diff options
author | glezos <glezos> | 2006-08-30 23:13:24 +0000 |
---|---|---|
committer | glezos <glezos> | 2006-08-30 23:13:24 +0000 |
commit | a19c32c1834572e2a22fa3c7711e3f11cdb57134 (patch) | |
tree | 041261b69c8bf454a74dfd5d9362e53f2aeb6087 /po | |
parent | e4ab8b2f4841b0e1138621e48a2999e6193312ba (diff) | |
download | anaconda-a19c32c1834572e2a22fa3c7711e3f11cdb57134.tar.gz anaconda-a19c32c1834572e2a22fa3c7711e3f11cdb57134.tar.xz anaconda-a19c32c1834572e2a22fa3c7711e3f11cdb57134.zip |
QA, fixed "katatmiseis", some "Epilekste" (instead of "patiste")
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 377 |
1 files changed, 211 insertions, 166 deletions
@@ -17,14 +17,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-26 17:08-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-30 14:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-30 23:25+0100\n" "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n" "Language-Team: Greek <fedora-trans-el@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: ../anaconda:258 msgid "Unknown Error" @@ -88,11 +88,11 @@ msgid "" "mode." msgstr "" "Δεν έχετε αρκετή μνήμη RAM για να χρησιμοποιήσετε τη γραφική εγκατάσταση. Θα " -"ξεκινήσει η λειτουργία κειμένου." +"εκκινήσει τώρα η λειτουργία κειμένου." #: ../anaconda:476 msgid "No video hardware found, assuming headless" -msgstr "Δεν βρέθηκε υλικό γραφικών, θεωρείται ότι δεν υπάρχει" +msgstr "Δεν βρέθηκε υλικό γραφικών, θα θεωρηθεί ότι δεν υπάρχει" #: ../anaconda:487 ../anaconda:910 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Η γραφική εγκατάσταση δεν είναι διαθέσ #: ../anaconda:824 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" -msgstr "Δεν έχει ορισθεί η μεταβλητή DISPLAY. Εκκίνηση λειτουργίας κειμένου!" +msgstr "Δεν έχει οριστεί η μεταβλητή DISPLAY. Γίνεται εκκίνηση λειτουργίας κειμένου!" #: ../anaconda:877 msgid "Unknown install method" @@ -120,7 +120,9 @@ msgstr "Άγνωστη μέθοδος εγκατάστασης" #: ../anaconda:878 msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda." -msgstr "Καθορίσατε μια μέθοδο εγκατάστασης που δεν υποστηρίζεται από το anaconda." +msgstr "" +"Έχετε καθορίσει μια μέθοδο εγκατάστασης που δεν υποστηρίζεται από το " +"anaconda." #: ../anaconda:880 #, c-format @@ -134,8 +136,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Αδυναμία δέσμευσης κατατμήσεων βασισμένων σε κυλίνδρους ως πρωταρχικές " -"κατατμήσεις.\n" +"Αδυναμία δέσμευσης τμημάτων δίσκων βασισμένων σε κυλίνδρους ως πρωταρχικά " +"τμήματα δίσκου.\n" "\n" "%s" @@ -146,7 +148,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Αδυναμία δέσμευσης κατατμήσεων ως πρωταρχικές κατατμήσεις.\n" +"Αδυναμία δέσμευσης τμημάτων δίσκου ως πρωταρχικά τμήματα δίσκου.\n" "\n" "%s" @@ -158,7 +160,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Αδυναμία δέσμευσης κατατμήσεων βασισμένων σε κυλίνδρους.\n" +"Αδυναμία δέσμευσης τμημάτων δίσκου βασισμένων σε κυλίνδρους.\n" "\n" "%s" @@ -169,9 +171,10 @@ msgid "" "boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" -"Το τμήμα δίσκου Boot %s δεν ανήκει σε ετικέτα δίσκου BSD. Το SRM δεν θα μπορέσει " -"να εκκινήσει από αυτό το τμήμα δίσκου. Χρησιμοποιήστε ένα τμήμα δίσκου που ανήκει " -"σε μια ετικέτα δίσκου BSD ή αλλάξτε αυτή τη ετικέτα δίσκου σε BSD." +"Το τμήμα δίσκου Boot %s δεν ανήκει σε ετικέτα δίσκου BSD. Το SRM δεν θα " +"μπορέσει να εκκινήσει από αυτό το τμήμα δίσκου. Χρησιμοποιήστε ένα τμήμα " +"δίσκου που ανήκει σε μια ετικέτα δίσκου BSD ή αλλάξτε αυτή τη ετικέτα δίσκου " +"σε BSD." #: ../autopart.py:1021 #, python-format @@ -180,8 +183,8 @@ msgid "" "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" -"Το τμήμα δίσκου Boot %s δεν ανήκει σε δίσκο που έχει αρκετό ελεύθερο χώρο στη " -"αρχή του, για να ξεκινήσει ο Bootloader. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχουν " +"Το τμήμα δίσκου Boot %s δεν ανήκει σε δίσκο που έχει αρκετό ελεύθερο χώρο " +"στη αρχή του, για να ξεκινήσει ο Bootloader. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχουν " "τουλάχιστον 5MB ελεύθερα στην αρχή του δίσκου που περιέχει το /boot" #: ../autopart.py:1023 @@ -190,8 +193,8 @@ msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" -"Το τμήμα δίσκου boot %s δεν είναι ένα τμήμα δίσκου VFAT. Το EFI δε θα μπορεί να " -"εκκινήσει από αυτό το τμήμα δίσκου." +"Το τμήμα δίσκου boot %s δεν είναι ένα τμήμα δίσκου VFAT. Το EFI δε θα " +"μπορεί να εκκινήσει από αυτό το τμήμα δίσκου." #: ../autopart.py:1025 msgid "" @@ -230,7 +233,7 @@ msgid "" msgstr "" "Αδυναμία εντοπισμού τμήματος δίσκου %s για χρήση στο %s.\n" "\n" -"Πατήστε 'Εντάξει' για να επανεκκινήσετε το σύστημα σας." +"Επιλέξτε 'Εντάξει' για να επανεκκινήσετε το σύστημα σας." #: ../autopart.py:1271 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" @@ -245,7 +248,7 @@ msgid "" msgstr "" "Αδυναμία εντοπισμού συσκευής raid %s για χρήση στο %s.\n" "\n" -"Πατήστε 'Εντάξει' για να επανεκκινήσετε το σύστημα σας." +"Επιλέξτε 'Εντάξει' για να επανεκκινήσετε το σύστημα σας." #: ../autopart.py:1303 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" @@ -260,7 +263,7 @@ msgid "" msgstr "" "Αδυναμία εντοπισμού ομάδας τόμων %s για χρήση στο %s.\n" "\n" -"Πατήστε 'Εντάξει' για να επανεκκινήσετε το σύστημα σας." +"Επιλέξτε 'Εντάξει' για να επανεκκινήσετε το σύστημα σας." #: ../autopart.py:1341 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" @@ -275,11 +278,11 @@ msgid "" msgstr "" "Αδυναμία εντοπισμού λογικού τόμου %s για χρήση στο %s.\n" "\n" -"Πατήστε 'Εντάξει' για να επανεκκινήσετε το σύστημα σας." +"Επιλέξτε 'Εντάξει' για να επανεκκινήσετε το σύστημα σας." #: ../autopart.py:1456 ../autopart.py:1502 msgid "Automatic Partitioning Errors" -msgstr "Σφάλματα αυτόματων κατατμήσεων" +msgstr "Σφάλματα αυτόματης κατάτμησης" #: ../autopart.py:1457 #, python-format @@ -290,11 +293,11 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Συνέβηκαν τα παρακάτω σφάλματα με τις κατατμήσεις σας:\n" +"Συνέβηκαν τα παρακάτω σφάλματα με τα τμήματα δίσκου σας:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Πατήστε 'Εντάξει' για να επανεκκινήσετε το σύστημα σας." +"Επιλέξτε 'Εντάξει' για να επανεκκινήσετε το σύστημα σας." #: ../autopart.py:1467 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" @@ -319,7 +322,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Πατήστε 'Εντάξει' για να επανεκκινήσει το σύστημα σας." +"Επιλέξτε 'Εντάξει' για να επανεκκινήσει το σύστημα σας." #: ../autopart.py:1482 ../iw/partition_gui.py:997 #: ../textw/partition_text.py:227 @@ -333,7 +336,7 @@ msgid "" "\n" "%s.%s" msgstr "" -"Αδύνατη η δέσμευση απαιτούμενων κατατμήσεων: \n" +"Αδύνατη η δέσμευση των απαιτούμενων τμημάτων δίσκου: \n" "\n" "%s.%s" @@ -345,7 +348,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Πατήστε 'Εντάξει' για να επιλέξετε μια διαφορετική επιλογή κατάτμησης." +"Επιλέξτε 'Εντάξει' για να επιλέξετε μια διαφορετική επιλογή κατάτμησης." #: ../autopart.py:1503 #, python-format @@ -357,7 +360,7 @@ msgid "" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation.%s" msgstr "" -"Δημιουργήθηκαν τα παρακάτω σφάλματα με τις κατατμήσεις σας:\n" +"Δημιουργήθηκαν τα παρακάτω σφάλματα με τα τμήματα δίσκου σας:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -393,8 +396,8 @@ msgid "" "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" -"Η αυτόματη κατάτμηση καθορίζει τα τμήματα δίσκου σύμφωνα με τον επιλεγμένο τύπο " -"εγκατάστασης. Μπορείτε να παραμετροποιήσετε τα τμήματα δίσκου αφού " +"Η αυτόματη κατάτμηση καθορίζει τα τμήματα δίσκου σύμφωνα με τον επιλεγμένο " +"τύπο εγκατάστασης. Μπορείτε να παραμετροποιήσετε τα τμήματα δίσκου αφού " "δημιουργηθούν.\n" "\n" "Το εργαλείο της χειροκίνητης κατάτμησης Disk Druid, σας επιτρέπει να " @@ -414,12 +417,12 @@ msgstr "" # #: ../autopart.py:1684 msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "Αφαίρεση όλων των κατατμήσεων από αυτό το σύστημα" +msgstr "Αφαίρεση όλων των τμημάτων δίσκου από αυτό το σύστημα" # #: ../autopart.py:1685 msgid "Remove all Linux partitions on this system" -msgstr "Αφαίρεση όλων των κατατμήσεων Linux από αυτό το σύστημα" +msgstr "Αφαίρεση όλων των τμημάτων δίσκου Linux από αυτό το σύστημα" #: ../autopart.py:1686 msgid "Keep all partitions and use existing free space" @@ -432,7 +435,7 @@ msgid "" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Επιλέξατε να αφαιρέσετε όλες τις κατατμήσεις (ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ) από τους " +"Επιλέξατε να αφαιρέσετε όλα τα τμήματα δίσκου (ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ) από τους " "παρακάτω οδηγούς:%s\n" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το κάνετε αυτό;" @@ -443,7 +446,7 @@ msgid "" "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Επιλέξατε να αφαιρέσετε όλες τις κατατμήσεις Linux (ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ) από " +"Επιλέξατε να αφαιρέσετε όλα τα τμήματα δίσκου Linux (ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ) από " "τους παρακάτω δίσκους:%s\n" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το κάνετε;" @@ -663,8 +666,10 @@ msgstr "" "\n" "/dev/%s\n" "\n" -"είναι τμήμα δίσκου έκδοσης 0 Linux swap. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη " -"συσκευή, θα πρέπει να την μορφοποιήσετε ξανά ως τμήμα δίσκου τύπου Linux swap έκδοση 1. Αν παρακάμψετε αυτό το βήμα, το τμήμα δίσκου θα αγνοηθεί κατά την εγκατάσταση." +"είναι τμήμα δίσκου έκδοσης 0 Linux swap. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή " +"τη συσκευή, θα πρέπει να την μορφοποιήσετε ξανά ως τμήμα δίσκου τύπου Linux " +"swap έκδοση 1. Αν παρακάμψετε αυτό το βήμα, το τμήμα δίσκου θα αγνοηθεί κατά " +"την εγκατάσταση." #: ../fsset.py:1480 msgid "Reformat" @@ -685,10 +690,10 @@ msgstr "" "\n" " /dev/%s\n" "\n" -"στο αρχείο /etc/fstab χρησιμοποιείται αυτή τη στιγμή ως τμήμα δίσκου software suspend,που " -"σημαίνει ότι το σύστημα σας βρίσκεται σε λειτουργία αναστολής. Για να " -"κάνετε μία αναβάθμιση, παρακαλώ κλείστε το σύστημα σας αντί να το θέσετε σε " -"αναστολή." +"στο αρχείο /etc/fstab χρησιμοποιείται αυτή τη στιγμή ως τμήμα δίσκου " +"software suspend,που σημαίνει ότι το σύστημα σας βρίσκεται σε λειτουργία " +"αναστολής. Για να κάνετε μία αναβάθμιση, παρακαλώ κλείστε το σύστημα σας " +"αντί να το θέσετε σε αναστολή." #: ../fsset.py:1492 #, python-format @@ -706,9 +711,9 @@ msgstr "" "/dev/%s\n" "\n" "στο αρχείο /etc/fstab χρησιμοποιείται ως τμήμα δίσκου software suspend,που " -"σημαίνει ότι το σύστημα σας βρίσκεται σε λειτουργία αναστολής. Αν κάνετε " -"μια νέα εγκατάσταση βεβαιωθείτε ότι η εγκατάσταση έχει ρυθμιστεί έτσι ώστε " -"να μορφοποιήσει όλες τις κατατμήσεις swap." +"σημαίνει ότι το σύστημα σας βρίσκεται σε λειτουργία αναστολής. Αν κάνετε μια " +"νέα εγκατάσταση βεβαιωθείτε ότι η εγκατάσταση έχει ρυθμιστεί έτσι ώστε να " +"μορφοποιήσει όλα τα τμήματα δίσκου swap." #: ../fsset.py:1502 msgid "" @@ -721,7 +726,8 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Επιλέξτε Παράκαμψη αν θέλετε η εγκατάσταση να αγνοήσει αυτό το τμήμα δίσκου " -"κατά την αναβάθμιση. Επιλέξτε Μορφοποίηση για να μορφοποιήσετε ξανά το τμήμα δίσκου ως τμήμα δίσκου swap. Επιλέξτε Επανεκκίνηση για να επανεκκινήσετε το " +"κατά την αναβάθμιση. Επιλέξτε Μορφοποίηση για να μορφοποιήσετε ξανά το τμήμα " +"δίσκου ως τμήμα δίσκου swap. Επιλέξτε Επανεκκίνηση για να επανεκκινήσετε το " "σύστημα σας." #: ../fsset.py:1508 ../iw/partition_gui.py:368 @@ -740,9 +746,10 @@ msgid "" msgstr "" "Σφάλμα ενεργοποίησης της συσκευής swap %s: %s\n" "\n" -"Το /etc/fstab στο αναβαθμισμένο τμήμα δίσκου σας δεν έχει αναφορά σε ένα έγκυρο τμήμα δίσκου swap.\n" +"Το /etc/fstab στο αναβαθμισμένο τμήμα δίσκου σας δεν έχει αναφορά σε ένα " +"έγκυρο τμήμα δίσκου swap.\n" "\n" -"Πατήστε Εντάξει για να επανεκκινήσετε το σύστημα σας." +"Επιλέξτε Εντάξει για να επανεκκινήσετε το σύστημα σας." #: ../fsset.py:1526 #, python-format @@ -757,7 +764,7 @@ msgstr "" "\n" "Αυτό μάλλον σημαίνει ότι το τμήμα δίσκου swap δεν έχει αρχικοποιηθεί.\n" "\n" -"Πατήστε Εντάξει για να επανεκκινήσετε το σύστημα σας." +"Επιλέξτε Εντάξει για να επανεκκινήσετε το σύστημα σας." #: ../fsset.py:1579 #, python-format @@ -851,7 +858,9 @@ msgstr "Αδύνατη η προσάρτηση συστήματος αρχείω msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." -msgstr "Ένα σφάλμα εμφανίστηκε κατά την προσάρτηση της συσκευής %s σαν %s. Μπορείτε να συνεχίσετε την εγκατάσταση, αλλά θα υπάρξουν προβλήματα." +msgstr "" +"Ένα σφάλμα εμφανίστηκε κατά την προσάρτηση της συσκευής %s σαν %s. Μπορείτε " +"να συνεχίσετε την εγκατάσταση, αλλά θα υπάρξουν προβλήματα." #: ../fsset.py:1738 ../image.py:91 ../image.py:443 ../kickstart.py:988 #: ../kickstart.py:1017 ../iw/partition_gui.py:1011 @@ -1084,9 +1093,11 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s. Αυτό μπορεί να οφείλεται στην " -"έλλειψη ενός αρχείου ή σε ένα κατεστραμμένο πακέτο. Παρακαλώ ελέγξτε τις εικόνες εγκατάστασης και πως έχετε όλα τα απαραίτητα μέσα.\n" +"έλλειψη ενός αρχείου ή σε ένα κατεστραμμένο πακέτο. Παρακαλώ ελέγξτε τις " +"εικόνες εγκατάστασης και πως έχετε όλα τα απαραίτητα μέσα.\n" "\n" -"Αν κάνετε επανεκκίνηση, το σύστημα σας θα βρεθεί σε μια αμφίβολη κατάσταση η οποία πιθανόν να χρειαστεί επανεγκατάσταση.\n" +"Αν κάνετε επανεκκίνηση, το σύστημα σας θα βρεθεί σε μια αμφίβολη κατάσταση η " +"οποία πιθανόν να χρειαστεί επανεγκατάσταση.\n" "\n" #: ../harddrive.py:68 ../image.py:503 @@ -1105,8 +1116,8 @@ msgstr "" "Η εγκατάσταση προσπάθησε να προσαρτήσει την εικόνα #%s, αλλά δεν τη βρήκε " "στο σκληρό δίσκο.\n" "\n" -"Παρακαλώ αντιγράψτε την εικόνα στο δίσκο και πατήστε προσπάθεια ξανά. " -"Πατήστε Επανεκκίνηση για να τερματίσετε την εγκατάσταση." +"Παρακαλώ αντιγράψτε την εικόνα στο δίσκο και επιλέξτε Προσπάθεια ξανά. " +"Επιλέξτε Επανεκκίνηση για να τερματίσετε την εγκατάσταση." #: ../harddrive.py:78 ../image.py:514 msgid "Re_try" @@ -1197,9 +1208,11 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s. Αυτό μπορεί να οφείλεται στην " -"έλλειψη ενός αρχείου ή σε ένα κατεστραμμένο πακέτο. Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δέντρο εγκατάστασης σας περιέχει όλα τα απαραίτητα πακέτα.\n" +"έλλειψη ενός αρχείου ή σε ένα κατεστραμμένο πακέτο. Παρακαλώ ελέγξτε ότι το " +"δέντρο εγκατάστασης σας περιέχει όλα τα απαραίτητα πακέτα.\n" "\n" -"Αν κάνετε επανεκκίνηση, το σύστημα σας θα βρεθεί σε μια αμφίβολη κατάσταση η οποία πιθανόν να χρειαστεί επανεγκατάσταση.\n" +"Αν κάνετε επανεκκίνηση, το σύστημα σας θα βρεθεί σε μια αμφίβολη κατάσταση η " +"οποία πιθανόν να χρειαστεί επανεγκατάσταση.\n" "\n" #: ../image.py:504 @@ -1310,7 +1323,9 @@ msgstr "Λείπει η διεύθυνση IP." msgid "" "IP Addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." -msgstr "Οι διευθύνσεις IP πρέπει να περιέχουν τέσσερις αριθμούς από 0 μέχρι 255, χωρισμένους με τελείες." +msgstr "" +"Οι διευθύνσεις IP πρέπει να περιέχουν τέσσερις αριθμούς από 0 μέχρι 255, " +"χωρισμένους με τελείες." #: ../network.py:96 #, python-format @@ -1351,11 +1366,12 @@ msgid "" msgstr "" "Σας ευχαριστούμε που μεταφορτώσατε αυτήν τη δοκιμαστική κυκλοφορία του %s.\n" "\n" -"Αυτή η έκδοση δεν αποτελεί μια τελική κυκλοφορία και δεν προορίζεται για χρήση σε συστήματα " -"παραγωγής. Ο σκοπός της είναι η συλλογή σχολίων από τους " +"Αυτή η έκδοση δεν αποτελεί μια τελική κυκλοφορία και δεν προορίζεται για " +"χρήση σε συστήματα παραγωγής. Ο σκοπός της είναι η συλλογή σχολίων από τους " "δοκιμαστές και δεν είναι κατάλληλη για καθημερινή χρήση.\n" "\n" -"Για να δώσετε σχόλια ή να αναφέρετε προβλήματα, παρακαλούμε επισκεφθείτε το:\n" +"Για να δώσετε σχόλια ή να αναφέρετε προβλήματα, παρακαλούμε επισκεφθείτε " +"το:\n" "\n" " %s\n" "\n" @@ -1395,7 +1411,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this drive?" msgstr "" -"Το /dev/%s αυτή τη στιγμή έχει μια διάταξη κατατμήσεων %s. Για να " +"Το /dev/%s αυτή τη στιγμή έχει μια διάταξη τμημάτων δίσκου %s. Για να " "χρησιμοποιήσετε αυτόν το δίσκο στην εγκατάσταση του %s, θα πρέπει να τον " "επαναρχικοποιήσετε προκαλώντας την διαγραφή ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΔΕΔΟΔΕΝΩΝ του.\n" "\n" @@ -1436,8 +1452,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" -"Ο πίνακας τμημάτων δίσκου στη συσκευή %s (%s) δεν είναι αναγνώσιμος. Για να μπορέσουν να δημιουργηθούν νέα τμήματα δίσκου θα πρέπει αυτός ο δίσκος να αρχικοποιηθεί με αποτέλεσμα τη " -"διαγραφή ΟΛΩΝ των δεδομένων από αυτόν.\n" +"Ο πίνακας τμημάτων δίσκου στη συσκευή %s (%s) δεν είναι αναγνώσιμος. Για να " +"μπορέσουν να δημιουργηθούν νέα τμήματα δίσκου θα πρέπει αυτός ο δίσκος να " +"αρχικοποιηθεί με αποτέλεσμα τη διαγραφή ΟΛΩΝ των δεδομένων από αυτόν.\n" "\n" "Αυτή η ενέργεια θα αντικαταστήσει όλες τις προηγούμενες επιλογές " "εγκατάστασης που κάνατε για το ποιους δίσκους επιλέξατε να αγνοηθούν.\n" @@ -1456,7 +1473,7 @@ msgid "" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Ο πίνακας διαμερισμάτων στη συσκευή %s δεν είναι αναγνώσιμος. Για να " -"δημιουργήσετε νέες κατατμήσεις θα πρέπει να αρχικοποιηθεί με αποτέλεσμα τη " +"δημιουργήσετε νέα τμήματα θα πρέπει να αρχικοποιηθεί με αποτέλεσμα τη " "διαγραφή ΟΛΩΝ των δεδομένων από αυτό το δίσκο.\n" "\n" "Αυτή η διεργασία θα αντικαταστήσει όλες τις προηγούμενες επιλογές " @@ -1579,7 +1596,9 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε αυτό το τμήμα δίσκου, αφού είναι ένα εκτεταμένο τμήμα δίσκου που περιέχει το %s" +msgstr "" +"Δεν μπορείτε να διαγράψετε αυτό το τμήμα δίσκου, αφού είναι ένα εκτεταμένο " +"τμήμα δίσκου που περιέχει το %s" #: ../partIntfHelpers.py:182 ../iw/raid_dialog_gui.py:558 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." @@ -1601,7 +1620,7 @@ msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής" #: ../partIntfHelpers.py:233 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "Πρόκειται να διαγράψετε όλες τις κατατμήσεις από τη συσκευή '/dev/%s'." +msgstr "Πρόκειται να διαγράψετε όλα τα τμήματα δίσκου από τη συσκευή '/dev/%s'." #: ../partIntfHelpers.py:236 ../partIntfHelpers.py:529 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:760 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1112 @@ -1620,7 +1639,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Οι παρακάτω κατατμήσεις δεν διεγράφησαν επειδή χρησιμοποιούνται:\n" +"Δεν έγινε διαγραφή των παρακάτω τμημάτων δίσκου επειδή βρίσκονται σε χρήση:\n" "\n" "%s" @@ -1647,8 +1666,8 @@ msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Δεν μπορείτε να επεξεργαστείτε αυτό το τμήμα δίσκου, αφού είναι ένα" -"εκτεταμένο τμήμα δίσκου που περιέχει το %s" +"Δεν μπορείτε να επεξεργαστείτε αυτό το τμήμα δίσκου, αφού είναι " +"έναεκτεταμένο τμήμα δίσκου που περιέχει το %s" #: ../partIntfHelpers.py:383 msgid "Format as Swap?" @@ -1662,8 +1681,8 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"Το /dev/%s έχει ένα τύπο τμήματος δίσκου 0x82 (Linux swap) αλλά δε " -"φαίνεται να έχει μορφοποιηθεί ως τμήμα δίσκου Linux swap.\n" +"Το /dev/%s έχει ένα τύπο τμήματος δίσκου 0x82 (Linux swap) αλλά δε φαίνεται " +"να έχει μορφοποιηθεί ως τμήμα δίσκου Linux swap.\n" "\n" "Θέλετε να μορφοποιήσετε αυτό το τμήμα δίσκου ως τμήμα δίσκου swap;" @@ -1684,11 +1703,11 @@ msgid "" "continue without formatting this partition." msgstr "" "Επιλέξατε να χρησιμοποιήσετε ένα προϋπάρχον τμήμα δίσκου για αυτή την " -"εγκατάσταση χωρίς να το μορφοποιήσετε. Σας προτείνουμε να μορφοποιήσετε " -"αυτό το τμήμα δίσκου ώστε να αποφύγετε τυχόν προβλήματα με τα υπάρχοντα αρχεία " -"του προηγούμενου λειτουργικού σας συστήματος. Αν όμως το τμήμα δίσκου περιέχει " -"αρχεία που χρειάζεστε, όπως κατάλογους χρηστών, τότε συνεχίστε χωρίς να " -"μορφοποιήσετε αυτό το τμήμα δίσκου." +"εγκατάσταση χωρίς να το μορφοποιήσετε. Σας προτείνουμε να μορφοποιήσετε αυτό " +"το τμήμα δίσκου ώστε να αποφύγετε τυχόν προβλήματα με τα υπάρχοντα αρχεία " +"του προηγούμενου λειτουργικού σας συστήματος. Αν όμως το τμήμα δίσκου " +"περιέχει αρχεία που χρειάζεστε, όπως κατάλογους χρηστών, τότε συνεχίστε " +"χωρίς να μορφοποιήσετε αυτό το τμήμα δίσκου." #: ../partIntfHelpers.py:418 msgid "Format?" @@ -1715,7 +1734,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "Παρουσιάστηκαν τα ακόλουθα σημαντικά σφάλματα με το ζητούμενο σχήμα " -"κατατμήσεων σας. Αυτά τα σφάλματα πρέπει να διορθωθούν πριν να συνεχίσετε με " +"τμημάτων δίσκου σας. Αυτά τα σφάλματα πρέπει να διορθωθούν πριν να συνεχίσετε με " "την εγκατάσταση του %s.\n" "\n" "%s" @@ -1734,18 +1753,18 @@ msgid "" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Παρουσιάστηκαν τα ακόλουθα σημαντικά σφάλματα με το ζητούμενο σχήμα " -"κατατμήσεων σας.\n" +"τμημάτων δίσκου σας.\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Θέλετε να συνεχίσετε με το ζητούμενο σχήμα κατατμήσεων σας;" +"Θέλετε να συνεχίσετε με το ζητούμενο σχήμα τμημάτων δίσκου σας;" #: ../partIntfHelpers.py:456 ../iw/partition_gui.py:665 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" -"Οι ακόλουθες προϋπάρχουσες κατατμήσεις επιλέχτηκαν για μορφοποίηση και όλα " +"Τα ακόλουθα προϋπάρχοντα τμημάτων δίσκου επιλέχτηκαν για μορφοποίηση και όλα " "τους τα δεδομένα θα καταστραφούν." #: ../partIntfHelpers.py:459 @@ -1753,7 +1772,7 @@ msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"Επιλέξτε 'Ναι' για να συνεχίσετε και να μορφοποιήσετε αυτές τις κατατμήσεις, " +"Επιλέξτε 'Ναι' για να συνεχίσετε και να γίνει μορφοποίηση αυτών των τμημάτων δίσκου," "ή 'Όχι' για να γυρίσετε πίσω και να αλλάξετε αυτές τις ρυθμίσεις." #: ../partIntfHelpers.py:465 @@ -1796,7 +1815,7 @@ msgstr "Επιβεβαίωση επαναφοράς" #: ../partIntfHelpers.py:537 msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" -"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να επαναφέρετε το πίνακα κατατμήσεων στην αρχική " +"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να επαναφέρετε τον πίνακα τμημάτων δίσκου στην αρχική " "του κατάσταση;" #: ../partitioning.py:68 @@ -1809,7 +1828,7 @@ msgid "" "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" -"Οι ρυθμίσεις κατατμήσεων που επιλέξατε έχουν ήδη ενεργοποιηθεί. Δεν μπορείτε " +"Οι ρυθμίσεις κατάτμησης που επιλέξατε έχουν ήδη ενεργοποιηθεί. Δε μπορείτε " "πια να επιστρέψετε στην οθόνη μορφοποίησης δίσκου. Θέλετε να συνεχίσετε με " "τη διαδικασία εγκατάστασης;" @@ -1825,7 +1844,7 @@ msgid "" msgstr "" "Δεν έχετε αρκετή μνήμη σε αυτό το μηχάνημα, γι' αυτό θα χρειαστεί να " "ενεργοποιήσουμε το χώρο swap άμεσα. Για να γίνει αυτό πρέπει να γράψουμε τον " -"καινούριο πίνακα κατατμήσεων στο δίσκο τώρα. Είναι εντάξει αυτό;" +"καινούριο πίνακα κατάτμησης στο δίσκο τώρα. Είναι εντάξει αυτό;" #: ../partitions.py:818 #, python-format @@ -1842,14 +1861,16 @@ msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" -"Το τμήμα δίσκου root είναι μικρότερο των 250 megabytes, το οποίο συνήθως είναι " -"πολύ μικρό για εγκατάσταση του %s." +"Το τμήμα δίσκου root είναι μικρότερο των 250 megabytes, το οποίο συνήθως " +"είναι πολύ μικρό για εγκατάσταση του %s." #: ../partitions.py:842 msgid "" "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't " "be bootable." -msgstr "Το τμήμα δίσκου εκκίνησης δεν είναι ένα από τα πρώτα τέσσερα τμήματα δίσκου, συνεπώς δε θα είναι εκκινήσιμο." +msgstr "" +"Το τμήμα δίσκου εκκίνησης δεν είναι ένα από τα πρώτα τέσσερα τμήματα δίσκου, " +"συνεπώς δε θα είναι εκκινήσιμο." #: ../partitions.py:849 msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." @@ -1871,8 +1892,8 @@ msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" -"Το τμήμα δίσκου σας %s είναι μικρότερο από %s megabytes, το οποίο είναι λιγότερο " -"από αυτό που συνιστάται για μια κανονική εγκατάσταση του %s." +"Το τμήμα δίσκου σας %s είναι μικρότερο από %s megabytes, το οποίο είναι " +"λιγότερο από αυτό που συνιστάται για μια κανονική εγκατάσταση του %s." #: ../partitions.py:944 msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." @@ -1890,21 +1911,21 @@ msgstr "" #: ../partitions.py:956 ../partRequests.py:677 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "Οι κατατμήσεις εκκίνησης μπορούν να βρίσκονται μόνο σε συσκευές RAID1." +msgstr "Τα εκκινήσιμα τμήματα δίσκου μπορούν να βρίσκονται μόνο σε συσκευές RAID1." # #: ../partitions.py:963 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "Οι κατατμήσεις εκκίνησης μπορούν να βρίσκονται μόνο σε έναν λογικό τόμο." +msgstr "Τα εκκινήσιμα τμήματα δίσκου μπορούν να βρίσκονται μόνο σε έναν λογικό τόμο." #: ../partitions.py:988 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -"Δεν έχετε ορίσει ένα τμήμα δίσκου swap. Αν και δεν κρίνεται απαραίτητο σε όλες " -"τις περιπτώσεις, θα βελτιώσει σημαντικά την απόδοση για την πλειονότητα των " -"εγκαταστάσεων." +"Δεν έχετε ορίσει ένα τμήμα δίσκου swap. Αν και δεν κρίνεται απαραίτητο σε " +"όλες τις περιπτώσεις, θα βελτιώσει σημαντικά την απόδοση για την πλειονότητα " +"των εγκαταστάσεων." #: ../partitions.py:995 #, python-format @@ -1974,8 +1995,8 @@ msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" -"Το μέγεθος του τμήματος δίσκου %s (%10.2f MB) υπερβαίνει το μέγιστο μέγεθος των %" -"10.2f MB." +"Το μέγεθος του τμήματος δίσκου %s (%10.2f MB) υπερβαίνει το μέγιστο μέγεθος " +"των %10.2f MB." #: ../partRequests.py:490 #, python-format @@ -1983,8 +2004,8 @@ msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" -"Το μέγεθος του αιτούμενου τμήματος δίσκου (μέγεθος =%s MB) υπερβαίνει το μέγιστο " -"μέγεθος των %s MB." +"Το μέγεθος του αιτούμενου τμήματος δίσκου (μέγεθος =%s MB) υπερβαίνει το " +"μέγιστο μέγεθος των %s MB." #: ../partRequests.py:495 #, python-format @@ -1993,11 +2014,11 @@ msgstr "Το μέγεθος του απαιτούμενου τμήματος δ #: ../partRequests.py:499 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "Οι κατατμήσεις δεν μπορούν να ξεκινούν κάτω από τον πρώτο κύλινδρο." +msgstr "Τα τμήματα δίσκου δε μπορούν να ξεκινούν κάτω από τον πρώτο κύλινδρο." #: ../partRequests.py:502 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "Οι κατατμήσεις δεν μπορούν να τελειώνουν σε αρνητικό κύλινδρο." +msgstr "Τα τμήματα δίσκου δεν μπορούν να τελειώνουν σε αρνητικό κύλινδρο." #: ../partRequests.py:669 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." @@ -2021,7 +2042,7 @@ msgstr "" msgid "" "Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " "size." -msgstr "" +msgstr "Το μέγεθος του λογικού τόμου πρέπει να είναι μεγαλύτερο από το μέγεθος του φυσικού μήκους της ομάδας τόμων." #: ../rescue.py:129 msgid "Starting Interface" @@ -2110,9 +2131,9 @@ msgid "" "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Το σύστημα σας έχει βρώμικες κατατμήσεις τις οποίες επιλέξατε να μην " +"Το σύστημα σας έχει βρώμικα τμήματα δίσκου τις οποίες επιλέξατε να μην " "προσαρτήσετε. Πατήστε return για να μπείτε σε ένα κέλυφος από όπου μπορείτε " -"να εκτελέσετε fsck και να προσαρτήσετε τις κατατμήσεις σας. Το σύστημα θα " +"να εκτελέσετε fsck και να προσαρτήσετε τα τμήματα δίσκου σας. Το σύστημα θα " "επανεκκινήσει αυτόματα όταν βγείτε από το κέλυφος." #: ../rescue.py:354 @@ -2160,8 +2181,8 @@ msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Δεν έχετε κανένα τμήμα δίσκου Linux. Πατήστε επιστροφή για να μεταβείτε σε ένα " -"κέλυφος. Το σύστημα θα επανεκκινήσει αυτόματα όταν βγείτε από το κέλυφος." +"Δεν έχετε κανένα τμήμα δίσκου Linux. Πατήστε επιστροφή για να μεταβείτε σε " +"ένα κέλυφος. Το σύστημα θα επανεκκινήσει αυτόματα όταν βγείτε από το κέλυφος." #: ../rescue.py:457 #, python-format @@ -2375,9 +2396,12 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s. Αυτό μπορεί να οφείλεται στην " -"έλλειψη ενός αρχείου ή σε ένα κατεστραμμένο πακέτο. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το σύστημα καθρεφτισμού σας περιέχει όλα τα απαραίτητα πακέτα ή δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε κάποιο άλλο.\n" +"έλλειψη ενός αρχείου ή σε ένα κατεστραμμένο πακέτο. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι " +"το σύστημα καθρεφτισμού σας περιέχει όλα τα απαραίτητα πακέτα ή δοκιμάστε να " +"χρησιμοποιήσετε κάποιο άλλο.\n" "\n" -"Αν κάνετε επανεκκίνηση, το σύστημα σας θα βρεθεί σε μια αμφίβολη κατάσταση η οποία πιθανόν να χρειαστεί επανεγκατάσταση.\n" +"Αν κάνετε επανεκκίνηση, το σύστημα σας θα βρεθεί σε μια αμφίβολη κατάσταση η " +"οποία πιθανόν να χρειαστεί επανεγκατάσταση.\n" "\n" #: ../vnc.py:43 @@ -2599,7 +2623,9 @@ msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης συναλλαγής" #: ../yuminstall.py:471 #, python-format msgid "There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s" -msgstr "Εμφανίστηκε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της συναλλαγής σας, για τον ακόλουθο λόγο (λόγους): %s" +msgstr "" +"Εμφανίστηκε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της συναλλαγής σας, για τον " +"ακόλουθο λόγο (λόγους): %s" #: ../yuminstall.py:475 ../yuminstall.py:570 ../yuminstall.py:913 msgid "Re_boot" @@ -2777,8 +2803,8 @@ msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" -"Ο λογαριασμός υπερχρήστη (root) χρησιμοποιείται για διαχείριση του συστήματος. Εισάγετε " -"έναν κωδικό για τον υπερχρήστη." +"Ο λογαριασμός υπερχρήστη (root) χρησιμοποιείται για διαχείριση του " +"συστήματος. Εισάγετε έναν κωδικό για τον υπερχρήστη." #: ../iw/account_gui.py:109 msgid "Root _Password: " @@ -2804,13 +2830,13 @@ msgstr "Σφάλμα δεδομένων" #: ../iw/autopart_type.py:211 ../textw/partition_text.py:1526 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout." msgstr "" -"Αφαίρεση όλων των κατατμήσεων από τις επιλεγμένες συσκευές και δημιουργία " +"Αφαίρεση όλων των τμημάτων δίσκου από τις επιλεγμένες συσκευές και δημιουργία " "προεπιλεγμένης διάταξης." #: ../iw/autopart_type.py:212 ../textw/partition_text.py:1527 msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout." msgstr "" -"Αφαίρεση όλων των κατατμήσεων linux από τους επιλεγμένους δίσκους και " +"Αφαίρεση όλων των τμημάτων δίσκου linux από τους επιλεγμένους δίσκους και " "δημιουργία προεπιλεγμένης διάταξης." #: ../iw/autopart_type.py:213 ../textw/partition_text.py:1528 @@ -2997,8 +3023,8 @@ msgstr "" "Ένα αρχείο καταγραφής της εγκατάστασης μπορεί να βρεθεί στο '%s' μετά την " "επανεκκίνηση του συστήματος.\n" "\n" -"Επίσης, ένα αρχείο kickstart το οποίο περιέχει όλες τις επιλογές της εγκατάστασης " -"μπορεί να βρεθεί στο '%s' μετά την επανεκκίνηση του συστήματος." +"Επίσης, ένα αρχείο kickstart το οποίο περιέχει όλες τις επιλογές της " +"εγκατάστασης μπορεί να βρεθεί στο '%s' μετά την επανεκκίνηση του συστήματος." #: ../iw/confirm_gui.py:88 msgid "About to Upgrade" @@ -3028,8 +3054,8 @@ msgid "" "\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Αφαιρέστε οποιαδήποτε μέσα χρησιμοποιήθηκαν κατά τη διαδικασία εγκατάστασης και " -"επιλέξτε \"Επανεκκίνηση\"για να γίνει επανεκκίνηση του συστήματος σας.\n" +"Αφαιρέστε οποιαδήποτε μέσα χρησιμοποιήθηκαν κατά τη διαδικασία εγκατάστασης " +"και επιλέξτε \"Επανεκκίνηση\"για να γίνει επανεκκίνηση του συστήματος σας.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:65 @@ -3307,7 +3333,7 @@ msgstr "" "Το μέγεθος που ζητάτε (%10.2f MB) είναι μεγαλύτερο από το μέγιστο μέγεθος " "λογικού τόμου (%10.2f MB). Για να αυξήσετε αυτό το όριο μπορείτε να " "δημιουργήσετε περισσότερους φυσικούς τόμους από χώρο στο δίσκο που δεν " -"περιέχει κατατμήσεις και να τους προσθέσετε σε αυτή την Ομάδα Τόμων." +"περιέχει τμήματα δίσκου και να τους προσθέσετε σε αυτήν την ομάδα τόμων." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648 ../iw/partition_dialog_gui.py:179 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:191 ../iw/partition_dialog_gui.py:239 @@ -3689,9 +3715,9 @@ msgstr "" "Μπορείτε να ρυθμίσετε τον boot loader ώστε να εκκινεί και άλλα λειτουργικά " "συστήματα. Θα σας προσφέρει τη δυνατότητα να επιλέγετε από μία λίστα ένα " "λειτουργικό σύστημα για εκκίνηση. Για να προσθέσετε κι άλλα λειτουργικά " -"συστήματα που δεν εντοπίσθηκαν αυτόματα, επιλέξτε 'Προσθήκη'. Για να αλλάξετε " -"το λειτουργικό σύστημα το οποίο προεπιλεγμένα εκκινεί, επιλέξτε 'Προεπιλογή' " -"στο λειτουργικό σύστημα που επιθυμείτε." +"συστήματα που δεν εντοπίσθηκαν αυτόματα, επιλέξτε 'Προσθήκη'. Για να " +"αλλάξετε το λειτουργικό σύστημα το οποίο προεπιλεγμένα εκκινεί, επιλέξτε " +"'Προεπιλογή' στο λειτουργικό σύστημα που επιθυμείτε." #: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:259 msgid "Default" @@ -3711,8 +3737,8 @@ msgid "" "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Εισάγετε μια ετικέτα για να εμφανίζεται στο μενού του boot loader. Η συσκευή " -"(ή ο σκληρός δίσκος και ο αριθμός τμήματος δίσκου) είναι η συσκευή από την οποία " -"θα γίνεται εκκίνηση." +"(ή ο σκληρός δίσκος και ο αριθμός τμήματος δίσκου) είναι η συσκευή από την " +"οποία θα γίνεται εκκίνηση." #: ../iw/osbootwidget.py:149 msgid "_Label" @@ -3853,7 +3879,7 @@ msgstr "Κατάτμηση" msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" "Παρουσιάστηκαν τα ακόλουθα κρίσιμα σφάλματα με το ζητούμενο σχήμα " -"κατατμήσεων σας." +"κατάτμησης σας." #: ../iw/partition_gui.py:636 #, python-format @@ -3870,11 +3896,11 @@ msgstr "Σφάλματα κατάτμησης" msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "" "Παρουσιάστηκαν οι ακόλουθες προειδοποιήσεις με το ζητούμενο σχήμα " -"κατατμήσεων σας." +"κατάτμησης σας." #: ../iw/partition_gui.py:650 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε με το ζητούμενο σχήμα κατατμήσεων σας;" +msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε με το ζητούμενο σχήμα κατάτμησης σας;" #: ../iw/partition_gui.py:655 msgid "Partitioning Warnings" @@ -3925,7 +3951,7 @@ msgstr "Ελεύθερο" #: ../iw/partition_gui.py:998 ../textw/partition_text.py:228 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "Αδύνατη η δέσμευση απαιτούμενων κατατμήσεων: %s." +msgstr "Αδύνατη η δέσμευση απαιτούμενων τμημάτων δίσκου: %s." # #: ../iw/partition_gui.py:1007 @@ -3978,7 +4004,8 @@ msgstr "" "μεμονωμένου δίσκου. Για περισσότερες πληροφορίες για τη χρήση συσκευών RAID " "παρακαλώ συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του %s.\n" "\n" -"Προς το παρόν έχετε %s τμήμα/τα δίσκου λογισμικού RAID ελεύθερο/α για χρήση.\n" +"Προς το παρόν έχετε %s τμήμα/τα δίσκου λογισμικού RAID ελεύθερο/α για " +"χρήση.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1250 @@ -3989,7 +4016,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Για να χρησιμοποιήσετε RAID πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε τουλάχιστον δύο " -"κατατμήσεις του τύπου 'software RAID'. Μετά από αυτό μπορείτε να " +"τμήματα δίσκου του τύπου 'software RAID'. Μετά από αυτό μπορείτε να " "δημιουργήσετε μια συσκευή RAID η οποία μπορεί να μορφοποιηθεί και να " "προσαρτηθεί.\n" "\n" @@ -4054,7 +4081,9 @@ msgstr "<Δεν εφαρμόζεται>" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:251 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "Με ποιο τρόπο θα θέλατε να προετοιμαστεί το σύστημα αρχείων σε αυτό το τμήμα δίσκου;" +msgstr "" +"Με ποιο τρόπο θα θέλατε να προετοιμαστεί το σύστημα αρχείων σε αυτό το τμήμα " +"δίσκου;" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:259 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" @@ -4078,7 +4107,7 @@ msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" -"Οι κατατμήσεις του τύπου '%s' θα πρέπει να περιορίζονται σε ένα δίσκο. Αυτό " +"Τα τμήματα δίσκου του τύπου '%s' θα πρέπει να περιορίζονται σε ένα δίσκο. Αυτό " "μπορεί να γίνει με την επιλογή του δίσκου στη λίστα 'Επιτρεπόμενοι τόμοι'." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 @@ -4153,10 +4182,10 @@ msgid "" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" -"Το ελάχιστο απαιτούνται δύο κενές κατατμήσεις software RAID για να " -"δημιουργήσετε μια συσκευή RAID.\n" +"Απαιτούνται τουλάχιστον δύο κενές κατατμήσεις software RAID για τη δημιουργία" +"μιας συσκευής RAID.\n" "\n" -"Πρώτα δημιουργήστε τουλάχιστον δύο κατατμήσεις \"software RAID\", και μετά " +"Πρώτα δημιουργήστε τουλάχιστον δύο τμήματα δίσκου \"software RAID\" και μετά " "επιλέξτε ξανά την επιλογή \"RAID\"." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:265 ../iw/raid_dialog_gui.py:686 @@ -4198,8 +4227,8 @@ msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" -"Ο πηγαίος δίσκος δεν έχει κατατμήσεις για κλωνοποίηση. Πρέπει πρώτα να " -"ορίσετε κατατμήσεις τύπου 'λογισμικού RAID' σε αυτό το δίσκο πριν μπορέσει " +"Ο πηγαίος δίσκος δεν έχει τμήματα δίσκου για κλωνοποίηση. Πρέπει πρώτα να " +"ορίσετε τμήματα δίσκου τύπου 'λογισμικό RAID' σε αυτόν το δίσκο πριν μπορέσει " "να κλωνοποιηθεί." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 @@ -4214,10 +4243,10 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" -"Ο πηγαίος δίσκος που επιλέχθηκε έχει κατατμήσεις πάνω του οι οποίες δεν " -"είναι τύπου 'λογισμικού RAID'.\n" +"Ο πηγαίος δίσκος που επιλέχθηκε περιέχει τμήματα δίσκου τα οποία δεν " +"είναι τύπου 'λογισμικό RAID'.\n" "\n" -"Αυτές οι κατατμήσεις θα πρέπει να αφαιρεθούν πριν αυτός ο δίσκος μπορέσει να " +"Αυτά τα τμήματα δίσκου θα πρέπει να αφαιρεθούν πριν αυτός ο δίσκος μπορέσει να " "κλωνοποιηθεί." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 @@ -4229,10 +4258,10 @@ msgid "" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" -"Ο πηγαίος δίσκος που επιλέχθηκε έχει κατατμήσεις πάνω του οι οποίες δεν " -"είναι περιορισμένες στο δίσκο /dev/%s.\n" +"Ο πηγαίος δίσκος που επιλέχθηκε περιέχει τμήματα δίσκου τα οποία δεν " +"είναι περιορισμένα στο δίσκο /dev/%s.\n" "\n" -"Αυτές οι κατατμήσεις θα πρέπει να αφαιρεθούν ή να περιοριστούν σε αυτό τον " +"Αυτά τα τμήματα δίσκου θα πρέπει να αφαιρεθούν ή να περιοριστούν σε αυτό τον " "δίσκο πριν μπορέσει να κλωνοποιηθεί." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 @@ -4242,10 +4271,9 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" -"Ο πηγαίος δίσκος που επιλέχθηκε έχει κατατμήσεις λογικού RAID πάνω του οι " -"οποίες είναι μέλη ενός ενεργού δίσκου λογισμικού RAID.\n" +"Ο πηγαίος δίσκος που επιλέχθηκε περιέχει τμήματα δίσκου λογικού RAID τα οποία είναι μέλη ενός ενεργού δίσκου λογισμικού RAID.\n" "\n" -"Αυτές οι κατατμήσεις θα πρέπει να αφαιρεθούν πριν αυτός ο δίσκος μπορέσει να " +"Αυτά τα τμήματα δίσκου θα πρέπει να αφαιρεθούν πριν αυτός ο δίσκος μπορέσει να " "κλωνοποιηθεί." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 @@ -4274,8 +4302,8 @@ msgid "" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" -"Ο πηγαίος δίσκος /dev/%s έχει ένα τμήμα δίσκου που δεν μπορεί να απομακρυνθεί " -"για τον παρακάτω λόγο\n" +"Ο πηγαίος δίσκος /dev/%s έχει ένα τμήμα δίσκου που δεν μπορεί να " +"απομακρυνθεί για τον παρακάτω λόγο\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" @@ -4339,9 +4367,9 @@ msgstr "" "μορφοποιηθεί με την επιθυμητή διάταξη, σε άλλους παρόμοιους δίσκους. Μετά " "δημιουργείται μια συσκευή RAID.\n" "\n" -"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο πηγαίος δίσκος πρέπει να έχει κατατμήσεις που ανήκουν μόνο σε " -"αυτόν,και να έχει αχρησιμοποίητες κατατμήσεις RAID. Δεν επιτρέπονται άλλου " -"είδους κατατμήσεις.\n" +"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο πηγαίος δίσκος πρέπει να έχει τμήματα δίσκου που ανήκουν μόνο σε " +"αυτόν και να έχει αχρησιμοποίητα τμήματα δίσκου RAID. Δεν επιτρέπονται άλλου " +"είδους τμήματα δίσκου.\n" "\n" "ΟΛΑ τα δεδομένα στο δίσκο (ή δίσκους) για κλωνοποίηση θα καταστραφούν." @@ -4394,7 +4422,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Αδυναμία ανάγνωσης των μεταδεδομένων πακέτων από το αποθετήριο. Αυτό μπορεί να οφείλεται στο ότι λείπει κάποιος κατάλογος δεδομένα αποθετηρίου. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το αποθετήριο σας έχει δημιουργηθεί σωστά.\n" +"Αδυναμία ανάγνωσης των μεταδεδομένων πακέτων από το αποθετήριο. Αυτό μπορεί " +"να οφείλεται στο ότι λείπει κάποιος κατάλογος δεδομένα αποθετηρίου. " +"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το αποθετήριο σας έχει δημιουργηθεί σωστά.\n" "\n" "%s" @@ -4476,10 +4506,10 @@ msgid "" msgstr "" "Αυτή η έκδοση του %s υποστηρίζει το σύστημα αρχείων ext3 journalling. Έχει " "αρκετά πλεονεκτήματα σε σχέση με το ext2 που παραδοσιακά έρχεται με το %s. " -"Είναι δυνατόν α εισάγετε τις ήδη μορφοποιημένες ext2 κατατμήσεις σας σε ext3 " +"Είναι δυνατόν να εισάγετε τα ήδη μορφοποιημένα τμήματα δίσκου ext2 σας σε ext3 " "χωρίς να υπάρχει απώλεια δεδομένων.\n" "\n" -"Ποιες από αυτές τις κατατμήσεις θα θέλατε να εισάγετε;" +"Ποια από αυτά τα τμήματα δίσκου θα θέλατε να εισάγετε;" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:29 msgid "Upgrade Swap Partition" @@ -4728,7 +4758,7 @@ msgid "" "you want to use for each of them." msgstr "" "Ο διαχειριστής εκκίνησης %s έχει την δυνατότητα να εκκινήσει και άλλα " -"λειτουργικά συστήματα. Πρέπει να διαλέξετε τις κατατμήσεις που θέλετε να " +"λειτουργικά συστήματα. Πρέπει να διαλέξετε τα τμήματα δίσκου που θέλετε να " "μπορείτε να εκκινήσετε και την ετικέτα θα τους αντιστοιχεί." #: ../textw/bootloader_text.py:291 @@ -5196,11 +5226,11 @@ msgstr "Μη έγκυρη καταχώριση τελικό κύλινδρο" #: ../textw/partition_text.py:1005 msgid "No RAID partitions" -msgstr "Δεν υπάρχουν κατατμήσεις RAID" +msgstr "Δεν υπάρχουν τμήματα δίσκου RAID" #: ../textw/partition_text.py:1006 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "Απαιτούνται τουλάχιστον δύο κατατμήσεις RAID." +msgstr "Απαιτούνται τουλάχιστον δύο τμήματα δίσκου RAID." #: ../textw/partition_text.py:1018 ../textw/partition_text.py:1189 msgid "Format partition?" @@ -5616,8 +5646,9 @@ msgid "" "A registration key is required to install %s. Please contact your support " "representative if you did not receive a key with your product." msgstr "" -"Ένα κλειδί εγγραφής απαιτείται για την εγκατάσταση του %s. Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον εκπρόσωπο " -"υποστήριξης σας αν δεν έχετε λάβει ένα κλειδί με το προϊόν σας." +"Ένα κλειδί εγγραφής απαιτείται για την εγκατάσταση του %s. Παρακαλώ " +"επικοινωνήστε με τον εκπρόσωπο υποστήριξης σας αν δεν έχετε λάβει ένα κλειδί " +"με το προϊόν σας." #: ../installclasses/server.py:11 msgid "_Server" @@ -5777,7 +5808,7 @@ msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" -"Υπάρχουν πολλαπλές κατατμήσεις στη συσκευή που μπορούν να περιέχουν την " +"Υπάρχουν πολλαπλά τμήματα δίσκου στη συσκευή που μπορούν να περιέχουν την " "πηγαία εικόνα οδηγών. Ποια θέλετε να χρησιμοποιήσετε;" # gconf/gconf-internals.c:2416 @@ -5955,7 +5986,8 @@ msgid "" "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" -"Ποιο τμήμα δίσκου και κατάλογος αυτής περιέχουν τις εικόνες CD (iso9660) για το %s; Αν δε βλέπετε καταχωρημένο εδώ τον οδηγό δίσκου που χρησιμοποιείτε, " +"Ποιο τμήμα δίσκου και κατάλογος αυτής περιέχουν τις εικόνες CD (iso9660) για " +"το %s; Αν δε βλέπετε καταχωρημένο εδώ τον οδηγό δίσκου που χρησιμοποιείτε, " "πατήστε F2 για να ρυθμίσετε επιπλέον συσκευές." #: ../loader2/hdinstall.c:368 @@ -6306,6 +6338,8 @@ msgid "" "CIDR mask value must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and " "128 for IPv6 networks" msgstr "" +"Η τιμή της μάσκας CIDR πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 32 για δίκτυα IPv4 ή μεταξύ 1 και " +"128 για IPv6 δίκτυα" #: ../loader2/net.c:231 #, c-format @@ -6382,11 +6416,11 @@ msgstr "Ενεργοποίηση·υποστήριξης·IPv6" #: ../loader2/net.c:700 msgid "Avoid unwanted packet collisions" -msgstr "" +msgstr "Αποφυγή ανεπιθύμητων συγκρούσεων πακέτων" #: ../loader2/net.c:702 msgid "Maximize register values for high speed network traffic" -msgstr "" +msgstr "Μεγιστοποίηση τιμών register για κίνηση δικτύου μεγάλης ταχύτητας" #: ../loader2/net.c:738 msgid "Configure TCP/IP" @@ -6400,7 +6434,9 @@ msgstr "Πρωτόκολλο που λείπει" msgid "" "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for manual " "configuration." -msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον ένα πρωτόκολλο (IPv4 ή IPv6) για χειροκίνητη ρύθμιση." +msgstr "" +"Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον ένα πρωτόκολλο (IPv4 ή IPv6) για χειροκίνητη " +"ρύθμιση." #: ../loader2/net.c:764 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for DHCP." @@ -6434,7 +6470,9 @@ msgstr "Ελλιπείς Πληροφορίες" #: ../loader2/net.c:1085 msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." -msgstr "Πρέπει να εισάγετε τόσο μια έγκυρη διεύθυνση IPv4 όσο και μια μάσκα δικτύου ή πρόθεμα CIDR." +msgstr "" +"Πρέπει να εισάγετε τόσο μια έγκυρη διεύθυνση IPv4 όσο και μια μάσκα δικτύου " +"ή πρόθεμα CIDR." #: ../loader2/net.c:1091 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." @@ -6678,7 +6716,10 @@ msgstr "Πρόσθεση αποθετηρίου" msgid "" "Please provide the location where your additional software can be installed " "from. Note that this must be a valid repository for %s." -msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την τοποθεσία από την οποία μπορούν να εγκατασταθεί το επιπλέον λογισμικό σας. Σημειώστε ότι αυτό πρέπει να είναι ένα έγκυρο αποθετήριο για το %s." +msgstr "" +"Παρακαλώ εισάγετε την τοποθεσία από την οποία μπορούν να εγκατασταθεί το " +"επιπλέον λογισμικό σας. Σημειώστε ότι αυτό πρέπει να είναι ένα έγκυρο " +"αποθετήριο για το %s." #: tmp/addrepo.glade.h:6 msgid "_Add repository" @@ -6706,7 +6747,7 @@ msgstr "Σ_ημειώσεις κυκλοφορίας" #: tmp/autopart.glade.h:2 msgid "Re_view and modify partitioning layout" -msgstr "Επισ_κόπηση και τροποποίηση διάταξης κατατμήσεων" +msgstr "Επισ_κόπηση και τροποποίηση διάταξης κατάτμησης" #: tmp/autopart.glade.h:3 msgid "_Advanced storage configuration" @@ -6749,6 +6790,8 @@ msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" +"Για να γίνει χρήση δίσκων iSCSI, πρέπει να παρέχετε τη διεύθυνση του στόχου iSCSI σας και " +"το όνομα του iSCSI initiator που έχετε ρυθμίσει για το διακομιστή σας." #: tmp/netconfig.glade.h:2 msgid "<b>Gateway:</b>" @@ -6786,7 +6829,9 @@ msgstr "Ενεργοποίηση επιφάνειας δικτύου" msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." -msgstr "Αυτή σας η επιλογή απαιτεί να έχετε μια ενεργή δικτυακή σύνδεση κατά τη διαδικασία εγκατάστασης. Παρακαλώ ρυθμίστε μία δικτυακή διεπαφή." +msgstr "" +"Αυτή σας η επιλογή απαιτεί να έχετε μια ενεργή δικτυακή σύνδεση κατά τη " +"διαδικασία εγκατάστασης. Παρακαλώ ρυθμίστε μία δικτυακή διεπαφή." #: tmp/netconfig.glade.h:11 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" @@ -6801,8 +6846,8 @@ msgid "" "Further customization of the software selection can be completed now or " "after install via the software management application." msgstr "" -"Επιπλέον προσαρμογή του λογισμικού που επιλέξατε μπορεί να γίνει τώρα ή " -"μετά την εγκατάσταση, μέσω της εφαρμογής διαχείρισης λογισμικού." +"Επιπλέον προσαρμογή του λογισμικού που επιλέξατε μπορεί να γίνει τώρα ή μετά " +"την εγκατάσταση, μέσω της εφαρμογής διαχείρισης λογισμικού." #: tmp/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format |