summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorkristho <kristho@fedoraproject.org>2009-05-15 11:09:16 +0000
committertransifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com>2009-05-15 11:09:16 +0000
commit06fea1cebd9a2340f3be3d00b76a03059228340d (patch)
treeb28a547054c286b6f2f14aaa5298729d57e5a673 /po
parentc8f1322b336e434b380219a4935d1cc2e31d2ebf (diff)
downloadanaconda-06fea1cebd9a2340f3be3d00b76a03059228340d.tar.gz
anaconda-06fea1cebd9a2340f3be3d00b76a03059228340d.tar.xz
anaconda-06fea1cebd9a2340f3be3d00b76a03059228340d.zip
Sending translation for Danish
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/da.po511
1 files changed, 262 insertions, 249 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 49f756bb5..2e47392dc 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-27 15:38-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-01 22:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-15 13:08+0200\n"
"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,8 +54,8 @@ msgid ""
"You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n"
"\n"
"Press <return> to reboot your system.\n"
-msgstr "Du har ikke RAM nok til at installere %s på denne maskine."
-"\n"
+msgstr ""
+"Du har ikke RAM nok til at installere %s på denne maskine.\n"
"Tryk <enter> for at genstarte dit system.\n"
#: ../anaconda:464 ../rescue.py:285 ../rescue.py:311 ../rescue.py:324
@@ -99,8 +99,8 @@ msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
-"Du har ikke nok RAM til at bruge det grafiske installationsprogram. "
-"Starter i teksttilstand."
+"Du har ikke nok RAM til at bruge det grafiske installationsprogram. Starter "
+"i teksttilstand."
#: ../anaconda:534
msgid "Starting graphical installation..."
@@ -116,9 +116,9 @@ msgid ""
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
"you like to use VNC mode instead?"
msgstr ""
-"Teksttilstand tilbyder et begrænset sæt af valgmuligheder under installationen. "
-"Den giver dig ikke lov til at angive dit eget partitionslayout eller valg af pakker. "
-"Vil du bruge VNC-tilstand istedet?"
+"Teksttilstand tilbyder et begrænset sæt af valgmuligheder under "
+"installationen. Den giver dig ikke lov til at angive dit eget "
+"partitionslayout eller valg af pakker. Vil du bruge VNC-tilstand istedet?"
#: ../anaconda:852
msgid "Install class forcing text mode installation"
@@ -163,16 +163,16 @@ msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
"is probably due to bad media."
msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved overførsel af installationsbilledet til din harddisk. "
-"Dette er sikkert på grund af et dårligt medie."
+"Der opstod en fejl ved overførsel af installationsbilledet til din "
+"harddisk. Dette er sikkert på grund af et dårligt medie."
#: ../backend.py:181
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved overførsel af installationsbilledet til din harddisk. Du "
-"er sikkert løbet tør for diskplads."
+"Der opstod en fejl ved overførsel af installationsbilledet til din "
+"harddisk. Du er sikkert løbet tør for diskplads."
#: ../backend.py:185 ../image.py:285 ../livecd.py:189 ../livecd.py:382
#: ../partIntfHelpers.py:202 ../text.py:460 ../text.py:464
@@ -264,8 +264,8 @@ msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
-"Ingen kernepakker var installeret på dit system. Konfigurationen af "
-"din opstartsindlæser vil ikke blive ændret."
+"Ingen kernepakker var installeret på dit system. Konfigurationen af din "
+"opstartsindlæser vil ikke blive ændret."
#: ../cmdline.py:55
msgid "Completed"
@@ -317,8 +317,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Din fejlrapport kunne ikke blive sendt grundet dårlig information i fejlfelterne. "
-"Dette er højst sandsynligt en fejl i anaconda:\n"
+"Din fejlrapport kunne ikke blive sendt grundet dårlig information i "
+"fejlfelterne. Dette er højst sandsynligt en fejl i anaconda:\n"
"\n"
"%s"
@@ -344,7 +344,8 @@ msgstr "Ugyldig fejlinformation"
#: ../exception.py:412
msgid "Please provide a valid username, password, and short bug description."
-msgstr "Angiv venligst et gyldigt brugernavn, adgangskode og en kort fejlbeskrivelse."
+msgstr ""
+"Angiv venligst et gyldigt brugernavn, adgangskode og en kort fejlbeskrivelse."
#: ../exception.py:424
msgid "Unable To Login"
@@ -355,7 +356,8 @@ msgstr "Kan ikke logge ind"
msgid ""
"There was an error logging into %s using the provided username and password."
msgstr ""
-"Der opstod en fejl under indlogning i %s ved brug af det angivne brugernavn og adgangskode."
+"Der opstod en fejl under indlogning i %s ved brug af det angivne brugernavn "
+"og adgangskode."
#: ../exception.py:462
msgid "Bug Created"
@@ -371,10 +373,12 @@ msgid ""
"%s/%s"
msgstr ""
"En ny fejlrapport er blevet oprettet med dine informationer vedhæftet. "
-"Tilføj venligst ekstra information, som f.eks. hvad du var i færd med da du opdagede "
-"fejlen, skærmbilleder og hvad der ellers er passende til følgende fejlrapport:\n"
+"Tilføj venligst ekstra information, som f.eks. hvad du var i færd med da du "
+"opdagede fejlen, skærmbilleder og hvad der ellers er passende til følgende "
+"fejlrapport:\n"
"\n"
"%s/%s"
+
#: ../exception.py:479
msgid "Bug Updated"
msgstr "Fejlrapport opdateret"
@@ -388,9 +392,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s/%s"
msgstr ""
-"En fejlrapport med din information findes allerede. Din konto er blevet tilføjet "
-"til CC-listen og dine informationer er tilføjet som en kommentar. Tilføj ekstra "
-"beskrivende information til følgende fejlrapport:\n"
+"En fejlrapport med din information findes allerede. Din konto er blevet "
+"tilføjet til CC-listen og dine informationer er tilføjet som en kommentar. "
+"Tilføj ekstra beskrivende information til følgende fejlrapport:\n"
"\n"
"%s/%s"
@@ -403,8 +407,8 @@ msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the disk. The installer "
"will now exit."
msgstr ""
-"Dit systems tilstand er nu skrevet til disken med success. Installationsprogrammet vil nu "
-"afslutte."
+"Dit systems tilstand er nu skrevet til disken med success. "
+"Installationsprogrammet vil nu afslutte."
#: ../exception.py:511 ../exception.py:528 ../exception.py:551
msgid "Dump Not Written"
@@ -412,7 +416,8 @@ msgstr "Dump ikke skrevet"
#: ../exception.py:512 ../exception.py:529
msgid "There was a problem writing the system state to the disk."
-msgstr "Der opstod et problem, ved skrivning af dit systems tilstand til disken."
+msgstr ""
+"Der opstod et problem, ved skrivning af dit systems tilstand til disken."
#: ../exception.py:535 ../exception.py:558 ../rescue.py:201
#: ../yuminstall.py:1022
@@ -432,12 +437,14 @@ msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the remote host. The "
"installer will now exit."
msgstr ""
-"Dit systems tilstand er skrevet til den eksterne vært. Installationsprogrammet "
-"vil nu afslutte."
+"Dit systems tilstand er skrevet til den eksterne vært. "
+"Installationsprogrammet vil nu afslutte."
#: ../exception.py:552
msgid "There was a problem writing the system state to the remote host."
-msgstr "Der opstod et problem ved skrivning af systemtilstanden til den eksterne vært."
+msgstr ""
+"Der opstod et problem ved skrivning af systemtilstanden til den eksterne "
+"vært."
#: ../gui.py:106
msgid "An error occurred copying the screenshots over."
@@ -459,7 +466,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
-"Du kan få adgang til disse når du genstarter og logger ind som root."
+"Du kan få adgang til disse når du genstarter og logger ind som administrator (root)."
#: ../gui.py:161
msgid "Saving Screenshot"
@@ -628,10 +635,11 @@ msgid ""
"choose to continue if you think this is in error."
msgstr ""
"ISO-aftrykket %s har en størrelse som ikke er et multiplum af 2048 byte. "
-"Dette kan betyde at det blev beskadiget under overførsel til denne maskine. \n"
+"Dette kan betyde at det blev beskadiget under overførsel til denne "
+"maskine. \n"
"\n"
-"Det anbefales at du afbryder installationen og genstarter, men du kan dog vælge "
-"at fortsætte, hvis du mener at dette er en fejl."
+"Det anbefales at du afbryder installationen og genstarter, men du kan dog "
+"vælge at fortsætte, hvis du mener at dette er en fejl."
#: ../image.py:156
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
@@ -645,10 +653,10 @@ msgid ""
"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
"installation."
msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved montering af kildeenheden %s. Dette kan ske hvis dine "
-"ISO-aftryk ligger på et avanceret lagringsmedie såsom LVM eller RAID, eller "
-"hvis der var et problem med at montere en partition. Klik afslut for at "
-"afbryde installationen."
+"Der opstod en fejl ved montering af kildeenheden %s. Dette kan ske hvis "
+"dine ISO-aftryk ligger på et avanceret lagringsmedie såsom LVM eller RAID, "
+"eller hvis der var et problem med at montere en partition. Klik afslut for "
+"at afbryde installationen."
#: ../image.py:185
msgid "Missing ISO 9660 Image"
@@ -666,8 +674,8 @@ msgstr ""
"Installationsprogrammet har forsøgt at montere aftryk #%s, men kan ikke "
"finde det på harddisken.\n"
"\n"
-"Kopiér venligst dette aftryk til drevet og klik Forsøg igen. Klik Afslut for "
-"at afbryde installationen."
+"Kopiér venligst dette aftryk til drevet og klik Forsøg igen. Klik Afslut "
+"for at afbryde installationen."
#: ../image.py:241
msgid "Required Install Media"
@@ -749,8 +757,8 @@ msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
"installation"
msgstr ""
-"Efter nedlukning, skal du venligst udføre en manuel IPL fra DASD-enhed %s for at "
-"fortsætte installationen"
+"Efter nedlukning, skal du venligst udføre en manuel IPL fra DASD-enhed %s "
+"for at fortsætte installationen"
#: ../iutil.py:834
#, python-format
@@ -773,8 +781,8 @@ msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
msgstr ""
-"Efter nedlukning, skal du venligst udføre en manuel IPL fra FCP %(device)s med "
-"WWPN %(wwpn)s og LUN %(lun)s for at fortsætte installationen"
+"Efter nedlukning, skal du venligst udføre en manuel IPL fra FCP %(device)s "
+"med WWPN %(wwpn)s og LUN %(lun)s for at fortsætte installationen"
#: ../iutil.py:877
msgid ""
@@ -803,9 +811,9 @@ msgid ""
"the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. "
"Press the OK button to exit the installer."
msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved kørsel af kickstart-skriptet på linje %s. Du kan undersøge "
-" uddata i %s. Dette er en fatal fejl og din installation vil blive afbrudt. "
-"Tryk på O.k.-knappen for at afslutte installationsprogrammet."
+"Der opstod en fejl ved kørsel af kickstart-skriptet på linje %s. Du kan "
+"undersøge uddata i %s. Dette er en fatal fejl og din installation vil "
+"blive afbrudt. Tryk på O.k.-knappen for at afslutte installationsprogrammet."
#: ../kickstart.py:111 ../kickstart.py:113
msgid "Scriptlet Failure"
@@ -892,11 +900,12 @@ msgid ""
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
"require reinstallation."
msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved installering af live-aftrykket til din harddisk. Dette "
-"kan være på grund af et dårlige medie. Verificér venligst dit installationsmedie.\n"
+"Der opstod en fejl ved installering af live-aftrykket til din harddisk. "
+"Dette kan være på grund af et dårlige medie. Verificér venligst dit "
+"installationsmedie.\n"
"\n"
-"Hvis du afslutter, vil dit system blive efterladt i en inkonsistent tilstand, der "
-"vil behøve en geninstallation."
+"Hvis du afslutter, vil dit system blive efterladt i en inkonsistent "
+"tilstand, der vil behøve en geninstallation."
#: ../livecd.py:220
msgid "Doing post-installation"
@@ -916,8 +925,8 @@ msgid ""
"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
"(%.2f MB required)."
msgstr ""
-"Rod-filsystemet du oprettede er ikke stort nok til dette live-aftryk "
-"(%.2f mb nødvendigt)."
+"Rod-filsystemet du oprettede er ikke stort nok til dette live-aftryk (%.2f "
+"mb nødvendigt)."
#: ../network.py:58
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
@@ -928,13 +937,15 @@ msgid ""
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-"
"9'"
msgstr ""
-"Værtsnavnet skal starte med et gyldigt tegn i området \"a-z\", \"A-Z\" eller \"0-9\""
+"Værtsnavnet skal starte med et gyldigt tegn i området \"a-z\", \"A-Z\" eller "
+"\"0-9\""
#: ../network.py:69
msgid ""
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
msgstr ""
-"Værtsnavne må kun indeholde tegnene \"a-z\", \"A-Z\", \"0-9\", \"-\" eller \".\""
+"Værtsnavne må kun indeholde tegnene \"a-z\", \"A-Z\", \"0-9\", \"-\" eller "
+"\".\""
#: ../network.py:178
msgid "IP address is missing."
@@ -1100,8 +1111,8 @@ msgid ""
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
-"Fejl - afsnitsgruppenavnet indholder tegn der ikke er tilladte, eller mellemrum. "
-"Tilladte tegn er bogstaver, cifre, \".\" eller \"_\"."
+"Fejl - afsnitsgruppenavnet indholder tegn der ikke er tilladte, eller "
+"mellemrum. Tilladte tegn er bogstaver, cifre, \".\" eller \"_\"."
#: ../partIntfHelpers.py:63
msgid "Please enter a logical volume name."
@@ -1268,8 +1279,8 @@ msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
-"Disse eksisterende partitioner er mærket til at blive formateret. Dette vil ødelægge "
-"alle data."
+"Disse eksisterende partitioner er mærket til at blive formateret. Dette vil "
+"ødelægge alle data."
#: ../partIntfHelpers.py:255
msgid ""
@@ -1339,8 +1350,8 @@ msgid ""
"Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
msgstr ""
"Enheden %s er LDL-formateret i stedet for CDL-formateret. LDL-formaterede "
-"DASD'er er ikke understøttet til brug under en installation af %s. Hvis du vil "
-"bruge denne disk til installation skal den geninitieres, hvilket vil "
+"DASD'er er ikke understøttet til brug under en installation af %s. Hvis du "
+"vil bruge denne disk til installation skal den geninitieres, hvilket vil "
"ødelægge ALLE DATA på denne disk.\n"
"\n"
"Vil du omformatere denne DASD med CDL-format?"
@@ -1354,9 +1365,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to re-initialize this drive?"
msgstr ""
-"/dev/%s har i øjeblikket et %s partitionslayout. For at bruge dette "
-"drev til installationen af %s, skal den først geninitieres, hvilket "
-"medfører tab af ALLE DATA på dette drev.\n"
+"/dev/%s har i øjeblikket et %s partitionslayout. For at bruge dette drev til "
+"installationen af %s, skal den først geninitieres, hvilket medfører tab af "
+"ALLE DATA på dette drev.\n"
"\n"
"Ønsker du at geninitiere dette diskdrev?"
@@ -1409,8 +1420,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Drevet /dev/%s indeholder mere end 15 partitioner. SCSI-undersystemet i "
"Linux-kernen tillader ikke mere end 15 partitoner i øjeblikket. Du vil ikke "
-"kunne lave ændringer til partitioneringen af denne disk, eller bruge "
-"nogen partitioner ud over /dev/%s15 i %s"
+"kunne lave ændringer til partitioneringen af denne disk, eller bruge nogen "
+"partitioner ud over /dev/%s15 i %s"
#: ../partedUtils.py:1058 ../storage/__init__.py:851
msgid "No Drives Found"
@@ -1499,10 +1510,10 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Redningsmiljøet vil nu forsøge at finde din Linux-installation og montere "
-"den under kataloget %s. Du kan da udføre alle ændringer, som kræves af systemet. "
-"Hvis du vil fortsætte med denne opgave, så vælg \"Fortsæt\". Du kan også vælge, "
-"at montere dine filsystemer med skrivebeskyttelse i stedet for både med "
-"læse- og skriverettigheder, ved at vælge \"Skrivebeskyttet\".\n"
+"den under kataloget %s. Du kan da udføre alle ændringer, som kræves af "
+"systemet. Hvis du vil fortsætte med denne opgave, så vælg \"Fortsæt\". Du "
+"kan også vælge, at montere dine filsystemer med skrivebeskyttelse i stedet "
+"for både med læse- og skriverettigheder, ved at vælge \"Skrivebeskyttet\".\n"
"\n"
"Hvis denne proces fejler af nogen grund kan du vælge \"Spring over\", så vil "
"dette trin blive sprunget over, og du vil gå direkte til en kommandoskal.\n"
@@ -1537,8 +1548,8 @@ msgid ""
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Dit system har urene filsystemer, som du har valgt ikke at montere. Tryk "
-"<Enter> for at få en skal, hvorfra du kan køre fsck og montere dine partitioner. "
-"Systemet vil genstarte automatisk, når du afslutter skallen."
+"<Enter> for at få en skal, hvorfra du kan køre fsck og montere dine "
+"partitioner. Systemet vil genstarte automatisk, når du afslutter skallen."
#: ../rescue.py:318
#, python-format
@@ -1573,8 +1584,8 @@ msgstr ""
"Der opstod en fejl ved forsøg på montering af hele eller dele af dit system. "
"Noget af det er måske monteret under %s.\n"
"\n"
-"Tryk <Enter> for at gå til en skal. Computeren vil genstarte "
-"automatisk, når du afslutter skallen."
+"Tryk <Enter> for at gå til en skal. Computeren vil genstarte automatisk, når "
+"du afslutter skallen."
#: ../rescue.py:402
msgid "Rescue Mode"
@@ -1585,8 +1596,8 @@ msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Du har ikke nogen Linux-partitioner. Tryk <Enter> for at gå til en "
-"skal. Computeren vil genstarte automatisk, når du afslutter skallen."
+"Du har ikke nogen Linux-partitioner. Tryk <Enter> for at gå til en skal. "
+"Computeren vil genstarte automatisk, når du afslutter skallen."
#: ../rescue.py:416
#, python-format
@@ -1680,7 +1691,8 @@ msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> imellem elementer | <Mellemrum> vælger | <F12> næste side"
+" <Tab>/<Alt-Tab> imellem elementer | <Mellemrum> vælger | <F12> næste "
+"side"
#: ../text.py:664 ../loader/net.c:111 ../loader/net.c:454 ../loader/net.c:510
#: ../loader/net.c:655 ../loader/net.c:663 ../loader/net.c:1086
@@ -1694,7 +1706,8 @@ msgstr "Annulleret"
#: ../text.py:691
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-msgstr "Jeg kan ikke gå til forrige trin herfra. Du bliver nødt til at prøve igen."
+msgstr ""
+"Jeg kan ikke gå til forrige trin herfra. Du bliver nødt til at prøve igen."
#: ../upgrade.py:92 ../upgrade.py:113
msgid "Proceed with upgrade?"
@@ -1714,7 +1727,9 @@ msgstr ""
#: ../upgrade.py:97
#, python-format
msgid "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?"
-msgstr "Hvordan kunne du tænke dig at opgradere det installerede system til %s-arkitekturen?"
+msgstr ""
+"Hvordan kunne du tænke dig at opgradere det installerede system til %s-"
+"arkitekturen?"
#: ../upgrade.py:114
msgid ""
@@ -1741,8 +1756,8 @@ msgid ""
"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Følgende fejl opstod ved montering af filsystemer vist i /etc/fstab."
-"Ret venligst problemet og prøv at opgradere igen.\n"
+"Følgende fejl opstod ved montering af filsystemer vist i /etc/fstab.Ret "
+"venligst problemet og prøv at opgradere igen.\n"
"%s"
#: ../upgrade.py:247
@@ -1765,9 +1780,9 @@ msgid ""
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"De følgende filer er absolutte symbolske henvisninger, som vi ikke understøtter "
-"under en opgradering. Ret dem til relative symbolske henvisninger og genstart "
-"opgraderingen.\n"
+"De følgende filer er absolutte symbolske henvisninger, som vi ikke "
+"understøtter under en opgradering. Ret dem til relative symbolske "
+"henvisninger og genstart opgraderingen.\n"
"\n"
#: ../upgrade.py:277
@@ -1781,9 +1796,10 @@ msgid ""
"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Følgende er kataloger, som i stedet burde være symbolske henvisninger, hvilket "
-"vil give problemer med opgraderingen. Ret dem tilbage til deres oprindelige "
-"tilstand som som symbolske henvisninger og genstart opgraderingen.\n"
+"Følgende er kataloger, som i stedet burde være symbolske henvisninger, "
+"hvilket vil give problemer med opgraderingen. Ret dem tilbage til deres "
+"oprindelige tilstand som som symbolske henvisninger og genstart "
+"opgraderingen.\n"
"\n"
#: ../upgrade.py:294
@@ -1892,7 +1908,7 @@ msgid ""
"\n"
"Unknown Error. Aborting. \n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ukendt fejl. Afbryder. \n"
@@ -2072,8 +2088,8 @@ msgid ""
"likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Filen %s kan ikke åbnes. Dette er på grund af en manglende fil eller måske en "
-"beskadiget pakke eller medie. Verificér din installationskilde.\n"
+"Filen %s kan ikke åbnes. Dette er på grund af en manglende fil eller måske "
+"en beskadiget pakke eller medie. Verificér din installationskilde.\n"
"\n"
"Hvis du afslutter, vil dit system være i en inkonsistent tilstand, som "
"sandsynligvis vil kræve geninstallation.\n"
@@ -2149,8 +2165,7 @@ msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
"s.\n"
msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved kørsel af din overførsel af følgende årsag(er): %"
-"s.\n"
+"Der opstod en fejl ved kørsel af din overførsel af følgende årsag(er): %s.\n"
#: ../yuminstall.py:861 ../yuminstall.py:866
msgid "Error Running Transaction"
@@ -2199,8 +2214,8 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke læse metadata til pakke. Dette kan være på grund af et manglende "
-"repodata-katalog. Vær sikker på, om at dit installationstræ "
-"er blevet oprettet korrekt.\n"
+"repodata-katalog. Vær sikker på, om at dit installationstræ er blevet "
+"oprettet korrekt.\n"
"\n"
"%s"
@@ -2216,8 +2231,8 @@ msgid ""
"installer."
msgstr ""
"De pakker som du har valgt kræver %d mb fri plads til installationen, men du "
-"har ikke nok fri plads. Du kan ændre dine valg eller afslutte installations"
-"programmet."
+"har ikke nok fri plads. Du kan ændre dine valg eller afslutte "
+"installationsprogrammet."
#: ../yuminstall.py:1357
msgid "Reboot?"
@@ -2244,10 +2259,10 @@ msgid ""
"does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not "
"succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
msgstr ""
-"Arkitekturen på denne udgivelse af %s du opgraderer til, ser ikke ud til være "
-"%s, som ikke passer til din tidligere installerede arkitektur på %s. Dette kan "
-"højst sandsynligt ikke lade sig gøre. Er du sikker på, at du vil fortsætte "
-"installationsprocessen?"
+"Arkitekturen på denne udgivelse af %s du opgraderer til, ser ikke ud til "
+"være %s, som ikke passer til din tidligere installerede arkitektur på %s. "
+"Dette kan højst sandsynligt ikke lade sig gøre. Er du sikker på, at du vil "
+"fortsætte installationsprocessen?"
#: ../yuminstall.py:1591
msgid "Post Upgrade"
@@ -2298,7 +2313,7 @@ msgstr "<i>%s</i>"
#: ../iw/account_gui.py:52
msgid "Root _Password:"
-msgstr "Root-_adgangskode:"
+msgstr "Administrator-_adgangskode:"
#: ../iw/account_gui.py:54
msgid "_Confirm:"
@@ -2318,8 +2333,8 @@ msgid ""
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
"to continue."
msgstr ""
-"Du skal indtaste din root-adgangskode og bekræfte den ved at indtaste den, endnu "
-"en gang, for at fortsætte."
+"Du skal indtaste din administrator-adgangskode og bekræfte den ved at indtaste den, "
+"endnu en gang, for at fortsætte."
#: ../iw/account_gui.py:116
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
@@ -2327,7 +2342,7 @@ msgstr "Adgangskoderne du indtastede var forskellige. Prøv igen."
#: ../iw/account_gui.py:123
msgid "The root password must be at least six characters long."
-msgstr "Root-adgangskoden skal være på mindst seks tegn."
+msgstr "Administrator-adgangskoden skal være på mindst seks tegn."
#: ../iw/account_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:83
msgid "Weak Password"
@@ -2438,8 +2453,9 @@ msgid ""
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
msgstr ""
-"Indtast en adgangskode til opstartsindlæseren og bekræft det derefter (Bemærk "
-"at din BIOS-tastaturudlægning kan være anderledes end det, du er vant til)."
+"Indtast en adgangskode til opstartsindlæseren og bekræft det derefter "
+"(Bemærk at din BIOS-tastaturudlægning kan være anderledes end det, du er "
+"vant til)."
#: ../iw/blpasswidget.py:115
msgid "_Password:"
@@ -2514,7 +2530,8 @@ msgid ""
"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
msgstr ""
"Bemærk at der kan være opdateringer tilgængelige for at sikre et ordentligt "
-"fungerende system og installation af disse opdateringer anbefales efter genstart."
+"fungerende system og installation af disse opdateringer anbefales efter "
+"genstart."
#: ../iw/congrats_gui.py:90 ../textw/complete_text.py:55
#, python-format
@@ -2528,9 +2545,8 @@ msgstr ""
"Tillykke, din installation af %s er færdig.\n"
"\n"
"Genstart for at bruge det installerede system. Bemærk at der kan være "
-"opdateringer tilgængelige, for at sikre et ordentligt fungerende system "
-"og installation af disse opdateringer anbefales efter genstart."
-
+"opdateringer tilgængelige, for at sikre et ordentligt fungerende system og "
+"installation af disse opdateringer anbefales efter genstart."
#: ../iw/examine_gui.py:37
msgid "Upgrade Examine"
@@ -2547,8 +2563,7 @@ msgid ""
"data may be overwritten depending on your configuration choices."
msgstr ""
"Vælg denne indstilling for at installere dit system igen. Eksisterende "
-"software og data vil blive overskrevet afhængigt af dine "
-"konfigurationsvalg."
+"software og data vil blive overskrevet afhængigt af dine konfigurationsvalg."
#: ../iw/examine_gui.py:65
msgid "_Upgrade an existing installation"
@@ -2755,7 +2770,8 @@ msgstr "Ugyldig størrelse"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:601
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
-msgstr "Den forespurgte størrelse som indtastet, er ikke et gyldigt tal større end 0."
+msgstr ""
+"Den forespurgte størrelse som indtastet, er ikke et gyldigt tal større end 0."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:614
#, python-format
@@ -2765,9 +2781,9 @@ msgid ""
"Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group."
msgstr ""
"Den aktuelt anmodede størrelse (%10.2f mb) er større end den maksimale "
-"logiske afsnitstørrelse (%10.2f mb). For at hæve denne grænse kan du "
-"oprette flere fysiske afsnit fra upartitioneret diskplads og tilføje dem "
-"til denne afsnitgruppe."
+"logiske afsnitstørrelse (%10.2f mb). For at hæve denne grænse kan du oprette "
+"flere fysiske afsnit fra upartitioneret diskplads og tilføje dem til denne "
+"afsnitgruppe."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:708
msgid "No free slots"
@@ -3003,8 +3019,8 @@ msgid ""
"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
"and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
-"Angiv en etikette, som vises af opstartsindlæsermenuen. Enheden (eller harddisk "
-"og partitionsnummer) er den enhed som den starter op fra."
+"Angiv en etikette, som vises af opstartsindlæsermenuen. Enheden (eller "
+"harddisk og partitionsnummer) er den enhed som den starter op fra."
#: ../iw/osbootwidget.py:143
msgid "_Label"
@@ -3133,15 +3149,13 @@ msgstr "Partitionering"
#: ../iw/partition_gui.py:612
msgid ""
"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
-msgstr ""
-"Partitioneringsoplægget, som du bad om, gav følgende kritiske fejl."
+msgstr "Partitioneringsoplægget, som du bad om, gav følgende kritiske fejl."
#: ../iw/partition_gui.py:614
#, python-format
msgid ""
"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
-msgstr ""
-"Du skal rette disse fejl før, du fortsætter med installationen af %s."
+msgstr "Du skal rette disse fejl før, du fortsætter med installationen af %s."
#: ../iw/partition_gui.py:620
msgid "Partitioning Errors"
@@ -3264,8 +3278,8 @@ msgid ""
"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Software-RAID tillader dig kombinere flere diske til en større RAID-enhed. En "
-"RAID-enhed kan konfigureres til at give yderligere hastighed og "
+"Software-RAID tillader dig kombinere flere diske til en større RAID-enhed. "
+"En RAID-enhed kan konfigureres til at give yderligere hastighed og "
"pålidelighed sammenlignet med en enkelt disk. For mere information om brug "
"af RAID-enheder henvises til %s-dokumentationen.\n"
"\n"
@@ -3371,8 +3385,8 @@ msgstr ""
"Mindst to ubrugte software RAID-partitioner kræves for at oprette en RAID-"
"enhed.\n"
"\n"
-"Opret først mindst to partitioner af typen \"software-RAID\" og vælg "
-"dernæst indstillingen \"RAID\" igen."
+"Opret først mindst to partitioner af typen \"software-RAID\" og vælg dernæst "
+"indstillingen \"RAID\" igen."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:326 ../iw/raid_dialog_gui.py:763
msgid "Make RAID Device"
@@ -3453,8 +3467,8 @@ msgid ""
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
msgstr ""
-"Kildedrevet som valgtes har software RAID-partitioner som er medlemmer i "
-"en aktiv software RAID-enhed.\n"
+"Kildedrevet som valgtes har software RAID-partitioner som er medlemmer i en "
+"aktiv software RAID-enhed.\n"
"\n"
"Disse partitioner skal fjernes inden dette drev kan klones."
@@ -3545,9 +3559,9 @@ msgstr ""
"forberedt med den ønskede partitionsstruktur og dernæst klone denne struktur "
"på andre drev med lignende størrelse. Derefter kan en RAID-enhed oprettes.\n"
"\n"
-"BEMÆRK: Kildedrevet skal have partitioner som er begrænsede til at kun være på "
-"dette drev, og må kun indeholde ubrugte software RAID-partitioner. "
-"Andre partitionstyper er ikke tilladte.\n"
+"BEMÆRK: Kildedrevet skal have partitioner som er begrænsede til at kun være "
+"på dette drev, og må kun indeholde ubrugte software RAID-partitioner. Andre "
+"partitionstyper er ikke tilladte.\n"
"\n"
"ALLE DATA på måldrev(ene) vil blive ødelagt ved denne proces."
@@ -3572,8 +3586,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Kunne ikke læse metadata om pakke fra pakkearkiv. Dette kan være på grund "
-"af et manglende repodata-katalog. Vær sikker på at dit pakkearkiv er blevet "
+"Kunne ikke læse metadata om pakke fra pakkearkiv. Dette kan være på grund af "
+"et manglende repodata-katalog. Vær sikker på at dit pakkearkiv er blevet "
"genereret korrekt.\n"
"\n"
"%s"
@@ -3644,8 +3658,7 @@ msgid ""
"You must have at least one software repository enabled to continue "
"installation."
msgstr ""
-"Du skal have mindst ét pakkearkiv aktiveret for at fortsætte "
-"installationen."
+"Du skal have mindst ét pakkearkiv aktiveret for at fortsætte installationen."
#: ../iw/timezone_gui.py:63 ../textw/timezone_text.py:96
msgid "Time Zone Selection"
@@ -3676,15 +3689,16 @@ msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
msgstr ""
-"Installationsprogrammet kan ikke finde den opstartsindlæser, der er i brug på "
-"dit nuværende system."
+"Installationsprogrammet kan ikke finde den opstartsindlæser, der er i brug "
+"på dit nuværende system."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:137 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:120
#, python-format
msgid ""
"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
msgstr ""
-"Installeringen har fundet %s opstartsindlæseren, der lige nu er installeret på %s."
+"Installeringen har fundet %s opstartsindlæseren, der lige nu er installeret "
+"på %s."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:141
msgid "This is the recommended option."
@@ -3711,8 +3725,9 @@ msgid ""
"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
"a third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
-"Denne indstilling laver ingen ændringer til konfigurationen af opstartsindlæseren. "
-"Hvis du bruger en tredje parts opstartsindlæser, bør du vælge dette."
+"Denne indstilling laver ingen ændringer til konfigurationen af "
+"opstartsindlæseren. Hvis du bruger en tredje parts opstartsindlæser, bør du "
+"vælge dette."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:167
msgid "What would you like to do?"
@@ -3731,10 +3746,9 @@ msgid ""
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"Denne udgave af %s understøtter et opdateret filsystem, som har flere"
-"fordele fremfor filsystemerne traditionelt leveret med %s. Dette "
-"installationsprogram kan migrere formaterede partitioner uden tab af "
-"data.\n"
+"Denne udgave af %s understøtter et opdateret filsystem, som har flerefordele "
+"fremfor filsystemerne traditionelt leveret med %s. Dette "
+"installationsprogram kan migrere formaterede partitioner uden tab af data.\n"
"\n"
"Hvilke af disse partitioner ønsker du at migrere?"
@@ -3804,8 +3818,8 @@ msgid ""
"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Det anbefales kraftigt, at du opretter en swapfil. I modsat fald, kan "
-"installationsprogrammet blive afbrudt uventet. Er du sikker på, at du vil "
-"at fortsætte?"
+"installationsprogrammet blive afbrudt uventet. Er du sikker på, at du vil at "
+"fortsætte?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 ../textw/upgrade_text.py:188
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
@@ -3814,8 +3828,7 @@ msgstr "Swapfilen skal være mellem 1 og 2000 mb stor."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../textw/upgrade_text.py:183
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
-msgstr ""
-"Der er ikke plads nok til swappartitionen på den enhed, du valgte."
+msgstr "Der er ikke plads nok til swappartitionen på den enhed, du valgte."
#: ../iw/welcome_gui.py:56 ../textw/welcome_text.py:36
msgid "Network Install Required"
@@ -3828,10 +3841,11 @@ msgid ""
"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a "
"network source."
msgstr ""
-"Din installationskilde er sat som en netværksplacering, men der blev ikke fundet "
-"nogen netværksenheder på dit system. For at undgå en netværksinstallation, opstart da "
-"med en fuld dvd eller et fuldt sæt af cd'er, eller undlad at indtaste repo=-parametret "
-"der angiver en netværkskilde."
+"Din installationskilde er sat som en netværksplacering, men der blev ikke "
+"fundet nogen netværksenheder på dit system. For at undgå en "
+"netværksinstallation, opstart da med en fuld dvd eller et fuldt sæt af "
+"cd'er, eller undlad at indtaste repo=-parametret der angiver en "
+"netværkskilde."
#: ../iw/welcome_gui.py:67
msgid "E_xit Installer"
@@ -3866,8 +3880,8 @@ msgstr ""
"Rodpartitionen vil være den du valgte tidligere under "
"partitionskonfigurationen.\n"
"\n"
-"Kernen der bruges for at starte maskinen med, vil være den som installeres som "
-"standard.\n"
+"Kernen der bruges for at starte maskinen med, vil være den som installeres "
+"som standard.\n"
"\n"
"Hvis du vil lave ændringer senere efter installationen kan du redigere "
"konfigurationsfilen /etc/zipl.conf.\n"
@@ -4099,10 +4113,9 @@ msgid ""
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"Denne udgave af %s understøtter et opdateret filsystem, som har "
-"flere fordele fremfor filsystemet traditionelt leveret med %s. Dette "
-"installationsprogram kan migrere formaterede partitioner uden "
-"tab af data.\n"
+"Denne udgave af %s understøtter et opdateret filsystem, som har flere "
+"fordele fremfor filsystemet traditionelt leveret med %s. Dette "
+"installationsprogram kan migrere formaterede partitioner uden tab af data.\n"
"\n"
"Hvilke af disse partitioner ønsker du at migrere?"
@@ -4152,19 +4165,19 @@ msgstr ""
#: ../textw/userauth_text.py:30
msgid "Root Password"
-msgstr "Root-adgangskode"
+msgstr "Administrator-adgangskode"
#: ../textw/userauth_text.py:33
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
"not make a typing mistake. "
msgstr ""
-"Vælg en root-adgangskode. Du skal skrive det to gange for at sikre at du "
-"ved hvad det er og ikke får tastet forkert. "
+"Vælg en administrator-adgangskode. Du skal skrive det to gange for at sikre at du ved "
+"hvad det er og ikke får tastet forkert. "
#: ../textw/userauth_text.py:67
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-msgstr "Root-adgangskoden skal være mindst 6 tegn langt."
+msgstr "Administrator-adgangskoden skal være mindst 6 tegn langt."
#: ../textw/welcome_text.py:29
#, python-format
@@ -4209,9 +4222,9 @@ msgid ""
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
"include support for?"
msgstr ""
-"Den standardinstallation af %s indbefatter et udvalg af software, som "
-"passer til generel internet brug. Hvilke yderligere opgaver ønsker du at dit "
-"system skal have understøttelse for?"
+"Den standardinstallation af %s indbefatter et udvalg af software, som passer "
+"til generel internet brug. Hvilke yderligere opgaver ønsker du at dit system "
+"skal have understøttelse for?"
#: ../installclasses/fedora.py:49
msgid "Office and Productivity"
@@ -4263,8 +4276,8 @@ msgid ""
"To install the full set of supported packages included in your subscription, "
"please enter your Installation Number"
msgstr ""
-"For at installere samtlige sæt af understøttede pakker i dit "
-"abonnement skal du indtaste dit installationsnummer"
+"For at installere samtlige sæt af understøttede pakker i dit abonnement skal "
+"du indtaste dit installationsnummer"
#: ../installclasses/rhel.py:76
msgid ""
@@ -4279,16 +4292,16 @@ msgid ""
"* You will not get software and security updates for packages not included "
"in your subscription."
msgstr ""
-"Hvis du ikke kan finde installationsnummeret, kan du gå til http://www.redhat."
-"com/apps/support/in.html.\n"
+"Hvis du ikke kan finde installationsnummeret, kan du gå til http://www."
+"redhat.com/apps/support/in.html.\n"
"\n"
"Hvis du springer dette over:\n"
"* Kan du ikke få adgang til det fulde sæt af understøttede pakker indeholdt "
"i dit abonnement.\n"
"* Dette kan resultere i et ikke-understøttet/ucertificeret installation af "
"Red Hat Enterprise Linux.\n"
-"* Du vil ikke få software- og sikkerhedsopdateringer for pakker der ikke "
-"er indeholdt i dit abonnement."
+"* Du vil ikke få software- og sikkerhedsopdateringer for pakker der ikke er "
+"indeholdt i dit abonnement."
#: ../storage/__init__.py:81
msgid "Unknown Device"
@@ -4300,8 +4313,8 @@ msgid ""
"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
"your parameters and try again."
msgstr ""
-"Installationskilden angivet af enhed %s kunne ikke blive fundet. Tjek venligst "
-"dine parametre og prøv igen."
+"Installationskilden angivet af enhed %s kunne ikke blive fundet. Tjek "
+"venligst dine parametre og prøv igen."
#: ../storage/__init__.py:95
msgid "Installation cannot continue."
@@ -4314,8 +4327,8 @@ msgid ""
"with the installation process?"
msgstr ""
"Lagringskonfigurationen som du har valgt er allerede blevet aktiveret. Du "
-"kan ikke længere gå tilbage til diskredigeringsskærmen. Vil du fortsætte "
-"med installationsprocessen?"
+"kan ikke længere gå tilbage til diskredigeringsskærmen. Vil du fortsætte med "
+"installationsprocessen?"
#: ../storage/__init__.py:127
msgid "Encrypt device?"
@@ -4327,9 +4340,9 @@ msgid ""
"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
"device encryption will be disabled."
msgstr ""
-"Du angav at kryptering af blokenhed skulle aktiveres, men du har ikke angivet "
-"en adgangskode. Hvis du ikke går tilbage og angiver en adgangskode vil kryptering "
-"af blokenhed blive deaktiveret."
+"Du angav at kryptering af blokenhed skulle aktiveres, men du har ikke "
+"angivet en adgangskode. Hvis du ikke går tilbage og angiver en adgangskode "
+"vil kryptering af blokenhed blive deaktiveret."
#: ../storage/__init__.py:146
msgid "Writing storage configuration to disk"
@@ -4340,8 +4353,8 @@ msgid ""
"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
msgstr ""
-"Partioneringsindstillingerne du har valgt vil nu blive skrevet til disken. Alle "
-"data på den slettede eller reformaterede partition vil gå tabt."
+"Partioneringsindstillingerne du har valgt vil nu blive skrevet til disken. "
+"Alle data på den slettede eller reformaterede partition vil gå tabt."
#: ../storage/__init__.py:152
msgid "Go _back"
@@ -4439,8 +4452,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
msgstr ""
-"Installation på en USB-enhed. Dette kan give et fungerende system, men det er "
-"ikke sikkert."
+"Installation på en USB-enhed. Dette kan give et fungerende system, men det "
+"er ikke sikkert."
#: ../storage/__init__.py:800
msgid ""
@@ -4497,8 +4510,8 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"Et eller flere filsystemer på dit system blev ikke afmonteret korrekt. "
-"Genstart din Linux-installation, og lad filsystemerne blive "
-"tjekket og lukket ordentligt ned for at opgradere.\n"
+"Genstart din Linux-installation, og lad filsystemerne blive tjekket og "
+"lukket ordentligt ned for at opgradere.\n"
"%s"
#: ../storage/__init__.py:989
@@ -4508,8 +4521,8 @@ msgid ""
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
-"De følgende filsystemer på dit system blev ikke afmonteret korrekt. "
-"Vil du montere dem alligevel?\n"
+"De følgende filsystemer på dit system blev ikke afmonteret korrekt. Vil du "
+"montere dem alligevel?\n"
"%s"
#: ../storage/__init__.py:1406
@@ -4528,9 +4541,9 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
"i din /etc/fstab-fil bruges i øjeblikket som en enhed for "
-"softwaresuspendering, hvilket betyder at dit system er i hviletilstand. "
-"For at lave en opgradering bør du lukke dit system ned i stedet for at sætte "
-"det i hviletilstand."
+"softwaresuspendering, hvilket betyder at dit system er i hviletilstand. For "
+"at lave en opgradering bør du lukke dit system ned i stedet for at sætte det "
+"i hviletilstand."
#: ../storage/__init__.py:1414
#, python-format
@@ -4657,8 +4670,8 @@ msgid ""
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
"installation."
msgstr ""
-"Er du sikker på at du vil springe over indtastning af adgangskode for "
-"enhed %s?\n"
+"Er du sikker på at du vil springe over indtastning af adgangskode for enhed %"
+"s?\n"
"\n"
"Hvis du springer dette trin over vil enhedens indhold ikke være tilgængeligt "
"under installationen."
@@ -4670,7 +4683,8 @@ msgid ""
"Maybe it needs to be reinitialized.YOU WILL LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE!"
msgstr ""
"Fejl ved behandling af drev %s.\n"
-"Måske det har brug for at blive geninitieret. DU VIL MISTE ALT DATA PÅ DETTE DREV!"
+"Måske det har brug for at blive geninitieret. DU VIL MISTE ALT DATA PÅ DETTE "
+"DREV!"
#: ../storage/devicetree.py:151
#, python-format
@@ -4682,8 +4696,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fejl ved behandling af LVM.\n"
"Der ser ud som om, at der er inkonsistent LVM-data. (%s) laver %s. Du kan "
-"geninitiere alle relaterede PV'er, hvilket vil slette alle LVM-metadata. Eller "
-"ignorere, hvilket vil bevare indhold."
+"geninitiere alle relaterede PV'er, hvilket vil slette alle LVM-metadata. "
+"Eller ignorere, hvilket vil bevare indhold."
#: ../storage/devicetree.py:159
msgid "_Ignore drive(s)"
@@ -4797,8 +4811,8 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Dette kan ske, hvis det ikke er tilstrækkeligt med plads til "
-"installationen på din(e) harddisk(e). %s"
+"Dette kan ske, hvis det ikke er tilstrækkeligt med plads til installationen "
+"på din(e) harddisk(e). %s"
#: ../storage/partitioning.py:246
msgid "Unrecoverable Error"
@@ -4898,10 +4912,10 @@ msgid ""
"to retest each disc prior to using it again."
msgstr ""
"Hvis du ønsker at teste flere medier, så indsæt den næste cd og tryk \"%s"
-"\". Afprøvning af hver cd er ikke strengt nødvendigt, men det kan varmt anbefales. "
-"I det mindste bør cd'erne testes før de bruges første gang. Efter at de er "
-"blevet testet med succes, er det ikke nødvendigt at teste hver cd igen, for "
-"at bruge dem."
+"\". Afprøvning af hver cd er ikke strengt nødvendigt, men det kan varmt "
+"anbefales. I det mindste bør cd'erne testes før de bruges første gang. Efter "
+"at de er blevet testet med succes, er det ikke nødvendigt at teste hver cd "
+"igen, for at bruge dem."
#: ../loader/cdinstall.c:229
#, c-format
@@ -4909,8 +4923,8 @@ msgid ""
"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
"and press %s to retry."
msgstr ""
-"%s-cd-rommen blev ikke fundet i nogen af dine cd-rom-drev. Indsæt %s-"
-"cd'en og tryk på %s for at prøve igen."
+"%s-cd-rommen blev ikke fundet i nogen af dine cd-rom-drev. Indsæt %s-cd'en "
+"og tryk på %s for at prøve igen."
#: ../loader/cdinstall.c:248
msgid "Disc Found"
@@ -4942,8 +4956,8 @@ msgid ""
"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
"disc and press %s to retry."
msgstr ""
-"%s-cd-rommen blev ikke fundet i nogen af dine cd-rom-drev. Indsæt %s-"
-"cd'en og tryk på %s for at prøve igen."
+"%s-cd-rommen blev ikke fundet i nogen af dine cd-rom-drev. Indsæt %s-cd'en "
+"og tryk på %s for at prøve igen."
#: ../loader/cdinstall.c:451
msgid "Disc Not Found"
@@ -4983,8 +4997,8 @@ msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
"disk image. Which would you like to use?"
msgstr ""
-"Der er flere partitioner på denne enhed, som kan indeholde driverdisk"
-"aftrykket. Hvilken vil du bruge?"
+"Der er flere partitioner på denne enhed, som kan indeholde "
+"driverdiskaftrykket. Hvilken vil du bruge?"
#: ../loader/driverdisk.c:306
msgid "Failed to mount partition."
@@ -5035,8 +5049,7 @@ msgid ""
"driver disk?"
msgstr ""
"Ingen enheder af passende type fandtes på denne driverdisk. Vil du vælge "
-"driveren manuelt, fortsætte alligevel, eller indlæse en anden "
-"driversdisk?"
+"driveren manuelt, fortsætte alligevel, eller indlæse en anden driversdisk?"
#: ../loader/driverdisk.c:483
msgid "Driver disk"
@@ -5085,9 +5098,9 @@ msgid ""
"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
"screen by pressing the \"OK\" button."
msgstr ""
-"Angiv alle parametre som du vil sende til modulet %s, adskilt af "
-"mellemrum. Hvis du ikke ved, hvilke parametre du bør angive kan du "
-"springe over denne skærm ved at trykke på knappen \"O.k.\"."
+"Angiv alle parametre som du vil sende til modulet %s, adskilt af mellemrum. "
+"Hvis du ikke ved, hvilke parametre du bør angive kan du springe over denne "
+"skærm ved at trykke på knappen \"O.k.\"."
#: ../loader/driverselect.c:91
msgid "Enter Module Parameters"
@@ -5114,8 +5127,8 @@ msgid ""
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
"appear and you have a driver disk, press F2."
msgstr ""
-"Vælg nedenfor, den driver du vil indlæse. Hvis den ikke vises her "
-"og du har en driverdisk, tryk F2."
+"Vælg nedenfor, den driver du vil indlæse. Hvis den ikke vises her og du har "
+"en driverdisk, tryk F2."
#: ../loader/driverselect.c:206
msgid "Specify optional module arguments"
@@ -5130,8 +5143,8 @@ msgid ""
"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
"check your images and try again."
msgstr ""
-"En fejl opstod ved læsning af installationsbillederne på din harddisk. Kontrollér "
-"venligst dine aftryk og prøv igen."
+"En fejl opstod ved læsning af installationsbillederne på din harddisk. "
+"Kontrollér venligst dine aftryk og prøv igen."
#: ../loader/hdinstall.c:232
msgid ""
@@ -5149,8 +5162,8 @@ msgid ""
"to configure additional devices."
msgstr ""
"Hvilken partition og hvilket katalog på denne partition indeholder "
-"billederne for %s? Hvis du ikke kan se det diskdrev du bruger vist her, "
-"så tryk på F2 for at konfigurere yderligere enheder."
+"billederne for %s? Hvis du ikke kan se det diskdrev du bruger vist her, så "
+"tryk på F2 for at konfigurere yderligere enheder."
#: ../loader/hdinstall.c:273
msgid "Directory holding image:"
@@ -5211,8 +5224,8 @@ msgid ""
"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
msgstr ""
-"Kunne ikke hente kickstart-filen. Redigér kickstart-parameteren nedenfor eller "
-"tryk Annuller for at fortsætte som en interaktiv installation."
+"Kunne ikke hente kickstart-filen. Redigér kickstart-parameteren nedenfor "
+"eller tryk Annuller for at fortsætte som en interaktiv installation."
#: ../loader/kickstart.c:389
msgid "Error downloading kickstart file"
@@ -5350,8 +5363,7 @@ msgid ""
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
msgstr ""
"Kan ikke finde nogen enheder af den type som behøves for denne "
-"installationstype. Vil du vælge din driver manuelt eller bruge en "
-"driverdisk?"
+"installationstype. Vil du vælge din driver manuelt eller bruge en driverdisk?"
#: ../loader/loader.c:1630
msgid "The following devices have been found on your system."
@@ -5412,8 +5424,8 @@ msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
-"Kan ikke læse diskens tjeksum for beskrivelsen af den første disk. "
-"Dette betyder nok at disken blev lavet uden at tilføje tjeksummen."
+"Kan ikke læse diskens tjeksum for beskrivelsen af den første disk. Dette "
+"betyder nok at disken blev lavet uden at tilføje tjeksummen."
#: ../loader/mediacheck.c:93
msgid ""
@@ -5421,10 +5433,10 @@ msgid ""
"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
msgstr ""
-"Aftrykket som netop blev testet indeholder fejl. Måske dette kan skyldes en fejlagtig "
-"hentning eller en beskadiget skive. Prøv, om muligt, at rengøre skiven og "
-"forsøg igen. Hvis denne test fortsætter med at mislykkes bør du ikke "
-"fortsætte installationen."
+"Aftrykket som netop blev testet indeholder fejl. Måske dette kan skyldes en "
+"fejlagtig hentning eller en beskadiget skive. Prøv, om muligt, at rengøre "
+"skiven og forsøg igen. Hvis denne test fortsætter med at mislykkes bør du "
+"ikke fortsætte installationen."
#: ../loader/mediacheck.c:101
msgid "Success"
@@ -5436,9 +5448,9 @@ msgid ""
"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
"detected by the media check."
msgstr ""
-"Aftrykket som lige er testet, er verificeret med success. Det burde være iorden "
-"at installere fra dette medie. Bemærk at ikke alle medie/drev-fejl kan findes "
-"af dette medietjek."
+"Aftrykket som lige er testet, er verificeret med success. Det burde være "
+"iorden at installere fra dette medie. Bemærk at ikke alle medie/drev-fejl "
+"kan findes af dette medietjek."
#: ../loader/method.c:323
#, c-format
@@ -5577,8 +5589,8 @@ msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
-"Du har flere netværksenheder på dette system. Hvilken vil du bruge til "
-"at installere fra?"
+"Du har flere netværksenheder på dette system. Hvilken vil du bruge til at "
+"installere fra?"
#: ../loader/net.c:1808
msgid "Identify"
@@ -5593,8 +5605,8 @@ msgid ""
"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
msgstr ""
-"ved at blinke med LED-lysende i antal sekunder. Indtast et nummer mellem "
-"1 og 30 for at sætte varigheden af blink med LED-portlysene."
+"ved at blinke med LED-lysende i antal sekunder. Indtast et nummer mellem 1 "
+"og 30 for at sætte varigheden af blink med LED-portlysene."
#: ../loader/net.c:1829
msgid "Identify NIC"
@@ -5694,7 +5706,8 @@ msgstr "Henter"
msgid ""
"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
msgstr ""
-"Indtast venligst URL'en som indeholder %s installationsaftrykket på din server."
+"Indtast venligst URL'en som indeholder %s installationsaftrykket på din "
+"server."
#: ../loader/urls.c:321
msgid "URL Setup"
@@ -5766,15 +5779,15 @@ msgstr "Bekræft:"
#: tmp/account.glade.h:2
msgid "Root Password:"
-msgstr "Root-adgangskode:"
+msgstr "Administrator-adgangskode:"
#: tmp/account.glade.h:3
msgid ""
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
"the root user."
msgstr ""
-"Root-kontoen bliver brugt til at administrere systemet. Indtast en "
-"adgangskode til root-brugeren."
+"Administrator-kontoen bliver brugt til at administrere systemet. Indtast en "
+"adgangskode til administrator-brugeren."
#: tmp/adddrive.glade.h:1
msgid "Add _ZFCP LUN"
@@ -5819,8 +5832,7 @@ msgstr ""
#: tmp/addrepo.glade.h:9
msgid ""
"Please provide the configuration information for this software repository."
-msgstr ""
-"Angiv konfigurationsinformation for dette pakkearkiv."
+msgstr "Angiv konfigurationsinformation for dette pakkearkiv."
#: tmp/addrepo.glade.h:10
msgid "Proxy U_RL (host:port)"
@@ -5894,7 +5906,8 @@ msgstr "Hvilket drev ønsker du at _starte denne installation op fra?"
msgid ""
"Which partition would you like to resize to make room for your installation?"
msgstr ""
-"Hvilken partition vil du ændre størrelsen på, for at gøre plads til din installation?"
+"Hvilken partition vil du ændre størrelsen på, for at gøre plads til din "
+"installation?"
#: tmp/autopart.glade.h:7
msgid "_Advanced storage configuration"
@@ -6045,16 +6058,16 @@ msgid ""
"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
"boot process"
msgstr ""
-"Tilføj også denne adgangskode til alle eksisterende krypterede enheder, for at "
-"strømline opstartsprocessen"
+"Tilføj også denne adgangskode til alle eksisterende krypterede enheder, for "
+"at strømline opstartsprocessen"
#: tmp/lukspassphrase.glade.h:2
msgid ""
"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
"the passphrase during system boot."
msgstr ""
-"Vælg en adgangskode til denne krypterede partition. Du vil blive spurgt efter "
-"adgangskoden under systemopstart."
+"Vælg en adgangskode til denne krypterede partition. Du vil blive spurgt "
+"efter adgangskoden under systemopstart."
#: tmp/lukspassphrase.glade.h:3
msgid "Confirm passphrase:"
@@ -6130,17 +6143,17 @@ msgid ""
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
"support?"
msgstr ""
-"Standardinstallationen af %s inkluderer et udvalg af software, som "
-"passer til generel internet brug. Hvilke yderligere opgaver ønsker du at dit "
-"system skal understøtte?"
+"Standardinstallationen af %s inkluderer et udvalg af software, som passer "
+"til generel internet brug. Hvilke yderligere opgaver ønsker du at dit system "
+"skal understøtte?"
#: tmp/tasksel.glade.h:5
msgid ""
"You can further customize the software selection now, or after install via "
"the software management application."
msgstr ""
-"Du kan lave yderligere tilpasning af softwarevalget nu, eller "
-"efter installationen via programmet til softwarehåndtering."
+"Du kan lave yderligere tilpasning af softwarevalget nu, eller efter "
+"installationen via programmet til softwarehåndtering."
#: tmp/tasksel.glade.h:6
msgid "_Add additional software repositories"