summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorruigo <ruigo@fedoraproject.org>2009-03-28 13:29:59 +0000
committertransifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com>2009-03-28 13:29:59 +0000
commitd9a64b04eb33d5a4774e35e2b10b44bd881d3b63 (patch)
tree440158202b98e1351522f39676b732dc6f2759a5 /po
parentd02a4378e8f9f0a488e30c4d279e4d2d1827d9f3 (diff)
downloadanaconda-d9a64b04eb33d5a4774e35e2b10b44bd881d3b63.tar.gz
anaconda-d9a64b04eb33d5a4774e35e2b10b44bd881d3b63.tar.xz
anaconda-d9a64b04eb33d5a4774e35e2b10b44bd881d3b63.zip
Sending translation for Portuguese
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt.po3052
1 files changed, 1286 insertions, 1766 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f7ed1f926..eae994d22 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,9 +6,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda-po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-27 15:38-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 12:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-28 13:31+0100\n"
"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n"
-"Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -33,45 +33,31 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: install log ks cfg etc tmp mnt sysimage fstab boot efi\n"
"X-POFile-SpellExtra: dev ttyS network\n"
"X-POFile-SpellExtra: \n"
-"X-POFile-SpellExtra: Adelie Aktobe Alagoas Alberta Aleutian Altai Amapa "
-"Amundsen\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Amur Anvers Aqtobe Atirau Atol Atyrau Baikal Bailey "
-"Baja\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Adelie Aktobe Alagoas Alberta Aleutian Altai Amapa Amundsen\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Amur Anvers Aqtobe Atirau Atol Atyrau Baikal Bailey Baja\n"
"X-POFile-SpellExtra: Bali Bay Bayan Beijing Bering Borneo Campeche Casey\n"
"X-POFile-SpellExtra: Catamarca Cazaquistão Celebes Chatham Chihuahua Chuuk\n"
"X-POFile-SpellExtra: Coahuila Columbia County Crawford Dawson Creek Crimea\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Dakota Dornod Durango Frances Galápagos Gambier Gansu "
-"Govi\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Dakota Dornod Durango Frances Galápagos Gambier Gansu Govi\n"
"X-POFile-SpellExtra: Gilbert Guangdong Guizhou Gur Havai Heilongjiang Hills\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Holiday Holme Hovd Howe Idaho Ittoqqortoormiit Irian "
-"Jan\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Holiday Holme Hovd Howe Idaho Ittoqqortoormiit Irian Jan\n"
"X-POFile-SpellExtra: Jaya Johnston Jujuy Kaliningrad Kamchatka\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kosrae Kwajalein Kyzylorda Kzyl Line Manchuria\n"
"X-POFile-SpellExtra: Labrador Leon Louisville Lugansk Magadan Malasia Male\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Mangghystau Manitoba Mankistau Mawson Mayen McMurdo "
-"Midway\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Melilla Mendoza midwest Molucas Mountain Navajo "
-"Nayarit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mangghystau Manitoba Mankistau Mawson Mayen McMurdo Midway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Melilla Mendoza midwest Molucas Mountain Navajo Nayarit\n"
"X-POFile-SpellExtra: neck Newfoundland Novosibirsk Nuevo Nunavut Nusa Olgiy\n"
"X-POFile-SpellExtra: Ongul Ontario Orda Oregon Pangnirtung panhandle\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Pituffik Pohnpei Ponape Quebec Queensland Quintana "
-"Qyzylorda\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Rainy River Rondonia Roraima Ross Ruthenia Sabah "
-"Sakhalin\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Sarawak Saskatchewan Scoresbysund Scotia Sergipe "
-"Shanghai\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Pituffik Pohnpei Ponape Quebec Queensland Quintana Qyzylorda\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Rainy River Rondonia Roraima Ross Ruthenia Sabah Sakhalin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Sarawak Saskatchewan Scoresbysund Scotia Sergipe Shanghai\n"
"X-POFile-SpellExtra: Sichuan Sinaloa Starke Sukhbaatar Sumatra Svalbard\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Switzerland Syowa Tamaulipas Tengarra Terre Thule "
-"Thunder\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Tocantins Truk Urais Urville Uvs Uyghur Uzbekistan "
-"Vert\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Vestfold Vostok Wayne Wake Wisconsin Xinjiang Yap yev "
-"ye\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Yancowinna Yenisei Yucatan Yukon Yunnan Zaporozh "
-"Zavkhan\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Switzerland Syowa Tamaulipas Tengarra Terre Thule Thunder\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Tocantins Truk Urais Urville Uvs Uyghur Uzbekistan Vert\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Vestfold Vostok Wayne Wake Wisconsin Xinjiang Yap yev ye\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Yancowinna Yenisei Yucatan Yukon Yunnan Zaporozh Zavkhan\n"
"X-POFile-SpellExtra: GMT DST EUA UTC PEI Eastern\n"
-"X-POFile-SpellExtra: BA GO DF MG ES RJ SP PR SC RS TF CB CC MZ NB LP LR JY "
-"CE\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BA GO DF MG ES RJ SP PR SC RS TF CB CC MZ NB LP LR JY CE\n"
"X-POFile-SpellExtra: SJ SL SA CH CN CT TM NQ RN FM NE ER MN SF Fibre tty\n"
"X-POFile-SpellExtra: Fedora Desktop Rothera WS disk screenshots Raid\n"
"X-POFile-SpellExtra: Channel Evolution Island Rioja DASD Chandev India IPL\n"
@@ -102,18 +88,25 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
+"X-Poedit-Basepath: /home/ruigo/src/anaconda/po\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 158,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
-#: ../anaconda:266 ../anaconda:312
+#: ../anaconda:266
+#: ../anaconda:312
#, python-format
msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr "Erro ao processar as linhas '%%ksappend': %s"
-#: ../anaconda:269 ../anaconda:315
+#: ../anaconda:269
+#: ../anaconda:315
#, python-format
msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao processar as linhas %%ksappend: %s"
-#: ../anaconda:283 ../anaconda:327 ../cmdline.py:86 ../gui.py:1251
+#: ../anaconda:283
+#: ../anaconda:327
+#: ../cmdline.py:86
+#: ../gui.py:1251
#: ../text.py:543
#, python-format
msgid ""
@@ -121,8 +114,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Foi encontrado o seguinte erro ao processar a sua configuração do "
-"'kickstart':\n"
+"Foi encontrado o seguinte erro ao processar a sua configuração do 'kickstart':\n"
"\n"
"%s"
@@ -131,62 +123,108 @@ msgid "Press <enter> for a shell"
msgstr "Carregue em <Enter> para obter uma consola"
#: ../anaconda:458
-#, fuzzy
msgid "Fatal Error"
-msgstr "Erro"
+msgstr "Erro Fatal"
#: ../anaconda:459
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n"
"\n"
"Press <return> to reboot your system.\n"
msgstr ""
-"Não tem memória suficiente nesta máquina para instalar o %s neste máquina."
-
-#: ../anaconda:464 ../rescue.py:285 ../rescue.py:311 ../rescue.py:324
-#: ../rescue.py:397 ../rescue.py:406 ../text.py:694
-#: ../textw/constants_text.py:44 ../loader/cdinstall.c:228
-#: ../loader/cdinstall.c:232 ../loader/cdinstall.c:248
-#: ../loader/cdinstall.c:251 ../loader/cdinstall.c:445
-#: ../loader/cdinstall.c:452 ../loader/cdinstall.c:517
-#: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:98
-#: ../loader/driverdisk.c:243 ../loader/driverdisk.c:274
-#: ../loader/driverdisk.c:305 ../loader/driverdisk.c:340
-#: ../loader/driverdisk.c:359 ../loader/driverdisk.c:371
-#: ../loader/driverdisk.c:379 ../loader/driverdisk.c:539
-#: ../loader/driverdisk.c:576 ../loader/driverselect.c:81
-#: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:143
-#: ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/hdinstall.c:352
-#: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/hdinstall.c:454
-#: ../loader/hdinstall.c:497 ../loader/hdinstall.c:510 ../loader/kbd.c:138
-#: ../loader/kickstart.c:132 ../loader/kickstart.c:142
-#: ../loader/kickstart.c:185 ../loader/kickstart.c:284
-#: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/kickstart.c:553 ../loader/lang.c:115
-#: ../loader/lang.c:378 ../loader/loader.c:402 ../loader/loader.c:438
-#: ../loader/loader.c:481 ../loader/loader.c:502 ../loader/loader.c:519
-#: ../loader/loader.c:556 ../loader/loader.c:1203 ../loader/loader.c:1378
-#: ../loader/mediacheck.c:46 ../loader/mediacheck.c:85
-#: ../loader/mediacheck.c:92 ../loader/mediacheck.c:101 ../loader/method.c:279
-#: ../loader/method.c:353 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347
-#: ../loader/net.c:564 ../loader/net.c:937 ../loader/net.c:1541
-#: ../loader/net.c:1564 ../loader/net.c:1808 ../loader/net.c:1830
-#: ../loader/net.c:1842 ../loader/nfsinstall.c:91 ../loader/nfsinstall.c:248
-#: ../loader/nfsinstall.c:267 ../loader/nfsinstall.c:335
-#: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107
-#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urlinstall.c:418
-#: ../loader/urlinstall.c:427 ../loader/urlinstall.c:436 ../loader/urls.c:292
-#: ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 ../loader/urls.c:346
+"Não tem memória RAM suficiente nesta máquina para instalar o %s.\n"
+"\n"
+"Carregue <Enter> para reiniciar o sistema.\n"
+
+#: ../anaconda:464
+#: ../rescue.py:285
+#: ../rescue.py:311
+#: ../rescue.py:324
+#: ../rescue.py:397
+#: ../rescue.py:406
+#: ../text.py:694
+#: ../textw/constants_text.py:44
+#: ../loader/cdinstall.c:228
+#: ../loader/cdinstall.c:232
+#: ../loader/cdinstall.c:248
+#: ../loader/cdinstall.c:251
+#: ../loader/cdinstall.c:445
+#: ../loader/cdinstall.c:452
+#: ../loader/cdinstall.c:517
+#: ../loader/dirbrowser.c:145
+#: ../loader/driverdisk.c:98
+#: ../loader/driverdisk.c:243
+#: ../loader/driverdisk.c:274
+#: ../loader/driverdisk.c:305
+#: ../loader/driverdisk.c:340
+#: ../loader/driverdisk.c:359
+#: ../loader/driverdisk.c:371
+#: ../loader/driverdisk.c:379
+#: ../loader/driverdisk.c:539
+#: ../loader/driverdisk.c:576
+#: ../loader/driverselect.c:81
+#: ../loader/driverselect.c:205
+#: ../loader/hdinstall.c:143
+#: ../loader/hdinstall.c:289
+#: ../loader/hdinstall.c:352
+#: ../loader/hdinstall.c:384
+#: ../loader/hdinstall.c:454
+#: ../loader/hdinstall.c:497
+#: ../loader/hdinstall.c:510
+#: ../loader/kbd.c:138
+#: ../loader/kickstart.c:132
+#: ../loader/kickstart.c:142
+#: ../loader/kickstart.c:185
+#: ../loader/kickstart.c:284
+#: ../loader/kickstart.c:375
+#: ../loader/kickstart.c:553
+#: ../loader/lang.c:115
+#: ../loader/lang.c:378
+#: ../loader/loader.c:402
+#: ../loader/loader.c:438
+#: ../loader/loader.c:481
+#: ../loader/loader.c:502
+#: ../loader/loader.c:519
+#: ../loader/loader.c:556
+#: ../loader/loader.c:1203
+#: ../loader/loader.c:1378
+#: ../loader/mediacheck.c:46
+#: ../loader/mediacheck.c:85
+#: ../loader/mediacheck.c:92
+#: ../loader/mediacheck.c:101
+#: ../loader/method.c:279
+#: ../loader/method.c:353
+#: ../loader/modules.c:335
+#: ../loader/modules.c:347
+#: ../loader/net.c:564
+#: ../loader/net.c:937
+#: ../loader/net.c:1541
+#: ../loader/net.c:1564
+#: ../loader/net.c:1808
+#: ../loader/net.c:1830
+#: ../loader/net.c:1842
+#: ../loader/nfsinstall.c:91
+#: ../loader/nfsinstall.c:248
+#: ../loader/nfsinstall.c:267
+#: ../loader/nfsinstall.c:335
+#: ../loader/telnetd.c:92
+#: ../loader/urlinstall.c:83
+#: ../loader/urlinstall.c:107
+#: ../loader/urlinstall.c:175
+#: ../loader/urlinstall.c:418
+#: ../loader/urlinstall.c:427
+#: ../loader/urlinstall.c:436
+#: ../loader/urls.c:292
+#: ../loader/urls.c:328
+#: ../loader/urls.c:334
+#: ../loader/urls.c:346
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../anaconda:471
-msgid ""
-"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
-"mode."
-msgstr ""
-"Não tem memória suficiente nesta máquina para utilizar o instalador "
-"gráfico. A iniciar a instalação em modo texto."
+msgid "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text mode."
+msgstr "Não tem memória RAM suficiente nesta máquina para utilizar o instalador gráfico. A iniciar a instalação em modo texto."
#: ../anaconda:534
msgid "Starting graphical installation..."
@@ -194,13 +232,10 @@ msgstr "A iniciar a instalação gráfica..."
#: ../anaconda:823
msgid "Would you like to use VNC?"
-msgstr "Deseja usar o VNC?"
+msgstr "Deseja utilizar VNC?"
#: ../anaconda:824
-msgid ""
-"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
-"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
-"you like to use VNC mode instead?"
+msgid "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow you to specify your own partitioning layout or package selections. Would you like to use VNC mode instead?"
msgstr ""
#: ../anaconda:852
@@ -242,95 +277,169 @@ msgid "Transferring install image to hard drive..."
msgstr "A transferir a imagem de instalação para o disco rígido..."
#: ../backend.py:177
-msgid ""
-"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
-"is probably due to bad media."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalação para o seu disco "
-"rígido. Provavelmente tem dados corrompidos."
+msgid "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This is probably due to bad media."
+msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalação para o seu disco rígido. Provavelmente tem dados corrompidos."
#: ../backend.py:181
-msgid ""
-"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
-"probably out of disk space."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalação para o seu disco "
-"rígido. Provavelmente ficou sem espaço em disco."
-
-#: ../backend.py:185 ../image.py:285 ../livecd.py:189 ../livecd.py:382
-#: ../partIntfHelpers.py:202 ../text.py:460 ../text.py:464
-#: ../yuminstall.py:371 ../yuminstall.py:664 ../yuminstall.py:779
-#: ../yuminstall.py:1056 ../yuminstall.py:1124 ../yuminstall.py:1312
-#: ../yuminstall.py:1337 ../iw/autopart_type.py:100 ../iw/autopart_type.py:199
-#: ../iw/autopart_type.py:328 ../iw/autopart_type.py:331
-#: ../iw/autopart_type.py:360 ../iw/osbootwidget.py:209
-#: ../iw/osbootwidget.py:218 ../iw/raid_dialog_gui.py:700
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:739 ../iw/task_gui.py:63 ../iw/task_gui.py:161
-#: ../iw/task_gui.py:292 ../iw/task_gui.py:414 ../textw/netconfig_text.py:271
-#: ../textw/partition_text.py:178 ../textw/partition_text.py:184
-#: ../textw/partition_text.py:206 ../textw/upgrade_text.py:175
-#: ../textw/upgrade_text.py:182 ../storage/__init__.py:268
-#: ../storage/__init__.py:1423 ../storage/__init__.py:1439
-#: ../loader/cdinstall.c:228 ../loader/cdinstall.c:517
-#: ../loader/driverdisk.c:98 ../loader/driverdisk.c:305
-#: ../loader/driverdisk.c:340 ../loader/driverdisk.c:371
-#: ../loader/driverdisk.c:379 ../loader/driverdisk.c:443
-#: ../loader/hdinstall.c:143 ../loader/hdinstall.c:352
-#: ../loader/hdinstall.c:454 ../loader/hdinstall.c:497
-#: ../loader/hdinstall.c:510 ../loader/kickstart.c:284 ../loader/lang.c:115
-#: ../loader/loader.c:402 ../loader/loader.c:519 ../loader/loader.c:1203
-#: ../loader/mediacheck.c:46 ../loader/mediacheck.c:85
-#: ../loader/mediacheck.c:92 ../loader/method.c:279 ../loader/method.c:353
-#: ../loader/nfsinstall.c:248 ../loader/nfsinstall.c:267
-#: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107
-#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334
+msgid "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are probably out of disk space."
+msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalação para o seu disco rígido. Provavelmente ficou sem espaço em disco."
+
+#: ../backend.py:185
+#: ../image.py:285
+#: ../livecd.py:189
+#: ../livecd.py:382
+#: ../partIntfHelpers.py:202
+#: ../text.py:460
+#: ../text.py:464
+#: ../yuminstall.py:371
+#: ../yuminstall.py:664
+#: ../yuminstall.py:779
+#: ../yuminstall.py:1056
+#: ../yuminstall.py:1124
+#: ../yuminstall.py:1312
+#: ../yuminstall.py:1337
+#: ../iw/autopart_type.py:100
+#: ../iw/autopart_type.py:199
+#: ../iw/autopart_type.py:328
+#: ../iw/autopart_type.py:331
+#: ../iw/autopart_type.py:360
+#: ../iw/osbootwidget.py:209
+#: ../iw/osbootwidget.py:218
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:700
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:739
+#: ../iw/task_gui.py:63
+#: ../iw/task_gui.py:161
+#: ../iw/task_gui.py:292
+#: ../iw/task_gui.py:414
+#: ../textw/netconfig_text.py:271
+#: ../textw/partition_text.py:178
+#: ../textw/partition_text.py:184
+#: ../textw/partition_text.py:206
+#: ../textw/upgrade_text.py:175
+#: ../textw/upgrade_text.py:182
+#: ../storage/__init__.py:268
+#: ../storage/__init__.py:1423
+#: ../storage/__init__.py:1439
+#: ../loader/cdinstall.c:228
+#: ../loader/cdinstall.c:517
+#: ../loader/driverdisk.c:98
+#: ../loader/driverdisk.c:305
+#: ../loader/driverdisk.c:340
+#: ../loader/driverdisk.c:371
+#: ../loader/driverdisk.c:379
+#: ../loader/driverdisk.c:443
+#: ../loader/hdinstall.c:143
+#: ../loader/hdinstall.c:352
+#: ../loader/hdinstall.c:454
+#: ../loader/hdinstall.c:497
+#: ../loader/hdinstall.c:510
+#: ../loader/kickstart.c:284
+#: ../loader/lang.c:115
+#: ../loader/loader.c:402
+#: ../loader/loader.c:519
+#: ../loader/loader.c:1203
+#: ../loader/mediacheck.c:46
+#: ../loader/mediacheck.c:85
+#: ../loader/mediacheck.c:92
+#: ../loader/method.c:279
+#: ../loader/method.c:353
+#: ../loader/nfsinstall.c:248
+#: ../loader/nfsinstall.c:267
+#: ../loader/telnetd.c:92
+#: ../loader/urlinstall.c:83
+#: ../loader/urlinstall.c:107
+#: ../loader/urlinstall.c:175
+#: ../loader/urls.c:328
+#: ../loader/urls.c:334
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../bootloader.py:43 ../bootloader.py:198 ../image.py:82
-#: ../partedUtils.py:169 ../partedUtils.py:199 ../partedUtils.py:835
-#: ../partedUtils.py:985 ../upgrade.py:298 ../yuminstall.py:1510
-#: ../yuminstall.py:1539 ../iw/autopart_type.py:209 ../iw/blpasswidget.py:151
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:192 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:207 ../textw/upgrade_text.py:187
-#: ../storage/devicetree.py:125 ../storage/devicetree.py:150
+#: ../bootloader.py:43
+#: ../bootloader.py:198
+#: ../image.py:82
+#: ../partedUtils.py:169
+#: ../partedUtils.py:199
+#: ../partedUtils.py:835
+#: ../partedUtils.py:985
+#: ../upgrade.py:298
+#: ../yuminstall.py:1510
+#: ../yuminstall.py:1539
+#: ../iw/autopart_type.py:209
+#: ../iw/blpasswidget.py:151
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:192
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:200
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:207
+#: ../textw/upgrade_text.py:187
+#: ../storage/devicetree.py:125
+#: ../storage/devicetree.py:150
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: ../bootloader.py:44
msgid ""
-"Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
-"point.\n"
+"Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this point.\n"
"\n"
"Would you like to continue with the installation?"
msgstr ""
-"Os seus sistemas de ficheiros já foram activados. Já não voltar mais atrás a "
-"partir deste ponto.\n"
+"Os seus sistemas de ficheiros já foram activados. Já não voltar mais atrás a partir deste ponto.\n"
"\n"
"Quer continuar com o processo de instalação?"
-#: ../bootloader.py:48 ../exception.py:468 ../exception.py:485
-#: ../exception.py:508 ../exception.py:523 ../exception.py:548 ../gui.py:1256
-#: ../gui.py:1384 ../gui.py:1461 ../image.py:91 ../livecd.py:196
-#: ../livecd.py:389 ../packages.py:127 ../packages.py:135 ../packages.py:143
-#: ../packages.py:151 ../packages.py:163 ../packages.py:172 ../packages.py:180
-#: ../packages.py:189 ../upgrade.py:100 ../upgrade.py:120 ../upgrade.py:253
-#: ../yuminstall.py:783 ../yuminstall.py:863 ../yuminstall.py:869
-#: ../yuminstall.py:1027 ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1112
-#: ../yuminstall.py:1307 ../yuminstall.py:1344 ../storage/__init__.py:85
+#: ../bootloader.py:48
+#: ../exception.py:468
+#: ../exception.py:485
+#: ../exception.py:508
+#: ../exception.py:523
+#: ../exception.py:548
+#: ../gui.py:1256
+#: ../gui.py:1384
+#: ../gui.py:1461
+#: ../image.py:91
+#: ../livecd.py:196
+#: ../livecd.py:389
+#: ../packages.py:127
+#: ../packages.py:135
+#: ../packages.py:143
+#: ../packages.py:151
+#: ../packages.py:163
+#: ../packages.py:172
+#: ../packages.py:180
+#: ../packages.py:189
+#: ../upgrade.py:100
+#: ../upgrade.py:120
+#: ../upgrade.py:253
+#: ../yuminstall.py:783
+#: ../yuminstall.py:863
+#: ../yuminstall.py:869
+#: ../yuminstall.py:1027
+#: ../yuminstall.py:1052
+#: ../yuminstall.py:1112
+#: ../yuminstall.py:1307
+#: ../yuminstall.py:1344
+#: ../storage/__init__.py:85
#: ../storage/__init__.py:1508
msgid "_Exit installer"
msgstr "_Sair do instalador"
-#: ../bootloader.py:48 ../image.py:92 ../image.py:248 ../kickstart.py:1214
-#: ../kickstart.py:1253 ../partedUtils.py:988 ../upgrade.py:100
-#: ../upgrade.py:120 ../yuminstall.py:1117 ../iw/partition_gui.py:1036
+#: ../bootloader.py:48
+#: ../image.py:92
+#: ../image.py:248
+#: ../kickstart.py:1214
+#: ../kickstart.py:1253
+#: ../partedUtils.py:988
+#: ../upgrade.py:100
+#: ../upgrade.py:120
+#: ../yuminstall.py:1117
+#: ../iw/partition_gui.py:1036
#: ../storage/__init__.py:1509
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
-#: ../bootloader.py:105 ../platform.py:90 ../platform.py:253
-#: ../platform.py:297 ../platform.py:358
+#: ../bootloader.py:105
+#: ../platform.py:90
+#: ../platform.py:253
+#: ../platform.py:297
+#: ../platform.py:358
msgid "RAID Device"
msgstr "Dispositivo RAID"
@@ -343,12 +452,8 @@ msgid "Installing bootloader..."
msgstr "A instalar o gestor de arranque..."
#: ../bootloader.py:199
-msgid ""
-"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
-"configuration will not be changed."
-msgstr ""
-"Não foram instalados quaisquer pacotes de kernel no seu sistema. A "
-"configuração dos gestores de arranque permanecerá inalterada."
+msgid "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader configuration will not be changed."
+msgstr "Não foram instalados quaisquer pacotes de kernel no seu sistema. A configuração dos gestores de arranque permanecerá inalterada."
#: ../cmdline.py:55
msgid "Completed"
@@ -359,50 +464,41 @@ msgid "In progress... "
msgstr "A decorrer..."
#: ../cmdline.py:98
-#, fuzzy
msgid "Can't have a question in command line mode!"
msgstr "Não pode ter perguntas no modo linha de comandos!"
#: ../constants.py:74
-msgid ""
-"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
-"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro não recuperável. Provavelmente isto é um erro do programa. "
-"Por favor, guarde a cópia detalhada da excepção e envie um relatório do erro"
+msgid "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please save a copy of the detailed exception and file a bug report"
+msgstr "Ocorreu um erro não recuperável. Provavelmente isto é um erro do programa. Por favor, guarde a cópia detalhada da excepção e envie um relatório do erro"
#: ../constants.py:80
msgid " with the provider of this software."
-msgstr " com o fornecedor deste 'software'."
+msgstr " com o fornecedor deste software."
#: ../constants.py:84
#, python-format
msgid " against anaconda at %s"
-msgstr " com o acaconda em %s"
+msgstr " com o anaconda em %s"
#: ../exception.py:391
#, python-format
msgid ""
-"Your bug could not be filed due to the following error when communicating "
-"with bugzilla:\n"
+"Your bug could not be filed due to the following error when communicating with bugzilla:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"O seu erro não pôde ser relatado devido ao seguinte erro durante a "
-"comunicação com o Bugzilla:\n"
+"O seu erro não pôde ser relatado devido ao seguinte erro durante a comunicação com o Bugzilla:\n"
"\n"
"%s"
#: ../exception.py:394
#, python-format
msgid ""
-"Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. This "
-"is most likely an error in anaconda:\n"
+"Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. This is most likely an error in anaconda:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"O seu erro não pôde ser relatado devido a dados inválidos nos campos do "
-"erro. Isto será provavelmente um erro no Anaconda:\n"
+"O seu erro não pôde ser relatado devido a dados inválidos nos campos do erro. Isto será provavelmente um erro no anaconda:\n"
"\n"
"%s"
@@ -415,12 +511,8 @@ msgid "Bug Filing Not Supported"
msgstr "O Envio do Erro Não é Suportado"
#: ../exception.py:405
-msgid ""
-"Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you "
-"cannot save your exception this way."
-msgstr ""
-"A sua diistribuição não oferece um sistema de comunicação de erros "
-"suportado, pelo que não poderá guardar a sua excepção desta forma."
+msgid "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you cannot save your exception this way."
+msgstr "A sua diistribuição não oferece um sistema de comunicação de erros suportado, pelo que não poderá guardar a sua excepção desta forma."
#: ../exception.py:411
msgid "Invalid Bug Information"
@@ -428,8 +520,7 @@ msgstr "Informação do Erro Inválida"
#: ../exception.py:412
msgid "Please provide a valid username, password, and short bug description."
-msgstr ""
-"Envie por favor um utilizador, uma senha e uma breve descrição válidos."
+msgstr "Envie por favor um utilizador, uma senha e uma breve descrição válidos."
#: ../exception.py:424
msgid "Unable To Login"
@@ -437,8 +528,7 @@ msgstr "Não é Possível Autenticar-se"
#: ../exception.py:425
#, python-format
-msgid ""
-"There was an error logging into %s using the provided username and password."
+msgid "There was an error logging into %s using the provided username and password."
msgstr "Ocorreu um erro ao registar em %s com o utilizador e senha indicados."
#: ../exception.py:462
@@ -448,16 +538,11 @@ msgstr "Erro Criado"
#: ../exception.py:463
#, python-format
msgid ""
-"A new bug has been created with your traceback attached. Please add "
-"additional information such as what you were doing when you encountered the "
-"bug, screenshots, and whatever else is appropriate to the following bug:\n"
+"A new bug has been created with your traceback attached. Please add additional information such as what you were doing when you encountered the bug, screenshots, and whatever else is appropriate to the following bug:\n"
"\n"
"%s/%s"
msgstr ""
-"Foi criado um novo erro com o seu registo de chamadas em anexo. Por favor "
-"adicione algumas informações adicionais, como o que estava a fazer quando "
-"lhe ocorreu o erro, algumas imagens e tudo o que seja apropriado para o "
-"seguinte ero:\n"
+"Foi criado um novo erro com o seu registo de chamadas em anexo. Por favor adicione algumas informações adicionais, como o que estava a fazer quando lhe ocorreu o erro, algumas imagens e tudo o que seja apropriado para o seguinte ero:\n"
"\n"
"%s/%s"
@@ -468,58 +553,51 @@ msgstr "Erro Actualizado"
#: ../exception.py:480
#, python-format
msgid ""
-"A bug with your information already exists. Your account has been added to "
-"the CC list and your traceback added as a comment. Please add additional "
-"descriptive information to the following bug:\n"
+"A bug with your information already exists. Your account has been added to the CC list and your traceback added as a comment. Please add additional descriptive information to the following bug:\n"
"\n"
"%s/%s"
msgstr ""
-"Já existe um erro com a sua informação. A sua conta foi adicionada à lista "
-"de CC e o seu registo de chamadas foi adicionado como um comentário. Por "
-"favor, adicione mais informações descritivas do seguinte erro:\n"
+"Já existe um erro com a sua informação. A sua conta foi adicionada à lista de CC e o seu registo de chamadas foi adicionado como um comentário. Por favor, adicione mais informações descritivas do seguinte erro:\n"
"\n"
"%s/%s"
-#: ../exception.py:504 ../exception.py:519 ../exception.py:544
+#: ../exception.py:504
+#: ../exception.py:519
+#: ../exception.py:544
msgid "Dump Written"
msgstr "Mensagem de erro escrita"
-#: ../exception.py:505 ../exception.py:520
-msgid ""
-"Your system's state has been successfully written to the disk. The installer "
-"will now exit."
-msgstr ""
-"O estado do seu sistema foi guardado com sucesso no disco. O instalador irá "
-"agora sair."
+#: ../exception.py:505
+#: ../exception.py:520
+msgid "Your system's state has been successfully written to the disk. The installer will now exit."
+msgstr "O estado do seu sistema foi guardado com sucesso no disco. O instalador irá agora sair."
-#: ../exception.py:511 ../exception.py:528 ../exception.py:551
+#: ../exception.py:511
+#: ../exception.py:528
+#: ../exception.py:551
msgid "Dump Not Written"
msgstr "O Resultado Não Foi Escrito"
-#: ../exception.py:512 ../exception.py:529
+#: ../exception.py:512
+#: ../exception.py:529
msgid "There was a problem writing the system state to the disk."
msgstr "Ocorreu um problema ao gravar o estado do sistema no disco."
-#: ../exception.py:535 ../exception.py:558 ../rescue.py:201
+#: ../exception.py:535
+#: ../exception.py:558
+#: ../rescue.py:201
#: ../yuminstall.py:1022
msgid "No Network Available"
msgstr "Sem Rede Disponível"
-#: ../exception.py:536 ../exception.py:559
-msgid ""
-"Cannot save a bug report since there is no active networking device "
-"available."
-msgstr ""
-"Não é possível gravar um relatório de erros por não haver nenhum dispositivo "
-"de rede activo disponível."
+#: ../exception.py:536
+#: ../exception.py:559
+msgid "Cannot save a bug report since there is no active networking device available."
+msgstr "Não é possível gravar um relatório de erros por não haver nenhum dispositivo de rede activo disponível."
#: ../exception.py:545
-msgid ""
-"Your system's state has been successfully written to the remote host. The "
-"installer will now exit."
-msgstr ""
-"O estado do seu sistema foi escrito com sucesso na máquina remota. O seu "
-"instalador irá agora sair."
+msgid "Your system's state has been successfully written to the remote host. The installer will now exit."
+msgstr "O estado do seu sistema foi escrito com sucesso na máquina remota. O seu instalador irá agora sair."
#: ../exception.py:552
msgid "There was a problem writing the system state to the remote host."
@@ -561,30 +639,28 @@ msgid "Error Saving Screenshot"
msgstr "Erro ao Gravar Captura de Ecrã"
#: ../gui.py:166
-msgid ""
-"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
-"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao gravar a captura de ecrã. Se isto ocorreu durante a "
-"instalação de pacotes pode ter que tentar várias vezes até ter sucesso."
+msgid "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during package installation, you may need to try several times for it to succeed."
+msgstr "Ocorreu um erro ao gravar a captura de ecrã. Se isto ocorreu durante a instalação de pacotes pode ter que tentar várias vezes até ter sucesso."
-#: ../gui.py:546 ../text.py:500
+#: ../gui.py:546
+#: ../text.py:500
msgid "Installation Key"
msgstr "Chave de Instalação"
-#: ../gui.py:617 ../text.py:308
-msgid ""
-"Choose a passphrase for your encrypted devices. You will be prompted for the "
-"passphrase during system boot."
-msgstr ""
-"Escolha uma frase-senha para este dispositivo cifrado. Ser-lhe-á pedida esta "
-"frase-senha durante o arranque do sistema."
+#: ../gui.py:617
+#: ../text.py:308
+msgid "Choose a passphrase for your encrypted devices. You will be prompted for the passphrase during system boot."
+msgstr "Escolha uma frase-senha para este dispositivo cifrado. Ser-lhe-á pedida esta frase-senha durante o arranque do sistema."
-#: ../gui.py:636 ../gui.py:644 ../text.py:346 ../text.py:356
+#: ../gui.py:636
+#: ../gui.py:644
+#: ../text.py:346
+#: ../text.py:356
msgid "Error with passphrase"
msgstr "Erro com a frase-senha"
-#: ../gui.py:637 ../text.py:347
+#: ../gui.py:637
+#: ../text.py:347
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr "As frases-senhas inseridas são diferentes. Por favor tente novamente."
@@ -592,14 +668,11 @@ msgstr "As frases-senhas inseridas são diferentes. Por favor tente novamente."
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
msgstr "A frase-senha deve ter pelo menos oito caracteres."
-#: ../gui.py:679 ../text.py:380
+#: ../gui.py:679
+#: ../text.py:380
#, python-format
-msgid ""
-"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
-"installation you must enter the device's passphrase below."
-msgstr ""
-"O dispositivo %s está encriptado. Para poder aceder ao seu conteúdo durante "
-"a instalação, terá de indicar a frase-senha do dispositivo em baixo."
+msgid "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during installation you must enter the device's passphrase below."
+msgstr "O dispositivo %s está encriptado. Para poder aceder ao seu conteúdo durante a instalação, terá de indicar a frase-senha do dispositivo em baixo."
#: ../gui.py:736
#, python-format
@@ -610,32 +683,49 @@ msgstr "Bugzilla (%s)"
msgid "No devices found"
msgstr "Nenhum dispositivo encontrado"
-#: ../gui.py:873 ../gui.py:1461 ../partIntfHelpers.py:149
-#: ../partIntfHelpers.py:304 ../text.py:98 ../text.py:99
-#: ../textw/constants_text.py:48 ../loader/dirbrowser.c:145
-#: ../loader/driverdisk.c:244 ../loader/kickstart.c:375 ../loader/loader.c:438
+#: ../gui.py:873
+#: ../gui.py:1461
+#: ../partIntfHelpers.py:149
+#: ../partIntfHelpers.py:304
+#: ../text.py:98
+#: ../text.py:99
+#: ../textw/constants_text.py:48
+#: ../loader/dirbrowser.c:145
+#: ../loader/driverdisk.c:244
+#: ../loader/kickstart.c:375
+#: ../loader/loader.c:438
#: ../loader/loader.c:556
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../gui.py:885 ../gui.py:886 ../gui.py:998 ../gui.py:999
+#: ../gui.py:885
+#: ../gui.py:886
+#: ../gui.py:998
+#: ../gui.py:999
#: tmp/anaconda.glade.h:2
msgid "_Debug"
msgstr "_Depurar"
-#: ../gui.py:1049 ../gui.py:1051 ../gui.py:1458 ../livecd.py:113
+#: ../gui.py:1049
+#: ../gui.py:1051
+#: ../gui.py:1458
+#: ../livecd.py:113
msgid "Exit installer"
msgstr "Sair do instalador"
-#: ../gui.py:1051 ../text.py:283 ../text.py:291
+#: ../gui.py:1051
+#: ../text.py:283
+#: ../text.py:291
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
-#: ../gui.py:1053 ../text.py:287
+#: ../gui.py:1053
+#: ../text.py:287
msgid "Exception Occurred"
msgstr "Ocorreu uma Excepção"
-#: ../gui.py:1253 ../text.py:545
+#: ../gui.py:1253
+#: ../text.py:545
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
msgstr "Erro ao Processar a Configuração do 'Kickstart'"
@@ -643,42 +733,56 @@ msgstr "Erro ao Processar a Configuração do 'Kickstart'"
msgid "default:LTR"
msgstr "por omissão:LTR"
-#: ../gui.py:1373 ../text.py:659
+#: ../gui.py:1373
+#: ../text.py:659
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
-#: ../gui.py:1374 ../text.py:660
+#: ../gui.py:1374
+#: ../text.py:660
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
"\n"
"className = %s"
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar carregar um componente de interface do "
-"instalador.\n"
+"Ocorreu um erro ao tentar carregar um componente de interface do instalador.\n"
"\n"
"nome da classe = %s"
-#: ../gui.py:1379 ../image.py:164 ../image.py:194 ../packages.py:428
+#: ../gui.py:1379
+#: ../image.py:164
+#: ../image.py:194
+#: ../packages.py:428
#: ../packages.py:433
msgid "_Exit"
msgstr "_Sair"
-#: ../gui.py:1380 ../image.py:164 ../image.py:194 ../livecd.py:196
-#: ../yuminstall.py:656 ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1112
+#: ../gui.py:1380
+#: ../image.py:164
+#: ../image.py:194
+#: ../livecd.py:196
+#: ../yuminstall.py:656
+#: ../yuminstall.py:1052
+#: ../yuminstall.py:1112
#: ../yuminstall.py:1307
msgid "_Retry"
msgstr "_Repetir"
-#: ../gui.py:1383 ../packages.py:432
+#: ../gui.py:1383
+#: ../packages.py:432
msgid "The installer will now exit..."
msgstr "O instalador vai agora terminar..."
-#: ../gui.py:1386 ../packages.py:435
+#: ../gui.py:1386
+#: ../packages.py:435
msgid "Your system will now be rebooted..."
msgstr "O seu computador vai agora ser reiniciado..."
-#: ../gui.py:1387 ../image.py:248 ../packages.py:436 ../partedUtils.py:987
+#: ../gui.py:1387
+#: ../image.py:248
+#: ../packages.py:436
+#: ../partedUtils.py:987
#: ../yuminstall.py:1360
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reiniciar"
@@ -707,17 +811,13 @@ msgstr "Janela de Instalação"
#: ../image.py:83
#, python-format
msgid ""
-"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
-"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
+"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
"\n"
-"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
-"choose to continue if you think this is in error."
+"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can choose to continue if you think this is in error."
msgstr ""
-"A imagem ISO %s tem um tamanho que não é múltiplo de 2048 bytes. Isto pode "
-"significar que foi corrompido na transferência para este computador.\n"
+"A imagem ISO %s tem um tamanho que não é múltiplo de 2048 bytes. Isto pode significar que foi corrompido na transferência para este computador.\n"
"\n"
-"Recomenda-se que saia e interrompa a sua instalação, mas você poderá optar "
-"por continuar, se pensar que isto é um erro."
+"Recomenda-se que saia e interrompa a sua instalação, mas você poderá optar por continuar, se pensar que isto é um erro."
#: ../image.py:156
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
@@ -725,16 +825,8 @@ msgstr "Não é Possível Montar a Imagem ISO"
#: ../image.py:157
#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
-"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if "
-"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
-"installation."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao montar o dispositivo de origem %s. Poderá acontecer se as "
-"suas imagens ISO estiverem localizadas num dispositivo avançado de "
-"armazenamento, como o LVM ou o RAID, ou se ocorrer algum problema ao montar "
-"uma partição. Carregue em Sair para interromper a instalação."
+msgid "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the installation."
+msgstr "Ocorreu um erro ao montar o dispositivo de origem %s. Poderá acontecer se as suas imagens ISO estiverem localizadas num dispositivo avançado de armazenamento, como o LVM ou o RAID, ou se ocorrer algum problema ao montar uma partição. Carregue em Sair para interromper a instalação."
#: ../image.py:185
msgid "Missing ISO 9660 Image"
@@ -743,54 +835,48 @@ msgstr "Falta uma Imagem ISO 9660"
#: ../image.py:186
#, python-format
msgid ""
-"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
-"drive.\n"
+"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard drive.\n"
"\n"
-"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort "
-"the installation."
+"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort the installation."
msgstr ""
-"O instalador tentou montar a imagem #%s, mas não a conseguiu encontrar no "
-"disco.\n"
+"O instalador tentou montar a imagem #%s, mas não a conseguiu encontrar no disco.\n"
"\n"
-"Copie por favor esta imagem para a unidade de disco e carregue em Repetir. "
-"Carregue em Sair para interromper a instalação."
+"Copie por favor esta imagem para a unidade de disco e carregue em Repetir. Carregue em Sair para interromper a instalação."
#: ../image.py:241
msgid "Required Install Media"
msgstr "CDs Necessários para a Instalação"
#: ../image.py:242
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
-"The software you have selected to install will require the following %s %s "
-"discs:\n"
+"The software you have selected to install will require the following %s %s discs:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
-"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
+"Please have these ready before proceeding with the installation. If you need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
msgstr ""
-"O software que seleccionou para instalação necessita dos seguintes CDs:\n"
+"O software que seleccionou para instalação necessita dos seguintes discos %s %s:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Por favor verifique que tem estes CDs disponíveis antes de continuar com a "
-"instalação. Se necessita de cancelar a instalação e sair, carregue em "
-"\"Reiniciar\"."
+"Por favor verifique que tem estes discos disponíveis antes de continuar com a instalação. Se necessita de cancelar a instalação e sair, carregue em \"Reiniciar\"."
-#: ../image.py:248 ../livecd.py:388 ../packages.py:382 ../packages.py:433
-#: ../packages.py:436 ../upgrade.py:252 ../yuminstall.py:783
-#: ../yuminstall.py:869 ../yuminstall.py:1344 ../yuminstall.py:1360
+#: ../image.py:248
+#: ../livecd.py:388
+#: ../packages.py:382
+#: ../packages.py:433
+#: ../packages.py:436
+#: ../upgrade.py:252
+#: ../yuminstall.py:783
+#: ../yuminstall.py:869
+#: ../yuminstall.py:1344
+#: ../yuminstall.py:1360
msgid "_Back"
msgstr "Re_gressar"
#: ../image.py:286
#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
-"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao desmontar o disco. Verifique por favor que não se "
-"encontra a aceder ao %s na linha de comandos em tty2 e carregue em OK para "
-"repetir."
+msgid "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
+msgstr "Ocorreu um erro ao desmontar o disco. Verifique por favor que não se encontra a aceder ao %s na linha de comandos em tty2 e carregue em OK para repetir."
#: ../installclass.py:71
msgid "Install on System"
@@ -811,7 +897,8 @@ msgstr ""
msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
msgstr ""
-#: ../iutil.py:765 ../iutil.py:817
+#: ../iutil.py:765
+#: ../iutil.py:817
#, python-format
msgid "Error: %s splits into %s but not like we expect"
msgstr ""
@@ -833,9 +920,7 @@ msgstr ""
#: ../iutil.py:806
#, python-format
-msgid ""
-"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
-"installation"
+msgid "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue installation"
msgstr ""
#: ../iutil.py:834
@@ -855,45 +940,37 @@ msgstr ""
#: ../iutil.py:870
#, python-format
-msgid ""
-"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
-"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
+msgid "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
msgstr ""
#: ../iutil.py:877
-msgid ""
-"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
-"boot to continue installation"
+msgid "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /boot to continue installation"
msgstr ""
#: ../iutil.py:887
msgid "Could not get information for mount point /boot or /"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível obter informação do ponto de montagem /boot ou /"
#: ../iutil.py:897
msgid "Error determining mount point type"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao determinar o tipo do ponto de montagem"
#: ../iutil.py:901
msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
-msgstr ""
+msgstr "O ponto de montagem /boot ou / está num disco desconhecido"
#: ../kickstart.py:96
#, python-format
-msgid ""
-"There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine "
-"the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. "
-"Press the OK button to exit the installer."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao executar o 'kickstart' na linha %s. Pode examinar o "
-"resultado em %s. Este erro é fatal e a instalação vai ser abortada. "
-"Carregue no botão OK para sair do instalador."
+msgid "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. Press the OK button to exit the installer."
+msgstr "Ocorreu um erro ao executar o 'kickstart' na linha %s. Pode examinar o resultado em %s. Este erro é fatal e a instalação vai ser abortada. Carregue no botão OK para sair do instalador."
-#: ../kickstart.py:111 ../kickstart.py:113
+#: ../kickstart.py:111
+#: ../kickstart.py:113
msgid "Scriptlet Failure"
msgstr "Falha no 'Scriptlet'"
-#: ../kickstart.py:1155 ../kickstart.py:1172
+#: ../kickstart.py:1155
+#: ../kickstart.py:1172
msgid "Running..."
msgstr "A executar..."
@@ -911,21 +988,18 @@ msgstr "Pacotes em Falta"
#: ../kickstart.py:1206
#, python-format
-msgid ""
-"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
-"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
-msgstr ""
-"O utilizador indicou que o pacote '%s' deverá ser instalado; este pacote não "
-"existe. Deseja continuar ou interromper a sua instalação?"
+msgid "You have specified that the package '%s' should be installed. This package does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
+msgstr "O utilizador indicou que o pacote '%s' deverá ser instalado; este pacote não existe. Deseja continuar ou interromper a sua instalação?"
-#: ../kickstart.py:1212 ../kickstart.py:1251
+#: ../kickstart.py:1212
+#: ../kickstart.py:1251
msgid "_Abort"
msgstr "_Interromper"
-#: ../kickstart.py:1213 ../kickstart.py:1252
-#, fuzzy
+#: ../kickstart.py:1213
+#: ../kickstart.py:1252
msgid "_Ignore All"
-msgstr "Ignorar"
+msgstr "_Ignorar Todas"
#: ../kickstart.py:1243
msgid "Missing Group"
@@ -933,20 +1007,17 @@ msgstr "Grupo em Falta"
#: ../kickstart.py:1244
#, python-format
-msgid ""
-"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
-"not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
-msgstr ""
-"O utilizador indicou que o grupo '%s' deverá ser instalado; este pacote não "
-"existe. Deseja continuar ou interromper a sua instalação?"
+msgid "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
+msgstr "O utilizador indicou que o grupo '%s' deverá ser instalado; este pacote não existe. Deseja continuar ou interromper a sua instalação?"
#: ../kickstart.py:1350
#, python-format
msgid ""
-"Your kickstart file is missing required information that anaconda cannot "
-"prompt for. Please add the following sections and try again:\n"
+"Your kickstart file is missing required information that anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try again:\n"
"%s"
msgstr ""
+"O seu ficheiro kickstart não tem informação necessária, e o anaconda não a consegue pedir. Por favor, adicione as seguintes secções e tente novamente:\n"
+"%s"
#: ../livecd.py:108
msgid "Unable to find image"
@@ -954,10 +1025,8 @@ msgstr "Não foi possível encontrar a imagem"
#: ../livecd.py:109
#, python-format
-msgid ""
-"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
-msgstr ""
-"O local não é um 'live CD' válido %s para usar como origem da instalação."
+msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
+msgstr "O local não é um 'live CD' válido %s para usar como origem da instalação."
#: ../livecd.py:171
msgid "Copying live image to hard drive."
@@ -965,69 +1034,46 @@ msgstr "A transferir a imagem de execução para o disco rígido."
#: ../livecd.py:190
msgid ""
-"There was an error installing the live image to your hard drive. This could "
-"be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
+"There was an error installing the live image to your hard drive. This could be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
"\n"
-"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
-"require reinstallation."
+"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will require reinstallation."
msgstr ""
-"Não foi possível ao instalar a imagem Live no seu disco rígido. Isto poder-"
-"se-á dever a um dispositivo danificado. Verifique o seu suporte físico de "
-"instalação.\n"
+"Não foi possível ao instalar a imagem Live no seu disco rígido. Isto poder-se-á dever a um dispositivo danificado. Verifique o seu suporte físico de instalação.\n"
"\n"
-"Se sair, o seu sistema ficará num estado inconsistente que poderá necessitar "
-"de reinstalação."
+"Se sair, o seu sistema ficará num estado inconsistente que poderá necessitar de reinstalação."
#: ../livecd.py:220
msgid "Doing post-installation"
msgstr "A efectuar a pós-instalação"
#: ../livecd.py:221
-msgid ""
-"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
-"minutes..."
-msgstr ""
-"A efectuar as alterações pós-instalação. Isto pode demorar vários minutos..."
+msgid "Performing post-installation filesystem changes. This may take several minutes..."
+msgstr "A efectuar as alterações pós-instalação. Isto pode demorar vários minutos..."
#: ../livecd.py:383
#, python-format
-msgid ""
-"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
-"(%.2f MB required)."
-msgstr ""
-"O sistema de ficheiros de raiz que criou não é grande o suficiente para esta "
-"imagem Live (são necessários %.2f MB)."
+msgid "The root filesystem you created is not large enough for this live image (%.2f MB required)."
+msgstr "O sistema de ficheiros de raiz que criou não é grande o suficiente para esta imagem Live (são necessários %.2f MB)."
#: ../network.py:58
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
msgstr "O nome da máquina deverá ter no máximo 255 caracteres de tamanho."
#: ../network.py:64
-msgid ""
-"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-"
-"9'"
-msgstr ""
-"O nome da máquina deve começar com um carácter válido no intervalo 'a-z', 'A-"
-"Z' ou '0-9'"
+msgid "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-9'"
+msgstr "O nome da máquina deve começar com um carácter válido no intervalo 'a-z', 'A-Z' ou '0-9'"
#: ../network.py:69
-msgid ""
-"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
-msgstr ""
-"Os nomes das máquinas só podem conter os caracteres 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-' "
-"ou '.'"
+msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
+msgstr "Os nomes das máquinas só podem conter os caracteres 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-' ou '.'"
#: ../network.py:178
msgid "IP address is missing."
msgstr "Falta o endereço IP."
#: ../network.py:182
-msgid ""
-"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
-"periods."
-msgstr ""
-"Os endereços IPv4 deverão conter quatro números entre 0 e 255, separados por "
-"pontos."
+msgid "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by periods."
+msgstr "Os endereços IPv4 deverão conter quatro números entre 0 e 255, separados por pontos."
#: ../network.py:185
#, python-format
@@ -1040,37 +1086,36 @@ msgid "'%s' is an invalid IP address."
msgstr "O %s não é um endereço IP válido."
#: ../packages.py:122
-#, fuzzy
msgid "Device Resize Failed"
-msgstr "O Dimensionamento Falhou"
+msgstr "Falha ao dimensionar o dispositivo"
#: ../packages.py:123
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "An error was encountered while resizing device %s."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar dimensionar o dispositivo %s."
#: ../packages.py:130
-#, fuzzy
msgid "Device Creation Failed"
-msgstr "Ficheiro de destino"
+msgstr "A criação do dispositivo falhou"
#: ../packages.py:131
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "An error was encountered while creating device %s."
-msgstr "Ocorreu um erro ao tentar dimensionar o dispositivo %s."
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar criar o dispositivo %s."
#: ../packages.py:138
msgid "Device Removal Failed"
-msgstr ""
+msgstr "A remoção do dispositivo falhou"
#: ../packages.py:139
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "An error was encountered while removing device %s."
-msgstr "Ocorreu um erro ao tentar dimensionar o dispositivo %s."
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar remover o dispositivo %s."
#: ../packages.py:146
+#, fuzzy
msgid "Device Setup Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar Novo Dispositivo"
#: ../packages.py:147
#, fuzzy, python-format
@@ -1089,7 +1134,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao tentar dimensionar o dispositivo %s."
#: ../packages.py:166
#, fuzzy
msgid "Migration Failed"
-msgstr "A operação de LVM falhou"
+msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
#: ../packages.py:167
#, fuzzy, python-format
@@ -1099,7 +1144,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao tentar dimensionar o dispositivo %s."
#: ../packages.py:175
#, fuzzy
msgid "Formatting Failed"
-msgstr "Formatando"
+msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
#: ../packages.py:176
#, fuzzy, python-format
@@ -1108,14 +1153,13 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao tentar dimensionar o dispositivo %s."
#: ../packages.py:184
msgid "Storage Activation Failed"
-msgstr ""
+msgstr "A activação do dispositivo de armazenamento falhou"
#: ../packages.py:185
#, fuzzy
msgid "An error was encountered while activating your storage configuration."
msgstr ""
-"Foi encontrado o seguinte erro ao processar a sua configuração do "
-"'kickstart':\n"
+"Foi encontrado o seguinte erro ao processar a sua configuração do 'kickstart':\n"
"\n"
"%s"
@@ -1127,9 +1171,13 @@ msgstr "Chave Inválida"
msgid "The key you entered is invalid."
msgstr "A chave que introduziu é inválida."
-#: ../packages.py:379 ../rescue.py:248 ../rescue.py:250
-#: ../textw/upgrade_text.py:133 ../loader/cdinstall.c:248
-#: ../loader/cdinstall.c:251 ../loader/method.c:326
+#: ../packages.py:379
+#: ../rescue.py:248
+#: ../rescue.py:250
+#: ../textw/upgrade_text.py:133
+#: ../loader/cdinstall.c:248
+#: ../loader/cdinstall.c:251
+#: ../loader/method.c:326
msgid "Skip"
msgstr "Não Efectuar"
@@ -1137,7 +1185,8 @@ msgstr "Não Efectuar"
msgid "_Skip"
msgstr "_Não Efectuar"
-#: ../packages.py:414 ../packages.py:437
+#: ../packages.py:414
+#: ../packages.py:437
msgid "Warning! This is pre-release software!"
msgstr "Aviso! Esta versão é beta!"
@@ -1146,9 +1195,7 @@ msgstr "Aviso! Esta versão é beta!"
msgid ""
"Thank you for downloading this pre-release of %s.\n"
"\n"
-"This is not a final release and is not intended for use on production "
-"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
-"and it is not suitable for day to day usage.\n"
+"This is not a final release and is not intended for use on production systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, and it is not suitable for day to day usage.\n"
"\n"
"To report feedback, please visit:\n"
"\n"
@@ -1158,9 +1205,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Obrigado por experimentar esta versão de desenvolvimento do %s.\n"
"\n"
-"Esta não é uma versão final e como tal não deve ser usada em sistemas de "
-"produção. O objectivo desta versão é reunir opiniões de utilizadores que "
-"realizam testes e não é recomendada para uma utilização no dia-a-dia.\n"
+"Esta não é uma versão final e como tal não deve ser usada em sistemas de produção. O objectivo desta versão é reunir opiniões de utilizadores que realizam testes e não é recomendada para uma utilização no dia-a-dia.\n"
"\n"
"Para fazer comentários visite por favor:\n"
"\n"
@@ -1186,12 +1231,8 @@ msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
msgstr "Erro - o nome do grupo de volumes %s não é válido."
#: ../partIntfHelpers.py:53
-msgid ""
-"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
-"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
-msgstr ""
-"Erro - o nome do grupo de volumes contém caracteres ilegais ou espaços. Os "
-"caracteres aceites são letras, dígitos, '.' ou '_'."
+msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr "Erro - o nome do grupo de volumes contém caracteres ilegais ou espaços. Os caracteres aceites são letras, dígitos, '.' ou '_'."
#: ../partIntfHelpers.py:63
msgid "Please enter a logical volume name."
@@ -1207,28 +1248,20 @@ msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
msgstr "Erro - o nome do volume lógico %s não é válido."
#: ../partIntfHelpers.py:77
-msgid ""
-"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
-"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
-msgstr ""
-"Erro - o nome do volume lógico contém caracteres ilegais ou espaços. Os "
-"caracteres aceites são letras, dígitos, '.' ou '_'."
+msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr "Erro - o nome do volume lógico contém caracteres ilegais ou espaços. Os caracteres aceites são letras, dígitos, '.' ou '_'."
#: ../partIntfHelpers.py:101
#, python-format
-msgid ""
-"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
-"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
-msgstr ""
-"O ponto de montagem %s é inválido. Os pontos de montagem devem começar por "
-"'/', não podem terminar com '/' e só podem conter caracteres imprimíveis, "
-"sem espaços."
+msgid "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
+msgstr "O ponto de montagem %s é inválido. Os pontos de montagem devem começar por '/', não podem terminar com '/' e só podem conter caracteres imprimíveis, sem espaços."
#: ../partIntfHelpers.py:108
msgid "Please specify a mount point for this partition."
msgstr "Por favor indique onde deve ser montada esta partição."
-#: ../partIntfHelpers.py:121 ../partIntfHelpers.py:128
+#: ../partIntfHelpers.py:121
+#: ../partIntfHelpers.py:128
msgid "Unable To Delete"
msgstr "Não é Possível Apagar"
@@ -1236,7 +1269,8 @@ msgstr "Não é Possível Apagar"
msgid "You must first select a partition to delete."
msgstr "Deve seleccionar primeiro a partição a apagar."
-#: ../partIntfHelpers.py:145 ../partIntfHelpers.py:303
+#: ../partIntfHelpers.py:145
+#: ../partIntfHelpers.py:303
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:747
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmar Remoção"
@@ -1246,9 +1280,12 @@ msgstr "Confirmar Remoção"
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
msgstr "Está prestes a apagar todas as partições do dispositivo '/dev/%s'."
-#: ../partIntfHelpers.py:149 ../partIntfHelpers.py:304
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:750 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1261
-#: ../iw/osbootwidget.py:102 ../iw/partition_gui.py:1333
+#: ../partIntfHelpers.py:149
+#: ../partIntfHelpers.py:304
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:750
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1261
+#: ../iw/osbootwidget.py:102
+#: ../iw/partition_gui.py:1333
msgid "_Delete"
msgstr "Apa_gar"
@@ -1274,13 +1311,11 @@ msgstr "Formatar para Paginação ('swap')?"
#: ../partIntfHelpers.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
-"formatted as a Linux swap partition.\n"
+"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be formatted as a Linux swap partition.\n"
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
-"O /dev/%s contém uma partição do tipo 0x82 (paginação de Linux), mas esta "
-"não parece estar formatada como uma partição de paginação ('swap').\n"
+"O /dev/%s contém uma partição do tipo 0x82 (paginação de Linux), mas esta não parece estar formatada como uma partição de paginação ('swap').\n"
"\n"
"Deseja formatar esta partição para paginação?"
@@ -1290,26 +1325,15 @@ msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
msgstr "É necessário que escolha pelo menos um disco onde instalar o %s."
#: ../partIntfHelpers.py:206
-msgid ""
-"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
-"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
-"sure files from a previous operating system installation do not cause "
-"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
-"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
-"continue without formatting this partition."
-msgstr ""
-"Optou por utilizar uma partição já existente para a instalação, mas sem a "
-"formatar. É recomendado que formate esta partição para garantir que os "
-"ficheiros de uma instalação anterior do sistema operativo não causam "
-"problemas com esta instalação do Linux. No entanto, se a partição contém "
-"ficheiros que deseja manter, tais como as directorias pessoais dos "
-"utilizadores, então deve continuar sem a formatar."
+msgid "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation without formatting it. We recommend that you format this partition to make sure files from a previous operating system installation do not cause problems with this installation of Linux. However, if this partition contains files that you need to keep, such as home directories, then continue without formatting this partition."
+msgstr "Optou por utilizar uma partição já existente para a instalação, mas sem a formatar. É recomendado que formate esta partição para garantir que os ficheiros de uma instalação anterior do sistema operativo não causam problemas com esta instalação do Linux. No entanto, se a partição contém ficheiros que deseja manter, tais como as directorias pessoais dos utilizadores, então deve continuar sem a formatar."
#: ../partIntfHelpers.py:214
msgid "Format?"
msgstr "Formatar?"
-#: ../partIntfHelpers.py:214 ../iw/partition_gui.py:1034
+#: ../partIntfHelpers.py:214
+#: ../iw/partition_gui.py:1034
msgid "_Modify Partition"
msgstr "_Modificar Partição"
@@ -1324,15 +1348,12 @@ msgstr "Erro no Particionamento"
#: ../partIntfHelpers.py:223
#, python-format
msgid ""
-"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
-"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
+"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Existem os seguintes erros críticos no esquema de particionamento "
-"seleccionado.\n"
-"Este erros têm que ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %"
-"s.\n"
+"Existem os seguintes erros críticos no esquema de particionamento seleccionado.\n"
+"Este erros têm que ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %s.\n"
"\n"
"%s"
@@ -1349,29 +1370,20 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
-"Existem os seguinte comentários a fazer ao esquema de particionamento "
-"seleccionado.\n"
+"Existem os seguinte comentários a fazer ao esquema de particionamento seleccionado.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Quer continuar com o esquema de particionamento seleccionado?"
-#: ../partIntfHelpers.py:252 ../iw/partition_gui.py:643
-msgid ""
-"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
-"destroying all data."
-msgstr ""
-"As seguintes partições, existentes antes do início da instalação, foram "
-"seleccionadas para formatação, o que irá destruir todos os dados que estas "
-"contém."
+#: ../partIntfHelpers.py:252
+#: ../iw/partition_gui.py:643
+msgid "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, destroying all data."
+msgstr "As seguintes partições, existentes antes do início da instalação, foram seleccionadas para formatação, o que irá destruir todos os dados que estas contém."
#: ../partIntfHelpers.py:255
-msgid ""
-"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
-"change these settings."
-msgstr ""
-"Escolha 'Sim' para continuar e formatar estas partições, ou 'Não' para "
-"voltar e alterar a selecção."
+msgid "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and change these settings."
+msgstr "Escolha 'Sim' para continuar e formatar estas partições, ou 'Não' para voltar e alterar a selecção."
#: ../partIntfHelpers.py:261
msgid "Format Warning"
@@ -1405,59 +1417,50 @@ msgstr "Está prestes a apagar a partição /dev/%s."
#: ../partIntfHelpers.py:300
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete the %s %s"
-msgstr "Está prestes a apagar a partição /dev/%s."
+msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?"
#: ../partIntfHelpers.py:311
msgid "Confirm Reset"
msgstr "Confirmar o Reinício"
#: ../partIntfHelpers.py:312
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
-msgstr ""
-"Tem a certeza que quer reiniciar a tabela de partições para o seu estado "
-"original?"
+msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgstr "Tem a certeza que quer reiniciar a tabela de partições para o seu estado original?"
-#: ../partedUtils.py:108 ../iw/partition_gui.py:779 ../iw/partition_gui.py:927
+#: ../partedUtils.py:108
+#: ../iw/partition_gui.py:779
+#: ../iw/partition_gui.py:927
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../partedUtils.py:170
#, python-format
msgid ""
-"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
-"DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to "
-"use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss "
-"of ALL DATA on this drive.\n"
+"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
"Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
msgstr ""
-"O dispositivo %s está formatado no modo LDL em vez do modo CDL. Os DASDs "
-"formatados no modo LDL não são suportados durante uma instalação de %s. "
-"Para utilizar este disco na instalação, este terá que ser reinicializado, o "
-"que provocará a perda de TODOS OS DADOS que ele contém.\n"
+"O dispositivo %s está formatado no modo LDL em vez do modo CDL. Os DASDs formatados no modo LDL não são suportados durante uma instalação de %s. Para utilizar este disco na instalação, este terá que ser reinicializado, o que provocará a perda de TODOS OS DADOS que ele contém.\n"
"Quer formatar de novo este DASD utilizando o formato CDL?"
#: ../partedUtils.py:200
#, python-format
msgid ""
-"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the "
-"installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA "
-"on this drive.\n"
+"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
"Would you like to re-initialize this drive?"
msgstr ""
-"A /dev/%s tem uma disposição de partições %s. Para utilizar este disco para "
-"instalar o %s, este terá que ser reinicializado, o que provocará a perda de "
-"TODOS OS DADOS que ele contém.\n"
+"A /dev/%s tem uma disposição de partições %s. Para utilizar este disco para instalar o %s, este terá que ser reinicializado, o que provocará a perda de TODOS OS DADOS que ele contém.\n"
"\n"
"Quer inicializar de novo esta unidade?"
-#: ../partedUtils.py:209 ../storage/devicetree.py:130
+#: ../partedUtils.py:209
+#: ../storage/devicetree.py:130
msgid "_Ignore drive"
msgstr "_Ignorar a unidade"
-#: ../partedUtils.py:210 ../storage/devicetree.py:131
+#: ../partedUtils.py:210
+#: ../storage/devicetree.py:131
msgid "_Re-initialize drive"
msgstr "_Reiniciar a unidade"
@@ -1475,56 +1478,46 @@ msgstr "Por favor aguarde enquanto é formatada a unidade %s...\n"
msgid ""
"The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n"
"\n"
-"To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL "
-"DATA on this drive.\n"
+"To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
-"This operation will override any previous installation choices about which "
-"drives to ignore.\n"
+"This operation will override any previous installation choices about which drives to ignore.\n"
"\n"
"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
msgstr ""
"Não foi possível ler a tabela de partições do dispositivo %s (%s %-0.f MB).\n"
"\n"
-"Para criar novas partições ela precisa ser inicializada, o que causará a "
-"perda de TODOS OS DADOS neste disco.\n"
+"Para criar novas partições ela precisa ser inicializada, o que causará a perda de TODOS OS DADOS neste disco.\n"
"\n"
-"Esta operação sobrepõe quaisquer escolha prévia das unidades de "
-"armazenamento que deseja ignorar.\n"
+"Esta operação sobrepõe quaisquer escolha prévia das unidades de armazenamento que deseja ignorar.\n"
"\n"
"Quer inicializar esta unidade, apagando TODOS OS DADOS?"
#: ../partedUtils.py:978
#, python-format
-msgid ""
-"The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in "
-"the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. "
-"You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use "
-"any partitions beyond /dev/%s15 in %s"
-msgstr ""
-"A unidade /dev/%s tem mais de 15 partições. O sub-sistema de SCSI do "
-"'kernel' do Linux não permite mais de 15 partições nesta altura. Não poderá "
-"fazer alterações ao particionamento do disco ou usar as partições além da /"
-"dev/%s15 no %s"
+msgid "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s"
+msgstr "A unidade /dev/%s tem mais de 15 partições. O sub-sistema de SCSI do 'kernel' do Linux não permite mais de 15 partições nesta altura. Não poderá fazer alterações ao particionamento do disco ou usar as partições além da /dev/%s15 no %s"
-#: ../partedUtils.py:1058 ../storage/__init__.py:851
+#: ../partedUtils.py:1058
+#: ../storage/__init__.py:851
msgid "No Drives Found"
msgstr "Nenhuma Drive Encontrada"
-#: ../partedUtils.py:1059 ../storage/__init__.py:852
-msgid ""
-"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
-"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro - não foi encontrado nenhum dispositivo válido para criar "
-"novos sistemas de ficheiros. Por favor verifique o seu 'hardware' para "
-"encontrar a causa deste problema."
-
-#: ../platform.py:91 ../platform.py:94 ../platform.py:254 ../platform.py:298
-#: ../platform.py:359 ../platform.py:362
+#: ../partedUtils.py:1059
+#: ../storage/__init__.py:852
+msgid "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr "Ocorreu um erro - não foi encontrado nenhum dispositivo válido para criar novos sistemas de ficheiros. Por favor verifique o seu 'hardware' para encontrar a causa deste problema."
+
+#: ../platform.py:91
+#: ../platform.py:94
+#: ../platform.py:254
+#: ../platform.py:298
+#: ../platform.py:359
+#: ../platform.py:362
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
-#: ../platform.py:93 ../platform.py:361
+#: ../platform.py:93
+#: ../platform.py:361
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Primeiro sector da partição de arranque"
@@ -1536,7 +1529,8 @@ msgstr "Partição do Sistema EFI"
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "Arranque PPC PReP"
-#: ../platform.py:300 ../platform.py:303
+#: ../platform.py:300
+#: ../platform.py:303
msgid "Apple Bootstrap"
msgstr "Arranque Apple"
@@ -1546,9 +1540,7 @@ msgstr "Quando terminar saia da consola e o seu sistema será reiniciado."
#: ../rescue.py:174
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
-msgstr ""
-"Não é possível encontrar o programa a executar '/bin/sh'! A linha de "
-"comandos não foi iniciada"
+msgstr "Não é possível encontrar o programa a executar '/bin/sh'! A linha de comandos não foi iniciada"
#: ../rescue.py:193
msgid "Setup Networking"
@@ -1558,60 +1550,58 @@ msgstr "Configuração da Rede"
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
msgstr "Quer iniciar as interfaces de rede deste sistema?"
-#: ../rescue.py:195 ../textw/constants_text.py:56 ../loader/driverdisk.c:483
-#: ../loader/driverdisk.c:493 ../loader/hdinstall.c:231
+#: ../rescue.py:195
+#: ../textw/constants_text.py:56
+#: ../loader/driverdisk.c:483
+#: ../loader/driverdisk.c:493
+#: ../loader/hdinstall.c:231
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../rescue.py:195 ../rescue.py:197 ../textw/constants_text.py:60
-#: ../loader/driverdisk.c:483 ../loader/driverdisk.c:493
+#: ../rescue.py:195
+#: ../rescue.py:197
+#: ../textw/constants_text.py:60
+#: ../loader/driverdisk.c:483
+#: ../loader/driverdisk.c:493
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ../rescue.py:202
-msgid ""
-"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
-"rescue mode."
-msgstr ""
-"Não foi possível activar um dispositivo de rede. Não vai haver conectividade "
-"em modo de recuperação."
+msgid "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in rescue mode."
+msgstr "Não foi possível activar um dispositivo de rede. Não vai haver conectividade em modo de recuperação."
-#: ../rescue.py:237 ../rescue.py:306 ../rescue.py:317 ../rescue.py:392
+#: ../rescue.py:237
+#: ../rescue.py:306
+#: ../rescue.py:317
+#: ../rescue.py:392
msgid "Rescue"
msgstr "Recuperação"
#: ../rescue.py:238
#, python-format
msgid ""
-"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
-"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
-"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
-"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
-"by choosing 'Read-Only'.\n"
+"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and mount it under the directory %s. You can then make any changes required to your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n"
"\n"
-"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
-"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
+"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-"O ambiente de recuperação vai agora tentar procurar a sua instalação de "
-"Linux e montá-la na directoria %s. Pode então fazer todas as alterações ao "
-"sistema que necessite. Se desejar continuar com esta operação, carregue em "
-"'Continuar'. Pode também escolher montar os sistemas de ficheiros apenas "
-"para leitura, em vez de para leitura e escrita, escolhendo 'Apenas para "
-"Leitura'.\n"
+"O ambiente de recuperação vai agora tentar procurar a sua instalação de Linux e montá-la na directoria %s. Pode então fazer todas as alterações ao sistema que necessite. Se desejar continuar com esta operação, carregue em 'Continuar'. Pode também escolher montar os sistemas de ficheiros apenas para leitura, em vez de para leitura e escrita, escolhendo 'Apenas para Leitura'.\n"
"\n"
-"Se, por alguma razão, este processo falhar, pode escolher 'Não Efectuar' "
-"para que este passo não seja realizado e passará directamente para uma linha "
-"de comandos.\n"
+"Se, por alguma razão, este processo falhar, pode escolher 'Não Efectuar' para que este passo não seja realizado e passará directamente para uma linha de comandos.\n"
"\n"
-#: ../rescue.py:248 ../iw/partition_gui.py:547 ../storage/__init__.py:135
-#: ../storage/devicetree.py:78 ../loader/cdinstall.c:206
-#: ../loader/cdinstall.c:214 ../loader/driverdisk.c:444
+#: ../rescue.py:248
+#: ../iw/partition_gui.py:547
+#: ../storage/__init__.py:135
+#: ../storage/devicetree.py:78
+#: ../loader/cdinstall.c:206
+#: ../loader/cdinstall.c:214
+#: ../loader/driverdisk.c:444
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: ../rescue.py:248 ../rescue.py:253
+#: ../rescue.py:248
+#: ../rescue.py:253
msgid "Read-Only"
msgstr "Apenas para Leitura"
@@ -1624,28 +1614,23 @@ msgstr "Sistema a Recuperar"
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
msgstr "Em que partição está o directório root de sua máquina?"
-#: ../rescue.py:285 ../rescue.py:289 ../text.py:664 ../text.py:666
+#: ../rescue.py:285
+#: ../rescue.py:289
+#: ../text.py:664
+#: ../text.py:666
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: ../rescue.py:307
-msgid ""
-"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
-"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
-"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
-msgstr ""
-"O seu sistema tem alguns sistemas de ficheiros que não foram desmontados "
-"correctamente e que escolheu não montar. Carregue em <Enter> para obter uma "
-"linha de comandos onde possa fazer 'fsck' e montar as suas partições. O "
-"sistema reiniciar-se-á automaticamente quando sair da linha de comandos."
+msgid "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr "O seu sistema tem alguns sistemas de ficheiros que não foram desmontados correctamente e que escolheu não montar. Carregue em <Enter> para obter uma linha de comandos onde possa fazer 'fsck' e montar as suas partições. O sistema reiniciar-se-á automaticamente quando sair da linha de comandos."
#: ../rescue.py:318
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %s.\n"
"\n"
-"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
-"root environment, run the command:\n"
+"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the root environment, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
@@ -1653,8 +1638,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O seu sistema foi montado em %s.\n"
"\n"
-"Carregue em <Enter> para obter uma linha de comandos. Se quer fazer do seu "
-"sistema o ambiente de raiz, execute o comando:\n"
+"Carregue em <Enter> para obter uma linha de comandos. Se quer fazer do seu sistema o ambiente de raiz, execute o comando:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
@@ -1663,36 +1647,31 @@ msgstr ""
#: ../rescue.py:393
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
-"be mounted under %s.\n"
+"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may be mounted under %s.\n"
"\n"
-"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
-"exit from the shell."
+"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar montar parte ou a totalidade do seu sistema. Parte "
-"deste pode estar montado em %s.\n"
+"Ocorreu um erro ao tentar montar parte ou a totalidade do seu sistema. Parte deste pode estar montado em %s.\n"
"\n"
-"Carregue em <Enter> para obter uma linha de comandos. O sistema irá "
-"reiniciar-se automaticamente quando sair da linha de comandos."
+"Carregue em <Enter> para obter uma linha de comandos. O sistema irá reiniciar-se automaticamente quando sair da linha de comandos."
#: ../rescue.py:402
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Modo de Recuperação"
#: ../rescue.py:403
-msgid ""
-"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
-"will reboot automatically when you exit from the shell."
-msgstr ""
-"Não tem nenhuma partição de Linux. Carregue em <Enter> para obter uma "
-"'shell'. O sistema irá reiniciar-se automaticamente quando sair da 'shell'."
+msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr "Não tem nenhuma partição de Linux. Carregue em <Enter> para obter uma 'shell'. O sistema irá reiniciar-se automaticamente quando sair da 'shell'."
#: ../rescue.py:416
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "O seu sistema está montado na directoria %s."
-#: ../text.py:196 ../text.py:280 ../text.py:293 tmp/exnSave.glade.h:7
+#: ../text.py:196
+#: ../text.py:280
+#: ../text.py:293
+#: tmp/exnSave.glade.h:7
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
@@ -1709,11 +1688,13 @@ msgstr "Enviar para o Bugzilla (%s)"
msgid "Send to remote server (scp)"
msgstr "Enviar para um servidor remoto (SCP)"
-#: ../text.py:215 ../text.py:228
+#: ../text.py:215
+#: ../text.py:228
msgid "User name"
msgstr "Utilizador"
-#: ../text.py:217 ../text.py:230
+#: ../text.py:217
+#: ../text.py:230
msgid "Password"
msgstr "Senha"
@@ -1742,15 +1723,18 @@ msgstr "Utilizar esta frase-senha para todos os novos dispositivos cifrados"
msgid "The passphrase must be at least %d characters long."
msgstr "A frase-senha deve ter pelo menos %d caracteres."
-#: ../text.py:387 tmp/lukspassphrase.glade.h:6
+#: ../text.py:387
+#: tmp/lukspassphrase.glade.h:6
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase-senha"
-#: ../text.py:395 tmp/lukspassphrase.glade.h:7
+#: ../text.py:395
+#: tmp/lukspassphrase.glade.h:7
msgid "This is a global passphrase"
msgstr "Esta é uma frase-senha global"
-#: ../text.py:461 ../text.py:465
+#: ../text.py:461
+#: ../text.py:465
msgid "Repository editing is not available in text mode."
msgstr "A edição de repositórios não está disponível no modo de texto."
@@ -1759,12 +1743,15 @@ msgstr "A edição de repositórios não está disponível no modo de texto."
msgid "Please enter your %(instkey)s"
msgstr "Por favor indique a sua %(instkey)s"
-#: ../text.py:522 tmp/instkey.glade.h:6
+#: ../text.py:522
+#: tmp/instkey.glade.h:6
#, no-c-format, python-format
msgid "Skip entering %(instkey)s"
msgstr "Ignorar a introdução de %(instkey)s"
-#: ../text.py:570 ../loader/lang.c:63 ../loader/loader.c:215
+#: ../text.py:570
+#: ../loader/lang.c:63
+#: ../loader/loader.c:215
#, c-format, python-format
msgid "Welcome to %s for %s"
msgstr "Bem-vindo ao %s para %s"
@@ -1775,14 +1762,16 @@ msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo ao %s"
#: ../text.py:574
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
-"screen"
-msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar "
+msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar "
-#: ../text.py:664 ../loader/net.c:111 ../loader/net.c:454 ../loader/net.c:510
-#: ../loader/net.c:655 ../loader/net.c:663 ../loader/net.c:1086
+#: ../text.py:664
+#: ../loader/net.c:111
+#: ../loader/net.c:454
+#: ../loader/net.c:510
+#: ../loader/net.c:655
+#: ../loader/net.c:663
+#: ../loader/net.c:1086
#: ../loader/net.c:1093
msgid "Retry"
msgstr "Repetir"
@@ -1793,23 +1782,20 @@ msgstr "Cancelado"
#: ../text.py:691
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-msgstr ""
-"Não posso ir para o passo anterior a partir daqui. Vai ter que tentar "
-"novamente."
+msgstr "Não posso ir para o passo anterior a partir daqui. Vai ter que tentar novamente."
-#: ../upgrade.py:92 ../upgrade.py:113
+#: ../upgrade.py:92
+#: ../upgrade.py:113
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "Continuar com a actualização?"
#: ../upgrade.py:93
#, python-format
msgid ""
-"You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed system "
-"is for %s architecture. \n"
+"You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed system is for %s architecture. \n"
"\n"
msgstr ""
-"Optou pela actualização para a arquitectura %s, mas o sistema instalado é da "
-"arquitectura %s.\n"
+"Optou pela actualização para a arquitectura %s, mas o sistema instalado é da arquitectura %s.\n"
"\n"
#: ../upgrade.py:97
@@ -1819,12 +1805,10 @@ msgstr "Deseja actualizar o sistema instalado para a arquitectura %s?"
#: ../upgrade.py:114
msgid ""
-"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
-"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
+"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
-"Os sistemas de ficheiros da instalação de Linux que escolheu actualizar já "
-"foram montados. Não pode retroceder deste ponto. \n"
+"Os sistemas de ficheiros da instalação de Linux que escolheu actualizar já foram montados. Não pode retroceder deste ponto. \n"
"\n"
#: ../upgrade.py:118
@@ -1838,13 +1822,9 @@ msgstr "Montagem falhou"
#: ../upgrade.py:240
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
-"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
+"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Um ou mais dos sistemas de ficheiros listados no ficheiro /etc/fstab do seu "
-"sistema Linux não pode ser montado. Corrija este problema e tente novamente "
-"a actualização."
+msgstr "Um ou mais dos sistemas de ficheiros listados no ficheiro /etc/fstab do seu sistema Linux não pode ser montado. Corrija este problema e tente novamente a actualização."
#: ../upgrade.py:247
#, fuzzy
@@ -1852,21 +1832,15 @@ msgid "Upgrade root not found"
msgstr "Actualizar a Configuração do Gestor de Arranque"
#: ../upgrade.py:248
-msgid ""
-"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
-"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
-msgstr ""
+msgid "The root for the previously installed system was not found. You can exit installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
+msgstr "A raiz do sistema previamente instalado não foi encontrada. Você pode sair do instalador ou voltar atrás e escolher instalar em vez de actualizar."
#: ../upgrade.py:271
msgid ""
-"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
-"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
-"the upgrade.\n"
+"The following files are absolute symbolic links, which we do not support during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Os seguintes ficheiros são ligações simbólicas absolutas, as quais não são "
-"suportadas durante uma actualização. Por favor substitua-las por ligações "
-"simbólicas relativas e reinicie a actualização.\n"
+"Os seguintes ficheiros são ligações simbólicas absolutas, as quais não são suportadas durante uma actualização. Por favor substitua-las por ligações simbólicas relativas e reinicie a actualização.\n"
"\n"
#: ../upgrade.py:277
@@ -1875,14 +1849,10 @@ msgstr "Ligações Simbólicas Absolutas"
#: ../upgrade.py:288
msgid ""
-"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
-"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
-"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
+"The following are directories which should instead be symbolic links, which will cause problems with the upgrade. Please return them to their original state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"As seguintes directorias deviam ser ligações simbólicas; isto irá causar "
-"problemas durante a actualização. Por favor coloque-as no estado original "
-"como ligações simbólicas e reinicie a actualização.\n"
+"As seguintes directorias deviam ser ligações simbólicas; isto irá causar problemas durante a actualização. Por favor coloque-as no estado original como ligações simbólicas e reinicie a actualização.\n"
"\n"
#: ../upgrade.py:294
@@ -1925,15 +1895,11 @@ msgstr "A desistir da ligação ao fim de %d tentativas!\n"
#: ../vnc.py:197
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
-msgstr ""
-"Ligue o seu cliente de VNC manualmente, por favor, a %s para iniciar a "
-"instalação."
+msgstr "Ligue o seu cliente de VNC manualmente, por favor, a %s para iniciar a instalação."
#: ../vnc.py:199
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
-msgstr ""
-"Ligue, por favor, o seu cliente de VNC manualmente a %s para iniciar a "
-"instalação."
+msgstr "Ligue, por favor, o seu cliente de VNC manualmente a %s para iniciar a instalação."
#: ../vnc.py:202
msgid "Starting VNC..."
@@ -2001,44 +1967,53 @@ msgstr ""
"Erro Desconhecido. A interromper. \n"
"\n"
-#: ../vnc.py:273 ../vnc.py:366
+#: ../vnc.py:273
+#: ../vnc.py:366
msgid "VNC Configuration"
msgstr "Configuração do VNC"
-#: ../vnc.py:276 ../vnc.py:370
+#: ../vnc.py:276
+#: ../vnc.py:370
msgid "No password"
msgstr "Sem senha"
-#: ../vnc.py:278 ../vnc.py:373
-msgid ""
-"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
-"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
-"installation"
-msgstr ""
-"Uma senha impede que pessoas não autorizadas se liguem e sigam a evolução da "
-"instalação. Por favor indique uma senha para a instalação"
+#: ../vnc.py:278
+#: ../vnc.py:373
+msgid "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring your installation progress. Please enter a password to be used for the installation"
+msgstr "Uma senha impede que pessoas não autorizadas se liguem e sigam a evolução da instalação. Por favor indique uma senha para a instalação"
-#: ../vnc.py:286 ../vnc.py:381 ../textw/userauth_text.py:47
+#: ../vnc.py:286
+#: ../vnc.py:381
+#: ../textw/userauth_text.py:47
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: ../vnc.py:287 ../vnc.py:382 ../textw/userauth_text.py:49
+#: ../vnc.py:287
+#: ../vnc.py:382
+#: ../textw/userauth_text.py:49
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Senha (de novo):"
-#: ../vnc.py:305 ../vnc.py:404 ../textw/userauth_text.py:70
+#: ../vnc.py:305
+#: ../vnc.py:404
+#: ../textw/userauth_text.py:70
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Erro na Inserção da Senha"
-#: ../vnc.py:306 ../vnc.py:405 ../textw/userauth_text.py:71
+#: ../vnc.py:306
+#: ../vnc.py:405
+#: ../textw/userauth_text.py:71
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "As senhas inseridas são diferentes. Por favor tente novamente."
-#: ../vnc.py:311 ../vnc.py:410 ../textw/userauth_text.py:66
+#: ../vnc.py:311
+#: ../vnc.py:410
+#: ../textw/userauth_text.py:66
msgid "Password Length"
msgstr "Tamanho da Senha"
-#: ../vnc.py:312 ../vnc.py:411
+#: ../vnc.py:312
+#: ../vnc.py:411
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "A senha deve ter pelo menos seis caracteres."
@@ -2047,20 +2022,15 @@ msgid "Unable to Start X"
msgstr "Não Foi Possível Iniciar o X"
#: ../vnc.py:336
-msgid ""
-"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
-"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
-"install or continue with a text mode install?"
-msgstr ""
-"Não foi possível iniciar o X no seu computador. Deseja iniciar o VNC para "
-"se ligar a este computador a partir de outro computador e realizar uma "
-"instalação gráfica ou continuar com uma instalação em modo texto?"
+msgid "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to connect to this computer from another computer and perform a graphical install or continue with a text mode install?"
+msgstr "Não foi possível iniciar o X no seu computador. Deseja iniciar o VNC para se ligar a este computador a partir de outro computador e realizar uma instalação gráfica ou continuar com uma instalação em modo texto?"
#: ../vnc.py:355
msgid "Start VNC"
msgstr "Iniciar o VNC"
-#: ../vnc.py:356 ../vnc.py:358
+#: ../vnc.py:356
+#: ../vnc.py:358
msgid "Use text mode"
msgstr "Usar o modo de texto"
@@ -2110,11 +2080,13 @@ msgstr "A terminar actualização"
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..."
msgstr "A terminar processo de actualização. Isto pode demorar algum tempo..."
-#: ../yuminstall.py:293 ../iw/task_gui.py:301
+#: ../yuminstall.py:293
+#: ../iw/task_gui.py:301
msgid "Error Setting Up Repository"
msgstr "Erro ao Configurar o Repositório"
-#: ../yuminstall.py:294 ../iw/task_gui.py:302
+#: ../yuminstall.py:294
+#: ../iw/task_gui.py:302
#, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
@@ -2156,7 +2128,8 @@ msgstr "Não foi possível aceder ao disco."
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
msgstr "O repositório %r não tem nome na configuração; a usar o seu ID"
-#: ../yuminstall.py:654 ../yuminstall.py:656
+#: ../yuminstall.py:654
+#: ../yuminstall.py:656
msgid "Re_boot"
msgstr "Re_iniciar"
@@ -2167,18 +2140,14 @@ msgstr "_Ejectar"
#: ../yuminstall.py:665
#, python-format
msgid ""
-"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
-"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
+"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
"\n"
-"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
-"likely require reinstallation.\n"
+"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Não foi possível abrir o ficheiro %s. Isto deve-se a um ficheiro em falta ou "
-"talvez um pacote estragado. Verifique o seu suporte físico de instalação.\n"
+"Não foi possível abrir o ficheiro %s. Isto deve-se a um ficheiro em falta ou talvez um pacote estragado. Verifique o seu suporte físico de instalação.\n"
"\n"
-"Se sair, o seu sistema ficará num estado inconsistente que poderá necessitar "
-"de reinstalação.\n"
+"Se sair, o seu sistema ficará num estado inconsistente que poderá necessitar de reinstalação.\n"
"\n"
#: ../yuminstall.py:708
@@ -2191,12 +2160,11 @@ msgstr "A repetir a transferência..."
#: ../yuminstall.py:780
#, python-format
-msgid ""
-"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao executar a sua transacção, pela seguinte razão: %s\n"
+msgid "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
+msgstr "Ocorreu um erro ao executar a sua transacção, pela seguinte razão: %s\n"
-#: ../yuminstall.py:815 ../yuminstall.py:816
+#: ../yuminstall.py:815
+#: ../yuminstall.py:816
msgid "file conflicts"
msgstr "conflitos de ficheiros"
@@ -2247,29 +2215,21 @@ msgstr ""
#: ../yuminstall.py:854
#, python-format
-msgid ""
-"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
-"s.\n"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao executar a sua transacção, pelas seguintes razões: %s.\n"
+msgid "There was an error running your transaction for the following reason(s): %s.\n"
+msgstr "Ocorreu um erro ao executar a sua transacção, pelas seguintes razões: %s.\n"
-#: ../yuminstall.py:861 ../yuminstall.py:866
+#: ../yuminstall.py:861
+#: ../yuminstall.py:866
msgid "Error Running Transaction"
msgstr "Erro ao Executar a Transacção"
#: ../yuminstall.py:1023
-msgid ""
-"Some of your software repositories require networking, but there was an "
-"error enabling the network on your system."
-msgstr ""
+msgid "Some of your software repositories require networking, but there was an error enabling the network on your system."
+msgstr "Alguns dos repositórios de software necessitam de rede, mas houve um erro ao activar a rede no seu sistema."
#: ../yuminstall.py:1057
-msgid ""
-"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
-"the generation of your install tree."
-msgstr ""
-"Não é possível ler a informação dos grupos dos repositórios. Este é um "
-"problema com a geração da sua árvore de instalação."
+msgid "Unable to read group information from repositories. This is a problem with the generation of your install tree."
+msgstr "Não é possível ler a informação dos grupos dos repositórios. Este é um problema com a geração da sua árvore de instalação."
#: ../yuminstall.py:1095
msgid "Retrieving installation information..."
@@ -2284,39 +2244,32 @@ msgstr "A obter a informação de instalação do %s..."
msgid "Installation Progress"
msgstr "Progresso da Instalação"
-#: ../yuminstall.py:1112 ../textw/constants_text.py:64
+#: ../yuminstall.py:1112
+#: ../textw/constants_text.py:64
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../yuminstall.py:1125 ../yuminstall.py:1313
+#: ../yuminstall.py:1125
+#: ../yuminstall.py:1313
#, python-format
msgid ""
-"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
-"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
-"generated.\n"
+"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your install tree has been correctly generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Não foi possível ler os meta-dados do pacote. Isto poderá ser devido a uma "
-"pasta 'repodata' em falta. Por favor verifique que a sua árvore de "
-"instalação foi gerada correctamente.\n"
+"Não foi possível ler os meta-dados do pacote. Isto poderá ser devido a uma pasta 'repodata' em falta. Por favor verifique que a sua árvore de instalação foi gerada correctamente.\n"
"\n"
"%s"
-#: ../yuminstall.py:1176 ../iw/GroupSelector.py:485
+#: ../yuminstall.py:1176
+#: ../iw/GroupSelector.py:485
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sem categoria"
#: ../yuminstall.py:1338
#, python-format
-msgid ""
-"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
-"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
-"installer."
-msgstr ""
-"Os pacotes que seleccionou necessitam de %d MB em espaço livre para a "
-"instalação, mas você não tem espaço disponível suficiente. Poderá mudar a "
-"sua selecção ou sair do instalador."
+msgid "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you do not have enough available. You can change your selections or exit the installer."
+msgstr "Os pacotes que seleccionou necessitam de %d MB em espaço livre para a instalação, mas você não tem espaço disponível suficiente. Poderá mudar a sua selecção ou sair do instalador."
#: ../yuminstall.py:1357
msgid "Reboot?"
@@ -2328,24 +2281,13 @@ msgstr "O seu computador vai agora ser reiniciado."
#: ../yuminstall.py:1511
#, python-format
-msgid ""
-"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
-"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
-msgstr ""
-"Parece estar actualizar um sistema que é demasiado antigo para ser "
-"actualizado para esta versão do %s. Deseja continuar o processo de "
-"actualização?"
+msgid "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr "Parece estar actualizar um sistema que é demasiado antigo para ser actualizado para esta versão do %s. Deseja continuar o processo de actualização?"
#: ../yuminstall.py:1540
#, python-format
-msgid ""
-"The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which "
-"does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not "
-"succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
-msgstr ""
-"A arquitectura da versão do %s que está a actualizar parece ser a %s, que "
-"não corresponde à sua arquitectura anterior %s. É provável que isto não "
-"resulte. Tem a certeza que deseja continuar o processo de actualização?"
+msgid "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr "A arquitectura da versão do %s que está a actualizar parece ser a %s, que não corresponde à sua arquitectura anterior %s. É provável que isto não resulte. Tem a certeza que deseja continuar o processo de actualização?"
#: ../yuminstall.py:1591
msgid "Post Upgrade"
@@ -2369,8 +2311,7 @@ msgstr "Início da Instalação"
#: ../yuminstall.py:1821
msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
-msgstr ""
-"A iniciar o processo de instalação. Isto pode demorar vários minutos..."
+msgstr "A iniciar o processo de instalação. Isto pode demorar vários minutos..."
#: ../yuminstall.py:1859
msgid "Dependency Check"
@@ -2407,18 +2348,17 @@ msgstr "_Confirme:"
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "O Caps Lock está ligado."
-#: ../iw/account_gui.py:107 ../iw/account_gui.py:115 ../iw/account_gui.py:122
-#: ../iw/account_gui.py:144 ../textw/userauth_text.py:74
+#: ../iw/account_gui.py:107
+#: ../iw/account_gui.py:115
+#: ../iw/account_gui.py:122
+#: ../iw/account_gui.py:144
+#: ../textw/userauth_text.py:74
msgid "Error with Password"
msgstr "Erro com a Senha"
#: ../iw/account_gui.py:108
-msgid ""
-"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
-"to continue."
-msgstr ""
-"Para continuar, deve inserir a sua senha de root e confirmá-la escrevendo-a "
-"uma segunda vez."
+msgid "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time to continue."
+msgstr "Para continuar, deve inserir a sua senha de root e confirmá-la escrevendo-a uma segunda vez."
#: ../iw/account_gui.py:116
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
@@ -2428,11 +2368,13 @@ msgstr "As senhas inseridas são diferentes. Por favor tente novamente."
msgid "The root password must be at least six characters long."
msgstr "A senha de root deve ter pelo menos seis caracteres."
-#: ../iw/account_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:83
+#: ../iw/account_gui.py:132
+#: ../textw/userauth_text.py:83
msgid "Weak Password"
msgstr "Senha Fraca"
-#: ../iw/account_gui.py:133 ../textw/userauth_text.py:84
+#: ../iw/account_gui.py:133
+#: ../textw/userauth_text.py:84
#, python-format
msgid ""
"Weak password provided: %s\n"
@@ -2443,38 +2385,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Quer continuar com a actualização?"
-#: ../iw/account_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:75
-msgid ""
-"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
-msgstr ""
-"A senha indicada contém caracteres não-ASCII, e estes não são permitidos em "
-"senhas."
+#: ../iw/account_gui.py:145
+#: ../textw/userauth_text.py:75
+msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
+msgstr "A senha indicada contém caracteres não-ASCII, e estes não são permitidos em senhas."
#: ../iw/autopart_type.py:101
-msgid ""
-"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
-"specific filesystems can be resized."
-msgstr ""
-"Não existem partições para dimensionar. Só é possível dimensionar partições "
-"físicas, desde que tenham determinados sistemas de ficheiros"
+msgid "No partitions are available to resize. Only physical partitions with specific filesystems can be resized."
+msgstr "Não existem partições para dimensionar. Só é possível dimensionar partições físicas, desde que tenham determinados sistemas de ficheiros"
#: ../iw/autopart_type.py:124
#, fuzzy
msgid "Resize FileSystem Error"
-msgstr "A dimensionar o sistema de ficheiros em %s..."
+msgstr "Erro ao obter a informação do sistema de ficheiros: %s"
-#: ../iw/autopart_type.py:125 ../iw/autopart_type.py:134
-#, python-format
+#: ../iw/autopart_type.py:125
+#: ../iw/autopart_type.py:134
+#, fuzzy, python-format
msgid "%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s"
#: ../iw/autopart_type.py:133
+#, fuzzy
msgid "Resize Device Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao fechar dispositivo %s"
#: ../iw/autopart_type.py:208
-msgid ""
-"Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
+msgid "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
msgstr "Deseja mesmo arrancar a partir de um disco não usado na instalação?"
#: ../iw/autopart_type.py:285
@@ -2489,28 +2426,33 @@ msgstr "Terá de indicar um nome de iniciador."
msgid "Error with Data"
msgstr "Erro nos Dados"
-#: ../iw/autopart_type.py:398 ../iw/autopart_type.py:399
+#: ../iw/autopart_type.py:398
+#: ../iw/autopart_type.py:399
+#, fuzzy
msgid "Rescanning disks"
-msgstr ""
+msgstr "Formatar disquetes"
-#: ../iw/autopart_type.py:452 ../textw/partition_text.py:63
+#: ../iw/autopart_type.py:452
+#: ../textw/partition_text.py:63
#, fuzzy
msgid "Use entire drive"
msgstr "_Ignorar a unidade"
-#: ../iw/autopart_type.py:453 ../textw/partition_text.py:64
+#: ../iw/autopart_type.py:453
+#: ../textw/partition_text.py:64
msgid "Replace existing Linux system"
-msgstr ""
+msgstr "Substituir sistema Linux existente"
#: ../iw/autopart_type.py:454
#, fuzzy
msgid "Shrink current system"
msgstr "_Encriptar o sistema"
-#: ../iw/autopart_type.py:455 ../textw/partition_text.py:65
+#: ../iw/autopart_type.py:455
+#: ../textw/partition_text.py:65
#, fuzzy
msgid "Use free space"
-msgstr "Sem espaço livre"
+msgstr "Espaço Livre (MB)"
#: ../iw/autopart_type.py:456
msgid "Create custom layout"
@@ -2521,12 +2463,8 @@ msgid "_Use a boot loader password"
msgstr "_Utilizar uma senha no gestor de arranque"
#: ../iw/blpasswidget.py:48
-msgid ""
-"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
-"increasing security."
-msgstr ""
-"Uma senha no gestor de arranque impede que os utilizadores alterem as opções "
-"do 'kernel', o que dá uma segurança mais elevada."
+msgid "A boot loader password prevents users from changing kernel options, increasing security."
+msgstr "Uma senha no gestor de arranque impede que os utilizadores alterem as opções do 'kernel', o que dá uma segurança mais elevada."
#: ../iw/blpasswidget.py:79
msgid "Change _password"
@@ -2537,12 +2475,8 @@ msgid "Enter Boot Loader Password"
msgstr "Insira a Senha do Gestor de Arranque"
#: ../iw/blpasswidget.py:108
-msgid ""
-"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
-"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
-msgstr ""
-"Indique uma senha do gestor de arranque e confirme-a de seguida. (Lembre-se "
-"que o seu teclado na BIOS pode ser diferente do que está habituado)."
+msgid "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
+msgstr "Indique uma senha do gestor de arranque e confirme-a de seguida. (Lembre-se que o seu teclado na BIOS pode ser diferente do que está habituado)."
#: ../iw/blpasswidget.py:115
msgid "_Password:"
@@ -2562,13 +2496,11 @@ msgstr "As senhas não coincidem"
#: ../iw/blpasswidget.py:152
msgid ""
-"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
-"longer boot loader password.\n"
+"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a longer boot loader password.\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
-"A senha do gestor de arranque tem menos do que seis caracteres. Recomendamos "
-"uma senha mais longa.\n"
+"A senha do gestor de arranque tem menos do que seis caracteres. Recomendamos uma senha mais longa.\n"
"\n"
"Deseja continuar com esta senha?"
@@ -2576,7 +2508,8 @@ msgstr ""
msgid "Boot Loader Configuration"
msgstr "Configuração do Gestor de Arranque"
-#: ../iw/bootloader_main_gui.py:179 ../iw/bootloader_main_gui.py:184
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:179
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:184
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:221
#, python-format
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
@@ -2590,7 +2523,8 @@ msgstr "_Mudar de dispositivo"
msgid "Congratulations"
msgstr "Parabéns"
-#: ../iw/congrats_gui.py:74 ../textw/complete_text.py:39
+#: ../iw/congrats_gui.py:74
+#: ../textw/complete_text.py:39
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
@@ -2600,38 +2534,40 @@ msgstr ""
"\n"
"%s%s"
-#: ../iw/congrats_gui.py:77 ../textw/complete_text.py:42
+#: ../iw/congrats_gui.py:77
+#: ../textw/complete_text.py:42
+#, fuzzy
msgid "Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Desligar"
-#: ../iw/congrats_gui.py:79 ../textw/complete_text.py:44
+#: ../iw/congrats_gui.py:79
+#: ../textw/complete_text.py:44
#, fuzzy
msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
msgstr ""
"Por favor, arranque o computador para usar o sistema instalado.\n"
"\n"
-#: ../iw/congrats_gui.py:81 ../textw/complete_text.py:46
+#: ../iw/congrats_gui.py:81
+#: ../textw/complete_text.py:46
#, fuzzy
msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
msgstr ""
"Por favor, arranque o computador para usar o sistema instalado.\n"
"\n"
-#: ../iw/congrats_gui.py:86 ../textw/complete_text.py:51
-msgid ""
-"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
-"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
+#: ../iw/congrats_gui.py:86
+#: ../textw/complete_text.py:51
+msgid "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your system and installation of these updates is recommended after the reboot."
msgstr ""
-#: ../iw/congrats_gui.py:90 ../textw/complete_text.py:55
+#: ../iw/congrats_gui.py:90
+#: ../textw/complete_text.py:55
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
-"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be "
-"available to ensure the proper functioning of your system and installation "
-"of these updates is recommended after the reboot."
+"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your system and installation of these updates is recommended after the reboot."
msgstr ""
#: ../iw/examine_gui.py:37
@@ -2644,12 +2580,8 @@ msgid "_Install %s"
msgstr "_Instalar o %s"
#: ../iw/examine_gui.py:61
-msgid ""
-"Choose this option to freshly install your system. Existing software and "
-"data may be overwritten depending on your configuration choices."
-msgstr ""
-"Escolha esta opção para instalar o sistema do zero. Os programas e dados "
-"actuais poderão ser apagados dependendo nas opções que escolher de seguida."
+msgid "Choose this option to freshly install your system. Existing software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
+msgstr "Escolha esta opção para instalar o sistema do zero. Os programas e dados actuais poderão ser apagados dependendo nas opções que escolher de seguida."
#: ../iw/examine_gui.py:65
msgid "_Upgrade an existing installation"
@@ -2657,12 +2589,8 @@ msgstr "Act_ualizar uma instalação existente"
#: ../iw/examine_gui.py:67
#, python-format
-msgid ""
-"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
-"This option preserves the existing data on your drives."
-msgstr ""
-"Escolha esta opção se quer actualizar o seu sistema %s actual. Esta opção "
-"preserva os dados presentes nas unidades de armazenamento."
+msgid "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. This option preserves the existing data on your drives."
+msgstr "Escolha esta opção se quer actualizar o seu sistema %s actual. Esta opção preserva os dados presentes nas unidades de armazenamento."
#: ../iw/examine_gui.py:116
msgid "The following installed system will be upgraded:"
@@ -2672,29 +2600,29 @@ msgstr "Vai ser actualizado o seguinte sistema:"
msgid "Unknown Linux system"
msgstr "Sistema Linux desconhecido"
-#: ../iw/language_gui.py:33 ../textw/language_text.py:46
+#: ../iw/language_gui.py:33
+#: ../textw/language_text.py:46
msgid "Language Selection"
msgstr "Escolha de Língua"
-#: ../iw/language_gui.py:81 ../textw/language_text.py:47 ../loader/lang.c:376
+#: ../iw/language_gui.py:81
+#: ../textw/language_text.py:47
+#: ../loader/lang.c:376
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Que língua gostaria de utilizar durante o processo de instalação?"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:120 ../iw/lvm_dialog_gui.py:166
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:178 ../iw/lvm_dialog_gui.py:217
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:293 ../iw/lvm_dialog_gui.py:613
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:120
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:166
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:178
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:217
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:293
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:613
msgid "Not enough space"
msgstr "Falta de espaço"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:121
-msgid ""
-"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
-"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
-"than the available space."
-msgstr ""
-"O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque, se assim fosse, o "
-"espaço necessário pelos volumes lógicos definidos no momento seria aumentado "
-"para um valor superior ao espaço disponível."
+msgid "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space required by the currently defined logical volumes will be increased to more than the available space."
+msgstr "O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque, se assim fosse, o espaço necessário pelos volumes lógicos definidos no momento seria aumentado para um valor superior ao espaço disponível."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:130
msgid "Confirm Physical Extent Change"
@@ -2702,75 +2630,45 @@ msgstr "Confirmar Alteração da Extensão Física"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:131
msgid ""
-"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
-"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
-"multiple of the physical extent.\n"
+"This change in the value of the physical extent will require the sizes of the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer multiple of the physical extent.\n"
"\n"
"This change will take effect immediately."
msgstr ""
-"Esta alteração no valor da extensão física necessita que os tamanhos dos "
-"pedidos de volumes lógicos actuais seja arredondado para um múltiplo da "
-"extensão física.\n"
+"Esta alteração no valor da extensão física necessita que os tamanhos dos pedidos de volumes lógicos actuais seja arredondado para um múltiplo da extensão física.\n"
"\n"
"Esta alteração terá efeito imediato."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:140 ../iw/lvm_dialog_gui.py:200
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:140
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:200
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinuar"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:167
#, python-format
-msgid ""
-"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
-"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
-"volume group."
-msgstr ""
-"O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o valor "
-"seleccionado (%10.2f MB) é maior do que o tamanho do volume físico mais "
-"pequeno (%10.2f MB) no grupo de volumes."
+msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume group."
+msgstr "O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o valor seleccionado (%10.2f MB) é maior do que o tamanho do volume físico mais pequeno (%10.2f MB) no grupo de volumes."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179
#, python-format
-msgid ""
-"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
-"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume "
-"(%10.2f MB) in the volume group."
-msgstr ""
-"O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o valor "
-"seleccionado (%10.2f MB) é maior do que o tamanho do volume físico mais "
-"pequeno (%10.2f MB) no grupo de volumes."
+msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume group."
+msgstr "O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o valor seleccionado (%10.2f MB) é maior do que o tamanho do volume físico mais pequeno (%10.2f MB) no grupo de volumes."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:193
msgid "Too small"
msgstr "Demasiado pequeno"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:194
-msgid ""
-"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
-"on one or more of the physical volumes in the volume group."
-msgstr ""
-"Esta alteração no valor da extensão física irá desperdiçar um espaço "
-"substancial num ou mais volumes físicos no grupo de volumes."
+msgid "This change in the value of the physical extent will waste substantial space on one or more of the physical volumes in the volume group."
+msgstr "Esta alteração no valor da extensão física irá desperdiçar um espaço substancial num ou mais volumes físicos no grupo de volumes."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:218
#, python-format
-msgid ""
-"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
-"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
-"defined logical volumes."
-msgstr ""
-"O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o tamanho máximo "
-"dos volumes lógicos (%10.2f MB) é menor do que um ou mais volumes lógicos "
-"definidos."
+msgid "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently defined logical volumes."
+msgstr "O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o tamanho máximo dos volumes lógicos (%10.2f MB) é menor do que um ou mais volumes lógicos definidos."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:294
-msgid ""
-"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
-"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
-msgstr ""
-"O utilizador não pode remover este volume físico porque, deste modo, o grupo "
-"de volumes será demasiado pequeno para guardar o grupo de volumes lógicos "
-"definidos actualmente."
+msgid "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group will be too small to hold the currently defined logical volumes."
+msgstr "O utilizador não pode remover este volume físico porque, deste modo, o grupo de volumes será demasiado pequeno para guardar o grupo de volumes lógicos definidos actualmente."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371
msgid "Make Logical Volume"
@@ -2781,24 +2679,29 @@ msgstr "Criar Volume Lógico"
msgid "Edit Logical Volume: %s"
msgstr "Editar Volume Lógico: %s"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:407 ../iw/partition_dialog_gui.py:306
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:407
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:306
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:364
msgid "_Mount Point:"
msgstr "_Montar em:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/raid_dialog_gui.py:373
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:373
msgid "_File System Type:"
msgstr "Tipo de sistema de _ficheiros:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/raid_dialog_gui.py:383
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:383
msgid "Original File System Type:"
msgstr "Tipo original de sistema de ficheiros:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:430 ../iw/raid_dialog_gui.py:388
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:430
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:388
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:436 ../iw/partition_dialog_gui.py:351
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:436
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:351
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:394
msgid "Original File System Label:"
msgstr "Etiqueta original do sistema de ficheiros:"
@@ -2811,7 +2714,8 @@ msgstr "Nome do volume _lógico:"
msgid "Logical Volume Name:"
msgstr "Nome do volume lógico:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:460 ../iw/partition_dialog_gui.py:361
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:460
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:361
msgid "_Size (MB):"
msgstr "_Tamanho (MB):"
@@ -2824,8 +2728,10 @@ msgstr "Tamanho (MB):"
msgid "(Max size is %s MB)"
msgstr "(Tamanho máximo %s MB)"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:495 ../iw/partition_dialog_gui.py:413
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:322 ../iw/raid_dialog_gui.py:345
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:495
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:413
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:322
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:345
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Encriptar"
@@ -2840,8 +2746,7 @@ msgstr "Nome de volume lógico inválido"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:556
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr ""
-"O nome do volume lógico \"%s\" já está em uso. Por favor seleccione outro."
+msgstr "O nome do volume lógico \"%s\" já está em uso. Por favor seleccione outro."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:584
msgid "Mount point in use"
@@ -2850,8 +2755,7 @@ msgstr "Ponto de montagem já utilizado"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:585
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
-msgstr ""
-"O ponto de montagem \"%s\" já está em uso. Por favor, seleccione outro."
+msgstr "O ponto de montagem \"%s\" já está em uso. Por favor, seleccione outro."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:600
msgid "Illegal size"
@@ -2863,15 +2767,8 @@ msgstr "O valor do tamanho que inseriu não é um número válido maior que 0."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:614
#, python-format
-msgid ""
-"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical "
-"volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical "
-"Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group."
-msgstr ""
-"O tamanho actual pedido (%10.2f MB) é maior do que o tamanho máximo dos "
-"volumes lógicos (%10.2f MB). Para aumentar este limite, o utilizador pode "
-"criar mais Volumes Físicos no espaço sem partições e adicioná-los a este "
-"Grupo de Volumes."
+msgid "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group."
+msgstr "O tamanho actual pedido (%10.2f MB) é maior do que o tamanho máximo dos volumes lógicos (%10.2f MB). Para aumentar este limite, o utilizador pode criar mais Volumes Físicos no espaço sem partições e adicioná-los a este Grupo de Volumes."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:708
msgid "No free slots"
@@ -2887,14 +2784,8 @@ msgid "No free space"
msgstr "Sem espaço livre"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:716
-msgid ""
-"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
-"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
-"currently existing logical volumes"
-msgstr ""
-"Não existe espaço livre no grupo de volumes para criar novos volumes "
-"lógicos. Para adicionar um volume lógico, o utilizador necessitará de "
-"reduzir o tamanho de um ou mais volumes lógicos existentes no momento"
+msgid "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To add a logical volume you must reduce the size of one or more of the currently existing logical volumes"
+msgstr "Não existe espaço livre no grupo de volumes para criar novos volumes lógicos. Para adicionar um volume lógico, o utilizador necessitará de reduzir o tamanho de um ou mais volumes lógicos existentes no momento"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:748
#, python-format
@@ -2912,8 +2803,7 @@ msgstr "Nome já utilizado"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:871
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr ""
-"O nome de grupo de volume \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro."
+msgstr "O nome de grupo de volume \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095
msgid "Not enough physical volumes"
@@ -2921,17 +2811,13 @@ msgstr "Volumes físicos insuficientes"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1096
msgid ""
-"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
-"Volume Group.\n"
+"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM Volume Group.\n"
"\n"
-"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
-"select the \"LVM\" option again."
+"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
-"É necessária pelo menos uma partição de volume físico para criar um grupo de "
-"volumes de LVM.\n"
+"É necessária pelo menos uma partição de volume físico para criar um grupo de volumes de LVM.\n"
"\n"
-"Crie uma partição ou um grupo RAID do tipo \"volume físico (LVM)\" e depois "
-"escolha a opção \"LVM\" de novo."
+"Crie uma partição ou um grupo RAID do tipo \"volume físico (LVM)\" e depois escolha a opção \"LVM\" de novo."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1107
msgid "Make LVM Volume Group"
@@ -2978,20 +2864,25 @@ msgstr "Espaço total:"
msgid "Logical Volume Name"
msgstr "Nome do Volume Lógico"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1238 ../iw/partition_gui.py:366
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 ../textw/upgrade_text.py:118
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1238
+#: ../iw/partition_gui.py:366
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140
+#: ../textw/upgrade_text.py:118
msgid "Mount Point"
msgstr "Montar Em"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1241 ../iw/partition_gui.py:371
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1241
+#: ../iw/partition_gui.py:371
msgid "Size (MB)"
msgstr "Tamanho (MB)"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1255 ../iw/osbootwidget.py:94
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1255
+#: ../iw/osbootwidget.py:94
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1258 ../iw/osbootwidget.py:98
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1258
+#: ../iw/osbootwidget.py:98
#: ../iw/partition_gui.py:1332
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -3000,7 +2891,8 @@ msgstr "_Editar"
msgid "_Logical Volumes"
msgstr "Volumes _Lógicos"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:193 ../textw/netconfig_text.py:36
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:193
+#: ../textw/netconfig_text.py:36
#, python-format
msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
@@ -3009,8 +2901,10 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao converter o valor introduzido para o \"%s\":\n"
"%s"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:195 ../iw/netconfig_dialog.py:204
-#: ../textw/netconfig_text.py:35 ../textw/netconfig_text.py:40
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:195
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:204
+#: ../textw/netconfig_text.py:35
+#: ../textw/netconfig_text.py:40
msgid "Error With Data"
msgstr "Erro nos Dados"
@@ -3038,27 +2932,35 @@ msgstr "IP dinâmico"
msgid "Sending request for IP information for %s..."
msgstr "A enviar pedido para informações sobre IP para %s..."
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:253 ../iw/netconfig_dialog.py:256
-#: ../textw/netconfig_text.py:214 ../textw/netconfig_text.py:217
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:253
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:256
+#: ../textw/netconfig_text.py:214
+#: ../textw/netconfig_text.py:217
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:263 ../textw/netconfig_text.py:224
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:263
+#: ../textw/netconfig_text.py:224
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
msgstr "O prefixo CIDR de IPv4 deverá ser um número entre 0 e 32."
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:264 ../iw/netconfig_dialog.py:270
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:278 ../iw/netconfig_dialog.py:281
-#: ../textw/netconfig_text.py:225 ../textw/netconfig_text.py:231
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:264
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:270
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:278
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:281
+#: ../textw/netconfig_text.py:225
+#: ../textw/netconfig_text.py:231
#: ../textw/netconfig_text.py:239
msgid "IPv4 Network Mask"
msgstr "Máscara de Rede IPv4"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:291 ../textw/netconfig_text.py:252
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:291
+#: ../textw/netconfig_text.py:252
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:301 ../textw/netconfig_text.py:262
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:301
+#: ../textw/netconfig_text.py:262
msgid "Nameserver"
msgstr "Servidor de nomes"
@@ -3066,7 +2968,8 @@ msgstr "Servidor de nomes"
msgid "Error configuring network device:"
msgstr "Erro ao configurar o dispositivo de rede:"
-#: ../iw/network_gui.py:60 ../iw/network_gui.py:66
+#: ../iw/network_gui.py:60
+#: ../iw/network_gui.py:66
msgid "Error with Hostname"
msgstr "Erro com o nome da máquina"
@@ -3093,11 +2996,13 @@ msgstr "Lista de sistemas operativos do gestor de arranque"
msgid "Default"
msgstr "Por Omissão"
-#: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/partition_gui.py:365
+#: ../iw/osbootwidget.py:65
+#: ../iw/partition_gui.py:365
msgid "Label"
msgstr "Nome"
-#: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/partition_gui.py:364
+#: ../iw/osbootwidget.py:65
+#: ../iw/partition_gui.py:364
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
@@ -3106,13 +3011,8 @@ msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: ../iw/osbootwidget.py:135
-msgid ""
-"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
-"and partition number) is the device from which it boots."
-msgstr ""
-"Indique uma etiqueta a ser mostrada no menu do gestor de arranque. O "
-"dispositivo (ou disco rígido e número de partição) é o dispositivo a partir "
-"do qual ele arranca."
+msgid "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive and partition number) is the device from which it boots."
+msgstr "Indique uma etiqueta a ser mostrada no menu do gestor de arranque. O dispositivo (ou disco rígido e número de partição) é o dispositivo a partir do qual ele arranca."
#: ../iw/osbootwidget.py:143
msgid "_Label"
@@ -3148,8 +3048,7 @@ msgstr "Dispositivo Duplicado"
#: ../iw/osbootwidget.py:258
msgid "This device is already being used for another boot entry."
-msgstr ""
-"Este dispositivo já está a ser utilizado por outra alternativa de arranque."
+msgstr "Este dispositivo já está a ser utilizado por outra alternativa de arranque."
#: ../iw/osbootwidget.py:322
msgid "Cannot Delete"
@@ -3157,12 +3056,8 @@ msgstr "Não é Possível Apagar"
#: ../iw/osbootwidget.py:323
#, python-format
-msgid ""
-"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
-"about to install."
-msgstr ""
-"Este alvo de arranque não pode ser removido dado que é o sistema %s que está "
-"prestes a instalar."
+msgid "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are about to install."
+msgstr "Este alvo de arranque não pode ser removido dado que é o sistema %s que está prestes a instalar."
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:57
msgid "Additional Size Options"
@@ -3187,7 +3082,7 @@ msgstr "Adicionar Partição"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:278
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Partition: %s"
-msgstr "Editar Partição: /dev/%s"
+msgstr "Editar Partição"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:315
msgid "File System _Type:"
@@ -3240,18 +3135,13 @@ msgid "Partitioning"
msgstr "Particionamento"
#: ../iw/partition_gui.py:612
-msgid ""
-"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
-msgstr ""
-"O esquema de particionamento que escolheu provocou os seguintes erros "
-"críticos."
+msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
+msgstr "O esquema de particionamento que escolheu provocou os seguintes erros críticos."
#: ../iw/partition_gui.py:614
#, python-format
-msgid ""
-"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
-msgstr ""
-"Estes erros têm que ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %s."
+msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s."
+msgstr "Estes erros têm que ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %s."
#: ../iw/partition_gui.py:620
msgid "Partitioning Errors"
@@ -3259,8 +3149,7 @@ msgstr "Erros de Particionamento"
#: ../iw/partition_gui.py:627
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
-msgstr ""
-"O esquema de particionamento que escolheu provocou os seguintes avisos."
+msgstr "O esquema de particionamento que escolheu provocou os seguintes avisos."
#: ../iw/partition_gui.py:629
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
@@ -3286,7 +3175,8 @@ msgstr "Grupos de Volumes LVM"
msgid "RAID Devices"
msgstr "Dispositivos RAID"
-#: ../iw/partition_gui.py:800 ../loader/hdinstall.c:231
+#: ../iw/partition_gui.py:800
+#: ../loader/hdinstall.c:231
msgid "Hard Drives"
msgstr "Discos Rígidos"
@@ -3302,7 +3192,8 @@ msgstr "RAID por software"
msgid "Free"
msgstr "Livre"
-#: ../iw/partition_gui.py:1022 ../storage/partitioning.py:174
+#: ../iw/partition_gui.py:1022
+#: ../storage/partitioning.py:174
#: ../storage/partitioning.py:207
msgid "Error Partitioning"
msgstr "Erro ao Particionar"
@@ -3317,7 +3208,8 @@ msgstr "Não foi possível alocar as partições requisitadas: %s."
msgid "Warning: %s."
msgstr "Aviso: %s."
-#: ../iw/partition_gui.py:1062 ../iw/partition_gui.py:1069
+#: ../iw/partition_gui.py:1062
+#: ../iw/partition_gui.py:1069
msgid "Unable To Edit"
msgstr "Não é Possível Editar"
@@ -3336,7 +3228,8 @@ msgstr ""
"Não é possível editar esta partição:\n"
"\n"
-#: ../iw/partition_gui.py:1177 ../iw/partition_gui.py:1189
+#: ../iw/partition_gui.py:1177
+#: ../iw/partition_gui.py:1189
msgid "Not supported"
msgstr "Não suportado"
@@ -3353,12 +3246,8 @@ msgid "No RAID minor device numbers available"
msgstr "Não existem números de dispositivos RAID disponíveis"
#: ../iw/partition_gui.py:1198
-msgid ""
-"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
-"minor device numbers have been used."
-msgstr ""
-"Não é possível criar um dispositivo de RAID por software porque todos os "
-"'minor numbers' dos dispositivos de RAID já estão em uso."
+msgid "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID minor device numbers have been used."
+msgstr "Não é possível criar um dispositivo de RAID por software porque todos os 'minor numbers' dos dispositivos de RAID já estão em uso."
#: ../iw/partition_gui.py:1210
msgid "RAID Options"
@@ -3367,33 +3256,22 @@ msgstr "Opções RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:1221
#, python-format
msgid ""
-"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
-"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
-"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
-"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
+"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability compared to using an individual drive. For more information on using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
"\n"
"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
"\n"
msgstr ""
-"O RAID por software permite-lhe combinar vários discos num dispositivo RAID "
-"maior. Pode-se configurar um dispositivo RAID para providenciar uma "
-"velocidade e fiabilidade maiores, em comparação com o uso de um dispositivo "
-"individual. Para mais informações sobre como usar os dispositivos RAID, "
-"consulte a documentação do %s.\n"
+"O RAID por software permite-lhe combinar vários discos num dispositivo RAID maior. Pode-se configurar um dispositivo RAID para providenciar uma velocidade e fiabilidade maiores, em comparação com o uso de um dispositivo individual. Para mais informações sobre como usar os dispositivos RAID, consulte a documentação do %s.\n"
"\n"
"Neste momento tem %s partição(ões) de RAID por software livre(s).\n"
"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1232
msgid ""
-"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
-"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
-"mounted.\n"
+"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Para usar o RAID deve em primeiro lugar criar pelo menos duas partições do "
-"tipo 'RAID por software'. Depois, pode então criar um dispositivo de RAID "
-"que pode ser formatado e montado.\n"
+"Para usar o RAID deve em primeiro lugar criar pelo menos duas partições do tipo 'RAID por software'. Depois, pode então criar um dispositivo de RAID que pode ser formatado e montado.\n"
"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1238
@@ -3412,8 +3290,7 @@ msgstr "Criar um _dispositivo RAID [por omissão /dev/md%s]."
#: ../iw/partition_gui.py:1254
#, python-format
msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
-msgstr ""
-"Clonar um _disco para criar um dispositivo RAID [por omissão /dev/md%s]."
+msgstr "Clonar um _disco para criar um dispositivo RAID [por omissão /dev/md%s]."
#: ../iw/partition_gui.py:1296
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
@@ -3421,8 +3298,7 @@ msgstr "Não foi Possível Criar o Editor de Clonagem de Discos"
#: ../iw/partition_gui.py:1297
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr ""
-"Por alguma razão, não foi possível criar o editor de clonagem de discos."
+msgstr "Por alguma razão, não foi possível criar o editor de clonagem de discos."
#: ../iw/partition_gui.py:1331
msgid "Ne_w"
@@ -3444,7 +3320,8 @@ msgstr "_LVM"
msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
msgstr "Esconder membros de dispositivos RAID/_grupos de volume LVM"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:106 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:128
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:106
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:128
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:130
msgid "<Not Applicable>"
msgstr "<Não Aplicável>"
@@ -3457,18 +3334,15 @@ msgstr "_Formatar como:"
msgid "Mi_grate filesystem to:"
msgstr "Mi_grar o sistema de ficheiros para:"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:351 tmp/autopart.glade.h:9
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:351
+#: tmp/autopart.glade.h:9
msgid "_Resize"
msgstr "Dimensiona_r"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:409
#, python-format
-msgid ""
-"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
-"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
-msgstr ""
-"As partições do tipo '%s' devem-se restringir a um único dispositivo. Isto "
-"é feito seleccionado o dispositivo na lista de 'Unidades Permitidas'."
+msgid "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
+msgstr "As partições do tipo '%s' devem-se restringir a um único dispositivo. Isto é feito seleccionado o dispositivo na lista de 'Unidades Permitidas'."
#: ../iw/progress_gui.py:37
msgid "Installing Packages"
@@ -3476,19 +3350,16 @@ msgstr "A Instalar os Pacotes"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:312
msgid ""
-"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
-"device.\n"
+"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID device.\n"
"\n"
-"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
-"select the \"RAID\" option again."
+"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
-"São necessárias pelo menos duas partições de RAID por software não usadas "
-"para criar um dispositivo de RAID.\n"
+"São necessárias pelo menos duas partições de RAID por software não usadas para criar um dispositivo de RAID.\n"
"\n"
-"Crie em primeiro lugar as duas partições do tipo \"RAID por software\" e de "
-"seguida seleccione a opção \"RAID\" de novo."
+"Crie em primeiro lugar as duas partições do tipo \"RAID por software\" e de seguida seleccione a opção \"RAID\" de novo."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:326 ../iw/raid_dialog_gui.py:763
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:326
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:763
msgid "Make RAID Device"
msgstr "Criar um Dispositivo RAID"
@@ -3522,59 +3393,49 @@ msgid "_Format partition?"
msgstr "_Formatar a partição?"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:563
-msgid ""
-"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
-"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
-msgstr ""
-"O dispositivo de origem não tem partições para serem copiadas. Deve em "
-"primeiro lugar definir as partições do tipo 'RAID por software' neste "
-"dispositivo antes de poder ser copiado."
+msgid "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
+msgstr "O dispositivo de origem não tem partições para serem copiadas. Deve em primeiro lugar definir as partições do tipo 'RAID por software' neste dispositivo antes de poder ser copiado."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:567 ../iw/raid_dialog_gui.py:573
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:587 ../iw/raid_dialog_gui.py:600
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:567
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:573
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:587
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:600
msgid "Source Drive Error"
msgstr "Erro no Disco de Origem"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:574
msgid ""
-"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
-"RAID'.\n"
+"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software RAID'.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"O dispositivo de origem seleccionado tem partições nele que não são do tipo "
-"'RAID por software'.\n"
+"O dispositivo de origem seleccionado tem partições nele que não são do tipo 'RAID por software'.\n"
"\n"
"Estas partições terão de ser removidas antes desta unidade ser copiada."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:588
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
-"the drive %s.\n"
+"The source drive you selected has partitions which are not constrained to the drive %s.\n"
"\n"
-"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
-"drive can be cloned. "
+"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"O dispositivo de origem seleccionado tem partições que não se restringem ao "
-"dispositivo /dev/%s.\n"
+"O dispositivo de origem seleccionado tem partições que não se restringem ao dispositivo /dev/%s.\n"
"\n"
-"Estas partições terão de ser movidas ou restringidas a esta unidade antes de "
-"ela poder ser copiada."
+"Estas partições terão de ser movidas ou restringidas a esta unidade antes de ela poder ser copiada."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:601
msgid ""
-"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
-"members of an active software RAID device.\n"
+"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are members of an active software RAID device.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
msgstr ""
-"O dispositivo de origem seleccionado tem partições de RAID por software que "
-"são membros de um dispositivo de RAID por software activo.\n"
+"O dispositivo de origem seleccionado tem partições de RAID por software que são membros de um dispositivo de RAID por software activo.\n"
"\n"
"Estas partições deverão ser removidas antes desta unidade poder ser copiada."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:615 ../iw/raid_dialog_gui.py:621
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:615
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:621
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637
msgid "Target Drive Error"
msgstr "Erro no Disco de Destino"
@@ -3586,22 +3447,18 @@ msgstr "Por favor seleccione os discos de destino para a operação de cópia."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:622
#, fuzzy, python-format
msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
-msgstr ""
-"O dispositivo de origem /dev/%s não pode ser seleccionado como destino "
-"também."
+msgstr "O dispositivo de origem /dev/%s não pode ser seleccionado como destino também."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:638
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"The target drive %s has a partition which cannot be removed for the "
-"following reason:\n"
+"The target drive %s has a partition which cannot be removed for the following reason:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"You must remove this partition before this drive can be a target."
msgstr ""
-"O dispositivo de destino /dev/%s tem uma partição que não pode ser removida "
-"pela seguinte razão:\n"
+"O dispositivo de destino /dev/%s tem uma partição que não pode ser removida pela seguinte razão:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
@@ -3646,31 +3503,19 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao limpar os dispositivos de destino. A cópia falhou."
msgid ""
"Clone Drive Tool\n"
"\n"
-"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required "
-"to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared "
-"with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other "
-"similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n"
+"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n"
"\n"
-"NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
-"that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
-"Other partition types are not allowed.\n"
+"NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. Other partition types are not allowed.\n"
"\n"
"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
msgstr ""
"Ferramenta de Cópia de Dispositivos\n"
"\n"
-"Esta ferramenta permite-lhe reduzir significativamente a quantidade "
-"necessária de esforço para configurar os dispositivos RAID. A ideia é "
-"agarrar numa unidade de origem que foi preparada com a disposição desejada "
-"de particionamento e copiar esta disposição para outros discos de tamanho "
-"similar. Deste modo pode ser criado um dispositivo de RAID.\n"
+"Esta ferramenta permite-lhe reduzir significativamente a quantidade necessária de esforço para configurar os dispositivos RAID. A ideia é agarrar numa unidade de origem que foi preparada com a disposição desejada de particionamento e copiar esta disposição para outros discos de tamanho similar. Deste modo pode ser criado um dispositivo de RAID.\n"
"\n"
-"NOTA: O dispositivo de origem deverá ter partições que se restrinjam a essa "
-"unidade apenas, e só pode conter partições de RAID por software não usadas. "
-"Os outros tipos de partições não são permitidos.\n"
+"NOTA: O dispositivo de origem deverá ter partições que se restrinjam a essa unidade apenas, e só pode conter partições de RAID por software não usadas. Os outros tipos de partições não são permitidos.\n"
"\n"
-"TUDO o que existir nos dispositivos de destino será destruído por este "
-"processo."
+"TUDO o que existir nos dispositivos de destino será destruído por este processo."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:793
msgid "Source Drive:"
@@ -3687,26 +3532,18 @@ msgstr "Unidades"
#: ../iw/task_gui.py:64
#, python-format
msgid ""
-"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
-"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been "
-"correctly generated.\n"
+"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your repository has been correctly generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Não foi possível ler os meta-dados do pacote. Isto poderá ser devido a uma "
-"pasta 'repodata' em falta. Por favor verifique se o sue repositório foi "
-"gerado correctamente.\n"
+"Não foi possível ler os meta-dados do pacote. Isto poderá ser devido a uma pasta 'repodata' em falta. Por favor verifique se o sue repositório foi gerado correctamente.\n"
"\n"
"%s"
#: ../iw/task_gui.py:162
#, python-format
-msgid ""
-"The repository %s has already been added. Please choose a different "
-"repository name and URL."
-msgstr ""
-"O repositório %s já foi adicionado. Por favor, seleccione um nome e um URL "
-"do repositório diferentes."
+msgid "The repository %s has already been added. Please choose a different repository name and URL."
+msgstr "O repositório %s já foi adicionado. Por favor, seleccione um nome e um URL do repositório diferentes."
#: ../iw/task_gui.py:175
msgid "Edit Repository"
@@ -3720,27 +3557,28 @@ msgstr "URL do 'Proxy' Inválido"
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
msgstr "Terá de indicar um URL de um repositório em HTTP, HTTPS ou FTP."
-#: ../iw/task_gui.py:250 ../iw/task_gui.py:388
+#: ../iw/task_gui.py:250
+#: ../iw/task_gui.py:388
msgid "Invalid Repository URL"
msgstr "URL do Repositório Inválido"
-#: ../iw/task_gui.py:251 ../iw/task_gui.py:389
+#: ../iw/task_gui.py:251
+#: ../iw/task_gui.py:389
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
msgstr "Terá de indicar um URL de um repositório em HTTP, HTTPS ou FTP."
-#: ../iw/task_gui.py:273 ../iw/task_gui.py:398
+#: ../iw/task_gui.py:273
+#: ../iw/task_gui.py:398
msgid "No Media Found"
msgstr "Nenhum Suporte Encontrado"
-#: ../iw/task_gui.py:274 ../iw/task_gui.py:399
-msgid ""
-"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Não foi encontrado nenhum suporte de instalação. Introduza por favor um "
-"disco no seu leitor e tente de novo."
+#: ../iw/task_gui.py:274
+#: ../iw/task_gui.py:399
+msgid "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and try again."
+msgstr "Não foi encontrado nenhum suporte de instalação. Introduza por favor um disco no seu leitor e tente de novo."
-#: ../iw/task_gui.py:293 ../iw/task_gui.py:415
+#: ../iw/task_gui.py:293
+#: ../iw/task_gui.py:415
msgid "Please enter an NFS server and path."
msgstr "Por favor indique um servidor de NFS e a localização neste."
@@ -3752,7 +3590,8 @@ msgstr "Nome de Repositório Inválido"
msgid "You must provide a repository name."
msgstr "Tem que inserir um nome de repositório."
-#: ../iw/task_gui.py:450 tmp/addrepo.glade.h:3
+#: ../iw/task_gui.py:450
+#: tmp/addrepo.glade.h:3
msgid "Add Repository"
msgstr "Adicionar um Repositório"
@@ -3761,18 +3600,16 @@ msgid "No Software Repos Enabled"
msgstr "Não Existem Repositórios de 'Software' Activos"
#: ../iw/task_gui.py:456
-msgid ""
-"You must have at least one software repository enabled to continue "
-"installation."
-msgstr ""
-"Deve ter pelo menos um repositório de 'software' activo para continuar com a "
-"instalação."
+msgid "You must have at least one software repository enabled to continue installation."
+msgstr "Deve ter pelo menos um repositório de 'software' activo para continuar com a instalação."
-#: ../iw/timezone_gui.py:63 ../textw/timezone_text.py:96
+#: ../iw/timezone_gui.py:63
+#: ../textw/timezone_text.py:96
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Selecção do Fuso-Horário"
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:36 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:135
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:36
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:135
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
msgstr "Actualizar a Configuração do Gestor de Arranque"
@@ -3784,26 +3621,20 @@ msgstr "Act_ualizar a configuração do gestor de arranque"
msgid "This will update your current boot loader."
msgstr "Isto irá actualizar o gestor de arranque."
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:127 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:107
-msgid ""
-"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
-"automatically updated."
-msgstr ""
-"Devido a alterações no sistema, a sua configuração do gestor de arranque não "
-"pode ser actualizada automaticamente."
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:127
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:107
+msgid "Due to system changes, your boot loader configuration can not be automatically updated."
+msgstr "Devido a alterações no sistema, a sua configuração do gestor de arranque não pode ser actualizada automaticamente."
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:130 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:111
-msgid ""
-"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
-"system."
-msgstr ""
-"O instalador não conseguiu detectar qual o gestor de arranque que está a ser "
-"utilizado no seu computador."
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:130
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:111
+msgid "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your system."
+msgstr "O instalador não conseguiu detectar qual o gestor de arranque que está a ser utilizado no seu computador."
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:137 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:120
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:137
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:120
#, python-format
-msgid ""
-"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
msgstr "O instalador detectou o gestor de arranque %s instalado em %s."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:141
@@ -3815,47 +3646,34 @@ msgid "_Create new boot loader configuration"
msgstr "_Criar nova configuração de gestor de arranque"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:148
-msgid ""
-"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
-"boot loaders, you should choose this."
-msgstr ""
-"Esta opção permite-lhe criar uma nova configuração do gestor de arranque. Se "
-"pretende mudar de gestor de arranque, deve escolhê-la."
+msgid "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch boot loaders, you should choose this."
+msgstr "Esta opção permite-lhe criar uma nova configuração do gestor de arranque. Se pretende mudar de gestor de arranque, deve escolhê-la."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:155
msgid "_Skip boot loader updating"
msgstr "Não actualizar o ge_stor de arranque"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
-msgid ""
-"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
-"a third party boot loader, you should choose this."
-msgstr ""
-"Não faz qualquer alteração à configuração do gestor de arranque. Se está a "
-"utilizar um gestor de arranque fornecido por terceiros, deve seleccionar "
-"esta opção."
+msgid "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using a third party boot loader, you should choose this."
+msgstr "Não faz qualquer alteração à configuração do gestor de arranque. Se está a utilizar um gestor de arranque fornecido por terceiros, deve seleccionar esta opção."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:167
msgid "What would you like to do?"
msgstr "O que deseja fazer?"
-#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 ../textw/upgrade_text.py:36
+#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:38
+#: ../textw/upgrade_text.py:36
msgid "Migrate File Systems"
msgstr "Migrar Sistema de Ficheiros"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:70
#, python-format
msgid ""
-"This release of %s supports an updated file system, which has several "
-"benefits over the file system traditionally shipped in %s. This "
-"installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
+"This release of %s supports an updated file system, which has several benefits over the file system traditionally shipped in %s. This installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"Esta versão do %s suporta um sistema de ficheiros actualizado, que oferece "
-"várias vantagens em comparação com o sistema de ficheiros tradicionalmente "
-"utilizado no %s. Este programa pode migrar as partições formatadas, sem que "
-"ocorra a perda de dados.\n"
+"Esta versão do %s suporta um sistema de ficheiros actualizado, que oferece várias vantagens em comparação com o sistema de ficheiros tradicionalmente utilizado no %s. Este programa pode migrar as partições formatadas, sem que ocorra a perda de dados.\n"
"\n"
"Quais destas partições deseja migrar?"
@@ -3863,19 +3681,11 @@ msgstr ""
msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "Actualização de Partição de Memoria Virtual"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:94 ../textw/upgrade_text.py:101
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:94
+#: ../textw/upgrade_text.py:101
#, python-format
-msgid ""
-"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
-"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %"
-"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
-"your file systems now."
-msgstr ""
-"Os 'kernels' recentes (2.4 ou posteriores) precisam de mais espaço para "
-"paginação do que um kernel mais antigo, por vezes o dobro da RAM no seu "
-"computador. Actualmente tem %d MB de espaço de paginação configurado, mas "
-"pode criar mais espaço para paginação num dos seus sistemas de ficheiros "
-"agora."
+msgid "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of your file systems now."
+msgstr "Os 'kernels' recentes (2.4 ou posteriores) precisam de mais espaço para paginação do que um kernel mais antigo, por vezes o dobro da RAM no seu computador. Actualmente tem %d MB de espaço de paginação configurado, mas pode criar mais espaço para paginação num dos seus sistemas de ficheiros agora."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
#, python-format
@@ -3896,7 +3706,8 @@ msgstr "_Quero criar um ficheiro de paginação"
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
msgstr "Escolha a _partição onde colocar o ficheiro de paginação:"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 ../textw/upgrade_text.py:119
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140
+#: ../textw/upgrade_text.py:119
msgid "Partition"
msgstr "Partição"
@@ -3906,12 +3717,8 @@ msgstr "Espaço Livre (MB)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:158
#, python-format
-msgid ""
-"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
-"the swap file:"
-msgstr ""
-"É recomendado que o seu ficheiro de memória virtual tenha pelo menos %d MB. "
-"Por favor indique um tamanho para o ficheiro de memória virtual:"
+msgid "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for the swap file:"
+msgstr "É recomendado que o seu ficheiro de memória virtual tenha pelo menos %d MB. Por favor indique um tamanho para o ficheiro de memória virtual:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:173
msgid "Swap file _size (MB):"
@@ -3922,41 +3729,34 @@ msgid "I _don't want to create a swap file"
msgstr "Não quero criar um ficheiro _de memória virtual"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:193
-msgid ""
-"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
-"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
-msgstr ""
-"É altamente recomendado que crie um ficheiro de memória virtual. Se não o "
-"fizer o instalador pode terminar anormalmente. Tem a certeza que quer "
-"continuar?"
+msgid "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
+msgstr "É altamente recomendado que crie um ficheiro de memória virtual. Se não o fizer o instalador pode terminar anormalmente. Tem a certeza que quer continuar?"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 ../textw/upgrade_text.py:188
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
+#: ../textw/upgrade_text.py:188
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "O ficheiro de paginação deve ter entre 1 e 2000 MB de tamanho."
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../textw/upgrade_text.py:183
-msgid ""
-"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
-msgstr ""
-"Não há espaço suficiente no dispositivo que seleccionou para a partição de "
-"paginação."
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208
+#: ../textw/upgrade_text.py:183
+msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgstr "Não há espaço suficiente no dispositivo que seleccionou para a partição de paginação."
-#: ../iw/welcome_gui.py:56 ../textw/welcome_text.py:36
+#: ../iw/welcome_gui.py:56
+#: ../textw/welcome_text.py:36
+#, fuzzy
msgid "Network Install Required"
-msgstr ""
+msgstr "CDs Necessários para a Instalação"
-#: ../iw/welcome_gui.py:57 ../textw/welcome_text.py:37
-msgid ""
-"Your installation source is set to a network location, but no netork devices "
-"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the "
-"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a "
-"network source."
+#: ../iw/welcome_gui.py:57
+#: ../textw/welcome_text.py:37
+msgid "Your installation source is set to a network location, but no netork devices were found on your system. To avoid a network installation, boot with the full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a network source."
msgstr ""
#: ../iw/welcome_gui.py:67
#, fuzzy
msgid "E_xit Installer"
-msgstr "Sair do instalador"
+msgstr "Instalador de Tema"
#: ../iw/zipl_gui.py:37
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
@@ -3970,37 +3770,31 @@ msgstr "O gestor de arranque z/IPL será instalado no seu sistema."
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
"\n"
-"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
-"setup.\n"
+"The root partition will be the one you selected previously in the partition setup.\n"
"\n"
-"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
-"default.\n"
+"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by default.\n"
"\n"
-"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
-"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
+"If you wish to make changes later after the installation feel free to change the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
"\n"
-"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
-"your setup may require."
+"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or your setup may require."
msgstr ""
"O carregador de sistemas z/IPL vai agora ser instalado no seu sistema.\n"
"\n"
-"A partição raiz será a que seleccionou previamente na configuração de "
-"partições.\n"
+"A partição raiz será a que seleccionou previamente na configuração de partições.\n"
"\n"
-"O kernel utilizado para iniciar a máquina será o que é instalado por "
-"omissão.\n"
+"O kernel utilizado para iniciar a máquina será o que é instalado por omissão.\n"
"\n"
-"Para efectuar alterações depois da instalação altere o ficheiro de "
-"configuração /etc/zipl.conf.\n"
+"Para efectuar alterações depois da instalação altere o ficheiro de configuração /etc/zipl.conf.\n"
"\n"
-"Pode inserir agora quaisquer parâmetros adicionais para o kernel que a sua "
-"máquina ou a sua configuração necessitem."
+"Pode inserir agora quaisquer parâmetros adicionais para o kernel que a sua máquina ou a sua configuração necessitem."
-#: ../iw/zipl_gui.py:90 ../textw/zipl_text.py:71
+#: ../iw/zipl_gui.py:90
+#: ../textw/zipl_text.py:71
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Parâmetros do Kernel"
-#: ../iw/zipl_gui.py:93 ../iw/zipl_gui.py:96
+#: ../iw/zipl_gui.py:93
+#: ../iw/zipl_gui.py:96
msgid "Chandev Parameters"
msgstr "Parâmetros do Chandev"
@@ -4016,15 +3810,28 @@ msgstr "<Enter> para sair"
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
-#: ../textw/constants_text.py:52 ../storage/__init__.py:135
-#: ../storage/devicetree.py:78 ../loader/cdinstall.c:452
-#: ../loader/driverdisk.c:244 ../loader/driverdisk.c:275
-#: ../loader/driverdisk.c:359 ../loader/driverselect.c:81
-#: ../loader/driverselect.c:179 ../loader/driverselect.c:205
-#: ../loader/hdinstall.c:231 ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/kbd.c:138
-#: ../loader/loader.c:482 ../loader/loader.c:502 ../loader/loader.c:1378
-#: ../loader/loader.c:1409 ../loader/net.c:564 ../loader/net.c:937
-#: ../loader/net.c:1808 ../loader/net.c:1830 ../loader/nfsinstall.c:91
+#: ../textw/constants_text.py:52
+#: ../storage/__init__.py:135
+#: ../storage/devicetree.py:78
+#: ../loader/cdinstall.c:452
+#: ../loader/driverdisk.c:244
+#: ../loader/driverdisk.c:275
+#: ../loader/driverdisk.c:359
+#: ../loader/driverselect.c:81
+#: ../loader/driverselect.c:179
+#: ../loader/driverselect.c:205
+#: ../loader/hdinstall.c:231
+#: ../loader/hdinstall.c:289
+#: ../loader/kbd.c:138
+#: ../loader/loader.c:482
+#: ../loader/loader.c:502
+#: ../loader/loader.c:1378
+#: ../loader/loader.c:1409
+#: ../loader/net.c:564
+#: ../loader/net.c:937
+#: ../loader/net.c:1808
+#: ../loader/net.c:1830
+#: ../loader/nfsinstall.c:91
#: ../loader/urls.c:292
msgid "Back"
msgstr "Anterior"
@@ -4042,23 +3849,22 @@ msgstr "Que tipo de teclado está ligado a este computador?"
msgid "A value is required for the field %s"
msgstr "É necessário inserir um valor no campo \"%s\""
-#: ../textw/netconfig_text.py:86 tmp/netconfig.glade.h:9
+#: ../textw/netconfig_text.py:86
+#: tmp/netconfig.glade.h:9
msgid "Enable network interface"
msgstr "Activar a interface de rede"
-#: ../textw/netconfig_text.py:89 tmp/netconfig.glade.h:10
-msgid ""
-"This requires that you have an active network connection during the "
-"installation process. Please configure a network interface."
-msgstr ""
-"Isto necessita que você tenha uma ligação de rede activa, durante o processo "
-"de instalação. Configure por favor uma interface de rede."
+#: ../textw/netconfig_text.py:89
+#: tmp/netconfig.glade.h:10
+msgid "This requires that you have an active network connection during the installation process. Please configure a network interface."
+msgstr "Isto necessita que você tenha uma ligação de rede activa, durante o processo de instalação. Configure por favor uma interface de rede."
#: ../textw/netconfig_text.py:127
msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "Usar uma configuração de IP dinâmica (DHCP)"
-#: ../textw/netconfig_text.py:130 ../loader/net.c:542
+#: ../textw/netconfig_text.py:130
+#: ../loader/net.c:542
msgid "Enable IPv4 support"
msgstr "Activar o suporte de IPv4"
@@ -4066,7 +3872,8 @@ msgstr "Activar o suporte de IPv4"
msgid "IPv4 Address:"
msgstr "Endereço IPv4:"
-#: ../textw/netconfig_text.py:157 ../loader/net.c:896
+#: ../textw/netconfig_text.py:157
+#: ../loader/net.c:896
msgid "Gateway:"
msgstr "'Gateway':"
@@ -4101,23 +3908,17 @@ msgstr "Erro ao configurar o dispositivo de rede"
#: ../textw/netconfig_text.py:271
#, fuzzy, python-format
msgid "Error configuring network device %s"
-msgstr "Erro ao configurar o dispositivo de rede:"
+msgstr "Erro ao configurar o dispositivo de rede"
#: ../textw/partition_text.py:58
msgid "Partitioning Type"
msgstr "Tipo de Particionamento"
-#: ../textw/partition_text.py:60 tmp/autopart.glade.h:2
+#: ../textw/partition_text.py:60
+#: tmp/autopart.glade.h:2
#, fuzzy
-msgid ""
-"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
-"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
-"use as the install target. You can also choose to create your own custom "
-"layout."
-msgstr ""
-"A instalação necessita de particionar o seu disco rígido. Por omissão, é "
-"escolhida uma disposição de partições razoável para a maioria dos "
-"utilizadores. Poderá então optar por usar esta ou criar a sua."
+msgid "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout is suitable for most users. Select what space to use and which drives to use as the install target. You can also choose to create your own custom layout."
+msgstr "A instalação necessita de particionar o seu disco rígido. Por omissão, é escolhida uma disposição de partições razoável para a maioria dos utilizadores. Poderá então optar por usar esta ou criar a sua."
#: ../textw/partition_text.py:76
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
@@ -4125,14 +3926,15 @@ msgstr "Que disco(s) deve(m) ser utilizado(s) para esta instalação?"
#: ../textw/partition_text.py:91
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
-msgstr ""
-"<Espaço>,<+>,<-> seleccionar | <F2> Adicionar unidade | <F12> ecrã seguinte"
+msgstr "<Espaço>,<+>,<-> seleccionar | <F2> Adicionar unidade | <F12> ecrã seguinte"
-#: ../textw/partition_text.py:165 tmp/adddrive.glade.h:3
+#: ../textw/partition_text.py:165
+#: tmp/adddrive.glade.h:3
msgid "Advanced Storage Options"
msgstr "Opções Adicionais de Armazenamento"
-#: ../textw/partition_text.py:166 tmp/adddrive.glade.h:5
+#: ../textw/partition_text.py:166
+#: tmp/adddrive.glade.h:5
msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
msgstr "Como deseja obter modificar as suas opções da unidade?"
@@ -4140,28 +3942,20 @@ msgstr "Como deseja obter modificar as suas opções da unidade?"
msgid "Add FCP Device"
msgstr "Adicionar Dispositivo FCP"
-#: ../textw/partition_text.py:190 tmp/zfcp-config.glade.h:5
-msgid ""
-"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
-"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
-"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
-msgstr ""
-"As máquinas zSeries podem aceder a dispositivos SCSI normais utilizando "
-"'Fibre Channel' (FCP). Deve indicar um número de dispositivo de 16 bits, um "
-"ID SCSI de 16 bits, um Número de Porto Global (WWPN) de 64 bits, um LUN SCSI "
-"de 16 bits e um LUN FCP de 64 bits."
+#: ../textw/partition_text.py:190
+#: tmp/zfcp-config.glade.h:5
+msgid "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel (FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
+msgstr "As máquinas zSeries podem aceder a dispositivos SCSI normais utilizando 'Fibre Channel' (FCP). Deve indicar um número de dispositivo de 16 bits, um ID SCSI de 16 bits, um Número de Porto Global (WWPN) de 64 bits, um LUN SCSI de 16 bits e um LUN FCP de 64 bits."
-#: ../textw/partition_text.py:213 tmp/iscsi-config.glade.h:7
+#: ../textw/partition_text.py:213
+#: tmp/iscsi-config.glade.h:7
msgid "Configure iSCSI Parameters"
msgstr "Configurar os Parâmetros do iSCSI"
-#: ../textw/partition_text.py:214 tmp/iscsi-config.glade.h:8
-msgid ""
-"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
-"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
-msgstr ""
-"Para usar os discos iSCSI, deverá indicar o endereço do seu alvo iSCSI e o "
-"nome do seu iniciador de iSCSI, configurados para a sua máquina."
+#: ../textw/partition_text.py:214
+#: tmp/iscsi-config.glade.h:8
+msgid "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and the iSCSI initiator name you've configured for your host."
+msgstr "Para usar os discos iSCSI, deverá indicar o endereço do seu alvo iSCSI e o nome do seu iniciador de iSCSI, configurados para a sua máquina."
#: ../textw/partition_text.py:215
msgid "Target IP Address"
@@ -4215,16 +4009,11 @@ msgstr "Criar nova configuração de gestor de arranque"
#: ../textw/upgrade_text.py:38
#, python-format
msgid ""
-"This release of %s supports the an updated file system, which has several "
-"benefits over the file system traditionally shipped in %s. This "
-"installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
+"This release of %s supports the an updated file system, which has several benefits over the file system traditionally shipped in %s. This installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"Esta versão do %s suporta um sistema de ficheiros actualizado, que oferece "
-"várias vantagens em comparação com o sistema de ficheiros tradicionalmente "
-"utilizado no %s. Este programa de instalação pode migrar as partições "
-"formatadas sem que ocorra a perda de dados.\n"
+"Esta versão do %s suporta um sistema de ficheiros actualizado, que oferece várias vantagens em comparação com o sistema de ficheiros tradicionalmente utilizado no %s. Este programa de instalação pode migrar as partições formatadas sem que ocorra a perda de dados.\n"
"\n"
"Quais destas partições deseja migrar?"
@@ -4264,24 +4053,18 @@ msgstr "Sistema a Actualizar"
msgid ""
"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
"\n"
-"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
-"install your system."
+"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly install your system."
msgstr ""
"Foram encontradas no seu sistema uma ou mais instalações de Linux.\n"
-"Por favor escolha qual delas actualizar, ou escolha 'Reinstalar Sistema' "
-"para instalar o sistema de raiz."
+"Por favor escolha qual delas actualizar, ou escolha 'Reinstalar Sistema' para instalar o sistema de raiz."
#: ../textw/userauth_text.py:30
msgid "Root Password"
msgstr "Senha de 'Root'"
#: ../textw/userauth_text.py:33
-msgid ""
-"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
-"not make a typing mistake. "
-msgstr ""
-"Escolha uma senha para o super-utilizador (root). Você deverá inseri-la duas "
-"vezes para garantir que não se enganou."
+msgid "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do not make a typing mistake. "
+msgstr "Escolha uma senha para o super-utilizador (root). Você deverá inseri-la duas vezes para garantir que não se enganou."
#: ../textw/userauth_text.py:67
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
@@ -4302,20 +4085,15 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../textw/zipl_text.py:35
-msgid ""
-"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
-"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
-"which your machine or your setup require."
-msgstr ""
-"O Gestor de Arranque z/IPL será instalado no seu sistema depois da "
-"instalação estar concluída. Pode inserir parâmetros adicionais de kernel e "
-"chandev que a sua máquina ou a sua configuração necessitem."
+msgid "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters which your machine or your setup require."
+msgstr "O Gestor de Arranque z/IPL será instalado no seu sistema depois da instalação estar concluída. Pode inserir parâmetros adicionais de kernel e chandev que a sua máquina ou a sua configuração necessitem."
#: ../textw/zipl_text.py:67
msgid "z/IPL Configuration"
msgstr "Configuração do z/IPL"
-#: ../textw/zipl_text.py:75 ../textw/zipl_text.py:79
+#: ../textw/zipl_text.py:75
+#: ../textw/zipl_text.py:79
msgid "Chandev line "
msgstr "Linha do chandev "
@@ -4323,22 +4101,18 @@ msgstr "Linha do chandev "
msgid "_Fedora"
msgstr "_Fedora"
-#: ../installclasses/fedora.py:40 ../installclasses/rhel.py:45
+#: ../installclasses/fedora.py:40
+#: ../installclasses/rhel.py:45
#, python-format
-msgid ""
-"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
-"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
-"include support for?"
-msgstr ""
-"A instalação por omissão do %s inclui um conjunto de aplicações destinadas à "
-"utilização geral da Internet. Que tarefas adicionais deseja que o sistema "
-"inclua?"
+msgid "The default installation of %s includes a set of software applicable for general internet usage. What additional tasks would you like your system to include support for?"
+msgstr "A instalação por omissão do %s inclui um conjunto de aplicações destinadas à utilização geral da Internet. Que tarefas adicionais deseja que o sistema inclua?"
#: ../installclasses/fedora.py:49
msgid "Office and Productivity"
msgstr "Escritório e Produtividade"
-#: ../installclasses/fedora.py:50 ../installclasses/rhel.py:57
+#: ../installclasses/fedora.py:50
+#: ../installclasses/rhel.py:57
#: ../installclasses/rhel.py:62
msgid "Software Development"
msgstr "Desenvolvimento de 'Software'"
@@ -4380,35 +4154,23 @@ msgid "Installation Number"
msgstr "Número de Instalação"
#: ../installclasses/rhel.py:73
-msgid ""
-"To install the full set of supported packages included in your subscription, "
-"please enter your Installation Number"
-msgstr ""
-"Para instalar o conjunto completo de pacotes suportados na sua inscrição, "
-"indique por favor o seu Número de Instalação"
+msgid "To install the full set of supported packages included in your subscription, please enter your Installation Number"
+msgstr "Para instalar o conjunto completo de pacotes suportados na sua inscrição, indique por favor o seu Número de Instalação"
#: ../installclasses/rhel.py:76
msgid ""
-"If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www."
-"redhat.com/apps/support/in.html.\n"
+"If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www.redhat.com/apps/support/in.html.\n"
"\n"
"If you skip:\n"
-"* You may not get access to the full set of packages included in your "
-"subscription.\n"
-"* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat "
-"Enterprise Linux.\n"
-"* You will not get software and security updates for packages not included "
-"in your subscription."
+"* You may not get access to the full set of packages included in your subscription.\n"
+"* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat Enterprise Linux.\n"
+"* You will not get software and security updates for packages not included in your subscription."
msgstr ""
-"Se não conseguir localizar o Número de Instalação, consulte por favor o "
-"http://www.redhat.com/apps/support/in.html.\n"
+"Se não conseguir localizar o Número de Instalação, consulte por favor o http://www.redhat.com/apps/support/in.html.\n"
"Se ignorar:\n"
-"* Poderá não obter acesso ao conjunto completo de pacotes incluídos na sua "
-"inscrição.\n"
-"* Poderá resultar numa instalação não suportada ou não certificada do Red "
-"Hat Enterprise Linux.\n"
-"* Não irá obter aplicações e actualizações de segurança para os pacotes não "
-"incluídos na sua inscrição."
+"* Poderá não obter acesso ao conjunto completo de pacotes incluídos na sua inscrição.\n"
+"* Poderá resultar numa instalação não suportada ou não certificada do Red Hat Enterprise Linux.\n"
+"* Não irá obter aplicações e actualizações de segurança para os pacotes não incluídos na sua inscrição."
#: ../storage/__init__.py:81
msgid "Unknown Device"
@@ -4416,12 +4178,8 @@ msgstr "Dispositivo Desconhecido"
#: ../storage/__init__.py:82
#, python-format
-msgid ""
-"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
-"your parameters and try again."
-msgstr ""
-"Não foram encontrados ficheiros de instalação no dispositivo %s. Por favor, "
-"verifique e tente de novo."
+msgid "The installation source given by device %s could not be found. Please check your parameters and try again."
+msgstr "Não foram encontrados ficheiros de instalação no dispositivo %s. Por favor, verifique e tente de novo."
#: ../storage/__init__.py:95
msgid "Installation cannot continue."
@@ -4429,28 +4187,16 @@ msgstr "O instalador não pode continuar."
#: ../storage/__init__.py:96
#, fuzzy
-msgid ""
-"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
-"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
-"with the installation process?"
-msgstr ""
-"As opções de particionamento que escolheu já foram activadas. Não pode "
-"voltar ao ecrã de edição de discos. Quer continuar com o processo de "
-"instalação?"
+msgid "The storage configuration you have chosen has already been activated. You can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue with the installation process?"
+msgstr "As opções de particionamento que escolheu já foram activadas. Não pode voltar ao ecrã de edição de discos. Quer continuar com o processo de instalação?"
#: ../storage/__init__.py:127
msgid "Encrypt device?"
msgstr "Encriptar o dispositivo?"
#: ../storage/__init__.py:128
-msgid ""
-"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
-"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
-"device encryption will be disabled."
-msgstr ""
-"Indicou que a encriptação do dispositivo deveria ser activada, mas não "
-"indicou qualquer frase-senha. Se não voltar atrás e indicar uma frase-senha, "
-"a encriptação será desactivada."
+msgid "You specified block device encryption should be enabled, but you have not supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block device encryption will be disabled."
+msgstr "Indicou que a encriptação do dispositivo deveria ser activada, mas não indicou qualquer frase-senha. Se não voltar atrás e indicar uma frase-senha, a encriptação será desactivada."
#: ../storage/__init__.py:146
#, fuzzy
@@ -4458,13 +4204,8 @@ msgid "Writing storage configuration to disk"
msgstr "A guardar os dados das partições no disco"
#: ../storage/__init__.py:147
-msgid ""
-"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
-"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
-msgstr ""
-"As opções de particionamento que seleccionou serão agora registadas no "
-"disco. Todos os dados nas partições apagadas ou formatadas de novo perder-se-"
-"ão."
+msgid "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any data on deleted or reformatted partitions will be lost."
+msgstr "As opções de particionamento que seleccionou serão agora registadas no disco. Todos os dados nas partições apagadas ou formatadas de novo perder-se-ão."
#: ../storage/__init__.py:152
msgid "Go _back"
@@ -4477,11 +4218,11 @@ msgstr "Gravar as alterações _no disco"
#: ../storage/__init__.py:252
#, fuzzy
msgid "Finding Devices"
-msgstr "Dispositivo em Falta"
+msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
#: ../storage/__init__.py:253
msgid "Finding storage devices..."
-msgstr ""
+msgstr "A procurar dispositivos de armazenamento..."
#: ../storage/__init__.py:269
msgid "Filesystem error detected, cannot continue."
@@ -4489,8 +4230,7 @@ msgstr ""
#: ../storage/__init__.py:480
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
-msgstr ""
-"Esta partição contém os dados para a instalação a partir do disco rígido."
+msgstr "Esta partição contém os dados para a instalação a partir do disco rígido."
#: ../storage/__init__.py:485
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
@@ -4499,7 +4239,7 @@ msgstr "Não pode apagar uma partição de um DASD formatado com LDL."
#: ../storage/__init__.py:491
#, fuzzy, python-format
msgid "This device is part of the RAID device %s."
-msgstr "Esta partição faz parte do dispositivo RAID /dev/md%s."
+msgstr "Esta partição faz parte de um dispositivo RAID."
#: ../storage/__init__.py:494
#, fuzzy
@@ -4509,7 +4249,7 @@ msgstr "Esta partição faz parte de um dispositivo RAID."
#: ../storage/__init__.py:499
#, fuzzy, python-format
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
-msgstr "Esta partição faz parte do grupo de volumes LVM '%s'."
+msgstr "Esta partição faz parte de um grupo de volumes LVM."
#: ../storage/__init__.py:502
#, fuzzy
@@ -4518,61 +4258,37 @@ msgstr "Esta partição faz parte de um grupo de volumes LVM."
#: ../storage/__init__.py:511
msgid ""
-"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
-"cannot be deleted:\n"
+"This device is an extended partition which contains logical partitions that cannot be deleted:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../storage/__init__.py:751
#, python-format
-msgid ""
-"You have not defined a root partition (/), which is required for "
-"installation of %s to continue."
-msgstr ""
-"Não definiu um partição raiz (/), que é necessária para a instalação do %s "
-"continuar."
+msgid "You have not defined a root partition (/), which is required for installation of %s to continue."
+msgstr "Não definiu um partição raiz (/), que é necessária para a instalação do %s continuar."
#: ../storage/__init__.py:756
#, python-format
-msgid ""
-"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
-"install %s."
-msgstr ""
-"A sua partição raiz tem menos do que 250 MB, o que significa que "
-"provavelmente é demasiado pequena para instalar o %s."
+msgid "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to install %s."
+msgstr "A sua partição raiz tem menos do que 250 MB, o que significa que provavelmente é demasiado pequena para instalar o %s."
#: ../storage/__init__.py:762
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Your / partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
-"for a normal %s install."
-msgstr ""
-"A partição %s tem menos do que %s MB, o qual é um tamanho inferior ao "
-"recomendado para uma instalação normal de %s."
+msgid "Your / partition is less than %s megabytes which is lower than recommended for a normal %s install."
+msgstr "A partição %s tem menos do que %s MB, o qual é um tamanho inferior ao recomendado para uma instalação normal de %s."
#: ../storage/__init__.py:770
#, python-format
-msgid ""
-"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
-"for a normal %s install."
-msgstr ""
-"A partição %s tem menos do que %s MB, o qual é um tamanho inferior ao "
-"recomendado para uma instalação normal de %s."
+msgid "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended for a normal %s install."
+msgstr "A partição %s tem menos do que %s MB, o qual é um tamanho inferior ao recomendado para uma instalação normal de %s."
#: ../storage/__init__.py:797
-msgid ""
-"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
-msgstr ""
-"A instalação irá para um dispositivo USB. Poderá produzir um sistema "
-"funcional ou não."
+msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
+msgstr "A instalação irá para um dispositivo USB. Poderá produzir um sistema funcional ou não."
#: ../storage/__init__.py:800
-msgid ""
-"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
-"system."
-msgstr ""
-"A instalação irá para um dispositivo FireWire. Poderá produzir um sistema "
-"funcional ou não."
+msgid "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working system."
+msgstr "A instalação irá para um dispositivo FireWire. Poderá produzir um sistema funcional ou não."
#: ../storage/__init__.py:804
#, fuzzy
@@ -4591,53 +4307,41 @@ msgstr "Partições de arranque não são permitidas em volumes lógicos."
msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
msgstr "As partições de arranque não podem estar num dispositivo RAID."
-#: ../storage/__init__.py:823 ../storage/__init__.py:828
+#: ../storage/__init__.py:823
+#: ../storage/__init__.py:828
#, python-format
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
-msgstr ""
-"As partições de arranque não são permitidas num sistema de ficheiros %s."
+msgstr "As partições de arranque não são permitidas num sistema de ficheiros %s."
#: ../storage/__init__.py:833
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
-msgstr ""
-"As partições de arranque não são permitidas num dispositivo encriptado."
+msgstr "As partições de arranque não são permitidas num dispositivo encriptado."
#: ../storage/__init__.py:837
-msgid ""
-"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
-"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
-msgstr ""
-"Não indicou um partição de paginação ('swap'). Embora não seja necessária em "
-"todos os casos, a sua utilização aumenta significativamente a performance na "
-"maior parte das instalações."
+msgid "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in all cases, it will significantly improve performance for most installations."
+msgstr "Não indicou um partição de paginação ('swap'). Embora não seja necessária em todos os casos, a sua utilização aumenta significativamente a performance na maior parte das instalações."
-#: ../storage/__init__.py:979 ../storage/__init__.py:988
+#: ../storage/__init__.py:979
+#: ../storage/__init__.py:988
msgid "Dirty File Systems"
msgstr "Sistemas de Ficheiros não Preparados"
#: ../storage/__init__.py:980
#, python-format
msgid ""
-"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
-"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
-"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Os seguintes sistemas de ficheiros do seu sistema Linux não foram "
-"desmontados correctamente. Por favor inicie a sua instalação de Linux, deixe "
-"que os sistemas de ficheiros sejam verificados, e desligue o sistema de "
-"forma correcta antes de tentar actualizá-lo.\n"
+"Os seguintes sistemas de ficheiros do seu sistema Linux não foram desmontados correctamente. Por favor inicie a sua instalação de Linux, deixe que os sistemas de ficheiros sejam verificados, e desligue o sistema de forma correcta antes de tentar actualizá-lo.\n"
"%s"
#: ../storage/__init__.py:989
#, python-format
msgid ""
-"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
-"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
-"Os sistemas de ficheiros seguintes do seu sistema Linux não foram "
-"desmontados correctamente. Quer montá-los de qualquer forma?\n"
+"Os sistemas de ficheiros seguintes do seu sistema Linux não foram desmontados correctamente. Quer montá-los de qualquer forma?\n"
"%s"
#: ../storage/__init__.py:1406
@@ -4647,18 +4351,13 @@ msgid ""
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
-"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
-"down your system rather than hibernating it."
+"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut down your system rather than hibernating it."
msgstr ""
"O dispositivo de memória virtual:\n"
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
-"do seu ficheiro /etc/fstab está a ser usado de momento como uma partição de "
-"suspensão por 'software', o que significa que o seu sistema está em "
-"hibernação. Para efectuar uma actualização, desligue por favor o seu sistema "
-"em vez de o hibernar."
+"do seu ficheiro /etc/fstab está a ser usado de momento como uma partição de suspensão por 'software', o que significa que o seu sistema está em hibernação. Para efectuar uma actualização, desligue por favor o seu sistema em vez de o hibernar."
#: ../storage/__init__.py:1414
#, fuzzy, python-format
@@ -4667,33 +4366,26 @@ msgid ""
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
-"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
-"make sure the installer is set to format all swap devices."
+"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, which means your system is hibernating. If you are performing a new install, make sure the installer is set to format all swap devices."
msgstr ""
"O dispositivo de memória virtual:\n"
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
-"do seu ficheiro /etc/fstab está a ser usado de momento como uma partição de "
-"suspensão por 'software', o que significa que o seu sistema está em "
-"hibernação. Se for fazer uma instalação de novo, garanta que o instalador "
-"está configurado para formatar todas as partições de memória virtual."
+"do seu ficheiro /etc/fstab está a ser usado de momento como uma partição de suspensão por 'software', o que significa que o seu sistema está em hibernação. Se for fazer uma instalação de novo, garanta que o instalador está configurado para formatar todas as partições de memória virtual."
#: ../storage/__init__.py:1428
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
-"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
-"device.\n"
+"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap device.\n"
"\n"
"Press OK to exit the installer"
msgstr ""
"Erro ao activar o dispositivo de memória virtual %s: %s\n"
"\n"
-"O ficheiro /etc/fstab na partição a actualizar não referência um dispositivo "
-"válido de paginação.\n"
+"O ficheiro /etc/fstab na partição a actualizar não referência um dispositivo válido de paginação.\n"
"\n"
"Carregue em OK para sair do instalador"
@@ -4708,64 +4400,55 @@ msgid ""
msgstr ""
"Erro ao inicializar o dispositivo de paginação %s: %s\n"
"\n"
-"Provavelmente isto significa que a partição de paginação não foi "
-"inicializada.\n"
+"Provavelmente isto significa que a partição de paginação não foi inicializada.\n"
"\n"
"Carregue em OK para sair do instalador."
-#: ../storage/__init__.py:1475 ../storage/__init__.py:1485
+#: ../storage/__init__.py:1475
+#: ../storage/__init__.py:1485
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Ponto de montagem inválido"
#: ../storage/__init__.py:1476
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
-"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
+"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar criar o %s. Um dos elementos da sua localização "
-"não é uma directoria. Este erro é fatal, e a instalação não pode continuar.\n"
+"Ocorreu um erro ao tentar criar o %s. Um dos elementos da sua localização não é uma directoria. Este erro é fatal, e a instalação não pode continuar.\n"
"\n"
"Carregue em <Enter> para sair do instalador."
#: ../storage/__init__.py:1486
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
-"the install cannot continue.\n"
+"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar criar o %s: %s. Este erro é fatal, e a instalação "
-"não pode continuar.\n"
+"Ocorreu um erro ao tentar criar o %s: %s. Este erro é fatal, e a instalação não pode continuar.\n"
"\n"
"Carregue em <Enter> para sair do instalador."
-#: ../storage/__init__.py:1499 ../storage/__init__.py:1520
+#: ../storage/__init__.py:1499
+#: ../storage/__init__.py:1520
msgid "Unable to mount filesystem"
msgstr "Não é possível montar o sistema de ficheiros"
#: ../storage/__init__.py:1500
#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, "
-"but there may be problems."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao montar o dispositivo %s em %s. Poderá continuar a "
-"instalação, mas poderão ocorrer problemas."
+msgid "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, but there may be problems."
+msgstr "Ocorreu um erro ao montar o dispositivo %s em %s. Poderá continuar a instalação, mas poderão ocorrer problemas."
#: ../storage/__init__.py:1521
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and "
-"the install cannot continue.\n"
+"An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar criar o %s: %s. Este erro é fatal, e a instalação "
-"não pode continuar.\n"
+"Ocorreu um erro ao tentar criar o %s: %s. Este erro é fatal, e a instalação não pode continuar.\n"
"\n"
"Carregue em <Enter> para sair do instalador."
@@ -4785,14 +4468,11 @@ msgstr "Confirmar"
msgid ""
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
"\n"
-"If you skip this step the device's contents will not be available during "
-"installation."
+"If you skip this step the device's contents will not be available during installation."
msgstr ""
-"Tem a certeza que não deseja introduzir uma frase-senha para o dispositivo %"
-"s?\n"
+"Tem a certeza que não deseja introduzir uma frase-senha para o dispositivo %s?\n"
"\n"
-"Se ignorar este passo, o conteúdo do dispositivo ficará indisponível durante "
-"a instalação."
+"Se ignorar este passo, o conteúdo do dispositivo ficará indisponível durante a instalação."
#: ../storage/devicetree.py:126
#, python-format
@@ -4805,9 +4485,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Error processing LVM.\n"
-"It seems that there is inconsistent LVM data. (%s) make(s) up %s. You can "
-"reinitialize all related PVs, which will erase all LVM metadata. Or ignore, "
-"which will preserve contents."
+"It seems that there is inconsistent LVM data. (%s) make(s) up %s. You can reinitialize all related PVs, which will erase all LVM metadata. Or ignore, which will preserve contents."
msgstr ""
#: ../storage/devicetree.py:159
@@ -4820,18 +4498,21 @@ msgstr "_Ignorar a unidade"
msgid "_Re-initialize drive(s)"
msgstr "_Reiniciar a unidade"
-#: ../storage/iscsi.py:98 ../storage/iscsi.py:99
+#: ../storage/iscsi.py:98
+#: ../storage/iscsi.py:99
#, fuzzy
msgid "Scanning iSCSI nodes"
msgstr "A carregar o controlador SCSI"
-#: ../storage/iscsi.py:172 ../storage/iscsi.py:173
+#: ../storage/iscsi.py:172
+#: ../storage/iscsi.py:173
msgid "Initializing iSCSI initiator"
msgstr "A inicializar o iniciador de iSCSI"
#: ../storage/iscsi.py:208
+#, fuzzy
msgid "iSCSI not available"
-msgstr ""
+msgstr "Informação indisponível"
#: ../storage/iscsi.py:210
#, fuzzy
@@ -4842,7 +4523,8 @@ msgstr "Nome do Iniciador iSCSI"
msgid "No iSCSI nodes discovered"
msgstr ""
-#: ../storage/iscsi.py:227 ../storage/iscsi.py:228
+#: ../storage/iscsi.py:227
+#: ../storage/iscsi.py:228
msgid "Logging in to iSCSI nodes"
msgstr ""
@@ -4855,9 +4537,7 @@ msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
msgstr ""
#: ../storage/partitioning.py:175
-msgid ""
-"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
-"another partitioning method."
+msgid "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use another partitioning method."
msgstr ""
#: ../storage/partitioning.py:192
@@ -4875,7 +4555,8 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../storage/partitioning.py:206 ../storage/partitioning.py:230
+#: ../storage/partitioning.py:206
+#: ../storage/partitioning.py:230
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4917,15 +4598,13 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
-"installation. %s"
+"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the installation. %s"
msgstr ""
"Ocorreram os seguintes erros com o seu particionamento:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Isto pode acontecer se não existir espaço suficiente no(s) seu(s) disco(s) "
-"rígido(s) para a instalação. %s"
+"Isto pode acontecer se não existir espaço suficiente no(s) seu(s) disco(s) rígido(s) para a instalação. %s"
#: ../storage/partitioning.py:246
msgid "Unrecoverable Error"
@@ -4948,14 +4627,14 @@ msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
msgstr "Não indicou um LUN FCP ou o número é inválido."
#: ../storage/devicelibs/lvm.py:326
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "vginfo failed for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação falhou para %s.\n"
#: ../storage/devicelibs/lvm.py:354
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "lvs failed for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação falhou para %s.\n"
#: ../storage/formats/fs.py:64
msgid "attr dict must include a type"
@@ -4972,7 +4651,7 @@ msgstr "Formatando"
#: ../storage/formats/fs.py:271
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating filesystem on %s..."
-msgstr "A verificar o sistema de ficheiros em %s..."
+msgstr "A criar sistema de ficheiros no disco..."
#: ../storage/formats/fs.py:367
msgid "Resizing"
@@ -4992,52 +4671,39 @@ msgstr "A Verificar"
msgid "Checking filesystem on %s..."
msgstr "A verificar o sistema de ficheiros em %s..."
-#: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:206
+#: ../loader/cdinstall.c:185
+#: ../loader/cdinstall.c:206
#: ../loader/mediacheck.c:60
msgid "Media Check"
msgstr "Verificação do Suporte Físico"
-#: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:188
-#: ../loader/cdinstall.c:206 ../loader/cdinstall.c:214 ../loader/method.c:326
+#: ../loader/cdinstall.c:185
+#: ../loader/cdinstall.c:188
+#: ../loader/cdinstall.c:206
+#: ../loader/cdinstall.c:214
+#: ../loader/method.c:326
msgid "Test"
msgstr "Testar"
-#: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:189
+#: ../loader/cdinstall.c:185
+#: ../loader/cdinstall.c:189
msgid "Eject Disc"
msgstr "Ejectar o Disco"
#: ../loader/cdinstall.c:186
#, c-format
-msgid ""
-"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
-"the disc and insert another for testing."
-msgstr ""
-"Escolha \"%s\" para testar o disco que está no leitor, ou \"%s\" para "
-"ejectar o disco e inserir outro para testes."
+msgid "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject the disc and insert another for testing."
+msgstr "Escolha \"%s\" para testar o disco que está no leitor, ou \"%s\" para ejectar o disco e inserir outro para testes."
#: ../loader/cdinstall.c:207
#, c-format
-msgid ""
-"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
-"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly "
-"recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for "
-"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
-"to retest each disc prior to using it again."
-msgstr ""
-"Se quiser testar discos adicionais, insira o próximo disco e carregue em \"%s"
-"\". O teste de cada disco não é de todo obrigatório, mas recomenda-se de "
-"qualquer forma. No mínimo, os discos deverão ser testados antes da primeira "
-"utilização dos mesmos. Após terem sido testados com sucesso, não é "
-"obrigatório testá-los de novo antes de os usar outra vez."
+msgid "If you would like to test additional media, insert the next disc and press \"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for the first time. After they have been successfully tested, it is not required to retest each disc prior to using it again."
+msgstr "Se quiser testar discos adicionais, insira o próximo disco e carregue em \"%s\". O teste de cada disco não é de todo obrigatório, mas recomenda-se de qualquer forma. No mínimo, os discos deverão ser testados antes da primeira utilização dos mesmos. Após terem sido testados com sucesso, não é obrigatório testá-los de novo antes de os usar outra vez."
#: ../loader/cdinstall.c:229
#, c-format
-msgid ""
-"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
-"and press %s to retry."
-msgstr ""
-"O disco do %s não foi encontrado em nenhum dos leitores de CD-ROM. Por favor "
-"insira o disco com o %s e carregue em %s para voltar a tentar."
+msgid "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc and press %s to retry."
+msgstr "O disco do %s não foi encontrado em nenhum dos leitores de CD-ROM. Por favor insira o disco com o %s e carregue em %s para voltar a tentar."
#: ../loader/cdinstall.c:248
msgid "Disc Found"
@@ -5058,19 +4724,16 @@ msgstr ""
msgid "Scanning"
msgstr "A analisar"
-#: ../loader/cdinstall.c:339 ../loader/cdinstall.c:341
+#: ../loader/cdinstall.c:339
+#: ../loader/cdinstall.c:341
#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s"
msgstr "À procura das imagens de instalação no dispositivo de CD %s"
#: ../loader/cdinstall.c:442
#, c-format
-msgid ""
-"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
-"disc and press %s to retry."
-msgstr ""
-"O disco do %s não foi encontrado em nenhum dos leitores de CD-ROM. Por favor "
-"insira o disco com o %s e carregue em %s para voltar a tentar."
+msgid "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s disc and press %s to retry."
+msgstr "O disco do %s não foi encontrado em nenhum dos leitores de CD-ROM. Por favor insira o disco com o %s e carregue em %s para voltar a tentar."
#: ../loader/cdinstall.c:451
msgid "Disc Not Found"
@@ -5080,7 +4743,8 @@ msgstr "Disco Não Encontrado"
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro 'kickstart' no CDROM."
-#: ../loader/copy.c:51 ../loader/method.c:280
+#: ../loader/copy.c:51
+#: ../loader/method.c:280
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %m"
msgstr "Não foi possível ler a directoria %s: %m"
@@ -5093,25 +4757,18 @@ msgstr "A carregar"
msgid "Reading driver disk..."
msgstr "A ler o disco de controladores..."
-#: ../loader/driverdisk.c:238 ../loader/driverdisk.c:270
+#: ../loader/driverdisk.c:238
+#: ../loader/driverdisk.c:270
msgid "Driver Disk Source"
msgstr "Localização do Disco de Controladores"
#: ../loader/driverdisk.c:239
-msgid ""
-"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
-"Which would you like to use?"
-msgstr ""
-"Tem vários dispositivos que podem ter o disco de controladores. Qual é que "
-"deseja actualizar?"
+msgid "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. Which would you like to use?"
+msgstr "Tem vários dispositivos que podem ter o disco de controladores. Qual é que deseja actualizar?"
#: ../loader/driverdisk.c:271
-msgid ""
-"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
-"disk image. Which would you like to use?"
-msgstr ""
-"Tem várias partições neste dispositivo que podem ter a imagem do disco de "
-"controladores. Qual é que deseja actualizar?"
+msgid "There are multiple partitions on this device which could contain the driver disk image. Which would you like to use?"
+msgstr "Tem várias partições neste dispositivo que podem ter a imagem do disco de controladores. Qual é que deseja actualizar?"
#: ../loader/driverdisk.c:306
msgid "Failed to mount partition."
@@ -5132,9 +4789,7 @@ msgstr "Não foi possível carregar o disco de controladores do ficheiro."
#: ../loader/driverdisk.c:353
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
-msgstr ""
-"Insira o disco com controladores em /dev/%s e carregue em \"OK\" para "
-"continuar."
+msgstr "Insira o disco com controladores em /dev/%s e carregue em \"OK\" para continuar."
#: ../loader/driverdisk.c:359
msgid "Insert Driver Disk"
@@ -5158,14 +4813,8 @@ msgid "Load another disk"
msgstr "Carregar outro disco"
#: ../loader/driverdisk.c:445
-msgid ""
-"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
-"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
-"driver disk?"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar qualquer dispositivo do tipo necessário neste "
-"disco de controladores. Quer seleccionar manualmente um controlador, "
-"continuar mesmo assim ou utilizar outro disco de controladores?"
+msgid "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would you like to manually select the driver, continue anyway, or load another driver disk?"
+msgstr "Não foi possível encontrar qualquer dispositivo do tipo necessário neste disco de controladores. Quer seleccionar manualmente um controlador, continuar mesmo assim ou utilizar outro disco de controladores?"
#: ../loader/driverdisk.c:483
msgid "Driver disk"
@@ -5183,12 +4832,20 @@ msgstr "Mais Discos de Controladores?"
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
msgstr "Quer carregar mais algum disco com controladores?"
-#: ../loader/driverdisk.c:539 ../loader/driverdisk.c:576
-#: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/kickstart.c:132
-#: ../loader/kickstart.c:142 ../loader/kickstart.c:185
-#: ../loader/kickstart.c:553 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347
-#: ../loader/net.c:1541 ../loader/net.c:1564 ../loader/nfsinstall.c:335
-#: ../loader/urlinstall.c:418 ../loader/urlinstall.c:427
+#: ../loader/driverdisk.c:539
+#: ../loader/driverdisk.c:576
+#: ../loader/hdinstall.c:384
+#: ../loader/kickstart.c:132
+#: ../loader/kickstart.c:142
+#: ../loader/kickstart.c:185
+#: ../loader/kickstart.c:553
+#: ../loader/modules.c:335
+#: ../loader/modules.c:347
+#: ../loader/net.c:1541
+#: ../loader/net.c:1564
+#: ../loader/nfsinstall.c:335
+#: ../loader/urlinstall.c:418
+#: ../loader/urlinstall.c:427
#: ../loader/urlinstall.c:436
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Erro do 'Kickstart'"
@@ -5200,21 +4857,13 @@ msgstr "Fonte desconhecida no disco de controladores do 'kickstart': %s"
#: ../loader/driverdisk.c:577
#, c-format
-msgid ""
-"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
-"command: %s:%s"
+msgid "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk command: %s:%s"
msgstr "Argumento inválido para o comando 'driver disk' do 'kickstart': %s:%s"
#: ../loader/driverselect.c:67
#, c-format
-msgid ""
-"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
-"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
-"screen by pressing the \"OK\" button."
-msgstr ""
-"Indique os parâmetros que quer passar ao módulo %s, separados por espaços. "
-"Se não sabe que parâmetros deve passar, ignore este ecrã, carregando no "
-"botão \"OK\"."
+msgid "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this screen by pressing the \"OK\" button."
+msgstr "Indique os parâmetros que quer passar ao módulo %s, separados por espaços. Se não sabe que parâmetros deve passar, ignore este ecrã, carregando no botão \"OK\"."
#: ../loader/driverselect.c:91
msgid "Enter Module Parameters"
@@ -5229,20 +4878,12 @@ msgid "Load driver disk"
msgstr "Carregar um disco de controladores"
#: ../loader/driverselect.c:179
-msgid ""
-"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
-"disk?"
-msgstr ""
-"Não foram encontrados controladores para inserção manual. Deseja utilizar "
-"um disco de controladores?"
+msgid "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver disk?"
+msgstr "Não foram encontrados controladores para inserção manual. Deseja utilizar um disco de controladores?"
#: ../loader/driverselect.c:197
-msgid ""
-"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
-"appear and you have a driver disk, press F2."
-msgstr ""
-"Por favor seleccione o controlador que deseja carregar. Se este não "
-"aparecer e você tiver um disco de controladores, carregue em F2."
+msgid "Please select the driver below which you wish to load. If it does not appear and you have a driver disk, press F2."
+msgstr "Por favor seleccione o controlador que deseja carregar. Se este não aparecer e você tiver um disco de controladores, carregue em F2."
#: ../loader/driverselect.c:206
msgid "Specify optional module arguments"
@@ -5253,31 +4894,17 @@ msgid "Select Device Driver to Load"
msgstr "Escolha o Controlador de Dispositivo a Carregar"
#: ../loader/hdinstall.c:144
-msgid ""
-"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
-"check your images and try again."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao encontrar a imagem de instalação no seu disco rígido. Por "
-"favor, verifique as suas imagens e tente novamente."
+msgid "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please check your images and try again."
+msgstr "Ocorreu um erro ao encontrar a imagem de instalação no seu disco rígido. Por favor, verifique as suas imagens e tente novamente."
#: ../loader/hdinstall.c:232
-msgid ""
-"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
-"configure additional devices?"
-msgstr ""
-"O seu computador não parece ter nenhum disco rígido! Quer configurar mais "
-"algum dispositivo adicional?"
+msgid "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to configure additional devices?"
+msgstr "O seu computador não parece ter nenhum disco rígido! Quer configurar mais algum dispositivo adicional?"
#: ../loader/hdinstall.c:246
#, c-format
-msgid ""
-"What partition and directory on that partition holds the installation image "
-"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
-"to configure additional devices."
-msgstr ""
-"Que partição e em que directoria nessa partição é que encontram as imagens "
-"de instalação do %s? Se não vê o disco que quer utilizar listado, carregue "
-"em F2 para configurar mais dispositivos."
+msgid "What partition and directory on that partition holds the installation image for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to configure additional devices."
+msgstr "Que partição e em que directoria nessa partição é que encontram as imagens de instalação do %s? Se não vê o disco que quer utilizar listado, carregue em F2 para configurar mais dispositivos."
#: ../loader/hdinstall.c:273
msgid "Directory holding image:"
@@ -5297,7 +4924,8 @@ msgstr "O dispositivo %s não parece conter imagens de instalação."
msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s"
msgstr "Argumento inválido para o método 'HD' do 'kickstart' %s: %s"
-#: ../loader/hdinstall.c:455 ../loader/hdinstall.c:511
+#: ../loader/hdinstall.c:455
+#: ../loader/hdinstall.c:511
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro 'kickstart' no disco rígido."
@@ -5331,17 +4959,11 @@ msgstr "Erro em %s na linha %d do ficheiro 'kickstart' %s."
#: ../loader/kickstart.c:285
msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o ficheiro 'ks.cfg' no dispositivo removível."
+msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro 'ks.cfg' no dispositivo removível."
#: ../loader/kickstart.c:380
-msgid ""
-"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
-"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
-msgstr ""
-"Não é possível obter o ficheiro de 'kickstart'. Modifique por favor o "
-"parâmetro de 'kickstart' em baixo ou carregue em Cancelar para prosseguir "
-"como uma instalação interactiva."
+msgid "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
+msgstr "Não é possível obter o ficheiro de 'kickstart'. Modifique por favor o parâmetro de 'kickstart' em baixo ou carregue em Cancelar para prosseguir como uma instalação interactiva."
#: ../loader/kickstart.c:389
msgid "Error downloading kickstart file"
@@ -5357,11 +4979,10 @@ msgstr "Argumento inválido para o método 'shutdown' do 'kickstart' %s: %s"
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
msgstr "Bem-vindo ao %s para %s - Modo de Recuperação"
-#: ../loader/lang.c:65 ../loader/loader.c:226
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar "
+#: ../loader/lang.c:65
+#: ../loader/loader.c:226
+msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar "
#: ../loader/lang.c:375
msgid "Choose a Language"
@@ -5379,32 +5000,23 @@ msgstr "Disco rígido"
msgid "NFS directory"
msgstr "Directoria de NFS"
-#: ../loader/loader.c:433 ../loader/loader.c:477
+#: ../loader/loader.c:433
+#: ../loader/loader.c:477
msgid "Update Disk Source"
msgstr "Localização da Disquete de Actualizações"
#: ../loader/loader.c:434
-msgid ""
-"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
-"Which would you like to use?"
-msgstr ""
-"Tem vários dispositivos que podem servidor de origem para um disco de "
-"actualizações. Qual é que deseja actualizar?"
+msgid "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. Which would you like to use?"
+msgstr "Tem vários dispositivos que podem servidor de origem para um disco de actualizações. Qual é que deseja actualizar?"
#: ../loader/loader.c:478
-msgid ""
-"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
-"disk image. Which would you like to use?"
-msgstr ""
-"Tem várias partições neste dispositivo que podem ter a imagem do disco de "
-"actualização. Qual é que deseja actualizar?"
+msgid "There are multiple partitions on this device which could contain the update disk image. Which would you like to use?"
+msgstr "Tem várias partições neste dispositivo que podem ter a imagem do disco de actualização. Qual é que deseja actualizar?"
#: ../loader/loader.c:496
#, c-format
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
-msgstr ""
-"Insira a disquete com as actualizações em %s e carregue em \"OK\" para "
-"continuar."
+msgstr "Insira a disquete com as actualizações em %s e carregue em \"OK\" para continuar."
#: ../loader/loader.c:502
msgid "Updates Disk"
@@ -5423,13 +5035,8 @@ msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr "A ler as actualizações do anaconda..."
#: ../loader/loader.c:561
-msgid ""
-"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
-"below or press Cancel to proceed without updates.."
-msgstr ""
-"Não é possível obter o ficheiro de 'kickstart'. Modifique por favor a "
-"localização das actualizações em baixo ou carregue em Cancelar para "
-"prosseguir sem as actualizações."
+msgid "Unable to download the updates image. Please modify the updates location below or press Cancel to proceed without updates.."
+msgstr "Não é possível obter o ficheiro de 'kickstart'. Modifique por favor a localização das actualizações em baixo ou carregue em Cancelar para prosseguir sem as actualizações."
#: ../loader/loader.c:570
msgid "Error downloading updates image"
@@ -5438,8 +5045,7 @@ msgstr "Erro ao obter a imagem das actualizações"
#: ../loader/loader.c:1196
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
-msgstr ""
-"Não tem memória suficiente nesta máquina para instalar o %s neste máquina."
+msgstr "Não tem memória suficiente nesta máquina para instalar o %s neste máquina."
#: ../loader/loader.c:1253
msgid "Media Detected"
@@ -5478,25 +5084,16 @@ msgid "Use a driver disk"
msgstr "Utilizar um disco de controladores"
#: ../loader/loader.c:1410
-msgid ""
-"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
-"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar qualquer dispositivo do tipo necessário para este "
-"tipo de instalação. Quer seleccionar manualmente um controlador ou utilizar "
-"um disco de controladores?"
+msgid "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
+msgstr "Não foi possível encontrar qualquer dispositivo do tipo necessário para este tipo de instalação. Quer seleccionar manualmente um controlador ou utilizar um disco de controladores?"
#: ../loader/loader.c:1630
msgid "The following devices have been found on your system."
msgstr "Os seguintes dispositivos foram encontrados no seu sistema."
#: ../loader/loader.c:1632
-msgid ""
-"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
-"any now?"
-msgstr ""
-"Não foi carregado qualquer controlador de dispositivo para o seu computador. "
-"Quer carregar algum agora?"
+msgid "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load any now?"
+msgstr "Não foi carregado qualquer controlador de dispositivo para o seu computador. Quer carregar algum agora?"
#: ../loader/loader.c:1636
msgid "Devices"
@@ -5518,16 +5115,12 @@ msgstr "o carregador já foi executado. A iniciar a linha de comandos.\n"
#: ../loader/loader.c:2224
#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait...\n"
-msgstr ""
-"A executar o anaconda %s, no modo de recuperação do %s - aguarde por "
-"favor...\n"
+msgstr "A executar o anaconda %s, no modo de recuperação do %s - aguarde por favor...\n"
#: ../loader/loader.c:2226
#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait...\n"
-msgstr ""
-"A executar o anaconda %s, o programa de instalação do %s - aguarde por "
-"favor...\n"
+msgstr "A executar o anaconda %s, o programa de instalação do %s - aguarde por favor...\n"
#: ../loader/mediacheck.c:46
#, c-format
@@ -5545,37 +5138,20 @@ msgid "Checking media now..."
msgstr "A verificar o suporte físico..."
#: ../loader/mediacheck.c:86
-msgid ""
-"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
-"probably means the disc was created without adding the checksum."
-msgstr ""
-"Não foi possível ler o 'checksum' do disco do descritor primário do volume. "
-"Isto provavelmente significa que o disco foi criado sem o 'checksum'."
+msgid "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This probably means the disc was created without adding the checksum."
+msgstr "Não foi possível ler o 'checksum' do disco do descritor primário do volume. Isto provavelmente significa que o disco foi criado sem o 'checksum'."
#: ../loader/mediacheck.c:93
-msgid ""
-"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
-"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
-"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
-msgstr ""
-"A imagem que testou tem erros. Isto pode dever-se a uma transferência de "
-"rede corrompida ou a um disco com erros. Se aplicável, limpe o disco e "
-"tente novamente. Se este teste continuar a falhar não deve continuar com a "
-"instalação."
+msgid "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try again. If this test continues to fail you should not continue the install."
+msgstr "A imagem que testou tem erros. Isto pode dever-se a uma transferência de rede corrompida ou a um disco com erros. Se aplicável, limpe o disco e tente novamente. Se este teste continuar a falhar não deve continuar com a instalação."
#: ../loader/mediacheck.c:101
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: ../loader/mediacheck.c:102
-msgid ""
-"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK "
-"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
-"detected by the media check."
-msgstr ""
-"A imagem que foi agora testada foi verificada com sucesso. Deverá estar tudo "
-"OK para instalar a partir deste suporte. Lembre-se que nem todos os erros do "
-"dispositivo/unidade poderão ser detectados na verificação."
+msgid "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK to install from this media. Note that not all media/drive errors can be detected by the media check."
+msgstr "A imagem que foi agora testada foi verificada com sucesso. Deverá estar tudo OK para instalar a partir deste suporte. Lembre-se que nem todos os erros do dispositivo/unidade poderão ser detectados na verificação."
#: ../loader/method.c:323
#, c-format
@@ -5606,18 +5182,16 @@ msgid "Invalid Prefix"
msgstr "Prefixo Inválido"
#: ../loader/net.c:112
-msgid ""
-"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
-"IPv6 networks"
-msgstr ""
-"O prefixo deverá ser entre 1 e 32, para as redes de IPv4, ou entre 1 e 128 "
-"para as redes IPv6"
+msgid "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for IPv6 networks"
+msgstr "O prefixo deverá ser entre 1 e 32, para as redes de IPv4, ou entre 1 e 128 para as redes IPv6"
-#: ../loader/net.c:454 ../loader/net.c:510
+#: ../loader/net.c:454
+#: ../loader/net.c:510
msgid "Network Error"
msgstr "Erro da Rede"
-#: ../loader/net.c:455 ../loader/net.c:511
+#: ../loader/net.c:455
+#: ../loader/net.c:511
msgid "There was an error configuring your network interface."
msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a sua interface de rede."
@@ -5649,7 +5223,9 @@ msgstr "O método de instalação de NFS precisa do suporte de IPv4."
msgid "IPv4 address:"
msgstr "Endereço IPv4:"
-#: ../loader/net.c:775 ../loader/net.c:842 tmp/netconfig.glade.h:1
+#: ../loader/net.c:775
+#: ../loader/net.c:842
+#: tmp/netconfig.glade.h:1
msgid "/"
msgstr "/"
@@ -5662,29 +5238,21 @@ msgid "Name Server:"
msgstr "Servidor de Nomes:"
#: ../loader/net.c:943
-msgid ""
-"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
-"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
-"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
-msgstr ""
-"Indique o endereço e prefixo de IPv4 e/ou IPv6 (endereço / prefixo). Para o "
-"IPv4, a máscara de quatro pontos ou o prefixo do estilo CIDR. Os campos da "
-"'gateway' e do servidor de nomes deverão ser endereços válidos de IPv4 ou "
-"IPv6."
+msgid "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
+msgstr "Indique o endereço e prefixo de IPv4 e/ou IPv6 (endereço / prefixo). Para o IPv4, a máscara de quatro pontos ou o prefixo do estilo CIDR. Os campos da 'gateway' e do servidor de nomes deverão ser endereços válidos de IPv4 ou IPv6."
#: ../loader/net.c:963
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
msgstr "Configuração Manual do TCP/IP"
-#: ../loader/net.c:1086 ../loader/net.c:1093
+#: ../loader/net.c:1086
+#: ../loader/net.c:1093
msgid "Missing Information"
msgstr "Informação em Falta"
#: ../loader/net.c:1087
-msgid ""
-"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
-msgstr ""
-"Deve inserir um endereço IPv4 e uma máscara ou um prefixo CIDR válidos."
+msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
+msgstr "Deve inserir um endereço IPv4 e uma máscara ou um prefixo CIDR válidos."
#: ../loader/net.c:1094
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
@@ -5709,12 +5277,8 @@ msgid "Networking Device"
msgstr "Dispositivo de Rede"
#: ../loader/net.c:1804
-msgid ""
-"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
-"install through?"
-msgstr ""
-"Tem vários dispositivos de rede neste computador. Através de qual é que "
-"deseja realizar a instalação?"
+msgid "You have multiple network devices on this system. Which would you like to install through?"
+msgstr "Tem vários dispositivos de rede neste computador. Através de qual é que deseja realizar a instalação?"
#: ../loader/net.c:1808
msgid "Identify"
@@ -5725,12 +5289,8 @@ msgid "You can identify the physical port for"
msgstr "Poderá identificar a porta física de"
#: ../loader/net.c:1819
-msgid ""
-"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
-"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
-msgstr ""
-"se piscar as luzes LED durante um determinado número de segundos. Indique um "
-"número entre 1 e 30 para definir a duração de intermitência das luzes."
+msgid "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between 1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
+msgstr "se piscar as luzes LED durante um determinado número de segundos. Indique um número entre 1 e 30 para definir a duração de intermitência das luzes."
#: ../loader/net.c:1829
msgid "Identify NIC"
@@ -5749,7 +5309,8 @@ msgstr "Deverá indicar o número de segundos como um inteiro entre 1 e 30."
msgid "Flashing %s port lights for %d seconds..."
msgstr "A pisar as luzes da porta %s durante %d segundos..."
-#: ../loader/net.c:2015 ../loader/net.c:2019
+#: ../loader/net.c:2015
+#: ../loader/net.c:2019
#, c-format
msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s...\n"
msgstr "À espera que o NetworkManager configure o %s...\n"
@@ -5766,9 +5327,7 @@ msgstr "Directoria %s:"
#: ../loader/nfsinstall.c:83
#, c-format
msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image."
-msgstr ""
-"Indique por favor o nome do servidor e o local da sua imagem de instalação "
-"do %s."
+msgstr "Indique por favor o nome do servidor e o local da sua imagem de instalação do %s."
#: ../loader/nfsinstall.c:90
msgid "NFS Setup"
@@ -5788,7 +5347,8 @@ msgstr "Essa directoria não parece conter uma árvore de instalação do %s."
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s"
msgstr "Argumento inválido para método 'NFS' do 'kickstart' %s: %s"
-#: ../loader/telnetd.c:89 ../loader/telnetd.c:128
+#: ../loader/telnetd.c:89
+#: ../loader/telnetd.c:128
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
@@ -5823,17 +5383,16 @@ msgstr "Tem que indicar um parâmetro --url ao método 'Url' de 'kickstart'."
msgid "Unknown Url method %s"
msgstr "Método da Url desconhecido %s"
-#: ../loader/urls.c:235 ../loader/urls.c:237 ../loader/urls.c:240
+#: ../loader/urls.c:235
+#: ../loader/urls.c:237
+#: ../loader/urls.c:240
msgid "Retrieving"
msgstr "A obter"
#: ../loader/urls.c:295
#, c-format
-msgid ""
-"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
-msgstr ""
-"Indique por favor o URL que contém a imagem de instalação do %s no seu "
-"servidor."
+msgid "Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
+msgstr "Indique por favor o URL que contém a imagem de instalação do %s no seu servidor."
#: ../loader/urls.c:321
msgid "URL Setup"
@@ -5866,14 +5425,8 @@ msgid "Loading %s driver..."
msgstr "A carregar o controlador %s..."
#: tmp/GroupSelector.glade.h:1
-msgid ""
-"Some packages associated with this group are not required to be installed "
-"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
-"you would like to have installed."
-msgstr ""
-"Alguns dos pacotes associados a este grupo não precisam de estar instalados, "
-"mas poderão fornecer alguma funcionalidade acrescida. Escolha por favor os "
-"pacotes que gostaria de instalar."
+msgid "Some packages associated with this group are not required to be installed but may provide additional functionality. Please choose the packages which you would like to have installed."
+msgstr "Alguns dos pacotes associados a este grupo não precisam de estar instalados, mas poderão fornecer alguma funcionalidade acrescida. Escolha por favor os pacotes que gostaria de instalar."
#: tmp/GroupSelector.glade.h:2
msgid "_Deselect"
@@ -5908,12 +5461,8 @@ msgid "Root Password:"
msgstr "Senha de 'Root':"
#: tmp/account.glade.h:3
-msgid ""
-"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
-"the root user."
-msgstr ""
-"A conta 'root' é utilizada para administrar o sistema. Indique uma senha "
-"para o utilizador 'root'."
+msgid "The root account is used for administering the system. Enter a password for the root user."
+msgstr "A conta 'root' é utilizada para administrar o sistema. Indique uma senha para o utilizador 'root'."
#: tmp/adddrive.glade.h:1
msgid "Add _ZFCP LUN"
@@ -5956,11 +5505,8 @@ msgstr ""
"Disco Rígido"
#: tmp/addrepo.glade.h:9
-msgid ""
-"Please provide the configuration information for this software repository."
-msgstr ""
-"Por favor, indique a informação de configuração deste repositório de "
-"'software'."
+msgid "Please provide the configuration information for this software repository."
+msgstr "Por favor, indique a informação de configuração deste repositório de 'software'."
#: tmp/addrepo.glade.h:10
#, fuzzy
@@ -6025,18 +5571,17 @@ msgid "Re_view and modify partitioning layout"
msgstr "Re_ver e modificar a disposição das partições"
#: tmp/autopart.glade.h:4
+#, fuzzy
msgid "Volume to Resize"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar para o tamanho do vídeo"
#: tmp/autopart.glade.h:5
msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
msgstr "A partir de que unidade dese_ja arrancar esta instalação?"
#: tmp/autopart.glade.h:6
-msgid ""
-"Which partition would you like to resize to make room for your installation?"
-msgstr ""
-"Que partição deseja dimensionar para criar espaço para a sua instalação?"
+msgid "Which partition would you like to resize to make room for your installation?"
+msgstr "Que partição deseja dimensionar para criar espaço para a sua instalação?"
#: tmp/autopart.glade.h:7
msgid "_Advanced storage configuration"
@@ -6114,8 +5659,7 @@ msgstr ""
#: tmp/exnSave.glade.h:6
msgid "Please choose a destination for saving your traceback."
-msgstr ""
-"Escolha por favor um destino para onde copiar o seu registo de chamadas."
+msgstr "Escolha por favor um destino para onde copiar o seu registo de chamadas."
#: tmp/exnSave.glade.h:8
msgid "Select A File"
@@ -6184,20 +5728,12 @@ msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "Instalar no Disco Rígido"
#: tmp/lukspassphrase.glade.h:1
-msgid ""
-"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
-"boot process"
-msgstr ""
-"Usar esta frase-senha para todos os dispositivos cifrados para facilitar o "
-"processo de arranque"
+msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the boot process"
+msgstr "Usar esta frase-senha para todos os dispositivos cifrados para facilitar o processo de arranque"
#: tmp/lukspassphrase.glade.h:2
-msgid ""
-"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
-"the passphrase during system boot."
-msgstr ""
-"Escolha por favor uma frase-senha para esta partição encriptada. Ser-lhe-á "
-"pedida a frase-senha durante o arranque do sistema."
+msgid "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for the passphrase during system boot."
+msgstr "Escolha por favor uma frase-senha para esta partição encriptada. Ser-lhe-á pedida a frase-senha durante o arranque do sistema."
#: tmp/lukspassphrase.glade.h:3
msgid "Confirm passphrase:"
@@ -6248,43 +5784,25 @@ msgid "Hostname:"
msgstr "Nome da Máquina:"
#: tmp/network.glade.h:2
-msgid ""
-"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
-"network."
-msgstr ""
-"Por favor, atribua um nome a este computador. O nome da máquina identifica o "
-"computador na rede."
+msgid "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a network."
+msgstr "Por favor, atribua um nome a este computador. O nome da máquina identifica o computador na rede."
#: tmp/tasksel.glade.h:1
msgid "Customize _later"
msgstr "Persona_lizar depois"
#: tmp/tasksel.glade.h:2
-msgid ""
-"Please select any additional repositories that you want to use for software "
-"installation."
-msgstr ""
-"Seleccione por favor os repositórios adicionais que deseja usar na "
-"instalação do 'software'."
+msgid "Please select any additional repositories that you want to use for software installation."
+msgstr "Seleccione por favor os repositórios adicionais que deseja usar na instalação do 'software'."
#: tmp/tasksel.glade.h:4
#, no-c-format
-msgid ""
-"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
-"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
-"support?"
-msgstr ""
-"A instalação por omissão do %s inclui um conjunto de aplicações destinadas à "
-"utilização geral da Internet. Que tarefas adicionais deseja que o sistema "
-"inclua?"
+msgid "The default installation of %s includes a set of software applicable for general internet usage. What additional tasks would you like your system to support?"
+msgstr "A instalação por omissão do %s inclui um conjunto de aplicações destinadas à utilização geral da Internet. Que tarefas adicionais deseja que o sistema inclua?"
#: tmp/tasksel.glade.h:5
-msgid ""
-"You can further customize the software selection now, or after install via "
-"the software management application."
-msgstr ""
-"A personalização posterior da selecção do 'software' pode ser terminada "
-"agora ou após a instalação, através da aplicação de gestão de 'software'."
+msgid "You can further customize the software selection now, or after install via the software management application."
+msgstr "A personalização posterior da selecção do 'software' pode ser terminada agora ou após a instalação, através da aplicação de gestão de 'software'."
#: tmp/tasksel.glade.h:6
msgid "_Add additional software repositories"
@@ -6441,7 +5959,7 @@ msgstr "Macedónio"
#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Maithili"
-msgstr "Marathi"
+msgstr "maithili"
#. generated from lang-table
msgid "Malay"
@@ -6458,11 +5976,12 @@ msgstr "Marathi"
#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Nepali"
-msgstr "Bengali"
+msgstr "Nepali"
#. generated from lang-table
-msgid "Norwegian(Bokmål)"
-msgstr "Norueguês(Bokmål)"
+#, fuzzy
+msgid "Norwegian(Bokmål)"
+msgstr "Norueguês"
#. generated from lang-table
msgid "Northern Sotho"
@@ -6531,7 +6050,7 @@ msgstr "Sueco"
#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Tajik"
-msgstr "Tamil"
+msgstr "Tajik"
#. generated from lang-table
msgid "Tamil"
@@ -6560,3 +6079,4 @@ msgstr "Galês"
#. generated from lang-table
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
+