diff options
author | rranjan <rranjan> | 2004-11-05 06:59:08 +0000 |
---|---|---|
committer | rranjan <rranjan> | 2004-11-05 06:59:08 +0000 |
commit | ec9c6f7c093bff6f81cad02add77e956d5d9f308 (patch) | |
tree | 98794121570519ffc5e3e9b0bb60fba36e9e9af5 /po | |
parent | 0c4d260153d0af702b21620dda8f5035c58ef07b (diff) | |
download | anaconda-ec9c6f7c093bff6f81cad02add77e956d5d9f308.tar.gz anaconda-ec9c6f7c093bff6f81cad02add77e956d5d9f308.tar.xz anaconda-ec9c6f7c093bff6f81cad02add77e956d5d9f308.zip |
rev
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/hi.po | 178 |
1 files changed, 89 insertions, 89 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-30 17:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-11-04 18:39+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-05 10:35+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n" "Language-Team: Hindi <Indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -699,7 +699,7 @@ msgid "" "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " "drive." msgstr "" -"आपकी बूट फ्लापी अनुचित मालूम होती है. यह एक बुरी फ्लापी के कारण हो सकता है. कृपया " +"आपकी बूट फ्लापी अमान्य मालूम होती है. यह एक बुरी फ्लापी के कारण हो सकता है. कृपया " "निश्चित करें कि आपके प्रथम फ्लापी चालन में अच्छी फ्लापी है. " #: ../fsset.py:178 @@ -719,10 +719,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" -"%s के ext3 में प्रवासन करते समय एक त्रुटि सामने आई. यदि चाहें तो इस फाइल तंत्र के " +"%s के ext3 में प्रवासन करते समय एक त्रुटि सामने आई. यदि चाहें तो इस फाइल सिस्टम के " "प्रवासन के बिना इसे जारी रखना संभव है.\n" "\n" -"क्या आप %s में बिना पलायन किए जारी रखना चाहते हैं?" +"क्या आप %s में बिना उत्प्रवासन किए जारी रखना चाहते हैं?" #: ../fsset.py:1223 msgid "RAID Device" @@ -818,14 +818,14 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s के पलायन का प्रयास करते समय एक त्रुटि घटित हुआ. यह समस्या गंभीर है, और अधिष्ठापन जारी " +"%s के उत्प्रवासन का प्रयास करते समय एक त्रुटि घटित हुआ. यह समस्या गंभीर है, और अधिष्ठापन जारी " "नहीं हो सकता है.\n" "\n" "अपने सिस्टम को रीबूट करने के लिए <Enter> दबाएँ." #: ../fsset.py:1521 ../fsset.py:1530 msgid "Invalid mount point" -msgstr "अनुचित आरोह बिंदु " +msgstr "अमान्य आरोह बिंदु " #: ../fsset.py:1522 #, python-format @@ -1488,7 +1488,7 @@ msgid "" msgstr "" "इस %s बीटा के डाउनलोडिंग के लिए धन्यवाद.\n" "\n" -"यह अंतिम विमोचन नहीं है और ना ही उत्पादन तंत्रों के प्रयोग करने के इरादे से लाया गया है. " +"यह अंतिम विमोचन नहीं है और ना ही उत्पादन सिस्टमों के प्रयोग करने के इरादे से लाया गया है. " "इसका उद्देश्य जाँचकर्ताओं से प्रतिक्रिया इकट्ठा करना है और यह दैनन्दिन प्रयोग के लिए ठीक " "नहीं.है.\n" "प्रतिक्रिया देने के लिए, कृपया देखें:\n" @@ -1655,7 +1655,7 @@ msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"आरोहण स्थान अनुचित है. आरोहण स्थानों को '/' से शुरु होना ज़रूरी है और '/' से अंत नहीं हो " +"आरोहण स्थान अमान्य है. आरोहण स्थानों को '/' से शुरु होना ज़रूरी है और '/' से अंत नहीं हो " "सकता और मुद्रण योग्य संप्रतीक समाहित होना ज़रूरी है और अतिरिक्त स्थान नहीं होना चाहिए." #: ../partIntfHelpers.py:101 @@ -2016,7 +2016,7 @@ msgstr "एक विभाजन जो LVM आयतन समूह का #: ../partRequests.py:233 #, python-format msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." -msgstr "यह आरोह बिंदु अनुचित है. / फाइल सिस्टम पर %s निर्देशिका को अवश्य होना है." +msgstr "यह आरोह बिंदु अमान्य है. / फाइल सिस्टम पर %s निर्देशिका को अवश्य होना है." #: ../partRequests.py:236 #, python-format @@ -2128,7 +2128,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "बचाव वातावरण अब आपके Linux अधिष्ठापन को खोजने का प्रयत्न करेगा और %s निर्देशका के " -"अंतर्गत आरोह करेगा. तब अपने तंत्र के लिए आवश्यक कोई बदलाव आप कर सकते हैं. यदि आप इस " +"अंतर्गत आरोह करेगा. तब अपने सिस्टम के लिए आवश्यक कोई बदलाव आप कर सकते हैं. यदि आप इस " "चरण के साथ आगे बढ़ना चाहते हैं तो चुनें 'जारी रखें'. साथ ही आप 'केवल-पढ़ें' के रूप में चुनकर अपने फाइल सिस्टम को 'लिखें-पढ़ें' के बदले में 'केवल-पढ़ें' रूप में आरोह करने के लिए चुन सकते हैं.\n" "\n" "यदि कुछ कारण से यह प्रक्रम असफल हो जाता हैं, आप \"छोड़ें\" चुन सकते हैं और यह चरण छूट जाएगा " @@ -2355,7 +2355,7 @@ msgstr "" #: ../upgrade.py:313 msgid "Invalid Directories" -msgstr "अनुचित निर्देशिकाएँ" +msgstr "अमान्य निर्देशिकाएँ" #: ../upgrade.py:319 #, python-format @@ -2420,7 +2420,7 @@ msgid "" "this is not a %s system. Continuing with the upgrade process may leave the " "system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" -"इस सिस्टम के पास एक /etc/redhat-release फाइल नहीं है. यह संभावित है कि यह एक %s तंत्र " +"इस सिस्टम के पास एक /etc/redhat-release फाइल नहीं है. यह संभावित है कि यह एक %s सिस्टम " "नहीं है. उन्नयन प्रक्रिया से जारी रहने से हो सकता है कि सिस्टम एक अनुपयोगी अवस्था में पहुंच " "जाए. क्या आप उन्नयन प्रक्रिया जारी रखना चाहते हैं?" @@ -2787,7 +2787,7 @@ msgid "" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" "BIOS द्वारा असमर्थित समय आपके बूटअधिभारक के लिए LBA32 के उपयोग पर दबाब डालने से आपकी " -"मशीन बूट होने में असमर्थ होगी. हम अनुमोदित करते हैं कि आप एक बूट बनाएँ जब अधिष्ठापन " +"मशीन बूट होने में असमर्थ होगी. हम अनुशंसित करते हैं कि आप एक बूट बनाएँ जब अधिष्ठापन " "प्रक्रम के बाद में पूछा जाए.\n" "\n" "क्या आप जारी करके और LBA32 प्रकार पर दबाव डालना चाहते हैं?" @@ -2977,7 +2977,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "अधिष्ठापन प्रक्रिया के समय उपयोग में आए किसी अधिष्ठापन माध्यम (डिस्केट या सीडी-रोम) को " -"हटाएँ और \"Reboot\" बटन दबाकर अपने तंत्र को रीबूट करें.\n" +"हटाएँ और \"Reboot\" बटन दबाकर अपने सिस्टम को रीबूट करें.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:62 @@ -3540,7 +3540,7 @@ msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि \"%s\" ता #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:862 msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr "अनुचित आयतन समूह नाम " +msgstr "अमान्य आयतन समूह नाम " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:875 msgid "Name in use" @@ -4343,7 +4343,7 @@ msgstr "विभाजन का संरूप ऐसे करें (_F):" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:275 msgid "Mi_grate partition to:" -msgstr "विभाजन को यहाँ पलायन करें (_g):" +msgstr "विभाजन को यहाँ उत्प्रवासन करें (_g):" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:297 msgid "Check for _bad blocks?" @@ -4743,7 +4743,7 @@ msgstr "बूट अधिभारक विन्यास का उन् #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "यह आपके वर्तमान बूट अधिभारक का अद्यतन करेगा." +msgstr "यह आपके वर्तमान बूट अधिभारक को अद्यतन करेगा." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format @@ -4790,7 +4790,7 @@ msgstr "आप क्या करना चाहते हैं?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34 msgid "Migrate File Systems" -msgstr "फाइल सिस्टमों का पलायन करें" +msgstr "फाइल सिस्टमों का उत्प्रवासन करें" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36 #, python-format @@ -4802,8 +4802,8 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"%s का यह विमोचन ext3 जर्नलिंग फाइल तंत्र का समर्थन करता है. यह पारंपरिक रूप से %s में " -"लाये गये ext2 फाइल तंत्र के बनिस्पत कई लाभ देता है. यह संभव है कि ext2 संरूपित विभाजनों " +"%s का यह विमोचन ext3 जर्नलिंग फाइल सिस्टम का समर्थन करता है. यह पारंपरिक रूप से %s में " +"लाये गये ext2 फाइल सिस्टम के बनिस्पत कई लाभ देता है. यह संभव है कि ext2 संरूपित विभाजनों " "से ext3 में बिना आंकड़ा हानि के उत्प्रवास हो जाए.\n" "\n" "इन विभाजनों में से किसमें आप उत्प्रवासित होना चाहते हैं?" @@ -4820,9 +4820,9 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"2.4 कर्नल को पुराने कर्नलों से अधिक स्वेप स्थान की आवश्यकता होती है, जो सिस्टम के RAM से दुगुने " -"हैं. आपके पास वर्तमान में %dMB के स्वेप विन्यस्त है, परंतु अब आप, आपके फाइल सिस्टमों में से एक " -"पर अतिरिक्त स्वेप स्थान बनाएँ." +"2.4 कर्नल को पुराने कर्नलों से अधिक स्वेप स्थान की आवश्यकता होती है, जो सिस्टम के RAM से दुगुना " +"हैं. आपके पास वर्तमान में %dMB का स्वेप विन्यस्त है, परंतु अब आप आपके फाइल सिस्टमों में से एक " +"पर अतिरिक्त स्वेप स्थान बना सकते हैं." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format @@ -4837,11 +4837,11 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "मैं एक स्वेप फाइल बनाना चाहता हूंँ" +msgstr "मैं एक स्वेप फाइल बनाना चाहता हूं (_w)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "स्वेप फाइल को डालने के लिए विभाजन चुनेंः" +msgstr "स्वेप फाइल को डालने के लिए विभाजन चुनें (_p):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" @@ -4853,16 +4853,16 @@ msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" -"यह अनुमोदित है कि आपकी स्वेप फाइल कम से कम %d MB का है. कृपया स्वेप फाइल के लिए एक " -"आकार दाखिल करेंः" +"यह अनुशंसित है कि आपकी स्वेप फाइल कम से कम %d MB का होना चाहिए. कृपया स्वेप फाइल के लिए एक " +"आकार दाखिल करें:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "स्वेप फाइल आकार (MB) :" +msgstr "स्वेप फाइल आकार (MB) (_s):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "मैं एक स्वेप फाइल नहीं बनाना चाहता हूंँ" +msgstr "मैं एक स्वेप फाइल नहीं बनाना चाहता हूं (_d)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" @@ -4870,12 +4870,12 @@ msgid "" "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" -"यह अनुमोदित हैं कि आपको एक स्वेप फाइल बनाएँ. इसमें असफल रहने से अधिष्ठापक असाधारण रूप " -"से विफल होगा. क्या आप निश्चित हैं कि आप जारी चाहते हैं?" +"यह अनुशंसित हैं कि आप एक स्वेप फाइल बनाएँ. इसमें असफल रहने से अधिष्ठापक असामान्य रूप " +"से विफल होगा. क्या आप निश्चित हैं कि आप जारी रखना चाहते हैं?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "स्वेप फाइल का आकार 1 और 2००० MB के बीच होना जरूरी." +msgstr "स्वेप फाइल का आकार 1 और 2000 MB के बीच जरूर होना चाहिए." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." @@ -4883,35 +4883,35 @@ msgstr "आपके द्वारा चयनित युक्ति प #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23 msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "मॉनीटर खोजा नहीं गया" +msgstr "परीक्षण नहीं किया हुआ मॉनीटर" #: ../iw/xconfig_gui.py:51 msgid "Customize Graphical Configuration" -msgstr "पसंदीदा आलेखी विन्यास" +msgstr "आलेखी विन्यास पसंदीदा करें" #: ../iw/xconfig_gui.py:251 msgid "_Color Depth:" -msgstr "रंग गहराई:" +msgstr "रंग गहराई (_C):" #: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106 msgid "256 Colors (8 Bit)" -msgstr "2५6 रंग (८ बिट)" +msgstr "256 रंग (8 बिट)" #: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:107 msgid "High Color (16 Bit)" -msgstr " उच्च रंग (1६ बिट)" +msgstr " उच्च रंग (16 बिट)" #: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:108 msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "सत्य रंग (2४ बिट)" +msgstr "सत्य रंग (24 बिट)" #: ../iw/xconfig_gui.py:282 msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "स्क्रीन माञकः" +msgstr "स्क्रीन रिजोल्यूशन (_S):" #: ../iw/xconfig_gui.py:338 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "कृपया आपके मूलभूत डेस्कटाप वातावरण चुनेंः" +msgstr "कृपया आप मूलभूत डेस्कटाप वातावरण चुनें:" #: ../iw/xconfig_gui.py:340 msgid "Your desktop environment is:" @@ -4927,15 +4927,15 @@ msgstr "_KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:388 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "आपके सञारंभ प्रकार को कृपया चुनेः" +msgstr "आपके लागिन प्रकार को कृपया चुनेः" #: ../iw/xconfig_gui.py:395 msgid "_Text" -msgstr "पाठ" +msgstr "पाठ (_T)" #: ../iw/xconfig_gui.py:396 msgid "_Graphical" -msgstr "आलेखी" +msgstr "आलेखी (_G)" #: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:416 msgid "Monitor Configuration" @@ -4943,15 +4943,15 @@ msgstr "मानीटर विन्यास" #: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467 msgid "Monitor Unspecified" -msgstr "मानीटर अविशिष्ट" +msgstr "मानीटर अनिर्दिष्ट" #: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:468 msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." msgstr "" -"आपने एक मॉनीटर प्रकार नहीं चुना है. यह अनुमोदित है कि आप उच्चतम संभावित प्रदर्श गुणवत्ता " -"पाने के लिए क्रम से निकटतम मिलान माडल चुनें." +"आपने एक मॉनीटर प्रकार नहीं चुना है. यह अनुशंसित है कि आप उच्चतम संभावित प्रदर्श गुणवत्ता " +"पाने के लिए निकटतम मिलान माडल चुनें." #: ../iw/xconfig_gui.py:445 msgid "_Choose monitor type" @@ -4963,19 +4963,19 @@ msgid "" "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" "अधिकांश परिस्थितियों में मॉनीटर स्वतःही खोजा जा सकता है. यदि खोजी गई जमावटें, माँनीटर " -"के लिए सही नहीं है, सही जमावटें चुनें." +"के लिए सही नहीं है, सही जमावट चुनें." #: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1103 msgid "Restore _original values" -msgstr "असली मूल्यों का पुनःसंग्रह करें" +msgstr "असली मानों का पुनःसंग्रह करें" #: ../iw/xconfig_gui.py:748 msgid "Hori_zontal Sync:" -msgstr "क्षैतिज तुल्यकालिकः" +msgstr "क्षैतिज तुल्यकालिक (_z)" #: ../iw/xconfig_gui.py:751 msgid "_Vertical Sync:" -msgstr "उर्ध्वाधर तुल्यकालिकः" +msgstr "उर्ध्वाधर तुल्यकालिक (_V):" #: ../iw/xconfig_gui.py:758 msgid "kHz" @@ -4991,7 +4991,7 @@ msgstr "आलेखी अंतरफलक (X) विन्यास" #: ../iw/xconfig_gui.py:811 msgid "Unknown video card" -msgstr "अग्यात वीडियो कार्ड" +msgstr "अज्ञात वीडियो कार्ड" #: ../iw/xconfig_gui.py:812 #, python-format @@ -5004,7 +5004,7 @@ msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684 msgid "Unspecified video card" -msgstr "अविशिष्ट वीडियो कार्ड" +msgstr "अनिर्दिष्ट वीडियो कार्ड" #: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:685 msgid "" @@ -5028,7 +5028,7 @@ msgstr "" msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" -msgstr "आपकी वीडियो रेम आकार स्वतःखोज नहीं हो सकती .निम्नांकित पसंदों में से आपकी वीडियो रेम चुनेंः" +msgstr "आपकी वीडियो रेम आकार की स्वतःखोज नहीं की जा सकती .निम्नांकित पसंदों में से आपकी वीडियो रेम चुनें:" #: ../iw/xconfig_gui.py:990 msgid "" @@ -5045,7 +5045,7 @@ msgstr "वीडियो कार्ड RAM: " #: ../iw/xconfig_gui.py:1107 msgid "_Skip X configuration" -msgstr "X विन्यास छोड़ें" +msgstr "X विन्यास छोड़ें (_S)" #: ../iw/zfcp_gui.py:23 msgid "ZFCP Configuration" @@ -5134,7 +5134,7 @@ msgstr "" "बूट डिस्केट एक फ्लापी डिस्केट से आपके %s सिस्टम को बूट करने की अनुमति देता है. बूट डिस्केट आपको, " "आपके बूट अधिभारक विन्यास का कार्य रुकने पर आपके सिस्टम को बूट करने की अनुमति देते हैं.\n" "\n" -"यह अनुमोदित है कि आप एक बूट डिस्केट बनाएंँ.\n" +"यह उच्च अनुशंसित है कि आप एक बूट डिस्केट बनाएं.\n" "\n" "क्या आप एक बूट डिस्केट बनाना चाहते हैं?" @@ -5171,9 +5171,9 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"आपने कोई बूट अधिभारक अधिष्ठापन करने के लिए चयनित नहीं किए हैं. यह अनुमोदित है कि आप एक बूट " +"आपने कोई बूट अधिभारक अधिष्ठापन करने के लिए चयनित नहीं किया है. यह अनुशंसित है कि आप एक बूट " "लोडर अधिष्ठापन करें जब तक आपको एक अग्रिम आवश्यकता नहीं है. एक बूट अधिभारक की हमेशा " -"आवश्यकता होती है जब भी हार्डड्राइव से आपके सिस्टम को Linux में रीबूट करना है.\n" +"आवश्यकता होती है जब भी हार्डड्राइव से आपके सिस्टम को Linux के लिए रीबूट करना है.\n" "\n" "क्या आप निश्चित हैं कि बूट अधिभारक का अधिष्ठापन छोड़ना चाहते हैं?" @@ -5194,7 +5194,7 @@ msgstr "LBA32 के प्रयोग पर दबाव डालें (स #: ../textw/bootloader_text.py:185 msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "आप बूट अधिभारक को कहांँ अधिष्ठापित करना चाहते हैं?" +msgstr "आप बूट अधिभारक को कहां अधिष्ठापित करना चाहते हैं?" #: ../textw/bootloader_text.py:217 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 @@ -5207,7 +5207,7 @@ msgstr "बूट लेबल संपादन करें" #: ../textw/bootloader_text.py:243 ../textw/bootloader_text.py:248 msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "अनुचित बूट लेबल" +msgstr "अमान्य बूट लेबल" #: ../textw/bootloader_text.py:244 msgid "Boot label may not be empty." @@ -5215,7 +5215,7 @@ msgstr "बूट लेबल खाली नहीं हो सकती." #: ../textw/bootloader_text.py:249 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "बूट लेबल मे अवैध संप्रतीक समाहित हैं. " +msgstr "बूट लेबल में अवैध संप्रतीक समाहित हैं." #: ../textw/bootloader_text.py:298 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1440 ../textw/silo_text.py:216 @@ -5231,7 +5231,7 @@ msgid "" "to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label " "you want to use for each of them." msgstr "" -"%s बूट प्रबंधक अन्य प्रक्रिया तंत्रों को भी बूट कर सकता है. आपको मुझे बताना जरूरी है कि कौन-" +"%s बूट प्रबंधक अन्य ऑपरेटिंग सिस्टमों को भी बूट कर सकता है. आपको मुझे बताना जरूरी है कि कौन-" "सा विभाजन आप बूट करने में समर्थ होंगे और प्रत्येक के लिए किस स्तर का प्रयोग आप प्रत्येक के " "साथ करना चाहते हैं." @@ -5245,8 +5245,8 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"उपयोक्ताओं को एक बूट अधिभारक शब्दकूट, कर्नल को काल्पनिक विकल्प भेजने से, रोकता है. अधिकतम " -"सुरक्षा के लिए, हम शब्दकूट व्यवस्था अनुमोदित करते हैं, परंतु यह अधिक साधारण उपयोक्ताओं के " +"उपयोक्ताओं को एक बूट अधिभारक शब्दकूट कर्नल को काल्पनिक विकल्प भेजने से रोकता है. अधिकतम " +"सुरक्षा के लिए हम शब्दकूट व्यवस्था के लिए अनुशंसित करते हैं, परंतु यह अधिक साधारण उपयोक्ताओं के " "लिए आवश्यक नहीं हैं." #: ../textw/bootloader_text.py:404 @@ -5259,11 +5259,11 @@ msgstr "बूट अधिभारक शब्दकूटः" #: ../textw/bootloader_text.py:417 msgid "Confirm:" -msgstr "निश्चित करेंः" +msgstr "निश्चित करें:" #: ../textw/bootloader_text.py:446 msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "शब्दकूट नहीं मिल रहा है" +msgstr "शब्दकूट मेल नहीं खा रहा है" #: ../textw/bootloader_text.py:451 msgid "Password Too Short" @@ -5278,12 +5278,12 @@ msgid "" "Press <Enter> to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" -"अधिष्ठापन प्रक्रिया का समाप्त करने के लिए <Enter> दबाएँ.\n" +"अधिष्ठापन प्रक्रिया को समाप्त करने के लिए <Enter> दबाएँ.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:28 msgid "<Enter> to exit" -msgstr "बाहर के लिए <Enter> " +msgstr "बाहर निकलने के लिए <Enter> " #: ../textw/complete_text.py:30 msgid "" @@ -5292,7 +5292,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "अधिष्ठापन प्रक्रिया के समय उपयोगी कोई अधिष्ठापन माध्यम (डिस्केट या CD-ROM) हटाएँ और " -"<Enter> दबाकर आपके सिस्टम को रीबूट करें.\n" +"<Enter> दबाकर अपने सिस्टम को रीबूट करें.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:34 @@ -5382,7 +5382,7 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" -"मूलभूत अधिष्ठापन वातावरण में हमारे अनुमोदित पैकेज चयन शामिल है. अधिष्ठापन के बाद 'redhat-" +"मूलभूत अधिष्ठापन वातावरण में हमारे अनुशंसित पैकेज चयन शामिल है. अधिष्ठापन के बाद 'redhat-" "config-packages' उपकरण के उपयोग से अतिरिक्त साफ्टवेयर जोड़ी और हटाई जा सकती है.\n" "\n" "मगर %s और अधिक अनुप्रयोगों के साथ आता है, और आप अगर चाहें तो अधिष्ठापित साफ्टवेयर के " @@ -5465,7 +5465,7 @@ msgstr "अनुमति लागू करेंः" #: ../textw/firewall_text.py:86 ../textw/language_text.py:145 msgid "Invalid Choice" -msgstr "अनुचित पसंद" +msgstr "अमान्य पसंद" #: ../textw/firewall_text.py:87 msgid "You cannot customize a disabled firewall." @@ -5545,12 +5545,12 @@ msgstr "माउस चुनाव" #: ../textw/network_text.py:30 msgid "Invalid IP string" -msgstr "अनुचित IP रज्जू" +msgstr "अमान्य IP रज्जू" #: ../textw/network_text.py:31 #, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." -msgstr "प्रविष्ट IP '%s' अनुचित IP है." +msgstr "प्रविष्ट IP '%s' अमान्य IP है." #: ../textw/network_text.py:68 msgid "IP Address" @@ -5597,7 +5597,7 @@ msgstr "%s के लिए संजाल विन्यास" #: ../textw/network_text.py:171 msgid "Invalid information" -msgstr "अनुचित जानकारी" +msgstr "अमान्य जानकारी" #: ../textw/network_text.py:172 msgid "You must enter valid IP information to continue" @@ -5648,7 +5648,7 @@ msgstr "" #: ../textw/network_text.py:403 ../textw/network_text.py:409 msgid "Invalid Hostname" -msgstr "अनुचित मेजबाननाम" +msgstr "अमान्य मेजबाननाम" #: ../textw/network_text.py:404 msgid "You have not specified a hostname." @@ -5812,7 +5812,7 @@ msgstr "%s की तरह संरुपित करें" #: ../textw/partition_text.py:1051 ../textw/partition_text.py:1221 #, python-format msgid "Migrate to %s" -msgstr "%s को पलायन" +msgstr "%s को उत्प्रवासन" #: ../textw/partition_text.py:578 ../textw/partition_text.py:816 #: ../textw/partition_text.py:1053 ../textw/partition_text.py:1223 @@ -5844,7 +5844,7 @@ msgstr "इस तरह संरुपित करेंः" #: ../textw/partition_text.py:638 msgid "Migrate to:" -msgstr "को पलायनः" +msgstr "को उत्प्रवासनः" #: ../textw/partition_text.py:750 msgid "Force to be a primary partition" @@ -5860,19 +5860,19 @@ msgstr "केवल आलेखी अधिष्ठापक में LVM #: ../textw/partition_text.py:844 ../textw/partition_text.py:897 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "विभाजन आकार के लिए अनुचित प्रविष्टि" +msgstr "विभाजन आकार के लिए अमान्य प्रविष्टि" #: ../textw/partition_text.py:856 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "अधिकतम आकार के लिए अनुचित प्रविष्टि" +msgstr "अधिकतम आकार के लिए अमान्य प्रविष्टि" #: ../textw/partition_text.py:875 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "आरंभ सिलेंडर के लिए अनुचित प्रविष्टि" +msgstr "आरंभ सिलेंडर के लिए अमान्य प्रविष्टि" #: ../textw/partition_text.py:889 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "अंत सिलेंडर के लिए अनुचित प्रविष्टि" +msgstr "अंत सिलेंडर के लिए अमान्य प्रविष्टि" #: ../textw/partition_text.py:1002 msgid "No RAID partitions" @@ -5888,7 +5888,7 @@ msgstr "विभाजन संरुपित करें?" #: ../textw/partition_text.py:1077 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "RAID अतिरिक्तों के लिए अनुचित प्रविष्टि" +msgstr "RAID अतिरिक्तों के लिए अमान्य प्रविष्टि" #: ../textw/partition_text.py:1090 msgid "Too many spares" @@ -6375,7 +6375,7 @@ msgstr "KDE" #: ../textw/xconfig_text.py:176 msgid "Default Login:" -msgstr "मूलभूत सञारंभः" +msgstr "मूलभूत लागिनः" #: ../textw/xconfig_text.py:178 msgid "Graphical" @@ -6403,7 +6403,7 @@ msgstr "उर्ध्वाधर " #: ../textw/xconfig_text.py:261 msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "अनुचित तुल्यकालिक दर" +msgstr "अमान्य तुल्यकालिक दर" #: ../textw/xconfig_text.py:262 #, python-format @@ -6418,7 +6418,7 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" -"%s तुल्यकालिक दर अनुचित है:\n" +"%s तुल्यकालिक दर अमान्य है:\n" "\n" " %s\n" "\n" @@ -6716,7 +6716,7 @@ msgid "" "\"." msgstr "" "यदि आप अतिरिक्त माध्यम की जाँच करना चाहते हैं, अगली CD डालें और \"%s\" दबाएँ. आपको " -"सभी CDs जाँचने की आवश्यकता नहीं हैं, यद्यपि यह अनुमोदित हैं कि आप कम से कम एक बार जाँचें.\n" +"सभी CDs जाँचने की आवश्यकता नहीं हैं, यद्यपि यह अनुशंसित हैं कि आप कम से कम एक बार जाँचें.\n" "\n" "अधिष्ठापन प्रक्रम प्रारंभ करने के लिए चालन में CD #1 डालें और \"%s\" दबाएँ." @@ -6871,7 +6871,7 @@ msgstr "अग्यात चालन डिस्क किकस्टार msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" -msgstr "निम्नांकित अनुचित तर्क, किकस्टार्ट डिस्क समादेश के लिए विशिष्ट थेः %s:%s" +msgstr "निम्नांकित अमान्य तर्क, किकस्टार्ट डिस्क समादेश के लिए विशिष्ट थेः %s:%s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format @@ -7321,11 +7321,11 @@ msgstr "" #: ../loader2/net.c:235 msgid "Invalid IP Information" -msgstr "अनुचित IP जानकारी " +msgstr "अमान्य IP जानकारी " #: ../loader2/net.c:236 msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "आपने एक अनुचित IP पता दिया है." +msgstr "आपने एक अमान्य IP पता दिया है." #: ../loader2/net.c:299 ../loader2/net.c:583 msgid "Dynamic IP" @@ -8191,7 +8191,7 @@ msgstr "पश्चिम और केन्द्रीय बोरनिय #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" -msgstr "पश्चिमी कांगो का लोकतांत्रिक गणतंत्र" +msgstr "पश्चिमी कांगो का लोकतांत्रिक गणसिस्टम" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" |