summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authordennistobar <dennistobar@fedoraproject.org>2009-06-13 18:47:47 +0000
committertransifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com>2009-06-13 18:47:47 +0000
commit54fadc5e7f418329735623f7dd2bbe1b7e36e145 (patch)
tree0aa45d27a9d89b24ded35b4786edc007c61b75b2 /po
parent8439aedc0cf4ece6592866a9db2a7f71562bf1a7 (diff)
downloadanaconda-54fadc5e7f418329735623f7dd2bbe1b7e36e145.tar.gz
anaconda-54fadc5e7f418329735623f7dd2bbe1b7e36e145.tar.xz
anaconda-54fadc5e7f418329735623f7dd2bbe1b7e36e145.zip
Sending translation for Spanish
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/es.po154
1 files changed, 77 insertions, 77 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 929769bbf..432933ffb 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda.master.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-27 15:38-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-27 21:05-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-13 14:45-0300\n"
+"Last-Translator: Dennis Tobar <dennis.tobar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -284,11 +284,11 @@ msgstr "¿Desearía usar VNC?"
#: ../anaconda:824
msgid "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow you to specify your own partitioning layout or package selections. Would you like to use VNC mode instead?"
-msgstr "El modo texto provee un conjunto limitado de opcione de instalación. No le permite especificar el diseño de particionado o la selección de paquetes. ¿Desea usar el modo VNC en su defecto?"
+msgstr "El modo texto provee un conjunto limitado de opciones de instalación. No le permite especificar el diseño de particionado o la selección de paquetes. ¿Desea usar el modo VNC en su defecto?"
#: ../anaconda:852
msgid "Install class forcing text mode installation"
-msgstr "La clase de instalación forza a la instalación en modo texto."
+msgstr "La clase de instalación fuerza a la instalación en modo texto."
# ../anaconda:410
# ../anaconda:410
@@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "En progreso..."
#: ../cmdline.py:98
msgid "Can't have a question in command line mode!"
-msgstr "No puede colocar una pregunta en el modo de línea de comandos!"
+msgstr "¡No puede colocar una pregunta en el modo de línea de comandos!"
# ../gui.py:196 ../text.py:257
# ../gui.py:196 ../text.py:257
@@ -755,7 +755,7 @@ msgstr ""
#: ../exception.py:519
#: ../exception.py:544
msgid "Dump Written"
-msgstr "Escrito vacío"
+msgstr "Vaciado escrito"
# ../exception.py:151
# ../exception.py:151
@@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "Hubo un problema al escribir el estado del sistema al disco."
#: ../rescue.py:201
#: ../yuminstall.py:1022
msgid "No Network Available"
-msgstr "No hay Red disponible"
+msgstr "No hay red disponible"
#: ../exception.py:536
#: ../exception.py:559
@@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres de largo."
#: ../text.py:380
#, python-format
msgid "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during installation you must enter the device's passphrase below."
-msgstr "Dispositivo %s esta encriptado. Para accesar sus contenidos durante la instalación debes introducir su contraseña aquí. "
+msgstr "Dispositivo %s esta encriptado. Para acceder a su contenido durante la instalación debes introducir su contraseña aquí. "
#: ../gui.py:736
#, python-format
@@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr "Ahora el instalador se cerrará..."
#: ../gui.py:1386
#: ../packages.py:435
msgid "Your system will now be rebooted..."
-msgstr "Se rearrancará su sistema..."
+msgstr "Se reiniciará su sistema..."
# ../iw/partition_gui.py:1516
# ../iw/partition_gui.py:1518
@@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr "Saliendo"
# ../partitioning.py:1578
#: ../gui.py:1459
msgid "Are you sure you wish to exit the installation?"
-msgstr "Está seguro que desea salir de la instalación?"
+msgstr "¿Está seguro que desea salir de la instalación?"
# ../packages.py:630
# ../packages.py:646
@@ -1164,7 +1164,7 @@ msgid ""
"\n"
"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can choose to continue if you think this is in error."
msgstr ""
-"La imágen ISO %s tiene un tamaño que no es múltiplo de 2048 bytes. Esto puede significar que fue dañada durante la transferencia a esta computadora.\n"
+"La imagen ISO %s tiene un tamaño que no es múltiplo de 2048 bytes. Esto puede significar que fue dañada durante la transferencia a esta computadora.\n"
"\n"
"Se recomienda que salga y aborte su instalación, pero puede elegir continuar si piensa que no es un error."
@@ -1437,7 +1437,7 @@ msgid ""
"\n"
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will require reinstallation."
msgstr ""
-"Hubo un error al instalar la imágen viva en su disco duro. Esto se puede deber a que el medio esté dañado.\n"
+"Hubo un error al instalar la imagen viva en su disco duro. Esto se puede deber a que el medio esté dañado.\n"
"\n"
"Si sale, su sistema quedará en un estado inconsistente y necesitará ser reinstalado."
@@ -1452,7 +1452,7 @@ msgstr "Realizando los cambios de post-instalación al sistema de archivos. Esto
#: ../livecd.py:383
#, python-format
msgid "The root filesystem you created is not large enough for this live image (%.2f MB required)."
-msgstr "La partición raiz que has creado no es suficiente para esta imagen live (%.2f MB requeridos)."
+msgstr "La partición raíz que has creado no es suficiente para esta imagen live (%.2f MB requeridos)."
# ../textw/userauth_text.py:54
# ../textw/userauth_text.py:55
@@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr "En primer lugar debe seleccionar una partición a eliminar."
#: ../partIntfHelpers.py:303
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:747
msgid "Confirm Delete"
-msgstr "Confirmar la eliminización"
+msgstr "Confirmar el Borrado"
# ../partitioning.py:1551
# ../partitioning.py:1571
@@ -1771,7 +1771,7 @@ msgstr "Está a punto de borrar todas las particiones del dispositivo '%s'."
#: ../iw/osbootwidget.py:102
#: ../iw/partition_gui.py:1333
msgid "_Delete"
-msgstr "_Eliminar"
+msgstr "_Borrar"
# ../iw/partition_gui.py:664 ../iw/partition_gui.py:722
# ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145
@@ -1823,7 +1823,7 @@ msgstr "Es necesario que seleccione al menos una unidad de disco duro donde inst
#: ../partIntfHelpers.py:206
msgid "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation without formatting it. We recommend that you format this partition to make sure files from a previous operating system installation do not cause problems with this installation of Linux. However, if this partition contains files that you need to keep, such as home directories, then continue without formatting this partition."
-msgstr "Ha escogido usar una partición pre-existente para esta instalación sin formatearla. Le recomendamos que formatee esta partición para asegurarse de que los archivos provenientes de una instalación previa de un sistema operativo no causen problemas con esta instalación de Linux. Sin embargo, si esta partición contiene archivos que necesita mantener, tales como directorios principales de usuarios, entonces deberia continuar sin formatear esta partición."
+msgstr "Ha escogido usar una partición pre-existente para esta instalación sin formatearla. Le recomendamos que formatee esta partición para asegurarse de que los archivos provenientes de una instalación previa de un sistema operativo no causen problemas con esta instalación de Linux. Sin embargo, si esta partición contiene archivos que necesita mantener, tales como directorios principales de usuarios, entonces debería continuar sin formatear esta partición."
# ../partitioning.py:1745 ../partitioning.py:1763
# ../partitioning.py:1765 ../partitioning.py:1783
@@ -2120,7 +2120,7 @@ msgstr "Secuencia de arranque Apple"
# ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184
#: ../rescue.py:167
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
-msgstr "Cuando haya acabado salga de la shell y su sistema rearrancará."
+msgstr "Cuando haya acabado salga de la shell y su sistema reiniciará."
#: ../rescue.py:174
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
@@ -2158,7 +2158,7 @@ msgstr "¿Desea arrancar las tarjetas de red en el sistema?"
#: ../loader/driverdisk.c:493
#: ../loader/hdinstall.c:231
msgid "Yes"
-msgstr "Si"
+msgstr "Sí"
# ../gui.py:110 ../iw/partition_gui.py:499 ../iw/partition_gui.py:657
# ../iw/partition_gui.py:720 ../iw/welcome_gui.py:100 ../loader/devices.c:231
@@ -2269,7 +2269,7 @@ msgstr "Salir"
# ../rescue.py:171
#: ../rescue.py:307
msgid "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. The system will reboot automatically when you exit from the shell."
-msgstr "Su sistema contiene sistemas de ficheros no válidos que ha escogido no montar. Pulse intro para obtener una shell que pueda hacer fsck y montar sus particiones. El sistema rearrancará automáticamente cuando salga de la shell."
+msgstr "Su sistema contiene sistemas de ficheros no válidos que ha escogido no montar. Pulse intro para obtener una shell que pueda hacer fsck y montar sus particiones. El sistema se reiniciará automáticamente cuando salga de la shell."
# ../rescue.py:146
# ../rescue.py:146
@@ -2291,7 +2291,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
-"El sistema reinicializará automáticamente cuando salga de la shell."
+"El sistema se reiniciará automáticamente cuando salga de la shell."
# ../rescue.py:164
# ../rescue.py:164
@@ -2305,7 +2305,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se ha producido un error al intentar montar algunos o todos los sistemas. Algunos podrían ser montados bajo %s.\n"
"\n"
-"Pulse <intro> para obtener una shell. El sistema reinicializará\n"
+"Pulse <intro> para obtener una shell. El sistema se reiniciará\n"
"automáticamente cuando salga de la shell."
# ../rescue.py:170
@@ -2320,7 +2320,7 @@ msgstr "Modo de Rescate"
# ../rescue.py:171
#: ../rescue.py:403
msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell."
-msgstr "No tiene ninguna partición Linux. Pulse Intro para obtener una shell. El sistema se reinicializará cuando salga de la shell."
+msgstr "No tiene ninguna partición Linux. Pulse Intro para obtener una shell. El sistema se reiniciará cuando salga de la shell."
# ../rescue.py:181
# ../rescue.py:181
@@ -2497,7 +2497,7 @@ msgid ""
"You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed system is for %s architecture. \n"
"\n"
msgstr ""
-"Ha elegido actualizar para la arquitectura %s, pero el sistema instalado es para la arquitectur %s.\n"
+"Ha elegido actualizar para la arquitectura %s, pero el sistema instalado es para la arquitectura %s.\n"
"\n"
# ../iw/partition_gui.py:995
@@ -2554,7 +2554,7 @@ msgstr ""
# ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:372
#: ../upgrade.py:247
msgid "Upgrade root not found"
-msgstr "Raiz de actualización no encontrada"
+msgstr "Raíz de actualización no encontrada"
#: ../upgrade.py:248
msgid "The root for the previously installed system was not found. You can exit installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
@@ -2735,7 +2735,7 @@ msgstr "Sin contraseña"
#: ../vnc.py:278
#: ../vnc.py:373
msgid "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring your installation progress. Please enter a password to be used for the installation"
-msgstr "Una contraseña evitará que oyentes no autorizados se conecten y monitoricen el progreso de su instalación. Por favor introduzca una contraseña a utilizar para la instalación"
+msgstr "Una contraseña evitará que oyentes no autorizados se conecten y monitoreen el progreso de su instalación. Por favor introduzca una contraseña a utilizar para la instalación"
# ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87
# ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:36
@@ -2850,7 +2850,7 @@ msgstr "%s Bytes"
# ../packages.py:203 ../packages.py:474
#: ../yuminstall.py:131
msgid "Processing"
-msgstr "Elaboración en curso"
+msgstr "Procesando"
# ../packages.py:204
# ../packages.py:203
@@ -3025,7 +3025,7 @@ msgstr "paquete para arquitectura incorrecta"
#: ../yuminstall.py:824
msgid "package for incorrect os"
-msgstr "paquete para so incorrecto"
+msgstr "paquete para SO incorrecto"
#: ../yuminstall.py:838
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
@@ -3408,7 +3408,7 @@ msgstr "Introduzca la contraseña del cargador de arranque"
#: ../iw/blpasswidget.py:108
msgid "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
-msgstr "Teclea un password para el gestor de arranque y luego confirmalo. (Ten en cuenta que el mapa de teclado (keymap) del BIOS puede ser distinto al que estás utilizando.)"
+msgstr "Teclea una contraseña para el gestor de arranque y luego confírmalo. (Ten en cuenta que el mapa de teclado (keymap) del BIOS puede ser distinto al que estás utilizando.)"
# ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87
# ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:36
@@ -3606,7 +3606,7 @@ msgstr "No existe demasiado espacio"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:121
msgid "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space required by the currently defined logical volumes will be increased to more than the available space."
-msgstr "El tamaño físico extendido no puede ser cambiado porque de lo contrario el espacio necesario por los volumenes lógicos definidos en al actualidad incrementará para a más del espacio disponible."
+msgstr "El tamaño físico extendido no puede ser cambiado porque de lo contrario el espacio necesario por los volúmenes lógicos definidos en al actualidad incrementará para a más del espacio disponible."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:130
msgid "Confirm Physical Extent Change"
@@ -3633,12 +3633,12 @@ msgstr "C_ontinuar"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:167
#, python-format
msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume group."
-msgstr "No se puede cambiar el tamaño de extensión porque el valor seleccionado (%10.2f MB) es mayor que el volumen físico más pequeño (%10.2f MB) del grupo de volumenes."
+msgstr "No se puede cambiar el tamaño de extensión porque el valor seleccionado (%10.2f MB) es mayor que el volumen físico más pequeño (%10.2f MB) del grupo de volúmenes."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179
#, python-format
msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume group."
-msgstr "No se puede cambiar el tamaño de extensión porque el valor seleccionado (%10.2f MB) es mayor que el volumen físico más pequeño (%10.2f MB) del grupo de volumenes."
+msgstr "No se puede cambiar el tamaño de extensión porque el valor seleccionado (%10.2f MB) es mayor que el volumen físico más pequeño (%10.2f MB) del grupo de volúmenes."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:193
msgid "Too small"
@@ -3646,16 +3646,16 @@ msgstr "Demasiado pequeño"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:194
msgid "This change in the value of the physical extent will waste substantial space on one or more of the physical volumes in the volume group."
-msgstr "Este cambio en el valor de la extensión física le supondrà un espacio substancial en uno o más de los volumenes físicos en el grupo de volumen."
+msgstr "Este cambio en el valor de la extensión física le supondrá un espacio substancial en uno o más de los volúmenes físicos en el grupo de volumen."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:218
#, python-format
msgid "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently defined logical volumes."
-msgstr "El tamaño de extensión física no se puede cambiar porque el tamaño de volumen lógico máximo (%10.2f MB) es menor de uno y mayor de los volumenes lógicos definidos actualmente."
+msgstr "El tamaño de extensión física no se puede cambiar porque el tamaño de volumen lógico máximo (%10.2f MB) es menor de uno y mayor de los volúmenes lógicos definidos actualmente."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:294
msgid "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group will be too small to hold the currently defined logical volumes."
-msgstr "No puede borrar el volumen físico porque de lo contrario el grupo de volumen será menor a los volumenes lógicos definidos en la actualidad."
+msgstr "No puede borrar el volumen físico porque de lo contrario el grupo de volumen será menor a los volúmenes lógicos definidos en la actualidad."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371
msgid "Make Logical Volume"
@@ -3769,7 +3769,7 @@ msgstr "Nombre de volumen lógico ilegal"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:556
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "El nombre de volumen lógico \"%s\" ya está en uso. Esoja otro."
+msgstr "El nombre de volumen lógico \"%s\" ya está en uso. Escoja otro."
# ../iw/partition_gui.py:1533 ../iw/upgrade_swap_gui.py:121
# ../packages.py:565 ../packages.py:585 ../textw/upgrade_text.py:106
@@ -3816,7 +3816,7 @@ msgstr "Ningún espacio libre"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:709
#, python-format
msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
-msgstr "No puede crear más volumenes lógicos %s por grupo de volumen."
+msgstr "No puede crear más volúmenes lógicos %s por grupo de volumen."
# ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75
# ../textw/partition_text.py:114
@@ -3830,7 +3830,7 @@ msgstr "No existe espacio libre"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:716
msgid "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To add a logical volume you must reduce the size of one or more of the currently existing logical volumes"
-msgstr "No existe espacio libre en el grupo de volumen para crear volumenes lógicos. Para añadir un volumen lógico necesitará reducir el tamaño de un o más de los volumenes lógicos existentes."
+msgstr "No existe espacio libre en el grupo de volumen para crear volúmenes lógicos. Para añadir un volumen lógico necesitará reducir el tamaño de uno o más de los volúmenes lógicos existentes."
# ../partitioning.py:1555
# ../partitioning.py:1575
@@ -3862,7 +3862,7 @@ msgstr "El nombre de grupo de volumen \"%s\" se está usando en la actualidad. E
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095
msgid "Not enough physical volumes"
-msgstr "No existen suficientes volumenes físicos"
+msgstr "No existen suficientes volúmenes físicos"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1096
msgid ""
@@ -3901,7 +3901,7 @@ msgstr "_Extensión física:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1159
msgid "Physical Volumes to _Use:"
-msgstr "Volumenes físicos a _usar:"
+msgstr "Volúmenes físicos a _usar:"
# ../packages.py:592
# ../packages.py:608
@@ -3968,7 +3968,7 @@ msgstr "_Modificar"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1273
msgid "_Logical Volumes"
-msgstr "Volumenes _Lógicos"
+msgstr "Volúmenes _Lógicos"
#: ../iw/netconfig_dialog.py:193
#: ../textw/netconfig_text.py:36
@@ -4065,7 +4065,7 @@ msgstr "Máscara de Red IPv4"
#: ../iw/netconfig_dialog.py:291
#: ../textw/netconfig_text.py:252
msgid "Gateway"
-msgstr "Puerta de enlance"
+msgstr "Puerta de enlace"
# ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804
# ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804
@@ -4212,7 +4212,7 @@ msgstr "Debe especificar una etiqueta para la entrada"
# ../textw/bootloader_text.py:229
#: ../iw/osbootwidget.py:219
msgid "Boot label contains illegal characters"
-msgstr "La etiqueta de inicio contiene carácteres no válidos"
+msgstr "La etiqueta de inicio contiene caracteres no válidos"
#: ../iw/osbootwidget.py:243
msgid "Duplicate Label"
@@ -4562,7 +4562,7 @@ msgid ""
"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
"\n"
msgstr ""
-"El RAID de software le permite combinar diversos discos en un dispositivo RAID amplio. Un dispositivo RAID puede ser configurado para proporcionar velocidad adicional y fiabilidad en comparaci al uso de un dispositivo individual. Para obtener más información sobre el uso de los dispositivos RAID consulte la documentación %s.\n"
+"El RAID de software le permite combinar diversos discos en un dispositivo RAID amplio. Un dispositivo RAID puede ser configurado para proporcionar velocidad adicional y fiabilidad en comparación al uso de un dispositivo individual. Para obtener más información sobre el uso de los dispositivos RAID consulte la documentación %s.\n"
"\n"
"En la actualidad posee particiones de un RAID de software %s que puede usar.\n"
"\n"
@@ -4601,14 +4601,14 @@ msgstr "Clonar un _dispositivo para crear un dispositivo RAID [default=/dev/md%s
#: ../iw/partition_gui.py:1296
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
-msgstr "No se ha podido crear el editor de clonización del dispositivo"
+msgstr "No se ha podido crear el editor de clonación del dispositivo"
# ../loader/loader.c:1146
# ../loader/loader.c:1146
# ../loader/loader.c:1146
#: ../iw/partition_gui.py:1297
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr "Por algún motivo no se ha podido crear el editor de clonización de la unidad."
+msgstr "Por algún motivo no se ha podido crear el editor de clonación de la unidad."
# ../textw/partition_text.py:976
# ../textw/partition_text.py:976
@@ -4812,7 +4812,7 @@ msgstr "Error de la unidad en cuestión"
# ../textw/xconfig_text.py:260
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:616
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
-msgstr "Por favor seleccione las unidades en cuestión para la operación de clonización."
+msgstr "Por favor seleccione las unidades en cuestión para la operación de clonación."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:622
#, python-format
@@ -4876,7 +4876,7 @@ msgstr "Unidades de clon"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:740
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
-msgstr "Se ha producido un error al eliminar las unidades en cuestión. Ha fallado la clonización."
+msgstr "Se ha producido un error al eliminar las unidades en cuestión. Ha fallado la clonación."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:773
msgid ""
@@ -4888,9 +4888,9 @@ msgid ""
"\n"
"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
msgstr ""
-"Herramienta de Colnación de Disco\n"
+"Herramienta de Clonación de Disco\n"
"\n"
-"Esta herramienta le permite reducir de forma significativa la cantidad de esfuerzo necesario para configurar los arreglos de RAID. La idea es tomar una unidad de fuente que haya sido preparada con la disposición del particinamiento deseado y clonar dicho diseño en otras unidades de tamaño similar. Entonces se puede crear un dispositivo RAID.\n"
+"Esta herramienta le permite reducir de forma significativa la cantidad de esfuerzo necesario para configurar los arreglos de RAID. La idea es tomar una unidad de fuente que haya sido preparada con la disposición del particionamiento deseado y clonar dicho diseño en otras unidades de tamaño similar. Entonces se puede crear un dispositivo RAID.\n"
"\n"
"NOTA: La unida fuente debe poseer particiones que estén en esa unidad y tan sólo puede contener particiones RAID por software no usadas. No se permiten otros tipos de particiones.\n"
"\n"
@@ -5004,7 +5004,7 @@ msgstr "Agregar Repositorio"
#: ../iw/task_gui.py:455
msgid "No Software Repos Enabled"
-msgstr "So hay Repositorios de Software Activados"
+msgstr "No hay Repositorios de Software Activados"
# ../iw/partition_gui.py:546
# ../iw/partition_gui.py:546
@@ -5113,7 +5113,7 @@ msgstr "¿Qué opción prefiere?"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:38
#: ../textw/upgrade_text.py:36
msgid "Migrate File Systems"
-msgstr "Migrar los sistemas de ficheros"
+msgstr "Migrar los sistemas de archivos"
# ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:54 ../textw/upgrade_text.py:32
# ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:54 ../textw/upgrade_text.py:32
@@ -5411,12 +5411,12 @@ msgstr "Es necesario un valor para el campo %s"
#: ../textw/netconfig_text.py:86
#: tmp/netconfig.glade.h:9
msgid "Enable network interface"
-msgstr "Activar interfase de red"
+msgstr "Activar interfaz de red"
#: ../textw/netconfig_text.py:89
#: tmp/netconfig.glade.h:10
msgid "This requires that you have an active network connection during the installation process. Please configure a network interface."
-msgstr "Esto requiere que tenga una conexión de red activa durante el proceso de instalación. Por favor, configure una interfase de red."
+msgstr "Esto requiere que tenga una conexión de red activa durante el proceso de instalación. Por favor, configure una interfaz de red."
# ../loader/net.c:345
# ../loader/net.c:345
@@ -5475,7 +5475,7 @@ msgstr "Máscara de Red IPv4"
#: ../textw/netconfig_text.py:265
msgid "Configuring Network Interfaces"
-msgstr "Configurando las Interfases de Red"
+msgstr "Configurando las Interfaces de Red"
#: ../textw/netconfig_text.py:265
msgid "Waiting for NetworkManager..."
@@ -5852,7 +5852,7 @@ msgstr "Número de Instalación"
#: ../installclasses/rhel.py:73
msgid "To install the full set of supported packages included in your subscription, please enter your Installation Number"
-msgstr "Para instalar el conjuunto completo de paquetes soportados incluída en su suscripción, por favor ingrese su Número de Instalación"
+msgstr "Para instalar el conjunto completo de paquetes soportados incluida en su suscripción, por favor ingrese su Número de Instalación"
#: ../installclasses/rhel.py:76
msgid ""
@@ -5866,9 +5866,9 @@ msgstr ""
"Si no puede ubicar el Número de Instalación, consulte http://www.redhat.com/apps/support/in.html.\n"
"\n"
"Si lo omite:\n"
-"* Puede no obtener acceso al conjunto completo de paquetes incluída en su suscripción.\n"
+"* Puede no obtener acceso al conjunto completo de paquetes incluida en su suscripción.\n"
"* Puede resultar en una instalación no soportada/no certificada de Linux para Empresas de Red Hat.\n"
-"* No obtendrá actualizaciónes de software y de seguridad para paquetes no incluídos en su suscripción."
+"* No obtendrá actualizaciones de software y de seguridad para paquetes no incluidos en su suscripción."
#: ../storage/__init__.py:81
msgid "Unknown Device"
@@ -5891,7 +5891,7 @@ msgstr "No se puede continuar con la instalación"
# ../partitioning.py:1730
#: ../storage/__init__.py:96
msgid "The storage configuration you have chosen has already been activated. You can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue with the installation process?"
-msgstr "Las opciones de almacenamiento elegidas han sido activadas. No puede volver a la pantalla de modificadión del disco. ¿Desea continuar con el proceso de instalación?"
+msgstr "Las opciones de almacenamiento elegidas han sido activadas. No puede volver a la pantalla de modificación del disco. ¿Desea continuar con el proceso de instalación?"
#: ../storage/__init__.py:127
msgid "Encrypt device?"
@@ -5899,7 +5899,7 @@ msgstr "¿Encriptar el dispositivo?"
#: ../storage/__init__.py:128
msgid "You specified block device encryption should be enabled, but you have not supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block device encryption will be disabled."
-msgstr "Especificó que la encriptación del dispositivo de bloque debe estar activado, pero no dió ninguna contraseña. Si no vuelve atrás y provee una contraseña, el encriptado del dispositivo de bloques se deshabilitará."
+msgstr "Especificó que la encriptación del dispositivo de bloque debe estar activado, pero no dio ninguna contraseña. Si no vuelve atrás y provee una contraseña, el encriptado del dispositivo de bloques se deshabilitará."
# ../iw/partition_gui.py:1029
# ../iw/partition_gui.py:1031
@@ -5910,7 +5910,7 @@ msgstr "Escribiendo la configuración de almacenamiento en el disco"
#: ../storage/__init__.py:147
msgid "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any data on deleted or reformatted partitions will be lost."
-msgstr "Las opciones de particion que seleccionó serán escritas al disco. Toda la información en las particiones eliminadas o reformateadas se perderá."
+msgstr "Las opciones de partición que seleccionó serán escritas al disco. Toda la información en las particiones eliminadas o reformateadas se perderá."
# ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93
# ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:596
@@ -6020,7 +6020,7 @@ msgstr ""
#: ../storage/__init__.py:751
#, python-format
msgid "You have not defined a root partition (/), which is required for installation of %s to continue."
-msgstr "No ha definido una partición root (/), necesaria para que la instalación de %s continue."
+msgstr "No ha definido una partición root (/), necesaria para que la instalación de %s continúe."
# ../partitioning.py:551
# ../partitioning.py:566
@@ -6309,7 +6309,7 @@ msgid ""
"It seems that there is inconsistent LVM data. (%s) make(s) up %s. You can reinitialize all related PVs, which will erase all LVM metadata. Or ignore, which will preserve contents."
msgstr ""
"Error al procesar LVM.\n"
-"Parecde que hay datos LVM inconsistentes. (%s) hace a %s. Puede reinicializar todos los PVs relacionados, lo que borrará todos los metadatos LVM. O ignore, lo que preservará el contenido."
+"Parece que hay datos LVM inconsistentes. (%s) hace a %s. Puede reinicializar todos los PVs relacionados, lo que borrará todos los metadatos LVM. O ignore, lo que preservará el contenido."
# ../gui.py:113 ../text.py:284
# ../gui.py:113 ../text.py:284
@@ -6455,7 +6455,7 @@ msgstr "Error irrecuperable"
#: ../storage/partitioning.py:247
msgid "Your system will now be rebooted."
-msgstr "Ahora se reinicará su sistema."
+msgstr "Ahora se reiniciará su sistema."
#: ../storage/zfcp.py:52
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
@@ -6619,7 +6619,7 @@ msgstr "Examinando"
#: ../loader/cdinstall.c:341
#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s"
-msgstr "Buscando imágen de instalación en dispositivo CD %s"
+msgstr "Buscando imagen de instalación en dispositivo CD %s"
# ../loader/loader.c:968
# ../loader/loader.c:968
@@ -6747,7 +6747,7 @@ msgstr "Cargue otro disco"
#: ../loader/driverdisk.c:445
msgid "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would you like to manually select the driver, continue anyway, or load another driver disk?"
-msgstr "No se encontraron dispositivos del tipo apropiado en este disco de controladores. Le gustaría seleccionar manualmente el controlador, continuar o cargar otro disco?"
+msgstr "No se encontraron dispositivos del tipo apropiado en este disco de controladores. ¿Le gustaría seleccionar manualmente el controlador, continuar o cargar otro disco?"
# ../loader/devices.c:532
# ../loader/devices.c:532
@@ -6768,7 +6768,7 @@ msgstr "¿Tiene un disco de drivers?"
# ../loader/devices.c:532
#: ../loader/driverdisk.c:493
msgid "More Driver Disks?"
-msgstr "Más discos de controladores?"
+msgstr "¿Más discos de controladores?"
# ../loader/devices.c:232
# ../loader/devices.c:232
@@ -6870,7 +6870,7 @@ msgstr "Seleccione el dispositivo controlador a cargar "
#: ../loader/hdinstall.c:144
msgid "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please check your images and try again."
-msgstr "Se ha producido un error al buscar lña imágen de instalación en el disco duro. Compruebe sus imágenes ISO e inténtelo de nuevo."
+msgstr "Se ha producido un error al buscar la imagen de instalación en el disco duro. Compruebe sus imágenes ISO e inténtelo de nuevo."
# ../loader/loader.c:817
# ../loader/loader.c:817
@@ -6907,7 +6907,7 @@ msgstr "Selección de la Partición"
#: ../loader/hdinstall.c:353
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain an installation image."
-msgstr "El dispositivo %s no contiene una imágen de instalación."
+msgstr "El dispositivo %s no contiene una imagen de instalación."
# ../loader/net.c:723
# ../loader/net.c:723
@@ -6992,7 +6992,7 @@ msgstr "Error al descargar el archivo kickstart"
#: ../loader/kickstart.c:554
#, c-format
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s"
-msgstr "Argumento erróneo para apagar el comando de método kickstart %s: %s"
+msgstr "Argumento erróneo para apagar el comando de método kickstart %s: %s"
# ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48
# ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48
@@ -7098,14 +7098,14 @@ msgstr "Leyendo actualizaciones de anaconda..."
#: ../loader/loader.c:561
msgid "Unable to download the updates image. Please modify the updates location below or press Cancel to proceed without updates.."
-msgstr "No se pudo descargar la imágen de actualización. Por favor modifique la ubicación de la actualización de abajo o presione Cancelar para proceder sin actualizaciones."
+msgstr "No se pudo descargar la imagen de actualización. Por favor modifique la ubicación de la actualización de abajo o presione Cancelar para proceder sin actualizaciones."
# ../loader/kickstart.c:59
# ../loader/kickstart.c:59
# ../loader/kickstart.c:59
#: ../loader/loader.c:570
msgid "Error downloading updates image"
-msgstr "Error al descargar la imágen de actualizaciones"
+msgstr "Error al descargar la imagen de actualizaciones"
# ../loader/loader.c:2524
# ../loader/loader.c:2524
@@ -7258,7 +7258,7 @@ msgstr "Se están comprobando los medios..."
#: ../loader/mediacheck.c:86
msgid "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This probably means the disc was created without adding the checksum."
-msgstr "Incapaz de leer el total de control del descriptor de volument primario. Estosignifica probablemente que el disco ha sido creado sin añadir el total de control. "
+msgstr "Incapaz de leer el total de control del descriptor de volumen primario. Esto significa probablemente que el disco ha sido creado sin añadir el total de control. "
#: ../loader/mediacheck.c:93
msgid "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try again. If this test continues to fail you should not continue the install."
@@ -7266,11 +7266,11 @@ msgstr "La imagen que acaba de probar tiene errores. Esto puede ser debido a un
#: ../loader/mediacheck.c:101
msgid "Success"
-msgstr "Exito"
+msgstr "Éxito"
#: ../loader/mediacheck.c:102
msgid "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK to install from this media. Note that not all media/drive errors can be detected by the media check."
-msgstr "La imágen que se acaba de probar fue verificada con éxito. Debe poderse instalar sin problemas desde este medio. Note que no todos los errores de medio/disco se pueden detectar con el chequeo de medios."
+msgstr "La imagen que se acaba de probar fue verificada con éxito. Debe poderse instalar sin problemas desde este medio. Note que no todos los errores de medio/disco se pueden detectar con el chequeo de medios."
# ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:42
# ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:42
@@ -7327,7 +7327,7 @@ msgstr "Error de Red"
#: ../loader/net.c:455
#: ../loader/net.c:511
msgid "There was an error configuring your network interface."
-msgstr "Hubo un error al configurar su interfase de red."
+msgstr "Hubo un error al configurar su interfaz de red."
#: ../loader/net.c:556
msgid "Enable IPv6 support"
@@ -7515,7 +7515,7 @@ msgstr "Directorio %s:"
#: ../loader/nfsinstall.c:83
#, c-format
msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image."
-msgstr "Por favor, ingrese el nombre del servidor y la dirección de su imágen de instalación de %s."
+msgstr "Por favor, ingrese el nombre del servidor y la dirección de su imagen de instalación de %s."
# ../loader/net.c:179
# ../loader/net.c:179
@@ -8130,7 +8130,7 @@ msgstr "<b>Servidor de nombres:</b>"
#: tmp/netconfig.glade.h:6
msgid "<b>_Interface:</b>"
-msgstr "<b>_Interfase:</b>"
+msgstr "<b>_Interfaz:</b>"
#: tmp/netconfig.glade.h:7
msgid "Enable IPv_4 support"