diff options
author | rranjan <rranjan> | 2004-11-05 04:00:29 +0000 |
---|---|---|
committer | rranjan <rranjan> | 2004-11-05 04:00:29 +0000 |
commit | 0c4d260153d0af702b21620dda8f5035c58ef07b (patch) | |
tree | 20da4e6afd6b53fceb0ce9795dedd6765433ebbf /po | |
parent | 60d91b67650438a905d4f2150b9764fafd2b0ab3 (diff) | |
download | anaconda-0c4d260153d0af702b21620dda8f5035c58ef07b.tar.gz anaconda-0c4d260153d0af702b21620dda8f5035c58ef07b.tar.xz anaconda-0c4d260153d0af702b21620dda8f5035c58ef07b.zip |
rev
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/hi.po | 798 |
1 files changed, 399 insertions, 399 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-30 17:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-11-03 15:56+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-04 18:39+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n" "Language-Team: Hindi <Indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -470,7 +470,7 @@ msgid "" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"निम्नांकित चालकों पर आपने सभी विभाजनों(सारा आंकड़ा) को हटाने के लिए चयनित किया है:%s " +"निम्नांकित चालनों पर आपने सभी विभाजनों(सारा आंकड़ा) को हटाने के लिए चयनित किया है:%s " "s\n" "क्या आप यह करने के लिए निश्चित हैं?" @@ -481,7 +481,7 @@ msgid "" "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"निम्नांकित चालकों पर आपने सभी Linux विभाजनों (और उनपर सब आंकड़ा) को हटाना चयनित किया है:%" +"निम्नांकित चालनों पर आपने सभी Linux विभाजनों (और उनपर सब आंकड़ा) को हटाना चयनित किया है:%" "s\n" "क्या आप यह करने के लिए निश्चित हैं?" @@ -628,7 +628,7 @@ msgid "" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -"कृपया फ्लापी चालक से कोई डिस्कटों को हटाएँ और उस फ्लापी डिस्कट को डालें जिसमें बूट डिस्क " +"कृपया फ्लापी चालन से कोई डिस्कटों को हटाएँ और उस फ्लापी डिस्कट को डालें जिसमें बूट डिस्क " "समाहित हो. \n" "\n" "बूट डिस्क को बनाते समय सभी आंकड़े मिट जाएँगे. " @@ -674,7 +674,7 @@ msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"बूट डिस्क बनाते समय एक त्रुटि घटित हुई. कृपया यह निश्चित करें कि प्रथम फ्लापी चालक में एक " +"बूट डिस्क बनाते समय एक त्रुटि घटित हुई. कृपया यह निश्चित करें कि प्रथम फ्लापी चालन में एक " "फ्लापी है. " #: ../floppy.py:141 @@ -691,7 +691,7 @@ msgid "" "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." msgstr "" "बूट डिस्क का सत्यापन करते समय एक त्रुटि घटित हुआ. कृपया यह निश्चित करें कि आपके प्रथम " -"फ्लापी चालक में अच्छी फ्लापी है. " +"फ्लापी चालन में अच्छी फ्लापी है. " #: ../floppy.py:201 msgid "" @@ -700,7 +700,7 @@ msgid "" "drive." msgstr "" "आपकी बूट फ्लापी अनुचित मालूम होती है. यह एक बुरी फ्लापी के कारण हो सकता है. कृपया " -"निश्चित करें कि आपके प्रथम फ्लापी चालक में अच्छी फ्लापी है. " +"निश्चित करें कि आपके प्रथम फ्लापी चालन में अच्छी फ्लापी है. " #: ../fsset.py:178 msgid "Checking for Bad Blocks" @@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "" #: ../fsset.py:1521 ../fsset.py:1530 msgid "Invalid mount point" -msgstr "अमान्य आरोह बिंदु " +msgstr "अनुचित आरोह बिंदु " #: ../fsset.py:1522 #, python-format @@ -1030,7 +1030,7 @@ msgid "" "\n" "className = %s" msgstr "" -"एक अधिष्ठापक अंतराफलक घटक को भारित करने का प्रयास करते समय एक त्रुटि घटित हुआ.\n" +"एक अधिष्ठापक अंतरफलक घटक को भारित करने का प्रयास करते समय एक त्रुटि घटित हुआ.\n" "\n" "वर्गनाम = %s" @@ -1107,7 +1107,7 @@ msgid "" "%s\n" "The system will now reboot." msgstr "" -"निम्नांकित ISO चिञ गुम गए हैं जो कि अधिष्ठापन के लिए जरूरी है:\n" +"निम्नांकित ISO बिंव गुम गए हैं जो कि अधिष्ठापन के लिए जरूरी है:\n" "\n" "%s\n" "सिस्टम अब रीबूट होगा." @@ -1152,14 +1152,14 @@ msgstr "फाइल की प्रतिलिपि कर रहा है" #: ../image.py:189 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "अधिष्ठापन चिञ को हार्ड ड्राइव पर स्थानांतरित कर रहा है..." +msgstr "अधिष्ठापन बिंव को हार्ड ड्राइव पर स्थानांतरित कर रहा है..." #: ../image.py:193 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"आपके हार्ड ड्राइव से अधिष्ठापन चिञ को स्थानांतरित करने में एक त्रुटि घटित हुआ. यह हो सकता " +"आपके हार्ड ड्राइव से अधिष्ठापन बिंव को स्थानांतरित करने में एक त्रुटि घटित हुआ. यह हो सकता " "है कि आपके डिस्क में पर्याप्त स्थान नहीं हैं. " #: ../image.py:283 @@ -1316,7 +1316,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s-%s-%s संकुल खोला नहीं जा सकता. यह फाइल नहीं होने या शायद भ्रष्ट संकुल के कारण हो " "सकता है. यदि आप CD माध्यम से अधिष्ठापन कर रहे हैं इसका सामान्यतः अर्थ यह है कि CD " -"माध्यम भ्रष्ट है या CD चालक माध्यम को पढ़ने में असमर्थ है.\n" +"माध्यम भ्रष्ट है या CD चालन माध्यम को पढ़ने में असमर्थ है.\n" "\n" "पुनःप्रयास करने के लिए <return> दबाएं." @@ -1517,7 +1517,7 @@ msgid "" msgstr "" "युक्ति %s CDL संरुपित के स्थान पर LDL संरुपित है. %s के अधिष्ठापन के समय प्रयोग के लिए LDL " "संरुपित DASDs सहायक नहीं है. यदि आप अधिष्ठापन के लिए इस डिस्क का प्रयोग करना चाहें, इस " -"चालक पर सारे आंकड़े को नष्ट करके इसे पुनःप्रारंभिकीकरण करना पड़ेगा.\n" +"चालन पर सारे आंकड़े को नष्ट करके इसे पुनःप्रारंभिकीकरण करना पड़ेगा.\n" "\n" "क्या आप CDL संरुप के प्रयोग से इस DASD का पुनःसंरुपण करना चाहेंगे?" @@ -1531,17 +1531,17 @@ msgid "" "Would you like to format this drive?" msgstr "" "वर्तमान में /dev/%s के पास एक %s विभाजन ढ़ांचा है. %s के अधिष्ठापन के लिए इस डिस्क के " -"प्रयोग हेतु, इसे पुनर्प्रारंभिकीकृत करना पड़ेगा जिससे इस चालक के सभी आंकड़े नष्ट हो जाते हैं.\n" +"प्रयोग हेतु, इसे पुनर्प्रारंभिकीकृत करना पड़ेगा जिससे इस चालन के सभी आंकड़े नष्ट हो जाते हैं.\n" "\n" -"क्या आप इस चालक का संरूपित करना चाहेंगे?" +"क्या आप इस चालन का संरूपित करना चाहेंगे?" #: ../partedUtils.py:317 msgid "_Ignore drive" -msgstr "चालक को अनदेखा करें(_I)" +msgstr "चालन को अनदेखा करें(_I)" #: ../partedUtils.py:318 msgid "_Format drive" -msgstr "चालक को संरूपित करें(_F)" +msgstr "चालन को संरूपित करें(_F)" #: ../partedUtils.py:651 #, python-format @@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr "प्रारंभिकीकरण कर रहा है" #: ../partedUtils.py:740 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "कृपया %s चालक को संरूपित करते समय प्रतीक्षा करें...\n" +msgstr "कृपया %s चालन को संरूपित करते समय प्रतीक्षा करें...\n" #: ../partedUtils.py:831 #, python-format @@ -1570,12 +1570,12 @@ msgid "" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "%s (%s) उपकरण पर विभाजन तालिका अपठनीय था. नए विभाजनों को बनाने के लिए इसका " -"प्रारंभिकीकरण करना आवश्यक है परिणामतः इस चालक के सारे आकड़े को नष्ट हो जाते हैं.\n" +"प्रारंभिकीकरण करना आवश्यक है परिणामतः इस चालन के सारे आकड़े को नष्ट हो जाते हैं.\n" "\n" "यह संक्रिया किसी भी पुराने अधिष्ठापन चयनों को अध्यारोहित कर देगा जिसमें त्यागने योग्य " -"चालक हैं.\n" +"चालन हैं.\n" "\n" -"सभी आकड़े को मिटाकर क्या आप इस चालक का प्रारंभिकीकरण करना चाहेंगे?" +"सभी आकड़े को मिटाकर क्या आप इस चालन का प्रारंभिकीकरण करना चाहेंगे?" #: ../partedUtils.py:888 #, python-format @@ -1588,17 +1588,17 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" -"%s युक्ति पर विभाजन तालिका पढ़ने में असमर्थ. नए विभाजनों को बनाने के लिए, इस चालक पर " +"%s युक्ति पर विभाजन तालिका पढ़ने में असमर्थ. नए विभाजनों को बनाने के लिए, इस चालन पर " "सारे आकड़े को नष्ठ करके, उनका प्रारंभिकीकरण होना आवश्यक है.\n" "\n" -"यह अभियान कोई भी पुराने अधिष्ठापन चुनावों, जिसमें त्यागने योग्य चालक हैं, को अध्यारोहित " +"यह अभियान कोई भी पुराने अधिष्ठापन चुनावों, जिसमें त्यागने योग्य चालन हैं, को अध्यारोहित " "कर देगा.\n" "\n" -"सभी आकड़े को मिटाकर क्या आप इस चालक को अधिष्ठापित करना चाहेंगे?" +"सभी आकड़े को मिटाकर क्या आप इस चालन को अधिष्ठापित करना चाहेंगे?" #: ../partedUtils.py:1006 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" -msgstr "कोई भी चालक नहीं मिले" +msgstr "कोई भी चालन नहीं मिले" #: ../partedUtils.py:1007 msgid "" @@ -1626,7 +1626,7 @@ msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"त्रुटि - आयतन समूह नाम में अनैतिक संप्रतीक या स्थान समाहित हैं. केवल संप्रतीकों, अंकों, '.' या '_' " +"त्रुटि - आयतन समूह नाम में अवैध संप्रतीक या स्थान समाहित हैं. केवल संप्रतीकों, अंकों, '.' या '_' " "को स्वीकृति है." #: ../partIntfHelpers.py:57 @@ -1647,7 +1647,7 @@ msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"त्रुटि - आयतन समूह नाम में अनैतिक संप्रतीक या स्थान समाहित हैं. केवल संप्रतीकों, अंकों, '.' या '_' " +"त्रुटि - आयतन समूह नाम में अवैध संप्रतीक या स्थान समाहित हैं. केवल संप्रतीकों, अंकों, '.' या '_' " "को स्वीकृति है." #: ../partIntfHelpers.py:94 @@ -2252,13 +2252,13 @@ msgstr "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." #: ../text.py:367 msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" -msgstr " <F1> सहायता के लिए | <Tab> तत्वों के बीच | <Space> चुनते हैं | <F12> अगला स्क्रीन" +msgstr " <F1> सहायता के लिए | <Tab> तत्वों के बीच | <Space> चुनते हैं | <F12> आगे स्क्रीन" #: ../text.py:369 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> तत्वों के बीच | <Space> चुनते हैं | <F12> अगला स्क्रीन" +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> तत्वों के बीच | <Space> चुनते हैं | <F12> आगे स्क्रीन" #: ../upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" @@ -2377,7 +2377,7 @@ msgid "" "described in the release notes and then run the upgrade procedure." msgstr "" "अधिष्ठापन कार्यक्रम, pre-rpm 4.x आंकड़ा-आधार के साथ सिस्टमों का उन्नयन करने में असमर्थ " -"है. जारी टीपों में वर्णित जैसे आपके जारी के लिए कृपया errata rpm संकुलों को अधिष्ठापित करें, " +"है. जारी नोटों में वर्णित जैसे आपके जारी के लिए कृपया errata rpm संकुलों को अधिष्ठापित करें, " "और तब उन्नयन प्रक्रिया को चलाएँ." #: ../upgrade.py:402 @@ -2623,7 +2623,7 @@ msgstr "NIS सर्वर को खोजने के लिए प्रस #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " -msgstr "NIS क्षेञ (_D): " +msgstr "NIS क्षेत्र (_D): " #: ../iw/auth_gui.py:118 msgid "NIS _Server: " @@ -2695,7 +2695,7 @@ msgid "" "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" -"एक बूट लोडर शब्दकूट, कर्नल को भेजे जाने वाले विकल्पों को उपयोक्ताओं द्वारा बदलने से बचाता " +"एक बूट अधिभारक शब्दकूट, कर्नल को भेजे जाने वाले विकल्पों को उपयोक्ताओं द्वारा बदलने से बचाता " "है. उच्च सिस्टम सुरक्षा के लिए, यह अनुशंसित है कि आप एक शब्दकूट जमाएँ." #: ../iw/blpasswidget.py:42 @@ -2708,14 +2708,14 @@ msgstr "शब्दकूट बदलें (_p)" #: ../iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr "बूट लोडर शब्दकूट दाखिल करें" +msgstr "बूट अधिभारक शब्दकूट दाखिल करें" #: ../iw/blpasswidget.py:105 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" -"एक बूट लोडर शब्दकूट को दाखिल करें और उसे निश्चित करें. (ध्यान रखें कि BIOS कुंजीमेप असली " +"एक बूट अधिभारक शब्दकूट को दाखिल करें और उसे निश्चित करें. (ध्यान रखें कि BIOS कुंजीमेप असली " "कुंजीमेप से अलग हो सकता है जो आप उपयोग करते हैं.)" #: ../iw/blpasswidget.py:112 @@ -2741,7 +2741,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" -"आपका बूट लोडर शब्दकूट छः संप्रतीक से कम है. हम एक बड़ा बूट लोडर शब्दकूट की अनुशंसा करते हैं.\n" +"आपका बूट अधिभारक शब्दकूट छः संप्रतीक से कम है. हम एक बड़ा बूट अधिभारक शब्दकूट की अनुशंसा करते हैं.\n" "\n" "क्या आप इस शब्दकूट को जारी रखना चाहते हैं?" @@ -2761,7 +2761,7 @@ msgid "" msgstr "" "एक फ्लोपी डिस्केट से आपके %s सिस्टम पर बूट करने की अनुमति बूट डिस्केट देता है. बूटअधिभारक विन्यास के " "कार्य करना रुक जाते समय, यदि आप बूटअधिभारक का " -"अधिष्ठापन नहीं चुनते हैं, या यदि आपके तीसरे-सहायक बूट लोडर Linux का समर्थन नहीं करते " +"अधिष्ठापन नहीं चुनते हैं, या यदि आपके तीसरे-सहायक बूट अधिभारक Linux का समर्थन नहीं करते " "हैं तो बूट डिस्केट आपके सिस्टम को बूट की अनुमति देता है.\n" "\n" "इसकी अनुशंसा की जाती है कि आप एक बूट डिस्कट जरूर बनाएं.\n" @@ -2776,7 +2776,7 @@ msgstr "नहीं, मैं एक बूट डिस्केट नही #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" -msgstr "उन्नत बूट लोडर विन्यास" +msgstr "उन्नत बूट अधिभारक विन्यास" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:142 msgid "" @@ -2805,22 +2805,22 @@ msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" -"यदि आप बूट समादेश को निर्धारित विकल्पों को जोड़ना चाहते हैं, उन्हें \"साधारण कर्नल प्राचल " -"\" क्षेञ को दाखिल करें." +"यदि आप बूट समादेश को मूलभूत विकल्पों को जोड़ना चाहते हैं, उन्हें \"साधारण कर्नल पैरामीटर " +"\" क्षेत्र को दाखिल करें." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 msgid "_General kernel parameters" -msgstr "साधारण कर्नल प्राचल" +msgstr "साधारण कर्नल पैरामीटर (_G)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:53 #: ../textw/bootloader_text.py:125 ../textw/bootloader_text.py:184 #: ../textw/bootloader_text.py:307 ../textw/bootloader_text.py:399 msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "बूट लोडर विन्यास" +msgstr "बूट अधिभारक विन्यास" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:75 msgid "Change Boot Loader" -msgstr "बूट लोडर बदलें" +msgstr "बूट अधिभारक बदलें" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:93 msgid "" @@ -2829,14 +2829,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" -"आपके सिस्टम पर आपने एक बूट लोडर का अधिष्ठापन न होना चयनित किया है. आपको एक बूट डिस्क, " +"आपके सिस्टम पर आपने एक बूट अधिभारक का अधिष्ठापन न होना चयनित किया है. आपको एक बूट डिस्क, " "आपके सिस्टम को बूट करने के लिए इस विकल्प से बनाना होगा.\n" "\n" -"क्या आप जारी चाहते हैं और बूट लोडर का अधिष्ठापन नहीं चाहते हैं?" +"क्या आप जारी चाहते हैं और बूट अधिभारक का अधिष्ठापन नहीं चाहते हैं?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:105 msgid "C_ontinue with no boot loader" -msgstr "बिना बूट लोडर के साथ जारी" +msgstr "बिना बूट अधिभारक के साथ जारी" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:131 msgid "" @@ -2844,58 +2844,58 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" -"कृपया उस बूट लोडर को चुनें जो संगणक उपयोग करता है. GRUB निर्धारित बूट लोडर है. फिर भी, " -"यदि आप वर्तमान बूट लोडर को अपलेखित नहीं करना चाहते हैं तो बूट लोडर अधिष्ठापित न करें " +"कृपया उस बूट अधिभारक को चुनें जो कंप्यूटर उपयोग करता है. GRUB मूलभूत बूट अधिभारक है. फिर भी, " +"यदि आप वर्तमान बूट अधिभारक को अपलेखित नहीं करना चाहते हैं तो बूट अधिभारक अधिष्ठापित न करें " "चुनें. " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:139 msgid "Use _GRUB as the boot loader" -msgstr "_GRUB जैसे बूट लोडर प्रयोग करें " +msgstr "_GRUB जैसे बूट अधिभारक प्रयोग करें " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:143 msgid "Use _LILO as the boot loader" -msgstr "_LILO जैसे बूट लोडर प्रयोग करें " +msgstr "_LILO जैसे बूट अधिभारक प्रयोग करें " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:147 msgid "_Do not install a boot loader" -msgstr "बूट लोडर अधिष्ठापित नहीं करें" +msgstr "बूट अधिभारक अधिष्ठापित नहीं करें" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:170 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr " /dev/%s पर %s बूट लोडर अधिष्ठापित किया जाएगा." +msgstr " /dev/%s पर %s बूट अधिभारक अधिष्ठापित किया जाएगा." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:175 msgid "No boot loader will be installed." -msgstr "कोई भी बूट लोडर अधिष्ठापित नहीं किया जाएगा." +msgstr "कोई भी बूट अधिभारक अधिष्ठापित नहीं किया जाएगा." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:227 msgid "_Change boot loader" -msgstr "बूट लोडर बदलें" +msgstr "बूट अधिभारक बदलें" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:255 msgid "Configure advanced boot loader _options" -msgstr "अग्रिम बूट लोडर विकल्पों को विन्यासित करें" +msgstr "अग्रिम बूट अधिभारक विकल्पों को विन्यस्त करें" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "इस पर बूट लोडर अभिलेख अधिष्ठापन करेंः" +msgstr "इस पर बूट अधिभारक अभिलेख अधिष्ठापन करें:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "चालक क्रम बदलें" +msgstr "चालन क्रम बदलें (_C)" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -msgstr "LILO के लिए चालक क्रम बदलने में असमर्थ" +msgstr "LILO के लिए चालन क्रम बदलने में असमर्थ" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -msgstr "LILO के साथ प्रयोग के लिए चालक क्रम बदलने में सहायता नहीं करता." +msgstr "LILO के साथ प्रयोग के लिए चालन क्रम बदलने में सहायता नहीं करता." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" -msgstr "चालक क्रम संपादित करें" +msgstr "चालन क्रम संपादित करें" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" @@ -2906,11 +2906,11 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" -"BIOS के द्वारा उपयोग जैसे चालकों को समान क्रम में जमाएँ. ड्राइव क्रम बदलाव उपयोगी हो " +"BIOS के द्वारा उपयोग जैसे चालन को समान क्रम में जमाएँ. चालन क्रम को बदलना उपयोगी हो " "सकता है यदि आपके पास बहु SCSI अनुकूलिञ या SCSI और IDE दोनों अनुकूलिञ हैं और SCSI युक्ति " "से आप बूट करना चाहते हैं.\n" "\n" -"चालक क्रम बदलने से, अधिष्ठापन कार्यक्रम जहाँ मास्टर बूट रिकार्ड (MBR) को ढ़ूँढता है उसे " +"चालन क्रम बदलने से अधिष्ठापन कार्यक्रम जहाँ मास्टर बूट रिकार्ड (MBR) को पाता है वहां " "बदला जाएगा." #: ../iw/confirm_gui.py:57 @@ -2925,12 +2925,12 @@ msgstr "रीबूट करें?" #: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:62 msgid "The system will be rebooted now." -msgstr "सिस्टम त्र को अब रीबूट किया जाएगा." +msgstr "सिस्टम को अब रीबूट किया जाएगा." #: ../iw/confirm_gui.py:79 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." -msgstr "%s का अधिष्ठापन प्रारंभ करने के लिए 'अगला' दबाएंँ." +msgstr "%s का अधिष्ठापन प्रारंभ करने के लिए 'आगे' दबाएं" #: ../iw/confirm_gui.py:80 #, python-format @@ -2953,14 +2953,14 @@ msgstr "उन्नयन करने जा रहा है" #: ../iw/confirm_gui.py:108 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "%s का उन्नयन प्रारंभ करने के लिए 'अगला' दबाएंँ." +msgstr "%s का उन्नयन प्रारंभ करने के लिए 'आगे' दबाएं." #: ../iw/confirm_gui.py:109 #, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " "your system." -msgstr "आपके सिस्टम को रीबूट करने के बाद '%s' फाइल में उन्नयन की सारा प्रचालेख मिल सकता है." +msgstr "आपके सिस्टम को रीबूट करने के बाद '%s' फाइल में उन्नयन की सारा लाग मिल सकता है." #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" @@ -2968,7 +2968,7 @@ msgstr "बधाई हो" #: ../iw/congrats_gui.py:29 msgid "Reboo_t" -msgstr "रीबूट करें(_t)" +msgstr "रीबूट करें (_t)" #: ../iw/congrats_gui.py:56 msgid "" @@ -3043,19 +3043,19 @@ msgstr "आवश्यकता" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "संतुष्ट अधीनताओं के लिए संकुलों का अधिष्ठापन करें" +msgstr "अधीनताओं को संतुष्ट करने के लिए संकुलों का अधिष्ठापन करें (_I)" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" -msgstr "संकुलों का अधिष्ठापन न करें जिसकी अधीनता हो" +msgstr "संकुलों का अधिष्ठापन न करें जिसकी अधीनता हो (_D)" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 msgid "I_gnore package dependencies" -msgstr "संकुल अधीनताओं को त्यागें" +msgstr "संकुल अधीनताओं को त्यागें (_g)" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../textw/desktop_choice_text.py:24 msgid "Package Defaults" -msgstr "निर्धारित संकुल " +msgstr "मूलभूत संकुल " #: ../iw/desktop_choice_gui.py:51 msgid "" @@ -3063,7 +3063,7 @@ msgid "" "selection, including:\n" "\n" msgstr "" -"निर्धारित अधिष्ठापन वातावरण में हमारे अनुमोदित संकुल चुनाव शामिल हैं, यह भी शामिल है:\n" +"मूलभूत अधिष्ठापन वातावरण में हमारा अनुशंसित संकुल चुनाव शामिल हैं इसके साथ:\n" "\n" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:53 @@ -3083,28 +3083,28 @@ msgstr "" "अधिष्ठापन के बाद, अतिरिक्त साफ्टवेयर को जोड़ा जा सकता है या 'system-config-" "packages' उपकरण के द्वारा हटाया जा सकता है.\n" "\n" -"यदि आप %s परिचित हैं, आप विशिष्ट पैकेज रख सकेा हंै जो आप अधिष्ठापित करना या त्यागना " -"चाहते है..अपने अधिष्ठापन को आवश्यकतानुसार बनाने के लिए निम्त िब्बे जाँचे.." +"यदि आप %s से परिचित हैं, आपके पास विशेष पैकेज हो सकता है जिसे आप अधिष्ठापित करना या त्यागना " +"चाह सकते हैं. अपने अधिष्ठापन को पसंदीदा बनाने के लिए निम्न बाक्स को जाँचें." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:65 msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." msgstr "" -"यदि आप अधिष्ठापित किए गए निर्धारित संकुल समुच्चय को बदलना चाहते हैं तो आप नीचे से " -"आवश्यकतानुसार चुनें." +"यदि आप अधिष्ठापित किए गए मूलभूत संकुल समुच्चय को बदलना चाहते हैं तो आप नीचे से " +"पसंदीदा बनाने के लिए चुनें." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:73 msgid "_Install default software packages" -msgstr "निर्धारित प्रक्रिया-सामग्री संकुलों का अधिष्ठापन करें" +msgstr "मूलभूत साफ्टवेयर संकुलों का अधिष्ठापन करें (_I)" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:74 msgid "_Customize software packages to be installed" -msgstr "अधिष्ठापन करने के लिए प्रक्रिया-सामग्री संकुल आवश्यकतानुसार चुनें" +msgstr "अधिष्ठापन किए जाने के लिए साफ्टवेयर संकुल पसंदीदा चुनें (_C)" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" -msgstr "चालक" +msgstr "चालन" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:602 #: ../iw/progress_gui.py:685 ../textw/partition_text.py:1435 @@ -3122,19 +3122,19 @@ msgstr "परीक्षण का उन्नयन करें" #: ../iw/examine_gui.py:59 #, python-format msgid "_Install %s" -msgstr "%s को अधिष्ठापित करेंं" +msgstr "%s को अधिष्ठापित करें (_I)" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" -"आपके सिस्टम के नया अधिष्ठापन के लिए यह विकल्प चुनें. उपस्थित प्रक्रिया-सामग्री और आंकड़े का " +"आपके सिस्टम के नया अधिष्ठापन के लिए यह विकल्प चुनें. उपस्थित साफ्टवेयर और आंकड़े का " "अपलेखन आपकी विन्यास पसंद पर आधारित हो सकता है." #: ../iw/examine_gui.py:65 msgid "_Upgrade an existing installation" -msgstr "एक उपस्थित अधिष्ठापन का उन्नयन करें" +msgstr "एक उपस्थित अधिष्ठापन का उन्नयन करें (_U)" #: ../iw/examine_gui.py:67 #, python-format @@ -3142,8 +3142,8 @@ msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your drives." msgstr "" -"यदि आप,आपके उपस्थित %s सिस्टम का उन्नयन करना चाहते हैं तो यह विकल्प चुनें. यह विकल्प आपके " -"चालक पर उपस्थित आंकड़ें सुरक्षित करेगा." +"यदि आप, आपके उपस्थित %s सिस्टम का उन्नयन करना चाहते हैं तो यह विकल्प चुनें. यह विकल्प आपके " +"चालन पर उपस्थित आंकड़ें सुरक्षित करेगा." #: ../iw/examine_gui.py:130 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following installed system will be upgraded:" @@ -3151,7 +3151,7 @@ msgstr "निम्नांकित अधिष्ठापित सिस #: ../iw/examine_gui.py:143 msgid "Unknown Linux system" -msgstr "अग्यात Linux सिस्टम" +msgstr "अज्ञात Linux सिस्टम" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" @@ -3159,7 +3159,7 @@ msgstr "fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "fdasd चलाने के लिए चालक चुनें" +msgstr "fdasd चलाने के लिए चालन चुनें" #: ../iw/fdasd_gui.py:93 msgid "" @@ -3175,7 +3175,7 @@ msgstr "fdisk से विभाजन कर रहा है" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -msgstr "fdisk से विभाजन करने के लिए चालक चुनेंः" +msgstr "fdisk से विभाजन करने के लिए चालन चुनें: " #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:173 msgid "Disabled" @@ -3191,7 +3191,7 @@ msgstr "सक्रिय" #: ../iw/firewall_gui.py:27 ../textw/firewall_text.py:29 msgid "Firewall" -msgstr "सुरक्षादीवार" +msgstr "फायरवाल" #: ../iw/firewall_gui.py:37 ../textw/firewall_text.py:112 msgid "Warning - No Firewall" @@ -3206,7 +3206,7 @@ msgid "" msgstr "" "अगर आपका सिस्टम सीधे इंटरनेट से जुड़ा है या बड़े जन संजाल पर स्थित है, तो अनधिकृत अभिगम को " "रोकने के लिए सुझाव है कि फायरवाल को विन्यस्त करना चाहिए. हालांकि आपने फायरवाल " -"विन्यस्त नहीं करने के लिए चुना है. फायरवाल के बिना आगे बढ़ने के लिए \"Proceed\" का चयन " +"विन्यस्त नहीं करने के लिए चुना है. फायरवाल के बिना आगे बढ़ने के लिए \"आगे बढ़ें\" का चयन " "करें." #: ../iw/firewall_gui.py:45 @@ -3223,16 +3223,16 @@ msgid "" "A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the " "outside world. Would you like to enable a firewall?" msgstr "" -"एक सुरक्षादीवार, बाहरी दुनिया से आपके संगणक में अनाधिकृत अभिगम को रोकने में मदद करती हैं. " -"क्या आप सुरक्षादीवार को समर्थ करना चाहते हैं?" +"एक फायरवाल, बाहरी दुनिया से आपके कंप्यूटर में अनाधिकृत अभिगम को रोकने में मदद करती हैं. " +"क्या आप फायरवाल को समर्थ करना चाहते हैं?" #: ../iw/firewall_gui.py:90 msgid "N_o firewall" -msgstr "कोई सुरक्षादीवार नहीं" +msgstr "कोई फायरवाल नहीं" #: ../iw/firewall_gui.py:92 msgid "_Enable firewall" -msgstr "सुरक्षादीवार को समर्थ करें" +msgstr "फायरवाल को समर्थ करें" #: ../iw/firewall_gui.py:109 msgid "" @@ -3241,7 +3241,7 @@ msgid "" "to ?" msgstr "" "फायरवाल के साथ आप दूसरे से अपने कंप्यूटर में विशेष सेवाओं को आने देने की इच्छा कर सकते हैं. किन " -"सेवाओं के अभिगम की अनुमति है?" +"सेवाओं के अभिगम की अनुमति है, अगर कोई है?" #: ../iw/firewall_gui.py:146 ../textw/firewall_text.py:161 msgid "" @@ -3265,15 +3265,15 @@ msgstr "अधिष्ठापन प्रकार" #: ../iw/ipwidget.py:92 msgid "IP Address is missing" -msgstr "IP पता गुम है" +msgstr "IP पता गुम हो गया है" #: ../iw/ipwidget.py:97 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" -msgstr "IP पतों में 1 और 255 के बीच के अंक ही होना चाहिए." +msgstr "IP पता में 1 और 255 के बीच के अंक ही होना चाहिए." #: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" -msgstr "IP पतों में 0 और 255 के बीच के अंक ही होना चाहिए." +msgstr "IP पता में 0 और 255 के बीच के अंक ही होना चाहिए." #: ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:38 msgid "Language Selection" @@ -3281,7 +3281,7 @@ msgstr "भाषा चुनाव" #: ../iw/language_gui.py:62 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:373 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "अधिष्ठापन प्रक्रिया के समय आप कोन सी भाषा का प्रयोग करना चाहते हैं?" +msgstr "अधिष्ठापन प्रक्रिया के समय आप कौन सी भाषा का प्रयोग करना चाहते हैं?" #: ../iw/language_support_gui.py:24 msgid "Additional Language Support" @@ -3289,23 +3289,23 @@ msgstr "अतिरिक्त भाषा सहायता" #: ../iw/language_support_gui.py:193 msgid "Select the _default language for the system: " -msgstr "सिस्टम के लिए निर्धारित भाषा चुनेंः" +msgstr "सिस्टम के लिए मूलभूत भाषा चुनें (_d). " #: ../iw/language_support_gui.py:206 msgid "Select _additional languages to install on the system:" -msgstr "सिस्टम पर अधिष्ठपन करने के लिए अतिरिक्त भाषाएँ चुनेंः" +msgstr "सिस्टम पर अधिष्ठपन करने के लिए अतिरिक्त भाषाएँ चुनें (_a):" #: ../iw/language_support_gui.py:241 msgid "_Select All" -msgstr "सभी चुनें" +msgstr "सभी चुनें (_S)" #: ../iw/language_support_gui.py:249 msgid "Select Default _Only" -msgstr "केवल निर्धारित चुनें" +msgstr "केवल मूलभूत चुनें (_O)" #: ../iw/language_support_gui.py:260 msgid "Rese_t" -msgstr "पुनःजमाएँ" +msgstr "पुनःजमाएँ (_t)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108 ../iw/lvm_dialog_gui.py:155 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:166 ../iw/lvm_dialog_gui.py:206 @@ -3336,7 +3336,7 @@ msgid "" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" -"भौतिक विस्तार के मान में इस परिवर्तन को यह आवश्यक होता है कि वर्तमान तार्किक आयतन " +"भौतिक विस्तार के मान में इस परिवर्तन के लिए यह आवश्यक होगा कि वर्तमान तार्किक आयतन " "निवेदनों के आकारों को भौतिक विस्तार के एक पूर्णांक गुणक के आकार जैसा बनाएँ.\n" "\n" "यह बदलाव तुरंत प्रभावी होगा." @@ -3344,7 +3344,7 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:128 ../iw/lvm_dialog_gui.py:188 #: ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:162 ../iw/network_gui.py:185 msgid "C_ontinue" -msgstr "जारी" +msgstr "जारी (_o)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:156 #, python-format @@ -3385,15 +3385,15 @@ msgid "" "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" -"भौतिक विस्तार आकार बदल नहीं सकता क्योंकि परिणामी अधिकतम तार्किक आयतन आकार (%" -"10.2f MB), वर्तमान में उल्लेखित एक या एक से अधिक तार्किक आयतनों से छोटा हैं." +"भौतिक विस्तार आकार बदला नहीं जा सकता क्योंकि परिणामी अधिकतम तार्किक आयतन आकार (%" +"10.2f MB), वर्तमान में उल्लिखित एक या एक से अधिक तार्किक आयतनों से छोटा हैं." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:283 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" -"आप इस भौतिक आयतन को हटा नहीं सकते क्योंकि अन्यथा आयतन समूह, वर्तमान में उल्लेखित तार्किक " +"आप इस भौतिक आयतन को हटा नहीं सकते क्योंकि अन्यथा आयतन समूह वर्तमान में उल्लिखित तार्किक " "आयतनों को रखने के लिए बहुत छोटा हो जाएगा." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1134 @@ -3412,11 +3412,11 @@ msgstr "तार्किक आयतन का संपादन" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:372 ../iw/partition_dialog_gui.py:292 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:283 msgid "_Mount Point:" -msgstr "आरोह बिंदुः" +msgstr "आरोह बिंदु (_M)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:380 msgid "_File System Type:" -msgstr "फाइल सिस्टम प्रकारः" +msgstr "फाइल सिस्टम प्रकार (_F):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:388 ../iw/partition_dialog_gui.py:311 msgid "Original File System Type:" @@ -3425,11 +3425,11 @@ msgstr "मूल फाइल सिस्टम प्रकारः" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:393 ../iw/partition_dialog_gui.py:322 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:304 msgid "Unknown" -msgstr "अग्यात " +msgstr "अज्ञात" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:399 msgid "_Logical Volume Name:" -msgstr "तार्किक आयतन नामः" +msgstr "तार्किक आयतन नाम (_L):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:407 ../textw/partition_text.py:283 msgid "Logical Volume Name:" @@ -3437,7 +3437,7 @@ msgstr "तार्किक आयतन नामः" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/partition_dialog_gui.py:367 msgid "_Size (MB):" -msgstr "आकार (MB):" +msgstr "आकार (MB) (_S):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:421 ../iw/partition_dialog_gui.py:384 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:427 ../textw/partition_text.py:298 @@ -3453,11 +3453,11 @@ msgstr "(अधिकतम आकार %s MB है)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:497 msgid "Illegal size" -msgstr "अनैतिक आकार " +msgstr "अवैध आकार" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:498 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "निवेदित आकार दाखिल है, 0 से बड़ी उचित संख्या नहीं है." +msgstr "निवेदित आकार जिस रूप में दाखिल है 0 से बड़ी एक मान्य संख्या नहीं है." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:531 msgid "Mount point in use" @@ -3470,11 +3470,11 @@ msgstr "\"%s\" आरोह बिंदु प्रयोग में है, #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:543 ../textw/partition_text.py:1256 msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "अनैतिक तार्किक आयतन नाम " +msgstr "अवैध तार्किक आयतन नाम " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:562 ../textw/partition_text.py:1273 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "अनैतिक तार्किक आयतन नाम " +msgstr "अवैध तार्किक आयतन नाम " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:563 ../textw/partition_text.py:1274 #, python-format @@ -3497,7 +3497,7 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:929 ../textw/partition_text.py:1102 #: ../textw/partition_text.py:1327 msgid "Error With Request" -msgstr "प्रश्न के साथ त्रुटि " +msgstr "निवेदन के साथ त्रुटि " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 ../iw/lvm_dialog_gui.py:851 #, python-format @@ -3506,7 +3506,7 @@ msgid "" "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" -"जिन तार्किक आयतनों को आपने विन्यास किया था उन्हें %g MB की आवश्यकता है, परंतु आयतन समूह " +"जिन तार्किक आयतनों को आपने विन्यस्त किया था उन्हें %g MB की आवश्यकता है, परंतु आयतन समूह " "को केवल %g MB है. कृपया या तो आयतन समूह को बड़ा बनाएँ या तार्किक आयतन(ओं) को छोटा " "बनाएँ." @@ -3529,7 +3529,7 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" -"आयतन समूह में, नए तार्किक आयतनों को बनाने के लिए जगह नहीं छोड़ी गई हैं. एक तार्किक आयतन " +"आयतन समूह में, नए तार्किक आयतनों को बनाने के लिए जगह नहीं छोड़ी गई है. एक तार्किक आयतन " "जोड़ने के लिए आपको वर्तमान में उपस्थित एक या एक से अधिक तार्किक आयतनों का आकार अवश्य घटा " "देना चाहिए." @@ -3576,7 +3576,7 @@ msgstr "LVM आयतन समूह बनाएँ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:935 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" -msgstr "%s LVM आयतन समूह को संपादित करें" +msgstr "LVM आयतन समूह को संपादित करें: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:937 msgid "Edit LVM Volume Group" @@ -3584,7 +3584,7 @@ msgstr "LVM आयतन समूह को संपादित करें" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 msgid "_Volume Group Name:" -msgstr "आयतन समूह नामः" +msgstr "आयतन समूह नाम (_V):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:961 msgid "Volume Group Name:" @@ -3592,15 +3592,15 @@ msgstr "आयतन समूह नामः" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:969 msgid "_Physical Extent:" -msgstr "भौतिक विस्तारः" +msgstr "भौतिक विस्तार (_P):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:984 msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "प्रयोग करने के लिए भौतिक आयतनोंः" +msgstr "प्रयोग करने के लिए भौतिक आयतन (_U):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:990 msgid "Used Space:" -msgstr "उपयोगी स्थानः" +msgstr "उपयोग किया गया स्थानः" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1007 msgid "Free Space:" @@ -3620,12 +3620,12 @@ msgstr "आकार (MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1074 ../iw/osbootwidget.py:96 ../iw/zfcp_gui.py:96 msgid "_Add" -msgstr "जोड़ें" +msgstr "जोड़ें (_A)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1077 ../iw/network_gui.py:512 #: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1350 ../iw/zfcp_gui.py:99 msgid "_Edit" -msgstr "संपादन करें" +msgstr "संपादन करें (_E)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1092 msgid "Logical Volumes" @@ -3637,31 +3637,31 @@ msgstr "माउस विन्यास " #: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS0 (COM1, DOS के अंतर्गत)" +msgstr "/dev/ttyS0 (DOS के अंतर्गत COM1)" #: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS1 (COM2, DOS के अंतर्गत)" +msgstr "/dev/ttyS1 (DOS के अंतर्गत COM2)" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS2 (COM3, DOS के अंतर्गत)" +msgstr "/dev/ttyS2 (DOS के अंतर्गत COM3)" #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS3 (COM4, DOS के अंतर्गत)" +msgstr "/dev/ttyS3 (DOS के अंतर्गत COM4)" #: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:160 msgid "_Device" -msgstr "युक्ति" +msgstr "युक्ति (_D)" #: ../iw/mouse_gui.py:137 msgid "_Model" -msgstr "माडल" +msgstr "माडल (_M)" #: ../iw/mouse_gui.py:235 msgid "_Emulate 3 buttons" -msgstr "३ बटनों का सिस्टमानुकरण करें" +msgstr "3 बटनों का सिस्टमानुकरण करें (_E)" #: ../iw/mouse_gui.py:250 msgid "Select the appropriate mouse for the system." @@ -3685,19 +3685,19 @@ msgstr "तृतीयक DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Gateway" -msgstr "गेटवे" +msgstr "गेटवे (_G)" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Primary DNS" -msgstr "प्राथमिक DNS" +msgstr "प्राथमिक DNS (_P)" #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Secondary DNS" -msgstr "द्वितीयक DNS" +msgstr "द्वितीयक DNS (_S)" #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Tertiary DNS" -msgstr "तृतीयक DNS" +msgstr "तृतीयक DNS (_T)" #: ../iw/network_gui.py:35 msgid "Network Configuration" @@ -3715,7 +3715,7 @@ msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" -"आपने एक मेजबाननाम विशिष्ट नहीं किया हैं. आपके संजाल वातावरण पर आश्रित, यह आगे समस्या " +"आपने एक मेजबाननाम निर्दिष्ट नहीं किया हैं. आपके संजाल वातावरण पर आश्रित यह आगे समस्या " "बना सकती है." #: ../iw/network_gui.py:162 @@ -3724,7 +3724,7 @@ msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" -"आपने \"%s\" क्षेञ को विशिष्ट नहीं किया हैं. आपके संजाल वातावरण पर आश्रित, यह आगे " +"आपने \"%s\" क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं किया हैं. आपके संजाल वातावरण पर आश्रित यह आगे " "समस्या बना सकती है." #: ../iw/network_gui.py:166 ../textw/network_text.py:410 @@ -3750,11 +3750,11 @@ msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:177 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." -msgstr "\"%s\" क्षेञ के लिए एक मान आवश्यक है." +msgstr "\"%s\" क्षेत्र के लिए एक मान आवश्यक है." #: ../iw/network_gui.py:181 msgid "The IP information you have entered is invalid." -msgstr "आपने जो IP जानकारी दाखिल की है वह अनुचित है." +msgstr "आपने जो IP जानकारी दाखिल की है वह अमान्य है." #: ../iw/network_gui.py:185 msgid "" @@ -3766,23 +3766,23 @@ msgid "" "activated automatically." msgstr "" "आपके पास सक्रिय संजाल युक्तियाँ नहीं हैं. आपका सिस्टम कम से कम एक सक्रिय युक्ति के बिना, " -"निर्धारण रूप से, एक संजाल पर संचार करने में असमर्थ है.\n" +"मूलभूत रूप से एक संजाल पर संचार करने में असमर्थ है.\n" "\n" -"टीपः यदि आपके पास एक PCMCIA-आधारित संजाल अनुकूलिञ है, यहाँ पर आपको इसे असक्रिय " -"छोड़ना हैं. जब आप, आपके सिस्टम का रीबूट करेंंगेंं, अनुकूलिञ स्वतः ही सक्रिय हो जाएगा." +"नोट: यदि आपके पास एक PCMCIA-आधारित संजाल अनुकूलिञ है, यहाँ पर आपको इसे निष्क्रिय " +"छोड़ना हैं. जब आप अपने सिस्टम को रीबूट करें अनुकूलिञ स्वतः ही सक्रिय हो जाएगा." #: ../iw/network_gui.py:204 #, python-format msgid "Edit Interface %s" -msgstr "%s अंतराफलक का संपादन करें" +msgstr "%s अंतरफलक का संपादन करें" #: ../iw/network_gui.py:215 msgid "Configure using _DHCP" -msgstr "DHCP के प्रयोग से विन्यासित करें" +msgstr "DHCP के प्रयोग से विन्यस्त करें" #: ../iw/network_gui.py:221 msgid "_Activate on boot" -msgstr "बूट पर सक्रिय करें" +msgstr "बूट पर सक्रिय करें (_A)" #: ../iw/network_gui.py:230 msgid "_IP Address" @@ -3790,11 +3790,11 @@ msgstr "_IP पता" #: ../iw/network_gui.py:231 msgid "Net_mask" -msgstr "नेटमास्क" +msgstr "नेटमास्क (_m)" #: ../iw/network_gui.py:236 msgid "_Point to Point (IP)" -msgstr "पोइंट टू पोइंट (IP)" +msgstr "बिंदु से बिंदु (IP)" #: ../iw/network_gui.py:240 msgid "_ESSID" @@ -3807,7 +3807,7 @@ msgstr "गोपन कुंजी (_K)" #: ../iw/network_gui.py:281 #, python-format msgid "Configure %s" -msgstr "%s का विन्यासन करें" +msgstr "%s विन्यस्त करें" #: ../iw/network_gui.py:453 msgid "Active on Boot" @@ -3827,19 +3827,19 @@ msgstr "IP/नेटमास्क" #: ../iw/network_gui.py:519 msgid "Network Devices" -msgstr "संजाल युक्तियांँ" +msgstr "संजाल युक्तियां" #: ../iw/network_gui.py:529 msgid "Set the hostname:" -msgstr "मेजबाननाम जमाएँः" +msgstr "मेजबाननाम जमाएँ:" #: ../iw/network_gui.py:533 msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "DHCP द्वारा स्वतः" +msgstr "DHCP द्वारा स्वचालित (_a)" #: ../iw/network_gui.py:539 msgid "_manually" -msgstr "दस्ती रूप से" +msgstr "दस्ती रूप से (_m)" #: ../iw/network_gui.py:545 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" @@ -3861,10 +3861,10 @@ msgid "" "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" -"अन्य प्रचालन सिस्टमों को बूट करने के लिए आप बूटअधिभारक विन्यासित कर सकते हैं. यह आपको सूची से बूट " +"अन्य प्रचालन सिस्टमों को बूट करने के लिए आप बूटअधिभारक विन्यस्त कर सकते हैं. यह आपको सूची से बूट " "के लिए एक प्रचालन सिस्टम चुनने की अनुमति देता हैं. अतिरिक्त प्रचालन सिस्टमों को जोड़ने के लिए, जो " -"स्वतः खोजे नहीं जा सकते, 'जोड़ें' दबाएँ. निर्धारित द्वारा बूट किया गया प्रचालन सिस्टम को " -"बदलने के लिए, उल्लेखित प्रचालन सिस्टम द्वारा 'निर्धारित' चुनें." +"स्वतः खोजे नहीं जा सकते, 'जोड़ें' दबाएँ. मूलभूत द्वारा बूट किया गया प्रचालन सिस्टम को " +"बदलने के लिए, उल्लिखित प्रचालन सिस्टम द्वारा 'मूलभूत' चुनें." #: ../iw/osbootwidget.py:67 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/silo_text.py:207 @@ -3872,7 +3872,7 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:547 ../textw/xconfig_text.py:548 #: ../textw/xconfig_text.py:567 ../textw/xconfig_text.py:568 msgid "Default" -msgstr "निर्धारित " +msgstr "मूलभूत " #: ../iw/osbootwidget.py:67 msgid "Label" @@ -3880,31 +3880,31 @@ msgstr "लेबल" #: ../iw/osbootwidget.py:133 msgid "Image" -msgstr "चिञ" +msgstr "बिंव" #: ../iw/osbootwidget.py:140 msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" -"बूट लोडर प्रसूची में प्रदर्श के लिए एक लेबल दाखिल करें. युक्ति (या हार्ड ड्राइव और विभाजन " +"बूट अधिभारक प्रसूची में प्रदर्शन के लिए एक लेबल दाखिल करें. युक्ति (या हार्ड ड्राइव और विभाजन " "संख्या) वह युक्ति है जिससे यह बूट होता है." #: ../iw/osbootwidget.py:152 msgid "_Label" -msgstr "लेबल" +msgstr "लेबल (_L)" #: ../iw/osbootwidget.py:191 msgid "Default Boot _Target" -msgstr "निर्धारित बूट लक्ष्य" +msgstr "मूलभूत बूट लक्ष्य (_T)" #: ../iw/osbootwidget.py:220 msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "आपको प्रविष्टि के लिए एक स्तर अवश्य विशिष्ट करना है" +msgstr "आपको प्रविष्टि के लिए एक लेबल अवश्य निर्दिष्ट करना है" #: ../iw/osbootwidget.py:229 msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "बूट लेबल में अनैतिक संप्रतीक समाहित हैं" +msgstr "बूट लेबल में अवैध संप्रतीक समाहित हैं" #: ../iw/osbootwidget.py:253 msgid "Duplicate Label" @@ -3954,19 +3954,19 @@ msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:357 msgid "_Tree View" -msgstr "वृक्ष दृश्य" +msgstr "तरू दृश्य (_T)" #: ../iw/package_gui.py:359 msgid "_Flat View" -msgstr "समतल दृश्य" +msgstr "समतल दृश्य (_F)" #: ../iw/package_gui.py:374 msgid "_Package" -msgstr "संकुल" +msgstr "संकुल (_P)" #: ../iw/package_gui.py:376 msgid "_Size (MB)" -msgstr "आकार (MB)" +msgstr "आकार (MB) (_S)" #: ../iw/package_gui.py:427 msgid "Total size: " @@ -3974,11 +3974,11 @@ msgstr "कुल आकार :" #: ../iw/package_gui.py:430 msgid "Select _all in group" -msgstr "समूह में सभी को चयनित करें" +msgstr "समूह में सभी को चयनित करें (_a)" #: ../iw/package_gui.py:434 msgid "_Unselect all in group" -msgstr "समूह में सभी को अचयनित करें" +msgstr "समूह में सभी को अचयनित करें (_U)" #: ../iw/package_gui.py:471 ../textw/packages_text.py:63 msgid "Package Group Selection" @@ -4000,10 +4000,10 @@ msgid "" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" -"संकुल समूह के पास आधार और वैकल्पिक संकुल सदस्य दोनो हो सकते हैं. आधार संकुल हमेशा चयनित हैं " +"संकुल समूह के पास आधार और वैकल्पिक संकुल सदस्य दोनोx हो सकते हैं. आधार संकुल हमेशा चयनित हैं " "जब तक संकुल समूह चयनित हैं\n" "\n" -"अधिष्ठापन के लिए वैकल्पिक संकुलों को चुनेंः" +"अधिष्ठापन के लिए वैकल्पिक संकुलों को चुनें:" #: ../iw/package_gui.py:792 msgid "Base Packages" @@ -4027,19 +4027,19 @@ msgstr "अतिरिक्त आकार विकल्प" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 msgid "_Fixed size" -msgstr "निश्चित आकार" +msgstr "निश्चित आकार (_F)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:65 msgid "Fill all space _up to (MB):" -msgstr "(MB) तक सभी स्थान भरें:" +msgstr "(MB) तक सभी स्थान भरें (_u):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:75 msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "अधिकतम लागू आकार तक भरें" +msgstr "अधिकतम अनुमति देने योग्य आकार तक भरें (_a)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:180 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "सिलेण्डर अंत, सिलेण्डर प्रारंभ से अधिक बड़ा होना चाहिए." +msgstr "अंतिम सिलेण्डर को प्रारंभ सिलेण्डर से अधिक बड़ा होना चाहिए." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:269 ../textw/partition_text.py:708 msgid "Add Partition" @@ -4048,7 +4048,7 @@ msgstr "विभाजन जोड़ें" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:272 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" -msgstr "/dev/%s विभाजन का संपादन करें" +msgstr "विभाजन का संपादन करें: /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:274 msgid "Edit Partition" @@ -4056,15 +4056,15 @@ msgstr "विभाजन का संपादन करें" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:301 ../iw/raid_dialog_gui.py:291 msgid "File System _Type:" -msgstr "फाइल सिस्टम प्रकार" +msgstr "फाइल सिस्टम प्रकार (_T)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:333 msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "लागू चालकः" +msgstr "अनुमति योग्य चालन (_D):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:346 msgid "Drive:" -msgstr "चालकः" +msgstr "चालनः" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:355 msgid "Original File System Label:" @@ -4072,15 +4072,15 @@ msgstr "मूल फाइल सिस्टम लेबलः" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:390 msgid "_Start Cylinder:" -msgstr "सिलेंडर प्रारंभः" +msgstr "सिलेंडर प्रारंभ (_S):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:408 msgid "_End Cylinder:" -msgstr "सिलेंडर अंतः" +msgstr "अंतिम सिलेंडर (_E):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:459 msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "प्राथमिक विभाजन होने के लिए दबाव डालें" +msgstr "प्राथमिक विभाजन होने के लिए दबाव डालें (_p)" #: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1435 @@ -4121,12 +4121,12 @@ msgstr "विभाजन कर रहा है" #: ../iw/partition_gui.py:628 msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." -msgstr "निम्नांकित गंभीरतम त्रुटि आपके निवेदित विभाजन योजना के साथ उपस्थित हैं." +msgstr "निम्नांकित गंभीर त्रुटि आपके निवेदित विभाजन योजना के साथ उपस्थित हैं." #: ../iw/partition_gui.py:631 #, python-format msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." -msgstr "आपके %s के अधिष्ठापन से जारी होने से पहले यह त्रुटिों को सही किया जाना जरूरी." +msgstr "आपके %s के अधिष्ठापन से जारी होने से पहले यह त्रुटि को सही किया जाना जरूरी है." #: ../iw/partition_gui.py:637 msgid "Partitioning Errors" @@ -4134,23 +4134,23 @@ msgstr "विभाजन करने में त्रुटि" #: ../iw/partition_gui.py:643 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "निम्नांकित चेतावनियांँ आपकी निवेदित विभाजन योजना के साथ उपस्थित हैं." +msgstr "निम्नांकित चेतावनियां आपकी निवेदित विभाजन योजना के साथ उपस्थित हैं." #: ../iw/partition_gui.py:645 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "क्या आपके निवेदित विभाजन योजना को आप जारी चाहते हैं?" +msgstr "क्या आप निवेदित विभाजन योजना को आप जारी चाहते हैं?" #: ../iw/partition_gui.py:650 msgid "Partitioning Warnings" -msgstr "विभाजन चेतावनियांँ" +msgstr "विभाजन चेतावनियाँ" #: ../iw/partition_gui.py:672 msgid "Format Warnings" -msgstr "संरुप चेतावनियांँ " +msgstr "संरुप चेतावनी" #: ../iw/partition_gui.py:677 msgid "_Format" -msgstr "संरुपित करें" +msgstr "संरुपित करें (_F)" #: ../iw/partition_gui.py:712 msgid "LVM Volume Groups" @@ -4158,7 +4158,7 @@ msgstr "LVM आयतन समूह" #: ../iw/partition_gui.py:747 msgid "RAID Devices" -msgstr "RAID युक्तियांँ" +msgstr "RAID युक्तियां" #: ../iw/partition_gui.py:775 ../iw/partition_gui.py:901 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:156 @@ -4180,7 +4180,7 @@ msgstr "विस्तारित" #: ../iw/partition_gui.py:868 ../textw/partition_text.py:142 msgid "software RAID" -msgstr "प्रक्रिया-सामग्री RAID " +msgstr "साफ्टवेयर RAID " #: ../iw/partition_gui.py:903 msgid "Free" @@ -4189,7 +4189,7 @@ msgstr "मुक्त " #: ../iw/partition_gui.py:993 ../textw/partition_text.py:225 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "निवेदित %s विभाजनों को बांँट नहीं सकता था." +msgstr "निवेदित विभाजनों को बांट नहीं सकता था: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1002 #, python-format @@ -4202,23 +4202,23 @@ msgstr "सहायक नहीं " #: ../iw/partition_gui.py:1185 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "इस मंच पर LVM सहायक नहीं है." +msgstr "इस प्लेटफार्म पर LVM सहायक नहीं है." #: ../iw/partition_gui.py:1199 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "इस मंच पर प्रक्रिया-सामग्री RAID सहायक नहीं है." +msgstr "इस प्लेटफार्म पर साफ्टवेयर RAID सहायक नहीं है." #: ../iw/partition_gui.py:1206 msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr "कोई RAID छोटी युक्ति संख्याएंँ उपलब्ध नहीं" +msgstr "कोई RAID छोटी युक्ति संख्याएं उपलब्ध नहीं" #: ../iw/partition_gui.py:1207 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" -"एक प्रक्रिया-सामग्री RAID युक्ति नहीं बना सकता क्योंकि सारी उपलब्ध RAID छोटी युक्ति " -"संख्याएंँ का प्रयोग हो चुका है." +"एक साफ्टवेयर RAID युक्ति नहीं बनाया सकता क्योंकि सारी उपलब्ध RAID माइनर युक्ति " +"संख्या का प्रयोग हो चुका है." #: ../iw/partition_gui.py:1221 msgid "RAID Options" @@ -4235,12 +4235,12 @@ msgid "" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" -"प्रक्रिया-सामग्री RAID आपको, कुछ डिस्कों को एक बड़ी RAID युक्ति में जोडने की अनुमति देता " -"है. एक व्यक्तिगत चालक के उपयोग से अतिरिक्त चाल और विश्वास देने के लिए एक RAID युक्ति " -"को विन्यासित कर सकते हैं. RAID युक्तियों के उपयोग पर अधिक जानकारी के लिए कृपया %s प्रलेख " +"साफ्टवेयर RAID आपको, कुछ डिस्कों को एक बड़ी RAID युक्ति में जोडने की अनुमति देता " +"है. एक व्यक्तिगत चालन के उपयोग से अतिरिक्त गति और विश्वास देने के लिए एक RAID युक्ति " +"को विन्यस्त कर सकते हैं. RAID युक्तियों के उपयोग पर अधिक जानकारी के लिए कृपया %s दस्तावेज " "देखें.\n" "\n" -"आपके पास उपयोग के लिए वर्तमान में %s प्रक्रिया-सामग्री RAID विभाजन(ओं) हैं\n" +"आपके पास उपयोग के लिए वर्तमान में %s साफ्टवेयर RAID विभाजन(ओं) हैं\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1243 @@ -4250,7 +4250,7 @@ msgid "" "mounted.\n" "\n" msgstr "" -"RAID उपयोग के लिए, आप सर्वप्रथम 'प्रक्रिया-सामग्री RAID ' प्रकार के कम से कम दो " +"RAID उपयोग के लिए, आप सर्वप्रथम 'साफ्टवेयर RAID ' प्रकार के कम से कम दो " "विभाजन अवश्य बनाएँ. तब आप एक RAID युक्ति बना सकते हैं जो संरूपित और आरोहित हो सकती " "हैं.\n" "\n" @@ -4261,33 +4261,33 @@ msgstr "आप अब क्या करना चाहते हैं?" #: ../iw/partition_gui.py:1258 msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr "एक प्रक्रिया-सामग्री RAID विभाजन बनाएँ." +msgstr "एक साफ्टवेयर RAID विभाजन बनाएँ." #: ../iw/partition_gui.py:1261 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." -msgstr "एक RAID युक्ति [निर्धारित=/dev/md%s] बनाएँ." +msgstr "एक RAID युक्ति [मूलभूत=/dev/md%s] बनाएँ (_d)." #: ../iw/partition_gui.py:1265 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr "एक RAID युक्ति [निर्धारित=/dev/md%s] बनाने के लिए एक चालक को क्लोन करें." +msgstr "एक RAID युक्ति [मूलभूत=/dev/md%s] बनाने के लिए एक चालन को क्लोन करें (_d)" #: ../iw/partition_gui.py:1304 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" -msgstr "चालक क्लोन संपादक नहीं बना सका" +msgstr "चालन क्लोन संपादक नहीं बना सका" #: ../iw/partition_gui.py:1305 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "कुछ कारण से चालक क्लोन संपादक बनाया नही जा सकता." +msgstr "कुछ कारण से चालन क्लोन संपादक बनाया नही जा सकता." #: ../iw/partition_gui.py:1349 msgid "Ne_w" -msgstr "नया" +msgstr "नया (_w)" #: ../iw/partition_gui.py:1352 msgid "Re_set" -msgstr "पुनःजमाएँ" +msgstr "पुनःजमाएँ (_s)" #: ../iw/partition_gui.py:1353 msgid "R_AID" @@ -4299,7 +4299,7 @@ msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1395 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "RAID युक्ति/LVM आयतन समूह सदस्यों को छुपाएँ" +msgstr "RAID युक्ति/LVM आयतन समूह सदस्यों को छुपाएँ (_G)" #: ../iw/partition_gui.py:1410 ../textw/partition_text.py:1519 msgid "Automatic Partitioning" @@ -4308,26 +4308,26 @@ msgstr "स्वतः विभाजन" #: ../iw/partition_gui.py:1438 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." -msgstr "आपको %s अधिष्ठापन करने के लिए कम से कम एक हार्डड्राइव अवश्य चुनना है." +msgstr "आपको %s अधिष्ठापन करने के लिए कम से कम एक हार्ड ड्राइव अवश्य चुनना है." #: ../iw/partition_gui.py:1480 msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "मैं स्वतः विभाजन चाहता हूँः" +msgstr "मैं स्वतः विभाजन चाहता हूँ: " #: ../iw/partition_gui.py:1511 msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -msgstr "इस अधिष्ठापन का प्रयोग करने के लिए चालक(ओं) का चयन करेंः" +msgstr "इस अधिष्ठापन का प्रयोग करने के लिए चालन(ओं) का चयन करें:" #: ../iw/partition_gui.py:1535 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" -msgstr "बनाए गए विभाजनों को पुनःदेखें(और यदि आवश्यक, परिवर्तित करें)" +msgstr "बनाए गए विभाजनों को पुनःदेखें(और यदि आवश्यक हो, रूपांतरित करें)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:90 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:111 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:113 ../textw/partition_text.py:248 #: ../textw/partition_text.py:250 ../textw/partition_text.py:252 #: ../textw/partition_text.py:277 msgid "<Not Applicable>" -msgstr "<प्रयोज्य नहीं>" +msgstr "<लागू नहीं>" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:238 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" @@ -4335,19 +4335,19 @@ msgstr "इस विभाजन पर फाइल सिस्टम को #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:246 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr "बिना बदलाव(आंकड़ा सुरक्षित करें) छोड़ें" +msgstr "बिना बदलाव (आंकड़ा सुरक्षित करें) छोड़ें (_u)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:252 msgid "_Format partition as:" -msgstr "विभाजन का संरूप ऐसे करेंः" +msgstr "विभाजन का संरूप ऐसे करें (_F):" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:275 msgid "Mi_grate partition to:" -msgstr "विभाजन को यहाँ पलायन करेंः" +msgstr "विभाजन को यहाँ पलायन करें (_g):" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:297 msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "बुरे खण्डों के लिए जाँचें?" +msgstr "बुरे खण्डों के लिए जाँचें? (_b)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:332 #, python-format @@ -4355,8 +4355,8 @@ msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" -"'%s' प्रकार के विभाजनों को आवश्य एक एकल चालक के लिए निरूद्ध होना चाहिए . यह 'स्वीकृत " -"चालक' जाँच-सूची में चालक चुनने से होता हैं." +"'%s' प्रकार के विभाजनों को आवश्य एक एकल चालन के लिए निरूद्ध होना चाहिए . यह 'स्वीकृत " +"चालन' जाँच-सूची में चालन चुनने से होता हैं." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" @@ -4364,11 +4364,11 @@ msgstr "डिस्क विभाजन व्यवस्था" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 msgid "_Automatically partition" -msgstr "स्वतः विभाजन करें" +msgstr "स्वतः विभाजन करें (_A)" #: ../iw/partmethod_gui.py:56 msgid "Manually partition with _Disk Druid" -msgstr "डिस्क ड्रीयूड द्वारा दस्ती रूप से विभाजन करें" +msgstr "डिस्क ड्रीयूड द्वारा दस्ती रूप से विभाजन करें (_D)" #: ../iw/progress_gui.py:41 #, python-format @@ -4464,10 +4464,10 @@ msgid "" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" -"कम से कम दो अनुपयोगी प्रक्रियासामग्री RAID विभाजनों की आवश्यकता, एक RAID युक्ति बनाने " +"कम से कम दो उपयोग में न लाई गई साफ्टवेयर RAID विभाजनों की आवश्यकता, एक RAID युक्ति बनाने " "के लिए हैं.\n" "\n" -"सर्वप्रथम \"प्रक्रियासामग्री RAID\" प्रकार के कम से कम दो विभाजनों को बनाएँ और तब पुनः " +"सर्वप्रथम \"साफ्टवेयर RAID\" प्रकार के कम से कम दो विभाजनों को बनाएँ और तब पुनः " "\"RAID\" विकल्प चुनें." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:264 ../iw/raid_dialog_gui.py:668 @@ -4478,7 +4478,7 @@ msgstr "RAID युक्ति बनाएँ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:267 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "RAID युक्ति /dev/md%s संपादन करें" +msgstr "RAID युक्ति का संपादन करें: /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:269 ../textw/partition_text.py:962 msgid "Edit RAID Device" @@ -4486,11 +4486,11 @@ msgstr "RAID युक्ति संपादन करें" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:310 msgid "RAID _Device:" -msgstr "RAID युक्तिः" +msgstr "RAID युक्ति (_D):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:328 msgid "RAID _Level:" -msgstr "RAID स्तरः" +msgstr "RAID स्तर (_L):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:369 msgid "_RAID Members:" @@ -4498,24 +4498,24 @@ msgstr "_RAID सदस्यः" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:386 msgid "Number of _spares:" -msgstr "अतिरिक्तों की संख्याः" +msgstr "_spares की संख्याः" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:396 msgid "_Format partition?" -msgstr "विभाजन संरुपित करें?" +msgstr "विभाजन संरुपित करें? (_F)" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:475 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" -"स्ञोत चालक के पास क्लोन के लिए विभाजन नहीं हैं. इसे क्लोन करने से पहले आप सर्वप्रथम इस " -"चालक पर 'प्रक्रियासामग्री RAID' प्रकार के विभाजन का उल्लेख करें. " +"स्रोत चालन के पास क्लोन के लिए विभाजन नहीं हैं. इसे क्लोन करने से पहले आप सर्वप्रथम इस " +"चालन पर 'साफ्टवेयर RAID' प्रकार के विभाजन का उल्लेख करें. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:479 ../iw/raid_dialog_gui.py:485 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:497 ../iw/raid_dialog_gui.py:510 msgid "Source Drive Error" -msgstr "स्ञोत चालक त्रुटि" +msgstr "स्रोत चालन त्रुटि" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:486 msgid "" @@ -4524,9 +4524,9 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" -"चयनित स्ञोत चालक पर विभाजन हैं जो 'प्रक्रियासामग्री RAID' प्रकार के नहीं हैं.\n" +"चयनित स्रोत चालन पर विभाजन हैं जो 'साफ्टवेयर RAID' प्रकार का नहीं है.\n" "\n" -"इस चालक के क्लोन करने से पहले, इन विभाजनों को हटाना पड़ेगा." +"इस चालन के क्लोन करने से पहले, इन विभाजनों को हटाना पड़ेगा." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 #, python-format @@ -4537,9 +4537,9 @@ msgid "" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" -"चयनित स्ञोत चालक पर विभाजन हैं जो /dev/%s चालक के लिए निरूद्ध नहीं हैं .\n" +"चयनित स्रोत चालन पर विभाजन हैं जो /dev/%s चालन के लिए निरूद्ध नहीं हैं .\n" "\n" -"इस चालक को क्लोन करने से पहले इन विभाजनों को चालक में से हटाना या रोकना पड़ेगा." +"इस चालन को क्लोन करने से पहले इन विभाजनों को चालन में से हटाना या रोकना पड़ेगा." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:511 msgid "" @@ -4548,24 +4548,24 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" -"चयनित स्ञोत चालक पर प्रक्रियासामग्री RAID विभाजन हैं जो एक सक्रिय प्रक्रियासामग्री " -"RAID युक्ति के सदस्य हैं.\n" +"चयनित स्रोत चालन पर साफ्टवेयर RAID विभाजन हैं जो एक सक्रिय साफ्टवेयर " +"RAID युक्ति का सदस्य है.\n" "\n" -"इस चालक को क्लोन करने से पहले, इन विभाजनों को हटाना पड़ेगा." +"इस चालन को क्लोन करने से पहले इन विभाजनों को हटाना पड़ेगा." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:524 ../iw/raid_dialog_gui.py:530 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 msgid "Target Drive Error" -msgstr "लक्ष्य चालक त्रुटि" +msgstr "लक्ष्य चालन त्रुटि" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:525 msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "क्लोन प्रक्रिया के लिए कृपया लक्ष्य चालकों को चुनें." +msgstr "क्लोन प्रक्रिया के लिए कृपया लक्ष्य चालनों को चुनें." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:531 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "स्ञोत चालक /dev/%s को एक लक्ष्य चालक जैसा चयनित नहीं हो सकता हैं." +msgstr "स्रोत चालन /dev/%s को एक लक्ष्य चालन के रूप में चयनित नहीं हो सकता है:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:544 #, python-format @@ -4577,15 +4577,15 @@ msgid "" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" -"लक्ष्य चालक /dev/%s के एक विभाजन है जो निम्नांकित कारण से हटाया नहीं जा सकता:\n" +"लक्ष्य चालन /dev/%s का एक विभाजन है जो निम्नांकित कारण से हटाया नहीं जा सकता:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" -"यह चालक का एक लक्ष्य बनने से पहले इस विभाजन को अवश्य हटाना पड़ेगा." +"यह चालन को एक लक्ष्य बनने से पहले इस विभाजन को अवश्य हटाना पड़ेगा." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:605 msgid "Please select a source drive." -msgstr "कृपया एक स्ञोत चालक चुनें." +msgstr "कृपया एक स्रोत चालन चुनें." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:625 #, python-format @@ -4593,7 +4593,7 @@ msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" -"/dev/%s चालक का अब निम्नांकित चालकों से क्लोन होगा:\n" +"/dev/%s चालन का अब निम्नांकित चालनों से क्लोन होगा:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:630 @@ -4604,7 +4604,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"'चेतावनी! लक्ष्य चालकों पर सभी आँकड़े नष्ट हो जाएंँगे.'" +"'चेतावनी! लक्ष्य चालनों पर सभी आँकड़े नष्ट हो जाएंगे." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:633 msgid "Final Warning" @@ -4612,11 +4612,11 @@ msgstr "अंतिम चेतावनी" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:635 msgid "Clone Drives" -msgstr "चालकों का क्लोन करें" +msgstr "चालनों का क्लोन करें" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:644 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." -msgstr "लक्ष्य चालकों को साफ करने में एक त्रुटि था. क्लोनिंग असफल." +msgstr "लक्ष्य चालनों को साफ करने में एक त्रुटि था. क्लोनिंग असफल." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:678 msgid "" @@ -4633,42 +4633,42 @@ msgid "" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" -"क्लोन चालक उपकरण\n" +"क्लोन चालन उपकरण\n" "\n" -"यह उपकरण आपको RAID सरणियों की व्यवस्था में आवश्यक प्रयास को कम करने की अर्थपूर्ण अनुमति " -"देते हैं. विचार यह है कि अपेक्षित विभाजन लेआउट से तैयार किया गया एक स्ञोत चालक को लें और " -"इस लेआउट को अन्य समान आकार की चालकों पर क्लोन करें. तब एक RAID युक्ति बनाई जा सकती " +"यह उपकरण आपको RAID सरणियों की व्यवस्था में आवश्यक प्रयास को महत्वपूर्ण रूप से कम करने की अनुमति " +"देता है. विचार यह है कि अपेक्षित विभाजन लेआउट से तैयार किया गया एक स्रोत चालन को लें और " +"इस लेआउट को अन्य समान आकार की चालनों पर क्लोन करें. तब एक RAID युक्ति बनाई जा सकती " "है.\n" "\n" -"टीप: स्ञोत चालक में अवश्य वो विभाजन होना चाहिए जो केवल उस चालक पर निरुद्ध हैं और " -"केवल अनुपयोगी प्रक्रियासामग्री RAID विभाजनों को समाहित कर सकते हैं. अन्य प्रकार के " +"नोट: स्रोत चालन में अवश्य वो विभाजन होना चाहिए जो केवल उस चालन पर निरुद्ध हैं और " +"केवल अनुपयोगी साफ्टवेयर RAID विभाजनों को समाहित कर सकते हैं. अन्य प्रकार के " "विभाजन को अनुमति नहीं हैं.\n" "\n" -"इस प्रक्रम से लक्ष्य चालक पर सब नष्ट हो जाएगा." +"इस प्रक्रम से लक्ष्य चालन पर सब नष्ट हो जाएगा." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:698 msgid "Source Drive:" -msgstr "स्ञोत चालक:" +msgstr "स्रोत चालन:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:706 msgid "Target Drive(s):" -msgstr "लक्ष्य चालकः" +msgstr "लक्ष्य चालनः" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:714 msgid "Drives" -msgstr "चालक" +msgstr "चालन" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142 msgid "Release Notes" -msgstr "जारी टीप" +msgstr "रिलीज नोट्स" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146 msgid "Unable to load file!" -msgstr "फाइल भार में असमर्थ!" +msgstr "फाइल भारित करने में असमर्थ!" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" -msgstr "सिलो विन्यास" +msgstr "Silo विन्यास" #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:112 @@ -4677,19 +4677,19 @@ msgstr "विभाजन" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "इस पर SILO बूट अभिलेख का अधिष्ठापन करेंः" +msgstr "इस पर SILO बूट अभिलेख का अधिष्ठापन करें:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" -msgstr "PROM अपर बनाएँ" +msgstr "PROM एलियास बनाएँ" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "Linux को निर्धारित PROM बूट युक्ति जमाएँ" +msgstr "Linux को मूलभूत PROM बूट युक्ति जमाएँ" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" -msgstr "कर्नल प्राचल" +msgstr "कर्नल पैरामीटर" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" @@ -4711,11 +4711,11 @@ msgstr "बूट लेबल" #: ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" -msgstr "निर्धारित बूट चिञ" +msgstr "मूलभूत बूट बिंव" #: ../iw/timezone_gui.py:28 ../textw/timezone_text.py:97 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "समय क्षेञ चुनाव" +msgstr "समय क्षेत्र चुनाव" #: ../iw/timezone_gui.py:67 msgid "System clock uses _UTC" @@ -4723,11 +4723,11 @@ msgstr "सिस्टम घड़ी _UTC का प्रयोग करत #: ../iw/timezone_gui.py:75 msgid "Please select the nearest city in your timezone:" -msgstr "कृपया आपके समयक्षेञ में समीपवर्ती शहर चुनेंः" +msgstr "कृपया आपके समयक्षेत्र में समीपवर्ती शहर चुनें:" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 msgid "_Location" -msgstr "स्थान" +msgstr "स्थान (_L)" #: ../iw/timezone_map_gui.py:128 msgid "Description" @@ -4735,53 +4735,53 @@ msgstr "वर्णन" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" -msgstr "बूट लोडर विन्यास का उन्नयन करें" +msgstr "बूट अधिभारक विन्यास का उन्नयन करें" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 msgid "_Update boot loader configuration" -msgstr "बूट लोडर विन्यास का उन्नयन करें" +msgstr "बूट अधिभारक विन्यास का उन्नयन करें" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "यह आपके वर्तमान बूट लोडर के अद्यतन करेगा." +msgstr "यह आपके वर्तमान बूट अधिभारक का अद्यतन करेगा." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "अधिष्ठापक ने %s बूट लोडर को वर्तमान में %s पर अधिष्ठापित हुआ खोजा है." +msgstr "अधिष्ठापक ने %s बूट अधिभारक को वर्तमान में %s पर अधिष्ठापित हुआ खोजा है." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." -msgstr "यह अनुमोदित विकल्प है." +msgstr "यह अनुशंसित विकल्प है." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." -msgstr "आपके सिस्टम पर वर्तमान में उपयोगी बूट लोडर को जाँचने में अधिष्ठापक असमर्थ हैं." +msgstr "आपके सिस्टम पर वर्तमान में प्रयुक्त बूट अधिभारक को जाँचने में अधिष्ठापक असमर्थ हैं." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "नया बूट लोडर विन्यास बनाएँ" +msgstr "नया बूट अधिभारक विन्यास बनाएँ (_C)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"यह आपको, एक नया बूट लोडर विन्यास बनाने में लागू करेगा. यदि आप बूट लोडरों को स्विच करना " +"यह आपको एक नया बूट अधिभारक विन्यास बनाने में लागू करेगा. यदि आप बूट अधिभारकों को स्विच करना " "चाहते हैं आपको इसे चुनना हैं." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "बूट लोडर अद्यतन छोड़ें" +msgstr "बूट अधिभारक अद्यतन छोड़ें" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"यह बूट लोडर विन्यास में कोई परिवर्तन नहीं लाएगा. यदि आप एक तृतीय बूट लोडर समूह का " +"यह बूट अधिभारक विन्यास में कोई परिवर्तन नहीं लाएगा. यदि आप एक तृतीय बूट अधिभारक समूह का " "उपयोग कर रहे हैं, आप इसे चुनें." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 @@ -4821,7 +4821,7 @@ msgid "" "file systems now." msgstr "" "2.4 कर्नल को पुराने कर्नलों से अधिक स्वेप स्थान की आवश्यकता होती है, जो सिस्टम के RAM से दुगुने " -"हैं. आपके पास वर्तमान में %dMB के स्वेप विन्यासित है, परंतु अब आप, आपके फाइल सिस्टमों में से एक " +"हैं. आपके पास वर्तमान में %dMB के स्वेप विन्यस्त है, परंतु अब आप, आपके फाइल सिस्टमों में से एक " "पर अतिरिक्त स्वेप स्थान बनाएँ." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 @@ -4887,7 +4887,7 @@ msgstr "मॉनीटर खोजा नहीं गया" #: ../iw/xconfig_gui.py:51 msgid "Customize Graphical Configuration" -msgstr "आवश्यकतानुसार आलेखी विन्यास" +msgstr "पसंदीदा आलेखी विन्यास" #: ../iw/xconfig_gui.py:251 msgid "_Color Depth:" @@ -4911,7 +4911,7 @@ msgstr "स्क्रीन माञकः" #: ../iw/xconfig_gui.py:338 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "कृपया आपके निर्धारित डेस्कटाप वातावरण चुनेंः" +msgstr "कृपया आपके मूलभूत डेस्कटाप वातावरण चुनेंः" #: ../iw/xconfig_gui.py:340 msgid "Your desktop environment is:" @@ -4987,7 +4987,7 @@ msgstr "Hz" #: ../iw/xconfig_gui.py:781 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "आलेखी अंतराफलक (X) विन्यास" +msgstr "आलेखी अंतरफलक (X) विन्यास" #: ../iw/xconfig_gui.py:811 msgid "Unknown video card" @@ -5021,7 +5021,7 @@ msgid "" "System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" -"आपका सिस्टम X विंडो सिस्टम के लिए फ्रेम बफर चालक के उपयोग करने के लिए व्यवस्थित हो जाएगा. यदि " +"आपका सिस्टम X विंडो सिस्टम के लिए फ्रेम बफर चालन के उपयोग करने के लिए व्यवस्थित हो जाएगा. यदि " "आप X विंडो सिस्टम को व्यवस्थित करना नहीं चाहते, नीचे से 'X विन्यास छोड़ें' चुनें." #: ../iw/xconfig_gui.py:983 @@ -5078,11 +5078,11 @@ msgstr "" #: ../iw/zipl_gui.py:32 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" -msgstr "z/IPL बूट लोडर विन्यास " +msgstr "z/IPL बूट अधिभारक विन्यास " #: ../iw/zipl_gui.py:75 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." -msgstr "z/IPL बूट लोडर आपके सिस्टम पर अधिष्ठापित होगा." +msgstr "z/IPL बूट अधिभारक आपके सिस्टम पर अधिष्ठापित होगा." #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" @@ -5104,21 +5104,21 @@ msgstr "" "\n" "रूट विभाजन वो होगा जो विभाजन व्यवस्था में से आपने पहले चयनित किया था.\n" "\n" -"मशीन प्रारंभ करने के लिए उपयोगी कर्नल निर्धारित रूप से अधिष्ठापित होगा.\n" +"मशीन प्रारंभ करने के लिए उपयोगी कर्नल मूलभूत रूप से अधिष्ठापित होगा.\n" "\n" "यदि आप अधिष्ठापन के बाद बदलाव बनाना चाहते हैं तो /etc/zipl.conf को विन्यास करने में " "मुक्त अनुभव करें\n" "\n" -"आप अब कोई अतिरिक्त कर्नल प्राचलों को दाखिल कर सकते हैं जो आपकी मशीन या आपकी व्यवस्था " +"आप अब कोई अतिरिक्त कर्नल पैरामीटरों को दाखिल कर सकते हैं जो आपकी मशीन या आपकी व्यवस्था " "को आवश्यकता हो सकती है." #: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60 msgid "Kernel Parameters" -msgstr "कर्नल प्राचल" +msgstr "कर्नल पैरामीटर" #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 msgid "Chandev Parameters" -msgstr "चनडेव प्राचल" +msgstr "चनडेव पैरामीटर" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -5132,7 +5132,7 @@ msgid "" "Would you like to create a boot diskette?" msgstr "" "बूट डिस्केट एक फ्लापी डिस्केट से आपके %s सिस्टम को बूट करने की अनुमति देता है. बूट डिस्केट आपको, " -"आपके बूट लोडर विन्यास का कार्य रुकने पर आपके सिस्टम को बूट करने की अनुमति देते हैं.\n" +"आपके बूट अधिभारक विन्यास का कार्य रुकने पर आपके सिस्टम को बूट करने की अनुमति देते हैं.\n" "\n" "यह अनुमोदित है कि आप एक बूट डिस्केट बनाएंँ.\n" "\n" @@ -5144,23 +5144,23 @@ msgstr "बूट डिस्केट" #: ../textw/bootloader_text.py:29 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "कौन सा आप बूट लोडर प्रयोग करना पसंद करेंगे?" +msgstr "कौन सा आप बूट अधिभारक प्रयोग करना पसंद करेंगे?" #: ../textw/bootloader_text.py:45 msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "GRUB बूट लोडर का प्रयोग करें " +msgstr "GRUB बूट अधिभारक का प्रयोग करें " #: ../textw/bootloader_text.py:47 msgid "Use LILO Boot Loader" -msgstr "LILO बूट लोडर का प्रयोग करें " +msgstr "LILO बूट अधिभारक का प्रयोग करें " #: ../textw/bootloader_text.py:50 msgid "No Boot Loader" -msgstr "बूट लोडर नहीं है" +msgstr "बूट अधिभारक नहीं है" #: ../textw/bootloader_text.py:72 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "बूट लोडर छोड़ें " +msgstr "बूट अधिभारक छोड़ें " #: ../textw/bootloader_text.py:73 msgid "" @@ -5171,11 +5171,11 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"आपने कोई बूट लोडर अधिष्ठापन करने के लिए चयनित नहीं किए हैं. यह अनुमोदित है कि आप एक बूट " -"लोडर अधिष्ठापन करें जब तक आपको एक अग्रिम आवश्यकता नहीं है. एक बूट लोडर की हमेशा " +"आपने कोई बूट अधिभारक अधिष्ठापन करने के लिए चयनित नहीं किए हैं. यह अनुमोदित है कि आप एक बूट " +"लोडर अधिष्ठापन करें जब तक आपको एक अग्रिम आवश्यकता नहीं है. एक बूट अधिभारक की हमेशा " "आवश्यकता होती है जब भी हार्डड्राइव से आपके सिस्टम को Linux में रीबूट करना है.\n" "\n" -"क्या आप निश्चित हैं कि बूट लोडर का अधिष्ठापन छोड़ना चाहते हैं?" +"क्या आप निश्चित हैं कि बूट अधिभारक का अधिष्ठापन छोड़ना चाहते हैं?" #: ../textw/bootloader_text.py:110 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -5194,7 +5194,7 @@ msgstr "LBA32 के प्रयोग पर दबाव डालें (स #: ../textw/bootloader_text.py:185 msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "आप बूट लोडर को कहांँ अधिष्ठापित करना चाहते हैं?" +msgstr "आप बूट अधिभारक को कहांँ अधिष्ठापित करना चाहते हैं?" #: ../textw/bootloader_text.py:217 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 @@ -5215,7 +5215,7 @@ msgstr "बूट लेबल खाली नहीं हो सकती." #: ../textw/bootloader_text.py:249 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "बूट लेबल मे अनैतिक संप्रतीक समाहित हैं. " +msgstr "बूट लेबल मे अवैध संप्रतीक समाहित हैं. " #: ../textw/bootloader_text.py:298 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1440 ../textw/silo_text.py:216 @@ -5237,7 +5237,7 @@ msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:315 msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" -msgstr " <Space> बटन चुनते हैं | <F2> निर्धारित बूट प्रवेशिका चुनें | <F12> अगला स्क्रीन>" +msgstr " <Space> बटन चुनते हैं | <F2> मूलभूत बूट प्रवेशिका चुनें | <F12> आगे स्क्रीन>" #: ../textw/bootloader_text.py:394 msgid "" @@ -5245,7 +5245,7 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"उपयोक्ताओं को एक बूट लोडर शब्दकूट, कर्नल को काल्पनिक विकल्प भेजने से, रोकता है. अधिकतम " +"उपयोक्ताओं को एक बूट अधिभारक शब्दकूट, कर्नल को काल्पनिक विकल्प भेजने से, रोकता है. अधिकतम " "सुरक्षा के लिए, हम शब्दकूट व्यवस्था अनुमोदित करते हैं, परंतु यह अधिक साधारण उपयोक्ताओं के " "लिए आवश्यक नहीं हैं." @@ -5255,7 +5255,7 @@ msgstr "एक GRUB शब्दकूट का प्रयोग करें #: ../textw/bootloader_text.py:416 msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "बूट लोडर शब्दकूटः" +msgstr "बूट अधिभारक शब्दकूटः" #: ../textw/bootloader_text.py:417 msgid "Confirm:" @@ -5271,7 +5271,7 @@ msgstr "शब्दकूट बहुत छोटा है" #: ../textw/bootloader_text.py:452 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "बूट लोडर शब्दकूट बहुत छोटा है" +msgstr "बूट अधिभारक शब्दकूट बहुत छोटा है" #: ../textw/complete_text.py:27 msgid "" @@ -5386,11 +5386,11 @@ msgstr "" "config-packages' उपकरण के उपयोग से अतिरिक्त साफ्टवेयर जोड़ी और हटाई जा सकती है.\n" "\n" "मगर %s और अधिक अनुप्रयोगों के साथ आता है, और आप अगर चाहें तो अधिष्ठापित साफ्टवेयर के " -"चयन को आवश्यकतानुसार कर सकते हैं." +"चयन को पसंदीदा कर सकते हैं." #: ../textw/desktop_choice_text.py:37 msgid "Customize software selection" -msgstr "आवश्यकतानुसार प्रक्रिया-सामग्री चुनाव" +msgstr "पसंदीदा साफ्टवेयर चुनाव" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" @@ -5398,7 +5398,7 @@ msgstr "fdasd या dasdfmt चलाने के लिए एक डिस #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Next" -msgstr "अगला" +msgstr "आगे" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" @@ -5415,7 +5415,7 @@ msgstr "डिस्क व्यवस्था" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "%s चालक पर %s चलाते समय एक त्रुटि घटित हुआ." +msgstr "%s चालन पर %s चलाते समय एक त्रुटि घटित हुआ." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format @@ -5425,7 +5425,7 @@ msgid "" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" -"dasdfmt चलाने का अर्थ है कि %s चालक \n" +"dasdfmt चलाने का अर्थ है कि %s चालन \n" "पर 'सभी' आंकड़े का नुकसान होगा.\n" "\n" "क्या आप सचमुच यह चाहते हैं?" @@ -5449,15 +5449,15 @@ msgstr "fdisk चलाने के लिए एक डिस्क चुन #: ../textw/firewall_text.py:27 msgid "Customize" -msgstr "आवश्यकतानुसार" +msgstr "पसंदीदा" #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Enable firewall" -msgstr "सुरक्षादीवार समर्थ करें" +msgstr "फायरवाल समर्थ करें" #: ../textw/firewall_text.py:47 msgid "No firewall" -msgstr "सुरक्षादीवार नहीं" +msgstr "फायरवाल नहीं" #: ../textw/firewall_text.py:54 msgid "Allow incoming:" @@ -5469,11 +5469,11 @@ msgstr "अनुचित पसंद" #: ../textw/firewall_text.py:87 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "एक असमर्थ सुरक्षादीवार को आप आवश्यकतानुसार नहीं बना सकते हैं." +msgstr "एक असमर्थ फायरवाल को आप पसंदीदा नहीं बना सकते हैं." #: ../textw/firewall_text.py:92 msgid "Customize Firewall Configuration" -msgstr "आवश्यकतानुसार फायरवाल विन्यास" +msgstr "पसंदीदा फायरवाल विन्यास" #: ../textw/firewall_text.py:94 msgid "" @@ -5497,7 +5497,7 @@ msgstr "कुंजीपटल चुनाव" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "इस संगणक से किस माडल का कुंजीपटल संलग्न है?" +msgstr "इस कंप्यूटर से किस माडल का कुंजीपटल संलग्न है?" #: ../textw/language_text.py:108 msgid "Select All" @@ -5521,11 +5521,11 @@ msgstr "अधिष्ठापन के लिए आपको कम से #: ../textw/language_text.py:189 msgid "Default Language" -msgstr "निर्धारित भाषा" +msgstr "मूलभूत भाषा" #: ../textw/language_text.py:190 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "इस सिस्टम के लिए निर्धारित भाषा चुनेंः" +msgstr "इस सिस्टम के लिए मूलभूत भाषा चुनेंः" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" @@ -5533,7 +5533,7 @@ msgstr "कौन-सी युक्ति पर आपके माउस स #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "इस संगणक से किस माडल का माउस संलग्न है?" +msgstr "इस कंप्यूटर से किस माडल का माउस संलग्न है?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" @@ -5660,7 +5660,7 @@ msgstr "व्यक्तिगत संकुल चुनें" #: ../textw/packages_text.py:73 msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" -msgstr "<Space>,<+>,<-> चुनाव | <F2> समूह विवरण | <F12> अगला स्क्रीन" +msgstr "<Space>,<+>,<-> चुनाव | <F2> समूह विवरण | <F12> आगे स्क्रीन" #: ../textw/packages_text.py:117 msgid "Package Group Details" @@ -5752,7 +5752,7 @@ msgstr "फाइल सिस्टम प्रकारः" #: ../textw/partition_text.py:353 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "लागू चालकः" +msgstr "लागू चालनः" #: ../textw/partition_text.py:409 msgid "Fixed Size:" @@ -5880,7 +5880,7 @@ msgstr "कोई RAID विभाजन नहीं" #: ../textw/partition_text.py:1003 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "कम से कम दो प्रक्रिया-सामग्री RAID विभाजनों की आवश्यता होती है." +msgstr "कम से कम दो साफ्टवेयर RAID विभाजनों की आवश्यता होती है." #: ../textw/partition_text.py:1015 ../textw/partition_text.py:1186 msgid "Format partition?" @@ -5964,7 +5964,7 @@ msgstr "अधिष्ठापन के लिए एक / विभाजन #: ../textw/partition_text.py:1542 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "इस अधिष्ठापन के लिए किन चालक(ओं) का आप प्रयोग करना चाहते हैं?" +msgstr "इस अधिष्ठापन के लिए किन चालन(ओं) का आप प्रयोग करना चाहते हैं?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" @@ -6025,7 +6025,7 @@ msgstr "PROM अपर `linux' बनाएँ" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "निर्धारित PROM बूट युक्ति को जमाएँ" +msgstr "मूलभूत PROM बूट युक्ति को जमाएँ" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" @@ -6043,20 +6043,20 @@ msgstr "" #: ../textw/timezone_text.py:79 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "किस समय क्षेञ में आप स्थानीय हैं?" +msgstr "किस समय क्षेत्र में आप स्थानीय हैं?" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" -msgstr "बूट लोडर विन्यास का अद्यतन करें" +msgstr "बूट अधिभारक विन्यास का अद्यतन करें" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "बूट लोडर अद्यतन छोड़ें" +msgstr "बूट अधिभारक अद्यतन छोड़ें" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "नया बूट लोडर विन्यास बनाएँ" +msgstr "नया बूट अधिभारक विन्यास बनाएँ" #: ../textw/upgrade_text.py:94 #, python-format @@ -6067,7 +6067,7 @@ msgid "" "file systems now." msgstr "" "2.4 कर्नल को पुराने कर्नलों से अधिक स्वेप स्थान की आवश्यकता होती है, जो सिस्टम के RAM से दुगुने " -"हैं. आपके पास वर्तमान में %dMB के स्वेप विन्यासित है, परंतु अब आप, आपके फाइल सिस्टमों में से एक " +"हैं. आपके पास वर्तमान में %dMB के स्वेप विन्यस्त है, परंतु अब आप, आपके फाइल सिस्टमों में से एक " "पर अतिरिक्त स्वेप स्थान बनाएँ." #: ../textw/upgrade_text.py:112 @@ -6116,7 +6116,7 @@ msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:246 msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "आवश्यकतानुसार संकुलों के लिए उन्नयन" +msgstr "पसंदीदा संकुलों के लिए उन्नयन" #: ../textw/upgrade_text.py:247 msgid "" @@ -6126,7 +6126,7 @@ msgid "" msgstr "" "आपने जो संकुल अधिष्ठापित किए हैं और कोई अन्य संकुल जो उनकी अधीनताओंं को संतुष्ट करने के लिए " "आवश्यक हैं, अधिष्ठापन के लिए चयनित है. क्या आप उन्नयनित होनेवाले संकुलों की जमावट को " -"आवश्यकतानुसार करना चाहते हैं?" +"पसंदीदा करना चाहते हैं?" #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "Root Password" @@ -6197,12 +6197,12 @@ msgstr "उपयोक्ता उपस्थित है" #: ../textw/userauth_text.py:156 msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "रुट उपयोक्ता पहले से विन्यासित है. आपको यहांँ इस उपयोक्ता को जोड़ने की जरुरत नहीं है." +msgstr "रुट उपयोक्ता पहले से विन्यस्त है. आपको यहांँ इस उपयोक्ता को जोड़ने की जरुरत नहीं है." #: ../textw/userauth_text.py:163 msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"यह सिस्टम उपयोक्ता पहले से विन्यासित है. आपको यहांँ इस उपयोक्ता को जोड़ने की जरुरत नहीं " +"यह सिस्टम उपयोक्ता पहले से विन्यस्त है. आपको यहांँ इस उपयोक्ता को जोड़ने की जरुरत नहीं " "है." #: ../textw/userauth_text.py:171 @@ -6263,7 +6263,7 @@ msgstr "NIS समर्थ करें" #: ../textw/userauth_text.py:352 msgid "NIS Domain:" -msgstr "NIS क्षेञः" +msgstr "NIS क्षेत्रः" #: ../textw/userauth_text.py:354 msgid "NIS Server:" @@ -6341,7 +6341,7 @@ msgstr "कृपया माञक को चुनें जो आप प् #: ../textw/xconfig_text.py:131 msgid "X Customization" -msgstr "X आवश्यकतानुसार" +msgstr "X पसंदीदा" #: ../textw/xconfig_text.py:134 msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " @@ -6363,7 +6363,7 @@ msgstr "माञकः" #: ../textw/xconfig_text.py:155 msgid "Default Desktop:" -msgstr "निर्धारित डेस्कटापः" +msgstr "मूलभूत डेस्कटापः" #: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 msgid "GNOME" @@ -6375,7 +6375,7 @@ msgstr "KDE" #: ../textw/xconfig_text.py:176 msgid "Default Login:" -msgstr "निर्धारित सञारंभः" +msgstr "मूलभूत सञारंभः" #: ../textw/xconfig_text.py:178 msgid "Graphical" @@ -6441,7 +6441,7 @@ msgid "" msgstr "" "आपके मॉनीटर के लिए कृपया तुल्यकालिक दर दाखिल करें.\n" "\n" -"टीप - यह ज़रूरत नहीं है कि तुल्यकालिक दरों का संपादन करें, और निश्चित करें कि दाखिल मान " +"नोट - यह ज़रूरत नहीं है कि तुल्यकालिक दरों का संपादन करें, और निश्चित करें कि दाखिल मान " "शुद्ध हैं." #: ../textw/xconfig_text.py:286 @@ -6547,8 +6547,8 @@ msgid "" "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup may require." msgstr "" -"अधिष्ठापन पूरा होने के बाद z/IPL बूट लोडर आपके सिस्टम पर अधिष्ठापित हो जाएगा. अब आप कोई " -"अतिरिक्त कर्नल और chandev प्राचलों को दाखिल करें जिसकी आपकी मशीन या आपकी व्यवस्था " +"अधिष्ठापन पूरा होने के बाद z/IPL बूट अधिभारक आपके सिस्टम पर अधिष्ठापित हो जाएगा. अब आप कोई " +"अतिरिक्त कर्नल और chandev पैरामीटरों को दाखिल करें जिसकी आपकी मशीन या आपकी व्यवस्था " "की आवश्यकता हो सकती हैं." #: ../textw/zipl_text.py:56 @@ -6581,7 +6581,7 @@ msgid "" "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" -"निजी संगणकों और लेपटापों के लिए आदर्श, एक आलेखीय डेस्कटाप वातावरण को अधिष्ठापन करने के " +"निजी कंप्यूटरों और लेपटापों के लिए आदर्श, एक आलेखीय डेस्कटाप वातावरण को अधिष्ठापन करने के " "लिए इस अधिष्ठापन प्रकार को चुनें और सिस्टम को होम या डेस्कटाप उपयोग के लिए आदर्श बनाएँ." #: ../installclasses/personal_desktop.py:18 @@ -6678,7 +6678,7 @@ msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" -"यह विकल्प, प्रक्रियासामग्री विकास और सिस्टम प्रशासन के लिए, उपकरणों के साथ एक आलेखीय " +"यह विकल्प, साफ्टवेयर विकास और सिस्टम प्रशासन के लिए, उपकरणों के साथ एक आलेखीय " "डेस्कटाप वातावरण अधिष्ठापित करता हैं." #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109 @@ -6718,7 +6718,7 @@ msgstr "" "यदि आप अतिरिक्त माध्यम की जाँच करना चाहते हैं, अगली CD डालें और \"%s\" दबाएँ. आपको " "सभी CDs जाँचने की आवश्यकता नहीं हैं, यद्यपि यह अनुमोदित हैं कि आप कम से कम एक बार जाँचें.\n" "\n" -"अधिष्ठापन प्रक्रम प्रारंभ करने के लिए चालक में CD #1 डालें और \"%s\" दबाएँ." +"अधिष्ठापन प्रक्रम प्रारंभ करने के लिए चालन में CD #1 डालें और \"%s\" दबाएँ." #: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:376 #, c-format @@ -6726,7 +6726,7 @@ msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"आपके कोई भी CDROM चालक में %s CD नहीं मिला था. कृपया %s CD डालें और पुनःप्रयास के लिए " +"आपके कोई भी CDROM चालन में %s CD नहीं मिला था. कृपया %s CD डालें और पुनःप्रयास के लिए " "%s दबाएँ." #: ../loader2/cdinstall.c:253 @@ -6767,18 +6767,18 @@ msgstr "भारित हो रहा है" #: ../loader2/driverdisk.c:123 msgid "Reading driver disk..." -msgstr "चालक डिस्क पढ़ रहा है..." +msgstr "चालन डिस्क पढ़ रहा है..." #: ../loader2/driverdisk.c:262 ../loader2/driverdisk.c:294 msgid "Driver Disk Source" -msgstr "चालक डिस्क स्ञोत " +msgstr "चालन डिस्क स्रोत " #: ../loader2/driverdisk.c:263 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" -"आपके पास बहु युक्तियाँ हैं जो एक चालक डिस्क के लिए स्ञोतों जैसी सेवा कर सकती हैं. आप कौन-सा " +"आपके पास बहु युक्तियाँ हैं जो एक चालन डिस्क के लिए स्रोतों जैसी सेवा कर सकती हैं. आप कौन-सा " "उपयोग करना चाहते हैं?" #: ../loader2/driverdisk.c:295 @@ -6786,7 +6786,7 @@ msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" -"इस उपकरण पर कई विभाजन हैं जो चालक डिस्क विंब को रख सकती हैं. आप कौन-सा उपयोग करना " +"इस उपकरण पर कई विभाजन हैं जो चालन डिस्क विंब को रख सकती हैं. आप कौन-सा उपयोग करना " "चाहते हैं?" #: ../loader2/driverdisk.c:338 @@ -6795,28 +6795,28 @@ msgstr "विभाजन डिस्क आरोहण में असफ #: ../loader2/driverdisk.c:346 msgid "Select driver disk image" -msgstr "चालक डिस्क विंब चुनें" +msgstr "चालन डिस्क विंब चुनें" #: ../loader2/driverdisk.c:347 msgid "Select the file which is your driver disk image." -msgstr "उस फाइल को चुनें जो आपका चालकर डिस्क इमेज है." +msgstr "उस फाइल को चुनें जो आपका चालनर डिस्क इमेज है." #: ../loader2/driverdisk.c:376 msgid "Failed to load driver disk from file." -msgstr "फाइल से चालक डिस्क आरोहण में असफल" +msgstr "फाइल से चालन डिस्क आरोहण में असफल" #: ../loader2/driverdisk.c:386 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "आपकी चालक डिस्क /dev/%s में डालें और जारी के लिए \"ठीक\" दबाएँ." +msgstr "आपकी चालन डिस्क /dev/%s में डालें और जारी के लिए \"ठीक\" दबाएँ." #: ../loader2/driverdisk.c:388 msgid "Insert Driver Disk" -msgstr "चालक डिस्क डालें " +msgstr "चालन डिस्क डालें " #: ../loader2/driverdisk.c:403 msgid "Failed to mount driver disk." -msgstr "चालक डिस्क आरोहण में असफल" +msgstr "चालन डिस्क आरोहण में असफल" #: ../loader2/driverdisk.c:469 msgid "Manually choose" @@ -6832,24 +6832,24 @@ msgid "" "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" -"इस चालक डिस्क पर उचित प्रकार की युक्तियांँ नहीं मिली . क्या आप दस्ती रूप से से चालक छाँटना " -"चाहते हैं, फिर भी जारी रहें, या अन्य कोई चालक डिस्क भारित करें?" +"इस चालन डिस्क पर उचित प्रकार की युक्तियांँ नहीं मिली . क्या आप दस्ती रूप से से चालन छाँटना " +"चाहते हैं, फिर भी जारी रहें, या अन्य कोई चालन डिस्क भारित करें?" #: ../loader2/driverdisk.c:513 msgid "Driver disk" -msgstr "चालक डिस्क" +msgstr "चालन डिस्क" #: ../loader2/driverdisk.c:514 msgid "Do you have a driver disk?" -msgstr "क्या आपके पास एक चालक डिस्क है?" +msgstr "क्या आपके पास एक चालन डिस्क है?" #: ../loader2/driverdisk.c:524 msgid "More Driver Disks?" -msgstr "अधिक चालक डिस्कें?" +msgstr "अधिक चालन डिस्कें?" #: ../loader2/driverdisk.c:525 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" -msgstr "क्या आप ओर अधिक चालक डिस्क भारित करना चाहते हैं?" +msgstr "क्या आप ओर अधिक चालन डिस्क भारित करना चाहते हैं?" #: ../loader2/driverdisk.c:577 ../loader2/driverdisk.c:610 #: ../loader2/hdinstall.c:469 ../loader2/kickstart.c:118 @@ -6864,7 +6864,7 @@ msgstr "किकस्टार्ट त्रुटि " #: ../loader2/driverdisk.c:578 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" -msgstr "अग्यात चालक डिस्क किकस्टार्ट स्ञोत: %s " +msgstr "अग्यात चालन डिस्क किकस्टार्ट स्रोत: %s " #: ../loader2/driverdisk.c:611 #, c-format @@ -6881,34 +6881,34 @@ msgid "" "screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be " "obtained by pressing the F1 key." msgstr "" -"कृपया कोई प्राचल दाखिल करें जो स्थानों के द्वारा पृथक, जो आप %s मॉडयूल को भेजना चाहते " -"हैं. यदि आप नहीं जानते हैं कि कौन-सा प्राचल भेजें \"ठीक\" बटन दबाकर इस स्क्रीन को छोडें . " +"कृपया कोई पैरामीटर दाखिल करें जो स्थानों के द्वारा पृथक, जो आप %s मॉडयूल को भेजना चाहते " +"हैं. यदि आप नहीं जानते हैं कि कौन-सा पैरामीटर भेजें \"ठीक\" बटन दबाकर इस स्क्रीन को छोडें . " "F1 कुंजी दबाने से उपलब्ध विकल्पों की एक सूची मिल सकती हैं." #: ../loader2/driverselect.c:83 msgid "Enter Module Parameters" -msgstr "मॉडयूल प्राचलों को दाखिल करें" +msgstr "मॉडयूल पैरामीटरों को दाखिल करें" #: ../loader2/driverselect.c:186 msgid "No drivers found" -msgstr "कोई चालक नहीं मिला" +msgstr "कोई चालन नहीं मिला" #: ../loader2/driverselect.c:186 msgid "Load driver disk" -msgstr "चालक डिस्क भारित करें" +msgstr "चालन डिस्क भारित करें" #: ../loader2/driverselect.c:187 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" -msgstr "दस्ती रूप से रूप से डालने के लिए कोई चालक नहीं मिले थे. क्या आप चालक डिस्क प्रयोग करना पसंद करेंगे?" +msgstr "दस्ती रूप से रूप से डालने के लिए कोई चालन नहीं मिले थे. क्या आप चालन डिस्क प्रयोग करना पसंद करेंगे?" #: ../loader2/driverselect.c:206 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" -"कृपया नीचे से चालक चुनें जो आप भारित करना चाहते हैं. यदि यह नहीं आता और आपके पास चालक " +"कृपया नीचे से चालन चुनें जो आप भारित करना चाहते हैं. यदि यह नहीं आता और आपके पास चालन " "डिस्क है, F2 दबाएँ." #: ../loader2/driverselect.c:214 @@ -6917,12 +6917,12 @@ msgstr "वैकल्पिक मॉडयूल तर्क विशिष #: ../loader2/driverselect.c:234 msgid "Select Device Driver to Load" -msgstr "भारण के लिए युक्ति चालक चुनें" +msgstr "भारण के लिए युक्ति चालन चुनें" #: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65 #, c-format msgid "Loading %s driver..." -msgstr "%s चालक भारित कर रहा है..." +msgstr "%s चालन भारित कर रहा है..." #: ../loader2/hdinstall.c:102 ../loader2/hdinstall.c:155 #: ../loader2/nfsinstall.c:193 ../loader2/urlinstall.c:145 @@ -6937,7 +6937,7 @@ msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" -"ISO चिञों से अधिष्ठापन पढ़ने में एक त्रुटि घटित हुआ है. कृपया आपके ISO चिञों को जाँचें और " +"ISO बिंवों से अधिष्ठापन पढ़ने में एक त्रुटि घटित हुआ है. कृपया आपके ISO बिंवों को जाँचें और " "पुनःप्रयास करें." #: ../loader2/hdinstall.c:330 @@ -6956,12 +6956,12 @@ msgid "" "to configure additional devices." msgstr "" "%s के लिए उस विभाजन पर कौन सा विभाजन और निर्देशिका, CD (iso9660) प्रतिबिम्बों को " -"रखते हैं? यदि आप डिस्क चालक नहीं देख रहे हैं, आप सूचीबद्ध का उपयोग कर रहें हैं, अतिरिक्त " +"रखते हैं? यदि आप डिस्क चालन नहीं देख रहे हैं, आप सूचीबद्ध का उपयोग कर रहें हैं, अतिरिक्त " "युक्तियों के विन्यास के लिए F2 दबाएँ." #: ../loader2/hdinstall.c:368 msgid "Directory holding images:" -msgstr "चिञों को रखने वाली निर्देशिकाः" +msgstr "बिंवों को रखने वाली निर्देशिकाः" #: ../loader2/hdinstall.c:395 msgid "Select Partition" @@ -7025,7 +7025,7 @@ msgstr "%s मे स्वागत है" #: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:178 msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> तत्वों के बीच | <स्थान> चुनें | <F12> अगला स्क्रीन" +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> तत्वों के बीच | <स्थान> चुनें | <F12> आगे स्क्रीन" #: ../loader2/lang.c:372 msgid "Choose a Language" @@ -7041,18 +7041,18 @@ msgstr "हार्ड ड्राइव" #: ../loader2/loader.c:110 msgid "NFS image" -msgstr "NFS चिञ" +msgstr "NFS बिंव" #: ../loader2/loader.c:321 msgid "Update Disk Source" -msgstr "डिस्क स्ञोत का अद्यतन करें" +msgstr "डिस्क स्रोत का अद्यतन करें" #: ../loader2/loader.c:322 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" -"आपके पास बहु युक्तियाँ हैं जो एक अद्यतन डिस्क के लिए स्ञोतों जैसी सेवा करेगी. आप कौन-सी " +"आपके पास बहु युक्तियाँ हैं जो एक अद्यतन डिस्क के लिए स्रोतों जैसी सेवा करेगी. आप कौन-सी " "उपयोग करना पसंद करेंगे?" #: ../loader2/loader.c:337 @@ -7083,7 +7083,7 @@ msgid "" "now?" msgstr "" "कोई भी हार्ड ड्राइव नहीं मिला था. आपको अधिष्ठापन की सफलता के लिए, प्रायः दस्ती रूप से रूप से " -"युक्ति चालकरों को चुनने की आवश्यकता हैं.क्या अब आप चालकरों को चुनना चाहते हैं?" +"युक्ति चालनरों को चुनने की आवश्यकता हैं.क्या अब आप चालनरों को चुनना चाहते हैं?" #: ../loader2/loader.c:658 #, c-format @@ -7100,7 +7100,7 @@ msgstr "अधिष्ठापन रीति" #: ../loader2/loader.c:834 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "किस प्रकार के माध्यम में सुरक्षा चिञ समाहित है?" +msgstr "किस प्रकार के माध्यम में सुरक्षा बिंव समाहित है?" #: ../loader2/loader.c:836 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" @@ -7108,23 +7108,23 @@ msgstr "किस प्रकार के माध्यम में अध #: ../loader2/loader.c:860 msgid "No driver found" -msgstr "कोई चालक नहीं मिला " +msgstr "कोई चालन नहीं मिला " #: ../loader2/loader.c:860 msgid "Select driver" -msgstr "चालक चुनें" +msgstr "चालन चुनें" #: ../loader2/loader.c:861 msgid "Use a driver disk" -msgstr "एक चालक डिस्क का प्रयोग करें" +msgstr "एक चालन डिस्क का प्रयोग करें" #: ../loader2/loader.c:862 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" -"इस अधिष्ठापन प्रकार के लिए आवश्यक कोई युक्तियाँ प्रकार मिलने में असमर्थ. क्या आपके चालकर " -"को दस्ती रूप से से चुनना चाहते हैं या एक चालकर डिस्क का उपयोग करना चाहते हैं?" +"इस अधिष्ठापन प्रकार के लिए आवश्यक कोई युक्तियाँ प्रकार मिलने में असमर्थ. क्या आपके चालनर " +"को दस्ती रूप से से चुनना चाहते हैं या एक चालनर डिस्क का उपयोग करना चाहते हैं?" #: ../loader2/loader.c:1022 msgid "The following devices have been found on your system." @@ -7135,7 +7135,7 @@ msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" -"कोई भी युक्ति चालक आपके सिस्टम पर भारित नहीं हुए हैं. क्या अब आप किसी का भारण करना पसंद " +"कोई भी युक्ति चालन आपके सिस्टम पर भारित नहीं हुए हैं. क्या अब आप किसी का भारण करना पसंद " "करेंगे?" #: ../loader2/loader.c:1028 @@ -7186,7 +7186,7 @@ msgstr "अब माध्यम की जांँच हो रहा है #: ../loader2/mediacheck.c:312 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" -msgstr "%s अधिष्ठापन चिञ ढ़ूढ़नें में असमर्थ" +msgstr "%s अधिष्ठापन बिंव ढ़ूढ़नें में असमर्थ" #: ../loader2/mediacheck.c:322 msgid "" @@ -7198,7 +7198,7 @@ msgid "" msgstr "" "असफल. \n" "\n" -"अभी जाँचे गए चिञ में त्रुटि हैं. यह भ्रष्ट भारित या एक बुरी डिस्क के कारण हो सकता है. यदि " +"अभी जाँचे गए बिंव में त्रुटि हैं. यह भ्रष्ट भारित या एक बुरी डिस्क के कारण हो सकता है. यदि " "उचित हो, कृपया डिस्क साफ करें और पुनः प्रयास करें. यदि यह जाँच लगातार असफल हैं, आप " "अधिष्ठापन जारी न करें." @@ -7234,7 +7234,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" -"चिञ का:\n" +"बिंव का:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -7256,7 +7256,7 @@ msgid "" "\n" " %s?" msgstr "" -"क्या आप इस ISO चिञ की जाँचयोग परीक्षा करना पसंद करेंगेः :\n" +"क्या आप इस ISO बिंव की जाँचयोग परीक्षा करना पसंद करेंगेः :\n" "\n" " %s?" @@ -7316,7 +7316,7 @@ msgid "" msgstr "" "आपकी गतिक IP प्रार्थना ने IP विन्यास सूचना को वापस कर दिया है, परंतु इसमें DNS " "नामसर्वर शामिल नहीं हैं. यदि आप जानते हैं कि आपका नामसर्वर कौन-सा है , इसे अब " -"दाखिल करें. यदि आपके पास यह जानकारी नहीं हैं, आप इस क्षेञ को खाली छोड़ सकते हैं और " +"दाखिल करें. यदि आपके पास यह जानकारी नहीं हैं, आप इस क्षेत्र को खाली छोड़ सकते हैं और " "अधिष्ठापन जारी करेगा." #: ../loader2/net.c:235 @@ -7354,7 +7354,7 @@ msgstr "नेटमास्कः" #: ../loader2/net.c:480 msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "निर्धारित गेटवे (IP):" +msgstr "मूलभूत गेटवे (IP):" #: ../loader2/net.c:483 msgid "Primary nameserver:" @@ -7378,7 +7378,7 @@ msgstr "आप एक उचित IP पता और एक नेटमॉस #: ../loader2/net.c:798 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "मेजबाननाम और क्षेञ की गणना कर रहा है..." +msgstr "मेजबाननाम और क्षेत्र की गणना कर रहा है..." #: ../loader2/net.c:883 #, c-format @@ -7446,7 +7446,7 @@ msgstr "%s पुनःप्राप्ति में असमर्थ :// #: ../loader2/urlinstall.c:137 msgid "Unable to retrieve the install image." -msgstr "अधिष्ठापन चिञ पुनःप्राप्ति में असमर्थ." +msgstr "अधिष्ठापन बिंव पुनःप्राप्ति में असमर्थ." #: ../loader2/urlinstall.c:272 msgid "Media Detected" @@ -7543,7 +7543,7 @@ msgstr "लेखा नामः" #: ../loader2/windows.c:64 msgid "Loading SCSI driver" -msgstr "SCSI चालक भारित कर रहा है" +msgstr "SCSI चालन भारित कर रहा है" #. generated from zone.tab msgid "Acre" @@ -7767,7 +7767,7 @@ msgstr "पूर्वीय समय" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" -msgstr "पूर्वीय समय - केनटुकी -ल्यूसवेली क्षेञ" +msgstr "पूर्वीय समय - केनटुकी -ल्यूसवेली क्षेत्र" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" |