diff options
author | i18n <i18n> | 2001-07-09 16:02:21 +0000 |
---|---|---|
committer | i18n <i18n> | 2001-07-09 16:02:21 +0000 |
commit | 02a9ba0d405e9f6d720af0cd5c072233e105c394 (patch) | |
tree | a3d998c46ac02d15003c4715023e0445ae75af4f /po | |
parent | 750b7e91c0d8cbb2350b3bdf866821e65b2dce3d (diff) | |
download | anaconda-02a9ba0d405e9f6d720af0cd5c072233e105c394.tar.gz anaconda-02a9ba0d405e9f6d720af0cd5c072233e105c394.tar.xz anaconda-02a9ba0d405e9f6d720af0cd5c072233e105c394.zip |
Auto-update by ra@xo.hp.is
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/is.po | 472 |
1 files changed, 159 insertions, 313 deletions
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install 1.130\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-08 21:42-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2001-07-06 18:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2001-07-09 16:00+0000\n" "Last-Translator: Richard Allen <ra@hp.is>\n" "Language-Team: is <kde-isl@mmedia.is>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,6 +16,8 @@ msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" +"Ræsidisksneiðin %s uppfyllir líklega ekki ræsikröfur vélarinnar þinnar. Við " +"mælum eindregið með að þú útbúir ræsidiskling." #: ../autopart.py:767 ../iw/partition_gui.py:1036 #: ../textw/partition_text.py:142 @@ -40,28 +42,34 @@ msgid "" "fdisk is the traditional, text-based partitioning tool offered by Red Hat. " "Although it is not as easy to use, there are cases where fdisk is preferred." msgstr "" +"Sjálfvirk disksneiðing setur upp diskinn þinn eftir þeirri " +"uppsetningaraðferð sem þú hefur valið. Þú getur einnig sérsniðið þær " +"disksneiðar sem verða til eftir þínu höfði.\n" +"\n" +"Handvirka sneiðingatólið Diskadrúídinn gerir þér kleyft að sneiða diskinn í " +"gagnvirku umhverfi. Þú getur einnig stillt tegundir skráarkerfa, " +"tengipunkta, stærðir og fleira í þessu handhæga og einfalda tóli.\n" +"\n" +"fdisk er hefðbundið tól með textaskilum sem er öflugast sneiðingatóla. Þó " +"það sé ekki auðveldast í notkun eru tilfelli þar sem fdisk er nauðsyunlegt." #: ../autopart.py:788 -#, fuzzy msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" -"Áður en unnt er að sneiða diskinn sjálfvirkt þarf að gefa upp hvernig þú " +"Áður en unnt er að sneiða diskinn sjálfvirkt þarft þú að gefa upp hvernig þú " "villt að diskurinn þinn sé nýttur." #: ../autopart.py:793 -#, fuzzy msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "Fjarlægja allar disksneiðar" +msgstr "Fjarlægja allar disksneiðar á þessari vél" #: ../autopart.py:794 -#, fuzzy msgid "Remove all Linux Partitions on this system" -msgstr "Fjarlægja allar Linux disksneiðar" +msgstr "Fjarlægja allar Linux disksneiðar á þessari vél" #: ../autopart.py:795 -#, fuzzy msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Fjarlægja engar sneiðar og nota einungis laust pláss" @@ -132,15 +140,15 @@ msgid "Error" msgstr "Villa" #: ../fsset.py:568 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" -"Villa kom upp þegar reynt var að forsníða %s. Þetta er alverlegt vandamál " -"sem veldur því að uppsetningin getur ekki haldið áfram.\n" +"Villa kom upp þegar reynt var að forsníða diskminni á %s. Þetta er " +"alverlegt vandamál sem veldur því að uppsetningin getur ekki haldið áfram.\n" "\n" "Sláðu á enter til að endurræsa vélina." @@ -173,14 +181,14 @@ msgstr "" "Sláðu á enter til að endurræsa vélina." #: ../fsset.py:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" -"Villa kom upp þegar reynt var að forsníða %s. Þetta er alverlegt vandamál " +"Villa kom upp þegar reynt var að breyta %s. Þetta er alverlegt vandamál " "sem veldur því að uppsetningin getur ekki haldið áfram.\n" "\n" "Sláðu á enter til að endurræsa vélina." @@ -313,9 +321,8 @@ msgstr "" "eytt svo veldu disklinginn vel." #: ../gui.py:367 ../gui.py:715 -#, fuzzy msgid "Online Help" -msgstr "Fela hjálp" +msgstr "Hjálp" #: ../gui.py:368 ../iw/language_gui.py:7 ../textw/language_text.py:27 msgid "Language Selection" @@ -373,9 +380,8 @@ msgid "Red Hat Linux Installer on %s" msgstr "Red Hat Linux uppsetningarforritið á %s" #: ../gui.py:680 -#, fuzzy msgid "Unable to load title bar" -msgstr "Get ekki lesið skrá!" +msgstr "Get ekki lesið titilröndina" #: ../gui.py:763 msgid "Install Window" @@ -436,11 +442,11 @@ msgstr "Setja upp" #: ../kickstart.py:623 msgid "RAID Partition defined without RAID level" -msgstr "" +msgstr "RAID disksneið skilgreind án RAID stigs" #: ../kickstart.py:625 msgid "RAID Partition defined without any RAID members" -msgstr "" +msgstr "RAID disksneið skilgreind án RAID meðlima" #: ../monitor.py:148 ../mouse.py:184 ../videocard.py:135 msgid "Unable to probe" @@ -638,20 +644,25 @@ msgid "Error mounting filesystem on %s: %s" msgstr "Villa við tengingu skráakerfis á %s: %s" #: ../partitioning.py:1086 -#, fuzzy msgid "" "You are about to delete a RAID device.\n" "\n" "Are you sure?" -msgstr "Þú þarft að velja RAID tæki." +msgstr "" +"Þú ert við það að eyða RAID tæki.\n" +"\n" +"Ertu viss?" #: ../partitioning.py:1088 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You are about to delete the /dev/%s partition.\n" "\n" "Are you sure?" -msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari disksneið?" +msgstr "" +"Þú ert við það að eyða /dev/%s disksneiðinni.\n" +"\n" +"Ertu viss?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:830 ../libfdisk/newtfsedit.c:878 #: ../partitioning.py:1091 @@ -659,31 +670,26 @@ msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari disksneið?" #: ../partitioning.py:1093 -#, fuzzy msgid "Confirm Delete" -msgstr "Staðfesta: " +msgstr "Staðfesta eyðingu" #: ../partitioning.py:1097 -#, fuzzy msgid "Confirm Reset" -msgstr "Staðfesta: " +msgstr "Staðfesta frumstillingu" #: ../partitioning.py:1098 -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari disksneið?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir frumstilla disksneiðatöfluna ?" #: ../partitioning.py:1109 ../partitioning.py:1115 ../partitioning.py:1125 #: ../partitioning.py:1132 -#, fuzzy msgid "Unable To Remove" msgstr "Get ekki fjarlægt" #: ../partitioning.py:1110 -#, fuzzy msgid "You must first select a partition to remove." -msgstr "Þú verður að velja disksneið" +msgstr "Þú verður að velja disksneið sem á að fjarlægja." #: ../partitioning.py:1116 msgid "You cannot remove free space." @@ -702,39 +708,35 @@ msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device." msgstr "Þú getur ekki fjarlægt þessa sneið þar sem hún er hluti af RAID tæki." #: ../partitioning.py:1160 -#, fuzzy msgid "Unable To Edit" -msgstr "Get ekki lesið skrá!" +msgstr "Get ekki breytt skrá" #: ../partitioning.py:1161 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Þú verður að velja disksneið til að breyta" #: ../partitioning.py:1176 -#, fuzzy msgid "Filesystem Missing" -msgstr "Tegund skráarkerfis:" +msgstr "Tegund skráarkerfis vantar" #: ../partitioning.py:1177 msgid "You cannot edit partitions without a filesystem type." msgstr "Þú getur ekki breytt disksneiðum sem eru án skráarkerfistegundar." #: ../partitioning.py:1186 ../partitioning.py:1191 -#, fuzzy msgid "Unable to Edit" -msgstr "Get ekki lesið skrá!" +msgstr "Get ekki breytt skrá" #: ../partitioning.py:1187 -#, fuzzy msgid "You cannot edit this partition, as it is in use by the installer." msgstr "" -"Þú getur ekki breytt þessaru disksneið þar sem hún er hluti af RAID tæki." +"Þú getur ekki breytt þessari disksneið þar sem hún er í notkun af " +"uppsetningarforritinu." #: ../partitioning.py:1192 -#, fuzzy msgid "You cannot edit this partition as it is part of a RAID device" msgstr "" -"Þú getur ekki breytt þessaru disksneið þar sem hún er hluti af RAID tæki." +"Þú getur ekki breytt þessari disksneið þar sem hún er hluti af RAID tæki" #: ../iw/account_gui.py:134 ../iw/account_gui.py:144 #: ../iw/partition_gui.py:683 ../iw/partition_gui.py:1085 ../loader/cdrom.c:34 @@ -780,7 +782,6 @@ msgid "Rescue" msgstr "Bjarga" #: ../rescue.py:101 -#, fuzzy msgid "" "Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" @@ -793,8 +794,12 @@ msgid "" msgstr "" "Diskurinn þinn er tengdur undir /mnt/sysimage.\n" "\n" -"Sláðu á <return> til að komast í skel. Vélin mun endurræsa sig sjálfvirkt " -"þegar þú hættir í skelinni." +"Sláðu á <return> til að komast í skel. Ef þú vilt nota diskinn sem " +"rótarskráarkerfi keyrðu þá eftirfarandi skipun:\n" +"\n" +"\tchroot /mnt/sysimage\n" +"\n" +"Vélin mun endurræsa sig sjálfvirkt þegar þú hættir í skelinni." #: ../rescue.py:119 msgid "" @@ -1054,7 +1059,7 @@ msgstr "Vinsamlegast sláðu notandanafn" #: ../iw/account_gui.py:256 msgid "Enter the password for the root user (administrator) of this system." -msgstr "" +msgstr "Sláðu inn rótarlykilorðið fyrir kerfisstjóra þessarar vélar." #: ../iw/account_gui.py:269 msgid "Root Password: " @@ -1094,10 +1099,14 @@ msgstr "Eyða" #: ../iw/account_gui.py:340 msgid "" "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " -"accounts could be for a personal login account, or for other non-" -"administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to " -"enter additional user accounts." +"accounts could be for a personal login account, or for other " +"non-administrative users who need to use this system. Use the <Add> button " +"to enter additional user accounts." msgstr "" +"Hægt er að búa til fleiri aðganga fyrir aðra notendur þessarar vélar. Slíkir " +"aðgangar gætu til dæmis verið fyrir vini eða fjölskyldu eða hvaða notanda " +"sem er sem er ekki kerfisstjórnunarnotandi. Notaðu <Bæta við> hnappinn til " +"að bæta við notendum." #: ../iw/auth_gui.py:8 ../textw/userauth_text.py:298 msgid "Authentication Configuration" @@ -1188,7 +1197,6 @@ msgid "Samba" msgstr "Samba" #: ../iw/bootdisk_gui.py:10 -#, fuzzy msgid "Boot Disk Creation" msgstr "Búa til ræsidiskling" @@ -1200,6 +1208,10 @@ msgid "" "Please remove any diskettes from the floppy drive and insert a blank " "diskette. All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" +"Ræsidisklingurinn gerir þér kleyft að ræsa vélina upp frá disklingadrifi. \n" +"\n" +"Vinsamlegast taktu burt disklinga úr drifunum og settu inn tómann diskling. " +"Öllum gögnum á disklingnum verður EYTT þegar ræsidisklingurinn er búinn til." #: ../iw/bootdisk_gui.py:50 ../textw/bootdisk_text.py:83 msgid "" @@ -1207,6 +1219,9 @@ msgid "" "\n" "A boot disk is REQUIRED to boot a partitionless install." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ræsidisklingur er NAUÐSYNLEGUR fyrir sneiðlausa uppsetningu." #: ../iw/bootdisk_gui.py:53 ../textw/bootdisk_text.py:89 msgid "" @@ -1223,7 +1238,6 @@ msgstr "Sleppa ræsidiskling" #: ../iw/bootloader_gui.py:24 ../textw/bootloader_text.py:50 #: ../textw/bootloader_text.py:105 ../textw/bootloader_text.py:138 #: ../textw/bootloader_text.py:255 -#, fuzzy msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Stillingar ræsistjóra" @@ -1240,12 +1254,10 @@ msgid "Type" msgstr "Tegund" #: ../iw/bootloader_gui.py:277 -#, fuzzy msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "Setja GRUB ræsifærsluna á:" +msgstr "Setja ræsifærsluna á:" #: ../iw/bootloader_gui.py:298 -#, fuzzy msgid "Kernel Parameters" msgstr "Viðföng kjarnans" @@ -1255,6 +1267,9 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" +"Vinsamlegast veldu þann ræsistjóra sem þú vilt nota. GRUB er sjálfgefni " +"ræsistjórinn. Viljir þú ekki rita yfir núverandi ræsistjóra skaltu velja " +"hnappinn \"Ekki setja upp ræsistjóra\". " #: ../iw/bootloader_gui.py:320 ../iw/silo_gui.py:257 #: ../textw/bootloader_text.py:231 ../textw/silo_text.py:196 @@ -1286,16 +1301,15 @@ msgstr "Ræsimerki" #: ../iw/bootloader_gui.py:325 msgid "Use GRUB as the boot loader" -msgstr "" +msgstr "Nota GRUB ræsistjórann" #: ../iw/bootloader_gui.py:326 msgid "Use LILO as the boot loader" -msgstr "" +msgstr "Nota LILO ræsistjórann" #: ../iw/bootloader_gui.py:327 -#, fuzzy msgid "Do not install a boot loader" -msgstr "Setja upp ræsistjórann" +msgstr "Ekki setja upp ræsistjóra" #: ../iw/bootloader_gui.py:406 ../iw/silo_gui.py:288 msgid "Default boot image" @@ -1310,15 +1324,15 @@ msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "Veldu áfram-örina til að byrja uppsetningu Red Hat Linux." #: ../iw/confirm_gui.py:49 -#, fuzzy msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A " -"kickstart file representing the choices you have made will be in /root/" -"anaconda-ks.cfg." +"kickstart file representing the choices you have made will be in " +"/root/anaconda-ks.cfg." msgstr "" "Eftir að uppsetningunni lýkur verður til annáll sem heitir /tmp/install.log. " -"Honum ættir þú að halda til haga." +"Honum ættir þú að halda til haga. Kickstart skrá verður búin til fyrir þig í " +"/root/anaconda-ks.cfg eftir því sem þú hefur valið hér." #: ../iw/confirm_gui.py:56 msgid "About to Upgrade" @@ -1350,32 +1364,45 @@ msgid "" "If you created a boot disk to use to boot your Red Hat Linux system, insert " "it before you press <Enter> to reboot.\n" "\n" -"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata.\n" +"For information on errata (updates and bug fixes), visit " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on using and configuring your system is available in the Red Hat " "Linux manuals." msgstr "" +"Til hamingju, uppsetningu Red Hat Linux er lokið.\n" +"\n" +"Fjarlægðu disklinga og geisladiska úr drifunum sem þú notaðir í " +"uppsetningunni og sláðu á <Enter> til að endurræsa vélina. \n" +"\n" +"Ef þú bjóst til ræsidiskling til að ræsa vélina settu hann í núna áður en þú " +"slærð á <Enter> til að endurræsa.\n" +"\n" +"Á http://www.redhat.com/errata má finna uppfærslur, viðbætur og/eða " +"lagfæringar á göllum sem gætu verið til staðar í þessari útgáfu af Red Hat " +"Linux.\n" +"\n" +"Frekari upplýsingar um hvernig á að stilla vélina eftir uppsetninguna er að " +"finna í Red Hat Linux handbókunum." #: ../iw/congrats_gui.py:83 ../textw/complete_text.py:50 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" -"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata.\n" +"For information on errata (updates and bug fixes), visit " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on using and configuring your system is available in the Red Hat " "Linux manuals." msgstr "" "Til hamingju, uppsetningu er lokið.\n" "\n" -" Á http://www.redhat.com, undir 'Errata', má finna viðbætur og/eða " +"Á http://www.redhat.com/errata má finna uppfærslur, viðbætur og/eða " "lagfæringar á göllum sem gætu verið til staðar í þessari útgáfu af Red Hat " "Linux.\n" "\n" "Frekari upplýsingar um hvernig á að stilla vélina eftir uppsetninguna er að " -"finna á http://www.redhat.com/support/manuals/" +"finna í Red Hat Linux handbókunum." #: ../iw/dependencies_gui.py:7 msgid "Unresolved Dependencies" @@ -1538,23 +1565,20 @@ msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Hvaða tungumál viltu nota meðan á uppsetningu stendur?" #: ../iw/language_support_gui.py:23 -#, fuzzy msgid "Additional Language Support" msgstr "Tungumálastuðningur" #: ../iw/language_support_gui.py:141 -#, fuzzy msgid "Choose the default language for this system: " msgstr "Veldu sjálfgefna tungumálið: " #: ../iw/language_support_gui.py:153 msgid "Currently installed languages:" -msgstr "" +msgstr "Uppsett tungumál:" #: ../iw/language_support_gui.py:155 -#, fuzzy msgid "Choose additional languages you would like to use on this system:" -msgstr "Hvaða tungumál viltu nota meðan á uppsetningu stendur?" +msgstr "Hvaða viðbótartungumál viltu nota á þessari vél:" #: ../iw/language_support_gui.py:204 msgid "Select all" @@ -1715,9 +1739,8 @@ msgid "Extended" msgstr "Framlengt" #: ../iw/partition_gui.py:509 ../textw/partition_text.py:65 -#, fuzzy msgid "software RAID" -msgstr "Hugbúnaðar RAID" +msgstr "hugbúnaðar RAID" #: ../iw/partition_gui.py:520 ../iw/partition_gui.py:578 #: ../textw/partition_text.py:72 ../textw/partition_text.py:124 @@ -1760,9 +1783,8 @@ msgid "Mount Point:" msgstr "Tengipunktur:" #: ../iw/partition_gui.py:705 -#, fuzzy msgid "Original Filesystem Type:" -msgstr "Tegund skráarkerfis:" +msgstr "Upprunaleg tegund skráarkerfis:" #: ../iw/partition_gui.py:717 ../libfdisk/newtfsedit.c:494 msgid "Unknown" @@ -1785,29 +1807,27 @@ msgstr "Stærð (MB):" #: ../iw/partition_gui.py:761 ../textw/partition_text.py:316 msgid "Start Cylinder:" -msgstr "Fyrsti cylinder:" +msgstr "Fyrsti geiri:" #: ../iw/partition_gui.py:777 ../textw/partition_text.py:329 msgid "End Cylinder:" -msgstr "Síðasti cylinder:" +msgstr "Síðasti geiri:" #: ../iw/partition_gui.py:799 msgid "How would you like to prepare the filesystem on this partition?" -msgstr "" +msgstr "Hvernig viltu undirbúa skráarkerfið á þessari disksneið?" #: ../iw/partition_gui.py:808 ../textw/partition_text.py:410 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "" +msgstr "Láta kyrra (varðveita gögn)" #: ../iw/partition_gui.py:814 -#, fuzzy msgid "Format partition as:" -msgstr "Forsníða disksneiðina?" +msgstr "Forsníða disksneiðina sem:" #: ../iw/partition_gui.py:834 -#, fuzzy msgid "Migrate partition to:" -msgstr "Forsníða disksneiðina?" +msgstr "Breyta disksneiðinni í:" #: ../iw/partition_gui.py:875 ../textw/partition_text.py:523 msgid "Force to be a primary partition" @@ -1821,19 +1841,17 @@ msgid "Error With Request" msgstr "Villa" #: ../iw/partition_gui.py:1043 ../textw/partition_text.py:147 -#, fuzzy msgid "Modify Partition" msgstr "Breyta disksneið" #: ../iw/partition_gui.py:1044 ../textw/partition_text.py:147 -#, fuzzy msgid "Add anyway" -msgstr "Bæta við diskminni" +msgstr "Bæta samt við" #: ../iw/partition_gui.py:1048 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: %s." -msgstr "Aðvörun: " +msgstr "Aðvörun: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1083 msgid "Make Raid Device" @@ -1876,9 +1894,8 @@ msgid "End" msgstr "Endir" #: ../iw/partition_gui.py:1275 -#, fuzzy msgid "Format" -msgstr "Forsníð" +msgstr "Forsníða" #: ../iw/partition_gui.py:1317 ../textw/partition_text.py:870 msgid "Automatic Partitioning" @@ -1894,18 +1911,16 @@ msgid "I want to have autopartitioning:" msgstr "Ég vil sneiða diskinn sjálfvirkt:" #: ../iw/partition_gui.py:1403 ../textw/partition_text.py:893 -#, fuzzy msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Hvaða harðadiska viltu nota fyrir Linux?" #: ../iw/partition_gui.py:1420 msgid "Allow me to inspect and modify autopartitioning results" -msgstr "" +msgstr "Leyfa mér að skoða og breyta sjálfvirku disksneiðingunni" #: ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24 -#, fuzzy msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "Disksneiðing" +msgstr "Stillingar disksneiðingar" #: ../installclasses/workstation.py:12 ../iw/partmethod_gui.py:44 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2674 @@ -1918,9 +1933,8 @@ msgid "Server" msgstr "Þjónn" #: ../installclasses/custom.py:12 ../iw/partmethod_gui.py:48 -#, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "Sérsníða" +msgstr "Sérsniðið" #: ../installclasses/laptop.py:7 ../iw/partmethod_gui.py:50 msgid "Laptop" @@ -2040,9 +2054,8 @@ msgid "UTC Offset" msgstr "Frávik frá UTC" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:29 ../textw/upgrade_text.py:17 -#, fuzzy msgid "Migrate Filesystems" -msgstr "Óhrein skráarkerfi" +msgstr "Breyta skráarkerfum" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:54 ../textw/upgrade_text.py:19 msgid "" @@ -2053,6 +2066,12 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" +"Þessi útgáfa af Red Hat Linux styður ext3 \"journalling\" skráarkerfið. Ext3 " +"hefur marga eiginleika umfram ext2 sem er staðlaða skráarkerfið sem hefur " +"verið í Red Hat Linux hingað til. Það er einnig hægt að breyta disksneiðum " +"sem eru forsniðnar sem ext2 í ext3 án þess að tapa gögnum.\n" +"\n" +"Hvaða disksneiðar viltu breyta ?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:30 msgid "Upgrade Swap Partition" @@ -2067,8 +2086,8 @@ msgid "" "file systems now." msgstr "" "Linux 2.4 kjarninn þarfnast talvert meira diskminnis en endri kjarnar. Magn " -"diskminnis ætti nú að vera allt að tvöfalt vinnsluminni vélarinnar að stærð." -"Þú er núna með %dMB af diskminni skilgreint og getur búið til viðbótar " +"diskminnis ætti nú að vera allt að tvöfalt vinnsluminni vélarinnar að " +"stærð.Þú er núna með %dMB af diskminni skilgreint og getur búið til viðbótar " "diskminni á einhverju af skráarkerfunum þínum núna." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:107 @@ -2215,9 +2234,8 @@ msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "Skjár fundinn með DDC" #: ../iw/xconfig_gui.py:571 -#, fuzzy msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "Skjár fundinn með DDC" +msgstr "Unprobed skjár" #: ../iw/xconfig_gui.py:618 ../iw/xconfig_gui.py:930 msgid "Restore original values" @@ -2240,9 +2258,8 @@ msgid "Hz" msgstr "Hz" #: ../iw/xconfig_gui.py:655 -#, fuzzy msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "Umsýsla með grafík" +msgstr "Myndræn (X) stilling" #: ../iw/xconfig_gui.py:800 msgid "" @@ -2261,7 +2278,6 @@ msgstr "" "fyrir skjáinn þinn." #: ../iw/xconfig_gui.py:814 -#, fuzzy msgid "" "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " "hardware settings below:" @@ -2282,7 +2298,6 @@ msgid "Skip X Configuration" msgstr "Sleppa að stilla X" #: ../textw/bootdisk_text.py:26 -#, fuzzy msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal boot loader. This is useful if you don't want to " @@ -2294,7 +2309,7 @@ msgid "" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "Sérsmíðaður ræsidisklingur gerir þér kleyft að ræsa Linux án þess að nota " -"ræsistjóra eins og Lilo. Þetta kemur að gagni ef þú vilt ekki setja upp Lilo " +"venjulegann ræsistjóra. Þetta kemur að gagni ef þú vilt ekki setja upp Lilo " "á vélinni eða ef annað stýrikerfi hefur fjarlægt Lilo eða Lilo virkar ekki " "með vélbúnaðarstillingum þínum. Ræsidiskling má einnig nota með Red Hat " "'rescue' disklingnum svo hægt sé að bjarga vélinni ef alvarleg vandamál koma " @@ -2303,7 +2318,6 @@ msgstr "" "Viltu búa til ræsidiskling fyrir vélina þína?" #: ../textw/bootdisk_text.py:50 ../textw/bootdisk_text.py:85 -#, fuzzy msgid "Boot Disk" msgstr "Ræsidisklingur" @@ -2313,30 +2327,26 @@ msgid "Skip" msgstr "Sleppa" #: ../textw/bootloader_text.py:29 -#, fuzzy msgid "Which bootloader would you like to use?" -msgstr "Hverskonar tæki viltu bæta við" +msgstr "Hvaða ræsistjóra viltu nota?" #: ../textw/bootloader_text.py:45 msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "" +msgstr "Nota GRUB ræsistjórann" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use LILO Boot Loader" -msgstr "" +msgstr "Nota LILO ræsistjórann" #: ../textw/bootloader_text.py:47 -#, fuzzy msgid "No Boot Loader" -msgstr "Ræsistjóri" +msgstr "Engann ræsistjóra" #: ../textw/bootloader_text.py:65 -#, fuzzy msgid "Skip Boot Loader" msgstr "sleppa ræsistjóra" #: ../textw/bootloader_text.py:66 -#, fuzzy msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " @@ -2363,7 +2373,6 @@ msgstr "" "viðföngin núna. Ef þú ert ekki viss hafðu þetta autt." #: ../textw/bootloader_text.py:139 -#, fuzzy msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "Hvar viltu setja upp ræsistjórann?" @@ -2493,7 +2502,6 @@ msgid "Firewall Configuration - Customize" msgstr "Stillingar eldveggs - Sérsníða" #: ../textw/firewall_text.py:143 -#, fuzzy msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " "all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " @@ -2528,7 +2536,7 @@ msgstr "Velja öll" #: ../textw/language_text.py:102 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "" +msgstr "Veldu þau viðbótartungumál sem þú vilt nota á þessari vél:" #: ../textw/language_text.py:106 msgid "Language Support" @@ -2543,9 +2551,8 @@ msgid "Default Language" msgstr "Sjálfgefið tungumál" #: ../textw/language_text.py:167 -#, fuzzy msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "Veldu sjálfgefna tungumálið: " +msgstr "Veldu sjálfgefna tungumálið fyrir þessa vél: " #: ../textw/mouse_text.py:26 msgid "What device is your mouse located on?" @@ -2648,9 +2655,9 @@ msgstr "" "verða bætt við." #: ../textw/partition_text.py:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: %s" -msgstr "Aðvörun: " +msgstr "Aðvörun: %s" #: ../textw/partition_text.py:287 msgid "Fixed Size:" @@ -2669,46 +2676,45 @@ msgid "Number of spares?" msgstr "Fjöldi varadrifa?" #: ../textw/partition_text.py:401 ../textw/partition_text.py:551 -#, fuzzy msgid "Filesystem Options" -msgstr "Tegund skráarkerfis:" +msgstr "Rofar skráarkerfis" #: ../textw/partition_text.py:404 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition." msgstr "" +"Vinsamlegast veldu hvernig þú vilt undirbúa skráarkerfið fyrir þessa " +"disksneið." #: ../textw/partition_text.py:420 msgid "Format as:" -msgstr "" +msgstr "Forsníða sem:" #: ../textw/partition_text.py:437 msgid "Migrate to:" -msgstr "" +msgstr "Breyta í:" #: ../textw/partition_text.py:530 msgid "Filesystem Type:" msgstr "Tegund skráarkerfis:" #: ../textw/partition_text.py:538 -#, fuzzy msgid "Filesystem Option:" -msgstr "Tegund skráarkerfis:" +msgstr "Rofi skráarkerfis:" #: ../textw/partition_text.py:559 #, c-format msgid "Format as %s" -msgstr "" +msgstr "Forsniða sem %s" #: ../textw/partition_text.py:561 #, c-format msgid "Migrate to %s" -msgstr "" +msgstr "Breyta í %s" #: ../textw/partition_text.py:563 -#, fuzzy msgid "Leave unchanged" -msgstr "Vista breytingar" +msgstr "Láta ósnert" #: ../textw/partition_text.py:670 msgid "Make RAID Device" @@ -2822,8 +2828,8 @@ msgid "" "file systems now." msgstr "" "Linux 2.4 kjarninn þarfnast meira diskminnis en endri kjarnar. Magn " -"diskminnis ætti nú að vera allt að tvöfalt vinnsluminni vélarinnar að stærð." -"Þú er núna með %dMB af diskminni skilgreint og getur búið til viðbótar " +"diskminnis ætti nú að vera allt að tvöfalt vinnsluminni vélarinnar að " +"stærð.Þú er núna með %dMB af diskminni skilgreint og getur búið til viðbótar " "diskminni á einhverju af skráarkerfunum þínum núna." #: ../textw/upgrade_text.py:92 @@ -2924,8 +2930,8 @@ msgstr "Ólöglegt notandanafn" #: ../textw/userauth_text.py:95 msgid "" -"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-" -"z, and 0-9." +"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, " +"a-z, and 0-9." msgstr "" "Notandanöfn verða að vera minna en 8 stafir að lengd og mega einungis \n" "innihalda stafina A-Z, a-z og 0-9." @@ -3092,8 +3098,8 @@ msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" -"Veldu litadýptina og upplausnina sem þú villt nota á vélinni þinni. Notaðu '%" -"s' hnappinn til að prófa." +"Veldu litadýptina og upplausnina sem þú villt nota á vélinni þinni. Notaðu " +"'%s' hnappinn til að prófa." #: ../textw/xconfig_text.py:160 ../textw/xconfig_text.py:167 #: ../textw/xconfig_text.py:376 ../textw/xconfig_text.py:387 @@ -3213,8 +3219,9 @@ msgstr "Skjáminni" #: ../textw/xconfig_text.py:478 #, c-format msgid "" -"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" -"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." +"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose " +"'%s' to reset the selection to the amount the installer detected on your " +"card." msgstr "" "Vinsamlegast veldu það magn skjáminnis sem er til staðar á skjákortinu þínu. " "Notaðu '%s' hnappinn til að endurstilla gildin sem sjálfvirka leitin fann." @@ -3295,8 +3302,8 @@ msgstr "" msgid "" "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. " "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux " -"system. Additionally, there will be a speed penalty for not using Linux-" -"native partitions. Do you want to continue?" +"system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " +"Linux-native partitions. Do you want to continue?" msgstr "" "Þú hefur farið fram á að hafa rótarskráarkerfið (/) á DOS FAT disksneið. " "Þetta er mögulegt, en þá er ekki hægt að nota aðrar gerðir skráarkerfa í " @@ -4304,8 +4311,8 @@ msgid "" "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" "Red Hat Linux geisladiskurinn fannst ekki í neinu tiltæku geisladrifi. " -"Vinsamlegast settu Red Hat geisladiskinn í viðeigandi drif og veldu \"Í lagi" -"\" til að reyna aftur." +"Vinsamlegast settu Red Hat geisladiskinn í viðeigandi drif og veldu \"Í " +"lagi\" til að reyna aftur." #: ../loader/loader.c:1057 msgid "Networking Device" @@ -4330,7 +4337,7 @@ msgstr "Ekki tókst að tengja þetta skráakerfi frá þjóninum" #: ../loader/loader.c:1185 #, c-format msgid "File %s/%s not found on server." -msgstr "" +msgstr "Skráin %s/%s fannst ekki á þjóninum." #: ../loader/loader.c:1212 msgid "HTTP" @@ -5448,11 +5455,11 @@ msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" -msgstr "" +msgstr "Chinese(Simplified)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" -msgstr "" +msgstr "Chinese(Traditional)" #. generated from lang-table msgid "Czech" @@ -5491,9 +5498,8 @@ msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Korean" -msgstr "Kosrae" +msgstr "Korean" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" @@ -5538,163 +5544,3 @@ msgstr "Tyrkneska" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "Úkraínska" - -#~ msgid "Navigation" -#~ msgstr "Stjórnun" - -#~ msgid "Unable to load anaconda_header.png" -#~ msgstr "Get ekki lesið anaconda_header.png" - -#~ msgid "Some members of RAID request are not RAID partitions." -#~ msgstr "Sumar sneiðarnar í RAIDi tækinu eru ekki RAID disksneiðar." - -#~ msgid "Please enter a password for the root user." -#~ msgstr "Vinsamlega sláðu inn lykilorð fyrir rótarnotandann." - -#~ msgid "" -#~ "Additional accounts can be created for users that need to access the " -#~ "system. Please enter user accounts here." -#~ msgstr "" -#~ "Hægt er að búa til aðganga fyrir notendur sem þurfa að hafa aðgang að " -#~ "vélinni. Vinsamlegast sláðu þá inn hér." - -#~ msgid "" -#~ "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in " -#~ "the first floppy drive. All data on this disk will be erased during " -#~ "creation of the boot disk." -#~ msgstr "" -#~ "Vinsamlegast taktu ræsidisklinginn úr disklingadrifinu og settu tóman " -#~ "diskling í fyrsta disklingadrifið. Öllum gögnum á disklingnum verður eytt " -#~ "þegar ræsidisklingurinn er útbúinn." - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, installation is complete.\n" -#~ "\n" -#~ "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the " -#~ "system reboots, or your system will rerun the install. For information on " -#~ "fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the " -#~ "Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n" -#~ "\n" -#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " -#~ "contained in the Red Hat Linux manuals." -#~ msgstr "" -#~ "Til hamingju, uppsetningu er lokið.\n" -#~ "\n" -#~ "Taktu disklinginn eða geisladiskinn sem þú ræstir upp af úr drifinu, svo " -#~ "þú farir ekki aftur í uppsetninguna og sláðu á Enter-hnappinn til að " -#~ "endurræsa Linux. Á http://www.redhat.com má finna viðbætur og/eða " -#~ "lagfæringar á göllum sem gætu verið til staðar í þessari útgáfu af Red " -#~ "Hat Linux.\n" -#~ "\n" -#~ "Frekari upplýsingar um hvernig á að stilla vélina eftir uppsetninguna er " -#~ "að finna í viðeigandi kafla í Official Red Hat Linux handbókunum." - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, configuration is complete.\n" -#~ "\n" -#~ "For information on fixes which are available for this release of Red Hat " -#~ "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" -#~ "\n" -#~ "Information on further configuring your system is available in the " -#~ "Official Red Hat Linux Manuals available at http://www.redhat.com/support/" -#~ "manuals/." -#~ msgstr "" -#~ "Til hamingju, uppsetningu er lokið.\n" -#~ "\n" -#~ "Á http://www.redhat.com, undir 'Errata', má finna viðbætur og/eða " -#~ "lagfæringar á göllum sem gætu verið til staðar í þessari útgáfu af Red " -#~ "Hat Linux.\n" -#~ "\n" -#~ "Frekari upplýsingar um hvernig á að stilla vélina eftir uppsetninguna er " -#~ "að finna í Red Hat linux handbókunum sem eru fáanlegar á http://www." -#~ "redhat.com/support/manuals/." - -#~ msgid "Install Type" -#~ msgstr "Tegund uppsetningar" - -#~ msgid "Choose the languages to install:" -#~ msgstr "Veldu tungumálin sem þú vilt setja inn:" - -#~ msgid "Use LILO bootloader (instead of Grub)" -#~ msgstr "Nota ræsistjórann LILO (í stað Grub)" - -#~ msgid "You must first select an existing partition or free space to edit." -#~ msgstr "Þú þarft að velja disksneið eða laust pláss til að breyta." - -#~ msgid "Automatic Disk Setup" -#~ msgstr "Setja upp diskinn sjálfvirkt" - -#~ msgid "" -#~ "Autopartitioning sets up your partitioning in a reasonable way depending " -#~ "on your installation type and then gives you a chance to customize this " -#~ "setup.\n" -#~ "\n" -#~ "Disk Druid is a tool designed for partitioning and setting up mount " -#~ "points. It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk " -#~ "partitioning software, fdisk, as well as more powerful. However, there " -#~ "are some cases where fdisk may be preferred.\n" -#~ "\n" -#~ "Which tool would you like to use?" -#~ msgstr "" -#~ "Sjálfvirk disksneiðing býr til grunn disksneiðarnar sem Linux þarfnast " -#~ "eftir þeirri uppsetningaraðferð sem þú hefur valið og gefur þér svo " -#~ "tækifæri til að breyta þeirri uppsetningu.\n" -#~ "\n" -#~ "Diska Drúídinn er tól til þess að sneiða niður diska og stilla upp " -#~ "tengipunktum. Það er hannað til þess að vera einfaldara í notkun en hið " -#~ "hefðbundna Linux fdisk ásamt því að vera öflugra. Samt eru tilfelli þar " -#~ "sem betra er að nota fdisk.\n" -#~ "\n" -#~ "Hvort tólið viltu nota?" - -#~ msgid "X Configuration" -#~ msgstr "Stillingar X" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Á Ultra vélum frá SMCC er líklega ekki hægt að ræsa upp af disklingi\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then " -#~ "insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk " -#~ "will be erased during creation of the boot disk." -#~ msgstr "" -#~ "Ef þú ert með ræsidisklinginn í drifinu skaltu taka hann úr og settja " -#~ "tóman diskling í fyrsta disklingadrifið. Öllum gögnum á disklingnum " -#~ "verður eytt þegar ræsidisklingurinn er útbúinn." - -#~ msgid "Choose the languages to be installed:" -#~ msgstr "Veldu tungumálin sem þú villt setja upp:" - -#~ msgid "Choose the default language: " -#~ msgstr "Veldu sjálfgefna tungumálið: " - -#~ msgid "Add partition" -#~ msgstr "Bæta við sneið" - -#~ msgid "Not a Partition" -#~ msgstr "Ekki disksneið" - -#~ msgid "You cannot remove this partition as it is part of a RAID device" -#~ msgstr "" -#~ "Þú getur ekki fjarlægt þessa sneið þar sem hún er hluti af RAID tæki" - -#~ msgid "You cannot remove freespace" -#~ msgstr "Þú getur ekki fjarlægt laust pláss" - -#~ msgid "Remove no partitions" -#~ msgstr "Fjarlægja engar disksneiðar" - -#~ msgid "Clear Partitions on These Drives:" -#~ msgstr "Eyða disksneiðum á eftirtöldum diskum:" - -#~ msgid "Custom System" -#~ msgstr "Sérsniðið kerfi" - -#~ msgid "Server System" -#~ msgstr "Þjón" |