introduceți un nume de volum logic." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" @@ -1641,7 +1630,7 @@ msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"Eroare - numele volumului logic conţine caractere invalide sau spaţii. " +"Eroare - numele volumului logic conține caractere invalide sau spații. " "Caracterele acceptate sunt litere, cifre, „.” sau „_”." #: ../partIntfHelpers.py:95 @@ -1651,48 +1640,48 @@ msgid "" "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Punctul de montare %s este invalid. Punctele de montare trebuie să înceapă " -"cu „/”, nu se pot termina cu „/” şi trebuie să conţină caractere " -"imprimabile, fără spaţii." +"cu „/”, nu se pot termina cu „/” și trebuie să conțină caractere " +"imprimabile, fără spații." #: ../partIntfHelpers.py:102 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "Vă rugăm specificaţi un punct de montare pentru această partiţie." +msgstr "Vă rugăm specificați un punct de montare pentru această partiție." #: ../partIntfHelpers.py:112 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr "Această partiţie este parte a dispozitivului RAID /dev/md%s." +msgstr "Această partiție este parte a dispozitivului RAID /dev/md%s." #: ../partIntfHelpers.py:115 msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "Această partiţie este parte a unui dispozitiv RAID." +msgstr "Această partiție este parte a unui dispozitiv RAID." #: ../partIntfHelpers.py:120 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "Această partiţie este parte a grupului de volume LVM „%s”." +msgstr "Această partiție este parte a grupului de volume LVM „%s”." #: ../partIntfHelpers.py:123 msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "Această partiţie este parte a unui grup de volume LVM." +msgstr "Această partiție este parte a unui grup de volume LVM." #: ../partIntfHelpers.py:138 ../partIntfHelpers.py:146 #: ../partIntfHelpers.py:153 ../partIntfHelpers.py:163 #: ../partIntfHelpers.py:187 msgid "Unable To Delete" -msgstr "Nu pot şterge" +msgstr "Nu pot șterge" #: ../partIntfHelpers.py:139 msgid "You must first select a partition to delete." -msgstr "Trebuie să alegeţi întâi o partiţie de şters." +msgstr "Trebuie să alegeți întâi o partiție de șters." #: ../partIntfHelpers.py:147 msgid "You cannot delete free space." -msgstr "Nu puteţi şterge spaţiul liber." +msgstr "Nu puteți șterge spațiul liber." #: ../partIntfHelpers.py:154 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." -msgstr "Nu puteţi şterge o partiţie a unui DASD formatat LDL." +msgstr "Nu puteți șterge o partiție a unui DASD formatat LDL." #: ../partIntfHelpers.py:164 #, python-format @@ -1700,37 +1689,37 @@ msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Nu puteţi şterge această partiţie, deoarece este o partiţie extinsă care " -"conţine %s" +"Nu puteți șterge această partiție, deoarece este o partiție extinsă care " +"conține %s" #: ../partIntfHelpers.py:182 ../iw/raid_dialog_gui.py:554 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "Această partiţie conţine datele pentru instalarea de pe disc." +msgstr "Această partiție conține datele pentru instalarea de pe disc." #: ../partIntfHelpers.py:188 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" -"Nu puteţi şterge această partiţie:\n" +"Nu puteți șterge această partiție:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:233 ../partIntfHelpers.py:528 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:755 msgid "Confirm Delete" -msgstr "Confirmare ştergere" +msgstr "Confirmare ștergere" #: ../partIntfHelpers.py:234 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "" -"Sunteţi pe cale să ştergeţi toate partiţiile de pe dispozitivul „/dev/%s”." +"Sunteți pe cale să ștergeți toate partițiile de pe dispozitivul „/dev/%s”." #: ../partIntfHelpers.py:237 ../partIntfHelpers.py:529 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:758 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1107 #: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1353 msgid "_Delete" -msgstr "_Şterge..." +msgstr "_Șterge..." #: ../partIntfHelpers.py:295 msgid "Notice" @@ -1743,7 +1732,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Următoarele partiţii nu au fost şterse deoarece sunt în uz:\n" +"Următoarele partiții nu au fost șterse deoarece sunt în uz:\n" "\n" "%s" @@ -1754,14 +1743,14 @@ msgstr "Nu pot edita" #: ../partIntfHelpers.py:313 msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "Trebuie să selectaţi o partiţie de editat" +msgstr "Trebuie să selectați o partiție de editat" #: ../partIntfHelpers.py:325 ../partIntfHelpers.py:363 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" -"Nu puteţi edita această partiţie:\n" +"Nu puteți edita această partiție:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:352 @@ -1770,8 +1759,8 @@ msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Nu puteţi edita această partiţie, deoarece este o partiţie extinsă care " -"conţine %s" +"Nu puteți edita această partiție, deoarece este o partiție extinsă care " +"conține %s" #: ../partIntfHelpers.py:384 msgid "Format as Swap?" @@ -1785,15 +1774,15 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"/dev/%s are o partiţie de tipul 0x82 (Linux swap) dar nu pare să fie " -"formatată ca partiţie Linux swap.\n" +"/dev/%s are o partiție de tipul 0x82 (Linux swap) dar nu pare să fie " +"formatată ca partiție Linux swap.\n" "\n" -"Doriţi să formataţi această partiţie ca swap?" +"Doriți să formatați această partiție ca swap?" #: ../partIntfHelpers.py:405 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." -msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin un disc dur pe care să instalaţi %s." +msgstr "Trebuie să selectați cel puțin un disc dur pe care să instalați %s." #: ../partIntfHelpers.py:410 msgid "" @@ -1804,12 +1793,12 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" -"Aţi ales să folosiţi o partiţie existentă pentru această instalare fără a o " -"formata. Vă recomandăm să formataţi această partiţie pentru a vă asigura că " -"fişierele din instalarea anterioară a sistemului de operare nu cauzează " -"probleme cu această instalare de Linux. Oricum, dacă această partiţie " -"conţine fişiere pe care doriţi să le păstraţi, cum ar fi directoarele " -"utilizatorilor, atunci puteţi continua fără să formataţi această partiţie." +"Ați ales să folosiți o partiție existentă pentru această instalare fără a o " +"formata. Vă recomandăm să formatați această partiție pentru a vă asigura că " +"fișierele din instalarea anterioară a sistemului de operare nu cauzează " +"probleme cu această instalare de Linux. Oricum, dacă această partiție " +"conține fișiere pe care doriți să le păstrați, cum ar fi directoarele " +"utilizatorilor, atunci puteți continua fără să formatați această partiție." #: ../partIntfHelpers.py:418 msgid "Format?" @@ -1817,7 +1806,7 @@ msgstr "Formatez?" #: ../partIntfHelpers.py:418 ../iw/partition_gui.py:1009 msgid "_Modify Partition" -msgstr "_Modifică partiţia" +msgstr "_Modifică partiția" #: ../partIntfHelpers.py:418 msgid "Do _Not Format" @@ -1825,7 +1814,7 @@ msgstr "_Nu formata" #: ../partIntfHelpers.py:426 msgid "Error with Partitioning" -msgstr "Eroare cu partiţionarea" +msgstr "Eroare cu partiționarea" #: ../partIntfHelpers.py:427 #, python-format @@ -1835,14 +1824,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"În schema dvs. de partiţionare există următoarele erori critice. Aceste " +"În schema dumneavoastră de partiționare există următoarele erori critice. Aceste " "erori trebuie corectate înainte de a continua cu instalarea %s.\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:441 msgid "Partitioning Warning" -msgstr "Avertisment partiţionare" +msgstr "Avertisment partiționare" #: ../partIntfHelpers.py:442 #, python-format @@ -1853,18 +1842,18 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" -"Există următoarele avertismente legate de schema dvs. de partiţionare.\n" +"Există următoarele avertismente legate de schema dumneavoastră de partiționare.\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Doriţi să continuaţi cu această schemă de partiţionare?" +"Doriți să continuați cu această schemă de partiționare?" #: ../partIntfHelpers.py:456 ../iw/partition_gui.py:664 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" -"Următoarele partiţii existente au fost selectate pentru a fi formatate, " +"Următoarele partiții existente au fost selectate pentru a fi formatate, " "distrugându-se astfel toate datele." #: ../partIntfHelpers.py:459 @@ -1872,8 +1861,8 @@ msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"Alegeţi „Da” pentru a continua cu formatarea acestor partiţii, sau „Nu” " -"pentru a vă întoarce să schimbaţi setările." +"Alegeți „Da” pentru a continua cu formatarea acestor partiții, sau „Nu” " +"pentru a vă întoarce să schimbați setările." #: ../partIntfHelpers.py:465 msgid "Format Warning" @@ -1886,27 +1875,27 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" -"Sunteţi pe cale să ştergeţi grupul de volume „%s”.\n" +"Sunteți pe cale să ștergeți grupul de volume „%s”.\n" "\n" -"Veţi pierde TOATE volumele logice din acest grup de volume!" +"Veți pierde TOATE volumele logice din acest grup de volume!" #: ../partIntfHelpers.py:517 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "Sunteţi pe cale să ştergeţi volumul logic „%s”." +msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți volumul logic „%s”." #: ../partIntfHelpers.py:520 msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "Sunteţi pe cale să ştergeţi un dispozitiv RAID." +msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți un dispozitiv RAID." #: ../partIntfHelpers.py:523 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "Sunteţi pe cale să ştergeţi partiţia /dev/%s." +msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți partiția /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:526 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "Partiţia selectată va fi ştearsă." +msgstr "Partiția selectată va fi ștearsă." #: ../partIntfHelpers.py:536 msgid "Confirm Reset" @@ -1915,7 +1904,7 @@ msgstr "Confirmare resetare" #: ../partIntfHelpers.py:537 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "Sigur doriţi să readuceţi tabela de partiţii la starea ei iniţială?" +msgstr "Sigur doriți să readuceți tabela de partiții la starea ei inițială?" #: ../partitioning.py:61 msgid "Installation cannot continue." @@ -1927,13 +1916,13 @@ msgid "" "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" -"Opţiunile de partiţionare pe care le-aţi ales au fost deja activate. Nu vă " -"mai puteţi întoarce în ecranul de editare a discului. Doriţi să continuaţi " +"Opțiunile de partiționare pe care le-ați ales au fost deja activate. Nu vă " +"mai puteți întoarce în ecranul de editare a discului. Doriți să continuați " "cu procesul de instalare?" #: ../partitioning.py:92 msgid "Low Memory" -msgstr "Memorie puţină" +msgstr "Memorie puțină" #: ../partitioning.py:93 msgid "" @@ -1941,9 +1930,9 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"Pentru că nu aveţi prea multă memorie în această maşină, avem nevoie de " -"spaţiul swap imediat. Pentru a-l activa trebuie să scriem noua tabelă de " -"partiţii pe disc imediat. Este în regulă ?" +"Pentru că nu aveți prea multă memorie în această mașină, avem nevoie de " +"spațiul swap imediat. Pentru a-l activa trebuie să scriem noua tabelă de " +"partiții pe disc imediat. Este în regulă ?" #: ../partitions.py:816 #, python-format @@ -1951,7 +1940,7 @@ msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" -"Nu aţi definit o partiţie rădăcină (/), necesară pentru ca instalarea %s să " +"Nu ați definit o partiție rădăcină (/), necesară pentru ca instalarea %s să " "continue." #: ../partitions.py:821 @@ -1960,7 +1949,7 @@ msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" -"Partiţia rădăcină este mai mică de 250 megaocteţi, dimensiune de obicei prea " +"Partiția rădăcină este mai mică de 250 megaocteți, dimensiune de obicei prea " "mică pentru a instala %s." #: ../partitions.py:840 @@ -1968,23 +1957,23 @@ msgid "" "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't " "be bootable." msgstr "" -"Partiţia dvs. de pornire nu este una dintre primele patru partiţii, aşadar " -"nu veţi putea porni de pe ea." +"Partiția dumneavoastră de pornire nu este una dintre primele patru partiții, așadar " +"nu veți putea porni de pe ea." #: ../partitions.py:847 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" -"Trebuie să creaţi o partiţie /boot/efi de tip FAT şi o mărime de 50 " -"megaocteţi." +"Trebuie să creați o partiție /boot/efi de tip FAT și o mărime de 50 " +"megaocteți." #: ../partitions.py:867 msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." -msgstr "Trebuie să creaţi o partiţie Apple Bootstrap." +msgstr "Trebuie să creați o partiție Apple Bootstrap." #: ../partitions.py:889 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." -msgstr "Trebuie să creaţi o partiţie de pornire PPC PReP." +msgstr "Trebuie să creați o partiție de pornire PPC PReP." #: ../partitions.py:897 ../partitions.py:908 #, python-format @@ -1992,7 +1981,7 @@ msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" -"Partiţia %s are mai puţin de %s megaocteţi, care este dimensiunea minimă " +"Partiția %s are mai puțin de %s megaocteți, care este dimensiunea minimă " "recomandată pentru o instalare normală %s." #: ../partitions.py:942 @@ -2000,7 +1989,7 @@ msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "Instalare pe un dispozitiv USB. Aceasta ar putea produce sau nu un sistem " -"funcţional." +"funcțional." #: ../partitions.py:945 msgid "" @@ -2008,23 +1997,23 @@ msgid "" "system." msgstr "" "Instalare pe un dispozitiv FireWire. Aceasta ar putea produce sau nu un " -"sistem funcţional." +"sistem funcțional." #: ../partitions.py:954 ../partRequests.py:679 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "Partiţiile de pornire pot sta doar pe dispozitive RAID1." +msgstr "Partițiile de pornire pot sta doar pe dispozitive RAID1." #: ../partitions.py:961 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "Partiţiile de pornire nu pot sta pe un volum logic." +msgstr "Partițiile de pornire nu pot sta pe un volum logic." #: ../partitions.py:986 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -"Nu aţi specificat o partiţie swap. Deşi nu e strict necesară, o astfel de " -"partiţie îmbunătăţeşte semnificativ performanţa pentru majoritatea " +"Nu ați specificat o partiție swap. Deși nu e strict necesară, o astfel de " +"partiție îmbunătățește semnificativ performanța pentru majoritatea " "instalărilor." #: ../partitions.py:993 @@ -2033,7 +2022,7 @@ msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" -"Aţi specificat mai mult de 32 de dispozitive swap. Kernelul %s suportă cel " +"Ați specificat mai mult de 32 de dispozitive swap. Kernelul %s suportă cel " "mult 32 de dispozitive swap." #: ../partitions.py:1004 @@ -2042,20 +2031,20 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"Aţi alocat mai puţin spaţiu swap (%dM) decât disponibilul RAM pe sistemul " -"dvs. (%dM). Acesta ar putea avea un impact negativ asupra performanţei." +"Ați alocat mai puțin spațiu swap (%dM) decât disponibilul RAM pe sistemul " +"dumneavoastră (%dM). Acesta ar putea avea un impact negativ asupra performanței." #: ../partitions.py:1304 msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "partiţia este utilizată de instalator." +msgstr "partiția este utilizată de instalator." #: ../partitions.py:1307 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "o partiţie care e membră a unei matrici RAID." +msgstr "o partiție care e membră a unei matrici RAID." #: ../partitions.py:1310 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "o partiţie care e membră a unui grup de volume LVM." +msgstr "o partiție care e membră a unui grup de volume LVM." #: ../partRequests.py:249 #, python-format @@ -2063,7 +2052,7 @@ msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Acest punct de montare e invalid. Directorul %s trebuie să fie pe sistemul " -"de fişiere /." +"de fișiere /." #: ../partRequests.py:252 #, python-format @@ -2072,12 +2061,12 @@ msgid "" "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" "Punctul de montare %s nu poate fi folosit. Trebuie să fie o legătură " -"simbolică pentru o bună funcţionare a sistemului. Vă rugăm alegeţi alt " +"simbolică pentru o bună funcționare a sistemului. Vă rugăm alegeți alt " "punct de montare." #: ../partRequests.py:259 msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "Acest punct de montare trebuie să fie pe un sistem de fişiere linux." +msgstr "Acest punct de montare trebuie să fie pe un sistem de fișiere linux." #: ../partRequests.py:280 #, python-format @@ -2085,7 +2074,7 @@ msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" -"Punctul de montare „%s” este în uz, vă rugăm alegeţi alt punct de montare." +"Punctul de montare „%s” este în uz, vă rugăm alegeți alt punct de montare." #: ../partRequests.py:294 #, python-format @@ -2093,27 +2082,27 @@ msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" -"Mărimea partiţiei %s (%10.2f MO) depăşeşte mărimea maximă de %10.2f MO." +"Mărimea partiției %s (%10.2f MO) depășește mărimea maximă de %10.2f MO." #: ../partRequests.py:490 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." -msgstr "Mărimea partiţiei cerute (%s MO) depăşeşte mărimea maximă de %s MO." +msgstr "Mărimea partiției cerute (%s MO) depășește mărimea maximă de %s MO." #: ../partRequests.py:495 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "Mărimea partiţiei cerute este negativă! (mărime = %s MO)" +msgstr "Mărimea partiției cerute este negativă! (mărime = %s MO)" #: ../partRequests.py:499 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "Partiţiile nu pot începe înainte de primul cilindru." +msgstr "Partițiile nu pot începe înainte de primul cilindru." #: ../partRequests.py:502 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "Partiţiile nu se pot termina pe un cilindru negativ." +msgstr "Partițiile nu se pot termina pe un cilindru negativ." #: ../partRequests.py:671 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." @@ -2122,7 +2111,7 @@ msgstr "Niciun membru în cererea RAID, sau nu s-a specificat nivelul RAID." #: ../partRequests.py:683 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "O matrice RAID de tipul %s necesită cel puţin %s membri." +msgstr "O matrice RAID de tipul %s necesită cel puțin %s membri." #: ../partRequests.py:692 #, python-format @@ -2131,7 +2120,7 @@ msgid "" "will need to add members to the RAID device." msgstr "" "Acest dispozitiv RAID poate avea maximum %s rezerve. Pentru a avea mai multe " -"rezerve va trebui să adăugaţi membri la dispozitivul RAID." +"rezerve va trebui să adăugați membri la dispozitivul RAID." #: ../partRequests.py:926 msgid "" @@ -2143,7 +2132,7 @@ msgstr "" #: ../rescue.py:146 msgid "Starting Interface" -msgstr "Se porneşte interfaţa" +msgstr "Se pornește interfața" #: ../rescue.py:147 #, python-format @@ -2153,16 +2142,16 @@ msgstr "Încerc să pornesc %s" #: ../rescue.py:189 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" -"După ce terminaţi, vă rugăm ieşiţi din linia de comandă şi sistemul dvs. va " +"După ce terminați, vă rugăm ieșiți din linia de comandă și sistemul dumneavoastră va " "fi repornit." #: ../rescue.py:215 msgid "Setup Networking" -msgstr "Setare reţea" +msgstr "Setare rețea" #: ../rescue.py:216 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" -msgstr "Doriţi să porniţi interfeţele cu reţeaua de pe acest sistem?" +msgstr "Doriți să porniți interfețele cu rețeaua de pe acest sistem?" #: ../rescue.py:256 ../text.py:598 msgid "Cancelled" @@ -2171,7 +2160,7 @@ msgstr "Anulat" #: ../rescue.py:257 ../text.py:599 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" -"Nu se poate sări la un pas anterior de aici. Trebuie să încercaţi din nou." +"Nu se poate sări la un pas anterior de aici. Trebuie să încercați din nou." #: ../rescue.py:289 ../rescue.py:356 ../rescue.py:364 ../rescue.py:445 msgid "Rescue" @@ -2190,13 +2179,13 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"Mediul de recuperare va încerca acum să găsească instalarea dvs. Linux şi să " -"o monteze sub directorul %s. Puteţi apoi face orice schimbări necesare " -"sistemului dvs.. Dacă doriţi să efectuaţi această operaţiune alegeţi " -"„Continuare”. Puteţi de asemenea să montaţi sistemele de fişiere numai " +"Mediul de recuperare va încerca acum să găsească instalarea dumneavoastră Linux și să " +"o monteze sub directorul %s. Puteți apoi face orice schimbări necesare " +"sistemului dumneavoastră. Dacă doriți să efectuați această operațiune alegeți " +"„Continuare”. Puteți de asemenea să montați sistemele de fișiere numai " "pentru citire alegând „Numai citire”.\n" "\n" -"Dacă dintr-un motiv oarecare acest proces eşuează puteţi alege „Sări” şi " +"Dacă dintr-un motiv oarecare acest proces eșuează puteți alege „Sari” și " "acest pas va fi sărit, ducându-vă direct la o linie de comandă.\n" "\n" @@ -2216,11 +2205,11 @@ msgstr "Sistem de recuperat" #: ../rescue.py:332 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "Ce partiţie conţine partiţia rădăcină a instalării dvs.?" +msgstr "Ce partiție conține partiția rădăcină a instalării dumneavoastră?" #: ../rescue.py:334 ../rescue.py:338 ../text.py:572 ../text.py:574 msgid "Exit" -msgstr "Ieşire" +msgstr "Ieșire" #: ../rescue.py:357 msgid "" @@ -2228,10 +2217,10 @@ msgid "" "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Sistemul dvs. are sisteme de fişiere instabile pe care aţi ales să nu le " -"montaţi. Apăsaţi «Enter» pentru a intra în linia de comandă de unde puteţi " -"verifica şi monta aceste partiţii. Sistemul va reporni automat când veţi " -"ieşi din linia de comandă." +"Sistemul dumneavoastră are sisteme de fișiere instabile pe care ați ales să nu le " +"montați. Apăsați «Enter» pentru a intra în linia de comandă de unde puteți " +"verifica și monta aceste partiții. Sistemul va reporni automat când veți " +"ieși din linia de comandă." #: ../rescue.py:365 #, python-format @@ -2245,14 +2234,14 @@ msgid "" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Sistemul dvs. a fost montat sub %s.\n" +"Sistemul dumneavoastră a fost montat sub %s.\n" "\n" -"Apăsaţi «Enter» pentru linia de comandă. Dacă doriţi să lucraţi pe sistemul " -"dvs. în locul celui de pe disc, rulaţi comanda:\n" +"Apăsați «Enter» pentru linia de comandă. Dacă doriți să lucrați pe sistemul " +"dumneavoastră în locul celui de pe disc, rulați comanda:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" -"Sistemul va fi repornit automat când ieşiţi din linia de comandă." +"Sistemul va fi repornit automat când ieșiți din linia de comandă." #: ../rescue.py:446 #, python-format @@ -2263,11 +2252,11 @@ msgid "" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" -"A apărut o eroare la montarea unuia sau mai multor sisteme. de fişiere. S-ar " +"A apărut o eroare la montarea unuia sau mai multor sisteme. de fișiere. S-ar " "putea ca unele să fie montate sub %s.\n" "\n" -"Apăsaţi «Enter» pentru a primi o linie de comandă. Sistemul va reporni " -"automat când ieşiţi din aceasta." +"Apăsați «Enter» pentru a primi o linie de comandă. Sistemul va reporni " +"automat când ieșiți din aceasta." #: ../rescue.py:452 msgid "Rescue Mode" @@ -2278,8 +2267,8 @@ msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Nu aveţi nicio partiţie Linux. Apăsaţi «Enter» pentru linia de comandă. " -"Sistemul va reporni automat când ieşiţi din linia de comandă." +"Nu aveți nicio partiție Linux. Apăsați «Enter» pentru linia de comandă. " +"Sistemul va reporni automat când ieșiți din linia de comandă." #: ../rescue.py:466 #, python-format @@ -2292,7 +2281,7 @@ msgstr "Salvează" #: ../text.py:156 ../text.py:170 msgid "Remote" -msgstr "La distanţă" +msgstr "La distanță" #: ../text.py:158 ../text.py:166 msgid "Debug" @@ -2300,11 +2289,11 @@ msgstr "Debug" #: ../text.py:162 msgid "Exception Occurred" -msgstr "A apărut o excepţie" +msgstr "A apărut o excepție" #: ../text.py:191 msgid "Save to Remote Host" -msgstr "Salvează pe gazda de la distanţă" +msgstr "Salvează pe gazda de la distanță" #: ../text.py:194 msgid "Host" @@ -2312,7 +2301,7 @@ msgstr "Gazdă" #: ../text.py:196 msgid "Remote path" -msgstr "Calea la distanţă" +msgstr "Calea la distanță" #: ../text.py:198 msgid "User name" @@ -2333,7 +2322,7 @@ msgstr "Nu este disponibil ajutorul pentru acest pas al instalării." #: ../text.py:365 #, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" -msgstr "Vă rugăm introduceţi %(instkey)s" +msgstr "Vă rugăm introduceți %(instkey)s" #: ../text.py:382 tmp/instkey.glade.h:6 #, no-c-format, python-format @@ -2342,12 +2331,12 @@ msgstr "Evită introducerea a %(instkey)s" #: ../text.py:414 msgid "Save Crash Dump" -msgstr "Salvează textul excepţiei" +msgstr "Salvează textul excepției" #: ../text.py:469 ../loader2/lang.c:55 ../loader2/loader.c:153 #, c-format, python-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "Bine aţi venit în %s" +msgstr "Bine ați venit în %s" #: ../text.py:472 msgid "" @@ -2365,7 +2354,7 @@ msgstr "" #: ../upgrade.py:52 msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "Continuaţi cu actualizarea?" +msgstr "Continuați cu actualizarea?" #: ../upgrade.py:53 msgid "" @@ -2373,13 +2362,13 @@ msgid "" "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -"Sistemele de fişiere ale instalării Linux pe care aţi ales-o pentru " -"actualizare au fost deja montate. Nu vă puteţi întoarce înapoi. \n" +"Sistemele de fișiere ale instalării Linux pe care ați ales-o pentru " +"actualizare au fost deja montate. Nu vă puteți întoarce înapoi. \n" "\n" #: ../upgrade.py:57 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "Doriţi să continuaţi actualizarea?" +msgstr "Doriți să continuați actualizarea?" #: ../upgrade.py:93 msgid "Searching" @@ -2392,7 +2381,7 @@ msgstr "Se caută instalări %s..." #: ../upgrade.py:149 ../upgrade.py:157 msgid "Dirty File Systems" -msgstr "Sisteme de fişiere corupte" +msgstr "Sisteme de fișiere corupte" #: ../upgrade.py:150 #, python-format @@ -2402,9 +2391,9 @@ msgid "" "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"Următoarele sisteme de fişiere de pe sistemul dvs. Linux nu au fost " -"demontate normal. Vă rugăm porniţi instalarea dvs. Linux, lăsaţi sistemele " -"de fişiere să fie verificate şi opriţi calculatorul normal pentru a " +"Următoarele sisteme de fișiere de pe sistemul dumneavoastră Linux nu au fost " +"demontate normal. Vă rugăm porniți instalarea dumneavoastră Linux, lăsați sistemele " +"de fișiere să fie verificate și opriți calculatorul normal pentru a " "actualiza.\n" "%s" @@ -2415,22 +2404,22 @@ msgid "" "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"Următoarele sisteme de fişiere de pe sistemul dvs. Linux nu au fost " -"demontate normal. Doriţi să le montaţi totuşi?\n" +"Următoarele sisteme de fișiere de pe sistemul dumneavoastră Linux nu au fost " +"demontate normal. Doriți să le montați totuși?\n" "%s" #: ../upgrade.py:295 ../upgrade.py:301 msgid "Mount failed" -msgstr "Montarea a eşuat" +msgstr "Montarea a eșuat" #: ../upgrade.py:296 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" -"Unul sau mai multe din sistemele de fişiere listate în /etc/fstab al " -"sistemului dvs. Linux nu poate fi montat. Vă rugăm corectaţi această " -"problemă şi încercaţi să actualizaţi din nou." +"Unul sau mai multe din sistemele de fișiere listate în /etc/fstab al " +"sistemului dumneavoastră Linux nu poate fi montat. Vă rugăm corectați această " +"problemă și încercați să actualizați din nou." #: ../upgrade.py:302 msgid "" @@ -2438,9 +2427,9 @@ msgid "" "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" -"Unul sau mai multe din sistemele de fişiere listate în /etc/fstab al " -"sistemului dvs. Linux sunt inconsistente şi nu pot fi montate. Vă rugăm " -"corectaţi această problemă şi încercaţi să actualizaţi din nou." +"Unul sau mai multe din sistemele de fișiere listate în /etc/fstab al " +"sistemului dumneavoastră Linux sunt inconsistente și nu pot fi montate. Vă rugăm " +"corectați această problemă și încercați să actualizați din nou." #: ../upgrade.py:319 msgid "" @@ -2449,9 +2438,9 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"Următoarele fişiere sunt legături simbolice absolute pe care nu le suportăm " -"în timpul unei actualizări. Vă rugăm schimbaţi-le în legături simbolice " -"relative şi reporniţi actualizarea.\n" +"Următoarele fișiere sunt legături simbolice absolute pe care nu le suportăm " +"în timpul unei actualizări. Vă rugăm schimbați-le în legături simbolice " +"relative și reporniți actualizarea.\n" "\n" #: ../upgrade.py:325 @@ -2466,8 +2455,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Directoarele următoare ar trebui să fie legături simbolice, lucru care va " -"cauza probleme la actualizare. Vă rugăm întoarceţi-le la starea lor " -"originala de legături simbolice si reporniţi actualizarea.\n" +"cauza probleme la actualizare. Vă rugăm întoarceți-le la starea lor " +"originala de legături simbolice si reporniți actualizarea.\n" "\n" #: ../upgrade.py:342 @@ -2484,7 +2473,7 @@ msgid "Connecting..." msgstr "Conectare..." #: ../urlinstall.py:76 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your mirror contains all required packages, " @@ -2494,11 +2483,11 @@ msgid "" "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" -"Fişierul %s nu poate fi deschis. Acest lucru se datorează unui fişier lipsă " -"sau probabil unui pachet corupt. Vă rugăm verificaţi că mirror-ul conţine " -"toate pachetele necesare sau încercaţi să folosiţi un alt mirror.\n" +"Fișierul %s nu poate fi deschis. Acest lucru se datorează unui fișier lipsă " +"sau probabil unui pachet corupt. Vă rugăm verificați că mirror-ul conține " +"toate pachetele necesare sau încercați să folosiți un alt mirror.\n" "\n" -"Dacă reporniţi, sistemul dvs. va fi lăsat într-o stare inconsistentă care " +"Dacă ieșiți, sistemul dumneavoastră va fi lăsat într-o stare inconsistentă care " "probabil va necesita reinstalarea\n" "\n" @@ -2512,9 +2501,9 @@ msgid "" "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" -"X nu a putut porni pe sistemul dvs. Doriţi să porniţi VNC pentru a vă " -"conecta la acest calculator de pe un alt calculator si să efectuaţi o " -"instalare în mod grafic sau continuaţi cu o instalare în mod text?" +"X nu a putut porni pe sistemul dumneavoastră Doriți să porniți VNC pentru a vă " +"conecta la acest calculator de pe un alt calculator si să efectuați o " +"instalare în mod grafic sau continuați cu o instalare în mod text?" #: ../vnc.py:57 ../vnc.py:60 msgid "Use text mode" @@ -2538,8 +2527,8 @@ msgid "" "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" -"O parolă va preveni utilizatorii neautorizaţi să se conecteze şi să " -"monitorizeze progresul instalării. Vă rugăm introduceţi o parolă care va fi " +"O parolă va preveni utilizatorii neautorizați să se conecteze și să " +"monitorizeze progresul instalării. Vă rugăm introduceți o parolă care va fi " "folosită pentru instalare" #: ../vnc.py:83 ../textw/userauth_text.py:42 ../loader2/urls.c:460 @@ -2556,7 +2545,7 @@ msgstr "Parolele diferă" #: ../vnc.py:107 ../textw/userauth_text.py:65 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Parolele introduse sunt diferite. Vă rugăm încercaţi din nou." +msgstr "Parolele introduse sunt diferite. Vă rugăm încercați din nou." #: ../vnc.py:112 ../textw/userauth_text.py:59 msgid "Password Length" @@ -2564,7 +2553,7 @@ msgstr "Lungimea Parolei" #: ../vnc.py:113 msgid "The password must be at least six characters long." -msgstr "Parola trebuie să aibă cel puţin 6 caractere." +msgstr "Parola trebuie să aibă cel puțin 6 caractere." #: ../vnc.py:143 msgid "VNC Password Error" @@ -2576,13 +2565,13 @@ msgid "" "\n" "Press <return> to reboot your system.\n" msgstr "" -"Trebuie să specificaţi o parolă vnc lungă de cel puţin 6 caractere.\n" +"Trebuie să specificați o parolă vnc lungă de cel puțin 6 caractere.\n" "\n" -"Apăsaţi «Enter» pentru a reporni sistemul dvs..\n" +"Apăsați «Enter» pentru a reporni sistemul dumneavoastră.\n" #: ../vnc.py:189 msgid "Starting VNC..." -msgstr "Se porneşte VNC..." +msgstr "Se pornește VNC..." #: ../vnc.py:245 #, python-format @@ -2600,7 +2589,7 @@ msgstr "Nu se poate seta parola vnc - utilizare fără parolă!" #: ../vnc.py:268 msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." -msgstr "Asiguraţi-vă că parola dvs are o lungime de cel puţin 6 caractere." +msgstr "Asigurați-vă că parola dvs are o lungime de cel puțin 6 caractere." #: ../vnc.py:291 msgid "" @@ -2613,9 +2602,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"ATENŢIE!!! Serverul VNC rulează FĂRĂ PAROLĂ!\n" -"Puteţi folosi opţiunea de pornire vncpassword=<parolă>\n" -"dacă doriţi securizarea serverului.\n" +"ATENȚIE!!! Serverul VNC rulează FĂRĂ PAROLĂ!\n" +"Puteți folosi opțiunea de pornire vncpassword=<parolă>\n" +"dacă doriți securizarea serverului.\n" "\n" #: ../vnc.py:295 @@ -2633,19 +2622,19 @@ msgstr "Conectat!" #: ../vnc.py:316 msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" -msgstr "Am renunţat la conectare după 50 de conectări eşuate!\n" +msgstr "Am renunțat la conectare după 50 de conectări eșuate!\n" #: ../vnc.py:318 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" -"Vă rugăm să vă conectaţi cu clientul dvs. vnc la %s pentru a începe " +"Vă rugăm să vă conectați cu clientul dumneavoastră vnc la %s pentru a începe " "instalarea." #: ../vnc.py:320 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "" -"Vă rugăm să vă conectaţi cu clientul dvs. vnc pentru a începe instalarea." +"Vă rugăm să vă conectați cu clientul dumneavoastră vnc pentru a începe instalarea." #: ../vnc.py:324 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." @@ -2654,11 +2643,11 @@ msgstr "Voi încerca să mă conectez din nou în 15 secunde..." #: ../vnc.py:332 #, python-format msgid "Please connect to %s to begin the install..." -msgstr "Vă rugăm să vă conectaţi la %s pentru a începe instalarea..." +msgstr "Vă rugăm să vă conectați la %s pentru a începe instalarea..." #: ../vnc.py:334 msgid "Please connect to begin the install..." -msgstr "Vă rugăm să vă conectaţi pentru a începe instalarea." +msgstr "Vă rugăm să vă conectați pentru a începe instalarea." #: ../yuminstall.py:62 #, python-format @@ -2678,7 +2667,7 @@ msgstr "%s Octet" #: ../yuminstall.py:70 #, python-format msgid "%s Bytes" -msgstr "%s Octeţi" +msgstr "%s Octeți" #: ../yuminstall.py:117 msgid "Processing" @@ -2686,7 +2675,7 @@ msgstr "Se procesează" #: ../yuminstall.py:118 msgid "Preparing transaction from installation source..." -msgstr "Pregătesc tranzacţia din sursa de instalare..." +msgstr "Pregătesc tranzacția din sursa de instalare..." #: ../yuminstall.py:148 #, python-format @@ -2700,13 +2689,11 @@ msgstr "%s dintre %s pachete completate" #: ../yuminstall.py:195 msgid "Finishing upgrade" -msgstr "" +msgstr "Se încheie actualizarea" #: ../yuminstall.py:196 -#, fuzzy msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..." -msgstr "" -"Pornesc procesul de instalare. Acest lucru poate dura mai multe minute..." +msgstr "Se încheie procesul de actualizare. Ar putea dura ceva timp..." #: ../yuminstall.py:445 ../yuminstall.py:642 ../yuminstall.py:793 #: ../yuminstall.py:796 ../yuminstall.py:1012 ../yuminstall.py:1015 @@ -2715,7 +2702,7 @@ msgstr "Re_pornire" #: ../yuminstall.py:598 ../yuminstall.py:599 msgid "file conflicts" -msgstr "conflicte fişiere" +msgstr "conflicte fișiere" #: ../yuminstall.py:600 msgid "older package(s)" @@ -2723,7 +2710,7 @@ msgstr "pachet(e) mai vechi" #: ../yuminstall.py:601 msgid "insufficient disk space" -msgstr "insuficient spaţiu pe disc" +msgstr "insuficient spațiu pe disc" #: ../yuminstall.py:602 msgid "insufficient disk inodes" @@ -2751,27 +2738,27 @@ msgstr "pachet pentru un so incorect" #: ../yuminstall.py:621 msgid "You need more space on the following file systems:\n" -msgstr "Aveţi nevoide mai mult spaţiu pe următoarele sisteme de fişiere:\n" +msgstr "Aveți nevoide mai mult spațiu pe următoarele sisteme de fișiere:\n" #: ../yuminstall.py:637 msgid "Error running transaction" -msgstr "Eroarea la rularea tranzacţiei" +msgstr "Eroarea la rularea tranzacției" #: ../yuminstall.py:638 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s" msgstr "" -"A apărut o eroare la rularea tranzacţiei dvs. din următoarele motive: %s" +"A apărut o eroare la rularea tranzacției dumneavoastră din următoarele motive: %s" #: ../yuminstall.py:733 msgid "Retrieving installation information..." -msgstr "Se obţin informaţiile legate de instalare..." +msgstr "Se obțin informațiile legate de instalare..." #: ../yuminstall.py:735 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." -msgstr "Se obţin informaţiile legate de instalare pentru %s..." +msgstr "Se obțin informațiile legate de instalare pentru %s..." #: ../yuminstall.py:763 ../yuminstall.py:1020 #, python-format @@ -2781,7 +2768,7 @@ msgid "" "generated. %s" msgstr "" "Nu se pot citi date despre pachete. Aceasta se poate datora lipsei unui " -"director repodata. Vă rugăm asiguraţi-vă că arborele de instalare a fost " +"director repodata. Vă rugăm asigurați-vă că arborele de instalare a fost " "generat corect. %s" #: ../yuminstall.py:803 @@ -2789,7 +2776,7 @@ msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" -"Nu se pot citi informaţii despre grupurile din depozite. Problema aceasta e " +"Nu se pot citi informații despre grupurile din depozite. Problema aceasta e " "legată de generarea arborelui dumneavoastră de instalare." #: ../yuminstall.py:836 @@ -2797,15 +2784,15 @@ msgid "Uncategorized" msgstr "Necategorisit" #: ../yuminstall.py:1045 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" -"Pachetele alese de dvs. necesită %d MO de spaţiu liber pentru instalare, dar " -"dvs. nu aveţi suficient disponibil. Puteţi să schimbaţi selecţia sau să " -"reporniţi." +"Pachetele alese de dumneavoastră necesită %d MO de spațiu liber pentru " +"instalare, dar dumneavoastră nu aveți suficient disponibil. Puteți să schimbați " +"selecția sau să ieșiți din programul de instalare." #: ../yuminstall.py:1206 #, python-format @@ -2813,8 +2800,8 @@ msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" -"Se pare că actualizaţi un sistem care este prea vechi pentru a putea fi " -"actualizat cu această versiune de %s. Sigur doriţi să continuaţi cu " +"Se pare că actualizați un sistem care este prea vechi pentru a putea fi " +"actualizat cu această versiune de %s. Sigur doriți să continuați cu " "procesul de actualizare?" #: ../yuminstall.py:1235 @@ -2848,23 +2835,23 @@ msgstr "Progresul instalării" #: ../yuminstall.py:1508 msgid "Dependency Check" -msgstr "Verificare dependenţe" +msgstr "Verificare dependențe" #: ../yuminstall.py:1509 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "Verific dependenţele în pachetele selectate pentru instalare..." +msgstr "Verific dependențele în pachetele selectate pentru instalare..." #: ../zfcp.py:43 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" -msgstr "Nu aţi specificat un număr de dispozitiv sau numărul e invalid" +msgstr "Nu ați specificat un număr de dispozitiv sau numărul e invalid" #: ../zfcp.py:45 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." -msgstr "Nu aţi specificat un nume de port worldwide sau acesta e invalid." +msgstr "Nu ați specificat un nume de port worldwide sau acesta e invalid." #: ../zfcp.py:47 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." -msgstr "Nu aţi specificat un LUN FCP sau numărul e invalid." +msgstr "Nu ați specificat un LUN FCP sau numărul e invalid." #: ../iw/account_gui.py:26 msgid "<b>Caps Lock is on.</b>" @@ -2884,28 +2871,28 @@ msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" -"Trebuie să introduceţi parola de root şi să o confirmaţi tastând-o a doua " +"Trebuie să introduceți parola de root și să o confirmați tastând-o a doua " "oară pentru a continua." #: ../iw/account_gui.py:57 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Parolele introduse sunt diferite. Vă rugăm încercaţi din nou." +msgstr "Parolele introduse sunt diferite. Vă rugăm încercați din nou." #: ../iw/account_gui.py:64 msgid "The root password must be at least six characters long." -msgstr "Parola de root trebuie să aibă cel puţin şase caractere." +msgstr "Parola de root trebuie să aibă cel puțin șase caractere." #: ../iw/account_gui.py:73 ../textw/userauth_text.py:70 msgid "" "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." -msgstr "Parola cerută conţine caractere non-ASCII ce nu sunt permise." +msgstr "Parola cerută conține caractere non-ASCII ce nu sunt permise." #: ../iw/account_gui.py:107 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" -"Contul root este utilizat pentru administrarea sistemului. Introduceţi o " +"Contul root este utilizat pentru administrarea sistemului. Introduceți o " "parolă pentru utilizatorul root." #: ../iw/account_gui.py:122 @@ -2914,15 +2901,15 @@ msgstr "_Parola de root:" #: ../iw/account_gui.py:125 msgid "_Confirm: " -msgstr "_Confirmaţi: " +msgstr "_Confirmați: " #: ../iw/autopart_type.py:155 msgid "Invalid Initiator Name" -msgstr "Nume de iniţiator invalid" +msgstr "Nume de inițiator invalid" #: ../iw/autopart_type.py:156 msgid "You must provide an initiator name." -msgstr "Trebuie să daţi un nume de iniţiator." +msgstr "Trebuie să dați un nume de inițiator." #: ../iw/autopart_type.py:178 msgid "Error with Data" @@ -2931,19 +2918,19 @@ msgstr "Eroare cu datele" #: ../iw/autopart_type.py:286 ../textw/partition_text.py:1556 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout" msgstr "" -"Înlătură toate partiţiile de pe unităţile selectate şi creează structura " +"Înlătură toate partițiile de pe unitățile selectate și creează structura " "implicită." #: ../iw/autopart_type.py:287 ../textw/partition_text.py:1557 msgid "Remove Linux partitions on selected drives and create default layout" msgstr "" -"Şterge partiţile Linux de pe unităţile selectate şi creează structura " +"Șterge partițile Linux de pe unitățile selectate și creează structura " "implicită." #: ../iw/autopart_type.py:288 ../textw/partition_text.py:1558 msgid "Use free space on selected drives and create default layout" msgstr "" -"Foloseşte spaţiul liber de pe unităţile selectate şi creează structura " +"Folosește spațiul liber de pe unitățile selectate și creează structura " "implicită." #: ../iw/autopart_type.py:289 ../textw/partition_text.py:1559 @@ -2956,9 +2943,9 @@ msgid "" "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" -"O parolă pentru programul de pornire previne schimbarea opţiunilor de " +"O parolă pentru programul de pornire previne schimbarea opțiunilor de " "pornire ale kernelului de către utilizatori. Pentru o mai mare securitate a " -"sistemului, este recomandat să setaţi o parolă." +"sistemului, este recomandat să setați o parolă." #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" @@ -2970,15 +2957,15 @@ msgstr "Schimbă _parola" #: ../iw/blpasswidget.py:96 msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr "Introduceţi parola pentru programul de pornire" +msgstr "Introduceți parola pentru programul de pornire" #: ../iw/blpasswidget.py:102 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" -"Introduceţi o parolă pentru programul de pornire şi apoi confirmaţi-o. " -"(Maparea tastaturii din BIOS ar putea diferi de cea pe care o folosiţi.)" +"Introduceți o parolă pentru programul de pornire și apoi confirmați-o. " +"(Maparea tastaturii din BIOS ar putea diferi de cea pe care o folosiți.)" #: ../iw/blpasswidget.py:109 msgid "_Password:" @@ -3003,10 +2990,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" -"Parola programului de pornire are mai puţin de şase caractere. Recomandăm o " +"Parola programului de pornire are mai puțin de șase caractere. Recomandăm o " "parolă mai lungă.\n" "\n" -"Doriţi să continuaţi cu această parolă?" +"Doriți să continuați cu această parolă?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" @@ -3019,25 +3006,25 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"Forţarea utilizării LBA32 de către programul de pornire când acesta nu este " -"suportat de BIOS poate face maşina dvs. să nu poată porni.\n" +"Forțarea utilizării LBA32 de către programul de pornire când acesta nu este " +"suportat de BIOS poate face mașina dumneavoastră să nu poată porni.\n" "\n" -"Doriţi să continuaţi şi să forţaţi folosirea LBA32?" +"Doriți să continuați și să forțați folosirea LBA32?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:48 msgid "Force LBA32" -msgstr "Forţează LBA32" +msgstr "Forțează LBA32" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:69 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "_Forţează LBA32 (nu este necesar în mod normal)" +msgstr "_Forțează LBA32 (nu este necesar în mod normal)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:73 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" -"Dacă doriţi să adăugaţi opţiuni implicite la comanda de pornire, introduceţi-" +"Dacă doriți să adăugați opțiuni implicite la comanda de pornire, introduceți-" "le acum în câmpul „Parametri generali pentru kernel”." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:79 @@ -3061,11 +3048,11 @@ msgstr "Nu va fi instalat niciun program de pornire." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:152 msgid "Configure advanced boot loader _options" -msgstr "Configurare _opţiuni avansate pentru programul de pornire" +msgstr "Configurare _opțiuni avansate pentru programul de pornire" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "Instalaţi programul de pornire pe:" +msgstr "Instalați programul de pornire pe:" #: ../iw/bootlocwidget.py:72 msgid "_Change Drive Order" @@ -3073,7 +3060,7 @@ msgstr "S_chimbă ordinea discurilor" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Edit Drive Order" -msgstr "Editare ordine unităţi" +msgstr "Editare ordine unități" #: ../iw/bootlocwidget.py:89 msgid "" @@ -3084,12 +3071,12 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" -"Se aranjează unităţile să fie în aceeaşi ordine ca cea din BIOS. Schimbarea " -"ordinii unităţilor v-ar putea fi de folos dacă aveţi mai multe adaptoare " -"SCSI sau adaptoare SCSI şi IDE în acelaşi timp şi doriţi să porniţi de pe " +"Se aranjează unitățile să fie în aceeași ordine ca cea din BIOS. Schimbarea " +"ordinii unităților v-ar putea fi de folos dacă aveți mai multe adaptoare " +"SCSI sau adaptoare SCSI și IDE în același timp și doriți să porniți de pe " "dispozitivul SCSI.\n" "\n" -"Schimbarea ordinii unităţilor va schimba locul unde programul de instalare " +"Schimbarea ordinii unităților va schimba locul unde programul de instalare " "va căuta Înregistrarea Principală de Pornire (ÎPP)" #: ../iw/confirm_gui.py:29 ../textw/confirm_text.py:35 @@ -3109,7 +3096,7 @@ msgstr "Gata de instalare" #: ../iw/confirm_gui.py:80 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." -msgstr "Apăsaţi înainte pentru a începe instalarea %s." +msgstr "Apăsați înainte pentru a începe instalarea %s." #: ../iw/confirm_gui.py:81 #, python-format @@ -3120,11 +3107,11 @@ msgid "" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the file '%s' after rebooting the system." msgstr "" -"Un log complet al instalării poate fi găsit în fişierul „%s” după repornirea " -"sistemului dvs..\n" +"Un log complet al instalării poate fi găsit în fișierul „%s” după repornirea " +"sistemului dumneavoastră.\n" "\n" -"Un fişier kickstart conţinând opţiunile de instalare alese poate fi găsit în " -"fişierul „%s” după repornirea sistemului." +"Un fișier kickstart conținând opțiunile de instalare alese poate fi găsit în " +"fișierul „%s” după repornirea sistemului." #: ../iw/confirm_gui.py:88 msgid "About to Upgrade" @@ -3133,7 +3120,7 @@ msgstr "Gata de Actualizare" #: ../iw/confirm_gui.py:94 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "Apăsaţi înainte pentru a începe actualizarea %s." +msgstr "Apăsați înainte pentru a începe actualizarea %s." #: ../iw/confirm_gui.py:95 #, python-format @@ -3141,7 +3128,7 @@ msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " "your system." msgstr "" -"Un log complet al actualizării poate fi găsit în fişierul „%s” după " +"Un log complet al actualizării poate fi găsit în fișierul „%s” după " "repornirea sistemului." #: ../iw/congrats_gui.py:25 @@ -3153,7 +3140,7 @@ msgid "" "Press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Apăsaţi „Repornire” pentru a reporni sistemul.\n" +"Apăsați „Repornire” pentru a reporni sistemul.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:69 @@ -3193,8 +3180,8 @@ msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" -"Alegeţi această opţiune pentru o instalare proaspătă. Datele existente ar " -"putea fi suprascrise în funcţie de alegerile dumneavoastră." +"Alegeți această opțiune pentru o instalare proaspătă. Datele existente ar " +"putea fi suprascrise în funcție de alegerile dumneavoastră." #: ../iw/examine_gui.py:56 msgid "_Upgrade an existing installation" @@ -3206,8 +3193,8 @@ msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option preserves the existing data on your drives." msgstr "" -"Alegeţi această opţiune dacă aţi dori să actualizaţi sistemul dvs. %s. " -"Această opţiune va menţine intacte datele de pe unităţile dvs.." +"Alegeți această opțiune dacă ați dori să actualizați sistemul dumneavoastră %s. " +"Această opțiune va menține intacte datele de pe unitățile dumneavoastră." #: ../iw/examine_gui.py:105 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following installed system will be upgraded:" @@ -3223,7 +3210,7 @@ msgstr "Alegerea limbii de instalare" #: ../iw/language_gui.py:67 ../textw/language_text.py:38 ../loader2/lang.c:367 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "Ce limbă doriţi să folosiţi pe parcursul procesului de instalare?" +msgstr "Ce limbă doriți să folosiți pe parcursul procesului de instalare?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 ../iw/lvm_dialog_gui.py:162 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:173 ../iw/lvm_dialog_gui.py:213 @@ -3231,7 +3218,7 @@ msgstr "Ce limbă doriţi să folosiţi pe parcursul procesului de instalare?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:669 ../iw/lvm_dialog_gui.py:880 #: ../textw/partition_text.py:1313 ../textw/partition_text.py:1332 msgid "Not enough space" -msgstr "Spaţiu insuficient" +msgstr "Spațiu insuficient" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:116 msgid "" @@ -3239,13 +3226,13 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" -"Mărimea extensiei fizică nu poate fi schimbată deoarece mărimea spaţiul " -"cerut de volumele logice deja definite ar fi mai mare decât spaţiul " +"Mărimea extensiei fizică nu poate fi schimbată deoarece mărimea spațiul " +"cerut de volumele logice deja definite ar fi mai mare decât spațiul " "disponibil." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125 msgid "Confirm Physical Extent Change" -msgstr "Confirmaţi schimbarea extensiei fizice" +msgstr "Confirmați schimbarea extensiei fizice" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:126 msgid "" @@ -3297,7 +3284,7 @@ msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" -"Această schimbare în valoarea extensiei fizice va irosi spaţiu substanţial " +"Această schimbare în valoarea extensiei fizice va irosi spațiu substanțial " "pe unul sau mai multe dintre volumele fizice din acest grup de volume." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:214 @@ -3316,8 +3303,8 @@ msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" -"Nu puteţi elimina acest volum fizic deoarece grupul de volume ar deveni prea " -"mic pentru a putea ţine volumele logice definite deja." +"Nu puteți elimina acest volum fizic deoarece grupul de volume ar deveni prea " +"mic pentru a putea ține volumele logice definite deja." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:368 ../textw/partition_text.py:1151 msgid "Make Logical Volume" @@ -3339,12 +3326,12 @@ msgstr "Punct de _montare:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:394 ../iw/raid_dialog_gui.py:289 msgid "_File System Type:" -msgstr "Tipul sistemului de _fişiere:" +msgstr "Tipul sistemului de _fișiere:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:404 ../iw/partition_dialog_gui.py:312 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:299 msgid "Original File System Type:" -msgstr "Tipul original al sistemului de fişiere:" +msgstr "Tipul original al sistemului de fișiere:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:409 ../iw/partition_dialog_gui.py:323 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:304 @@ -3354,7 +3341,7 @@ msgstr "Necunoscut" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/partition_dialog_gui.py:358 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:310 msgid "Original File System Label:" -msgstr "Eticheta originală a sistemului de fişiere:" +msgstr "Eticheta originală a sistemului de fișiere:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:424 msgid "_Logical Volume Name:" @@ -3395,7 +3382,7 @@ msgstr "Punct de montare în uz" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:557 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." -msgstr "Punctul de montare „%s” este în uz, vă rugăm alegeţi altul." +msgstr "Punctul de montare „%s” este în uz, vă rugăm alegeți altul." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:568 ../textw/partition_text.py:1273 msgid "Illegal Logical Volume Name" @@ -3408,7 +3395,7 @@ msgstr "Nume de volum logic ilegal" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:588 ../textw/partition_text.py:1291 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "Numele volumului logic „%s” este în uz. Vă rugăm alegeţi altul." +msgstr "Numele volumului logic „%s” este în uz. Vă rugăm alegeți altul." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:602 #, python-format @@ -3418,8 +3405,8 @@ msgid "" "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" "Mărimea cerută (%10.2f MO) este mai mare decât mărimea maximă de volum logic " -"(%10.2f MO). Pentru a mări această limită, puteţi crea mai multe volume " -"fizice din spaţiul nepartiţionat de pe disc şi să le adăugaţi la acest grup " +"(%10.2f MO). Pentru a mări această limită, puteți crea mai multe volume " +"fizice din spațiul nepartiționat de pe disc și să le adăugați la acest grup " "de volume." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:646 ../iw/partition_dialog_gui.py:179 @@ -3437,8 +3424,8 @@ msgid "" "only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" -"Volumele logice pe care le-aţi configurat necesită %d MO, dar grupul de " -"volume are doar %d MO. Vă rugăm să măriţi grupul de volume sau să faceţi " +"Volumele logice pe care le-ați configurat necesită %d MO, dar grupul de " +"volume are doar %d MO. Vă rugăm să măriți grupul de volume sau să faceți " "volumele logice mai mici." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:720 @@ -3448,11 +3435,11 @@ msgstr "Fără sloturi libere" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:721 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "Nu puteţi crea mai mult de %s volume logice per grup de volume." +msgstr "Nu puteți crea mai mult de %s volume logice per grup de volume." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:727 msgid "No free space" -msgstr "Fără spaţiu liber" +msgstr "Fără spațiu liber" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:728 msgid "" @@ -3460,14 +3447,14 @@ msgid "" "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" -"Nu mai este spaţiu liber în grupul de volume pentru a crea noi volume " -"logice. Pentru a adăuga un volum logic va trebui să reduceţi mărimea unuia " +"Nu mai este spațiu liber în grupul de volume pentru a crea noi volume " +"logice. Pentru a adăuga un volum logic va trebui să reduceți mărimea unuia " "sau mai multor volume logice existente." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:756 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi volumul logic „%s”?" +msgstr "Sigur doriți să ștergeți volumul logic „%s”?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:892 msgid "Invalid Volume Group Name" @@ -3480,7 +3467,7 @@ msgstr "Nume în uz" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:904 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "Numele grupului de volume „%s” este în uz. Vă rugăm alegeţi altul." +msgstr "Numele grupului de volume „%s” este în uz. Vă rugăm alegeți altul." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:947 msgid "Not enough physical volumes" @@ -3494,11 +3481,11 @@ msgid "" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" -"Este nevoie de cel puţin un volum fizic nefolosit pentru a crea un grup de " +"Este nevoie de cel puțin un volum fizic nefolosit pentru a crea un grup de " "volume LVM.\n" "\n" -"Creaţi o partiţie sau o matrice RAID de tipul „volum fizic (LVM)” şi apoi " -"selectaţi opţiunea „LVM” din nou." +"Creați o partiție sau o matrice RAID de tipul „volum fizic (LVM)” și apoi " +"selectați opțiunea „LVM” din nou." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:959 msgid "Make LVM Volume Group" @@ -3531,15 +3518,15 @@ msgstr "Volume fizice de _utilizat:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1017 msgid "Used Space:" -msgstr "Spaţiu folosit:" +msgstr "Spațiu folosit:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1034 msgid "Free Space:" -msgstr "Spaţiu liber:" +msgstr "Spațiu liber:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1052 msgid "Total Space:" -msgstr "Spaţiu total:" +msgstr "Spațiu total:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081 msgid "Logical Volume Name" @@ -3602,7 +3589,7 @@ msgstr "_Emulare 3 butoane" #: ../iw/mouse_gui.py:249 msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "Selectaţi mausul corespunzător pentru sistem." +msgstr "Selectați mausul corespunzător pentru sistem." #: ../iw/netconfig_dialog.py:137 #, python-format @@ -3610,7 +3597,7 @@ msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" -"A apărut o eroare la conversia valorii pe care aţi introdus-o pentru „%s”:\n" +"A apărut o eroare la conversia valorii pe care ați introdus-o pentru „%s”:\n" "%s" #: ../iw/netconfig_dialog.py:139 ../iw/netconfig_dialog.py:148 @@ -3634,7 +3621,7 @@ msgstr "Adresă IP dinamică" #: ../iw/netconfig_dialog.py:170 ../loader2/net.c:413 ../loader2/net.c:830 #, c-format, python-format msgid "Sending request for IP information for %s..." -msgstr "Trimit cererea pentru informaţiile IP pentru %s..." +msgstr "Trimit cererea pentru informațiile IP pentru %s..." #: ../iw/netconfig_dialog.py:191 ../iw/netconfig_dialog.py:194 #: ../textw/network_text.py:88 tmp/netpostconfig.glade.h:12 @@ -3643,18 +3630,16 @@ msgstr "Adresă IP" #: ../iw/netconfig_dialog.py:201 ../iw/netconfig_dialog.py:204 msgid "Netmask" -msgstr "Mască reţea" +msgstr "Mască rețea" #: ../iw/netconfig_dialog.py:211 -#, fuzzy msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." -msgstr "Prefixul IPv4 trebuie să fie între 0 şi 32." +msgstr "Prefixul CIDR IPv4 trebuie să fie între 0 și 32." #: ../iw/netconfig_dialog.py:212 ../iw/netconfig_dialog.py:218 #: ../iw/netconfig_dialog.py:226 ../iw/netconfig_dialog.py:229 -#, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask" -msgstr "Mască de reţea IPv4" +msgstr "Mască de rețea IPv4" #: ../iw/netconfig_dialog.py:235 ../iw/netconfig_dialog.py:238 #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:524 @@ -3666,13 +3651,12 @@ msgid "Nameserver" msgstr "Server de nume" #: ../iw/netconfig_dialog.py:255 -#, fuzzy msgid "Error configuring network device:" -msgstr "Eroarea la configurarea dispozitivului de reţea" +msgstr "Eroare la configurarea dispozitivului de rețea:" #: ../iw/netconfig_dialog.py:268 msgid "Error configuring network device" -msgstr "Eroarea la configurarea dispozitivului de reţea" +msgstr "Eroarea la configurarea dispozitivului de rețea" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:526 msgid "Primary DNS" @@ -3696,14 +3680,14 @@ msgstr "DNS _secundar" #: ../iw/network_gui.py:31 ../textw/network_text.py:527 msgid "Network Configuration" -msgstr "Configurare Reţea" +msgstr "Configurare Rețea" #: ../iw/network_gui.py:143 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" -"Nu aţi specificat un nume de gazdă. În funcţie de mediul reţelei dvs., " +"Nu ați specificat un nume de gazdă. În funcție de mediul rețelei dumneavoastră, " "acest lucru ar putea cauza probleme mai târziu." #: ../iw/network_gui.py:147 @@ -3712,7 +3696,7 @@ msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" -"Nu aţi specificat câmpul „%s”. În funcţie de mediul reţelei dvs., acest " +"Nu ați specificat câmpul „%s”. În funcție de mediul rețelei dumneavoastră, acest " "lucru ar putea cauza probleme mai târziu." #: ../iw/network_gui.py:151 ../textw/network_text.py:817 @@ -3740,15 +3724,15 @@ msgstr "%s" #: ../iw/network_gui.py:163 ../textw/network_text.py:59 msgid "The IPv4 information you have entered is invalid." -msgstr "Informaţia IPv4 pe care aţi introdus-o este invalidă." +msgstr "Informația IPv4 pe care ați introdus-o este invalidă." #: ../iw/network_gui.py:167 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active." msgstr "" -"Nu aveţi niciun dispozitiv de reţea activ. Sistemul dvs. nu va putea " -"comunica implicit în reţea fără cel puţin un dispozitiv activ." +"Nu aveți niciun dispozitiv de rețea activ. Sistemul dumneavoastră nu va putea " +"comunica implicit în rețea fără cel puțin un dispozitiv activ." #: ../iw/network_gui.py:292 ../iw/network_gui.py:306 msgid "Disabled" @@ -3767,7 +3751,7 @@ msgstr "Dispozitiv" #: ../iw/network_gui.py:393 msgid "IPv4/Netmask" -msgstr "Mască de reţea IPv4" +msgstr "Mască de rețea IPv4" #: ../iw/network_gui.py:395 msgid "IPv6/Prefix" @@ -3775,7 +3759,7 @@ msgstr "Prefix IPv6" #: ../iw/network_gui.py:455 msgid "Network Devices" -msgstr "Dispozitive de reţea" +msgstr "Dispozitive de rețea" #: ../iw/network_gui.py:466 msgid "Set the hostname:" @@ -3823,7 +3807,7 @@ msgstr "Protocol lipsă" #: ../iw/network_gui.py:770 ../textw/network_text.py:224 msgid "You must select at least IPv4 or IPv6 support." -msgstr "Trebuie să selectaţi suport pentru măcar unul dintre IPv4 sau IPv6." +msgstr "Trebuie să selectați suport pentru măcar unul dintre IPv4 sau IPv6." #: ../iw/network_gui.py:793 ../iw/network_gui.py:834 ../iw/network_gui.py:840 #: ../textw/network_text.py:69 ../loader2/net.c:97 @@ -3832,11 +3816,11 @@ msgstr "Prefix invalid" #: ../iw/network_gui.py:794 msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32." -msgstr "Prefixul IPv4 trebuie să fie între 0 şi 32." +msgstr "Prefixul IPv4 trebuie să fie între 0 și 32." #: ../iw/network_gui.py:835 ../iw/network_gui.py:841 msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128." -msgstr "Prefixul IPv6 trebuie să fie între 0 şi 128." +msgstr "Prefixul IPv6 trebuie să fie între 0 și 128." #: ../iw/osbootwidget.py:43 msgid "" @@ -3845,11 +3829,11 @@ msgid "" "automatically detected, click 'Add.' To change the operating system booted " "by default, select 'Default' next to the desired operating system." msgstr "" -"Puteţi configura programul de pornire să pornească alte sisteme de operare. " -"Vă va permite să alegeţi dintr-o listă sistemul de operare pe care doriţi să-" -"l porniţi. Pentru a adăuga alte sisteme de operare decât cele care au fost " -"detectate automat, apăsaţi „Adaugă”. Pentru a schimba sistemul de operare " -"care este pornit implicit, selectaţi opţiunea „Implicit” pentru el." +"Puteți configura programul de pornire să pornească alte sisteme de operare. " +"Vă va permite să alegeți dintr-o listă sistemul de operare pe care doriți să-" +"l porniți. Pentru a adăuga alte sisteme de operare decât cele care au fost " +"detectate automat, apăsați „Adaugă”. Pentru a schimba sistemul de operare " +"care este pornit implicit, selectați opțiunea „Implicit” pentru el." #: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:258 msgid "Default" @@ -3868,9 +3852,9 @@ msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" -"Introduceţi o etichetă care să fie afişată în meniul programului de pornire. " -"Dispozitivul (sau discul şi numărul partiţiei) este cel de pe care se " -"porneşte." +"Introduceți o etichetă care să fie afișată în meniul programului de pornire. " +"Dispozitivul (sau discul și numărul partiției) este cel de pe care se " +"pornește." #: ../iw/osbootwidget.py:149 msgid "_Label" @@ -3878,15 +3862,15 @@ msgstr "Etic_hetă" #: ../iw/osbootwidget.py:188 msgid "Default Boot _Target" -msgstr "Ţinta implicită de pornit" +msgstr "Ținta implicită de pornit" #: ../iw/osbootwidget.py:217 msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "Trebuie să specificaţi o etichetă pentru această intrare" +msgstr "Trebuie să specificați o etichetă pentru această intrare" #: ../iw/osbootwidget.py:226 msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "Eticheta de pornire conţine caractere invalide" +msgstr "Eticheta de pornire conține caractere invalide" #: ../iw/osbootwidget.py:250 msgid "Duplicate Label" @@ -3907,7 +3891,7 @@ msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:329 ../textw/bootloader_text.py:341 msgid "Cannot Delete" -msgstr "Nu pot şterge" +msgstr "Nu pot șterge" #: ../iw/osbootwidget.py:330 ../textw/bootloader_text.py:342 #, python-format @@ -3915,12 +3899,12 @@ msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" -"Această ţintă de pornire nu poate fi ştearsă deoarece este pentru sistemul %" -"s pe care sunteţi pe cale de a-l instala." +"Această țintă de pornire nu poate fi ștearsă deoarece este pentru sistemul %" +"s pe care sunteți pe cale de a-l instala." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 msgid "Additional Size Options" -msgstr "Extraopţiuni pentru mărime" +msgstr "Extraopțiuni pentru mărime" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 msgid "_Fixed size" @@ -3928,7 +3912,7 @@ msgstr "Mărime _fixă" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:65 msgid "Fill all space _up to (MB):" -msgstr "_Umple tot spaţiul până la (MO):" +msgstr "_Umple tot spațiul până la (MO):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:75 msgid "Fill to maximum _allowable size" @@ -3936,28 +3920,28 @@ msgstr "Umple până la mărimea maxim _admisă" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:180 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "Cilindrul de sfârşit trebuie să fie mai mare ca cel de început." +msgstr "Cilindrul de sfârșit trebuie să fie mai mare ca cel de început." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:270 ../textw/partition_text.py:723 msgid "Add Partition" -msgstr "Adaugă partiţie" +msgstr "Adaugă partiție" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:273 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" -msgstr "Editare partiţie: /dev/%s" +msgstr "Editare partiție: /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:275 msgid "Edit Partition" -msgstr "Editare partiţie" +msgstr "Editare partiție" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:302 msgid "File System _Type:" -msgstr "_Tipul sistemului de fişiere:" +msgstr "_Tipul sistemului de fișiere:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:334 msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "Unităţi _disponibile:" +msgstr "Unități _disponibile:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:349 msgid "Drive:" @@ -3973,7 +3957,7 @@ msgstr "Cilindrul final:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:463 msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "Forţează să fie o partiţie primară" +msgstr "Forțează să fie o partiție primară" #: ../iw/partition_gui.py:314 #, python-format @@ -3995,7 +3979,7 @@ msgstr "Pornire" #: ../iw/partition_gui.py:371 ../textw/partition_text.py:1462 msgid "End" -msgstr "Sfârşit" +msgstr "Sfârșit" #: ../iw/partition_gui.py:408 msgid "" @@ -4015,12 +3999,12 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:542 ../textw/partition_text.py:1456 msgid "Partitioning" -msgstr "Partiţionare" +msgstr "Partiționare" #: ../iw/partition_gui.py:633 msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." -msgstr "Schema de partiţionare dorită a cauzat următoarele erori critice:" +msgstr "Schema de partiționare dorită a cauzat următoarele erori critice:" #: ../iw/partition_gui.py:635 #, python-format @@ -4030,19 +4014,19 @@ msgstr "Aceste erori trebuie corectate înainte de continuarea instalării %s" #: ../iw/partition_gui.py:641 msgid "Partitioning Errors" -msgstr "Erori partiţionare" +msgstr "Erori partiționare" #: ../iw/partition_gui.py:647 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." -msgstr "Schema de partiţionare dorită a generat următoarele avertismente:" +msgstr "Schema de partiționare dorită a generat următoarele avertismente:" #: ../iw/partition_gui.py:649 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "Doriţi să continuaţi cu schema de partiţionare cerută?" +msgstr "Doriți să continuați cu schema de partiționare cerută?" #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "Partitioning Warnings" -msgstr "Avertismente partiţionare" +msgstr "Avertismente partiționare" #: ../iw/partition_gui.py:676 msgid "Format Warnings" @@ -4067,12 +4051,12 @@ msgstr "Nimic" #: ../iw/partition_gui.py:799 ../loader2/hdinstall.c:265 msgid "Hard Drives" -msgstr "Unităţi de disc" +msgstr "Unități de disc" #: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:153 #: ../textw/partition_text.py:192 msgid "Free space" -msgstr "Spaţiu liber" +msgstr "Spațiu liber" #: ../iw/partition_gui.py:872 ../textw/partition_text.py:155 msgid "Extended" @@ -4089,7 +4073,7 @@ msgstr "Liber" #: ../iw/partition_gui.py:998 ../textw/partition_text.py:240 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "Nu am putut aloca partiţiile cerute: %s." +msgstr "Nu am putut aloca partițiile cerute: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1007 #, python-format @@ -4122,7 +4106,7 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1226 msgid "RAID Options" -msgstr "Opţiuni RAID" +msgstr "Opțiuni RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1237 #, python-format @@ -4135,13 +4119,13 @@ msgid "" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" -"RAID software vă permite să combinaţi mai multe discuri într-un dispozitiv " -"RAID mai mare. Un dispozitiv RAID poate fi configurat să ofere viteză şi " -"siguranţă mai mare comparativ cu ce oferă o singură unitate. Pentru mai " -"multe informaţii despre folosirea dispozitivelor RAID vă rugăm consultaţi " -"documentaţia %s.\n" +"RAID software vă permite să combinați mai multe discuri într-un dispozitiv " +"RAID mai mare. Un dispozitiv RAID poate fi configurat să ofere viteză și " +"siguranță mai mare comparativ cu ce oferă o singură unitate. Pentru mai " +"multe informații despre folosirea dispozitivelor RAID vă rugăm consultați " +"documentația %s.\n" "\n" -"Aveţi acum %s partiţii RAID software disponibile pentru a fi utilizate.\n" +"Aveți acum %s partiții RAID software disponibile pentru a fi utilizate.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1248 @@ -4151,18 +4135,18 @@ msgid "" "mounted.\n" "\n" msgstr "" -"Pentru a folosi RAID trebuie să creaţi întâi cel puţin două partiţii de tip " -"„RAID software”. Apoi puteţi crea un dispozitiv RAID care poate fi formatat " -"şi montat.\n" +"Pentru a folosi RAID trebuie să creați întâi cel puțin două partiții de tip " +"„RAID software”. Apoi puteți crea un dispozitiv RAID care poate fi formatat " +"și montat.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1254 msgid "What do you want to do now?" -msgstr "Ce aţi dori să faceţi acum?" +msgstr "Ce ați dori să faceți acum?" #: ../iw/partition_gui.py:1263 msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr "Creează o partiţie software RAID." +msgstr "Creează o partiție software RAID." #: ../iw/partition_gui.py:1266 #, python-format @@ -4177,12 +4161,12 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1309 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" -msgstr "Nu se poate crea editorul clonelor de unităţi." +msgstr "Nu se poate crea editorul clonelor de unități." #: ../iw/partition_gui.py:1310 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "" -"Editorul de clone ale unităţilor nu a putut fi creat dintr-un motiv oarecare." +"Editorul de clone ale unităților nu a putut fi creat dintr-un motiv oarecare." #: ../iw/partition_gui.py:1351 msgid "Ne_w" @@ -4213,7 +4197,7 @@ msgstr "<Nu se aplică>" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "Cum aţi dori să pregătiţi sistemul de fişiere pe această partiţie?" +msgstr "Cum ați dori să pregătiți sistemul de fișiere pe această partiție?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:263 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" @@ -4221,11 +4205,11 @@ msgstr "Lasă ne_schimbat (păstrează datele)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:269 msgid "_Format partition as:" -msgstr "_Formatare partiţie ca:" +msgstr "_Formatare partiție ca:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:292 msgid "Mi_grate partition to:" -msgstr "Mi_grează partiţia la:" +msgstr "Mi_grează partiția la:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:314 msgid "Check for _bad blocks?" @@ -4237,21 +4221,21 @@ msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" -"Partiţiile de tipul „%s” trebuie să fie restricţionate la o singură " -"unitate. Aceasta se face selectând unitatea în lista de „Unităţi " +"Partițiile de tipul „%s” trebuie să fie restricționate la o singură " +"unitate. Aceasta se face selectând unitatea în lista de „Unități " "disponibile”." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "Configurarea partiţionării discului" +msgstr "Configurarea partiționării discului" #: ../iw/partmethod_gui.py:50 msgid "_Automatically partition" -msgstr "Partiţionare _automată" +msgstr "Partiționare _automată" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 msgid "Manually partition with _Disk Druid" -msgstr "Partiţionare manuală cu _Disk Druid" +msgstr "Partiționare manuală cu _Disk Druid" #: ../iw/progress_gui.py:31 msgid "Installing Packages" @@ -4265,11 +4249,11 @@ msgid "" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" -"Cel puţin două partiţii RAID software neutilizate sunt necesare pentru a " +"Cel puțin două partiții RAID software neutilizate sunt necesare pentru a " "crea un dispozitiv RAID.\n" "\n" -"Creaţi întâi cel puţin două partiţii de tipul „RAID software” şi apoi " -"selectaţi opţiunea „RAID” din nou." +"Creați întâi cel puțin două partiții de tipul „RAID software” și apoi " +"selectați opțiunea „RAID” din nou." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:261 ../iw/raid_dialog_gui.py:682 #: ../textw/partition_text.py:979 @@ -4303,15 +4287,15 @@ msgstr "Număr de _rezerve:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:404 msgid "_Format partition?" -msgstr "_Formatare partiţie?" +msgstr "_Formatare partiție?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:483 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" -"Unitatea sursă nu are partiţii de clonat. Trebuie să definiţi întâi " -"partiţii de tipul „RAID software” pe această unitate înainte de a fi clonată." +"Unitatea sursă nu are partiții de clonat. Trebuie să definiți întâi " +"partiții de tipul „RAID software” pe această unitate înainte de a fi clonată." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 ../iw/raid_dialog_gui.py:493 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:505 ../iw/raid_dialog_gui.py:518 @@ -4325,10 +4309,10 @@ msgid "" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" -"Unitatea sursă selectată are partiţii pe ea care nu sunt de tipul „RAID " +"Unitatea sursă selectată are partiții pe ea care nu sunt de tipul „RAID " "software”.\n" "\n" -"Aceste partiţii trebuie eliminate înainte ca această unitate să poată fi " +"Aceste partiții trebuie eliminate înainte ca această unitate să poată fi " "clonată." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:506 @@ -4340,10 +4324,10 @@ msgid "" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" -"Unitatea sursă selectată are partiţii care nu sunt constrânse unităţii /dev/%" +"Unitatea sursă selectată are partiții care nu sunt constrânse unității /dev/%" "s.\n" "\n" -"Aceste partiţii trebuie eliminate sau restricţionate la această unitate " +"Aceste partiții trebuie eliminate sau restricționate la această unitate " "înainte ca aceasta să poată fi clonată." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:519 @@ -4353,25 +4337,25 @@ msgid "" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" -"Unitatea sursă selectată are partiţii RAID software care sunt membre ale " +"Unitatea sursă selectată are partiții RAID software care sunt membre ale " "unui dispozitiv activ RAID software.\n" "\n" -"Aceste partiţii trebuie înlăturate înainte ca această unitate să poată fi " +"Aceste partiții trebuie înlăturate înainte ca această unitate să poată fi " "clonată." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:532 ../iw/raid_dialog_gui.py:538 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:557 msgid "Target Drive Error" -msgstr "Eroare pe unitatea ţintă" +msgstr "Eroare pe unitatea țintă" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:533 msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "Vă rugăm alegeţi unităţile ţintă pentru operaţia de clonare." +msgstr "Vă rugăm alegeți unitățile țintă pentru operația de clonare." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:539 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "Unitatea sursă /dev/%s nu poate fi selectată şi ca unitate ţintă." +msgstr "Unitatea sursă /dev/%s nu poate fi selectată și ca unitate țintă." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:558 #, python-format @@ -4383,17 +4367,17 @@ msgid "" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" -"Unitatea ţintă /dev/%s are o partiţie care nu poate fi eliminată din " +"Unitatea țintă /dev/%s are o partiție care nu poate fi eliminată din " "următoarele motive:\n" "\n" "„%s”\n" "\n" -"Această partiţie trebuie eliminată înainte ca această unitate să devină o " -"ţintă." +"Această partiție trebuie eliminată înainte ca această unitate să devină o " +"țintă." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:619 msgid "Please select a source drive." -msgstr "Vă rugăm alegeţi o unitate sursă." +msgstr "Vă rugăm alegeți o unitate sursă." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:639 #, python-format @@ -4401,7 +4385,7 @@ msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" -"Unitatea /dev/%s va fi acum clonată pe următoarele unităţi:\n" +"Unitatea /dev/%s va fi acum clonată pe următoarele unități:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:644 @@ -4412,7 +4396,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"ATENŢIE! TOATE DATELE DE PE UNITĂŢILE ALESE VOR FI DISTRUSE." +"ATENȚIE! TOATE DATELE DE PE UNITĂȚILE ALESE VOR FI DISTRUSE." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 msgid "Final Warning" @@ -4420,11 +4404,11 @@ msgstr "Avertisment final" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:649 msgid "Clone Drives" -msgstr "Clonare unităţi" +msgstr "Clonare unități" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:658 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." -msgstr "A apărut o eroare la curăţirea unităţilor ţintă. Clonarea a eşuat." +msgstr "A apărut o eroare la curățirea unităților țintă. Clonarea a eșuat." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:692 msgid "" @@ -4441,18 +4425,18 @@ msgid "" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" -"Unealta de clonare unităţi\n" +"Unealta de clonare unități\n" "\n" -"Această unealtă vă permite să reduceţi considerabil timpul necesar pentru " +"Această unealtă vă permite să reduceți considerabil timpul necesar pentru " "setarea unor matrici RAID. Idea este a se lua o unitate sursă care a fost " -"pregătită cu structura de partiţii dorită şi a se clona această structură pe " -"alte unităţi de mărime similară. Apoi se poate crea un dispozitiv RAID.\n" +"pregătită cu structura de partiții dorită și a se clona această structură pe " +"alte unități de mărime similară. Apoi se poate crea un dispozitiv RAID.\n" "\n" -"NOTĂ: Unitatea sursă trebuie să aibă partiţii care sunt restricţionate să " -"existe numai pe aceasta şi poate conţine doar partiţii RAID software " -"neutilizate. Alte tipuri de partiţii nu sunt permise.\n" +"NOTĂ: Unitatea sursă trebuie să aibă partiții care sunt restricționate să " +"existe numai pe aceasta și poate conține doar partiții RAID software " +"neutilizate. Alte tipuri de partiții nu sunt permise.\n" "\n" -"TOTUL de pe unităţile ţintă va fi distrus de acest proces." +"TOTUL de pe unitățile țintă va fi distrus de acest proces." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:712 msgid "Source Drive:" @@ -4460,15 +4444,15 @@ msgstr "Unitate Sursă:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:720 msgid "Target Drive(s):" -msgstr "Unităţi ţintă:" +msgstr "Unități țintă:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:728 msgid "Drives" -msgstr "Unităţi" +msgstr "Unități" #: ../iw/release_notes.py:156 ../iw/release_notes.py:161 msgid "Release notes are missing.\n" -msgstr "Fişierul cu notele despre lansare lipseşte.\n" +msgstr "Fișierul cu notele despre lansare lipsește.\n" #: ../iw/release_notes.py:241 msgid "Release Notes" @@ -4476,7 +4460,7 @@ msgstr "Note despre lansare" #: ../iw/release_notes.py:244 msgid "Unable to load file!" -msgstr "Nu pot încărca fişierul!" +msgstr "Nu pot încărca fișierul!" #: ../iw/task_gui.py:80 #, python-format @@ -4488,7 +4472,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "Nu se pot citi date despre pachetele din depozit. Acest lucru poate fi din " -"cauza unui director repodata lipsă. Vă rugăm asiguraţi-vă că depozitul dvs. " +"cauza unui director repodata lipsă. Vă rugăm asigurați-vă că depozitul dumneavoastră " "a fost generat corect.\n" "\n" "%s" @@ -4499,7 +4483,7 @@ msgid "" "Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection of " "packages from the repository from working" msgstr "" -"Nu se poate găsi un fişier de grup pentru %s. Aceasta va preveni selectarea " +"Nu se poate găsi un fișier de grup pentru %s. Aceasta va preveni selectarea " "manuală a pachetelor din depozit." #: ../iw/task_gui.py:122 @@ -4508,7 +4492,7 @@ msgstr "Nume de depozit invalid" #: ../iw/task_gui.py:123 msgid "You must provide a repository name." -msgstr "Trebuie să introduceţi un nume de depozit." +msgstr "Trebuie să introduceți un nume de depozit." #: ../iw/task_gui.py:131 msgid "Invalid Repository URL" @@ -4516,7 +4500,7 @@ msgstr "URL de depozit invalid" #: ../iw/task_gui.py:132 msgid "You must provide an HTTP or FTP URL to a repository." -msgstr "Trebuie să furnizaţi un URL HTTP sau FTP către depozit." +msgstr "Trebuie să furnizați un URL HTTP sau FTP către depozit." #: ../iw/task_gui.py:146 #, python-format @@ -4524,20 +4508,20 @@ msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "" -"Depozitul %s a fost deja adăugat. Vă rugăm alegeţi alt nume de depozit şi " +"Depozitul %s a fost deja adăugat. Vă rugăm alegeți alt nume de depozit și " "URL." #: ../iw/timezone_gui.py:56 ../textw/timezone_text.py:89 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "Selecţie fus orar" +msgstr "Selecție fus orar" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:108 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" -msgstr "Actualizează configuraţia programului de pornire" +msgstr "Actualizează configurația programului de pornire" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:97 msgid "_Update boot loader configuration" -msgstr "Act_ualizează configuraţia programului de pornire" +msgstr "Act_ualizează configurația programului de pornire" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "This will update your current boot loader." @@ -4548,13 +4532,15 @@ msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." msgstr "" +"Datorită schimbărilor în sistem, configurația programului de pornire nu va " +"fi automat actualizată." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:105 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:84 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" -"Instalatorul nu a putut să detecteze ce program de pornire folosiţi pe " +"Instalatorul nu a putut să detecteze ce program de pornire folosiți pe " "sistemul dumneavoastră." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:112 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:93 @@ -4562,46 +4548,46 @@ msgstr "" msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" -"Instalatorul a detectat că folosiţi programul de pornire %s actualmente " +"Instalatorul a detectat că folosiți programul de pornire %s actualmente " "instalat pe %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:116 msgid "This is the recommended option." -msgstr "Aceasta este opţiunea recomandată." +msgstr "Aceasta este opțiunea recomandată." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:121 msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "_Creează o nouă configuraţie a programului de pornire" +msgstr "_Creează o nouă configurație a programului de pornire" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"Această opţiune permite crearea unei noi configuraţii a programului de " -"pornire. Dacă doriţi să schimbaţi programul de pornire, ar trebui să " -"alegeţi această opţiune." +"Această opțiune permite crearea unei noi configurații a programului de " +"pornire. Dacă doriți să schimbați programul de pornire, ar trebui să " +"alegeți această opțiune." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:130 msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "_Sări peste actualizarea programului de pornire" +msgstr "_Sari peste actualizarea programului de pornire" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"Această opţiune nu va modifica configuraţia programul dvs. de pornire. Dacă " -"folosiţi un program de pornire extern, atunci ar trebui să alegeţi această " -"opţiune." +"Această opțiune nu va modifica configurația programul dumneavoastră de pornire. Dacă " +"folosiți un program de pornire extern, atunci ar trebui să alegeți această " +"opțiune." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:142 msgid "What would you like to do?" -msgstr "Ce aţi dori să faceţi?" +msgstr "Ce ați dori să faceți?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:28 ../textw/upgrade_text.py:31 msgid "Migrate File Systems" -msgstr "Migrează sistemele de fişiere" +msgstr "Migrează sistemele de fișiere" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:52 ../textw/upgrade_text.py:33 #, python-format @@ -4613,15 +4599,15 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"Această versiune de %s suportă sistemul de fişiere cu jurnal ext3. Are mai " -"multe beneficii faţă de tradiţionalul ext2 livrat cu %s. Este posibil să " -"migraţi de la partiţii formatate ext2 la ext3 fără să pierdeţi date.\n" +"Această versiune de %s suportă sistemul de fișiere cu jurnal ext3. Are mai " +"multe beneficii față de tradiționalul ext2 livrat cu %s. Este posibil să " +"migrați de la partiții formatate ext2 la ext3 fără să pierdeți date.\n" "\n" -"Care dintre aceste partiţii doriţi să le migraţi?" +"Care dintre aceste partiții doriți să le migrați?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:29 msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "Actualizează partiţia swap" +msgstr "Actualizează partiția swap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:89 #, python-format @@ -4632,9 +4618,9 @@ msgid "" "your file systems now." msgstr "" "Kernelurile recente (2.4 sau mai noi) au o nevoie mai semnificativă de " -"spaţiu swap decât kernelurile mai vechi, până la de două ori mai mult decât " -"RAM-ul sistemului. Actualmente aveţi %dMO de swap configurat, dar puteţi " -"crea acum spaţiu swap adiţional pe unul dintre sistemele dvs. de fişiere." +"spațiu swap decât kernelurile mai vechi, până la de două ori mai mult decât " +"RAM-ul sistemului. Actualmente aveți %dMO de swap configurat, dar puteți " +"crea acum spațiu swap adițional pe unul dintre sistemele dumneavoastră de fișiere." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:96 #, python-format @@ -4649,19 +4635,19 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "Vreau să creez un fişier s_wap" +msgstr "Vreau să creez un fișier s_wap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:117 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "Selectaţi _partiţia pe care să fie pus fişierul swap:" +msgstr "Selectați _partiția pe care să fie pus fișierul swap:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 ../textw/upgrade_text.py:107 msgid "Partition" -msgstr "Partiţie" +msgstr "Partiție" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 msgid "Free Space (MB)" -msgstr "Spaţiu liber (MO)" +msgstr "Spațiu liber (MO)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:154 #, python-format @@ -4669,35 +4655,35 @@ msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" -"Este recomandat ca fişierul dvs swap să fie de cel puţin %d MO. Vă rugăm " -"introduceţi o mărime pentru fişierul swap:" +"Este recomandat ca fișierul dvs swap să fie de cel puțin %d MO. Vă rugăm " +"introduceți o mărime pentru fișierul swap:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:169 msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "Mărimea fişierului _swap (MO):" +msgstr "Mărimea fișierului _swap (MO):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "Nu _doresc să creez un fişier swap" +msgstr "Nu _doresc să creez un fișier swap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:189 msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -"Este foarte recomandat să creaţi un fişier swap. Dacă nu creaţi unul, " -"programul de instalare poate să se termine prematur. Sunteţi sigur că " -"doriţi să continuaţi?" +"Este foarte recomandat să creați un fișier swap. Dacă nu creați unul, " +"programul de instalare poate să se termine prematur. Sunteți sigur că " +"doriți să continuați?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:197 ../textw/upgrade_text.py:173 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "Fişierul swap trebuie să aibă mărimea între 1 şi 2000 MO." +msgstr "Fișierul swap trebuie să aibă mărimea între 1 și 2000 MO." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:204 ../textw/upgrade_text.py:168 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" -"Nu este suficient spaţiu pe dispozitivul selectat pentru partiţia swap." +"Nu este suficient spațiu pe dispozitivul selectat pentru partiția swap." #: ../iw/zipl_gui.py:28 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" @@ -4705,7 +4691,7 @@ msgstr "Configurare z/IPL pentru programul de pornire" #: ../iw/zipl_gui.py:52 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." -msgstr "Programul de pornire z/IPL va fi acum instalat pe sistemul dvs.." +msgstr "Programul de pornire z/IPL va fi acum instalat pe sistemul dumneavoastră." #: ../iw/zipl_gui.py:54 msgid "" @@ -4723,18 +4709,18 @@ msgid "" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" -"Programul de pornire z/IPL va fi instalat acum pe sistemul dvs..\n" +"Programul de pornire z/IPL va fi instalat acum pe sistemul dumneavoastră.\n" "\n" -"Partiţia rădăcină va fi cea selectată în pasul precedent la setarea " -"partiţilor.\n" +"Partiția rădăcină va fi cea selectată în pasul precedent la setarea " +"partiților.\n" "\n" -"Kernelul folosit pentru a porni maşina va fi cel instalat implicit.\n" +"Kernelul folosit pentru a porni mașina va fi cel instalat implicit.\n" "\n" -"Dacă doriţi să faceţi schimbări după sfârşitul instalării puteţi să " -"modificaţi fişierul de configurare /etc/zipl.conf.\n" +"Dacă doriți să faceți schimbări după sfârșitul instalării puteți să " +"modificați fișierul de configurare /etc/zipl.conf.\n" "\n" -"Puteţi introduce acum parametri adiţionali pe care sistemul sau configurarea " -"dvs. ar putea să le necesite." +"Puteți introduce acum parametri adiționali pe care sistemul sau configurarea " +"dumneavoastră ar putea să le necesite." #: ../iw/zipl_gui.py:81 ../textw/zipl_text.py:62 msgid "Kernel Parameters" @@ -4746,11 +4732,11 @@ msgstr "Parametri pentru Chandev" #: ../textw/bootloader_text.py:28 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "Ce program de pornire doriţi să folosiţi?" +msgstr "Ce program de pornire doriți să folosiți?" #: ../textw/bootloader_text.py:38 msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "Foloseşte GRUB ca program de pornire" +msgstr "Folosește GRUB ca program de pornire" #: ../textw/bootloader_text.py:39 msgid "No Boot Loader" @@ -4758,7 +4744,7 @@ msgstr "Niciun program de pornire" #: ../textw/bootloader_text.py:59 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "Sări peste programul de pornire" +msgstr "Sari peste programul de pornire" #: ../textw/bootloader_text.py:60 msgid "" @@ -4768,12 +4754,12 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"Aţi ales să nu instalaţi niciun program de pornire. Este foarte recomandat " -"să instalaţi unul dacă nu sunteţi un utilizator avansat. Un program de " -"pornire este aproape întotdeauna necesar pentru a reporni sistemul dvs. în " +"Ați ales să nu instalați niciun program de pornire. Este foarte recomandat " +"să instalați unul dacă nu sunteți un utilizator avansat. Un program de " +"pornire este aproape întotdeauna necesar pentru a reporni sistemul dumneavoastră în " "Linux direct de pe discul dur.\n" "\n" -"Sigur doriţi să săriţi peste instalarea programului de pornire?" +"Sigur doriți să săriți peste instalarea programului de pornire?" #: ../textw/bootloader_text.py:92 msgid "" @@ -4781,18 +4767,18 @@ msgid "" "function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter " "them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank." msgstr "" -"Câteva sisteme au nevoie să trimită unele opţiuni speciale către kernel la " -"pornire pentru ca sistemul să funcţioneze corect. Dacă aveţi nevoie să " -"trimiteţi opţiuni de pornire către kernel, introduceţi-le acum. Dacă nu " -"aveţi nevoie de aşa ceva sau nu sunteţi siguri, lăsaţi gol aici." +"Câteva sisteme au nevoie să trimită unele opțiuni speciale către kernel la " +"pornire pentru ca sistemul să funcționeze corect. Dacă aveți nevoie să " +"trimiteți opțiuni de pornire către kernel, introduceți-le acum. Dacă nu " +"aveți nevoie de așa ceva sau nu sunteți siguri, lăsați gol aici." #: ../textw/bootloader_text.py:101 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "Forţează utilizarea LBA32 (nu este necesar în mod normal)" +msgstr "Forțează utilizarea LBA32 (nu este necesar în mod normal)" #: ../textw/bootloader_text.py:165 msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "Unde doriţi să instalaţi programul de pornire?" +msgstr "Unde doriți să instalați programul de pornire?" #: ../textw/bootloader_text.py:193 ../textw/bootloader_text.py:258 msgid "Boot label" @@ -4800,7 +4786,7 @@ msgstr "Etichetă de pornire" #: ../textw/bootloader_text.py:197 msgid "Clear" -msgstr "Şterge" +msgstr "Șterge" #: ../textw/bootloader_text.py:205 msgid "Edit Boot Label" @@ -4816,7 +4802,7 @@ msgstr "Eticheta de pornire trebuie completată." #: ../textw/bootloader_text.py:229 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "Eticheta de pornire conţine caractere invalide." +msgstr "Eticheta de pornire conține caractere invalide." #: ../textw/bootloader_text.py:273 ../textw/constants_text.py:56 #: ../textw/partition_text.py:1467 @@ -4830,15 +4816,15 @@ msgid "" "tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you " "want to use for each of them." msgstr "" -"Managerul pentru pornire folosit de %s poate porni şi alte sisteme de " -"operare. Vă rog să indicaţi de pe ce partiţii aţi dori să porniţi şi ce " -"etichetă aţi dori pentru fiecare." +"Managerul pentru pornire folosit de %s poate porni și alte sisteme de " +"operare. Vă rog să indicați de pe ce partiții ați dori să porniți și ce " +"etichetă ați dori pentru fiecare." #: ../textw/bootloader_text.py:290 msgid "" " <Space> select | <F2> select default | <F4> delete | <F12> next screen>" msgstr "" -" <Space> selecţie|<F2> selecţie implicită|<F4> şterge | <F12> ecranul " +" <Space> selecție|<F2> selecție implicită|<F4> șterge | <F12> ecranul " "următor>" #: ../textw/bootloader_text.py:386 @@ -4848,9 +4834,9 @@ msgid "" "not necessary for more casual users." msgstr "" "O parolă pentru programul de pornire previne introducerea unor argumente " -"arbitrare către kernel de către utilizatori. Pentru o mai mare siguranţă, " -"recomandăm setarea unei parole, deşi acest lucru nu este necesar pentru " -"utilizatorii obişnuiţi." +"arbitrare către kernel de către utilizatori. Pentru o mai mare siguranță, " +"recomandăm setarea unei parole, deși acest lucru nu este necesar pentru " +"utilizatorii obișnuiți." #: ../textw/bootloader_text.py:396 msgid "Use a GRUB Password" @@ -4862,7 +4848,7 @@ msgstr "Parola pentru programul de pornire:" #: ../textw/bootloader_text.py:409 msgid "Confirm:" -msgstr "Confirmaţi:" +msgstr "Confirmați:" #: ../textw/bootloader_text.py:438 msgid "Passwords Do Not Match" @@ -4881,12 +4867,12 @@ msgid "" "Press <Enter> to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" -"Apăsaţi «Enter» pentru a termina procesul de instalare.\n" +"Apăsați «Enter» pentru a termina procesul de instalare.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:27 msgid "<Enter> to exit" -msgstr "«Enter» pentru ieşire" +msgstr "«Enter» pentru ieșire" #: ../textw/complete_text.py:31 #, python-format @@ -4908,10 +4894,10 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs/." msgstr "" -"Pentru informaţii despre erata (actualizări şi rezolvări de defecte), " -"vizitaţi http://www.redhat.com/errata/.\n" +"Pentru informații despre erata (actualizări și rezolvări de defecte), " +"vizitați http://www.redhat.com/errata/.\n" "\n" -"Informaţii despre utilizarea sistemului sunt disponibile în manualele %s de " +"Informații despre utilizarea sistemului sunt disponibile în manualele %s de " "la http://www.redhat.com/docs." #: ../textw/complete_text.py:40 @@ -4932,8 +4918,8 @@ msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Un log complet al instalării dvs. poate fi găsit în %s după repornirea " -"sistemului. Puteţi să-l păstraţi pentru referinţe ulterioare." +"Un log complet al instalării dumneavoastră poate fi găsit în %s după repornirea " +"sistemului. Puteți să-l păstrați pentru referințe ulterioare." #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:54 ../textw/confirm_text.py:56 @@ -4959,22 +4945,22 @@ msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Un log complet al actualizării dvs. se va găsi în %s după repornirea " -"sistemului. Puteţi să-l păstraţi pentru referinţe ulterioare." +"Un log complet al actualizării dumneavoastră se va găsi în %s după repornirea " +"sistemului. Puteți să-l păstrați pentru referințe ulterioare." #: ../textw/grpselect_text.py:87 msgid "Please select the package groups you would like to install." -msgstr "Vă rugăm alegeţi grupurile de pachete pe care doriţi să le instalaţi." +msgstr "Vă rugăm alegeți grupurile de pachete pe care doriți să le instalați." #: ../textw/grpselect_text.py:105 msgid "" "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" msgstr "" -"<Space>,<+>,<-> selecţie | <F2> Detalii Grup | <F12> ecranul următor" +"<Space>,<+>,<-> selecție | <F2> Detalii Grup | <F12> ecranul următor" #: ../textw/grpselect_text.py:117 msgid "No optional packages to select" -msgstr "Niciun pachet opţional de ales" +msgstr "Niciun pachet opțional de ales" #: ../textw/grpselect_text.py:139 msgid "Package Group Details" @@ -4982,7 +4968,7 @@ msgstr "Detaliile grupului de pachete" #: ../textw/keyboard_text.py:38 msgid "Keyboard Selection" -msgstr "Selecţie tastatură" +msgstr "Selecție tastatură" #: ../textw/keyboard_text.py:39 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" @@ -4990,7 +4976,7 @@ msgstr "Ce model de tastatură este conectat la acest calculator?" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "Unde este conectat mausul dvs.?" +msgstr "Unde este conectat mausul dumneavoastră?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" @@ -5002,7 +4988,7 @@ msgstr "Emulez 3 butoane?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" -msgstr "Selecţie maus" +msgstr "Selecție maus" #: ../textw/network_text.py:53 #, python-format @@ -5010,13 +4996,13 @@ msgid "" "You have not specified the field %s. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" -"Nu aţi specificat câmpul „%s”. În funcţie de mediul reţelei dumneavoastră., " +"Nu ați specificat câmpul „%s”. În funcție de mediul rețelei dumneavoastră., " "acest lucru ar putea cauza probleme mai târziu." #: ../textw/network_text.py:70 #, python-format msgid "IPv%d prefix must be between 0 and %d." -msgstr "Prefixul IPv%d trebuie să fie între 0 şi %d." +msgstr "Prefixul IPv%d trebuie să fie între 0 și %d." #: ../textw/network_text.py:74 msgid "Integer Required for Prefix" @@ -5034,7 +5020,7 @@ msgstr "" #: ../textw/network_text.py:82 tmp/netpostconfig.glade.h:16 msgid "Prefix (Netmask)" -msgstr "Prefix (Mască reţea)" +msgstr "Prefix (Mască rețea)" #: ../textw/network_text.py:84 tmp/netpostconfig.glade.h:15 msgid "Prefix" @@ -5069,7 +5055,7 @@ msgstr "Cheie WEP:" #: ../textw/network_text.py:204 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "Configurare reţea pentru %s" +msgstr "Configurare rețea pentru %s" #: ../textw/network_text.py:241 ../textw/network_text.py:244 msgid "point-to-point IP address" @@ -5095,12 +5081,12 @@ msgstr "Adresă IPv4:" #: ../textw/network_text.py:324 msgid "IPv4 network mask" -msgstr "Mască de reţea IPv4" +msgstr "Mască de rețea IPv4" #: ../textw/network_text.py:350 ../textw/network_text.py:353 #: ../textw/network_text.py:356 msgid "IPv4 prefix (network mask)" -msgstr "Prefix IPv4 (mască reţea)" +msgstr "Prefix IPv4 (mască rețea)" #: ../textw/network_text.py:395 tmp/netpostconfig.glade.h:4 msgid "Automatic neighbor discovery" @@ -5126,12 +5112,12 @@ msgstr "Prefix IPv6" #: ../textw/network_text.py:504 msgid "Configure Network Interface" -msgstr "Configurează interfaţă de reţea" +msgstr "Configurează interfață de rețea" #: ../textw/network_text.py:505 #, python-format msgid "Would you like to configure the %s network interface in your system?" -msgstr "Doriţi să configuraţi interfeţele de reţea %s pe acest sistem?" +msgstr "Doriți să configurați interfețele de rețea %s pe acest sistem?" #: ../textw/network_text.py:519 ../textw/network_text.py:521 msgid "UNCONFIGURED" @@ -5144,10 +5130,10 @@ msgid "" "configure an interface, highlight it and choose Edit. When you are " "finished, press OK to continue." msgstr "" -"Setările configuraţiei curente pentru fiecare interfaţă sunt listate lângă " -"numele dispozitivului. Interfeţele neconfigurate sunt arătate ca " -"NECONFIGURATE. Pentru a configura o interfaţă, selectaţi-o şi alegeţi " -"Editare. Când aţi terminat, apăsaţi OK pentru a continua." +"Setările configurației curente pentru fiecare interfață sunt listate lângă " +"numele dispozitivului. Interfețele neconfigurate sunt arătate ca " +"NECONFIGURATE. Pentru a configura o interfață, selectați-o și alegeți " +"Editare. Când ați terminat, apăsați OK pentru a continua." #: ../textw/network_text.py:620 msgid "Active on boot" @@ -5193,7 +5179,7 @@ msgstr "DNS secundar:" #: ../textw/network_text.py:686 msgid "Miscellaneous Network Settings" -msgstr "Alte setări de reţea" +msgstr "Alte setări de rețea" #: ../textw/network_text.py:703 ../textw/network_text.py:706 msgid "gateway" @@ -5226,10 +5212,10 @@ msgid "" "hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" -"Dacă sistemul dvs face parte dintr-o reţea mai mare unde numele de gazdă " -"este atribuit automat prin DHCP, alegeţi automat prin DHCP. Dacă nu, alegeţi " -"manual şi introduceţi un nume de gazdă pentru sistemul dvs.. Daca nu faceţi " -"asta, sistemul dvs. va fi cunoscut ca „localhost”." +"Dacă sistemul dvs face parte dintr-o rețea mai mare unde numele de gazdă " +"este atribuit automat prin DHCP, alegeți automat prin DHCP. Dacă nu, alegeți " +"manual și introduceți un nume de gazdă pentru sistemul dumneavoastră. Daca nu faceți " +"asta, sistemul dumneavoastră va fi cunoscut ca „localhost”." #: ../textw/network_text.py:810 ../textw/network_text.py:816 msgid "Invalid Hostname" @@ -5237,7 +5223,7 @@ msgstr "Nume de gazdă invalid" #: ../textw/network_text.py:811 msgid "You have not specified a hostname." -msgstr "Nu aţi selectat un nume de gazdă." +msgstr "Nu ați selectat un nume de gazdă." #: ../textw/partition_text.py:43 msgid "Must specify a value" @@ -5263,7 +5249,7 @@ msgstr "Avertisment: %s" #: ../textw/partition_text.py:244 msgid "Modify Partition" -msgstr "Modifică partiţia" +msgstr "Modifică partiția" #: ../textw/partition_text.py:244 msgid "Add anyway" @@ -5275,11 +5261,11 @@ msgstr "Punct de montare:" #: ../textw/partition_text.py:334 msgid "File System type:" -msgstr "Tip sistem de fişiere:" +msgstr "Tip sistem de fișiere:" #: ../textw/partition_text.py:368 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "Unităţi permise:" +msgstr "Unități permise:" #: ../textw/partition_text.py:424 msgid "Fixed Size:" @@ -5291,7 +5277,7 @@ msgstr "Umple până la un maxim de (MO):" #: ../textw/partition_text.py:430 msgid "Fill all available space:" -msgstr "Umple tot spaţiul disponibil:" +msgstr "Umple tot spațiul disponibil:" #: ../textw/partition_text.py:453 msgid "Start Cylinder:" @@ -5319,15 +5305,15 @@ msgstr "Numărul de rezerve?" #: ../textw/partition_text.py:562 msgid "File System Type:" -msgstr "Tip sistem de fişiere:" +msgstr "Tip sistem de fișiere:" #: ../textw/partition_text.py:575 msgid "File System Label:" -msgstr "Etichetă sistem de fişiere:" +msgstr "Etichetă sistem de fișiere:" #: ../textw/partition_text.py:586 msgid "File System Option:" -msgstr "Opţiune sistem de fişiere:" +msgstr "Opțiune sistem de fișiere:" #: ../textw/partition_text.py:589 ../textw/partition_text.py:827 #: ../textw/partition_text.py:1064 ../textw/partition_text.py:1236 @@ -5349,14 +5335,14 @@ msgstr "Lasă neschimbat" #: ../textw/partition_text.py:609 ../textw/partition_text.py:804 #: ../textw/partition_text.py:1044 ../textw/partition_text.py:1216 msgid "File System Options" -msgstr "Opţiuni sistem de fişiere" +msgstr "Opțiuni sistem de fișiere" #: ../textw/partition_text.py:612 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "" -"Alegeţi cum aţi dori să pregătiţi sistemul de fişiere pe această partiţie." +"Alegeți cum ați dori să pregătiți sistemul de fișiere pe această partiție." #: ../textw/partition_text.py:620 msgid "Check for bad blocks" @@ -5376,7 +5362,7 @@ msgstr "Migrează la:" #: ../textw/partition_text.py:765 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "Forţează să fie partiţie primară" +msgstr "Forțează să fie partiție primară" #: ../textw/partition_text.py:782 msgid "Not Supported" @@ -5388,7 +5374,7 @@ msgstr "Grupurile de volume LVM pot fi editate doar în instalarea grafică." #: ../textw/partition_text.py:859 ../textw/partition_text.py:912 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "Valoare incorectă pentru mărimea partiţiei" +msgstr "Valoare incorectă pentru mărimea partiției" #: ../textw/partition_text.py:871 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" @@ -5404,15 +5390,15 @@ msgstr "Valoare incorectă pentru cilindrul final" #: ../textw/partition_text.py:1017 msgid "No RAID partitions" -msgstr "Nicio partiţie RAID" +msgstr "Nicio partiție RAID" #: ../textw/partition_text.py:1018 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "Sunt necesare cel puţin două partiţii software RAID." +msgstr "Sunt necesare cel puțin două partiții software RAID." #: ../textw/partition_text.py:1030 ../textw/partition_text.py:1203 msgid "Format partition?" -msgstr "Formatez partiţia?" +msgstr "Formatez partiția?" #: ../textw/partition_text.py:1092 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" @@ -5424,7 +5410,7 @@ msgstr "Prea multe rezerve" #: ../textw/partition_text.py:1108 msgid "You may not use any spares with a RAID0 array." -msgstr "Nu puteţi folosi rezerve cu o matrice RAID0." +msgstr "Nu puteți folosi rezerve cu o matrice RAID0." #: ../textw/partition_text.py:1189 msgid "No Volume Groups" @@ -5454,15 +5440,15 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1387 msgid "New Partition or Logical Volume?" -msgstr "O nouă partiţie sau un volum logic?" +msgstr "O nouă partiție sau un volum logic?" #: ../textw/partition_text.py:1388 msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?" -msgstr "Doriţi să creaţi o nouă partiţie sau un nou volum logic?" +msgstr "Doriți să creați o nouă partiție sau un nou volum logic?" #: ../textw/partition_text.py:1390 msgid "partition" -msgstr "partiţie" +msgstr "partiție" #: ../textw/partition_text.py:1390 msgid "logical volume" @@ -5474,7 +5460,7 @@ msgstr "Nou" #: ../textw/partition_text.py:1468 msgid "Delete" -msgstr "Şterge" +msgstr "Șterge" #: ../textw/partition_text.py:1469 msgid "RAID" @@ -5484,19 +5470,19 @@ msgstr "RAID" msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" F1-Ajutor F2-Adaugă F3-Edit F4-Şterge F5-Reset F12-Ok " +" F1-Ajutor F2-Adaugă F3-Edit F4-Șterge F5-Reset F12-Ok " #: ../textw/partition_text.py:1504 msgid "No Root Partition" -msgstr "Nicio partiţie rădăcină" +msgstr "Nicio partiție rădăcină" #: ../textw/partition_text.py:1505 msgid "Installation requires a / partition." -msgstr "Instalarea necesită o partiţie /." +msgstr "Instalarea necesită o partiție /." #: ../textw/partition_text.py:1547 msgid "Partitioning Type" -msgstr "Tipul partiţionării" +msgstr "Tipul partiționării" #: ../textw/partition_text.py:1549 msgid "" @@ -5504,35 +5490,35 @@ msgid "" "is reasonable for most users. You can either choose to use this or create " "your own." msgstr "" -"Instalarea necesită partiţionarea unităţii dvs. de disc. Structura " -"implicită e acceptabilă pentru majoritatea utilizatorilor. Puteţi să o " -"folosiţi pe aceasta sau să creaţi una pe placul dvs." +"Instalarea necesită partiționarea unității dumneavoastră de disc. Structura " +"implicită e acceptabilă pentru majoritatea utilizatorilor. Puteți să o " +"folosiți pe aceasta sau să creați una pe placul dumneavoastră" #: ../textw/partition_text.py:1573 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "Ce unităţi doriţi să folosiţi pentru această instalare?" +msgstr "Ce unități doriți să folosiți pentru această instalare?" #: ../textw/partition_text.py:1588 msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen" msgstr "" -"<Space>,<+>,<-> selecţie | <F2> Adaugă unitate | <F12> ecranul " +"<Space>,<+>,<-> selecție | <F2> Adaugă unitate | <F12> ecranul " "următor" #: ../textw/partition_text.py:1657 msgid "Review Partition Layout" -msgstr "Re_vizuiţi structura de partiţii" +msgstr "Re_vizuiți structura de partiții" #: ../textw/partition_text.py:1658 msgid "Review and modify partitioning layout?" -msgstr "Re_vizuiţi şi modificaţi structura de partiţii?" +msgstr "Re_vizuiți și modificați structura de partiții?" #: ../textw/partition_text.py:1679 tmp/adddrive.glade.h:3 msgid "Advanced Storage Options" -msgstr "Opţiuni avansate pentru stocare" +msgstr "Opțiuni avansate pentru stocare" #: ../textw/partition_text.py:1680 tmp/adddrive.glade.h:5 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" -msgstr "Cum aţi dori să modificaţi configuraţia actuală a unităţilor de disc?" +msgstr "Cum ați dori să modificați configurația actuală a unităților de disc?" #: ../textw/partition_text.py:1703 msgid "Add FCP Device" @@ -5544,9 +5530,9 @@ msgid "" "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" -"Maşinile zSeries pot accesa dispozitive standard SCSI prin Fibre Channel " -"(FCP). Trebuie să furnizaţi un număr de dispozitiv de 16 biţi, un nume de " -"port World Wide (WWPN) cd 64 de biţi şi un LUN FCP de 64 de biţi pentru " +"Mașinile zSeries pot accesa dispozitive standard SCSI prin Fibre Channel " +"(FCP). Trebuie să furnizați un număr de dispozitiv de 16 biți, un nume de " +"port World Wide (WWPN) cd 64 de biți și un LUN FCP de 64 de biți pentru " "fiecare dispozitiv." #: ../textw/partition_text.py:1727 tmp/iscsi-config.glade.h:5 @@ -5558,20 +5544,20 @@ msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" -"Pentru a folosi discuri iSCSI, trebuie să furnizaţi adresa ţintei dvs. iSCSI " -"şi numele iniţiatorului iSCSI pe care le-aţi configurat pentru gazda dvs." +"Pentru a folosi discuri iSCSI, trebuie să furnizați adresa țintei dumneavoastră iSCSI " +"și numele inițiatorului iSCSI pe care le-ați configurat pentru gazda dumneavoastră" #: ../textw/partition_text.py:1729 msgid "Target IP Address" -msgstr "Adresa IP ţintă" +msgstr "Adresa IP țintă" #: ../textw/partition_text.py:1730 msgid "iSCSI Initiator Name" -msgstr "Nume iniţiator iSCSI" +msgstr "Nume inițiator iSCSI" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" -msgstr "Autopartiţionare" +msgstr "Autopartiționare" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" @@ -5583,7 +5569,7 @@ msgstr "Instalare Pachete" #: ../textw/task_text.py:42 msgid "Package selection" -msgstr "Selecţie pachete" +msgstr "Selecție pachete" #: ../textw/task_text.py:48 tmp/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format, python-format @@ -5593,37 +5579,37 @@ msgid "" "support?" msgstr "" "Instalarea implicită %s include un set de programe aplicabile pentru uz " -"general de internet. Pentru ce sarcini adiţionale aţi dori să se includă " +"general de internet. Pentru ce sarcini adiționale ați dori să se includă " "suport?" #: ../textw/task_text.py:63 msgid "Customize software selection" -msgstr "Personalizează selecţia de programe" +msgstr "Personalizează selecția de programe" #: ../textw/timezone_text.py:68 msgid "In which time zone are you located?" -msgstr "Cărui fus orar aparţine zona în care sunteţi?" +msgstr "Cărui fus orar aparține zona în care sunteți?" #: ../textw/timezone_text.py:86 msgid "System clock uses UTC" -msgstr "Ceasul sistemului foloseşte UTC" +msgstr "Ceasul sistemului folosește UTC" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:88 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:97 msgid "Update boot loader configuration" -msgstr "Actualizează configuraţia programului de pornire" +msgstr "Actualizează configurația programului de pornire" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:100 msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "Sări peste actualizarea programului de pornire" +msgstr "Sari peste actualizarea programului de pornire" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:102 msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "Creează o nouă configuraţie a programului de pornire" +msgstr "Creează o nouă configurație a programului de pornire" #: ../textw/upgrade_text.py:107 msgid "Free Space" -msgstr "Spaţiu liber" +msgstr "Spațiu liber" #: ../textw/upgrade_text.py:122 msgid "RAM detected (MB):" @@ -5635,7 +5621,7 @@ msgstr "Mărime sugerată (MO):" #: ../textw/upgrade_text.py:128 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "Mărimea fişierului swap (MO):" +msgstr "Mărimea fișierului swap (MO):" #: ../textw/upgrade_text.py:136 msgid "Add Swap" @@ -5660,10 +5646,10 @@ msgid "" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" -"Au fost găsite una sau mai multe instalări Linux pe sistemul dvs.\n" +"Au fost găsite una sau mai multe instalări Linux pe sistemul dumneavoastră\n" "\n" -"Vă rugăm alegeţi una pentru actualizare sau selectaţi „Reinstalare sistem” " -"pentru o instalare proaspătă pe sistemul dvs.." +"Vă rugăm alegeți una pentru actualizare sau selectați „Reinstalare sistem” " +"pentru o instalare proaspătă pe sistemul dumneavoastră." #: ../textw/userauth_text.py:27 msgid "Root Password" @@ -5675,14 +5661,14 @@ msgid "" "not make a typing mistake. Remember that the root password is a critical " "part of system security!" msgstr "" -"Alegeţi o parolă de root. Trebuie să o tastaţi de două ori pentru a vă " -"asigura că ştiţi care este şi nu aţi făcut o greşeală la tastare. Ţineţi " -"minte că parola de root este o parte critică a securităţii sistemului " +"Alegeți o parolă de root. Trebuie să o tastați de două ori pentru a vă " +"asigura că știți care este și nu ați făcut o greșeală la tastare. Țineți " +"minte că parola de root este o parte critică a securității sistemului " "dumneavoastră!" #: ../textw/userauth_text.py:60 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "Parola de root trebuie să aibă cel puţin 6 caractere." +msgstr "Parola de root trebuie să aibă cel puțin 6 caractere." #: ../textw/welcome_text.py:23 #, python-format @@ -5690,7 +5676,7 @@ msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" -"Bine aţi venit în %s!\n" +"Bine ați venit în %s!\n" "\n" #: ../textw/zipl_text.py:26 @@ -5699,10 +5685,10 @@ msgid "" "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" -"Programul de pornire z/IPL va fi instalat pe sistemul dvs. după ce " -"instalarea este completă. Puteţi introduce acum parametri adiţionali pentru " -"kernel şi parametri chandev care ar putea fi necesari pentru sistemul sau " -"configurarea dvs.." +"Programul de pornire z/IPL va fi instalat pe sistemul dumneavoastră după ce " +"instalarea este completă. Puteți introduce acum parametri adiționali pentru " +"kernel și parametri chandev care ar putea fi necesari pentru sistemul sau " +"configurarea dumneavoastră." #: ../textw/zipl_text.py:58 msgid "z/IPL Configuration" @@ -5724,12 +5710,12 @@ msgid "" "include support for?" msgstr "" "Instalarea implicită %s include un set de programe aplicabile pentru " -"internet de uz general. Pentru ce sarcini adiţionale aţi dori să se includă " +"internet de uz general. Pentru ce sarcini adiționale ați dori să se includă " "suport ?" #: ../installclasses/fedora.py:25 msgid "Office and Productivity" -msgstr "Birou şi productivitate" +msgstr "Birou și productivitate" #: ../installclasses/fedora.py:26 ../installclasses/rhel.py:35 #: ../installclasses/rhel.py:40 @@ -5773,7 +5759,7 @@ msgid "" "To install the full set of supported packages included in your subscription, " "please enter your Installation Number" msgstr "" -"Pentru a instala întregul set de pachete pentru care dumneavoastră aţi " +"Pentru a instala întregul set de pachete pentru care dumneavoastră ați " "subscris, vă rugăm introduceti Numărul dumneavoastră de Instalare" #: ../installclasses/rhel.py:54 @@ -5810,21 +5796,20 @@ msgid "Test" msgstr "Test" #: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:96 -#, fuzzy msgid "Eject Disc" -msgstr "Scoatere CD" +msgstr "Scoate discul" #: ../loader2/cdinstall.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" -"Alegeţi \"%s\" pentru a testa CD-ul aflat în unitate acum, sau \"%s\" pentru " -"a-l scoate şi a introduce altul pentru testare." +"Alegeți „%s” pentru a testa discul aflat acum în unitate, sau „%s” pentru " +"a-l scoate și a introduce altul pentru testare." #: ../loader2/cdinstall.c:114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " "\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " @@ -5832,62 +5817,61 @@ msgid "" "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" -"Dacă doriţi să testaţi şi alte medii, introduceţi următorul CD şi apăsaţi „%" -"s”. Deşi nu este necesară testarea fiecărui CD, vă recomandăm să o faceţi. " -"Minimal, CD-urile ar trebui testate înainte de prima lor folosire. După ce " -"au fost testate cu succes, nu mai este necesar să testaţi din nou fiecare CD." +"Dacă doriți să testați și alte medii, introduceți următorul disc și apăsați " +"„%s”. Deși nu este necesară testarea fiecărui disc, vă recomandăm să o " +"faceți. Minimal, discurile ar trebui testate înainte de prima lor folosire. După " +"ce au fost testate cu succes, nu mai este necesar să testați din nou fiecare " +"disc." #: ../loader2/cdinstall.c:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" -"CD-ul %s nu a fost găsit în niciuna dintre unităţile dvs. CDROM. Vă rugăm " -"introduceţi CD-ul %s şi apăsaţi %s pentru a reîncerca." +"Discul %s nu a fost găsit în niciuna dintre unitățile dumneavoastră de citit discuri. " +"Vă rugăm introduceți discul %s și apăsați %s pentru a reîncerca." #: ../loader2/cdinstall.c:258 -#, fuzzy msgid "Disc Found" -msgstr "Am găsit CD" +msgstr "S-a găsit un disc" #: ../loader2/cdinstall.c:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" -"Pentru a începe testarea discurilor înainte de instalare apăsaţi %s.\n" +"Pentru a începe testarea discurilor înainte de instalare apăsați %s.\n" "\n" -"Apăsaţi %s pentru a sări peste acest pas şi pentru a începe instalarea." +"Apăsați %s pentru a sări peste acest pas și pentru a începe instalarea." #: ../loader2/cdinstall.c:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "No %s disc was found which matches your boot media. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" -"Nu s-a găsit nici un CD %s care să corespundă mediului dvs. de pornire. Vă " -"rugăm introduceţi CD-ul %s şi apăsaţi %s pentru a reîncerca." +"Nu s-a găsit nici un disc %s care să corespundă mediului dumneavoastră de " +"pornire. Vă rugăm să introduceți discul %s și să apăsați %s pentru a reîncerca." #: ../loader2/cdinstall.c:384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" -"CD-ul %s nu a fost găsit în niciuna dintre unităţile dvs. CDROM. Vă rugăm " -"introduceţi CD-ul %s şi apăsaţi %s pentru a reîncerca." +"Discul %s nu a fost găsit în niciuna dintre unitățile dumneavoastră de citit discuri. " +"Vă rugăm să introduceți discul %s și să apăsați %s pentru a reîncerca." #: ../loader2/cdinstall.c:391 -#, fuzzy msgid "Disc Not Found" -msgstr "N-am găsit CD" +msgstr "Nu s-a găsit discul" #: ../loader2/cdinstall.c:464 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." -msgstr "Nu pot găsi fişierul kickstart pe CDROM." +msgstr "Nu se poate găsi fișierul kickstart pe CDROM." #: ../loader2/copy.c:45 ../loader2/method.c:158 ../loader2/method.c:376 #, c-format @@ -5900,7 +5884,7 @@ msgstr "Se încarcă" #: ../loader2/driverdisk.c:134 msgid "Reading driver disk..." -msgstr "Se citeşte discul cu drivere..." +msgstr "Se citește discul cu drivere..." #: ../loader2/driverdisk.c:276 ../loader2/driverdisk.c:308 msgid "Driver Disk Source" @@ -5912,41 +5896,41 @@ msgid "" "Which would you like to use?" msgstr "" "Acest sistem are mai multe dispozitive care pot servi ca sursă pentru discul " -"de drivere. Pe care doriţi să îl folosiţi?" +"de drivere. Pe care doriți să îl folosiți?" #: ../loader2/driverdisk.c:309 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" -"Pe acest dispozitiv sunt mai multe partiţii care ar putea conţine o imagine " -"de disc cu drivere. Pe care doriţi să o folosiţi?" +"Pe acest dispozitiv sunt mai multe partiții care ar putea conține o imagine " +"de disc cu drivere. Pe care doriți să o folosiți?" #: ../loader2/driverdisk.c:347 msgid "Failed to mount partition." -msgstr "Eşuare la montarea partiţiei." +msgstr "Eșuare la montarea partiției." #: ../loader2/driverdisk.c:355 msgid "Select driver disk image" -msgstr "Selectaţi imaginea discului cu drivere" +msgstr "Selectați imaginea discului cu drivere" #: ../loader2/driverdisk.c:356 msgid "Select the file which is your driver disk image." -msgstr "Selectaţi fişierul care este imaginea discului cu drivere." +msgstr "Selectați fișierul care este imaginea discului cu drivere." #: ../loader2/driverdisk.c:385 msgid "Failed to load driver disk from file." -msgstr "Eşuare la încărcarea discului cu drivere din fişier." +msgstr "Eșuare la încărcarea discului cu drivere din fișier." #: ../loader2/driverdisk.c:396 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" -"Introduceţi discul cu drivere în /dev/%s şi apăsaţi „OK” pentru a continua." +"Introduceți discul cu drivere în /dev/%s și apăsați „OK” pentru a continua." #: ../loader2/driverdisk.c:398 msgid "Insert Driver Disk" -msgstr "Introduceţi discul cu drivere" +msgstr "Introduceți discul cu drivere" #: ../loader2/driverdisk.c:413 msgid "Failed to mount driver disk." @@ -5972,7 +5956,7 @@ msgid "" "driver disk?" msgstr "" "Nu s-a găsit niciun dispozitiv de tipul necesar pe acest disc cu drivere. " -"Doriţi să selectaţi manual driverul, să continuaţi oricum sau să încărcaţi " +"Doriți să selectați manual driverul, să continuați oricum sau să încărcați " "alt disc cu drivere?" #: ../loader2/driverdisk.c:526 @@ -5981,7 +5965,7 @@ msgstr "Disc cu drivere" #: ../loader2/driverdisk.c:527 msgid "Do you have a driver disk?" -msgstr "Aveţi un disc cu drivere?" +msgstr "Aveți un disc cu drivere?" #: ../loader2/driverdisk.c:536 msgid "More Driver Disks?" @@ -5989,7 +5973,7 @@ msgstr "Mai multe discuri cu drivere?" #: ../loader2/driverdisk.c:537 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" -msgstr "Mai aveţi un disc cu drivere de încărcat?" +msgstr "Mai aveți un disc cu drivere de încărcat?" #: ../loader2/driverdisk.c:583 ../loader2/driverdisk.c:620 #: ../loader2/hdinstall.c:404 ../loader2/kickstart.c:127 @@ -6022,13 +6006,13 @@ msgid "" "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" -"Vă rugăm introduceţi orice parametri doriţi să pasaţi modulului %s separaţi " -"de spaţii. Dacă nu ştiţi ce parametri să pasaţi, săriţi peste acest pas " +"Vă rugăm introduceți orice parametri doriți să pasați modulului %s separați " +"de spații. Dacă nu știți ce parametri să pasați, săriți peste acest pas " "apăsând butonul „OK”." #: ../loader2/driverselect.c:80 msgid "Enter Module Parameters" -msgstr "Introduceţi parametrii modulului" +msgstr "Introduceți parametrii modulului" #: ../loader2/driverselect.c:179 msgid "No drivers found" @@ -6043,7 +6027,7 @@ msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" -"Nu s-a găsit nici un driver de inserat manual. Doriţi să folosiţi un disc " +"Nu s-a găsit nici un driver de inserat manual. Doriți să folosiți un disc " "cu drivere?" #: ../loader2/driverselect.c:198 @@ -6051,16 +6035,16 @@ msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" -"Vă rugăm alegeţi de mai jos driverul pe care doriţi să-l încărcaţi. Dacă " -"acesta nu apare şi aveţi o un disc cu drivere, apăsaţi F2." +"Vă rugăm alegeți de mai jos driverul pe care doriți să-l încărcați. Dacă " +"acesta nu apare și aveți o un disc cu drivere, apăsați F2." #: ../loader2/driverselect.c:206 msgid "Specify optional module arguments" -msgstr "Specificaţi argumente opţionale pentru modul" +msgstr "Specificați argumente opționale pentru modul" #: ../loader2/driverselect.c:226 msgid "Select Device Driver to Load" -msgstr "Alegeţi un driver de dispozitiv pentru a fi încărcat" +msgstr "Alegeți un driver de dispozitiv pentru a fi încărcat" #: ../loader2/firewire.c:55 ../loader2/windows.c:57 #, c-format @@ -6083,15 +6067,15 @@ msgid "" "ISO images and try again." msgstr "" "A apărut o eroare la citirea instalării de pe imaginile ISO. Vă rugăm " -"verificaţi imaginile ISO şi încercaţi din nou." +"verificați imaginile ISO și încercați din nou." #: ../loader2/hdinstall.c:266 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" -"Se pare că nu aveţi nicio unitate de disc pe sistemul dvs.! Doriţi să " -"configuraţi alte periferice?" +"Se pare că nu aveți nicio unitate de disc pe sistemul dumneavoastră! Doriți să " +"configurați alte periferice?" #: ../loader2/hdinstall.c:280 #, c-format @@ -6100,9 +6084,9 @@ msgid "" "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" -"Ce partiţie şi ce director din acea partiţie conţine imaginile de CD " -"(iso9660) pentru %s? Dacă nu vedeţi unitatea de disc pe care o folosiţi în " -"această listă, apăsaţi F2 pentru a configura periferice adiţionale." +"Ce partiție și ce director din acea partiție conține imaginile de CD " +"(iso9660) pentru %s? Dacă nu vedeți unitatea de disc pe care o folosiți în " +"această listă, apăsați F2 pentru a configura periferice adiționale." #: ../loader2/hdinstall.c:303 msgid "Directory holding images:" @@ -6110,12 +6094,12 @@ msgstr "Directorul cu imagini:" #: ../loader2/hdinstall.c:331 msgid "Select Partition" -msgstr "Selectaţi o partiţie" +msgstr "Selectați o partiție" #: ../loader2/hdinstall.c:370 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images." -msgstr "Dispozitivul %s nu pare să conţină %s imagini CDROM." +msgstr "Dispozitivul %s nu pare să conțină %s imagini CDROM." #: ../loader2/hdinstall.c:405 #, c-format @@ -6124,7 +6108,7 @@ msgstr "Argument eronat pentru comanda HD în kickstart %s: %s" #: ../loader2/hdinstall.c:475 ../loader2/hdinstall.c:531 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." -msgstr "Nu pot găsi fişierul kickstart pe discul dur." +msgstr "Nu pot găsi fișierul kickstart pe discul dur." #: ../loader2/hdinstall.c:518 #, c-format @@ -6137,39 +6121,39 @@ msgstr "Tipul tastaturii" #: ../loader2/kbd.c:130 msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "Ce model de tastatură aveţi?" +msgstr "Ce model de tastatură aveți?" #: ../loader2/kickstart.c:128 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" -msgstr "Eroare la deschiderea fişierului kickstart %s: %s" +msgstr "Eroare la deschiderea fișierului kickstart %s: %s" #: ../loader2/kickstart.c:138 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "Eroare la citirea conţinutului fişierului kickstart %s: %s" +msgstr "Eroare la citirea conținutului fișierului kickstart %s: %s" #: ../loader2/kickstart.c:181 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." -msgstr "Eroare în %s la linia %d a fişierului kickstart %s." +msgstr "Eroare în %s la linia %d a fișierului kickstart %s." #: ../loader2/kickstart.c:280 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "Nu pot găsi fişierul ks.cfg pe discheta de pornire." +msgstr "Nu pot găsi fișierul ks.cfg pe discheta de pornire." #: ../loader2/kickstart.c:371 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" -"Nu se poate descărca fişierul kickstart. Vă rugăm modificaţi parametrul " -"kickstart mai jos sau apăsaţi renunţă pentru a continua cu o instalare " +"Nu se poate descărca fișierul kickstart. Vă rugăm modificați parametrul " +"kickstart mai jos sau apăsați renunță pentru a continua cu o instalare " "interactivă." #: ../loader2/kickstart.c:380 msgid "Error downloading kickstart file" -msgstr "Eroare la descărcarea fişierului kickstart" +msgstr "Eroare la descărcarea fișierului kickstart" #: ../loader2/kickstart.c:524 #, c-format @@ -6180,7 +6164,7 @@ msgstr "" #: ../loader2/lang.c:56 #, c-format msgid "Welcome to %s - Rescue Mode" -msgstr "Bine aţi venit în %s - Mod recuperare" +msgstr "Bine ați venit în %s - Mod recuperare" #: ../loader2/lang.c:57 ../loader2/loader.c:159 msgid "" @@ -6191,12 +6175,11 @@ msgstr "" #: ../loader2/lang.c:366 msgid "Choose a Language" -msgstr "Alegeţi o limbă" +msgstr "Alegeți o limbă" #: ../loader2/loader.c:118 -#, fuzzy msgid "Local CD/DVD" -msgstr "CDROM local" +msgstr "CD/DVD local" #: ../loader2/loader.c:120 msgid "Hard drive" @@ -6216,13 +6199,13 @@ msgid "" "Which would you like to use?" msgstr "" "Acest sistem are mai multe dispozitive care ar putea servi ca sursă pentru " -"discul de actualizare. Pe care doriţi să-l utilizaţi?" +"discul de actualizare. Pe care doriți să-l utilizați?" #: ../loader2/loader.c:353 #, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" -"Introduceţi discul cu actualizări în /dev/%s şi apăsaţi „OK” pentru a " +"Introduceți discul cu actualizări în /dev/%s și apăsați „OK” pentru a " "continua." #: ../loader2/loader.c:355 @@ -6247,14 +6230,14 @@ msgid "" "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"Nu a fost găsit nici un disc dur. Probabil că va trebui să selectaţi manual " -"un driver pentru ca instalarea să aibă succes. Doriţi să selectaţi drivere " +"Nu a fost găsit nici un disc dur. Probabil că va trebui să selectați manual " +"un driver pentru ca instalarea să aibă succes. Doriți să selectați drivere " "acum?" #: ../loader2/loader.c:849 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "Nu aveţi destul RAM pentru a instala %s pe această maşină." +msgstr "Nu aveți destul RAM pentru a instala %s pe această mașină." #: ../loader2/loader.c:1008 msgid "Rescue Method" @@ -6266,11 +6249,11 @@ msgstr "Metodă de instalare" #: ../loader2/loader.c:1011 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "Ce tip de mediu conţine imaginea de recuperare?" +msgstr "Ce tip de mediu conține imaginea de recuperare?" #: ../loader2/loader.c:1013 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "Ce tip de mediu conţine pachetele care urmează a fi instalate?" +msgstr "Ce tip de mediu conține pachetele care urmează a fi instalate?" #: ../loader2/loader.c:1037 msgid "No driver found" @@ -6278,7 +6261,7 @@ msgstr "Nu s-a găsit nici un driver" #: ../loader2/loader.c:1037 msgid "Select driver" -msgstr "Selectaţi driver" +msgstr "Selectați driver" #: ../loader2/loader.c:1038 msgid "Use a driver disk" @@ -6290,19 +6273,19 @@ msgid "" "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "Nu s-a găsit nici un dispozitiv de tipul necesar pentru aceast tip de " -"instalare. Doriţi să alegeţi driverul sau să folosiţi un disc cu dirvere?" +"instalare. Doriți să alegeți driverul sau să folosiți un disc cu dirvere?" #: ../loader2/loader.c:1258 msgid "The following devices have been found on your system." -msgstr "S-au găsit următoarele dispozitive în sistemul dvs.." +msgstr "S-au găsit următoarele dispozitive în sistemul dumneavoastră." #: ../loader2/loader.c:1260 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" -"Nu s-a încărcat nici un driver specific pentru acest sistem. Doriţi să " -"încărcaţi unul acum?" +"Nu s-a încărcat nici un driver specific pentru acest sistem. Doriți să " +"încărcați unul acum?" #: ../loader2/loader.c:1264 msgid "Devices" @@ -6324,13 +6307,13 @@ msgstr "programul de pornire fost deja rulat. Pornesc linia de comandă.\n" #: ../loader2/loader.c:1823 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n" -msgstr "Se rulează anaconda, modul de recuperare %s - vă rugăm aşteptaţi...\n" +msgstr "Se rulează anaconda, modul de recuperare %s - vă rugăm așteptați...\n" #: ../loader2/loader.c:1825 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "" -"Se rulează anaconda, sistemul de instalare %s - vă rugăm aşteptaţi...\n" +"Se rulează anaconda, sistemul de instalare %s - vă rugăm așteptați...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:330 msgid "" @@ -6358,7 +6341,7 @@ msgstr "Nu pot găsi imaginea de instalare %s" #: ../loader2/mediacheck.c:397 ../loader2/mediacheck.c:414 msgid "FAILED" -msgstr "EŞUAT" +msgstr "EȘUAT" #: ../loader2/mediacheck.c:398 msgid "" @@ -6368,8 +6351,8 @@ msgid "" msgstr "" "Imaginea care tocmai a fost testată are erori. Acest lucru se datorează fie " "unei descărcări corupte fie unui disc defect. Dacă e posibil, vă rugăm " -"curăţaţi discul şi încercaţi din nou. Dacă acest test continuă să eşueze nu " -"ar trebui să continuaţi cu instalarea." +"curățați discul și încercați din nou. Dacă acest test continuă să eșueze nu " +"ar trebui să continuați cu instalarea." #: ../loader2/mediacheck.c:408 msgid "PASSED" @@ -6377,11 +6360,11 @@ msgstr "A TRECUT" #: ../loader2/mediacheck.c:409 msgid "It is OK to install from this media." -msgstr "Este în regulă să instalaţi de pe acest mediu." +msgstr "Este în regulă să instalați de pe acest mediu." #: ../loader2/mediacheck.c:415 msgid "No checksum information available, unable to verify media." -msgstr "Nicio informaţie despre suma de control, nu se poate verifica mediul." +msgstr "Nicio informație despre suma de control, nu se poate verifica mediul." #: ../loader2/mediacheck.c:420 msgid "Media Check Result" @@ -6416,7 +6399,7 @@ msgid "" "\n" " %s?" msgstr "" -"Doriţi să verific suma de control a imaginii ISO:\n" +"Doriți să verific suma de control a imaginii ISO:\n" "\n" " %s?" @@ -6433,7 +6416,7 @@ msgstr "Argument eronat pentru comanda device în kickstart %s: %s" msgid "" "Both module type and name must be specified for the kickstart device command." msgstr "" -"Atât nume şi tipul modulului trebuie specificate pentru comanda " +"Atât nume și tipul modulului trebuie specificate pentru comanda " "dispozitivului kickstart." #: ../loader2/net.c:59 @@ -6445,10 +6428,10 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" -"Vă rugăm introduceţi următoarele informaţii:\n" +"Vă rugăm introduceți următoarele informații:\n" "\n" -" o numele sau adresa IP a serverului dvs. %s\n" -" o directorul de pe acel server conţinând\n" +" o numele sau adresa IP a serverului dumneavoastră %s\n" +" o directorul de pe acel server conținând\n" " %s pentru arhitectura dumneavoastră\n" #: ../loader2/net.c:98 @@ -6456,8 +6439,8 @@ msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" -"Prefixul trebuie să fie între 1 şi 32 pentru reţele IPv4 şi între 1 şi 128 " -"pentru reţele IPv6" +"Prefixul trebuie să fie între 1 și 32 pentru rețele IPv4 și între 1 și 128 " +"pentru rețele IPv6" #: ../loader2/net.c:261 #, c-format @@ -6466,9 +6449,9 @@ msgid "" "key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this " "field blank and the install will continue." msgstr "" -"%s este un adaptor wireless. Vă rugăm furnizaţi ESSID şi cheia de criptare " -"necesare pentru a accesa reţeaua dvs. wireless. Dacă nu este necesară o " -"cheie, lăsaţi acest câmp gol şi instalarea va continua." +"%s este un adaptor wireless. Vă rugăm furnizați ESSID și cheia de criptare " +"necesare pentru a accesa rețeaua dumneavoastră wireless. Dacă nu este necesară o " +"cheie, lăsați acest câmp gol și instalarea va continua." #: ../loader2/net.c:267 msgid "ESSID" @@ -6496,25 +6479,25 @@ msgid "" "include a nameserver address. If you do not have this information, you can " "leave the field blank and the install will continue." msgstr "" -"Cererea de adresă IP dinamică a returnat informaţii de configurare, dar nu a " -"inclus şi un server de nume DNS. Dacă nu aveţi această informaţie, puteţi " -"lăsa acest câmp gol şi instalarea va continua." +"Cererea de adresă IP dinamică a returnat informații de configurare, dar nu a " +"inclus și un server de nume DNS. Dacă nu aveți această informație, puteți " +"lăsa acest câmp gol și instalarea va continua." #: ../loader2/net.c:329 msgid "Invalid IP Information" -msgstr "Informaţie IP incorectă" +msgstr "Informație IP incorectă" #: ../loader2/net.c:330 msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "Aţi introdus o adresă IP incorectă." +msgstr "Ați introdus o adresă IP incorectă." #: ../loader2/net.c:583 ../loader2/net.c:691 msgid "Network Error" -msgstr "Eroare de reţea" +msgstr "Eroare de rețea" #: ../loader2/net.c:584 ../loader2/net.c:692 msgid "There was an error configuring your network interface." -msgstr "A apărut e eroarea la configurarea interfeţei cu reţeaua." +msgstr "A apărut e eroarea la configurarea interfeței cu rețeaua." #: ../loader2/net.c:765 msgid "Configure TCP/IP" @@ -6522,7 +6505,7 @@ msgstr "Configurare TCP/IP" #: ../loader2/net.c:792 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." -msgstr "Trebuie să specificaţi cel puţin un protocol (IPv4 sau IPv6)." +msgstr "Trebuie să specificați cel puțin un protocol (IPv4 sau IPv6)." #: ../loader2/net.c:799 msgid "IPv4 Needed for NFS" @@ -6555,9 +6538,9 @@ msgid "" "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" -"Introduceti adresa IPv4 şi/sau IPv6 şi prefixul (adresă/prefix). Pentru " +"Introduceti adresa IPv4 și/sau IPv6 și prefixul (adresă/prefix). Pentru " "IPv4 se acceptă masca în format de patru grupe de numere cu puncte între ele " -"sau prefixul în stil CIDR. Gateway-ul şi numele serverului trebuie să fie " +"sau prefixul în stil CIDR. Gateway-ul și numele serverului trebuie să fie " "adrese valide IPv4 sau IPv6." #: ../loader2/net.c:1085 @@ -6566,22 +6549,22 @@ msgstr "Configurare manuală TCP/IP" #: ../loader2/net.c:1193 ../loader2/net.c:1199 msgid "Missing Information" -msgstr "Informaţie lipsă" +msgstr "Informație lipsă" #: ../loader2/net.c:1194 msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "" -"Trebuie să introduceţi o adresă IPv4 validă precum şi o mască de reţea sau " +"Trebuie să introduceți o adresă IPv4 validă precum și o mască de rețea sau " "un prefix CIDR." #: ../loader2/net.c:1200 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." -msgstr "Trebuie să introduceţi o adresă IPv6 şi un prefix CIDR valide." +msgstr "Trebuie să introduceți o adresă IPv6 și un prefix CIDR valide." #: ../loader2/net.c:1505 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "Determin numele gazdei şi a domeniului..." +msgstr "Determin numele gazdei și a domeniului..." #: ../loader2/net.c:1598 #, c-format @@ -6595,15 +6578,15 @@ msgstr "bootproto %s invalid în comanda network" #: ../loader2/net.c:1802 msgid "Networking Device" -msgstr "Dispozitiv de reţea" +msgstr "Dispozitiv de rețea" #: ../loader2/net.c:1803 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" -"Acest sistem are mai multe dispozitive de reţea. Pe care dintre ele doriţi " -"să-l folosiţi pentru o instalare prin reţea?" +"Acest sistem are mai multe dispozitive de rețea. Pe care dintre ele doriți " +"să-l folosiți pentru o instalare prin rețea?" #: ../loader2/nfsinstall.c:47 msgid "NFS server name:" @@ -6629,7 +6612,7 @@ msgstr "Nume de gazdă specificat fără niciun DNS configurat" #: ../loader2/nfsinstall.c:202 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." -msgstr "Acel director nu pare să conţină un arbore de instalare %s." +msgstr "Acel director nu pare să conțină un arbore de instalare %s." #: ../loader2/nfsinstall.c:214 msgid "That directory could not be mounted from the server." @@ -6646,7 +6629,7 @@ msgstr "Telnet" #: ../loader2/telnetd.c:83 msgid "Waiting for telnet connection..." -msgstr "Se aşteaptă o conexiune prin telnet..." +msgstr "Se așteaptă o conexiune prin telnet..." #: ../loader2/telnetd.c:125 msgid "Running anaconda via telnet..." @@ -6659,7 +6642,7 @@ msgstr "Nu se poate citi %s://%s/%s/%s." #: ../loader2/urlinstall.c:143 msgid "Unable to retrieve the install image." -msgstr "Nu se poate obţine imaginea de instalare." +msgstr "Nu se poate obține imaginea de instalare." #: ../loader2/urlinstall.c:288 msgid "Media Detected" @@ -6705,7 +6688,7 @@ msgstr "Nume sait web:" #: ../loader2/urls.c:328 msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "Foloseşte ftp neanonim" +msgstr "Folosește ftp neanonim" #: ../loader2/urls.c:337 msgid "FTP Setup" @@ -6717,11 +6700,11 @@ msgstr "Setări HTTP" #: ../loader2/urls.c:348 msgid "You must enter a server name." -msgstr "Trebuie să introduceţi un nume de server." +msgstr "Trebuie să introduceți un nume de server." #: ../loader2/urls.c:353 msgid "You must enter a directory." -msgstr "Trebuie să introduceţi un director." +msgstr "Trebuie să introduceți un director." #: ../loader2/urls.c:358 msgid "Unknown Host" @@ -6737,15 +6720,15 @@ msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" -"Dacă folosiţi ftp neanonim, introduceţi mai jos numele de cont şi parola pe " -"care doriţi să le folosiţi." +"Dacă folosiți ftp neanonim, introduceți mai jos numele de cont și parola pe " +"care doriți să le folosiți." #: ../loader2/urls.c:435 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" -"Dacă folosiţi un server proxy HTTP introduceţi numele acestui server pentru " +"Dacă folosiți un server proxy HTTP introduceți numele acestui server pentru " "a fi folosit." #: ../loader2/urls.c:457 @@ -6770,7 +6753,7 @@ msgstr "Adaugă LUN _ZFCP" #: tmp/adddrive.glade.h:2 msgid "Add _iSCSI target" -msgstr "Adaugă ţintă _iSCSI" +msgstr "Adaugă țintă _iSCSI" #: tmp/adddrive.glade.h:4 msgid "Disable _dmraid device" @@ -6798,7 +6781,7 @@ msgid "" "Please provide the location where your additional software can be installed " "from. Note that this must be a valid repository for %s." msgstr "" -"Vă rugăm furnizaţi locaţia de unde poate fi instalat soft adiţional. Aveţi " +"Vă rugăm furnizați locația de unde poate fi instalat soft adițional. Aveți " "în vedere că aceasta trebuie să fie un depozit valid pentru %s." #: tmp/addrepo.glade.h:6 @@ -6823,17 +6806,17 @@ msgid "" "partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can " "either choose to use this or create your own." msgstr "" -"Instalarea necesită partiţionarea unităţii dvs. de disc. Implicit, este " -"aleasă o structură de partiţii convenabilă pentru majoritatea " -"utilizatorilor. Puteţi să o folosiţi pe aceasta sau puteţi crea dvs. una. " +"Instalarea necesită partiționarea unității dumneavoastră de disc. Implicit, este " +"aleasă o structură de partiții convenabilă pentru majoritatea " +"utilizatorilor. Puteți să o folosiți pe aceasta sau puteți crea dumneavoastră una. " #: tmp/autopart.glade.h:2 msgid "Re_view and modify partitioning layout" -msgstr "Re_vizuiţi şi modificaţi structura de partiţii" +msgstr "Re_vizuiți și modificați structura de partiții" #: tmp/autopart.glade.h:3 msgid "What drive would you like to boot this installation from?" -msgstr "De pe ce unitate doriţi să porniţi această instalare?" +msgstr "De pe ce unitate doriți să porniți această instalare?" #: tmp/autopart.glade.h:4 msgid "_Advanced storage configuration" @@ -6841,19 +6824,19 @@ msgstr "Configurare _avansată a stocării" #: tmp/autopart.glade.h:5 msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." -msgstr "_Selectaţi unităţile care vor fi folosite pentru această instalare." +msgstr "_Selectați unitățile care vor fi folosite pentru această instalare." #: tmp/exn.glade.h:1 msgid "Exception Info" -msgstr "Informaţii despre excepţie" +msgstr "Informații despre excepție" #: tmp/exn.glade.h:2 msgid "Save to _Remote" -msgstr "Salvează pe gazda de la distanţă" +msgstr "Salvează pe gazda de la distanță" #: tmp/exn.glade.h:4 msgid "_Exception details" -msgstr "Detaliile _excepţiei" +msgstr "Detaliile _excepției" #: tmp/exn.glade.h:5 msgid "_Save to floppy" @@ -6867,7 +6850,7 @@ msgstr "%(instkey)s:" #: tmp/instkey.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Please enter your %(instkey)s." -msgstr "Vă rugăm introduceţi-vă %(instkey)s." +msgstr "Vă rugăm introduceți-vă %(instkey)s." #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 msgid "<b>_Password:</b>" @@ -6875,7 +6858,7 @@ msgstr "<b>_Parolă:</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:2 msgid "<b>_Target IP Address:</b>" -msgstr "<b>Adresa IP a ţin_tei:</b>" +msgstr "<b>Adresa IP a țin_tei:</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:3 msgid "<b>_Username:</b>" @@ -6883,25 +6866,23 @@ msgstr "<b>Nume de u_tilizator:<b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:4 msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>" -msgstr "<b>_Nume iniţiator iSCSI:</b>" +msgstr "<b>_Nume inițiator iSCSI:</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:7 msgid "_Add target" -msgstr "_Adaugă ţintă" +msgstr "_Adaugă țintă" #: tmp/liveinst.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Install" -msgstr "_Instalare %s" +msgstr "Instalează" #: tmp/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install the live CD to your hard disk" -msgstr "" +msgstr "Instalează CD-ul live pe disc" #: tmp/liveinst.desktop.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Install to Hard Drive" -msgstr "Începe instalarea" +msgstr "Instalează pe discul dur" #: tmp/netconfig.glade.h:2 msgid "<b>Gateway:</b>" @@ -6921,7 +6902,7 @@ msgstr "<b>Server de nume:</b>" #: tmp/netconfig.glade.h:6 msgid "<b>_Interface:</b>" -msgstr "<b>Interfaţă:</b>" +msgstr "<b>Interfață:</b>" #: tmp/netconfig.glade.h:7 msgid "Enable IPv_4 support" @@ -6933,15 +6914,15 @@ msgstr "Activare suport IPv_6" #: tmp/netconfig.glade.h:9 msgid "Enable network interface" -msgstr "Activează interfaţa de reţea" +msgstr "Activează interfața de rețea" #: tmp/netconfig.glade.h:10 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" -"Pentru aceasta este necesar să aveţi o conexiune activă la reţea în timpul " -"procesului de instalare. Vă rugăm configuraţi o interfaţă de reţea." +"Pentru aceasta este necesar să aveți o conexiune activă la rețea în timpul " +"procesului de instalare. Vă rugăm configurați o interfață de rețea." #: tmp/netconfig.glade.h:11 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" @@ -6957,7 +6938,7 @@ msgstr "<b>Adresă fizică: DE:AD:00:BE:EF:00</b>" #: tmp/netpostconfig.glade.h:8 msgid "Edit Interface" -msgstr "Editare interfaţă" +msgstr "Editare interfață" #: tmp/netpostconfig.glade.h:11 msgid "Encryption Key:" @@ -6980,7 +6961,7 @@ msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "" -"Vă rugăm selectaţi orice depozite adiţionale pe care doriţi să le folosiţi " +"Vă rugăm selectați orice depozite adiționale pe care doriți să le folosiți " "pentru această instalare." #: tmp/tasksel.glade.h:5 @@ -6988,12 +6969,12 @@ msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " "the software management application." msgstr "" -"Puteţi personaliza mai departe selecţia de pachete acum, sau după instalare " -"prin aplicaţia de management de pachete." +"Puteți personaliza mai departe selecția de pachete acum, sau după instalare " +"prin aplicația de management de pachete." #: tmp/tasksel.glade.h:6 msgid "_Add additional software repositories" -msgstr "_Adaugă depozite adiţionale de programe" +msgstr "_Adaugă depozite adiționale de programe" #: tmp/tasksel.glade.h:7 msgid "_Customize now" @@ -7049,7 +7030,7 @@ msgstr "Chineză(Simplificat)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" -msgstr "Chineză(Tradiţională)" +msgstr "Chineză(Tradițională)" #. generated from lang-table msgid "Croatian" @@ -7180,9 +7161,8 @@ msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Romanian" -msgstr "Croată" +msgstr "Română" #. generated from lang-table msgid "Russian" @@ -7245,7 +7225,7 @@ msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #~ msgid "Rebooting System" -#~ msgstr "Se reporneşte sistemul" +#~ msgstr "Se repornește sistemul" #~ msgid "Re_try" #~ msgstr "Reîn_cercare" |