diff options
author | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2003-02-11 15:58:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2003-02-11 15:58:49 +0000 |
commit | 22bcd91b49cd59c00d239a4e5a17f6dd35ff45c4 (patch) | |
tree | d989d3688aaa6d98ee237e8e38f1a5e9273eda82 /po | |
parent | 5b410e1a5c9ed4a46aafdf73b351401cb161979e (diff) | |
download | anaconda-22bcd91b49cd59c00d239a4e5a17f6dd35ff45c4.tar.gz anaconda-22bcd91b49cd59c00d239a4e5a17f6dd35ff45c4.tar.xz anaconda-22bcd91b49cd59c00d239a4e5a17f6dd35ff45c4.zip |
nl updated in the middle of what I was doing
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 751 |
1 files changed, 373 insertions, 378 deletions
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda 7.3.94\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-05 01:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-05 18:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-11 16:48+0100\n" "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -80,8 +80,8 @@ msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" -"Er is geen muis gevonden. Voor de grafische installatie is een muis " -"vereist. Tekstmodus wordt nu opgestart." +"Er is geen muis gevonden. Voor de grafische installatie is een muis vereist. " +"Tekstmodus wordt nu opgestart." #: ../anaconda:513 #, c-format @@ -112,9 +112,9 @@ msgid "" "boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" -"Boot partitie %s behoort niet tot een BSD disk label. SRM zal niet in staat " -"zijn om te booten van deze partitie. Gebruik een partitie behorende bij een " -"BSD disk label of verander dit device disk label naar BSD." +"Opstartpartitie %s behoort niet tot een BSD schijflabel. SRM zal niet in " +"staat zijn om van deze partitie op te starten. Gebruik een partitie behorende " +"bij een BSD schijflabel of verander deze partitie-schijflabel naar BSD." #: ../autopart.py:983 #, python-format @@ -123,10 +123,9 @@ msgid "" "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" -"Opstart partitie %s is niet op een harddisk met voldoende vrije ruimte aan " -"het begin om het opstart systeem te installeren. Vergewis U ervan dat er " -"minimaal 5 Megabyte vrije ruimte aan het begin van de disk is die de /boot " -"map gaat bevatten. " +"Opstartpartitie %s staat niet op een schijf met voldoende vrije ruimte aan " +"het begin om de bootloader te installeren. Zorg dat er minimaal 5 Megabyte " +"vrije ruimte is aan het begin van de schijf die de /boot-map bevat. " #: ../autopart.py:985 #, python-format @@ -134,8 +133,8 @@ msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" -"Opstart partitie %s is niet van het VFAT type. Uw systeem zal niet instaat " -"zijn om hiervandaan op te starten." +"Opstartpartitie %s is niet van het type VFAT. Uw systeem zal niet in staat " +"zijn om van deze partitie op te starten." #: ../autopart.py:988 #, python-format @@ -143,14 +142,14 @@ msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" -"Boot-partitie %s voldoet mogelijk niet aan de voorwaarden voor uw systeem. " +"Opstartpartitie %s voldoet mogelijk niet aan de voorwaarden voor uw systeem. " "Het maken van een opstartdiskette wordt sterk aanbevolen." #: ../autopart.py:1013 #, python-format msgid "" -"Adding this partition would not leave enough disk space for already " -"allocated logical volumes in %s." +"Adding this partition would not leave enough disk space for already allocated " +"logical volumes in %s." msgstr "" "Het toevoegen van deze partitie zou te weinig schijfruimte vrijlaten voor de " "reeds gealloceerde logische volumes in %s." @@ -312,8 +311,8 @@ msgid "" "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"U heeft ervoor gekozen om alle partities (ALLE GEGEVENS) te verwijderen op " -"de volgende stations: %s\n" +"U heeft ervoor gekozen om alle partities (ALLE GEGEVENS) te verwijderen op de " +"volgende stations: %s\n" "Weet u zeker dat u dit wilt doen?" #: ../autopart.py:1340 @@ -371,25 +370,25 @@ msgid "" "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" "Kies deze groep om een zo klein mogelijke verzameling pakketten. Dit is " -"bijvoorbeeld handig voor het opzetten van een kleine router/firewall-" -"computer." +"bijvoorbeeld handig voor het opzetten van een kleine " +"router/firewall-computer." #: ../constants.py:65 msgid "" -"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " -"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then " -"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" -"bugzilla/" +"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please copy " +"the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file " +"a detailed bug report against anaconda at " +"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" -"Er is iets vreemds gebeurd. Het is waarschijnlijk een fout. Wij verzoeken " -"U om de volledige tekst van deze 'exception' te kopiëren of de 'crash-dump' " -"op diskette te schrijven en een gedetailleerd foutrapport te maken op http://" -"bugzilla.redhat.com/bugzilla." +"Er is iets vreemds gebeurd. Het is waarschijnlijk een fout. Wij verzoeken U " +"om de volledige tekst van deze 'exception' te kopiëren of de 'crash-dump' op " +"diskette te schrijven en een gedetailleerd foutrapport te maken op " +"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla." #: ../constants.py:72 msgid "" -"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " -"copy the full text of this exception and file a detailed bug report against " +"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please copy " +"the full text of this exception and file a detailed bug report against " "anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" "Er is iets uitzonderlijks gebeurd. Waarschijnlijk is het een fout. Wij " @@ -422,8 +421,9 @@ msgid "" "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to " "create a boot disk that will fit on a floppy diskette." msgstr "" -"Door de grootte van de kernel-modules die benodigd zijn voor uw computer is " -"het onmogelijk een opstartdiskette te maken die op één floppy past." +"Door de grootte en het aantal kernel-modules die benodigd zijn voor uw " +"computer is het onmogelijk een opstartdiskette te maken die op één floppy " +"past." #: ../floppy.py:101 msgid "Insert a floppy disk" @@ -436,10 +436,10 @@ msgid "" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -"Verwijder, zonodig, diskettes uit de floppydrive en voer de diskette in dat " -"de boot-diskette moet worden.\n" +"Verwijder, zonodig, diskettes uit de floppydrive en voer de diskette in die " +"de opstartdiskette moet worden.\n" "\n" -"Bij het maken van de boot-diskette zullen alle gegevens op de diskette " +"Bij het maken van de opstartdiskette zullen alle oude gegevens op de diskette " "worden VERWIJDERD." #: ../floppy.py:106 @@ -494,17 +494,16 @@ msgstr "Opstartdiskette wordt nu gemaakt..." #: ../floppy.py:158 msgid "" -"An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " -"sure that you have a good floppy in the first floppy drive." +"An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make sure " +"that you have a good floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Bij het verifiëren van de opstartdiskette is een fout opgetreden. Zorg dat " "er een goede diskette in de eerste floppydrive zit." #: ../floppy.py:189 msgid "" -"Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad " -"floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " -"drive." +"Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad floppy. " +"Please make sure that you have a good floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Blijkbaar is uw opstartdiskette ongeldig. Zorg dat er een goede diskette in " "de eerste floppydrive zit." @@ -581,8 +580,8 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system" msgstr "" -"Er zijn schijffouten gevonden op device /dev/%s. We raden u af om deze " -"device te gebruiken.\n" +"Er zijn schijffouten gevonden op device /dev/%s. We raden u af om deze device " +"te gebruiken.\n" "\n" "Geef <Enter> om uw systeem te herstarten." @@ -594,8 +593,8 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij het zoeken naar schijffouten op %s. Dit is " -"een ernstig probleem en de installatie moet worden afgebroken.\n" +"Er is een fout opgetreden bij het zoeken naar schijffouten op %s. Dit is een " +"ernstig probleem en de installatie moet worden afgebroken.\n" "\n" "Geef <Enter> om uw systeem te herstarten." @@ -633,14 +632,13 @@ msgstr "Ongeldig koppelpunt" #: ../fsset.py:1216 #, python-format msgid "" -"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " -"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" +"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is not " +"a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij het maken van %s. Een onderdeel van dit pad " -"is geen map. Dit is een ernstige fout en de installatie zal worden " -"afgebroken.\n" +"Er is een fout opgetreden bij het maken van %s. Een onderdeel van dit pad is " +"geen map. Dit is een ernstige fout en de installatie zal worden afgebroken.\n" "\n" "Geef <Enter> om uw systeem te herstarten." @@ -652,8 +650,8 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij het maken van %s: %s. Dit is een ernstige " -"fout en de installatie zal worden afgebroken.\n" +"Er is een fout opgetreden bij het maken van %s: %s. Dit is een ernstige fout " +"en de installatie zal worden afgebroken.\n" "\n" "Geef <Enter> om uw systeem te herstarten." @@ -698,11 +696,11 @@ msgid "" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" -"De schermafdrukken zijn opgeslagen in de directory:\n" +"De schermafdrukken zijn opgeslagen in de map:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" -"U kunt deze benaderen wanneer u reboot en inlogt als root." +"U kunt deze bekijken wanneer u opstart en zich aanmeldt als root." #: ../gui.py:163 msgid "Saving Screenshot" @@ -886,12 +884,12 @@ msgstr "" #: ../image.py:73 #, python-format msgid "" -"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" -"s from the shell on tty2 and then click OK to retry." +"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing " +"%s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het afkoppelen van de CD. Controleer of u " -"niet toevallig %s bekijkt vanaf de shell op tty2 en klik dan op OK om " -"opnieuw te proberen." +"niet toevallig %s bekijkt vanaf de shell op tty2 en klik dan op OK om opnieuw " +"te proberen." #: ../image.py:100 msgid "Copying File" @@ -906,8 +904,8 @@ msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"Tijdens het overzetten van het installatiebestand naar uw harde schijf is " -"een fout opgetreden. Waarschijnlijk is uw harde schijf vol." +"Tijdens het overzetten van het installatiebestand naar uw harde schijf is een " +"fout opgetreden. Waarschijnlijk is uw harde schijf vol." #: ../image.py:197 msgid "Change CDROM" @@ -1007,13 +1005,13 @@ msgstr "Pakket-informatie wordt nu gelezen..." # return? moet dit niet enter zijn? #: ../packages.py:133 msgid "" -"Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " -"media. Press <return> to try again." +"Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad media. " +"Press <return> to try again." msgstr "" "Het was niet mogelijk om de zogenaamde \"header list\" te lezen. Dit kan " -"veroorzaakt worden door een ontbrekend bestand of door een beschadigde media-" -"drager. Kies <Enter> om het installatie programma een nieuwe poging te laten " -"doen." +"veroorzaakt worden door een ontbrekend bestand of door een beschadigde " +"media-drager. Kies <Enter> om het installatie programma een nieuwe poging te " +"laten doen." # return? moet dit niet enter zijn? #: ../packages.py:147 @@ -1066,9 +1064,8 @@ msgstr "Fout bij installeren van pakket" #, python-format msgid "" "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " -"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " -"install will be aborted. Please verify your media and try your install " -"again.\n" +"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your install " +"will be aborted. Please verify your media and try your install again.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" @@ -1091,8 +1088,8 @@ msgstr "" # return? moet dit niet enter zijn? #: ../packages.py:578 msgid "" -"Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " -"media. Press <return> to try again." +"Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad media. " +" Press <return> to try again." msgstr "" "Het was niet mogelijk on de \"header list\" te activeren. Dit komt door een " "ontbrekend bestand of een beschadigde mediadrager. Geef <return> om opnieuw " @@ -1160,8 +1157,8 @@ msgid "" "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Blijkbaar heeft u te weinig schijfruimte om de door u geselecteerde " -"pakketten te kunnen installeren. U heeft meer ruimte nodig op de volgende " +"Blijkbaar heeft u te weinig schijfruimte om de door u geselecteerde pakketten " +"te kunnen installeren. U heeft meer ruimte nodig op de volgende " "bestandssystemen:\n" "\n" @@ -1255,8 +1252,8 @@ msgstr "Buitenlands" #, python-format msgid "" "The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your " -"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-" -"initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" +"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be " +"re-initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" @@ -1453,8 +1450,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"De volgende partities werden niet verwijderd omdat ze in gebruik zijn:\n" -"\n" +"De volgende partities werden niet verwijderd omdat ze in gebruik " +"zijn:\n\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:306 ../partIntfHelpers.py:319 @@ -1483,8 +1480,8 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:351 #, python-format msgid "" -"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " -"contains %s" +"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which contains " +"%s" msgstr "" "U kunt deze partitie niet bewerken omdat het een uitgebreide partitie is die " "%s bevat" @@ -1508,12 +1505,12 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:405 msgid "" -"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " -"without formatting it. Red Hat recommends that you format this partition to " -"make sure files from a previous operating system installation do not cause " -"problems with this installation of Linux. However, if this partition " -"contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " -"you should continue without formatting this partition." +"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation without " +"formatting it. Red Hat recommends that you format this partition to make sure " +"files from a previous operating system installation do not cause problems " +"with this installation of Linux. However, if this partition contains files " +"that you need to keep, such as a users home directories, then you should " +"continue without formatting this partition." msgstr "" "U heeft ervoor gekozen om voor deze installatie een reeds bestaande partitie " "te gebruiken zonder deze te formatteren. Red Hat beveelt aan om deze " @@ -1583,8 +1580,8 @@ msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"Kies 'Ja' om door te gaan en deze partities te formatteren, of 'Nee' om " -"terug te gaan en deze instellingen te veranderen." +"Kies 'Ja' om door te gaan en deze partities te formatteren, of 'Nee' om terug " +"te gaan en deze instellingen te veranderen." #: ../partIntfHelpers.py:464 msgid "Format Warning" @@ -1636,9 +1633,9 @@ msgstr "Installatie kan niet doorgaan." #: ../partitioning.py:84 msgid "" -"The partitioning options you have chosen have already been activated. You " -"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " -"with the installation process?" +"The partitioning options you have chosen have already been activated. You can " +"no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue with " +"the installation process?" msgstr "" "De partitioneringsopties die u heeft gekozen, zijn reeds geactiveerd. U kunt " "niet meer teruggaan naar het scherm waarin de harde schijf kan worden " @@ -1654,15 +1651,15 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"Omdat deze machine weinig geheugen heeft, moeten we het wisselgeheugen " -"meteen aanzetten. Om dit te kunnen doen, moeten we nu meteen uw " -"partitietabel naar de schijf schrijven. Is dat OK?" +"Omdat deze machine weinig geheugen heeft, moeten we het wisselgeheugen meteen " +"aanzetten. Om dit te kunnen doen, moeten we nu meteen uw partitietabel naar " +"de schijf schrijven. Is dat OK?" #: ../partitions.py:746 #, python-format msgid "" -"You have not defined a root partition (/), which is required for " -"installation of %s to continue." +"You have not defined a root partition (/), which is required for installation " +"of %s to continue." msgstr "" "U heeft geen rootpartitie (/) gedefinieerd. Deze is benodigd om door te " "kunnen gaan met de installatie van %s." @@ -1673,8 +1670,8 @@ msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" -"Uw root-partitie is minder dan 250 megabytes wat gewoonlijk te klein is om %" -"s te installeren." +"Uw root-partitie is minder dan 250 megabytes wat gewoonlijk te klein is om %s " +"te installeren." #: ../partitions.py:758 msgid "" @@ -1715,8 +1712,8 @@ msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" -"U heeft meer dan 32 wisselpartities opgegeven. De kernel voor %s " -"ondersteunt maximaal 32 wisselpartities." +"U heeft meer dan 32 wisselpartities opgegeven. De kernel voor %s ondersteunt " +"maximaal 32 wisselpartities." #: ../partitions.py:821 #, python-format @@ -1724,8 +1721,9 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"U heeft minder wisselgeheugen (%dM) gealloceerd dan de hoeveelheid RAM-" -"geheugen (%dM) in uw systeem. Dit kan de prestaties negatief beïnvloeden." +"U heeft minder wisselgeheugen (%dM) gealloceerd dan de hoeveelheid " +"RAM-geheugen (%dM) in uw systeem. Dit kan de prestaties negatief " +"beïnvloeden." #: ../partitions.py:1102 msgid "the partition in use by the installer." @@ -1850,16 +1848,16 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"De reddingsomgeving zal nu trachten uw Red Hat Linux installatie te vinden " -"en aan te koppelen onder de map %s. U kunt dan eventueel benodigde " +"De reddingsomgeving zal nu trachten uw Red Hat Linux installatie te vinden en " +"aan te koppelen onder de map %s. U kunt dan eventueel benodigde " "veranderingen aanbrengen in uw systeem. Als u met deze stap wilt doorgaan " -"kiest u: 'Doorgaan'. U kunt er ook voor kiezen om uw bestandssystemen aan " -"te koppelen in 'alleen-lezen'-modus in plaats van de 'lezen-schrijven'-" -"modus. Hiervoor kiest u: 'Alleen-lezen'.\n" +"kiest u: 'Doorgaan'. U kunt er ook voor kiezen om uw bestandssystemen aan te " +"koppelen in 'alleen-lezen'-modus in plaats van de 'lezen-schrijven'-modus. " +"Hiervoor kiest u: 'Alleen-lezen'.\n" "\n" "Als dit door een of andere reden niet lukt kunt u kiezen voor: 'Overslaan' " -"waardoor deze stap zal worden overgeslagen. U krijgt dan direkt een shell-" -"prompt.\n" +"waardoor deze stap zal worden overgeslagen. U krijgt dan direkt een " +"shell-prompt.\n" "\n" #: ../rescue.py:195 ../iw/partition_gui.py:560 ../loader2/cdinstall.c:116 @@ -1893,12 +1891,12 @@ msgstr "Afsluiten" #: ../rescue.py:254 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " -"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " -"The system will reboot automatically when you exit from the shell." +"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. The " +"system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Uw systeem had beschadigde bestandssystemen. U heeft ervoor gekozen deze " -"niet aan te koppelen. Geef <enter> om een shellprompt te krijgen waarin u " -"de partities kunt controleren met fsck, en vervolgens kunt aankoppelen. Het " +"Uw systeem had beschadigde bestandssystemen. U heeft ervoor gekozen deze niet " +"aan te koppelen. Geef <enter> om een shellprompt te krijgen waarin u de " +"partities kunt controleren met fsck, en vervolgens kunt aankoppelen. Het " "systeem zal automatisch opnieuw worden opgestart wanneer u de shell verlaat." #: ../rescue.py:262 @@ -1906,8 +1904,8 @@ msgstr "" msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" -"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the " -"root environment, run the command:\n" +"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the root " +"environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" @@ -1915,8 +1913,8 @@ msgid "" msgstr "" "Uw systeem is aangekoppeld onder %s.\n" "\n" -"Geef <return> om een shellprompt te krijgen. Als u uw systeem in de root-" -"omgeving wilt zetten, geef dan de opdracht:\n" +"Geef <return> om een shellprompt te krijgen. Als u uw systeem in de " +"root-omgeving wilt zetten, geef dan de opdracht:\n" "\n" " chroot %s\n" "\n" @@ -1932,8 +1930,8 @@ msgid "" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" -"Een fout is opgetreden tijdens het aankoppelen van (een deel van) uw " -"systeem. Een deel is mogelijk aangekoppeld onder %s.\n" +"Een fout is opgetreden tijdens het aankoppelen van (een deel van) uw systeem. " +"Een deel is mogelijk aangekoppeld onder %s.\n" "\n" "Geef <enter> om een shellprompt te krijgen. Het systeem zal automatisch " "herstarten als u de shell verlaat." @@ -2028,9 +2026,9 @@ msgstr "Beschadigde bestandssystemen" #: ../upgrade.py:112 #, python-format msgid "" -"The following file systems for your Linux system were not unmounted " -"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " -"checked and shut down cleanly to upgrade.\n" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. " +"Please boot your Linux installation, let the file systems be checked and shut " +"down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "De volgende bestandssystemen van uw linux-systeem zijn niet netjes " @@ -2042,8 +2040,8 @@ msgstr "" #: ../upgrade.py:120 #, python-format msgid "" -"The following file systems for your Linux system were not unmounted " -"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. " +"Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "De volgende bestandssystemen van uw linux-systeem zijn niet netjes " @@ -2056,8 +2054,8 @@ msgstr "Aankoppelen is mislukt" #: ../upgrade.py:250 msgid "" -"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " -"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." +"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux system " +"cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Een of meer bestandssystemen die op uw Linux-systeem in /etc/fstab worden " "opgesomd kunnen niet worden aangekoppeld. Herstel dit probleem en probeer de " @@ -2065,13 +2063,13 @@ msgstr "" #: ../upgrade.py:256 msgid "" -"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " -"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " -"try to upgrade again." +"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux system " +"are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and try to " +"upgrade again." msgstr "" -"Een of meerdere van de bestandssystemen die vermeld zijn in /etc/fstab van " -"uw linux-systeem, zijn inconsistent en kunnen niet worden aangekoppeld. " -"Herstel dit probleem alstublieft en probeer de upgrade opnieuw." +"Een of meerdere van de bestandssystemen die vermeld zijn in /etc/fstab van uw " +"linux-systeem, zijn inconsistent en kunnen niet worden aangekoppeld. Herstel " +"dit probleem alstublieft en probeer de upgrade opnieuw." #: ../upgrade.py:273 msgid "" @@ -2096,8 +2094,8 @@ msgid "" "state as a symbolic link and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"Dit zijn mappen, die in plaats daarvan symbolische links behoren te zijn. " -"Dit geeft problemen tijdens de upgrade. Verander ze alstublieft in de " +"Dit zijn mappen, die in plaats daarvan symbolische links behoren te zijn. Dit " +"geeft problemen tijdens de upgrade. Verander ze alstublieft in de " "oorspronkelijke toestand van symbolische links en herstart de upgrade.\n" "\n" @@ -2135,15 +2133,15 @@ msgstr "" msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " -"continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly " -"or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " +"continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly or " +"may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" "Dit systeem heeft blijkbaar geïnstalleerde pakketten van derden die " "overlappen met pakketten van Red Hat Linux. Omdat deze pakketten overlappen " "kunnen ze, indien u doorgaat met de upgrade, ophouden juist te functioneren, " -"of systeem-instabiliteiten veroorzaken. Wilt u doorgaan met het upgrade-" -"proces?" +"of systeem-instabiliteiten veroorzaken. Wilt u doorgaan met het " +"upgrade-proces?" #: ../upgrade.py:450 msgid "" @@ -2213,7 +2211,7 @@ msgstr "_Bevestigen: " #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337 msgid "Authentication Configuration" -msgstr "authenticatie-configuratie" +msgstr "Authenticatie configureren" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable _MD5 passwords" @@ -2333,8 +2331,8 @@ msgid "" "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" -"Een bootloader-wachtwoord weerhoudt gebruikers ervan opties aan de kernel " -"mee te geven. Voor een betere systeembeveiliging wordt het aangeraden een " +"Een bootloader-wachtwoord weerhoudt gebruikers ervan opties aan de kernel mee " +"te geven. Voor een betere systeembeveiliging wordt het aangeraden een " "wachtwoord in te stellen." #: ../iw/blpasswidget.py:42 @@ -2371,13 +2369,13 @@ msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen." #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:455 msgid "" -"Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " -"longer boot loader password.\n" +"Your boot loader password is less than six characters. We recommend a longer " +"boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" -"Uw bootloader-wachtwoord is minder dan 6 tekens. Wij raden aan om een " -"langer bootloader-wachtwoord te kiezen.\n" +"Uw bootloader-wachtwoord is minder dan 6 tekens. Wij raden aan om een langer " +"bootloader-wachtwoord te kiezen.\n" "\n" "Wilt u dit wachtwoord blijven gebruiken?" @@ -2390,8 +2388,8 @@ msgstr "Opstartdiskette aanmaken" msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " -"configuration stops working, if you chose not to install a boot loader, or " -"if your third-party boot loader does not support Linux.\n" +"configuration stops working, if you chose not to install a boot loader, or if " +"your third-party boot loader does not support Linux.\n" "\n" "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" msgstr "" @@ -2454,7 +2452,7 @@ msgstr "_Algemene kernel-parameters" #: ../textw/bootloader_text.py:123 ../textw/bootloader_text.py:182 #: ../textw/bootloader_text.py:305 ../textw/bootloader_text.py:397 msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "Bootloader Configuratie" +msgstr "Bootloader Configureren" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:71 msgid "Change Boot Loader" @@ -2462,8 +2460,8 @@ msgstr "Bootloader veranderen" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:89 msgid "" -"You have selected not to install a boot loader on your system. You will " -"have to create a boot disk to boot your system with this option.\n" +"You have selected not to install a boot loader on your system. You will have " +"to create a boot disk to boot your system with this option.\n" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" @@ -2539,8 +2537,8 @@ msgstr "Stationsvolgorde Bewerken" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the " -"drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI " -"and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" +"drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI and " +"IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" "\n" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." @@ -2569,8 +2567,8 @@ msgid "" "A complete log of the installation can be found in the %s file after " "rebooting your system.\n" "\n" -"A kickstart file containing the installation options selected can be found " -"in the %s file after rebooting the system." +"A kickstart file containing the installation options selected can be found in " +"the %s file after rebooting the system." msgstr "" "Na het herstarten van uw systeem vindt u een compleet logboek van de " "installatie in %s.\n" @@ -2603,9 +2601,8 @@ msgstr "Gefeliciteerd!" #: ../iw/congrats_gui.py:53 #, python-format msgid "" -"If you created a boot diskette during this installation as your primary " -"means of booting %s, insert it before rebooting your newly installed " -"system.\n" +"If you created a boot diskette during this installation as your primary means " +"of booting %s, insert it before rebooting your newly installed system.\n" "\n" msgstr "" "Als u een opstartdiskette tijdens deze installatie hebt aangemaakt als uw " @@ -2648,8 +2645,7 @@ msgstr "" "\thttp://rhn.redhat.com/\n" "\n" "Voor informatie over het gebruik en het configureren van het systeem, " -"bezoek:\n" -"\thttp://www.redhat.com/docs/\n" +"bezoek:\n\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" "Om te registreren voor ondersteuning, bezoek:\n" @@ -2717,8 +2713,8 @@ msgid "" "After installation, additional software can be added or removed using the " "'redhat-config-packages' tool.\n" "\n" -"If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like " -"to install or avoid installing. Check the box below to customize your " +"If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like to " +"install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" "De standaard werkstationomgeving bevat onze aanbevelingen voor nieuwe " @@ -2737,8 +2733,8 @@ msgstr "" "Na de installatie kan aanvullende software worden toegevoegd of verwijderd " "via het programma 'redhat-config-package'.\n" "\n" -"Als u bekend bent met %s, zijn er mogelijk specifieke pakketten die u wel, " -"of juist niet wilt installeren. Gebruik de aanvink-optie hieronder om uw " +"Als u bekend bent met %s, zijn er mogelijk specifieke pakketten die u wel, of " +"juist niet wilt installeren. Gebruik de aanvink-optie hieronder om uw " "installatie aan te passen." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:11 @@ -2752,8 +2748,8 @@ msgstr "Personal Desktop standaard" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:81 #, python-format msgid "" -"The default personal desktop environment includes our recommendations for " -"new users, including:\n" +"The default personal desktop environment includes our recommendations for new " +"users, including:\n" "\n" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice)\n" @@ -2766,8 +2762,8 @@ msgid "" "After installation, additional software can be added or removed using the " "'redhat-config-packages' tool.\n" "\n" -"If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like " -"to install or avoid installing. Check the box below to customize your " +"If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like to " +"install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" "De standaard personal desktop omgeving bevat onze aanbevelingen voor nieuwe " @@ -2784,8 +2780,8 @@ msgstr "" "Na de installatie kunt u aanvullende software toevoegen of verwijderen met " "het programma 'redhat-config-package'\n" "\n" -"Als u bekend bent met %s, zijn er mogelijk specifieke pakketten die u wel, " -"of juist niet wilt installeren. Gebruik de aanvink-optie hieronder om uw " +"Als u bekend bent met %s, zijn er mogelijk specifieke pakketten die u wel, of " +"juist niet wilt installeren. Gebruik de aanvink-optie hieronder om uw " "installatie aan te passen." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:98 @@ -2842,13 +2838,13 @@ msgstr "%s nieuw installeren" #: ../iw/examine_gui.py:69 msgid "" -"Choose this option to install your system from scratch. Depending on how " -"you choose to partition your system the existing data on your drives may or " -"may not be preserved." +"Choose this option to install your system from scratch. Depending on how you " +"choose to partition your system the existing data on your drives may or may " +"not be preserved." msgstr "" "Kies deze optie om uw systeem opnieuw te installeren. Afhankelijk van de " -"manier waarop u kiest om uw systeem te partitioneren zal bestaande data op " -"uw drives worden bewaard." +"manier waarop u kiest om uw systeem te partitioneren zal bestaande data op uw " +"drives worden bewaard." #: ../iw/examine_gui.py:114 msgid "_Customize packages to be upgraded" @@ -2889,7 +2885,7 @@ msgstr "Kies een station dat met fdisk moet worden gepartitioneerd:" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 msgid "Firewall Configuration" -msgstr "Firewall Configuratie" +msgstr "Firewall configureren" #: ../iw/firewall_gui.py:132 #, python-format @@ -3011,15 +3007,15 @@ msgstr "Aanpassing Fysieke Afmeting bevestigen" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118 msgid "" -"This change in the value of the physical extent will require the sizes of " -"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " +"This change in the value of the physical extent will require the sizes of the " +"current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" "Deze verandering in de fysieke afmeting heeft tot gevolg dat de grootte van " -"de huidige logische volume-verzoeken naar boven wordt afgerond tot een " -"geheel aantal keren de fysieke afmeting.\n" +"de huidige logische volume-verzoeken naar boven wordt afgerond tot een geheel " +"aantal keren de fysieke afmeting.\n" "\n" "Deze verandering zal meteen worden doorgevoerd." @@ -3031,9 +3027,9 @@ msgstr "_Doorgaan" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:154 #, python-format msgid "" -"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" -"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " -"volume group." +"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f " +"MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume " +"group." msgstr "" "De fysieke afmeting kan niet worden veranderd omdat de geselecteerde waarde " "(%10.2f MB) groter is dan het kleinste fysieke volume (%10.2f MB) in de " @@ -3042,9 +3038,9 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165 #, python-format msgid "" -"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" -"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " -"(%10.2f MB) in the volume group." +"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f " +"MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume (%10.2f " +"MB) in the volume group." msgstr "" "De fysieke afmeting kan niet worden veranderd omdat de geselecteerde waarde " "(%10.2f MB) te groot is in vergelijking met de grootte van het kleinste " @@ -3070,8 +3066,8 @@ msgid "" "defined logical volumes." msgstr "" "De fysieke afmeting kan niet worden veranderd omdat de resulterende maximum " -"logische volume-grootte (%10.2f MB) kleiner is dan een of meer van de " -"huidige gedefinieerde logische volumes." +"logische volume-grootte (%10.2f MB) kleiner is dan een of meer van de huidige " +"gedefinieerde logische volumes." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 msgid "" @@ -3172,8 +3168,8 @@ msgstr "De logisch volumenaam \"%s\" is reeds in gebruik. Kies een andere." #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " -"size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " -"Extent size for this Volume Group." +"size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical Extent " +"size for this Volume Group." msgstr "" "De grootte (%10.2f MB) die momenteel verzocht wordt is groter dan de maximum " "logische volume-grootte (%10.2f MB). Om deze limiet te verhogen, kunt u de " @@ -3217,8 +3213,8 @@ msgid "" "currently existing logical volumes" msgstr "" "Er is in de volumegroep geen ruimte vrij om nieuwe logische volumes maken. " -"Om een logische volume toe te voegen moet u de grootte van een of meer van " -"de huidige logische volumes verkleinen." +"Om een logische volume toe te voegen moet u de grootte van een of meer van de " +"huidige logische volumes verkleinen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:726 #, python-format @@ -3251,8 +3247,8 @@ msgid "" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" -"Er is tenminste één ongebruikte fysiek volume-partitie nodig om een LVM-" -"Volumegroep te maken.\n" +"Er is tenminste één ongebruikte fysiek volume-partitie nodig om een " +"LVM-Volumegroep te maken.\n" "\n" "Maak een partitie of RAID-opstelling van type \"fysiek volume (LVM)\", en " "selecteer daarna opnieuw de \"LVM\"-optie." @@ -3394,7 +3390,7 @@ msgstr "_Derde DNS server" #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" -msgstr "Netwerkconfiguratie" +msgstr "Netwerk configureren" #: ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 #: ../iw/network_gui.py:166 ../iw/network_gui.py:172 ../iw/network_gui.py:176 @@ -3407,8 +3403,8 @@ msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" -"U heeft geen computernaam opgegeven. Afhankelijk van uw netwerkomgeving, " -"kan dit later problemen geven." +"U heeft geen computernaam opgegeven. Afhankelijk van uw netwerkomgeving, kan " +"dit later problemen geven." #: ../iw/network_gui.py:158 #, python-format @@ -3436,8 +3432,8 @@ msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij het omzetten van de ingevoerde waarde voor \"%s" -"\":\n" +"Er is een fout opgetreden bij het omzetten van de ingevoerde waarde voor " +"\"%s\":\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:173 @@ -3454,9 +3450,9 @@ msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active.\n" "\n" -"NOTE: If you have a PCMCIA-based network adapter you should leave it " -"inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " -"activated automatically." +"NOTE: If you have a PCMCIA-based network adapter you should leave it inactive " +"at this point. When you reboot your system the adapter will be activated " +"automatically." msgstr "" "U heeft geen actieve netwerkapparaten. Uw systeem zal niet over een netwerk " "kunnen communiceren zonder tenminste één actief apparaat.\n" @@ -3618,8 +3614,8 @@ msgstr "Kan niet verwijderen" #: ../iw/osbootwidget.py:336 msgid "" -"This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux " -"system you are about to install." +"This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux system " +"you are about to install." msgstr "" "Dit opstartdoel kan niet worden verwijderd omdat het voor het Red Hat Linux " "systeem is dat u wilt gaan installeren." @@ -3689,8 +3685,8 @@ msgid "" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" -"Een pakketgroep kan zowel basispakketten als facultatieve pakketten " -"bevatten. Basispakketten worden vanzelf geselecteerd als de pakketgroep is " +"Een pakketgroep kan zowel basispakketten als facultatieve pakketten bevatten. " +" Basispakketten worden vanzelf geselecteerd als de pakketgroep is " "geselecteerd.\n" "\n" "Selecteer de facultatieve pakketten die u wilt installeren:" @@ -3930,19 +3926,19 @@ msgstr "RAID-opties" #: ../iw/partition_gui.py:1219 #, python-format msgid "" -"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " -"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " -"reliability compared to using an individual drive. For more information on " -"using RAID devices please consult the %s documentation.\n" +"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. " +"A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability " +"compared to using an individual drive. For more information on using RAID " +"devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" "Softwarematig RAID maakt het mogelijk verschillende harde schijven te " -"combineren tot een grotere RAID-opstelling. Een RAID-opstelling kan zo " -"worden geconfigureerd dat het extra snelheid of betrouwbaarheid levert ten " -"opzichte van een enkele harde schijf. Voor meer informatie over het gebruik " -"van RAID-devices, zie de %s documentatie.\n" +"combineren tot een grotere RAID-opstelling. Een RAID-opstelling kan zo worden " +"geconfigureerd dat het extra snelheid of betrouwbaarheid levert ten opzichte " +"van een enkele harde schijf. Voor meer informatie over het gebruik van " +"RAID-devices, zie de %s documentatie.\n" "\n" "U heeft momenteel %s softwarematige RAID-partitie(s) vrij voor gebruik.\n" "\n" @@ -3951,8 +3947,7 @@ msgstr "" msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and " -"mounted.\n" -"\n" +"mounted.\n\n" msgstr "" "Om RAID te gebruiken moet u eerst tenminste twee partities aanmaken van het " "type 'softwarematig RAID'. Daarna kunt u een RAID-opstelling maken welke " @@ -4052,7 +4047,7 @@ msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "Schijfpartitionering Instellingen" +msgstr "Partities instellen" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 msgid "_Automatically partition" @@ -4115,8 +4110,8 @@ msgid "" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" -"Er zijn tenminste twee ongebruikte softwarematige RAID-partities nodig om " -"een RAID-opstelling te maken.\n" +"Er zijn tenminste twee ongebruikte softwarematige RAID-partities nodig om een " +"RAID-opstelling te maken.\n" "\n" "Maak eerst tenminste twee partities aan van type \"softwarematig RAID\" en " "kies dan opnieuw de optie: \"RAID\"." @@ -4179,8 +4174,8 @@ msgstr "" "Het geselecteerde bronstation bevat partities die niet van type " "'softwarematig RAID' zijn.\n" "\n" -"Deze partities zullen moeten worden verwijderd voordat dit station kan " -"worden gekloond." +"Deze partities zullen moeten worden verwijderd voordat dit station kan worden " +"gekloond." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format @@ -4199,16 +4194,16 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 msgid "" -"The source drive selected has software RAID partition(s) which are members " -"of an active software RAID device.\n" +"The source drive selected has software RAID partition(s) which are members of " +"an active software RAID device.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" "Het geselecteerde bronstation bevat softwarmatig RAID-partitie(s) die deel " "uitmaken van een werkzame softwarematig RAID-opstelling.\n" "\n" -"Deze partities zullen moeten worden verwijderd voordat dit station kan " -"worden gekloond." +"Deze partities zullen moeten worden verwijderd voordat dit station kan worden " +"gekloond." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 @@ -4253,8 +4248,7 @@ msgstr "Selecteer een bronstation." msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" -msgstr "" -"Het station /dev/%s zal nu worden gekloond naar de volgende stations:\n" +msgstr "Het station /dev/%s zal nu worden gekloond naar de volgende stations:\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 msgid "" @@ -4283,14 +4277,14 @@ msgstr "" msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" -"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " -"to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been " +"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required to " +"setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been " "prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto " "other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " -"that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " -"Other partition types are not allowed.\n" +"that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. Other " +"partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" @@ -4302,9 +4296,9 @@ msgstr "" "stations van gelijke grootte. Daarna kan eenvoudig een RAID-opstelling " "worden gemaakt.\n" "\n" -"LET WEL: De partities op het het bron-station mogen zich enkel op dat " -"station bevinden, en mogen alleen ongebruikte softwarmatig-RAID partities " -"bevatten. Andere partitie-typen zijn niet toegestaan.\n" +"LET WEL: De partities op het het bron-station mogen zich enkel op dat station " +"bevinden, en mogen alleen ongebruikte softwarmatig-RAID partities bevatten. " +"Andere partitie-typen zijn niet toegestaan.\n" "\n" "ALLES op de doel-station(s) zal door dit proces worden vernietigd." @@ -4413,8 +4407,8 @@ msgstr "Dit zal uw huidige bootloader vernieuwen." msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" -"Het installatieprogramma heeft de bootloader %s gedetecteerd, momenteel op %" -"s geïnstalleerd." +"Het installatieprogramma heeft de bootloader %s gedetecteerd, momenteel op %s " +"geïnstalleerd." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." @@ -4450,7 +4444,7 @@ msgid "" "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "Dit brengt geen veranderingen aan in de configuratie van de bootloader. Als " -"u een afzonderlijke bootloader heeft, moet u dit kiezen." +"u een aparte bootloader heeft, moet u dit kiezen." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" @@ -4463,10 +4457,9 @@ msgstr "Bestandssystemen Migreren" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36 #, python-format msgid "" -"This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " -"several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " -"is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data " -"loss.\n" +"This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has several " +"benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It is " +"possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" @@ -4486,12 +4479,12 @@ msgstr "Swap-partitie upgraden" msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " -"swap configured, but you may create additional swap space on one of your " -"file systems now." +"swap configured, but you may create additional swap space on one of your file " +"systems now." msgstr "" -"De 2.4 kernel heeft aanzienlijk meer wisselgeheugen nodig dan oudere " -"kernels; Tot twee keer zoveel, als er RAM-geheugen in het systeem zit. U " -"heeft momenteel %d MB wisselgeheugen geconfigureerd, maar u kunt nu extra " +"De 2.4 kernel heeft aanzienlijk meer wisselgeheugen nodig dan oudere kernels; " +"Tot twee keer zoveel, als er RAM-geheugen in het systeem zit. U heeft " +"momenteel %d MB wisselgeheugen geconfigureerd, maar u kunt nu extra " "wisselgeheugen maken op een van uw bestandssystemen." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 @@ -4520,8 +4513,8 @@ msgstr "Vrije Ruimte (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, python-format msgid "" -"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " -"size for the swap file:" +"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a size " +"for the swap file:" msgstr "" "Het is aanbevolen dat uw wisselbestand tenminste %d MB groot is. Voer een " "grootte voor het wisselbestand in:" @@ -4537,8 +4530,8 @@ msgstr "Ik wil _geen wisselbestand aanmaken" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " -"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " -"to continue?" +"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish to " +"continue?" msgstr "" "Het wordt sterk aangeraden een wisselbestand te maken. Als u dat niet doet " "kan het installatieprogramma abnormaal afbreken. Weet u zeker dat u wilt " @@ -4625,8 +4618,8 @@ msgid "" "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" "In de meeste gevallen kan het beeldscherm automatisch gedetecteerd worden. " -"Als de gedetecteerde instellingen voor het beeldscherm niet kloppen, kies " -"dan zelf de juiste instellingen." +"Als de gedetecteerde instellingen voor het beeldscherm niet kloppen, kies dan " +"zelf de juiste instellingen." #: ../iw/xconfig_gui.py:671 msgid "Generic" @@ -4654,7 +4647,7 @@ msgstr "Hz" #: ../iw/xconfig_gui.py:759 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "Grafische omgeving (X)-configuratie" +msgstr "Grafische omgeving (X) configureren" #: ../iw/xconfig_gui.py:784 msgid "Unknown video card" @@ -4666,8 +4659,8 @@ msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij het selecteren van de videokaart %s. " -"Rapporteer deze fout alstublieft bij bugzilla.redhat.com." +"Er is een fout opgetreden bij het selecteren van de videokaart %s. Rapporteer " +"deze fout alstublieft bij bugzilla.redhat.com." #: ../iw/xconfig_gui.py:809 ../textw/xconfig_text.py:637 msgid "Unspecified video card" @@ -4679,14 +4672,14 @@ msgid "" "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" -"U moet een videokaart kiezen voordat de configuratie van X kan doorgaan. " -"Als u de configuratie van X in zijn geheel wilt overslaan, kies dan: 'X-" -"configuratie overslaan'" +"U moet een videokaart kiezen voordat de configuratie van X kan doorgaan. Als " +"u de configuratie van X in zijn geheel wilt overslaan, kies dan: " +"'X-configuratie overslaan'" #: ../iw/xconfig_gui.py:942 msgid "" -"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " -"from the choices below:" +"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size from " +"the choices below:" msgstr "" "Het geheugen op uw videokaart kan niet automatisch worden gedetecteerd. Kies " "uw videogeheugen uit onderstaande lijst:" @@ -4707,11 +4700,11 @@ msgstr "_Videokaart RAM:" #: ../iw/xconfig_gui.py:1060 msgid "_Skip X configuration" -msgstr "X-Configuratie _overslaan" +msgstr "X configureren _overslaan" #: ../iw/zipl_gui.py:32 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" -msgstr "z/IPL Bootloader Configuratie" +msgstr "z/IPL Bootloader configureren" #: ../iw/zipl_gui.py:74 msgid "" @@ -4726,16 +4719,16 @@ msgid "" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" -"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " -"your setup may require." +"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or your " +"setup may require." msgstr "" "Nu zal de z/IPL Bootloader op uw systeem worden geïnstalleerd.\n" "\n" "De root-partitie zal degene zijn die u hiervoor heeft geselecteerd bij het " "opzetten van de partities.\n" "\n" -"De kernel die gebruikt wordt om het systeem op te starten zal degene zijn " -"die standaard wordt geïnstalleerd.\n" +"De kernel die gebruikt wordt om het systeem op te starten zal degene zijn die " +"standaard wordt geïnstalleerd.\n" "\n" "Als u na de installatie nog veranderingen wilt aanbrengen kunt u dat " "vrijelijk doen in het configuratie-bestand: /etc/zipl.conf.\n" @@ -4759,8 +4752,8 @@ msgid "" "Would you like to create a boot diskette?" msgstr "" "De opstartdiskette biedt de mogelijkheid om uw %s systeem vanaf de diskette " -"op te starten. Dit is met name van belang als uw bootloader-configuratie, " -"om welke reden dan ook, niet meer functioneert.\n" +"op te starten. Dit is met name van belang als uw bootloader-configuratie, om " +"welke reden dan ook, niet meer functioneert.\n" "\n" "Het wordt sterk aanbevolen om een opstartdiskette te maken.\n" "\n" @@ -4854,7 +4847,6 @@ msgstr "Het Bootlabel bevat ongeldige tekens." msgid "Edit" msgstr "Wijzigen" -# taalfouten in het engels: boot from a partition ipv boot a partition #: ../textw/bootloader_text.py:300 ../textw/silo_text.py:219 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " @@ -4889,7 +4881,7 @@ msgstr "Wachtwoord voor GRUB gebruiken" #: ../textw/bootloader_text.py:414 msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "Bootloader Wachtwoord:" +msgstr "Bootloader wachtwoord:" #: ../textw/bootloader_text.py:415 msgid "Confirm:" @@ -4940,16 +4932,16 @@ msgstr "Voltooid" msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" -"%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." -"redhat.com/errata.\n" +"%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" -"Information on using your system is available in the %s manuals at http://" -"www.redhat.com/docs." +"Information on using your system is available in the %s manuals at " +"http://www.redhat.com/docs." msgstr "" "Gefeliciteerd! uw %s installatie is compleet.\n" "\n" -"%s%sVoor informatie over errata (updates en bug fixes), bezoek http://www." -"redhat.com/errata.\n" +"%s%sVoor informatie over errata (updates en bug fixes), bezoek " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Informatie over het gebruik van uw systeem is beschikbaar in de %s " "handleiding op http://www.redhat.com/docs." @@ -4990,8 +4982,8 @@ msgstr "Beginnen met upgrade" #: ../textw/confirm_text.py:33 #, python-format msgid "" -"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " -"You may want to keep this file for later reference." +"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. You " +"may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Na het herstarten van uw systeem vindt u een compleet logboek van uw upgrade " "in %s. Het is handig dit bestand te bewaren voor referentiedoeleinden." @@ -5010,8 +5002,8 @@ msgstr "" "De opties: Personal Desktop en Werkstation, installeren een standaard " "verzameling toepassingen zodat u met uw %s systeem over het internet kunt " "surfen, email kunt verzenden en ontvangen, en documenten kunt maken en " -"bewerken. De optie: Werkstation omvat ook gereedschap voor software-" -"ontwikkeling en administratie-gereedschap.\n" +"bewerken. De optie: Werkstation omvat ook gereedschap voor " +"software-ontwikkeling en administratie-gereedschap.\n" "\n" "%s heeft echter veel meer toepassingen en u kunt de verzameling " "geïnstalleerde software desgewenst aanpassen." @@ -5038,7 +5030,7 @@ msgstr "DASD formatteren" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" -msgstr "Schijfinstellingen" +msgstr "Harde schijf instellen" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, python-format @@ -5158,20 +5150,20 @@ msgstr "U kunt een firewall die is uitgezet niet aanpassen." #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "Firewall Configuration - Customize" -msgstr "Firewall Configuratie - Aanpassen" +msgstr "Firewall Configureren - Aanpassen" #: ../textw/firewall_text.py:138 msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " "all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " -"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " -"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " +"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, specify " +"additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" -"U kunt uw firewall op twee manier instellen. Ten eerste kunt u er voor " -"kiezen om van bepaalde netwerkinterfaces alle verkeer toe te laten. Ten " -"tweede kunt u bepaalde protocollen expliciet toelaten in de firewall. In een " -"door komma's gescheiden lijst kunt u extra poorten specificeren. Deze staan " -"in de vorm: 'service:protocol' zoals bijvoorbeeld 'imap.tcp'" +"U kunt uw firewall op twee manier instellen. Ten eerste kunt u er voor kiezen " +"om van bepaalde netwerkinterfaces alle verkeer toe te laten. Ten tweede kunt " +"u bepaalde protocollen expliciet toelaten in de firewall. In een door komma's " +"gescheiden lijst kunt u extra poorten specificeren. Deze staan in de vorm: " +"'service:protocol' zoals bijvoorbeeld 'imap.tcp'" #: ../textw/firewall_text.py:194 #, python-format @@ -5290,18 +5282,18 @@ msgstr "Ongeldige informatie" msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "U moet geldige IP instellingen invoeren om verder te gaan" -# Beter: Computernaam configureren? +# Hostnaam wordt in het volgende bericht verduidelijkt #: ../textw/network_text.py:220 msgid "Hostname Configuration" -msgstr "Computernaam-configuratie" +msgstr "Computernaam configureren" #: ../textw/network_text.py:221 msgid "" -"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " -"a network, this may be assigned by your network administrator." +"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to a " +"network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" -"De computernaam is de naam van uw computer. Als uw computer is verbonden " -"met een netwerk kan dit door de netwerkbeheerder worden toegewezen." +"De computernaam is de naam van uw computer. Als uw computer is verbonden met " +"een netwerk kan dit door de netwerkbeheerder worden toegewezen." #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" @@ -5340,9 +5332,9 @@ msgid "" "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -"Enkele van de pakketten die u heeft geselecteerd hebben weer andere " -"pakketten nodig die u niet geselecteerd heeft. Als u gewoon OK geeft, worden " -"al die benodigde pakketten geïnstalleerd." +"Enkele van de pakketten die u heeft geselecteerd hebben weer andere pakketten " +"nodig die u niet geselecteerd heeft. Als u gewoon OK geeft, worden al die " +"benodigde pakketten geïnstalleerd." #: ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" @@ -5556,8 +5548,8 @@ msgstr "RAID" msgid "" " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" F1-Hulp F3-Bewerken F4-Verwijderen F5-Reseten F12-" -"OK " +" F1-Hulp F3-Bewerken F4-Verwijderen F5-Reseten F12-OK " +" " #: ../textw/partition_text.py:1125 msgid "New" @@ -5633,7 +5625,7 @@ msgstr "Resterend:" #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" -msgstr "SILO Configuratie" +msgstr "SILO Configureren" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" @@ -5673,12 +5665,12 @@ msgstr "Nieuwe bootloader-configuratie maken" msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " -"swap configured, but you may create additional swap space on one of your " -"file systems now." +"swap configured, but you may create additional swap space on one of your file " +"systems now." msgstr "" -"De 2.4 kernel heeft aanzienlijk meer wisselgeheugen nodig dan oudere " -"kernels. Tot twee keer zoveel als er RAM-geheugen in het systeem zit. U " -"heeft momenteel %d MB wisselgeheugen geconfigureerd, maar u kunt nu extra " +"De 2.4 kernel heeft aanzienlijk meer wisselgeheugen nodig dan oudere kernels. " +"Tot twee keer zoveel als er RAM-geheugen in het systeem zit. U heeft " +"momenteel %d MB wisselgeheugen geconfigureerd, maar u kunt nu extra " "wisselgeheugen maken op een van uw bestandssystemen." #: ../textw/upgrade_text.py:112 @@ -5718,8 +5710,8 @@ msgstr "Systeem om te upgraden" msgid "" "One or more existing Linux installations have been found on your system.\n" "\n" -"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " -"install your system." +"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly install " +"your system." msgstr "" "Een of meerdere Linux installaties zijn gevonden op uw systeem.\n" "\n" @@ -5750,10 +5742,10 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"Kies een wachtwoord voor de 'root' gebruiker. U moet het wachtwoord twee " -"maal invoeren om er zeker van te zijn dat U geen typfout heeft gemaakt. Denk " -"er aan dat het root-wachtwoord een kritiek onderdeel van de " -"systeembeveiliging is!" +"Kies een wachtwoord voor de 'root' gebruiker. U moet het wachtwoord twee maal " +"invoeren om er zeker van te zijn dat U geen typfout heeft gemaakt. Denk er " +"aan dat het root-wachtwoord een kritiek onderdeel van de systeembeveiliging " +"is!" #: ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:423 msgid "Password:" @@ -5866,9 +5858,9 @@ msgid "" "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" -"Welke andere gebruiker-accounts wilt u op het systeem hebben? U zou " -"tenminste één niet-root account moeten hebben voor het normale werk. Multi-" -"user systemen kunnen echter een willekeurig aantal accounts hebben." +"Welke andere gebruiker-accounts wilt u op het systeem hebben? U zou tenminste " +"één niet-root account moeten hebben voor het normale werk. Multi-user " +"systemen kunnen echter een willekeurig aantal accounts hebben." #: ../textw/userauth_text.py:222 msgid "User name" @@ -5992,10 +5984,11 @@ msgstr "Selecteer de gewenste resolutie:" # Beter; X configureren of X instellen? #: ../textw/xconfig_text.py:133 msgid "X Customization" -msgstr "X Configuratie" +msgstr "X Configureren" #: ../textw/xconfig_text.py:136 -msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " +msgid "" +"Select the color depth and video mode you want to use for your system. " msgstr "" "Kies kleurdiepte en de videomodus die u voor uw systeem wilt gebruiken. ." @@ -6147,20 +6140,20 @@ msgstr "Video-RAM" #: ../textw/xconfig_text.py:532 #, python-format msgid "" -"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" -"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." +"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%s' " +"to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" -"Selecteer de hoeveelheid video-RAM op uw videokaart. Kies '%s' om de " -"selectie te resetten naar de hoeveelheid RAM die het installatieprogramma " -"heeft gedetecteerd op uw kaart." +"Selecteer de hoeveelheid video-RAM op uw videokaart. Kies '%s' om de selectie " +"te resetten naar de hoeveelheid RAM die het installatieprogramma heeft " +"gedetecteerd op uw kaart." #: ../textw/xconfig_text.py:595 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "X-configuratie overslaan" +msgstr "X configureren overslaan" #: ../textw/xconfig_text.py:598 msgid "Video Card Configuration" -msgstr "Videokaart-configuratie" +msgstr "Videokaart configureren" #: ../textw/xconfig_text.py:601 msgid "Select the video card and video RAM for your system." @@ -6190,7 +6183,7 @@ msgstr "" #: ../textw/zipl_text.py:47 msgid "z/IPL Configuration" -msgstr "z/IPL-configuratie" +msgstr "z/IPL configureren" #: ../textw/zipl_text.py:54 ../textw/zipl_text.py:57 msgid "Chandev line " @@ -6212,12 +6205,12 @@ msgstr "" #: ../installclasses/personal_desktop.py:13 msgid "" "Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to " -"install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " -"or desktop use." +"install a graphical desktop environment and create a system ideal for home or " +"desktop use." msgstr "" "Perfect voor PCs of laptops. Selecteer dit type om een grafische " -"desktopomgeving te installeren. Een desktopsysteem dat ideaal is voor " -"gebruik thuis, of op het werk." +"desktopomgeving te installeren. Een desktopsysteem dat ideaal is voor gebruik " +"thuis, of op het werk." #: ../installclasses/server.py:11 msgid "Server" @@ -6225,13 +6218,14 @@ msgstr "Server" #: ../installclasses/server.py:13 msgid "" -"Select this installation type if you would like to set up file sharing, " -"print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " -"and you can choose whether or not to install a graphical environment." +"Select this installation type if you would like to set up file sharing, print " +"sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, and you " +"can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" -"Selecteer dit installatietype als u bestand-delen (file-sharing), printer-" -"delen, of Webservices wilt instellen. Ook kunnen extra services worden " -"aangezet en kunt u kiezen of u een grafische omgeving wilt installeren." +"Selecteer dit installatietype als u bestand-delen (file-sharing), " +"printer-delen, of Webservices wilt instellen. Ook kunnen extra services " +"worden aangezet en kunt u kiezen of u een grafische omgeving wilt " +"installeren." #: ../installclasses/workstation.py:9 msgid "" @@ -6269,16 +6263,16 @@ msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:117 #, c-format msgid "" -"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" -"\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at " +"If you would like to test additional media, insert the next CD and press " +"\"%s\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at " "least once.\n" "\n" -"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" -"\"." +"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press " +"\"%s\"." msgstr "" "Als u andere mediadragers wilt testen, voert u de volgende CD in en klikt u " -"op \"%s\". U hoeft niet alle CDs te testen alhoewel het wel wordt " -"aangeraden dit tenminste één keer te doen.\n" +"op \"%s\". U hoeft niet alle CDs te testen alhoewel het wel wordt aangeraden " +"dit tenminste één keer te doen.\n" "\n" "Om het installatieproces te starten voert u CD #1 in en klikt u op \"%s\"." @@ -6288,8 +6282,8 @@ msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"De %s CD werd niet in een van uw CDROM-stations gevonden. Voer alstublieft " -"de %s CD in en klik op %s om opnieuw te proberen." +"De %s CD werd niet in een van uw CDROM-stations gevonden. Voer alstublieft de " +"%s CD in en klik op %s om opnieuw te proberen." #: ../loader2/cdinstall.c:257 msgid "CD Found" @@ -6312,8 +6306,8 @@ msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"De %s CD werd niet in uw CDROM-station gevonden. Voer alstublieft de %s CD " -"in en klik op %s om opnieuw te proberen." +"De %s CD werd niet in uw CDROM-station gevonden. Voer alstublieft de %s CD in " +"en klik op %s om opnieuw te proberen." #: ../loader2/cdinstall.c:359 msgid "CD Not Found" @@ -6368,9 +6362,9 @@ msgstr "Een andere diskette inladen" #: ../loader2/driverdisk.c:293 msgid "" -"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " -"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " -"driver disk?" +"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would you " +"like to manually select the driver, continue anyway, or load another driver " +"disk?" msgstr "" "Er zijn geen stuurprogramma's van een geschikt type gevonden op de " "stuurprogramma-diskette. Wilt U handmatig een stuurprogramma selecteren, " @@ -6395,10 +6389,10 @@ msgstr "Wilt u nog meer stuurprogramma-diskettes laden?" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format msgid "" -"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " -"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " -"screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be " -"obtained by pressing the F1 key." +"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module separated " +"by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this screen by " +"pressing the \"OK\" button. A list of available options can be obtained by " +"pressing the F1 key." msgstr "" "Deze module (%s) kan parameters meekrijgen die de werking beïnvloeden. Als " "u niet weet welke parameters u moet opgeven, kunt u dit scherm gewoon " @@ -6427,12 +6421,12 @@ msgstr "" #: ../loader2/driverselect.c:206 msgid "" -"Please select the driver below which you wish to load. If it does not " -"appear and you have a driver disk, press F2." +"Please select the driver below which you wish to load. If it does not appear " +"and you have a driver disk, press F2." msgstr "" -"Welk stuurprogramma zal ik proberen? Als het benodigde stuurprogramma niet " -"in de lijst voorkomt, en u heeft een aparte stuurprogramma-diskette, druk " -"dan op F2." +"Welk stuurprogramma zal ik proberen? Als het benodigde stuurprogramma niet in " +"de lijst voorkomt, en u heeft een aparte stuurprogramma-diskette, druk dan op " +"F2." #: ../loader2/driverselect.c:214 msgid "Specify optional module arguments" @@ -6452,23 +6446,23 @@ msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij het lezen van de ISO-images. Controleer uw ISO-" -"images alstublieft en probeer opnieuw." +"Er is een fout opgetreden bij het lezen van de ISO-images. Controleer uw " +"ISO-images alstublieft en probeer opnieuw." #: ../loader2/hdinstall.c:369 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" -"Schijnbaar heeft u geen harde schijven in uw systeem! Wilt u andere " -"apparaten configureren?" +"Schijnbaar heeft u geen harde schijven in uw systeem! Wilt u andere apparaten " +"configureren?" #: ../loader2/hdinstall.c:385 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " -"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " -"to configure additional devices." +"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to " +"configure additional devices." msgstr "" "Welke partitie en map op die partitie bevat de cd (iso9660) images voor %s? " "Als u de disk drive die u gebruikt hier niet ziet, druk dan op F2 om andere " @@ -6641,9 +6635,9 @@ msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" -"Er zijn geen apparaten gevonden die voor dit installatietype nodig zijn. " -"Wilt U handmatig het stuurprogramma kiezen of gebruik maken van een diskette " -"met stuurprogramma's?" +"Er zijn geen apparaten gevonden die voor dit installatietype nodig zijn. Wilt " +"U handmatig het stuurprogramma kiezen of gebruik maken van een diskette met " +"stuurprogramma's?" #: ../loader2/loader.c:818 msgid "The following devices have been found on your system." @@ -6703,8 +6697,8 @@ msgid "" "FAIL.\n" "\n" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " -"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " -"again. If this test continues to fail you should not continue the install." +"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try again. " +"If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "FOUT\n" "\n" @@ -6800,14 +6794,14 @@ msgstr "Naamserver" #: ../loader2/net.c:165 msgid "" -"Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " -"not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " -"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " -"blank and the install will continue." +"Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did not " +"include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please enter " +"it now. If you don't have this information, you can leave this field blank " +"and the install will continue." msgstr "" -"Uw dynamisch IP-verzoek leverde IP-configuratie, maar zonder een DNS " -"naamserver. Als u het adres van uw naamserver weet, voer die dan nu in. Als " -"u deze informatie niet heeft, kunt u dit veld leeg laten en zal de " +"Uw dynamisch IP-verzoek leverde een IP-configuratie, maar zonder een " +"DNS-naamserver. Als u het adres van uw naamserver weet, voer die dan nu in. " +"Als u deze informatie niet heeft, kunt u dit veld leeg laten en zal de " "installatie verder gaan." #: ../loader2/net.c:175 @@ -6875,8 +6869,8 @@ msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" -"U heeft meerdere netwerkapparaten op dit systeem. Welke wilt u gebruiken " -"voor de installatie?" +"U heeft meerdere netwerkapparaten op dit systeem. Welke wilt u gebruiken voor " +"de installatie?" #: ../loader2/nfsinstall.c:44 msgid "NFS server name:" @@ -6896,17 +6890,17 @@ msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." msgstr "" -"De %s installatie bestanden in de folder komen niet overeen met de versie " -"van de opstart bestanden" +"De %s installatiebestanden in die map komen niet overeen met uw " +"opstart-medium." #: ../loader2/nfsinstall.c:214 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." -msgstr "Die map bevat kennelijk geen %s Red Hat installatie-mappen" +msgstr "Die map bevat kennelijk geen %s installatiebestanden." #: ../loader2/nfsinstall.c:221 msgid "That directory could not be mounted from the server." -msgstr "Die map kon niet van de server worden aangekoppeld" +msgstr "Die map kon niet vanaf de server worden aangekoppeld" #: ../loader2/nfsinstall.c:259 #, c-format @@ -7075,7 +7069,8 @@ msgstr "" "PEI" #. generated from zone.tab -msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" +msgid "" +"Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" "Atlantische Tijd - Nova Scotia - plaatsen die DST 1966-1971 niet in acht " "namen" |