summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorckpinguin <ckpinguin@fedoraproject.org>2009-04-17 20:09:57 +0000
committertransifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com>2009-04-17 20:09:57 +0000
commit86fd30b278edd55db53175b8b4f5b25e0610916b (patch)
tree4fb1f491a89c01056be92c9e4ebaaac3f6c86813 /po
parent838c628197f80a2fab1f7f6295816164ba2e9c88 (diff)
downloadanaconda-86fd30b278edd55db53175b8b4f5b25e0610916b.tar.gz
anaconda-86fd30b278edd55db53175b8b4f5b25e0610916b.tar.xz
anaconda-86fd30b278edd55db53175b8b4f5b25e0610916b.zip
Sending translation for German
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/de.po3143
1 files changed, 1873 insertions, 1270 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index d734474dc..b13844f07 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -31,30 +31,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda.master.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-27 15:38-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-05 14:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-17 22:09+0200\n"
"Last-Translator: Dominik Sandjaja <dominiksandjaja@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
-#: ../anaconda:266
-#: ../anaconda:312
+#: ../anaconda:266 ../anaconda:312
#, python-format
msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr "Fehler in der Verarbeitung von %%ksappend Zeilen: %s"
-#: ../anaconda:269
-#: ../anaconda:315
+#: ../anaconda:269 ../anaconda:315
#, python-format
msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr "Unbekannter Fehler bei der Verarbeitung von %%ksappend Zeilen: %s"
-#: ../anaconda:283
-#: ../anaconda:327
-#: ../cmdline.py:86
-#: ../gui.py:1251
+#: ../anaconda:283 ../anaconda:327 ../cmdline.py:86 ../gui.py:1251
#: ../text.py:543
#, python-format
msgid ""
@@ -62,7 +57,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Bei der Syntaxanalyse der Kickstart-Konfiguration trat folgender Fehler auf:\n"
+"Bei der Syntaxanalyse der Kickstart-Konfiguration trat folgender Fehler "
+"auf:\n"
"\n"
"%s"
@@ -80,96 +76,53 @@ msgid ""
"You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n"
"\n"
"Press <return> to reboot your system.\n"
-msgstr "Ihnen steht nicht genügend RAM zur Verfügung, um %s auf diesem Computer zu installieren.\n"
-
-#: ../anaconda:464
-#: ../rescue.py:285
-#: ../rescue.py:311
-#: ../rescue.py:324
-#: ../rescue.py:397
-#: ../rescue.py:406
-#: ../text.py:694
-#: ../textw/constants_text.py:44
-#: ../loader/cdinstall.c:228
-#: ../loader/cdinstall.c:232
-#: ../loader/cdinstall.c:248
-#: ../loader/cdinstall.c:251
-#: ../loader/cdinstall.c:445
-#: ../loader/cdinstall.c:452
-#: ../loader/cdinstall.c:517
-#: ../loader/dirbrowser.c:145
-#: ../loader/driverdisk.c:98
-#: ../loader/driverdisk.c:243
-#: ../loader/driverdisk.c:274
-#: ../loader/driverdisk.c:305
-#: ../loader/driverdisk.c:340
-#: ../loader/driverdisk.c:359
-#: ../loader/driverdisk.c:371
-#: ../loader/driverdisk.c:379
-#: ../loader/driverdisk.c:539
-#: ../loader/driverdisk.c:576
-#: ../loader/driverselect.c:81
-#: ../loader/driverselect.c:205
-#: ../loader/hdinstall.c:143
-#: ../loader/hdinstall.c:289
-#: ../loader/hdinstall.c:352
-#: ../loader/hdinstall.c:384
-#: ../loader/hdinstall.c:454
-#: ../loader/hdinstall.c:497
-#: ../loader/hdinstall.c:510
-#: ../loader/kbd.c:138
-#: ../loader/kickstart.c:132
-#: ../loader/kickstart.c:142
-#: ../loader/kickstart.c:185
-#: ../loader/kickstart.c:284
-#: ../loader/kickstart.c:375
-#: ../loader/kickstart.c:553
-#: ../loader/lang.c:115
-#: ../loader/lang.c:378
-#: ../loader/loader.c:402
-#: ../loader/loader.c:438
-#: ../loader/loader.c:481
-#: ../loader/loader.c:502
-#: ../loader/loader.c:519
-#: ../loader/loader.c:556
-#: ../loader/loader.c:1203
-#: ../loader/loader.c:1378
-#: ../loader/mediacheck.c:46
-#: ../loader/mediacheck.c:85
-#: ../loader/mediacheck.c:92
-#: ../loader/mediacheck.c:101
-#: ../loader/method.c:279
-#: ../loader/method.c:353
-#: ../loader/modules.c:335
-#: ../loader/modules.c:347
-#: ../loader/net.c:564
-#: ../loader/net.c:937
-#: ../loader/net.c:1541
-#: ../loader/net.c:1564
-#: ../loader/net.c:1808
-#: ../loader/net.c:1830
-#: ../loader/net.c:1842
-#: ../loader/nfsinstall.c:91
-#: ../loader/nfsinstall.c:248
-#: ../loader/nfsinstall.c:267
-#: ../loader/nfsinstall.c:335
-#: ../loader/telnetd.c:92
-#: ../loader/urlinstall.c:83
-#: ../loader/urlinstall.c:107
-#: ../loader/urlinstall.c:175
-#: ../loader/urlinstall.c:418
-#: ../loader/urlinstall.c:427
-#: ../loader/urlinstall.c:436
-#: ../loader/urls.c:292
-#: ../loader/urls.c:328
-#: ../loader/urls.c:334
-#: ../loader/urls.c:346
+msgstr ""
+"Ihnen steht nicht genügend RAM zur Verfügung, um %s auf diesem Computer zu "
+"installieren.\n"
+
+#: ../anaconda:464 ../rescue.py:285 ../rescue.py:311 ../rescue.py:324
+#: ../rescue.py:397 ../rescue.py:406 ../text.py:694
+#: ../textw/constants_text.py:44 ../loader/cdinstall.c:228
+#: ../loader/cdinstall.c:232 ../loader/cdinstall.c:248
+#: ../loader/cdinstall.c:251 ../loader/cdinstall.c:445
+#: ../loader/cdinstall.c:452 ../loader/cdinstall.c:517
+#: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:98
+#: ../loader/driverdisk.c:243 ../loader/driverdisk.c:274
+#: ../loader/driverdisk.c:305 ../loader/driverdisk.c:340
+#: ../loader/driverdisk.c:359 ../loader/driverdisk.c:371
+#: ../loader/driverdisk.c:379 ../loader/driverdisk.c:539
+#: ../loader/driverdisk.c:576 ../loader/driverselect.c:81
+#: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:143
+#: ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/hdinstall.c:352
+#: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/hdinstall.c:454
+#: ../loader/hdinstall.c:497 ../loader/hdinstall.c:510 ../loader/kbd.c:138
+#: ../loader/kickstart.c:132 ../loader/kickstart.c:142
+#: ../loader/kickstart.c:185 ../loader/kickstart.c:284
+#: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/kickstart.c:553 ../loader/lang.c:115
+#: ../loader/lang.c:378 ../loader/loader.c:402 ../loader/loader.c:438
+#: ../loader/loader.c:481 ../loader/loader.c:502 ../loader/loader.c:519
+#: ../loader/loader.c:556 ../loader/loader.c:1203 ../loader/loader.c:1378
+#: ../loader/mediacheck.c:46 ../loader/mediacheck.c:85
+#: ../loader/mediacheck.c:92 ../loader/mediacheck.c:101 ../loader/method.c:279
+#: ../loader/method.c:353 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347
+#: ../loader/net.c:564 ../loader/net.c:937 ../loader/net.c:1541
+#: ../loader/net.c:1564 ../loader/net.c:1808 ../loader/net.c:1830
+#: ../loader/net.c:1842 ../loader/nfsinstall.c:91 ../loader/nfsinstall.c:248
+#: ../loader/nfsinstall.c:267 ../loader/nfsinstall.c:335
+#: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107
+#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urlinstall.c:418
+#: ../loader/urlinstall.c:427 ../loader/urlinstall.c:436 ../loader/urls.c:292
+#: ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 ../loader/urls.c:346
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../anaconda:471
-msgid "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text mode."
-msgstr "Zu wenig Arbeitsspeicher (RAM), um die grafische Installation zu verwenden. Der Textmodus wird gestartet."
+msgid ""
+"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
+"mode."
+msgstr ""
+"Zu wenig Arbeitsspeicher (RAM), um die grafische Installation zu verwenden. "
+"Der Textmodus wird gestartet."
#: ../anaconda:534
msgid "Starting graphical installation..."
@@ -180,8 +133,14 @@ msgid "Would you like to use VNC?"
msgstr "Möchten Sie VNC benutzen?"
#: ../anaconda:824
-msgid "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow you to specify your own partitioning layout or package selections. Would you like to use VNC mode instead?"
-msgstr "Der Textmodus bietet eine begrenzte Auswahl an Installationsoptionen. Es im Textmodus nicht möglich ein eigenes Partitionslayout zu verwenden oder die Paketauswahl zu verändern. Möchten Sie stattdessen im VNC Modus installieren?"
+msgid ""
+"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
+"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
+"you like to use VNC mode instead?"
+msgstr ""
+"Der Textmodus bietet eine begrenzte Auswahl an Installationsoptionen. Es im "
+"Textmodus nicht möglich ein eigenes Partitionslayout zu verwenden oder die "
+"Paketauswahl zu verändern. Möchten Sie stattdessen im VNC Modus installieren?"
#: ../anaconda:852
msgid "Install class forcing text mode installation"
@@ -197,11 +156,11 @@ msgstr "Die DISPLAY-Variable ist nicht gesetzt. Textmodus wird gestartet."
#: ../anaconda:1047
msgid "reipl configuration successful => reboot"
-msgstr ""
+msgstr "reIPL-Konfiguration erfolgreich => Neustart"
#: ../anaconda:1050
msgid "reipl configuration failed => halt"
-msgstr ""
+msgstr "reIPL-Konfiguration fehlgeschlagen => halt"
#: ../backend.py:144
#, python-format
@@ -222,169 +181,95 @@ msgid "Transferring install image to hard drive..."
msgstr "Das Installationsabbild wird auf die Festplatte übertragen ..."
#: ../backend.py:177
-msgid "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This is probably due to bad media."
-msgstr "Ein Fehler trat während der Übertragung des Installationsabbilder auf Ihre Festplatte auf. Vermutlich liegt dies an einem defekten Datenträger."
+msgid ""
+"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
+"is probably due to bad media."
+msgstr ""
+"Ein Fehler trat während der Übertragung des Installationsabbilder auf Ihre "
+"Festplatte auf. Vermutlich liegt dies an einem defekten Datenträger."
#: ../backend.py:181
-msgid "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are probably out of disk space."
-msgstr "Ein Fehler trat während der Übertragung des Installationsabbild auf Ihre Festplatte auf. Wahrscheinlich ist zu wenig Platz vorhanden."
-
-#: ../backend.py:185
-#: ../image.py:285
-#: ../livecd.py:189
-#: ../livecd.py:382
-#: ../partIntfHelpers.py:202
-#: ../text.py:460
-#: ../text.py:464
-#: ../yuminstall.py:371
-#: ../yuminstall.py:664
-#: ../yuminstall.py:779
-#: ../yuminstall.py:1056
-#: ../yuminstall.py:1124
-#: ../yuminstall.py:1312
-#: ../yuminstall.py:1337
-#: ../iw/autopart_type.py:100
-#: ../iw/autopart_type.py:199
-#: ../iw/autopart_type.py:328
-#: ../iw/autopart_type.py:331
-#: ../iw/autopart_type.py:360
-#: ../iw/osbootwidget.py:209
-#: ../iw/osbootwidget.py:218
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:700
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:739
-#: ../iw/task_gui.py:63
-#: ../iw/task_gui.py:161
-#: ../iw/task_gui.py:292
-#: ../iw/task_gui.py:414
-#: ../textw/netconfig_text.py:271
-#: ../textw/partition_text.py:178
-#: ../textw/partition_text.py:184
-#: ../textw/partition_text.py:206
-#: ../textw/upgrade_text.py:175
-#: ../textw/upgrade_text.py:182
-#: ../storage/__init__.py:268
-#: ../storage/__init__.py:1423
-#: ../storage/__init__.py:1439
-#: ../loader/cdinstall.c:228
-#: ../loader/cdinstall.c:517
-#: ../loader/driverdisk.c:98
-#: ../loader/driverdisk.c:305
-#: ../loader/driverdisk.c:340
-#: ../loader/driverdisk.c:371
-#: ../loader/driverdisk.c:379
-#: ../loader/driverdisk.c:443
-#: ../loader/hdinstall.c:143
-#: ../loader/hdinstall.c:352
-#: ../loader/hdinstall.c:454
-#: ../loader/hdinstall.c:497
-#: ../loader/hdinstall.c:510
-#: ../loader/kickstart.c:284
-#: ../loader/lang.c:115
-#: ../loader/loader.c:402
-#: ../loader/loader.c:519
-#: ../loader/loader.c:1203
-#: ../loader/mediacheck.c:46
-#: ../loader/mediacheck.c:85
-#: ../loader/mediacheck.c:92
-#: ../loader/method.c:279
-#: ../loader/method.c:353
-#: ../loader/nfsinstall.c:248
-#: ../loader/nfsinstall.c:267
-#: ../loader/telnetd.c:92
-#: ../loader/urlinstall.c:83
-#: ../loader/urlinstall.c:107
-#: ../loader/urlinstall.c:175
-#: ../loader/urls.c:328
-#: ../loader/urls.c:334
+msgid ""
+"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
+"probably out of disk space."
+msgstr ""
+"Ein Fehler trat während der Übertragung des Installationsabbild auf Ihre "
+"Festplatte auf. Wahrscheinlich ist zu wenig Platz vorhanden."
+
+#: ../backend.py:185 ../image.py:285 ../livecd.py:189 ../livecd.py:382
+#: ../partIntfHelpers.py:202 ../text.py:460 ../text.py:464
+#: ../yuminstall.py:371 ../yuminstall.py:664 ../yuminstall.py:779
+#: ../yuminstall.py:1056 ../yuminstall.py:1124 ../yuminstall.py:1312
+#: ../yuminstall.py:1337 ../iw/autopart_type.py:100 ../iw/autopart_type.py:199
+#: ../iw/autopart_type.py:328 ../iw/autopart_type.py:331
+#: ../iw/autopart_type.py:360 ../iw/osbootwidget.py:209
+#: ../iw/osbootwidget.py:218 ../iw/raid_dialog_gui.py:700
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:739 ../iw/task_gui.py:63 ../iw/task_gui.py:161
+#: ../iw/task_gui.py:292 ../iw/task_gui.py:414 ../textw/netconfig_text.py:271
+#: ../textw/partition_text.py:178 ../textw/partition_text.py:184
+#: ../textw/partition_text.py:206 ../textw/upgrade_text.py:175
+#: ../textw/upgrade_text.py:182 ../storage/__init__.py:268
+#: ../storage/__init__.py:1423 ../storage/__init__.py:1439
+#: ../loader/cdinstall.c:228 ../loader/cdinstall.c:517
+#: ../loader/driverdisk.c:98 ../loader/driverdisk.c:305
+#: ../loader/driverdisk.c:340 ../loader/driverdisk.c:371
+#: ../loader/driverdisk.c:379 ../loader/driverdisk.c:443
+#: ../loader/hdinstall.c:143 ../loader/hdinstall.c:352
+#: ../loader/hdinstall.c:454 ../loader/hdinstall.c:497
+#: ../loader/hdinstall.c:510 ../loader/kickstart.c:284 ../loader/lang.c:115
+#: ../loader/loader.c:402 ../loader/loader.c:519 ../loader/loader.c:1203
+#: ../loader/mediacheck.c:46 ../loader/mediacheck.c:85
+#: ../loader/mediacheck.c:92 ../loader/method.c:279 ../loader/method.c:353
+#: ../loader/nfsinstall.c:248 ../loader/nfsinstall.c:267
+#: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107
+#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../bootloader.py:43
-#: ../bootloader.py:198
-#: ../image.py:82
-#: ../partedUtils.py:169
-#: ../partedUtils.py:199
-#: ../partedUtils.py:835
-#: ../partedUtils.py:985
-#: ../upgrade.py:298
-#: ../yuminstall.py:1510
-#: ../yuminstall.py:1539
-#: ../iw/autopart_type.py:209
-#: ../iw/blpasswidget.py:151
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:192
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:200
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:207
-#: ../textw/upgrade_text.py:187
-#: ../storage/devicetree.py:125
-#: ../storage/devicetree.py:150
+#: ../bootloader.py:43 ../bootloader.py:198 ../image.py:82
+#: ../partedUtils.py:169 ../partedUtils.py:199 ../partedUtils.py:835
+#: ../partedUtils.py:985 ../upgrade.py:298 ../yuminstall.py:1510
+#: ../yuminstall.py:1539 ../iw/autopart_type.py:209 ../iw/blpasswidget.py:151
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:192 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:207 ../textw/upgrade_text.py:187
+#: ../storage/devicetree.py:125 ../storage/devicetree.py:150
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: ../bootloader.py:44
msgid ""
-"Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this point.\n"
+"Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
+"point.\n"
"\n"
"Would you like to continue with the installation?"
msgstr ""
-"Die Dateisysteme wurden bereits aktiviert. Sie können nicht mehr zur Festplattenkonfiguration zurückkehren.\n"
+"Die Dateisysteme wurden bereits aktiviert. Sie können nicht mehr zur "
+"Festplattenkonfiguration zurückkehren.\n"
"\n"
"Möchten Sie mit dem Installationsprozess fortfahren?"
-#: ../bootloader.py:48
-#: ../exception.py:468
-#: ../exception.py:485
-#: ../exception.py:508
-#: ../exception.py:523
-#: ../exception.py:548
-#: ../gui.py:1256
-#: ../gui.py:1384
-#: ../gui.py:1461
-#: ../image.py:91
-#: ../livecd.py:196
-#: ../livecd.py:389
-#: ../packages.py:127
-#: ../packages.py:135
-#: ../packages.py:143
-#: ../packages.py:151
-#: ../packages.py:163
-#: ../packages.py:172
-#: ../packages.py:180
-#: ../packages.py:189
-#: ../upgrade.py:100
-#: ../upgrade.py:120
-#: ../upgrade.py:253
-#: ../yuminstall.py:783
-#: ../yuminstall.py:863
-#: ../yuminstall.py:869
-#: ../yuminstall.py:1027
-#: ../yuminstall.py:1052
-#: ../yuminstall.py:1112
-#: ../yuminstall.py:1307
-#: ../yuminstall.py:1344
-#: ../storage/__init__.py:85
+#: ../bootloader.py:48 ../exception.py:468 ../exception.py:485
+#: ../exception.py:508 ../exception.py:523 ../exception.py:548 ../gui.py:1256
+#: ../gui.py:1384 ../gui.py:1461 ../image.py:91 ../livecd.py:196
+#: ../livecd.py:389 ../packages.py:127 ../packages.py:135 ../packages.py:143
+#: ../packages.py:151 ../packages.py:163 ../packages.py:172 ../packages.py:180
+#: ../packages.py:189 ../upgrade.py:100 ../upgrade.py:120 ../upgrade.py:253
+#: ../yuminstall.py:783 ../yuminstall.py:863 ../yuminstall.py:869
+#: ../yuminstall.py:1027 ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1112
+#: ../yuminstall.py:1307 ../yuminstall.py:1344 ../storage/__init__.py:85
#: ../storage/__init__.py:1508
msgid "_Exit installer"
msgstr "_Installation beenden"
-#: ../bootloader.py:48
-#: ../image.py:92
-#: ../image.py:248
-#: ../kickstart.py:1214
-#: ../kickstart.py:1253
-#: ../partedUtils.py:988
-#: ../upgrade.py:100
-#: ../upgrade.py:120
-#: ../yuminstall.py:1117
-#: ../iw/partition_gui.py:1036
+#: ../bootloader.py:48 ../image.py:92 ../image.py:248 ../kickstart.py:1214
+#: ../kickstart.py:1253 ../partedUtils.py:988 ../upgrade.py:100
+#: ../upgrade.py:120 ../yuminstall.py:1117 ../iw/partition_gui.py:1036
#: ../storage/__init__.py:1509
msgid "_Continue"
msgstr "_Weiter"
-#: ../bootloader.py:105
-#: ../platform.py:90
-#: ../platform.py:253
-#: ../platform.py:297
-#: ../platform.py:358
+#: ../bootloader.py:105 ../platform.py:90 ../platform.py:253
+#: ../platform.py:297 ../platform.py:358
msgid "RAID Device"
msgstr "RAID-Gerät"
@@ -397,8 +282,12 @@ msgid "Installing bootloader..."
msgstr "Bootloader wird installiert ..."
#: ../bootloader.py:199
-msgid "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader configuration will not be changed."
-msgstr "Auf Ihrem System wurden keine Kernel-Pakete installiert. Die Konfiguration Ihres Bootloaders wird nicht geändert."
+msgid ""
+"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
+"configuration will not be changed."
+msgstr ""
+"Auf Ihrem System wurden keine Kernel-Pakete installiert. Die Konfiguration "
+"Ihres Bootloaders wird nicht geändert."
#: ../cmdline.py:55
msgid "Completed"
@@ -413,8 +302,13 @@ msgid "Can't have a question in command line mode!"
msgstr "Keine Frage im Kommandozeilenmodus möglich!"
#: ../constants.py:74
-msgid "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please save a copy of the detailed exception and file a bug report"
-msgstr "Ein außergewöhnlicher Zustand ist aufgetreten. Dies weist wahrscheinlich auf einen Fehler hin. Kopieren Sie den vollständigen Text der angezeigten Meldung und reichen Sie detaillierten Fehlerbericht ein."
+msgid ""
+"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
+"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
+msgstr ""
+"Ein außergewöhnlicher Zustand ist aufgetreten. Dies weist wahrscheinlich auf "
+"einen Fehler hin. Kopieren Sie den vollständigen Text der angezeigten "
+"Meldung und reichen Sie detaillierten Fehlerbericht ein."
#: ../constants.py:80
msgid " with the provider of this software."
@@ -428,22 +322,27 @@ msgstr " gegen anaconda unter %s"
#: ../exception.py:391
#, python-format
msgid ""
-"Your bug could not be filed due to the following error when communicating with bugzilla:\n"
+"Your bug could not be filed due to the following error when communicating "
+"with bugzilla:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ihr Fehlerbericht konnte aufgrund des folgenden Kommunikationsfehler mit Bugzilla nicht aufgenommen werden:\n"
+"Ihr Fehlerbericht konnte aufgrund des folgenden Kommunikationsfehler mit "
+"Bugzilla nicht aufgenommen werden:\n"
"\n"
"%s"
#: ../exception.py:394
#, python-format
msgid ""
-"Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. This is most likely an error in anaconda:\n"
+"Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. This "
+"is most likely an error in anaconda:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ihr Fehlerbericht konnte wegen falscher Informationen in den Fehler-Feldern nicht veröffentlicht werden. Dies ist höchstwahrscheinlich ein Fehler in anaconda:\n"
+"Ihr Fehlerbericht konnte wegen falscher Informationen in den Fehler-Feldern "
+"nicht veröffentlicht werden. Dies ist höchstwahrscheinlich ein Fehler in "
+"anaconda:\n"
"\n"
"%s"
@@ -456,8 +355,13 @@ msgid "Bug Filing Not Supported"
msgstr "Fehlerbericht-Ausfüllen ist nicht unterstützt"
#: ../exception.py:405
-msgid "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you cannot save your exception this way."
-msgstr "Ihre Distribution bietet kein unterstütztes System zur Fehlerberichterstattung, daher können Sie Ihren Ausnahmefehler nicht auf diese Art speichern."
+msgid ""
+"Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you "
+"cannot save your exception this way."
+msgstr ""
+"Ihre Distribution bietet kein unterstütztes System zur "
+"Fehlerberichterstattung, daher können Sie Ihren Ausnahmefehler nicht auf "
+"diese Art speichern."
#: ../exception.py:411
msgid "Invalid Bug Information"
@@ -465,7 +369,9 @@ msgstr "Ungültige Fehlerberichtsinformationen"
#: ../exception.py:412
msgid "Please provide a valid username, password, and short bug description."
-msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen, ein Passwort und eine kurze Fehlerbeschreibung an."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen, ein Passwort und eine kurze "
+"Fehlerbeschreibung an."
#: ../exception.py:424
msgid "Unable To Login"
@@ -473,8 +379,11 @@ msgstr "Anmelden nicht möglich"
#: ../exception.py:425
#, python-format
-msgid "There was an error logging into %s using the provided username and password."
-msgstr "Es gab einen Fehler beim Versuch, sich mit dem angegebenen Benutzernamen und Passwort bei %s anzumelden."
+msgid ""
+"There was an error logging into %s using the provided username and password."
+msgstr ""
+"Es gab einen Fehler beim Versuch, sich mit dem angegebenen Benutzernamen und "
+"Passwort bei %s anzumelden."
#: ../exception.py:462
msgid "Bug Created"
@@ -483,11 +392,16 @@ msgstr "Fehlerbericht erzeugt"
#: ../exception.py:463
#, python-format
msgid ""
-"A new bug has been created with your traceback attached. Please add additional information such as what you were doing when you encountered the bug, screenshots, and whatever else is appropriate to the following bug:\n"
+"A new bug has been created with your traceback attached. Please add "
+"additional information such as what you were doing when you encountered the "
+"bug, screenshots, and whatever else is appropriate to the following bug:\n"
"\n"
"%s/%s"
msgstr ""
-"Ein neuer Bug wurde erstellt, mit Ihren Traceback-Informationen im Anhang. Bitte fügen Sie zusätzliche Informationen bei, wie z.B. wie Sie den Fehler entdeckt haben, Screenshots und alle anderen Informationen die mit den Fehler in Verbindung stehen:\n"
+"Ein neuer Bug wurde erstellt, mit Ihren Traceback-Informationen im Anhang. "
+"Bitte fügen Sie zusätzliche Informationen bei, wie z.B. wie Sie den Fehler "
+"entdeckt haben, Screenshots und alle anderen Informationen die mit den "
+"Fehler in Verbindung stehen:\n"
"\n"
"%s/%s"
@@ -498,57 +412,68 @@ msgstr "Fehlerbericht wurde aktualisiert"
#: ../exception.py:480
#, python-format
msgid ""
-"A bug with your information already exists. Your account has been added to the CC list and your traceback added as a comment. Please add additional descriptive information to the following bug:\n"
+"A bug with your information already exists. Your account has been added to "
+"the CC list and your traceback added as a comment. Please add additional "
+"descriptive information to the following bug:\n"
"\n"
"%s/%s"
msgstr ""
-"Ein Fehlerbericht mit Ihren Informationen existiert bereits. Ihr Benutzerkonto wurde der »CC«-Liste hinzugefügt und Ihre Fehleranalyse als Kommentar ergänzt. Bitte geben Sie zusätzliche beschreibende Informationen für den folgenden Fehlerbericht an:\n"
+"Ein Fehlerbericht mit Ihren Informationen existiert bereits. Ihr "
+"Benutzerkonto wurde der »CC«-Liste hinzugefügt und Ihre Fehleranalyse als "
+"Kommentar ergänzt. Bitte geben Sie zusätzliche beschreibende Informationen "
+"für den folgenden Fehlerbericht an:\n"
"\n"
"%s/%s"
# ../comps/comps-master:483
-#: ../exception.py:504
-#: ../exception.py:519
-#: ../exception.py:544
+#: ../exception.py:504 ../exception.py:519 ../exception.py:544
msgid "Dump Written"
msgstr "Abbild wurde geschrieben"
-#: ../exception.py:505
-#: ../exception.py:520
-msgid "Your system's state has been successfully written to the disk. The installer will now exit."
-msgstr "Der Zustand Ihres Systems wurde erfolgreich auf den Datenträger geschrieben. Die Installation wird nun beendet."
+#: ../exception.py:505 ../exception.py:520
+msgid ""
+"Your system's state has been successfully written to the disk. The installer "
+"will now exit."
+msgstr ""
+"Der Zustand Ihres Systems wurde erfolgreich auf den Datenträger geschrieben. "
+"Die Installation wird nun beendet."
# ../comps/comps-master:483
-#: ../exception.py:511
-#: ../exception.py:528
-#: ../exception.py:551
+#: ../exception.py:511 ../exception.py:528 ../exception.py:551
msgid "Dump Not Written"
msgstr "Abbild wurde nicht geschrieben"
-#: ../exception.py:512
-#: ../exception.py:529
+#: ../exception.py:512 ../exception.py:529
msgid "There was a problem writing the system state to the disk."
-msgstr "Beim Schreiben des Systemstatus auf den Datenträger trat ein Problem auf."
+msgstr ""
+"Beim Schreiben des Systemstatus auf den Datenträger trat ein Problem auf."
-#: ../exception.py:535
-#: ../exception.py:558
-#: ../rescue.py:201
+#: ../exception.py:535 ../exception.py:558 ../rescue.py:201
#: ../yuminstall.py:1022
msgid "No Network Available"
msgstr "Kein Netzwerk verfügbar"
-#: ../exception.py:536
-#: ../exception.py:559
-msgid "Cannot save a bug report since there is no active networking device available."
-msgstr "Der Fehlerbericht kann nicht gespeichert werden, da kein aktives Netzwerkgerät verfügbar ist."
+#: ../exception.py:536 ../exception.py:559
+msgid ""
+"Cannot save a bug report since there is no active networking device "
+"available."
+msgstr ""
+"Der Fehlerbericht kann nicht gespeichert werden, da kein aktives "
+"Netzwerkgerät verfügbar ist."
#: ../exception.py:545
-msgid "Your system's state has been successfully written to the remote host. The installer will now exit."
-msgstr "Der Zustand Ihres Systems wurde erfolgreich auf den entfernten Rechner geschrieben. Die Installation wird nun beendet."
+msgid ""
+"Your system's state has been successfully written to the remote host. The "
+"installer will now exit."
+msgstr ""
+"Der Zustand Ihres Systems wurde erfolgreich auf den entfernten Rechner "
+"geschrieben. Die Installation wird nun beendet."
#: ../exception.py:552
msgid "There was a problem writing the system state to the remote host."
-msgstr "Beim Schreiben des Systemstatus auf den entfernten Rechner trat ein Problem auf."
+msgstr ""
+"Beim Schreiben des Systemstatus auf den entfernten Rechner trat ein Problem "
+"auf."
#: ../gui.py:106
msgid "An error occurred copying the screenshots over."
@@ -570,7 +495,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
-"Sie können auf diese zugreifen, wenn Sie neustarten und sich als root anmelden."
+"Sie können auf diese zugreifen, wenn Sie neustarten und sich als root "
+"anmelden."
#: ../gui.py:161
msgid "Saving Screenshot"
@@ -586,40 +512,48 @@ msgid "Error Saving Screenshot"
msgstr "Fehler beim Speichern des Bildschirmfotos"
#: ../gui.py:166
-msgid "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during package installation, you may need to try several times for it to succeed."
-msgstr "Beim Speichern des Bildschirmfotos trat ein Fehler auf. Sollte dies während der Installation von Paketen aufgetreten sein, müssen Sie dies eventuell mehrmals versuchen."
+msgid ""
+"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
+"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
+msgstr ""
+"Beim Speichern des Bildschirmfotos trat ein Fehler auf. Sollte dies während "
+"der Installation von Paketen aufgetreten sein, müssen Sie dies eventuell "
+"mehrmals versuchen."
-#: ../gui.py:546
-#: ../text.py:500
+#: ../gui.py:546 ../text.py:500
msgid "Installation Key"
msgstr "Installationsschlüssel"
-#: ../gui.py:617
-#: ../text.py:308
-msgid "Choose a passphrase for your encrypted devices. You will be prompted for the passphrase during system boot."
-msgstr "Wählen Sie einen Passwortsatz für dieses verschlüsselte Gerät. Sie werden während des Systemstarts nach dem Passwortsatz gefragt."
+#: ../gui.py:617 ../text.py:308
+msgid ""
+"Choose a passphrase for your encrypted devices. You will be prompted for the "
+"passphrase during system boot."
+msgstr ""
+"Wählen Sie einen Passwortsatz für dieses verschlüsselte Gerät. Sie werden "
+"während des Systemstarts nach dem Passwortsatz gefragt."
-#: ../gui.py:636
-#: ../gui.py:644
-#: ../text.py:346
-#: ../text.py:356
+#: ../gui.py:636 ../gui.py:644 ../text.py:346 ../text.py:356
msgid "Error with passphrase"
msgstr "Fehler mit dem Passwortsatz"
-#: ../gui.py:637
-#: ../text.py:347
+#: ../gui.py:637 ../text.py:347
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
-msgstr "Sie haben unterschiedliche Passwortsätze eingegeben. Bitte wiederholen Sie den Vorgang."
+msgstr ""
+"Sie haben unterschiedliche Passwortsätze eingegeben. Bitte wiederholen Sie "
+"den Vorgang."
#: ../gui.py:645
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
msgstr "Das Passwortsatz muss aus mindestens acht Zeichen bestehen."
-#: ../gui.py:679
-#: ../text.py:380
+#: ../gui.py:679 ../text.py:380
#, python-format
-msgid "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during installation you must enter the device's passphrase below."
-msgstr "Gerät %s ist verschlüsselt. Um während der Installation Zugriff auf den Geräteinhalt zu haben, müssen Sie das Gerätepasswort unten eingeben"
+msgid ""
+"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
+"installation you must enter the device's passphrase below."
+msgstr ""
+"Gerät %s ist verschlüsselt. Um während der Installation Zugriff auf den "
+"Geräteinhalt zu haben, müssen Sie das Gerätepasswort unten eingeben"
#: ../gui.py:736
#, python-format
@@ -630,63 +564,46 @@ msgstr "Bugzilla (%s)"
msgid "No devices found"
msgstr "Keine Geräte gefunden"
-#: ../gui.py:873
-#: ../gui.py:1461
-#: ../partIntfHelpers.py:149
-#: ../partIntfHelpers.py:304
-#: ../text.py:98
-#: ../text.py:99
-#: ../textw/constants_text.py:48
-#: ../loader/dirbrowser.c:145
-#: ../loader/driverdisk.c:244
-#: ../loader/kickstart.c:375
-#: ../loader/loader.c:438
+#: ../gui.py:873 ../gui.py:1461 ../partIntfHelpers.py:149
+#: ../partIntfHelpers.py:304 ../text.py:98 ../text.py:99
+#: ../textw/constants_text.py:48 ../loader/dirbrowser.c:145
+#: ../loader/driverdisk.c:244 ../loader/kickstart.c:375 ../loader/loader.c:438
#: ../loader/loader.c:556
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../gui.py:885
-#: ../gui.py:886
-#: ../gui.py:998
-#: ../gui.py:999
+#: ../gui.py:885 ../gui.py:886 ../gui.py:998 ../gui.py:999
#: tmp/anaconda.glade.h:2
msgid "_Debug"
msgstr "Fehler_diagnose"
-#: ../gui.py:1049
-#: ../gui.py:1051
-#: ../gui.py:1458
-#: ../livecd.py:113
+#: ../gui.py:1049 ../gui.py:1051 ../gui.py:1458 ../livecd.py:113
msgid "Exit installer"
msgstr "Installer beenden"
-#: ../gui.py:1051
-#: ../text.py:283
-#: ../text.py:291
+#: ../gui.py:1051 ../text.py:283 ../text.py:291
msgid "Debug"
msgstr "Fehlerdiagnose"
-#: ../gui.py:1053
-#: ../text.py:287
+#: ../gui.py:1053 ../text.py:287
msgid "Exception Occurred"
msgstr "Ein außergewöhnlicher Fehler trat auf"
-#: ../gui.py:1253
-#: ../text.py:545
+#: ../gui.py:1253 ../text.py:545
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
-msgstr "Fehler bei der syntaktischen Analyse der Schnellstart-Konfiguration ('kickstart')"
+msgstr ""
+"Fehler bei der syntaktischen Analyse der Schnellstart-Konfiguration "
+"('kickstart')"
#: ../gui.py:1293
msgid "default:LTR"
msgstr "Standard:LTR"
-#: ../gui.py:1373
-#: ../text.py:659
+#: ../gui.py:1373 ../text.py:659
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
-#: ../gui.py:1374
-#: ../text.py:660
+#: ../gui.py:1374 ../text.py:660
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
@@ -697,39 +614,26 @@ msgstr ""
"\n"
"className = %s"
-#: ../gui.py:1379
-#: ../image.py:164
-#: ../image.py:194
-#: ../packages.py:428
+#: ../gui.py:1379 ../image.py:164 ../image.py:194 ../packages.py:428
#: ../packages.py:433
msgid "_Exit"
msgstr "_Beenden"
-#: ../gui.py:1380
-#: ../image.py:164
-#: ../image.py:194
-#: ../livecd.py:196
-#: ../yuminstall.py:656
-#: ../yuminstall.py:1052
-#: ../yuminstall.py:1112
+#: ../gui.py:1380 ../image.py:164 ../image.py:194 ../livecd.py:196
+#: ../yuminstall.py:656 ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1112
#: ../yuminstall.py:1307
msgid "_Retry"
msgstr "Wiede_rholen"
-#: ../gui.py:1383
-#: ../packages.py:432
+#: ../gui.py:1383 ../packages.py:432
msgid "The installer will now exit..."
msgstr "Das Installationsprogramm wird nun beendet ..."
-#: ../gui.py:1386
-#: ../packages.py:435
+#: ../gui.py:1386 ../packages.py:435
msgid "Your system will now be rebooted..."
msgstr "Ihr System wird nun neu gestartet ..."
-#: ../gui.py:1387
-#: ../image.py:248
-#: ../packages.py:436
-#: ../partedUtils.py:987
+#: ../gui.py:1387 ../image.py:248 ../packages.py:436 ../partedUtils.py:987
#: ../yuminstall.py:1360
msgid "_Reboot"
msgstr "Neu sta_rten"
@@ -758,13 +662,18 @@ msgstr "Installationsfenster"
#: ../image.py:83
#, python-format
msgid ""
-"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
+"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
+"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
"\n"
-"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can choose to continue if you think this is in error."
+"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
+"choose to continue if you think this is in error."
msgstr ""
-"Das ISO-Abbild %s besitzt eine Größe, die kein Vielfaches von 2048 Bytes ist. Dies kann bedeuten, dass es beim Übertragen auf diesen Rechner beschädigt wurde.\n"
+"Das ISO-Abbild %s besitzt eine Größe, die kein Vielfaches von 2048 Bytes "
+"ist. Dies kann bedeuten, dass es beim Übertragen auf diesen Rechner "
+"beschädigt wurde.\n"
"\n"
-"Es wird empfohlen, dass Sie Ihre Installation abbrechen. Sie können jedoch auch fortfahren, wenn Sie dies für einen Fehler halten."
+"Es wird empfohlen, dass Sie Ihre Installation abbrechen. Sie können jedoch "
+"auch fortfahren, wenn Sie dies für einen Fehler halten."
#: ../image.py:156
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
@@ -772,8 +681,16 @@ msgstr "Konnte ISO-Quelle nicht einhängen"
#: ../image.py:157
#, python-format
-msgid "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the installation."
-msgstr "Beim Einhängen des Quell-Geräts %s trat ein Fehler auf. Dies kann passieren, wenn sich Ihre ISO-Abbilder auf einem erweiterten Speichergerät, wie LVM oder RAID befinden, oder falls beim Einhängen einer Partition ein Fehler auftrat. Klicken Sie auf 'Beenden', um die Installation abzubrechen."
+msgid ""
+"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
+"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if "
+"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
+"installation."
+msgstr ""
+"Beim Einhängen des Quell-Geräts %s trat ein Fehler auf. Dies kann passieren, "
+"wenn sich Ihre ISO-Abbilder auf einem erweiterten Speichergerät, wie LVM "
+"oder RAID befinden, oder falls beim Einhängen einer Partition ein Fehler "
+"auftrat. Klicken Sie auf 'Beenden', um die Installation abzubrechen."
#: ../image.py:185
msgid "Missing ISO 9660 Image"
@@ -782,13 +699,17 @@ msgstr "Fehlendes ISO-9660-Abbild"
#: ../image.py:186
#, python-format
msgid ""
-"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard drive.\n"
+"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
+"drive.\n"
"\n"
-"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort the installation."
+"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort "
+"the installation."
msgstr ""
-"Das Installationsprogramm hat versucht, das Abbild #%s einzubinden, aber kann es auf der Festplatte nicht finden.\n"
+"Das Installationsprogramm hat versucht, das Abbild #%s einzubinden, aber "
+"kann es auf der Festplatte nicht finden.\n"
"\n"
-"Bitte kopieren Sie das Abbild auf die Festplatte und drücken Sie 'Wiederholen'. Drücken Sie 'Beenden', um die Installation abzubrechen."
+"Bitte kopieren Sie das Abbild auf die Festplatte und drücken Sie "
+"'Wiederholen'. Drücken Sie 'Beenden', um die Installation abzubrechen."
#: ../image.py:241
msgid "Required Install Media"
@@ -797,33 +718,36 @@ msgstr "Erforderliche Installationsmedien"
#: ../image.py:242
#, python-format
msgid ""
-"The software you have selected to install will require the following %s %s discs:\n"
+"The software you have selected to install will require the following %s %s "
+"discs:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Please have these ready before proceeding with the installation. If you need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
+"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
+"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
msgstr ""
-"Sie benötigen folgende %s %s Datenträger zum Installieren der ausgewählten Software:\n"
+"Sie benötigen folgende %s %s Datenträger zum Installieren der ausgewählten "
+"Software:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Halten Sie diese bitte bereit, bevor Sie mit der Installation fortfahren. Falls Sie die Installation abbrechen und neu starten wollen, wählen Sie bitte \"Neustart\"."
+"Halten Sie diese bitte bereit, bevor Sie mit der Installation fortfahren. "
+"Falls Sie die Installation abbrechen und neu starten wollen, wählen Sie "
+"bitte \"Neustart\"."
-#: ../image.py:248
-#: ../livecd.py:388
-#: ../packages.py:382
-#: ../packages.py:433
-#: ../packages.py:436
-#: ../upgrade.py:252
-#: ../yuminstall.py:783
-#: ../yuminstall.py:869
-#: ../yuminstall.py:1344
-#: ../yuminstall.py:1360
+#: ../image.py:248 ../livecd.py:388 ../packages.py:382 ../packages.py:433
+#: ../packages.py:436 ../upgrade.py:252 ../yuminstall.py:783
+#: ../yuminstall.py:869 ../yuminstall.py:1344 ../yuminstall.py:1360
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
#: ../image.py:286
#, python-format
-msgid "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
-msgstr "Beim Aushängen des Datenträgers trat ein Fehler auf. Stellen Sie sicher, dass Sie nicht von der Shell auf tty2 aus auf %s zugreifen. Klicken Sie auf OK, um es erneut zu versuchen."
+msgid ""
+"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
+"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
+msgstr ""
+"Beim Aushängen des Datenträgers trat ein Fehler auf. Stellen Sie sicher, "
+"dass Sie nicht von der Shell auf tty2 aus auf %s zugreifen. Klicken Sie auf "
+"OK, um es erneut zu versuchen."
#: ../installclass.py:71
msgid "Install on System"
@@ -831,93 +755,109 @@ msgstr "Auf dem System installieren"
#: ../iutil.py:740
#, python-format
+#, fuzzy
msgid "Error: On open, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler: reIPL-Methode konnte beim Öffnen nicht auf %s gesetzt werden (%s: %s)"
#: ../iutil.py:748
#, python-format
msgid "Error: On write, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler: reIPL-Methode konnte beim Schreiben nicht auf %s gesetzt werden (%s: %s)"
#: ../iutil.py:755
#, python-format
+#, fuzzy
msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler: reIPL-Methode konnte beim Schliessen nicht auf %s gesetzt werden (%s: %s)"
-#: ../iutil.py:765
-#: ../iutil.py:817
+#: ../iutil.py:765 ../iutil.py:817
#, python-format
msgid "Error: %s splits into %s but not like we expect"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler: %s teilt sich auf in %s, aber nicht so wie es erwartet wurde"
#: ../iutil.py:778
#, python-format
msgid "Error: Could not set %s as reIPL device (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler: %s konnte nicht als reIPL-Gerät (%s) gesetzt werden"
#: ../iutil.py:787
#, python-format
msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler: Ladeparameter (%s) konnte nicht zurückgesetzt werden"
#: ../iutil.py:796
#, python-format
msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Warnung: Parameter (%s) konnte nicht zurückgesetzt werden"
#: ../iutil.py:806
#, python-format
-msgid "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue installation"
-msgstr ""
+msgid ""
+"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
+"installation"
+msgstr "Bitte führen Sie nach dem Herunterfahren einen manuellen initialen Programmladevorgang (IPL) vom DASD-Gerät %s durch, um mit der Installation fortzufahren"
#: ../iutil.py:834
#, python-format
+#, fuzzy
msgid "Error: reading FCP property %s for reIPL (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler: FCP Eigenschaft %s für reIPL wird gelesen (%s)"
#: ../iutil.py:847
#, python-format
+#, fuzzy
msgid "Error: writing FCP property %s for reIPL (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler: FCP-Eigenschaft %s für reIPL wird geschrieben (%s)"
#: ../iutil.py:860
#, python-format
+#, fuzzy
msgid "Error: writing default FCP property %s for reIPL (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler: Standard FCP-Eigenschaft %s für reIPL wird geschrieben (%s)"
#: ../iutil.py:870
#, python-format
-msgid "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
+"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
+msgstr "Bitte führen Sie nach dem Herunterfahren einen manuellen initialen Programmladevorgang (IPL) vom FCP-Gerät %(device) mit WWPN %(wwpn) und LUN %(lun) durch, um mit der Installation fortzufahren"
#: ../iutil.py:877
-msgid "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /boot to continue installation"
-msgstr ""
+msgid ""
+"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
+"boot to continue installation"
+msgstr "Bitte führen Sie nach dem Herunterfahren einen manuellen initialen Programmladevorgang (IPL) vom Gerät durch, welches nun /boot enhält, um mit der Installation fortzufahren"
#: ../iutil.py:887
msgid "Could not get information for mount point /boot or /"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Informationen gefunden für den Einhängepunkt /boot oder /"
#: ../iutil.py:897
msgid "Error determining mount point type"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Bestimmen des Einhängepunkt-Typs"
#: ../iutil.py:901
msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
-msgstr ""
+msgstr "Der Einhängepunkt /boot oder / ist auf einem Laufwerk, mit welchem wir nicht umgehen können"
#: ../kickstart.py:96
#, python-format
-msgid "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. Press the OK button to exit the installer."
-msgstr "Beim Ausführen des Kickstart-Skripts trat ein Fehler in Zeile %s auf. Sie können die Ausgabe in %s untersuchen. Hierbei handelt es sich um einen schwerwiegenden Fehler und die Installation wird abgebrochen. Klicken Sie auf OK, um den Installer zu beenden."
+msgid ""
+"There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine "
+"the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. "
+"Press the OK button to exit the installer."
+msgstr ""
+"Beim Ausführen des Kickstart-Skripts trat ein Fehler in Zeile %s auf. Sie "
+"können die Ausgabe in %s untersuchen. Hierbei handelt es sich um einen "
+"schwerwiegenden Fehler und die Installation wird abgebrochen. Klicken Sie "
+"auf OK, um den Installer zu beenden."
-#: ../kickstart.py:111
-#: ../kickstart.py:113
+#: ../kickstart.py:111 ../kickstart.py:113
msgid "Scriptlet Failure"
msgstr "Skriptfehler"
-#: ../kickstart.py:1155
-#: ../kickstart.py:1172
+#: ../kickstart.py:1155 ../kickstart.py:1172
msgid "Running..."
msgstr "Wird ausgeführt ..."
@@ -935,16 +875,19 @@ msgstr "Fehlendes Paket"
#: ../kickstart.py:1206
#, python-format
-msgid "You have specified that the package '%s' should be installed. This package does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
-msgstr "Sie haben angegeben, dass das Paket '%s' installiert werden soll. Dieses Paket existiert nicht. Möchten Sie fortfahren oder Ihre Installation abbrechen?"
+msgid ""
+"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
+"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
+msgstr ""
+"Sie haben angegeben, dass das Paket '%s' installiert werden soll. Dieses "
+"Paket existiert nicht. Möchten Sie fortfahren oder Ihre Installation "
+"abbrechen?"
-#: ../kickstart.py:1212
-#: ../kickstart.py:1251
+#: ../kickstart.py:1212 ../kickstart.py:1251
msgid "_Abort"
msgstr "_Abbrechen"
-#: ../kickstart.py:1213
-#: ../kickstart.py:1252
+#: ../kickstart.py:1213 ../kickstart.py:1252
msgid "_Ignore All"
msgstr "Alle _Ignorieren"
@@ -954,16 +897,24 @@ msgstr "Fehlende Gruppe"
#: ../kickstart.py:1244
#, python-format
-msgid "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
-msgstr "Sie haben angegeben, dass die Gruppe '%s' installiert werden soll. Diese Gruppe existiert nicht. Möchten Sie fortfahren oder Ihre Installation abbrechen?"
+msgid ""
+"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
+"not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
+msgstr ""
+"Sie haben angegeben, dass die Gruppe '%s' installiert werden soll. Diese "
+"Gruppe existiert nicht. Möchten Sie fortfahren oder Ihre Installation "
+"abbrechen?"
#: ../kickstart.py:1350
#, python-format
msgid ""
-"Your kickstart file is missing required information that anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try again:\n"
+"Your kickstart file is missing required information that anaconda cannot "
+"prompt for. Please add the following sections and try again:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ihrer Kickstart-Datei fehlen Informationen, die Anaconda während der Installation nicht abfragen kann. Bitte fügen Sie folgende Abschnitte hinzu und probieren Sie es erneut:\n"
+"Ihrer Kickstart-Datei fehlen Informationen, die Anaconda während der "
+"Installation nicht abfragen kann. Bfügen Sie folgende Abschnitte hinzu "
+"und probieren Sie es erneut:\n"
"%s"
#: ../livecd.py:108
@@ -972,8 +923,11 @@ msgstr "Kann Abbild nicht finden"
#: ../livecd.py:109
#, python-format
-msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
-msgstr "Die angegebene Quelle ist keine gültige %s Live-CD, die als Installationsquelle verwendet werden kann."
+msgid ""
+"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
+msgstr ""
+"Die angegebene Quelle ist keine gültige %s Live-CD, die als "
+"Installationsquelle verwendet werden kann."
#: ../livecd.py:171
msgid "Copying live image to hard drive."
@@ -981,45 +935,69 @@ msgstr "Übertragen des Live-Abbilds auf die Festplatte."
#: ../livecd.py:190
msgid ""
-"There was an error installing the live image to your hard drive. This could be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
+"There was an error installing the live image to your hard drive. This could "
+"be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
"\n"
-"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will require reinstallation."
+"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
+"require reinstallation."
msgstr ""
-"Es gab einen Fehler beim Installieren des Live-Abbilds auf die Festplatte. Dies kann an einem defekten Medium liegen. Bitte verifizieren Sie Ihre Installationsmedien.\\n"
-"Wenn Sie die Installation abbrechen, befindet sich das System in einem inkonsistenten Zustand und erfordert eine Neuinstallation."
+"Es gab einen Fehler beim Installieren des Live-Abbilds auf die Festplatte. "
+"Dies kann an einem defekten Medium liegen. Bitte verifizieren Sie Ihre "
+"Installationsmedien.\\nWenn Sie die Installation abbrechen, befindet sich "
+"das System in einem inkonsistenten Zustand und erfordert eine "
+"Neuinstallation."
#: ../livecd.py:220
msgid "Doing post-installation"
msgstr "Führe Post-Installation durch"
#: ../livecd.py:221
-msgid "Performing post-installation filesystem changes. This may take several minutes..."
-msgstr "Führe Post-Installation Dateisystemänderungen durch. Dies kann einige Minuten dauern ..."
+msgid ""
+"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
+"minutes..."
+msgstr ""
+"Führe Post-Installation Dateisystemänderungen durch. Dies kann einige "
+"Minuten dauern ..."
#: ../livecd.py:383
#, python-format
-msgid "The root filesystem you created is not large enough for this live image (%.2f MB required)."
-msgstr "Das Root-Dateisystem, welches Sie erzeugt haben, ist nicht groß genug für dieses Live-Abbild (%.2f MB erforderlich)."
+msgid ""
+"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
+"(%.2f MB required)."
+msgstr ""
+"Das Root-Dateisystem, welches Sie erzeugt haben, ist nicht groß genug für "
+"dieses Live-Abbild (%.2f MB erforderlich)."
#: ../network.py:58
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
msgstr "Der Rechnername darf aus maximal 255 Zeichen oder weniger bestehen."
#: ../network.py:64
-msgid "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-9'"
-msgstr "Der Rechnername muss mit einem Zeichen im Bereich 'a-z', 'A-Z' oder '0-9' beginnen"
+msgid ""
+"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-"
+"9'"
+msgstr ""
+"Der Rechnername muss mit einem Zeichen im Bereich 'a-z', 'A-Z' oder '0-9' "
+"beginnen"
#: ../network.py:69
-msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
-msgstr "Rechnernamen dürfen nur die Zeichen 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', oder '.' enthalten"
+msgid ""
+"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
+msgstr ""
+"Rechnernamen dürfen nur die Zeichen 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', oder '.' "
+"enthalten"
#: ../network.py:178
msgid "IP address is missing."
msgstr "IP-Adresse fehlt."
#: ../network.py:182
-msgid "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by periods."
-msgstr "IPv4-Adressen müssen Zahlen zwischen 0 und 255 enthalten, die durch Punkte getrennt sind."
+msgid ""
+"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
+"periods."
+msgstr ""
+"IPv4-Adressen müssen Zahlen zwischen 0 und 255 enthalten, die durch Punkte "
+"getrennt sind."
#: ../network.py:185
#, python-format
@@ -1051,7 +1029,7 @@ msgstr "Beim Anlegen des Geräts %s trat ein Fehler auf."
#: ../packages.py:138
msgid "Device Removal Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Entfernung des Gerätes gescheitert"
#: ../packages.py:139
#, python-format
@@ -1060,7 +1038,7 @@ msgstr "Beim Entfernen des Geräts %s trat ein Fehler auf."
#: ../packages.py:146
msgid "Device Setup Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Einrichten des Gerätes gescheitert"
#: ../packages.py:147
#, python-format
@@ -1110,13 +1088,9 @@ msgstr "Ungültiger Schlüssel"
msgid "The key you entered is invalid."
msgstr "Der eingegebene Schlüssel ist ungültig."
-#: ../packages.py:379
-#: ../rescue.py:248
-#: ../rescue.py:250
-#: ../textw/upgrade_text.py:133
-#: ../loader/cdinstall.c:248
-#: ../loader/cdinstall.c:251
-#: ../loader/method.c:326
+#: ../packages.py:379 ../rescue.py:248 ../rescue.py:250
+#: ../textw/upgrade_text.py:133 ../loader/cdinstall.c:248
+#: ../loader/cdinstall.c:251 ../loader/method.c:326
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
@@ -1124,8 +1098,7 @@ msgstr "Überspringen"
msgid "_Skip"
msgstr "Über_springen"
-#: ../packages.py:414
-#: ../packages.py:437
+#: ../packages.py:414 ../packages.py:437
msgid "Warning! This is pre-release software!"
msgstr "Achtung! Dies ist Beta-Software!"
@@ -1134,7 +1107,9 @@ msgstr "Achtung! Dies ist Beta-Software!"
msgid ""
"Thank you for downloading this pre-release of %s.\n"
"\n"
-"This is not a final release and is not intended for use on production systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, and it is not suitable for day to day usage.\n"
+"This is not a final release and is not intended for use on production "
+"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
+"and it is not suitable for day to day usage.\n"
"\n"
"To report feedback, please visit:\n"
"\n"
@@ -1144,7 +1119,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Danke für das Herunterladen dieser Beta-Version von %s.\n"
"\n"
-"Dies ist keine endgültige Version und ist nicht für die Verwendung in Produktionssystemen gedacht. Zweck dieser Version ist es, eine Rückmeldung von denjenigen zu erhalten, die sie testen. Sie eignet sich daher nicht für den Alltagsgebrauch.\n"
+"Dies ist keine endgültige Version und ist nicht für die Verwendung in "
+"Produktionssystemen gedacht. Zweck dieser Version ist es, eine Rückmeldung "
+"von denjenigen zu erhalten, die sie testen. Sie eignet sich daher nicht für "
+"den Alltagsgebrauch.\n"
"\n"
"Rückmeldungen sind willkommen unter:\n"
"\n"
@@ -1162,7 +1140,8 @@ msgstr "Geben Sie einen Namen für den Datenträgerverbund (Volume Group) ein."
#: ../partIntfHelpers.py:45
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
-msgstr "Die Namen der Datenträgerverbände dürfen aus maximal 128 Zeichen bestehen."
+msgstr ""
+"Die Namen der Datenträgerverbände dürfen aus maximal 128 Zeichen bestehen."
#: ../partIntfHelpers.py:48
#, python-format
@@ -1170,16 +1149,22 @@ msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
msgstr "Fehler - der Name des logischen Datenträger %s ist ungültig."
#: ../partIntfHelpers.py:53
-msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
-msgstr "Fehler - der Name des Datenträgerverbands enthält ungültige Zeichen oder Leerstellen. Zugelassen sind Buchstaben, Ziffern, '.' oder '_'."
+msgid ""
+"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
+"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr ""
+"Fehler - der Name des Datenträgerverbands enthält ungültige Zeichen oder "
+"Leerstellen. Zugelassen sind Buchstaben, Ziffern, '.' oder '_'."
#: ../partIntfHelpers.py:63
msgid "Please enter a logical volume name."
-msgstr "Geben Sie einen Namen für den logischen Datenträger (Logical Volume) ein."
+msgstr ""
+"Geben Sie einen Namen für den logischen Datenträger (Logical Volume) ein."
#: ../partIntfHelpers.py:67
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
-msgstr "Die Namen der logischen Datenträger dürfen maximal 128 Zeichen enthalten."
+msgstr ""
+"Die Namen der logischen Datenträger dürfen maximal 128 Zeichen enthalten."
#: ../partIntfHelpers.py:71
#, python-format
@@ -1187,20 +1172,28 @@ msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
msgstr "Fehler - der Name des logischen Datenträger %s ist ungültig."
#: ../partIntfHelpers.py:77
-msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
-msgstr "Fehler - der Name des logischen Datenträger enthält ungültige Zeichen oder Leerstellen. Zugelassen sind Buchstaben, Ziffern, '.' oder '_'."
+msgid ""
+"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
+"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr ""
+"Fehler - der Name des logischen Datenträger enthält ungültige Zeichen oder "
+"Leerstellen. Zugelassen sind Buchstaben, Ziffern, '.' oder '_'."
#: ../partIntfHelpers.py:101
#, python-format
-msgid "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
-msgstr "Der Einhängepunkt %s ist unzulässig. Einhängepunkte müssen mit '/' beginnen, dürfen nicht mit '/' enden und dürfen nur druckbare Zeichen und keine Leerstellen enthalten."
+msgid ""
+"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
+"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
+msgstr ""
+"Der Einhängepunkt %s ist unzulässig. Einhängepunkte müssen mit '/' beginnen, "
+"dürfen nicht mit '/' enden und dürfen nur druckbare Zeichen und keine "
+"Leerstellen enthalten."
#: ../partIntfHelpers.py:108
msgid "Please specify a mount point for this partition."
msgstr "Legen Sie einen Einhängepunkt für diese Partition fest."
-#: ../partIntfHelpers.py:121
-#: ../partIntfHelpers.py:128
+#: ../partIntfHelpers.py:121 ../partIntfHelpers.py:128
msgid "Unable To Delete"
msgstr "Kann nicht gelöscht werden"
@@ -1208,8 +1201,7 @@ msgstr "Kann nicht gelöscht werden"
msgid "You must first select a partition to delete."
msgstr "Wählen Sie zuerst die zu löschende Partition aus."
-#: ../partIntfHelpers.py:145
-#: ../partIntfHelpers.py:303
+#: ../partIntfHelpers.py:145 ../partIntfHelpers.py:303
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:747
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Löschen bestätigen"
@@ -1219,12 +1211,9 @@ msgstr "Löschen bestätigen"
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
msgstr "Sie sind dabei, alle Partitionen auf dem Gerät '%s' zu löschen."
-#: ../partIntfHelpers.py:149
-#: ../partIntfHelpers.py:304
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:750
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1261
-#: ../iw/osbootwidget.py:102
-#: ../iw/partition_gui.py:1333
+#: ../partIntfHelpers.py:149 ../partIntfHelpers.py:304
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:750 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1261
+#: ../iw/osbootwidget.py:102 ../iw/partition_gui.py:1333
msgid "_Delete"
msgstr "Lösc_hen"
@@ -1239,7 +1228,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Die folgenden Partitionen wurden nicht gelöscht, da sie zur Zeit verwendet werden:\n"
+"Die folgenden Partitionen wurden nicht gelöscht, da sie zur Zeit verwendet "
+"werden:\n"
"\n"
"%s"
@@ -1250,29 +1240,44 @@ msgstr "Als Auslagerungspartition (Swap) formatieren?"
#: ../partIntfHelpers.py:186
#, python-format
msgid ""
-"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be formatted as a Linux swap partition.\n"
+"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
+"formatted as a Linux swap partition.\n"
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
-"%s hat den Partitionstyp 0x82 (Linux Swap), wurde aber offensichtlich nicht als Auslagerungspartition (Swap) formatiert.\n"
+"%s hat den Partitionstyp 0x82 (Linux Swap), wurde aber offensichtlich nicht "
+"als Auslagerungspartition (Swap) formatiert.\n"
"\n"
"Möchten Sie diese Partition als Auslagerungspartition (Swap) formatieren?"
#: ../partIntfHelpers.py:201
#, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
-msgstr "Sie müssen mindestens eine Festplatte auswählen, um %s zu installieren."
+msgstr ""
+"Sie müssen mindestens eine Festplatte auswählen, um %s zu installieren."
#: ../partIntfHelpers.py:206
-msgid "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation without formatting it. We recommend that you format this partition to make sure files from a previous operating system installation do not cause problems with this installation of Linux. However, if this partition contains files that you need to keep, such as home directories, then continue without formatting this partition."
-msgstr "Für diese Installation haben Sie eine bereits existierende Partition gewählt, ohne sie jedoch zu formatieren. Wir empfehlen, dass Sie diese Partition formatieren, um sicherzustellen, dass Dateien eines vorherigen Betriebssystems keine Probleme bei der Installation von Linux bereiten. Sollte diese Partition Dateien enthalten, die Sie behalten möchten (z.B. Home-Verzeichnisse), dann fahren Sie fort, ohne diese Partition zu formatieren."
+msgid ""
+"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
+"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
+"sure files from a previous operating system installation do not cause "
+"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
+"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
+"continue without formatting this partition."
+msgstr ""
+"Für diese Installation haben Sie eine bereits existierende Partition "
+"gewählt, ohne sie jedoch zu formatieren. Wir empfehlen, dass Sie diese "
+"Partition formatieren, um sicherzustellen, dass Dateien eines vorherigen "
+"Betriebssystems keine Probleme bei der Installation von Linux bereiten. "
+"Sollte diese Partition Dateien enthalten, die Sie behalten möchten (z.B. "
+"Home-Verzeichnisse), dann fahren Sie fort, ohne diese Partition zu "
+"formatieren."
#: ../partIntfHelpers.py:214
msgid "Format?"
msgstr "Formatieren?"
-#: ../partIntfHelpers.py:214
-#: ../iw/partition_gui.py:1034
+#: ../partIntfHelpers.py:214 ../iw/partition_gui.py:1034
msgid "_Modify Partition"
msgstr "Partition _modifizieren"
@@ -1287,11 +1292,14 @@ msgstr "Fehler bei der Partitionierung"
#: ../partIntfHelpers.py:223
#, python-format
msgid ""
-"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
+"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
+"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"In dem benötigten Partitionierungsschema gibt es folgende kritische Fehler. Diese Fehler müssen korrigiert werden, bevor Sie mit der Installation von %s fortfahren.\n"
+"In dem benötigten Partitionierungsschema gibt es folgende kritische Fehler. "
+"Diese Fehler müssen korrigiert werden, bevor Sie mit der Installation von %s "
+"fortfahren.\n"
"\n"
"%s"
@@ -1314,14 +1322,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Möchten Sie mit dem geforderten Partitionsschema fortfahren?"
-#: ../partIntfHelpers.py:252
-#: ../iw/partition_gui.py:643
-msgid "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, destroying all data."
-msgstr "Die folgenden, bereits existierenden Partitionen wurden für die Formatierung ausgewählt. Hierbei gehen alle Daten verloren."
+#: ../partIntfHelpers.py:252 ../iw/partition_gui.py:643
+msgid ""
+"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
+"destroying all data."
+msgstr ""
+"Die folgenden, bereits existierenden Partitionen wurden für die Formatierung "
+"ausgewählt. Hierbei gehen alle Daten verloren."
#: ../partIntfHelpers.py:255
-msgid "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and change these settings."
-msgstr "Wählen Sie 'Ja', um fortzufahren und diese Partitionen zu formatieren, oder 'Nein', um zurückzugehen und diese Einstellungen zu ändern."
+msgid ""
+"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
+"change these settings."
+msgstr ""
+"Wählen Sie 'Ja', um fortzufahren und diese Partitionen zu formatieren, oder "
+"'Nein', um zurückzugehen und diese Einstellungen zu ändern."
#: ../partIntfHelpers.py:261
msgid "Format Warning"
@@ -1336,12 +1351,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sie sind dabei, den Datenträgerverbund (Volume Group) \"%s\" zu löschen.\n"
"\n"
-"ALLE logischen Datenträger (Logical Volumes) dieses Datenträgerverbundes gehen dadurch verloren!"
+"ALLE logischen Datenträger (Logical Volumes) dieses Datenträgerverbundes "
+"gehen dadurch verloren!"
#: ../partIntfHelpers.py:291
#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
-msgstr "Sie sind dabei, den logischen Datenträger (Logical Volume) \"%s\" zu löschen."
+msgstr ""
+"Sie sind dabei, den logischen Datenträger (Logical Volume) \"%s\" zu löschen."
#: ../partIntfHelpers.py:294
msgid "You are about to delete a RAID device."
@@ -1362,44 +1379,53 @@ msgid "Confirm Reset"
msgstr "Zurücksetzen bestätigen"
#: ../partIntfHelpers.py:312
-msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle in den Originalzustand zurücksetzen möchten?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle in den Originalzustand "
+"zurücksetzen möchten?"
-#: ../partedUtils.py:108
-#: ../iw/partition_gui.py:779
-#: ../iw/partition_gui.py:927
+#: ../partedUtils.py:108 ../iw/partition_gui.py:779 ../iw/partition_gui.py:927
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../partedUtils.py:170
#, python-format
msgid ""
-"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
+"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
+"DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to "
+"use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss "
+"of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
"Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
msgstr ""
-"Das Gerät %s ist LDL- und nicht CDL-formatiert. LDL-formatierte DASDs werden in einer Installation von %s nicht unterstützt. Sollten Sie diese Platte für die Installation verwenden wollen, muss diese re-initialisiert werden, was den Verlust ALLER DATEN auf dieser Festplatte zur Folge hat.\n"
+"Das Gerät %s ist LDL- und nicht CDL-formatiert. LDL-formatierte DASDs werden "
+"in einer Installation von %s nicht unterstützt. Sollten Sie diese Platte für "
+"die Installation verwenden wollen, muss diese re-initialisiert werden, was "
+"den Verlust ALLER DATEN auf dieser Festplatte zur Folge hat.\n"
"\n"
"Möchten Sie diese DASD im CDL-Format neu formatieren?"
#: ../partedUtils.py:200
#, python-format
msgid ""
-"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
+"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the "
+"installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA "
+"on this drive.\n"
"\n"
"Would you like to re-initialize this drive?"
msgstr ""
-"Das Gerät /dev/%s hat momentan eine Partitionstabelle vom Typ '%s'. Um auf dieser Platte %s zu installieren, muss sie neu initialisiert werden. Dabei gehen ALLE AUF IHR GESPEICHERTEN DATEN verloren.\n"
+"Das Gerät /dev/%s hat momentan eine Partitionstabelle vom Typ '%s'. Um auf "
+"dieser Platte %s zu installieren, muss sie neu initialisiert werden. Dabei "
+"gehen ALLE AUF IHR GESPEICHERTEN DATEN verloren.\n"
"\n"
"Möchten Sie das Laufwerk formatieren?"
-#: ../partedUtils.py:209
-#: ../storage/devicetree.py:130
+#: ../partedUtils.py:209 ../storage/devicetree.py:130
msgid "_Ignore drive"
msgstr "Laufwerk _ignorieren"
-#: ../partedUtils.py:210
-#: ../storage/devicetree.py:131
+#: ../partedUtils.py:210 ../storage/devicetree.py:131
msgid "_Re-initialize drive"
msgstr "Laufwerk e_rneut initialisieren"
@@ -1417,46 +1443,56 @@ msgstr "Formatieren der Festplatte %s ... Bitte warten.\n"
msgid ""
"The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n"
"\n"
-"To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
+"To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL "
+"DATA on this drive.\n"
"\n"
-"This operation will override any previous installation choices about which drives to ignore.\n"
+"This operation will override any previous installation choices about which "
+"drives to ignore.\n"
"\n"
"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
msgstr ""
"Die Partitionstabelle des Geräts %s (%s %-0.f MB) ist nicht lesbar.\n"
"\n"
-"Um neue Partitionen zu erstellen, muss das Gerät initialisiert werden. Dabei gehen ALLE DARAUF GESPEICHERTEN DATEN verloren.\n"
+"Um neue Partitionen zu erstellen, muss das Gerät initialisiert werden. Dabei "
+"gehen ALLE DARAUF GESPEICHERTEN DATEN verloren.\n"
"\n"
-"Diese Operation überschreibt alle in der vorangegangenen Installation gewählten Optionen der zu ignorierenden Laufwerke.\n"
+"Diese Operation überschreibt alle in der vorangegangenen Installation "
+"gewählten Optionen der zu ignorierenden Laufwerke.\n"
"\n"
"Möchten Sie dieses Laufwerk einrichten und ALLE DATEN löschen?"
#: ../partedUtils.py:978
#, python-format
-msgid "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s"
-msgstr "Das Laufwerk /dev/%s hat mehr als 15 Partitionen. Das SCSI-Subsystem im Linux-Kernel erlaubt derzeit nicht mehr als 15 Partitionen. Sie können keine Änderungen an der Partitionierung dieser Platte machen oder irgendwelche Änderungen über /dev/%s15 in %s hinaus machen."
+msgid ""
+"The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in "
+"the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. "
+"You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use "
+"any partitions beyond /dev/%s15 in %s"
+msgstr ""
+"Das Laufwerk /dev/%s hat mehr als 15 Partitionen. Das SCSI-Subsystem im "
+"Linux-Kernel erlaubt derzeit nicht mehr als 15 Partitionen. Sie können keine "
+"Änderungen an der Partitionierung dieser Platte machen oder irgendwelche "
+"Änderungen über /dev/%s15 in %s hinaus machen."
-#: ../partedUtils.py:1058
-#: ../storage/__init__.py:851
+#: ../partedUtils.py:1058 ../storage/__init__.py:851
msgid "No Drives Found"
msgstr "Keine Festplatten gefunden"
-#: ../partedUtils.py:1059
-#: ../storage/__init__.py:852
-msgid "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
-msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gültigen Geräte gefunden, um darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Überprüfen Sie Ihre Hardware-Konfiguration auf mögliche Fehler."
-
-#: ../platform.py:91
-#: ../platform.py:94
-#: ../platform.py:254
-#: ../platform.py:298
-#: ../platform.py:359
-#: ../platform.py:362
+#: ../partedUtils.py:1059 ../storage/__init__.py:852
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gültigen Geräte gefunden, um "
+"darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Überprüfen Sie Ihre Hardware-"
+"Konfiguration auf mögliche Fehler."
+
+#: ../platform.py:91 ../platform.py:94 ../platform.py:254 ../platform.py:298
+#: ../platform.py:359 ../platform.py:362
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
-#: ../platform.py:93
-#: ../platform.py:361
+#: ../platform.py:93 ../platform.py:361
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Erster Sektor der Bootpartition"
@@ -1468,14 +1504,15 @@ msgstr "EFI System-Partition"
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP Boot"
-#: ../platform.py:300
-#: ../platform.py:303
+#: ../platform.py:300 ../platform.py:303
msgid "Apple Bootstrap"
msgstr "Apple Bootstrap"
#: ../rescue.py:167
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
-msgstr "Nach Beendigung verlassen Sie bitte die Shell ('exit'). Ihr System wird dann neu starten."
+msgstr ""
+"Nach Beendigung verlassen Sie bitte die Shell ('exit'). Ihr System wird dann "
+"neu starten."
#: ../rescue.py:174
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
@@ -1489,58 +1526,59 @@ msgstr "Netzwerk einrichten"
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
msgstr "Wollen Sie die Netzwerk-Schnittstellen auf diesem System starten?"
-#: ../rescue.py:195
-#: ../textw/constants_text.py:56
-#: ../loader/driverdisk.c:483
-#: ../loader/driverdisk.c:493
-#: ../loader/hdinstall.c:231
+#: ../rescue.py:195 ../textw/constants_text.py:56 ../loader/driverdisk.c:483
+#: ../loader/driverdisk.c:493 ../loader/hdinstall.c:231
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../rescue.py:195
-#: ../rescue.py:197
-#: ../textw/constants_text.py:60
-#: ../loader/driverdisk.c:483
-#: ../loader/driverdisk.c:493
+#: ../rescue.py:195 ../rescue.py:197 ../textw/constants_text.py:60
+#: ../loader/driverdisk.c:483 ../loader/driverdisk.c:493
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../rescue.py:202
-msgid "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in rescue mode."
-msgstr "Aktivieren des Netzwerk-Gerätes nicht möglich. Netzwerk wird im Rettungsmodus nicht verfügbar sein."
+msgid ""
+"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
+"rescue mode."
+msgstr ""
+"Aktivieren des Netzwerk-Gerätes nicht möglich. Netzwerk wird im "
+"Rettungsmodus nicht verfügbar sein."
-#: ../rescue.py:237
-#: ../rescue.py:306
-#: ../rescue.py:317
-#: ../rescue.py:392
+#: ../rescue.py:237 ../rescue.py:306 ../rescue.py:317 ../rescue.py:392
msgid "Rescue"
msgstr "Rettung"
#: ../rescue.py:238
#, python-format
msgid ""
-"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and mount it under the directory %s. You can then make any changes required to your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n"
+"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
+"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
+"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
+"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
+"by choosing 'Read-Only'.\n"
"\n"
-"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
+"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
+"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Die Rettungsumgebung wird nun versuchen, Ihre Linux-Installation zu finden und sie im Verzeichnis %s einzuhängen. Anschließend können Sie alle für Ihr System notwendigen Änderungen vornehmen. Wenn Sie fortfahren möchten, wählen Sie 'Weiter'. Sie können Ihre Dateisysteme auch im Nur-Lese-Modus statt im Lese- und Schreibmodus einhängen. Wählen Sie in diesem Fall 'Nur-Lesen'.\n"
+"Die Rettungsumgebung wird nun versuchen, Ihre Linux-Installation zu finden "
+"und sie im Verzeichnis %s einzuhängen. Anschließend können Sie alle für Ihr "
+"System notwendigen Änderungen vornehmen. Wenn Sie fortfahren möchten, wählen "
+"Sie 'Weiter'. Sie können Ihre Dateisysteme auch im Nur-Lese-Modus statt im "
+"Lese- und Schreibmodus einhängen. Wählen Sie in diesem Fall 'Nur-Lesen'.\n"
"\n"
-"Wenn dieser Prozess fehlschlägt, können Sie 'Überspringen' wählen. Auf diese Weise wird dieser Schritt übersprungen und es wird direkt eine Befehls-Shell angezeigt.\n"
+"Wenn dieser Prozess fehlschlägt, können Sie 'Überspringen' wählen. Auf diese "
+"Weise wird dieser Schritt übersprungen und es wird direkt eine Befehls-Shell "
+"angezeigt.\n"
"\n"
-#: ../rescue.py:248
-#: ../iw/partition_gui.py:547
-#: ../storage/__init__.py:135
-#: ../storage/devicetree.py:78
-#: ../loader/cdinstall.c:206
-#: ../loader/cdinstall.c:214
-#: ../loader/driverdisk.c:444
+#: ../rescue.py:248 ../iw/partition_gui.py:547 ../storage/__init__.py:135
+#: ../storage/devicetree.py:78 ../loader/cdinstall.c:206
+#: ../loader/cdinstall.c:214 ../loader/driverdisk.c:444
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
-#: ../rescue.py:248
-#: ../rescue.py:253
+#: ../rescue.py:248 ../rescue.py:253
msgid "Read-Only"
msgstr "Nur-Lesen"
@@ -1552,23 +1590,28 @@ msgstr "Zu rettendes System"
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
msgstr "Auf welchem Gerät befindet sich die Root-Partition der Installation?"
-#: ../rescue.py:285
-#: ../rescue.py:289
-#: ../text.py:664
-#: ../text.py:666
+#: ../rescue.py:285 ../rescue.py:289 ../text.py:664 ../text.py:666
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: ../rescue.py:307
-msgid "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. The system will reboot automatically when you exit from the shell."
-msgstr "Ihr System hatte fehlerhafte Dateisysteme, die Sie nicht gemountet haben. Drücken Sie die Enter-Taste, um eine Shell aufzurufen, von der Sie fsck und Ihre Partitionen mounten können. Das System bootet automatisch neu, wenn Sie die Shell verlassen."
+msgid ""
+"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
+"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
+"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr ""
+"Ihr System hatte fehlerhafte Dateisysteme, die Sie nicht eingehängt haben. "
+"Drücken Sie die Enter-Taste, um eine Shell aufzurufen, von der Sie fsck und "
+"Ihre Partitionen einhängen können. Das System bootet automatisch neu, wenn Sie "
+"die Shell verlassen."
#: ../rescue.py:318
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %s.\n"
"\n"
-"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the root environment, run the command:\n"
+"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
+"root environment, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
@@ -1576,7 +1619,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ihr System wurde eingehängt unter: %s.\n"
"\n"
-"Drücken Sie die <Enter>, um eine Shell aufzurufen. Wenn Sie Ihr System als Root-Umgebung möchten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
+"Drücken Sie die <Enter>, um eine Shell aufzurufen. Wenn Sie Ihr System als "
+"Root-Umgebung möchten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
@@ -1585,31 +1629,37 @@ msgstr ""
#: ../rescue.py:393
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may be mounted under %s.\n"
+"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
+"be mounted under %s.\n"
"\n"
-"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
+"exit from the shell."
msgstr ""
-"Ein Fehler trat bei dem Versuch auf, einige oder alle Ihre Systeme zu einzuhängen. Einige wurden eventuell unter %s eingehängt.\n"
+"Ein Fehler trat bei dem Versuch auf, einige oder alle Ihre Systeme zu "
+"einzuhängen. Einige wurden eventuell unter %s eingehängt.\n"
"\n"
-"Drücken Sie <Enter>, um eine Shell aufzurufen. Das System wird automatisch neustarten, wenn Sie die Shell verlassen."
+"Drücken Sie <Enter>, um eine Shell aufzurufen. Das System wird automatisch "
+"neustarten, wenn Sie die Shell verlassen."
#: ../rescue.py:402
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Rettungsmodus"
#: ../rescue.py:403
-msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell."
-msgstr "Sie haben keine Linux-Partitionen. Drücken Sie die Enter-Taste, um eine Shell zu erhalten. Das System wird automatisch neu starten, wenn Sie die Shell verlassen."
+msgid ""
+"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
+"will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr ""
+"Sie haben keine Linux-Partitionen. Drücken Sie die Enter-Taste, um eine "
+"Shell zu erhalten. Das System wird automatisch neu starten, wenn Sie die "
+"Shell verlassen."
#: ../rescue.py:416
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "Ihr System wurde unter dem Verzeichnis %s eingehängt."
-#: ../text.py:196
-#: ../text.py:280
-#: ../text.py:293
-#: tmp/exnSave.glade.h:7
+#: ../text.py:196 ../text.py:280 ../text.py:293 tmp/exnSave.glade.h:7
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
@@ -1626,13 +1676,11 @@ msgstr "An Bugzilla senden (%s)"
msgid "Send to remote server (scp)"
msgstr "An Remote-Server schicken (scp)"
-#: ../text.py:215
-#: ../text.py:228
+#: ../text.py:215 ../text.py:228
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
-#: ../text.py:217
-#: ../text.py:230
+#: ../text.py:217 ../text.py:230
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
@@ -1654,25 +1702,23 @@ msgstr "Passwortsatz für das verschlüsselte Gerät"
#: ../text.py:326
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
-msgstr "Diesen Passwortsatz für alle vorhandenen verschlüsselten Geräte hinzufügen"
+msgstr ""
+"Diesen Passwortsatz für alle vorhandenen verschlüsselten Geräte hinzufügen"
#: ../text.py:357
#, python-format
msgid "The passphrase must be at least %d characters long."
msgstr "Der Passwortsatz muss aus mindestens %d Zeichen bestehen."
-#: ../text.py:387
-#: tmp/lukspassphrase.glade.h:6
+#: ../text.py:387 tmp/lukspassphrase.glade.h:6
msgid "Passphrase"
msgstr "Passwortsatz"
-#: ../text.py:395
-#: tmp/lukspassphrase.glade.h:7
+#: ../text.py:395 tmp/lukspassphrase.glade.h:7
msgid "This is a global passphrase"
msgstr "Dies ist der globale Passwortsatz"
-#: ../text.py:461
-#: ../text.py:465
+#: ../text.py:461 ../text.py:465
msgid "Repository editing is not available in text mode."
msgstr "Das Ändern der Repository-Einträge ist im Textmodus nicht möglich."
@@ -1681,15 +1727,12 @@ msgstr "Das Ändern der Repository-Einträge ist im Textmodus nicht möglich."
msgid "Please enter your %(instkey)s"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre %(instkey)s ein"
-#: ../text.py:522
-#: tmp/instkey.glade.h:6
+#: ../text.py:522 tmp/instkey.glade.h:6
#, no-c-format, python-format
msgid "Skip entering %(instkey)s"
msgstr "Eingabe von %(instkey)s überspringen"
-#: ../text.py:570
-#: ../loader/lang.c:63
-#: ../loader/loader.c:215
+#: ../text.py:570 ../loader/lang.c:63 ../loader/loader.c:215
#, c-format, python-format
msgid "Welcome to %s for %s"
msgstr "Willkommen bei %s für %s"
@@ -1700,16 +1743,14 @@ msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen bei %s"
#: ../text.py:574
-msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
-msgstr " <Tab>/<Alt+Tab> Elemente wechseln | <Leer> Auswahl | <F12> Weiter "
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
+"screen"
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt+Tab> Elemente wechseln | <Leer> Auswahl | <F12> Weiter "
-#: ../text.py:664
-#: ../loader/net.c:111
-#: ../loader/net.c:454
-#: ../loader/net.c:510
-#: ../loader/net.c:655
-#: ../loader/net.c:663
-#: ../loader/net.c:1086
+#: ../text.py:664 ../loader/net.c:111 ../loader/net.c:454 ../loader/net.c:510
+#: ../loader/net.c:655 ../loader/net.c:663 ../loader/net.c:1086
#: ../loader/net.c:1093
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
@@ -1720,33 +1761,40 @@ msgstr "Abgebrochen"
#: ../text.py:691
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-msgstr "Sie können an dieser Stelle nicht zum vorherigen Schritt zurückkehren. Wiederholen Sie den Vorgang."
+msgstr ""
+"Sie können an dieser Stelle nicht zum vorherigen Schritt zurückkehren. "
+"Wiederholen Sie den Vorgang."
-#: ../upgrade.py:92
-#: ../upgrade.py:113
+#: ../upgrade.py:92 ../upgrade.py:113
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "Soll mit der Aktualisierung fortgefahren werden?"
#: ../upgrade.py:93
#, python-format
msgid ""
-"You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed system is for %s architecture. \n"
+"You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed system "
+"is for %s architecture. \n"
"\n"
msgstr ""
-"Sie haben die Aktualisierung für die %s-Architektur gewählt, aber das installierte System ist für die %s-Architektur.\n"
+"Sie haben die Aktualisierung für die %s-Architektur gewählt, aber das "
+"installierte System ist für die %s-Architektur.\n"
"\n"
#: ../upgrade.py:97
#, python-format
msgid "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?"
-msgstr "Möchten Sie das installierte System auf die %s-Architektur aktualisieren?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie das installierte System auf die %s-Architektur aktualisieren?"
#: ../upgrade.py:114
msgid ""
-"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
+"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
+"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
-"Die Dateisysteme der Linux-Installation, die Sie aktualisieren möchten, wurden bereits eingebunden. Sie können nach diesem Punkt nicht wieder zurückgehen. \n"
+"Die Dateisysteme der Linux-Installation, die Sie aktualisieren möchten, "
+"wurden bereits eingebunden. Sie können nach diesem Punkt nicht wieder "
+"zurückgehen. \n"
"\n"
#: ../upgrade.py:118
@@ -1760,26 +1808,38 @@ msgstr "Fehler beim Einhängen"
#: ../upgrade.py:240
#, python-format
msgid ""
-"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
+"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
+"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Der folgende Fehler trat beim Einbinden der in /etc/fstab gelisteten Dateisysteme auf. Bitte beheben Sie dieses Problem und versuchen Sie die Aktualisierung danach erneut.\n"
+"Der folgende Fehler trat beim Einbinden der in /etc/fstab gelisteten "
+"Dateisysteme auf. Bitte beheben Sie dieses Problem und versuchen Sie die "
+"Aktualisierung danach erneut.\n"
"%s"
#: ../upgrade.py:247
msgid "Upgrade root not found"
-msgstr ""
+msgstr "Einstiegspunkt für die Aktualisierung nicht gefunden"
#: ../upgrade.py:248
-msgid "The root for the previously installed system was not found. You can exit installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
-msgstr "Das Wurzelverzeichnis des vorher installierten Systems konnte nicht gefunden werden. Sie können den Installer beenden oder zurückgehen, um eine Installation anstelle eines Upgrades zu wählen."
+msgid ""
+"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
+"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
+msgstr ""
+"Das Wurzelverzeichnis des vorher installierten Systems konnte nicht gefunden "
+"werden. Sie können den Installer beenden oder zurückgehen, um eine "
+"Installation anstelle eines Upgrades zu wählen."
#: ../upgrade.py:271
msgid ""
-"The following files are absolute symbolic links, which we do not support during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart the upgrade.\n"
+"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
+"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
+"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Die folgenden Dateien sind absolute symbolische Links, die während der Aktualisierung nicht unterstützt werden. Ändern Sie diese in relative symbolische Links um und starten Sie die Aktualisierung dann erneut.\n"
+"Die folgenden Dateien sind absolute symbolische Links, die während der "
+"Aktualisierung nicht unterstützt werden. Ändern Sie diese in relative "
+"symbolische Links um und starten Sie die Aktualisierung dann erneut.\n"
"\n"
#: ../upgrade.py:277
@@ -1788,10 +1848,14 @@ msgstr "Absolute Symlinks"
#: ../upgrade.py:288
msgid ""
-"The following are directories which should instead be symbolic links, which will cause problems with the upgrade. Please return them to their original state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
+"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
+"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
+"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Die folgenden sind Verzeichnisse, welche symbolische Links sein sollten, was Probleme beim Upgrade verursacht. Bitte stellen Sie deren Originalzustand, als symbolische Links, wieder her und starten Sie das Upgrade erneut.\n"
+"Die folgenden sind Verzeichnisse, welche symbolische Links sein sollten, was "
+"Probleme beim Upgrade verursacht. Bitte stellen Sie deren Originalzustand, "
+"als symbolische Links, wieder her und starten Sie das Upgrade erneut.\n"
"\n"
#: ../upgrade.py:294
@@ -1834,11 +1898,15 @@ msgstr "Gebe nach %d Verbindungsversuchen auf!\n"
#: ../vnc.py:197
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
-msgstr "Bitte verbinden Sie Ihren VNC-Client manuell zu %s, um mit der Installation zu beginnen."
+msgstr ""
+"Bitte verbinden Sie Ihren VNC-Client manuell zu %s, um mit der Installation "
+"zu beginnen."
#: ../vnc.py:199
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
-msgstr "Bitte verbinden Sie Ihren VNC-Client manuell, um mit der Installation zu beginnen."
+msgstr ""
+"Bitte verbinden Sie Ihren VNC-Client manuell, um mit der Installation zu "
+"beginnen."
#: ../vnc.py:202
msgid "Starting VNC..."
@@ -1906,53 +1974,46 @@ msgstr ""
"Unbekannter Fehler. Abbruch. \n"
"\n"
-#: ../vnc.py:273
-#: ../vnc.py:366
+#: ../vnc.py:273 ../vnc.py:366
msgid "VNC Configuration"
msgstr "VNC-Konfiguration"
-#: ../vnc.py:276
-#: ../vnc.py:370
+#: ../vnc.py:276 ../vnc.py:370
msgid "No password"
msgstr "Kein Passwort"
-#: ../vnc.py:278
-#: ../vnc.py:373
-msgid "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring your installation progress. Please enter a password to be used for the installation"
-msgstr "Ein Passwort verhindert Lauschangriffe während des Installationsvorgangs. Bitte geben Sie ein Passwort für die Installation ein"
+#: ../vnc.py:278 ../vnc.py:373
+msgid ""
+"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
+"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
+"installation"
+msgstr ""
+"Ein Passwort verhindert Lauschangriffe während des Installationsvorgangs. "
+"Bitte geben Sie ein Passwort für die Installation ein"
-#: ../vnc.py:286
-#: ../vnc.py:381
-#: ../textw/userauth_text.py:47
+#: ../vnc.py:286 ../vnc.py:381 ../textw/userauth_text.py:47
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
-#: ../vnc.py:287
-#: ../vnc.py:382
-#: ../textw/userauth_text.py:49
+#: ../vnc.py:287 ../vnc.py:382 ../textw/userauth_text.py:49
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Passwort (bestätigen):"
-#: ../vnc.py:305
-#: ../vnc.py:404
-#: ../textw/userauth_text.py:70
+#: ../vnc.py:305 ../vnc.py:404 ../textw/userauth_text.py:70
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Abweichung beim Passwort"
-#: ../vnc.py:306
-#: ../vnc.py:405
-#: ../textw/userauth_text.py:71
+#: ../vnc.py:306 ../vnc.py:405 ../textw/userauth_text.py:71
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "Sie haben unterschiedliche Passwörter eingegeben. Wiederholen Sie den Vorgang."
+msgstr ""
+"Sie haben unterschiedliche Passwörter eingegeben. Wiederholen Sie den "
+"Vorgang."
-#: ../vnc.py:311
-#: ../vnc.py:410
-#: ../textw/userauth_text.py:66
+#: ../vnc.py:311 ../vnc.py:410 ../textw/userauth_text.py:66
msgid "Password Length"
msgstr "Länge des Passworts"
-#: ../vnc.py:312
-#: ../vnc.py:411
+#: ../vnc.py:312 ../vnc.py:411
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "Das Passwort muss aus mindestens sechs Zeichen bestehen."
@@ -1961,15 +2022,21 @@ msgid "Unable to Start X"
msgstr "Kann X nicht starten"
#: ../vnc.py:336
-msgid "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to connect to this computer from another computer and perform a graphical install or continue with a text mode install?"
-msgstr "X konnte auf Ihrer Maschine nicht gestartet werden. Möchten Sie VNC starten, um von einem anderen Rechner zu diesem Rechner zu verbinden und so eine grafische Installation durchführen oder mit einer Installation im Textmodus fortfahren?"
+msgid ""
+"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
+"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
+"install or continue with a text mode install?"
+msgstr ""
+"X konnte auf Ihrer Maschine nicht gestartet werden. Möchten Sie VNC starten, "
+"um von einem anderen Rechner zu diesem Rechner zu verbinden und so eine "
+"grafische Installation durchführen oder mit einer Installation im Textmodus "
+"fortfahren?"
#: ../vnc.py:355
msgid "Start VNC"
msgstr "VNC starten"
-#: ../vnc.py:356
-#: ../vnc.py:358
+#: ../vnc.py:356 ../vnc.py:358
msgid "Use text mode"
msgstr "Textmodus verwenden"
@@ -2019,13 +2086,11 @@ msgstr "Beenden des Upgrade-Prozesses"
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..."
msgstr "Upgrade-Prozess wird beendet. Dies kann etwas dauern …"
-#: ../yuminstall.py:293
-#: ../iw/task_gui.py:301
+#: ../yuminstall.py:293 ../iw/task_gui.py:301
msgid "Error Setting Up Repository"
msgstr "Fehler beim Einrichten des Repositories"
-#: ../yuminstall.py:294
-#: ../iw/task_gui.py:302
+#: ../yuminstall.py:294 ../iw/task_gui.py:302
#, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
@@ -2067,8 +2132,7 @@ msgstr "Zugriff auf den Datenträger nicht möglich."
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
msgstr "Im Repository %r fehlt der Name in der Konfiguration, benutze id"
-#: ../yuminstall.py:654
-#: ../yuminstall.py:656
+#: ../yuminstall.py:654 ../yuminstall.py:656
msgid "Re_boot"
msgstr "Neu _starten"
@@ -2079,14 +2143,20 @@ msgstr "_Auswerfen"
#: ../yuminstall.py:665
#, python-format
msgid ""
-"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
+"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
+"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
"\n"
-"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will likely require reinstallation.\n"
+"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
+"likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Die Datei %s kann nicht geöffnet werden. Dies ist durch eine fehlende Datei oder eventuell durch ein fehlerhaftes Paket bedingt. Bitte überprüfen Sie, ob Ihre Installationsverzeichnise alle benötigten Pakete enthalten.\n"
+"Die Datei %s kann nicht geöffnet werden. Dies ist durch eine fehlende Datei "
+"oder eventuell durch ein fehlerhaftes Paket bedingt. Bitte überprüfen Sie, "
+"ob Ihre Installationsverzeichnise alle benötigten Pakete enthalten.\n"
"\n"
-"Wenn Sie die Installation abbrechen, befindet sich das System in einem inkonsistenten Zustand und erfordert höchstwahrscheinlich eine Neuinstallation.\n"
+"Wenn Sie die Installation abbrechen, befindet sich das System in einem "
+"inkonsistenten Zustand und erfordert höchstwahrscheinlich eine "
+"Neuinstallation.\n"
"\n"
#: ../yuminstall.py:708
@@ -2099,11 +2169,13 @@ msgstr "Versuche Download erneut …"
#: ../yuminstall.py:780
#, python-format
-msgid "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
-msgstr "Ein Fehler trat bei der Ausführung Ihrer Transaktion auf, aufgrund folgender Ursache(n): %s\n"
+msgid ""
+"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
+msgstr ""
+"Ein Fehler trat bei der Ausführung Ihrer Transaktion auf, aufgrund folgender "
+"Ursache(n): %s\n"
-#: ../yuminstall.py:815
-#: ../yuminstall.py:816
+#: ../yuminstall.py:815 ../yuminstall.py:816
msgid "file conflicts"
msgstr "Dateikonflikte"
@@ -2149,26 +2221,38 @@ msgid ""
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Es existiert ein Dateikonflikt während der Prüfung der zu installierenden Pakete.\n"
+"Es existiert ein Dateikonflikt während der Prüfung der zu installierenden "
+"Pakete.\n"
"%s\n"
#: ../yuminstall.py:854
#, python-format
-msgid "There was an error running your transaction for the following reason(s): %s.\n"
-msgstr "Ein Fehler trat bei der Ausführung Ihrer Transaktion auf, aufgrund folgender Ursache(n): %s\n"
+msgid ""
+"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
+"s.\n"
+msgstr ""
+"Ein Fehler trat bei der Ausführung Ihrer Transaktion auf, aufgrund folgender "
+"Ursache(n): %s\n"
-#: ../yuminstall.py:861
-#: ../yuminstall.py:866
+#: ../yuminstall.py:861 ../yuminstall.py:866
msgid "Error Running Transaction"
msgstr "Fehler beim Durchführen der Transaktion"
#: ../yuminstall.py:1023
-msgid "Some of your software repositories require networking, but there was an error enabling the network on your system."
-msgstr "Einige Ihrer Software-Repositories erfordern eine Netzwerkverbindung, jedoch trat ein Fehler beim Aktivieren des Netzwerkes auf."
+msgid ""
+"Some of your software repositories require networking, but there was an "
+"error enabling the network on your system."
+msgstr ""
+"Einige Ihrer Software-Repositories erfordern eine Netzwerkverbindung, jedoch "
+"trat ein Fehler beim Aktivieren des Netzwerkes auf."
#: ../yuminstall.py:1057
-msgid "Unable to read group information from repositories. This is a problem with the generation of your install tree."
-msgstr "Kann Gruppeninformationen aus Repository nicht lesen. Es existiert ein Problem mit der Generierung Ihres Installationsbaums."
+msgid ""
+"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
+"the generation of your install tree."
+msgstr ""
+"Kann Gruppeninformationen aus Repository nicht lesen. Es existiert ein "
+"Problem mit der Generierung Ihres Installationsbaums."
#: ../yuminstall.py:1095
msgid "Retrieving installation information..."
@@ -2183,32 +2267,39 @@ msgstr "Installationsinformationen für %s werden abgerufen ..."
msgid "Installation Progress"
msgstr "Installationsfortschritt"
-#: ../yuminstall.py:1112
-#: ../textw/constants_text.py:64
+#: ../yuminstall.py:1112 ../textw/constants_text.py:64
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
-#: ../yuminstall.py:1125
-#: ../yuminstall.py:1313
+#: ../yuminstall.py:1125 ../yuminstall.py:1313
#, python-format
msgid ""
-"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your install tree has been correctly generated.\n"
+"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
+"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
+"generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Paketmetadaten konnten nicht gelesen werden. Dies kann durch ein fehlendes repodata-Verzeichnis verursacht sein. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Installationsbaum korrekt erzeugt wurde.\n"
+"Paketmetadaten konnten nicht gelesen werden. Dies kann durch ein fehlendes "
+"repodata-Verzeichnis verursacht sein. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr "
+"Installationsbaum korrekt erzeugt wurde.\n"
"\n"
"%s"
-#: ../yuminstall.py:1176
-#: ../iw/GroupSelector.py:485
+#: ../yuminstall.py:1176 ../iw/GroupSelector.py:485
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nicht kategorisiert"
#: ../yuminstall.py:1338
#, python-format
-msgid "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you do not have enough available. You can change your selections or exit the installer."
-msgstr "Ihre ausgewählten Pakete benötigen %d MB freien Speicherplatz für die Installation, aber Ihnen steht nicht genügend zur Verfügung. Sie können Ihre Auswahl ändern oder die Installation abbrechen."
+msgid ""
+"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
+"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
+"installer."
+msgstr ""
+"Ihre ausgewählten Pakete benötigen %d MB freien Speicherplatz für die "
+"Installation, aber Ihnen steht nicht genügend zur Verfügung. Sie können Ihre "
+"Auswahl ändern oder die Installation abbrechen."
#: ../yuminstall.py:1357
msgid "Reboot?"
@@ -2220,13 +2311,25 @@ msgstr "Ihr System wird nun neu gestartet."
#: ../yuminstall.py:1511
#, python-format
-msgid "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
-msgstr "Anscheinend versuchen Sie, ein System zu aktualisieren, das zu alt ist, um auf diese Version von %s aktualisiert zu werden. Sind Sie sicher, dass Sie mit dem Upgrade fortfahren wollen?"
+msgid ""
+"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
+"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr ""
+"Anscheinend versuchen Sie, ein System zu aktualisieren, das zu alt ist, um "
+"auf diese Version von %s aktualisiert zu werden. Sind Sie sicher, dass Sie "
+"mit dem Upgrade fortfahren wollen?"
#: ../yuminstall.py:1540
#, python-format
-msgid "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
-msgstr "Die Architektur dieser Version von %s, welche Sie aktualisieren wollen, scheint %s zu sein, welche nicht mit Ihrer vorher installierten Architektur %s übereinstimmt. Dies wird vermutlich nicht erfolgreich sein. Sind Sie sicher, dass Sie mit dem Upgrade fortfahren wollen?"
+msgid ""
+"The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which "
+"does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not "
+"succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr ""
+"Die Architektur dieser Version von %s, welche Sie aktualisieren wollen, "
+"scheint %s zu sein, welche nicht mit Ihrer vorher installierten Architektur %"
+"s übereinstimmt. Dies wird vermutlich nicht erfolgreich sein. Sind Sie "
+"sicher, dass Sie mit dem Upgrade fortfahren wollen?"
#: ../yuminstall.py:1591
msgid "Post Upgrade"
@@ -2287,33 +2390,34 @@ msgstr "_Bestätigen:"
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "Feststelltaste ist aktiv."
-#: ../iw/account_gui.py:107
-#: ../iw/account_gui.py:115
-#: ../iw/account_gui.py:122
-#: ../iw/account_gui.py:144
-#: ../textw/userauth_text.py:74
+#: ../iw/account_gui.py:107 ../iw/account_gui.py:115 ../iw/account_gui.py:122
+#: ../iw/account_gui.py:144 ../textw/userauth_text.py:74
msgid "Error with Password"
msgstr "Fehler mit dem root-Passwort"
#: ../iw/account_gui.py:108
-msgid "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time to continue."
-msgstr "Um fortzufahren, müssen Sie Ihr root-Passwort eingeben und dies durch erneute Eingabe bestätigen."
+msgid ""
+"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
+"to continue."
+msgstr ""
+"Um fortzufahren, müssen Sie Ihr root-Passwort eingeben und dies durch "
+"erneute Eingabe bestätigen."
#: ../iw/account_gui.py:116
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "Sie haben unterschiedliche Passwörter eingegeben. Bitte wiederholen Sie den Vorgang."
+msgstr ""
+"Sie haben unterschiedliche Passwörter eingegeben. Bitte wiederholen Sie den "
+"Vorgang."
#: ../iw/account_gui.py:123
msgid "The root password must be at least six characters long."
msgstr "Das root-Passwort muss aus mindestens sechs Zeichen bestehen."
-#: ../iw/account_gui.py:132
-#: ../textw/userauth_text.py:83
+#: ../iw/account_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:83
msgid "Weak Password"
msgstr "Schwaches Passwort"
-#: ../iw/account_gui.py:133
-#: ../textw/userauth_text.py:84
+#: ../iw/account_gui.py:133 ../textw/userauth_text.py:84
#, python-format
msgid ""
"Weak password provided: %s\n"
@@ -2324,21 +2428,26 @@ msgstr ""
"\n"
"Möchten Sie mit diesem Passwort fortfahren?"
-#: ../iw/account_gui.py:145
-#: ../textw/userauth_text.py:75
-msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
-msgstr "Das gewünschte Passwort enthält nicht-ASCII Zeichen, welche in Passwörtern nicht erlaubt sind."
+#: ../iw/account_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:75
+msgid ""
+"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
+msgstr ""
+"Das gewünschte Passwort enthält nicht-ASCII Zeichen, welche in Passwörtern "
+"nicht erlaubt sind."
#: ../iw/autopart_type.py:101
-msgid "No partitions are available to resize. Only physical partitions with specific filesystems can be resized."
-msgstr "Kein Partitionen zur Größenänderung verfügbar. Nur physikalische Partitionen mit angegebenen Dateisystemen können in der Größe geändert werden."
+msgid ""
+"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
+"specific filesystems can be resized."
+msgstr ""
+"Kein Partitionen zur Größenänderung verfügbar. Nur physikalische Partitionen "
+"mit angegebenen Dateisystemen können in der Größe geändert werden."
#: ../iw/autopart_type.py:124
msgid "Resize FileSystem Error"
msgstr "Fehler bei der Größenänderung des Dateisystems"
-#: ../iw/autopart_type.py:125
-#: ../iw/autopart_type.py:134
+#: ../iw/autopart_type.py:125 ../iw/autopart_type.py:134
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
@@ -2348,8 +2457,11 @@ msgid "Resize Device Error"
msgstr "Fehler bei der Größenänderung des Geräts"
#: ../iw/autopart_type.py:208
-msgid "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
-msgstr "Wollen Sie wirklich von einem Laufwerk starten, welches nicht für die Installation gebraucht wird?"
+msgid ""
+"Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
+msgstr ""
+"Wollen Sie wirklich von einem Laufwerk starten, welches nicht für die "
+"Installation gebraucht wird?"
#: ../iw/autopart_type.py:285
msgid "Invalid Initiator Name"
@@ -2363,18 +2475,15 @@ msgstr "Sie müssen einen Initiatornamen angeben."
msgid "Error with Data"
msgstr "Fehler mit Daten"
-#: ../iw/autopart_type.py:398
-#: ../iw/autopart_type.py:399
+#: ../iw/autopart_type.py:398 ../iw/autopart_type.py:399
msgid "Rescanning disks"
msgstr "Frage Laufwerke erneut ab"
-#: ../iw/autopart_type.py:452
-#: ../textw/partition_text.py:63
+#: ../iw/autopart_type.py:452 ../textw/partition_text.py:63
msgid "Use entire drive"
msgstr "Gesamtes Laufwerk verwenden"
-#: ../iw/autopart_type.py:453
-#: ../textw/partition_text.py:64
+#: ../iw/autopart_type.py:453 ../textw/partition_text.py:64
msgid "Replace existing Linux system"
msgstr "Bestehendes Linux-System ersetzen"
@@ -2382,8 +2491,7 @@ msgstr "Bestehendes Linux-System ersetzen"
msgid "Shrink current system"
msgstr "Aktuelles System verkleinern"
-#: ../iw/autopart_type.py:455
-#: ../textw/partition_text.py:65
+#: ../iw/autopart_type.py:455 ../textw/partition_text.py:65
msgid "Use free space"
msgstr "Freien Platz verwenden"
@@ -2396,8 +2504,13 @@ msgid "_Use a boot loader password"
msgstr "Bootloader-Passwort ben_utzen"
#: ../iw/blpasswidget.py:48
-msgid "A boot loader password prevents users from changing kernel options, increasing security."
-msgstr "Durch das Bootloader-Passwort wird verhindert, dass Benutzer die an den Kernel übergebenen Optionen ändern. Für eine höhere Sicherheit empfehlen wir die Einrichtung eines Passworts."
+msgid ""
+"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
+"increasing security."
+msgstr ""
+"Durch das Bootloader-Passwort wird verhindert, dass Benutzer die an den "
+"Kernel übergebenen Optionen ändern. Für eine höhere Sicherheit empfehlen wir "
+"die Einrichtung eines Passworts."
#: ../iw/blpasswidget.py:79
msgid "Change _password"
@@ -2408,8 +2521,13 @@ msgid "Enter Boot Loader Password"
msgstr "Bootloader-Passwort eingeben"
#: ../iw/blpasswidget.py:108
-msgid "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
-msgstr "Geben Sie ein Bootloader-Passwort ein und bestätigen Sie es. (Bitte beachten Sie, dass Ihre BIOS-Tastaturbelegung sich von Ihrer tatsächlichen Tastaturbelegung unterscheiden kann.)"
+msgid ""
+"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
+"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
+msgstr ""
+"Geben Sie ein Bootloader-Passwort ein und bestätigen Sie es. (Bitte beachten "
+"Sie, dass Ihre BIOS-Tastaturbelegung sich von Ihrer tatsächlichen "
+"Tastaturbelegung unterscheiden kann.)"
#: ../iw/blpasswidget.py:115
msgid "_Password:"
@@ -2429,11 +2547,13 @@ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
#: ../iw/blpasswidget.py:152
msgid ""
-"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a longer boot loader password.\n"
+"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
+"longer boot loader password.\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
-"Ihr Bootloader-Passwort besteht aus weniger als sechs Zeichen. Empfehlenswert ist jedoch ein längeres Passwort.\n"
+"Ihr Bootloader-Passwort besteht aus weniger als sechs Zeichen. "
+"Empfehlenswert ist jedoch ein längeres Passwort.\n"
"\n"
"Möchten Sie mit diesem Passwort fortfahren?"
@@ -2441,8 +2561,7 @@ msgstr ""
msgid "Boot Loader Configuration"
msgstr "Bootloader-Konfiguration"
-#: ../iw/bootloader_main_gui.py:179
-#: ../iw/bootloader_main_gui.py:184
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:179 ../iw/bootloader_main_gui.py:184
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:221
#, python-format
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
@@ -2456,8 +2575,7 @@ msgstr "_Datenträger wechseln"
msgid "Congratulations"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
-#: ../iw/congrats_gui.py:74
-#: ../textw/complete_text.py:39
+#: ../iw/congrats_gui.py:74 ../textw/complete_text.py:39
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
@@ -2466,39 +2584,46 @@ msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch zur erfolgreichen Installation von %s.\n"
"\n"
-#: ../iw/congrats_gui.py:77
-#: ../textw/complete_text.py:42
+#: ../iw/congrats_gui.py:77 ../textw/complete_text.py:42
msgid "Shutdown"
msgstr "Herunterfahren"
-#: ../iw/congrats_gui.py:79
-#: ../textw/complete_text.py:44
+#: ../iw/congrats_gui.py:79 ../textw/complete_text.py:44
msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
-msgstr "Bitte fahren Sie den Rechner zur Benutzung des installierten Systems herunter.\n"
+msgstr ""
+"Bitte fahren Sie den Rechner zur Benutzung des installierten Systems "
+"herunter.\n"
-#: ../iw/congrats_gui.py:81
-#: ../textw/complete_text.py:46
+#: ../iw/congrats_gui.py:81 ../textw/complete_text.py:46
msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
msgstr ""
"Bitte starten Sie den Rechner zur Benutzung des installierten Systems neu.\n"
"\n"
-#: ../iw/congrats_gui.py:86
-#: ../textw/complete_text.py:51
-msgid "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your system and installation of these updates is recommended after the reboot."
-msgstr "Bitte beachten Sie, dass Updates verfügbar sein könnten, die die ordnungsgemäße Funktion Ihres Systems sicherstellen. Es wird empfohlen diese Updates nach dem Neustart zu installieren."
+#: ../iw/congrats_gui.py:86 ../textw/complete_text.py:51
+msgid ""
+"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
+"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass Updates verfügbar sein könnten, die die "
+"ordnungsgemäße Funktion Ihres Systems sicherstellen. Es wird empfohlen diese "
+"Updates nach dem Neustart zu installieren."
-#: ../iw/congrats_gui.py:90
-#: ../textw/complete_text.py:55
+#: ../iw/congrats_gui.py:90 ../textw/complete_text.py:55
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
-"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your system and installation of these updates is recommended after the reboot."
+"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be "
+"available to ensure the proper functioning of your system and installation "
+"of these updates is recommended after the reboot."
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch, Ihre Installation von %s ist abgeschlossen.\n"
"\n"
-"Bitte starten Sie den Computer neu, um das installierte System zu verwenden. Bitte beachten Sie, dass Updates verfügbar sein könnten, die die ordnungsgemäße Funktion Ihres Systems sicherstellen. Es wird empfohlen diese Updates nach dem Neustart zu installieren."
+"Bitte starten Sie den Computer neu, um das installierte System zu verwenden. "
+"Bitte beachten Sie, dass Updates verfügbar sein könnten, die die "
+"ordnungsgemäße Funktion Ihres Systems sicherstellen. Es wird empfohlen diese "
+"Updates nach dem Neustart zu installieren."
#: ../iw/examine_gui.py:37
msgid "Upgrade Examine"
@@ -2510,8 +2635,13 @@ msgid "_Install %s"
msgstr "%s _installieren"
#: ../iw/examine_gui.py:61
-msgid "Choose this option to freshly install your system. Existing software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
-msgstr "Wählen Sie diese Option um eine Neuinstallation durchzuführen. Existierende Software und Daten werden, abhängig von Ihrer Konfigurationsauswahl, überschrieben."
+msgid ""
+"Choose this option to freshly install your system. Existing software and "
+"data may be overwritten depending on your configuration choices."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option um eine Neuinstallation durchzuführen. Existierende "
+"Software und Daten werden, abhängig von Ihrer Konfigurationsauswahl, "
+"überschrieben."
#: ../iw/examine_gui.py:65
msgid "_Upgrade an existing installation"
@@ -2519,8 +2649,13 @@ msgstr "Akt_ualisierung eines vorhandenen Systems durchführen"
#: ../iw/examine_gui.py:67
#, python-format
-msgid "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. This option preserves the existing data on your drives."
-msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn Sie Ihr bestehendes %s-System aktualisieren wollen. Mit dieser Option bleiben die auf Ihren Festplatten bestehenden Daten erhalten."
+msgid ""
+"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
+"This option preserves the existing data on your drives."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn Sie Ihr bestehendes %s-System aktualisieren "
+"wollen. Mit dieser Option bleiben die auf Ihren Festplatten bestehenden "
+"Daten erhalten."
#: ../iw/examine_gui.py:116
msgid "The following installed system will be upgraded:"
@@ -2530,29 +2665,30 @@ msgstr "Das folgende installierte System wird aktualisiert:"
msgid "Unknown Linux system"
msgstr "Unbekanntes Linux-System"
-#: ../iw/language_gui.py:33
-#: ../textw/language_text.py:46
+#: ../iw/language_gui.py:33 ../textw/language_text.py:46
msgid "Language Selection"
msgstr "Sprache auswählen"
-#: ../iw/language_gui.py:81
-#: ../textw/language_text.py:47
-#: ../loader/lang.c:376
+#: ../iw/language_gui.py:81 ../textw/language_text.py:47 ../loader/lang.c:376
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr "Welche Sprache möchten Sie während des Installationsvorgangs verwenden?"
-
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:120
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:166
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:178
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:217
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:293
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:613
+msgstr ""
+"Welche Sprache möchten Sie während des Installationsvorgangs verwenden?"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:120 ../iw/lvm_dialog_gui.py:166
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:178 ../iw/lvm_dialog_gui.py:217
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:293 ../iw/lvm_dialog_gui.py:613
msgid "Not enough space"
msgstr "Nicht genügend Platz"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:121
-msgid "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space required by the currently defined logical volumes will be increased to more than the available space."
-msgstr "Die Größe der physischen Einteilungseinheiten (Extents) kann nicht geändert werden, da sonst der Platz für die derzeit definierten logischen Datenträger (Logical Volumes) größer als der verfügbare Platz wäre."
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
+"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
+"than the available space."
+msgstr ""
+"Die Größe der physischen Einteilungseinheiten (Extents) kann nicht geändert "
+"werden, da sonst der Platz für die derzeit definierten logischen Datenträger "
+"(Logical Volumes) größer als der verfügbare Platz wäre."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:130
msgid "Confirm Physical Extent Change"
@@ -2560,45 +2696,80 @@ msgstr "Größenänderung der physischen Einteilungseinheiten (Extent) bestätig
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:131
msgid ""
-"This change in the value of the physical extent will require the sizes of the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer multiple of the physical extent.\n"
+"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
+"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
+"multiple of the physical extent.\n"
"\n"
"This change will take effect immediately."
msgstr ""
-"Diese Änderung der Größe der physischen Einteilungseinheiten (Extent) erfordert, dass die Größen für die aktuellen logischen Datenträger (Logical Volumes) zu einem ganzen Vielfachen der Einteilungseinheiten aufgerundet werden.\n"
+"Diese Änderung der Größe der physischen Einteilungseinheiten (Extent) "
+"erfordert, dass die Größen für die aktuellen logischen Datenträger (Logical "
+"Volumes) zu einem ganzen Vielfachen der Einteilungseinheiten aufgerundet "
+"werden.\n"
"\n"
"Diese Änderung wird sofort wirksam."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:140
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:200
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:140 ../iw/lvm_dialog_gui.py:200
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Weiter"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:167
#, python-format
-msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume group."
-msgstr "Die Größe der physischen Einteilungseinheiten (Extent) kann nicht geändert werden, da der gewählte Wert (%10.2f MB) größer ist, als der kleinste phys. Datenträger (Physical Volume) (%10.2f MB) im Datenträgerverbund (Volume Group)."
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
+"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
+"volume group."
+msgstr ""
+"Die Größe der physischen Einteilungseinheiten (Extent) kann nicht geändert "
+"werden, da der gewählte Wert (%10.2f MB) größer ist, als der kleinste phys. "
+"Datenträger (Physical Volume) (%10.2f MB) im Datenträgerverbund (Volume "
+"Group)."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179
#, python-format
-msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume group."
-msgstr "Die Größe der physischen Einteilungseinheiten (Extent) kann nicht geändert werden, da der gewählte Wert (%10.2f MB) größer ist, als der kleinste physikalische Datenträger (Physical Volume) (%10.2f MB) im Datenträgerverbund (Volume Group)."
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
+"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume "
+"(%10.2f MB) in the volume group."
+msgstr ""
+"Die Größe der physischen Einteilungseinheiten (Extent) kann nicht geändert "
+"werden, da der gewählte Wert (%10.2f MB) größer ist, als der kleinste "
+"physikalische Datenträger (Physical Volume) (%10.2f MB) im "
+"Datenträgerverbund (Volume Group)."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:193
msgid "Too small"
msgstr "Zu klein"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:194
-msgid "This change in the value of the physical extent will waste substantial space on one or more of the physical volumes in the volume group."
-msgstr "Diese Änderung der Größe der Einteilungseinheiten (Extent) verbraucht wertvollen Platz in einem oder mehreren physischen Datenträgern (Physical Volume) des Datenträgerverbundes (Volume Group)."
+msgid ""
+"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
+"on one or more of the physical volumes in the volume group."
+msgstr ""
+"Diese Änderung der Größe der Einteilungseinheiten (Extent) verbraucht "
+"wertvollen Platz in einem oder mehreren physischen Datenträgern (Physical "
+"Volume) des Datenträgerverbundes (Volume Group)."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:218
#, python-format
-msgid "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently defined logical volumes."
-msgstr "Die Größe der Einteilungseinheiten (Extent) kann nicht geändert werden, da die resultierende maximale Größe eines logischen Datenträgers (Logical Volume) (%10.2f MB) kleiner ist, als einer oder mehrere der derzeit definierten logischen Datenträger."
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
+"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
+"defined logical volumes."
+msgstr ""
+"Die Größe der Einteilungseinheiten (Extent) kann nicht geändert werden, da "
+"die resultierende maximale Größe eines logischen Datenträgers (Logical "
+"Volume) (%10.2f MB) kleiner ist, als einer oder mehrere der derzeit "
+"definierten logischen Datenträger."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:294
-msgid "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group will be too small to hold the currently defined logical volumes."
-msgstr "Sie können diesen physischen Datenträger (Physical Volume) nicht entfernen, da sonst der Datenträgerverbund (Volume Group) für die derzeit definierten logischen Datenträger (Logical Volumes) zu klein wird."
+msgid ""
+"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
+"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
+msgstr ""
+"Sie können diesen physischen Datenträger (Physical Volume) nicht entfernen, "
+"da sonst der Datenträgerverbund (Volume Group) für die derzeit definierten "
+"logischen Datenträger (Logical Volumes) zu klein wird."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371
msgid "Make Logical Volume"
@@ -2609,29 +2780,24 @@ msgstr "Logischen Datenträger (Logical Volume) anlegen"
msgid "Edit Logical Volume: %s"
msgstr "Logischen Datenträger (Logical Volume) bearbeiten: %s"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:407
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:306
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:407 ../iw/partition_dialog_gui.py:306
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:364
msgid "_Mount Point:"
msgstr "_Einhängepunkt:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:373
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/raid_dialog_gui.py:373
msgid "_File System Type:"
msgstr "_Dateisystemtyp:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:383
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/raid_dialog_gui.py:383
msgid "Original File System Type:"
msgstr "Ursprünglicher Dateisystemtyp:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:430
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:388
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:430 ../iw/raid_dialog_gui.py:388
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:436
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:351
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:436 ../iw/partition_dialog_gui.py:351
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:394
msgid "Original File System Label:"
msgstr "Ursprüngliche Dateisystemkennung:"
@@ -2644,8 +2810,7 @@ msgstr "_Logischer Datenträger-Name:"
msgid "Logical Volume Name:"
msgstr "Logical Volume-Name:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:460
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:361
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:460 ../iw/partition_dialog_gui.py:361
msgid "_Size (MB):"
msgstr "_Größe (MB):"
@@ -2658,10 +2823,8 @@ msgstr "Größe (MB):"
msgid "(Max size is %s MB)"
msgstr "(Max. Größe: %s MB)"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:495
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:413
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:322
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:345
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:495 ../iw/partition_dialog_gui.py:413
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:322 ../iw/raid_dialog_gui.py:345
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Verschlüsseln"
@@ -2676,7 +2839,9 @@ msgstr "Ungültiger Name des logischen Datenträgers (Logical Volume)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:556
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "Der Name des logischen Datenträgers (Logical Volume) \"%s\" wird bereits verwendet. Wählen Sie einen anderen Namen."
+msgstr ""
+"Der Name des logischen Datenträgers (Logical Volume) \"%s\" wird bereits "
+"verwendet. Wählen Sie einen anderen Namen."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:584
msgid "Mount point in use"
@@ -2685,7 +2850,9 @@ msgstr "Einhängepunkt in Gebrauch"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:585
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
-msgstr "Der Einhängepunkt \"%s\" wird bereits verwendet. Wählen Sie einen anderen Einhängepunkt."
+msgstr ""
+"Der Einhängepunkt \"%s\" wird bereits verwendet. Wählen Sie einen anderen "
+"Einhängepunkt."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:600
msgid "Illegal size"
@@ -2693,12 +2860,21 @@ msgstr "Ungültige Größe"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:601
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
-msgstr "Die eingegebene, erforderliche Größe ist keine gültige Zahl größer als 0."
+msgstr ""
+"Die eingegebene, erforderliche Größe ist keine gültige Zahl größer als 0."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:614
#, python-format
-msgid "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group."
-msgstr "Die derzeit erforderliche Größe (%10.2f MB) ist größer als die maximale Größe des logischen Datenträgers (Logical Volume) (%10.2f MB). Um diesen Grenzwert zu erhöhen, können Sie mehr physische Datenträger (Physical Volumes) im unpartitionierten Bereich erzeugen und zu diesem Datenträgerverbund (Volume Group) hinzufügen."
+msgid ""
+"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical "
+"volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical "
+"Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group."
+msgstr ""
+"Die derzeit erforderliche Größe (%10.2f MB) ist größer als die maximale "
+"Größe des logischen Datenträgers (Logical Volume) (%10.2f MB). Um diesen "
+"Grenzwert zu erhöhen, können Sie mehr physische Datenträger (Physical "
+"Volumes) im unpartitionierten Bereich erzeugen und zu diesem "
+"Datenträgerverbund (Volume Group) hinzufügen."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:708
msgid "No free slots"
@@ -2707,20 +2883,31 @@ msgstr "Keine freien Plätze"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:709
#, python-format
msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
-msgstr "Sie können nicht mehr als %s logische Datenträger (Logical Volumes) pro Datenträgerverbund anlegen."
+msgstr ""
+"Sie können nicht mehr als %s logische Datenträger (Logical Volumes) pro "
+"Datenträgerverbund anlegen."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:715
msgid "No free space"
msgstr "Kein freier Platz"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:716
-msgid "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To add a logical volume you must reduce the size of one or more of the currently existing logical volumes"
-msgstr "Es ist kein Platz im Datenträgerverbund (Volume Group) verfügbar, um neue logische Datenträger (Logical Volumes) anzulegen. Wenn Sie einen logischen Datenträger hinzufügen möchten, müssen Sie die Größe von einem oder mehreren der derzeit existierenden logischen Datenträger reduzieren."
+msgid ""
+"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
+"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
+"currently existing logical volumes"
+msgstr ""
+"Es ist kein Platz im Datenträgerverbund (Volume Group) verfügbar, um neue "
+"logische Datenträger (Logical Volumes) anzulegen. Wenn Sie einen logischen "
+"Datenträger hinzufügen möchten, müssen Sie die Größe von einem oder mehreren "
+"der derzeit existierenden logischen Datenträger reduzieren."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:748
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
-msgstr "Möchten Sie den logischen Datenträger (Logical Volume) \"%s\" wirklich löschen?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie den logischen Datenträger (Logical Volume) \"%s\" wirklich "
+"löschen?"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861
msgid "Invalid Volume Group Name"
@@ -2733,7 +2920,9 @@ msgstr "Name in Gebrauch"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:871
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "Der Name für den Datenträgerverbund (Volume Group) \"%s\" wird bereits verwendet. Wählen Sie einen anderen Namen."
+msgstr ""
+"Der Name für den Datenträgerverbund (Volume Group) \"%s\" wird bereits "
+"verwendet. Wählen Sie einen anderen Namen."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095
msgid "Not enough physical volumes"
@@ -2741,13 +2930,17 @@ msgstr "Nicht genügend physische Datenträger (Physical Volumes)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1096
msgid ""
-"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM Volume Group.\n"
+"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
+"Volume Group.\n"
"\n"
-"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then select the \"LVM\" option again."
+"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
+"select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
-"Es ist mindestens eine neue Partition des Typs \"physical volume (LVM)\" notwendig, um einen LVM-Datenträgerverbund anzulegen.\n"
+"Es ist mindestens eine neue Partition des Typs \"physical volume (LVM)\" "
+"notwendig, um einen LVM-Datenträgerverbund anzulegen.\n"
"\n"
-"Legen Sie zunächst eine Partition oder RAID-Array des Typs \"physical volume (LVM)\" an und wählen Sie anschließend erneut die Option \"LVM\"."
+"Legen Sie zunächst eine Partition oder RAID-Array des Typs \"physical volume "
+"(LVM)\" an und wählen Sie anschließend erneut die Option \"LVM\"."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1107
msgid "Make LVM Volume Group"
@@ -2794,25 +2987,20 @@ msgstr "Gesamter Platz: "
msgid "Logical Volume Name"
msgstr "Logischer Volume-Name"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1238
-#: ../iw/partition_gui.py:366
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140
-#: ../textw/upgrade_text.py:118
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1238 ../iw/partition_gui.py:366
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 ../textw/upgrade_text.py:118
msgid "Mount Point"
msgstr "Einhängepunkt"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1241
-#: ../iw/partition_gui.py:371
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1241 ../iw/partition_gui.py:371
msgid "Size (MB)"
msgstr "Größe (MB)"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1255
-#: ../iw/osbootwidget.py:94
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1255 ../iw/osbootwidget.py:94
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1258
-#: ../iw/osbootwidget.py:98
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1258 ../iw/osbootwidget.py:98
#: ../iw/partition_gui.py:1332
msgid "_Edit"
msgstr "B_earbeiten"
@@ -2821,20 +3009,18 @@ msgstr "B_earbeiten"
msgid "_Logical Volumes"
msgstr "_Logische Datenträger (Logical Volumes)"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:193
-#: ../textw/netconfig_text.py:36
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:193 ../textw/netconfig_text.py:36
#, python-format
msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
-"Beim Konvertieren des für \"%s\" eingegebenen Wertes ist ein Fehler aufgetreten:\n"
+"Beim Konvertieren des für \"%s\" eingegebenen Wertes ist ein Fehler "
+"aufgetreten:\n"
"%s"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:195
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:204
-#: ../textw/netconfig_text.py:35
-#: ../textw/netconfig_text.py:40
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:195 ../iw/netconfig_dialog.py:204
+#: ../textw/netconfig_text.py:35 ../textw/netconfig_text.py:40
msgid "Error With Data"
msgstr "Fehler mit Daten"
@@ -2861,35 +3047,27 @@ msgstr "Dynamische IP"
msgid "Sending request for IP information for %s..."
msgstr "Sende Anforderung für IP-Informationen für %s ..."
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:253
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:256
-#: ../textw/netconfig_text.py:214
-#: ../textw/netconfig_text.py:217
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:253 ../iw/netconfig_dialog.py:256
+#: ../textw/netconfig_text.py:214 ../textw/netconfig_text.py:217
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:263
-#: ../textw/netconfig_text.py:224
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:263 ../textw/netconfig_text.py:224
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
msgstr "Das IPv4-CIDR-Präfix muss zwischen 0 und 32 liegen."
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:264
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:270
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:278
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:281
-#: ../textw/netconfig_text.py:225
-#: ../textw/netconfig_text.py:231
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:264 ../iw/netconfig_dialog.py:270
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:278 ../iw/netconfig_dialog.py:281
+#: ../textw/netconfig_text.py:225 ../textw/netconfig_text.py:231
#: ../textw/netconfig_text.py:239
msgid "IPv4 Network Mask"
msgstr "IPv4-Netzmaske"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:291
-#: ../textw/netconfig_text.py:252
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:291 ../textw/netconfig_text.py:252
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:301
-#: ../textw/netconfig_text.py:262
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:301 ../textw/netconfig_text.py:262
msgid "Nameserver"
msgstr "Nameserver"
@@ -2897,8 +3075,7 @@ msgstr "Nameserver"
msgid "Error configuring network device:"
msgstr "Fehler bei der Konfiguration des Netzwerkgerätes:"
-#: ../iw/network_gui.py:60
-#: ../iw/network_gui.py:66
+#: ../iw/network_gui.py:60 ../iw/network_gui.py:66
msgid "Error with Hostname"
msgstr "Fehler mit Rechnername"
@@ -2925,13 +3102,11 @@ msgstr "Bootloader-Betriebssystem-Liste"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../iw/osbootwidget.py:65
-#: ../iw/partition_gui.py:365
+#: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/partition_gui.py:365
msgid "Label"
msgstr "Kennung"
-#: ../iw/osbootwidget.py:65
-#: ../iw/partition_gui.py:364
+#: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/partition_gui.py:364
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
@@ -2940,8 +3115,13 @@ msgid "Image"
msgstr "Abbild"
#: ../iw/osbootwidget.py:135
-msgid "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive and partition number) is the device from which it boots."
-msgstr "Geben Sie eine Kennung ein, die im Bootloader-Menü angezeigt werden soll. Das Gerät (oder die Festplatte und die Partitionsnummer) ist das Gerät, von dem aus gebootet wird."
+msgid ""
+"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
+"and partition number) is the device from which it boots."
+msgstr ""
+"Geben Sie eine Kennung ein, die im Bootloader-Menü angezeigt werden soll. "
+"Das Gerät (oder die Festplatte und die Partitionsnummer) ist das Gerät, von "
+"dem aus gebootet wird."
#: ../iw/osbootwidget.py:143
msgid "_Label"
@@ -2985,8 +3165,12 @@ msgstr "Löschen nicht möglich"
#: ../iw/osbootwidget.py:323
#, python-format
-msgid "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are about to install."
-msgstr "Dieses Boot-Ziel kann nicht gelöscht werden, da es für das %s-System gedacht ist, das Sie installieren möchten."
+msgid ""
+"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
+"about to install."
+msgstr ""
+"Dieses Boot-Ziel kann nicht gelöscht werden, da es für das %s-System gedacht "
+"ist, das Sie installieren möchten."
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:57
msgid "Additional Size Options"
@@ -3064,13 +3248,19 @@ msgid "Partitioning"
msgstr "Partitionieren"
#: ../iw/partition_gui.py:612
-msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
-msgstr "Das von Ihnen gewünschte Partitionierungsschema verursachte die folgenden kritischen Fehler."
+msgid ""
+"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
+msgstr ""
+"Das von Ihnen gewünschte Partitionierungsschema verursachte die folgenden "
+"kritischen Fehler."
#: ../iw/partition_gui.py:614
#, python-format
-msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s."
-msgstr "Diese Fehler müssen korrigiert werden, bevor Sie mit der Installation von %s fortfahren."
+msgid ""
+"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
+msgstr ""
+"Diese Fehler müssen korrigiert werden, bevor Sie mit der Installation von %s "
+"fortfahren."
#: ../iw/partition_gui.py:620
msgid "Partitioning Errors"
@@ -3078,7 +3268,9 @@ msgstr "Partitionierungsfehler"
#: ../iw/partition_gui.py:627
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
-msgstr "Das von Ihnen gewünschte Partitionierungsschema generierte die folgenden Warnungen."
+msgstr ""
+"Das von Ihnen gewünschte Partitionierungsschema generierte die folgenden "
+"Warnungen."
#: ../iw/partition_gui.py:629
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
@@ -3104,8 +3296,7 @@ msgstr "LVM-Datenträgergruppen"
msgid "RAID Devices"
msgstr "RAID-Geräte"
-#: ../iw/partition_gui.py:800
-#: ../loader/hdinstall.c:231
+#: ../iw/partition_gui.py:800 ../loader/hdinstall.c:231
msgid "Hard Drives"
msgstr "Festplatten"
@@ -3121,8 +3312,7 @@ msgstr "Software-RAID"
msgid "Free"
msgstr "Frei"
-#: ../iw/partition_gui.py:1022
-#: ../storage/partitioning.py:174
+#: ../iw/partition_gui.py:1022 ../storage/partitioning.py:174
#: ../storage/partitioning.py:207
msgid "Error Partitioning"
msgstr "Fehler bei der Partitionierung"
@@ -3137,8 +3327,7 @@ msgstr "Geforderte Partitionen konnten nicht zugewiesen werden: %s."
msgid "Warning: %s."
msgstr "Warnung: %s."
-#: ../iw/partition_gui.py:1062
-#: ../iw/partition_gui.py:1069
+#: ../iw/partition_gui.py:1062 ../iw/partition_gui.py:1069
msgid "Unable To Edit"
msgstr "Kann nicht bearbeitet werden"
@@ -3157,8 +3346,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../iw/partition_gui.py:1177
-#: ../iw/partition_gui.py:1189
+#: ../iw/partition_gui.py:1177 ../iw/partition_gui.py:1189
msgid "Not supported"
msgstr "Nicht unterstützt"
@@ -3175,8 +3363,12 @@ msgid "No RAID minor device numbers available"
msgstr "Keine RAID-Geräte-Nummern verfügbar"
#: ../iw/partition_gui.py:1198
-msgid "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID minor device numbers have been used."
-msgstr "Es kann kein Software-RAID-Gerät angelegt werden, da alle verfügbaren Geräte-Nummern bereits verwendet werden."
+msgid ""
+"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
+"minor device numbers have been used."
+msgstr ""
+"Es kann kein Software-RAID-Gerät angelegt werden, da alle verfügbaren Geräte-"
+"Nummern bereits verwendet werden."
#: ../iw/partition_gui.py:1210
msgid "RAID Options"
@@ -3185,22 +3377,33 @@ msgstr "RAID-Optionen"
#: ../iw/partition_gui.py:1221
#, python-format
msgid ""
-"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability compared to using an individual drive. For more information on using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
+"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
+"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
+"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
+"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
"\n"
"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Software-RAID ermöglicht die Kombination verschiedener Laufwerke zu einem größeren RAID-Gerät. Durch die Kombination von RAID-Geräten wird die Geschwindigkeit und Zuverlässigkeit im Vergleich zur Verwendung von nur einer Festplatte erhöht. Weitere Informationen über den Gebrauch von RAID-Geräten finden Sie in der %s Dokumentation.\n"
+"Software-RAID ermöglicht die Kombination verschiedener Laufwerke zu einem "
+"größeren RAID-Gerät. Durch die Kombination von RAID-Geräten wird die "
+"Geschwindigkeit und Zuverlässigkeit im Vergleich zur Verwendung von nur "
+"einer Festplatte erhöht. Weitere Informationen über den Gebrauch von RAID-"
+"Geräten finden Sie in der %s Dokumentation.\n"
"\n"
"Derzeit stehen Ihnen %s Software-RAID-Partitionen zur Verfügung.\n"
"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1232
msgid ""
-"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and mounted.\n"
+"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
+"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
+"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Um RAID zu verwenden, müssen Sie mindestens zwei Partitionen des Typs 'Software-RAID' erstellen. Anschliessend können Sie ein RAID-Gerät erstellen, das formatiert und eingebunden werden kann.\n"
+"Um RAID zu verwenden, müssen Sie mindestens zwei Partitionen des Typs "
+"'Software-RAID' erstellen. Anschliessend können Sie ein RAID-Gerät "
+"erstellen, das formatiert und eingebunden werden kann.\n"
"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1238
@@ -3227,7 +3430,9 @@ msgstr "Festplatten-Klon-Editor konnte nicht gestartet werden."
#: ../iw/partition_gui.py:1297
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr "Der Festplatten-Klon-Editor konnte nicht aus irgendeinem Grund nicht gestartet werden."
+msgstr ""
+"Der Festplatten-Klon-Editor konnte nicht aus irgendeinem Grund nicht "
+"gestartet werden."
#: ../iw/partition_gui.py:1331
msgid "Ne_w"
@@ -3249,8 +3454,7 @@ msgstr "_LVM"
msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
msgstr "RAID-Gerät/LVM-Datenträgerverbund-Bestandteile ausblenden"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:106
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:128
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:106 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:128
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:130
msgid "<Not Applicable>"
msgstr "<Nicht Anwendbar>"
@@ -3263,15 +3467,19 @@ msgstr "_Formatieren als:"
msgid "Mi_grate filesystem to:"
msgstr "Mi_griere Dateisysteme zu:"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:351
-#: tmp/autopart.glade.h:9
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:351 tmp/autopart.glade.h:9
msgid "_Resize"
msgstr "_Größenänderung"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:409
#, python-format
-msgid "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
-msgstr "Die Partitionen des Typs '%s' müssen sich auf einer einzigen Festplatte befinden. Wählen Sie hierzu die Festplatte in der Prüfliste 'Zugelassene Festplatten'."
+msgid ""
+"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
+"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
+msgstr ""
+"Die Partitionen des Typs '%s' müssen sich auf einer einzigen Festplatte "
+"befinden. Wählen Sie hierzu die Festplatte in der Prüfliste 'Zugelassene "
+"Festplatten'."
#: ../iw/progress_gui.py:37
msgid "Installing Packages"
@@ -3279,16 +3487,19 @@ msgstr "Installieren der Pakete"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:312
msgid ""
-"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID device.\n"
+"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
+"device.\n"
"\n"
-"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then select the \"RAID\" option again."
+"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
+"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
-"Mindestens zwei unbenutzte Software RAID-Partitionen sind erforderlich, um ein RAID-Gerät zu erstellen.\n"
+"Mindestens zwei unbenutzte Software RAID-Partitionen sind erforderlich, um "
+"ein RAID-Gerät zu erstellen.\n"
"\n"
-"Legen Sie zunächst zwei Partitionen des Typs \"Software-RAID\" an und wählen Sie anschließend erneut die \"RAID\"-Option."
+"Legen Sie zunächst zwei Partitionen des Typs \"Software-RAID\" an und wählen "
+"Sie anschließend erneut die \"RAID\"-Option."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:326
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:763
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:326 ../iw/raid_dialog_gui.py:763
msgid "Make RAID Device"
msgstr "RAID-Gerät erstellen"
@@ -3322,49 +3533,60 @@ msgid "_Format partition?"
msgstr "Partition _formatieren?"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:563
-msgid "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
-msgstr "Die Quell-Festplatte besitzt keine zu klonenden Partitionen. Sie müssen zunächst Partitionen des Typs 'Software-RAID' auf dieser Festplatte definieren, bevor das Klonen möglich ist."
+msgid ""
+"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
+"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
+msgstr ""
+"Die Quell-Festplatte besitzt keine zu klonenden Partitionen. Sie müssen "
+"zunächst Partitionen des Typs 'Software-RAID' auf dieser Festplatte "
+"definieren, bevor das Klonen möglich ist."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:567
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:573
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:587
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:600
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:567 ../iw/raid_dialog_gui.py:573
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:587 ../iw/raid_dialog_gui.py:600
msgid "Source Drive Error"
msgstr "Quellfestplatten-Fehler"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:574
msgid ""
-"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software RAID'.\n"
+"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
+"RAID'.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"Die gewählte Quell-Festplatte besitzt Partitionen, die nicht vom Typ 'Software-RAID' sind.\n"
+"Die gewählte Quell-Festplatte besitzt Partitionen, die nicht vom Typ "
+"'Software-RAID' sind.\n"
"\n"
-"Diese Partitionen müssen entfernt werden, bevor diese Festplatte geklont werden kann."
+"Diese Partitionen müssen entfernt werden, bevor diese Festplatte geklont "
+"werden kann."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:588
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"The source drive you selected has partitions which are not constrained to the drive %s.\n"
+"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
+"the drive %s.\n"
"\n"
-"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this drive can be cloned. "
+"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
+"drive can be cloned. "
msgstr ""
-"Die gewählte Quell-Festplatte besitzt Partitionen, die nicht zwingend auf der Festplatte /dev/%s enthalten sind.\n"
+"Die gewählte Quell-Festplatte besitzt Partitionen, die nicht zwingend auf "
+"der Festplatte /dev/%s enthalten sind.\n"
"\n"
-"Diese Partitionen müssen entfernt oder auf diese Festplatte beschränkt werden, bevor die Festplatte geklont werden kann."
+"Diese Partitionen müssen entfernt oder auf diese Festplatte beschränkt "
+"werden, bevor die Festplatte geklont werden kann."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:601
msgid ""
-"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are members of an active software RAID device.\n"
+"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
+"members of an active software RAID device.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
msgstr ""
-"Die gewählte Quell-Festplatte besitzt Software-RAID-Partitionen, die Teil eines aktiven Software-RAID-Geräts sind.\n"
+"Die gewählte Quell-Festplatte besitzt Software-RAID-Partitionen, die Teil "
+"eines aktiven Software-RAID-Geräts sind.\n"
"\n"
"Vor dem Klonen müssen diese Partitionen entfernt werden."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:615
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:621
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:615 ../iw/raid_dialog_gui.py:621
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637
msgid "Target Drive Error"
msgstr "Zielfestplatten-Fehler"
@@ -3381,17 +3603,20 @@ msgstr "Die Quell-Festplatte %s kann nicht als Ziel-Festplatte gewählt werden."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:638
#, python-format
msgid ""
-"The target drive %s has a partition which cannot be removed for the following reason:\n"
+"The target drive %s has a partition which cannot be removed for the "
+"following reason:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"You must remove this partition before this drive can be a target."
msgstr ""
-"Die Ziel-Festplatte %s besitzt eine Partition, die aus folgendem Grund nicht entfernt werden kann:\n"
+"Die Ziel-Festplatte %s besitzt eine Partition, die aus folgendem Grund nicht "
+"entfernt werden kann:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
-"Bevor diese Festplatte als Ziel-Festplatte verwendet werden kann, muss diese Partition entfernt werden."
+"Bevor diese Festplatte als Ziel-Festplatte verwendet werden kann, muss diese "
+"Partition entfernt werden."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:701
msgid "Please select a source drive."
@@ -3426,23 +3651,35 @@ msgstr "Festplatten klonen"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:740
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
-msgstr "Beim Löschen der Ziel-Festplatten ist ein Fehler aufgetreten. Das Klonen wurde unterbrochen."
+msgstr ""
+"Beim Löschen der Ziel-Festplatten ist ein Fehler aufgetreten. Das Klonen "
+"wurde unterbrochen."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:773
msgid ""
"Clone Drive Tool\n"
"\n"
-"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n"
+"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required "
+"to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared "
+"with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other "
+"similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n"
"\n"
-"NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. Other partition types are not allowed.\n"
+"NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
+"that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
+"Other partition types are not allowed.\n"
"\n"
"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
msgstr ""
"Tool zum Klonen von Platten\n"
"\n"
-"Dieses Werkzeug erleichtert das Einstellen von RAID-Arrays erheblich. Das Konzept dieses Werkzeugs ist es, eine entsprechend partitionierte Quell-Festplatte auf andere Festplatten einer ähnlichen Größe zu klonen. Anschließend kann ein RAID-Gerät angelegt werden.\n"
+"Dieses Werkzeug erleichtert das Einstellen von RAID-Arrays erheblich. Das "
+"Konzept dieses Werkzeugs ist es, eine entsprechend partitionierte Quell-"
+"Festplatte auf andere Festplatten einer ähnlichen Größe zu klonen. "
+"Anschließend kann ein RAID-Gerät angelegt werden.\n"
"\n"
-"HINWEIS: Die Quell-Festplatte muss Partitionen besitzen, die ausschließlich auf diese Festplatte beschränkt sind, und kann nur neue Software-RAID-Partitionen enthalten. Andere Partitionstypen sind nicht erlaubt.\n"
+"HINWEIS: Die Quell-Festplatte muss Partitionen besitzen, die ausschließlich "
+"auf diese Festplatte beschränkt sind, und kann nur neue Software-RAID-"
+"Partitionen enthalten. Andere Partitionstypen sind nicht erlaubt.\n"
"\n"
"ALLE DATEN der Ziel-Festplatte(n) werden gelöscht."
@@ -3461,18 +3698,26 @@ msgstr "Festplatten"
#: ../iw/task_gui.py:64
#, python-format
msgid ""
-"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your repository has been correctly generated.\n"
+"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
+"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been "
+"correctly generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Paketmetadaten konnten nicht vom Repository gelesen werden. Dies liegt evtl. an einem fehlenden repodata-Verzeichnis. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Depot korrekt erzeugt wurde.\n"
+"Paketmetadaten konnten nicht vom Repository gelesen werden. Dies liegt evtl. "
+"an einem fehlenden repodata-Verzeichnis. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr "
+"Depot korrekt erzeugt wurde.\n"
"\n"
"%s"
#: ../iw/task_gui.py:162
#, python-format
-msgid "The repository %s has already been added. Please choose a different repository name and URL."
-msgstr "Das Repository %s wurde bereits hinzugefügt. Wählen Sie einen anderen Namen für das Repository und eine andere URL."
+msgid ""
+"The repository %s has already been added. Please choose a different "
+"repository name and URL."
+msgstr ""
+"Das Repository %s wurde bereits hinzugefügt. Wählen Sie einen anderen Namen "
+"für das Repository und eine andere URL."
#: ../iw/task_gui.py:175
msgid "Edit Repository"
@@ -3486,28 +3731,27 @@ msgstr "Ungültiger Proxy-URL"
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
msgstr "Sie müssen eine HTTP- oder FTP-URL für den Proxy angeben."
-#: ../iw/task_gui.py:250
-#: ../iw/task_gui.py:388
+#: ../iw/task_gui.py:250 ../iw/task_gui.py:388
msgid "Invalid Repository URL"
msgstr "Ungültige Repository-URL"
-#: ../iw/task_gui.py:251
-#: ../iw/task_gui.py:389
+#: ../iw/task_gui.py:251 ../iw/task_gui.py:389
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
msgstr "Sie müssen eine HTTP- oder FTP-URL für das Repository angeben."
-#: ../iw/task_gui.py:273
-#: ../iw/task_gui.py:398
+#: ../iw/task_gui.py:273 ../iw/task_gui.py:398
msgid "No Media Found"
msgstr "Kein Medium gefunden"
-#: ../iw/task_gui.py:274
-#: ../iw/task_gui.py:399
-msgid "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and try again."
-msgstr "Kein Installationsmedium gefunden. Bitte legen Sie einen Datenträgen in Ihr Laufwerk und versuchen es erneut."
+#: ../iw/task_gui.py:274 ../iw/task_gui.py:399
+msgid ""
+"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Kein Installationsmedium gefunden. Bitte legen Sie einen Datenträgen in Ihr "
+"Laufwerk und versuchen es erneut."
-#: ../iw/task_gui.py:293
-#: ../iw/task_gui.py:415
+#: ../iw/task_gui.py:293 ../iw/task_gui.py:415
msgid "Please enter an NFS server and path."
msgstr "Bitte geben Sie den NFS-Server-Namen und den Pfad ein."
@@ -3519,8 +3763,7 @@ msgstr "Ungültiger Repository-Name"
msgid "You must provide a repository name."
msgstr "Sie müssen einen Respository-Namen angeben."
-#: ../iw/task_gui.py:450
-#: tmp/addrepo.glade.h:3
+#: ../iw/task_gui.py:450 tmp/addrepo.glade.h:3
msgid "Add Repository"
msgstr "Repository hinzufügen"
@@ -3529,16 +3772,18 @@ msgid "No Software Repos Enabled"
msgstr "Keine Software-Repository aktiviert"
#: ../iw/task_gui.py:456
-msgid "You must have at least one software repository enabled to continue installation."
-msgstr "Es muss mindestens ein Software-Repository aktiviert sein, um mit der Installation fortzufahren."
+msgid ""
+"You must have at least one software repository enabled to continue "
+"installation."
+msgstr ""
+"Es muss mindestens ein Software-Repository aktiviert sein, um mit der "
+"Installation fortzufahren."
-#: ../iw/timezone_gui.py:63
-#: ../textw/timezone_text.py:96
+#: ../iw/timezone_gui.py:63 ../textw/timezone_text.py:96
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Zeitzone auswählen"
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:36
-#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:135
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:36 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:135
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
msgstr "Bootloader-Konfiguration aktualisieren"
@@ -3550,21 +3795,29 @@ msgstr "Bootloader-Konfiguration akt_ualisieren"
msgid "This will update your current boot loader."
msgstr "Dadurch wird Ihr derzeitiger Bootloader aktualisiert."
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:127
-#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:107
-msgid "Due to system changes, your boot loader configuration can not be automatically updated."
-msgstr "Aufgrund von Systemänderungen kann Ihre Bootloader-Konfiguration nicht automatisch aktualisiert werden."
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:127 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:107
+msgid ""
+"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
+"automatically updated."
+msgstr ""
+"Aufgrund von Systemänderungen kann Ihre Bootloader-Konfiguration nicht "
+"automatisch aktualisiert werden."
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:130
-#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:111
-msgid "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your system."
-msgstr "Das Installationsprogramm kann den zur Zeit im System verwendeten Bootloader nicht erkennen."
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:130 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:111
+msgid ""
+"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
+"system."
+msgstr ""
+"Das Installationsprogramm kann den zur Zeit im System verwendeten Bootloader "
+"nicht erkennen."
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:137
-#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:120
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:137 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:120
#, python-format
-msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
-msgstr "Das Installationsprogramm hat den %s-Bootloader, der zur Zeit auf %s installiert ist, erkannt."
+msgid ""
+"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgstr ""
+"Das Installationsprogramm hat den %s-Bootloader, der zur Zeit auf %s "
+"installiert ist, erkannt."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:141
msgid "This is the recommended option."
@@ -3575,34 +3828,46 @@ msgid "_Create new boot loader configuration"
msgstr "_Neue Bootloader-Konfiguration erstellen"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:148
-msgid "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch boot loaders, you should choose this."
-msgstr "Dadurch können Sie eine neue Bootloader-Konfiguration erstellen. Wenn Sie den Bootloader wechseln möchten, sollten Sie diese Option wählen."
+msgid ""
+"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
+"boot loaders, you should choose this."
+msgstr ""
+"Dadurch können Sie eine neue Bootloader-Konfiguration erstellen. Wenn Sie "
+"den Bootloader wechseln möchten, sollten Sie diese Option wählen."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:155
msgid "_Skip boot loader updating"
msgstr "Aktualisieren des Bootloaders über_springen"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
-msgid "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using a third party boot loader, you should choose this."
-msgstr "Dies ändert Ihre Bootloader-Konfiguration nicht. Wenn Sie einen Bootloader eines anderen Herstellers verwenden, sollten Sie diese Option wählen. "
+msgid ""
+"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
+"a third party boot loader, you should choose this."
+msgstr ""
+"Dies ändert Ihre Bootloader-Konfiguration nicht. Wenn Sie einen Bootloader "
+"eines anderen Herstellers verwenden, sollten Sie diese Option wählen. "
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:167
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Was würden Sie gerne tun?"
-#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:38
-#: ../textw/upgrade_text.py:36
+#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 ../textw/upgrade_text.py:36
msgid "Migrate File Systems"
msgstr "Dateisysteme migrieren"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:70
#, python-format
msgid ""
-"This release of %s supports an updated file system, which has several benefits over the file system traditionally shipped in %s. This installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
+"This release of %s supports an updated file system, which has several "
+"benefits over the file system traditionally shipped in %s. This "
+"installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"Diese Version von %s unterstützt das aktualisierte Dateisystem. Es hat einige Vorteile gegenüber dem traditionellen Dateisystem, das bisher in %s als Standard verwendet wurde. Dieses Installationsprogramm kann formatierte Partitionen ohne Datenverlust migrieren.\n"
+"Diese Version von %s unterstützt das aktualisierte Dateisystem. Es hat "
+"einige Vorteile gegenüber dem traditionellen Dateisystem, das bisher in %s "
+"als Standard verwendet wurde. Dieses Installationsprogramm kann formatierte "
+"Partitionen ohne Datenverlust migrieren.\n"
"\n"
"Welche dieser Partition möchten Sie migrieren?"
@@ -3610,11 +3875,20 @@ msgstr ""
msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "Auslagerungspartition (Swap) aktualisieren"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:94
-#: ../textw/upgrade_text.py:101
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:94 ../textw/upgrade_text.py:101
#, python-format
-msgid "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of your file systems now."
-msgstr "Aktuelle Kernel (2.4 oder neuer) benötigen wesentlich mehr Auslagerungsbereich (Swap) als die älteren Kernel. Es wird empfohlen, doppelt soviel Auslagerungsbereich (Swap) zu haben, wie physischer Arbeitsspeicher im System vorhanden ist. Sie haben derzeit %d MB konfiguriert, können jedoch zusätzlichen Auslagerungsbereich (Swap) in einem Ihrer Dateisysteme erstellen."
+msgid ""
+"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
+"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %"
+"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
+"your file systems now."
+msgstr ""
+"Aktuelle Kernel (2.4 oder neuer) benötigen wesentlich mehr "
+"Auslagerungsbereich (Swap) als die älteren Kernel. Es wird empfohlen, "
+"doppelt soviel Auslagerungsbereich (Swap) zu haben, wie physischer "
+"Arbeitsspeicher im System vorhanden ist. Sie haben derzeit %d MB "
+"konfiguriert, können jedoch zusätzlichen Auslagerungsbereich (Swap) in einem "
+"Ihrer Dateisysteme erstellen."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
#, python-format
@@ -3635,8 +3909,7 @@ msgstr "Ich möchte eine S_wap-Datei erstellen"
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
msgstr "Wählen Sie die _Partition für die Auslagerungsdatei (Swap):"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140
-#: ../textw/upgrade_text.py:119
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 ../textw/upgrade_text.py:119
msgid "Partition"
msgstr "Partition"
@@ -3646,8 +3919,12 @@ msgstr "Freier Platz (MB)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:158
#, python-format
-msgid "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for the swap file:"
-msgstr "Für Ihre Auslagerungsdatei (Swap) werden mindestens %d MB empfohlen. Geben Sie die Größe für diese Auslagerungsdatei an:"
+msgid ""
+"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
+"the swap file:"
+msgstr ""
+"Für Ihre Auslagerungsdatei (Swap) werden mindestens %d MB empfohlen. Geben "
+"Sie die Größe für diese Auslagerungsdatei an:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:173
msgid "Swap file _size (MB):"
@@ -3658,28 +3935,42 @@ msgid "I _don't want to create a swap file"
msgstr "Ich möchte keine _Auslagerungsdatei (Swap) erstellen"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:193
-msgid "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
-msgstr "Es wird dringend empfohlen, eine Auslagerungsdatei (Swap) zu erstellen. Wenn Sie dies nicht tun, könnte es Probleme während der Installation geben. Möchten Sie wirklich fortfahren?"
+msgid ""
+"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
+"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Es wird dringend empfohlen, eine Auslagerungsdatei (Swap) zu erstellen. Wenn "
+"Sie dies nicht tun, könnte es Probleme während der Installation geben. "
+"Möchten Sie wirklich fortfahren?"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
-#: ../textw/upgrade_text.py:188
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 ../textw/upgrade_text.py:188
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
-msgstr "Die Größe der Auslagerungsdatei (Swap) muss zwischen 1 und 2000 MB sein."
+msgstr ""
+"Die Größe der Auslagerungsdatei (Swap) muss zwischen 1 und 2000 MB sein."
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208
-#: ../textw/upgrade_text.py:183
-msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
-msgstr "Auf dem Gerät, das Sie für die Auslagerungspartition (Swap) gewählt haben, steht nicht genügend Platz zur Verfügung."
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../textw/upgrade_text.py:183
+msgid ""
+"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgstr ""
+"Auf dem Gerät, das Sie für die Auslagerungspartition (Swap) gewählt haben, "
+"steht nicht genügend Platz zur Verfügung."
-#: ../iw/welcome_gui.py:56
-#: ../textw/welcome_text.py:36
+#: ../iw/welcome_gui.py:56 ../textw/welcome_text.py:36
msgid "Network Install Required"
msgstr "Netzwerkinstallation erforderlich"
-#: ../iw/welcome_gui.py:57
-#: ../textw/welcome_text.py:37
-msgid "Your installation source is set to a network location, but no netork devices were found on your system. To avoid a network installation, boot with the full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a network source."
-msgstr "Ihre Installationsquelle befindet sich im Netzwerk. Es wurden jedoch keine Netzwerkgeräte in ihrem System gefunden. Um eine Netzwerkinstallation zu vermeiden, verwenden Sie bitte die vollständige DVD, ein vollständiges CD-Set, oder übergeben Sie keinen repo= Parameter, der eine Netzwerkquelle benennt."
+#: ../iw/welcome_gui.py:57 ../textw/welcome_text.py:37
+msgid ""
+"Your installation source is set to a network location, but no netork devices "
+"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the "
+"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a "
+"network source."
+msgstr ""
+"Ihre Installationsquelle befindet sich im Netzwerk. Es wurden jedoch keine "
+"Netzwerkgeräte in ihrem System gefunden. Um eine Netzwerkinstallation zu "
+"vermeiden, verwenden Sie bitte die vollständige DVD, ein vollständiges CD-"
+"Set, oder übergeben Sie keinen repo= Parameter, der eine Netzwerkquelle "
+"benennt."
#: ../iw/welcome_gui.py:67
msgid "E_xit Installer"
@@ -3697,31 +3988,37 @@ msgstr "Der z/IPL-Bootloader wird auf Ihrem System installiert."
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
"\n"
-"The root partition will be the one you selected previously in the partition setup.\n"
+"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
+"setup.\n"
"\n"
-"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by default.\n"
+"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
+"default.\n"
"\n"
-"If you wish to make changes later after the installation feel free to change the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
+"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
+"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
"\n"
-"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or your setup may require."
+"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
+"your setup may require."
msgstr ""
"Der z/IPL-Bootloader wird auf Ihrem System installiert.\n"
"\n"
-"Die Root-Partition ist die Partition, die Sie beim Einstellen der Partitionen gewählt haben.\n"
+"Die Root-Partition ist die Partition, die Sie beim Einstellen der "
+"Partitionen gewählt haben.\n"
"\n"
-"Der Kernel für den Start des Rechners ist der standardmäßig installierte Kernel.\n"
+"Der Kernel für den Start des Rechners ist der standardmäßig installierte "
+"Kernel.\n"
"\n"
-"Wenn Sie nach der Installation Änderungen vornehmen möchten, können Sie jederzeit die Konfigurationsdatei /etc/zipl.conf ändern.\n"
+"Wenn Sie nach der Installation Änderungen vornehmen möchten, können Sie "
+"jederzeit die Konfigurationsdatei /etc/zipl.conf ändern.\n"
"\n"
-"Sie können nun die zusätzlichen Kernel-Parameter eingeben, die Ihr Rechner oder Ihre Einstellungen eventuell benötigen."
+"Sie können nun die zusätzlichen Kernel-Parameter eingeben, die Ihr Rechner "
+"oder Ihre Einstellungen eventuell benötigen."
-#: ../iw/zipl_gui.py:90
-#: ../textw/zipl_text.py:71
+#: ../iw/zipl_gui.py:90 ../textw/zipl_text.py:71
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Kernel-Parameter"
-#: ../iw/zipl_gui.py:93
-#: ../iw/zipl_gui.py:96
+#: ../iw/zipl_gui.py:93 ../iw/zipl_gui.py:96
msgid "Chandev Parameters"
msgstr "Chandev-Parameter"
@@ -3737,28 +4034,15 @@ msgstr "<Enter> zum Beenden"
msgid "Complete"
msgstr "Fertig"
-#: ../textw/constants_text.py:52
-#: ../storage/__init__.py:135
-#: ../storage/devicetree.py:78
-#: ../loader/cdinstall.c:452
-#: ../loader/driverdisk.c:244
-#: ../loader/driverdisk.c:275
-#: ../loader/driverdisk.c:359
-#: ../loader/driverselect.c:81
-#: ../loader/driverselect.c:179
-#: ../loader/driverselect.c:205
-#: ../loader/hdinstall.c:231
-#: ../loader/hdinstall.c:289
-#: ../loader/kbd.c:138
-#: ../loader/loader.c:482
-#: ../loader/loader.c:502
-#: ../loader/loader.c:1378
-#: ../loader/loader.c:1409
-#: ../loader/net.c:564
-#: ../loader/net.c:937
-#: ../loader/net.c:1808
-#: ../loader/net.c:1830
-#: ../loader/nfsinstall.c:91
+#: ../textw/constants_text.py:52 ../storage/__init__.py:135
+#: ../storage/devicetree.py:78 ../loader/cdinstall.c:452
+#: ../loader/driverdisk.c:244 ../loader/driverdisk.c:275
+#: ../loader/driverdisk.c:359 ../loader/driverselect.c:81
+#: ../loader/driverselect.c:179 ../loader/driverselect.c:205
+#: ../loader/hdinstall.c:231 ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/kbd.c:138
+#: ../loader/loader.c:482 ../loader/loader.c:502 ../loader/loader.c:1378
+#: ../loader/loader.c:1409 ../loader/net.c:564 ../loader/net.c:937
+#: ../loader/net.c:1808 ../loader/net.c:1830 ../loader/nfsinstall.c:91
#: ../loader/urls.c:292
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
@@ -3776,22 +4060,23 @@ msgstr "Welcher Tastaturtyp ist an Ihren Computer angeschlossen?"
msgid "A value is required for the field %s"
msgstr "Ein Wert für das Feld %s ist erforderlich"
-#: ../textw/netconfig_text.py:86
-#: tmp/netconfig.glade.h:9
+#: ../textw/netconfig_text.py:86 tmp/netconfig.glade.h:9
msgid "Enable network interface"
msgstr "Netzwerk-Schnittstelle aktivieren"
-#: ../textw/netconfig_text.py:89
-#: tmp/netconfig.glade.h:10
-msgid "This requires that you have an active network connection during the installation process. Please configure a network interface."
-msgstr "Dies setzt eine aktive Netzwerkverbindung während des Installationsprozesses voraus. Bitte konfigurieren Sie eine Netzwerk-Schnittstelle."
+#: ../textw/netconfig_text.py:89 tmp/netconfig.glade.h:10
+msgid ""
+"This requires that you have an active network connection during the "
+"installation process. Please configure a network interface."
+msgstr ""
+"Dies setzt eine aktive Netzwerkverbindung während des Installationsprozesses "
+"voraus. Bitte konfigurieren Sie eine Netzwerk-Schnittstelle."
#: ../textw/netconfig_text.py:127
msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "Dynamische IP-Konfiguration (DHCP) verwenden"
-#: ../textw/netconfig_text.py:130
-#: ../loader/net.c:542
+#: ../textw/netconfig_text.py:130 ../loader/net.c:542
msgid "Enable IPv4 support"
msgstr "IPv4-Unterstützung aktivieren"
@@ -3799,8 +4084,7 @@ msgstr "IPv4-Unterstützung aktivieren"
msgid "IPv4 Address:"
msgstr "IPv4-Adresse:"
-#: ../textw/netconfig_text.py:157
-#: ../loader/net.c:896
+#: ../textw/netconfig_text.py:157 ../loader/net.c:896
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
@@ -3841,10 +4125,17 @@ msgstr "Fehler bei der Konfiguration des Netzwerkgeräts %s"
msgid "Partitioning Type"
msgstr "Partitionierungstyp"
-#: ../textw/partition_text.py:60
-#: tmp/autopart.glade.h:2
-msgid "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout is suitable for most users. Select what space to use and which drives to use as the install target. You can also choose to create your own custom layout."
-msgstr "Die Installation erfordert die Partitionierung Ihrer Festplatte. Das Standard-Layout ist für die meisten Benutzer sinnvoll. Bitte wählen Sie den zu verwendenden Platz und die zu verwendende Festplatte aus. Sie können auch Ihre eigene Partitionierung erstellen."
+#: ../textw/partition_text.py:60 tmp/autopart.glade.h:2
+msgid ""
+"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
+"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
+"use as the install target. You can also choose to create your own custom "
+"layout."
+msgstr ""
+"Die Installation erfordert die Partitionierung Ihrer Festplatte. Das "
+"Standard-Layout ist für die meisten Benutzer sinnvoll. Bitte wählen Sie den "
+"zu verwendenden Platz und die zu verwendende Festplatte aus. Sie können auch "
+"Ihre eigene Partitionierung erstellen."
#: ../textw/partition_text.py:76
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
@@ -3852,15 +4143,15 @@ msgstr "Welche Festplatte/n möchten Sie für diese Installation verwenden?"
#: ../textw/partition_text.py:91
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
-msgstr "<Leertaste>,<+>,<-> Auswahl | <F2> Laufwerk hinzufügen | <F12> nächste Seite"
+msgstr ""
+"<Leertaste>,<+>,<-> Auswahl | <F2> Laufwerk hinzufügen | <F12> nächste "
+"Seite"
-#: ../textw/partition_text.py:165
-#: tmp/adddrive.glade.h:3
+#: ../textw/partition_text.py:165 tmp/adddrive.glade.h:3
msgid "Advanced Storage Options"
msgstr "Erweiterte Speicheroptionen"
-#: ../textw/partition_text.py:166
-#: tmp/adddrive.glade.h:5
+#: ../textw/partition_text.py:166 tmp/adddrive.glade.h:5
msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
msgstr "Wie möchten Sie Ihre Laufwerkskonfiguration modifizieren?"
@@ -3868,20 +4159,29 @@ msgstr "Wie möchten Sie Ihre Laufwerkskonfiguration modifizieren?"
msgid "Add FCP Device"
msgstr "FCP-Gerät hinzufügen"
-#: ../textw/partition_text.py:190
-#: tmp/zfcp-config.glade.h:5
-msgid "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel (FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
-msgstr "Rechner der zSeries können via Fibre Channel (FCP) auf Industriestandard-SCSI-Geräte zugreifen. Sie müssen eine 16 Bit-Gerätenummer, eine 64 Bit World Wide Port Number (WWPN) und eine 64 Bit FCP LUN für jedes Gerät angeben."
+#: ../textw/partition_text.py:190 tmp/zfcp-config.glade.h:5
+msgid ""
+"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
+"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
+"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
+msgstr ""
+"Rechner der zSeries können via Fibre Channel (FCP) auf Industriestandard-"
+"SCSI-Geräte zugreifen. Sie müssen eine 16 Bit-Gerätenummer, eine 64 Bit "
+"World Wide Port Number (WWPN) und eine 64 Bit FCP LUN für jedes Gerät "
+"angeben."
-#: ../textw/partition_text.py:213
-#: tmp/iscsi-config.glade.h:7
+#: ../textw/partition_text.py:213 tmp/iscsi-config.glade.h:7
msgid "Configure iSCSI Parameters"
msgstr "iSCSI-Parameter konfigurieren"
-#: ../textw/partition_text.py:214
-#: tmp/iscsi-config.glade.h:8
-msgid "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and the iSCSI initiator name you've configured for your host."
-msgstr "Um iSCSI-Festplatten zu verwenden, müssen Sie die Adresse Ihres iSCSI-Ziels und des iSCSI-Initiatornamens, den Sie für Ihren Host konfiguriert haben, angeben."
+#: ../textw/partition_text.py:214 tmp/iscsi-config.glade.h:8
+msgid ""
+"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
+"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
+msgstr ""
+"Um iSCSI-Festplatten zu verwenden, müssen Sie die Adresse Ihres iSCSI-Ziels "
+"und des iSCSI-Initiatornamens, den Sie für Ihren Host konfiguriert haben, "
+"angeben."
#: ../textw/partition_text.py:215
msgid "Target IP Address"
@@ -3935,11 +4235,16 @@ msgstr "Neue Bootloader-Konfiguration erstellen"
#: ../textw/upgrade_text.py:38
#, python-format
msgid ""
-"This release of %s supports the an updated file system, which has several benefits over the file system traditionally shipped in %s. This installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
+"This release of %s supports the an updated file system, which has several "
+"benefits over the file system traditionally shipped in %s. This "
+"installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"Diese Version von %s unterstützt das aktualisierte Dateisystem. Es hat einige Vorteile gegenüber dem traditionellen Dateisystem, das bisher in %s als Standard verwendet wurde. Dieses Installationsprogramm kann formatierte Partitionen ohne Datenverlust migrieren.\n"
+"Diese Version von %s unterstützt das aktualisierte Dateisystem. Es hat "
+"einige Vorteile gegenüber dem traditionellen Dateisystem, das bisher in %s "
+"als Standard verwendet wurde. Dieses Installationsprogramm kann formatierte "
+"Partitionen ohne Datenverlust migrieren.\n"
"\n"
"Welche dieser Partition möchten Sie migrieren?"
@@ -3979,19 +4284,25 @@ msgstr "Zu aktualisierendes System"
msgid ""
"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
"\n"
-"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly install your system."
+"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
+"install your system."
msgstr ""
"Eine oder mehrere Linux-Installationen wurden auf Ihrem System gefunden.\n"
"\n"
-"Bitte wählen Sie eine zur Aktualisierung, oder wählen Sie 'System neu installieren', um Ihr System neu zu installieren."
+"Bitte wählen Sie eine zur Aktualisierung, oder wählen Sie 'System neu "
+"installieren', um Ihr System neu zu installieren."
#: ../textw/userauth_text.py:30
msgid "Root Password"
msgstr "root-Passwort"
#: ../textw/userauth_text.py:33
-msgid "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do not make a typing mistake. "
-msgstr "Wählen Sie ein root-Passwort aus. Sie müssen es zwei Mal eingeben, um sicherzustellen, dass Sie bei der Eingabe keinen Fehler gemacht haben."
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
+"not make a typing mistake. "
+msgstr ""
+"Wählen Sie ein root-Passwort aus. Sie müssen es zwei Mal eingeben, um "
+"sicherzustellen, dass Sie bei der Eingabe keinen Fehler gemacht haben."
#: ../textw/userauth_text.py:67
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
@@ -4012,15 +4323,20 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../textw/zipl_text.py:35
-msgid "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters which your machine or your setup require."
-msgstr "Der z/IPL-Bootloader wird auf Ihrem System installiert, nachdem die Installation abgeschlossen ist. Sie können nun zusätzliche Kernel- und chandev-Parameter angeben, die Ihr Rechner oder Ihr Setup erfordert."
+msgid ""
+"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
+"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
+"which your machine or your setup require."
+msgstr ""
+"Der z/IPL-Bootloader wird auf Ihrem System installiert, nachdem die "
+"Installation abgeschlossen ist. Sie können nun zusätzliche Kernel- und "
+"chandev-Parameter angeben, die Ihr Rechner oder Ihr Setup erfordert."
#: ../textw/zipl_text.py:67
msgid "z/IPL Configuration"
msgstr "z/IPL-Konfiguration"
-#: ../textw/zipl_text.py:75
-#: ../textw/zipl_text.py:79
+#: ../textw/zipl_text.py:75 ../textw/zipl_text.py:79
msgid "Chandev line "
msgstr "Chandev-Zeile "
@@ -4028,18 +4344,22 @@ msgstr "Chandev-Zeile "
msgid "_Fedora"
msgstr "_Fedora"
-#: ../installclasses/fedora.py:40
-#: ../installclasses/rhel.py:45
+#: ../installclasses/fedora.py:40 ../installclasses/rhel.py:45
#, python-format
-msgid "The default installation of %s includes a set of software applicable for general internet usage. What additional tasks would you like your system to include support for?"
-msgstr "Die Standardinstallation von %s beinhaltet eine Auswahl an Programmen für die allgemeine Internetnutzung. Welche zusätzlichen Aufgaben sollen durch Ihr System unterstützt werden?"
+msgid ""
+"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
+"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
+"include support for?"
+msgstr ""
+"Die Standardinstallation von %s beinhaltet eine Auswahl an Programmen für "
+"die allgemeine Internetnutzung. Welche zusätzlichen Aufgaben sollen durch "
+"Ihr System unterstützt werden?"
#: ../installclasses/fedora.py:49
msgid "Office and Productivity"
msgstr "Büro und Produktivität"
-#: ../installclasses/fedora.py:50
-#: ../installclasses/rhel.py:57
+#: ../installclasses/fedora.py:50 ../installclasses/rhel.py:57
#: ../installclasses/rhel.py:62
msgid "Software Development"
msgstr "Softwareentwicklung"
@@ -4081,24 +4401,37 @@ msgid "Installation Number"
msgstr "Installationsnummer"
#: ../installclasses/rhel.py:73
-msgid "To install the full set of supported packages included in your subscription, please enter your Installation Number"
-msgstr "Um das komplette Set der unterstützen Pakete, die im Rahmen Ihres Abonnements zur Verfügung stehen zu installieren, geben Sie bitte Ihre Installationsnummer ein."
+msgid ""
+"To install the full set of supported packages included in your subscription, "
+"please enter your Installation Number"
+msgstr ""
+"Um das komplette Set der unterstützen Pakete, die im Rahmen Ihres "
+"Abonnements zur Verfügung stehen zu installieren, geben Sie bitte Ihre "
+"Installationsnummer ein."
#: ../installclasses/rhel.py:76
msgid ""
-"If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www.redhat.com/apps/support/in.html.\n"
+"If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www."
+"redhat.com/apps/support/in.html.\n"
"\n"
"If you skip:\n"
-"* You may not get access to the full set of packages included in your subscription.\n"
-"* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat Enterprise Linux.\n"
-"* You will not get software and security updates for packages not included in your subscription."
+"* You may not get access to the full set of packages included in your "
+"subscription.\n"
+"* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat "
+"Enterprise Linux.\n"
+"* You will not get software and security updates for packages not included "
+"in your subscription."
msgstr ""
-"Falls Sie Ihre Installationsnummer nicht ermitteln können, konsultieren Sie http://www.redhat.com/apps/support/in.html.\n"
+"Falls Sie Ihre Installationsnummer nicht ermitteln können, konsultieren Sie "
+"http://www.redhat.com/apps/support/in.html.\n"
"\n"
"Wenn Sie diesen Schritt überspringen, dann\n"
-"* Bekommen Sie möglicherweise keinen Zugriff auf das komplette Set der im Rahmen Ihres Abonnements zur Verfügung stehenden Pakete,\n"
-"* Resultiert dies möglicherweise in einer nicht unterstützten/nicht zertifizierten Installation von Red Hat Enterprise Linux,\n"
-"* Bekommen Sie keine Software- und Sicherheits-Aktualisierungen für Pakete außerhalb Ihres Abonnements."
+"* Bekommen Sie möglicherweise keinen Zugriff auf das komplette Set der im "
+"Rahmen Ihres Abonnements zur Verfügung stehenden Pakete,\n"
+"* Resultiert dies möglicherweise in einer nicht unterstützten/nicht "
+"zertifizierten Installation von Red Hat Enterprise Linux,\n"
+"* Bekommen Sie keine Software- und Sicherheits-Aktualisierungen für Pakete "
+"außerhalb Ihres Abonnements."
#: ../storage/__init__.py:81
msgid "Unknown Device"
@@ -4106,34 +4439,53 @@ msgstr "Unbekanntes Gerät"
#: ../storage/__init__.py:82
#, python-format
-msgid "The installation source given by device %s could not be found. Please check your parameters and try again."
-msgstr "Die Installationsquelle auf dem Gerät %s konnte nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre Parameter und versuchen es erneut."
+msgid ""
+"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
+"your parameters and try again."
+msgstr ""
+"Die Installationsquelle auf dem Gerät %s konnte nicht gefunden. Bitte "
+"überprüfen Sie Ihre Parameter und versuchen es erneut."
#: ../storage/__init__.py:95
msgid "Installation cannot continue."
msgstr "Installation kann nicht fortfahren."
#: ../storage/__init__.py:96
-#, fuzzy
-msgid "The storage configuration you have chosen has already been activated. You can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue with the installation process?"
-msgstr "Die Partitionierungsoptionen, die Sie gewählt haben, wurden bereits aktiviert. Sie können nicht mehr zur Festplattenkonfiguration zurückkehren. Möchten Sie mit dem Installationsprozess fortfahren?"
+msgid ""
+"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
+"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
+"with the installation process?"
+msgstr ""
+"Die Partitionierungso ptionen, die Sie gewählt haben, wurden bereits "
+"aktiviert. Sie können nicht mehr zur Festplattenkonfiguration zurückkehren. "
+"Möchten Sie mit dem Installationsprozess fortfahren?"
#: ../storage/__init__.py:127
msgid "Encrypt device?"
msgstr "Gerät verschlüsseln?"
#: ../storage/__init__.py:128
-msgid "You specified block device encryption should be enabled, but you have not supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block device encryption will be disabled."
-msgstr "Ihr angegebenes verschlüsseltes Blockgerät sollte aktiviert werden, aber Sie haben noch kein Passwort eingegeben. Falls Sie nicht zurückgehen und ein Passwort bereitstellen, wird Ihre Gerätverschlüsselung deaktiviert."
+msgid ""
+"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
+"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
+"device encryption will be disabled."
+msgstr ""
+"Ihr angegebenes verschlüsseltes Blockgerät sollte aktiviert werden, aber Sie "
+"haben noch kein Passwort eingegeben. Falls Sie nicht zurückgehen und ein "
+"Passwort bereitstellen, wird Ihre Gerätverschlüsselung deaktiviert."
#: ../storage/__init__.py:146
-#, fuzzy
msgid "Writing storage configuration to disk"
msgstr "Schreibe Partitionierung auf die Festplatte"
#: ../storage/__init__.py:147
-msgid "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any data on deleted or reformatted partitions will be lost."
-msgstr "Die von Ihnen ausgewählten Partitionsoptionen werden nun auf die Disk geschrieben. Alle Daten auf gelöschten oder formatierten Partitionen sind verloren"
+msgid ""
+"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
+"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
+msgstr ""
+"Die von Ihnen ausgewählten Partitionsoptionen werden nun auf die Disk "
+"geschrieben. Alle Daten auf gelöschten oder formatierten Partitionen sind "
+"verloren"
#: ../storage/__init__.py:152
msgid "Go _back"
@@ -4157,7 +4509,9 @@ msgstr "Fehler im Dateisystem gefunden, fortsetzen nicht möglich."
#: ../storage/__init__.py:480
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
-msgstr "Auf dieser Partition sind die Daten für die Installation von der Festplatte enthalten."
+msgstr ""
+"Auf dieser Partition sind die Daten für die Installation von der Festplatte "
+"enthalten."
#: ../storage/__init__.py:485
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
@@ -4175,7 +4529,8 @@ msgstr "Dieses Gerät ist Teil eines RAID-Geräts."
#: ../storage/__init__.py:499
#, python-format
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
-msgstr "Dieses Gerät ist Teil des LVM-Datenträgerverbundes (Volume Group) '%s'."
+msgstr ""
+"Dieses Gerät ist Teil des LVM-Datenträgerverbundes (Volume Group) '%s'."
#: ../storage/__init__.py:502
msgid "This device is part of a LVM volume group."
@@ -4183,39 +4538,64 @@ msgstr "Dieses Gerät ist Teil eines LVM-Datenträgerverbundes (Volume Group)."
#: ../storage/__init__.py:511
msgid ""
-"This device is an extended partition which contains logical partitions that cannot be deleted:\n"
+"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
+"cannot be deleted:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Dieses Gerät ist eine erweiterte Partition, die logische Partitionen enthält welche nicht gelöscht werden können:\n"
+"Dieses Gerät ist eine erweiterte Partition, die logische Partitionen enthält "
+"welche nicht gelöscht werden können:\n"
"\n"
#: ../storage/__init__.py:751
#, python-format
-msgid "You have not defined a root partition (/), which is required for installation of %s to continue."
-msgstr "Sie haben keine Root-Partition definiert (/), die notwendig ist, um mit der Installation von %s fortzufahren."
+msgid ""
+"You have not defined a root partition (/), which is required for "
+"installation of %s to continue."
+msgstr ""
+"Sie haben keine Root-Partition definiert (/), die notwendig ist, um mit der "
+"Installation von %s fortzufahren."
#: ../storage/__init__.py:756
#, python-format
-msgid "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to install %s."
-msgstr "Ihre Root-Partition ist kleiner als 250 Megabyte, was für die Installation von %s gewöhnlich zu wenig ist."
+msgid ""
+"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
+"install %s."
+msgstr ""
+"Ihre Root-Partition ist kleiner als 250 Megabyte, was für die Installation "
+"von %s gewöhnlich zu wenig ist."
#: ../storage/__init__.py:762
#, python-format
-msgid "Your / partition is less than %s megabytes which is lower than recommended for a normal %s install."
-msgstr "Ihre /-Partition ist kleiner als %s Megabyte, was für die Installation von %s gewöhnlich zu wenig ist. "
+msgid ""
+"Your / partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
+"for a normal %s install."
+msgstr ""
+"Ihre /-Partition ist kleiner als %s Megabyte, was für die Installation von %"
+"s gewöhnlich zu wenig ist. "
#: ../storage/__init__.py:770
#, python-format
-msgid "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended for a normal %s install."
-msgstr "Ihre Partition %s ist kleiner als %s Megabyte, was für die Installation von %s gewöhnlich zu wenig ist. "
+msgid ""
+"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
+"for a normal %s install."
+msgstr ""
+"Ihre Partition %s ist kleiner als %s Megabyte, was für die Installation von %"
+"s gewöhnlich zu wenig ist. "
#: ../storage/__init__.py:797
-msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
-msgstr "Installation auf einem USB Gerät. Dies könnte zu einem funktionierenden System führen oder auch nicht."
+msgid ""
+"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
+msgstr ""
+"Installation auf einem USB Gerät. Dies könnte zu einem funktionierenden "
+"System führen oder auch nicht."
#: ../storage/__init__.py:800
-msgid "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working system."
-msgstr "Installation auf einem FireWire-Gerät. Dies könnte zu einem funktionierenden System führen oder auch nicht."
+msgid ""
+"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
+"system."
+msgstr ""
+"Installation auf einem FireWire-Gerät. Dies könnte zu einem funktionierenden "
+"System führen oder auch nicht."
#: ../storage/__init__.py:804
msgid "You have not created a boot partition."
@@ -4227,47 +4607,60 @@ msgstr "Bootbare Partitionen sind nur auf RAID1 zulässig."
#: ../storage/__init__.py:813
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
-msgstr "Bootbare Partitionen können sich nicht in einem logischen Datenträger (Logical Volume) befinden."
+msgstr ""
+"Bootbare Partitionen können sich nicht in einem logischen Datenträger "
+"(Logical Volume) befinden."
#: ../storage/__init__.py:818
msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
msgstr "Bootbare Partitionen können nicht auf einem RAID-Gerät sein."
-#: ../storage/__init__.py:823
-#: ../storage/__init__.py:828
+#: ../storage/__init__.py:823 ../storage/__init__.py:828
#, python-format
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
msgstr "Bootbare Partitionen können nicht auf einem %s-Dateisystem sein."
#: ../storage/__init__.py:833
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
-msgstr "Bootbare Partitionen können nicht auf einem verschlüsselten Block-Gerät sein."
+msgstr ""
+"Bootbare Partitionen können nicht auf einem verschlüsselten Block-Gerät sein."
#: ../storage/__init__.py:837
-msgid "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in all cases, it will significantly improve performance for most installations."
-msgstr "Sie haben keine Auslagerungspartition (Swap) angegeben. Obwohl diese nicht in jedem Fall unbedingt erforderlich ist, verbessert dies doch die Leistung bei den meisten Installationen."
+msgid ""
+"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
+"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
+msgstr ""
+"Sie haben keine Auslagerungspartition (Swap) angegeben. Obwohl diese nicht "
+"in jedem Fall unbedingt erforderlich ist, verbessert dies doch die Leistung "
+"bei den meisten Installationen."
-#: ../storage/__init__.py:979
-#: ../storage/__init__.py:988
+#: ../storage/__init__.py:979 ../storage/__init__.py:988
msgid "Dirty File Systems"
msgstr "Fehlerhafte Dateisysteme"
#: ../storage/__init__.py:980
#, python-format
msgid ""
-"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
+"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
+"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Die folgenden Dateisysteme Ihres Linux-Systems wurden nicht ordnungsgemäß ausgehängt. Booten Sie die Linux-Installation erneut, lassen Sie die Dateisysteme prüfen und fahren Sie das System ordnungsgemäß herunter, um die Aktualisierung vornehmen zu können.\n"
+"Die folgenden Dateisysteme Ihres Linux-Systems wurden nicht ordnungsgemäß "
+"ausgehängt. Booten Sie die Linux-Installation erneut, lassen Sie die "
+"Dateisysteme prüfen und fahren Sie das System ordnungsgemäß herunter, um die "
+"Aktualisierung vornehmen zu können.\n"
"%s"
#: ../storage/__init__.py:989
#, python-format
msgid ""
-"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
+"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
-"Die folgenden Dateisysteme Ihres Linux-Systems wurden nicht korrekt ausgehängt. Möchten Sie sie trotzdem einhängen?\n"
+"Die folgenden Dateisysteme Ihres Linux-Systems wurden nicht korrekt "
+"ausgehängt. Möchten Sie sie trotzdem einhängen?\n"
"%s"
#: ../storage/__init__.py:1406
@@ -4277,13 +4670,18 @@ msgid ""
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut down your system rather than hibernating it."
+"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
+"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
+"down your system rather than hibernating it."
msgstr ""
"Das Auslagerungsgerät:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"in Ihrer Datei /etc/fstab wird derzeit als Partition für den Wartezustand einer Software verwendet, was zur Folge hat, dass Ihr System im Stromsparmodus ist. Um ein Upgrade durchzuführen, fahren Sie bitte Ihr System herunter, anstatt es in den Stromsparmodus zu versetzen."
+"in Ihrer Datei /etc/fstab wird derzeit als Partition für den Wartezustand "
+"einer Software verwendet, was zur Folge hat, dass Ihr System im "
+"Stromsparmodus ist. Um ein Upgrade durchzuführen, fahren Sie bitte Ihr "
+"System herunter, anstatt es in den Stromsparmodus zu versetzen."
#: ../storage/__init__.py:1414
#, python-format
@@ -4292,26 +4690,34 @@ msgid ""
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, which means your system is hibernating. If you are performing a new install, make sure the installer is set to format all swap devices."
+"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
+"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
+"make sure the installer is set to format all swap devices."
msgstr ""
"Das Auslagerungsgerät:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"in Ihrer Datei /etc/fstab wird derzeit als Partition für den Wartezustand einer Software verwendet, was bedeutet, dass Ihr System im Stromsparmodus ist. Wenn Sie eine Neuinstallation durchführen, vergewissern Sie sich, dass der Installer so eingestellt ist, dass alle Auslagerungspartitionen formatiert werden."
+"in Ihrer Datei /etc/fstab wird derzeit als Partition für den Wartezustand "
+"einer Software verwendet, was bedeutet, dass Ihr System im Stromsparmodus "
+"ist. Wenn Sie eine Neuinstallation durchführen, vergewissern Sie sich, dass "
+"der Installer so eingestellt ist, dass alle Auslagerungspartitionen "
+"formatiert werden."
#: ../storage/__init__.py:1428
#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
-"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap device.\n"
+"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
+"device.\n"
"\n"
"Press OK to exit the installer"
msgstr ""
"Fehler beim Aktivieren des Auslagerungspartition %s: %s\n"
"\n"
-"Die Datei /etc/fstab auf Ihrer zu aktualisierenden Partition enthält eine ungültige Auslagerungspartition.\n"
+"Die Datei /etc/fstab auf Ihrer zu aktualisierenden Partition enthält eine "
+"ungültige Auslagerungspartition.\n"
"\n"
"Drücken Sie OK, um den Installer zu beenden."
@@ -4326,64 +4732,74 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fehler beim Aktivieren des Auslagerungsgeräts (Swap) %s: %s\n"
"\n"
-"Das heißt, dass diese Auslagerungspartition (Swap) nicht initialisiert wurde.\n"
+"Das heißt, dass diese Auslagerungspartition (Swap) nicht initialisiert "
+"wurde.\n"
"\n"
"Drücken Sie OK, um den Installer zu beenden."
-#: ../storage/__init__.py:1475
-#: ../storage/__init__.py:1485
+#: ../storage/__init__.py:1475 ../storage/__init__.py:1485
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Unzulässiger Einhängepunkt"
#: ../storage/__init__.py:1476
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
+"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
+"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"Während des Versuchs, %s zu erzeugen, trat ein Fehler auf. Ein Element in diesem Pfad ist kein Verzeichnis. Dies ist ein schwerwiegender Fehler. Die Installation kann nicht fortgesetzt werden.\n"
+"Während des Versuchs, %s zu erzeugen, trat ein Fehler auf. Ein Element in "
+"diesem Pfad ist kein Verzeichnis. Dies ist ein schwerwiegender Fehler. Die "
+"Installation kann nicht fortgesetzt werden.\n"
"\n"
"Drücken Sie die <Enter>, um den Installer zu beenden."
#: ../storage/__init__.py:1486
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
+"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
+"the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"Während des Versuchs, %s zu erzeugen, trat ein Fehler auf: %s. Dies ist ein schwerwiegender Fehler. Die Installation kann kann nicht fortgesetzt werden.\n"
+"Während des Versuchs, %s zu erzeugen, trat ein Fehler auf: %s. Dies ist ein "
+"schwerwiegender Fehler. Die Installation kann kann nicht fortgesetzt "
+"werden.\n"
"\n"
"Drücken Sie die <Enter>, um den Installer zu beenden."
-#: ../storage/__init__.py:1499
-#: ../storage/__init__.py:1520
+#: ../storage/__init__.py:1499 ../storage/__init__.py:1520
msgid "Unable to mount filesystem"
msgstr "Dateisystem kann nicht eingehängt werden"
#: ../storage/__init__.py:1500
#, python-format
-msgid "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, but there may be problems."
-msgstr "Beim Einhängen des Gerätes %s als %s trat ein Fehler auf. Sie können die Installation fortsetzen, müssen aber eventuell mit Fehlern rechnen."
+msgid ""
+"An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, "
+"but there may be problems."
+msgstr ""
+"Beim Einhängen des Gerätes %s als %s trat ein Fehler auf. Sie können die "
+"Installation fortsetzen, müssen aber eventuell mit Fehlern rechnen."
#: ../storage/__init__.py:1521
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
+"An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and "
+"the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"Während des Versuchs, das Gerät %s als %s einzuhängen, trat ein Fehler auf: %s. Dies ist ein schwerwiegender Fehler. Die Installation kann kann nicht fortgesetzt werden.\n"
+"Während des Versuchs, das Gerät %s als %s einzuhängen, trat ein Fehler auf: %"
+"s. Dies ist ein schwerwiegender Fehler. Die Installation kann kann nicht "
+"fortgesetzt werden.\n"
"\n"
"Drücken Sie <Enter>, um den Installer zu beenden."
#: ../storage/devices.py:1059
#, fuzzy
msgid "boot flag not available for this partition"
-msgstr ""
-"Sie können diese Partition nicht löschen:\n"
-"\n"
+msgstr "Boot Markierung ist für diese Partition nicht erhältlich:\n"
#: ../storage/devicetree.py:87
msgid "Confirm"
@@ -4394,11 +4810,14 @@ msgstr "Bestätigen"
msgid ""
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
"\n"
-"If you skip this step the device's contents will not be available during installation."
+"If you skip this step the device's contents will not be available during "
+"installation."
msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie die Eingabe eines Passwortsatzes für dieses Gerät %s überspringen wollen?\n"
+"Sind Sie sicher, dass Sie die Eingabe eines Passwortsatzes für dieses Gerät %"
+"s überspringen wollen?\n"
"\n"
-"Wenn Sie diesen Schritt überspringen, wird der Geräte-Inhalt während der Installation nicht zur Verfügung stehen."
+"Wenn Sie diesen Schritt überspringen, wird der Geräte-Inhalt während der "
+"Installation nicht zur Verfügung stehen."
#: ../storage/devicetree.py:126
#, python-format
@@ -4407,14 +4826,18 @@ msgid ""
"Maybe it needs to be reinitialized.YOU WILL LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE!"
msgstr ""
"Fehler beim Bearbeiten des Laufwerks %s.\n"
-"Es muss eventuell neu initialisiert werden. ALLE DATEN AUF DIESEM LAUFWERK GEHEN VERLOREN!"
+"Es muss eventuell neu initialisiert werden. ALLE DATEN AUF DIESEM LAUFWERK "
+"GEHEN VERLOREN!"
#: ../storage/devicetree.py:151
#, python-format
msgid ""
"Error processing LVM.\n"
-"It seems that there is inconsistent LVM data. (%s) make(s) up %s. You can reinitialize all related PVs, which will erase all LVM metadata. Or ignore, which will preserve contents."
-msgstr ""
+"It seems that there is inconsistent LVM data. (%s) make(s) up %s. You can "
+"reinitialize all related PVs, which will erase all LVM metadata. Or ignore, "
+"which will preserve contents."
+msgstr "Fehler bei der LVM-Verarbeitung.\n"
+"Es scheint, dass die LVM-Daten inkonsistent sind. (%s) baut %s auf. Sie können alle betroffenen PV's neu initialisieren, wodurch alle LVM-Metadaten gelöscht werden. Oder Sie ignorieren das Problem, wodurch der Inhalt erhalten bleibt."
#: ../storage/devicetree.py:159
msgid "_Ignore drive(s)"
@@ -4424,13 +4847,11 @@ msgstr "Laufwerk(e) _ignorieren"
msgid "_Re-initialize drive(s)"
msgstr "Laufwerk(e) e_rneut initialisieren"
-#: ../storage/iscsi.py:98
-#: ../storage/iscsi.py:99
+#: ../storage/iscsi.py:98 ../storage/iscsi.py:99
msgid "Scanning iSCSI nodes"
msgstr "Suche nach iSCSI-Nodes"
-#: ../storage/iscsi.py:172
-#: ../storage/iscsi.py:173
+#: ../storage/iscsi.py:172 ../storage/iscsi.py:173
msgid "Initializing iSCSI initiator"
msgstr "Initialisierung des iSCSI Initiators"
@@ -4446,8 +4867,7 @@ msgstr "Kein Initiator-Name gewählt"
msgid "No iSCSI nodes discovered"
msgstr "Keine iSCSI-Nodes gefunden"
-#: ../storage/iscsi.py:227
-#: ../storage/iscsi.py:228
+#: ../storage/iscsi.py:227 ../storage/iscsi.py:228
msgid "Logging in to iSCSI nodes"
msgstr "Verbinde mit iSCSI-Nodes"
@@ -4460,8 +4880,13 @@ msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
msgstr "Konnte zu keinem der gefundenen iSCSI-Nodes verbinden"
#: ../storage/partitioning.py:175
-msgid "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use another partitioning method."
-msgstr "Konnte nicht genügend freien Speicherplatz für eine automatische Partitionierung finden. Bitte nutzen Sie eine andere Methoder zur Partitionierung."
+msgid ""
+"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
+"another partitioning method."
+msgstr ""
+"Konnte nicht genügend freien Speicherplatz für eine automatische "
+"Partitionierung finden. Bitte nutzen Sie eine andere Methoder zur "
+"Partitionierung."
#: ../storage/partitioning.py:192
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
@@ -4478,8 +4903,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../storage/partitioning.py:206
-#: ../storage/partitioning.py:230
+#: ../storage/partitioning.py:206 ../storage/partitioning.py:230
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4521,13 +4945,15 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the installation. %s"
+"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
+"installation. %s"
msgstr ""
"Beim Partitionieren traten die folgenden Fehler auf:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Dies kann vorkommen, wenn für die Installation nicht genügend Platz auf der(n) Festplatte(n) vorhanden ist. %s"
+"Dies kann vorkommen, wenn für die Installation nicht genügend Platz auf der"
+"(n) Festplatte(n) vorhanden ist. %s"
#: ../storage/partitioning.py:246
msgid "Unrecoverable Error"
@@ -4539,11 +4965,13 @@ msgstr "Ihr System wird nun neu gestartet."
#: ../storage/zfcp.py:52
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
-msgstr "Sie haben keine Gerätenummer oder eine ungültige Gerätenummer angegeben"
+msgstr ""
+"Sie haben keine Gerätenummer oder eine ungültige Gerätenummer angegeben"
#: ../storage/zfcp.py:54
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
-msgstr "Sie haben keinen globalen Portnamen angegeben oder dieser ist ungültig."
+msgstr ""
+"Sie haben keinen globalen Portnamen angegeben oder dieser ist ungültig."
#: ../storage/zfcp.py:56
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
@@ -4594,39 +5022,54 @@ msgstr "Überprüfe"
msgid "Checking filesystem on %s..."
msgstr "Überprüfe Dateisystem auf %s..."
-#: ../loader/cdinstall.c:185
-#: ../loader/cdinstall.c:206
+#: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:206
#: ../loader/mediacheck.c:60
msgid "Media Check"
msgstr "Medien-Funktionstest"
-#: ../loader/cdinstall.c:185
-#: ../loader/cdinstall.c:188
-#: ../loader/cdinstall.c:206
-#: ../loader/cdinstall.c:214
-#: ../loader/method.c:326
+#: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:188
+#: ../loader/cdinstall.c:206 ../loader/cdinstall.c:214 ../loader/method.c:326
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: ../loader/cdinstall.c:185
-#: ../loader/cdinstall.c:189
+#: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:189
msgid "Eject Disc"
msgstr "Datenträger auswerfen"
#: ../loader/cdinstall.c:186
#, c-format
-msgid "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject the disc and insert another for testing."
-msgstr "Wählen Sie \"%s\", um den Datenträger zu testen, der sich derzeit im Laufwerk befindet oder \"%s\", um den Datenträger auszuwerfen und einen anderen zu testen."
+msgid ""
+"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
+"the disc and insert another for testing."
+msgstr ""
+"Wählen Sie \"%s\", um den Datenträger zu testen, der sich derzeit im "
+"Laufwerk befindet oder \"%s\", um den Datenträger auszuwerfen und einen "
+"anderen zu testen."
#: ../loader/cdinstall.c:207
#, c-format
-msgid "If you would like to test additional media, insert the next disc and press \"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for the first time. After they have been successfully tested, it is not required to retest each disc prior to using it again."
-msgstr "Wenn Sie zusätzliche Medien testen wollen, legen Sie den nächsten Datenträger ein und drücken \"%s\". Die Überprüfung jedes Datenträgers ist nicht zwingend notwendig, wird aber dringend empfohlen. Die Datenträger sollten mindestens vor der ersten Benutzung überprüft werden. Nach erfolgreichem Test ist es nicht notwendig, sie vor einer wiederholten Verwendung erneut zu überprüfen."
+msgid ""
+"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
+"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly "
+"recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for "
+"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
+"to retest each disc prior to using it again."
+msgstr ""
+"Wenn Sie zusätzliche Medien testen wollen, legen Sie den nächsten "
+"Datenträger ein und drücken \"%s\". Die Überprüfung jedes Datenträgers ist "
+"nicht zwingend notwendig, wird aber dringend empfohlen. Die Datenträger "
+"sollten mindestens vor der ersten Benutzung überprüft werden. Nach "
+"erfolgreichem Test ist es nicht notwendig, sie vor einer wiederholten "
+"Verwendung erneut zu überprüfen."
#: ../loader/cdinstall.c:229
#, c-format
-msgid "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc and press %s to retry."
-msgstr "Der Datenträger %s wurde in keinem Ihrer Laufwerke gefunden. Bitte legen Sie den Datenträger %s ein und drücken %s für einen erneuten Versuch."
+msgid ""
+"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
+"and press %s to retry."
+msgstr ""
+"Der Datenträger %s wurde in keinem Ihrer Laufwerke gefunden. Bitte legen Sie "
+"den Datenträger %s ein und drücken %s für einen erneuten Versuch."
#: ../loader/cdinstall.c:248
msgid "Disc Found"
@@ -4641,22 +5084,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Drücken Sie %s, um den Datenträger vor Beginn der Installation zu testen.\n"
"\n"
-"Um den Test der Medien zu überspringen und die Installation zu starten, drücken Sie %s."
+"Um den Test der Medien zu überspringen und die Installation zu starten, "
+"drücken Sie %s."
#: ../loader/cdinstall.c:339
msgid "Scanning"
msgstr "Untersuchen"
-#: ../loader/cdinstall.c:339
-#: ../loader/cdinstall.c:341
+#: ../loader/cdinstall.c:339 ../loader/cdinstall.c:341
#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s"
msgstr "Suche nach Installations-Abbildern auf dem CDROM-Gerät %s"
#: ../loader/cdinstall.c:442
#, c-format
-msgid "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s disc and press %s to retry."
-msgstr "Der Datenträger %s wurde in keinem Ihrer Laufwerke gefunden. Bitte legen Sie den Datenträger %s ein und drücken %s für einen erneuten Versuch."
+msgid ""
+"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
+"disc and press %s to retry."
+msgstr ""
+"Der Datenträger %s wurde in keinem Ihrer Laufwerke gefunden. Bitte legen Sie "
+"den Datenträger %s ein und drücken %s für einen erneuten Versuch."
#: ../loader/cdinstall.c:451
msgid "Disc Not Found"
@@ -4666,8 +5113,7 @@ msgstr "Datenträger nicht gefunden"
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
msgstr "Kann die Kickstart-Datei nicht auf der CD-ROM finden."
-#: ../loader/copy.c:51
-#: ../loader/method.c:280
+#: ../loader/copy.c:51 ../loader/method.c:280
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %m"
msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisses %s: %m"
@@ -4680,18 +5126,25 @@ msgstr "Laden"
msgid "Reading driver disk..."
msgstr "Treiberdiskette wird gelesen ..."
-#: ../loader/driverdisk.c:238
-#: ../loader/driverdisk.c:270
+#: ../loader/driverdisk.c:238 ../loader/driverdisk.c:270
msgid "Driver Disk Source"
msgstr "Quelle für die Treiberdiskette"
#: ../loader/driverdisk.c:239
-msgid "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. Which would you like to use?"
-msgstr "Sie verfügen über mehrere Geräte, welche als Quelle für eine Treiberdiskette dienen könnten. Welches Gerät möchten Sie verwenden?"
+msgid ""
+"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
+"Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"Sie verfügen über mehrere Geräte, welche als Quelle für eine Treiberdiskette "
+"dienen könnten. Welches Gerät möchten Sie verwenden?"
#: ../loader/driverdisk.c:271
-msgid "There are multiple partitions on this device which could contain the driver disk image. Which would you like to use?"
-msgstr "Dieses Gerät enthält mehrere Partitionen, die das Abbild der Treiberdiskette enthalten könnten. Welche möchten Sie verwenden?"
+msgid ""
+"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
+"disk image. Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"Dieses Gerät enthält mehrere Partitionen, die das Abbild der Treiberdiskette "
+"enthalten könnten. Welche möchten Sie verwenden?"
#: ../loader/driverdisk.c:306
msgid "Failed to mount partition."
@@ -4712,7 +5165,9 @@ msgstr "Fehler beim Laden der Treiberdiskette aus der Datei."
#: ../loader/driverdisk.c:353
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Legen Sie Ihre Treiberdiskette in /dev/%s ein und drücken Sie auf \"OK\", um fortzufahren."
+msgstr ""
+"Legen Sie Ihre Treiberdiskette in /dev/%s ein und drücken Sie auf \"OK\", um "
+"fortzufahren."
#: ../loader/driverdisk.c:359
msgid "Insert Driver Disk"
@@ -4736,8 +5191,14 @@ msgid "Load another disk"
msgstr "Laden Sie eine andere Diskette"
#: ../loader/driverdisk.c:445
-msgid "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would you like to manually select the driver, continue anyway, or load another driver disk?"
-msgstr "Keine Geräte des betreffenden Typs wurden auf der Treiberdiskette gefunden. Möchten Sie einen Treiber manuell auswählen, trotzdem fortfahren, oder eine andere Treiberdiskette laden?"
+msgid ""
+"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
+"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
+"driver disk?"
+msgstr ""
+"Keine Geräte des betreffenden Typs wurden auf der Treiberdiskette gefunden. "
+"Möchten Sie einen Treiber manuell auswählen, trotzdem fortfahren, oder eine "
+"andere Treiberdiskette laden?"
#: ../loader/driverdisk.c:483
msgid "Driver disk"
@@ -4755,20 +5216,12 @@ msgstr "Mehr Treiberdisketten?"
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
msgstr "Wollen Sie weitere Treiberdisketten laden?"
-#: ../loader/driverdisk.c:539
-#: ../loader/driverdisk.c:576
-#: ../loader/hdinstall.c:384
-#: ../loader/kickstart.c:132
-#: ../loader/kickstart.c:142
-#: ../loader/kickstart.c:185
-#: ../loader/kickstart.c:553
-#: ../loader/modules.c:335
-#: ../loader/modules.c:347
-#: ../loader/net.c:1541
-#: ../loader/net.c:1564
-#: ../loader/nfsinstall.c:335
-#: ../loader/urlinstall.c:418
-#: ../loader/urlinstall.c:427
+#: ../loader/driverdisk.c:539 ../loader/driverdisk.c:576
+#: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/kickstart.c:132
+#: ../loader/kickstart.c:142 ../loader/kickstart.c:185
+#: ../loader/kickstart.c:553 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347
+#: ../loader/net.c:1541 ../loader/net.c:1564 ../loader/nfsinstall.c:335
+#: ../loader/urlinstall.c:418 ../loader/urlinstall.c:427
#: ../loader/urlinstall.c:436
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Kickstart-Fehler"
@@ -4780,13 +5233,24 @@ msgstr "Ungültige Treiberdiskette im Kickstart-Befehl: %s"
#: ../loader/driverdisk.c:577
#, c-format
-msgid "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk command: %s:%s"
-msgstr "Folgendes ungültiges Argument wurde im Treiberdisketten-Kickstart-Befehl angegeben: %s:%s"
+msgid ""
+"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
+"command: %s:%s"
+msgstr ""
+"Folgendes ungültiges Argument wurde im Treiberdisketten-Kickstart-Befehl "
+"angegeben: %s:%s"
#: ../loader/driverselect.c:67
#, c-format
-msgid "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this screen by pressing the \"OK\" button."
-msgstr "Bitte geben Sie alle Parameter ein, welche Sie dem %s Modul übergeben möchten, wobei Sie diese durch Leerstellen trennen. Wenn Sie nicht wissen, welche Parameter Sie angeben sollen, können Sie diesen Bildschirm einfach durch Klicken auf \"OK\" überspringen."
+msgid ""
+"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
+"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
+"screen by pressing the \"OK\" button."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie alle Parameter ein, welche Sie dem %s Modul übergeben "
+"möchten, wobei Sie diese durch Leerstellen trennen. Wenn Sie nicht wissen, "
+"welche Parameter Sie angeben sollen, können Sie diesen Bildschirm einfach "
+"durch Klicken auf \"OK\" überspringen."
#: ../loader/driverselect.c:91
msgid "Enter Module Parameters"
@@ -4801,12 +5265,21 @@ msgid "Load driver disk"
msgstr "Lade Treiberdiskette"
#: ../loader/driverselect.c:179
-msgid "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver disk?"
-msgstr "Es wurden keine Treiber zum manuellen Einfügen gefunden. Wollen Sie eine Treiberdiskette verwenden?"
+msgid ""
+"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
+"disk?"
+msgstr ""
+"Es wurden keine Treiber zum manuellen Einfügen gefunden. Wollen Sie eine "
+"Treiberdiskette verwenden?"
#: ../loader/driverselect.c:197
-msgid "Please select the driver below which you wish to load. If it does not appear and you have a driver disk, press F2."
-msgstr "Bitte wählen Sie den zu ladenden Treiber in der unten angegebenen Liste aus. Wenn der benötigte Treiber nicht in dieser Liste enthalten ist und Sie über eine Treiberdiskette verfügen, drücken Sie F2."
+msgid ""
+"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
+"appear and you have a driver disk, press F2."
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie den zu ladenden Treiber in der unten angegebenen Liste aus. "
+"Wenn der benötigte Treiber nicht in dieser Liste enthalten ist und Sie über "
+"eine Treiberdiskette verfügen, drücken Sie F2."
#: ../loader/driverselect.c:206
msgid "Specify optional module arguments"
@@ -4817,17 +5290,32 @@ msgid "Select Device Driver to Load"
msgstr "Wählen Sie den zu ladenden Gerätetreiber aus"
#: ../loader/hdinstall.c:144
-msgid "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please check your images and try again."
-msgstr "Ein Fehler ist beim Suchen der Installations-Abbilder aufgetreten. Überprüfen Sie Ihre ISO-Abbilder, und versuchen Sie es erneut."
+msgid ""
+"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
+"check your images and try again."
+msgstr ""
+"Ein Fehler ist beim Suchen der Installations-Abbilder aufgetreten. "
+"Überprüfen Sie Ihre ISO-Abbilder, und versuchen Sie es erneut."
#: ../loader/hdinstall.c:232
-msgid "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to configure additional devices?"
-msgstr "In Ihrem System sind keine Festplatten vorhanden! Möchten Sie jetzt weitere Geräte konfigurieren?"
+msgid ""
+"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
+"configure additional devices?"
+msgstr ""
+"In Ihrem System sind keine Festplatten vorhanden! Möchten Sie jetzt weitere "
+"Geräte konfigurieren?"
#: ../loader/hdinstall.c:246
#, c-format
-msgid "What partition and directory on that partition holds the installation image for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to configure additional devices."
-msgstr "Welche Partition und welches Verzeichnis dieser Partition enthalten die Installations-Abbilder für %s? Wenn das Festplattenlaufwerk, das Sie verwenden, nicht in dieser Liste aufgeführt ist, drücken Sie F2, um zusätzliche Geräte zu konfigurieren."
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition holds the installation image "
+"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
+"to configure additional devices."
+msgstr ""
+"Welche Partition und welches Verzeichnis dieser Partition enthalten die "
+"Installations-Abbilder für %s? Wenn das Festplattenlaufwerk, das Sie "
+"verwenden, nicht in dieser Liste aufgeführt ist, drücken Sie F2, um "
+"zusätzliche Geräte zu konfigurieren."
#: ../loader/hdinstall.c:273
msgid "Directory holding image:"
@@ -4847,8 +5335,7 @@ msgstr "Auf dem Gerät %s scheint sich kein Installations-Abbild zu befinden."
msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s"
msgstr "Ungültiges Argument zum HD-Kickstart-Befehl %s: %s"
-#: ../loader/hdinstall.c:455
-#: ../loader/hdinstall.c:511
+#: ../loader/hdinstall.c:455 ../loader/hdinstall.c:511
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
msgstr "Kann die Kickstart-Datei nicht auf der Festplatte finden."
@@ -4885,8 +5372,13 @@ msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
msgstr "ks.cfg konnte auf dem Wechselmedium nicht gefunden werden."
#: ../loader/kickstart.c:380
-msgid "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
-msgstr "Kickstart-Datei kann nicht heruntergeladen werden. Bitte passen Sie den Kickstart-Parameter unten entsprechend an oder drücken Sie auf Beenden, um mit einer interaktiven Installation fortzufahren."
+msgid ""
+"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
+"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
+msgstr ""
+"Kickstart-Datei kann nicht heruntergeladen werden. Bitte passen Sie den "
+"Kickstart-Parameter unten entsprechend an oder drücken Sie auf Beenden, um "
+"mit einer interaktiven Installation fortzufahren."
#: ../loader/kickstart.c:389
msgid "Error downloading kickstart file"
@@ -4895,17 +5387,19 @@ msgstr "Fehler beim Herunterladen der Kickstart-Datei"
#: ../loader/kickstart.c:554
#, c-format
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s"
-msgstr "Ungültiges Argument zum Abschalten des Schnellstartmethoden-Befehls %s: %s"
+msgstr ""
+"Ungültiges Argument zum Abschalten des Schnellstartmethoden-Befehls %s: %s"
#: ../loader/lang.c:64
#, c-format
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
msgstr "Willkommen beim %s für %s - Rettungsmodus"
-#: ../loader/lang.c:65
-#: ../loader/loader.c:226
-msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr "<Tab>/<Alt+Tab> Elemente wechseln | <Leer> Auswahl | <F12> nächste Seite"
+#: ../loader/lang.c:65 ../loader/loader.c:226
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+"<Tab>/<Alt+Tab> Elemente wechseln | <Leer> Auswahl | <F12> nächste Seite"
#: ../loader/lang.c:375
msgid "Choose a Language"
@@ -4923,23 +5417,32 @@ msgstr "Festplatte"
msgid "NFS directory"
msgstr "NFS-Verzeichnis"
-#: ../loader/loader.c:433
-#: ../loader/loader.c:477
+#: ../loader/loader.c:433 ../loader/loader.c:477
msgid "Update Disk Source"
msgstr "Quelle der Aktualisierungs-Diskette"
#: ../loader/loader.c:434
-msgid "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. Which would you like to use?"
-msgstr "Sie verfügen über mehrere Geräte, die als Quelle für eine Aktualisierungs-Diskette dienen könnten. Welches Gerät möchten Sie verwenden?"
+msgid ""
+"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
+"Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"Sie verfügen über mehrere Geräte, die als Quelle für eine Aktualisierungs-"
+"Diskette dienen könnten. Welches Gerät möchten Sie verwenden?"
#: ../loader/loader.c:478
-msgid "There are multiple partitions on this device which could contain the update disk image. Which would you like to use?"
-msgstr "Dieses Gerät enthält mehrere Partitionen, die das Abbild der Aktualisierungs-Diskette enthalten könnten. Welche möchten Sie verwenden?"
+msgid ""
+"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
+"disk image. Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"Dieses Gerät enthält mehrere Partitionen, die das Abbild der Aktualisierungs-"
+"Diskette enthalten könnten. Welche möchten Sie verwenden?"
#: ../loader/loader.c:496
#, c-format
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Legen Sie Ihre Aktualisierungs-Disketten in %s ein und klicken Sie auf 'OK', um fortzufahren."
+msgstr ""
+"Legen Sie Ihre Aktualisierungs-Disketten in %s ein und klicken Sie auf 'OK', "
+"um fortzufahren."
#: ../loader/loader.c:502
msgid "Updates Disk"
@@ -4958,8 +5461,13 @@ msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr "Anaconda-Aktualisierungen werden gelesen ..."
#: ../loader/loader.c:561
-msgid "Unable to download the updates image. Please modify the updates location below or press Cancel to proceed without updates.."
-msgstr "Aktualisierungs-Abbild kann nicht heruntergeladen werden. Bitte passen Sie den Aktualisierungs-Speicherort unten entsprechend an oder drücken Sie Beenden, um ohne Aktualisierungen fortzufahren."
+msgid ""
+"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
+"below or press Cancel to proceed without updates.."
+msgstr ""
+"Aktualisierungs-Abbild kann nicht heruntergeladen werden. Bitte passen Sie "
+"den Aktualisierungs-Speicherort unten entsprechend an oder drücken Sie "
+"Beenden, um ohne Aktualisierungen fortzufahren."
#: ../loader/loader.c:570
msgid "Error downloading updates image"
@@ -4968,7 +5476,9 @@ msgstr "Fehler beim Herunterladen der Aktualisierungs-Abbilder"
#: ../loader/loader.c:1196
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
-msgstr "Ihnen steht nicht genügend RAM zur Verfügung, um %s auf diesem Computer zu installieren."
+msgstr ""
+"Ihnen steht nicht genügend RAM zur Verfügung, um %s auf diesem Computer zu "
+"installieren."
#: ../loader/loader.c:1253
msgid "Media Detected"
@@ -5007,16 +5517,25 @@ msgid "Use a driver disk"
msgstr "Benutzen Sie eine Treiberdiskette"
#: ../loader/loader.c:1410
-msgid "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
-msgstr "Es wurden keine Geräte des für diesen Installationstyp benötigten Typs gefunden. Möchten Sie einen Treiber manuell auswählen oder eine Treiberdiskette benutzen?"
+msgid ""
+"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
+"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
+msgstr ""
+"Es wurden keine Geräte des für diesen Installationstyp benötigten Typs "
+"gefunden. Möchten Sie einen Treiber manuell auswählen oder eine "
+"Treiberdiskette benutzen?"
#: ../loader/loader.c:1630
msgid "The following devices have been found on your system."
msgstr "Die folgenden Geräte wurden auf Ihrem System gefunden."
#: ../loader/loader.c:1632
-msgid "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load any now?"
-msgstr "Für Ihr System wurden keine speziellen Gerätetreiber geladen. Sollen jetzt welche geladen werden?"
+msgid ""
+"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
+"any now?"
+msgstr ""
+"Für Ihr System wurden keine speziellen Gerätetreiber geladen. Sollen jetzt "
+"welche geladen werden?"
#: ../loader/loader.c:1636
msgid "Devices"
@@ -5038,12 +5557,15 @@ msgstr "Loader wurde bereits ausgeführt. Shell wird gestartet.\n"
#: ../loader/loader.c:2224
#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait...\n"
-msgstr "Anaconda %s, der %s Rettungsmodus, wird ausgeführt - bitte warten ...\n"
+msgstr ""
+"Anaconda %s, der %s Rettungsmodus, wird ausgeführt - bitte warten ...\n"
#: ../loader/loader.c:2226
#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait...\n"
-msgstr "Anaconda %s, das %s System-Installationsprogramm, wird ausgeführt - bitte warten ...\n"
+msgstr ""
+"Anaconda %s, das %s System-Installationsprogramm, wird ausgeführt - bitte "
+"warten ...\n"
#: ../loader/mediacheck.c:46
#, c-format
@@ -5061,20 +5583,39 @@ msgid "Checking media now..."
msgstr "Medien werden jetzt überprüft ..."
#: ../loader/mediacheck.c:86
-msgid "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This probably means the disc was created without adding the checksum."
-msgstr "Die Prüfsumme des primären Volume-Deskriptors konnte nicht gelesen werden. Das bedeutet wahrscheinlich, dass der Datenträger erstellt wurde, ohne die Prüfsumme hinzuzufügen."
+msgid ""
+"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
+"probably means the disc was created without adding the checksum."
+msgstr ""
+"Die Prüfsumme des primären Volume-Deskriptors konnte nicht gelesen werden. "
+"Das bedeutet wahrscheinlich, dass der Datenträger erstellt wurde, ohne die "
+"Prüfsumme hinzuzufügen."
#: ../loader/mediacheck.c:93
-msgid "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try again. If this test continues to fail you should not continue the install."
-msgstr "Das gerade getestete Abbild enthält Fehler. Die könnte durch ein fehlerhaftes Download oder eine beschädigte CD hervorgerufen werden. Falls möglich, reinigen Sie die CD und versuchen Sie es erneut. Sollte dieser Test auch weiterhin fehlschlagen, sollten Sie mit der Installation nicht fortfahren."
+msgid ""
+"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
+"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
+"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
+msgstr ""
+"Das gerade getestete Abbild enthält Fehler. Die könnte durch ein "
+"fehlerhaftes Download oder eine beschädigte CD hervorgerufen werden. Falls "
+"möglich, reinigen Sie die CD und versuchen Sie es erneut. Sollte dieser Test "
+"auch weiterhin fehlschlagen, sollten Sie mit der Installation nicht "
+"fortfahren."
#: ../loader/mediacheck.c:101
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
#: ../loader/mediacheck.c:102
-msgid "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK to install from this media. Note that not all media/drive errors can be detected by the media check."
-msgstr "Dieses Abbild, welches gerade getestet wurde, wurde erfolgreich verifiziert. Es sollte in Ordnung sein von diesem Medium zu installieren. Beachten Sie bitte, dass nicht alle Medien/Laufwerksfehler von media check erkannt werden."
+msgid ""
+"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK "
+"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
+"detected by the media check."
+msgstr ""
+"Dieses Abbild, welches gerade getestet wurde, wurde erfolgreich verifiziert. "
+"Es sollte in Ordnung sein von diesem Medium zu installieren. Beachten Sie "
+"bitte, dass nicht alle Medien/Laufwerksfehler von media check erkannt werden."
#: ../loader/method.c:323
#, c-format
@@ -5098,23 +5639,26 @@ msgstr "Ungültiges Argument zum Treiber-Kickstart-Befehl %s: %s"
#: ../loader/modules.c:348
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
-msgstr "Ein Modulname müssen für den Befehl für das Kickstart-Gerät angegeben werden."
+msgstr ""
+"Ein Modulname müssen für den Befehl für das Kickstart-Gerät angegeben werden."
#: ../loader/net.c:111
msgid "Invalid Prefix"
msgstr "Ungültiges Präfix"
#: ../loader/net.c:112
-msgid "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for IPv6 networks"
-msgstr "Das Präfix muss zwischen 1 und 32 für IPv4-Netzwerke oder zwischen 1 und 128 für IPv6-Netzwerke liegen"
+msgid ""
+"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
+"IPv6 networks"
+msgstr ""
+"Das Präfix muss zwischen 1 und 32 für IPv4-Netzwerke oder zwischen 1 und 128 "
+"für IPv6-Netzwerke liegen"
-#: ../loader/net.c:454
-#: ../loader/net.c:510
+#: ../loader/net.c:454 ../loader/net.c:510
msgid "Network Error"
msgstr "Netzwerkfehler"
-#: ../loader/net.c:455
-#: ../loader/net.c:511
+#: ../loader/net.c:455 ../loader/net.c:511
msgid "There was an error configuring your network interface."
msgstr "Bei der Konfiguration Ihres Netzwerkgerätes trat ein Fehler auf."
@@ -5146,9 +5690,7 @@ msgstr "Die NFS-Installationsmethode benötigt IPv4-Unterstützung."
msgid "IPv4 address:"
msgstr "IPv4-Adresse:"
-#: ../loader/net.c:775
-#: ../loader/net.c:842
-#: tmp/netconfig.glade.h:1
+#: ../loader/net.c:775 ../loader/net.c:842 tmp/netconfig.glade.h:1
msgid "/"
msgstr "/"
@@ -5161,25 +5703,36 @@ msgid "Name Server:"
msgstr "Nameserver:"
#: ../loader/net.c:943
-msgid "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
-msgstr "Geben Sie die IPv4- und/oder die IPv6-Adresse und Präfix ein (Adresse/Präfix). Für IPv4 sind die 32-Bit lange Netzmaske oder der Präfix im CIDR-Stil zulässig. Die Felder für das Gateway und Nameserver müssen gültige IPv4- oder IPv6-Adressen sein."
+msgid ""
+"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
+"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
+"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
+msgstr ""
+"Geben Sie die IPv4- und/oder die IPv6-Adresse und Präfix ein (Adresse/"
+"Präfix). Für IPv4 sind die 32-Bit lange Netzmaske oder der Präfix im CIDR-"
+"Stil zulässig. Die Felder für das Gateway und Nameserver müssen gültige "
+"IPv4- oder IPv6-Adressen sein."
#: ../loader/net.c:963
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
msgstr "Manuelle TCP/IP-Konfiguration"
-#: ../loader/net.c:1086
-#: ../loader/net.c:1093
+#: ../loader/net.c:1086 ../loader/net.c:1093
msgid "Missing Information"
msgstr "Fehlende Informationen"
#: ../loader/net.c:1087
-msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
-msgstr "Sie müssen sowohl eine gültige IPv4-Adresse als auch eine Netzwerkmaske oder ein CIDR-Präfix eingeben."
+msgid ""
+"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
+msgstr ""
+"Sie müssen sowohl eine gültige IPv4-Adresse als auch eine Netzwerkmaske oder "
+"ein CIDR-Präfix eingeben."
#: ../loader/net.c:1094
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
-msgstr "Sie müssen sowohl eine gültige IPv6-Adresse als auch ein CIDR-Präfix eingeben."
+msgstr ""
+"Sie müssen sowohl eine gültige IPv6-Adresse als auch ein CIDR-Präfix "
+"eingeben."
#: ../loader/net.c:1542
#, c-format
@@ -5200,8 +5753,12 @@ msgid "Networking Device"
msgstr "Netzwerkgerät"
#: ../loader/net.c:1804
-msgid "You have multiple network devices on this system. Which would you like to install through?"
-msgstr "Sie verfügen über mehrere Netzwerkgeräte in diesem System. Über welches Gerät soll jetzt installiert werden?"
+msgid ""
+"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
+"install through?"
+msgstr ""
+"Sie verfügen über mehrere Netzwerkgeräte in diesem System. Über welches "
+"Gerät soll jetzt installiert werden?"
#: ../loader/net.c:1808
msgid "Identify"
@@ -5212,8 +5769,12 @@ msgid "You can identify the physical port for"
msgstr "Sie können den physikalischen Port identifizieren für"
#: ../loader/net.c:1819
-msgid "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between 1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
-msgstr "durch Aufleuchten der LEDs für ein paar Sekunden. Geben Sie eine Zahl zwischen 1 und 30 für die Leuchtdauer der Port-LEDs ein."
+msgid ""
+"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
+"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
+msgstr ""
+"durch Aufleuchten der LEDs für ein paar Sekunden. Geben Sie eine Zahl "
+"zwischen 1 und 30 für die Leuchtdauer der Port-LEDs ein."
#: ../loader/net.c:1829
msgid "Identify NIC"
@@ -5225,15 +5786,15 @@ msgstr "Ungültige Dauer"
#: ../loader/net.c:1843
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
-msgstr "Sie müssen eine Anzahl von Sekunden als Integer zwischen 1 und 30 eingeben."
+msgstr ""
+"Sie müssen eine Anzahl von Sekunden als Integer zwischen 1 und 30 eingeben."
#: ../loader/net.c:1855
#, c-format
msgid "Flashing %s port lights for %d seconds..."
msgstr "Aufleuchten der %s-Port-LEDs für %d Sekunden..."
-#: ../loader/net.c:2015
-#: ../loader/net.c:2019
+#: ../loader/net.c:2015 ../loader/net.c:2019
#, c-format
msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s...\n"
msgstr "Warte, bis NetworkManager %s konfiguriert hat …\n"
@@ -5250,7 +5811,9 @@ msgstr "%s Verzeichnis:"
#: ../loader/nfsinstall.c:83
#, c-format
msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image."
-msgstr "Bitte geben Sie den Server-Namen und den Pfad zu den %s-Installationsabbildern ein."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie den Server-Namen und den Pfad zu den %s-"
+"Installationsabbildern ein."
#: ../loader/nfsinstall.c:90
msgid "NFS Setup"
@@ -5270,8 +5833,7 @@ msgstr "Das Verzeichnis scheint kein %s-Installationsabbild zu enthalten."
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s"
msgstr "Ungültiges Argument im NFS-Kickstart-Befehl %s: %s"
-#: ../loader/telnetd.c:89
-#: ../loader/telnetd.c:128
+#: ../loader/telnetd.c:89 ../loader/telnetd.c:128
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
@@ -5306,15 +5868,14 @@ msgstr "Sie müssen ein --url Argument im URL-Kickstart-Befehl angeben."
msgid "Unknown Url method %s"
msgstr "Unbekannte Url Methode %s"
-#: ../loader/urls.c:235
-#: ../loader/urls.c:237
-#: ../loader/urls.c:240
+#: ../loader/urls.c:235 ../loader/urls.c:237 ../loader/urls.c:240
msgid "Retrieving"
msgstr "Abrufen"
#: ../loader/urls.c:295
#, c-format
-msgid "Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
+msgid ""
+"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
msgstr "Bitte geben Sie den URL mit den %s-Abbildern auf Ihrem Server ein."
#: ../loader/urls.c:321
@@ -5348,8 +5909,14 @@ msgid "Loading %s driver..."
msgstr "%s Treiber wird geladen ..."
#: tmp/GroupSelector.glade.h:1
-msgid "Some packages associated with this group are not required to be installed but may provide additional functionality. Please choose the packages which you would like to have installed."
-msgstr "Einige Pakete, die zu dieser Gruppe gehören, werden für die Installation nicht benötigt, stellen aber eventuell zusätzliche Funktionalität bereit. Bitte wählen Sie die Pakete, welche Sie installiert wollen."
+msgid ""
+"Some packages associated with this group are not required to be installed "
+"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
+"you would like to have installed."
+msgstr ""
+"Einige Pakete, die zu dieser Gruppe gehören, werden für die Installation "
+"nicht benötigt, stellen aber eventuell zusätzliche Funktionalität bereit. "
+"Bitte wählen Sie die Pakete, welche Sie installiert wollen."
#: tmp/GroupSelector.glade.h:2
msgid "_Deselect"
@@ -5384,8 +5951,12 @@ msgid "Root Password:"
msgstr "Root-Passwort:"
#: tmp/account.glade.h:3
-msgid "The root account is used for administering the system. Enter a password for the root user."
-msgstr "'root' ist das Konto für die Systemverwaltung. Geben Sie ein Passwort für den Benutzer 'root' ein."
+msgid ""
+"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
+"the root user."
+msgstr ""
+"'root' ist das Konto für die Systemverwaltung. Geben Sie ein Passwort für "
+"den Benutzer 'root' ein."
#: tmp/adddrive.glade.h:1
msgid "Add _ZFCP LUN"
@@ -5428,8 +5999,11 @@ msgstr ""
"Festplatte"
#: tmp/addrepo.glade.h:9
-msgid "Please provide the configuration information for this software repository."
-msgstr "Bitte geben Sie die Konfigurations-Informationen für dieses Software-Repository an."
+msgid ""
+"Please provide the configuration information for this software repository."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie die Konfigurations-Informationen für dieses Software-"
+"Repository an."
#: tmp/addrepo.glade.h:10
msgid "Proxy U_RL (host:port)"
@@ -5493,15 +6067,18 @@ msgstr "Angelegte Partitionen prüfen (und ggf. _verändern)"
#: tmp/autopart.glade.h:4
msgid "Volume to Resize"
-msgstr ""
+msgstr "Partition deren Größe geändert werden soll"
#: tmp/autopart.glade.h:5
msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
msgstr "Von welchem Laufwerk möchten Sie diese Installation _booten?"
#: tmp/autopart.glade.h:6
-msgid "Which partition would you like to resize to make room for your installation?"
-msgstr "Welcher Partition möchte Sie in der Größe ändern, damit Sie Platz für die Installation haben?"
+msgid ""
+"Which partition would you like to resize to make room for your installation?"
+msgstr ""
+"Welcher Partition möchte Sie in der Gdern, damit Sie Platz für die "
+"Installation haben?"
#: tmp/autopart.glade.h:7
msgid "_Advanced storage configuration"
@@ -5648,12 +6225,20 @@ msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "Auf die Festplatte installieren"
#: tmp/lukspassphrase.glade.h:1
-msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the boot process"
-msgstr "Fügen Sie diesen Passwortsatz für alle vorhandenen, verschlüsselten Geräte hinzu, damit der Startprozess durchlaufen werden kann"
+msgid ""
+"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
+"boot process"
+msgstr ""
+"Fügen Sie diesen Passwortsatz für alle vorhandenen, verschlüsselten Geräte "
+"hinzu, damit der Startprozess durchlaufen werden kann"
#: tmp/lukspassphrase.glade.h:2
-msgid "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for the passphrase during system boot."
-msgstr "Wählen Sie ein Passwortsatz für diese verschlüsselte Partition. Sie werden während des Systemstarts nach den Passwortsatz gefragt."
+msgid ""
+"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
+"the passphrase during system boot."
+msgstr ""
+"Wählen Sie ein Passwortsatz für diese verschlüsselte Partition. Sie werden "
+"während des Systemstarts nach den Passwortsatz gefragt."
#: tmp/lukspassphrase.glade.h:3
msgid "Confirm passphrase:"
@@ -5704,25 +6289,43 @@ msgid "Hostname:"
msgstr "Rechnername:"
#: tmp/network.glade.h:2
-msgid "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a network."
-msgstr "Bitte vergeben Sie einen Namen für den Computer. Der Rechnername identifiziert den Computer im Netzwerk."
+msgid ""
+"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
+"network."
+msgstr ""
+"Bitte vergeben Sie einen Namen für den Computer. Der Rechnername "
+"identifiziert den Computer im Netzwerk."
#: tmp/tasksel.glade.h:1
msgid "Customize _later"
msgstr "Später _anpassen"
#: tmp/tasksel.glade.h:2
-msgid "Please select any additional repositories that you want to use for software installation."
-msgstr "Bitte wählen Sie alle zusätzlichen Repositories, die Sie für die Softwareinstallation verwenden möchten."
+msgid ""
+"Please select any additional repositories that you want to use for software "
+"installation."
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie alle zusätzlichen Repositories, die Sie für die "
+"Softwareinstallation verwenden möchten."
#: tmp/tasksel.glade.h:4
#, no-c-format
-msgid "The default installation of %s includes a set of software applicable for general internet usage. What additional tasks would you like your system to support?"
-msgstr "Die Standardinstallation von %s beinhaltet eine Auswahl an Programmen für die allgemeine Internetnutzung. Welche zusätzlichen Aufgaben sollen durch Ihr System unterstützt werden?"
+msgid ""
+"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
+"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
+"support?"
+msgstr ""
+"Die Standardinstallation von %s beinhaltet eine Auswahl an Programmen für "
+"die allgemeine Internetnutzung. Welche zusätzlichen Aufgaben sollen durch "
+"Ihr System unterstützt werden?"
#: tmp/tasksel.glade.h:5
-msgid "You can further customize the software selection now, or after install via the software management application."
-msgstr "Weiterhin können Sie die Softwareauswahl jetzt anpassen oder dies nach der Installation mit Hilfe der Softwaremanagement-Anwendung tun."
+msgid ""
+"You can further customize the software selection now, or after install via "
+"the software management application."
+msgstr ""
+"Weiterhin können Sie die Softwareauswahl jetzt anpassen oder dies nach der "
+"Installation mit Hilfe der Softwaremanagement-Anwendung tun."
#: tmp/tasksel.glade.h:6
msgid "_Add additional software repositories"