summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorsandeeps <sandeeps@fedoraproject.org>2009-03-31 09:28:08 +0000
committertransifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com>2009-03-31 09:28:08 +0000
commitd7c778d63bfde4e7bda8854dffbb4f85861eb998 (patch)
tree9c4c35bfa9c74a36b687c3a57e8c177a4b1cc151 /po
parentf12282d5b9f5b1e71f74ed5f2fd0aa0d0139a4e4 (diff)
downloadanaconda-d7c778d63bfde4e7bda8854dffbb4f85861eb998.tar.gz
anaconda-d7c778d63bfde4e7bda8854dffbb4f85861eb998.tar.xz
anaconda-d7c778d63bfde4e7bda8854dffbb4f85861eb998.zip
Sending translation for Marathi
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/mr.po847
1 files changed, 391 insertions, 456 deletions
diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index 0622fe1c2..384314654 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of anaconda.master.po to marathi
+# translation of anaconda.master.mr.po to marathi
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
@@ -6,13 +6,13 @@
# Rahul Bhalerao <rbhalera@redhat.com>, 2006.
# Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007.
-# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
+# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: anaconda.master\n"
+"Project-Id-Version: anaconda.master.mr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-27 15:38-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-26 15:02+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-31 14:55+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
"Language-Team: marathi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"किकस्टार्ट व्यूहरचनेचे विश्लेषण करताना खालील चूक आढळली:\n"
+"किकस्टार्ट व्यूहरचनेचे विश्लेषण करताना खालील त्रुटी आढळली:\n"
"\n"
"%s"
@@ -48,17 +48,19 @@ msgid "Press <enter> for a shell"
msgstr "शेलसाठी <enter> दाबा"
#: ../anaconda:458
-#, fuzzy
msgid "Fatal Error"
-msgstr "चूक"
+msgstr "सदोषीत त्रुटी"
#: ../anaconda:459
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n"
"\n"
"Press <return> to reboot your system.\n"
-msgstr "या मशीनवर %s प्रतिष्ठापित करण्यासाठी तुमच्याकडे पुरेसा RAM नाही."
+msgstr ""
+"या मशीनवर %s प्रतिष्ठापीत करण्याकरीता पुरेसे RAM उपलब्ध नाही.\n"
+"\n"
+"प्रणाली पुन्हा सुरू करण्याकरीता <return> दाबा.\n"
#: ../anaconda:464 ../rescue.py:285 ../rescue.py:311 ../rescue.py:324
#: ../rescue.py:397 ../rescue.py:406 ../text.py:694
@@ -94,7 +96,7 @@ msgstr "या मशीनवर %s प्रतिष्ठापित कर
#: ../loader/urlinstall.c:427 ../loader/urlinstall.c:436 ../loader/urls.c:292
#: ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 ../loader/urls.c:346
msgid "OK"
-msgstr "अनुमती"
+msgstr "ठिक आहे"
#: ../anaconda:471
msgid ""
@@ -118,6 +120,8 @@ msgid ""
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
"you like to use VNC mode instead?"
msgstr ""
+"पाठ्य पद्धती मर्यादीत प्रतिष्ठापन पर्याय पुरवितो. ते तुम्हाला स्वपसंत विभागणी मांडणी किंवा संकुल निवड करण्यास परवानगी देत नाही. तुम्हाला त्याऐवजी "
+"VNC पद्धत वापरायला आवडेल?"
#: ../anaconda:852
msgid "Install class forcing text mode installation"
@@ -133,11 +137,11 @@ msgstr "DISPLAY चलन नेमलेले नाही. पाठ्य
#: ../anaconda:1047
msgid "reipl configuration successful => reboot"
-msgstr ""
+msgstr "reipl संयोजना यशस्वी => रिबूट करा"
#: ../anaconda:1050
msgid "reipl configuration failed => halt"
-msgstr ""
+msgstr "reipl संयोजना अपयशी => थांबा"
#: ../backend.py:144
#, python-format
@@ -162,7 +166,7 @@ msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
"is probably due to bad media."
msgstr ""
-"तुमच्या डार्ड ड्राइव्ह वर प्रतिष्ठापना प्रतिमा स्थानांतरीत करतेवेळी त्रुटी आढळली. याचे "
+"तुमच्या डार्ड ड्राइव वर प्रतिष्ठापना प्रतिमा स्थानांतरीत करतेवेळी त्रुटी आढळली. याचे "
"कारण संभाव्य चुकीची मिडीया असू शकते."
#: ../backend.py:181
@@ -341,7 +345,7 @@ msgstr "अवैध बग माहिती"
#: ../exception.py:412
msgid "Please provide a valid username, password, and short bug description."
-msgstr "कृपया वैध वापरकर्ता नाव, गुप्तशब्द, व लहानसे बग वर्णन पुरवा."
+msgstr "कृपया वैध वापरकर्ता नाव, परवलीचा शब्द, व लहानसे बग वर्णन पुरवा."
#: ../exception.py:424
msgid "Unable To Login"
@@ -349,9 +353,8 @@ msgstr "दाखलन करू शकले नाही"
#: ../exception.py:425
#, python-format
-msgid ""
-"There was an error logging into %s using the provided username and password."
-msgstr "प्रविष्ट वापरकर्तानाव व गुप्तशब्द द्वारे %s करीता दाखलनवेळी त्रुटी आढळली."
+msgid "There was an error logging into %s using the provided username and password."
+msgstr "प्रविष्ट वापरकर्तानाव व परवलीचा शब्द द्वारे %s करीता दाखलनवेळी त्रुटी आढळली."
#: ../exception.py:462
msgid "Bug Created"
@@ -366,7 +369,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s/%s"
msgstr ""
-"नविन बग बनविले गेले आहे व आपले ट्रेसबॅक जोडले गेले आहे. कृपया हा बग आढळला तेव्हा तुम्ही काय "
+"नवीन बग बनविले गेले आहे व आपले ट्रेसबॅक जोडले गेले आहे. कृपया हा बग आढळला तेव्हा तुम्ही काय "
"करत होतो, स्क्रिनशॉट, व तसेच बगशी संबंधित अतिरिक्त माहिती अगाऊरित्या जोडा:\n"
"\n"
"%s/%s"
@@ -398,8 +401,7 @@ msgstr "संनिक्षेप लिहिला गेला"
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the disk. The installer "
"will now exit."
-msgstr ""
-"तुमची प्रणालीची स्थिती यशस्वीरित्या डीस्कवर लिहीले गेली आहे. प्रतिष्ठापक आता बाहेर पडेल."
+msgstr "तुमची प्रणालीची स्थिती यशस्वीरित्या डीस्कवर लिहीले गेली आहे. प्रतिष्ठापक आता बाहेर पडेल."
#: ../exception.py:511 ../exception.py:528 ../exception.py:551
msgid "Dump Not Written"
@@ -412,13 +414,13 @@ msgstr "प्रणालीची स्थिती डीस्कवर ल
#: ../exception.py:535 ../exception.py:558 ../rescue.py:201
#: ../yuminstall.py:1022
msgid "No Network Available"
-msgstr "संजाळ उपलब्ध नाही"
+msgstr "जाळ उपलब्ध नाही"
#: ../exception.py:536 ../exception.py:559
msgid ""
"Cannot save a bug report since there is no active networking device "
"available."
-msgstr "सक्रीय संजाळ साधन उपलब्ध नस्लामुळे बग अहवाल दाखल करू शकले नाही."
+msgstr "सक्रीय जाळ साधन उपलब्ध नस्लामुळे बग अहवाल दाखल करू शकले नाही."
#: ../exception.py:545
msgid ""
@@ -480,12 +482,11 @@ msgid "Installation Key"
msgstr "प्रतिष्ठापन कळ"
#: ../gui.py:617 ../text.py:308
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose a passphrase for your encrypted devices. You will be prompted for the "
"passphrase during system boot."
msgstr ""
-"या एनक्रीप्टेड साधन %s करीता गुप्तवाक्यरचना निवडा. प्रणाली बूट होतेवेळी तुम्हाला "
+"आपल्या एनक्रीप्टेड साधन करीता गुप्तवाक्यरचना निवडा. प्रणाली बूट होतेवेळी तुम्हाला "
"गुप्तवाक्यरचना करीता विचारले जाईल."
#: ../gui.py:636 ../gui.py:644 ../text.py:346 ../text.py:356
@@ -515,9 +516,8 @@ msgid "Bugzilla (%s)"
msgstr "बगजीला (%s)"
#: ../gui.py:766
-#, fuzzy
msgid "No devices found"
-msgstr "चालक सापडले नाही"
+msgstr "साधन आढळले नाही"
#: ../gui.py:873 ../gui.py:1461 ../partIntfHelpers.py:149
#: ../partIntfHelpers.py:304 ../text.py:98 ../text.py:99
@@ -656,9 +656,9 @@ msgid ""
"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort "
"the installation."
msgstr ""
-"प्रतिष्ठापकाने प्रतिमा #%s जोडण्याचा प्रयत्न केला आहे, परंतु हार्ड ड्राइव्ह शोधू शकले नाही.\n"
+"प्रतिष्ठापकाने प्रतिमा #%s जोडण्याचा प्रयत्न केला आहे, परंतु हार्ड ड्राइव शोधू शकले नाही.\n"
"\n"
-"कृपया ही प्रतिमा ड्राइव्ह येथे प्रतिकृत करा व पुन्हा करा यावर क्लिक करा. प्रतिष्ठापना "
+"कृपया ही प्रतिमा ड्राइव येथे प्रतिकृत करा व पुन्हा करा यावर क्लिक करा. प्रतिष्ठापना "
"रद्द करण्याकरीता बाहेर जा येथे क्लिक करा."
#: ../image.py:241
@@ -666,7 +666,7 @@ msgid "Required Install Media"
msgstr "आवश्यक प्रतिष्ठापक माध्यमे"
#: ../image.py:242
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The software you have selected to install will require the following %s %s "
"discs:\n"
@@ -675,11 +675,12 @@ msgid ""
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
msgstr ""
-"तुम्ही निवडलेले सॉफ्टवेअर प्रतिष्ठापित करण्यासाठी खालील डीस्कची आवश्यकता आहे:\n"
+"तुम्ही निवडलेले सॉफ्टवेअर प्रतिष्ठापित करण्यासाठी खालील %s %s "
+"डीस्कची आवश्यकता आहे:\n"
"\n"
"%s\n"
-"प्रतिष्ठापन पुढे चालू ठेवण्याआधी कृपया हे तयार ठेवा. जर तुम्हास प्रतिष्ठापन सोडून द्यायचे असेल "
-"आणि रीबूट करायचे असेल तर कृपया \"रीबूट\" निवडा."
+"प्रतिष्ठापन पुढे चालू ठेवण्याआधी कृपया हे तयार ठेवा. जर तुम्हास प्रतिष्ठापन सोडून द्यायचे असेल "
+"आणि रीबूट करायचे असेल तर कृपया \"Reboot\" निवडा."
#: ../image.py:248 ../livecd.py:388 ../packages.py:382 ../packages.py:433
#: ../packages.py:436 ../upgrade.py:252 ../yuminstall.py:783
@@ -703,84 +704,84 @@ msgstr "प्रणालीवर प्रतिष्ठापित कर
#: ../iutil.py:740
#, python-format
msgid "Error: On open, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "त्रुटी: उघडल्यावर, reIPL पद्धतीला %s (%s: %s) असे निश्चित करणे अशक्य"
#: ../iutil.py:748
#, python-format
msgid "Error: On write, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "त्रुटी: लिहील्यावर, reIPL पद्धतीला %s (%s: %s) असे निश्चित करणे अशक्य"
#: ../iutil.py:755
#, python-format
msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "त्रुटी: बंद केल्यावर, reIPL पद्धतीला %s (%s: %s) असे निश्चित करणे अशक्य"
#: ../iutil.py:765 ../iutil.py:817
#, python-format
msgid "Error: %s splits into %s but not like we expect"
-msgstr ""
+msgstr "त्रुटी: अपेक्षा प्रमाणे न होता %s %s नुरूप विभागले जाते"
#: ../iutil.py:778
#, python-format
msgid "Error: Could not set %s as reIPL device (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "त्रुटी: %s ला reIPL साधन (%s) नुरूप निश्चित करणे अशक्य"
#: ../iutil.py:787
#, python-format
msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "त्रुटी: loadparm (%s) स्वच्छ करणे अशक्य"
#: ../iutil.py:796
#, python-format
msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "सावधानता: parm स्वच्छ करणे अशक्य (%s)"
#: ../iutil.py:806
#, python-format
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
"installation"
-msgstr ""
+msgstr "पूर्णपणे बंद केल्यावर, प्रतिष्ठापना पुढे चालविण्याकरीता कृपया DASD साधन %s पासून IPL स्वहस्ते चालवा"
#: ../iutil.py:834
#, python-format
msgid "Error: reading FCP property %s for reIPL (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "त्रुटी: reIPL (%s) करीता FCP गुणधर्म %s वाचत आहे"
#: ../iutil.py:847
#, python-format
msgid "Error: writing FCP property %s for reIPL (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "त्रुटी: reIPL (%s) करीता FCP गुणधर्म %s लिहीत आहे"
#: ../iutil.py:860
#, python-format
msgid "Error: writing default FCP property %s for reIPL (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "त्रुटी: reIPL (%s) करीता मुलभूत FCP गुणधर्म %s लिहीत आहे"
#: ../iutil.py:870
#, python-format
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
-msgstr ""
+msgstr "पूर्णपणे बंद केल्यावर, प्रतिष्ठापन पुढे चालविण्याकरीता कृपया WWPN %(wwpn)s व LUN %(lun)s सह FCP %(device)s पासून IPL स्वहस्ते चालवा"
#: ../iutil.py:877
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
"boot to continue installation"
-msgstr ""
+msgstr "पूर्णपणे बंद केल्यावर, प्रतिष्ठापन पुढे चालविण्याकरीता कृपया /boot समावेष असलेल्या साधन पासून IPL स्वहस्ते चालवा"
#: ../iutil.py:887
msgid "Could not get information for mount point /boot or /"
-msgstr ""
+msgstr "माऊन्ट पॉईन्ट /boot किंवा / करीता माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
#: ../iutil.py:897
msgid "Error determining mount point type"
-msgstr ""
+msgstr "माऊन्ट पॉईन्ट प्रकार शोधतेवेळी त्रुटी आढळली"
#: ../iutil.py:901
msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
-msgstr ""
+msgstr "माऊन्ट पॉईन्ट /boot किंवा / अपरिचीत डिस्कवर आढळले"
#: ../kickstart.py:96
#, python-format
@@ -827,9 +828,8 @@ msgid "_Abort"
msgstr "सोडून द्या(_A)"
#: ../kickstart.py:1213 ../kickstart.py:1252
-#, fuzzy
msgid "_Ignore All"
-msgstr "दुर्लक्ष करा"
+msgstr "सर्व दुर्लक्ष करा (_I)"
#: ../kickstart.py:1243
msgid "Missing Group"
@@ -851,6 +851,8 @@ msgid ""
"prompt for. Please add the following sections and try again:\n"
"%s"
msgstr ""
+"तुमच्या किकस्टार्ट फाइल अंतर्गत anaconda द्वारे आवश्यक माहिती आढळली नाही. कृपया खालिल विभाग समावेष करा व पुन्हा प्रयत्न करा:\n"
+"%s"
#: ../livecd.py:108
msgid "Unable to find image"
@@ -858,8 +860,7 @@ msgstr "प्रतिष्ठापन प्रतिमा शोधण्
#: ../livecd.py:109
#, python-format
-msgid ""
-"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
+msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
msgstr "प्रतिष्ठापन स्त्रोत स्वरूपास वापरण्याकरीता उपलब्ध स्थान वैध %s live CD नाही."
#: ../livecd.py:171
@@ -874,7 +875,7 @@ msgid ""
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
"require reinstallation."
msgstr ""
-"हार्ड ड्राइव्ह येथे प्रतिमा प्रतिष्ठापीत करतेवेळी त्रुटी आढळली. याचे कारण चुकीचे मिडीया असू "
+"हार्ड ड्राइव येथे प्रतिमा प्रतिष्ठापीत करतेवेळी त्रुटी आढळली. याचे कारण चुकीचे मिडीया असू "
"शकते. कृपया तुमचे प्रतिष्ठापन मिडीया तपासा.\n"
"\n"
"आता बाहेर पडल्यास, तुमची प्रणाली अस्थिर स्तरात दाखल होईल ज्यास पुन्ह प्रतिष्ठापनची "
@@ -900,9 +901,8 @@ msgstr ""
"आहे)."
#: ../network.py:58
-#, fuzzy
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
-msgstr "यजमाननावात 64 किंवा त्यापेक्षा कमी अक्षर असायला हवे."
+msgstr "आयोजकनावाची लांबी 255 किंवा त्यापेक्षा कमी अक्षरांची असायला हवी."
#: ../network.py:64
msgid ""
@@ -913,8 +913,7 @@ msgstr ""
"हवे"
#: ../network.py:69
-msgid ""
-"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
+msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
msgstr "यजमाननावात 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', किंवा '.' नुरूपच अक्षर असायला हवे"
#: ../network.py:178
@@ -925,8 +924,7 @@ msgstr "IP पत्ता सापडला नाही."
msgid ""
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
"periods."
-msgstr ""
-"IPv4 पत्त्यांमध्ये 0 ते 255 दरम्यानच्याच संख्या असायला हव्यात, त्याही बिंदूंनी विलग केलेल्या."
+msgstr "IPv4 पत्त्यांमध्ये 0 ते 255 दरम्यानच्याच संख्या असायला हव्यात, त्याही बिंदूंनी विलग केलेल्या."
#: ../network.py:185
#, python-format
@@ -939,83 +937,75 @@ msgid "'%s' is an invalid IP address."
msgstr "'%s' हा अवैध IP पत्ता आहे."
#: ../packages.py:122
-#, fuzzy
msgid "Device Resize Failed"
-msgstr "पुन्हआकार अपयशी"
+msgstr "साधन पुन्हआकार अपयशी"
#: ../packages.py:123
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "An error was encountered while resizing device %s."
-msgstr "साधन %s पुन्हाआकार देतेवेळी त्रुटी आढळली."
+msgstr "साधन %s पुन्हाआकार वेळी त्रुटी आढळली."
#: ../packages.py:130
-#, fuzzy
msgid "Device Creation Failed"
-msgstr "लक्ष्य फाइल"
+msgstr "साधन निर्माण अपयशी"
#: ../packages.py:131
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "An error was encountered while creating device %s."
-msgstr "साधन %s पुन्हाआकार देतेवेळी त्रुटी आढळली."
+msgstr "साधन %s बनवतेवेळी त्रुटी आढळली."
#: ../packages.py:138
msgid "Device Removal Failed"
-msgstr ""
+msgstr "साधन काढूण टाकणे अपयशी"
#: ../packages.py:139
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "An error was encountered while removing device %s."
-msgstr "साधन %s पुन्हाआकार देतेवेळी त्रुटी आढळली."
+msgstr "साधन %s काढूण टाकतेवेळी त्रुटी आढळली."
#: ../packages.py:146
msgid "Device Setup Failed"
-msgstr ""
+msgstr "साधन मांडणी अपयशी"
#: ../packages.py:147
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "An error was encountered while setting up device %s."
-msgstr "साधन %s पुन्हाआकार देतेवेळी त्रुटी आढळली."
+msgstr "साधन %s ची मांडणी करतेवेळी त्रुटी आढळली."
#: ../packages.py:158
msgid "Resizing Failed"
msgstr "पुन्हआकार अपयशी"
#: ../packages.py:159
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "There was an error encountered while resizing the device %s."
-msgstr "साधन %s पुन्हाआकार देतेवेळी त्रुटी आढळली."
+msgstr "साधन %s पुन्हाआकार करतेवेळी त्रुटी आढळली."
#: ../packages.py:166
-#, fuzzy
msgid "Migration Failed"
-msgstr "LVM कार्यपध्दती अपयशी"
+msgstr "स्थानांतरण अपयशी"
#: ../packages.py:167
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
-msgstr "साधन %s पुन्हाआकार देतेवेळी त्रुटी आढळली."
+msgstr "साधन %s वर फाइलप्रणाली स्थानांतरीत करतेवेळी त्रुटी आढळली."
#: ../packages.py:175
-#, fuzzy
msgid "Formatting Failed"
-msgstr "स्वरुपीकरण करत आहे"
+msgstr "स्वरुप बदल अपयशी"
#: ../packages.py:176
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "An error was encountered while formatting device %s."
-msgstr "साधन %s पुन्हाआकार देतेवेळी त्रुटी आढळली."
+msgstr "साधन %s चे स्वरूप बदलवतेवेळी त्रुटी आढळली."
#: ../packages.py:184
msgid "Storage Activation Failed"
-msgstr ""
+msgstr "साठा सक्रीयता अपयशी"
#: ../packages.py:185
-#, fuzzy
msgid "An error was encountered while activating your storage configuration."
-msgstr ""
-"किकस्टार्ट व्यूहरचनेचे विश्लेषण करताना खालील चूक आढळली:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "किकस्टार्ट व्यूहरचनेचे विश्लेषण करताना खालील त्रुटी आढळली."
#: ../packages.py:353
msgid "Invalid Key"
@@ -1138,15 +1128,15 @@ msgid "Confirm Delete"
msgstr "नष्ट करणे निश्चित करा"
#: ../partIntfHelpers.py:146
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
-msgstr "तुम्ही '/dev/%s' या यंत्रावरील सर्व विभाजने नष्ट करण्याच्या मार्गावर आहात."
+msgstr "तुम्ही '%s' साधनवरील सर्व विभाजने नष्ट करणार आहात."
#: ../partIntfHelpers.py:149 ../partIntfHelpers.py:304
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:750 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1261
#: ../iw/osbootwidget.py:102 ../iw/partition_gui.py:1333
msgid "_Delete"
-msgstr "नष्ट करा(_D)"
+msgstr "नष्ट करा (_D)"
#: ../partIntfHelpers.py:169
msgid "Notice"
@@ -1168,14 +1158,14 @@ msgid "Format as Swap?"
msgstr "स्वॅप स्वरुप(फॉरमॅट) करावे?"
#: ../partIntfHelpers.py:186
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
"formatted as a Linux swap partition.\n"
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
-"/dev/%s चा विभाजन प्रकार 0x82 (Linux स्वॅप) आहे परंतु तो Linux स्वॅप विभाजनात स्वरूपीत "
+"%s चा विभाजन प्रकार 0x82 (Linux स्वॅप) आहे परंतु तो Linux स्वॅप विभाजनात स्वरूपीत "
"केल्याचे जाणवत नाही.\n"
"\n"
"हे विभाजन तुम्हास स्वॅप विभाजन म्हणून स्वरूपीत करणे आवडेल काय?"
@@ -1252,8 +1242,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
-msgstr ""
-"खालील पूर्व-उपस्थित विभाजने स्वरूपित करण्यासाठी निवडली आहेत, सर्व माहिती नष्ट करीत आहे."
+msgstr "खालील पूर्व-उपस्थित विभाजने स्वरूपित करण्यासाठी निवडली आहेत, सर्व माहिती नष्ट करत आहे."
#: ../partIntfHelpers.py:255
msgid ""
@@ -1288,22 +1277,21 @@ msgid "You are about to delete a RAID device."
msgstr "तुम्ही एक RAID यंत्र नष्ट करणार आहात."
#: ../partIntfHelpers.py:296
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You are about to delete the %s partition."
-msgstr "तुम्ही /dev/%s विभाजन नष्ट करणार आहात."
+msgstr "तुम्ही %s विभाजन नष्ट करणार आहात."
#: ../partIntfHelpers.py:300
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You are about to delete the %s %s"
-msgstr "तुम्ही /dev/%s विभाजन नष्ट करणार आहात."
+msgstr "तुम्ही %s %s विभाजन नष्ट करणार आहात"
#: ../partIntfHelpers.py:311
msgid "Confirm Reset"
msgstr "पुनर्निर्धारण निश्चिती"
#: ../partIntfHelpers.py:312
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr "तुमची खात्री आहे तुम्ही विभाजन तक्ता त्यच्या मुळ अवस्थेत पुनर्निर्धारित करू इच्छिता?"
#: ../partedUtils.py:108 ../iw/partition_gui.py:779 ../iw/partition_gui.py:927
@@ -1336,7 +1324,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to re-initialize this drive?"
msgstr ""
-"/dev/%s सध्या %s विभाजन पटात आहे. ही डिस्क %s च्या प्रतिष्ठापनेसाठी वापरायची "
+"/dev/%s वर्तमानक्षणी %s विभाजन पटात आहे. ही डिस्क %s च्या प्रतिष्ठापनेसाठी वापरायची "
"असल्यास, ती पुनारंभीत करावी लागेल, ज्यामुळे या ड्राइववरील ALL DATA नष्ट होईल.\n"
"\n"
"ही ड्राइव तुम्हास स्वरूपीत करणे आवडेल?"
@@ -1347,7 +1335,7 @@ msgstr "ड्राइवकडे दुर्लक्ष करा (_I)"
#: ../partedUtils.py:210 ../storage/devicetree.py:131
msgid "_Re-initialize drive"
-msgstr "ड्राइव्ह पुनः सुस्तिथ करा (_R)"
+msgstr "ड्राइव पुनः सुस्तिथ करा (_R)"
#: ../partedUtils.py:740
msgid "Initializing"
@@ -1359,7 +1347,7 @@ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
msgstr "कृपया ड्राइव %s संरुपित होताना प्रतिक्षा करा...\n"
#: ../partedUtils.py:826
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n"
"\n"
@@ -1372,13 +1360,14 @@ msgid ""
"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
msgstr ""
"साधन %s (%s %-0.f MB) वरील विभाजन तक्ता वाचण्याजोगी नाही.\n"
-"नविन विभाजन बनविण्याकरीता प्रारंभ केलेच पाहिजे, ज्यामुळे या ड्राइव्ह वरील सर्व माहिती "
+"\n"
+"नवीन विभाजन बनविण्याकरीता प्रारंभ केलेच पाहिजे, ज्यामुळे या ड्राइव वरील सर्व माहिती "
"लुप्त होते.\n"
"\n"
-"ही कार्यपद्धती पूर्वीचे प्रतिष्ठापनातील कुठले ड्राइव्ह वगळायचे या करीताचे पर्याय खोडून पुन्हा "
+"ही कार्यपद्धती पूर्वीचे प्रतिष्ठापनातील कुठले ड्राइव वगळायचे या करीताचे पर्याय खोडून पुन्हा "
"लिहीतो.\n"
"\n"
-"तुम्हाला ही ड्राइव्ह प्रारंभ करायचे, सर्व माहिती नष्ट करत आहे?"
+"तुम्हाला ही ड्राइव प्रारंभ करायचे, सर्व माहिती नष्ट करत आहे?"
#: ../partedUtils.py:978
#, python-format
@@ -1402,7 +1391,7 @@ msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
-"एक चूक उद्भवली आहे - नविन फाइल प्रणाली ज्यावर निर्माण करावी असे वैध यंत्र सापडले नाही. "
+"एक चूक उद्भवली आहे - नवीन फाइल प्रणाली ज्यावर निर्माण करावी असे वैध यंत्र सापडले नाही. "
"कृपया समस्येच्या कारणासाठी आपला यंत्रभाग(हार्डवेयर) तपासून पहा."
#: ../platform.py:91 ../platform.py:94 ../platform.py:254 ../platform.py:298
@@ -1436,11 +1425,11 @@ msgstr "कार्यान्वीतजोगी /bin/sh आढळले
#: ../rescue.py:193
msgid "Setup Networking"
-msgstr "संजाळ व्यवस्थित करा"
+msgstr "जाळ व्यवस्थित करा"
#: ../rescue.py:194
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
-msgstr "या प्रणालीवर तुम्ही संजाळ इंटरफेस सुरू करू इच्छिता का?"
+msgstr "या प्रणालीवर तुम्ही जाळ इंटरफेस सुरू करू इच्छिता का?"
#: ../rescue.py:195 ../textw/constants_text.py:56 ../loader/driverdisk.c:483
#: ../loader/driverdisk.c:493 ../loader/hdinstall.c:231
@@ -1456,7 +1445,7 @@ msgstr "नाही"
msgid ""
"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
"rescue mode."
-msgstr ""
+msgstr "जाळं साधन सक्रीय करणे अशक्य. जाळं रेस्क्यू पद्धतीत उपलब्ध नाही."
#: ../rescue.py:237 ../rescue.py:306 ../rescue.py:317 ../rescue.py:392
msgid "Rescue"
@@ -1499,9 +1488,8 @@ msgid "System to Rescue"
msgstr "बचावाची प्रणाली"
#: ../rescue.py:283
-#, fuzzy
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
-msgstr "कोणते विभाजन तुमच्या प्रतिष्ठापनेच्या रूट विभाजनास धारण करते ?"
+msgstr "कोणते विभाजन तुमच्या प्रतिष्ठापनचे रूट विभाजन धारण करते?"
#: ../rescue.py:285 ../rescue.py:289 ../text.py:664 ../text.py:666
msgid "Exit"
@@ -1589,11 +1577,11 @@ msgstr "दूररस्थ सर्वरकडे पाठवा (scp)"
#: ../text.py:215 ../text.py:228
msgid "User name"
-msgstr "उपयोक्ता नाम"
+msgstr "वापरकर्ता नाव"
#: ../text.py:217 ../text.py:230
msgid "Password"
-msgstr "गुप्तशब्द"
+msgstr "परवलीचा शब्द"
#: ../text.py:219
msgid "Bug Description"
@@ -1612,9 +1600,8 @@ msgid "Passphrase for encrypted device"
msgstr "एन्क्रिप्टेड साधन करीता गुप्तवाक्यरचना"
#: ../text.py:326
-#, fuzzy
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
-msgstr "सर्व नविन एन्क्रिप्टेड साधन करीता ही गुप्तवाक्यरचना वापरा"
+msgstr "सर्व नवीन एन्क्रिप्टेड साधन करीता ही गुप्तवाक्यरचना समावेष करा"
#: ../text.py:357
#, python-format
@@ -1712,25 +1699,25 @@ msgid "Mount failed"
msgstr "आरोहण अयशस्वी"
#: ../upgrade.py:240
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
"%s"
msgstr ""
"तुमच्या Linux प्रणालीवरील /etc/fstab मध्ये नमुद केलेल्या एक किंवा अधिक फाइल प्रणाल्या "
-"आरोहित करता आल्या नाहीत. कृपया ही समस्या सोडवा आणि पुन्हा सुधारणेचा प्रयत्न करा."
+"आरोहित करता आल्या नाहीत. कृपया ही समस्या सोडवा आणि पुन्हा सुधारणेचा प्रयत्न करा.\n"
+"%s"
#: ../upgrade.py:247
-#, fuzzy
msgid "Upgrade root not found"
-msgstr "बूट लोडर व्यूहरचना सुधारीत करा"
+msgstr "सुधारणा रूट आढळले नाही"
#: ../upgrade.py:248
msgid ""
"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "मागील प्रतिष्ठापीत प्रणाली करीता रूट आढळले नाही. तुम्ही प्रतिष्ठापक पासून बाहेर पडू शकता किंवा सुधारणा ऐवजी प्रतिष्ठापन प्रतिष्ठापन निवडण्याकरीता बॅकट्रॅकही करू शकता."
#: ../upgrade.py:271
msgid ""
@@ -1827,13 +1814,12 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"तुम्ही vncviewer शी जुळवणी करायचे निवडले आहे. \n"
-"याकरीता गुप्तशब्द निश्चित करायची आवश्यकता नाही. गुप्तशब्द निश्चित केल्यास \n"
+"याकरीता परवलीचा शब्द निश्चित करायची आवश्यकता नाही. परवलीचा शब्द निश्चित केल्यास \n"
", त्याचा वापर \n"
" vncviewer शी जुळवणी अपयशी झाल्यास वापरले जाते\n"
"\n"
#: ../vnc.py:245
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1844,8 +1830,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"सावधान!!! VNC सर्वर गुप्तशब्द विना चालत आहे!\n"
-"सर्वर सुरक्षीत करायचे असल्यास तुम्ही self.password=<password> बूट पर्याय\n"
+"सावधान!!! VNC सर्वर परवलीचा शब्द विना चालत आहे!\n"
+"सर्वर सुरक्षीत करायचे असल्यास तुम्ही vncpassword=<password> बूट पर्याय\n"
"वापरू शकता.\n"
"\n"
@@ -1858,7 +1844,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"तुम्ही vnc ला गुप्तशब्दसह कार्यान्वीत करण्यास निवडले आहे. \n"
+"तुम्ही vnc ला परवलीचा शब्दसह कार्यान्वीत करण्यास निवडले आहे. \n"
"\n"
#: ../vnc.py:251
@@ -1870,7 +1856,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"अपिरिचीत त्रुटी. रद्द करीत आहे. \n"
+"अपिरिचीत त्रुटी. रद्द करत आहे. \n"
"\n"
#: ../vnc.py:273 ../vnc.py:366
@@ -1879,7 +1865,7 @@ msgstr "VNC व्यूहरचना"
#: ../vnc.py:276 ../vnc.py:370
msgid "No password"
-msgstr "गुप्तशब्द नाही"
+msgstr "परवलीचा शब्द नाही"
#: ../vnc.py:278 ../vnc.py:373
msgid ""
@@ -1887,32 +1873,32 @@ msgid ""
"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
"installation"
msgstr ""
-"गुप्तशब्द अनधिकृत श्रोत्यांना तुमच्या प्रतिष्ठापन प्रगतीस जोडून टेहेळणी करण्यापासून रोखेल. "
-"कृपया प्रतिष्ठापनासाठी वापरायचा गुप्तशब्द दाखल करा"
+"परवलीचा शब्द अनधिकृत श्रोत्यांना तुमच्या प्रतिष्ठापन प्रगतीस जोडून टेहेळणी करण्यापासून रोखेल. "
+"कृपया प्रतिष्ठापनासाठी वापरायचा परवलीचा शब्द दाखल करा"
#: ../vnc.py:286 ../vnc.py:381 ../textw/userauth_text.py:47
msgid "Password:"
-msgstr "गुप्तशब्द:"
+msgstr "परवलीचा शब्द:"
#: ../vnc.py:287 ../vnc.py:382 ../textw/userauth_text.py:49
msgid "Password (confirm):"
-msgstr "गुप्तशब्द(निश्चिती):"
+msgstr "परवलीचा शब्द(निश्चिती):"
#: ../vnc.py:305 ../vnc.py:404 ../textw/userauth_text.py:70
msgid "Password Mismatch"
-msgstr "गुप्तशब्द जुळला नाही"
+msgstr "परवलीचा शब्द जुळला नाही"
#: ../vnc.py:306 ../vnc.py:405 ../textw/userauth_text.py:71
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "तुम्ही दाखल कालेले गुप्तशब्द वेगवेगळे होते. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
+msgstr "तुम्ही दाखल कालेले परवलीचा शब्द वेगवेगळे होते. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
#: ../vnc.py:311 ../vnc.py:410 ../textw/userauth_text.py:66
msgid "Password Length"
-msgstr "गुप्तशब्दाची लांबी"
+msgstr "परवलीचा शब्दाची लांबी"
#: ../vnc.py:312 ../vnc.py:411
msgid "The password must be at least six characters long."
-msgstr "गुप्तशब्दाची लांबी किमान सहा अक्षरे इतकी असावी."
+msgstr "परवलीचा शब्दाची लांबी किमान सहा अक्षरे इतकी असावी."
#: ../vnc.py:334
msgid "Unable to Start X"
@@ -1961,7 +1947,7 @@ msgstr "प्रक्रिया होत आहे"
#: ../yuminstall.py:132
msgid "Preparing transaction from installation source..."
-msgstr "प्रतिष्ठापना स्रोतापासून व्यवहार तयार करत आहे..."
+msgstr "प्रतिष्ठापना स्त्रोतापासून व्यवहार तयार करत आहे..."
#: ../yuminstall.py:163
#, python-format
@@ -1974,14 +1960,12 @@ msgid "%s of %s packages completed"
msgstr "%s पैकी %s संकुल पूर्ण झाले"
#: ../yuminstall.py:222
-#, fuzzy
msgid "Finishing upgrade"
-msgstr "सुधारणा पद्धती पूर्ण करीत आहे..."
+msgstr "सुधारणा पूर्ण करत आहे"
#: ../yuminstall.py:223
-#, fuzzy
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..."
-msgstr "प्रतिष्ठापनेची प्रक्रीया सुरू करत आहे. यासाठी बरीच मिनिटे लागू शकतात..."
+msgstr "सुधारणा प्रक्रीया समाप्त करत आहे. यासाठी काहिक वेळ लागू शकतो..."
#: ../yuminstall.py:293 ../iw/task_gui.py:301
msgid "Error Setting Up Repository"
@@ -2056,7 +2040,7 @@ msgstr ""
#: ../yuminstall.py:708
msgid "Retrying"
-msgstr "पुन्हा प्रयत्न करीत आहे"
+msgstr "पुन्हा प्रयत्न करत आहे"
#: ../yuminstall.py:708
msgid "Retrying download..."
@@ -2064,8 +2048,7 @@ msgstr "डाऊनलोड करीता पुन्ह प्रयत्
#: ../yuminstall.py:780
#, python-format
-msgid ""
-"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
+msgid "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
msgstr "खालील कारणास्तव कार्य चालवितेवेळी त्रुटी आढळली: %s\n"
#: ../yuminstall.py:815 ../yuminstall.py:816
@@ -2132,7 +2115,7 @@ msgstr "कार्यपध्दती कार्यरत करतेव
msgid ""
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
"error enabling the network on your system."
-msgstr ""
+msgstr "काहिक सॉफ्टवेअर रेपॉजिटरीजला जाळची आवश्यकता आहे, परंतु प्रणाली वर जाळं कार्यान्वीत करतेवेळी त्रुटी आढळली."
#: ../yuminstall.py:1057
msgid ""
@@ -2211,7 +2194,7 @@ msgid ""
"does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not "
"succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
msgstr ""
-"प्रकाशन %s जे तुम्ही अद्ययावत करीत आहे त्याची मांडणी %s व पूर्वी प्रतिष्ठापीत %s ची "
+"प्रकाशन %s जे तुम्ही अद्ययावत करत आहे त्याची मांडणी %s व पूर्वी प्रतिष्ठापीत %s ची "
"मांडणी जुळत नाही. यामुळे यश प्राप्त होणार नाही. तुम्हाला नक्की खात्री आहे की तुम्हाला "
"कार्यपध्दती अद्ययवातीत करायची आहे?"
@@ -2253,9 +2236,9 @@ msgid "Packages in %s"
msgstr "%s मधिल संकुल"
#: ../iw/GroupSelector.py:424
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Optional packages selected: %d of %d"
-msgstr "पर्यायी संकुल निवडण्यास उपलब्ध नाही"
+msgstr "पर्यायी संकुल निवडले: %d पैकी %d"
#: ../iw/GroupSelector.py:425
#, python-format
@@ -2264,7 +2247,7 @@ msgstr "<i>%s</i>"
#: ../iw/account_gui.py:52
msgid "Root _Password:"
-msgstr "रूट गुप्तशब्द (_P):"
+msgstr "रूट परवलीचा शब्द (_P):"
#: ../iw/account_gui.py:54
msgid "_Confirm:"
@@ -2277,27 +2260,27 @@ msgstr "Caps Lock सुरू आहे."
#: ../iw/account_gui.py:107 ../iw/account_gui.py:115 ../iw/account_gui.py:122
#: ../iw/account_gui.py:144 ../textw/userauth_text.py:74
msgid "Error with Password"
-msgstr "गुप्तशब्दाशी निगडीत चूक"
+msgstr "परवलीचा शब्दाशी निगडीत चूक"
#: ../iw/account_gui.py:108
msgid ""
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
"to continue."
msgstr ""
-"तुम्ही रूट गुप्तशब्द दाखल करणे आणि तोच दुसऱ्यांदा टाइप करुन निश्चित करणे पुढे जाण्यासाठी "
+"तुम्ही रूट परवलीचा शब्द दाखल करणे आणि तोच दुसऱ्यांदा टाइप करुन निश्चित करणे पुढे जाण्यासाठी "
"आवश्यक आहे."
#: ../iw/account_gui.py:116
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "तुम्ही दाखल कालेले गुप्तशब्द वेगवेगळे होते. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
+msgstr "तुम्ही दाखल कालेले परवलीचा शब्द वेगवेगळे होते. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
#: ../iw/account_gui.py:123
msgid "The root password must be at least six characters long."
-msgstr "रूट गुप्तशब्दाची लांबी किमान सहा अक्षरे इतकी असावी."
+msgstr "रूट परवलीचा शब्दाची लांबी किमान सहा अक्षरे इतकी असावी."
#: ../iw/account_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:83
msgid "Weak Password"
-msgstr "कमजोर गुप्तशब्द"
+msgstr "कमजोर परवलीचा शब्द"
#: ../iw/account_gui.py:133 ../textw/userauth_text.py:84
#, python-format
@@ -2306,14 +2289,13 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
-"कमजोर गुप्तशब्द पुरविले गेले: %s\n"
+"कमजोर परवलीचा शब्द पुरविले गेले: %s\n"
"\n"
-"तुम्हाला या गुप्तशब्दसह पुढे जायचे आहे का?"
+"तुम्हाला या परवलीचा शब्दसह पुढे जायचे आहे का?"
#: ../iw/account_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:75
-msgid ""
-"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
-msgstr "निवेदित गुप्तशब्दात ascii-नसलेली अक्षरे आहेत, जी गुप्तशब्दात वापरण्यास मज्जाव आहे."
+msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
+msgstr "निवेदित परवलीचा शब्दात ascii-नसलेली अक्षरे आहेत, जी परवलीचा शब्दात वापरण्यास मज्जाव आहे."
#: ../iw/autopart_type.py:101
msgid ""
@@ -2324,22 +2306,20 @@ msgstr ""
"पुन्हआकार केले जाऊ शकते."
#: ../iw/autopart_type.py:124
-#, fuzzy
msgid "Resize FileSystem Error"
-msgstr "%s वरील फाइलप्रणालीस पुन्ह आकार देत आहे..."
+msgstr "फाइलप्रणाली त्रुटी पुन्ह आकार द्या"
#: ../iw/autopart_type.py:125 ../iw/autopart_type.py:134
#, python-format
msgid "%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s"
#: ../iw/autopart_type.py:133
msgid "Resize Device Error"
-msgstr ""
+msgstr "साधन पुन्हआकार त्रुटी"
#: ../iw/autopart_type.py:208
-msgid ""
-"Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
+msgid "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
msgstr "तुम्हाला नक्की प्रतिष्ठापन करीता न वापरले गेलेले डिस्क पासून बूट करायचे?"
#: ../iw/autopart_type.py:285
@@ -2356,26 +2336,23 @@ msgstr "डेटामध्ये चूक"
#: ../iw/autopart_type.py:398 ../iw/autopart_type.py:399
msgid "Rescanning disks"
-msgstr ""
+msgstr "डिस्क पुन्हा स्कॅन करत आहे"
#: ../iw/autopart_type.py:452 ../textw/partition_text.py:63
-#, fuzzy
msgid "Use entire drive"
-msgstr "ड्राइवकडे दुर्लक्ष करा (_I)"
+msgstr "संपूर्ण ड्राइवचा वापर करा"
#: ../iw/autopart_type.py:453 ../textw/partition_text.py:64
msgid "Replace existing Linux system"
-msgstr ""
+msgstr "वर्तमान Linux प्रणली बदलवत आहे"
#: ../iw/autopart_type.py:454
-#, fuzzy
msgid "Shrink current system"
-msgstr "प्रणाली ऐंक्रीप्ट करा (_E)"
+msgstr "वर्तमान प्रणाली संकोचीत करा"
#: ../iw/autopart_type.py:455 ../textw/partition_text.py:65
-#, fuzzy
msgid "Use free space"
-msgstr "मुक्त जागा नाही"
+msgstr "मोकळी जागा वापरा"
#: ../iw/autopart_type.py:456
msgid "Create custom layout"
@@ -2383,35 +2360,35 @@ msgstr "स्वैच्छेनुसार पट निर्माण क
#: ../iw/blpasswidget.py:47
msgid "_Use a boot loader password"
-msgstr "बूट लोडर गुप्तशब्द वापरा(_U)"
+msgstr "बूट लोडर परवलीचा शब्द वापरा(_U)"
#: ../iw/blpasswidget.py:48
msgid ""
"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
"increasing security."
msgstr ""
-"बूट लोडर गुप्तशब्द वापरकर्त्यांना कर्नल पर्याय बदलविण्या पासून थांबविते, सुरक्षा मध्ये वाढ "
+"बूट लोडर परवलीचा शब्द वापरकर्त्यांना कर्नल पर्याय बदलविण्या पासून थांबविते, सुरक्षा मध्ये वाढ "
"करते."
#: ../iw/blpasswidget.py:79
msgid "Change _password"
-msgstr "गुप्तशब्द बदला(_p)"
+msgstr "परवलीचा शब्द बदला(_p)"
#: ../iw/blpasswidget.py:102
msgid "Enter Boot Loader Password"
-msgstr "बूट लोडर गुप्तशब्द दाखल करा"
+msgstr "बूट लोडर परवलीचा शब्द दाखल करा"
#: ../iw/blpasswidget.py:108
msgid ""
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
msgstr ""
-"बूट लोडरचा गुप्तशब्द दाखल करा आणि त्यास निश्चित करा. (लक्षात घ्या, BIOS कळफलक हा "
+"बूट लोडरचा परवलीचा शब्द दाखल करा आणि त्यास निश्चित करा. (लक्षात घ्या, BIOS कळफलक हा "
"तुम्हास सवय असलेल्या वास्तविक कळफलकाहून निराळा असू शकतो.)"
#: ../iw/blpasswidget.py:115
msgid "_Password:"
-msgstr "गुप्तशब्द(_P):"
+msgstr "परवलीचा शब्द(_P):"
#: ../iw/blpasswidget.py:121
msgid "Con_firm:"
@@ -2419,11 +2396,11 @@ msgstr "निश्चित करा(_f):"
#: ../iw/blpasswidget.py:142
msgid "Passwords don't match"
-msgstr "गुप्तशब्द जुळत नाहीत"
+msgstr "परवलीचा शब्द जुळत नाहीत"
#: ../iw/blpasswidget.py:143
msgid "Passwords do not match"
-msgstr "गुप्तशब्द जुळत नाहीत"
+msgstr "परवलीचा शब्द जुळत नाहीत"
#: ../iw/blpasswidget.py:152
msgid ""
@@ -2432,10 +2409,10 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
-"तुमचा बूट लोडर गुप्तशब्द सहा अक्षरांपेक्षा कमी लांबीचा आहे. आम्ही अधिक मोठा वापरण्याचा "
+"तुमचा बूट लोडर परवलीचा शब्द सहा अक्षरांपेक्षा कमी लांबीचा आहे. आम्ही अधिक मोठा वापरण्याचा "
"सल्ला देतो.\n"
"\n"
-"तुम्ही या गुप्तशब्दासोबत चालू ठेवणे पसंत कराल?"
+"तुम्ही या परवलीचा शब्दासोबत चालू ठेवणे पसंत कराल?"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:36
msgid "Boot Loader Configuration"
@@ -2456,26 +2433,23 @@ msgid "Congratulations"
msgstr "अभिनंदन"
#: ../iw/congrats_gui.py:74 ../textw/complete_text.py:39
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
msgstr ""
"अभिनंदन, %s प्रतिष्ठापन पूर्ण झाले.\n"
"\n"
-"%s%s"
#: ../iw/congrats_gui.py:77 ../textw/complete_text.py:42
msgid "Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "पूर्णपणे बंद करा"
#: ../iw/congrats_gui.py:79 ../textw/complete_text.py:44
-#, fuzzy
msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
-msgstr "प्रतिष्ठापीत प्रणाली वापरण्याकरीता कृपया प्रणाली रिबूट करा.\n"
+msgstr "प्रतिष्ठापीत प्रणाली वापरण्याकरीता कृपया प्रणाली पूर्णपणे बंद करा.\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:81 ../textw/complete_text.py:46
-#, fuzzy
msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
msgstr "प्रतिष्ठापीत प्रणाली वापरण्याकरीता कृपया प्रणाली रिबूट करा.\n"
@@ -2484,6 +2458,8 @@ msgid ""
"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
msgstr ""
+"लक्षात ठेवा तुमच्या प्रणालीचे योग्य कार्यक्षमता करीता अद्ययावत उपलब्ध असतील "
+"व संगणक पुन्हा सुरू केल्यावर हे अद्ययावत प्रतिष्ठापीत करणे सूचविले जाते."
#: ../iw/congrats_gui.py:90 ../textw/complete_text.py:55
#, python-format
@@ -2494,6 +2470,10 @@ msgid ""
"available to ensure the proper functioning of your system and installation "
"of these updates is recommended after the reboot."
msgstr ""
+"अभिनंदन, तुमचे %s प्रतिष्ठापन पूर्ण झाले.\n"
+"\n"
+"प्रतिष्ठापीत प्रणाली वापरण्याकरीता कृपया पुन्हा सुरू करा. लक्षात ठेवा तुमच्या प्रणालीचे योग्य कार्यक्षमता करीता अद्ययावत उपलब्ध असतील "
+"व संगणक पुन्हा सुरू केल्यावर हे अद्ययावत प्रतिष्ठापीत करणे सूचविले जाते."
#: ../iw/examine_gui.py:37
msgid "Upgrade Examine"
@@ -2553,7 +2533,7 @@ msgid ""
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
"than the available space."
msgstr ""
-"भौतिक विस्ताराचा आकार बदलता येणार नाही कारण तसे केल्याने सध्या स्पष्ट केलेल्या तार्किक "
+"भौतिक विस्ताराचा आकार बदलता येणार नाही कारण तसे केल्याने वर्तमानक्षणी स्पष्ट केलेल्या तार्किक "
"खंडासाठी आवश्यक असलेली जागा उपलब्ध जागेपेक्षा जास्त होईल."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:130
@@ -2568,7 +2548,7 @@ msgid ""
"\n"
"This change will take effect immediately."
msgstr ""
-"भौतिक विस्ताराच्या मुल्यामधील या बदलासाठी सध्याच्या तार्किक खंडांचे निवेदित आकार भौतिक "
+"भौतिक विस्ताराच्या मुल्यामधील या बदलासाठी वर्तमान तार्किक खंडांचे निवेदित आकार भौतिक "
"विस्ताराच्या गुणक पुर्णांकाच्या आकारा इतके करावे लागतील.\n"
"\n"
"हा बदल तात्काळ अमलात येईल."
@@ -2617,14 +2597,14 @@ msgid ""
"defined logical volumes."
msgstr ""
"भौतिक विस्ताराचा आकार बदलता येणार नाही कारण याचा फलस्वरूप कमाल तार्किक आकार (%"
-"10.2f MB) हा सध्या स्पष्ट केलेल्या तार्किक खंडांपैकी एका किंवा अधिकापेक्षा कमी आहे."
+"10.2f MB) हा वर्तमानक्षणी स्पष्ट केलेल्या तार्किक खंडांपैकी एका किंवा अधिकापेक्षा कमी आहे."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:294
msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
msgstr ""
-"तुम्ही हा भौतिक खंड काढून टाकू शकत नाही कारण तसे केल्यास खंड संच सध्या निर्धारित तार्किक "
+"तुम्ही हा भौतिक खंड काढून टाकू शकत नाही कारण तसे केल्यास खंड संच वर्तमानक्षणी निर्धारित तार्किक "
"खंडांस सामावण्यास फारच लहान पडेल."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371
@@ -2744,7 +2724,7 @@ msgid ""
"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
-"खंड संचात नविन तुर्क खंड बनवण्यास जागा शिल्लक नाही. तार्किक खंड बनविण्यासाठी सध्या "
+"खंड संचात नवीन तुर्क खंड बनवण्यास जागा शिल्लक नाही. तार्किक खंड बनविण्यासाठी वर्तमानक्षणी "
"अस्तित्वात असलेल्या एक किवा अधिक तार्किक खंडांचा आकार कमी करावा लागेल"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:748
@@ -2779,7 +2759,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"LVM खंड संच बनवण्यासाठी किमान एक न वापरलेल्या भौतिक खंड विभाजनाची गरज आहे.\n"
"\n"
-"एक विभाजन किंवा \"भौतिक खंड (LVM)\" प्रकारची RAID पंक्ति निर्माण करा आणि \"LVM\" "
+"एक विभाजन किंवा \"(LVM)\" प्रकारची RAID पंक्ति निर्माण करा आणि \"LVM\" "
"पर्याय पुन्हा निवडा."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1107
@@ -2869,14 +2849,13 @@ msgid "A value is required for the field %s."
msgstr "%s या क्षेत्रासाठी मूल्य हवे आहे."
#: ../iw/netconfig_dialog.py:213
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface."
-msgstr "पटलचित्र प्रतिलिपीत करताना एक चूक उद्भवली."
+msgstr "%s जाळ संवाद सक्रीय करण्याचा प्रयत्न करतेवेळी त्रुटी आढळळी."
#: ../iw/netconfig_dialog.py:215
-#, fuzzy
msgid "Error Configuring Network"
-msgstr "तुमचे संजाळ इंटरफेस व्यूहरचित करताना चूक झाली होती"
+msgstr "जाळं संयोजीत करतेवेळी त्रुटी आढळली"
#: ../iw/netconfig_dialog.py:237
msgid "Dynamic IP"
@@ -2913,16 +2892,15 @@ msgstr "नामसेवक"
#: ../iw/netconfig_dialog.py:310
msgid "Error configuring network device:"
-msgstr "तुमचे संजाळ इंटरफेस व्यूहरचित करताना चूक झाली होती:"
+msgstr "तुमचे जाळ इंटरफेस संयोजीत करतेवेळी त्रुटी आढळली:"
#: ../iw/network_gui.py:60 ../iw/network_gui.py:66
-#, fuzzy
msgid "Error with Hostname"
-msgstr "डेटामध्ये चूक"
+msgstr "आयोजकनावातील त्रुटी"
#: ../iw/network_gui.py:61
msgid "You must enter a valid hostname for this computer."
-msgstr ""
+msgstr "या संगणक करीता तुम्ही वैध आयोजकनाव प्रविष्ट करायला हवे."
#: ../iw/network_gui.py:67
#, python-format
@@ -2931,7 +2909,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"यजमाननाम \"%s\" खालील कारणांसाठी वैध नाही:\n"
+"आयोजकनाव \"%s\" खालील कारणांसाठी वैध नाही:\n"
"\n"
"%s"
@@ -3033,9 +3011,9 @@ msgid "Add Partition"
msgstr "विभाजन जोडा"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:278
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Edit Partition: %s"
-msgstr "हे विभाजन संपादित करा: /dev/%s"
+msgstr "विभाजन संपादित करा: %s"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:315
msgid "File System _Type:"
@@ -3088,14 +3066,12 @@ msgid "Partitioning"
msgstr "विभाजन करत आहे"
#: ../iw/partition_gui.py:612
-msgid ""
-"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
+msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
msgstr "आपण विनंतीकेल्या विभाजन मांडणीस खालील लक्ष्यवेधी त्रूटी उदयास आले."
#: ../iw/partition_gui.py:614
#, python-format
-msgid ""
-"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
+msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s."
msgstr "तुमची %sची प्रतिष्ठापना चालू ठेवण्यापूर्वी या चुका दुरूस्त व्हायलाच हव्यात."
#: ../iw/partition_gui.py:620
@@ -3166,19 +3142,19 @@ msgid "Unable To Edit"
msgstr "संपादन करण्यास असमर्थ"
#: ../iw/partition_gui.py:1063
-#, fuzzy
msgid "You must select a device to edit"
-msgstr "तुम्ही संपादायचे विभाजन निवडायलाच हवे"
+msgstr "संपादन करीता तुम्ही साधन निवडले पाहिजे"
#: ../iw/partition_gui.py:1070
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You cannot edit this device:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"तुम्ही हे विभाजन संपादित करू शकत नाही:\n"
+"या साधनास संपादीत करणे अशक्य:\n"
"\n"
+"%s"
#: ../iw/partition_gui.py:1177 ../iw/partition_gui.py:1189
msgid "Not supported"
@@ -3200,8 +3176,7 @@ msgstr "कोणतेही RAID लघू यंत्र क्रमां
msgid ""
"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
"minor device numbers have been used."
-msgstr ""
-"सर्व उपलब्ध RAID लघू यंत्र क्रमांक वापरले गेल्याने सॉफ्टवेयर RAID यंत्र बनवता येणार नाही."
+msgstr "सर्व उपलब्ध RAID लघू यंत्र क्रमांक वापरले गेल्याने सॉफ्टवेयर RAID यंत्र बनवता येणार नाही."
#: ../iw/partition_gui.py:1210
msgid "RAID Options"
@@ -3222,7 +3197,7 @@ msgstr ""
"वापरण्यापेक्षा एक RAID यंत्र अधिक वेग आणि विश्वसनीयता देण्यास रचता येऊ शकते. RAID यंत्र "
"वापरण्याविषयी अधिक माहितीसाठी %s हा दस्तावेज पहावा.\n"
"\n"
-"सध्या तुमच्याकडे %s सॉफ्टवेयर RAID विभाजने वापरण्यास मुक्त आहेत.\n"
+"वर्तमानक्षणी तुमच्याकडे %s सॉफ्टवेयर RAID विभाजने वापरण्यास मुक्त आहेत.\n"
"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1232
@@ -3264,7 +3239,7 @@ msgstr "काही कारणास्तव ड्राइव क्लो
#: ../iw/partition_gui.py:1331
msgid "Ne_w"
-msgstr "नविन (_w)"
+msgstr "नवीन (_w)"
#: ../iw/partition_gui.py:1334
msgid "Re_set"
@@ -3322,7 +3297,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"RAID यंत्र बनवण्यासाठी किमान दोन न वापरलेल्या सॉफ्टवेयर विभाजनांची गरज आहे.\n"
"\n"
-"प्रथम \"सॉफ्टवेयर RAID\" प्रकारची किमान दोन विभाजने बनवा, आणि मग \"RAID\" हा "
+"प्रथम \"software RAID\" प्रकारची किमान दोन विभाजने बनवा, आणि मग \"RAID\" हा "
"पर्याय पुन्हा निवडा."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:326 ../iw/raid_dialog_gui.py:763
@@ -3330,9 +3305,9 @@ msgid "Make RAID Device"
msgstr "RAID यंत्र बनवा"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:329
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Edit RAID Device: %s"
-msgstr "RAID यंत्र संपादीत करा"
+msgstr "RAID साधन संपादीत करा: %s"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:331
msgid "Edit RAID Device"
@@ -3363,13 +3338,13 @@ msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
-"स्रोत ड्राइव वर क्लोन करण्यासाठी विभाजने नाहीत. क्लोन करण्यापूर्वी तुम्ही प्रथम 'सॉफ्टवेयर "
+"स्त्रोत ड्राइव वर क्लोन करण्यासाठी विभाजने नाहीत. क्लोन करण्यापूर्वी तुम्ही प्रथम 'सॉफ्टवेयर "
"RAID' प्रकारचे विभाजन या ड्राइववर पक्के करावे."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:567 ../iw/raid_dialog_gui.py:573
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:587 ../iw/raid_dialog_gui.py:600
msgid "Source Drive Error"
-msgstr "स्रोत ड्राइव चूक"
+msgstr "स्त्रोत ड्राइव चूक"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:574
msgid ""
@@ -3378,12 +3353,12 @@ msgid ""
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"निवडलेल्या स्रोत ड्राइव वर 'सॉफ्टवेयर RAID' या प्रकारची नसलेली विभाजने आहेत.\n"
+"निवडलेल्या स्त्रोत ड्राइव वर 'सॉफ्टवेयर RAID' या प्रकारची नसलेली विभाजने आहेत.\n"
"\n"
"या ड्रइवला क्लोन करण्यापूर्वी ही विभाजने काढून टाकावी लागतील. "
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:588
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
"the drive %s.\n"
@@ -3391,10 +3366,11 @@ msgid ""
"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
"drive can be cloned. "
msgstr ""
-"निवडलेल्या स्रोत ड्राइवमध्ये /dev/%s या ड्राइवपुरते मर्यादित नसलेली विभाजने आहेत. \n"
+"निवडलेल्या स्त्रोत ड्राइव अंतर्गत विभाजन ड्राइव "
+"%s पर्यंत मर्यादीत नाही. \n"
"\n"
-"ही ड्राइव क्लोन करण्यापूर्वी ही विभाजने काढून टाकावी लागतील किंवा या ड्राइवपुती "
-"मर्यादित करावी लागतील. "
+"ड्राइव क्लोन करण्यापूर्वी तुम्ही ही विभाजने काढून टाका किंवा या ड्राइव करीता"
+"मर्यादित करा. "
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:601
msgid ""
@@ -3403,10 +3379,10 @@ msgid ""
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
msgstr ""
-"निवडलेल्या स्रोत ड्राइवमध्ये कार्यरत सॉफ्टवेयर RAID यंत्राचे सदस्य असलेले सॉफ्टवेयर RAID "
+"निवडलेल्या स्त्रोत ड्राइव मध्ये कार्यरत सॉफ्टवेयर RAID यंत्राचे सदस्य असलेले सॉफ्टवेयर RAID "
"विभाजने आहेत.\n"
"\n"
-"ही ड्राइव क्लोन करण्यापूर्वी ही विभाजने काढून टाकावी लागतील."
+"ही ड्राइव क्लोन करण्यापूर्वी ही विभाजने काढून टाका."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:615 ../iw/raid_dialog_gui.py:621
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637
@@ -3418,12 +3394,12 @@ msgid "Please select the target drives for the clone operation."
msgstr "कृपया क्लोन प्रक्रियेसाठी लक्ष्य ड्राइव निवडा."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:622
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
-msgstr "स्रोत ड्राइव /dev/%s लक्ष्य ड्राइव म्हणूनसुद्धा निवडता येत नाही."
+msgstr "स्त्रोत ड्राइव %s लक्ष्य ड्राइव नुरूप निवडले जाऊ शकत नाही."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:638
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The target drive %s has a partition which cannot be removed for the "
"following reason:\n"
@@ -3432,23 +3408,24 @@ msgid ""
"\n"
"You must remove this partition before this drive can be a target."
msgstr ""
-"लक्ष्य ड्राइव /dev/%s मध्ये असे विभाजन आहे जे खालील कारणांमुळे काढून टाकता येणार नाही:\n"
+"लक्ष्य ड्राइव %s मधिल विभाजन खालील कारणास्तव काढून टाकता "
+"येणार नाही:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
-"ही ड्राइव लक्ष्य बनण्यासाठी आधी हे विभाजन काढून टाकावे लागेल."
+"ही ड्राइव लक्ष्य बनण्यापूर्वी हे विभाजन काढून टाका."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:701
msgid "Please select a source drive."
-msgstr "कृपया एक स्रोत ड्राइव निवडा."
+msgstr "कृपया एक स्त्रोत ड्राइव निवडा."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:721
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n"
"\n"
msgstr ""
-"ड्राइव /dev/%s आता खालील ड्राइव्सवर क्लोन करण्यात येइल:\n"
+"ड्राइव %s आता खालील ड्राइव करीता क्लोन करण्यात येतील:\n"
"\n"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:726
@@ -3459,7 +3436,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"सुचना! लक्ष्य ड्राइव्सवरील सर्व माहिती नष्ट होईल."
+"साधवधानता! लक्ष्य ड्राइव वरील सर्व माहिती नष्ट होईल."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:729
msgid "Final Warning"
@@ -3491,11 +3468,11 @@ msgstr ""
"क्लोन ड्राइव उपकरण\n"
"\n"
"हे उपकरण तुम्हास RAID पंक्ती रचण्यास करावे लागणारे कष्ट मोठ्या प्रमाणात कमी करण्यास मदत "
-"करते. याचे गमक असे आहे की अशी स्रोत ड्राइव घ्यावी जी इच्छित विभाजन पटात तयार केलेली "
+"करते. याचे गमक असे आहे की अशी स्त्रोत ड्राइव घ्यावी जी इच्छित विभाजन पटात तयार केलेली "
"असेल, आणि हा पट इतर समान आकाराच्या ड्राइव्सवर क्लोन करावा. मग एक RAID यंत्र तयार "
"करता येऊ शकते.\n"
"\n"
-"NOTE: स्रोत ड्राइववर फक्त अशी विभाजने असावीत जी फक्त त्या ड्राइवपुरती मर्यादित असतील, "
+"NOTE: स्त्रोत ड्राइववर फक्त अशी विभाजने असावीत जी फक्त त्या ड्राइवपुरती मर्यादित असतील, "
"आणि फक्त न वापरलेली सॉफ्टवेयर RAID विभाजनेच त्यावर असतील. इतर विभाजन प्रकारांस "
"अनुमती नाही.\n"
"\n"
@@ -3503,7 +3480,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:793
msgid "Source Drive:"
-msgstr "स्रोत ड्राइव:"
+msgstr "स्त्रोत ड्राइव:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:801
msgid "Target Drive(s):"
@@ -3563,7 +3540,7 @@ msgid ""
"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
"try again."
msgstr ""
-"प्रतिष्ठापन मिडीया आढळले नाही. कृपया ड्राइव्ह अंतर्गत डिस्क अंतर्भूत करा व पुन्हा प्रयत्न "
+"प्रतिष्ठापन मिडीया आढळले नाही. कृपया ड्राइव अंतर्गत डिस्क अंतर्भूत करा व पुन्हा प्रयत्न "
"करा."
#: ../iw/task_gui.py:293 ../iw/task_gui.py:415
@@ -3594,7 +3571,7 @@ msgstr "प्रतिष्ठापन पुढे चालु ठेवण
#: ../iw/timezone_gui.py:63 ../textw/timezone_text.py:96
msgid "Time Zone Selection"
-msgstr "काळ क्षेत्र निवड"
+msgstr "वेळ क्षेत्र निवड"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:36 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:135
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
@@ -3606,7 +3583,7 @@ msgstr "बूट लोडर व्यूहरचना अद्ययाव
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
msgid "This will update your current boot loader."
-msgstr "हे तुमचा सध्याचा बूट लोडर अद्ययावत करेल."
+msgstr "यामुळे वर्तमान बूट लोडर अद्ययावत होईल."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:127 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:107
msgid ""
@@ -3618,13 +3595,12 @@ msgstr "प्रणालीतील बदलांमुळे, बूट
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
-msgstr "प्रतिष्ठापक तुमच्याप्रणालीवर सध्या वापरात असलेला बूट लोडर शोधू शकला नाही."
+msgstr "प्रतिष्ठापक तुमच्याप्रणालीवर वर्तमानक्षणी वापरात असलेला बूट लोडर शोधू शकला नाही."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:137 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:120
#, python-format
-msgid ""
-"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
-msgstr "प्रतिष्ठापकाच्या तपासणीनुसार %s बूट लोडर सध्या %s वर प्रतिष्ठापित आहे."
+msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgstr "प्रतिष्ठापकाच्या तपासणीनुसार %s बूट लोडर वर्तमानक्षणी %s वर प्रतिष्ठापित आहे."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:141
msgid "This is the recommended option."
@@ -3632,14 +3608,14 @@ msgstr "हा शिफारसित पर्याय आहे."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:146
msgid "_Create new boot loader configuration"
-msgstr "नविन बूट लोडर व्यूहरचना निर्माण करा(_C)"
+msgstr "नवीन बूट लोडर व्यूहरचना निर्माण करा(_C)"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:148
msgid ""
"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
"boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
-"हे तुम्हास नविन बूट लोडर व्यूहरचना निर्माण करू देईल. जर तुम्ही बूट लोडर स्विच करू इच्छित "
+"हे तुम्हास नवीन बूट लोडर व्यूहरचना निर्माण करू देईल. जर तुम्ही बूट लोडर स्विच करू इच्छित "
"असाल, तर याची निवड करा."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:155
@@ -3690,7 +3666,7 @@ msgid ""
"your file systems now."
msgstr ""
"2.4 किंवा त्यापुढील कर्नलला पुर्वीच्या कर्नलपेक्षा बरीच जास्त स्वॅप जागा लागते, जवळपास "
-"प्रणालीवरील RAM पेक्षा दुप्पट स्वॅप जागा. सध्या तुमच्याकडे %dMB चा स्वॅप रचलेला आहे, पण "
+"प्रणालीवरील RAM पेक्षा दुप्पट स्वॅप जागा. वर्तमानक्षणी तुमच्याकडे %dMB चा स्वॅप रचलेला आहे, पण "
"तुम्ही आता तुमच्या फाइल प्रणल्यांपैकी एकीवर अतिरिक्त स्वॅप जागा निर्माण करू शकता."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
@@ -3750,13 +3726,12 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "स्वॅप फाइलचा आकार १ ते २००० MB च्या दरम्यानच असावा."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../textw/upgrade_text.py:183
-msgid ""
-"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr "स्वॅप विभाजनासाठी निवडलेल्या यंत्रावर पुरेशी जागा नाही."
#: ../iw/welcome_gui.py:56 ../textw/welcome_text.py:36
msgid "Network Install Required"
-msgstr ""
+msgstr "जाळं प्रतिष्ठापन आवश्यक"
#: ../iw/welcome_gui.py:57 ../textw/welcome_text.py:37
msgid ""
@@ -3765,11 +3740,12 @@ msgid ""
"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a "
"network source."
msgstr ""
+"तुमचे प्रतिष्ठापन स्त्रोत जाळं ठिकाण करीता निश्चित केले गेले आहे, परंतु प्रणालीवर जाळं साधन आढळले नाही. जाळं प्रतिष्ठापन टाळण्याकरीता, "
+"पूर्ण DVD, पूर्ण CD संच, किंवा repo= जाळंचे स्त्रोत निश्चित करणारे बाब लागू करू नका."
#: ../iw/welcome_gui.py:67
-#, fuzzy
msgid "E_xit Installer"
-msgstr "प्रतिष्ठापक पासून बाहेर पडा"
+msgstr "प्रतिष्ठापकातून बाहेर पडा (_x)"
#: ../iw/zipl_gui.py:37
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
@@ -3855,14 +3831,14 @@ msgstr "गुणविशेष %s करीता मुल्य आवश्
#: ../textw/netconfig_text.py:86 tmp/netconfig.glade.h:9
msgid "Enable network interface"
-msgstr "संजाळ इंटरफेस कार्यान्वित करा"
+msgstr "जाळ इंटरफेस कार्यान्वित करा"
#: ../textw/netconfig_text.py:89 tmp/netconfig.glade.h:10
msgid ""
"This requires that you have an active network connection during the "
"installation process. Please configure a network interface."
msgstr ""
-"यास प्रतिष्ठापन प्रक्रिये दरम्यान कार्यान्वित संजाळ जोडणीची आवश्यकता आहे. कृपया संजाळ "
+"यास प्रतिष्ठापन प्रक्रिये दरम्यान कार्यान्वित जाळ जोडणीची आवश्यकता आहे. कृपया जाळ "
"इंटरफेस व्यूहरचित करा."
#: ../textw/netconfig_text.py:127
@@ -3891,46 +3867,43 @@ msgstr "न आढळलेले साधन"
#: ../textw/netconfig_text.py:191
msgid "You must select a network device"
-msgstr "तुम्ही संजाळ साधन निवडले पाहिजे"
+msgstr "तुम्ही जाळ साधन निवडले पाहिजे"
#: ../textw/netconfig_text.py:242
msgid "IPv4 Network Mask "
-msgstr "IPv4 संजाळ मास्क् "
+msgstr "IPv4 जाळ मास्क् "
#: ../textw/netconfig_text.py:265
-#, fuzzy
msgid "Configuring Network Interfaces"
-msgstr "संजाळ इंटरफेस संरचीत करा"
+msgstr "जाळं इंटरफेस संयोजीत करत आहे"
#: ../textw/netconfig_text.py:265
-#, fuzzy
msgid "Waiting for NetworkManager..."
-msgstr "NetworkManager ने %s संयोजीत करावे याच्या प्रतिक्षेत आहे...\n"
+msgstr "NetworkManager करीता प्रतिक्षेत आहे..."
#: ../textw/netconfig_text.py:271
msgid "Error configuring network device"
-msgstr "तुमचे संजाळ इंटरफेस व्यूहरचित करताना चूक झाली होती"
+msgstr "जाळ इंटरफेस संयोजीत करतेवेळी त्रुटी आढळली"
#: ../textw/netconfig_text.py:271
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Error configuring network device %s"
-msgstr "संजाळ साधन संयोजीत करतेवेळी त्रुटी आढळली: "
+msgstr "जाळ साधन %s संयोजीत करतेवेळी त्रुटी आढळली"
#: ../textw/partition_text.py:58
msgid "Partitioning Type"
msgstr "विभाजन प्रकार"
#: ../textw/partition_text.py:60 tmp/autopart.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
"use as the install target. You can also choose to create your own custom "
"layout."
msgstr ""
-"प्रतिष्ठापनास तुमची हार्ड ड्राइव विभाजित करण्याची गरज आहे. मुलभूत रित्या, बहुतांश "
-"उपयोक्त्यांस संयुक्तिक असा विभाजन पट निवडलेला असतो. तुम्ही एकतर हा वापरू शकता किंवा "
-"स्वतःचा निर्माण करू शकता."
+"प्रतिष्ठापनास तुमची हार्ड ड्राइव विभाजित करण्याची गरज आहे. मुलभूत मांडणी बहुतांश "
+"वापरकर्त्यांना साजेसे आहे. वापरण्याजोगी जागा व प्रतिष्ठापन लक्ष्य करीता कोणते ड्राइव निवडायचे ते ठरवा. "
+"तुम्ही स्वपसंत मांडणी बनवण्याकरीता निवड करू शकता."
#: ../textw/partition_text.py:76
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
@@ -3983,22 +3956,20 @@ msgid "iSCSI Initiator Name"
msgstr "iSCSI आरंभकाचे नाव"
#: ../textw/partition_text.py:217
-#, fuzzy
msgid "CHAP username"
-msgstr "प्रॉक्सी वापरकर्ता (_s)"
+msgstr "CHAP वापरकर्तानाव"
#: ../textw/partition_text.py:218
-#, fuzzy
msgid "CHAP password"
-msgstr "गुप्तशब्द"
+msgstr "CHAP परवलीचा शब्द"
#: ../textw/partition_text.py:219
msgid "Reverse CHAP username"
-msgstr ""
+msgstr "उलट CHAP वापरकर्तानाव"
#: ../textw/partition_text.py:220
msgid "Reverse CHAP password"
-msgstr ""
+msgstr "उलट CHAP परवलीचा शब्द"
#: ../textw/progress_text.py:46
msgid "Package Installation"
@@ -4006,7 +3977,7 @@ msgstr "संकुल प्रतिष्ठापन"
#: ../textw/timezone_text.py:75
msgid "In which time zone are you located?"
-msgstr "तुम्ही कोणत्या काळ क्षेत्रात स्थित आहात?"
+msgstr "तुम्ही कोणत्या वेळ क्षेत्रात स्थित आहात?"
#: ../textw/timezone_text.py:93
msgid "System clock uses UTC"
@@ -4023,7 +3994,7 @@ msgstr "बूट लोडर अद्यतन टाळा"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:129
msgid "Create new boot loader configuration"
-msgstr "नविन बूट लोडर व्यूहरचना निर्माण करा"
+msgstr "नवीन बूट लोडर व्यूहरचना निर्माण करा"
#: ../textw/upgrade_text.py:38
#, python-format
@@ -4086,18 +4057,17 @@ msgstr ""
#: ../textw/userauth_text.py:30
msgid "Root Password"
-msgstr "रूट गुप्तशब्द"
+msgstr "रूट परवलीचा शब्द"
#: ../textw/userauth_text.py:33
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
"not make a typing mistake. "
-msgstr ""
-"रूट गुप्तशब्द निवडा. तुम्ही त्यास दोनवेळा प्रविष्ट करा व प्रविष्ट करतेवेळी चूक करू नका. "
+msgstr "रूट परवलीचा शब्द निवडा. तुम्ही त्यास दोनवेळा प्रविष्ट करा व प्रविष्ट करतेवेळी चूक करू नका. "
#: ../textw/userauth_text.py:67
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-msgstr "रूट गुप्तशब्द किमान ६ अक्षरे लांबीचा असावा."
+msgstr "रूट परवलीचा शब्द किमान ६ अक्षरे लांबीचा असावा."
#: ../textw/welcome_text.py:29
#, python-format
@@ -4156,9 +4126,8 @@ msgid "Software Development"
msgstr "बुद्धीभाग(सॉफ्टवेयर) विकास"
#: ../installclasses/fedora.py:51
-#, fuzzy
msgid "Web Server"
-msgstr "वेब सेवक"
+msgstr "वेब सर्वर"
#: ../installclasses/rhel.py:44
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
@@ -4174,7 +4143,7 @@ msgstr "मल्टीमीडिया"
#: ../installclasses/rhel.py:61
msgid "Web server"
-msgstr "वेब सेवक"
+msgstr "वेब सर्वर"
#: ../installclasses/rhel.py:66
msgid "Virtualization"
@@ -4224,52 +4193,46 @@ msgstr ""
"शकणार नाही."
#: ../storage/__init__.py:81
-#, fuzzy
msgid "Unknown Device"
-msgstr "अपरीचीत इथरनेट साधन"
+msgstr "अपरीचीत साधन"
#: ../storage/__init__.py:82
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
"your parameters and try again."
-msgstr ""
-"प्रतिष्ठापन मिडीया आढळले नाही. कृपया ड्राइव्ह अंतर्गत डिस्क अंतर्भूत करा व पुन्हा प्रयत्न "
-"करा."
+msgstr "साधन %s द्वारे प्रविष्ट प्रतिष्ठापन सत्रोत आढळले नाही. कृपया बाब तपासा व पुन्हा प्रयत्न करा."
#: ../storage/__init__.py:95
msgid "Installation cannot continue."
msgstr "प्रतिष्ठापन पुढे जाऊ शकत नाही."
#: ../storage/__init__.py:96
-#, fuzzy
msgid ""
"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""
-"तुम्ही निवडलेले विभाजन पर्याय आधीच कार्यान्वीत आहेत. तुम्ही डिस्क संपादन पटलाकडे परत जाऊ "
-"शकत नाही. तुम्हास प्रतिष्ठापन प्रक्रिया चालू ठेवणे आवडेल?"
+"तुम्ही निवडलेले विभाजन पर्याय आधिपासूनच कार्यान्वीत आहे. तुम्ही डिस्क संपादन पडद्याकडे पुन्हा जाऊ "
+"शकत नाही. तुम्हाला प्रतिष्ठापन प्रक्रिया चालू ठेवायचे?"
#: ../storage/__init__.py:127
msgid "Encrypt device?"
msgstr "साधन एनक्रिप्ट करायचे?"
#: ../storage/__init__.py:128
-#, fuzzy
msgid ""
"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
"device encryption will be disabled."
msgstr ""
-"तुम्ही ब्लॉक साधन एन्क्रिप्शन %s कार्यान्वीत ठेवावे असे निश्चित केले आहे, परंतु तुम्ही "
-"गुप्तवाक्यरचना प्रविष्ट केले नाही. गुप्तवाक्यरचना प्रविष्ट न केल्यास, ब्लॉक साधन एन्क्रिप्शन %"
-"s अकार्यान्वीत केले जाईल."
+"तुम्ही ब्लॉक साधन एन्क्रिप्शन कार्यान्वीत ठेवावे असे निश्चित केले आहे, परंतु "
+"गुप्तवाक्यरचना प्रविष्ट केले नाही. गुप्तवाक्यरचना प्रविष्ट न केल्यास, ब्लॉक साधन एन्क्रिप्शन "
+"अकार्यान्वीत केले जाईल."
#: ../storage/__init__.py:146
-#, fuzzy
msgid "Writing storage configuration to disk"
-msgstr "डीस्कवर विभाजन लिहीत आहे"
+msgstr "डीस्कवर साठा संयोजनी लिहीत आहे"
#: ../storage/__init__.py:147
msgid ""
@@ -4288,18 +4251,16 @@ msgid "_Write changes to disk"
msgstr "डीस्कवरील बदलाव करीता लिहा (_W)"
#: ../storage/__init__.py:252
-#, fuzzy
msgid "Finding Devices"
-msgstr "न आढळलेले साधन"
+msgstr "साधन शोधत आहे"
#: ../storage/__init__.py:253
-#, fuzzy
msgid "Finding storage devices..."
-msgstr "सुधारणा पद्धती पूर्ण करीत आहे..."
+msgstr "साठा साधन शोधत आहे..."
#: ../storage/__init__.py:269
msgid "Filesystem error detected, cannot continue."
-msgstr ""
+msgstr "फाइलप्रणाली त्रुटी आढळली, पुढे जाऊ शकत नाही."
#: ../storage/__init__.py:480
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
@@ -4310,24 +4271,22 @@ msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
msgstr "तुम्ही LDL संरुपित DASD चे विभाजन नष्ट करू शकत नाही."
#: ../storage/__init__.py:491
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "This device is part of the RAID device %s."
-msgstr "हे विभाजन RAID यंत्र /dev/md%s चा एक भाग आहे."
+msgstr "हे साधन RAID साधन %s चा भाग आहे."
#: ../storage/__init__.py:494
-#, fuzzy
msgid "This device is part of a RAID device."
-msgstr "हे विभाजन एका RAID यंत्राचा भाग आहे."
+msgstr "हे साधन RAID साधनचा भाग आहे."
#: ../storage/__init__.py:499
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
-msgstr "हे विभाजन LVM खंड संच %s चा एक भाग आहे."
+msgstr "हे साधन LVM खंड घट %s चा भाग आहे."
#: ../storage/__init__.py:502
-#, fuzzy
msgid "This device is part of a LVM volume group."
-msgstr "हे विभाजन एका LVM खंड संचाचा भाग आहे."
+msgstr "हे विभाजन LVM खंड गटाचे एक भाग आहे."
#: ../storage/__init__.py:511
msgid ""
@@ -4335,6 +4294,8 @@ msgid ""
"cannot be deleted:\n"
"\n"
msgstr ""
+"हे साधन वाढिव विभागणी आहे ज्यात तर्क विभागणीचे समावेष आहे ज्यांस नष्ट करणे शक्य नाही:\n"
+"\n"
#: ../storage/__init__.py:751
#, python-format
@@ -4350,17 +4311,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
-msgstr ""
-"तुमचे रूट विभाजन २५० मेगाबाइट्स पेक्षा कमी आहे जे %s प्रतिष्ठापित करण्यासाठी खूपच लहान आहे."
+msgstr "तुमचे रूट विभाजन २५० मेगाबाइट्स पेक्षा कमी आहे जे %s प्रतिष्ठापित करण्यासाठी खूपच लहान आहे."
#: ../storage/__init__.py:762
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Your / partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
"for a normal %s install."
-msgstr ""
-"तुमचे %s विभाजन %s मेगाबाईट्सपेक्षा कमी आहे, जे सामान्य %s प्रतिष्ठापनेसाठी असलेल्या "
-"संकेतापेक्षा कमी आहे."
+msgstr "तुमचे / विभाजन %s मेगाबाईट्सपेक्षा कमी आहे, जे सामान्य %s प्रतिष्ठापन करीता सूचवलेले पेक्षा कमी आहे."
#: ../storage/__init__.py:770
#, python-format
@@ -4372,8 +4330,7 @@ msgstr ""
"संकेतापेक्षा कमी आहे."
#: ../storage/__init__.py:797
-msgid ""
-"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
+msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
msgstr ""
"USB यंत्रावर प्रतिष्ठापना करत आहे. यातून एक कार्यक्षम प्रणाली निर्माण होऊ शकते किंवा "
"नाहीपण होऊ शकत."
@@ -4387,9 +4344,8 @@ msgstr ""
"किंवा नाहीपण होऊ शकत."
#: ../storage/__init__.py:804
-#, fuzzy
msgid "You have not created a boot partition."
-msgstr "तुम्ही एक PPC PReP Bootविभाजन निर्माण करायलाच हवे."
+msgstr "तुम्ही बूट विभाजन निर्माण केले नाही."
#: ../storage/__init__.py:808
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
@@ -4449,7 +4405,7 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../storage/__init__.py:1406
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
@@ -4459,16 +4415,16 @@ msgid ""
"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
"down your system rather than hibernating it."
msgstr ""
-"स्वॅप यंत्र:\n"
+"स्वॅप साधन:\n"
"\n"
-" /dev/%s\n"
+" %s\n"
"\n"
-"जे तुमच्या /etc/fstab या फाइलमध्ये आहे ते सध्या सॉफ्टवेअर निलंबन विभाजन म्हणून वापरात आहे, "
-"ज्याचा अर्थ तुमची प्रणाली शीतनिद्रेत आहे. सुधारणा राबवण्यासाठी, कृपया तुमची प्रणाली "
-"शीतनिद्रित करण्याऐवजी बंद(शट डाउन) करा."
+"तुमच्या /etc/fstab फाइल अंतर्गत वर्तमानक्षणी सॉफ्टवेअर निलंबन साधन म्हणून वापरणीत आहे, "
+"याचा अर्थ तुमची प्रणाली शीतनिद्रेत आहे. सुधारणा राबवण्यासाठी, कृपया तुमची प्रणाली "
+"शीतनिद्रित करण्याऐवजी पूर्णपणे बंद करा."
#: ../storage/__init__.py:1414
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
@@ -4480,14 +4436,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"स्वॅप यंत्र:\n"
"\n"
-" /dev/%s\n"
+" %s\n"
"\n"
-"जे तुमच्या /etc/fstab या फाइलमध्ये आहे ते सध्या सॉफ्टवेअर निलंबन विभाजन म्हणून वापरात आहे, "
-"ज्याचा अर्थ तुमची प्रणाली शीतनिद्रेत आहे. जर तुम्ही नविन प्रतिष्ठापना करत असाल, तर "
-"प्रतिष्ठापक सर्व स्वॅप विभाजने स्वरूपित करण्यासाठी रचल्याची खात्री करून घ्या."
+"तुमच्या /etc/fstab फाइल अंतर्गत वर्तमानक्षणी सॉफ्टवेअर निलंबन साधन म्हणून वापरणीत आहे, "
+"याचा अर्थ तुमची प्रणाली शीतनिद्रेत आहे. नवीन प्रतिष्ठापन करत असल्यास, "
+"प्रतिष्ठापक सर्व स्वॅप विभाजने स्वरूपीत करण्यासाठी निश्चित केले आहे याती खात्री करा."
#: ../storage/__init__.py:1428
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
@@ -4500,10 +4456,10 @@ msgstr ""
"\n"
"/etc/fstab वरील विभाजन वैध स्वॅप विभाजनशी संलग्न नाही.\n"
"\n"
-"प्रतिष्ठापक पासून बाहेर जाण्याकरीता ठिक आहे दाबा"
+"प्रतिष्ठापक पासून बाहेर पडण्याकरीता ठिक आहे दाबा"
#: ../storage/__init__.py:1434
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
@@ -4511,15 +4467,15 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to exit the installer."
msgstr ""
-"स्वॅप यंत्र %s कार्यान्वित करताना चूक: %s\n"
+"स्वॅप साधन %s कार्यान्वित करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
"\n"
-"याचा अर्थ बहुदा स्वॅप विभाजन आरंभीले नसावे.\n"
+"याचा अर्थ बहुदा स्वॅप विभाजन आरंभ केले नसावे.\n"
"\n"
-"तुमची प्रणाली रीबूट करण्यासाठी ठीक दाबा."
+"प्रतिष्ठापक पासून बाहेर पडण्याकरीता ठिक आहे दाबा."
#: ../storage/__init__.py:1475 ../storage/__init__.py:1485
msgid "Invalid mount point"
-msgstr "अवैध आरोहण बिंदू"
+msgstr "अवैध माऊन्ट पॉईन्ट"
#: ../storage/__init__.py:1476
#, python-format
@@ -4532,7 +4488,7 @@ msgstr ""
"%s निर्माण करण्याच्या प्रयत्नात चूक उद्भवली. या पथामधील काही भाग निर्देशिका नाही. ही "
"एक घातकी चूक आहे, आणि यामुळे प्रतिष्ठापन पुढे सुरू राहू शकत नाही.\n"
"\n"
-"तुमची प्रणाली रीबूट करण्यासाठी <Enter> दाबा."
+"प्रतिष्ठापक पासून बाहेर पडण्याकरीता <Enter> दाबा."
#: ../storage/__init__.py:1486
#, python-format
@@ -4545,7 +4501,7 @@ msgstr ""
"%s निर्माण करण्याच्या प्रयत्नात चूक उद्भवली: %s. ही एक घातकी चूक आहे, आणि यामुळे "
"प्रतिष्ठापन पुढे सुरू राहू शकत नाही.\n"
"\n"
-"तुमची प्रणाली रीबूट करण्यासाठी <Enter> दाबा."
+"प्रतिष्ठापक पासून बाहेर पडण्याकरीता <Enter> दाबा."
#: ../storage/__init__.py:1499 ../storage/__init__.py:1520
msgid "Unable to mount filesystem"
@@ -4561,24 +4517,21 @@ msgstr ""
"त्यात समस्या येऊ शकतात."
#: ../storage/__init__.py:1521
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and "
"the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"%s निर्माण करण्याच्या प्रयत्नात चूक उद्भवली: %s. ही एक घातकी चूक आहे, आणि यामुळे "
-"प्रतिष्ठापन पुढे सुरू राहू शकत नाही.\n"
+"साधन %s यांस %s असे माऊन्ट करतेवेळी त्रुटी आढळली: %s. ही एक घातक त्रुटी आहे व "
+"प्रतिष्ठापन चालू ठेवणे अशक्य आहे.\n"
"\n"
-"तुमची प्रणाली रीबूट करण्यासाठी <Enter> दाबा."
+"प्रतिष्ठापक पासून बाहेर पडण्याकरीता <Enter> दाबा."
#: ../storage/devices.py:1059
-#, fuzzy
msgid "boot flag not available for this partition"
-msgstr ""
-"तुम्ही हे विभाजन नष्ट करू शकत नाही:\n"
-"\n"
+msgstr "या विभाजन करीता बूट फ्लॅग उपलब्ध नाही"
#: ../storage/devicetree.py:87
msgid "Confirm"
@@ -4602,6 +4555,8 @@ msgid ""
"Error processing drive %s.\n"
"Maybe it needs to be reinitialized.YOU WILL LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE!"
msgstr ""
+"ड्राइव %s विश्लेषीत करतेवेळी त्रुटी.\n"
+"कदाचीत त्यांस पुन्हाप्रारंभ करण्याची आवश्यकता असेल.तुम्ही या ड्राइव वरील सर्व माहिती गमवाल!"
#: ../storage/devicetree.py:151
#, python-format
@@ -4611,21 +4566,22 @@ msgid ""
"reinitialize all related PVs, which will erase all LVM metadata. Or ignore, "
"which will preserve contents."
msgstr ""
+"LVM विश्लेषीत करतेवेळी त्रुटी.\n"
+"अस्थिर LVM माहिती आहे असे आढळले. (%s) make(s) up %s. तुम्ही सर्व संबंधित "
+"PVs पुन्हा प्रारंभ करू शकता, ज्यामुळे सर्व LVM मेटाडेटा नष्ट केला जाईल. किंवा दुर्लक्ष करू शकता, "
+"ज्यामुळे अंतर्भूत माहिती साठवले जाईल."
#: ../storage/devicetree.py:159
-#, fuzzy
msgid "_Ignore drive(s)"
msgstr "ड्राइवकडे दुर्लक्ष करा (_I)"
#: ../storage/devicetree.py:160
-#, fuzzy
msgid "_Re-initialize drive(s)"
-msgstr "ड्राइव्ह पुनः सुस्तिथ करा (_R)"
+msgstr "ड्राइव पुनः प्रारंभ करा (_R)"
#: ../storage/iscsi.py:98 ../storage/iscsi.py:99
-#, fuzzy
msgid "Scanning iSCSI nodes"
-msgstr "SCSI ड्राइव भारित करत आहे"
+msgstr "iSCSI नोड स्कॅन करत आहे"
#: ../storage/iscsi.py:172 ../storage/iscsi.py:173
msgid "Initializing iSCSI initiator"
@@ -4633,34 +4589,33 @@ msgstr "iSCSI आरंभक आरंभित आहे"
#: ../storage/iscsi.py:208
msgid "iSCSI not available"
-msgstr ""
+msgstr "iSCSI उपलब्ध नाही"
#: ../storage/iscsi.py:210
-#, fuzzy
msgid "No initiator name set"
-msgstr "iSCSI आरंभकाचे नाव"
+msgstr "प्रारंभकाचे नाव निश्चित केले नाही"
#: ../storage/iscsi.py:224
msgid "No iSCSI nodes discovered"
-msgstr ""
+msgstr "iSCSI नोड आढळले नाही"
#: ../storage/iscsi.py:227 ../storage/iscsi.py:228
msgid "Logging in to iSCSI nodes"
-msgstr ""
+msgstr "iSCSI नोड मध्ये प्रवेश करत आहे"
#: ../storage/iscsi.py:250
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
-msgstr ""
+msgstr "नवीन iSCSI नोड आढळले नाही"
#: ../storage/iscsi.py:253
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
-msgstr ""
+msgstr "कुठल्याही आढळलेल्या नोड अंतर्गत प्रवेश करू शकले नाही"
#: ../storage/partitioning.py:175
msgid ""
"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
"another partitioning method."
-msgstr ""
+msgstr "स्वयं विभागणी करीता अतिरिक्त मोकळी जागा आढळली नाही, कृपया इतर विभागणी पद्धत वापरा."
#: ../storage/partitioning.py:192
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
@@ -4751,29 +4706,29 @@ msgstr "तुम्ही FCP LUN नमूद केलेला नाही
#: ../storage/devicelibs/lvm.py:326
#, python-format
msgid "vginfo failed for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s करीता vginfo अपयशी ठरले"
#: ../storage/devicelibs/lvm.py:354
#, python-format
msgid "lvs failed for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s करीता lvs अपयशी ठरले"
#: ../storage/formats/fs.py:64
msgid "attr dict must include a type"
-msgstr ""
+msgstr "attr dict अंतर्गत प्रकार समावेष असायला हवे"
#: ../storage/formats/fs.py:111
msgid "filesystem configuration missing a type"
-msgstr ""
+msgstr "फाइलप्रणाली संयोजना अंतर्गत प्रकार आढळले नाही"
#: ../storage/formats/fs.py:270
msgid "Formatting"
-msgstr "स्वरुपीकरण करत आहे"
+msgstr "स्वरुप बदल सुरू आहे"
#: ../storage/formats/fs.py:271
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Creating filesystem on %s..."
-msgstr "%s वरील फाइलप्रणालीचे तपस करीत आहे..."
+msgstr "%s वरील फाइलप्रणाली बनवत आहे..."
#: ../storage/formats/fs.py:367
msgid "Resizing"
@@ -4786,12 +4741,12 @@ msgstr "%s वरील फाइलप्रणालीस पुन्ह आ
#: ../storage/formats/fs.py:409
msgid "Checking"
-msgstr "तपास करीत आहे"
+msgstr "तपास करत आहे"
#: ../storage/formats/fs.py:410
#, python-format
msgid "Checking filesystem on %s..."
-msgstr "%s वरील फाइलप्रणालीचे तपस करीत आहे..."
+msgstr "%s वरील फाइलप्रणालीचे तपस करत आहे..."
#: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:206
#: ../loader/mediacheck.c:60
@@ -4813,7 +4768,7 @@ msgid ""
"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
"the disc and insert another for testing."
msgstr ""
-"सध्या ड्राइवमध्ये असलली डीस्क तपासण्यासाठी \"%s\" निवडा, किंवा \"%s\" सीडी बाहेर "
+"वर्तमानक्षणी ड्राइवमध्ये असलली डीस्क तपासण्यासाठी \"%s\" निवडा, किंवा \"%s\" सीडी बाहेर "
"काढून दुसरी तपासण्यासाठी दाखल करण्यासाठी निवडा."
#: ../loader/cdinstall.c:207
@@ -4895,14 +4850,14 @@ msgstr "चालक डिस्क वाचत आहे..."
#: ../loader/driverdisk.c:238 ../loader/driverdisk.c:270
msgid "Driver Disk Source"
-msgstr "चालक डिस्क स्रोत"
+msgstr "चालक डिस्क स्त्रोत"
#: ../loader/driverdisk.c:239
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
-"चालक डिस्कसाठी स्रोत म्हणून वापरण्यासारखी अनेक यंत्रे तुमच्याकडे आहेत. तुम्हास कोणते वापरणे "
+"चालक डिस्कसाठी स्त्रोत म्हणून वापरण्यासारखी अनेक यंत्रे तुमच्याकडे आहेत. तुम्हास कोणते वापरणे "
"आवडेल?"
#: ../loader/driverdisk.c:271
@@ -4932,7 +4887,7 @@ msgstr "चालक डिस्क फाइलमधून भारित
#: ../loader/driverdisk.c:353
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
-msgstr "तुमची चालक डिस्क /dev/%s मध्ये दाखल करा आणि पुढे जाण्यासाठी \"ठीक\" वर दाबा."
+msgstr "तुमची चालक डिस्क /dev/%s मध्ये दाखल करा आणि पुढे जाण्यासाठी \"OK\" वर दाबा."
#: ../loader/driverdisk.c:359
msgid "Insert Driver Disk"
@@ -4993,7 +4948,7 @@ msgstr "किकस्टार्ट चूक"
#: ../loader/driverdisk.c:540
#, c-format
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
-msgstr "अपरिचित चालक डिस्क किकस्टार्ट स्रोत: %s"
+msgstr "अपरिचित चालक डिस्क किकस्टार्ट स्त्रोत: %s"
#: ../loader/driverdisk.c:577
#, c-format
@@ -5010,7 +4965,7 @@ msgid ""
"screen by pressing the \"OK\" button."
msgstr ""
"कृपया तुम्ही %s विभागास देऊ इच्छित असलेले पॅरामीटर स्थानांद्वारे पृथक करून दाखल करावेत. जर "
-"तुम्हास माहित नाही कोणते पॅरामीटर द्यावे तर \"ठीक\" हे बटन दाबून हे पटल टाळा ."
+"तुम्हास माहित नाही कोणते पॅरामीटर द्यावे तर \"OK\" हे बटन दाबून हे पटल टाळा ."
#: ../loader/driverselect.c:91
msgid "Enter Module Parameters"
@@ -5018,7 +4973,7 @@ msgstr "विभाग पॅरामीटर दाखल करा"
#: ../loader/driverselect.c:178
msgid "No drivers found"
-msgstr "चालक सापडले नाही"
+msgstr "साधन आढळले नाही"
#: ../loader/driverselect.c:178
msgid "Load driver disk"
@@ -5028,8 +4983,7 @@ msgstr "चालक डिस्क भारित करा"
msgid ""
"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
"disk?"
-msgstr ""
-"स्वहस्ते दाखल करण्यासाठी चालक सापडले नाहीत? तुम्हास चालक डिस्क वापरायला आवडेल काय?"
+msgstr "स्वहस्ते दाखल करण्यासाठी साधन आढळले नाहीत? तुम्हास चालक डिस्क वापरायला आवडेल काय?"
#: ../loader/driverselect.c:197
msgid ""
@@ -5052,15 +5006,14 @@ msgid ""
"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
"check your images and try again."
msgstr ""
-"तुमच्या हार्ड ड्राइव्ह वरील प्रतिष्ठापन प्रतिमा शोधतेवेळी त्रुटी आढळली. कृपया प्रतिमा "
+"तुमच्या हार्ड ड्राइव वरील प्रतिष्ठापन प्रतिमा शोधतेवेळी त्रुटी आढळली. कृपया प्रतिमा "
"तपासा व पुन्हा प्रयत्न करा."
#: ../loader/hdinstall.c:232
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
-msgstr ""
-"तुमच्या प्रणालीवर एकही हार्ड ड्राइव असल्याचे वाटत नाही! तुम्हास अतिरिक्त यंत्रे रचणे आवडेल?"
+msgstr "तुमच्या प्रणालीवर एकही हार्ड ड्राइव असल्याचे वाटत नाही! तुम्हास अतिरिक्त यंत्रे रचणे आवडेल?"
#: ../loader/hdinstall.c:246
#, c-format
@@ -5070,7 +5023,7 @@ msgid ""
"to configure additional devices."
msgstr ""
"विभाजन वरील %s करीता कुठले विभाजन व संचयीका प्रतिष्ठापन प्रतिमा जपून ठेवते? यादीत "
-"दर्शविले नुरूप डिस्क ड्राइव्ह आढळले नसल्यास, अगाऊ साधन संयोजीत करण्याकरीता F2 दाबा."
+"दर्शविले नुरूप डिस्क ड्राइव आढळले नसल्यास, अगाऊ साधन संयोजीत करण्याकरीता F2 दाबा."
#: ../loader/hdinstall.c:273
msgid "Directory holding image:"
@@ -5149,8 +5102,7 @@ msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
msgstr "%s करीता %s वर आपले स्वागत आहे - बचाव पध्दती"
#: ../loader/lang.c:65 ../loader/loader.c:226
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr " <Tab>/<Alt-Tab>तत्वांदरम्यान | <Space> निवडतो | <F12> पुढील पटल "
#: ../loader/lang.c:375
@@ -5171,14 +5123,14 @@ msgstr "NFS संचयीका"
#: ../loader/loader.c:433 ../loader/loader.c:477
msgid "Update Disk Source"
-msgstr "अपडेट डिस्क स्रोत"
+msgstr "अपडेट डिस्क स्त्रोत"
#: ../loader/loader.c:434
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
-"अपडेट्स डिस्कचे स्रोत म्हणून वापरण्यासारखी अनेक यंत्रे तुमच्याकडे आहेत. तुम्हास कोणते वापरणे "
+"अपडेट्स डिस्कचे स्त्रोत म्हणून वापरण्यासारखी अनेक यंत्रे तुमच्याकडे आहेत. तुम्हास कोणते वापरणे "
"आवडेल?"
#: ../loader/loader.c:478
@@ -5192,7 +5144,7 @@ msgstr ""
#: ../loader/loader.c:496
#, c-format
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
-msgstr "तुमचे अद्ययावत %s अंतर्गत अंतर्भूत करा व पुढे जाण्याकरीता \"ठिक आहे\" दाबा."
+msgstr "तुमचे अद्ययावत %s अंतर्गत अंतर्भूत करा व पुढे जाण्याकरीता \"OK\" दाबा."
#: ../loader/loader.c:502
msgid "Updates Disk"
@@ -5279,8 +5231,7 @@ msgstr "खालील यंत्रे तुमच्या प्रणा
msgid ""
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
"any now?"
-msgstr ""
-"तुमच्या प्रणालीसाठी कोणताही यंत्र चालक भारित केलेला नाही? तुम्हास आता भारित करणे आवडेल?"
+msgstr "तुमच्या प्रणालीसाठी कोणताही यंत्र चालक भारित केलेला नाही? तुम्हास आता भारित करणे आवडेल?"
#: ../loader/loader.c:1636
msgid "Devices"
@@ -5353,7 +5304,7 @@ msgid ""
"detected by the media check."
msgstr ""
"नुकतेच चाचणी केलेली प्रतिमा यशस्वीरित्या तपासले जाईल. या मिडीया पासून प्रतिष्ठापीत "
-"केल्यास ठिक राहील. लक्षात घ्या सर्व मिडीया/ड्राइव्ह त्रुटी मिडीया तपास द्वारे तपासले "
+"केल्यास ठिक राहील. लक्षात घ्या सर्व मिडीया/ड्राइव त्रुटी मिडीया तपास द्वारे तपासले "
"जाईल."
#: ../loader/method.c:323
@@ -5389,16 +5340,16 @@ msgid ""
"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
"IPv6 networks"
msgstr ""
-"IPv4 संजाळांसाठी पूर्वपद १ आणि ३२ च्या दरम्यान किंवा IPv6 संजाळांसाठी १ आणि १२८ च्या "
+"IPv4 जाळांसाठी पूर्वपद १ आणि ३२ च्या दरम्यान किंवा IPv6 जाळांसाठी १ आणि १२८ च्या "
"दरम्यान असावे"
#: ../loader/net.c:454 ../loader/net.c:510
msgid "Network Error"
-msgstr "संजाळ चूक"
+msgstr "जाळ चूक"
#: ../loader/net.c:455 ../loader/net.c:511
msgid "There was an error configuring your network interface."
-msgstr "तुमचे संजाळ इंटरफेस व्यूहरचित करताना चूक झाली होती."
+msgstr "तुमचे जाळ इंटरफेस संयोजीत करतेवेळी त्रुटी आढळली."
#: ../loader/net.c:556
msgid "Enable IPv6 support"
@@ -5459,9 +5410,8 @@ msgid "Missing Information"
msgstr "हरवलेली माहिती"
#: ../loader/net.c:1087
-msgid ""
-"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
-msgstr "तुम्ही एक वैध IPv4 पत्ता आणि संजाळ मास्क किंवा CIDR पुर्वपद दाखल करायलाच हवे."
+msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
+msgstr "तुम्ही एक वैध IPv4 पत्ता आणि जाळ मास्क किंवा CIDR पुर्वपद दाखल करायलाच हवे."
#: ../loader/net.c:1094
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
@@ -5470,12 +5420,12 @@ msgstr "तुम्ही वैध IPv6 पत्ता व CIDR पुर्
#: ../loader/net.c:1542
#, c-format
msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s"
-msgstr "किकस्टार्ट संजाळ आज्ञा %s ला वाईट आर्ग्यूमेंट: %s"
+msgstr "किकस्टार्ट जाळ आज्ञा %s ला वाईट आर्ग्यूमेंट: %s"
#: ../loader/net.c:1565
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
-msgstr "संजाळ आज्ञेमध्ये वाईट %s बूटप्रोटो दर्शवलाय"
+msgstr "जाळ आज्ञेमध्ये वाईट %s बूटप्रोटो दर्शवलाय"
#: ../loader/net.c:1637
msgid "Seconds:"
@@ -5483,13 +5433,13 @@ msgstr "सेकंद:"
#: ../loader/net.c:1803
msgid "Networking Device"
-msgstr "संजाळ यंत्र"
+msgstr "जाळ यंत्र"
#: ../loader/net.c:1804
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
-msgstr "तुमच्या प्रणालीवर अनेक संजाळ यंत्रे आहेत. तुम्हास कोणत्याने प्रतिष्ठापन करणे आवडेल?"
+msgstr "तुमच्या प्रणालीवर अनेक जाळ यंत्रे आहेत. तुम्हास कोणत्याने प्रतिष्ठापन करणे आवडेल?"
#: ../loader/net.c:1808
msgid "Identify"
@@ -5602,8 +5552,7 @@ msgstr "हुडकून काढत आहे"
#: ../loader/urls.c:295
#, c-format
-msgid ""
-"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
+msgid "Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
msgstr "सर्वरवरील %s प्रतिष्ठापन प्रतिमा समाविष्टीत असलेले URL प्रविष्ट करा."
#: ../loader/urls.c:321
@@ -5675,14 +5624,13 @@ msgstr "निश्चित करा:"
#: tmp/account.glade.h:2
msgid "Root Password:"
-msgstr "रूट गुप्तशब्द:"
+msgstr "रूट परवलीचा शब्द:"
#: tmp/account.glade.h:3
msgid ""
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
"the root user."
-msgstr ""
-"रूट खाते हे प्रणाली प्रशासित करण्यास वापरले जाते. रूट उपयोक्त्यासाठी गुप्तशब्द दाखल करा."
+msgstr "रूट खाते हे प्रणाली प्रशासित करण्यास वापरले जाते. रूट उपयोक्त्यासाठी परवलीचा शब्द दाखल करा."
#: tmp/adddrive.glade.h:1
msgid "Add _ZFCP LUN"
@@ -5722,21 +5670,19 @@ msgstr ""
"HTTP/FTP\n"
"CD/DVD\n"
"NFS\n"
-"हार्ड ड्राइव्ह"
+"हार्ड ड्राइव"
#: tmp/addrepo.glade.h:9
-msgid ""
-"Please provide the configuration information for this software repository."
+msgid "Please provide the configuration information for this software repository."
msgstr "कृपया या सॉफ्टवेअर रेपॉझिटरी करीता संयोजना माहिती प्रविष्ट करा."
#: tmp/addrepo.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Proxy U_RL (host:port)"
-msgstr "यजमान (यजमान:पोर्ट)"
+msgstr "प्रॉक्सी URL (host:port) (_R)"
#: tmp/addrepo.glade.h:11
msgid "Proxy pass_word"
-msgstr "प्रॉक्सी गुप्तशब्द (_w)"
+msgstr "प्रॉक्सी परवलीचा शब्द (_w)"
#: tmp/addrepo.glade.h:12
msgid "Proxy u_sername"
@@ -5783,9 +5729,8 @@ msgid "_Next"
msgstr "पुढे (_N)"
#: tmp/autopart.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Resize _target (in MB):</b>"
-msgstr "<b>लक्ष्य पुन्ह आकार करा (_t):</b>"
+msgstr "<b>लक्ष्य पुन्ह आकार करा (MB नुरूप) (_t):</b>"
#: tmp/autopart.glade.h:3
msgid "Re_view and modify partitioning layout"
@@ -5793,15 +5738,14 @@ msgstr "विभाजन पटाची समीक्षा आणि ब
#: tmp/autopart.glade.h:4
msgid "Volume to Resize"
-msgstr ""
+msgstr "पुन्ह आकार करण्याजोगी खंड"
#: tmp/autopart.glade.h:5
msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
-msgstr "ही प्रतिष्ठापना कुठल्या ड्राइव्ह पासून बूट करायचे (_b)?"
+msgstr "ही प्रतिष्ठापना कुठल्या ड्राइव पासून बूट करायचे (_b)?"
#: tmp/autopart.glade.h:6
-msgid ""
-"Which partition would you like to resize to make room for your installation?"
+msgid "Which partition would you like to resize to make room for your installation?"
msgstr "प्रतिष्ठापन करीता तुम्हास विभाजन पुन्ह आकार द्याचे?"
#: tmp/autopart.glade.h:7
@@ -5822,7 +5766,7 @@ msgstr "/boot"
#: tmp/blwhere.glade.h:2
msgid "BIOS Drive Order"
-msgstr "BIOS ड्राइव्ह क्रमवारी"
+msgstr "BIOS ड्राइव क्रमवारी"
#: tmp/blwhere.glade.h:3
msgid "Boot loader device"
@@ -5830,11 +5774,11 @@ msgstr "बूट लोडर साधन"
#: tmp/blwhere.glade.h:4
msgid "First BIOS drive:"
-msgstr "पहिली BIOS ड्राइव्ह:"
+msgstr "पहिली BIOS ड्राइव:"
#: tmp/blwhere.glade.h:5
msgid "Fourth BIOS drive:"
-msgstr "चौथी BIOS ड्राइव्ह:"
+msgstr "चौथी BIOS ड्राइव:"
#: tmp/blwhere.glade.h:6
msgid "MBR"
@@ -5842,11 +5786,11 @@ msgstr "MBR"
#: tmp/blwhere.glade.h:7
msgid "Second BIOS drive:"
-msgstr "दूसरी BIOS ड्राइव्ह:"
+msgstr "दूसरी BIOS ड्राइव:"
#: tmp/blwhere.glade.h:8
msgid "Third BIOS drive:"
-msgstr "तिसरी BIOS ड्राइव्ह:"
+msgstr "तिसरी BIOS ड्राइव:"
#: tmp/blwhere.glade.h:9
msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
@@ -5869,13 +5813,13 @@ msgid "Destination _file"
msgstr "लक्ष्य फाइल (_f)"
#: tmp/exnSave.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid ""
"Local storage device\n"
"Local disk\n"
"Remote server (scp)"
msgstr ""
-"स्थानीय डीस्क\n"
+"स्थानीय साठा साधन\n"
+"स्थानीय डिस्क\n"
"दूरस्थ सर्वर (scp)"
#: tmp/exnSave.glade.h:6
@@ -5892,7 +5836,7 @@ msgstr "यजमान (यजमान:पोर्ट) (_H)"
#: tmp/exnSave.glade.h:10
msgid "_Password"
-msgstr "गुप्तशब्द(_P)"
+msgstr "परवलीचा शब्द(_P)"
#: tmp/exnSave.glade.h:11
msgid "_User name"
@@ -5909,24 +5853,20 @@ msgid "Please enter your %(instkey)s."
msgstr "कृपया %(instkey)s दाखल करा."
#: tmp/iscsi-config.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
-msgstr "<b>गुप्तशब्द(_P):</b>"
+msgstr "<b>CHAP परवलीचा शब्द (_P):</b>"
#: tmp/iscsi-config.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
-msgstr "<b>उपयोक्ता नाम(_U):</b>"
+msgstr "<b>CHAP वापरकर्ता नाव (_U):</b>"
#: tmp/iscsi-config.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
-msgstr "<b>गुप्तशब्द(_P):</b>"
+msgstr "<b>उलट CHAP परवलीचा शब्द (_P):</b>"
#: tmp/iscsi-config.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
-msgstr "<b>उपयोक्ता नाम(_U):</b>"
+msgstr "<b>उलट CHAP वापरकर्ता नाव (_U):</b>"
#: tmp/iscsi-config.glade.h:5
msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
@@ -5950,21 +5890,19 @@ msgstr "लाइव्ह CD हार्ड डीस्कवर प्रत
#: tmp/liveinst.desktop.in.h:3
msgid "Install to Hard Drive"
-msgstr "हार्ड ड्राइव्हवर प्रतिष्ठापन करा"
+msgstr "हार्ड ड्राइववर प्रतिष्ठापन करा"
#: tmp/lukspassphrase.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
"boot process"
-msgstr "सर्व नविन एन्क्रिप्टेड साधन करीता ही गुप्तवाक्यरचना वापरा"
+msgstr "बूट कार्यपद्धती सोपे करण्याकरीता सर्व नवीन एन्क्रिप्टेड साधन करीता गुप्तवाक्यरचना समावेष करा"
#: tmp/lukspassphrase.glade.h:2
msgid ""
"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
"the passphrase during system boot."
-msgstr ""
-"या ऐंक्रीप्ट विभाजन करीता गुप्तवाक्यरचना निवडा. प्रणाली बूटवेळी तुम्हाला विचारले जाईल."
+msgstr "या ऐंक्रीप्ट विभाजन करीता गुप्तवाक्यरचना निवडा. प्रणाली बूटवेळी तुम्हाला विचारले जाईल."
#: tmp/lukspassphrase.glade.h:3
msgid "Confirm passphrase:"
@@ -6011,15 +5949,14 @@ msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "गतिक IP संयोजना वापरा (DHCP) (_d)"
#: tmp/network.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Hostname:"
-msgstr "यजमाननाम"
+msgstr "आयोजकनाव:"
#: tmp/network.glade.h:2
msgid ""
"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
"network."
-msgstr ""
+msgstr "कृपया या संगणकाचे नाव ठरवा. आयोजकनाव जाळं वरील संगणक ओळखतो."
#: tmp/tasksel.glade.h:1
msgid "Customize _later"
@@ -6176,7 +6113,7 @@ msgstr "आइसलँडिक"
#. generated from lang-table
msgid "Iloko"
-msgstr "Iloko"
+msgstr "ईओको"
#. generated from lang-table
msgid "Indonesian"
@@ -6203,9 +6140,8 @@ msgid "Macedonian"
msgstr "मेसीडोनियन"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Maithili"
-msgstr "मराठी"
+msgstr "मैथीली"
#. generated from lang-table
msgid "Malay"
@@ -6220,9 +6156,8 @@ msgid "Marathi"
msgstr "मराठी"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Nepali"
-msgstr "बंगाली"
+msgstr "नेपाली"
#. generated from lang-table
msgid "Norwegian(Bokmål)"
@@ -6293,9 +6228,8 @@ msgid "Swedish"
msgstr "स्वीडिश"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Tajik"
-msgstr "तमिल"
+msgstr "ताजिक"
#. generated from lang-table
msgid "Tamil"
@@ -6324,3 +6258,4 @@ msgstr "वेल्श"
#. generated from lang-table
msgid "Zulu"
msgstr "झुलू"
+