summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorglezos <glezos>2006-08-30 23:13:24 +0000
committerglezos <glezos>2006-08-30 23:13:24 +0000
commita19c32c1834572e2a22fa3c7711e3f11cdb57134 (patch)
tree041261b69c8bf454a74dfd5d9362e53f2aeb6087 /po
parente4ab8b2f4841b0e1138621e48a2999e6193312ba (diff)
downloadanaconda-a19c32c1834572e2a22fa3c7711e3f11cdb57134.tar.gz
anaconda-a19c32c1834572e2a22fa3c7711e3f11cdb57134.tar.xz
anaconda-a19c32c1834572e2a22fa3c7711e3f11cdb57134.zip
QA, fixed "katatmiseis", some "Epilekste" (instead of "patiste")
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/el.po377
1 files changed, 211 insertions, 166 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index b6c629328..9e0a7bb4b 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -17,14 +17,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-26 17:08-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-30 14:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-30 23:25+0100\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../anaconda:258
msgid "Unknown Error"
@@ -88,11 +88,11 @@ msgid ""
"mode."
msgstr ""
"Δεν έχετε αρκετή μνήμη RAM για να χρησιμοποιήσετε τη γραφική εγκατάσταση. Θα "
-"ξεκινήσει η λειτουργία κειμένου."
+"εκκινήσει τώρα η λειτουργία κειμένου."
#: ../anaconda:476
msgid "No video hardware found, assuming headless"
-msgstr "Δεν βρέθηκε υλικό γραφικών, θεωρείται ότι δεν υπάρχει"
+msgstr "Δεν βρέθηκε υλικό γραφικών, θα θεωρηθεί ότι δεν υπάρχει"
#: ../anaconda:487 ../anaconda:910
msgid "Unable to instantiate a X hardware state object."
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Η γραφική εγκατάσταση δεν είναι διαθέσ
#: ../anaconda:824
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!"
-msgstr "Δεν έχει ορισθεί η μεταβλητή DISPLAY. Εκκίνηση λειτουργίας κειμένου!"
+msgstr "Δεν έχει οριστεί η μεταβλητή DISPLAY. Γίνεται εκκίνηση λειτουργίας κειμένου!"
#: ../anaconda:877
msgid "Unknown install method"
@@ -120,7 +120,9 @@ msgstr "Άγνωστη μέθοδος εγκατάστασης"
#: ../anaconda:878
msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda."
-msgstr "Καθορίσατε μια μέθοδο εγκατάστασης που δεν υποστηρίζεται από το anaconda."
+msgstr ""
+"Έχετε καθορίσει μια μέθοδο εγκατάστασης που δεν υποστηρίζεται από το "
+"anaconda."
#: ../anaconda:880
#, c-format
@@ -134,8 +136,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Αδυναμία δέσμευσης κατατμήσεων βασισμένων σε κυλίνδρους ως πρωταρχικές "
-"κατατμήσεις.\n"
+"Αδυναμία δέσμευσης τμημάτων δίσκων βασισμένων σε κυλίνδρους ως πρωταρχικά "
+"τμήματα δίσκου.\n"
"\n"
"%s"
@@ -146,7 +148,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Αδυναμία δέσμευσης κατατμήσεων ως πρωταρχικές κατατμήσεις.\n"
+"Αδυναμία δέσμευσης τμημάτων δίσκου ως πρωταρχικά τμήματα δίσκου.\n"
"\n"
"%s"
@@ -158,7 +160,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Αδυναμία δέσμευσης κατατμήσεων βασισμένων σε κυλίνδρους.\n"
+"Αδυναμία δέσμευσης τμημάτων δίσκου βασισμένων σε κυλίνδρους.\n"
"\n"
"%s"
@@ -169,9 +171,10 @@ msgid ""
"boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or "
"change this device disk label to BSD."
msgstr ""
-"Το τμήμα δίσκου Boot %s δεν ανήκει σε ετικέτα δίσκου BSD. Το SRM δεν θα μπορέσει "
-"να εκκινήσει από αυτό το τμήμα δίσκου. Χρησιμοποιήστε ένα τμήμα δίσκου που ανήκει "
-"σε μια ετικέτα δίσκου BSD ή αλλάξτε αυτή τη ετικέτα δίσκου σε BSD."
+"Το τμήμα δίσκου Boot %s δεν ανήκει σε ετικέτα δίσκου BSD. Το SRM δεν θα "
+"μπορέσει να εκκινήσει από αυτό το τμήμα δίσκου. Χρησιμοποιήστε ένα τμήμα "
+"δίσκου που ανήκει σε μια ετικέτα δίσκου BSD ή αλλάξτε αυτή τη ετικέτα δίσκου "
+"σε BSD."
#: ../autopart.py:1021
#, python-format
@@ -180,8 +183,8 @@ msgid ""
"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB "
"of free space at the beginning of the disk that contains /boot"
msgstr ""
-"Το τμήμα δίσκου Boot %s δεν ανήκει σε δίσκο που έχει αρκετό ελεύθερο χώρο στη "
-"αρχή του, για να ξεκινήσει ο Bootloader. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχουν "
+"Το τμήμα δίσκου Boot %s δεν ανήκει σε δίσκο που έχει αρκετό ελεύθερο χώρο "
+"στη αρχή του, για να ξεκινήσει ο Bootloader. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχουν "
"τουλάχιστον 5MB ελεύθερα στην αρχή του δίσκου που περιέχει το /boot"
#: ../autopart.py:1023
@@ -190,8 +193,8 @@ msgid ""
"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from "
"this partition."
msgstr ""
-"Το τμήμα δίσκου boot %s δεν είναι ένα τμήμα δίσκου VFAT. Το EFI δε θα μπορεί να "
-"εκκινήσει από αυτό το τμήμα δίσκου."
+"Το τμήμα δίσκου boot %s δεν είναι ένα τμήμα δίσκου VFAT. Το EFI δε θα "
+"μπορεί να εκκινήσει από αυτό το τμήμα δίσκου."
#: ../autopart.py:1025
msgid ""
@@ -230,7 +233,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αδυναμία εντοπισμού τμήματος δίσκου %s για χρήση στο %s.\n"
"\n"
-"Πατήστε 'Εντάξει' για να επανεκκινήσετε το σύστημα σας."
+"Επιλέξτε 'Εντάξει' για να επανεκκινήσετε το σύστημα σας."
#: ../autopart.py:1271
msgid "Requested Raid Device Does Not Exist"
@@ -245,7 +248,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αδυναμία εντοπισμού συσκευής raid %s για χρήση στο %s.\n"
"\n"
-"Πατήστε 'Εντάξει' για να επανεκκινήσετε το σύστημα σας."
+"Επιλέξτε 'Εντάξει' για να επανεκκινήσετε το σύστημα σας."
#: ../autopart.py:1303
msgid "Requested Volume Group Does Not Exist"
@@ -260,7 +263,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αδυναμία εντοπισμού ομάδας τόμων %s για χρήση στο %s.\n"
"\n"
-"Πατήστε 'Εντάξει' για να επανεκκινήσετε το σύστημα σας."
+"Επιλέξτε 'Εντάξει' για να επανεκκινήσετε το σύστημα σας."
#: ../autopart.py:1341
msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist"
@@ -275,11 +278,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αδυναμία εντοπισμού λογικού τόμου %s για χρήση στο %s.\n"
"\n"
-"Πατήστε 'Εντάξει' για να επανεκκινήσετε το σύστημα σας."
+"Επιλέξτε 'Εντάξει' για να επανεκκινήσετε το σύστημα σας."
#: ../autopart.py:1456 ../autopart.py:1502
msgid "Automatic Partitioning Errors"
-msgstr "Σφάλματα αυτόματων κατατμήσεων"
+msgstr "Σφάλματα αυτόματης κατάτμησης"
#: ../autopart.py:1457
#, python-format
@@ -290,11 +293,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"Συνέβηκαν τα παρακάτω σφάλματα με τις κατατμήσεις σας:\n"
+"Συνέβηκαν τα παρακάτω σφάλματα με τα τμήματα δίσκου σας:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Πατήστε 'Εντάξει' για να επανεκκινήσετε το σύστημα σας."
+"Επιλέξτε 'Εντάξει' για να επανεκκινήσετε το σύστημα σας."
#: ../autopart.py:1467
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
@@ -319,7 +322,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Πατήστε 'Εντάξει' για να επανεκκινήσει το σύστημα σας."
+"Επιλέξτε 'Εντάξει' για να επανεκκινήσει το σύστημα σας."
#: ../autopart.py:1482 ../iw/partition_gui.py:997
#: ../textw/partition_text.py:227
@@ -333,7 +336,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s.%s"
msgstr ""
-"Αδύνατη η δέσμευση απαιτούμενων κατατμήσεων: \n"
+"Αδύνατη η δέσμευση των απαιτούμενων τμημάτων δίσκου: \n"
"\n"
"%s.%s"
@@ -345,7 +348,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Πατήστε 'Εντάξει' για να επιλέξετε μια διαφορετική επιλογή κατάτμησης."
+"Επιλέξτε 'Εντάξει' για να επιλέξετε μια διαφορετική επιλογή κατάτμησης."
#: ../autopart.py:1503
#, python-format
@@ -357,7 +360,7 @@ msgid ""
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
"installation.%s"
msgstr ""
-"Δημιουργήθηκαν τα παρακάτω σφάλματα με τις κατατμήσεις σας:\n"
+"Δημιουργήθηκαν τα παρακάτω σφάλματα με τα τμήματα δίσκου σας:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -393,8 +396,8 @@ msgid ""
"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, "
"mount points, partition sizes, and more."
msgstr ""
-"Η αυτόματη κατάτμηση καθορίζει τα τμήματα δίσκου σύμφωνα με τον επιλεγμένο τύπο "
-"εγκατάστασης. Μπορείτε να παραμετροποιήσετε τα τμήματα δίσκου αφού "
+"Η αυτόματη κατάτμηση καθορίζει τα τμήματα δίσκου σύμφωνα με τον επιλεγμένο "
+"τύπο εγκατάστασης. Μπορείτε να παραμετροποιήσετε τα τμήματα δίσκου αφού "
"δημιουργηθούν.\n"
"\n"
"Το εργαλείο της χειροκίνητης κατάτμησης Disk Druid, σας επιτρέπει να "
@@ -414,12 +417,12 @@ msgstr ""
#
#: ../autopart.py:1684
msgid "Remove all partitions on this system"
-msgstr "Αφαίρεση όλων των κατατμήσεων από αυτό το σύστημα"
+msgstr "Αφαίρεση όλων των τμημάτων δίσκου από αυτό το σύστημα"
#
#: ../autopart.py:1685
msgid "Remove all Linux partitions on this system"
-msgstr "Αφαίρεση όλων των κατατμήσεων Linux από αυτό το σύστημα"
+msgstr "Αφαίρεση όλων των τμημάτων δίσκου Linux από αυτό το σύστημα"
#: ../autopart.py:1686
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
@@ -432,7 +435,7 @@ msgid ""
"s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Επιλέξατε να αφαιρέσετε όλες τις κατατμήσεις (ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ) από τους "
+"Επιλέξατε να αφαιρέσετε όλα τα τμήματα δίσκου (ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ) από τους "
"παρακάτω οδηγούς:%s\n"
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το κάνετε αυτό;"
@@ -443,7 +446,7 @@ msgid ""
"following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Επιλέξατε να αφαιρέσετε όλες τις κατατμήσεις Linux (ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ) από "
+"Επιλέξατε να αφαιρέσετε όλα τα τμήματα δίσκου Linux (ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ) από "
"τους παρακάτω δίσκους:%s\n"
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το κάνετε;"
@@ -663,8 +666,10 @@ msgstr ""
"\n"
"/dev/%s\n"
"\n"
-"είναι τμήμα δίσκου έκδοσης 0 Linux swap. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη "
-"συσκευή, θα πρέπει να την μορφοποιήσετε ξανά ως τμήμα δίσκου τύπου Linux swap έκδοση 1. Αν παρακάμψετε αυτό το βήμα, το τμήμα δίσκου θα αγνοηθεί κατά την εγκατάσταση."
+"είναι τμήμα δίσκου έκδοσης 0 Linux swap. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή "
+"τη συσκευή, θα πρέπει να την μορφοποιήσετε ξανά ως τμήμα δίσκου τύπου Linux "
+"swap έκδοση 1. Αν παρακάμψετε αυτό το βήμα, το τμήμα δίσκου θα αγνοηθεί κατά "
+"την εγκατάσταση."
#: ../fsset.py:1480
msgid "Reformat"
@@ -685,10 +690,10 @@ msgstr ""
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
-"στο αρχείο /etc/fstab χρησιμοποιείται αυτή τη στιγμή ως τμήμα δίσκου software suspend,που "
-"σημαίνει ότι το σύστημα σας βρίσκεται σε λειτουργία αναστολής. Για να "
-"κάνετε μία αναβάθμιση, παρακαλώ κλείστε το σύστημα σας αντί να το θέσετε σε "
-"αναστολή."
+"στο αρχείο /etc/fstab χρησιμοποιείται αυτή τη στιγμή ως τμήμα δίσκου "
+"software suspend,που σημαίνει ότι το σύστημα σας βρίσκεται σε λειτουργία "
+"αναστολής. Για να κάνετε μία αναβάθμιση, παρακαλώ κλείστε το σύστημα σας "
+"αντί να το θέσετε σε αναστολή."
#: ../fsset.py:1492
#, python-format
@@ -706,9 +711,9 @@ msgstr ""
"/dev/%s\n"
"\n"
"στο αρχείο /etc/fstab χρησιμοποιείται ως τμήμα δίσκου software suspend,που "
-"σημαίνει ότι το σύστημα σας βρίσκεται σε λειτουργία αναστολής. Αν κάνετε "
-"μια νέα εγκατάσταση βεβαιωθείτε ότι η εγκατάσταση έχει ρυθμιστεί έτσι ώστε "
-"να μορφοποιήσει όλες τις κατατμήσεις swap."
+"σημαίνει ότι το σύστημα σας βρίσκεται σε λειτουργία αναστολής. Αν κάνετε μια "
+"νέα εγκατάσταση βεβαιωθείτε ότι η εγκατάσταση έχει ρυθμιστεί έτσι ώστε να "
+"μορφοποιήσει όλα τα τμήματα δίσκου swap."
#: ../fsset.py:1502
msgid ""
@@ -721,7 +726,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Επιλέξτε Παράκαμψη αν θέλετε η εγκατάσταση να αγνοήσει αυτό το τμήμα δίσκου "
-"κατά την αναβάθμιση. Επιλέξτε Μορφοποίηση για να μορφοποιήσετε ξανά το τμήμα δίσκου ως τμήμα δίσκου swap. Επιλέξτε Επανεκκίνηση για να επανεκκινήσετε το "
+"κατά την αναβάθμιση. Επιλέξτε Μορφοποίηση για να μορφοποιήσετε ξανά το τμήμα "
+"δίσκου ως τμήμα δίσκου swap. Επιλέξτε Επανεκκίνηση για να επανεκκινήσετε το "
"σύστημα σας."
#: ../fsset.py:1508 ../iw/partition_gui.py:368
@@ -740,9 +746,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Σφάλμα ενεργοποίησης της συσκευής swap %s: %s\n"
"\n"
-"Το /etc/fstab στο αναβαθμισμένο τμήμα δίσκου σας δεν έχει αναφορά σε ένα έγκυρο τμήμα δίσκου swap.\n"
+"Το /etc/fstab στο αναβαθμισμένο τμήμα δίσκου σας δεν έχει αναφορά σε ένα "
+"έγκυρο τμήμα δίσκου swap.\n"
"\n"
-"Πατήστε Εντάξει για να επανεκκινήσετε το σύστημα σας."
+"Επιλέξτε Εντάξει για να επανεκκινήσετε το σύστημα σας."
#: ../fsset.py:1526
#, python-format
@@ -757,7 +764,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Αυτό μάλλον σημαίνει ότι το τμήμα δίσκου swap δεν έχει αρχικοποιηθεί.\n"
"\n"
-"Πατήστε Εντάξει για να επανεκκινήσετε το σύστημα σας."
+"Επιλέξτε Εντάξει για να επανεκκινήσετε το σύστημα σας."
#: ../fsset.py:1579
#, python-format
@@ -851,7 +858,9 @@ msgstr "Αδύνατη η προσάρτηση συστήματος αρχείω
msgid ""
"An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, "
"but there may be problems."
-msgstr "Ένα σφάλμα εμφανίστηκε κατά την προσάρτηση της συσκευής %s σαν %s. Μπορείτε να συνεχίσετε την εγκατάσταση, αλλά θα υπάρξουν προβλήματα."
+msgstr ""
+"Ένα σφάλμα εμφανίστηκε κατά την προσάρτηση της συσκευής %s σαν %s. Μπορείτε "
+"να συνεχίσετε την εγκατάσταση, αλλά θα υπάρξουν προβλήματα."
#: ../fsset.py:1738 ../image.py:91 ../image.py:443 ../kickstart.py:988
#: ../kickstart.py:1017 ../iw/partition_gui.py:1011
@@ -1084,9 +1093,11 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s. Αυτό μπορεί να οφείλεται στην "
-"έλλειψη ενός αρχείου ή σε ένα κατεστραμμένο πακέτο. Παρακαλώ ελέγξτε τις εικόνες εγκατάστασης και πως έχετε όλα τα απαραίτητα μέσα.\n"
+"έλλειψη ενός αρχείου ή σε ένα κατεστραμμένο πακέτο. Παρακαλώ ελέγξτε τις "
+"εικόνες εγκατάστασης και πως έχετε όλα τα απαραίτητα μέσα.\n"
"\n"
-"Αν κάνετε επανεκκίνηση, το σύστημα σας θα βρεθεί σε μια αμφίβολη κατάσταση η οποία πιθανόν να χρειαστεί επανεγκατάσταση.\n"
+"Αν κάνετε επανεκκίνηση, το σύστημα σας θα βρεθεί σε μια αμφίβολη κατάσταση η "
+"οποία πιθανόν να χρειαστεί επανεγκατάσταση.\n"
"\n"
#: ../harddrive.py:68 ../image.py:503
@@ -1105,8 +1116,8 @@ msgstr ""
"Η εγκατάσταση προσπάθησε να προσαρτήσει την εικόνα #%s, αλλά δεν τη βρήκε "
"στο σκληρό δίσκο.\n"
"\n"
-"Παρακαλώ αντιγράψτε την εικόνα στο δίσκο και πατήστε προσπάθεια ξανά. "
-"Πατήστε Επανεκκίνηση για να τερματίσετε την εγκατάσταση."
+"Παρακαλώ αντιγράψτε την εικόνα στο δίσκο και επιλέξτε Προσπάθεια ξανά. "
+"Επιλέξτε Επανεκκίνηση για να τερματίσετε την εγκατάσταση."
#: ../harddrive.py:78 ../image.py:514
msgid "Re_try"
@@ -1197,9 +1208,11 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s. Αυτό μπορεί να οφείλεται στην "
-"έλλειψη ενός αρχείου ή σε ένα κατεστραμμένο πακέτο. Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δέντρο εγκατάστασης σας περιέχει όλα τα απαραίτητα πακέτα.\n"
+"έλλειψη ενός αρχείου ή σε ένα κατεστραμμένο πακέτο. Παρακαλώ ελέγξτε ότι το "
+"δέντρο εγκατάστασης σας περιέχει όλα τα απαραίτητα πακέτα.\n"
"\n"
-"Αν κάνετε επανεκκίνηση, το σύστημα σας θα βρεθεί σε μια αμφίβολη κατάσταση η οποία πιθανόν να χρειαστεί επανεγκατάσταση.\n"
+"Αν κάνετε επανεκκίνηση, το σύστημα σας θα βρεθεί σε μια αμφίβολη κατάσταση η "
+"οποία πιθανόν να χρειαστεί επανεγκατάσταση.\n"
"\n"
#: ../image.py:504
@@ -1310,7 +1323,9 @@ msgstr "Λείπει η διεύθυνση IP."
msgid ""
"IP Addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
"periods."
-msgstr "Οι διευθύνσεις IP πρέπει να περιέχουν τέσσερις αριθμούς από 0 μέχρι 255, χωρισμένους με τελείες."
+msgstr ""
+"Οι διευθύνσεις IP πρέπει να περιέχουν τέσσερις αριθμούς από 0 μέχρι 255, "
+"χωρισμένους με τελείες."
#: ../network.py:96
#, python-format
@@ -1351,11 +1366,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Σας ευχαριστούμε που μεταφορτώσατε αυτήν τη δοκιμαστική κυκλοφορία του %s.\n"
"\n"
-"Αυτή η έκδοση δεν αποτελεί μια τελική κυκλοφορία και δεν προορίζεται για χρήση σε συστήματα "
-"παραγωγής. Ο σκοπός της είναι η συλλογή σχολίων από τους "
+"Αυτή η έκδοση δεν αποτελεί μια τελική κυκλοφορία και δεν προορίζεται για "
+"χρήση σε συστήματα παραγωγής. Ο σκοπός της είναι η συλλογή σχολίων από τους "
"δοκιμαστές και δεν είναι κατάλληλη για καθημερινή χρήση.\n"
"\n"
-"Για να δώσετε σχόλια ή να αναφέρετε προβλήματα, παρακαλούμε επισκεφθείτε το:\n"
+"Για να δώσετε σχόλια ή να αναφέρετε προβλήματα, παρακαλούμε επισκεφθείτε "
+"το:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
@@ -1395,7 +1411,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to format this drive?"
msgstr ""
-"Το /dev/%s αυτή τη στιγμή έχει μια διάταξη κατατμήσεων %s. Για να "
+"Το /dev/%s αυτή τη στιγμή έχει μια διάταξη τμημάτων δίσκου %s. Για να "
"χρησιμοποιήσετε αυτόν το δίσκο στην εγκατάσταση του %s, θα πρέπει να τον "
"επαναρχικοποιήσετε προκαλώντας την διαγραφή ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΔΕΔΟΔΕΝΩΝ του.\n"
"\n"
@@ -1436,8 +1452,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
msgstr ""
-"Ο πίνακας τμημάτων δίσκου στη συσκευή %s (%s) δεν είναι αναγνώσιμος. Για να μπορέσουν να δημιουργηθούν νέα τμήματα δίσκου θα πρέπει αυτός ο δίσκος να αρχικοποιηθεί με αποτέλεσμα τη "
-"διαγραφή ΟΛΩΝ των δεδομένων από αυτόν.\n"
+"Ο πίνακας τμημάτων δίσκου στη συσκευή %s (%s) δεν είναι αναγνώσιμος. Για να "
+"μπορέσουν να δημιουργηθούν νέα τμήματα δίσκου θα πρέπει αυτός ο δίσκος να "
+"αρχικοποιηθεί με αποτέλεσμα τη διαγραφή ΟΛΩΝ των δεδομένων από αυτόν.\n"
"\n"
"Αυτή η ενέργεια θα αντικαταστήσει όλες τις προηγούμενες επιλογές "
"εγκατάστασης που κάνατε για το ποιους δίσκους επιλέξατε να αγνοηθούν.\n"
@@ -1456,7 +1473,7 @@ msgid ""
"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
msgstr ""
"Ο πίνακας διαμερισμάτων στη συσκευή %s δεν είναι αναγνώσιμος. Για να "
-"δημιουργήσετε νέες κατατμήσεις θα πρέπει να αρχικοποιηθεί με αποτέλεσμα τη "
+"δημιουργήσετε νέα τμήματα θα πρέπει να αρχικοποιηθεί με αποτέλεσμα τη "
"διαγραφή ΟΛΩΝ των δεδομένων από αυτό το δίσκο.\n"
"\n"
"Αυτή η διεργασία θα αντικαταστήσει όλες τις προηγούμενες επιλογές "
@@ -1579,7 +1596,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
-msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε αυτό το τμήμα δίσκου, αφού είναι ένα εκτεταμένο τμήμα δίσκου που περιέχει το %s"
+msgstr ""
+"Δεν μπορείτε να διαγράψετε αυτό το τμήμα δίσκου, αφού είναι ένα εκτεταμένο "
+"τμήμα δίσκου που περιέχει το %s"
#: ../partIntfHelpers.py:182 ../iw/raid_dialog_gui.py:558
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
@@ -1601,7 +1620,7 @@ msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής"
#: ../partIntfHelpers.py:233
#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
-msgstr "Πρόκειται να διαγράψετε όλες τις κατατμήσεις από τη συσκευή '/dev/%s'."
+msgstr "Πρόκειται να διαγράψετε όλα τα τμήματα δίσκου από τη συσκευή '/dev/%s'."
#: ../partIntfHelpers.py:236 ../partIntfHelpers.py:529
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:760 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1112
@@ -1620,7 +1639,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Οι παρακάτω κατατμήσεις δεν διεγράφησαν επειδή χρησιμοποιούνται:\n"
+"Δεν έγινε διαγραφή των παρακάτω τμημάτων δίσκου επειδή βρίσκονται σε χρήση:\n"
"\n"
"%s"
@@ -1647,8 +1666,8 @@ msgid ""
"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
-"Δεν μπορείτε να επεξεργαστείτε αυτό το τμήμα δίσκου, αφού είναι ένα"
-"εκτεταμένο τμήμα δίσκου που περιέχει το %s"
+"Δεν μπορείτε να επεξεργαστείτε αυτό το τμήμα δίσκου, αφού είναι "
+"έναεκτεταμένο τμήμα δίσκου που περιέχει το %s"
#: ../partIntfHelpers.py:383
msgid "Format as Swap?"
@@ -1662,8 +1681,8 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
-"Το /dev/%s έχει ένα τύπο τμήματος δίσκου 0x82 (Linux swap) αλλά δε "
-"φαίνεται να έχει μορφοποιηθεί ως τμήμα δίσκου Linux swap.\n"
+"Το /dev/%s έχει ένα τύπο τμήματος δίσκου 0x82 (Linux swap) αλλά δε φαίνεται "
+"να έχει μορφοποιηθεί ως τμήμα δίσκου Linux swap.\n"
"\n"
"Θέλετε να μορφοποιήσετε αυτό το τμήμα δίσκου ως τμήμα δίσκου swap;"
@@ -1684,11 +1703,11 @@ msgid ""
"continue without formatting this partition."
msgstr ""
"Επιλέξατε να χρησιμοποιήσετε ένα προϋπάρχον τμήμα δίσκου για αυτή την "
-"εγκατάσταση χωρίς να το μορφοποιήσετε. Σας προτείνουμε να μορφοποιήσετε "
-"αυτό το τμήμα δίσκου ώστε να αποφύγετε τυχόν προβλήματα με τα υπάρχοντα αρχεία "
-"του προηγούμενου λειτουργικού σας συστήματος. Αν όμως το τμήμα δίσκου περιέχει "
-"αρχεία που χρειάζεστε, όπως κατάλογους χρηστών, τότε συνεχίστε χωρίς να "
-"μορφοποιήσετε αυτό το τμήμα δίσκου."
+"εγκατάσταση χωρίς να το μορφοποιήσετε. Σας προτείνουμε να μορφοποιήσετε αυτό "
+"το τμήμα δίσκου ώστε να αποφύγετε τυχόν προβλήματα με τα υπάρχοντα αρχεία "
+"του προηγούμενου λειτουργικού σας συστήματος. Αν όμως το τμήμα δίσκου "
+"περιέχει αρχεία που χρειάζεστε, όπως κατάλογους χρηστών, τότε συνεχίστε "
+"χωρίς να μορφοποιήσετε αυτό το τμήμα δίσκου."
#: ../partIntfHelpers.py:418
msgid "Format?"
@@ -1715,7 +1734,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκαν τα ακόλουθα σημαντικά σφάλματα με το ζητούμενο σχήμα "
-"κατατμήσεων σας. Αυτά τα σφάλματα πρέπει να διορθωθούν πριν να συνεχίσετε με "
+"τμημάτων δίσκου σας. Αυτά τα σφάλματα πρέπει να διορθωθούν πριν να συνεχίσετε με "
"την εγκατάσταση του %s.\n"
"\n"
"%s"
@@ -1734,18 +1753,18 @@ msgid ""
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκαν τα ακόλουθα σημαντικά σφάλματα με το ζητούμενο σχήμα "
-"κατατμήσεων σας.\n"
+"τμημάτων δίσκου σας.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Θέλετε να συνεχίσετε με το ζητούμενο σχήμα κατατμήσεων σας;"
+"Θέλετε να συνεχίσετε με το ζητούμενο σχήμα τμημάτων δίσκου σας;"
#: ../partIntfHelpers.py:456 ../iw/partition_gui.py:665
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
-"Οι ακόλουθες προϋπάρχουσες κατατμήσεις επιλέχτηκαν για μορφοποίηση και όλα "
+"Τα ακόλουθα προϋπάρχοντα τμημάτων δίσκου επιλέχτηκαν για μορφοποίηση και όλα "
"τους τα δεδομένα θα καταστραφούν."
#: ../partIntfHelpers.py:459
@@ -1753,7 +1772,7 @@ msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
-"Επιλέξτε 'Ναι' για να συνεχίσετε και να μορφοποιήσετε αυτές τις κατατμήσεις, "
+"Επιλέξτε 'Ναι' για να συνεχίσετε και να γίνει μορφοποίηση αυτών των τμημάτων δίσκου,"
"ή 'Όχι' για να γυρίσετε πίσω και να αλλάξετε αυτές τις ρυθμίσεις."
#: ../partIntfHelpers.py:465
@@ -1796,7 +1815,7 @@ msgstr "Επιβεβαίωση επαναφοράς"
#: ../partIntfHelpers.py:537
msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr ""
-"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να επαναφέρετε το πίνακα κατατμήσεων στην αρχική "
+"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να επαναφέρετε τον πίνακα τμημάτων δίσκου στην αρχική "
"του κατάσταση;"
#: ../partitioning.py:68
@@ -1809,7 +1828,7 @@ msgid ""
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""
-"Οι ρυθμίσεις κατατμήσεων που επιλέξατε έχουν ήδη ενεργοποιηθεί. Δεν μπορείτε "
+"Οι ρυθμίσεις κατάτμησης που επιλέξατε έχουν ήδη ενεργοποιηθεί. Δε μπορείτε "
"πια να επιστρέψετε στην οθόνη μορφοποίησης δίσκου. Θέλετε να συνεχίσετε με "
"τη διαδικασία εγκατάστασης;"
@@ -1825,7 +1844,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Δεν έχετε αρκετή μνήμη σε αυτό το μηχάνημα, γι' αυτό θα χρειαστεί να "
"ενεργοποιήσουμε το χώρο swap άμεσα. Για να γίνει αυτό πρέπει να γράψουμε τον "
-"καινούριο πίνακα κατατμήσεων στο δίσκο τώρα. Είναι εντάξει αυτό;"
+"καινούριο πίνακα κατάτμησης στο δίσκο τώρα. Είναι εντάξει αυτό;"
#: ../partitions.py:818
#, python-format
@@ -1842,14 +1861,16 @@ msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""
-"Το τμήμα δίσκου root είναι μικρότερο των 250 megabytes, το οποίο συνήθως είναι "
-"πολύ μικρό για εγκατάσταση του %s."
+"Το τμήμα δίσκου root είναι μικρότερο των 250 megabytes, το οποίο συνήθως "
+"είναι πολύ μικρό για εγκατάσταση του %s."
#: ../partitions.py:842
msgid ""
"Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't "
"be bootable."
-msgstr "Το τμήμα δίσκου εκκίνησης δεν είναι ένα από τα πρώτα τέσσερα τμήματα δίσκου, συνεπώς δε θα είναι εκκινήσιμο."
+msgstr ""
+"Το τμήμα δίσκου εκκίνησης δεν είναι ένα από τα πρώτα τέσσερα τμήματα δίσκου, "
+"συνεπώς δε θα είναι εκκινήσιμο."
#: ../partitions.py:849
msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
@@ -1871,8 +1892,8 @@ msgid ""
"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
"for a normal %s install."
msgstr ""
-"Το τμήμα δίσκου σας %s είναι μικρότερο από %s megabytes, το οποίο είναι λιγότερο "
-"από αυτό που συνιστάται για μια κανονική εγκατάσταση του %s."
+"Το τμήμα δίσκου σας %s είναι μικρότερο από %s megabytes, το οποίο είναι "
+"λιγότερο από αυτό που συνιστάται για μια κανονική εγκατάσταση του %s."
#: ../partitions.py:944
msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
@@ -1890,21 +1911,21 @@ msgstr ""
#: ../partitions.py:956 ../partRequests.py:677
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
-msgstr "Οι κατατμήσεις εκκίνησης μπορούν να βρίσκονται μόνο σε συσκευές RAID1."
+msgstr "Τα εκκινήσιμα τμήματα δίσκου μπορούν να βρίσκονται μόνο σε συσκευές RAID1."
#
#: ../partitions.py:963
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
-msgstr "Οι κατατμήσεις εκκίνησης μπορούν να βρίσκονται μόνο σε έναν λογικό τόμο."
+msgstr "Τα εκκινήσιμα τμήματα δίσκου μπορούν να βρίσκονται μόνο σε έναν λογικό τόμο."
#: ../partitions.py:988
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
-"Δεν έχετε ορίσει ένα τμήμα δίσκου swap. Αν και δεν κρίνεται απαραίτητο σε όλες "
-"τις περιπτώσεις, θα βελτιώσει σημαντικά την απόδοση για την πλειονότητα των "
-"εγκαταστάσεων."
+"Δεν έχετε ορίσει ένα τμήμα δίσκου swap. Αν και δεν κρίνεται απαραίτητο σε "
+"όλες τις περιπτώσεις, θα βελτιώσει σημαντικά την απόδοση για την πλειονότητα "
+"των εγκαταστάσεων."
#: ../partitions.py:995
#, python-format
@@ -1974,8 +1995,8 @@ msgid ""
"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
"MB."
msgstr ""
-"Το μέγεθος του τμήματος δίσκου %s (%10.2f MB) υπερβαίνει το μέγιστο μέγεθος των %"
-"10.2f MB."
+"Το μέγεθος του τμήματος δίσκου %s (%10.2f MB) υπερβαίνει το μέγιστο μέγεθος "
+"των %10.2f MB."
#: ../partRequests.py:490
#, python-format
@@ -1983,8 +2004,8 @@ msgid ""
"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
"of %s MB."
msgstr ""
-"Το μέγεθος του αιτούμενου τμήματος δίσκου (μέγεθος =%s MB) υπερβαίνει το μέγιστο "
-"μέγεθος των %s MB."
+"Το μέγεθος του αιτούμενου τμήματος δίσκου (μέγεθος =%s MB) υπερβαίνει το "
+"μέγιστο μέγεθος των %s MB."
#: ../partRequests.py:495
#, python-format
@@ -1993,11 +2014,11 @@ msgstr "Το μέγεθος του απαιτούμενου τμήματος δ
#: ../partRequests.py:499
msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
-msgstr "Οι κατατμήσεις δεν μπορούν να ξεκινούν κάτω από τον πρώτο κύλινδρο."
+msgstr "Τα τμήματα δίσκου δε μπορούν να ξεκινούν κάτω από τον πρώτο κύλινδρο."
#: ../partRequests.py:502
msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
-msgstr "Οι κατατμήσεις δεν μπορούν να τελειώνουν σε αρνητικό κύλινδρο."
+msgstr "Τα τμήματα δίσκου δεν μπορούν να τελειώνουν σε αρνητικό κύλινδρο."
#: ../partRequests.py:669
msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
@@ -2021,7 +2042,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent "
"size."
-msgstr ""
+msgstr "Το μέγεθος του λογικού τόμου πρέπει να είναι μεγαλύτερο από το μέγεθος του φυσικού μήκους της ομάδας τόμων."
#: ../rescue.py:129
msgid "Starting Interface"
@@ -2110,9 +2131,9 @@ msgid ""
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Το σύστημα σας έχει βρώμικες κατατμήσεις τις οποίες επιλέξατε να μην "
+"Το σύστημα σας έχει βρώμικα τμήματα δίσκου τις οποίες επιλέξατε να μην "
"προσαρτήσετε. Πατήστε return για να μπείτε σε ένα κέλυφος από όπου μπορείτε "
-"να εκτελέσετε fsck και να προσαρτήσετε τις κατατμήσεις σας. Το σύστημα θα "
+"να εκτελέσετε fsck και να προσαρτήσετε τα τμήματα δίσκου σας. Το σύστημα θα "
"επανεκκινήσει αυτόματα όταν βγείτε από το κέλυφος."
#: ../rescue.py:354
@@ -2160,8 +2181,8 @@ msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Δεν έχετε κανένα τμήμα δίσκου Linux. Πατήστε επιστροφή για να μεταβείτε σε ένα "
-"κέλυφος. Το σύστημα θα επανεκκινήσει αυτόματα όταν βγείτε από το κέλυφος."
+"Δεν έχετε κανένα τμήμα δίσκου Linux. Πατήστε επιστροφή για να μεταβείτε σε "
+"ένα κέλυφος. Το σύστημα θα επανεκκινήσει αυτόματα όταν βγείτε από το κέλυφος."
#: ../rescue.py:457
#, python-format
@@ -2375,9 +2396,12 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s. Αυτό μπορεί να οφείλεται στην "
-"έλλειψη ενός αρχείου ή σε ένα κατεστραμμένο πακέτο. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το σύστημα καθρεφτισμού σας περιέχει όλα τα απαραίτητα πακέτα ή δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε κάποιο άλλο.\n"
+"έλλειψη ενός αρχείου ή σε ένα κατεστραμμένο πακέτο. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι "
+"το σύστημα καθρεφτισμού σας περιέχει όλα τα απαραίτητα πακέτα ή δοκιμάστε να "
+"χρησιμοποιήσετε κάποιο άλλο.\n"
"\n"
-"Αν κάνετε επανεκκίνηση, το σύστημα σας θα βρεθεί σε μια αμφίβολη κατάσταση η οποία πιθανόν να χρειαστεί επανεγκατάσταση.\n"
+"Αν κάνετε επανεκκίνηση, το σύστημα σας θα βρεθεί σε μια αμφίβολη κατάσταση η "
+"οποία πιθανόν να χρειαστεί επανεγκατάσταση.\n"
"\n"
#: ../vnc.py:43
@@ -2599,7 +2623,9 @@ msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης συναλλαγής"
#: ../yuminstall.py:471
#, python-format
msgid "There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s"
-msgstr "Εμφανίστηκε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της συναλλαγής σας, για τον ακόλουθο λόγο (λόγους): %s"
+msgstr ""
+"Εμφανίστηκε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της συναλλαγής σας, για τον "
+"ακόλουθο λόγο (λόγους): %s"
#: ../yuminstall.py:475 ../yuminstall.py:570 ../yuminstall.py:913
msgid "Re_boot"
@@ -2777,8 +2803,8 @@ msgid ""
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
"the root user."
msgstr ""
-"Ο λογαριασμός υπερχρήστη (root) χρησιμοποιείται για διαχείριση του συστήματος. Εισάγετε "
-"έναν κωδικό για τον υπερχρήστη."
+"Ο λογαριασμός υπερχρήστη (root) χρησιμοποιείται για διαχείριση του "
+"συστήματος. Εισάγετε έναν κωδικό για τον υπερχρήστη."
#: ../iw/account_gui.py:109
msgid "Root _Password: "
@@ -2804,13 +2830,13 @@ msgstr "Σφάλμα δεδομένων"
#: ../iw/autopart_type.py:211 ../textw/partition_text.py:1526
msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout."
msgstr ""
-"Αφαίρεση όλων των κατατμήσεων από τις επιλεγμένες συσκευές και δημιουργία "
+"Αφαίρεση όλων των τμημάτων δίσκου από τις επιλεγμένες συσκευές και δημιουργία "
"προεπιλεγμένης διάταξης."
#: ../iw/autopart_type.py:212 ../textw/partition_text.py:1527
msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout."
msgstr ""
-"Αφαίρεση όλων των κατατμήσεων linux από τους επιλεγμένους δίσκους και "
+"Αφαίρεση όλων των τμημάτων δίσκου linux από τους επιλεγμένους δίσκους και "
"δημιουργία προεπιλεγμένης διάταξης."
#: ../iw/autopart_type.py:213 ../textw/partition_text.py:1528
@@ -2997,8 +3023,8 @@ msgstr ""
"Ένα αρχείο καταγραφής της εγκατάστασης μπορεί να βρεθεί στο '%s' μετά την "
"επανεκκίνηση του συστήματος.\n"
"\n"
-"Επίσης, ένα αρχείο kickstart το οποίο περιέχει όλες τις επιλογές της εγκατάστασης "
-"μπορεί να βρεθεί στο '%s' μετά την επανεκκίνηση του συστήματος."
+"Επίσης, ένα αρχείο kickstart το οποίο περιέχει όλες τις επιλογές της "
+"εγκατάστασης μπορεί να βρεθεί στο '%s' μετά την επανεκκίνηση του συστήματος."
#: ../iw/confirm_gui.py:88
msgid "About to Upgrade"
@@ -3028,8 +3054,8 @@ msgid ""
"\" button to reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Αφαιρέστε οποιαδήποτε μέσα χρησιμοποιήθηκαν κατά τη διαδικασία εγκατάστασης και "
-"επιλέξτε \"Επανεκκίνηση\"για να γίνει επανεκκίνηση του συστήματος σας.\n"
+"Αφαιρέστε οποιαδήποτε μέσα χρησιμοποιήθηκαν κατά τη διαδικασία εγκατάστασης "
+"και επιλέξτε \"Επανεκκίνηση\"για να γίνει επανεκκίνηση του συστήματος σας.\n"
"\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:65
@@ -3307,7 +3333,7 @@ msgstr ""
"Το μέγεθος που ζητάτε (%10.2f MB) είναι μεγαλύτερο από το μέγιστο μέγεθος "
"λογικού τόμου (%10.2f MB). Για να αυξήσετε αυτό το όριο μπορείτε να "
"δημιουργήσετε περισσότερους φυσικούς τόμους από χώρο στο δίσκο που δεν "
-"περιέχει κατατμήσεις και να τους προσθέσετε σε αυτή την Ομάδα Τόμων."
+"περιέχει τμήματα δίσκου και να τους προσθέσετε σε αυτήν την ομάδα τόμων."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648 ../iw/partition_dialog_gui.py:179
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:191 ../iw/partition_dialog_gui.py:239
@@ -3689,9 +3715,9 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να ρυθμίσετε τον boot loader ώστε να εκκινεί και άλλα λειτουργικά "
"συστήματα. Θα σας προσφέρει τη δυνατότητα να επιλέγετε από μία λίστα ένα "
"λειτουργικό σύστημα για εκκίνηση. Για να προσθέσετε κι άλλα λειτουργικά "
-"συστήματα που δεν εντοπίσθηκαν αυτόματα, επιλέξτε 'Προσθήκη'. Για να αλλάξετε "
-"το λειτουργικό σύστημα το οποίο προεπιλεγμένα εκκινεί, επιλέξτε 'Προεπιλογή' "
-"στο λειτουργικό σύστημα που επιθυμείτε."
+"συστήματα που δεν εντοπίσθηκαν αυτόματα, επιλέξτε 'Προσθήκη'. Για να "
+"αλλάξετε το λειτουργικό σύστημα το οποίο προεπιλεγμένα εκκινεί, επιλέξτε "
+"'Προεπιλογή' στο λειτουργικό σύστημα που επιθυμείτε."
#: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:259
msgid "Default"
@@ -3711,8 +3737,8 @@ msgid ""
"drive and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
"Εισάγετε μια ετικέτα για να εμφανίζεται στο μενού του boot loader. Η συσκευή "
-"(ή ο σκληρός δίσκος και ο αριθμός τμήματος δίσκου) είναι η συσκευή από την οποία "
-"θα γίνεται εκκίνηση."
+"(ή ο σκληρός δίσκος και ο αριθμός τμήματος δίσκου) είναι η συσκευή από την "
+"οποία θα γίνεται εκκίνηση."
#: ../iw/osbootwidget.py:149
msgid "_Label"
@@ -3853,7 +3879,7 @@ msgstr "Κατάτμηση"
msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκαν τα ακόλουθα κρίσιμα σφάλματα με το ζητούμενο σχήμα "
-"κατατμήσεων σας."
+"κατάτμησης σας."
#: ../iw/partition_gui.py:636
#, python-format
@@ -3870,11 +3896,11 @@ msgstr "Σφάλματα κατάτμησης"
msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκαν οι ακόλουθες προειδοποιήσεις με το ζητούμενο σχήμα "
-"κατατμήσεων σας."
+"κατάτμησης σας."
#: ../iw/partition_gui.py:650
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
-msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε με το ζητούμενο σχήμα κατατμήσεων σας;"
+msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε με το ζητούμενο σχήμα κατάτμησης σας;"
#: ../iw/partition_gui.py:655
msgid "Partitioning Warnings"
@@ -3925,7 +3951,7 @@ msgstr "Ελεύθερο"
#: ../iw/partition_gui.py:998 ../textw/partition_text.py:228
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
-msgstr "Αδύνατη η δέσμευση απαιτούμενων κατατμήσεων: %s."
+msgstr "Αδύνατη η δέσμευση απαιτούμενων τμημάτων δίσκου: %s."
#
#: ../iw/partition_gui.py:1007
@@ -3978,7 +4004,8 @@ msgstr ""
"μεμονωμένου δίσκου. Για περισσότερες πληροφορίες για τη χρήση συσκευών RAID "
"παρακαλώ συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του %s.\n"
"\n"
-"Προς το παρόν έχετε %s τμήμα/τα δίσκου λογισμικού RAID ελεύθερο/α για χρήση.\n"
+"Προς το παρόν έχετε %s τμήμα/τα δίσκου λογισμικού RAID ελεύθερο/α για "
+"χρήση.\n"
"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1250
@@ -3989,7 +4016,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Για να χρησιμοποιήσετε RAID πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε τουλάχιστον δύο "
-"κατατμήσεις του τύπου 'software RAID'. Μετά από αυτό μπορείτε να "
+"τμήματα δίσκου του τύπου 'software RAID'. Μετά από αυτό μπορείτε να "
"δημιουργήσετε μια συσκευή RAID η οποία μπορεί να μορφοποιηθεί και να "
"προσαρτηθεί.\n"
"\n"
@@ -4054,7 +4081,9 @@ msgstr "<Δεν εφαρμόζεται>"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:251
msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
-msgstr "Με ποιο τρόπο θα θέλατε να προετοιμαστεί το σύστημα αρχείων σε αυτό το τμήμα δίσκου;"
+msgstr ""
+"Με ποιο τρόπο θα θέλατε να προετοιμαστεί το σύστημα αρχείων σε αυτό το τμήμα "
+"δίσκου;"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:259
msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
@@ -4078,7 +4107,7 @@ msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done "
"by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
msgstr ""
-"Οι κατατμήσεις του τύπου '%s' θα πρέπει να περιορίζονται σε ένα δίσκο. Αυτό "
+"Τα τμήματα δίσκου του τύπου '%s' θα πρέπει να περιορίζονται σε ένα δίσκο. Αυτό "
"μπορεί να γίνει με την επιλογή του δίσκου στη λίστα 'Επιτρεπόμενοι τόμοι'."
#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
@@ -4153,10 +4182,10 @@ msgid ""
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
-"Το ελάχιστο απαιτούνται δύο κενές κατατμήσεις software RAID για να "
-"δημιουργήσετε μια συσκευή RAID.\n"
+"Απαιτούνται τουλάχιστον δύο κενές κατατμήσεις software RAID για τη δημιουργία"
+"μιας συσκευής RAID.\n"
"\n"
-"Πρώτα δημιουργήστε τουλάχιστον δύο κατατμήσεις \"software RAID\", και μετά "
+"Πρώτα δημιουργήστε τουλάχιστον δύο τμήματα δίσκου \"software RAID\" και μετά "
"επιλέξτε ξανά την επιλογή \"RAID\"."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:265 ../iw/raid_dialog_gui.py:686
@@ -4198,8 +4227,8 @@ msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
-"Ο πηγαίος δίσκος δεν έχει κατατμήσεις για κλωνοποίηση. Πρέπει πρώτα να "
-"ορίσετε κατατμήσεις τύπου 'λογισμικού RAID' σε αυτό το δίσκο πριν μπορέσει "
+"Ο πηγαίος δίσκος δεν έχει τμήματα δίσκου για κλωνοποίηση. Πρέπει πρώτα να "
+"ορίσετε τμήματα δίσκου τύπου 'λογισμικό RAID' σε αυτόν το δίσκο πριν μπορέσει "
"να κλωνοποιηθεί."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497
@@ -4214,10 +4243,10 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"Ο πηγαίος δίσκος που επιλέχθηκε έχει κατατμήσεις πάνω του οι οποίες δεν "
-"είναι τύπου 'λογισμικού RAID'.\n"
+"Ο πηγαίος δίσκος που επιλέχθηκε περιέχει τμήματα δίσκου τα οποία δεν "
+"είναι τύπου 'λογισμικό RAID'.\n"
"\n"
-"Αυτές οι κατατμήσεις θα πρέπει να αφαιρεθούν πριν αυτός ο δίσκος μπορέσει να "
+"Αυτά τα τμήματα δίσκου θα πρέπει να αφαιρεθούν πριν αυτός ο δίσκος μπορέσει να "
"κλωνοποιηθεί."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:510
@@ -4229,10 +4258,10 @@ msgid ""
"These partitions will have to be removed or restricted to this drive before "
"this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"Ο πηγαίος δίσκος που επιλέχθηκε έχει κατατμήσεις πάνω του οι οποίες δεν "
-"είναι περιορισμένες στο δίσκο /dev/%s.\n"
+"Ο πηγαίος δίσκος που επιλέχθηκε περιέχει τμήματα δίσκου τα οποία δεν "
+"είναι περιορισμένα στο δίσκο /dev/%s.\n"
"\n"
-"Αυτές οι κατατμήσεις θα πρέπει να αφαιρεθούν ή να περιοριστούν σε αυτό τον "
+"Αυτά τα τμήματα δίσκου θα πρέπει να αφαιρεθούν ή να περιοριστούν σε αυτό τον "
"δίσκο πριν μπορέσει να κλωνοποιηθεί."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:523
@@ -4242,10 +4271,9 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned."
msgstr ""
-"Ο πηγαίος δίσκος που επιλέχθηκε έχει κατατμήσεις λογικού RAID πάνω του οι "
-"οποίες είναι μέλη ενός ενεργού δίσκου λογισμικού RAID.\n"
+"Ο πηγαίος δίσκος που επιλέχθηκε περιέχει τμήματα δίσκου λογικού RAID τα οποία είναι μέλη ενός ενεργού δίσκου λογισμικού RAID.\n"
"\n"
-"Αυτές οι κατατμήσεις θα πρέπει να αφαιρεθούν πριν αυτός ο δίσκος μπορέσει να "
+"Αυτά τα τμήματα δίσκου θα πρέπει να αφαιρεθούν πριν αυτός ο δίσκος μπορέσει να "
"κλωνοποιηθεί."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542
@@ -4274,8 +4302,8 @@ msgid ""
"\n"
"This partition must be removed before this drive can be a target."
msgstr ""
-"Ο πηγαίος δίσκος /dev/%s έχει ένα τμήμα δίσκου που δεν μπορεί να απομακρυνθεί "
-"για τον παρακάτω λόγο\n"
+"Ο πηγαίος δίσκος /dev/%s έχει ένα τμήμα δίσκου που δεν μπορεί να "
+"απομακρυνθεί για τον παρακάτω λόγο\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
@@ -4339,9 +4367,9 @@ msgstr ""
"μορφοποιηθεί με την επιθυμητή διάταξη, σε άλλους παρόμοιους δίσκους. Μετά "
"δημιουργείται μια συσκευή RAID.\n"
"\n"
-"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο πηγαίος δίσκος πρέπει να έχει κατατμήσεις που ανήκουν μόνο σε "
-"αυτόν,και να έχει αχρησιμοποίητες κατατμήσεις RAID. Δεν επιτρέπονται άλλου "
-"είδους κατατμήσεις.\n"
+"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο πηγαίος δίσκος πρέπει να έχει τμήματα δίσκου που ανήκουν μόνο σε "
+"αυτόν και να έχει αχρησιμοποίητα τμήματα δίσκου RAID. Δεν επιτρέπονται άλλου "
+"είδους τμήματα δίσκου.\n"
"\n"
"ΟΛΑ τα δεδομένα στο δίσκο (ή δίσκους) για κλωνοποίηση θα καταστραφούν."
@@ -4394,7 +4422,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Αδυναμία ανάγνωσης των μεταδεδομένων πακέτων από το αποθετήριο. Αυτό μπορεί να οφείλεται στο ότι λείπει κάποιος κατάλογος δεδομένα αποθετηρίου. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το αποθετήριο σας έχει δημιουργηθεί σωστά.\n"
+"Αδυναμία ανάγνωσης των μεταδεδομένων πακέτων από το αποθετήριο. Αυτό μπορεί "
+"να οφείλεται στο ότι λείπει κάποιος κατάλογος δεδομένα αποθετηρίου. "
+"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το αποθετήριο σας έχει δημιουργηθεί σωστά.\n"
"\n"
"%s"
@@ -4476,10 +4506,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αυτή η έκδοση του %s υποστηρίζει το σύστημα αρχείων ext3 journalling. Έχει "
"αρκετά πλεονεκτήματα σε σχέση με το ext2 που παραδοσιακά έρχεται με το %s. "
-"Είναι δυνατόν α εισάγετε τις ήδη μορφοποιημένες ext2 κατατμήσεις σας σε ext3 "
+"Είναι δυνατόν να εισάγετε τα ήδη μορφοποιημένα τμήματα δίσκου ext2 σας σε ext3 "
"χωρίς να υπάρχει απώλεια δεδομένων.\n"
"\n"
-"Ποιες από αυτές τις κατατμήσεις θα θέλατε να εισάγετε;"
+"Ποια από αυτά τα τμήματα δίσκου θα θέλατε να εισάγετε;"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:29
msgid "Upgrade Swap Partition"
@@ -4728,7 +4758,7 @@ msgid ""
"you want to use for each of them."
msgstr ""
"Ο διαχειριστής εκκίνησης %s έχει την δυνατότητα να εκκινήσει και άλλα "
-"λειτουργικά συστήματα. Πρέπει να διαλέξετε τις κατατμήσεις που θέλετε να "
+"λειτουργικά συστήματα. Πρέπει να διαλέξετε τα τμήματα δίσκου που θέλετε να "
"μπορείτε να εκκινήσετε και την ετικέτα θα τους αντιστοιχεί."
#: ../textw/bootloader_text.py:291
@@ -5196,11 +5226,11 @@ msgstr "Μη έγκυρη καταχώριση τελικό κύλινδρο"
#: ../textw/partition_text.py:1005
msgid "No RAID partitions"
-msgstr "Δεν υπάρχουν κατατμήσεις RAID"
+msgstr "Δεν υπάρχουν τμήματα δίσκου RAID"
#: ../textw/partition_text.py:1006
msgid "At least two software RAID partitions are needed."
-msgstr "Απαιτούνται τουλάχιστον δύο κατατμήσεις RAID."
+msgstr "Απαιτούνται τουλάχιστον δύο τμήματα δίσκου RAID."
#: ../textw/partition_text.py:1018 ../textw/partition_text.py:1189
msgid "Format partition?"
@@ -5616,8 +5646,9 @@ msgid ""
"A registration key is required to install %s. Please contact your support "
"representative if you did not receive a key with your product."
msgstr ""
-"Ένα κλειδί εγγραφής απαιτείται για την εγκατάσταση του %s. Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον εκπρόσωπο "
-"υποστήριξης σας αν δεν έχετε λάβει ένα κλειδί με το προϊόν σας."
+"Ένα κλειδί εγγραφής απαιτείται για την εγκατάσταση του %s. Παρακαλώ "
+"επικοινωνήστε με τον εκπρόσωπο υποστήριξης σας αν δεν έχετε λάβει ένα κλειδί "
+"με το προϊόν σας."
#: ../installclasses/server.py:11
msgid "_Server"
@@ -5777,7 +5808,7 @@ msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
"disk image. Which would you like to use?"
msgstr ""
-"Υπάρχουν πολλαπλές κατατμήσεις στη συσκευή που μπορούν να περιέχουν την "
+"Υπάρχουν πολλαπλά τμήματα δίσκου στη συσκευή που μπορούν να περιέχουν την "
"πηγαία εικόνα οδηγών. Ποια θέλετε να χρησιμοποιήσετε;"
# gconf/gconf-internals.c:2416
@@ -5955,7 +5986,8 @@ msgid ""
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
-"Ποιο τμήμα δίσκου και κατάλογος αυτής περιέχουν τις εικόνες CD (iso9660) για το %s; Αν δε βλέπετε καταχωρημένο εδώ τον οδηγό δίσκου που χρησιμοποιείτε, "
+"Ποιο τμήμα δίσκου και κατάλογος αυτής περιέχουν τις εικόνες CD (iso9660) για "
+"το %s; Αν δε βλέπετε καταχωρημένο εδώ τον οδηγό δίσκου που χρησιμοποιείτε, "
"πατήστε F2 για να ρυθμίσετε επιπλέον συσκευές."
#: ../loader2/hdinstall.c:368
@@ -6306,6 +6338,8 @@ msgid ""
"CIDR mask value must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and "
"128 for IPv6 networks"
msgstr ""
+"Η τιμή της μάσκας CIDR πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 32 για δίκτυα IPv4 ή μεταξύ 1 και "
+"128 για IPv6 δίκτυα"
#: ../loader2/net.c:231
#, c-format
@@ -6382,11 +6416,11 @@ msgstr "Ενεργοποίηση·υποστήριξης·IPv6"
#: ../loader2/net.c:700
msgid "Avoid unwanted packet collisions"
-msgstr ""
+msgstr "Αποφυγή ανεπιθύμητων συγκρούσεων πακέτων"
#: ../loader2/net.c:702
msgid "Maximize register values for high speed network traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Μεγιστοποίηση τιμών register για κίνηση δικτύου μεγάλης ταχύτητας"
#: ../loader2/net.c:738
msgid "Configure TCP/IP"
@@ -6400,7 +6434,9 @@ msgstr "Πρωτόκολλο που λείπει"
msgid ""
"You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for manual "
"configuration."
-msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον ένα πρωτόκολλο (IPv4 ή IPv6) για χειροκίνητη ρύθμιση."
+msgstr ""
+"Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον ένα πρωτόκολλο (IPv4 ή IPv6) για χειροκίνητη "
+"ρύθμιση."
#: ../loader2/net.c:764
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for DHCP."
@@ -6434,7 +6470,9 @@ msgstr "Ελλιπείς Πληροφορίες"
#: ../loader2/net.c:1085
msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
-msgstr "Πρέπει να εισάγετε τόσο μια έγκυρη διεύθυνση IPv4 όσο και μια μάσκα δικτύου ή πρόθεμα CIDR."
+msgstr ""
+"Πρέπει να εισάγετε τόσο μια έγκυρη διεύθυνση IPv4 όσο και μια μάσκα δικτύου "
+"ή πρόθεμα CIDR."
#: ../loader2/net.c:1091
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
@@ -6678,7 +6716,10 @@ msgstr "Πρόσθεση αποθετηρίου"
msgid ""
"Please provide the location where your additional software can be installed "
"from. Note that this must be a valid repository for %s."
-msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την τοποθεσία από την οποία μπορούν να εγκατασταθεί το επιπλέον λογισμικό σας. Σημειώστε ότι αυτό πρέπει να είναι ένα έγκυρο αποθετήριο για το %s."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ εισάγετε την τοποθεσία από την οποία μπορούν να εγκατασταθεί το "
+"επιπλέον λογισμικό σας. Σημειώστε ότι αυτό πρέπει να είναι ένα έγκυρο "
+"αποθετήριο για το %s."
#: tmp/addrepo.glade.h:6
msgid "_Add repository"
@@ -6706,7 +6747,7 @@ msgstr "Σ_ημειώσεις κυκλοφορίας"
#: tmp/autopart.glade.h:2
msgid "Re_view and modify partitioning layout"
-msgstr "Επισ_κόπηση και τροποποίηση διάταξης κατατμήσεων"
+msgstr "Επισ_κόπηση και τροποποίηση διάταξης κατάτμησης"
#: tmp/autopart.glade.h:3
msgid "_Advanced storage configuration"
@@ -6749,6 +6790,8 @@ msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
+"Για να γίνει χρήση δίσκων iSCSI, πρέπει να παρέχετε τη διεύθυνση του στόχου iSCSI σας και "
+"το όνομα του iSCSI initiator που έχετε ρυθμίσει για το διακομιστή σας."
#: tmp/netconfig.glade.h:2
msgid "<b>Gateway:</b>"
@@ -6786,7 +6829,9 @@ msgstr "Ενεργοποίηση επιφάνειας δικτύου"
msgid ""
"This requires that you have an active network connection during the "
"installation process. Please configure a network interface."
-msgstr "Αυτή σας η επιλογή απαιτεί να έχετε μια ενεργή δικτυακή σύνδεση κατά τη διαδικασία εγκατάστασης. Παρακαλώ ρυθμίστε μία δικτυακή διεπαφή."
+msgstr ""
+"Αυτή σας η επιλογή απαιτεί να έχετε μια ενεργή δικτυακή σύνδεση κατά τη "
+"διαδικασία εγκατάστασης. Παρακαλώ ρυθμίστε μία δικτυακή διεπαφή."
#: tmp/netconfig.glade.h:11
msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
@@ -6801,8 +6846,8 @@ msgid ""
"Further customization of the software selection can be completed now or "
"after install via the software management application."
msgstr ""
-"Επιπλέον προσαρμογή του λογισμικού που επιλέξατε μπορεί να γίνει τώρα ή "
-"μετά την εγκατάσταση, μέσω της εφαρμογής διαχείρισης λογισμικού."
+"Επιπλέον προσαρμογή του λογισμικού που επιλέξατε μπορεί να γίνει τώρα ή μετά "
+"την εγκατάσταση, μέσω της εφαρμογής διαχείρισης λογισμικού."
#: tmp/tasksel.glade.h:4
#, no-c-format