diff options
author | sandeeps <sandeeps@fedoraproject.org> | 2009-03-31 09:28:08 +0000 |
---|---|---|
committer | transifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com> | 2009-03-31 09:28:08 +0000 |
commit | d7c778d63bfde4e7bda8854dffbb4f85861eb998 (patch) | |
tree | 9c4c35bfa9c74a36b687c3a57e8c177a4b1cc151 /po | |
parent | f12282d5b9f5b1e71f74ed5f2fd0aa0d0139a4e4 (diff) | |
download | anaconda-d7c778d63bfde4e7bda8854dffbb4f85861eb998.tar.gz anaconda-d7c778d63bfde4e7bda8854dffbb4f85861eb998.tar.xz anaconda-d7c778d63bfde4e7bda8854dffbb4f85861eb998.zip |
Sending translation for Marathi
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/mr.po | 847 |
1 files changed, 391 insertions, 456 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of anaconda.master.po to marathi +# translation of anaconda.master.mr.po to marathi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # @@ -6,13 +6,13 @@ # Rahul Bhalerao <rbhalera@redhat.com>, 2006. # Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006. # sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007. -# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008. +# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: anaconda.master\n" +"Project-Id-Version: anaconda.master.mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-27 15:38-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-26 15:02+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-31 14:55+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n" "Language-Team: marathi\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"किकस्टार्ट व्यूहरचनेचे विश्लेषण करताना खालील चूक आढळली:\n" +"किकस्टार्ट व्यूहरचनेचे विश्लेषण करताना खालील त्रुटी आढळली:\n" "\n" "%s" @@ -48,17 +48,19 @@ msgid "Press <enter> for a shell" msgstr "शेलसाठी <enter> दाबा" #: ../anaconda:458 -#, fuzzy msgid "Fatal Error" -msgstr "चूक" +msgstr "सदोषीत त्रुटी" #: ../anaconda:459 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n" "\n" "Press <return> to reboot your system.\n" -msgstr "या मशीनवर %s प्रतिष्ठापित करण्यासाठी तुमच्याकडे पुरेसा RAM नाही." +msgstr "" +"या मशीनवर %s प्रतिष्ठापीत करण्याकरीता पुरेसे RAM उपलब्ध नाही.\n" +"\n" +"प्रणाली पुन्हा सुरू करण्याकरीता <return> दाबा.\n" #: ../anaconda:464 ../rescue.py:285 ../rescue.py:311 ../rescue.py:324 #: ../rescue.py:397 ../rescue.py:406 ../text.py:694 @@ -94,7 +96,7 @@ msgstr "या मशीनवर %s प्रतिष्ठापित कर #: ../loader/urlinstall.c:427 ../loader/urlinstall.c:436 ../loader/urls.c:292 #: ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 ../loader/urls.c:346 msgid "OK" -msgstr "अनुमती" +msgstr "ठिक आहे" #: ../anaconda:471 msgid "" @@ -118,6 +120,8 @@ msgid "" "you to specify your own partitioning layout or package selections. Would " "you like to use VNC mode instead?" msgstr "" +"पाठ्य पद्धती मर्यादीत प्रतिष्ठापन पर्याय पुरवितो. ते तुम्हाला स्वपसंत विभागणी मांडणी किंवा संकुल निवड करण्यास परवानगी देत नाही. तुम्हाला त्याऐवजी " +"VNC पद्धत वापरायला आवडेल?" #: ../anaconda:852 msgid "Install class forcing text mode installation" @@ -133,11 +137,11 @@ msgstr "DISPLAY चलन नेमलेले नाही. पाठ्य #: ../anaconda:1047 msgid "reipl configuration successful => reboot" -msgstr "" +msgstr "reipl संयोजना यशस्वी => रिबूट करा" #: ../anaconda:1050 msgid "reipl configuration failed => halt" -msgstr "" +msgstr "reipl संयोजना अपयशी => थांबा" #: ../backend.py:144 #, python-format @@ -162,7 +166,7 @@ msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is probably due to bad media." msgstr "" -"तुमच्या डार्ड ड्राइव्ह वर प्रतिष्ठापना प्रतिमा स्थानांतरीत करतेवेळी त्रुटी आढळली. याचे " +"तुमच्या डार्ड ड्राइव वर प्रतिष्ठापना प्रतिमा स्थानांतरीत करतेवेळी त्रुटी आढळली. याचे " "कारण संभाव्य चुकीची मिडीया असू शकते." #: ../backend.py:181 @@ -341,7 +345,7 @@ msgstr "अवैध बग माहिती" #: ../exception.py:412 msgid "Please provide a valid username, password, and short bug description." -msgstr "कृपया वैध वापरकर्ता नाव, गुप्तशब्द, व लहानसे बग वर्णन पुरवा." +msgstr "कृपया वैध वापरकर्ता नाव, परवलीचा शब्द, व लहानसे बग वर्णन पुरवा." #: ../exception.py:424 msgid "Unable To Login" @@ -349,9 +353,8 @@ msgstr "दाखलन करू शकले नाही" #: ../exception.py:425 #, python-format -msgid "" -"There was an error logging into %s using the provided username and password." -msgstr "प्रविष्ट वापरकर्तानाव व गुप्तशब्द द्वारे %s करीता दाखलनवेळी त्रुटी आढळली." +msgid "There was an error logging into %s using the provided username and password." +msgstr "प्रविष्ट वापरकर्तानाव व परवलीचा शब्द द्वारे %s करीता दाखलनवेळी त्रुटी आढळली." #: ../exception.py:462 msgid "Bug Created" @@ -366,7 +369,7 @@ msgid "" "\n" "%s/%s" msgstr "" -"नविन बग बनविले गेले आहे व आपले ट्रेसबॅक जोडले गेले आहे. कृपया हा बग आढळला तेव्हा तुम्ही काय " +"नवीन बग बनविले गेले आहे व आपले ट्रेसबॅक जोडले गेले आहे. कृपया हा बग आढळला तेव्हा तुम्ही काय " "करत होतो, स्क्रिनशॉट, व तसेच बगशी संबंधित अतिरिक्त माहिती अगाऊरित्या जोडा:\n" "\n" "%s/%s" @@ -398,8 +401,7 @@ msgstr "संनिक्षेप लिहिला गेला" msgid "" "Your system's state has been successfully written to the disk. The installer " "will now exit." -msgstr "" -"तुमची प्रणालीची स्थिती यशस्वीरित्या डीस्कवर लिहीले गेली आहे. प्रतिष्ठापक आता बाहेर पडेल." +msgstr "तुमची प्रणालीची स्थिती यशस्वीरित्या डीस्कवर लिहीले गेली आहे. प्रतिष्ठापक आता बाहेर पडेल." #: ../exception.py:511 ../exception.py:528 ../exception.py:551 msgid "Dump Not Written" @@ -412,13 +414,13 @@ msgstr "प्रणालीची स्थिती डीस्कवर ल #: ../exception.py:535 ../exception.py:558 ../rescue.py:201 #: ../yuminstall.py:1022 msgid "No Network Available" -msgstr "संजाळ उपलब्ध नाही" +msgstr "जाळ उपलब्ध नाही" #: ../exception.py:536 ../exception.py:559 msgid "" "Cannot save a bug report since there is no active networking device " "available." -msgstr "सक्रीय संजाळ साधन उपलब्ध नस्लामुळे बग अहवाल दाखल करू शकले नाही." +msgstr "सक्रीय जाळ साधन उपलब्ध नस्लामुळे बग अहवाल दाखल करू शकले नाही." #: ../exception.py:545 msgid "" @@ -480,12 +482,11 @@ msgid "Installation Key" msgstr "प्रतिष्ठापन कळ" #: ../gui.py:617 ../text.py:308 -#, fuzzy msgid "" "Choose a passphrase for your encrypted devices. You will be prompted for the " "passphrase during system boot." msgstr "" -"या एनक्रीप्टेड साधन %s करीता गुप्तवाक्यरचना निवडा. प्रणाली बूट होतेवेळी तुम्हाला " +"आपल्या एनक्रीप्टेड साधन करीता गुप्तवाक्यरचना निवडा. प्रणाली बूट होतेवेळी तुम्हाला " "गुप्तवाक्यरचना करीता विचारले जाईल." #: ../gui.py:636 ../gui.py:644 ../text.py:346 ../text.py:356 @@ -515,9 +516,8 @@ msgid "Bugzilla (%s)" msgstr "बगजीला (%s)" #: ../gui.py:766 -#, fuzzy msgid "No devices found" -msgstr "चालक सापडले नाही" +msgstr "साधन आढळले नाही" #: ../gui.py:873 ../gui.py:1461 ../partIntfHelpers.py:149 #: ../partIntfHelpers.py:304 ../text.py:98 ../text.py:99 @@ -656,9 +656,9 @@ msgid "" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" -"प्रतिष्ठापकाने प्रतिमा #%s जोडण्याचा प्रयत्न केला आहे, परंतु हार्ड ड्राइव्ह शोधू शकले नाही.\n" +"प्रतिष्ठापकाने प्रतिमा #%s जोडण्याचा प्रयत्न केला आहे, परंतु हार्ड ड्राइव शोधू शकले नाही.\n" "\n" -"कृपया ही प्रतिमा ड्राइव्ह येथे प्रतिकृत करा व पुन्हा करा यावर क्लिक करा. प्रतिष्ठापना " +"कृपया ही प्रतिमा ड्राइव येथे प्रतिकृत करा व पुन्हा करा यावर क्लिक करा. प्रतिष्ठापना " "रद्द करण्याकरीता बाहेर जा येथे क्लिक करा." #: ../image.py:241 @@ -666,7 +666,7 @@ msgid "Required Install Media" msgstr "आवश्यक प्रतिष्ठापक माध्यमे" #: ../image.py:242 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following %s %s " "discs:\n" @@ -675,11 +675,12 @@ msgid "" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" -"तुम्ही निवडलेले सॉफ्टवेअर प्रतिष्ठापित करण्यासाठी खालील डीस्कची आवश्यकता आहे:\n" +"तुम्ही निवडलेले सॉफ्टवेअर प्रतिष्ठापित करण्यासाठी खालील %s %s " +"डीस्कची आवश्यकता आहे:\n" "\n" "%s\n" -"प्रतिष्ठापन पुढे चालू ठेवण्याआधी कृपया हे तयार ठेवा. जर तुम्हास प्रतिष्ठापन सोडून द्यायचे असेल " -"आणि रीबूट करायचे असेल तर कृपया \"रीबूट\" निवडा." +"प्रतिष्ठापन पुढे चालू ठेवण्याआधी कृपया हे तयार ठेवा. जर तुम्हास प्रतिष्ठापन सोडून द्यायचे असेल " +"आणि रीबूट करायचे असेल तर कृपया \"Reboot\" निवडा." #: ../image.py:248 ../livecd.py:388 ../packages.py:382 ../packages.py:433 #: ../packages.py:436 ../upgrade.py:252 ../yuminstall.py:783 @@ -703,84 +704,84 @@ msgstr "प्रणालीवर प्रतिष्ठापित कर #: ../iutil.py:740 #, python-format msgid "Error: On open, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" -msgstr "" +msgstr "त्रुटी: उघडल्यावर, reIPL पद्धतीला %s (%s: %s) असे निश्चित करणे अशक्य" #: ../iutil.py:748 #, python-format msgid "Error: On write, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" -msgstr "" +msgstr "त्रुटी: लिहील्यावर, reIPL पद्धतीला %s (%s: %s) असे निश्चित करणे अशक्य" #: ../iutil.py:755 #, python-format msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" -msgstr "" +msgstr "त्रुटी: बंद केल्यावर, reIPL पद्धतीला %s (%s: %s) असे निश्चित करणे अशक्य" #: ../iutil.py:765 ../iutil.py:817 #, python-format msgid "Error: %s splits into %s but not like we expect" -msgstr "" +msgstr "त्रुटी: अपेक्षा प्रमाणे न होता %s %s नुरूप विभागले जाते" #: ../iutil.py:778 #, python-format msgid "Error: Could not set %s as reIPL device (%s)" -msgstr "" +msgstr "त्रुटी: %s ला reIPL साधन (%s) नुरूप निश्चित करणे अशक्य" #: ../iutil.py:787 #, python-format msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)" -msgstr "" +msgstr "त्रुटी: loadparm (%s) स्वच्छ करणे अशक्य" #: ../iutil.py:796 #, python-format msgid "Warning: Could not reset parm (%s)" -msgstr "" +msgstr "सावधानता: parm स्वच्छ करणे अशक्य (%s)" #: ../iutil.py:806 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue " "installation" -msgstr "" +msgstr "पूर्णपणे बंद केल्यावर, प्रतिष्ठापना पुढे चालविण्याकरीता कृपया DASD साधन %s पासून IPL स्वहस्ते चालवा" #: ../iutil.py:834 #, python-format msgid "Error: reading FCP property %s for reIPL (%s)" -msgstr "" +msgstr "त्रुटी: reIPL (%s) करीता FCP गुणधर्म %s वाचत आहे" #: ../iutil.py:847 #, python-format msgid "Error: writing FCP property %s for reIPL (%s)" -msgstr "" +msgstr "त्रुटी: reIPL (%s) करीता FCP गुणधर्म %s लिहीत आहे" #: ../iutil.py:860 #, python-format msgid "Error: writing default FCP property %s for reIPL (%s)" -msgstr "" +msgstr "त्रुटी: reIPL (%s) करीता मुलभूत FCP गुणधर्म %s लिहीत आहे" #: ../iutil.py:870 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %" "(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation" -msgstr "" +msgstr "पूर्णपणे बंद केल्यावर, प्रतिष्ठापन पुढे चालविण्याकरीता कृपया WWPN %(wwpn)s व LUN %(lun)s सह FCP %(device)s पासून IPL स्वहस्ते चालवा" #: ../iutil.py:877 msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /" "boot to continue installation" -msgstr "" +msgstr "पूर्णपणे बंद केल्यावर, प्रतिष्ठापन पुढे चालविण्याकरीता कृपया /boot समावेष असलेल्या साधन पासून IPL स्वहस्ते चालवा" #: ../iutil.py:887 msgid "Could not get information for mount point /boot or /" -msgstr "" +msgstr "माऊन्ट पॉईन्ट /boot किंवा / करीता माहिती प्राप्त करणे अशक्य" #: ../iutil.py:897 msgid "Error determining mount point type" -msgstr "" +msgstr "माऊन्ट पॉईन्ट प्रकार शोधतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../iutil.py:901 msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with" -msgstr "" +msgstr "माऊन्ट पॉईन्ट /boot किंवा / अपरिचीत डिस्कवर आढळले" #: ../kickstart.py:96 #, python-format @@ -827,9 +828,8 @@ msgid "_Abort" msgstr "सोडून द्या(_A)" #: ../kickstart.py:1213 ../kickstart.py:1252 -#, fuzzy msgid "_Ignore All" -msgstr "दुर्लक्ष करा" +msgstr "सर्व दुर्लक्ष करा (_I)" #: ../kickstart.py:1243 msgid "Missing Group" @@ -851,6 +851,8 @@ msgid "" "prompt for. Please add the following sections and try again:\n" "%s" msgstr "" +"तुमच्या किकस्टार्ट फाइल अंतर्गत anaconda द्वारे आवश्यक माहिती आढळली नाही. कृपया खालिल विभाग समावेष करा व पुन्हा प्रयत्न करा:\n" +"%s" #: ../livecd.py:108 msgid "Unable to find image" @@ -858,8 +860,7 @@ msgstr "प्रतिष्ठापन प्रतिमा शोधण् #: ../livecd.py:109 #, python-format -msgid "" -"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." +msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "प्रतिष्ठापन स्त्रोत स्वरूपास वापरण्याकरीता उपलब्ध स्थान वैध %s live CD नाही." #: ../livecd.py:171 @@ -874,7 +875,7 @@ msgid "" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" -"हार्ड ड्राइव्ह येथे प्रतिमा प्रतिष्ठापीत करतेवेळी त्रुटी आढळली. याचे कारण चुकीचे मिडीया असू " +"हार्ड ड्राइव येथे प्रतिमा प्रतिष्ठापीत करतेवेळी त्रुटी आढळली. याचे कारण चुकीचे मिडीया असू " "शकते. कृपया तुमचे प्रतिष्ठापन मिडीया तपासा.\n" "\n" "आता बाहेर पडल्यास, तुमची प्रणाली अस्थिर स्तरात दाखल होईल ज्यास पुन्ह प्रतिष्ठापनची " @@ -900,9 +901,8 @@ msgstr "" "आहे)." #: ../network.py:58 -#, fuzzy msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." -msgstr "यजमाननावात 64 किंवा त्यापेक्षा कमी अक्षर असायला हवे." +msgstr "आयोजकनावाची लांबी 255 किंवा त्यापेक्षा कमी अक्षरांची असायला हवी." #: ../network.py:64 msgid "" @@ -913,8 +913,7 @@ msgstr "" "हवे" #: ../network.py:69 -msgid "" -"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" +msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "यजमाननावात 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', किंवा '.' नुरूपच अक्षर असायला हवे" #: ../network.py:178 @@ -925,8 +924,7 @@ msgstr "IP पत्ता सापडला नाही." msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." -msgstr "" -"IPv4 पत्त्यांमध्ये 0 ते 255 दरम्यानच्याच संख्या असायला हव्यात, त्याही बिंदूंनी विलग केलेल्या." +msgstr "IPv4 पत्त्यांमध्ये 0 ते 255 दरम्यानच्याच संख्या असायला हव्यात, त्याही बिंदूंनी विलग केलेल्या." #: ../network.py:185 #, python-format @@ -939,83 +937,75 @@ msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "'%s' हा अवैध IP पत्ता आहे." #: ../packages.py:122 -#, fuzzy msgid "Device Resize Failed" -msgstr "पुन्हआकार अपयशी" +msgstr "साधन पुन्हआकार अपयशी" #: ../packages.py:123 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "An error was encountered while resizing device %s." -msgstr "साधन %s पुन्हाआकार देतेवेळी त्रुटी आढळली." +msgstr "साधन %s पुन्हाआकार वेळी त्रुटी आढळली." #: ../packages.py:130 -#, fuzzy msgid "Device Creation Failed" -msgstr "लक्ष्य फाइल" +msgstr "साधन निर्माण अपयशी" #: ../packages.py:131 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "An error was encountered while creating device %s." -msgstr "साधन %s पुन्हाआकार देतेवेळी त्रुटी आढळली." +msgstr "साधन %s बनवतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../packages.py:138 msgid "Device Removal Failed" -msgstr "" +msgstr "साधन काढूण टाकणे अपयशी" #: ../packages.py:139 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "An error was encountered while removing device %s." -msgstr "साधन %s पुन्हाआकार देतेवेळी त्रुटी आढळली." +msgstr "साधन %s काढूण टाकतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../packages.py:146 msgid "Device Setup Failed" -msgstr "" +msgstr "साधन मांडणी अपयशी" #: ../packages.py:147 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "An error was encountered while setting up device %s." -msgstr "साधन %s पुन्हाआकार देतेवेळी त्रुटी आढळली." +msgstr "साधन %s ची मांडणी करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../packages.py:158 msgid "Resizing Failed" msgstr "पुन्हआकार अपयशी" #: ../packages.py:159 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "There was an error encountered while resizing the device %s." -msgstr "साधन %s पुन्हाआकार देतेवेळी त्रुटी आढळली." +msgstr "साधन %s पुन्हाआकार करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../packages.py:166 -#, fuzzy msgid "Migration Failed" -msgstr "LVM कार्यपध्दती अपयशी" +msgstr "स्थानांतरण अपयशी" #: ../packages.py:167 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s." -msgstr "साधन %s पुन्हाआकार देतेवेळी त्रुटी आढळली." +msgstr "साधन %s वर फाइलप्रणाली स्थानांतरीत करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../packages.py:175 -#, fuzzy msgid "Formatting Failed" -msgstr "स्वरुपीकरण करत आहे" +msgstr "स्वरुप बदल अपयशी" #: ../packages.py:176 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "An error was encountered while formatting device %s." -msgstr "साधन %s पुन्हाआकार देतेवेळी त्रुटी आढळली." +msgstr "साधन %s चे स्वरूप बदलवतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../packages.py:184 msgid "Storage Activation Failed" -msgstr "" +msgstr "साठा सक्रीयता अपयशी" #: ../packages.py:185 -#, fuzzy msgid "An error was encountered while activating your storage configuration." -msgstr "" -"किकस्टार्ट व्यूहरचनेचे विश्लेषण करताना खालील चूक आढळली:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "किकस्टार्ट व्यूहरचनेचे विश्लेषण करताना खालील त्रुटी आढळली." #: ../packages.py:353 msgid "Invalid Key" @@ -1138,15 +1128,15 @@ msgid "Confirm Delete" msgstr "नष्ट करणे निश्चित करा" #: ../partIntfHelpers.py:146 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'." -msgstr "तुम्ही '/dev/%s' या यंत्रावरील सर्व विभाजने नष्ट करण्याच्या मार्गावर आहात." +msgstr "तुम्ही '%s' साधनवरील सर्व विभाजने नष्ट करणार आहात." #: ../partIntfHelpers.py:149 ../partIntfHelpers.py:304 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:750 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1261 #: ../iw/osbootwidget.py:102 ../iw/partition_gui.py:1333 msgid "_Delete" -msgstr "नष्ट करा(_D)" +msgstr "नष्ट करा (_D)" #: ../partIntfHelpers.py:169 msgid "Notice" @@ -1168,14 +1158,14 @@ msgid "Format as Swap?" msgstr "स्वॅप स्वरुप(फॉरमॅट) करावे?" #: ../partIntfHelpers.py:186 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"/dev/%s चा विभाजन प्रकार 0x82 (Linux स्वॅप) आहे परंतु तो Linux स्वॅप विभाजनात स्वरूपीत " +"%s चा विभाजन प्रकार 0x82 (Linux स्वॅप) आहे परंतु तो Linux स्वॅप विभाजनात स्वरूपीत " "केल्याचे जाणवत नाही.\n" "\n" "हे विभाजन तुम्हास स्वॅप विभाजन म्हणून स्वरूपीत करणे आवडेल काय?" @@ -1252,8 +1242,7 @@ msgstr "" msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." -msgstr "" -"खालील पूर्व-उपस्थित विभाजने स्वरूपित करण्यासाठी निवडली आहेत, सर्व माहिती नष्ट करीत आहे." +msgstr "खालील पूर्व-उपस्थित विभाजने स्वरूपित करण्यासाठी निवडली आहेत, सर्व माहिती नष्ट करत आहे." #: ../partIntfHelpers.py:255 msgid "" @@ -1288,22 +1277,21 @@ msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "तुम्ही एक RAID यंत्र नष्ट करणार आहात." #: ../partIntfHelpers.py:296 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You are about to delete the %s partition." -msgstr "तुम्ही /dev/%s विभाजन नष्ट करणार आहात." +msgstr "तुम्ही %s विभाजन नष्ट करणार आहात." #: ../partIntfHelpers.py:300 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You are about to delete the %s %s" -msgstr "तुम्ही /dev/%s विभाजन नष्ट करणार आहात." +msgstr "तुम्ही %s %s विभाजन नष्ट करणार आहात" #: ../partIntfHelpers.py:311 msgid "Confirm Reset" msgstr "पुनर्निर्धारण निश्चिती" #: ../partIntfHelpers.py:312 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "तुमची खात्री आहे तुम्ही विभाजन तक्ता त्यच्या मुळ अवस्थेत पुनर्निर्धारित करू इच्छिता?" #: ../partedUtils.py:108 ../iw/partition_gui.py:779 ../iw/partition_gui.py:927 @@ -1336,7 +1324,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to re-initialize this drive?" msgstr "" -"/dev/%s सध्या %s विभाजन पटात आहे. ही डिस्क %s च्या प्रतिष्ठापनेसाठी वापरायची " +"/dev/%s वर्तमानक्षणी %s विभाजन पटात आहे. ही डिस्क %s च्या प्रतिष्ठापनेसाठी वापरायची " "असल्यास, ती पुनारंभीत करावी लागेल, ज्यामुळे या ड्राइववरील ALL DATA नष्ट होईल.\n" "\n" "ही ड्राइव तुम्हास स्वरूपीत करणे आवडेल?" @@ -1347,7 +1335,7 @@ msgstr "ड्राइवकडे दुर्लक्ष करा (_I)" #: ../partedUtils.py:210 ../storage/devicetree.py:131 msgid "_Re-initialize drive" -msgstr "ड्राइव्ह पुनः सुस्तिथ करा (_R)" +msgstr "ड्राइव पुनः सुस्तिथ करा (_R)" #: ../partedUtils.py:740 msgid "Initializing" @@ -1359,7 +1347,7 @@ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "कृपया ड्राइव %s संरुपित होताना प्रतिक्षा करा...\n" #: ../partedUtils.py:826 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" "\n" @@ -1372,13 +1360,14 @@ msgid "" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "साधन %s (%s %-0.f MB) वरील विभाजन तक्ता वाचण्याजोगी नाही.\n" -"नविन विभाजन बनविण्याकरीता प्रारंभ केलेच पाहिजे, ज्यामुळे या ड्राइव्ह वरील सर्व माहिती " +"\n" +"नवीन विभाजन बनविण्याकरीता प्रारंभ केलेच पाहिजे, ज्यामुळे या ड्राइव वरील सर्व माहिती " "लुप्त होते.\n" "\n" -"ही कार्यपद्धती पूर्वीचे प्रतिष्ठापनातील कुठले ड्राइव्ह वगळायचे या करीताचे पर्याय खोडून पुन्हा " +"ही कार्यपद्धती पूर्वीचे प्रतिष्ठापनातील कुठले ड्राइव वगळायचे या करीताचे पर्याय खोडून पुन्हा " "लिहीतो.\n" "\n" -"तुम्हाला ही ड्राइव्ह प्रारंभ करायचे, सर्व माहिती नष्ट करत आहे?" +"तुम्हाला ही ड्राइव प्रारंभ करायचे, सर्व माहिती नष्ट करत आहे?" #: ../partedUtils.py:978 #, python-format @@ -1402,7 +1391,7 @@ msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"एक चूक उद्भवली आहे - नविन फाइल प्रणाली ज्यावर निर्माण करावी असे वैध यंत्र सापडले नाही. " +"एक चूक उद्भवली आहे - नवीन फाइल प्रणाली ज्यावर निर्माण करावी असे वैध यंत्र सापडले नाही. " "कृपया समस्येच्या कारणासाठी आपला यंत्रभाग(हार्डवेयर) तपासून पहा." #: ../platform.py:91 ../platform.py:94 ../platform.py:254 ../platform.py:298 @@ -1436,11 +1425,11 @@ msgstr "कार्यान्वीतजोगी /bin/sh आढळले #: ../rescue.py:193 msgid "Setup Networking" -msgstr "संजाळ व्यवस्थित करा" +msgstr "जाळ व्यवस्थित करा" #: ../rescue.py:194 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" -msgstr "या प्रणालीवर तुम्ही संजाळ इंटरफेस सुरू करू इच्छिता का?" +msgstr "या प्रणालीवर तुम्ही जाळ इंटरफेस सुरू करू इच्छिता का?" #: ../rescue.py:195 ../textw/constants_text.py:56 ../loader/driverdisk.c:483 #: ../loader/driverdisk.c:493 ../loader/hdinstall.c:231 @@ -1456,7 +1445,7 @@ msgstr "नाही" msgid "" "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " "rescue mode." -msgstr "" +msgstr "जाळं साधन सक्रीय करणे अशक्य. जाळं रेस्क्यू पद्धतीत उपलब्ध नाही." #: ../rescue.py:237 ../rescue.py:306 ../rescue.py:317 ../rescue.py:392 msgid "Rescue" @@ -1499,9 +1488,8 @@ msgid "System to Rescue" msgstr "बचावाची प्रणाली" #: ../rescue.py:283 -#, fuzzy msgid "Which device holds the root partition of your installation?" -msgstr "कोणते विभाजन तुमच्या प्रतिष्ठापनेच्या रूट विभाजनास धारण करते ?" +msgstr "कोणते विभाजन तुमच्या प्रतिष्ठापनचे रूट विभाजन धारण करते?" #: ../rescue.py:285 ../rescue.py:289 ../text.py:664 ../text.py:666 msgid "Exit" @@ -1589,11 +1577,11 @@ msgstr "दूररस्थ सर्वरकडे पाठवा (scp)" #: ../text.py:215 ../text.py:228 msgid "User name" -msgstr "उपयोक्ता नाम" +msgstr "वापरकर्ता नाव" #: ../text.py:217 ../text.py:230 msgid "Password" -msgstr "गुप्तशब्द" +msgstr "परवलीचा शब्द" #: ../text.py:219 msgid "Bug Description" @@ -1612,9 +1600,8 @@ msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "एन्क्रिप्टेड साधन करीता गुप्तवाक्यरचना" #: ../text.py:326 -#, fuzzy msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" -msgstr "सर्व नविन एन्क्रिप्टेड साधन करीता ही गुप्तवाक्यरचना वापरा" +msgstr "सर्व नवीन एन्क्रिप्टेड साधन करीता ही गुप्तवाक्यरचना समावेष करा" #: ../text.py:357 #, python-format @@ -1712,25 +1699,25 @@ msgid "Mount failed" msgstr "आरोहण अयशस्वी" #: ../upgrade.py:240 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/" "fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n" "%s" msgstr "" "तुमच्या Linux प्रणालीवरील /etc/fstab मध्ये नमुद केलेल्या एक किंवा अधिक फाइल प्रणाल्या " -"आरोहित करता आल्या नाहीत. कृपया ही समस्या सोडवा आणि पुन्हा सुधारणेचा प्रयत्न करा." +"आरोहित करता आल्या नाहीत. कृपया ही समस्या सोडवा आणि पुन्हा सुधारणेचा प्रयत्न करा.\n" +"%s" #: ../upgrade.py:247 -#, fuzzy msgid "Upgrade root not found" -msgstr "बूट लोडर व्यूहरचना सुधारीत करा" +msgstr "सुधारणा रूट आढळले नाही" #: ../upgrade.py:248 msgid "" "The root for the previously installed system was not found. You can exit " "installer or backtrack to choose installation instead of upgrade." -msgstr "" +msgstr "मागील प्रतिष्ठापीत प्रणाली करीता रूट आढळले नाही. तुम्ही प्रतिष्ठापक पासून बाहेर पडू शकता किंवा सुधारणा ऐवजी प्रतिष्ठापन प्रतिष्ठापन निवडण्याकरीता बॅकट्रॅकही करू शकता." #: ../upgrade.py:271 msgid "" @@ -1827,13 +1814,12 @@ msgstr "" "\n" "\n" "तुम्ही vncviewer शी जुळवणी करायचे निवडले आहे. \n" -"याकरीता गुप्तशब्द निश्चित करायची आवश्यकता नाही. गुप्तशब्द निश्चित केल्यास \n" +"याकरीता परवलीचा शब्द निश्चित करायची आवश्यकता नाही. परवलीचा शब्द निश्चित केल्यास \n" ", त्याचा वापर \n" " vncviewer शी जुळवणी अपयशी झाल्यास वापरले जाते\n" "\n" #: ../vnc.py:245 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -1844,8 +1830,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"सावधान!!! VNC सर्वर गुप्तशब्द विना चालत आहे!\n" -"सर्वर सुरक्षीत करायचे असल्यास तुम्ही self.password=<password> बूट पर्याय\n" +"सावधान!!! VNC सर्वर परवलीचा शब्द विना चालत आहे!\n" +"सर्वर सुरक्षीत करायचे असल्यास तुम्ही vncpassword=<password> बूट पर्याय\n" "वापरू शकता.\n" "\n" @@ -1858,7 +1844,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"तुम्ही vnc ला गुप्तशब्दसह कार्यान्वीत करण्यास निवडले आहे. \n" +"तुम्ही vnc ला परवलीचा शब्दसह कार्यान्वीत करण्यास निवडले आहे. \n" "\n" #: ../vnc.py:251 @@ -1870,7 +1856,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"अपिरिचीत त्रुटी. रद्द करीत आहे. \n" +"अपिरिचीत त्रुटी. रद्द करत आहे. \n" "\n" #: ../vnc.py:273 ../vnc.py:366 @@ -1879,7 +1865,7 @@ msgstr "VNC व्यूहरचना" #: ../vnc.py:276 ../vnc.py:370 msgid "No password" -msgstr "गुप्तशब्द नाही" +msgstr "परवलीचा शब्द नाही" #: ../vnc.py:278 ../vnc.py:373 msgid "" @@ -1887,32 +1873,32 @@ msgid "" "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" -"गुप्तशब्द अनधिकृत श्रोत्यांना तुमच्या प्रतिष्ठापन प्रगतीस जोडून टेहेळणी करण्यापासून रोखेल. " -"कृपया प्रतिष्ठापनासाठी वापरायचा गुप्तशब्द दाखल करा" +"परवलीचा शब्द अनधिकृत श्रोत्यांना तुमच्या प्रतिष्ठापन प्रगतीस जोडून टेहेळणी करण्यापासून रोखेल. " +"कृपया प्रतिष्ठापनासाठी वापरायचा परवलीचा शब्द दाखल करा" #: ../vnc.py:286 ../vnc.py:381 ../textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" -msgstr "गुप्तशब्द:" +msgstr "परवलीचा शब्द:" #: ../vnc.py:287 ../vnc.py:382 ../textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" -msgstr "गुप्तशब्द(निश्चिती):" +msgstr "परवलीचा शब्द(निश्चिती):" #: ../vnc.py:305 ../vnc.py:404 ../textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" -msgstr "गुप्तशब्द जुळला नाही" +msgstr "परवलीचा शब्द जुळला नाही" #: ../vnc.py:306 ../vnc.py:405 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "तुम्ही दाखल कालेले गुप्तशब्द वेगवेगळे होते. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा." +msgstr "तुम्ही दाखल कालेले परवलीचा शब्द वेगवेगळे होते. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा." #: ../vnc.py:311 ../vnc.py:410 ../textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" -msgstr "गुप्तशब्दाची लांबी" +msgstr "परवलीचा शब्दाची लांबी" #: ../vnc.py:312 ../vnc.py:411 msgid "The password must be at least six characters long." -msgstr "गुप्तशब्दाची लांबी किमान सहा अक्षरे इतकी असावी." +msgstr "परवलीचा शब्दाची लांबी किमान सहा अक्षरे इतकी असावी." #: ../vnc.py:334 msgid "Unable to Start X" @@ -1961,7 +1947,7 @@ msgstr "प्रक्रिया होत आहे" #: ../yuminstall.py:132 msgid "Preparing transaction from installation source..." -msgstr "प्रतिष्ठापना स्रोतापासून व्यवहार तयार करत आहे..." +msgstr "प्रतिष्ठापना स्त्रोतापासून व्यवहार तयार करत आहे..." #: ../yuminstall.py:163 #, python-format @@ -1974,14 +1960,12 @@ msgid "%s of %s packages completed" msgstr "%s पैकी %s संकुल पूर्ण झाले" #: ../yuminstall.py:222 -#, fuzzy msgid "Finishing upgrade" -msgstr "सुधारणा पद्धती पूर्ण करीत आहे..." +msgstr "सुधारणा पूर्ण करत आहे" #: ../yuminstall.py:223 -#, fuzzy msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..." -msgstr "प्रतिष्ठापनेची प्रक्रीया सुरू करत आहे. यासाठी बरीच मिनिटे लागू शकतात..." +msgstr "सुधारणा प्रक्रीया समाप्त करत आहे. यासाठी काहिक वेळ लागू शकतो..." #: ../yuminstall.py:293 ../iw/task_gui.py:301 msgid "Error Setting Up Repository" @@ -2056,7 +2040,7 @@ msgstr "" #: ../yuminstall.py:708 msgid "Retrying" -msgstr "पुन्हा प्रयत्न करीत आहे" +msgstr "पुन्हा प्रयत्न करत आहे" #: ../yuminstall.py:708 msgid "Retrying download..." @@ -2064,8 +2048,7 @@ msgstr "डाऊनलोड करीता पुन्ह प्रयत् #: ../yuminstall.py:780 #, python-format -msgid "" -"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" +msgid "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "खालील कारणास्तव कार्य चालवितेवेळी त्रुटी आढळली: %s\n" #: ../yuminstall.py:815 ../yuminstall.py:816 @@ -2132,7 +2115,7 @@ msgstr "कार्यपध्दती कार्यरत करतेव msgid "" "Some of your software repositories require networking, but there was an " "error enabling the network on your system." -msgstr "" +msgstr "काहिक सॉफ्टवेअर रेपॉजिटरीजला जाळची आवश्यकता आहे, परंतु प्रणाली वर जाळं कार्यान्वीत करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../yuminstall.py:1057 msgid "" @@ -2211,7 +2194,7 @@ msgid "" "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" -"प्रकाशन %s जे तुम्ही अद्ययावत करीत आहे त्याची मांडणी %s व पूर्वी प्रतिष्ठापीत %s ची " +"प्रकाशन %s जे तुम्ही अद्ययावत करत आहे त्याची मांडणी %s व पूर्वी प्रतिष्ठापीत %s ची " "मांडणी जुळत नाही. यामुळे यश प्राप्त होणार नाही. तुम्हाला नक्की खात्री आहे की तुम्हाला " "कार्यपध्दती अद्ययवातीत करायची आहे?" @@ -2253,9 +2236,9 @@ msgid "Packages in %s" msgstr "%s मधिल संकुल" #: ../iw/GroupSelector.py:424 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Optional packages selected: %d of %d" -msgstr "पर्यायी संकुल निवडण्यास उपलब्ध नाही" +msgstr "पर्यायी संकुल निवडले: %d पैकी %d" #: ../iw/GroupSelector.py:425 #, python-format @@ -2264,7 +2247,7 @@ msgstr "<i>%s</i>" #: ../iw/account_gui.py:52 msgid "Root _Password:" -msgstr "रूट गुप्तशब्द (_P):" +msgstr "रूट परवलीचा शब्द (_P):" #: ../iw/account_gui.py:54 msgid "_Confirm:" @@ -2277,27 +2260,27 @@ msgstr "Caps Lock सुरू आहे." #: ../iw/account_gui.py:107 ../iw/account_gui.py:115 ../iw/account_gui.py:122 #: ../iw/account_gui.py:144 ../textw/userauth_text.py:74 msgid "Error with Password" -msgstr "गुप्तशब्दाशी निगडीत चूक" +msgstr "परवलीचा शब्दाशी निगडीत चूक" #: ../iw/account_gui.py:108 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" -"तुम्ही रूट गुप्तशब्द दाखल करणे आणि तोच दुसऱ्यांदा टाइप करुन निश्चित करणे पुढे जाण्यासाठी " +"तुम्ही रूट परवलीचा शब्द दाखल करणे आणि तोच दुसऱ्यांदा टाइप करुन निश्चित करणे पुढे जाण्यासाठी " "आवश्यक आहे." #: ../iw/account_gui.py:116 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "तुम्ही दाखल कालेले गुप्तशब्द वेगवेगळे होते. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा." +msgstr "तुम्ही दाखल कालेले परवलीचा शब्द वेगवेगळे होते. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा." #: ../iw/account_gui.py:123 msgid "The root password must be at least six characters long." -msgstr "रूट गुप्तशब्दाची लांबी किमान सहा अक्षरे इतकी असावी." +msgstr "रूट परवलीचा शब्दाची लांबी किमान सहा अक्षरे इतकी असावी." #: ../iw/account_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:83 msgid "Weak Password" -msgstr "कमजोर गुप्तशब्द" +msgstr "कमजोर परवलीचा शब्द" #: ../iw/account_gui.py:133 ../textw/userauth_text.py:84 #, python-format @@ -2306,14 +2289,13 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" -"कमजोर गुप्तशब्द पुरविले गेले: %s\n" +"कमजोर परवलीचा शब्द पुरविले गेले: %s\n" "\n" -"तुम्हाला या गुप्तशब्दसह पुढे जायचे आहे का?" +"तुम्हाला या परवलीचा शब्दसह पुढे जायचे आहे का?" #: ../iw/account_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:75 -msgid "" -"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." -msgstr "निवेदित गुप्तशब्दात ascii-नसलेली अक्षरे आहेत, जी गुप्तशब्दात वापरण्यास मज्जाव आहे." +msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." +msgstr "निवेदित परवलीचा शब्दात ascii-नसलेली अक्षरे आहेत, जी परवलीचा शब्दात वापरण्यास मज्जाव आहे." #: ../iw/autopart_type.py:101 msgid "" @@ -2324,22 +2306,20 @@ msgstr "" "पुन्हआकार केले जाऊ शकते." #: ../iw/autopart_type.py:124 -#, fuzzy msgid "Resize FileSystem Error" -msgstr "%s वरील फाइलप्रणालीस पुन्ह आकार देत आहे..." +msgstr "फाइलप्रणाली त्रुटी पुन्ह आकार द्या" #: ../iw/autopart_type.py:125 ../iw/autopart_type.py:134 #, python-format msgid "%s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: %s" #: ../iw/autopart_type.py:133 msgid "Resize Device Error" -msgstr "" +msgstr "साधन पुन्हआकार त्रुटी" #: ../iw/autopart_type.py:208 -msgid "" -"Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" +msgid "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" msgstr "तुम्हाला नक्की प्रतिष्ठापन करीता न वापरले गेलेले डिस्क पासून बूट करायचे?" #: ../iw/autopart_type.py:285 @@ -2356,26 +2336,23 @@ msgstr "डेटामध्ये चूक" #: ../iw/autopart_type.py:398 ../iw/autopart_type.py:399 msgid "Rescanning disks" -msgstr "" +msgstr "डिस्क पुन्हा स्कॅन करत आहे" #: ../iw/autopart_type.py:452 ../textw/partition_text.py:63 -#, fuzzy msgid "Use entire drive" -msgstr "ड्राइवकडे दुर्लक्ष करा (_I)" +msgstr "संपूर्ण ड्राइवचा वापर करा" #: ../iw/autopart_type.py:453 ../textw/partition_text.py:64 msgid "Replace existing Linux system" -msgstr "" +msgstr "वर्तमान Linux प्रणली बदलवत आहे" #: ../iw/autopart_type.py:454 -#, fuzzy msgid "Shrink current system" -msgstr "प्रणाली ऐंक्रीप्ट करा (_E)" +msgstr "वर्तमान प्रणाली संकोचीत करा" #: ../iw/autopart_type.py:455 ../textw/partition_text.py:65 -#, fuzzy msgid "Use free space" -msgstr "मुक्त जागा नाही" +msgstr "मोकळी जागा वापरा" #: ../iw/autopart_type.py:456 msgid "Create custom layout" @@ -2383,35 +2360,35 @@ msgstr "स्वैच्छेनुसार पट निर्माण क #: ../iw/blpasswidget.py:47 msgid "_Use a boot loader password" -msgstr "बूट लोडर गुप्तशब्द वापरा(_U)" +msgstr "बूट लोडर परवलीचा शब्द वापरा(_U)" #: ../iw/blpasswidget.py:48 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "" -"बूट लोडर गुप्तशब्द वापरकर्त्यांना कर्नल पर्याय बदलविण्या पासून थांबविते, सुरक्षा मध्ये वाढ " +"बूट लोडर परवलीचा शब्द वापरकर्त्यांना कर्नल पर्याय बदलविण्या पासून थांबविते, सुरक्षा मध्ये वाढ " "करते." #: ../iw/blpasswidget.py:79 msgid "Change _password" -msgstr "गुप्तशब्द बदला(_p)" +msgstr "परवलीचा शब्द बदला(_p)" #: ../iw/blpasswidget.py:102 msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr "बूट लोडर गुप्तशब्द दाखल करा" +msgstr "बूट लोडर परवलीचा शब्द दाखल करा" #: ../iw/blpasswidget.py:108 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" -"बूट लोडरचा गुप्तशब्द दाखल करा आणि त्यास निश्चित करा. (लक्षात घ्या, BIOS कळफलक हा " +"बूट लोडरचा परवलीचा शब्द दाखल करा आणि त्यास निश्चित करा. (लक्षात घ्या, BIOS कळफलक हा " "तुम्हास सवय असलेल्या वास्तविक कळफलकाहून निराळा असू शकतो.)" #: ../iw/blpasswidget.py:115 msgid "_Password:" -msgstr "गुप्तशब्द(_P):" +msgstr "परवलीचा शब्द(_P):" #: ../iw/blpasswidget.py:121 msgid "Con_firm:" @@ -2419,11 +2396,11 @@ msgstr "निश्चित करा(_f):" #: ../iw/blpasswidget.py:142 msgid "Passwords don't match" -msgstr "गुप्तशब्द जुळत नाहीत" +msgstr "परवलीचा शब्द जुळत नाहीत" #: ../iw/blpasswidget.py:143 msgid "Passwords do not match" -msgstr "गुप्तशब्द जुळत नाहीत" +msgstr "परवलीचा शब्द जुळत नाहीत" #: ../iw/blpasswidget.py:152 msgid "" @@ -2432,10 +2409,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" -"तुमचा बूट लोडर गुप्तशब्द सहा अक्षरांपेक्षा कमी लांबीचा आहे. आम्ही अधिक मोठा वापरण्याचा " +"तुमचा बूट लोडर परवलीचा शब्द सहा अक्षरांपेक्षा कमी लांबीचा आहे. आम्ही अधिक मोठा वापरण्याचा " "सल्ला देतो.\n" "\n" -"तुम्ही या गुप्तशब्दासोबत चालू ठेवणे पसंत कराल?" +"तुम्ही या परवलीचा शब्दासोबत चालू ठेवणे पसंत कराल?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:36 msgid "Boot Loader Configuration" @@ -2456,26 +2433,23 @@ msgid "Congratulations" msgstr "अभिनंदन" #: ../iw/congrats_gui.py:74 ../textw/complete_text.py:39 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" msgstr "" "अभिनंदन, %s प्रतिष्ठापन पूर्ण झाले.\n" "\n" -"%s%s" #: ../iw/congrats_gui.py:77 ../textw/complete_text.py:42 msgid "Shutdown" -msgstr "" +msgstr "पूर्णपणे बंद करा" #: ../iw/congrats_gui.py:79 ../textw/complete_text.py:44 -#, fuzzy msgid "Please shutdown to use the installed system.\n" -msgstr "प्रतिष्ठापीत प्रणाली वापरण्याकरीता कृपया प्रणाली रिबूट करा.\n" +msgstr "प्रतिष्ठापीत प्रणाली वापरण्याकरीता कृपया प्रणाली पूर्णपणे बंद करा.\n" #: ../iw/congrats_gui.py:81 ../textw/complete_text.py:46 -#, fuzzy msgid "Please reboot to use the installed system.\n" msgstr "प्रतिष्ठापीत प्रणाली वापरण्याकरीता कृपया प्रणाली रिबूट करा.\n" @@ -2484,6 +2458,8 @@ msgid "" "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your " "system and installation of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" +"लक्षात ठेवा तुमच्या प्रणालीचे योग्य कार्यक्षमता करीता अद्ययावत उपलब्ध असतील " +"व संगणक पुन्हा सुरू केल्यावर हे अद्ययावत प्रतिष्ठापीत करणे सूचविले जाते." #: ../iw/congrats_gui.py:90 ../textw/complete_text.py:55 #, python-format @@ -2494,6 +2470,10 @@ msgid "" "available to ensure the proper functioning of your system and installation " "of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" +"अभिनंदन, तुमचे %s प्रतिष्ठापन पूर्ण झाले.\n" +"\n" +"प्रतिष्ठापीत प्रणाली वापरण्याकरीता कृपया पुन्हा सुरू करा. लक्षात ठेवा तुमच्या प्रणालीचे योग्य कार्यक्षमता करीता अद्ययावत उपलब्ध असतील " +"व संगणक पुन्हा सुरू केल्यावर हे अद्ययावत प्रतिष्ठापीत करणे सूचविले जाते." #: ../iw/examine_gui.py:37 msgid "Upgrade Examine" @@ -2553,7 +2533,7 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" -"भौतिक विस्ताराचा आकार बदलता येणार नाही कारण तसे केल्याने सध्या स्पष्ट केलेल्या तार्किक " +"भौतिक विस्ताराचा आकार बदलता येणार नाही कारण तसे केल्याने वर्तमानक्षणी स्पष्ट केलेल्या तार्किक " "खंडासाठी आवश्यक असलेली जागा उपलब्ध जागेपेक्षा जास्त होईल." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:130 @@ -2568,7 +2548,7 @@ msgid "" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" -"भौतिक विस्ताराच्या मुल्यामधील या बदलासाठी सध्याच्या तार्किक खंडांचे निवेदित आकार भौतिक " +"भौतिक विस्ताराच्या मुल्यामधील या बदलासाठी वर्तमान तार्किक खंडांचे निवेदित आकार भौतिक " "विस्ताराच्या गुणक पुर्णांकाच्या आकारा इतके करावे लागतील.\n" "\n" "हा बदल तात्काळ अमलात येईल." @@ -2617,14 +2597,14 @@ msgid "" "defined logical volumes." msgstr "" "भौतिक विस्ताराचा आकार बदलता येणार नाही कारण याचा फलस्वरूप कमाल तार्किक आकार (%" -"10.2f MB) हा सध्या स्पष्ट केलेल्या तार्किक खंडांपैकी एका किंवा अधिकापेक्षा कमी आहे." +"10.2f MB) हा वर्तमानक्षणी स्पष्ट केलेल्या तार्किक खंडांपैकी एका किंवा अधिकापेक्षा कमी आहे." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:294 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" -"तुम्ही हा भौतिक खंड काढून टाकू शकत नाही कारण तसे केल्यास खंड संच सध्या निर्धारित तार्किक " +"तुम्ही हा भौतिक खंड काढून टाकू शकत नाही कारण तसे केल्यास खंड संच वर्तमानक्षणी निर्धारित तार्किक " "खंडांस सामावण्यास फारच लहान पडेल." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371 @@ -2744,7 +2724,7 @@ msgid "" "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" -"खंड संचात नविन तुर्क खंड बनवण्यास जागा शिल्लक नाही. तार्किक खंड बनविण्यासाठी सध्या " +"खंड संचात नवीन तुर्क खंड बनवण्यास जागा शिल्लक नाही. तार्किक खंड बनविण्यासाठी वर्तमानक्षणी " "अस्तित्वात असलेल्या एक किवा अधिक तार्किक खंडांचा आकार कमी करावा लागेल" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:748 @@ -2779,7 +2759,7 @@ msgid "" msgstr "" "LVM खंड संच बनवण्यासाठी किमान एक न वापरलेल्या भौतिक खंड विभाजनाची गरज आहे.\n" "\n" -"एक विभाजन किंवा \"भौतिक खंड (LVM)\" प्रकारची RAID पंक्ति निर्माण करा आणि \"LVM\" " +"एक विभाजन किंवा \"(LVM)\" प्रकारची RAID पंक्ति निर्माण करा आणि \"LVM\" " "पर्याय पुन्हा निवडा." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1107 @@ -2869,14 +2849,13 @@ msgid "A value is required for the field %s." msgstr "%s या क्षेत्रासाठी मूल्य हवे आहे." #: ../iw/netconfig_dialog.py:213 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface." -msgstr "पटलचित्र प्रतिलिपीत करताना एक चूक उद्भवली." +msgstr "%s जाळ संवाद सक्रीय करण्याचा प्रयत्न करतेवेळी त्रुटी आढळळी." #: ../iw/netconfig_dialog.py:215 -#, fuzzy msgid "Error Configuring Network" -msgstr "तुमचे संजाळ इंटरफेस व्यूहरचित करताना चूक झाली होती" +msgstr "जाळं संयोजीत करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../iw/netconfig_dialog.py:237 msgid "Dynamic IP" @@ -2913,16 +2892,15 @@ msgstr "नामसेवक" #: ../iw/netconfig_dialog.py:310 msgid "Error configuring network device:" -msgstr "तुमचे संजाळ इंटरफेस व्यूहरचित करताना चूक झाली होती:" +msgstr "तुमचे जाळ इंटरफेस संयोजीत करतेवेळी त्रुटी आढळली:" #: ../iw/network_gui.py:60 ../iw/network_gui.py:66 -#, fuzzy msgid "Error with Hostname" -msgstr "डेटामध्ये चूक" +msgstr "आयोजकनावातील त्रुटी" #: ../iw/network_gui.py:61 msgid "You must enter a valid hostname for this computer." -msgstr "" +msgstr "या संगणक करीता तुम्ही वैध आयोजकनाव प्रविष्ट करायला हवे." #: ../iw/network_gui.py:67 #, python-format @@ -2931,7 +2909,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"यजमाननाम \"%s\" खालील कारणांसाठी वैध नाही:\n" +"आयोजकनाव \"%s\" खालील कारणांसाठी वैध नाही:\n" "\n" "%s" @@ -3033,9 +3011,9 @@ msgid "Add Partition" msgstr "विभाजन जोडा" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:278 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Edit Partition: %s" -msgstr "हे विभाजन संपादित करा: /dev/%s" +msgstr "विभाजन संपादित करा: %s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:315 msgid "File System _Type:" @@ -3088,14 +3066,12 @@ msgid "Partitioning" msgstr "विभाजन करत आहे" #: ../iw/partition_gui.py:612 -msgid "" -"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." +msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "आपण विनंतीकेल्या विभाजन मांडणीस खालील लक्ष्यवेधी त्रूटी उदयास आले." #: ../iw/partition_gui.py:614 #, python-format -msgid "" -"You must correct these errors before you continue your installation of %s." +msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "तुमची %sची प्रतिष्ठापना चालू ठेवण्यापूर्वी या चुका दुरूस्त व्हायलाच हव्यात." #: ../iw/partition_gui.py:620 @@ -3166,19 +3142,19 @@ msgid "Unable To Edit" msgstr "संपादन करण्यास असमर्थ" #: ../iw/partition_gui.py:1063 -#, fuzzy msgid "You must select a device to edit" -msgstr "तुम्ही संपादायचे विभाजन निवडायलाच हवे" +msgstr "संपादन करीता तुम्ही साधन निवडले पाहिजे" #: ../iw/partition_gui.py:1070 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You cannot edit this device:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"तुम्ही हे विभाजन संपादित करू शकत नाही:\n" +"या साधनास संपादीत करणे अशक्य:\n" "\n" +"%s" #: ../iw/partition_gui.py:1177 ../iw/partition_gui.py:1189 msgid "Not supported" @@ -3200,8 +3176,7 @@ msgstr "कोणतेही RAID लघू यंत्र क्रमां msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." -msgstr "" -"सर्व उपलब्ध RAID लघू यंत्र क्रमांक वापरले गेल्याने सॉफ्टवेयर RAID यंत्र बनवता येणार नाही." +msgstr "सर्व उपलब्ध RAID लघू यंत्र क्रमांक वापरले गेल्याने सॉफ्टवेयर RAID यंत्र बनवता येणार नाही." #: ../iw/partition_gui.py:1210 msgid "RAID Options" @@ -3222,7 +3197,7 @@ msgstr "" "वापरण्यापेक्षा एक RAID यंत्र अधिक वेग आणि विश्वसनीयता देण्यास रचता येऊ शकते. RAID यंत्र " "वापरण्याविषयी अधिक माहितीसाठी %s हा दस्तावेज पहावा.\n" "\n" -"सध्या तुमच्याकडे %s सॉफ्टवेयर RAID विभाजने वापरण्यास मुक्त आहेत.\n" +"वर्तमानक्षणी तुमच्याकडे %s सॉफ्टवेयर RAID विभाजने वापरण्यास मुक्त आहेत.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1232 @@ -3264,7 +3239,7 @@ msgstr "काही कारणास्तव ड्राइव क्लो #: ../iw/partition_gui.py:1331 msgid "Ne_w" -msgstr "नविन (_w)" +msgstr "नवीन (_w)" #: ../iw/partition_gui.py:1334 msgid "Re_set" @@ -3322,7 +3297,7 @@ msgid "" msgstr "" "RAID यंत्र बनवण्यासाठी किमान दोन न वापरलेल्या सॉफ्टवेयर विभाजनांची गरज आहे.\n" "\n" -"प्रथम \"सॉफ्टवेयर RAID\" प्रकारची किमान दोन विभाजने बनवा, आणि मग \"RAID\" हा " +"प्रथम \"software RAID\" प्रकारची किमान दोन विभाजने बनवा, आणि मग \"RAID\" हा " "पर्याय पुन्हा निवडा." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:326 ../iw/raid_dialog_gui.py:763 @@ -3330,9 +3305,9 @@ msgid "Make RAID Device" msgstr "RAID यंत्र बनवा" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:329 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Edit RAID Device: %s" -msgstr "RAID यंत्र संपादीत करा" +msgstr "RAID साधन संपादीत करा: %s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:331 msgid "Edit RAID Device" @@ -3363,13 +3338,13 @@ msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" -"स्रोत ड्राइव वर क्लोन करण्यासाठी विभाजने नाहीत. क्लोन करण्यापूर्वी तुम्ही प्रथम 'सॉफ्टवेयर " +"स्त्रोत ड्राइव वर क्लोन करण्यासाठी विभाजने नाहीत. क्लोन करण्यापूर्वी तुम्ही प्रथम 'सॉफ्टवेयर " "RAID' प्रकारचे विभाजन या ड्राइववर पक्के करावे." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:567 ../iw/raid_dialog_gui.py:573 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:587 ../iw/raid_dialog_gui.py:600 msgid "Source Drive Error" -msgstr "स्रोत ड्राइव चूक" +msgstr "स्त्रोत ड्राइव चूक" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:574 msgid "" @@ -3378,12 +3353,12 @@ msgid "" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" -"निवडलेल्या स्रोत ड्राइव वर 'सॉफ्टवेयर RAID' या प्रकारची नसलेली विभाजने आहेत.\n" +"निवडलेल्या स्त्रोत ड्राइव वर 'सॉफ्टवेयर RAID' या प्रकारची नसलेली विभाजने आहेत.\n" "\n" "या ड्रइवला क्लोन करण्यापूर्वी ही विभाजने काढून टाकावी लागतील. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:588 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive %s.\n" @@ -3391,10 +3366,11 @@ msgid "" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" -"निवडलेल्या स्रोत ड्राइवमध्ये /dev/%s या ड्राइवपुरते मर्यादित नसलेली विभाजने आहेत. \n" +"निवडलेल्या स्त्रोत ड्राइव अंतर्गत विभाजन ड्राइव " +"%s पर्यंत मर्यादीत नाही. \n" "\n" -"ही ड्राइव क्लोन करण्यापूर्वी ही विभाजने काढून टाकावी लागतील किंवा या ड्राइवपुती " -"मर्यादित करावी लागतील. " +"ड्राइव क्लोन करण्यापूर्वी तुम्ही ही विभाजने काढून टाका किंवा या ड्राइव करीता" +"मर्यादित करा. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:601 msgid "" @@ -3403,10 +3379,10 @@ msgid "" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" -"निवडलेल्या स्रोत ड्राइवमध्ये कार्यरत सॉफ्टवेयर RAID यंत्राचे सदस्य असलेले सॉफ्टवेयर RAID " +"निवडलेल्या स्त्रोत ड्राइव मध्ये कार्यरत सॉफ्टवेयर RAID यंत्राचे सदस्य असलेले सॉफ्टवेयर RAID " "विभाजने आहेत.\n" "\n" -"ही ड्राइव क्लोन करण्यापूर्वी ही विभाजने काढून टाकावी लागतील." +"ही ड्राइव क्लोन करण्यापूर्वी ही विभाजने काढून टाका." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:615 ../iw/raid_dialog_gui.py:621 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 @@ -3418,12 +3394,12 @@ msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "कृपया क्लोन प्रक्रियेसाठी लक्ष्य ड्राइव निवडा." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:622 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "स्रोत ड्राइव /dev/%s लक्ष्य ड्राइव म्हणूनसुद्धा निवडता येत नाही." +msgstr "स्त्रोत ड्राइव %s लक्ष्य ड्राइव नुरूप निवडले जाऊ शकत नाही." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:638 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The target drive %s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" @@ -3432,23 +3408,24 @@ msgid "" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" -"लक्ष्य ड्राइव /dev/%s मध्ये असे विभाजन आहे जे खालील कारणांमुळे काढून टाकता येणार नाही:\n" +"लक्ष्य ड्राइव %s मधिल विभाजन खालील कारणास्तव काढून टाकता " +"येणार नाही:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" -"ही ड्राइव लक्ष्य बनण्यासाठी आधी हे विभाजन काढून टाकावे लागेल." +"ही ड्राइव लक्ष्य बनण्यापूर्वी हे विभाजन काढून टाका." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:701 msgid "Please select a source drive." -msgstr "कृपया एक स्रोत ड्राइव निवडा." +msgstr "कृपया एक स्त्रोत ड्राइव निवडा." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:721 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The drive %s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" -"ड्राइव /dev/%s आता खालील ड्राइव्सवर क्लोन करण्यात येइल:\n" +"ड्राइव %s आता खालील ड्राइव करीता क्लोन करण्यात येतील:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 @@ -3459,7 +3436,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"सुचना! लक्ष्य ड्राइव्सवरील सर्व माहिती नष्ट होईल." +"साधवधानता! लक्ष्य ड्राइव वरील सर्व माहिती नष्ट होईल." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:729 msgid "Final Warning" @@ -3491,11 +3468,11 @@ msgstr "" "क्लोन ड्राइव उपकरण\n" "\n" "हे उपकरण तुम्हास RAID पंक्ती रचण्यास करावे लागणारे कष्ट मोठ्या प्रमाणात कमी करण्यास मदत " -"करते. याचे गमक असे आहे की अशी स्रोत ड्राइव घ्यावी जी इच्छित विभाजन पटात तयार केलेली " +"करते. याचे गमक असे आहे की अशी स्त्रोत ड्राइव घ्यावी जी इच्छित विभाजन पटात तयार केलेली " "असेल, आणि हा पट इतर समान आकाराच्या ड्राइव्सवर क्लोन करावा. मग एक RAID यंत्र तयार " "करता येऊ शकते.\n" "\n" -"NOTE: स्रोत ड्राइववर फक्त अशी विभाजने असावीत जी फक्त त्या ड्राइवपुरती मर्यादित असतील, " +"NOTE: स्त्रोत ड्राइववर फक्त अशी विभाजने असावीत जी फक्त त्या ड्राइवपुरती मर्यादित असतील, " "आणि फक्त न वापरलेली सॉफ्टवेयर RAID विभाजनेच त्यावर असतील. इतर विभाजन प्रकारांस " "अनुमती नाही.\n" "\n" @@ -3503,7 +3480,7 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:793 msgid "Source Drive:" -msgstr "स्रोत ड्राइव:" +msgstr "स्त्रोत ड्राइव:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:801 msgid "Target Drive(s):" @@ -3563,7 +3540,7 @@ msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." msgstr "" -"प्रतिष्ठापन मिडीया आढळले नाही. कृपया ड्राइव्ह अंतर्गत डिस्क अंतर्भूत करा व पुन्हा प्रयत्न " +"प्रतिष्ठापन मिडीया आढळले नाही. कृपया ड्राइव अंतर्गत डिस्क अंतर्भूत करा व पुन्हा प्रयत्न " "करा." #: ../iw/task_gui.py:293 ../iw/task_gui.py:415 @@ -3594,7 +3571,7 @@ msgstr "प्रतिष्ठापन पुढे चालु ठेवण #: ../iw/timezone_gui.py:63 ../textw/timezone_text.py:96 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "काळ क्षेत्र निवड" +msgstr "वेळ क्षेत्र निवड" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:36 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:135 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" @@ -3606,7 +3583,7 @@ msgstr "बूट लोडर व्यूहरचना अद्ययाव #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "हे तुमचा सध्याचा बूट लोडर अद्ययावत करेल." +msgstr "यामुळे वर्तमान बूट लोडर अद्ययावत होईल." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:127 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:107 msgid "" @@ -3618,13 +3595,12 @@ msgstr "प्रणालीतील बदलांमुळे, बूट msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." -msgstr "प्रतिष्ठापक तुमच्याप्रणालीवर सध्या वापरात असलेला बूट लोडर शोधू शकला नाही." +msgstr "प्रतिष्ठापक तुमच्याप्रणालीवर वर्तमानक्षणी वापरात असलेला बूट लोडर शोधू शकला नाही." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:137 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:120 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "प्रतिष्ठापकाच्या तपासणीनुसार %s बूट लोडर सध्या %s वर प्रतिष्ठापित आहे." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgstr "प्रतिष्ठापकाच्या तपासणीनुसार %s बूट लोडर वर्तमानक्षणी %s वर प्रतिष्ठापित आहे." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:141 msgid "This is the recommended option." @@ -3632,14 +3608,14 @@ msgstr "हा शिफारसित पर्याय आहे." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:146 msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "नविन बूट लोडर व्यूहरचना निर्माण करा(_C)" +msgstr "नवीन बूट लोडर व्यूहरचना निर्माण करा(_C)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:148 msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"हे तुम्हास नविन बूट लोडर व्यूहरचना निर्माण करू देईल. जर तुम्ही बूट लोडर स्विच करू इच्छित " +"हे तुम्हास नवीन बूट लोडर व्यूहरचना निर्माण करू देईल. जर तुम्ही बूट लोडर स्विच करू इच्छित " "असाल, तर याची निवड करा." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:155 @@ -3690,7 +3666,7 @@ msgid "" "your file systems now." msgstr "" "2.4 किंवा त्यापुढील कर्नलला पुर्वीच्या कर्नलपेक्षा बरीच जास्त स्वॅप जागा लागते, जवळपास " -"प्रणालीवरील RAM पेक्षा दुप्पट स्वॅप जागा. सध्या तुमच्याकडे %dMB चा स्वॅप रचलेला आहे, पण " +"प्रणालीवरील RAM पेक्षा दुप्पट स्वॅप जागा. वर्तमानक्षणी तुमच्याकडे %dMB चा स्वॅप रचलेला आहे, पण " "तुम्ही आता तुमच्या फाइल प्रणल्यांपैकी एकीवर अतिरिक्त स्वॅप जागा निर्माण करू शकता." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 @@ -3750,13 +3726,12 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "स्वॅप फाइलचा आकार १ ते २००० MB च्या दरम्यानच असावा." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../textw/upgrade_text.py:183 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "स्वॅप विभाजनासाठी निवडलेल्या यंत्रावर पुरेशी जागा नाही." #: ../iw/welcome_gui.py:56 ../textw/welcome_text.py:36 msgid "Network Install Required" -msgstr "" +msgstr "जाळं प्रतिष्ठापन आवश्यक" #: ../iw/welcome_gui.py:57 ../textw/welcome_text.py:37 msgid "" @@ -3765,11 +3740,12 @@ msgid "" "full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a " "network source." msgstr "" +"तुमचे प्रतिष्ठापन स्त्रोत जाळं ठिकाण करीता निश्चित केले गेले आहे, परंतु प्रणालीवर जाळं साधन आढळले नाही. जाळं प्रतिष्ठापन टाळण्याकरीता, " +"पूर्ण DVD, पूर्ण CD संच, किंवा repo= जाळंचे स्त्रोत निश्चित करणारे बाब लागू करू नका." #: ../iw/welcome_gui.py:67 -#, fuzzy msgid "E_xit Installer" -msgstr "प्रतिष्ठापक पासून बाहेर पडा" +msgstr "प्रतिष्ठापकातून बाहेर पडा (_x)" #: ../iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" @@ -3855,14 +3831,14 @@ msgstr "गुणविशेष %s करीता मुल्य आवश् #: ../textw/netconfig_text.py:86 tmp/netconfig.glade.h:9 msgid "Enable network interface" -msgstr "संजाळ इंटरफेस कार्यान्वित करा" +msgstr "जाळ इंटरफेस कार्यान्वित करा" #: ../textw/netconfig_text.py:89 tmp/netconfig.glade.h:10 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" -"यास प्रतिष्ठापन प्रक्रिये दरम्यान कार्यान्वित संजाळ जोडणीची आवश्यकता आहे. कृपया संजाळ " +"यास प्रतिष्ठापन प्रक्रिये दरम्यान कार्यान्वित जाळ जोडणीची आवश्यकता आहे. कृपया जाळ " "इंटरफेस व्यूहरचित करा." #: ../textw/netconfig_text.py:127 @@ -3891,46 +3867,43 @@ msgstr "न आढळलेले साधन" #: ../textw/netconfig_text.py:191 msgid "You must select a network device" -msgstr "तुम्ही संजाळ साधन निवडले पाहिजे" +msgstr "तुम्ही जाळ साधन निवडले पाहिजे" #: ../textw/netconfig_text.py:242 msgid "IPv4 Network Mask " -msgstr "IPv4 संजाळ मास्क् " +msgstr "IPv4 जाळ मास्क् " #: ../textw/netconfig_text.py:265 -#, fuzzy msgid "Configuring Network Interfaces" -msgstr "संजाळ इंटरफेस संरचीत करा" +msgstr "जाळं इंटरफेस संयोजीत करत आहे" #: ../textw/netconfig_text.py:265 -#, fuzzy msgid "Waiting for NetworkManager..." -msgstr "NetworkManager ने %s संयोजीत करावे याच्या प्रतिक्षेत आहे...\n" +msgstr "NetworkManager करीता प्रतिक्षेत आहे..." #: ../textw/netconfig_text.py:271 msgid "Error configuring network device" -msgstr "तुमचे संजाळ इंटरफेस व्यूहरचित करताना चूक झाली होती" +msgstr "जाळ इंटरफेस संयोजीत करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../textw/netconfig_text.py:271 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error configuring network device %s" -msgstr "संजाळ साधन संयोजीत करतेवेळी त्रुटी आढळली: " +msgstr "जाळ साधन %s संयोजीत करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../textw/partition_text.py:58 msgid "Partitioning Type" msgstr "विभाजन प्रकार" #: ../textw/partition_text.py:60 tmp/autopart.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target. You can also choose to create your own custom " "layout." msgstr "" -"प्रतिष्ठापनास तुमची हार्ड ड्राइव विभाजित करण्याची गरज आहे. मुलभूत रित्या, बहुतांश " -"उपयोक्त्यांस संयुक्तिक असा विभाजन पट निवडलेला असतो. तुम्ही एकतर हा वापरू शकता किंवा " -"स्वतःचा निर्माण करू शकता." +"प्रतिष्ठापनास तुमची हार्ड ड्राइव विभाजित करण्याची गरज आहे. मुलभूत मांडणी बहुतांश " +"वापरकर्त्यांना साजेसे आहे. वापरण्याजोगी जागा व प्रतिष्ठापन लक्ष्य करीता कोणते ड्राइव निवडायचे ते ठरवा. " +"तुम्ही स्वपसंत मांडणी बनवण्याकरीता निवड करू शकता." #: ../textw/partition_text.py:76 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" @@ -3983,22 +3956,20 @@ msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "iSCSI आरंभकाचे नाव" #: ../textw/partition_text.py:217 -#, fuzzy msgid "CHAP username" -msgstr "प्रॉक्सी वापरकर्ता (_s)" +msgstr "CHAP वापरकर्तानाव" #: ../textw/partition_text.py:218 -#, fuzzy msgid "CHAP password" -msgstr "गुप्तशब्द" +msgstr "CHAP परवलीचा शब्द" #: ../textw/partition_text.py:219 msgid "Reverse CHAP username" -msgstr "" +msgstr "उलट CHAP वापरकर्तानाव" #: ../textw/partition_text.py:220 msgid "Reverse CHAP password" -msgstr "" +msgstr "उलट CHAP परवलीचा शब्द" #: ../textw/progress_text.py:46 msgid "Package Installation" @@ -4006,7 +3977,7 @@ msgstr "संकुल प्रतिष्ठापन" #: ../textw/timezone_text.py:75 msgid "In which time zone are you located?" -msgstr "तुम्ही कोणत्या काळ क्षेत्रात स्थित आहात?" +msgstr "तुम्ही कोणत्या वेळ क्षेत्रात स्थित आहात?" #: ../textw/timezone_text.py:93 msgid "System clock uses UTC" @@ -4023,7 +3994,7 @@ msgstr "बूट लोडर अद्यतन टाळा" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:129 msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "नविन बूट लोडर व्यूहरचना निर्माण करा" +msgstr "नवीन बूट लोडर व्यूहरचना निर्माण करा" #: ../textw/upgrade_text.py:38 #, python-format @@ -4086,18 +4057,17 @@ msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:30 msgid "Root Password" -msgstr "रूट गुप्तशब्द" +msgstr "रूट परवलीचा शब्द" #: ../textw/userauth_text.py:33 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. " -msgstr "" -"रूट गुप्तशब्द निवडा. तुम्ही त्यास दोनवेळा प्रविष्ट करा व प्रविष्ट करतेवेळी चूक करू नका. " +msgstr "रूट परवलीचा शब्द निवडा. तुम्ही त्यास दोनवेळा प्रविष्ट करा व प्रविष्ट करतेवेळी चूक करू नका. " #: ../textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "रूट गुप्तशब्द किमान ६ अक्षरे लांबीचा असावा." +msgstr "रूट परवलीचा शब्द किमान ६ अक्षरे लांबीचा असावा." #: ../textw/welcome_text.py:29 #, python-format @@ -4156,9 +4126,8 @@ msgid "Software Development" msgstr "बुद्धीभाग(सॉफ्टवेयर) विकास" #: ../installclasses/fedora.py:51 -#, fuzzy msgid "Web Server" -msgstr "वेब सेवक" +msgstr "वेब सर्वर" #: ../installclasses/rhel.py:44 msgid "Red Hat Enterprise Linux" @@ -4174,7 +4143,7 @@ msgstr "मल्टीमीडिया" #: ../installclasses/rhel.py:61 msgid "Web server" -msgstr "वेब सेवक" +msgstr "वेब सर्वर" #: ../installclasses/rhel.py:66 msgid "Virtualization" @@ -4224,52 +4193,46 @@ msgstr "" "शकणार नाही." #: ../storage/__init__.py:81 -#, fuzzy msgid "Unknown Device" -msgstr "अपरीचीत इथरनेट साधन" +msgstr "अपरीचीत साधन" #: ../storage/__init__.py:82 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The installation source given by device %s could not be found. Please check " "your parameters and try again." -msgstr "" -"प्रतिष्ठापन मिडीया आढळले नाही. कृपया ड्राइव्ह अंतर्गत डिस्क अंतर्भूत करा व पुन्हा प्रयत्न " -"करा." +msgstr "साधन %s द्वारे प्रविष्ट प्रतिष्ठापन सत्रोत आढळले नाही. कृपया बाब तपासा व पुन्हा प्रयत्न करा." #: ../storage/__init__.py:95 msgid "Installation cannot continue." msgstr "प्रतिष्ठापन पुढे जाऊ शकत नाही." #: ../storage/__init__.py:96 -#, fuzzy msgid "" "The storage configuration you have chosen has already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" -"तुम्ही निवडलेले विभाजन पर्याय आधीच कार्यान्वीत आहेत. तुम्ही डिस्क संपादन पटलाकडे परत जाऊ " -"शकत नाही. तुम्हास प्रतिष्ठापन प्रक्रिया चालू ठेवणे आवडेल?" +"तुम्ही निवडलेले विभाजन पर्याय आधिपासूनच कार्यान्वीत आहे. तुम्ही डिस्क संपादन पडद्याकडे पुन्हा जाऊ " +"शकत नाही. तुम्हाला प्रतिष्ठापन प्रक्रिया चालू ठेवायचे?" #: ../storage/__init__.py:127 msgid "Encrypt device?" msgstr "साधन एनक्रिप्ट करायचे?" #: ../storage/__init__.py:128 -#, fuzzy msgid "" "You specified block device encryption should be enabled, but you have not " "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " "device encryption will be disabled." msgstr "" -"तुम्ही ब्लॉक साधन एन्क्रिप्शन %s कार्यान्वीत ठेवावे असे निश्चित केले आहे, परंतु तुम्ही " -"गुप्तवाक्यरचना प्रविष्ट केले नाही. गुप्तवाक्यरचना प्रविष्ट न केल्यास, ब्लॉक साधन एन्क्रिप्शन %" -"s अकार्यान्वीत केले जाईल." +"तुम्ही ब्लॉक साधन एन्क्रिप्शन कार्यान्वीत ठेवावे असे निश्चित केले आहे, परंतु " +"गुप्तवाक्यरचना प्रविष्ट केले नाही. गुप्तवाक्यरचना प्रविष्ट न केल्यास, ब्लॉक साधन एन्क्रिप्शन " +"अकार्यान्वीत केले जाईल." #: ../storage/__init__.py:146 -#, fuzzy msgid "Writing storage configuration to disk" -msgstr "डीस्कवर विभाजन लिहीत आहे" +msgstr "डीस्कवर साठा संयोजनी लिहीत आहे" #: ../storage/__init__.py:147 msgid "" @@ -4288,18 +4251,16 @@ msgid "_Write changes to disk" msgstr "डीस्कवरील बदलाव करीता लिहा (_W)" #: ../storage/__init__.py:252 -#, fuzzy msgid "Finding Devices" -msgstr "न आढळलेले साधन" +msgstr "साधन शोधत आहे" #: ../storage/__init__.py:253 -#, fuzzy msgid "Finding storage devices..." -msgstr "सुधारणा पद्धती पूर्ण करीत आहे..." +msgstr "साठा साधन शोधत आहे..." #: ../storage/__init__.py:269 msgid "Filesystem error detected, cannot continue." -msgstr "" +msgstr "फाइलप्रणाली त्रुटी आढळली, पुढे जाऊ शकत नाही." #: ../storage/__init__.py:480 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." @@ -4310,24 +4271,22 @@ msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "तुम्ही LDL संरुपित DASD चे विभाजन नष्ट करू शकत नाही." #: ../storage/__init__.py:491 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This device is part of the RAID device %s." -msgstr "हे विभाजन RAID यंत्र /dev/md%s चा एक भाग आहे." +msgstr "हे साधन RAID साधन %s चा भाग आहे." #: ../storage/__init__.py:494 -#, fuzzy msgid "This device is part of a RAID device." -msgstr "हे विभाजन एका RAID यंत्राचा भाग आहे." +msgstr "हे साधन RAID साधनचा भाग आहे." #: ../storage/__init__.py:499 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "हे विभाजन LVM खंड संच %s चा एक भाग आहे." +msgstr "हे साधन LVM खंड घट %s चा भाग आहे." #: ../storage/__init__.py:502 -#, fuzzy msgid "This device is part of a LVM volume group." -msgstr "हे विभाजन एका LVM खंड संचाचा भाग आहे." +msgstr "हे विभाजन LVM खंड गटाचे एक भाग आहे." #: ../storage/__init__.py:511 msgid "" @@ -4335,6 +4294,8 @@ msgid "" "cannot be deleted:\n" "\n" msgstr "" +"हे साधन वाढिव विभागणी आहे ज्यात तर्क विभागणीचे समावेष आहे ज्यांस नष्ट करणे शक्य नाही:\n" +"\n" #: ../storage/__init__.py:751 #, python-format @@ -4350,17 +4311,14 @@ msgstr "" msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." -msgstr "" -"तुमचे रूट विभाजन २५० मेगाबाइट्स पेक्षा कमी आहे जे %s प्रतिष्ठापित करण्यासाठी खूपच लहान आहे." +msgstr "तुमचे रूट विभाजन २५० मेगाबाइट्स पेक्षा कमी आहे जे %s प्रतिष्ठापित करण्यासाठी खूपच लहान आहे." #: ../storage/__init__.py:762 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Your / partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." -msgstr "" -"तुमचे %s विभाजन %s मेगाबाईट्सपेक्षा कमी आहे, जे सामान्य %s प्रतिष्ठापनेसाठी असलेल्या " -"संकेतापेक्षा कमी आहे." +msgstr "तुमचे / विभाजन %s मेगाबाईट्सपेक्षा कमी आहे, जे सामान्य %s प्रतिष्ठापन करीता सूचवलेले पेक्षा कमी आहे." #: ../storage/__init__.py:770 #, python-format @@ -4372,8 +4330,7 @@ msgstr "" "संकेतापेक्षा कमी आहे." #: ../storage/__init__.py:797 -msgid "" -"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." +msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "USB यंत्रावर प्रतिष्ठापना करत आहे. यातून एक कार्यक्षम प्रणाली निर्माण होऊ शकते किंवा " "नाहीपण होऊ शकत." @@ -4387,9 +4344,8 @@ msgstr "" "किंवा नाहीपण होऊ शकत." #: ../storage/__init__.py:804 -#, fuzzy msgid "You have not created a boot partition." -msgstr "तुम्ही एक PPC PReP Bootविभाजन निर्माण करायलाच हवे." +msgstr "तुम्ही बूट विभाजन निर्माण केले नाही." #: ../storage/__init__.py:808 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." @@ -4449,7 +4405,7 @@ msgstr "" "%s" #: ../storage/__init__.py:1406 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" @@ -4459,16 +4415,16 @@ msgid "" "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" -"स्वॅप यंत्र:\n" +"स्वॅप साधन:\n" "\n" -" /dev/%s\n" +" %s\n" "\n" -"जे तुमच्या /etc/fstab या फाइलमध्ये आहे ते सध्या सॉफ्टवेअर निलंबन विभाजन म्हणून वापरात आहे, " -"ज्याचा अर्थ तुमची प्रणाली शीतनिद्रेत आहे. सुधारणा राबवण्यासाठी, कृपया तुमची प्रणाली " -"शीतनिद्रित करण्याऐवजी बंद(शट डाउन) करा." +"तुमच्या /etc/fstab फाइल अंतर्गत वर्तमानक्षणी सॉफ्टवेअर निलंबन साधन म्हणून वापरणीत आहे, " +"याचा अर्थ तुमची प्रणाली शीतनिद्रेत आहे. सुधारणा राबवण्यासाठी, कृपया तुमची प्रणाली " +"शीतनिद्रित करण्याऐवजी पूर्णपणे बंद करा." #: ../storage/__init__.py:1414 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" @@ -4480,14 +4436,14 @@ msgid "" msgstr "" "स्वॅप यंत्र:\n" "\n" -" /dev/%s\n" +" %s\n" "\n" -"जे तुमच्या /etc/fstab या फाइलमध्ये आहे ते सध्या सॉफ्टवेअर निलंबन विभाजन म्हणून वापरात आहे, " -"ज्याचा अर्थ तुमची प्रणाली शीतनिद्रेत आहे. जर तुम्ही नविन प्रतिष्ठापना करत असाल, तर " -"प्रतिष्ठापक सर्व स्वॅप विभाजने स्वरूपित करण्यासाठी रचल्याची खात्री करून घ्या." +"तुमच्या /etc/fstab फाइल अंतर्गत वर्तमानक्षणी सॉफ्टवेअर निलंबन साधन म्हणून वापरणीत आहे, " +"याचा अर्थ तुमची प्रणाली शीतनिद्रेत आहे. नवीन प्रतिष्ठापन करत असल्यास, " +"प्रतिष्ठापक सर्व स्वॅप विभाजने स्वरूपीत करण्यासाठी निश्चित केले आहे याती खात्री करा." #: ../storage/__init__.py:1428 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" @@ -4500,10 +4456,10 @@ msgstr "" "\n" "/etc/fstab वरील विभाजन वैध स्वॅप विभाजनशी संलग्न नाही.\n" "\n" -"प्रतिष्ठापक पासून बाहेर जाण्याकरीता ठिक आहे दाबा" +"प्रतिष्ठापक पासून बाहेर पडण्याकरीता ठिक आहे दाबा" #: ../storage/__init__.py:1434 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" @@ -4511,15 +4467,15 @@ msgid "" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" -"स्वॅप यंत्र %s कार्यान्वित करताना चूक: %s\n" +"स्वॅप साधन %s कार्यान्वित करतेवेळी त्रुटी: %s\n" "\n" -"याचा अर्थ बहुदा स्वॅप विभाजन आरंभीले नसावे.\n" +"याचा अर्थ बहुदा स्वॅप विभाजन आरंभ केले नसावे.\n" "\n" -"तुमची प्रणाली रीबूट करण्यासाठी ठीक दाबा." +"प्रतिष्ठापक पासून बाहेर पडण्याकरीता ठिक आहे दाबा." #: ../storage/__init__.py:1475 ../storage/__init__.py:1485 msgid "Invalid mount point" -msgstr "अवैध आरोहण बिंदू" +msgstr "अवैध माऊन्ट पॉईन्ट" #: ../storage/__init__.py:1476 #, python-format @@ -4532,7 +4488,7 @@ msgstr "" "%s निर्माण करण्याच्या प्रयत्नात चूक उद्भवली. या पथामधील काही भाग निर्देशिका नाही. ही " "एक घातकी चूक आहे, आणि यामुळे प्रतिष्ठापन पुढे सुरू राहू शकत नाही.\n" "\n" -"तुमची प्रणाली रीबूट करण्यासाठी <Enter> दाबा." +"प्रतिष्ठापक पासून बाहेर पडण्याकरीता <Enter> दाबा." #: ../storage/__init__.py:1486 #, python-format @@ -4545,7 +4501,7 @@ msgstr "" "%s निर्माण करण्याच्या प्रयत्नात चूक उद्भवली: %s. ही एक घातकी चूक आहे, आणि यामुळे " "प्रतिष्ठापन पुढे सुरू राहू शकत नाही.\n" "\n" -"तुमची प्रणाली रीबूट करण्यासाठी <Enter> दाबा." +"प्रतिष्ठापक पासून बाहेर पडण्याकरीता <Enter> दाबा." #: ../storage/__init__.py:1499 ../storage/__init__.py:1520 msgid "Unable to mount filesystem" @@ -4561,24 +4517,21 @@ msgstr "" "त्यात समस्या येऊ शकतात." #: ../storage/__init__.py:1521 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to exit the installer." msgstr "" -"%s निर्माण करण्याच्या प्रयत्नात चूक उद्भवली: %s. ही एक घातकी चूक आहे, आणि यामुळे " -"प्रतिष्ठापन पुढे सुरू राहू शकत नाही.\n" +"साधन %s यांस %s असे माऊन्ट करतेवेळी त्रुटी आढळली: %s. ही एक घातक त्रुटी आहे व " +"प्रतिष्ठापन चालू ठेवणे अशक्य आहे.\n" "\n" -"तुमची प्रणाली रीबूट करण्यासाठी <Enter> दाबा." +"प्रतिष्ठापक पासून बाहेर पडण्याकरीता <Enter> दाबा." #: ../storage/devices.py:1059 -#, fuzzy msgid "boot flag not available for this partition" -msgstr "" -"तुम्ही हे विभाजन नष्ट करू शकत नाही:\n" -"\n" +msgstr "या विभाजन करीता बूट फ्लॅग उपलब्ध नाही" #: ../storage/devicetree.py:87 msgid "Confirm" @@ -4602,6 +4555,8 @@ msgid "" "Error processing drive %s.\n" "Maybe it needs to be reinitialized.YOU WILL LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE!" msgstr "" +"ड्राइव %s विश्लेषीत करतेवेळी त्रुटी.\n" +"कदाचीत त्यांस पुन्हाप्रारंभ करण्याची आवश्यकता असेल.तुम्ही या ड्राइव वरील सर्व माहिती गमवाल!" #: ../storage/devicetree.py:151 #, python-format @@ -4611,21 +4566,22 @@ msgid "" "reinitialize all related PVs, which will erase all LVM metadata. Or ignore, " "which will preserve contents." msgstr "" +"LVM विश्लेषीत करतेवेळी त्रुटी.\n" +"अस्थिर LVM माहिती आहे असे आढळले. (%s) make(s) up %s. तुम्ही सर्व संबंधित " +"PVs पुन्हा प्रारंभ करू शकता, ज्यामुळे सर्व LVM मेटाडेटा नष्ट केला जाईल. किंवा दुर्लक्ष करू शकता, " +"ज्यामुळे अंतर्भूत माहिती साठवले जाईल." #: ../storage/devicetree.py:159 -#, fuzzy msgid "_Ignore drive(s)" msgstr "ड्राइवकडे दुर्लक्ष करा (_I)" #: ../storage/devicetree.py:160 -#, fuzzy msgid "_Re-initialize drive(s)" -msgstr "ड्राइव्ह पुनः सुस्तिथ करा (_R)" +msgstr "ड्राइव पुनः प्रारंभ करा (_R)" #: ../storage/iscsi.py:98 ../storage/iscsi.py:99 -#, fuzzy msgid "Scanning iSCSI nodes" -msgstr "SCSI ड्राइव भारित करत आहे" +msgstr "iSCSI नोड स्कॅन करत आहे" #: ../storage/iscsi.py:172 ../storage/iscsi.py:173 msgid "Initializing iSCSI initiator" @@ -4633,34 +4589,33 @@ msgstr "iSCSI आरंभक आरंभित आहे" #: ../storage/iscsi.py:208 msgid "iSCSI not available" -msgstr "" +msgstr "iSCSI उपलब्ध नाही" #: ../storage/iscsi.py:210 -#, fuzzy msgid "No initiator name set" -msgstr "iSCSI आरंभकाचे नाव" +msgstr "प्रारंभकाचे नाव निश्चित केले नाही" #: ../storage/iscsi.py:224 msgid "No iSCSI nodes discovered" -msgstr "" +msgstr "iSCSI नोड आढळले नाही" #: ../storage/iscsi.py:227 ../storage/iscsi.py:228 msgid "Logging in to iSCSI nodes" -msgstr "" +msgstr "iSCSI नोड मध्ये प्रवेश करत आहे" #: ../storage/iscsi.py:250 msgid "No new iSCSI nodes discovered" -msgstr "" +msgstr "नवीन iSCSI नोड आढळले नाही" #: ../storage/iscsi.py:253 msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" -msgstr "" +msgstr "कुठल्याही आढळलेल्या नोड अंतर्गत प्रवेश करू शकले नाही" #: ../storage/partitioning.py:175 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use " "another partitioning method." -msgstr "" +msgstr "स्वयं विभागणी करीता अतिरिक्त मोकळी जागा आढळली नाही, कृपया इतर विभागणी पद्धत वापरा." #: ../storage/partitioning.py:192 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" @@ -4751,29 +4706,29 @@ msgstr "तुम्ही FCP LUN नमूद केलेला नाही #: ../storage/devicelibs/lvm.py:326 #, python-format msgid "vginfo failed for %s" -msgstr "" +msgstr "%s करीता vginfo अपयशी ठरले" #: ../storage/devicelibs/lvm.py:354 #, python-format msgid "lvs failed for %s" -msgstr "" +msgstr "%s करीता lvs अपयशी ठरले" #: ../storage/formats/fs.py:64 msgid "attr dict must include a type" -msgstr "" +msgstr "attr dict अंतर्गत प्रकार समावेष असायला हवे" #: ../storage/formats/fs.py:111 msgid "filesystem configuration missing a type" -msgstr "" +msgstr "फाइलप्रणाली संयोजना अंतर्गत प्रकार आढळले नाही" #: ../storage/formats/fs.py:270 msgid "Formatting" -msgstr "स्वरुपीकरण करत आहे" +msgstr "स्वरुप बदल सुरू आहे" #: ../storage/formats/fs.py:271 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Creating filesystem on %s..." -msgstr "%s वरील फाइलप्रणालीचे तपस करीत आहे..." +msgstr "%s वरील फाइलप्रणाली बनवत आहे..." #: ../storage/formats/fs.py:367 msgid "Resizing" @@ -4786,12 +4741,12 @@ msgstr "%s वरील फाइलप्रणालीस पुन्ह आ #: ../storage/formats/fs.py:409 msgid "Checking" -msgstr "तपास करीत आहे" +msgstr "तपास करत आहे" #: ../storage/formats/fs.py:410 #, python-format msgid "Checking filesystem on %s..." -msgstr "%s वरील फाइलप्रणालीचे तपस करीत आहे..." +msgstr "%s वरील फाइलप्रणालीचे तपस करत आहे..." #: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:206 #: ../loader/mediacheck.c:60 @@ -4813,7 +4768,7 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" -"सध्या ड्राइवमध्ये असलली डीस्क तपासण्यासाठी \"%s\" निवडा, किंवा \"%s\" सीडी बाहेर " +"वर्तमानक्षणी ड्राइवमध्ये असलली डीस्क तपासण्यासाठी \"%s\" निवडा, किंवा \"%s\" सीडी बाहेर " "काढून दुसरी तपासण्यासाठी दाखल करण्यासाठी निवडा." #: ../loader/cdinstall.c:207 @@ -4895,14 +4850,14 @@ msgstr "चालक डिस्क वाचत आहे..." #: ../loader/driverdisk.c:238 ../loader/driverdisk.c:270 msgid "Driver Disk Source" -msgstr "चालक डिस्क स्रोत" +msgstr "चालक डिस्क स्त्रोत" #: ../loader/driverdisk.c:239 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" -"चालक डिस्कसाठी स्रोत म्हणून वापरण्यासारखी अनेक यंत्रे तुमच्याकडे आहेत. तुम्हास कोणते वापरणे " +"चालक डिस्कसाठी स्त्रोत म्हणून वापरण्यासारखी अनेक यंत्रे तुमच्याकडे आहेत. तुम्हास कोणते वापरणे " "आवडेल?" #: ../loader/driverdisk.c:271 @@ -4932,7 +4887,7 @@ msgstr "चालक डिस्क फाइलमधून भारित #: ../loader/driverdisk.c:353 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "तुमची चालक डिस्क /dev/%s मध्ये दाखल करा आणि पुढे जाण्यासाठी \"ठीक\" वर दाबा." +msgstr "तुमची चालक डिस्क /dev/%s मध्ये दाखल करा आणि पुढे जाण्यासाठी \"OK\" वर दाबा." #: ../loader/driverdisk.c:359 msgid "Insert Driver Disk" @@ -4993,7 +4948,7 @@ msgstr "किकस्टार्ट चूक" #: ../loader/driverdisk.c:540 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" -msgstr "अपरिचित चालक डिस्क किकस्टार्ट स्रोत: %s" +msgstr "अपरिचित चालक डिस्क किकस्टार्ट स्त्रोत: %s" #: ../loader/driverdisk.c:577 #, c-format @@ -5010,7 +4965,7 @@ msgid "" "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "कृपया तुम्ही %s विभागास देऊ इच्छित असलेले पॅरामीटर स्थानांद्वारे पृथक करून दाखल करावेत. जर " -"तुम्हास माहित नाही कोणते पॅरामीटर द्यावे तर \"ठीक\" हे बटन दाबून हे पटल टाळा ." +"तुम्हास माहित नाही कोणते पॅरामीटर द्यावे तर \"OK\" हे बटन दाबून हे पटल टाळा ." #: ../loader/driverselect.c:91 msgid "Enter Module Parameters" @@ -5018,7 +4973,7 @@ msgstr "विभाग पॅरामीटर दाखल करा" #: ../loader/driverselect.c:178 msgid "No drivers found" -msgstr "चालक सापडले नाही" +msgstr "साधन आढळले नाही" #: ../loader/driverselect.c:178 msgid "Load driver disk" @@ -5028,8 +4983,7 @@ msgstr "चालक डिस्क भारित करा" msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" -msgstr "" -"स्वहस्ते दाखल करण्यासाठी चालक सापडले नाहीत? तुम्हास चालक डिस्क वापरायला आवडेल काय?" +msgstr "स्वहस्ते दाखल करण्यासाठी साधन आढळले नाहीत? तुम्हास चालक डिस्क वापरायला आवडेल काय?" #: ../loader/driverselect.c:197 msgid "" @@ -5052,15 +5006,14 @@ msgid "" "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " "check your images and try again." msgstr "" -"तुमच्या हार्ड ड्राइव्ह वरील प्रतिष्ठापन प्रतिमा शोधतेवेळी त्रुटी आढळली. कृपया प्रतिमा " +"तुमच्या हार्ड ड्राइव वरील प्रतिष्ठापन प्रतिमा शोधतेवेळी त्रुटी आढळली. कृपया प्रतिमा " "तपासा व पुन्हा प्रयत्न करा." #: ../loader/hdinstall.c:232 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" -msgstr "" -"तुमच्या प्रणालीवर एकही हार्ड ड्राइव असल्याचे वाटत नाही! तुम्हास अतिरिक्त यंत्रे रचणे आवडेल?" +msgstr "तुमच्या प्रणालीवर एकही हार्ड ड्राइव असल्याचे वाटत नाही! तुम्हास अतिरिक्त यंत्रे रचणे आवडेल?" #: ../loader/hdinstall.c:246 #, c-format @@ -5070,7 +5023,7 @@ msgid "" "to configure additional devices." msgstr "" "विभाजन वरील %s करीता कुठले विभाजन व संचयीका प्रतिष्ठापन प्रतिमा जपून ठेवते? यादीत " -"दर्शविले नुरूप डिस्क ड्राइव्ह आढळले नसल्यास, अगाऊ साधन संयोजीत करण्याकरीता F2 दाबा." +"दर्शविले नुरूप डिस्क ड्राइव आढळले नसल्यास, अगाऊ साधन संयोजीत करण्याकरीता F2 दाबा." #: ../loader/hdinstall.c:273 msgid "Directory holding image:" @@ -5149,8 +5102,7 @@ msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "%s करीता %s वर आपले स्वागत आहे - बचाव पध्दती" #: ../loader/lang.c:65 ../loader/loader.c:226 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr " <Tab>/<Alt-Tab>तत्वांदरम्यान | <Space> निवडतो | <F12> पुढील पटल " #: ../loader/lang.c:375 @@ -5171,14 +5123,14 @@ msgstr "NFS संचयीका" #: ../loader/loader.c:433 ../loader/loader.c:477 msgid "Update Disk Source" -msgstr "अपडेट डिस्क स्रोत" +msgstr "अपडेट डिस्क स्त्रोत" #: ../loader/loader.c:434 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" -"अपडेट्स डिस्कचे स्रोत म्हणून वापरण्यासारखी अनेक यंत्रे तुमच्याकडे आहेत. तुम्हास कोणते वापरणे " +"अपडेट्स डिस्कचे स्त्रोत म्हणून वापरण्यासारखी अनेक यंत्रे तुमच्याकडे आहेत. तुम्हास कोणते वापरणे " "आवडेल?" #: ../loader/loader.c:478 @@ -5192,7 +5144,7 @@ msgstr "" #: ../loader/loader.c:496 #, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." -msgstr "तुमचे अद्ययावत %s अंतर्गत अंतर्भूत करा व पुढे जाण्याकरीता \"ठिक आहे\" दाबा." +msgstr "तुमचे अद्ययावत %s अंतर्गत अंतर्भूत करा व पुढे जाण्याकरीता \"OK\" दाबा." #: ../loader/loader.c:502 msgid "Updates Disk" @@ -5279,8 +5231,7 @@ msgstr "खालील यंत्रे तुमच्या प्रणा msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" -msgstr "" -"तुमच्या प्रणालीसाठी कोणताही यंत्र चालक भारित केलेला नाही? तुम्हास आता भारित करणे आवडेल?" +msgstr "तुमच्या प्रणालीसाठी कोणताही यंत्र चालक भारित केलेला नाही? तुम्हास आता भारित करणे आवडेल?" #: ../loader/loader.c:1636 msgid "Devices" @@ -5353,7 +5304,7 @@ msgid "" "detected by the media check." msgstr "" "नुकतेच चाचणी केलेली प्रतिमा यशस्वीरित्या तपासले जाईल. या मिडीया पासून प्रतिष्ठापीत " -"केल्यास ठिक राहील. लक्षात घ्या सर्व मिडीया/ड्राइव्ह त्रुटी मिडीया तपास द्वारे तपासले " +"केल्यास ठिक राहील. लक्षात घ्या सर्व मिडीया/ड्राइव त्रुटी मिडीया तपास द्वारे तपासले " "जाईल." #: ../loader/method.c:323 @@ -5389,16 +5340,16 @@ msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" -"IPv4 संजाळांसाठी पूर्वपद १ आणि ३२ च्या दरम्यान किंवा IPv6 संजाळांसाठी १ आणि १२८ च्या " +"IPv4 जाळांसाठी पूर्वपद १ आणि ३२ च्या दरम्यान किंवा IPv6 जाळांसाठी १ आणि १२८ च्या " "दरम्यान असावे" #: ../loader/net.c:454 ../loader/net.c:510 msgid "Network Error" -msgstr "संजाळ चूक" +msgstr "जाळ चूक" #: ../loader/net.c:455 ../loader/net.c:511 msgid "There was an error configuring your network interface." -msgstr "तुमचे संजाळ इंटरफेस व्यूहरचित करताना चूक झाली होती." +msgstr "तुमचे जाळ इंटरफेस संयोजीत करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../loader/net.c:556 msgid "Enable IPv6 support" @@ -5459,9 +5410,8 @@ msgid "Missing Information" msgstr "हरवलेली माहिती" #: ../loader/net.c:1087 -msgid "" -"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." -msgstr "तुम्ही एक वैध IPv4 पत्ता आणि संजाळ मास्क किंवा CIDR पुर्वपद दाखल करायलाच हवे." +msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." +msgstr "तुम्ही एक वैध IPv4 पत्ता आणि जाळ मास्क किंवा CIDR पुर्वपद दाखल करायलाच हवे." #: ../loader/net.c:1094 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." @@ -5470,12 +5420,12 @@ msgstr "तुम्ही वैध IPv6 पत्ता व CIDR पुर् #: ../loader/net.c:1542 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "किकस्टार्ट संजाळ आज्ञा %s ला वाईट आर्ग्यूमेंट: %s" +msgstr "किकस्टार्ट जाळ आज्ञा %s ला वाईट आर्ग्यूमेंट: %s" #: ../loader/net.c:1565 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "संजाळ आज्ञेमध्ये वाईट %s बूटप्रोटो दर्शवलाय" +msgstr "जाळ आज्ञेमध्ये वाईट %s बूटप्रोटो दर्शवलाय" #: ../loader/net.c:1637 msgid "Seconds:" @@ -5483,13 +5433,13 @@ msgstr "सेकंद:" #: ../loader/net.c:1803 msgid "Networking Device" -msgstr "संजाळ यंत्र" +msgstr "जाळ यंत्र" #: ../loader/net.c:1804 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" -msgstr "तुमच्या प्रणालीवर अनेक संजाळ यंत्रे आहेत. तुम्हास कोणत्याने प्रतिष्ठापन करणे आवडेल?" +msgstr "तुमच्या प्रणालीवर अनेक जाळ यंत्रे आहेत. तुम्हास कोणत्याने प्रतिष्ठापन करणे आवडेल?" #: ../loader/net.c:1808 msgid "Identify" @@ -5602,8 +5552,7 @@ msgstr "हुडकून काढत आहे" #: ../loader/urls.c:295 #, c-format -msgid "" -"Please enter the URL containing the %s installation image on your server." +msgid "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "सर्वरवरील %s प्रतिष्ठापन प्रतिमा समाविष्टीत असलेले URL प्रविष्ट करा." #: ../loader/urls.c:321 @@ -5675,14 +5624,13 @@ msgstr "निश्चित करा:" #: tmp/account.glade.h:2 msgid "Root Password:" -msgstr "रूट गुप्तशब्द:" +msgstr "रूट परवलीचा शब्द:" #: tmp/account.glade.h:3 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." -msgstr "" -"रूट खाते हे प्रणाली प्रशासित करण्यास वापरले जाते. रूट उपयोक्त्यासाठी गुप्तशब्द दाखल करा." +msgstr "रूट खाते हे प्रणाली प्रशासित करण्यास वापरले जाते. रूट उपयोक्त्यासाठी परवलीचा शब्द दाखल करा." #: tmp/adddrive.glade.h:1 msgid "Add _ZFCP LUN" @@ -5722,21 +5670,19 @@ msgstr "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" -"हार्ड ड्राइव्ह" +"हार्ड ड्राइव" #: tmp/addrepo.glade.h:9 -msgid "" -"Please provide the configuration information for this software repository." +msgid "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "कृपया या सॉफ्टवेअर रेपॉझिटरी करीता संयोजना माहिती प्रविष्ट करा." #: tmp/addrepo.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Proxy U_RL (host:port)" -msgstr "यजमान (यजमान:पोर्ट)" +msgstr "प्रॉक्सी URL (host:port) (_R)" #: tmp/addrepo.glade.h:11 msgid "Proxy pass_word" -msgstr "प्रॉक्सी गुप्तशब्द (_w)" +msgstr "प्रॉक्सी परवलीचा शब्द (_w)" #: tmp/addrepo.glade.h:12 msgid "Proxy u_sername" @@ -5783,9 +5729,8 @@ msgid "_Next" msgstr "पुढे (_N)" #: tmp/autopart.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>Resize _target (in MB):</b>" -msgstr "<b>लक्ष्य पुन्ह आकार करा (_t):</b>" +msgstr "<b>लक्ष्य पुन्ह आकार करा (MB नुरूप) (_t):</b>" #: tmp/autopart.glade.h:3 msgid "Re_view and modify partitioning layout" @@ -5793,15 +5738,14 @@ msgstr "विभाजन पटाची समीक्षा आणि ब #: tmp/autopart.glade.h:4 msgid "Volume to Resize" -msgstr "" +msgstr "पुन्ह आकार करण्याजोगी खंड" #: tmp/autopart.glade.h:5 msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" -msgstr "ही प्रतिष्ठापना कुठल्या ड्राइव्ह पासून बूट करायचे (_b)?" +msgstr "ही प्रतिष्ठापना कुठल्या ड्राइव पासून बूट करायचे (_b)?" #: tmp/autopart.glade.h:6 -msgid "" -"Which partition would you like to resize to make room for your installation?" +msgid "Which partition would you like to resize to make room for your installation?" msgstr "प्रतिष्ठापन करीता तुम्हास विभाजन पुन्ह आकार द्याचे?" #: tmp/autopart.glade.h:7 @@ -5822,7 +5766,7 @@ msgstr "/boot" #: tmp/blwhere.glade.h:2 msgid "BIOS Drive Order" -msgstr "BIOS ड्राइव्ह क्रमवारी" +msgstr "BIOS ड्राइव क्रमवारी" #: tmp/blwhere.glade.h:3 msgid "Boot loader device" @@ -5830,11 +5774,11 @@ msgstr "बूट लोडर साधन" #: tmp/blwhere.glade.h:4 msgid "First BIOS drive:" -msgstr "पहिली BIOS ड्राइव्ह:" +msgstr "पहिली BIOS ड्राइव:" #: tmp/blwhere.glade.h:5 msgid "Fourth BIOS drive:" -msgstr "चौथी BIOS ड्राइव्ह:" +msgstr "चौथी BIOS ड्राइव:" #: tmp/blwhere.glade.h:6 msgid "MBR" @@ -5842,11 +5786,11 @@ msgstr "MBR" #: tmp/blwhere.glade.h:7 msgid "Second BIOS drive:" -msgstr "दूसरी BIOS ड्राइव्ह:" +msgstr "दूसरी BIOS ड्राइव:" #: tmp/blwhere.glade.h:8 msgid "Third BIOS drive:" -msgstr "तिसरी BIOS ड्राइव्ह:" +msgstr "तिसरी BIOS ड्राइव:" #: tmp/blwhere.glade.h:9 msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" @@ -5869,13 +5813,13 @@ msgid "Destination _file" msgstr "लक्ष्य फाइल (_f)" #: tmp/exnSave.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "" "Local storage device\n" "Local disk\n" "Remote server (scp)" msgstr "" -"स्थानीय डीस्क\n" +"स्थानीय साठा साधन\n" +"स्थानीय डिस्क\n" "दूरस्थ सर्वर (scp)" #: tmp/exnSave.glade.h:6 @@ -5892,7 +5836,7 @@ msgstr "यजमान (यजमान:पोर्ट) (_H)" #: tmp/exnSave.glade.h:10 msgid "_Password" -msgstr "गुप्तशब्द(_P)" +msgstr "परवलीचा शब्द(_P)" #: tmp/exnSave.glade.h:11 msgid "_User name" @@ -5909,24 +5853,20 @@ msgid "Please enter your %(instkey)s." msgstr "कृपया %(instkey)s दाखल करा." #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>CHAP _Password:</b>" -msgstr "<b>गुप्तशब्द(_P):</b>" +msgstr "<b>CHAP परवलीचा शब्द (_P):</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>CHAP _Username:</b>" -msgstr "<b>उपयोक्ता नाम(_U):</b>" +msgstr "<b>CHAP वापरकर्ता नाव (_U):</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>" -msgstr "<b>गुप्तशब्द(_P):</b>" +msgstr "<b>उलट CHAP परवलीचा शब्द (_P):</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>" -msgstr "<b>उपयोक्ता नाम(_U):</b>" +msgstr "<b>उलट CHAP वापरकर्ता नाव (_U):</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:5 msgid "<b>_Target IP Address:</b>" @@ -5950,21 +5890,19 @@ msgstr "लाइव्ह CD हार्ड डीस्कवर प्रत #: tmp/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install to Hard Drive" -msgstr "हार्ड ड्राइव्हवर प्रतिष्ठापन करा" +msgstr "हार्ड ड्राइववर प्रतिष्ठापन करा" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "" "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " "boot process" -msgstr "सर्व नविन एन्क्रिप्टेड साधन करीता ही गुप्तवाक्यरचना वापरा" +msgstr "बूट कार्यपद्धती सोपे करण्याकरीता सर्व नवीन एन्क्रिप्टेड साधन करीता गुप्तवाक्यरचना समावेष करा" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:2 msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." -msgstr "" -"या ऐंक्रीप्ट विभाजन करीता गुप्तवाक्यरचना निवडा. प्रणाली बूटवेळी तुम्हाला विचारले जाईल." +msgstr "या ऐंक्रीप्ट विभाजन करीता गुप्तवाक्यरचना निवडा. प्रणाली बूटवेळी तुम्हाला विचारले जाईल." #: tmp/lukspassphrase.glade.h:3 msgid "Confirm passphrase:" @@ -6011,15 +5949,14 @@ msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "गतिक IP संयोजना वापरा (DHCP) (_d)" #: tmp/network.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Hostname:" -msgstr "यजमाननाम" +msgstr "आयोजकनाव:" #: tmp/network.glade.h:2 msgid "" "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a " "network." -msgstr "" +msgstr "कृपया या संगणकाचे नाव ठरवा. आयोजकनाव जाळं वरील संगणक ओळखतो." #: tmp/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" @@ -6176,7 +6113,7 @@ msgstr "आइसलँडिक" #. generated from lang-table msgid "Iloko" -msgstr "Iloko" +msgstr "ईओको" #. generated from lang-table msgid "Indonesian" @@ -6203,9 +6140,8 @@ msgid "Macedonian" msgstr "मेसीडोनियन" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Maithili" -msgstr "मराठी" +msgstr "मैथीली" #. generated from lang-table msgid "Malay" @@ -6220,9 +6156,8 @@ msgid "Marathi" msgstr "मराठी" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Nepali" -msgstr "बंगाली" +msgstr "नेपाली" #. generated from lang-table msgid "Norwegian(Bokmål)" @@ -6293,9 +6228,8 @@ msgid "Swedish" msgstr "स्वीडिश" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Tajik" -msgstr "तमिल" +msgstr "ताजिक" #. generated from lang-table msgid "Tamil" @@ -6324,3 +6258,4 @@ msgstr "वेल्श" #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "झुलू" + |