summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorsandeep <sandeep>2007-09-20 15:03:28 +0000
committersandeep <sandeep>2007-09-20 15:03:28 +0000
commitf3f7ac8f14510c96da77cf5c212bb41e973320f4 (patch)
tree65b07b4013ec6e37cfd6dd2f76346fa86ccdb827 /po
parentb593617596eeb3a660f401bf4bd153bedf01d11a (diff)
downloadanaconda-f3f7ac8f14510c96da77cf5c212bb41e973320f4.tar.gz
anaconda-f3f7ac8f14510c96da77cf5c212bb41e973320f4.tar.xz
anaconda-f3f7ac8f14510c96da77cf5c212bb41e973320f4.zip
updating translations for anaconda
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/mr.po644
1 files changed, 244 insertions, 400 deletions
diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index 9fda7d63e..4e89dddc0 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -1,25 +1,25 @@
-# translation of mr.po to Marathi
-# translation of mr.po to anaconda
-# Marathi translations for anaconda package.
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
-# This file is distributed under the same license as the anaconda package.
+# translation of mr.po to marathi
# Automatically generated, 2004.
# Pallavi Nikam <nikam.pallavi@gmail.com>, 2005.
# Rahul Bhalerao <rbhalera@redhat.com>, 2006.
# Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
+# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007.
+# Marathi translations for anaconda package.
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the anaconda package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:15-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-20 13:57+0530\n"
-"Last-Translator: Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Marathi\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-20 20:14+0530\n"
+"Last-Translator: sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
+"Language-Team: marathi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
#: ../anaconda:262
msgid "Unknown Error"
@@ -127,8 +127,7 @@ msgstr "अपरिचित प्रतिष्ठापना पद्ध
#: ../anaconda:864
msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda."
-msgstr ""
-"तुम्ही जी प्रतिष्ठापना पद्धती नमूद केली आहे ती ऍनाकोंडा(anaconda) मध्ये समर्थनीय नाही."
+msgstr "तुम्ही जी प्रतिष्ठापना पद्धती नमूद केली आहे ती ऍनाकोंडा(anaconda) मध्ये समर्थनीय नाही."
#: ../anaconda:866
#, c-format
@@ -197,20 +196,17 @@ msgid ""
msgstr "%s बूट विभाजन VFAT विभाजन नाही. EFI या विभाजनापासून बूट होऊ शकत नाही."
#: ../autopart.py:1031
-#, fuzzy
msgid ""
"The boot partition must entirely be in the first 4GB of the disk. "
"OpenFirmware won't be able to boot this installation."
msgstr ""
-"बूट विभाजन पहिल्यापासून डिस्कवर अस्तित्वात नाही. OpenFirmwar ही प्रतिष्ठापना बूट करु "
+"बूट विभाजन पहिल्यापासून 4GB डिस्कवर अस्तित्वात असले पाहीजे. OpenFirmware ही प्रतिष्ठापना बूट करु "
"शकणार नाही."
#: ../autopart.py:1038
#, python-format
-msgid ""
-"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture."
-msgstr ""
-"तुमच्या आर्किटेक्चरसाठी असलेल्या बूटिंग निर्बंधांची %s बूट विभाजनातर्फे पुर्तता होऊ शकत नाही."
+msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture."
+msgstr "तुमच्या आर्किटेक्चरसाठी असलेल्या बूटिंग निर्बंधांची %s बूट विभाजनातर्फे पुर्तता होऊ शकत नाही."
#: ../autopart.py:1064
#, python-format
@@ -226,13 +222,13 @@ msgid "Requested Partition Does Not Exist"
msgstr "आवश्यक असलेली विभाजन अस्तित्वात नाही"
#: ../autopart.py:1260
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to exit the installer."
msgstr ""
-"%s विभाजन %s वापरण्यासाठी शोधण्यास असमर्थ.\n"
+"%s विभाजन %s वापरण्याकरीता शोधण्यास असमर्थ.\n"
"\n"
"प्रणाली रिबूट करण्यासाठी 'ठीक' हा पर्याय निवडा."
@@ -241,13 +237,13 @@ msgid "Requested Raid Device Does Not Exist"
msgstr "विनंती केलेले रेड(Raid) उपकरण अस्तित्वात नाही"
#: ../autopart.py:1288
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Unable to locate raid device %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to exit the installer."
msgstr ""
-"%s रेड उपकरण %s वापरण्यासाठी शोधण्यास असमर्थ..\n"
+"%s रेड उपकरण %s वापरण्यासाठी शोधण्यास असमर्थ.\n"
"\n"
"प्रणाली रिबूट करण्यासाठी 'ठीक' हा पर्याय निवडा."
@@ -256,7 +252,7 @@ msgid "Requested Volume Group Does Not Exist"
msgstr "विनंती केलेल्या खंडाचा संघ अस्तित्वात नाही"
#: ../autopart.py:1320
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Unable to locate volume group %s to use for %s.\n"
"\n"
@@ -271,7 +267,7 @@ msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist"
msgstr "विनंती केलेला तार्किक खंड अस्तित्वात नाही"
#: ../autopart.py:1358
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n"
"\n"
@@ -286,7 +282,7 @@ msgid "Automatic Partitioning Errors"
msgstr "स्वयंचलित विभाजनातील चुका"
#: ../autopart.py:1485
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
@@ -294,7 +290,7 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to exit the installer."
msgstr ""
-"विभाजन करतेवेळी तुमच्या खालील चुका झालेल्या आहेत\n"
+"विभाजन करतेवेळी तुमच्या खालील चुका झालेल्या आहेत:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -316,7 +312,6 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../autopart.py:1510 ../autopart.py:1527
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -353,7 +348,7 @@ msgstr ""
"विगळा विभाजन पर्याय निवडण्यासाठी 'ठीक' वर दाबा."
#: ../autopart.py:1532
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
@@ -503,19 +498,16 @@ msgid "Dump Written"
msgstr "संनिक्षेप लिहिला गेला"
#: ../exception.py:413
-#, fuzzy
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. The "
"installer will now exit."
-msgstr ""
-"तुमच्या प्रणालीची अवस्था फ्लॉपीवर लिहिली गेली आहे. तुमची प्रणाली आता रीबूट होइल. "
+msgstr "तुमच्या प्रणालीची अवस्था फ्लॉपीवर लिहिली गेली आहे. तुमची प्रणाली आता रीबूट होइल."
#: ../exception.py:416 ../exception.py:433 ../fsset.py:1457 ../fsset.py:1742
#: ../fsset.py:2440 ../fsset.py:2447 ../gui.py:965 ../gui.py:1114
#: ../image.py:452 ../livecd.py:356 ../upgrade.py:59 ../yuminstall.py:1051
-#, fuzzy
msgid "_Exit installer"
-msgstr "%s प्रतिष्ठापक"
+msgstr "प्रतिष्ठापकातून बाहेर पडा (_E)"
#: ../exception.py:421 ../exception.py:438
msgid "Dump Not Written"
@@ -526,12 +518,11 @@ msgid "There was a problem writing the system state to the floppy."
msgstr "प्रणालीची अवस्था फ्लॉपीवर लिहिण्यात समस्या होती."
#: ../exception.py:430
-#, fuzzy
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the remote host. The "
"installer will now exit."
msgstr ""
-"तुमच्या प्रणालीची अवस्था यशस्वीरित्या दूरस्थ यजमानावर लिहिली गेली.तुमची प्रणाली आता "
+"तुमच्या प्रणालीची अवस्था यशस्वीरित्या दूरस्थ यजमानावर लिहिली गेली. तुमची प्रणाली आता "
"पुनर्निर्धारित केली जाईल."
#: ../exception.py:439
@@ -612,14 +603,14 @@ msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "मुख्य बूट नोंदणी (MBR)"
#: ../fsset.py:1428
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is "
"serious, and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"%s यंत्रावर स्वॅप आरंभीण्याच्या प्रयत्नात चूक उद्भवली. ही एक गंभीर समस्या आहे आणि त्यामुळे "
+"%s यंत्रावर स्वॅप आरंभीण्याच्या प्रयत्नात चूक उद्भवली. ही एक गंभीर समस्या आहे, आणि त्यामुळे "
"प्रतिष्ठापन सुरू राहू शकत नाही.\n"
"\n"
"तुमची प्रणाली रीबूट करण्यासाठी <Enter> दाबा."
@@ -673,7 +664,7 @@ msgstr ""
"शीतनिद्रित करण्याऐवजी बंद(शट डाउन) करा."
#: ../fsset.py:1497
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
@@ -689,10 +680,9 @@ msgstr ""
"\n"
"जे तुमच्या /etc/fstab या फाइलमध्ये आहे ते सध्या सॉफ्टवेअर निलंबन विभाजन म्हणून वापरात आहे, "
"ज्याचा अर्थ तुमची प्रणाली शीतनिद्रेत आहे. जर तुम्ही नविन प्रतिष्ठापना करत असाल, तर "
-"प्रतिष्ठापक सर्व स्वॅप विभाजने स्वरूपित (फॉरमॅट) करण्यासाठी रचल्याची खात्री करून घ्या."
+"प्रतिष्ठापक सर्व स्वॅप विभाजने स्वरूपित करण्यासाठी रचल्याची खात्री करून घ्या."
#: ../fsset.py:1507
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -702,7 +692,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"सुधारणा करताना प्रतिष्ठापकाने या विभाजनाकडे दुर्लक्ष करण्यासाठी 'टाळा' निवडा. "
-"विभाजनास स्वॅप विभाजनाप्रमाणे स्वरूपित करण्यासाठी 'स्वरुप(फॉरमॅट)' निवडा. प्रणाली पुन्हा "
+"विभाजनास स्वॅप विभाजनाप्रमाणे स्वरूपित करण्यासाठी स्वरुप निवडा. प्रणाली पुन्हा "
"सुरू करण्यासाठी रीबूट निवडा."
#: ../fsset.py:1512 ../iw/partition_gui.py:368
@@ -710,7 +700,7 @@ msgid "Format"
msgstr "स्वरुप(फॉरमॅट)"
#: ../fsset.py:1519
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
@@ -726,7 +716,7 @@ msgstr ""
"तुमची प्रणाली रीबूट करण्यासाठी ठीक दाबा."
#: ../fsset.py:1530
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
@@ -741,7 +731,7 @@ msgstr ""
"तुमची प्रणाली रीबूट करण्यासाठी ठीक दाबा."
#: ../fsset.py:1584
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use "
"this device.\n"
@@ -750,43 +740,43 @@ msgid ""
msgstr ""
"/dev/%s या यंत्रावर वाईट ब्लॉक्स सापडले आहेत. आम्ही हे यंत्र न वापरण्याचा सल्ला देतो.\n"
"\n"
-"तुमची प्रणाली रीबूट करण्यासाठी <Enter> दाबा"
+"तुमची प्रणाली रीबूट करण्यासाठी <Enter> दाबा."
#: ../fsset.py:1595
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, "
"and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"%s वर वाईट ब्लॉक्स शोधताना चूक उद्भवली. ही एक गंभीर समस्या आहे, आणि यामुळे प्रतिष्ठापन "
+"%s वर वाईट ब्लॉक्स शोधताना चूक उद्भवली. ही एक गंभीर समस्या आहे, आणि यामुळे प्रतिष्ठापन "
"पुढे सुरू राहू शकत नाही.\n"
"\n"
"तुमची प्रणाली रीबूट करण्यासाठी <Enter> दाबा."
#: ../fsset.py:1635
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"%s स्वरूपीत करण्याच्या प्रयत्नात चूक उद्भवली. ही एक गंभीर समस्या आहे, आणि यामुळे "
+"%s स्वरूपीत करण्याच्या प्रयत्नात चूक उद्भवली. ही एक गंभीर समस्या आहे, आणि यामुळे "
"प्रतिष्ठापन पुढे सुरू राहू शकत नाही.\n"
"\n"
"तुमची प्रणाली रीबूट करण्यासाठी <Enter> दाबा."
#: ../fsset.py:1685
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"%s स्थानांतरीत करण्याच्या प्रयत्नात चूक उद्भवली. ही एक गंभीर समस्या आहे, आणि यामुळे "
+"%s स्थानांतरीत करण्याच्या प्रयत्नात चूक उद्भवली. ही एक गंभीर समस्या आहे, आणि यामुळे "
"प्रतिष्ठापन पुढे सुरू राहू शकत नाही.\n"
"\n"
"तुमची प्रणाली रीबूट करण्यासाठी <Enter> दाबा."
@@ -796,27 +786,27 @@ msgid "Invalid mount point"
msgstr "अवैध आरोहण बिंदू"
#: ../fsset.py:1712
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"%s निर्माण करण्याच्या प्रयत्नात चूक उद्भवली. या पथामधील काही भाग निर्देशिका नाही. ही "
+"%s निर्माण करण्याच्या प्रयत्नात चूक उद्भवली. या पथामधील काही भाग निर्देशिका नाही. ही "
"एक घातकी चूक आहे, आणि यामुळे प्रतिष्ठापन पुढे सुरू राहू शकत नाही.\n"
"\n"
"तुमची प्रणाली रीबूट करण्यासाठी <Enter> दाबा."
#: ../fsset.py:1721
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
"the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"%s निर्माण करण्याच्या प्रयत्नात चूक उद्भवली: %s. ही एक घातकी चूक आहे, आणि यामुळे "
+"%s निर्माण करण्याच्या प्रयत्नात चूक उद्भवली: %s. ही एक घातकी चूक आहे, आणि यामुळे "
"प्रतिष्ठापन पुढे सुरू राहू शकत नाही.\n"
"\n"
"तुमची प्रणाली रीबूट करण्यासाठी <Enter> दाबा."
@@ -841,7 +831,7 @@ msgid "_Continue"
msgstr "चालू ठेवा(_C)"
#: ../fsset.py:1751
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error mounting device %s as %s: %s\n"
"\n"
@@ -851,11 +841,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s हे यंत्र %s म्हणून आरोहित करताना चूक: %s\n"
"\n"
-"याचा अर्थ बहुदा विभाजन स्वरूपित केलेले नसावे.\n"
+"याचा अर्थ बहुदा /etc/fstab मधील साधन विभाजन स्वरूपित केलेले नसावे.\n"
+"\n"
"तुमची प्रणाली रीबूट करण्यासाठी ठीक दाबा."
#: ../fsset.py:1758
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error mounting device %s as %s: %s\n"
"\n"
@@ -866,10 +857,10 @@ msgstr ""
"%s हे यंत्र %s म्हणून आरोहित करताना चूक: %s\n"
"\n"
"याचा अर्थ बहुदा विभाजन स्वरूपित केलेले नसावे.\n"
+"\n"
"तुमची प्रणाली रीबूट करण्यासाठी ठीक दाबा."
#: ../fsset.py:1778
-#, fuzzy
msgid ""
"Error finding / entry.\n"
"\n"
@@ -877,7 +868,7 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to exit the installer."
msgstr ""
-"/ नोंद(एन्ट्री) शोधताना चूक.\n"
+"/ नोंद शोधताना चूक.\n"
"\n"
"याचा अर्थ बहुदा तुमचा fstab चुकीचा असावा.\n"
"\n"
@@ -901,20 +892,15 @@ msgstr ""
"कृपया ही समस्या सोडवा आणि प्रतिष्ठापन प्रक्रिया पुन्हा सुरू करा."
#: ../fsset.py:2442
-#, fuzzy
msgid "Invalid Label"
-msgstr "अयोग्य बूट लेबल"
+msgstr "अयोग्य लेबल"
#: ../fsset.py:2443
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An invalid label was found on device %s. Please fix this problem and "
"restart the installation process."
-msgstr ""
-"तुमच्या प्रणालीवर एकापेक्षा अधिक यंत्रांस %s हे लेबल आहे. प्रणलीच्या योग्य कारभारासाठी "
-"यंत्रांचे लेबल अद्वितीय असणे आवश्यक आहे.\n"
-"\n"
-"कृपया ही समस्या सोडवा आणि प्रतिष्ठापन प्रक्रिया पुन्हा सुरू करा."
+msgstr "%s साधनावर अवैध लेबल आढळल्या गेले कृपया ही समस्या सोडवा आणि प्रतिष्ठापन प्रक्रिया पुन्हा सुरू करा."
#: ../fsset.py:2701
msgid "Formatting"
@@ -1007,9 +993,8 @@ msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करा"
#: ../gui.py:607 ../text.py:360
-#, fuzzy
msgid "Installation Key"
-msgstr "प्रतिष्ठापन पद्धत"
+msgstr "प्रतिष्ठापन कळ"
#: ../gui.py:790 tmp/anaconda.glade.h:2 tmp/exn.glade.h:3
msgid "_Debug"
@@ -1071,9 +1056,8 @@ msgid "_Reboot"
msgstr "रीबूट करा(_R)"
#: ../gui.py:1119
-#, fuzzy
msgid "Exiting"
-msgstr "बाहेर"
+msgstr "बाहेर पडत आहे"
#: ../gui.py:1186
#, python-format
@@ -1089,7 +1073,7 @@ msgid "Install Window"
msgstr "प्रतिष्ठापक खिडकी"
#: ../harddrive.py:44 ../image.py:146 ../image.py:483
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a "
"corrupt package. Please verify your installation images and that you have "
@@ -1099,8 +1083,8 @@ msgid ""
"likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s फाइल उघडता आली नाही. हे बहुदा न सापडलेल्या फाइलमुळे किंवा खराब झालेल्या संकुलामुळे "
-"असावे. कृपया तुमच्या प्रतिष्ठापन प्रतिमा तपासून पहा आणि तुमच्याकडे सर्व आवश्यक माध्यमे "
+"%s फाइल उघडता आली नाही. हे बहुदा न सापडलेल्या फाइलमुळे किंवा खराब झालेल्या संकुलामुळे "
+"असावे. कृपया तुमच्या प्रतिष्ठापन प्रतिमा तपासून पहा आणि तुमच्याकडे सर्व आवश्यक माध्यमे "
"असल्याची खात्री करून घ्या.\n"
"\n"
"जर तुम्ही रीबूट केले, तर तुमची प्रणाली अनियमित अवस्थेमध्ये सोडून दिली जाईल ज्यामुळे बहुदा "
@@ -1112,7 +1096,7 @@ msgid "Missing ISO 9660 Image"
msgstr "ISO 9660 प्रतिमा सापडत नाही"
#: ../harddrive.py:72
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
"drive.\n"
@@ -1123,11 +1107,11 @@ msgstr ""
"प्रतिष्ठापकाने #%s प्रतिमा आरोहित करण्याचा प्रयत्न केला, परंतु ती सेवकावर सापडली नाही.\n"
"\n"
"कृपया ही प्रतिमा दूरस्थ सेवकाच्या सहभागी पथावर प्रतिलिपीत करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा वर "
-"क्लिक करा. प्रतिष्ठापन सोडून देण्यासाठी रीबूट वर क्लिक करा."
+"क्लिक करा. प्रतिष्ठापन सोडून देण्यासाठी बाहेर पडा वर क्लिक करा."
#: ../harddrive.py:117
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
-msgstr ""
+msgstr "ISO स्त्रोत माउंट करू शकला नाही"
#: ../harddrive.py:118
#, python-format
@@ -1143,7 +1127,7 @@ msgid "Required Install Media"
msgstr "आवश्यक प्रतिष्ठापक माध्यमे"
#: ../image.py:85
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The software you have selected to install will require the following discs:\n"
"\n"
@@ -1151,7 +1135,7 @@ msgid ""
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
msgstr ""
-"तुम्ही निवडलेले बुद्धीभाग(सॉफ्टवेयर) प्रतिष्ठापित करण्यासाठी खालील सीडींची(CDs) आवश्यकता "
+"तुम्ही निवडलेले सॉफ्टवेअर प्रतिष्ठापित करण्यासाठी खालील डीस्कची आवश्यकता "
"आहे:\n"
"\n"
"%s\n"
@@ -1165,12 +1149,12 @@ msgid "_Back"
msgstr "मागे(_B)"
#: ../image.py:136 ../urlinstall.py:207
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
msgstr ""
-"सीडी(CD) अनारोहित करताना चूक उद्भवली. कृपया खात्री करून घ्या कि तुम्ही %s tty2 वरील "
+"डीस्क अनारोहित करताना चूक उद्भवली. कृपया खात्री करून घ्या कि तुम्ही %s tty2 वरील "
"शेलमधून मिळवत नाही आहात आणि नंतर पुन्हा प्रयत्न करण्यासाठी ठीक दाबा."
#: ../image.py:170 ../urlinstall.py:102
@@ -1190,9 +1174,8 @@ msgstr ""
"जागा संपली असावी."
#: ../image.py:270
-#, fuzzy
msgid "Change Disc"
-msgstr "CDROM बदला"
+msgstr "डीस्क बदला"
#: ../image.py:271
#, python-format
@@ -1200,22 +1183,20 @@ msgid "Please insert %s disc %d to continue."
msgstr "कृपया चालू ठेवण्यासाठी %s डिस्क %d दाखल करा."
#: ../image.py:305
-#, fuzzy
msgid "Wrong Disc"
-msgstr "चुकीचा CDROM"
+msgstr "चुकीची डीस्क"
#: ../image.py:306
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "That's not the correct %s disc."
-msgstr "तो काही योग्य %s CDROM नाही."
+msgstr "ती योग्य %s डीस्क नाही."
#: ../image.py:312
-#, fuzzy
msgid "Unable to access the disc."
-msgstr "CDROM कडून माहिती मिळवण्यास असमर्थ."
+msgstr "डीस्क कडून माहिती मिळवण्यास असमर्थ."
#: ../image.py:369
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a "
"corrupt package. Please verify your installation tree contains all required "
@@ -1225,8 +1206,8 @@ msgid ""
"likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s फाइल उघडता आली नाही. हे बहुदा न सापडलेल्या फाइलमुळे किंवा खराब झालेल्या संकुलामुळे "
-"असावे. कृपया तुमच्या प्रतिष्ठापन वृक्षात सर्व आवश्यक संकुले असल्याचे तपासून पहा.\n"
+"%s फाइल उघडता आली नाही. हे बहुदा न सापडलेल्या फाइलमुळे किंवा खराब झालेल्या संकुलामुळे "
+"असावे. कृपया तुमच्या प्रतिष्ठापन वृक्षात सर्व आवश्यक संकुले असल्याचे तपासून पहा.\n"
"\n"
"जर तुम्ही रीबूट केले, तर तुमची प्रणाली अनियमित अवस्थेमध्ये सोडून दिली जाईल ज्यामुळे बहुदा "
"पुनःप्रतिष्ठापन आवश्यक होईल.\n"
@@ -1243,7 +1224,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../image.py:517
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the "
"server.\n"
@@ -1269,14 +1250,14 @@ msgid "Scriptlet Failure"
msgstr "स्क्रिप्टलेट विफलता"
#: ../kickstart.py:76
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"There was an error running the scriptlet. You may examine the output in %"
"s. This is a fatal error and your install will be aborted.\n"
"\n"
"Press the OK button to exit the installer."
msgstr ""
-"स्क्रिप्टलेट चालवताना चूक झाली. तुम्ही %s मधील निष्पत्ती(आऊटपुट) तपासू शकता. ही एक घातक "
+"स्क्रिप्टलेट चालवताना चूक झाली. तुम्ही %s मधील आऊटपुट तपासू शकता. ही एक घातक "
"चूक आहे आणि यामुळे प्रतिष्ठापन सोडून दिले जाईल.\n"
"\n"
"तुमची प्रणाली रीबूट करण्यासाठी ठीक हे बटन दाबा."
@@ -1325,37 +1306,31 @@ msgstr ""
"प्रतिष्ठापन सुरू ठेऊ इच्छिता कि येथेच सोडून देऊ इच्छिता."
#: ../livecd.py:93
-#, fuzzy
msgid "Unable to find image"
-msgstr "प्रतिष्ठापन प्रतिमा %s शोधण्यास असमर्थ"
+msgstr "प्रतिष्ठापन प्रतिमा शोधण्यास असमर्थ"
#: ../livecd.py:94
#, python-format
-msgid ""
-"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
+msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
msgstr ""
#: ../livecd.py:98
-#, fuzzy
msgid "Exit installer"
-msgstr "%s प्रतिष्ठापक"
+msgstr "प्रतिष्ठापकातून बाहेर पडा"
#: ../livecd.py:174
-#, fuzzy
msgid "Copying live image to hard drive."
-msgstr "प्रतिष्ठापन प्रतिमा हार्ड ड्राइव वर पाठवत आहे..."
+msgstr "प्रतिष्ठापन प्रतिमा हार्ड ड्राइव वर पाठवत आहे."
#: ../livecd.py:203
-#, fuzzy
msgid "Doing post-installation"
-msgstr "%s %s ची प्रतिष्ठापना"
+msgstr "पूर्व-प्रतिष्ठापन करत आहे"
#: ../livecd.py:204
-#, fuzzy
msgid ""
"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
"minutes..."
-msgstr "प्रतिष्ठापनेची प्रक्रीया सुरू करत आहे. यासाठी बरीच मिनिटे लागू शकतात..."
+msgstr "पूर्व-प्रतिष्ठापनेची प्रक्रीया सुरू करत आहे. यासाठी बरीच मिनिटे लागू शकतात..."
#: ../network.py:51
msgid "Hostname must be 64 or less characters in length."
@@ -1370,17 +1345,14 @@ msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
msgstr "यजमाननामे फक्त 'a-z', 'A-Z', '-', किंवा '.' या अक्षरांनीच बनू शकतात"
#: ../network.py:89
-#, fuzzy
msgid "IP address is missing."
msgstr "IP पत्ता सापडला नाही."
#: ../network.py:93
-#, fuzzy
msgid ""
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
"periods."
-msgstr ""
-"IP पत्त्यांमध्ये ० ते २५५ दरम्यानच्याच संख्या असायला हव्यात, त्याही बिंदूंनी विलग केलेल्या."
+msgstr "IPv4 पत्त्यांमध्ये 0 ते 255 दरम्यानच्याच संख्या असायला हव्यात, त्याही बिंदूंनी विलग केलेल्या."
#: ../network.py:96
#, python-format
@@ -1388,24 +1360,21 @@ msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
msgstr "'%s' हा वैध IPv6 पत्ता नाही."
#: ../network.py:98
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "'%s' is an invalid IP address."
-msgstr "'%s' हा वैध IPv6 पत्ता नाही."
+msgstr "'%s' हा अवैध IP पत्ता आहे."
#: ../packages.py:256
-#, fuzzy
msgid "Invalid Key"
-msgstr "अयोग्य पूर्वपद"
+msgstr "अवैध कळ"
#: ../packages.py:257
-#, fuzzy
msgid "The key you entered is invalid."
-msgstr "तुम्ही दाखल केलेले मूल्य वैध संख्या नाही."
+msgstr "तुम्ही दाखल केलेले मूल्य अवैध आहे."
#: ../packages.py:285
-#, fuzzy
msgid "_Skip"
-msgstr "टाळा"
+msgstr "टाळा (_S)"
#: ../packages.py:317 ../packages.py:340
msgid "Warning! This is pre-release software!"
@@ -1463,7 +1432,7 @@ msgstr ""
"तुम्हास हे DASD CDL स्वरूप वापरून पुन्हा स्परूपीत करणे आवडेल?"
#: ../partedUtils.py:335
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the "
"installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA "
@@ -1471,8 +1440,8 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to re-initialize this drive?"
msgstr ""
-"/dev/%s सध्या %s विभाजन पटात आहे.ही डिस्क %s च्या प्रतिष्ठापनेसाठी वापरायची असल्यास, "
-"ती पुनारंभीत करावी लागेल, ज्यामुळे या ड्राइववरील सर्व माहिती नष्ट होईल.\n"
+"/dev/%s सध्या %s विभाजन पटात आहे. ही डिस्क %s च्या प्रतिष्ठापनेसाठी वापरायची असल्यास, "
+"ती पुनारंभीत करावी लागेल, ज्यामुळे या ड्राइववरील ALL DATA नष्ट होईल.\n"
"\n"
"ही ड्राइव तुम्हास स्वरूपीत करणे आवडेल?"
@@ -1745,9 +1714,9 @@ msgstr ""
"हे विभाजन तुम्हास स्वॅप विभाजन म्हणून स्वरूपीत करणे आवडेल काय?"
#: ../partIntfHelpers.py:405
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
-msgstr "%s ज्यावर प्रतिष्ठापित करावी अशी किमान एक हार्ड ड्राइव तुम्ही निवडली पाहिजे."
+msgstr "%s प्रतिष्ठापित करण्याकरीता किमान एक हार्ड ड्राइव तुम्ही निवडली पाहिजे."
#: ../partIntfHelpers.py:410
msgid ""
@@ -1816,8 +1785,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
-msgstr ""
-"खालील पूर्व-उपस्थित विभाजने स्वरूपित करण्यासाठी निवडली आहेत, सर्व माहिती नष्ट करीत आहे."
+msgstr "खालील पूर्व-उपस्थित विभाजने स्वरूपित करण्यासाठी निवडली आहेत, सर्व माहिती नष्ट करीत आहे."
#: ../partIntfHelpers.py:459
msgid ""
@@ -1865,8 +1833,7 @@ msgid "Confirm Reset"
msgstr "पुनर्निर्धारण निश्चिती"
#: ../partIntfHelpers.py:537
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr "तुमची खात्री आहे तुम्ही विभाजन तक्ता त्यच्या मुळ अवस्थेत पुनर्निर्धारित करू इच्छिता?"
#: ../partitioning.py:61
@@ -1909,19 +1876,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
-msgstr ""
-"तुमचे रूट विभाजन २५० मेगाबाइट्स पेक्षा कमी आहे जे %s प्रतिष्ठापित करण्यासाठी खूपच लहान आहे."
+msgstr "तुमचे रूट विभाजन २५० मेगाबाइट्स पेक्षा कमी आहे जे %s प्रतिष्ठापित करण्यासाठी खूपच लहान आहे."
#: ../partitions.py:840
msgid ""
"Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't "
"be bootable."
-msgstr ""
-"तुमचा बूट विभाजन पहिल्या चार विभाजनांपैकी नाही आणि त्यामुळे तो बूट करण्यायोग्य नसेल."
+msgstr "तुमचा बूट विभाजन पहिल्या चार विभाजनांपैकी नाही आणि त्यामुळे तो बूट करण्यायोग्य नसेल."
#: ../partitions.py:847
-msgid ""
-"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
+msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
msgstr ""
"तुम्ही एक FAT प्रकाराचे आणि ५० मेगाबाइट्स आकाराचे /boot/efi विभाजन निर्माण करायलाच "
"हवे."
@@ -1944,8 +1908,7 @@ msgstr ""
"संकेतापेक्षा कमी आहे."
#: ../partitions.py:942
-msgid ""
-"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
+msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
msgstr ""
"USB यंत्रावर प्रतिष्ठापना करत आहे. यातून एक कार्यक्षम प्रणाली निर्माण होऊ शकते किंवा "
"नाहीपण होऊ शकत."
@@ -1979,8 +1942,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
-msgstr ""
-"तुम्ही ३२ पेक्षा अधिक स्वॅप यंत्रे दर्शवली आहेत. %s चा कर्नल फक्त ३२ स्वॅप यंत्रांनाच आधार देतो."
+msgstr "तुम्ही ३२ पेक्षा अधिक स्वॅप यंत्रे दर्शवली आहेत. %s चा कर्नल फक्त ३२ स्वॅप यंत्रांनाच आधार देतो."
#: ../partitions.py:1004
#, python-format
@@ -2005,8 +1967,7 @@ msgstr "असे विभाजन कि जे LVM खंड संचाच
#: ../partRequests.py:249
#, python-format
-msgid ""
-"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
+msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr "हा आरोहण बिंदू अयोग्य आहे. %s निर्देशिका / फाइल प्रणालीवरच असायला हवी."
#: ../partRequests.py:252
@@ -2265,9 +2226,9 @@ msgid "No help is available for this step of the install."
msgstr "प्रतिष्ठापनेच्या या टप्यासाठी मदत उपलब्ध नाही."
#: ../text.py:365
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Please enter your %(instkey)s"
-msgstr "कृपया खंड संचाचे नाव दाखल करा."
+msgstr "कृपया %(instkey)s दाखल करा"
#: ../text.py:382 tmp/instkey.glade.h:6
#, no-c-format, python-format
@@ -2284,8 +2245,7 @@ msgid "Welcome to %s"
msgstr "%s मध्ये सुस्वागतम् "
#: ../text.py:472
-msgid ""
-" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
+msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr "<F1> मदतीसाठी | <Tab> तत्वांदरम्यान | <Space> निवडते | <F12> पुढील स्क्रीन"
#: ../text.py:474
@@ -2413,7 +2373,7 @@ msgid "Connecting..."
msgstr "जोडत आहे..."
#: ../urlinstall.py:76
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a "
"corrupt package. Please verify your mirror contains all required packages, "
@@ -2423,8 +2383,8 @@ msgid ""
"likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s फाइल उघडता येत नाही. हे बहुदा न सापडलेल्या फाइलमुळे किंवा खराब झालेल्या संकुलामुळे "
-"असावे. कृपया तुमच्या आरशा(मिरर)मध्ये सर्व आवश्यक संकुले असल्याचे तपासून पहा, आणि दुसरा "
+"%s फाइल उघडता येत नाही. हे बहुदा न सापडलेल्या फाइलमुळे किंवा खराब झालेल्या संकुलामुळे "
+"असावे. कृपया तुमच्या मिरर मध्ये सर्व आवश्यक संकुले असल्याचे तपासून पहा, आणि दुसरा "
"एखादा वापरून पहा.\n"
"\n"
"जर तुम्ही रीबूट केले, तर तुमची प्रणाली अनियमित अवस्थेमध्ये सोडून दिली जाईल ज्यामुळे बहुदा "
@@ -2613,9 +2573,9 @@ msgid "Preparing transaction from installation source..."
msgstr "प्रतिष्ठापना स्रोतापासून व्यवहार तयार करत आहे..."
#: ../yuminstall.py:148
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "<b>Installing %s</b> (%s)\n"
-msgstr "%s प्रतिष्ठापित करत आहे\n"
+msgstr "<b>%s प्रतिष्ठापित करत आहे</b> (%s)\n"
#: ../yuminstall.py:185
#, python-format
@@ -2627,9 +2587,8 @@ msgid "Finishing upgrade"
msgstr ""
#: ../yuminstall.py:196
-#, fuzzy
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..."
-msgstr "प्रतिष्ठापनेची प्रक्रीया सुरू करत आहे. यासाठी बरीच मिनिटे लागू शकतात..."
+msgstr "प्रतिष्ठापनेची प्रक्रीया सुरू करत आहे. यासाठी बरीच मिनिटे लागू शकतात..."
#: ../yuminstall.py:445 ../yuminstall.py:642 ../yuminstall.py:793
#: ../yuminstall.py:796 ../yuminstall.py:1012 ../yuminstall.py:1015
@@ -2682,8 +2641,7 @@ msgstr "व्यवहार करताना चूक"
#: ../yuminstall.py:638
#, python-format
-msgid ""
-"There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s"
+msgid "There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s"
msgstr "खालील कारणांमुळे तुमचा व्यवहार चालवण्यात चूक झाली: %s"
#: ../yuminstall.py:733
@@ -2716,14 +2674,14 @@ msgid "Uncategorized"
msgstr "अवर्गीकृत"
#: ../yuminstall.py:1045
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
"installer."
msgstr ""
"तुम्ही निवडलेल्या संकुलांस प्रतिष्ठापनासाठी %d MB मुक्त जागेची गरज आहे, पण तुमच्याकडे पुरेशी "
-"उपलब्ध नाही. तुम्ही तुमच्या निवडी बदलू शकता किंवा रीबूट करू शकता."
+"उपलब्ध नाही. तुम्ही तुमच्या निवडी बदलू शकता किंवा रीबूट करू शकता."
#: ../yuminstall.py:1206
#, python-format
@@ -2812,17 +2770,14 @@ msgid "The root password must be at least six characters long."
msgstr "रूट गुप्तशब्दाची लांबी किमान सहा अक्षरे इतकी असावी."
#: ../iw/account_gui.py:73 ../textw/userauth_text.py:70
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
-msgstr "निवेदित गुप्तशब्दात ascii नसलेली अक्षरे आहेत, जी गुप्तशब्दात वापरण्यास मज्जाव आहे."
+msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
+msgstr "निवेदित गुप्तशब्दात ascii-नसलेली अक्षरे आहेत, जी गुप्तशब्दात वापरण्यास मज्जाव आहे."
#: ../iw/account_gui.py:107
msgid ""
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
"the root user."
-msgstr ""
-"रूट खाते हे प्रणाली प्रशासित करण्यास वापरले जाते. रूट उपयोक्त्यासाठी गुप्तशब्द दाखल करा."
+msgstr "रूट खाते हे प्रणाली प्रशासित करण्यास वापरले जाते. रूट उपयोक्त्यासाठी गुप्तशब्द दाखल करा."
#: ../iw/account_gui.py:122
msgid "Root _Password: "
@@ -2837,33 +2792,28 @@ msgid "Invalid Initiator Name"
msgstr "अवैध आरंभकर्ता नाम"
#: ../iw/autopart_type.py:156
-#, fuzzy
msgid "You must provide an initiator name."
-msgstr "तुम्ही एक शून्याखेरीज लांबीचे आरंभकर्ता नाव पुरवायलाच हवे."
+msgstr "तुम्ही एक शून्याखेरीज लांबीचे आरंभकर्ता नाव पुरवायलाच हवे"
#: ../iw/autopart_type.py:178
msgid "Error with Data"
msgstr "डेटामध्ये चूक"
#: ../iw/autopart_type.py:286 ../textw/partition_text.py:1556
-#, fuzzy
msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout"
-msgstr "निवडलेल्या ड्राइव्जवरील सर्व विभाजने नष्ट करा आणि मुलभूत पट तयार करा."
+msgstr "निवडलेल्या ड्राइव्जवरील सर्व विभाजने नष्ट करा आणि मुलभूत पट तयार करा"
#: ../iw/autopart_type.py:287 ../textw/partition_text.py:1557
-#, fuzzy
msgid "Remove Linux partitions on selected drives and create default layout"
-msgstr "निवडलेल्या ड्राइव्जवरील linux विभाजने नष्ट करा आणि मुलभूत पट तयार करा."
+msgstr "निवडलेल्या ड्राइव्जवरील Linux विभाजने नष्ट करा आणि मुलभूत पट तयार करा"
#: ../iw/autopart_type.py:288 ../textw/partition_text.py:1558
-#, fuzzy
msgid "Use free space on selected drives and create default layout"
-msgstr "निवडलेल्या ड्राइव्जवरील मुक्त जागा वापरा आणि मुलभूत पट तयार करा."
+msgstr "निवडलेल्या ड्राइव्जवरील मुक्त जागा वापरा आणि मुलभूत पट तयार करा"
#: ../iw/autopart_type.py:289 ../textw/partition_text.py:1559
-#, fuzzy
msgid "Create custom layout"
-msgstr "स्वैच्छेनुसार पट निर्माण करा."
+msgstr "स्वैच्छेनुसार पट निर्माण करा"
#: ../iw/blpasswidget.py:37
msgid ""
@@ -2911,14 +2861,13 @@ msgid "Passwords do not match"
msgstr "गुप्तशब्द जुळत नाहीत"
#: ../iw/blpasswidget.py:146 ../textw/bootloader_text.py:449
-#, fuzzy
msgid ""
"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
"longer boot loader password.\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
-"तुमचा बूट लोडर गुप्तशब्द सहा अक्षरांपेक्षा कमी लांबीचा आहे. आम्ही अधिक मोठा वापरण्याचा "
+"तुमचा बूट लोडर गुप्तशब्द सहा अक्षरांपेक्षा कमी लांबीचा आहे. आम्ही अधिक मोठा वापरण्याचा "
"सल्ला देतो.\n"
"\n"
"तुम्ही या गुप्तशब्दासोबत चालू ठेवणे पसंत कराल?"
@@ -2928,14 +2877,13 @@ msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
msgstr "प्रगत बूट लोडर व्यूहरचना"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../textw/bootloader_text.py:124
-#, fuzzy
msgid ""
"If LBA32 is not supported by your system's BIOS, forcing its use can prevent "
"your machine from booting.\n"
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
-"BIOS चे समर्थन नसताना LBA32 चा तुमच्या बूटलोडरसाठी वापर लादणे तुमच्या यंत्रणेस बूट "
+"BIOS चे समर्थन नसताना, LBA32 चा तुमच्या बूटलोडरसाठी वापर लादणे तुमच्या यंत्रणेस बूट "
"करण्यास असमर्थ करू शकते.\n"
"\n"
"पुढे चालू ठेवून LBA32 रीत लादणे तुम्हांस आवडेल काय?"
@@ -3060,14 +3008,12 @@ msgid "Congratulations"
msgstr "अभिनंदन"
#: ../iw/congrats_gui.py:65
-#, fuzzy
msgid ""
"Press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
+"प्रणाली रिबूट करण्यासाठी \"रीबूट\" हा पर्याय निवडा.\n"
"\n"
-"\n"
-"प्रणाली रिबूट करण्यासाठी 'ठीक' हा पर्याय निवडा."
#: ../iw/congrats_gui.py:69
#, python-format
@@ -3114,13 +3060,13 @@ msgid "_Upgrade an existing installation"
msgstr "अस्तित्वात असलेले प्रतिष्ठापन सुधारीत करा(_U)"
#: ../iw/examine_gui.py:58
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
"This option preserves the existing data on your drives."
msgstr ""
"तुम्हास तुमची उपलब्ध %s प्रणाली सुधारीत करायची असल्यास हा पर्याय निवडा. हा पर्याय "
-"तुमच्या ड्राइव वरील अस्तित्वात असलेली माहिती प्रतिरक्षित करेल. "
+"तुमच्या ड्राइव वरील अस्तित्वात असलेली माहिती प्रतिरक्षित करेल."
#: ../iw/examine_gui.py:105 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197
msgid "The following installed system will be upgraded:"
@@ -3160,7 +3106,6 @@ msgid "Confirm Physical Extent Change"
msgstr "भौतिक विस्तार बदल निश्चित करा"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:126
-#, fuzzy
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
@@ -3302,9 +3247,9 @@ msgid "Mount point in use"
msgstr "आरोहण बिंदू वापरात आहे"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:557
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
-msgstr "आरोहण बिंदू \"%s\" वापरात आहे, कृपया दुसरा एखादा घ्या."
+msgstr "आरोहण बिंदू \"%s\" वापरात आहे. कृपया दुसरा एखादा घ्या."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:568 ../textw/partition_text.py:1273
msgid "Illegal Logical Volume Name"
@@ -3320,7 +3265,7 @@ msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr "तार्किक खंड नाम \"%s\" वापरात आहे, कृपया दुसरे एखादे घ्या."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:602
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical "
"volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical "
@@ -3339,13 +3284,13 @@ msgid "Error With Request"
msgstr "विनंतीमध्ये चूक"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:670 ../iw/lvm_dialog_gui.py:881
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group "
"only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the "
"logical volume(s) smaller."
msgstr ""
-"तुम्ही रचलेल्या तार्किक खंडास %g MB ची गरज आहे, परंतु खंड संचाकडे फक्त %g MB आहेत. कृपया "
+"तुम्ही रचलेल्या तार्किक खंडास %d MB ची गरज आहे, परंतु खंड संचाकडे फक्त %d MB आहेत. कृपया "
"एकतर खंड संच मोठा करा किंवा तार्किक खंडांस लहान करा."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:720
@@ -3362,19 +3307,18 @@ msgid "No free space"
msgstr "मुक्त जागा नाही"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:728
-#, fuzzy
msgid ""
"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
-"खंड संचात नविन तार्किक खंड बनवण्यास जागा शिल्लक नाही. तार्किक खंड बनविण्यासाठी सध्या "
-"अस्तित्वात असलेल्या एक किवा अधिक तार्किक खंडांचा आकार कमी करावा लागेल."
+"खंड संचात नविन तुर्क खंड बनवण्यास जागा शिल्लक नाही. तार्किक खंड बनविण्यासाठी सध्या "
+"अस्तित्वात असलेल्या एक किवा अधिक तार्किक खंडांचा आकार कमी करावा लागेल"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:756
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
-msgstr "तुमची खात्री आहे तुम्ही तार्किक खंड \"%s\" नष्ट करू इच्छिता?"
+msgstr "आपल्याला तुर्क खंड \"%s\" नष्ट करायचे आहे का?"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:892
msgid "Invalid Volume Group Name"
@@ -3529,9 +3473,9 @@ msgstr "डेटा मध्ये चूक"
#: ../iw/netconfig_dialog.py:147 ../iw/network_gui.py:155
#: ../textw/network_text.py:48
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "A value is required for the field %s."
-msgstr "\"%s\" या क्षेत्रासाठी मूल्य हवे आहे."
+msgstr "%s या क्षेत्रासाठी मूल्य हवे आहे."
#: ../iw/netconfig_dialog.py:169
msgid "Dynamic IP"
@@ -3552,15 +3496,13 @@ msgid "Netmask"
msgstr "नेटमास्क(Netmask)"
#: ../iw/netconfig_dialog.py:211
-#, fuzzy
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
-msgstr "IPv4 पूर्वपद ० ते ३२ च्या दरम्यानच असावे."
+msgstr "IPv4 पूर्वपद 0 ते 32 च्या दरम्यानच असावे."
#: ../iw/netconfig_dialog.py:212 ../iw/netconfig_dialog.py:218
#: ../iw/netconfig_dialog.py:226 ../iw/netconfig_dialog.py:229
-#, fuzzy
msgid "IPv4 Network Mask"
-msgstr "IPv4/नेटमास्क(Netmask)"
+msgstr "IPv4 नेटमास्क मास्क"
#: ../iw/netconfig_dialog.py:235 ../iw/netconfig_dialog.py:238
#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:524
@@ -3572,14 +3514,12 @@ msgid "Nameserver"
msgstr "नामसेवक"
#: ../iw/netconfig_dialog.py:255
-#, fuzzy
msgid "Error configuring network device:"
-msgstr "तुमचे संजाळ इंटरफेस व्यूहरचित करताना चूक झाली होती."
+msgstr "तुमचे संजाळ इंटरफेस व्यूहरचित करताना चूक झाली होती:"
#: ../iw/netconfig_dialog.py:268
-#, fuzzy
msgid "Error configuring network device"
-msgstr "तुमचे संजाळ इंटरफेस व्यूहरचित करताना चूक झाली होती."
+msgstr "तुमचे संजाळ इंटरफेस व्यूहरचित करताना चूक झाली होती"
#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:526
msgid "Primary DNS"
@@ -3634,9 +3574,9 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../iw/network_gui.py:158 ../textw/network_text.py:38
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Error With %s Data"
-msgstr "डेटा मध्ये चूक"
+msgstr "%s डेटा मध्ये चूक"
#: ../iw/network_gui.py:159 ../textw/network_text.py:39
#: ../textw/network_text.py:590 ../textw/network_text.py:594
@@ -3646,9 +3586,8 @@ msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../iw/network_gui.py:163 ../textw/network_text.py:59
-#, fuzzy
msgid "The IPv4 information you have entered is invalid."
-msgstr "IP विषयी तुम्ही दाखल केलेली माहिती अवैध आहे."
+msgstr "IPv4 विषयी तुम्ही दाखल केलेली माहिती अवैध आहे."
#: ../iw/network_gui.py:167
msgid ""
@@ -3710,32 +3649,28 @@ msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "संकीर्ण रचना"
#: ../iw/network_gui.py:621
-#, fuzzy
msgid "Edit Device "
-msgstr "RAID यंत्र संपादा"
+msgstr "यंत्र संपादान"
#: ../iw/network_gui.py:625
msgid "Unknown Ethernet Device"
msgstr ""
#: ../iw/network_gui.py:631
-#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "अपरिचित"
#: ../iw/network_gui.py:633
-#, fuzzy
msgid "Hardware address: "
-msgstr "यंत्रभाग(हार्डवेयर) पत्ता: %s"
+msgstr "हार्डवेअर पत्ता: "
#: ../iw/network_gui.py:769 ../textw/network_text.py:223 ../loader2/net.c:791
msgid "Missing Protocol"
msgstr "प्रोटोकॉल सापडत नाहीये"
#: ../iw/network_gui.py:770 ../textw/network_text.py:224
-#, fuzzy
msgid "You must select at least IPv4 or IPv6 support."
-msgstr "तुम्ही DHCP साठी किमान एक प्रोटोकॉल (IPv4 किंवा IPv6) निवडायला हवा."
+msgstr "तुम्ही किमान IPv4 किंवा IPv6 निवडायला हवा."
#: ../iw/network_gui.py:793 ../iw/network_gui.py:834 ../iw/network_gui.py:840
#: ../textw/network_text.py:69 ../loader2/net.c:97
@@ -3751,7 +3686,6 @@ msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128."
msgstr "IPv6 पूर्वपद ० ते १२८ च्या दरम्यानच असावे."
#: ../iw/osbootwidget.py:43
-#, fuzzy
msgid ""
"You can configure the boot loader to boot other operating systems by "
"selecting from the list. To add an operating systems that was not "
@@ -3760,7 +3694,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"तुम्ही बूट लोडरला इतर कार्यकारी प्रणाल्या(ऑपरेटींग सिस्टीम्स) बूट करण्यासाठी रचू शकता. "
"यामुळे तुम्ही यादीमधून एक कार्यकारी प्रणाली बूट करणयासाठी निवडू शकाल. अतिरिक्त "
-"कार्यकारी प्रणाल्या, ज्या आपोआप शोधल्या गेल्या नसतील, जोडण्यासाठी 'जोडा' वर क्लिक "
+"कार्यकारी प्रणाल्या, ज्या आपोआप शोधल्या गेल्या नसतील, जोडण्यासाठी 'जोडा.' वर क्लिक "
"करा. मुलतः बूट होणारी कार्यकारी प्रणाली बदलण्यासाठी, इच्छित कार्यकारी प्रणाली द्वारे "
"'मुलभूत' निवडा."
@@ -3777,7 +3711,6 @@ msgid "Image"
msgstr "प्रतिमा"
#: ../iw/osbootwidget.py:137
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
"and partition number) is the device from which it boots."
@@ -3930,15 +3863,13 @@ msgid "Partitioning"
msgstr "विभाजन करत आहे"
#: ../iw/partition_gui.py:633
-msgid ""
-"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
+msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:635
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
-msgstr "तुमची %s ची प्रतिष्ठापना चालू ठेवण्यापूर्वी या चुका दुरूस्त व्हायलाच हव्यात."
+#, python-format
+msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s."
+msgstr "तुमची %sची प्रतिष्ठापना चालू ठेवण्यापूर्वी या चुका दुरूस्त व्हायलाच हव्यात."
#: ../iw/partition_gui.py:641
msgid "Partitioning Errors"
@@ -4028,8 +3959,7 @@ msgstr "कोणतेही RAID लघू यंत्र क्रमां
msgid ""
"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
"minor device numbers have been used."
-msgstr ""
-"सर्व उपलब्ध RAID लघू यंत्र क्रमांक वापरले गेल्याने सॉफ्टवेयर RAID यंत्र बनवता येणार नाही."
+msgstr "सर्व उपलब्ध RAID लघू यंत्र क्रमांक वापरले गेल्याने सॉफ्टवेयर RAID यंत्र बनवता येणार नाही."
#: ../iw/partition_gui.py:1226
msgid "RAID Options"
@@ -4054,7 +3984,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1248
-#, fuzzy
msgid ""
"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
@@ -4062,7 +3991,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"RAID वापरण्यासाठी तुम्ही प्रथम 'सॉफ्टवेयर RAID' या प्रकारची किमान दोन विभाजने निर्माण "
-"करावित. मग तुम्ही एक RAID यंत्र बनवू शकता ज्याचे स्वरूपण आणि आरोहण केले जाऊ शकते.\n"
+"करावित. मग तुम्ही एक RAID यंत्र बनवू शकता ज्याचे स्वरूपण आणि आरोहण केले जाऊ शकते.\n"
"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1254
@@ -4139,12 +4068,12 @@ msgid "Check for _bad blocks?"
msgstr "वाईट ब्लॉक्ससाठी तपासावे?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:349
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
msgstr ""
-"'%s' या प्रकारची विभाजने फक्त एका ड्राइवपुरती मर्यादित असावीत. हे 'अनुमतीयोग्य "
+"'%s' या प्रकारची विभाजने फक्त एका ड्राइवपुरती मर्यादित असावीत. हे 'अनुमतीयोग्य "
"ड्राइव्स' या यादीमधून ड्राइव निवडून करावे."
#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
@@ -4224,7 +4153,6 @@ msgid "Source Drive Error"
msgstr "स्रोत ड्राइव चूक"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:494
-#, fuzzy
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
"RAID'.\n"
@@ -4233,10 +4161,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"निवडलेल्या स्रोत ड्राइव वर 'सॉफ्टवेयर RAID' या प्रकारची नसलेली विभाजने आहेत.\n"
"\n"
-" या ड्रइवला क्लोन करण्यापूर्वी ही विभाजने काढून टाकावी लागतील. "
+"या ड्रइवला क्लोन करण्यापूर्वी ही विभाजने काढून टाकावी लागतील. "
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:506
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
"the drive /dev/%s.\n"
@@ -4244,13 +4172,12 @@ msgid ""
"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
"drive can be cloned. "
msgstr ""
-"निवडलेल्या स्रोत ड्राइवमध्ये /dev/%s या ड्राइवपुरते मर्यादित नसलेली विभाजने आहेत. \n"
+"निवडलेल्या स्रोत ड्राइवमध्ये /dev/%s या ड्राइवपुरते मर्यादित नसलेली विभाजने आहेत. \n"
"\n"
"ही ड्राइव क्लोन करण्यापूर्वी ही विभाजने काढून टाकावी लागतील किंवा या ड्राइवपुती "
"मर्यादित करावी लागतील. "
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:519
-#, fuzzy
msgid ""
"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
"members of an active software RAID device.\n"
@@ -4277,7 +4204,7 @@ msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well."
msgstr "स्रोत ड्राइव /dev/%s लक्ष्य ड्राइव म्हणूनसुद्धा निवडता येत नाही."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:558
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the "
"following reason:\n"
@@ -4286,7 +4213,7 @@ msgid ""
"\n"
"You must remove this partition before this drive can be a target."
msgstr ""
-"लक्ष्य ड्राइव /dev/%s मध्ये असे विभाजन आहे जे खालील कारणांमुळे काढून टाकता येणार नाही:\n"
+"लक्ष्य ड्राइव /dev/%s मध्ये असे विभाजन आहे जे खालील कारणांमुळे काढून टाकता येणार नाही:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
@@ -4328,7 +4255,6 @@ msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
msgstr "लक्ष्य ड्राइव साफ करताना चूक झाली. क्लोनींग अयशस्वी."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:692
-#, fuzzy
msgid ""
"Clone Drive Tool\n"
"\n"
@@ -4345,13 +4271,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"क्लोन ड्राइव उपकरण\n"
"\n"
-"हे उपकरण तुम्हास RAID पंक्ती(arrays) रचण्यास करावे लागणारे कष्ट मोठ्या प्रमाणात कमी "
-"करण्यास मदत करते. याचे गमक असे आहे की अशी स्रोत ड्राइव घ्यावी जी इच्छित विभाजन पटात "
-"तयार केलेली असेल, आणि हा पट इतर समान आकाराच्या ड्राइव्सवर क्लोन करावा. मग एक RAID "
+"हे उपकरण तुम्हास RAID पंक्ती रचण्यास करावे लागणारे कष्ट मोठ्या प्रमाणात कमी "
+"करण्यास मदत करते. याचे गमक असे आहे की अशी स्रोत ड्राइव घ्यावी जी इच्छित विभाजन पटात "
+"तयार केलेली असेल, आणि हा पट इतर समान आकाराच्या ड्राइव्सवर क्लोन करावा. मग एक RAID "
"यंत्र तयार करता येऊ शकते.\n"
"\n"
"NOTE: स्रोत ड्राइववर फक्त अशी विभाजने असावीत जी फक्त त्या ड्राइवपुरती मर्यादित असतील, "
-"आणि फक्त न वापरलेली सॉफ्टवेयर RAID विभाजनेच त्यावर असतील. इतर विभाजन प्रकारांस अनुमती "
+"आणि फक्त न वापरलेली सॉफ्टवेयर RAID विभाजनेच त्यावर असतील. इतर विभाजन प्रकारांस अनुमती "
"नाही.\n"
"\n"
"लक्ष्य ड्राइववरील सर्व काही या प्रक्रियेमध्ये नष्ट होईल."
@@ -4395,21 +4321,19 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../iw/task_gui.py:90
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection of "
"packages from the repository from working"
-msgstr ""
-"%s साठी समुह फाइल शोधण्यास असमर्थ. यामुळे रिपॉझिटरीमधून स्वहस्ते संकुले निवडता येणार नाहीत"
+msgstr "%s साठी समुह फाइल शोधण्यास असमर्थ. यामुळे रिपॉझिटरीमधून स्वहस्ते संकुले निवडता येणार नाहीत"
#: ../iw/task_gui.py:122
msgid "Invalid Repository Name"
msgstr "अवैध रिपॉझिटरी नाव"
#: ../iw/task_gui.py:123
-#, fuzzy
msgid "You must provide a repository name."
-msgstr "तुम्ही एक शून्याखेरीज लांबीचे रिपॉझिटरी नाव दाखल करायलाच हवे."
+msgstr "तुम्ही रिपॉझिटरी नाव दाखल करायलाच हवे."
#: ../iw/task_gui.py:131
msgid "Invalid Repository URL"
@@ -4456,8 +4380,7 @@ msgstr "प्रतिष्ठापक तुमच्याप्रणा
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:112 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:93
#, python-format
-msgid ""
-"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
msgstr "प्रतिष्ठापकाच्या तपासणीनुसार %s बूट लोडर सध्या %s वर प्रतिष्ठापित आहे."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:116
@@ -4469,25 +4392,23 @@ msgid "_Create new boot loader configuration"
msgstr "नविन बूट लोडर व्यूहरचना निर्माण करा(_C)"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
-#, fuzzy
msgid ""
"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
"boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
-"हे तुम्हास नविन बूट लोडर व्यूहरचना निर्माण करू देईल. जर तुम्ही बूट लोडर स्विच करू इच्छित "
-"असाल तर याची निवड करा."
+"हे तुम्हास नविन बूट लोडर व्यूहरचना निर्माण करू देईल. जर तुम्ही बूट लोडर स्विच करू इच्छित "
+"असाल, तर याची निवड करा."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:130
msgid "_Skip boot loader updating"
msgstr "बूट लोडर अद्ययावन टाळा(_S)"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:131
-#, fuzzy
msgid ""
"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
"a third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
-"हे बूट लोडर व्यूहरचनेत काहीही बदल करणार नाही. जर तुम्ही तृतीय पक्ष बूट लोडर वापरतअसाल, "
+"हे बूट लोडर व्यूहरचनेत काहीही बदल करणार नाही. जर तुम्ही तृतीय पक्ष बूट लोडर वापरतअसाल, "
"तर याची निवड करा."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
@@ -4588,8 +4509,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "स्वॅप फाइलचा आकार १ ते २००० MB च्या दरम्यानच असावा."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:204 ../textw/upgrade_text.py:168
-msgid ""
-"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr "स्वॅप विभाजनासाठी निवडलेल्या यंत्रावर पुरेशी जागा नाही."
#: ../iw/zipl_gui.py:28
@@ -4728,8 +4648,7 @@ msgstr ""
"प्रत्येकास कोणते लेबल लावावे."
#: ../textw/bootloader_text.py:290
-msgid ""
-" <Space> select | <F2> select default | <F4> delete | <F12> next screen>"
+msgid " <Space> select | <F2> select default | <F4> delete | <F12> next screen>"
msgstr " <Space> निवडा | <F2> मुलभूत निवडा | <F4> नष्ट करा | <F12> पुढचे पटल>"
#: ../textw/bootloader_text.py:386
@@ -4859,8 +4778,7 @@ msgid "Please select the package groups you would like to install."
msgstr "कृपया तुम्ही प्रतिष्ठापित करू इच्छिता त्या संकुल संचांची निवड करा."
#: ../textw/grpselect_text.py:105
-msgid ""
-"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
+msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
msgstr "<Space>,<+>,<-> निवड | <F2> समूह विवरण | <F12> पुढचे पटल"
#: ../textw/grpselect_text.py:117
@@ -5004,35 +4922,31 @@ msgid "Automatic neighbor discovery"
msgstr ""
#: ../textw/network_text.py:398 tmp/netpostconfig.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Dynamic IP configuration (DHCPv6)"
-msgstr "गतिज IP व्युहरचना (DHCP) वापरा"
+msgstr "गतिज IP संरचना (DHCPv6)"
#: ../textw/network_text.py:425
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "IPv6 Configuration for %s"
-msgstr "%s साठी संजाळ व्यूहरचना"
+msgstr "%s साठी IPv6 संरचना"
#: ../textw/network_text.py:455 ../textw/network_text.py:466
#: ../textw/network_text.py:469
-#, fuzzy
msgid "IPv6 address"
-msgstr "IPv6 पत्ता:"
+msgstr "IPv6 पत्ता"
#: ../textw/network_text.py:459 ../textw/network_text.py:478
-#, fuzzy
msgid "IPv6 prefix"
-msgstr "IPv6/पूर्वपद"
+msgstr "IPv6 पूर्वपद"
#: ../textw/network_text.py:504
-#, fuzzy
msgid "Configure Network Interface"
-msgstr "संजाळ इंटरफेस कार्यान्वित करा"
+msgstr "संजाळ इंटरफेस संरचीत करा"
#: ../textw/network_text.py:505
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Would you like to configure the %s network interface in your system?"
-msgstr "या प्रणालीवर तुम्ही संजाळ इंटरफेस सुरू करू इच्छिता का?"
+msgstr "या प्रणालीवर तुम्ही %s संजाळ इंटरफेस संरचीत करू इच्छिता का?"
#: ../textw/network_text.py:519 ../textw/network_text.py:521
msgid "UNCONFIGURED"
@@ -5044,7 +4958,7 @@ msgid ""
"device name. Unconfigured interfaces are shown as UNCONFIGURED. To "
"configure an interface, highlight it and choose Edit. When you are "
"finished, press OK to continue."
-msgstr ""
+msgstr "परस्पर साधन नावांकरीता प्रत्येक संवादपटास चालू संरचनांचा उल्लेख यादीत केला आहे. संरचीत संवादपट UNCONFIGURED च्या रूपास दर्शविले आहे. संवादपट संरचीत करण्याकरीता, संवादपट संरचीत करा व संपादन निवडा. हे झाल्यास, पुढे जाण्याकरीता ठीक वर दाबा."
#: ../textw/network_text.py:620
#, fuzzy
@@ -5058,25 +4972,25 @@ msgstr "बूट होताना कार्यान्वीत करा
#: ../textw/network_text.py:625
msgid "DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP"
#: ../textw/network_text.py:630
msgid "Auto IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "आपोआप IPv6"
#: ../textw/network_text.py:632
msgid "DHCPv6"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6"
#: ../textw/network_text.py:638
#, python-format
msgid "%s, %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s, %s, %s"
#: ../textw/network_text.py:640 ../textw/network_text.py:642
#, python-format
msgid "%s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s, %s"
#: ../textw/network_text.py:665 ../loader2/net.c:1025
msgid "Gateway:"
@@ -5352,8 +5266,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in "
"the volume group (%10.2f MB)."
-msgstr ""
-"सध्या निवेदित आकार (%10.2f MB) खंड संचामधील उपलब्ध आकारापेक्षा (%10.2f MB) मोठा आहे."
+msgstr "सध्या निवेदित आकार (%10.2f MB) खंड संचामधील उपलब्ध आकारापेक्षा (%10.2f MB) मोठा आहे."
#: ../textw/partition_text.py:1387
msgid "New Partition or Logical Volume?"
@@ -5384,8 +5297,7 @@ msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: ../textw/partition_text.py:1472
-msgid ""
-" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
+msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
" F1-मदत F2-नविन F3-संपादन करा F4-नष्ट करा F5-पुनःनिर्धारण F12-"
"ठीक "
@@ -5562,7 +5474,6 @@ msgid "System to Upgrade"
msgstr "सुधारीत करावयाची प्रणाली"
#: ../textw/upgrade_text.py:204
-#, fuzzy
msgid ""
"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
"\n"
@@ -5571,15 +5482,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"एक किंवा अधिक अस्तित्वात असलेली Linux प्रतिष्ठापने तुमच्या प्रणालीवर सापडली आहेत.\n"
"\n"
-"कृपया एक सुधारीत करण्यासाठी निवडा किंवा ताज्या प्रणाली प्रतिष्ठापनासाठी 'प्रणाली "
-"पुनर्प्रतिष्ठापित करा' निवडा."
+"कृपया एक सुधारीत करण्यासाठी निवडा किंवा ताज्या प्रणाली प्रतिष्ठापनासाठी प्रणाली "
+"पुनर्प्रतिष्ठापित करा निवडा."
#: ../textw/userauth_text.py:27
msgid "Root Password"
msgstr "रूट गुप्तशब्द"
#: ../textw/userauth_text.py:29
-#, fuzzy
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
"not make a typing mistake. Remember that the root password is a critical "
@@ -5603,14 +5513,13 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../textw/zipl_text.py:26
-#, fuzzy
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
"which your machine or your setup require."
msgstr ""
"प्रतिष्ठापन पूर्ण झाल्यानंतर तुमच्या प्रणालीवर z/IPL बूट लोडर प्रतिष्ठापित केला जाईल. आता "
-"तुम्ही तुमच्या यंत्रणेस किंवा व्यवस्थेस गरज असलेले काही अतिरिक्त कर्नल आणि chandev पॅरामीटर "
+"तुम्ही तुमच्या यंत्रणेस किंवा व्यवस्थेस गरज असलेले काही अतिरिक्त कर्नल आणि chandev पॅरामीटर "
"दाखल करू शकता."
#: ../textw/zipl_text.py:58
@@ -5662,9 +5571,8 @@ msgid "Multimedia"
msgstr ""
#: ../installclasses/rhel.py:44
-#, fuzzy
msgid "Virtualization"
-msgstr "अभिनंदन"
+msgstr "आभासीकरण"
#: ../installclasses/rhel.py:45
msgid "Clustering"
@@ -5675,9 +5583,8 @@ msgid "Storage Clustering"
msgstr ""
#: ../installclasses/rhel.py:50
-#, fuzzy
msgid "Installation Number"
-msgstr "प्रतिष्ठापना सुरू होण्यात आहे"
+msgstr "प्रतिष्ठापन क्रमांक"
#: ../installclasses/rhel.py:51
msgid ""
@@ -5711,21 +5618,20 @@ msgid "Test"
msgstr "कसोटी"
#: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:96
-#, fuzzy
msgid "Eject Disc"
msgstr "सीडी बाहेर काढा"
#: ../loader2/cdinstall.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
"the disc and insert another for testing."
msgstr ""
-"सध्या ड्राइवमध्ये असलली सीडी तपासण्यासाठी \"%s\" निवडा, किंवा \"%s\" सीडी बाहेर "
+"सध्या ड्राइवमध्ये असलली डीस्क तपासण्यासाठी \"%s\" निवडा, किंवा \"%s\" सीडी बाहेर "
"काढून दुसरी तपासण्यासाठी दाखल करण्यासाठी निवडा."
#: ../loader2/cdinstall.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly "
@@ -5733,58 +5639,56 @@ msgid ""
"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
"to retest each disc prior to using it again."
msgstr ""
-"जर तुम्ही अतिरिक्त माध्यमे तपासू इच्छित असाल, तर पुढील सीडी(CD) आत टाकून \"%s\" दाबा. "
+"जर तुम्ही अतिरिक्त माध्यमे तपासू इच्छित असाल, तर पुढील डीस्क आत टाकून \"%s\" दाबा. "
"प्रत्येक सीडी तपासणे सक्तीचे नाही, तरीही तसे करण्याची शिफारस करण्यात येते. किमानपक्षी, "
"सीडी पहिल्या वेळी वापरण्यापुर्वी तपासलेली असावी. त्या यशस्वीपणे तपासून झाल्यानंतर, प्रत्येक "
"सीडी पुन्हा वापरण्यापुर्वी तपासण्याची आवश्यकता नाही."
#: ../loader2/cdinstall.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
"and press %s to retry."
msgstr ""
-"%s सीडी(CD) तुमच्या कोणत्याही सीडीरॉम(CDROM) ड्राइववर सापडली नाही. कृपया %s सीडी "
+"%s डीस्क तुमच्या कोणत्याही ड्राइववर सापडली नाही. कृपया %s सीडी "
"दाखल करा आणि पुन्हा प्रयत्न करण्यासाठी %s दाबा."
#: ../loader2/cdinstall.c:258
-#, fuzzy
msgid "Disc Found"
-msgstr "सीडी(CD) सापडली"
+msgstr "डीस्क सापडली"
#: ../loader2/cdinstall.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"To begin testing the media before installation press %s.\n"
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""
-"प्रतिष्ठापनापूर्वी सीडी(CD) माध्यम तपासणी सुरू करण्यासाठी %s दाबा\n"
+"प्रतिष्ठापनापूर्वी माध्यम तपासणी सुरू करण्यासाठी %s दाबा\n"
"\n"
"माध्यम तपासणी टाळून प्रतिष्ठापन सुरू करण्यासाठी %s निवडा."
#: ../loader2/cdinstall.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"No %s disc was found which matches your boot media. Please insert the %s "
"disc and press %s to retry."
msgstr ""
-"तुमच्या बूट माध्यमाशी जुळणारी %s सीडी सापडली नाही. कृपया %s सीडी दाखल करा आणि पुन्हा "
+"तुमच्या बूट माध्यमाशी जुळणारी %s डीस्क सापडली नाही. कृपया %s डीस्क दाखल करा आणि पुन्हा "
"प्रयत्न करण्यासाठी %s दाबा."
#: ../loader2/cdinstall.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
"disc and press %s to retry."
msgstr ""
-"%s सीडी(CD) तुमच्या कोणत्याही सीडीरॉम(CDROM) ड्राइववर सापडली नाही. कृपया %s सीडी "
+"%s डीस्क तुमच्या कोणत्याही CDROM ड्राइववर सापडली नाही. कृपया %s सीडी "
"दाखल करा आणि पुन्हा प्रयत्न करण्यासाठी %s दाबा."
#: ../loader2/cdinstall.c:391
-#, fuzzy
msgid "Disc Not Found"
-msgstr "सीडी(CD) सापडली नाही"
+msgstr "डीस्क सापडली नाही"
#: ../loader2/cdinstall.c:464
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
@@ -5938,8 +5842,7 @@ msgstr "चालक डिस्क भारित करा"
msgid ""
"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
"disk?"
-msgstr ""
-"स्वहस्ते दाखल करण्यासाठी चालक सापडले नाहीत? तुम्हास चालक डिस्क वापरायला आवडेल काय?"
+msgstr "स्वहस्ते दाखल करण्यासाठी चालक सापडले नाहीत? तुम्हास चालक डिस्क वापरायला आवडेल काय?"
#: ../loader2/driverselect.c:198
msgid ""
@@ -5968,8 +5871,7 @@ msgstr "%s चालक भारित करत आहे..."
msgid ""
"The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot "
"media."
-msgstr ""
-"त्या निर्देशिकेमधील %s प्रतिष्ठापन वृक्ष तुमच्या बूट माध्यमाशी जुळत असल्याचे वाटत नाही."
+msgstr "त्या निर्देशिकेमधील %s प्रतिष्ठापन वृक्ष तुमच्या बूट माध्यमाशी जुळत असल्याचे वाटत नाही."
#: ../loader2/hdinstall.c:158
msgid ""
@@ -5983,8 +5885,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
-msgstr ""
-"तुमच्या प्रणालीवर एकही हार्ड ड्राइव असल्याचे वाटत नाही! तुम्हास अतिरिक्त यंत्रे रचणे आवडेल?"
+msgstr "तुमच्या प्रणालीवर एकही हार्ड ड्राइव असल्याचे वाटत नाही! तुम्हास अतिरिक्त यंत्रे रचणे आवडेल?"
#: ../loader2/hdinstall.c:280
#, c-format
@@ -6058,9 +5959,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../loader2/kickstart.c:380
-#, fuzzy
msgid "Error downloading kickstart file"
-msgstr "किकस्टार्ट फाइल %s उघडताना चूक: %s"
+msgstr "किकस्टार्ट फाइल उघडताना चूक"
#: ../loader2/kickstart.c:524
#, c-format
@@ -6073,8 +5973,7 @@ msgid "Welcome to %s - Rescue Mode"
msgstr "%s मध्ये सुस्वागतम् - बचाव रीत"
#: ../loader2/lang.c:57 ../loader2/loader.c:159
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr " <Tab>/<Alt-Tab>तत्वांदरम्यान | <Space> निवडतो | <F12> पुढील पटल "
#: ../loader2/lang.c:366
@@ -6082,18 +5981,16 @@ msgid "Choose a Language"
msgstr "भाषा निवडा"
#: ../loader2/loader.c:118
-#, fuzzy
msgid "Local CD/DVD"
-msgstr "स्थानिक सीडीरॉम(CDROM)"
+msgstr "स्थानिक CD/DVD"
#: ../loader2/loader.c:120
msgid "Hard drive"
msgstr "हार्ड ड्राइव"
#: ../loader2/loader.c:121
-#, fuzzy
msgid "NFS directory"
-msgstr "%s निर्देशिका:"
+msgstr "NFS संचिका"
#: ../loader2/loader.c:337
msgid "Update Disk Source"
@@ -6186,8 +6083,7 @@ msgstr "खालील यंत्रे तुमच्या प्रणा
msgid ""
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
"any now?"
-msgstr ""
-"तुमच्या प्रणालीसाठी कोणताही यंत्र चालक भारित केलेला नाही? तुम्हास आता भारित करणे आवडेल?"
+msgstr "तुमच्या प्रणालीसाठी कोणताही यंत्र चालक भारित केलेला नाही? तुम्हास आता भारित करणे आवडेल?"
#: ../loader2/loader.c:1264
msgid "Devices"
@@ -6312,10 +6208,8 @@ msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s"
msgstr "यंत्र किकस्टार्ट पद्धती आज्ञा %s ला वाईट आर्ग्यूमेंट: %s"
#: ../loader2/modules.c:1050
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Both module type and name must be specified for the kickstart device command."
-msgstr "किकस्टार्ट चालक डिस्क आज्ञा %s साठी खालील अवैध आर्ग्यूमेंट दर्शवले होते: %s"
+msgid "Both module type and name must be specified for the kickstart device command."
+msgstr "किकस्टार्ट चालक डिस्क आज्ञा साठी घटकाचे प्रकार व त्याचे नाव दर्शविले पाहिजे."
#: ../loader2/net.c:59
#, c-format
@@ -6368,18 +6262,16 @@ msgid "Nameserver IP"
msgstr "नामसेवक IP"
#: ../loader2/net.c:306
-#, fuzzy
msgid "Missing Nameserver"
-msgstr "नामसेवक"
+msgstr "नामसेवक सापडत नाही"
#: ../loader2/net.c:307
-#, fuzzy
msgid ""
"Your IP address request returned configuration information, but it did not "
"include a nameserver address. If you do not have this information, you can "
"leave the field blank and the install will continue."
msgstr ""
-"तुमच्या गतिज IP विनंतीने IP रचना माहिती परत पाठवली, पण त्यात DNS नामसेवकाचा समावेश "
+"तुमच्या गतिज IP विनंतीने IP रचना माहिती परत पाठवली, पण त्यात नामसेवकाचा समावेश "
"नव्हता. जर तुम्हास तुमचा नामसेवक माहित असेल, तर कृपया तो आता दाखल करा. जर तुमच्याकडे "
"ही माहिती नसेल, तर तुम्ही ही जागा मोकळी सोडू शकता आणि प्रतिष्ठापन चालू राहील."
@@ -6404,9 +6296,8 @@ msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "TCP/IP रचा"
#: ../loader2/net.c:792
-#, fuzzy
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
-msgstr "तुम्ही DHCP साठी किमान एक प्रोटोकॉल (IPv4 किंवा IPv6) निवडायला हवा."
+msgstr "तुम्ही किमान एक प्रोटोकॉल (IPv4 किंवा IPv6) निवडायला हवा."
#: ../loader2/net.c:799
msgid "IPv4 Needed for NFS"
@@ -6449,14 +6340,12 @@ msgid "Missing Information"
msgstr "हरवलेली माहिती"
#: ../loader2/net.c:1194
-msgid ""
-"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
+msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
msgstr "तुम्ही एक वैध IPv4 पत्ता आणि संजाळ मास्क किंवा CIDR पुर्वपद दाखल करायलाच हवे."
#: ../loader2/net.c:1200
-#, fuzzy
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
-msgstr "तुम्ही वैध IPv6 पत्ता आणि CIDR पुर्वपद हे दोन्ही दाखल करायला हवे."
+msgstr "तुम्ही वैध IPv6 पत्ता व CIDR पुर्वपद हे दोन्ही दाखल करायला हवे."
#: ../loader2/net.c:1505
msgid "Determining host name and domain..."
@@ -6621,8 +6510,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
-msgstr ""
-"जर तुम्ही HTTP प्रॉक्झी सेवक वापरत असाल तर HTTP प्रॉक्झी सेवकाचे वापरायचे नाव दाखल करा."
+msgstr "जर तुम्ही HTTP प्रॉक्झी सेवक वापरत असाल तर HTTP प्रॉक्झी सेवकाचे वापरायचे नाव दाखल करा."
#: ../loader2/urls.c:457
msgid "Account name:"
@@ -6653,9 +6541,8 @@ msgid "Disable _dmraid device"
msgstr "_dmraid यंत्रे अकार्यान्वित करा"
#: tmp/adddrive.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Add drive"
-msgstr "हार्ड ड्राइव"
+msgstr "हार्ड ड्राइव (_A)"
#: tmp/addrepo.glade.h:1
msgid "<b>Repository _URL:</b>"
@@ -6709,9 +6596,8 @@ msgid "Re_view and modify partitioning layout"
msgstr "विभाजन पटाची समीक्षा आणि बदल करा(_v)"
#: tmp/autopart.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "What drive would you like to boot this installation from?"
-msgstr "प्रतिष्ठापन प्रक्रिये दरम्यान तुम्हांस कोणती भाषा वापरायला आवडेल?"
+msgstr "प्रतिष्ठापन प्रक्रिये दरम्यान तुम्हांस कोणती ड्राइव्ह वापरायला आवडेल?"
#: tmp/autopart.glade.h:4
msgid "_Advanced storage configuration"
@@ -6726,9 +6612,8 @@ msgid "Exception Info"
msgstr "अपवाद माहिती"
#: tmp/exn.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Save to _Remote"
-msgstr "दूरस्थ यजमानावर सुरक्षित करा"
+msgstr "दूरस्थ यजमानावर सुरक्षित करा (_R)"
#: tmp/exn.glade.h:4
msgid "_Exception details"
@@ -6744,9 +6629,9 @@ msgid "%(instkey)s:"
msgstr ""
#: tmp/instkey.glade.h:4
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Please enter your %(instkey)s."
-msgstr "कृपया खंड संचाचे नाव दाखल करा."
+msgstr "कृपया %(instkey)s दाखल करा."
#: tmp/iscsi-config.glade.h:1
msgid "<b>_Password:</b>"
@@ -6765,23 +6650,20 @@ msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
msgstr "<b>iSCSI आरंभकाचे नाव(_N):</b>"
#: tmp/iscsi-config.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "_Add target"
-msgstr "_iSCSI लक्ष्य जोडा"
+msgstr "_लक्ष्य जोडा"
#: tmp/liveinst.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Install"
-msgstr "%s प्रतिष्ठापित करा(_I)"
+msgstr "प्रतिष्ठापित करा"
#: tmp/liveinst.desktop.in.h:2
msgid "Install the live CD to your hard disk"
msgstr ""
#: tmp/liveinst.desktop.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Install to Hard Drive"
-msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू होत आहे"
+msgstr "हार्ड ड्राइव्हवर प्रतिष्ठापन करा"
#: tmp/netconfig.glade.h:2
msgid "<b>Gateway:</b>"
@@ -6828,33 +6710,28 @@ msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "गतिक IP व्युहरचना (DHCP) वापरा"
#: tmp/netpostconfig.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Description Goes Here</b>"
-msgstr "वर्णन: %s"
+msgstr "<b>ह्याचे वर्णन असे आहे</b>"
#: tmp/netpostconfig.glade.h:3
msgid "<b>Hardware address: DE:AD:00:BE:EF:00</b>"
msgstr ""
#: tmp/netpostconfig.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Edit Interface"
-msgstr "%s इंटरफेस संपादा"
+msgstr "संवादपट संपादन"
#: tmp/netpostconfig.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Encryption Key:"
-msgstr "सांकेतीकरण किल्ली(_K):"
+msgstr "एनक्रीपशन कळ:"
#: tmp/netpostconfig.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Manual configuration"
-msgstr "स्वहस्ते TCP/IP व्यूहरचना"
+msgstr "स्वहस्ते संरचना"
#: tmp/netpostconfig.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Point to Point (IP):"
-msgstr "_Point to Point (IP):"
+msgstr "Point to Point (IP):"
#: tmp/tasksel.glade.h:1
msgid "Customize _later"
@@ -6883,19 +6760,16 @@ msgid "_Customize now"
msgstr "आता फेरफार करा(_C)"
#: tmp/zfcp-config.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Device number:</b>"
-msgstr "यंत्र क्रमांक"
+msgstr "<b>यंत्र क्रमांक:</b>"
#: tmp/zfcp-config.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>FCP LUN:</b>"
-msgstr "FCP LUN"
+msgstr "<b>FCP LUN:</b>"
#: tmp/zfcp-config.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>WWPN:</b>"
-msgstr "<b>गुप्तशब्द(_P):</b>"
+msgstr "<b>WWPN:</b>"
#: tmp/zfcp-config.glade.h:4
msgid "Add FCP device"
@@ -7066,9 +6940,8 @@ msgid "Punjabi"
msgstr "पंजाबी"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Romanian"
-msgstr "क्रोएशियन"
+msgstr "रोमानियन"
#. generated from lang-table
msgid "Russian"
@@ -7130,32 +7003,3 @@ msgstr "वेल्श"
msgid "Zulu"
msgstr "झुलू"
-#~ msgid "Rebooting System"
-#~ msgstr "प्रणाली रीबूट होत आहे"
-
-#~ msgid "Re_try"
-#~ msgstr "पुन्हा प्रयत्न करा(_t)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove any media used during the installation process and press the "
-#~ "\"Reboot\" button to reboot your system.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रतिष्ठापन प्रक्रियेत वापरलेली सर्व माध्यमे काढून टाका आणि तुमची प्रणाली रीबूट "
-#~ "करण्यासाठी \"रीबूट\" हे बटन दाबा.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove any media used during the installation process and press <Enter> "
-#~ "to reboot your system.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रतिष्ठापन प्रक्रियेत वापरलेली सर्व माध्यमे काढून टाका आणि तुमची प्रणाली रीबूट "
-#~ "करण्यासाठी <Enter> दाबा.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "<Enter> to reboot"
-#~ msgstr "रीबूटसाठी <Enter>"
-
-#~ msgid "NFS image"
-#~ msgstr "NFS प्रतिमा"