summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorrranjan <rranjan>2004-11-05 04:00:29 +0000
committerrranjan <rranjan>2004-11-05 04:00:29 +0000
commit0c4d260153d0af702b21620dda8f5035c58ef07b (patch)
tree20da4e6afd6b53fceb0ce9795dedd6765433ebbf /po
parent60d91b67650438a905d4f2150b9764fafd2b0ab3 (diff)
downloadanaconda-0c4d260153d0af702b21620dda8f5035c58ef07b.tar.gz
anaconda-0c4d260153d0af702b21620dda8f5035c58ef07b.tar.xz
anaconda-0c4d260153d0af702b21620dda8f5035c58ef07b.zip
rev
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/hi.po798
1 files changed, 399 insertions, 399 deletions
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index 4997a934c..9434a705a 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-30 17:13-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-03 15:56+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-04 18:39+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi <Indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -470,7 +470,7 @@ msgid ""
"s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"निम्नांकित चालकों पर आपने सभी विभाजनों(सारा आंकड़ा) को हटाने के लिए चयनित किया है:%s "
+"निम्नांकित चालनों पर आपने सभी विभाजनों(सारा आंकड़ा) को हटाने के लिए चयनित किया है:%s "
"s\n"
"क्या आप यह करने के लिए निश्चित हैं?"
@@ -481,7 +481,7 @@ msgid ""
"following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"निम्नांकित चालकों पर आपने सभी Linux विभाजनों (और उनपर सब आंकड़ा) को हटाना चयनित किया है:%"
+"निम्नांकित चालनों पर आपने सभी Linux विभाजनों (और उनपर सब आंकड़ा) को हटाना चयनित किया है:%"
"s\n"
"क्या आप यह करने के लिए निश्चित हैं?"
@@ -628,7 +628,7 @@ msgid ""
"\n"
"All data will be ERASED during creation of the boot disk."
msgstr ""
-"कृपया फ्लापी चालक से कोई डिस्कटों को हटाएँ और उस फ्लापी डिस्कट को डालें जिसमें बूट डिस्क "
+"कृपया फ्लापी चालन से कोई डिस्कटों को हटाएँ और उस फ्लापी डिस्कट को डालें जिसमें बूट डिस्क "
"समाहित हो. \n"
"\n"
"बूट डिस्क को बनाते समय सभी आंकड़े मिट जाएँगे. "
@@ -674,7 +674,7 @@ msgid ""
"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
-"बूट डिस्क बनाते समय एक त्रुटि घटित हुई. कृपया यह निश्चित करें कि प्रथम फ्लापी चालक में एक "
+"बूट डिस्क बनाते समय एक त्रुटि घटित हुई. कृपया यह निश्चित करें कि प्रथम फ्लापी चालन में एक "
"फ्लापी है. "
#: ../floppy.py:141
@@ -691,7 +691,7 @@ msgid ""
"sure that you have a good floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"बूट डिस्क का सत्यापन करते समय एक त्रुटि घटित हुआ. कृपया यह निश्चित करें कि आपके प्रथम "
-"फ्लापी चालक में अच्छी फ्लापी है. "
+"फ्लापी चालन में अच्छी फ्लापी है. "
#: ../floppy.py:201
msgid ""
@@ -700,7 +700,7 @@ msgid ""
"drive."
msgstr ""
"आपकी बूट फ्लापी अनुचित मालूम होती है. यह एक बुरी फ्लापी के कारण हो सकता है. कृपया "
-"निश्चित करें कि आपके प्रथम फ्लापी चालक में अच्छी फ्लापी है. "
+"निश्चित करें कि आपके प्रथम फ्लापी चालन में अच्छी फ्लापी है. "
#: ../fsset.py:178
msgid "Checking for Bad Blocks"
@@ -825,7 +825,7 @@ msgstr ""
#: ../fsset.py:1521 ../fsset.py:1530
msgid "Invalid mount point"
-msgstr "अमान्य आरोह बिंदु "
+msgstr "अनुचित आरोह बिंदु "
#: ../fsset.py:1522
#, python-format
@@ -1030,7 +1030,7 @@ msgid ""
"\n"
"className = %s"
msgstr ""
-"एक अधिष्ठापक अंतराफलक घटक को भारित करने का प्रयास करते समय एक त्रुटि घटित हुआ.\n"
+"एक अधिष्ठापक अंतरफलक घटक को भारित करने का प्रयास करते समय एक त्रुटि घटित हुआ.\n"
"\n"
"वर्गनाम = %s"
@@ -1107,7 +1107,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"The system will now reboot."
msgstr ""
-"निम्नांकित ISO चिञ गुम गए हैं जो कि अधिष्ठापन के लिए जरूरी है:\n"
+"निम्नांकित ISO बिंव गुम गए हैं जो कि अधिष्ठापन के लिए जरूरी है:\n"
"\n"
"%s\n"
"सिस्टम अब रीबूट होगा."
@@ -1152,14 +1152,14 @@ msgstr "फाइल की प्रतिलिपि कर रहा है"
#: ../image.py:189
msgid "Transferring install image to hard drive..."
-msgstr "अधिष्ठापन चिञ को हार्ड ड्राइव पर स्थानांतरित कर रहा है..."
+msgstr "अधिष्ठापन बिंव को हार्ड ड्राइव पर स्थानांतरित कर रहा है..."
#: ../image.py:193
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
-"आपके हार्ड ड्राइव से अधिष्ठापन चिञ को स्थानांतरित करने में एक त्रुटि घटित हुआ. यह हो सकता "
+"आपके हार्ड ड्राइव से अधिष्ठापन बिंव को स्थानांतरित करने में एक त्रुटि घटित हुआ. यह हो सकता "
"है कि आपके डिस्क में पर्याप्त स्थान नहीं हैं. "
#: ../image.py:283
@@ -1316,7 +1316,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s-%s-%s संकुल खोला नहीं जा सकता. यह फाइल नहीं होने या शायद भ्रष्ट संकुल के कारण हो "
"सकता है. यदि आप CD माध्यम से अधिष्ठापन कर रहे हैं इसका सामान्यतः अर्थ यह है कि CD "
-"माध्यम भ्रष्ट है या CD चालक माध्यम को पढ़ने में असमर्थ है.\n"
+"माध्यम भ्रष्ट है या CD चालन माध्यम को पढ़ने में असमर्थ है.\n"
"\n"
"पुनःप्रयास करने के लिए <return> दबाएं."
@@ -1517,7 +1517,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"युक्ति %s CDL संरुपित के स्थान पर LDL संरुपित है. %s के अधिष्ठापन के समय प्रयोग के लिए LDL "
"संरुपित DASDs सहायक नहीं है. यदि आप अधिष्ठापन के लिए इस डिस्क का प्रयोग करना चाहें, इस "
-"चालक पर सारे आंकड़े को नष्ट करके इसे पुनःप्रारंभिकीकरण करना पड़ेगा.\n"
+"चालन पर सारे आंकड़े को नष्ट करके इसे पुनःप्रारंभिकीकरण करना पड़ेगा.\n"
"\n"
"क्या आप CDL संरुप के प्रयोग से इस DASD का पुनःसंरुपण करना चाहेंगे?"
@@ -1531,17 +1531,17 @@ msgid ""
"Would you like to format this drive?"
msgstr ""
"वर्तमान में /dev/%s के पास एक %s विभाजन ढ़ांचा है. %s के अधिष्ठापन के लिए इस डिस्क के "
-"प्रयोग हेतु, इसे पुनर्प्रारंभिकीकृत करना पड़ेगा जिससे इस चालक के सभी आंकड़े नष्ट हो जाते हैं.\n"
+"प्रयोग हेतु, इसे पुनर्प्रारंभिकीकृत करना पड़ेगा जिससे इस चालन के सभी आंकड़े नष्ट हो जाते हैं.\n"
"\n"
-"क्या आप इस चालक का संरूपित करना चाहेंगे?"
+"क्या आप इस चालन का संरूपित करना चाहेंगे?"
#: ../partedUtils.py:317
msgid "_Ignore drive"
-msgstr "चालक को अनदेखा करें(_I)"
+msgstr "चालन को अनदेखा करें(_I)"
#: ../partedUtils.py:318
msgid "_Format drive"
-msgstr "चालक को संरूपित करें(_F)"
+msgstr "चालन को संरूपित करें(_F)"
#: ../partedUtils.py:651
#, python-format
@@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr "प्रारंभिकीकरण कर रहा है"
#: ../partedUtils.py:740
#, python-format
msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
-msgstr "कृपया %s चालक को संरूपित करते समय प्रतीक्षा करें...\n"
+msgstr "कृपया %s चालन को संरूपित करते समय प्रतीक्षा करें...\n"
#: ../partedUtils.py:831
#, python-format
@@ -1570,12 +1570,12 @@ msgid ""
"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
msgstr ""
"%s (%s) उपकरण पर विभाजन तालिका अपठनीय था. नए विभाजनों को बनाने के लिए इसका "
-"प्रारंभिकीकरण करना आवश्यक है परिणामतः इस चालक के सारे आकड़े को नष्ट हो जाते हैं.\n"
+"प्रारंभिकीकरण करना आवश्यक है परिणामतः इस चालन के सारे आकड़े को नष्ट हो जाते हैं.\n"
"\n"
"यह संक्रिया किसी भी पुराने अधिष्ठापन चयनों को अध्यारोहित कर देगा जिसमें त्यागने योग्य "
-"चालक हैं.\n"
+"चालन हैं.\n"
"\n"
-"सभी आकड़े को मिटाकर क्या आप इस चालक का प्रारंभिकीकरण करना चाहेंगे?"
+"सभी आकड़े को मिटाकर क्या आप इस चालन का प्रारंभिकीकरण करना चाहेंगे?"
#: ../partedUtils.py:888
#, python-format
@@ -1588,17 +1588,17 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
msgstr ""
-"%s युक्ति पर विभाजन तालिका पढ़ने में असमर्थ. नए विभाजनों को बनाने के लिए, इस चालक पर "
+"%s युक्ति पर विभाजन तालिका पढ़ने में असमर्थ. नए विभाजनों को बनाने के लिए, इस चालन पर "
"सारे आकड़े को नष्ठ करके, उनका प्रारंभिकीकरण होना आवश्यक है.\n"
"\n"
-"यह अभियान कोई भी पुराने अधिष्ठापन चुनावों, जिसमें त्यागने योग्य चालक हैं, को अध्यारोहित "
+"यह अभियान कोई भी पुराने अधिष्ठापन चुनावों, जिसमें त्यागने योग्य चालन हैं, को अध्यारोहित "
"कर देगा.\n"
"\n"
-"सभी आकड़े को मिटाकर क्या आप इस चालक को अधिष्ठापित करना चाहेंगे?"
+"सभी आकड़े को मिटाकर क्या आप इस चालन को अधिष्ठापित करना चाहेंगे?"
#: ../partedUtils.py:1006 ../textw/fdasd_text.py:100
msgid "No Drives Found"
-msgstr "कोई भी चालक नहीं मिले"
+msgstr "कोई भी चालन नहीं मिले"
#: ../partedUtils.py:1007
msgid ""
@@ -1626,7 +1626,7 @@ msgid ""
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
-"त्रुटि - आयतन समूह नाम में अनैतिक संप्रतीक या स्थान समाहित हैं. केवल संप्रतीकों, अंकों, '.' या '_' "
+"त्रुटि - आयतन समूह नाम में अवैध संप्रतीक या स्थान समाहित हैं. केवल संप्रतीकों, अंकों, '.' या '_' "
"को स्वीकृति है."
#: ../partIntfHelpers.py:57
@@ -1647,7 +1647,7 @@ msgid ""
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
-"त्रुटि - आयतन समूह नाम में अनैतिक संप्रतीक या स्थान समाहित हैं. केवल संप्रतीकों, अंकों, '.' या '_' "
+"त्रुटि - आयतन समूह नाम में अवैध संप्रतीक या स्थान समाहित हैं. केवल संप्रतीकों, अंकों, '.' या '_' "
"को स्वीकृति है."
#: ../partIntfHelpers.py:94
@@ -2252,13 +2252,13 @@ msgstr "%s (C) 2004 Red Hat, Inc."
#: ../text.py:367
msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
-msgstr " <F1> सहायता के लिए | <Tab> तत्वों के बीच | <Space> चुनते हैं | <F12> अगला स्क्रीन"
+msgstr " <F1> सहायता के लिए | <Tab> तत्वों के बीच | <Space> चुनते हैं | <F12> आगे स्क्रीन"
#: ../text.py:369
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
-msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> तत्वों के बीच | <Space> चुनते हैं | <F12> अगला स्क्रीन"
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> तत्वों के बीच | <Space> चुनते हैं | <F12> आगे स्क्रीन"
#: ../upgradeclass.py:8
msgid "Upgrade Existing System"
@@ -2377,7 +2377,7 @@ msgid ""
"described in the release notes and then run the upgrade procedure."
msgstr ""
"अधिष्ठापन कार्यक्रम, pre-rpm 4.x आंकड़ा-आधार के साथ सिस्टमों का उन्नयन करने में असमर्थ "
-"है. जारी टीपों में वर्णित जैसे आपके जारी के लिए कृपया errata rpm संकुलों को अधिष्ठापित करें, "
+"है. जारी नोटों में वर्णित जैसे आपके जारी के लिए कृपया errata rpm संकुलों को अधिष्ठापित करें, "
"और तब उन्नयन प्रक्रिया को चलाएँ."
#: ../upgrade.py:402
@@ -2623,7 +2623,7 @@ msgstr "NIS सर्वर को खोजने के लिए प्रस
#: ../iw/auth_gui.py:115
msgid "NIS _Domain: "
-msgstr "NIS क्षेञ (_D): "
+msgstr "NIS क्षेत्र (_D): "
#: ../iw/auth_gui.py:118
msgid "NIS _Server: "
@@ -2695,7 +2695,7 @@ msgid ""
"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
"password."
msgstr ""
-"एक बूट लोडर शब्दकूट, कर्नल को भेजे जाने वाले विकल्पों को उपयोक्ताओं द्वारा बदलने से बचाता "
+"एक बूट अधिभारक शब्दकूट, कर्नल को भेजे जाने वाले विकल्पों को उपयोक्ताओं द्वारा बदलने से बचाता "
"है. उच्च सिस्टम सुरक्षा के लिए, यह अनुशंसित है कि आप एक शब्दकूट जमाएँ."
#: ../iw/blpasswidget.py:42
@@ -2708,14 +2708,14 @@ msgstr "शब्दकूट बदलें (_p)"
#: ../iw/blpasswidget.py:99
msgid "Enter Boot Loader Password"
-msgstr "बूट लोडर शब्दकूट दाखिल करें"
+msgstr "बूट अधिभारक शब्दकूट दाखिल करें"
#: ../iw/blpasswidget.py:105
msgid ""
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
msgstr ""
-"एक बूट लोडर शब्दकूट को दाखिल करें और उसे निश्चित करें. (ध्यान रखें कि BIOS कुंजीमेप असली "
+"एक बूट अधिभारक शब्दकूट को दाखिल करें और उसे निश्चित करें. (ध्यान रखें कि BIOS कुंजीमेप असली "
"कुंजीमेप से अलग हो सकता है जो आप उपयोग करते हैं.)"
#: ../iw/blpasswidget.py:112
@@ -2741,7 +2741,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
-"आपका बूट लोडर शब्दकूट छः संप्रतीक से कम है. हम एक बड़ा बूट लोडर शब्दकूट की अनुशंसा करते हैं.\n"
+"आपका बूट अधिभारक शब्दकूट छः संप्रतीक से कम है. हम एक बड़ा बूट अधिभारक शब्दकूट की अनुशंसा करते हैं.\n"
"\n"
"क्या आप इस शब्दकूट को जारी रखना चाहते हैं?"
@@ -2761,7 +2761,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"एक फ्लोपी डिस्केट से आपके %s सिस्टम पर बूट करने की अनुमति बूट डिस्केट देता है. बूटअधिभारक विन्यास के "
"कार्य करना रुक जाते समय, यदि आप बूटअधिभारक का "
-"अधिष्ठापन नहीं चुनते हैं, या यदि आपके तीसरे-सहायक बूट लोडर Linux का समर्थन नहीं करते "
+"अधिष्ठापन नहीं चुनते हैं, या यदि आपके तीसरे-सहायक बूट अधिभारक Linux का समर्थन नहीं करते "
"हैं तो बूट डिस्केट आपके सिस्टम को बूट की अनुमति देता है.\n"
"\n"
"इसकी अनुशंसा की जाती है कि आप एक बूट डिस्कट जरूर बनाएं.\n"
@@ -2776,7 +2776,7 @@ msgstr "नहीं, मैं एक बूट डिस्केट नही
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27
msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
-msgstr "उन्नत बूट लोडर विन्यास"
+msgstr "उन्नत बूट अधिभारक विन्यास"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:142
msgid ""
@@ -2805,22 +2805,22 @@ msgid ""
"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the "
"'General kernel parameters' field."
msgstr ""
-"यदि आप बूट समादेश को निर्धारित विकल्पों को जोड़ना चाहते हैं, उन्हें \"साधारण कर्नल प्राचल "
-"\" क्षेञ को दाखिल करें."
+"यदि आप बूट समादेश को मूलभूत विकल्पों को जोड़ना चाहते हैं, उन्हें \"साधारण कर्नल पैरामीटर "
+"\" क्षेत्र को दाखिल करें."
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82
msgid "_General kernel parameters"
-msgstr "साधारण कर्नल प्राचल"
+msgstr "साधारण कर्नल पैरामीटर (_G)"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:53
#: ../textw/bootloader_text.py:125 ../textw/bootloader_text.py:184
#: ../textw/bootloader_text.py:307 ../textw/bootloader_text.py:399
msgid "Boot Loader Configuration"
-msgstr "बूट लोडर विन्यास"
+msgstr "बूट अधिभारक विन्यास"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:75
msgid "Change Boot Loader"
-msgstr "बूट लोडर बदलें"
+msgstr "बूट अधिभारक बदलें"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:93
msgid ""
@@ -2829,14 +2829,14 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and not install a boot loader?"
msgstr ""
-"आपके सिस्टम पर आपने एक बूट लोडर का अधिष्ठापन न होना चयनित किया है. आपको एक बूट डिस्क, "
+"आपके सिस्टम पर आपने एक बूट अधिभारक का अधिष्ठापन न होना चयनित किया है. आपको एक बूट डिस्क, "
"आपके सिस्टम को बूट करने के लिए इस विकल्प से बनाना होगा.\n"
"\n"
-"क्या आप जारी चाहते हैं और बूट लोडर का अधिष्ठापन नहीं चाहते हैं?"
+"क्या आप जारी चाहते हैं और बूट अधिभारक का अधिष्ठापन नहीं चाहते हैं?"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:105
msgid "C_ontinue with no boot loader"
-msgstr "बिना बूट लोडर के साथ जारी"
+msgstr "बिना बूट अधिभारक के साथ जारी"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:131
msgid ""
@@ -2844,58 +2844,58 @@ msgid ""
"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current "
"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
msgstr ""
-"कृपया उस बूट लोडर को चुनें जो संगणक उपयोग करता है. GRUB निर्धारित बूट लोडर है. फिर भी, "
-"यदि आप वर्तमान बूट लोडर को अपलेखित नहीं करना चाहते हैं तो बूट लोडर अधिष्ठापित न करें "
+"कृपया उस बूट अधिभारक को चुनें जो कंप्यूटर उपयोग करता है. GRUB मूलभूत बूट अधिभारक है. फिर भी, "
+"यदि आप वर्तमान बूट अधिभारक को अपलेखित नहीं करना चाहते हैं तो बूट अधिभारक अधिष्ठापित न करें "
"चुनें. "
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:139
msgid "Use _GRUB as the boot loader"
-msgstr "_GRUB जैसे बूट लोडर प्रयोग करें "
+msgstr "_GRUB जैसे बूट अधिभारक प्रयोग करें "
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:143
msgid "Use _LILO as the boot loader"
-msgstr "_LILO जैसे बूट लोडर प्रयोग करें "
+msgstr "_LILO जैसे बूट अधिभारक प्रयोग करें "
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:147
msgid "_Do not install a boot loader"
-msgstr "बूट लोडर अधिष्ठापित नहीं करें"
+msgstr "बूट अधिभारक अधिष्ठापित नहीं करें"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:170
#, python-format
msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s."
-msgstr " /dev/%s पर %s बूट लोडर अधिष्ठापित किया जाएगा."
+msgstr " /dev/%s पर %s बूट अधिभारक अधिष्ठापित किया जाएगा."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:175
msgid "No boot loader will be installed."
-msgstr "कोई भी बूट लोडर अधिष्ठापित नहीं किया जाएगा."
+msgstr "कोई भी बूट अधिभारक अधिष्ठापित नहीं किया जाएगा."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:227
msgid "_Change boot loader"
-msgstr "बूट लोडर बदलें"
+msgstr "बूट अधिभारक बदलें"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:255
msgid "Configure advanced boot loader _options"
-msgstr "अग्रिम बूट लोडर विकल्पों को विन्यासित करें"
+msgstr "अग्रिम बूट अधिभारक विकल्पों को विन्यस्त करें"
#: ../iw/bootlocwidget.py:39
msgid "Install Boot Loader record on:"
-msgstr "इस पर बूट लोडर अभिलेख अधिष्ठापन करेंः"
+msgstr "इस पर बूट अधिभारक अभिलेख अधिष्ठापन करें:"
#: ../iw/bootlocwidget.py:70
msgid "_Change Drive Order"
-msgstr "चालक क्रम बदलें"
+msgstr "चालन क्रम बदलें (_C)"
#: ../iw/bootlocwidget.py:84
msgid "Unable to Change Drive Order for LILO"
-msgstr "LILO के लिए चालक क्रम बदलने में असमर्थ"
+msgstr "LILO के लिए चालन क्रम बदलने में असमर्थ"
#: ../iw/bootlocwidget.py:85
msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO."
-msgstr "LILO के साथ प्रयोग के लिए चालक क्रम बदलने में सहायता नहीं करता."
+msgstr "LILO के साथ प्रयोग के लिए चालन क्रम बदलने में सहायता नहीं करता."
#: ../iw/bootlocwidget.py:92
msgid "Edit Drive Order"
-msgstr "चालक क्रम संपादित करें"
+msgstr "चालन क्रम संपादित करें"
#: ../iw/bootlocwidget.py:97
msgid ""
@@ -2906,11 +2906,11 @@ msgid ""
"Changing the drive order will change where the installation program locates "
"the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
-"BIOS के द्वारा उपयोग जैसे चालकों को समान क्रम में जमाएँ. ड्राइव क्रम बदलाव उपयोगी हो "
+"BIOS के द्वारा उपयोग जैसे चालन को समान क्रम में जमाएँ. चालन क्रम को बदलना उपयोगी हो "
"सकता है यदि आपके पास बहु SCSI अनुकूलिञ या SCSI और IDE दोनों अनुकूलिञ हैं और SCSI युक्ति "
"से आप बूट करना चाहते हैं.\n"
"\n"
-"चालक क्रम बदलने से, अधिष्ठापन कार्यक्रम जहाँ मास्टर बूट रिकार्ड (MBR) को ढ़ूँढता है उसे "
+"चालन क्रम बदलने से अधिष्ठापन कार्यक्रम जहाँ मास्टर बूट रिकार्ड (MBR) को पाता है वहां "
"बदला जाएगा."
#: ../iw/confirm_gui.py:57
@@ -2925,12 +2925,12 @@ msgstr "रीबूट करें?"
#: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36
#: ../textw/confirm_text.py:62
msgid "The system will be rebooted now."
-msgstr "सिस्टम त्र को अब रीबूट किया जाएगा."
+msgstr "सिस्टम को अब रीबूट किया जाएगा."
#: ../iw/confirm_gui.py:79
#, python-format
msgid "Click next to begin installation of %s."
-msgstr "%s का अधिष्ठापन प्रारंभ करने के लिए 'अगला' दबाएंँ."
+msgstr "%s का अधिष्ठापन प्रारंभ करने के लिए 'आगे' दबाएं"
#: ../iw/confirm_gui.py:80
#, python-format
@@ -2953,14 +2953,14 @@ msgstr "उन्नयन करने जा रहा है"
#: ../iw/confirm_gui.py:108
#, python-format
msgid "Click next to begin upgrade of %s."
-msgstr "%s का उन्नयन प्रारंभ करने के लिए 'अगला' दबाएंँ."
+msgstr "%s का उन्नयन प्रारंभ करने के लिए 'आगे' दबाएं."
#: ../iw/confirm_gui.py:109
#, python-format
msgid ""
"A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting "
"your system."
-msgstr "आपके सिस्टम को रीबूट करने के बाद '%s' फाइल में उन्नयन की सारा प्रचालेख मिल सकता है."
+msgstr "आपके सिस्टम को रीबूट करने के बाद '%s' फाइल में उन्नयन की सारा लाग मिल सकता है."
#: ../iw/congrats_gui.py:23
msgid "Congratulations"
@@ -2968,7 +2968,7 @@ msgstr "बधाई हो"
#: ../iw/congrats_gui.py:29
msgid "Reboo_t"
-msgstr "रीबूट करें(_t)"
+msgstr "रीबूट करें (_t)"
#: ../iw/congrats_gui.py:56
msgid ""
@@ -3043,19 +3043,19 @@ msgstr "आवश्यकता"
#: ../iw/dependencies_gui.py:90
msgid "_Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "संतुष्ट अधीनताओं के लिए संकुलों का अधिष्ठापन करें"
+msgstr "अधीनताओं को संतुष्ट करने के लिए संकुलों का अधिष्ठापन करें (_I)"
#: ../iw/dependencies_gui.py:93
msgid "_Do not install packages that have dependencies"
-msgstr "संकुलों का अधिष्ठापन न करें जिसकी अधीनता हो"
+msgstr "संकुलों का अधिष्ठापन न करें जिसकी अधीनता हो (_D)"
#: ../iw/dependencies_gui.py:97
msgid "I_gnore package dependencies"
-msgstr "संकुल अधीनताओं को त्यागें"
+msgstr "संकुल अधीनताओं को त्यागें (_g)"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../textw/desktop_choice_text.py:24
msgid "Package Defaults"
-msgstr "निर्धारित संकुल "
+msgstr "मूलभूत संकुल "
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:51
msgid ""
@@ -3063,7 +3063,7 @@ msgid ""
"selection, including:\n"
"\n"
msgstr ""
-"निर्धारित अधिष्ठापन वातावरण में हमारे अनुमोदित संकुल चुनाव शामिल हैं, यह भी शामिल है:\n"
+"मूलभूत अधिष्ठापन वातावरण में हमारा अनुशंसित संकुल चुनाव शामिल हैं इसके साथ:\n"
"\n"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:53
@@ -3083,28 +3083,28 @@ msgstr ""
"अधिष्ठापन के बाद, अतिरिक्त साफ्टवेयर को जोड़ा जा सकता है या 'system-config-"
"packages' उपकरण के द्वारा हटाया जा सकता है.\n"
"\n"
-"यदि आप %s परिचित हैं, आप विशिष्ट पैकेज रख सकेा हंै जो आप अधिष्ठापित करना या त्यागना "
-"चाहते है..अपने अधिष्ठापन को आवश्यकतानुसार बनाने के लिए निम्त िब्बे जाँचे.."
+"यदि आप %s से परिचित हैं, आपके पास विशेष पैकेज हो सकता है जिसे आप अधिष्ठापित करना या त्यागना "
+"चाह सकते हैं. अपने अधिष्ठापन को पसंदीदा बनाने के लिए निम्न बाक्स को जाँचें."
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:65
msgid ""
"If you would like to change the default package set to be installed you can "
"choose to customize this below."
msgstr ""
-"यदि आप अधिष्ठापित किए गए निर्धारित संकुल समुच्चय को बदलना चाहते हैं तो आप नीचे से "
-"आवश्यकतानुसार चुनें."
+"यदि आप अधिष्ठापित किए गए मूलभूत संकुल समुच्चय को बदलना चाहते हैं तो आप नीचे से "
+"पसंदीदा बनाने के लिए चुनें."
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:73
msgid "_Install default software packages"
-msgstr "निर्धारित प्रक्रिया-सामग्री संकुलों का अधिष्ठापन करें"
+msgstr "मूलभूत साफ्टवेयर संकुलों का अधिष्ठापन करें (_I)"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:74
msgid "_Customize software packages to be installed"
-msgstr "अधिष्ठापन करने के लिए प्रक्रिया-सामग्री संकुल आवश्यकतानुसार चुनें"
+msgstr "अधिष्ठापन किए जाने के लिए साफ्टवेयर संकुल पसंदीदा चुनें (_C)"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
msgid "Drive"
-msgstr "चालक"
+msgstr "चालन"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:602
#: ../iw/progress_gui.py:685 ../textw/partition_text.py:1435
@@ -3122,19 +3122,19 @@ msgstr "परीक्षण का उन्नयन करें"
#: ../iw/examine_gui.py:59
#, python-format
msgid "_Install %s"
-msgstr "%s को अधिष्ठापित करेंं"
+msgstr "%s को अधिष्ठापित करें (_I)"
#: ../iw/examine_gui.py:61
msgid ""
"Choose this option to freshly install your system. Existing software and "
"data may be overwritten depending on your configuration choices."
msgstr ""
-"आपके सिस्टम के नया अधिष्ठापन के लिए यह विकल्प चुनें. उपस्थित प्रक्रिया-सामग्री और आंकड़े का "
+"आपके सिस्टम के नया अधिष्ठापन के लिए यह विकल्प चुनें. उपस्थित साफ्टवेयर और आंकड़े का "
"अपलेखन आपकी विन्यास पसंद पर आधारित हो सकता है."
#: ../iw/examine_gui.py:65
msgid "_Upgrade an existing installation"
-msgstr "एक उपस्थित अधिष्ठापन का उन्नयन करें"
+msgstr "एक उपस्थित अधिष्ठापन का उन्नयन करें (_U)"
#: ../iw/examine_gui.py:67
#, python-format
@@ -3142,8 +3142,8 @@ msgid ""
"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
"This option will preserve the existing data on your drives."
msgstr ""
-"यदि आप,आपके उपस्थित %s सिस्टम का उन्नयन करना चाहते हैं तो यह विकल्प चुनें. यह विकल्प आपके "
-"चालक पर उपस्थित आंकड़ें सुरक्षित करेगा."
+"यदि आप, आपके उपस्थित %s सिस्टम का उन्नयन करना चाहते हैं तो यह विकल्प चुनें. यह विकल्प आपके "
+"चालन पर उपस्थित आंकड़ें सुरक्षित करेगा."
#: ../iw/examine_gui.py:130 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197
msgid "The following installed system will be upgraded:"
@@ -3151,7 +3151,7 @@ msgstr "निम्नांकित अधिष्ठापित सिस
#: ../iw/examine_gui.py:143
msgid "Unknown Linux system"
-msgstr "अग्यात Linux सिस्टम"
+msgstr "अज्ञात Linux सिस्टम"
#: ../iw/fdasd_gui.py:27
msgid "fdasd"
@@ -3159,7 +3159,7 @@ msgstr "fdasd"
#: ../iw/fdasd_gui.py:28
msgid "Select drive to run fdasd on"
-msgstr "fdasd चलाने के लिए चालक चुनें"
+msgstr "fdasd चलाने के लिए चालन चुनें"
#: ../iw/fdasd_gui.py:93
msgid ""
@@ -3175,7 +3175,7 @@ msgstr "fdisk से विभाजन कर रहा है"
#: ../iw/fdisk_gui.py:103
msgid "Select a drive to partition with fdisk:"
-msgstr "fdisk से विभाजन करने के लिए चालक चुनेंः"
+msgstr "fdisk से विभाजन करने के लिए चालन चुनें: "
#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:173
msgid "Disabled"
@@ -3191,7 +3191,7 @@ msgstr "सक्रिय"
#: ../iw/firewall_gui.py:27 ../textw/firewall_text.py:29
msgid "Firewall"
-msgstr "सुरक्षादीवार"
+msgstr "फायरवाल"
#: ../iw/firewall_gui.py:37 ../textw/firewall_text.py:112
msgid "Warning - No Firewall"
@@ -3206,7 +3206,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"अगर आपका सिस्टम सीधे इंटरनेट से जुड़ा है या बड़े जन संजाल पर स्थित है, तो अनधिकृत अभिगम को "
"रोकने के लिए सुझाव है कि फायरवाल को विन्यस्त करना चाहिए. हालांकि आपने फायरवाल "
-"विन्यस्त नहीं करने के लिए चुना है. फायरवाल के बिना आगे बढ़ने के लिए \"Proceed\" का चयन "
+"विन्यस्त नहीं करने के लिए चुना है. फायरवाल के बिना आगे बढ़ने के लिए \"आगे बढ़ें\" का चयन "
"करें."
#: ../iw/firewall_gui.py:45
@@ -3223,16 +3223,16 @@ msgid ""
"A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the "
"outside world. Would you like to enable a firewall?"
msgstr ""
-"एक सुरक्षादीवार, बाहरी दुनिया से आपके संगणक में अनाधिकृत अभिगम को रोकने में मदद करती हैं. "
-"क्या आप सुरक्षादीवार को समर्थ करना चाहते हैं?"
+"एक फायरवाल, बाहरी दुनिया से आपके कंप्यूटर में अनाधिकृत अभिगम को रोकने में मदद करती हैं. "
+"क्या आप फायरवाल को समर्थ करना चाहते हैं?"
#: ../iw/firewall_gui.py:90
msgid "N_o firewall"
-msgstr "कोई सुरक्षादीवार नहीं"
+msgstr "कोई फायरवाल नहीं"
#: ../iw/firewall_gui.py:92
msgid "_Enable firewall"
-msgstr "सुरक्षादीवार को समर्थ करें"
+msgstr "फायरवाल को समर्थ करें"
#: ../iw/firewall_gui.py:109
msgid ""
@@ -3241,7 +3241,7 @@ msgid ""
"to ?"
msgstr ""
"फायरवाल के साथ आप दूसरे से अपने कंप्यूटर में विशेष सेवाओं को आने देने की इच्छा कर सकते हैं. किन "
-"सेवाओं के अभिगम की अनुमति है?"
+"सेवाओं के अभिगम की अनुमति है, अगर कोई है?"
#: ../iw/firewall_gui.py:146 ../textw/firewall_text.py:161
msgid ""
@@ -3265,15 +3265,15 @@ msgstr "अधिष्ठापन प्रकार"
#: ../iw/ipwidget.py:92
msgid "IP Address is missing"
-msgstr "IP पता गुम है"
+msgstr "IP पता गुम हो गया है"
#: ../iw/ipwidget.py:97
msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255"
-msgstr "IP पतों में 1 और 255 के बीच के अंक ही होना चाहिए."
+msgstr "IP पता में 1 और 255 के बीच के अंक ही होना चाहिए."
#: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104
msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255"
-msgstr "IP पतों में 0 और 255 के बीच के अंक ही होना चाहिए."
+msgstr "IP पता में 0 और 255 के बीच के अंक ही होना चाहिए."
#: ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:38
msgid "Language Selection"
@@ -3281,7 +3281,7 @@ msgstr "भाषा चुनाव"
#: ../iw/language_gui.py:62 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:373
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr "अधिष्ठापन प्रक्रिया के समय आप कोन सी भाषा का प्रयोग करना चाहते हैं?"
+msgstr "अधिष्ठापन प्रक्रिया के समय आप कौन सी भाषा का प्रयोग करना चाहते हैं?"
#: ../iw/language_support_gui.py:24
msgid "Additional Language Support"
@@ -3289,23 +3289,23 @@ msgstr "अतिरिक्त भाषा सहायता"
#: ../iw/language_support_gui.py:193
msgid "Select the _default language for the system: "
-msgstr "सिस्टम के लिए निर्धारित भाषा चुनेंः"
+msgstr "सिस्टम के लिए मूलभूत भाषा चुनें (_d). "
#: ../iw/language_support_gui.py:206
msgid "Select _additional languages to install on the system:"
-msgstr "सिस्टम पर अधिष्ठपन करने के लिए अतिरिक्त भाषाएँ चुनेंः"
+msgstr "सिस्टम पर अधिष्ठपन करने के लिए अतिरिक्त भाषाएँ चुनें (_a):"
#: ../iw/language_support_gui.py:241
msgid "_Select All"
-msgstr "सभी चुनें"
+msgstr "सभी चुनें (_S)"
#: ../iw/language_support_gui.py:249
msgid "Select Default _Only"
-msgstr "केवल निर्धारित चुनें"
+msgstr "केवल मूलभूत चुनें (_O)"
#: ../iw/language_support_gui.py:260
msgid "Rese_t"
-msgstr "पुनःजमाएँ"
+msgstr "पुनःजमाएँ (_t)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108 ../iw/lvm_dialog_gui.py:155
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:166 ../iw/lvm_dialog_gui.py:206
@@ -3336,7 +3336,7 @@ msgid ""
"\n"
"This change will take affect immediately."
msgstr ""
-"भौतिक विस्तार के मान में इस परिवर्तन को यह आवश्यक होता है कि वर्तमान तार्किक आयतन "
+"भौतिक विस्तार के मान में इस परिवर्तन के लिए यह आवश्यक होगा कि वर्तमान तार्किक आयतन "
"निवेदनों के आकारों को भौतिक विस्तार के एक पूर्णांक गुणक के आकार जैसा बनाएँ.\n"
"\n"
"यह बदलाव तुरंत प्रभावी होगा."
@@ -3344,7 +3344,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:128 ../iw/lvm_dialog_gui.py:188
#: ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:162 ../iw/network_gui.py:185
msgid "C_ontinue"
-msgstr "जारी"
+msgstr "जारी (_o)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:156
#, python-format
@@ -3385,15 +3385,15 @@ msgid ""
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
"defined logical volumes."
msgstr ""
-"भौतिक विस्तार आकार बदल नहीं सकता क्योंकि परिणामी अधिकतम तार्किक आयतन आकार (%"
-"10.2f MB), वर्तमान में उल्लेखित एक या एक से अधिक तार्किक आयतनों से छोटा हैं."
+"भौतिक विस्तार आकार बदला नहीं जा सकता क्योंकि परिणामी अधिकतम तार्किक आयतन आकार (%"
+"10.2f MB), वर्तमान में उल्लिखित एक या एक से अधिक तार्किक आयतनों से छोटा हैं."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:283
msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
msgstr ""
-"आप इस भौतिक आयतन को हटा नहीं सकते क्योंकि अन्यथा आयतन समूह, वर्तमान में उल्लेखित तार्किक "
+"आप इस भौतिक आयतन को हटा नहीं सकते क्योंकि अन्यथा आयतन समूह वर्तमान में उल्लिखित तार्किक "
"आयतनों को रखने के लिए बहुत छोटा हो जाएगा."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1134
@@ -3412,11 +3412,11 @@ msgstr "तार्किक आयतन का संपादन"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:372 ../iw/partition_dialog_gui.py:292
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:283
msgid "_Mount Point:"
-msgstr "आरोह बिंदुः"
+msgstr "आरोह बिंदु (_M)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:380
msgid "_File System Type:"
-msgstr "फाइल सिस्टम प्रकारः"
+msgstr "फाइल सिस्टम प्रकार (_F):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:388 ../iw/partition_dialog_gui.py:311
msgid "Original File System Type:"
@@ -3425,11 +3425,11 @@ msgstr "मूल फाइल सिस्टम प्रकारः"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:393 ../iw/partition_dialog_gui.py:322
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:304
msgid "Unknown"
-msgstr "अग्यात "
+msgstr "अज्ञात"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:399
msgid "_Logical Volume Name:"
-msgstr "तार्किक आयतन नामः"
+msgstr "तार्किक आयतन नाम (_L):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:407 ../textw/partition_text.py:283
msgid "Logical Volume Name:"
@@ -3437,7 +3437,7 @@ msgstr "तार्किक आयतन नामः"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/partition_dialog_gui.py:367
msgid "_Size (MB):"
-msgstr "आकार (MB):"
+msgstr "आकार (MB) (_S):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:421 ../iw/partition_dialog_gui.py:384
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:427 ../textw/partition_text.py:298
@@ -3453,11 +3453,11 @@ msgstr "(अधिकतम आकार %s MB है)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:497
msgid "Illegal size"
-msgstr "अनैतिक आकार "
+msgstr "अवैध आकार"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:498
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
-msgstr "निवेदित आकार दाखिल है, 0 से बड़ी उचित संख्या नहीं है."
+msgstr "निवेदित आकार जिस रूप में दाखिल है 0 से बड़ी एक मान्य संख्या नहीं है."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:531
msgid "Mount point in use"
@@ -3470,11 +3470,11 @@ msgstr "\"%s\" आरोह बिंदु प्रयोग में है,
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:543 ../textw/partition_text.py:1256
msgid "Illegal Logical Volume Name"
-msgstr "अनैतिक तार्किक आयतन नाम "
+msgstr "अवैध तार्किक आयतन नाम "
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:562 ../textw/partition_text.py:1273
msgid "Illegal logical volume name"
-msgstr "अनैतिक तार्किक आयतन नाम "
+msgstr "अवैध तार्किक आयतन नाम "
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:563 ../textw/partition_text.py:1274
#, python-format
@@ -3497,7 +3497,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/partition_text.py:929 ../textw/partition_text.py:1102
#: ../textw/partition_text.py:1327
msgid "Error With Request"
-msgstr "प्रश्न के साथ त्रुटि "
+msgstr "निवेदन के साथ त्रुटि "
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 ../iw/lvm_dialog_gui.py:851
#, python-format
@@ -3506,7 +3506,7 @@ msgid ""
"only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the "
"logical volume(s) smaller."
msgstr ""
-"जिन तार्किक आयतनों को आपने विन्यास किया था उन्हें %g MB की आवश्यकता है, परंतु आयतन समूह "
+"जिन तार्किक आयतनों को आपने विन्यस्त किया था उन्हें %g MB की आवश्यकता है, परंतु आयतन समूह "
"को केवल %g MB है. कृपया या तो आयतन समूह को बड़ा बनाएँ या तार्किक आयतन(ओं) को छोटा "
"बनाएँ."
@@ -3529,7 +3529,7 @@ msgid ""
"add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
-"आयतन समूह में, नए तार्किक आयतनों को बनाने के लिए जगह नहीं छोड़ी गई हैं. एक तार्किक आयतन "
+"आयतन समूह में, नए तार्किक आयतनों को बनाने के लिए जगह नहीं छोड़ी गई है. एक तार्किक आयतन "
"जोड़ने के लिए आपको वर्तमान में उपस्थित एक या एक से अधिक तार्किक आयतनों का आकार अवश्य घटा "
"देना चाहिए."
@@ -3576,7 +3576,7 @@ msgstr "LVM आयतन समूह बनाएँ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:935
#, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
-msgstr "%s LVM आयतन समूह को संपादित करें"
+msgstr "LVM आयतन समूह को संपादित करें: %s"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:937
msgid "Edit LVM Volume Group"
@@ -3584,7 +3584,7 @@ msgstr "LVM आयतन समूह को संपादित करें"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953
msgid "_Volume Group Name:"
-msgstr "आयतन समूह नामः"
+msgstr "आयतन समूह नाम (_V):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:961
msgid "Volume Group Name:"
@@ -3592,15 +3592,15 @@ msgstr "आयतन समूह नामः"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:969
msgid "_Physical Extent:"
-msgstr "भौतिक विस्तारः"
+msgstr "भौतिक विस्तार (_P):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:984
msgid "Physical Volumes to _Use:"
-msgstr "प्रयोग करने के लिए भौतिक आयतनोंः"
+msgstr "प्रयोग करने के लिए भौतिक आयतन (_U):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:990
msgid "Used Space:"
-msgstr "उपयोगी स्थानः"
+msgstr "उपयोग किया गया स्थानः"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1007
msgid "Free Space:"
@@ -3620,12 +3620,12 @@ msgstr "आकार (MB)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1074 ../iw/osbootwidget.py:96 ../iw/zfcp_gui.py:96
msgid "_Add"
-msgstr "जोड़ें"
+msgstr "जोड़ें (_A)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1077 ../iw/network_gui.py:512
#: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1350 ../iw/zfcp_gui.py:99
msgid "_Edit"
-msgstr "संपादन करें"
+msgstr "संपादन करें (_E)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1092
msgid "Logical Volumes"
@@ -3637,31 +3637,31 @@ msgstr "माउस विन्यास "
#: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS0 (COM1, DOS के अंतर्गत)"
+msgstr "/dev/ttyS0 (DOS के अंतर्गत COM1)"
#: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS1 (COM2, DOS के अंतर्गत)"
+msgstr "/dev/ttyS1 (DOS के अंतर्गत COM2)"
#: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS2 (COM3, DOS के अंतर्गत)"
+msgstr "/dev/ttyS2 (DOS के अंतर्गत COM3)"
#: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS3 (COM4, DOS के अंतर्गत)"
+msgstr "/dev/ttyS3 (DOS के अंतर्गत COM4)"
#: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:160
msgid "_Device"
-msgstr "युक्ति"
+msgstr "युक्ति (_D)"
#: ../iw/mouse_gui.py:137
msgid "_Model"
-msgstr "माडल"
+msgstr "माडल (_M)"
#: ../iw/mouse_gui.py:235
msgid "_Emulate 3 buttons"
-msgstr "३ बटनों का सिस्टमानुकरण करें"
+msgstr "3 बटनों का सिस्टमानुकरण करें (_E)"
#: ../iw/mouse_gui.py:250
msgid "Select the appropriate mouse for the system."
@@ -3685,19 +3685,19 @@ msgstr "तृतीयक DNS"
#: ../iw/network_gui.py:30
msgid "_Gateway"
-msgstr "गेटवे"
+msgstr "गेटवे (_G)"
#: ../iw/network_gui.py:30
msgid "_Primary DNS"
-msgstr "प्राथमिक DNS"
+msgstr "प्राथमिक DNS (_P)"
#: ../iw/network_gui.py:31
msgid "_Secondary DNS"
-msgstr "द्वितीयक DNS"
+msgstr "द्वितीयक DNS (_S)"
#: ../iw/network_gui.py:31
msgid "_Tertiary DNS"
-msgstr "तृतीयक DNS"
+msgstr "तृतीयक DNS (_T)"
#: ../iw/network_gui.py:35
msgid "Network Configuration"
@@ -3715,7 +3715,7 @@ msgid ""
"You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
"this may cause problems later."
msgstr ""
-"आपने एक मेजबाननाम विशिष्ट नहीं किया हैं. आपके संजाल वातावरण पर आश्रित, यह आगे समस्या "
+"आपने एक मेजबाननाम निर्दिष्ट नहीं किया हैं. आपके संजाल वातावरण पर आश्रित यह आगे समस्या "
"बना सकती है."
#: ../iw/network_gui.py:162
@@ -3724,7 +3724,7 @@ msgid ""
"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
"environment this may cause problems later."
msgstr ""
-"आपने \"%s\" क्षेञ को विशिष्ट नहीं किया हैं. आपके संजाल वातावरण पर आश्रित, यह आगे "
+"आपने \"%s\" क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं किया हैं. आपके संजाल वातावरण पर आश्रित यह आगे "
"समस्या बना सकती है."
#: ../iw/network_gui.py:166 ../textw/network_text.py:410
@@ -3750,11 +3750,11 @@ msgstr ""
#: ../iw/network_gui.py:177
#, python-format
msgid "A value is required for the field \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" क्षेञ के लिए एक मान आवश्यक है."
+msgstr "\"%s\" क्षेत्र के लिए एक मान आवश्यक है."
#: ../iw/network_gui.py:181
msgid "The IP information you have entered is invalid."
-msgstr "आपने जो IP जानकारी दाखिल की है वह अनुचित है."
+msgstr "आपने जो IP जानकारी दाखिल की है वह अमान्य है."
#: ../iw/network_gui.py:185
msgid ""
@@ -3766,23 +3766,23 @@ msgid ""
"activated automatically."
msgstr ""
"आपके पास सक्रिय संजाल युक्तियाँ नहीं हैं. आपका सिस्टम कम से कम एक सक्रिय युक्ति के बिना, "
-"निर्धारण रूप से, एक संजाल पर संचार करने में असमर्थ है.\n"
+"मूलभूत रूप से एक संजाल पर संचार करने में असमर्थ है.\n"
"\n"
-"टीपः यदि आपके पास एक PCMCIA-आधारित संजाल अनुकूलिञ है, यहाँ पर आपको इसे असक्रिय "
-"छोड़ना हैं. जब आप, आपके सिस्टम का रीबूट करेंंगेंं, अनुकूलिञ स्वतः ही सक्रिय हो जाएगा."
+"नोट: यदि आपके पास एक PCMCIA-आधारित संजाल अनुकूलिञ है, यहाँ पर आपको इसे निष्क्रिय "
+"छोड़ना हैं. जब आप अपने सिस्टम को रीबूट करें अनुकूलिञ स्वतः ही सक्रिय हो जाएगा."
#: ../iw/network_gui.py:204
#, python-format
msgid "Edit Interface %s"
-msgstr "%s अंतराफलक का संपादन करें"
+msgstr "%s अंतरफलक का संपादन करें"
#: ../iw/network_gui.py:215
msgid "Configure using _DHCP"
-msgstr "DHCP के प्रयोग से विन्यासित करें"
+msgstr "DHCP के प्रयोग से विन्यस्त करें"
#: ../iw/network_gui.py:221
msgid "_Activate on boot"
-msgstr "बूट पर सक्रिय करें"
+msgstr "बूट पर सक्रिय करें (_A)"
#: ../iw/network_gui.py:230
msgid "_IP Address"
@@ -3790,11 +3790,11 @@ msgstr "_IP पता"
#: ../iw/network_gui.py:231
msgid "Net_mask"
-msgstr "नेटमास्क"
+msgstr "नेटमास्क (_m)"
#: ../iw/network_gui.py:236
msgid "_Point to Point (IP)"
-msgstr "पोइंट टू पोइंट (IP)"
+msgstr "बिंदु से बिंदु (IP)"
#: ../iw/network_gui.py:240
msgid "_ESSID"
@@ -3807,7 +3807,7 @@ msgstr "गोपन कुंजी (_K)"
#: ../iw/network_gui.py:281
#, python-format
msgid "Configure %s"
-msgstr "%s का विन्यासन करें"
+msgstr "%s विन्यस्त करें"
#: ../iw/network_gui.py:453
msgid "Active on Boot"
@@ -3827,19 +3827,19 @@ msgstr "IP/नेटमास्क"
#: ../iw/network_gui.py:519
msgid "Network Devices"
-msgstr "संजाल युक्तियांँ"
+msgstr "संजाल युक्तियां"
#: ../iw/network_gui.py:529
msgid "Set the hostname:"
-msgstr "मेजबाननाम जमाएँः"
+msgstr "मेजबाननाम जमाएँ:"
#: ../iw/network_gui.py:533
msgid "_automatically via DHCP"
-msgstr "DHCP द्वारा स्वतः"
+msgstr "DHCP द्वारा स्वचालित (_a)"
#: ../iw/network_gui.py:539
msgid "_manually"
-msgstr "दस्ती रूप से"
+msgstr "दस्ती रूप से (_m)"
#: ../iw/network_gui.py:545
msgid "(ex. \"host.domain.com\")"
@@ -3861,10 +3861,10 @@ msgid ""
"'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by "
"the desired operating system."
msgstr ""
-"अन्य प्रचालन सिस्टमों को बूट करने के लिए आप बूटअधिभारक विन्यासित कर सकते हैं. यह आपको सूची से बूट "
+"अन्य प्रचालन सिस्टमों को बूट करने के लिए आप बूटअधिभारक विन्यस्त कर सकते हैं. यह आपको सूची से बूट "
"के लिए एक प्रचालन सिस्टम चुनने की अनुमति देता हैं. अतिरिक्त प्रचालन सिस्टमों को जोड़ने के लिए, जो "
-"स्वतः खोजे नहीं जा सकते, 'जोड़ें' दबाएँ. निर्धारित द्वारा बूट किया गया प्रचालन सिस्टम को "
-"बदलने के लिए, उल्लेखित प्रचालन सिस्टम द्वारा 'निर्धारित' चुनें."
+"स्वतः खोजे नहीं जा सकते, 'जोड़ें' दबाएँ. मूलभूत द्वारा बूट किया गया प्रचालन सिस्टम को "
+"बदलने के लिए, उल्लिखित प्रचालन सिस्टम द्वारा 'मूलभूत' चुनें."
#: ../iw/osbootwidget.py:67 ../iw/silo_gui.py:263
#: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/silo_text.py:207
@@ -3872,7 +3872,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/xconfig_text.py:547 ../textw/xconfig_text.py:548
#: ../textw/xconfig_text.py:567 ../textw/xconfig_text.py:568
msgid "Default"
-msgstr "निर्धारित "
+msgstr "मूलभूत "
#: ../iw/osbootwidget.py:67
msgid "Label"
@@ -3880,31 +3880,31 @@ msgstr "लेबल"
#: ../iw/osbootwidget.py:133
msgid "Image"
-msgstr "चिञ"
+msgstr "बिंव"
#: ../iw/osbootwidget.py:140
msgid ""
"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard "
"drive and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
-"बूट लोडर प्रसूची में प्रदर्श के लिए एक लेबल दाखिल करें. युक्ति (या हार्ड ड्राइव और विभाजन "
+"बूट अधिभारक प्रसूची में प्रदर्शन के लिए एक लेबल दाखिल करें. युक्ति (या हार्ड ड्राइव और विभाजन "
"संख्या) वह युक्ति है जिससे यह बूट होता है."
#: ../iw/osbootwidget.py:152
msgid "_Label"
-msgstr "लेबल"
+msgstr "लेबल (_L)"
#: ../iw/osbootwidget.py:191
msgid "Default Boot _Target"
-msgstr "निर्धारित बूट लक्ष्य"
+msgstr "मूलभूत बूट लक्ष्य (_T)"
#: ../iw/osbootwidget.py:220
msgid "You must specify a label for the entry"
-msgstr "आपको प्रविष्टि के लिए एक स्तर अवश्य विशिष्ट करना है"
+msgstr "आपको प्रविष्टि के लिए एक लेबल अवश्य निर्दिष्ट करना है"
#: ../iw/osbootwidget.py:229
msgid "Boot label contains illegal characters"
-msgstr "बूट लेबल में अनैतिक संप्रतीक समाहित हैं"
+msgstr "बूट लेबल में अवैध संप्रतीक समाहित हैं"
#: ../iw/osbootwidget.py:253
msgid "Duplicate Label"
@@ -3954,19 +3954,19 @@ msgstr ""
#: ../iw/package_gui.py:357
msgid "_Tree View"
-msgstr "वृक्ष दृश्य"
+msgstr "तरू दृश्य (_T)"
#: ../iw/package_gui.py:359
msgid "_Flat View"
-msgstr "समतल दृश्य"
+msgstr "समतल दृश्य (_F)"
#: ../iw/package_gui.py:374
msgid "_Package"
-msgstr "संकुल"
+msgstr "संकुल (_P)"
#: ../iw/package_gui.py:376
msgid "_Size (MB)"
-msgstr "आकार (MB)"
+msgstr "आकार (MB) (_S)"
#: ../iw/package_gui.py:427
msgid "Total size: "
@@ -3974,11 +3974,11 @@ msgstr "कुल आकार :"
#: ../iw/package_gui.py:430
msgid "Select _all in group"
-msgstr "समूह में सभी को चयनित करें"
+msgstr "समूह में सभी को चयनित करें (_a)"
#: ../iw/package_gui.py:434
msgid "_Unselect all in group"
-msgstr "समूह में सभी को अचयनित करें"
+msgstr "समूह में सभी को अचयनित करें (_U)"
#: ../iw/package_gui.py:471 ../textw/packages_text.py:63
msgid "Package Group Selection"
@@ -4000,10 +4000,10 @@ msgid ""
"\n"
"Select the optional packages to be installed:"
msgstr ""
-"संकुल समूह के पास आधार और वैकल्पिक संकुल सदस्य दोनो हो सकते हैं. आधार संकुल हमेशा चयनित हैं "
+"संकुल समूह के पास आधार और वैकल्पिक संकुल सदस्य दोनोx हो सकते हैं. आधार संकुल हमेशा चयनित हैं "
"जब तक संकुल समूह चयनित हैं\n"
"\n"
-"अधिष्ठापन के लिए वैकल्पिक संकुलों को चुनेंः"
+"अधिष्ठापन के लिए वैकल्पिक संकुलों को चुनें:"
#: ../iw/package_gui.py:792
msgid "Base Packages"
@@ -4027,19 +4027,19 @@ msgstr "अतिरिक्त आकार विकल्प"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:63
msgid "_Fixed size"
-msgstr "निश्चित आकार"
+msgstr "निश्चित आकार (_F)"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:65
msgid "Fill all space _up to (MB):"
-msgstr "(MB) तक सभी स्थान भरें:"
+msgstr "(MB) तक सभी स्थान भरें (_u):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:75
msgid "Fill to maximum _allowable size"
-msgstr "अधिकतम लागू आकार तक भरें"
+msgstr "अधिकतम अनुमति देने योग्य आकार तक भरें (_a)"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:180
msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
-msgstr "सिलेण्डर अंत, सिलेण्डर प्रारंभ से अधिक बड़ा होना चाहिए."
+msgstr "अंतिम सिलेण्डर को प्रारंभ सिलेण्डर से अधिक बड़ा होना चाहिए."
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:269 ../textw/partition_text.py:708
msgid "Add Partition"
@@ -4048,7 +4048,7 @@ msgstr "विभाजन जोड़ें"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:272
#, python-format
msgid "Edit Partition: /dev/%s"
-msgstr "/dev/%s विभाजन का संपादन करें"
+msgstr "विभाजन का संपादन करें: /dev/%s"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:274
msgid "Edit Partition"
@@ -4056,15 +4056,15 @@ msgstr "विभाजन का संपादन करें"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:301 ../iw/raid_dialog_gui.py:291
msgid "File System _Type:"
-msgstr "फाइल सिस्टम प्रकार"
+msgstr "फाइल सिस्टम प्रकार (_T)"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:333
msgid "Allowable _Drives:"
-msgstr "लागू चालकः"
+msgstr "अनुमति योग्य चालन (_D):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:346
msgid "Drive:"
-msgstr "चालकः"
+msgstr "चालनः"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:355
msgid "Original File System Label:"
@@ -4072,15 +4072,15 @@ msgstr "मूल फाइल सिस्टम लेबलः"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:390
msgid "_Start Cylinder:"
-msgstr "सिलेंडर प्रारंभः"
+msgstr "सिलेंडर प्रारंभ (_S):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:408
msgid "_End Cylinder:"
-msgstr "सिलेंडर अंतः"
+msgstr "अंतिम सिलेंडर (_E):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:459
msgid "Force to be a _primary partition"
-msgstr "प्राथमिक विभाजन होने के लिए दबाव डालें"
+msgstr "प्राथमिक विभाजन होने के लिए दबाव डालें (_p)"
#: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
#: ../textw/partition_text.py:1435
@@ -4121,12 +4121,12 @@ msgstr "विभाजन कर रहा है"
#: ../iw/partition_gui.py:628
msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
-msgstr "निम्नांकित गंभीरतम त्रुटि आपके निवेदित विभाजन योजना के साथ उपस्थित हैं."
+msgstr "निम्नांकित गंभीर त्रुटि आपके निवेदित विभाजन योजना के साथ उपस्थित हैं."
#: ../iw/partition_gui.py:631
#, python-format
msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
-msgstr "आपके %s के अधिष्ठापन से जारी होने से पहले यह त्रुटिों को सही किया जाना जरूरी."
+msgstr "आपके %s के अधिष्ठापन से जारी होने से पहले यह त्रुटि को सही किया जाना जरूरी है."
#: ../iw/partition_gui.py:637
msgid "Partitioning Errors"
@@ -4134,23 +4134,23 @@ msgstr "विभाजन करने में त्रुटि"
#: ../iw/partition_gui.py:643
msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
-msgstr "निम्नांकित चेतावनियांँ आपकी निवेदित विभाजन योजना के साथ उपस्थित हैं."
+msgstr "निम्नांकित चेतावनियां आपकी निवेदित विभाजन योजना के साथ उपस्थित हैं."
#: ../iw/partition_gui.py:645
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
-msgstr "क्या आपके निवेदित विभाजन योजना को आप जारी चाहते हैं?"
+msgstr "क्या आप निवेदित विभाजन योजना को आप जारी चाहते हैं?"
#: ../iw/partition_gui.py:650
msgid "Partitioning Warnings"
-msgstr "विभाजन चेतावनियांँ"
+msgstr "विभाजन चेतावनियाँ"
#: ../iw/partition_gui.py:672
msgid "Format Warnings"
-msgstr "संरुप चेतावनियांँ "
+msgstr "संरुप चेतावनी"
#: ../iw/partition_gui.py:677
msgid "_Format"
-msgstr "संरुपित करें"
+msgstr "संरुपित करें (_F)"
#: ../iw/partition_gui.py:712
msgid "LVM Volume Groups"
@@ -4158,7 +4158,7 @@ msgstr "LVM आयतन समूह"
#: ../iw/partition_gui.py:747
msgid "RAID Devices"
-msgstr "RAID युक्तियांँ"
+msgstr "RAID युक्तियां"
#: ../iw/partition_gui.py:775 ../iw/partition_gui.py:901
#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:156
@@ -4180,7 +4180,7 @@ msgstr "विस्तारित"
#: ../iw/partition_gui.py:868 ../textw/partition_text.py:142
msgid "software RAID"
-msgstr "प्रक्रिया-सामग्री RAID "
+msgstr "साफ्टवेयर RAID "
#: ../iw/partition_gui.py:903
msgid "Free"
@@ -4189,7 +4189,7 @@ msgstr "मुक्त "
#: ../iw/partition_gui.py:993 ../textw/partition_text.py:225
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
-msgstr "निवेदित %s विभाजनों को बांँट नहीं सकता था."
+msgstr "निवेदित विभाजनों को बांट नहीं सकता था: %s."
#: ../iw/partition_gui.py:1002
#, python-format
@@ -4202,23 +4202,23 @@ msgstr "सहायक नहीं "
#: ../iw/partition_gui.py:1185
msgid "LVM is NOT supported on this platform."
-msgstr "इस मंच पर LVM सहायक नहीं है."
+msgstr "इस प्लेटफार्म पर LVM सहायक नहीं है."
#: ../iw/partition_gui.py:1199
msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
-msgstr "इस मंच पर प्रक्रिया-सामग्री RAID सहायक नहीं है."
+msgstr "इस प्लेटफार्म पर साफ्टवेयर RAID सहायक नहीं है."
#: ../iw/partition_gui.py:1206
msgid "No RAID minor device numbers available"
-msgstr "कोई RAID छोटी युक्ति संख्याएंँ उपलब्ध नहीं"
+msgstr "कोई RAID छोटी युक्ति संख्याएं उपलब्ध नहीं"
#: ../iw/partition_gui.py:1207
msgid ""
"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
"minor device numbers have been used."
msgstr ""
-"एक प्रक्रिया-सामग्री RAID युक्ति नहीं बना सकता क्योंकि सारी उपलब्ध RAID छोटी युक्ति "
-"संख्याएंँ का प्रयोग हो चुका है."
+"एक साफ्टवेयर RAID युक्ति नहीं बनाया सकता क्योंकि सारी उपलब्ध RAID माइनर युक्ति "
+"संख्या का प्रयोग हो चुका है."
#: ../iw/partition_gui.py:1221
msgid "RAID Options"
@@ -4235,12 +4235,12 @@ msgid ""
"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
"\n"
msgstr ""
-"प्रक्रिया-सामग्री RAID आपको, कुछ डिस्कों को एक बड़ी RAID युक्ति में जोडने की अनुमति देता "
-"है. एक व्यक्तिगत चालक के उपयोग से अतिरिक्त चाल और विश्वास देने के लिए एक RAID युक्ति "
-"को विन्यासित कर सकते हैं. RAID युक्तियों के उपयोग पर अधिक जानकारी के लिए कृपया %s प्रलेख "
+"साफ्टवेयर RAID आपको, कुछ डिस्कों को एक बड़ी RAID युक्ति में जोडने की अनुमति देता "
+"है. एक व्यक्तिगत चालन के उपयोग से अतिरिक्त गति और विश्वास देने के लिए एक RAID युक्ति "
+"को विन्यस्त कर सकते हैं. RAID युक्तियों के उपयोग पर अधिक जानकारी के लिए कृपया %s दस्तावेज "
"देखें.\n"
"\n"
-"आपके पास उपयोग के लिए वर्तमान में %s प्रक्रिया-सामग्री RAID विभाजन(ओं) हैं\n"
+"आपके पास उपयोग के लिए वर्तमान में %s साफ्टवेयर RAID विभाजन(ओं) हैं\n"
"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1243
@@ -4250,7 +4250,7 @@ msgid ""
"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
-"RAID उपयोग के लिए, आप सर्वप्रथम 'प्रक्रिया-सामग्री RAID ' प्रकार के कम से कम दो "
+"RAID उपयोग के लिए, आप सर्वप्रथम 'साफ्टवेयर RAID ' प्रकार के कम से कम दो "
"विभाजन अवश्य बनाएँ. तब आप एक RAID युक्ति बना सकते हैं जो संरूपित और आरोहित हो सकती "
"हैं.\n"
"\n"
@@ -4261,33 +4261,33 @@ msgstr "आप अब क्या करना चाहते हैं?"
#: ../iw/partition_gui.py:1258
msgid "Create a software RAID _partition."
-msgstr "एक प्रक्रिया-सामग्री RAID विभाजन बनाएँ."
+msgstr "एक साफ्टवेयर RAID विभाजन बनाएँ."
#: ../iw/partition_gui.py:1261
#, python-format
msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
-msgstr "एक RAID युक्ति [निर्धारित=/dev/md%s] बनाएँ."
+msgstr "एक RAID युक्ति [मूलभूत=/dev/md%s] बनाएँ (_d)."
#: ../iw/partition_gui.py:1265
#, python-format
msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
-msgstr "एक RAID युक्ति [निर्धारित=/dev/md%s] बनाने के लिए एक चालक को क्लोन करें."
+msgstr "एक RAID युक्ति [मूलभूत=/dev/md%s] बनाने के लिए एक चालन को क्लोन करें (_d)"
#: ../iw/partition_gui.py:1304
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
-msgstr "चालक क्लोन संपादक नहीं बना सका"
+msgstr "चालन क्लोन संपादक नहीं बना सका"
#: ../iw/partition_gui.py:1305
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr "कुछ कारण से चालक क्लोन संपादक बनाया नही जा सकता."
+msgstr "कुछ कारण से चालन क्लोन संपादक बनाया नही जा सकता."
#: ../iw/partition_gui.py:1349
msgid "Ne_w"
-msgstr "नया"
+msgstr "नया (_w)"
#: ../iw/partition_gui.py:1352
msgid "Re_set"
-msgstr "पुनःजमाएँ"
+msgstr "पुनःजमाएँ (_s)"
#: ../iw/partition_gui.py:1353
msgid "R_AID"
@@ -4299,7 +4299,7 @@ msgstr "_LVM"
#: ../iw/partition_gui.py:1395
msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
-msgstr "RAID युक्ति/LVM आयतन समूह सदस्यों को छुपाएँ"
+msgstr "RAID युक्ति/LVM आयतन समूह सदस्यों को छुपाएँ (_G)"
#: ../iw/partition_gui.py:1410 ../textw/partition_text.py:1519
msgid "Automatic Partitioning"
@@ -4308,26 +4308,26 @@ msgstr "स्वतः विभाजन"
#: ../iw/partition_gui.py:1438
#, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto."
-msgstr "आपको %s अधिष्ठापन करने के लिए कम से कम एक हार्डड्राइव अवश्य चुनना है."
+msgstr "आपको %s अधिष्ठापन करने के लिए कम से कम एक हार्ड ड्राइव अवश्य चुनना है."
#: ../iw/partition_gui.py:1480
msgid "I want to have automatic partitioning:"
-msgstr "मैं स्वतः विभाजन चाहता हूँः"
+msgstr "मैं स्वतः विभाजन चाहता हूँ: "
#: ../iw/partition_gui.py:1511
msgid "Select the drive(s) to use for this installation:"
-msgstr "इस अधिष्ठापन का प्रयोग करने के लिए चालक(ओं) का चयन करेंः"
+msgstr "इस अधिष्ठापन का प्रयोग करने के लिए चालन(ओं) का चयन करें:"
#: ../iw/partition_gui.py:1535
msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
-msgstr "बनाए गए विभाजनों को पुनःदेखें(और यदि आवश्यक, परिवर्तित करें)"
+msgstr "बनाए गए विभाजनों को पुनःदेखें(और यदि आवश्यक हो, रूपांतरित करें)"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:90 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:111
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:113 ../textw/partition_text.py:248
#: ../textw/partition_text.py:250 ../textw/partition_text.py:252
#: ../textw/partition_text.py:277
msgid "<Not Applicable>"
-msgstr "<प्रयोज्य नहीं>"
+msgstr "<लागू नहीं>"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:238
msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
@@ -4335,19 +4335,19 @@ msgstr "इस विभाजन पर फाइल सिस्टम को
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:246
msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
-msgstr "बिना बदलाव(आंकड़ा सुरक्षित करें) छोड़ें"
+msgstr "बिना बदलाव (आंकड़ा सुरक्षित करें) छोड़ें (_u)"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:252
msgid "_Format partition as:"
-msgstr "विभाजन का संरूप ऐसे करेंः"
+msgstr "विभाजन का संरूप ऐसे करें (_F):"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:275
msgid "Mi_grate partition to:"
-msgstr "विभाजन को यहाँ पलायन करेंः"
+msgstr "विभाजन को यहाँ पलायन करें (_g):"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:297
msgid "Check for _bad blocks?"
-msgstr "बुरे खण्डों के लिए जाँचें?"
+msgstr "बुरे खण्डों के लिए जाँचें? (_b)"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:332
#, python-format
@@ -4355,8 +4355,8 @@ msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done "
"by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
msgstr ""
-"'%s' प्रकार के विभाजनों को आवश्य एक एकल चालक के लिए निरूद्ध होना चाहिए . यह 'स्वीकृत "
-"चालक' जाँच-सूची में चालक चुनने से होता हैं."
+"'%s' प्रकार के विभाजनों को आवश्य एक एकल चालन के लिए निरूद्ध होना चाहिए . यह 'स्वीकृत "
+"चालन' जाँच-सूची में चालन चुनने से होता हैं."
#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
msgid "Disk Partitioning Setup"
@@ -4364,11 +4364,11 @@ msgstr "डिस्क विभाजन व्यवस्था"
#: ../iw/partmethod_gui.py:53
msgid "_Automatically partition"
-msgstr "स्वतः विभाजन करें"
+msgstr "स्वतः विभाजन करें (_A)"
#: ../iw/partmethod_gui.py:56
msgid "Manually partition with _Disk Druid"
-msgstr "डिस्क ड्रीयूड द्वारा दस्ती रूप से विभाजन करें"
+msgstr "डिस्क ड्रीयूड द्वारा दस्ती रूप से विभाजन करें (_D)"
#: ../iw/progress_gui.py:41
#, python-format
@@ -4464,10 +4464,10 @@ msgid ""
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
-"कम से कम दो अनुपयोगी प्रक्रियासामग्री RAID विभाजनों की आवश्यकता, एक RAID युक्ति बनाने "
+"कम से कम दो उपयोग में न लाई गई साफ्टवेयर RAID विभाजनों की आवश्यकता, एक RAID युक्ति बनाने "
"के लिए हैं.\n"
"\n"
-"सर्वप्रथम \"प्रक्रियासामग्री RAID\" प्रकार के कम से कम दो विभाजनों को बनाएँ और तब पुनः "
+"सर्वप्रथम \"साफ्टवेयर RAID\" प्रकार के कम से कम दो विभाजनों को बनाएँ और तब पुनः "
"\"RAID\" विकल्प चुनें."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:264 ../iw/raid_dialog_gui.py:668
@@ -4478,7 +4478,7 @@ msgstr "RAID युक्ति बनाएँ"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:267
#, python-format
msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s"
-msgstr "RAID युक्ति /dev/md%s संपादन करें"
+msgstr "RAID युक्ति का संपादन करें: /dev/md%s"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:269 ../textw/partition_text.py:962
msgid "Edit RAID Device"
@@ -4486,11 +4486,11 @@ msgstr "RAID युक्ति संपादन करें"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:310
msgid "RAID _Device:"
-msgstr "RAID युक्तिः"
+msgstr "RAID युक्ति (_D):"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:328
msgid "RAID _Level:"
-msgstr "RAID स्तरः"
+msgstr "RAID स्तर (_L):"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:369
msgid "_RAID Members:"
@@ -4498,24 +4498,24 @@ msgstr "_RAID सदस्यः"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:386
msgid "Number of _spares:"
-msgstr "अतिरिक्तों की संख्याः"
+msgstr "_spares की संख्याः"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:396
msgid "_Format partition?"
-msgstr "विभाजन संरुपित करें?"
+msgstr "विभाजन संरुपित करें? (_F)"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:475
msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
-"स्ञोत चालक के पास क्लोन के लिए विभाजन नहीं हैं. इसे क्लोन करने से पहले आप सर्वप्रथम इस "
-"चालक पर 'प्रक्रियासामग्री RAID' प्रकार के विभाजन का उल्लेख करें. "
+"स्रोत चालन के पास क्लोन के लिए विभाजन नहीं हैं. इसे क्लोन करने से पहले आप सर्वप्रथम इस "
+"चालन पर 'साफ्टवेयर RAID' प्रकार के विभाजन का उल्लेख करें. "
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:479 ../iw/raid_dialog_gui.py:485
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:497 ../iw/raid_dialog_gui.py:510
msgid "Source Drive Error"
-msgstr "स्ञोत चालक त्रुटि"
+msgstr "स्रोत चालन त्रुटि"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:486
msgid ""
@@ -4524,9 +4524,9 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"चयनित स्ञोत चालक पर विभाजन हैं जो 'प्रक्रियासामग्री RAID' प्रकार के नहीं हैं.\n"
+"चयनित स्रोत चालन पर विभाजन हैं जो 'साफ्टवेयर RAID' प्रकार का नहीं है.\n"
"\n"
-"इस चालक के क्लोन करने से पहले, इन विभाजनों को हटाना पड़ेगा."
+"इस चालन के क्लोन करने से पहले, इन विभाजनों को हटाना पड़ेगा."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:498
#, python-format
@@ -4537,9 +4537,9 @@ msgid ""
"These partitions will have to be removed or restricted to this drive before "
"this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"चयनित स्ञोत चालक पर विभाजन हैं जो /dev/%s चालक के लिए निरूद्ध नहीं हैं .\n"
+"चयनित स्रोत चालन पर विभाजन हैं जो /dev/%s चालन के लिए निरूद्ध नहीं हैं .\n"
"\n"
-"इस चालक को क्लोन करने से पहले इन विभाजनों को चालक में से हटाना या रोकना पड़ेगा."
+"इस चालन को क्लोन करने से पहले इन विभाजनों को चालन में से हटाना या रोकना पड़ेगा."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:511
msgid ""
@@ -4548,24 +4548,24 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned."
msgstr ""
-"चयनित स्ञोत चालक पर प्रक्रियासामग्री RAID विभाजन हैं जो एक सक्रिय प्रक्रियासामग्री "
-"RAID युक्ति के सदस्य हैं.\n"
+"चयनित स्रोत चालन पर साफ्टवेयर RAID विभाजन हैं जो एक सक्रिय साफ्टवेयर "
+"RAID युक्ति का सदस्य है.\n"
"\n"
-"इस चालक को क्लोन करने से पहले, इन विभाजनों को हटाना पड़ेगा."
+"इस चालन को क्लोन करने से पहले इन विभाजनों को हटाना पड़ेगा."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:524 ../iw/raid_dialog_gui.py:530
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:543
msgid "Target Drive Error"
-msgstr "लक्ष्य चालक त्रुटि"
+msgstr "लक्ष्य चालन त्रुटि"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:525
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
-msgstr "क्लोन प्रक्रिया के लिए कृपया लक्ष्य चालकों को चुनें."
+msgstr "क्लोन प्रक्रिया के लिए कृपया लक्ष्य चालनों को चुनें."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:531
#, python-format
msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well."
-msgstr "स्ञोत चालक /dev/%s को एक लक्ष्य चालक जैसा चयनित नहीं हो सकता हैं."
+msgstr "स्रोत चालन /dev/%s को एक लक्ष्य चालन के रूप में चयनित नहीं हो सकता है:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:544
#, python-format
@@ -4577,15 +4577,15 @@ msgid ""
"\n"
"This partition must be removed before this drive can be a target."
msgstr ""
-"लक्ष्य चालक /dev/%s के एक विभाजन है जो निम्नांकित कारण से हटाया नहीं जा सकता:\n"
+"लक्ष्य चालन /dev/%s का एक विभाजन है जो निम्नांकित कारण से हटाया नहीं जा सकता:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
-"यह चालक का एक लक्ष्य बनने से पहले इस विभाजन को अवश्य हटाना पड़ेगा."
+"यह चालन को एक लक्ष्य बनने से पहले इस विभाजन को अवश्य हटाना पड़ेगा."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:605
msgid "Please select a source drive."
-msgstr "कृपया एक स्ञोत चालक चुनें."
+msgstr "कृपया एक स्रोत चालन चुनें."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:625
#, python-format
@@ -4593,7 +4593,7 @@ msgid ""
"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n"
"\n"
msgstr ""
-"/dev/%s चालक का अब निम्नांकित चालकों से क्लोन होगा:\n"
+"/dev/%s चालन का अब निम्नांकित चालनों से क्लोन होगा:\n"
"\n"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:630
@@ -4604,7 +4604,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"'चेतावनी! लक्ष्य चालकों पर सभी आँकड़े नष्ट हो जाएंँगे.'"
+"'चेतावनी! लक्ष्य चालनों पर सभी आँकड़े नष्ट हो जाएंगे."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:633
msgid "Final Warning"
@@ -4612,11 +4612,11 @@ msgstr "अंतिम चेतावनी"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:635
msgid "Clone Drives"
-msgstr "चालकों का क्लोन करें"
+msgstr "चालनों का क्लोन करें"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:644
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
-msgstr "लक्ष्य चालकों को साफ करने में एक त्रुटि था. क्लोनिंग असफल."
+msgstr "लक्ष्य चालनों को साफ करने में एक त्रुटि था. क्लोनिंग असफल."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:678
msgid ""
@@ -4633,42 +4633,42 @@ msgid ""
"\n"
"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
msgstr ""
-"क्लोन चालक उपकरण\n"
+"क्लोन चालन उपकरण\n"
"\n"
-"यह उपकरण आपको RAID सरणियों की व्यवस्था में आवश्यक प्रयास को कम करने की अर्थपूर्ण अनुमति "
-"देते हैं. विचार यह है कि अपेक्षित विभाजन लेआउट से तैयार किया गया एक स्ञोत चालक को लें और "
-"इस लेआउट को अन्य समान आकार की चालकों पर क्लोन करें. तब एक RAID युक्ति बनाई जा सकती "
+"यह उपकरण आपको RAID सरणियों की व्यवस्था में आवश्यक प्रयास को महत्वपूर्ण रूप से कम करने की अनुमति "
+"देता है. विचार यह है कि अपेक्षित विभाजन लेआउट से तैयार किया गया एक स्रोत चालन को लें और "
+"इस लेआउट को अन्य समान आकार की चालनों पर क्लोन करें. तब एक RAID युक्ति बनाई जा सकती "
"है.\n"
"\n"
-"टीप: स्ञोत चालक में अवश्य वो विभाजन होना चाहिए जो केवल उस चालक पर निरुद्ध हैं और "
-"केवल अनुपयोगी प्रक्रियासामग्री RAID विभाजनों को समाहित कर सकते हैं. अन्य प्रकार के "
+"नोट: स्रोत चालन में अवश्य वो विभाजन होना चाहिए जो केवल उस चालन पर निरुद्ध हैं और "
+"केवल अनुपयोगी साफ्टवेयर RAID विभाजनों को समाहित कर सकते हैं. अन्य प्रकार के "
"विभाजन को अनुमति नहीं हैं.\n"
"\n"
-"इस प्रक्रम से लक्ष्य चालक पर सब नष्ट हो जाएगा."
+"इस प्रक्रम से लक्ष्य चालन पर सब नष्ट हो जाएगा."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:698
msgid "Source Drive:"
-msgstr "स्ञोत चालक:"
+msgstr "स्रोत चालन:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:706
msgid "Target Drive(s):"
-msgstr "लक्ष्य चालकः"
+msgstr "लक्ष्य चालनः"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:714
msgid "Drives"
-msgstr "चालक"
+msgstr "चालन"
#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142
msgid "Release Notes"
-msgstr "जारी टीप"
+msgstr "रिलीज नोट्स"
#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146
msgid "Unable to load file!"
-msgstr "फाइल भार में असमर्थ!"
+msgstr "फाइल भारित करने में असमर्थ!"
#: ../iw/silo_gui.py:28
msgid "Silo Configuration"
-msgstr "सिलो विन्यास"
+msgstr "Silo विन्यास"
#: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
#: ../textw/upgrade_text.py:112
@@ -4677,19 +4677,19 @@ msgstr "विभाजन"
#: ../iw/silo_gui.py:172
msgid "Install SILO boot record on:"
-msgstr "इस पर SILO बूट अभिलेख का अधिष्ठापन करेंः"
+msgstr "इस पर SILO बूट अभिलेख का अधिष्ठापन करें:"
#: ../iw/silo_gui.py:189
msgid "Create PROM alias"
-msgstr "PROM अपर बनाएँ"
+msgstr "PROM एलियास बनाएँ"
#: ../iw/silo_gui.py:212
msgid "Set default PROM boot device to linux"
-msgstr "Linux को निर्धारित PROM बूट युक्ति जमाएँ"
+msgstr "Linux को मूलभूत PROM बूट युक्ति जमाएँ"
#: ../iw/silo_gui.py:216
msgid "Kernel parameters"
-msgstr "कर्नल प्राचल"
+msgstr "कर्नल पैरामीटर"
#: ../iw/silo_gui.py:234
msgid "Create boot disk"
@@ -4711,11 +4711,11 @@ msgstr "बूट लेबल"
#: ../iw/silo_gui.py:294
msgid "Default boot image"
-msgstr "निर्धारित बूट चिञ"
+msgstr "मूलभूत बूट बिंव"
#: ../iw/timezone_gui.py:28 ../textw/timezone_text.py:97
msgid "Time Zone Selection"
-msgstr "समय क्षेञ चुनाव"
+msgstr "समय क्षेत्र चुनाव"
#: ../iw/timezone_gui.py:67
msgid "System clock uses _UTC"
@@ -4723,11 +4723,11 @@ msgstr "सिस्टम घड़ी _UTC का प्रयोग करत
#: ../iw/timezone_gui.py:75
msgid "Please select the nearest city in your timezone:"
-msgstr "कृपया आपके समयक्षेञ में समीपवर्ती शहर चुनेंः"
+msgstr "कृपया आपके समयक्षेत्र में समीपवर्ती शहर चुनें:"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:126
msgid "_Location"
-msgstr "स्थान"
+msgstr "स्थान (_L)"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:128
msgid "Description"
@@ -4735,53 +4735,53 @@ msgstr "वर्णन"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
-msgstr "बूट लोडर विन्यास का उन्नयन करें"
+msgstr "बूट अधिभारक विन्यास का उन्नयन करें"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68
msgid "_Update boot loader configuration"
-msgstr "बूट लोडर विन्यास का उन्नयन करें"
+msgstr "बूट अधिभारक विन्यास का उन्नयन करें"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69
msgid "This will update your current boot loader."
-msgstr "यह आपके वर्तमान बूट लोडर के अद्यतन करेगा."
+msgstr "यह आपके वर्तमान बूट अधिभारक का अद्यतन करेगा."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
#, python-format
msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
-msgstr "अधिष्ठापक ने %s बूट लोडर को वर्तमान में %s पर अधिष्ठापित हुआ खोजा है."
+msgstr "अधिष्ठापक ने %s बूट अधिभारक को वर्तमान में %s पर अधिष्ठापित हुआ खोजा है."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
msgid "This is the recommended option."
-msgstr "यह अनुमोदित विकल्प है."
+msgstr "यह अनुशंसित विकल्प है."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
-msgstr "आपके सिस्टम पर वर्तमान में उपयोगी बूट लोडर को जाँचने में अधिष्ठापक असमर्थ हैं."
+msgstr "आपके सिस्टम पर वर्तमान में प्रयुक्त बूट अधिभारक को जाँचने में अधिष्ठापक असमर्थ हैं."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
msgid "_Create new boot loader configuration"
-msgstr "नया बूट लोडर विन्यास बनाएँ"
+msgstr "नया बूट अधिभारक विन्यास बनाएँ (_C)"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91
msgid ""
"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to "
"switch boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
-"यह आपको, एक नया बूट लोडर विन्यास बनाने में लागू करेगा. यदि आप बूट लोडरों को स्विच करना "
+"यह आपको एक नया बूट अधिभारक विन्यास बनाने में लागू करेगा. यदि आप बूट अधिभारकों को स्विच करना "
"चाहते हैं आपको इसे चुनना हैं."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
msgid "_Skip boot loader updating"
-msgstr "बूट लोडर अद्यतन छोड़ें"
+msgstr "बूट अधिभारक अद्यतन छोड़ें"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99
msgid ""
"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a "
"third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
-"यह बूट लोडर विन्यास में कोई परिवर्तन नहीं लाएगा. यदि आप एक तृतीय बूट लोडर समूह का "
+"यह बूट अधिभारक विन्यास में कोई परिवर्तन नहीं लाएगा. यदि आप एक तृतीय बूट अधिभारक समूह का "
"उपयोग कर रहे हैं, आप इसे चुनें."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111
@@ -4821,7 +4821,7 @@ msgid ""
"file systems now."
msgstr ""
"2.4 कर्नल को पुराने कर्नलों से अधिक स्वेप स्थान की आवश्यकता होती है, जो सिस्टम के RAM से दुगुने "
-"हैं. आपके पास वर्तमान में %dMB के स्वेप विन्यासित है, परंतु अब आप, आपके फाइल सिस्टमों में से एक "
+"हैं. आपके पास वर्तमान में %dMB के स्वेप विन्यस्त है, परंतु अब आप, आपके फाइल सिस्टमों में से एक "
"पर अतिरिक्त स्वेप स्थान बनाएँ."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
@@ -4887,7 +4887,7 @@ msgstr "मॉनीटर खोजा नहीं गया"
#: ../iw/xconfig_gui.py:51
msgid "Customize Graphical Configuration"
-msgstr "आवश्यकतानुसार आलेखी विन्यास"
+msgstr "पसंदीदा आलेखी विन्यास"
#: ../iw/xconfig_gui.py:251
msgid "_Color Depth:"
@@ -4911,7 +4911,7 @@ msgstr "स्क्रीन माञकः"
#: ../iw/xconfig_gui.py:338
msgid "Please choose your default desktop environment:"
-msgstr "कृपया आपके निर्धारित डेस्कटाप वातावरण चुनेंः"
+msgstr "कृपया आपके मूलभूत डेस्कटाप वातावरण चुनेंः"
#: ../iw/xconfig_gui.py:340
msgid "Your desktop environment is:"
@@ -4987,7 +4987,7 @@ msgstr "Hz"
#: ../iw/xconfig_gui.py:781
msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
-msgstr "आलेखी अंतराफलक (X) विन्यास"
+msgstr "आलेखी अंतरफलक (X) विन्यास"
#: ../iw/xconfig_gui.py:811
msgid "Unknown video card"
@@ -5021,7 +5021,7 @@ msgid ""
"System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X "
"Configuration' below."
msgstr ""
-"आपका सिस्टम X विंडो सिस्टम के लिए फ्रेम बफर चालक के उपयोग करने के लिए व्यवस्थित हो जाएगा. यदि "
+"आपका सिस्टम X विंडो सिस्टम के लिए फ्रेम बफर चालन के उपयोग करने के लिए व्यवस्थित हो जाएगा. यदि "
"आप X विंडो सिस्टम को व्यवस्थित करना नहीं चाहते, नीचे से 'X विन्यास छोड़ें' चुनें."
#: ../iw/xconfig_gui.py:983
@@ -5078,11 +5078,11 @@ msgstr ""
#: ../iw/zipl_gui.py:32
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
-msgstr "z/IPL बूट लोडर विन्यास "
+msgstr "z/IPL बूट अधिभारक विन्यास "
#: ../iw/zipl_gui.py:75
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
-msgstr "z/IPL बूट लोडर आपके सिस्टम पर अधिष्ठापित होगा."
+msgstr "z/IPL बूट अधिभारक आपके सिस्टम पर अधिष्ठापित होगा."
#: ../iw/zipl_gui.py:77
msgid ""
@@ -5104,21 +5104,21 @@ msgstr ""
"\n"
"रूट विभाजन वो होगा जो विभाजन व्यवस्था में से आपने पहले चयनित किया था.\n"
"\n"
-"मशीन प्रारंभ करने के लिए उपयोगी कर्नल निर्धारित रूप से अधिष्ठापित होगा.\n"
+"मशीन प्रारंभ करने के लिए उपयोगी कर्नल मूलभूत रूप से अधिष्ठापित होगा.\n"
"\n"
"यदि आप अधिष्ठापन के बाद बदलाव बनाना चाहते हैं तो /etc/zipl.conf को विन्यास करने में "
"मुक्त अनुभव करें\n"
"\n"
-"आप अब कोई अतिरिक्त कर्नल प्राचलों को दाखिल कर सकते हैं जो आपकी मशीन या आपकी व्यवस्था "
+"आप अब कोई अतिरिक्त कर्नल पैरामीटरों को दाखिल कर सकते हैं जो आपकी मशीन या आपकी व्यवस्था "
"को आवश्यकता हो सकती है."
#: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60
msgid "Kernel Parameters"
-msgstr "कर्नल प्राचल"
+msgstr "कर्नल पैरामीटर"
#: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110
msgid "Chandev Parameters"
-msgstr "चनडेव प्राचल"
+msgstr "चनडेव पैरामीटर"
#: ../textw/bootdisk_text.py:24
#, python-format
@@ -5132,7 +5132,7 @@ msgid ""
"Would you like to create a boot diskette?"
msgstr ""
"बूट डिस्केट एक फ्लापी डिस्केट से आपके %s सिस्टम को बूट करने की अनुमति देता है. बूट डिस्केट आपको, "
-"आपके बूट लोडर विन्यास का कार्य रुकने पर आपके सिस्टम को बूट करने की अनुमति देते हैं.\n"
+"आपके बूट अधिभारक विन्यास का कार्य रुकने पर आपके सिस्टम को बूट करने की अनुमति देते हैं.\n"
"\n"
"यह अनुमोदित है कि आप एक बूट डिस्केट बनाएंँ.\n"
"\n"
@@ -5144,23 +5144,23 @@ msgstr "बूट डिस्केट"
#: ../textw/bootloader_text.py:29
msgid "Which boot loader would you like to use?"
-msgstr "कौन सा आप बूट लोडर प्रयोग करना पसंद करेंगे?"
+msgstr "कौन सा आप बूट अधिभारक प्रयोग करना पसंद करेंगे?"
#: ../textw/bootloader_text.py:45
msgid "Use GRUB Boot Loader"
-msgstr "GRUB बूट लोडर का प्रयोग करें "
+msgstr "GRUB बूट अधिभारक का प्रयोग करें "
#: ../textw/bootloader_text.py:47
msgid "Use LILO Boot Loader"
-msgstr "LILO बूट लोडर का प्रयोग करें "
+msgstr "LILO बूट अधिभारक का प्रयोग करें "
#: ../textw/bootloader_text.py:50
msgid "No Boot Loader"
-msgstr "बूट लोडर नहीं है"
+msgstr "बूट अधिभारक नहीं है"
#: ../textw/bootloader_text.py:72
msgid "Skip Boot Loader"
-msgstr "बूट लोडर छोड़ें "
+msgstr "बूट अधिभारक छोड़ें "
#: ../textw/bootloader_text.py:73
msgid ""
@@ -5171,11 +5171,11 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""
-"आपने कोई बूट लोडर अधिष्ठापन करने के लिए चयनित नहीं किए हैं. यह अनुमोदित है कि आप एक बूट "
-"लोडर अधिष्ठापन करें जब तक आपको एक अग्रिम आवश्यकता नहीं है. एक बूट लोडर की हमेशा "
+"आपने कोई बूट अधिभारक अधिष्ठापन करने के लिए चयनित नहीं किए हैं. यह अनुमोदित है कि आप एक बूट "
+"लोडर अधिष्ठापन करें जब तक आपको एक अग्रिम आवश्यकता नहीं है. एक बूट अधिभारक की हमेशा "
"आवश्यकता होती है जब भी हार्डड्राइव से आपके सिस्टम को Linux में रीबूट करना है.\n"
"\n"
-"क्या आप निश्चित हैं कि बूट लोडर का अधिष्ठापन छोड़ना चाहते हैं?"
+"क्या आप निश्चित हैं कि बूट अधिभारक का अधिष्ठापन छोड़ना चाहते हैं?"
#: ../textw/bootloader_text.py:110 ../textw/silo_text.py:25
msgid ""
@@ -5194,7 +5194,7 @@ msgstr "LBA32 के प्रयोग पर दबाव डालें (स
#: ../textw/bootloader_text.py:185
msgid "Where do you want to install the boot loader?"
-msgstr "आप बूट लोडर को कहांँ अधिष्ठापित करना चाहते हैं?"
+msgstr "आप बूट अधिभारक को कहांँ अधिष्ठापित करना चाहते हैं?"
#: ../textw/bootloader_text.py:217 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:168
@@ -5215,7 +5215,7 @@ msgstr "बूट लेबल खाली नहीं हो सकती."
#: ../textw/bootloader_text.py:249
msgid "Boot label contains illegal characters."
-msgstr "बूट लेबल मे अनैतिक संप्रतीक समाहित हैं. "
+msgstr "बूट लेबल मे अवैध संप्रतीक समाहित हैं. "
#: ../textw/bootloader_text.py:298 ../textw/fdisk_text.py:41
#: ../textw/partition_text.py:1440 ../textw/silo_text.py:216
@@ -5237,7 +5237,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/bootloader_text.py:315
msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
-msgstr " <Space> बटन चुनते हैं | <F2> निर्धारित बूट प्रवेशिका चुनें | <F12> अगला स्क्रीन>"
+msgstr " <Space> बटन चुनते हैं | <F2> मूलभूत बूट प्रवेशिका चुनें | <F12> आगे स्क्रीन>"
#: ../textw/bootloader_text.py:394
msgid ""
@@ -5245,7 +5245,7 @@ msgid ""
"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
"not necessary for more casual users."
msgstr ""
-"उपयोक्ताओं को एक बूट लोडर शब्दकूट, कर्नल को काल्पनिक विकल्प भेजने से, रोकता है. अधिकतम "
+"उपयोक्ताओं को एक बूट अधिभारक शब्दकूट, कर्नल को काल्पनिक विकल्प भेजने से, रोकता है. अधिकतम "
"सुरक्षा के लिए, हम शब्दकूट व्यवस्था अनुमोदित करते हैं, परंतु यह अधिक साधारण उपयोक्ताओं के "
"लिए आवश्यक नहीं हैं."
@@ -5255,7 +5255,7 @@ msgstr "एक GRUB शब्दकूट का प्रयोग करें
#: ../textw/bootloader_text.py:416
msgid "Boot Loader Password:"
-msgstr "बूट लोडर शब्दकूटः"
+msgstr "बूट अधिभारक शब्दकूटः"
#: ../textw/bootloader_text.py:417
msgid "Confirm:"
@@ -5271,7 +5271,7 @@ msgstr "शब्दकूट बहुत छोटा है"
#: ../textw/bootloader_text.py:452
msgid "Boot loader password is too short"
-msgstr "बूट लोडर शब्दकूट बहुत छोटा है"
+msgstr "बूट अधिभारक शब्दकूट बहुत छोटा है"
#: ../textw/complete_text.py:27
msgid ""
@@ -5386,11 +5386,11 @@ msgstr ""
"config-packages' उपकरण के उपयोग से अतिरिक्त साफ्टवेयर जोड़ी और हटाई जा सकती है.\n"
"\n"
"मगर %s और अधिक अनुप्रयोगों के साथ आता है, और आप अगर चाहें तो अधिष्ठापित साफ्टवेयर के "
-"चयन को आवश्यकतानुसार कर सकते हैं."
+"चयन को पसंदीदा कर सकते हैं."
#: ../textw/desktop_choice_text.py:37
msgid "Customize software selection"
-msgstr "आवश्यकतानुसार प्रक्रिया-सामग्री चुनाव"
+msgstr "पसंदीदा साफ्टवेयर चुनाव"
#: ../textw/fdasd_text.py:31
msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
@@ -5398,7 +5398,7 @@ msgstr "fdasd या dasdfmt चलाने के लिए एक डिस
#: ../textw/fdasd_text.py:32
msgid "Next"
-msgstr "अगला"
+msgstr "आगे"
#: ../textw/fdasd_text.py:32
msgid "Edit Partitions"
@@ -5415,7 +5415,7 @@ msgstr "डिस्क व्यवस्था"
#: ../textw/fdasd_text.py:74
#, python-format
msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
-msgstr "%s चालक पर %s चलाते समय एक त्रुटि घटित हुआ."
+msgstr "%s चालन पर %s चलाते समय एक त्रुटि घटित हुआ."
#: ../textw/fdasd_text.py:85
#, python-format
@@ -5425,7 +5425,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want this?"
msgstr ""
-"dasdfmt चलाने का अर्थ है कि %s चालक \n"
+"dasdfmt चलाने का अर्थ है कि %s चालन \n"
"पर 'सभी' आंकड़े का नुकसान होगा.\n"
"\n"
"क्या आप सचमुच यह चाहते हैं?"
@@ -5449,15 +5449,15 @@ msgstr "fdisk चलाने के लिए एक डिस्क चुन
#: ../textw/firewall_text.py:27
msgid "Customize"
-msgstr "आवश्यकतानुसार"
+msgstr "पसंदीदा"
#: ../textw/firewall_text.py:44
msgid "Enable firewall"
-msgstr "सुरक्षादीवार समर्थ करें"
+msgstr "फायरवाल समर्थ करें"
#: ../textw/firewall_text.py:47
msgid "No firewall"
-msgstr "सुरक्षादीवार नहीं"
+msgstr "फायरवाल नहीं"
#: ../textw/firewall_text.py:54
msgid "Allow incoming:"
@@ -5469,11 +5469,11 @@ msgstr "अनुचित पसंद"
#: ../textw/firewall_text.py:87
msgid "You cannot customize a disabled firewall."
-msgstr "एक असमर्थ सुरक्षादीवार को आप आवश्यकतानुसार नहीं बना सकते हैं."
+msgstr "एक असमर्थ फायरवाल को आप पसंदीदा नहीं बना सकते हैं."
#: ../textw/firewall_text.py:92
msgid "Customize Firewall Configuration"
-msgstr "आवश्यकतानुसार फायरवाल विन्यास"
+msgstr "पसंदीदा फायरवाल विन्यास"
#: ../textw/firewall_text.py:94
msgid ""
@@ -5497,7 +5497,7 @@ msgstr "कुंजीपटल चुनाव"
#: ../textw/keyboard_text.py:37
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
-msgstr "इस संगणक से किस माडल का कुंजीपटल संलग्न है?"
+msgstr "इस कंप्यूटर से किस माडल का कुंजीपटल संलग्न है?"
#: ../textw/language_text.py:108
msgid "Select All"
@@ -5521,11 +5521,11 @@ msgstr "अधिष्ठापन के लिए आपको कम से
#: ../textw/language_text.py:189
msgid "Default Language"
-msgstr "निर्धारित भाषा"
+msgstr "मूलभूत भाषा"
#: ../textw/language_text.py:190
msgid "Choose the default language for this system: "
-msgstr "इस सिस्टम के लिए निर्धारित भाषा चुनेंः"
+msgstr "इस सिस्टम के लिए मूलभूत भाषा चुनेंः"
#: ../textw/mouse_text.py:39
msgid "What device is your mouse located on?"
@@ -5533,7 +5533,7 @@ msgstr "कौन-सी युक्ति पर आपके माउस स
#: ../textw/mouse_text.py:71
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
-msgstr "इस संगणक से किस माडल का माउस संलग्न है?"
+msgstr "इस कंप्यूटर से किस माडल का माउस संलग्न है?"
#: ../textw/mouse_text.py:82
msgid "Emulate 3 Buttons?"
@@ -5660,7 +5660,7 @@ msgstr "व्यक्तिगत संकुल चुनें"
#: ../textw/packages_text.py:73
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
-msgstr "<Space>,<+>,<-> चुनाव | <F2> समूह विवरण | <F12> अगला स्क्रीन"
+msgstr "<Space>,<+>,<-> चुनाव | <F2> समूह विवरण | <F12> आगे स्क्रीन"
#: ../textw/packages_text.py:117
msgid "Package Group Details"
@@ -5752,7 +5752,7 @@ msgstr "फाइल सिस्टम प्रकारः"
#: ../textw/partition_text.py:353
msgid "Allowable Drives:"
-msgstr "लागू चालकः"
+msgstr "लागू चालनः"
#: ../textw/partition_text.py:409
msgid "Fixed Size:"
@@ -5880,7 +5880,7 @@ msgstr "कोई RAID विभाजन नहीं"
#: ../textw/partition_text.py:1003
msgid "At least two software RAID partitions are needed."
-msgstr "कम से कम दो प्रक्रिया-सामग्री RAID विभाजनों की आवश्यता होती है."
+msgstr "कम से कम दो साफ्टवेयर RAID विभाजनों की आवश्यता होती है."
#: ../textw/partition_text.py:1015 ../textw/partition_text.py:1186
msgid "Format partition?"
@@ -5964,7 +5964,7 @@ msgstr "अधिष्ठापन के लिए एक / विभाजन
#: ../textw/partition_text.py:1542
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
-msgstr "इस अधिष्ठापन के लिए किन चालक(ओं) का आप प्रयोग करना चाहते हैं?"
+msgstr "इस अधिष्ठापन के लिए किन चालन(ओं) का आप प्रयोग करना चाहते हैं?"
#: ../textw/partmethod_text.py:26
msgid "Autopartition"
@@ -6025,7 +6025,7 @@ msgstr "PROM अपर `linux' बनाएँ"
#: ../textw/silo_text.py:78
msgid "Set default PROM boot device"
-msgstr "निर्धारित PROM बूट युक्ति को जमाएँ"
+msgstr "मूलभूत PROM बूट युक्ति को जमाएँ"
#: ../textw/silo_text.py:114
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
@@ -6043,20 +6043,20 @@ msgstr ""
#: ../textw/timezone_text.py:79
msgid "What time zone are you located in?"
-msgstr "किस समय क्षेञ में आप स्थानीय हैं?"
+msgstr "किस समय क्षेत्र में आप स्थानीय हैं?"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60
msgid "Update boot loader configuration"
-msgstr "बूट लोडर विन्यास का अद्यतन करें"
+msgstr "बूट अधिभारक विन्यास का अद्यतन करें"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64
msgid "Skip boot loader updating"
-msgstr "बूट लोडर अद्यतन छोड़ें"
+msgstr "बूट अधिभारक अद्यतन छोड़ें"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66
msgid "Create new boot loader configuration"
-msgstr "नया बूट लोडर विन्यास बनाएँ"
+msgstr "नया बूट अधिभारक विन्यास बनाएँ"
#: ../textw/upgrade_text.py:94
#, python-format
@@ -6067,7 +6067,7 @@ msgid ""
"file systems now."
msgstr ""
"2.4 कर्नल को पुराने कर्नलों से अधिक स्वेप स्थान की आवश्यकता होती है, जो सिस्टम के RAM से दुगुने "
-"हैं. आपके पास वर्तमान में %dMB के स्वेप विन्यासित है, परंतु अब आप, आपके फाइल सिस्टमों में से एक "
+"हैं. आपके पास वर्तमान में %dMB के स्वेप विन्यस्त है, परंतु अब आप, आपके फाइल सिस्टमों में से एक "
"पर अतिरिक्त स्वेप स्थान बनाएँ."
#: ../textw/upgrade_text.py:112
@@ -6116,7 +6116,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/upgrade_text.py:246
msgid "Customize Packages to Upgrade"
-msgstr "आवश्यकतानुसार संकुलों के लिए उन्नयन"
+msgstr "पसंदीदा संकुलों के लिए उन्नयन"
#: ../textw/upgrade_text.py:247
msgid ""
@@ -6126,7 +6126,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"आपने जो संकुल अधिष्ठापित किए हैं और कोई अन्य संकुल जो उनकी अधीनताओंं को संतुष्ट करने के लिए "
"आवश्यक हैं, अधिष्ठापन के लिए चयनित है. क्या आप उन्नयनित होनेवाले संकुलों की जमावट को "
-"आवश्यकतानुसार करना चाहते हैं?"
+"पसंदीदा करना चाहते हैं?"
#: ../textw/userauth_text.py:29
msgid "Root Password"
@@ -6197,12 +6197,12 @@ msgstr "उपयोक्ता उपस्थित है"
#: ../textw/userauth_text.py:156
msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here."
-msgstr "रुट उपयोक्ता पहले से विन्यासित है. आपको यहांँ इस उपयोक्ता को जोड़ने की जरुरत नहीं है."
+msgstr "रुट उपयोक्ता पहले से विन्यस्त है. आपको यहांँ इस उपयोक्ता को जोड़ने की जरुरत नहीं है."
#: ../textw/userauth_text.py:163
msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
-"यह सिस्टम उपयोक्ता पहले से विन्यासित है. आपको यहांँ इस उपयोक्ता को जोड़ने की जरुरत नहीं "
+"यह सिस्टम उपयोक्ता पहले से विन्यस्त है. आपको यहांँ इस उपयोक्ता को जोड़ने की जरुरत नहीं "
"है."
#: ../textw/userauth_text.py:171
@@ -6263,7 +6263,7 @@ msgstr "NIS समर्थ करें"
#: ../textw/userauth_text.py:352
msgid "NIS Domain:"
-msgstr "NIS क्षेञः"
+msgstr "NIS क्षेत्रः"
#: ../textw/userauth_text.py:354
msgid "NIS Server:"
@@ -6341,7 +6341,7 @@ msgstr "कृपया माञक को चुनें जो आप प्
#: ../textw/xconfig_text.py:131
msgid "X Customization"
-msgstr "X आवश्यकतानुसार"
+msgstr "X पसंदीदा"
#: ../textw/xconfig_text.py:134
msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. "
@@ -6363,7 +6363,7 @@ msgstr "माञकः"
#: ../textw/xconfig_text.py:155
msgid "Default Desktop:"
-msgstr "निर्धारित डेस्कटापः"
+msgstr "मूलभूत डेस्कटापः"
#: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168
msgid "GNOME"
@@ -6375,7 +6375,7 @@ msgstr "KDE"
#: ../textw/xconfig_text.py:176
msgid "Default Login:"
-msgstr "निर्धारित सञारंभः"
+msgstr "मूलभूत सञारंभः"
#: ../textw/xconfig_text.py:178
msgid "Graphical"
@@ -6441,7 +6441,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"आपके मॉनीटर के लिए कृपया तुल्यकालिक दर दाखिल करें.\n"
"\n"
-"टीप - यह ज़रूरत नहीं है कि तुल्यकालिक दरों का संपादन करें, और निश्चित करें कि दाखिल मान "
+"नोट - यह ज़रूरत नहीं है कि तुल्यकालिक दरों का संपादन करें, और निश्चित करें कि दाखिल मान "
"शुद्ध हैं."
#: ../textw/xconfig_text.py:286
@@ -6547,8 +6547,8 @@ msgid ""
"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
"which your machine or your setup may require."
msgstr ""
-"अधिष्ठापन पूरा होने के बाद z/IPL बूट लोडर आपके सिस्टम पर अधिष्ठापित हो जाएगा. अब आप कोई "
-"अतिरिक्त कर्नल और chandev प्राचलों को दाखिल करें जिसकी आपकी मशीन या आपकी व्यवस्था "
+"अधिष्ठापन पूरा होने के बाद z/IPL बूट अधिभारक आपके सिस्टम पर अधिष्ठापित हो जाएगा. अब आप कोई "
+"अतिरिक्त कर्नल और chandev पैरामीटरों को दाखिल करें जिसकी आपकी मशीन या आपकी व्यवस्था "
"की आवश्यकता हो सकती हैं."
#: ../textw/zipl_text.py:56
@@ -6581,7 +6581,7 @@ msgid ""
"install a graphical desktop environment and create a system ideal for home "
"or desktop use."
msgstr ""
-"निजी संगणकों और लेपटापों के लिए आदर्श, एक आलेखीय डेस्कटाप वातावरण को अधिष्ठापन करने के "
+"निजी कंप्यूटरों और लेपटापों के लिए आदर्श, एक आलेखीय डेस्कटाप वातावरण को अधिष्ठापन करने के "
"लिए इस अधिष्ठापन प्रकार को चुनें और सिस्टम को होम या डेस्कटाप उपयोग के लिए आदर्श बनाएँ."
#: ../installclasses/personal_desktop.py:18
@@ -6678,7 +6678,7 @@ msgid ""
"This option installs a graphical desktop environment with tools for software "
"development and system administration. "
msgstr ""
-"यह विकल्प, प्रक्रियासामग्री विकास और सिस्टम प्रशासन के लिए, उपकरणों के साथ एक आलेखीय "
+"यह विकल्प, साफ्टवेयर विकास और सिस्टम प्रशासन के लिए, उपकरणों के साथ एक आलेखीय "
"डेस्कटाप वातावरण अधिष्ठापित करता हैं."
#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109
@@ -6718,7 +6718,7 @@ msgstr ""
"यदि आप अतिरिक्त माध्यम की जाँच करना चाहते हैं, अगली CD डालें और \"%s\" दबाएँ. आपको "
"सभी CDs जाँचने की आवश्यकता नहीं हैं, यद्यपि यह अनुमोदित हैं कि आप कम से कम एक बार जाँचें.\n"
"\n"
-"अधिष्ठापन प्रक्रम प्रारंभ करने के लिए चालक में CD #1 डालें और \"%s\" दबाएँ."
+"अधिष्ठापन प्रक्रम प्रारंभ करने के लिए चालन में CD #1 डालें और \"%s\" दबाएँ."
#: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:376
#, c-format
@@ -6726,7 +6726,7 @@ msgid ""
"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
-"आपके कोई भी CDROM चालक में %s CD नहीं मिला था. कृपया %s CD डालें और पुनःप्रयास के लिए "
+"आपके कोई भी CDROM चालन में %s CD नहीं मिला था. कृपया %s CD डालें और पुनःप्रयास के लिए "
"%s दबाएँ."
#: ../loader2/cdinstall.c:253
@@ -6767,18 +6767,18 @@ msgstr "भारित हो रहा है"
#: ../loader2/driverdisk.c:123
msgid "Reading driver disk..."
-msgstr "चालक डिस्क पढ़ रहा है..."
+msgstr "चालन डिस्क पढ़ रहा है..."
#: ../loader2/driverdisk.c:262 ../loader2/driverdisk.c:294
msgid "Driver Disk Source"
-msgstr "चालक डिस्क स्ञोत "
+msgstr "चालन डिस्क स्रोत "
#: ../loader2/driverdisk.c:263
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
-"आपके पास बहु युक्तियाँ हैं जो एक चालक डिस्क के लिए स्ञोतों जैसी सेवा कर सकती हैं. आप कौन-सा "
+"आपके पास बहु युक्तियाँ हैं जो एक चालन डिस्क के लिए स्रोतों जैसी सेवा कर सकती हैं. आप कौन-सा "
"उपयोग करना चाहते हैं?"
#: ../loader2/driverdisk.c:295
@@ -6786,7 +6786,7 @@ msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
"disk image. Which would you like to use?"
msgstr ""
-"इस उपकरण पर कई विभाजन हैं जो चालक डिस्क विंब को रख सकती हैं. आप कौन-सा उपयोग करना "
+"इस उपकरण पर कई विभाजन हैं जो चालन डिस्क विंब को रख सकती हैं. आप कौन-सा उपयोग करना "
"चाहते हैं?"
#: ../loader2/driverdisk.c:338
@@ -6795,28 +6795,28 @@ msgstr "विभाजन डिस्क आरोहण में असफ
#: ../loader2/driverdisk.c:346
msgid "Select driver disk image"
-msgstr "चालक डिस्क विंब चुनें"
+msgstr "चालन डिस्क विंब चुनें"
#: ../loader2/driverdisk.c:347
msgid "Select the file which is your driver disk image."
-msgstr "उस फाइल को चुनें जो आपका चालकर डिस्क इमेज है."
+msgstr "उस फाइल को चुनें जो आपका चालनर डिस्क इमेज है."
#: ../loader2/driverdisk.c:376
msgid "Failed to load driver disk from file."
-msgstr "फाइल से चालक डिस्क आरोहण में असफल"
+msgstr "फाइल से चालन डिस्क आरोहण में असफल"
#: ../loader2/driverdisk.c:386
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
-msgstr "आपकी चालक डिस्क /dev/%s में डालें और जारी के लिए \"ठीक\" दबाएँ."
+msgstr "आपकी चालन डिस्क /dev/%s में डालें और जारी के लिए \"ठीक\" दबाएँ."
#: ../loader2/driverdisk.c:388
msgid "Insert Driver Disk"
-msgstr "चालक डिस्क डालें "
+msgstr "चालन डिस्क डालें "
#: ../loader2/driverdisk.c:403
msgid "Failed to mount driver disk."
-msgstr "चालक डिस्क आरोहण में असफल"
+msgstr "चालन डिस्क आरोहण में असफल"
#: ../loader2/driverdisk.c:469
msgid "Manually choose"
@@ -6832,24 +6832,24 @@ msgid ""
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
"driver disk?"
msgstr ""
-"इस चालक डिस्क पर उचित प्रकार की युक्तियांँ नहीं मिली . क्या आप दस्ती रूप से से चालक छाँटना "
-"चाहते हैं, फिर भी जारी रहें, या अन्य कोई चालक डिस्क भारित करें?"
+"इस चालन डिस्क पर उचित प्रकार की युक्तियांँ नहीं मिली . क्या आप दस्ती रूप से से चालन छाँटना "
+"चाहते हैं, फिर भी जारी रहें, या अन्य कोई चालन डिस्क भारित करें?"
#: ../loader2/driverdisk.c:513
msgid "Driver disk"
-msgstr "चालक डिस्क"
+msgstr "चालन डिस्क"
#: ../loader2/driverdisk.c:514
msgid "Do you have a driver disk?"
-msgstr "क्या आपके पास एक चालक डिस्क है?"
+msgstr "क्या आपके पास एक चालन डिस्क है?"
#: ../loader2/driverdisk.c:524
msgid "More Driver Disks?"
-msgstr "अधिक चालक डिस्कें?"
+msgstr "अधिक चालन डिस्कें?"
#: ../loader2/driverdisk.c:525
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
-msgstr "क्या आप ओर अधिक चालक डिस्क भारित करना चाहते हैं?"
+msgstr "क्या आप ओर अधिक चालन डिस्क भारित करना चाहते हैं?"
#: ../loader2/driverdisk.c:577 ../loader2/driverdisk.c:610
#: ../loader2/hdinstall.c:469 ../loader2/kickstart.c:118
@@ -6864,7 +6864,7 @@ msgstr "किकस्टार्ट त्रुटि "
#: ../loader2/driverdisk.c:578
#, c-format
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
-msgstr "अग्यात चालक डिस्क किकस्टार्ट स्ञोत: %s "
+msgstr "अग्यात चालन डिस्क किकस्टार्ट स्रोत: %s "
#: ../loader2/driverdisk.c:611
#, c-format
@@ -6881,34 +6881,34 @@ msgid ""
"screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be "
"obtained by pressing the F1 key."
msgstr ""
-"कृपया कोई प्राचल दाखिल करें जो स्थानों के द्वारा पृथक, जो आप %s मॉडयूल को भेजना चाहते "
-"हैं. यदि आप नहीं जानते हैं कि कौन-सा प्राचल भेजें \"ठीक\" बटन दबाकर इस स्क्रीन को छोडें . "
+"कृपया कोई पैरामीटर दाखिल करें जो स्थानों के द्वारा पृथक, जो आप %s मॉडयूल को भेजना चाहते "
+"हैं. यदि आप नहीं जानते हैं कि कौन-सा पैरामीटर भेजें \"ठीक\" बटन दबाकर इस स्क्रीन को छोडें . "
"F1 कुंजी दबाने से उपलब्ध विकल्पों की एक सूची मिल सकती हैं."
#: ../loader2/driverselect.c:83
msgid "Enter Module Parameters"
-msgstr "मॉडयूल प्राचलों को दाखिल करें"
+msgstr "मॉडयूल पैरामीटरों को दाखिल करें"
#: ../loader2/driverselect.c:186
msgid "No drivers found"
-msgstr "कोई चालक नहीं मिला"
+msgstr "कोई चालन नहीं मिला"
#: ../loader2/driverselect.c:186
msgid "Load driver disk"
-msgstr "चालक डिस्क भारित करें"
+msgstr "चालन डिस्क भारित करें"
#: ../loader2/driverselect.c:187
msgid ""
"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
"disk?"
-msgstr "दस्ती रूप से रूप से डालने के लिए कोई चालक नहीं मिले थे. क्या आप चालक डिस्क प्रयोग करना पसंद करेंगे?"
+msgstr "दस्ती रूप से रूप से डालने के लिए कोई चालन नहीं मिले थे. क्या आप चालन डिस्क प्रयोग करना पसंद करेंगे?"
#: ../loader2/driverselect.c:206
msgid ""
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
"appear and you have a driver disk, press F2."
msgstr ""
-"कृपया नीचे से चालक चुनें जो आप भारित करना चाहते हैं. यदि यह नहीं आता और आपके पास चालक "
+"कृपया नीचे से चालन चुनें जो आप भारित करना चाहते हैं. यदि यह नहीं आता और आपके पास चालन "
"डिस्क है, F2 दबाएँ."
#: ../loader2/driverselect.c:214
@@ -6917,12 +6917,12 @@ msgstr "वैकल्पिक मॉडयूल तर्क विशिष
#: ../loader2/driverselect.c:234
msgid "Select Device Driver to Load"
-msgstr "भारण के लिए युक्ति चालक चुनें"
+msgstr "भारण के लिए युक्ति चालन चुनें"
#: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65
#, c-format
msgid "Loading %s driver..."
-msgstr "%s चालक भारित कर रहा है..."
+msgstr "%s चालन भारित कर रहा है..."
#: ../loader2/hdinstall.c:102 ../loader2/hdinstall.c:155
#: ../loader2/nfsinstall.c:193 ../loader2/urlinstall.c:145
@@ -6937,7 +6937,7 @@ msgid ""
"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
"ISO images and try again."
msgstr ""
-"ISO चिञों से अधिष्ठापन पढ़ने में एक त्रुटि घटित हुआ है. कृपया आपके ISO चिञों को जाँचें और "
+"ISO बिंवों से अधिष्ठापन पढ़ने में एक त्रुटि घटित हुआ है. कृपया आपके ISO बिंवों को जाँचें और "
"पुनःप्रयास करें."
#: ../loader2/hdinstall.c:330
@@ -6956,12 +6956,12 @@ msgid ""
"to configure additional devices."
msgstr ""
"%s के लिए उस विभाजन पर कौन सा विभाजन और निर्देशिका, CD (iso9660) प्रतिबिम्बों को "
-"रखते हैं? यदि आप डिस्क चालक नहीं देख रहे हैं, आप सूचीबद्ध का उपयोग कर रहें हैं, अतिरिक्त "
+"रखते हैं? यदि आप डिस्क चालन नहीं देख रहे हैं, आप सूचीबद्ध का उपयोग कर रहें हैं, अतिरिक्त "
"युक्तियों के विन्यास के लिए F2 दबाएँ."
#: ../loader2/hdinstall.c:368
msgid "Directory holding images:"
-msgstr "चिञों को रखने वाली निर्देशिकाः"
+msgstr "बिंवों को रखने वाली निर्देशिकाः"
#: ../loader2/hdinstall.c:395
msgid "Select Partition"
@@ -7025,7 +7025,7 @@ msgstr "%s मे स्वागत है"
#: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:178
msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> तत्वों के बीच | <स्थान> चुनें | <F12> अगला स्क्रीन"
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> तत्वों के बीच | <स्थान> चुनें | <F12> आगे स्क्रीन"
#: ../loader2/lang.c:372
msgid "Choose a Language"
@@ -7041,18 +7041,18 @@ msgstr "हार्ड ड्राइव"
#: ../loader2/loader.c:110
msgid "NFS image"
-msgstr "NFS चिञ"
+msgstr "NFS बिंव"
#: ../loader2/loader.c:321
msgid "Update Disk Source"
-msgstr "डिस्क स्ञोत का अद्यतन करें"
+msgstr "डिस्क स्रोत का अद्यतन करें"
#: ../loader2/loader.c:322
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
-"आपके पास बहु युक्तियाँ हैं जो एक अद्यतन डिस्क के लिए स्ञोतों जैसी सेवा करेगी. आप कौन-सी "
+"आपके पास बहु युक्तियाँ हैं जो एक अद्यतन डिस्क के लिए स्रोतों जैसी सेवा करेगी. आप कौन-सी "
"उपयोग करना पसंद करेंगे?"
#: ../loader2/loader.c:337
@@ -7083,7 +7083,7 @@ msgid ""
"now?"
msgstr ""
"कोई भी हार्ड ड्राइव नहीं मिला था. आपको अधिष्ठापन की सफलता के लिए, प्रायः दस्ती रूप से रूप से "
-"युक्ति चालकरों को चुनने की आवश्यकता हैं.क्या अब आप चालकरों को चुनना चाहते हैं?"
+"युक्ति चालनरों को चुनने की आवश्यकता हैं.क्या अब आप चालनरों को चुनना चाहते हैं?"
#: ../loader2/loader.c:658
#, c-format
@@ -7100,7 +7100,7 @@ msgstr "अधिष्ठापन रीति"
#: ../loader2/loader.c:834
msgid "What type of media contains the rescue image?"
-msgstr "किस प्रकार के माध्यम में सुरक्षा चिञ समाहित है?"
+msgstr "किस प्रकार के माध्यम में सुरक्षा बिंव समाहित है?"
#: ../loader2/loader.c:836
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
@@ -7108,23 +7108,23 @@ msgstr "किस प्रकार के माध्यम में अध
#: ../loader2/loader.c:860
msgid "No driver found"
-msgstr "कोई चालक नहीं मिला "
+msgstr "कोई चालन नहीं मिला "
#: ../loader2/loader.c:860
msgid "Select driver"
-msgstr "चालक चुनें"
+msgstr "चालन चुनें"
#: ../loader2/loader.c:861
msgid "Use a driver disk"
-msgstr "एक चालक डिस्क का प्रयोग करें"
+msgstr "एक चालन डिस्क का प्रयोग करें"
#: ../loader2/loader.c:862
msgid ""
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
msgstr ""
-"इस अधिष्ठापन प्रकार के लिए आवश्यक कोई युक्तियाँ प्रकार मिलने में असमर्थ. क्या आपके चालकर "
-"को दस्ती रूप से से चुनना चाहते हैं या एक चालकर डिस्क का उपयोग करना चाहते हैं?"
+"इस अधिष्ठापन प्रकार के लिए आवश्यक कोई युक्तियाँ प्रकार मिलने में असमर्थ. क्या आपके चालनर "
+"को दस्ती रूप से से चुनना चाहते हैं या एक चालनर डिस्क का उपयोग करना चाहते हैं?"
#: ../loader2/loader.c:1022
msgid "The following devices have been found on your system."
@@ -7135,7 +7135,7 @@ msgid ""
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
"any now?"
msgstr ""
-"कोई भी युक्ति चालक आपके सिस्टम पर भारित नहीं हुए हैं. क्या अब आप किसी का भारण करना पसंद "
+"कोई भी युक्ति चालन आपके सिस्टम पर भारित नहीं हुए हैं. क्या अब आप किसी का भारण करना पसंद "
"करेंगे?"
#: ../loader2/loader.c:1028
@@ -7186,7 +7186,7 @@ msgstr "अब माध्यम की जांँच हो रहा है
#: ../loader2/mediacheck.c:312
#, c-format
msgid "Unable to find install image %s"
-msgstr "%s अधिष्ठापन चिञ ढ़ूढ़नें में असमर्थ"
+msgstr "%s अधिष्ठापन बिंव ढ़ूढ़नें में असमर्थ"
#: ../loader2/mediacheck.c:322
msgid ""
@@ -7198,7 +7198,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"असफल. \n"
"\n"
-"अभी जाँचे गए चिञ में त्रुटि हैं. यह भ्रष्ट भारित या एक बुरी डिस्क के कारण हो सकता है. यदि "
+"अभी जाँचे गए बिंव में त्रुटि हैं. यह भ्रष्ट भारित या एक बुरी डिस्क के कारण हो सकता है. यदि "
"उचित हो, कृपया डिस्क साफ करें और पुनः प्रयास करें. यदि यह जाँच लगातार असफल हैं, आप "
"अधिष्ठापन जारी न करें."
@@ -7234,7 +7234,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
-"चिञ का:\n"
+"बिंव का:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -7256,7 +7256,7 @@ msgid ""
"\n"
" %s?"
msgstr ""
-"क्या आप इस ISO चिञ की जाँचयोग परीक्षा करना पसंद करेंगेः :\n"
+"क्या आप इस ISO बिंव की जाँचयोग परीक्षा करना पसंद करेंगेः :\n"
"\n"
" %s?"
@@ -7316,7 +7316,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"आपकी गतिक IP प्रार्थना ने IP विन्यास सूचना को वापस कर दिया है, परंतु इसमें DNS "
"नामसर्वर शामिल नहीं हैं. यदि आप जानते हैं कि आपका नामसर्वर कौन-सा है , इसे अब "
-"दाखिल करें. यदि आपके पास यह जानकारी नहीं हैं, आप इस क्षेञ को खाली छोड़ सकते हैं और "
+"दाखिल करें. यदि आपके पास यह जानकारी नहीं हैं, आप इस क्षेत्र को खाली छोड़ सकते हैं और "
"अधिष्ठापन जारी करेगा."
#: ../loader2/net.c:235
@@ -7354,7 +7354,7 @@ msgstr "नेटमास्कः"
#: ../loader2/net.c:480
msgid "Default gateway (IP):"
-msgstr "निर्धारित गेटवे (IP):"
+msgstr "मूलभूत गेटवे (IP):"
#: ../loader2/net.c:483
msgid "Primary nameserver:"
@@ -7378,7 +7378,7 @@ msgstr "आप एक उचित IP पता और एक नेटमॉस
#: ../loader2/net.c:798
msgid "Determining host name and domain..."
-msgstr "मेजबाननाम और क्षेञ की गणना कर रहा है..."
+msgstr "मेजबाननाम और क्षेत्र की गणना कर रहा है..."
#: ../loader2/net.c:883
#, c-format
@@ -7446,7 +7446,7 @@ msgstr "%s पुनःप्राप्ति में असमर्थ ://
#: ../loader2/urlinstall.c:137
msgid "Unable to retrieve the install image."
-msgstr "अधिष्ठापन चिञ पुनःप्राप्ति में असमर्थ."
+msgstr "अधिष्ठापन बिंव पुनःप्राप्ति में असमर्थ."
#: ../loader2/urlinstall.c:272
msgid "Media Detected"
@@ -7543,7 +7543,7 @@ msgstr "लेखा नामः"
#: ../loader2/windows.c:64
msgid "Loading SCSI driver"
-msgstr "SCSI चालक भारित कर रहा है"
+msgstr "SCSI चालन भारित कर रहा है"
#. generated from zone.tab
msgid "Acre"
@@ -7767,7 +7767,7 @@ msgstr "पूर्वीय समय"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
-msgstr "पूर्वीय समय - केनटुकी -ल्यूसवेली क्षेञ"
+msgstr "पूर्वीय समय - केनटुकी -ल्यूसवेली क्षेत्र"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"