summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorpeterve <peterve@fedoraproject.org>2009-07-29 19:55:42 +0000
committertransifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com>2009-07-29 19:55:42 +0000
commitcfc1e3e3a1aa864cb4e218f9b1b9c2e587c0a8df (patch)
treee0843ab32cd74d69b4be73f75800b45dc8a1585c /po
parentef57c33d4c1374ed6a7409a513f80fb174bd8e20 (diff)
downloadanaconda-cfc1e3e3a1aa864cb4e218f9b1b9c2e587c0a8df.tar.gz
anaconda-cfc1e3e3a1aa864cb4e218f9b1b9c2e587c0a8df.tar.xz
anaconda-cfc1e3e3a1aa864cb4e218f9b1b9c2e587c0a8df.zip
Sending translation for Dutch
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/nl.po296
1 files changed, 190 insertions, 106 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 78e6c6727..5653841c2 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,7 +1,10 @@
-# translation of anaconda.master.po to Dutch
# Dutch translation of anaconda
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
#
+# Arjan van de Ven <arjanv@redhat.com>, 2001.
+# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003.
+# Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>, 2002-2009.
+# R.E. van der Luit <nippur@fedoraproject.org>, 2009.
# ----------------------------------------------------
# device - [apparaat, partitie, opstelling (voor RAID)]
# device -> zoveel mogelijk als het echte apparaat (bv schijf, kaart) vertalen,
@@ -12,18 +15,14 @@
# driver - stuurprogramma
# root altijd met kleine letters schrijven (dus geen Root)
#
-# Arjan van de Ven <arjanv@redhat.com>, 2001.
-# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003.
-# Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# R.E. van der Luit <nippur@fedoraproject.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda.master.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-27 15:38-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-02 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: R.E. van der Luit <nippur@fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: Dutch <nippur@fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-29 21:44+0200\n"
+"Last-Translator: Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <fedora-trans-list@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -59,7 +58,7 @@ msgstr "Druk op <Enter> om een shellprompt te krijgen"
#: ../anaconda:458
msgid "Fatal Error"
-msgstr "Fatale Fout"
+msgstr "Fatale fout"
#: ../anaconda:459
#, python-format
@@ -129,7 +128,10 @@ msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
"you like to use VNC mode instead?"
-msgstr "De tekstmodus biedt een beperkt aantal installatie-opties. Het stelt u niet in staat uw eigen partitie-indeling te maken of zelf uw pakketten te kiezen. Wilt u liever de VNC-modus gebruiken?"
+msgstr ""
+"De tekstmodus biedt een beperkt aantal installatie-opties. Het stelt u niet "
+"in staat uw eigen partitie-indeling te maken of zelf uw pakketten te kiezen. "
+"Wilt u liever de VNC-modus gebruiken?"
#: ../anaconda:852
msgid "Install class forcing text mode installation"
@@ -137,7 +139,8 @@ msgstr "Installatieklasse forceert een installatie in tekstmodus"
#: ../anaconda:871
msgid "Graphical installation not available... Starting text mode."
-msgstr "Grafische installatie niet beschikbaar... Tekstmodus wordt nu opgestart."
+msgstr ""
+"Grafische installatie niet beschikbaar... Tekstmodus wordt nu opgestart."
#: ../anaconda:879
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!"
@@ -361,7 +364,8 @@ msgstr "Ongeldige bug-informatie"
#: ../exception.py:412
msgid "Please provide a valid username, password, and short bug description."
-msgstr "Geef een geldige gebruikersnaam, wachtwoord en een korte bug-omschrijving op."
+msgstr ""
+"Geef een geldige gebruikersnaam, wachtwoord en een korte bug-omschrijving op."
#: ../exception.py:424
msgid "Unable To Login"
@@ -369,7 +373,8 @@ msgstr "Niet in staat om aan te melden"
#: ../exception.py:425
#, python-format
-msgid "There was an error logging into %s using the provided username and password."
+msgid ""
+"There was an error logging into %s using the provided username and password."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het aanmelden bij %s met de opgegeven "
"gebruikersnaam en wachtwoord."
@@ -523,7 +528,8 @@ msgstr "Fout bij de wachtzin"
#: ../gui.py:637 ../text.py:347
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
-msgstr "De wachtzinnen die u hebt ingevoerd zijn verschillend. Probeer het opnieuw."
+msgstr ""
+"De wachtzinnen die u hebt ingevoerd zijn verschillend. Probeer het opnieuw."
#: ../gui.py:645
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
@@ -710,8 +716,8 @@ msgid ""
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
msgstr ""
-"De software die u hebt geselecteerd om te installeren vereist de volgende "
-" %s %s schijven:\n"
+"De software die u hebt geselecteerd om te installeren vereist de volgende %"
+"s %s schijven:\n"
"\n"
"%s\n"
"Zorg ervoor dat u deze schijven hebt klaarliggen voordat u verder gaat met "
@@ -741,17 +747,20 @@ msgstr "Installeren op systeem"
#: ../iutil.py:740
#, python-format
msgid "Error: On open, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
-msgstr "Fout: Op commando open kan de reIPL method niet op %s (%s: %s) gezet worden."
+msgstr ""
+"Fout: Op commando open kan de reIPL method niet op %s (%s: %s) gezet worden."
#: ../iutil.py:748
#, python-format
msgid "Error: On write, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
-msgstr "Fout: Op commando write kan de reIPL method niet op %s (%s: %s) gezet worden."
+msgstr ""
+"Fout: Op commando write kan de reIPL method niet op %s (%s: %s) gezet worden."
#: ../iutil.py:755
#, python-format
msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
-msgstr "Fout: Op commando close kan de reIPL method niet op %s (%s: %s) gezet worden."
+msgstr ""
+"Fout: Op commando close kan de reIPL method niet op %s (%s: %s) gezet worden."
#: ../iutil.py:765 ../iutil.py:817
#, python-format
@@ -778,7 +787,9 @@ msgstr "Waarschuwing: Kon parm (%s) niet resetten"
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
"installation"
-msgstr "Na afsluiten een handmatige IPL van DASD device %s uitvoeren om de installatie te vervolgen alstublieft"
+msgstr ""
+"Na afsluiten een handmatige IPL van DASD device %s uitvoeren om de "
+"installatie te vervolgen alstublieft"
#: ../iutil.py:834
#, python-format
@@ -800,13 +811,17 @@ msgstr "Fout: standaard FCP eigenschap %s voor reIPL (%s) aan het schrijven"
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
-msgstr "Na afsluiten een handmatige IPL van FCP %(device)s met WWPN %(wwpn)s en LUN %(lun)s uitvoeren om de installatie te vervolgen alstublieft"
+msgstr ""
+"Na afsluiten een handmatige IPL van FCP %(device)s met WWPN %(wwpn)s en LUN %"
+"(lun)s uitvoeren om de installatie te vervolgen alstublieft"
#: ../iutil.py:877
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
"boot to continue installation"
-msgstr "Na afsluiten een handmatige IPL van device waarop /boot staat uitvoeren om de installatie te vervolgen alstublieft"
+msgstr ""
+"Na afsluiten een handmatige IPL van device waarop /boot staat uitvoeren om "
+"de installatie te vervolgen alstublieft"
#: ../iutil.py:887
msgid "Could not get information for mount point /boot or /"
@@ -818,7 +833,9 @@ msgstr "Fout bij het vaststellen van het mountpunt type"
#: ../iutil.py:901
msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
-msgstr "Het mountpunt /boot of / bevindt zich op een schijf waar we niet mee uit de voeten kunnen"
+msgstr ""
+"Het mountpunt /boot of / bevindt zich op een schijf waar we niet mee uit de "
+"voeten kunnen"
#: ../kickstart.py:96
#, python-format
@@ -866,7 +883,7 @@ msgstr "_Afbreken"
#: ../kickstart.py:1213 ../kickstart.py:1252
msgid "_Ignore All"
-msgstr "Alles _Negeren"
+msgstr "Alles _negeren"
#: ../kickstart.py:1243
msgid "Missing Group"
@@ -888,7 +905,9 @@ msgid ""
"prompt for. Please add the following sections and try again:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Uw kickstart bestand ontbreekt, noodzakelijke informatie waar anaconda niet om kan vragen. Voeg de volgende secties alstublieft toe en probeer opnieuw:\n"
+"Uw kickstart bestand ontbreekt, noodzakelijke informatie waar anaconda niet "
+"om kan vragen. Voeg de volgende secties alstublieft toe en probeer "
+"opnieuw:\n"
"%s"
#: ../livecd.py:108
@@ -897,7 +916,8 @@ msgstr "Kan image-bestand niet vinden"
#: ../livecd.py:109
#, python-format
-msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
+msgid ""
+"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
msgstr ""
"De opgegeven locatie is geen geldige %s live CD om te gebruiken als "
"installatiebron."
@@ -955,8 +975,10 @@ msgstr ""
"of '0-9'"
#: ../network.py:69
-msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
-msgstr "Computernamen mogen alleen de tekens 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-' of '.' bevatten"
+msgid ""
+"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
+msgstr ""
+"Computernamen mogen alleen de tekens 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-' of '.' bevatten"
#: ../network.py:178
msgid "IP address is missing."
@@ -987,7 +1009,7 @@ msgstr "Aanpassen van de device-grootte is mislukt"
#: ../packages.py:123
#, python-format
msgid "An error was encountered while resizing device %s."
-msgstr "Een fout trad op bij het aanpassen van de grootte van het device %s."
+msgstr "Er was een fout bij het aanpassen van de grootte van het device %s."
#: ../packages.py:130
msgid "Device Creation Failed"
@@ -996,7 +1018,7 @@ msgstr "Het creëren van het device mislukte"
#: ../packages.py:131
#, python-format
msgid "An error was encountered while creating device %s."
-msgstr "Een fout trad op bij het aanmaken van het device %s."
+msgstr "Er was een fout bij het aanmaken van het device %s."
#: ../packages.py:138
msgid "Device Removal Failed"
@@ -1005,7 +1027,7 @@ msgstr "Verwijderen device mislukt"
#: ../packages.py:139
#, python-format
msgid "An error was encountered while removing device %s."
-msgstr "Een fout trad op tijdens het verwijderen van het device %s."
+msgstr "Er was een fout bij het verwijderen van het device %s."
#: ../packages.py:146
msgid "Device Setup Failed"
@@ -1049,7 +1071,7 @@ msgstr "Opslag activering mislukt"
#: ../packages.py:185
msgid "An error was encountered while activating your storage configuration."
-msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het activeren van uw opslag configuratie."
+msgstr "Er was een fout bij het activeren van uw opslagconfiguratie."
#: ../packages.py:353
msgid "Invalid Key"
@@ -1175,7 +1197,8 @@ msgstr "Verwijderen bevestigen"
#: ../partIntfHelpers.py:146
#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
-msgstr "U staat op het punt alle partities op het apparaat '%s' te verwijderen."
+msgstr ""
+"U staat op het punt alle partities op het apparaat '%s' te verwijderen."
#: ../partIntfHelpers.py:149 ../partIntfHelpers.py:304
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:750 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1261
@@ -1210,8 +1233,8 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
-"%s is van partitietype 0x82 (Linux swap) maar lijkt nog niet "
-"geformatteerd te zijn als een Linux swappartitie.\n"
+"%s is van partitietype 0x82 (Linux swap) maar lijkt nog niet geformatteerd "
+"te zijn als een Linux swappartitie.\n"
"\n"
"Wilt u deze partitie formatteren als een swappartitie?"
@@ -1342,7 +1365,8 @@ msgid "Confirm Reset"
msgstr "Herstellen bevestigen"
#: ../partIntfHelpers.py:312
-msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de partitietabel wilt herstellen naar de oorspronkelijke "
"toestand?"
@@ -1478,7 +1502,8 @@ msgstr "Indien gereed, verlaat dan de shell en uw systeem zal herstarten."
#: ../rescue.py:174
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
-msgstr "Niet in staat om /bin/sh te vinden om uit te voeren! Shell wordt niet gestart"
+msgstr ""
+"Niet in staat om /bin/sh te vinden om uit te voeren! Shell wordt niet gestart"
#: ../rescue.py:193
msgid "Setup Networking"
@@ -1668,7 +1693,8 @@ msgstr "Wachtzin voor versleuteld apparaat"
#: ../text.py:326
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
-msgstr "Deze wachtwoordzin eveneens voor alle nieuwe versleutelde apparaten gebruiken"
+msgstr ""
+"Deze wachtwoordzin eveneens voor alle nieuwe versleutelde apparaten gebruiken"
#: ../text.py:357
#, python-format
@@ -1711,7 +1737,8 @@ msgstr "Welkom bij %s"
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
-msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> tussen items | <Spatie> selecteren | <F12> volgend scherm"
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> tussen items | <Spatie> selecteren | <F12> volgend scherm"
#: ../text.py:664 ../loader/net.c:111 ../loader/net.c:454 ../loader/net.c:510
#: ../loader/net.c:655 ../loader/net.c:663 ../loader/net.c:1086
@@ -1725,7 +1752,8 @@ msgstr "Geannuleerd"
#: ../text.py:691
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-msgstr "Het is niet mogelijk om naar de vorige stap terug te gaan. Probeer opnieuw."
+msgstr ""
+"Het is niet mogelijk om naar de vorige stap terug te gaan. Probeer opnieuw."
#: ../upgrade.py:92 ../upgrade.py:113
msgid "Proceed with upgrade?"
@@ -1772,7 +1800,8 @@ msgid ""
"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
"%s"
msgstr ""
-"De hierna genoemde fout trad op bij het aankoppelen van de bestandsystemen genoemd in /etc/fstab; herstel dit probleem en probeer de upgrade opnieuw:\n"
+"De hierna genoemde fout trad op bij het aankoppelen van de bestandsystemen "
+"genoemd in /etc/fstab; herstel dit probleem en probeer de upgrade opnieuw:\n"
"%s"
#: ../upgrade.py:247
@@ -1783,7 +1812,10 @@ msgstr "Upgrade root niet gevonden"
msgid ""
"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
-msgstr "De root voor het eerder geïnstalleerde systeem werd niet gevonden. U kunt de installatie verlaten of terugbladeren en de optie installeren kiezen in plaats van upgraden."
+msgstr ""
+"De root voor het eerder geïnstalleerde systeem werd niet gevonden. U kunt "
+"de installatie verlaten of terugbladeren en de optie installeren kiezen in "
+"plaats van upgraden."
#: ../upgrade.py:271
msgid ""
@@ -1854,7 +1886,8 @@ msgstr "Stoppen met verbinding maken na het %d keer te hebben geprobeerd!\n"
#: ../vnc.py:197
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
-msgstr "Maak met uw vnc-cliënt verbinding met %s om de installatie te beginnen."
+msgstr ""
+"Maak met uw vnc-cliënt verbinding met %s om de installatie te beginnen."
#: ../vnc.py:199
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
@@ -1958,7 +1991,8 @@ msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen"
#: ../vnc.py:306 ../vnc.py:405 ../textw/userauth_text.py:71
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "De wachtwoorden die u hebt ingevoerd zijn verschillend. Probeer het opnieuw."
+msgstr ""
+"De wachtwoorden die u hebt ingevoerd zijn verschillend. Probeer het opnieuw."
#: ../vnc.py:311 ../vnc.py:410 ../textw/userauth_text.py:66
msgid "Password Length"
@@ -2121,7 +2155,8 @@ msgstr "Opnieuw proberen te downloaden..."
#: ../yuminstall.py:780
#, python-format
-msgid "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
+msgid ""
+"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
msgstr ""
"Er was een fout bij het uitvoeren van uw transactie, vanwege de volgende "
"reden: %s\n"
@@ -2193,7 +2228,10 @@ msgstr "Fout bij het uitvoeren van transactie"
msgid ""
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
"error enabling the network on your system."
-msgstr "Voor sommige van uw software repositories is een internetverbinding noodzakelijk, maar er trad een probleem op met het inschakelen van deze verbinding op uw systeem."
+msgstr ""
+"Voor sommige van uw software repositories is een internetverbinding "
+"noodzakelijk, maar er trad een probleem op met het inschakelen van deze "
+"verbinding op uw systeem."
#: ../yuminstall.py:1057
msgid ""
@@ -2302,7 +2340,8 @@ msgstr "De installatie gaat nu beginnen"
#: ../yuminstall.py:1821
msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
-msgstr "Het installatieproces wordt nu opgestart. Dit kan enkele minuten duren..."
+msgstr ""
+"Het installatieproces wordt nu opgestart. Dit kan enkele minuten duren..."
#: ../yuminstall.py:1859
msgid "Dependency Check"
@@ -2310,7 +2349,8 @@ msgstr "Controle van afhankelijkheden"
#: ../yuminstall.py:1860
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
-msgstr "De afhankelijkheden in de geselecteerde pakketten worden gecontroleerd..."
+msgstr ""
+"De afhankelijkheden in de geselecteerde pakketten worden gecontroleerd..."
#: ../iw/GroupSelector.py:147
#, python-format
@@ -2333,7 +2373,7 @@ msgstr "Root-_wachtwoord:"
#: ../iw/account_gui.py:54
msgid "_Confirm:"
-msgstr "t_Bevestigen:"
+msgstr "_Bevestigen:"
#: ../iw/account_gui.py:97
msgid "Caps Lock is on."
@@ -2354,7 +2394,8 @@ msgstr ""
#: ../iw/account_gui.py:116
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "De wachtwoorden die u hebt ingevoerd zijn verschillend. Probeer het opnieuw."
+msgstr ""
+"De wachtwoorden die u hebt ingevoerd zijn verschillend. Probeer het opnieuw."
#: ../iw/account_gui.py:123
msgid "The root password must be at least six characters long."
@@ -2377,8 +2418,10 @@ msgstr ""
# misschien 'gevraagde' beter weglaten voor duidelijkheid
#: ../iw/account_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:75
-msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
-msgstr "Het gevraagde wachtwoord bevat non-ASCII tekens, hetgeen niet is toegestaan."
+msgid ""
+"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
+msgstr ""
+"Het gevraagde wachtwoord bevat non-ASCII tekens, hetgeen niet is toegestaan."
#: ../iw/autopart_type.py:101
msgid ""
@@ -2406,7 +2449,8 @@ msgid "Resize Device Error"
msgstr "Fout bij aanpassen grootte device"
#: ../iw/autopart_type.py:208
-msgid "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
+msgid ""
+"Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
msgstr ""
"Wilt u echt opstarten van een schijf die niet gebruikt is voor de "
"installatie?"
@@ -2433,7 +2477,7 @@ msgstr "Gebruik de gehele schijf"
#: ../iw/autopart_type.py:453 ../textw/partition_text.py:64
msgid "Replace existing Linux system"
-msgstr "Vervang bestaand Linux systeem"
+msgstr "Bestaand Linux systeem vervangen"
#: ../iw/autopart_type.py:454
msgid "Shrink current system"
@@ -2537,17 +2581,22 @@ msgstr "Afsluiten"
#: ../iw/congrats_gui.py:79 ../textw/complete_text.py:44
msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
-msgstr "Herstart het systeem om gebruik te maken van het geïnstalleerde systeem.\n"
+msgstr ""
+"Herstart het systeem om gebruik te maken van het geïnstalleerde systeem.\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:81 ../textw/complete_text.py:46
msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
-msgstr "Herstart het systeem om gebruik te maken van het geïnstalleerde systeem.\n"
+msgstr ""
+"Herstart het systeem om gebruik te maken van het geïnstalleerde systeem.\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:86 ../textw/complete_text.py:51
msgid ""
"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
-msgstr "Merk op dat updates beschikbaar kunnen zijn om een goed functioneren van uw systeem te waarborgen. Installatie van deze upgrades na rebooten wordt aangeraden."
+msgstr ""
+"Merk op dat updates beschikbaar kunnen zijn om een goed functioneren van uw "
+"systeem te waarborgen. Installatie van deze upgrades na rebooten wordt "
+"aangeraden."
#: ../iw/congrats_gui.py:90 ../textw/complete_text.py:55
#, python-format
@@ -2560,7 +2609,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gefeliciteerd, uw %s installatie is voltooid.\n"
"\n"
-"Reboot om uw geïnstalleerde systeem te gebruiken. Merk op dat updates beschikbaar kunnen zijn om een goed functioneren van uw systeem te waarborgen. Installatie van deze upgrades na rebooten wordt aangeraden."
+"Reboot om uw geïnstalleerde systeem te gebruiken. Merk op dat updates "
+"beschikbaar kunnen zijn om een goed functioneren van uw systeem te "
+"waarborgen. Installatie van deze upgrades na rebooten wordt aangeraden."
#: ../iw/examine_gui.py:37
msgid "Upgrade Examine"
@@ -3173,14 +3224,16 @@ msgid "Partitioning"
msgstr "Partitioneren"
#: ../iw/partition_gui.py:612
-msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
+msgid ""
+"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
msgstr ""
"Het door u aangevraagde partitioneringsschema zorgde voor de volgende "
"kritische fouten."
#: ../iw/partition_gui.py:614
#, python-format
-msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s."
+msgid ""
+"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
msgstr ""
"U moet deze fouten herstellen voordat u verder gaat met uw installatie van %"
"s."
@@ -3345,7 +3398,8 @@ msgstr "Een RAID-_opstelling maken (standaard=/dev/md%s)."
#: ../iw/partition_gui.py:1254
#, python-format
msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
-msgstr "Een _station klonen om een RAID-opstelling te maken (standaard=/dev/md%s)."
+msgstr ""
+"Een _station klonen om een RAID-opstelling te maken (standaard=/dev/md%s)."
#: ../iw/partition_gui.py:1296
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
@@ -3353,7 +3407,8 @@ msgstr "Kon de 'stationskloon-editor' niet aanmaken"
#: ../iw/partition_gui.py:1297
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr "De stationskloon-editor kon om een of andere reden niet aangemaakt worden."
+msgstr ""
+"De stationskloon-editor kon om een of andere reden niet aangemaakt worden."
#: ../iw/partition_gui.py:1331
msgid "Ne_w"
@@ -3532,8 +3587,8 @@ msgid ""
"\n"
"You must remove this partition before this drive can be a target."
msgstr ""
-"Het doelstation %s heeft een partitie die niet kan worden verwijderd om "
-"de volgende reden:\n"
+"Het doelstation %s heeft een partitie die niet kan worden verwijderd om de "
+"volgende reden:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
@@ -3573,7 +3628,8 @@ msgstr "Kloonstations"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:740
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
-msgstr "Er was een fout bij het schonen van de doelstations. Klonen is mislukt."
+msgstr ""
+"Er was een fout bij het schonen van de doelstations. Klonen is mislukt."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:773
msgid ""
@@ -3635,7 +3691,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The repository %s has already been added. Please choose a different "
"repository name and URL."
-msgstr "De repository %s is al toegevoegd. Kies een andere repository naam en URL."
+msgstr ""
+"De repository %s is al toegevoegd. Kies een andere repository naam en URL."
#: ../iw/task_gui.py:175
msgid "Edit Repository"
@@ -3731,7 +3788,8 @@ msgstr ""
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:137 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:120
#, python-format
-msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgid ""
+"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
msgstr ""
"Het installatieprogramma heeft de bootloader %s gedetecteerd, momenteel op %"
"s geïnstalleerd."
@@ -3864,7 +3922,8 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "De grootte van het wisselbestand moet liggen tussen 1 en 2000 MB."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../textw/upgrade_text.py:183
-msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgid ""
+"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr ""
"Er is niet voldoende ruimte vrij op het apparaat dat u selecteerde voor de "
"wisselgeheugenpartitie."
@@ -3879,7 +3938,11 @@ msgid ""
"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the "
"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a "
"network source."
-msgstr "Uw installatiebron wijst naar een netwerklocatie, maar er is geen netwerkapparaat op uw systeem gevonden. Om een netwerkinstallatie te vermijden, boot met de volledige DVD, volledige CD-set of gebruik geen repo-parameter die verwijst naar een netwerkbron."
+msgstr ""
+"Uw installatiebron wijst naar een netwerklocatie, maar er is geen "
+"netwerkapparaat op uw systeem gevonden. Om een netwerkinstallatie te "
+"vermijden, boot met de volledige DVD, volledige CD-set of gebruik geen repo-"
+"parameter die verwijst naar een netwerkbron."
# Grafische of Tekst installatie
#: ../iw/welcome_gui.py:67
@@ -4044,7 +4107,9 @@ msgid ""
"layout."
msgstr ""
"Installatie vereist partitionering van uw harde schijf. De standaard "
-"partitieopmaak is voor de meeste gebruikers geschikt. Selecteer de te gebruiken ruimte en welke schijven moeten worden gebruikt als installatiedoel. U kunt er ook voor kiezen een eigen indeling te maken."
+"partitieopmaak is voor de meeste gebruikers geschikt. Selecteer de te "
+"gebruiken ruimte en welke schijven moeten worden gebruikt als "
+"installatiedoel. U kunt er ook voor kiezen een eigen indeling te maken."
#: ../textw/partition_text.py:76
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
@@ -4052,7 +4117,8 @@ msgstr "Welke station(s) wilt u gebruiken voor de installatie?"
#: ../textw/partition_text.py:91
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
-msgstr "<Spatie>,<+>,<-> selectie | <F2> Station toevoegen | <F12> volgend scherm"
+msgstr ""
+"<Spatie>,<+>,<-> selectie | <F2> Station toevoegen | <F12> volgend scherm"
#: ../textw/partition_text.py:165 tmp/adddrive.glade.h:3
msgid "Advanced Storage Options"
@@ -4362,9 +4428,9 @@ msgid ""
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""
-"De opslag configuratie die u hebt gekozen is reeds geactiveerd. U kunt "
-"niet meer teruggaan naar het scherm waarin de harde schijf kan worden "
-"bewerkt. Wilt u verder gaan met het installatieproces?"
+"De opslagconfiguratie die u hebt gekozen is reeds geactiveerd. U kunt niet "
+"meer teruggaan naar het scherm waarin de harde schijf kan worden bewerkt. "
+"Wilt u verder gaan met het installatieproces?"
#: ../storage/__init__.py:127
msgid "Encrypt device?"
@@ -4382,7 +4448,7 @@ msgstr ""
#: ../storage/__init__.py:146
msgid "Writing storage configuration to disk"
-msgstr "Schrijven van opslag configuratie naar schijf"
+msgstr "Schrijven van opslagconfiguratie naar schijf"
#: ../storage/__init__.py:147
msgid ""
@@ -4415,7 +4481,8 @@ msgstr "Bestandsysteemfout opgetreden, kan niet verder."
#: ../storage/__init__.py:480
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
-msgstr "Deze partitie bevat de gegevens voor installatie vanaf de harde schijf."
+msgstr ""
+"Deze partitie bevat de gegevens voor installatie vanaf de harde schijf."
#: ../storage/__init__.py:485
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
@@ -4445,7 +4512,8 @@ msgid ""
"cannot be deleted:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Dit device wordt gevormd door een extended partitie waarop zich logische partities bevinden die niet verwijderd kunnen worden:\n"
+"Dit device wordt gevormd door een extended partitie waarop zich logische "
+"partities bevinden die niet verwijderd kunnen worden:\n"
"\n"
#: ../storage/__init__.py:751
@@ -4485,8 +4553,10 @@ msgstr ""
"een normale %s installatie."
#: ../storage/__init__.py:797
-msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
-msgstr "Installeren op een USB-apparaat. Dit kan een niet-werkend systeem opleveren."
+msgid ""
+"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
+msgstr ""
+"Installeren op een USB-apparaat. Dit kan een niet-werkend systeem opleveren."
#: ../storage/__init__.py:800
msgid ""
@@ -4574,9 +4644,9 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
"in uw /etc/fstab bestand is momenteel in gebruik als een software-suspend "
-"partitie. Dit houdt in dat uw systeem zich thans in een slaapstand bevindt. Om een "
-"upgrade uit te voeren dient u het systeem uit te zetten in plaats van het "
-"systeem in een slaapstand te brengen."
+"partitie. Dit houdt in dat uw systeem zich thans in een slaapstand bevindt. "
+"Om een upgrade uit te voeren dient u het systeem uit te zetten in plaats van "
+"het systeem in een slaapstand te brengen."
#: ../storage/__init__.py:1414
#, python-format
@@ -4594,8 +4664,8 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
"in uw /etc/fstab bestand is momenteel in gebruik als een software-suspend "
-"partitie. Dit houdt in dat uw systeem zich thans in een slaapstand bevindt. Als u "
-"een nieuwe installatie uitvoert dient u ervoor te zorgen dat het "
+"partitie. Dit houdt in dat uw systeem zich thans in een slaapstand bevindt. "
+"Als u een nieuwe installatie uitvoert dient u ervoor te zorgen dat het "
"installatieprogramma elk swapdevice zal formatteren."
#: ../storage/__init__.py:1428
@@ -4626,8 +4696,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fout bij het activeren van swapdevice %s: %s\n"
"\n"
-"Dit betekent waarschijnlijk dat dit swapdevice niet "
-"geïnitialiseerd is.\n"
+"Dit betekent waarschijnlijk dat dit swapdevice niet geïnitialiseerd is.\n"
"\n"
"Druk op OK om het installatieprogramma af te sluiten."
@@ -4683,8 +4752,8 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het aankoppelen van %s als %s: %s. Dit is een fatale "
-"fout waardoor de installatie helaas zal moeten worden afgebroken.\n"
+"Er is een fout opgetreden bij het aankoppelen van %s als %s: %s. Dit is een "
+"fatale fout waardoor de installatie helaas zal moeten worden afgebroken.\n"
"\n"
"Druk op <Enter> om het installatieprogramma af te sluiten."
@@ -4716,8 +4785,8 @@ msgid ""
"Error processing drive %s.\n"
"Maybe it needs to be reinitialized.YOU WILL LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE!"
msgstr ""
-"Fout bij verwerken van station %s./n "
-"Misschien dient deze te worden gereïnitialiseerd. U ZULT DAN ALLE DATA OP DEZE SCHIJF GAAN VERLIEZEN!"
+"Fout bij verwerken van station %s./n Misschien dient deze te worden "
+"gereïnitialiseerd. U ZULT DAN ALLE DATA OP DEZE SCHIJF GAAN VERLIEZEN!"
#: ../storage/devicetree.py:151
#, python-format
@@ -4728,7 +4797,9 @@ msgid ""
"which will preserve contents."
msgstr ""
"Fout in verwerken LVM.\n"
-"Lijkt er op dat er inconsistente LVM data aanwezig is. (%s) leidt tot %s. U kunt alle gerelateerde PVs reïnitialiseren, wat alle LVM metadata zal wissen. Of negeren, wat de inhoud zal behouden."
+"Lijkt er op dat er inconsistente LVM data aanwezig is. (%s) leidt tot %s. U "
+"kunt alle gerelateerde PVs reïnitialiseren, wat alle LVM metadata zal "
+"wissen. Of negeren, wat de inhoud zal behouden."
#: ../storage/devicetree.py:159
msgid "_Ignore drive(s)"
@@ -4774,7 +4845,9 @@ msgstr "Kon in geen enkele ontdekte node inloggen"
msgid ""
"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
"another partitioning method."
-msgstr "Kon niet genoeg vrije ruimte ontdekken om automagisch te partitioneren, gebruikt u alstublieft een andere partitioneringsmethode."
+msgstr ""
+"Kon niet genoeg vrije ruimte ontdekken om automagisch te partitioneren, "
+"gebruikt u alstublieft een andere partitioneringsmethode."
#: ../storage/partitioning.py:192
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
@@ -5057,7 +5130,8 @@ msgstr "Laden van stuurprogrammabestand mislukt."
#: ../loader/driverdisk.c:353
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Plaats uw stuurprogrammaschijf in /dev/%s en druk op \"OK\" om door te gaan."
+msgstr ""
+"Plaats uw stuurprogrammaschijf in /dev/%s en druk op \"OK\" om door te gaan."
#: ../loader/driverdisk.c:359
msgid "Insert Driver Disk"
@@ -5284,8 +5358,10 @@ msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
msgstr "Welkom bij %s voor %s - Herstelmodus"
#: ../loader/lang.c:65 ../loader/loader.c:226
-msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> tussen items | <Spatie> selecteren | <F12> volgend scherm"
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> tussen items | <Spatie> selecteren | <F12> volgend scherm"
#: ../loader/lang.c:375
msgid "Choose a Language"
@@ -5360,7 +5436,8 @@ msgstr "Fout bij het downloaden van updates-bestand"
#: ../loader/loader.c:1196
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
-msgstr "U hebt te weinig RAM-geheugen in deze machine om %s te kunnen installeren."
+msgstr ""
+"U hebt te weinig RAM-geheugen in deze machine om %s te kunnen installeren."
#: ../loader/loader.c:1253
msgid "Media Detected"
@@ -5415,7 +5492,8 @@ msgstr "De volgende apparaten zijn op uw systeem gevonden."
msgid ""
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
"any now?"
-msgstr "Er zijn geen stuurprogramma's voor uw systeem geladen. Wilt u deze nu laden?"
+msgstr ""
+"Er zijn geen stuurprogramma's voor uw systeem geladen. Wilt u deze nu laden?"
#: ../loader/loader.c:1636
msgid "Devices"
@@ -5517,7 +5595,8 @@ msgstr "Foutief argument voor schijf kickstart methode commando %s: %s"
#: ../loader/modules.c:348
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
-msgstr "Een modulenaam moet worden opgegeven voor het kickstart-apparaat commando."
+msgstr ""
+"Een modulenaam moet worden opgegeven voor het kickstart-apparaat commando."
#: ../loader/net.c:111
msgid "Invalid Prefix"
@@ -5598,7 +5677,8 @@ msgid "Missing Information"
msgstr "Ontbrekende informatie"
#: ../loader/net.c:1087
-msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
+msgid ""
+"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
msgstr ""
"U moet zowel een geldig IPv4-adres en een netwerkmasker of CIDR-prefix "
"invoeren."
@@ -5660,7 +5740,8 @@ msgstr "Ongeldige duur"
#: ../loader/net.c:1843
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
-msgstr "U moet het aantal seconden als een geheel getal tussen 1 en 30 invoeren."
+msgstr ""
+"U moet het aantal seconden als een geheel getal tussen 1 en 30 invoeren."
#: ../loader/net.c:1855
#, c-format
@@ -5745,7 +5826,8 @@ msgstr "Bezig met ophalen"
#: ../loader/urls.c:295
#, c-format
-msgid "Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
+msgid ""
+"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
msgstr "Voer de URL in die de %s installatie-image op uw server bevat."
#: ../loader/urls.c:321
@@ -5869,7 +5951,8 @@ msgstr ""
"Harde schijf"
#: tmp/addrepo.glade.h:9
-msgid "Please provide the configuration information for this software repository."
+msgid ""
+"Please provide the configuration information for this software repository."
msgstr "Geef de configuratie-informatie op voor deze software-repository."
#: tmp/addrepo.glade.h:10
@@ -5942,7 +6025,8 @@ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
msgstr "Vanaf welk station wilt u deze installatie _opstarten?"
#: tmp/autopart.glade.h:6
-msgid "Which partition would you like to resize to make room for your installation?"
+msgid ""
+"Which partition would you like to resize to make room for your installation?"
msgstr ""
"Van welke partitie wilt u de grootte aanpassen om ruimte te maken voor uw "
"installatie?"
@@ -6171,7 +6255,8 @@ msgstr "_Later aanpassen"
msgid ""
"Please select any additional repositories that you want to use for software "
"installation."
-msgstr "Selecteer extra repositories die u wilt gebruiken voor softwareinstallatie."
+msgstr ""
+"Selecteer extra repositories die u wilt gebruiken voor softwareinstallatie."
#: tmp/tasksel.glade.h:4
#, no-c-format
@@ -6467,4 +6552,3 @@ msgstr "Welsh"
#. generated from lang-table
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
-