summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorsubir <subir>2007-08-22 11:29:30 +0000
committersubir <subir>2007-08-22 11:29:30 +0000
commit31ad36891b3b3d441f04ca1e5c48ecee9853adcd (patch)
tree59b000b9ef28387e28466ec62b907c6616d84936 /po
parentd756c6095f228216bf24e9721e2b88a831dbc690 (diff)
downloadanaconda-31ad36891b3b3d441f04ca1e5c48ecee9853adcd.tar.gz
anaconda-31ad36891b3b3d441f04ca1e5c48ecee9853adcd.tar.xz
anaconda-31ad36891b3b3d441f04ca1e5c48ecee9853adcd.zip
Added ne.po
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ne.po6657
1 files changed, 6657 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
new file mode 100644
index 000000000..3566e52c0
--- /dev/null
+++ b/po/ne.po
@@ -0,0 +1,6657 @@
+# translation of ne.po to Nepali
+# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
+# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
+# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ne\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:15-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-21 19:59+0545\n"
+"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
+"\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../anaconda:262
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "अज्ञात त्रुटि"
+
+#: ../anaconda:265
+#, c-format
+msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!"
+msgstr "kickstart कन्फिगरेसनको दोस्रो भाग तान्दा त्रुटि: %s!"
+
+#: ../anaconda:279 ../cmdline.py:70 ../gui.py:960 ../text.py:403
+#, c-format, python-format
+msgid ""
+"The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"तपाईँको kickstart कन्फिगरेसन पद वर्णन गर्दा निम्न त्रुटि देखा पर्यो:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../anaconda:391
+msgid "Press <enter> for a shell"
+msgstr "शेलका लागि<enter> थिच्नुहोस्"
+
+#: ../anaconda:406 ../gui.py:237 ../rescue.py:260 ../rescue.py:334
+#: ../rescue.py:361 ../rescue.py:371 ../rescue.py:450 ../rescue.py:456
+#: ../text.py:443 ../text.py:602 ../vnc.py:146 ../textw/confirm_text.py:26
+#: ../textw/confirm_text.py:54 ../textw/constants_text.py:36
+#: ../textw/network_text.py:39 ../textw/network_text.py:49
+#: ../textw/network_text.py:71 ../textw/network_text.py:77
+#: ../textw/network_text.py:225 ../textw/network_text.py:812
+#: ../textw/network_text.py:820 ../loader2/cdinstall.c:140
+#: ../loader2/cdinstall.c:141 ../loader2/cdinstall.c:258
+#: ../loader2/cdinstall.c:261 ../loader2/cdinstall.c:382
+#: ../loader2/cdinstall.c:387 ../loader2/cdinstall.c:392
+#: ../loader2/cdinstall.c:463 ../loader2/dirbrowser.c:139
+#: ../loader2/driverdisk.c:93 ../loader2/driverdisk.c:281
+#: ../loader2/driverdisk.c:312 ../loader2/driverdisk.c:346
+#: ../loader2/driverdisk.c:384 ../loader2/driverdisk.c:398
+#: ../loader2/driverdisk.c:412 ../loader2/driverdisk.c:422
+#: ../loader2/driverdisk.c:583 ../loader2/driverdisk.c:620
+#: ../loader2/driverselect.c:70 ../loader2/driverselect.c:205
+#: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:157
+#: ../loader2/hdinstall.c:319 ../loader2/hdinstall.c:369
+#: ../loader2/hdinstall.c:404 ../loader2/hdinstall.c:474
+#: ../loader2/hdinstall.c:517 ../loader2/hdinstall.c:530 ../loader2/kbd.c:131
+#: ../loader2/kickstart.c:127 ../loader2/kickstart.c:137
+#: ../loader2/kickstart.c:180 ../loader2/kickstart.c:279
+#: ../loader2/kickstart.c:366 ../loader2/kickstart.c:523 ../loader2/lang.c:106
+#: ../loader2/lang.c:369 ../loader2/loader.c:316 ../loader2/loader.c:342
+#: ../loader2/loader.c:355 ../loader2/loader.c:366 ../loader2/loader.c:852
+#: ../loader2/loader.c:1016 ../loader2/mediacheck.c:329
+#: ../loader2/mediacheck.c:387 ../loader2/mediacheck.c:432
+#: ../loader2/method.c:157 ../loader2/method.c:375 ../loader2/method.c:449
+#: ../loader2/modules.c:1036 ../loader2/modules.c:1049 ../loader2/net.c:272
+#: ../loader2/net.c:311 ../loader2/net.c:739 ../loader2/net.c:1064
+#: ../loader2/net.c:1597 ../loader2/net.c:1620 ../loader2/net.c:1806
+#: ../loader2/nfsinstall.c:57 ../loader2/nfsinstall.c:125
+#: ../loader2/nfsinstall.c:205 ../loader2/nfsinstall.c:213
+#: ../loader2/nfsinstall.c:251 ../loader2/telnetd.c:87
+#: ../loader2/urlinstall.c:68 ../loader2/urlinstall.c:91
+#: ../loader2/urlinstall.c:142 ../loader2/urlinstall.c:155
+#: ../loader2/urlinstall.c:464 ../loader2/urlinstall.c:473
+#: ../loader2/urlinstall.c:484 ../loader2/urls.c:282 ../loader2/urls.c:347
+#: ../loader2/urls.c:352 ../loader2/urls.c:358 ../loader2/urls.c:470
+msgid "OK"
+msgstr "ठीक छ"
+
+#: ../anaconda:413
+msgid ""
+"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
+"mode."
+msgstr "तपाईँसँग ग्राफिकल स्थापक प्रयोग गर्न पर्याप्त र्याम छैन । पाठ मोड सुरु गर्दै ।"
+
+#: ../anaconda:429
+msgid "No video hardware found, assuming headless"
+msgstr "शीर्षकविहिन मानेर, भिडियो हार्डवेयर फेला परेन"
+
+#: ../anaconda:436 ../anaconda:897
+msgid "Unable to instantiate a X hardware state object."
+msgstr "एक्स हार्डवेयर वस्तुस्थिति पहल गर्न अक्षम भयो ।"
+
+#: ../anaconda:493
+msgid "Starting graphical installation..."
+msgstr "ग्राफिकल स्थापना सुरु गर्दैछ..."
+
+#: ../anaconda:754
+msgid "Install class forcing text mode installation"
+msgstr "पाठ मोड स्थापनामा जोड दिएर वर्ग स्थापना गर्नुहोस्"
+
+#: ../anaconda:794
+msgid "Graphical installation not available... Starting text mode."
+msgstr "ग्राफिकल स्थापना उपलब्ध छैन... पाठ मोड सुरु गर्दैछ ।"
+
+#: ../anaconda:802
+msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!"
+msgstr "प्रदर्शन चल सेट छैन । पाठ मोड सुरु गर्दै!"
+
+#: ../anaconda:863
+msgid "Unknown install method"
+msgstr "अज्ञात स्थापना विधि"
+
+#: ../anaconda:864
+msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda."
+msgstr "तपाईँले एनाकोन्डाले समर्थन नगरेको एउटा स्थापना विधि निर्दिष्ट गर्नुभयो ।"
+
+#: ../anaconda:866
+#, c-format
+msgid "unknown install method: %s"
+msgstr "अज्ञात स्थापना विधि: %s"
+
+#: ../autopart.py:955
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"प्राइमरी विभाजनको रूपमा सिलिन्डर आधारित विभाजन बाँडफाँड गर्न सकेन ।\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../autopart.py:960
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not allocate partitions as primary partitions.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"प्राइमरी विभाजनको रूपमा विभाजनहरू बाँडफाँड गर्न सकेन ।\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../autopart.py:965
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not allocate cylinder-based partitions.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"सिलिन्डर आधारित विभाजन बाँडफाँड गर्न सकेन ।\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../autopart.py:1025
+#, python-format
+msgid ""
+"Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to "
+"boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or "
+"change this device disk label to BSD."
+msgstr "बुट विभाजन %s बीएसडी डिस्क लेबुल अन्तर्गत पर्दैन । एसआरएमले यो विभाजनबाट बुट गर्न सक्दैन । बीएसडी डिस्क लेबुलमा आधारित विभाजन प्रयोग गर्नुहोस् वा बीएसडीमा यो यन्त्र डिस्क लेबुल परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../autopart.py:1027
+#, python-format
+msgid ""
+"Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its "
+"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB "
+"of free space at the beginning of the disk that contains /boot"
+msgstr "बुट विभाजन %s बुटलोडरलाई राखिरहनका लागि यसको सुरुआतमा पर्याप्त खाली स्थान भएको डिस्क अन्तर्गत पर्दैन । त्यहाँ डिस्कको सुरुआतमा कम्तिमा पनि ५ मेगाबाइटको खाली स्थान छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् जसले /boot समाविष्ट गर्दछ"
+
+#: ../autopart.py:1029
+#, python-format
+msgid ""
+"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from "
+"this partition."
+msgstr "बुट विभाजन %s VFAT विभाजन होइन । ईएफआईले यो विभाजनबाट बुट गर्न सक्ने छैन ।"
+
+#: ../autopart.py:1031
+msgid ""
+"The boot partition must entirely be in the first 4GB of the disk. "
+"OpenFirmware won't be able to boot this installation."
+msgstr "बुट विभाजन पूर्ण रूपमा डिस्कको पहिलो ४ गेगाबाइटमा हुनुपर्छ । खुला फर्मवेयरले यो स्थापनाबाट बुट गर्न सक्ने छैन ।"
+
+#: ../autopart.py:1038
+#, python-format
+msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture."
+msgstr "बुट विभाजन %s ले तपाईँको वास्तुकलाका लागि बुटिङ अवरोध भेट्ने छैन ।"
+
+#: ../autopart.py:1064
+#, python-format
+msgid ""
+"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
+"allocated logical volumes in %s."
+msgstr "यो विभाजन थप्नाले %s मा पहिल्यै बाँडफाँड गरिएको लोजिकल भोल्युमका लागि पर्याप्त खाली स्थान भएको डिस्क छोड्ने छैन ।"
+
+#: ../autopart.py:1259
+msgid "Requested Partition Does Not Exist"
+msgstr "अनुरोध गरिएको विभाजन अवस्थित छैन"
+
+#: ../autopart.py:1260
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to exit the installer."
+msgstr ""
+"%s का लागि प्रयोग गर्न विभाजन %s अवस्थित गर्न असक्षम भयो ।\n"
+"\n"
+"स्थापनाकर्ता अन्त्य गर्न 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस् ।"
+
+#: ../autopart.py:1287
+msgid "Requested Raid Device Does Not Exist"
+msgstr "अनुरोध गरिएको रेड यन्त्र अवस्थित छैन"
+
+#: ../autopart.py:1288
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to locate raid device %s to use for %s.\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to exit the installer."
+msgstr ""
+"%s का लागि प्रयोग गर्न रेड यन्त्र %s अवस्थित गर्न असक्षम भयो ।\n"
+"\n"
+"स्थापनाकर्ता अन्त्य गर्न 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस् ।"
+
+#: ../autopart.py:1319
+msgid "Requested Volume Group Does Not Exist"
+msgstr "अनुरोध गरिएको भोल्युम समूह अवस्थित छैन"
+
+#: ../autopart.py:1320
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to locate volume group %s to use for %s.\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to exit the installer."
+msgstr ""
+"%s का लागि प्रयोग गर्न भोल्युम समूह %s अवस्थित गर्न असक्षम भयो ।\n"
+"\n"
+"स्थापनाकर्ता अन्त्य गर्न 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस् ।"
+
+#: ../autopart.py:1357
+msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist"
+msgstr "अनुरोध गरिएको लोजिकल भोल्युम अवस्थित छैन"
+
+#: ../autopart.py:1358
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to exit the installer."
+msgstr ""
+"%s का लागि प्रयोग गर्न लोजिकल भोल्युम %s अवस्थित गर्न असक्षम भयो ।\n"
+"\n"
+"स्थापनाकर्ता अन्त्य गर्न 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस् ।"
+
+#: ../autopart.py:1484 ../autopart.py:1531
+msgid "Automatic Partitioning Errors"
+msgstr "स्वचालित विभाजन त्रुटि"
+
+#: ../autopart.py:1485
+#, python-format
+msgid ""
+"The following errors occurred with your partitioning:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to exit the installer."
+msgstr ""
+"तपाईँको विभाजनसँग निम्न त्रुटि देखापर्यो: "
+"\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"स्थापनाकर्ता अन्त्य गर्न 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस् ।"
+
+#: ../autopart.py:1495
+msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
+msgstr "स्वचालित विभाजन हुँदा चेतावनी"
+
+#: ../autopart.py:1496
+#, python-format
+msgid ""
+"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"स्वचालित विभाजन हुँदा निम्न चेतावनी देखापर्यो :\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../autopart.py:1510 ../autopart.py:1527
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to exit the installer."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"स्थापनाकर्ता अन्त्य गर्न 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस् ।"
+
+#: ../autopart.py:1511 ../iw/partition_gui.py:997
+#: ../textw/partition_text.py:239
+msgid "Error Partitioning"
+msgstr "त्रुटि विभाजन"
+
+#: ../autopart.py:1512
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not allocate requested partitions: \n"
+"\n"
+"%s.%s"
+msgstr ""
+"अनुरोध गरिएको विभाजन बाँडफाँड गर्न सकेन: \n"
+"\n"
+"%s.%s"
+
+#: ../autopart.py:1529
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to choose a different partitioning option."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"फरक विभाजन विकल्प रोज्न 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस् ।"
+
+#: ../autopart.py:1532
+#, python-format
+msgid ""
+"The following errors occurred with your partitioning:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
+"installation. %s"
+msgstr ""
+"तपाईँको विभाजनसँग निम्न त्रुटिहरू देखापर्यो:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"यदि तपाईँको हार्डड्राइभमा स्थापनाका लागि पर्याप्त खाली स्थान छैन भने यो हुन सक्छ ।%s"
+
+#: ../autopart.py:1543
+msgid "Unrecoverable Error"
+msgstr "बनाउन नसकिने त्रुटि"
+
+#: ../autopart.py:1544
+msgid "Your system will now be rebooted."
+msgstr "तपाईँ प्रणाली अहिले रिबुट हुनेछ ।"
+
+#: ../autopart.py:1691 ../bootloader.py:197 ../image.py:442
+#: ../partedUtils.py:304 ../partedUtils.py:334 ../partedUtils.py:1075
+#: ../partedUtils.py:1124 ../partedUtils.py:1167 ../upgrade.py:348
+#: ../yuminstall.py:1205 ../iw/blpasswidget.py:145
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:41 ../iw/task_gui.py:89
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:188 ../iw/upgrade_swap_gui.py:196
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:203 ../textw/bootloader_text.py:123
+#: ../textw/bootloader_text.py:448 ../textw/partition_text.py:243
+#: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader2/loader.c:411
+msgid "Warning"
+msgstr "चेतावनी"
+
+#: ../autopart.py:1697
+msgid ""
+"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation "
+"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n"
+"\n"
+"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create "
+"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, "
+"mount points, partition sizes, and more."
+msgstr ""
+"स्वाचलित विभाजनले चयन गरिएको स्थापना प्रकारमा आधारित विभाजनहरू सेट गर्दछ । तपाईँले एक पटक सिर्जना भइसकेको विभाजनहरू पनि अनुकूल गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"
+"\n"
+"म्यानुअल डिस्क विभाजन उपकरण, डिस्क ड्रुइडले तपाईँलाई एउटा अन्तरक्रियात्मक परिवेशमा विभाजनहरू सिर्जना गर्न सअनुमति दिन्छ । तपाईँले फाइल प्रणाली प्रकार, माउन्ट बिन्दु, विभाजन साइज र अरू धेरै सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#: ../autopart.py:1708
+msgid ""
+"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
+"must choose how to use the space on your hard drives."
+msgstr "स्थापना कार्यक्रमद्वारा स्वचालित विभाजन सेटअप गर्नु अघि, तपाईँले आफ्नो हार्डड्राइभमा खाली स्थान कसरी प्रयोग गर्ने भन्ने रोज्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#: ../autopart.py:1713
+msgid "Remove all partitions on this system"
+msgstr "यो प्रणालीमा सबै विभाजनहरू हटाउनुहोस्"
+
+#: ../autopart.py:1714
+msgid "Remove all Linux partitions on this system"
+msgstr "यो प्रणालीमा सबै लिनक्स विभाजनहरू हटाउनुहोस्"
+
+#: ../autopart.py:1715
+msgid "Keep all partitions and use existing free space"
+msgstr "सबै विभाजन राख्नुहोस् र अवस्थित खाली स्थान प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: ../autopart.py:1717
+#, python-format
+msgid ""
+"You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%"
+"s\n"
+"Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"तपाईँले निम्न ड्राइभमा सबै विभाजन (सबै डेटा) हटाउन रोज्नुभयो:%s "
+"\n"
+"तपाईँ यो गर्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"
+
+#: ../autopart.py:1721
+#, python-format
+msgid ""
+"You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the "
+"following drives:%s\n"
+"Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"तपाईँले निम्न ड्राइभमा सबै लिनक्स विभाजन (तिनीहरू मध्ये सबै डेटा) हटाउन रोज्नुभयो:%s\n"
+"तपाईँ यो गर्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"
+
+#: ../backend.py:113
+#, python-format
+msgid "Upgrading %s\n"
+msgstr "%s स्तरवृद्धि गर्दै\n"
+
+#: ../backend.py:115
+#, python-format
+msgid "Installing %s\n"
+msgstr "%s स्थापना गर्दै\n"
+
+#: ../bootloader.py:129
+msgid "Bootloader"
+msgstr "बुटलोडर"
+
+#: ../bootloader.py:129
+msgid "Installing bootloader..."
+msgstr "बुटलोडर स्थापना गर्दैछ..."
+
+#: ../bootloader.py:198
+msgid ""
+"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
+"configuration will not be changed."
+msgstr "तपाईँको प्रणालीमा कुनै कर्नल प्याकेजहरू स्थापना भएका छैनन् । तपाईँको बुट लोडर कन्फिगरेसन परिवर्तन हुने छैन ।"
+
+#: ../cmdline.py:45
+msgid "Completed"
+msgstr "पूरा भयो"
+
+#: ../cmdline.py:53
+msgid "In progress... "
+msgstr "प्रगतिमा छ... "
+
+#: ../cmdline.py:82
+msgid "Can't have a question in command line mode!"
+msgstr "आदेश रेखा मोडमा प्रश्न हुन सक्दैन!"
+
+#: ../cmdline.py:101
+msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!"
+msgstr "छुट्याइएको अपवादहरू आदेश रेखा मोडमा ह्यान्डल गर्न सकिँदैन!"
+
+#: ../constants.py:65
+#, python-format
+msgid ""
+"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
+"save a copy of the detailed exception and file a bug report against anaconda "
+"at %s"
+msgstr "एउटा ह्यान्डल नगरिएको अपवाद देखापर्यो । यो सम्भवत बग हुन सक्छ । कृपया विस्तृत अपवादको प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस् र %s मा एनोकोन्डा विरुद्ध बग प्रतिवेदन फाइल गर्नुहोस्"
+
+#: ../exception.py:412 ../exception.py:429
+msgid "Dump Written"
+msgstr "डंप लेखियो"
+
+#: ../exception.py:413
+msgid ""
+"Your system's state has been successfully written to the floppy. The "
+"installer will now exit."
+msgstr "तपाईँको प्रणालीको स्थिति फ्लपीमा सफलतापूर्वक लेखियो । स्थापनक अहिले अन्त्य हुनेछ ।"
+
+#: ../exception.py:416 ../exception.py:433 ../fsset.py:1457 ../fsset.py:1742
+#: ../fsset.py:2440 ../fsset.py:2447 ../gui.py:965 ../gui.py:1114
+#: ../image.py:452 ../livecd.py:356 ../upgrade.py:59 ../yuminstall.py:1051
+msgid "_Exit installer"
+msgstr "स्थापक अन्त्य गर्नुहोस्"
+
+#: ../exception.py:421 ../exception.py:438
+msgid "Dump Not Written"
+msgstr "डंप लेखिएको छैन"
+
+#: ../exception.py:422
+msgid "There was a problem writing the system state to the floppy."
+msgstr "त्यहाँ फ्लपीमा प्रणाली स्थिति लेख्दा त्रुटि थियो ।"
+
+#: ../exception.py:430
+msgid ""
+"Your system's state has been successfully written to the remote host. The "
+"installer will now exit."
+msgstr "तपाईँको प्रणालीको स्थिति टाढाको होस्टमा सफलतापूर्वक लेखियो । स्थापक अहिले अन्त्य हुनेछ ।"
+
+#: ../exception.py:439
+msgid "There was a problem writing the system state to the remote host."
+msgstr "त्यहाँ टाढाको होस्टमा प्रणाली स्थिति लेख्दा समस्या थियो ।"
+
+#: ../fsset.py:216
+msgid "Checking for Bad Blocks"
+msgstr "खराब खण्डका लागि जाँच गर्दै"
+
+#: ../fsset.py:217
+#, python-format
+msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
+msgstr "/dev/%s मा खराब खण्डका लागि जाँच गर्दैछ..."
+
+#: ../fsset.py:663 ../fsset.py:1427 ../fsset.py:1458 ../fsset.py:1518
+#: ../fsset.py:1529 ../fsset.py:1583 ../fsset.py:1594 ../fsset.py:1634
+#: ../fsset.py:1684 ../fsset.py:1765 ../fsset.py:1777 ../image.py:135
+#: ../image.py:180 ../image.py:311 ../livecd.py:350 ../partIntfHelpers.py:406
+#: ../urlinstall.py:112 ../urlinstall.py:206 ../yuminstall.py:442
+#: ../yuminstall.py:762 ../yuminstall.py:802 ../yuminstall.py:1019
+#: ../yuminstall.py:1044 ../iw/autopart_type.py:74 ../iw/autopart_type.py:209
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:267 ../iw/osbootwidget.py:216
+#: ../iw/osbootwidget.py:225 ../iw/raid_dialog_gui.py:618
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:657 ../iw/task_gui.py:79 ../iw/task_gui.py:145
+#: ../textw/grpselect_text.py:116 ../textw/partition_text.py:1692
+#: ../textw/partition_text.py:1698 ../textw/partition_text.py:1720
+#: ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167
+#: ../loader2/cdinstall.c:141 ../loader2/cdinstall.c:463
+#: ../loader2/driverdisk.c:93 ../loader2/driverdisk.c:346
+#: ../loader2/driverdisk.c:384 ../loader2/driverdisk.c:412
+#: ../loader2/driverdisk.c:422 ../loader2/driverdisk.c:486
+#: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:157
+#: ../loader2/hdinstall.c:369 ../loader2/hdinstall.c:474
+#: ../loader2/hdinstall.c:517 ../loader2/hdinstall.c:530
+#: ../loader2/kickstart.c:279 ../loader2/lang.c:106 ../loader2/loader.c:316
+#: ../loader2/loader.c:366 ../loader2/loader.c:852 ../loader2/mediacheck.c:329
+#: ../loader2/mediacheck.c:387 ../loader2/method.c:157 ../loader2/method.c:375
+#: ../loader2/method.c:449 ../loader2/nfsinstall.c:125
+#: ../loader2/nfsinstall.c:205 ../loader2/nfsinstall.c:213
+#: ../loader2/telnetd.c:87 ../loader2/urlinstall.c:68
+#: ../loader2/urlinstall.c:91 ../loader2/urlinstall.c:142
+#: ../loader2/urlinstall.c:155 ../loader2/urls.c:347 ../loader2/urls.c:352
+msgid "Error"
+msgstr "त्रुटि"
+
+#: ../fsset.py:664
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without "
+"migrating this file system if desired.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue without migrating %s?"
+msgstr ""
+"%s बाट ext3 मा सार्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । यदि चाहनुहुन्छ भने यो फाइल प्रणाली नसारीकन पनि जारी राख्न सम्भव छ ।\n"
+"\n"
+"तपाईँ %s नसारीकन जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../fsset.py:1334
+msgid "RAID Device"
+msgstr "रेड यन्त्र"
+
+#: ../fsset.py:1338 ../fsset.py:1344
+msgid "Apple Bootstrap"
+msgstr "एप्पल बुटस्ट्रयाप"
+
+#: ../fsset.py:1349 ../partitions.py:900
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP बुट"
+
+#: ../fsset.py:1352
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "बुट विभाजनको पहिलो सेक्टर"
+
+#: ../fsset.py:1353
+msgid "Master Boot Record (MBR)"
+msgstr "मास्टर बुट रेकर्ड (MBR)"
+
+#: ../fsset.py:1428
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is "
+"serious, and the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to exit the installer."
+msgstr ""
+"यन्त्र %s मा स्वाप सुरु गर्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । यो समस्या गम्भिर छ, र स्थापना जारी राख्न सकिँदैन ।\n"
+"\n"
+"स्थापक अन्त्य गर्न <Enter> थिच्नुहोस् ।"
+
+#: ../fsset.py:1457 ../packages.py:282 ../rescue.py:300 ../rescue.py:302
+#: ../textw/upgrade_text.py:118 ../loader2/cdinstall.c:258
+#: ../loader2/cdinstall.c:261 ../loader2/method.c:422
+msgid "Skip"
+msgstr "फड्काउनुहोस्"
+
+#: ../fsset.py:1478
+#, python-format
+msgid ""
+"The swap device:\n"
+"\n"
+" /dev/%s\n"
+"\n"
+"is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you "
+"must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the "
+"installer will ignore it during the installation."
+msgstr ""
+"स्वाप यन्त्र:\n"
+"\n"
+" /dev/%s\n"
+"\n"
+"संस्करण ० स्वाप विभाजन हो । यदि तपाईँ यो यन्त्र प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने, तपाईँले संस्करण १ लिनक्स स्वाप विभाजनको रूपमा पुन: ढाँचाबद्ध गर्नुपर्नेछ । यदि तपाईँले यसलाई फड्काउनु भयो भने, स्थापकले यसलाई स्थापनाको बेला उपेक्षा गर्नेछ ।"
+
+#: ../fsset.py:1485
+msgid "Reformat"
+msgstr "पुन: ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
+
+#: ../fsset.py:1489
+#, python-format
+msgid ""
+"The swap device:\n"
+"\n"
+" /dev/%s\n"
+"\n"
+"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, "
+"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
+"down your system rather than hibernating it."
+msgstr ""
+"स्वाप यन्त्र:\n"
+"\n"
+" /dev/%s\n"
+"\n"
+"/etc/fstab फाइलमा हाल सफ्टवेयर निलम्बन विभाजनको रूपमा प्रयोगमा छ, "
+"जसको अर्थ तपाईँ प्रणाली सुषुप्त भइरहेको छ । एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्न, कृपया तपाईँको प्रणाली सुषुप्त पार्नु भन्दा बन्द गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../fsset.py:1497
+#, python-format
+msgid ""
+"The swap device:\n"
+"\n"
+" /dev/%s\n"
+"\n"
+"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, "
+"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
+"make sure the installer is set to format all swap partitions."
+msgstr ""
+"स्वाप यन्त्र:\n"
+"\n"
+" /dev/%s\n"
+"\n"
+"/etc/fstab फाइलमा हाल सफ्टवेयर निलम्बन विभाजनको रूपमा प्रयोगमा छ, "
+"जसको अर्थ तपाईँ प्रणाली सुषुप्त भइरहेको छ । यदि तपाईँ नयाँ स्थापना सम्पादन गरिरहनुभएको छ भने, स्थापक सबै स्वाप विभाजनहरू ढाँचाबद्ध गर्न सेट भएको हो भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../fsset.py:1507
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the "
+"upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"यदि तपाईँ स्तरवृद्धि हुँदा यो विभाजन उपेक्षा गर्न स्थापक चाहनुहुन्छ भने फड्काउनुहोस् बटन रोज्नुहोस् । स्वाप खाली स्थानको रूपमा विभाजन पुन: ढाँचाबद्ध गर्न 'ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्' बटन रोज्नुहोस् ।"
+
+#: ../fsset.py:1512 ../iw/partition_gui.py:368
+msgid "Format"
+msgstr "ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
+
+#: ../fsset.py:1519
+#, python-format
+msgid ""
+"Error enabling swap device %s: %s\n"
+"\n"
+"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
+"partition.\n"
+"\n"
+"Press OK to exit the installer."
+msgstr ""
+"स्वाप यन्त्र %s सक्षम गर्दा त्रुटि: %s\n"
+"\n"
+"तपाईँको स्तरवृद्धि विभाजनमा /etc/fstab ले वैध स्वाप विभाजनलाई सन्दर्भ गर्दैन ।\n"
+"\n"
+"स्थापक अन्त्य गर्न 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस् ।"
+
+#: ../fsset.py:1530
+#, python-format
+msgid ""
+"Error enabling swap device %s: %s\n"
+"\n"
+"This most likely means this swap partition has not been initialized.\n"
+"\n"
+"Press OK to exit the installer."
+msgstr ""
+"स्वाप यन्त्र %s सक्षम गर्दा त्रुटि: %s\n"
+"\n"
+"यसको अर्थ खास गरेर यो स्वाप विभाजन सुरु गरिएको छैन ।\n"
+"\n"
+"स्थापक अन्त्य गर्न 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस् ।"
+
+#: ../fsset.py:1584
+#, python-format
+msgid ""
+"Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use "
+"this device.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to exit the installer."
+msgstr ""
+"खराब खण्ड यन्त्र /dev/%s मा पत्ता लागेको छ । हामी तपाईँलाई यो यन्त्र प्रयोग गर्न सिफारिस गर्दैनौ ।\n"
+"\n"
+"स्थापक अन्त्य गर्न <Enter> थिच्नुहोस् ।"
+
+#: ../fsset.py:1595
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, "
+"and the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to exit the installer."
+msgstr ""
+"%s मा खराब खण्डाका लागि खोजी गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । यो समस्या गम्भिर छ, र स्थापना जारी राख्न सकिँदैन ।\n"
+"\n"
+"स्थापक अन्त्य गर्न <Enter> थिच्नुहोस् ।"
+
+#: ../fsset.py:1635
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the "
+"install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to exit the installer."
+msgstr ""
+"%s ढाँचाबद्ध गर्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । यो समस्या गम्भिर छ, र स्थापना जारी राख्न सकिँदैन ।\n"
+"\n"
+"स्थापक अन्त्य गर्न <Enter> थिच्नुहोस् ।"
+
+#: ../fsset.py:1685
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the "
+"install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to exit the installer."
+msgstr ""
+"%s सार्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । यो समस्या गम्भिर छ, र स्थापना जारी राख्न सकिँदैन ।\n"
+"\n"
+"स्थापक अन्त्य गर्न <Enter> थिच्नुहोस् ।"
+
+#: ../fsset.py:1711 ../fsset.py:1720
+msgid "Invalid mount point"
+msgstr "अवैध माउन्ट बिन्दु"
+
+#: ../fsset.py:1712
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
+"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to exit the installer."
+msgstr ""
+"%s सिर्जना गर्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । यो मार्गमा भएको केही तत्व डाइरेक्टरी होइन । यो घातक त्रुटि हो र स्थापना जारी राख्न सकिँदैन ।\n"
+"\n"
+"स्थापक अन्त्य गर्न <Enter> थिच्नुहोस् ।"
+
+#: ../fsset.py:1721
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
+"the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to exit the installer."
+msgstr ""
+"%s सिर्जना गर्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो: %s । यो घातक त्रुटि हो र स्थापना जारी राख्न सकिँदैन ।\n"
+"\n"
+"स्थापक अन्त्य गर्न <Enter> थिच्नुहोस् ।"
+
+#: ../fsset.py:1734
+msgid "Unable to mount filesystem"
+msgstr "फाइलप्रणाली माउन्ट गर्न असक्षम भयो"
+
+#: ../fsset.py:1735
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, "
+"but there may be problems."
+msgstr "यन्त्र %s लाई %s को रूपमा माउन्ट गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । तपाईँले स्थापना जारी राख्न सक्नुहुन्छ, तर त्यहाँ समस्या हुन सक्छ ।"
+
+#: ../fsset.py:1743 ../image.py:93 ../image.py:453 ../kickstart.py:1008
+#: ../kickstart.py:1046 ../partedUtils.py:1179 ../upgrade.py:59
+#: ../yuminstall.py:754 ../iw/partition_gui.py:1011
+msgid "_Continue"
+msgstr "जारी राख्नुहोस्"
+
+#: ../fsset.py:1751
+#, python-format
+msgid ""
+"Error mounting device %s as %s: %s\n"
+"\n"
+"Devices in /etc/fstab should be specified by label, not by device name.\n"
+"\n"
+"Press OK to exit the installer."
+msgstr ""
+"यन्त्र %s लाई %s को रूपमा माउन्ट गर्दा त्रुटि: %s\n"
+"\n"
+"/etc/fstab मा यन्त्रहरू लेबुलद्वारा निर्दिष्ट गरिनेछ, यन्त्र नामद्वारा होइन ।\n"
+"\n"
+"स्थापक अन्त्य गर्न 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस् ।"
+
+#: ../fsset.py:1758
+#, python-format
+msgid ""
+"Error mounting device %s as %s: %s\n"
+"\n"
+"This most likely means this partition has not been formatted.\n"
+"\n"
+"Press OK to exit the installer."
+msgstr ""
+"यन्त्र %s लाई %s को रूपमा माउन्ट गर्दा त्रुटि: %s\n"
+"\n"
+"यसको अर्थ खास गरेर यो विभाजन ढाँचाबद्ध गरिएको छैन ।\n"
+"\n"
+"स्थापक अन्त्य गर्न 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस् ।"
+
+#: ../fsset.py:1778
+msgid ""
+"Error finding / entry.\n"
+"\n"
+"This is most likely means that your fstab is incorrect.\n"
+"\n"
+"Press OK to exit the installer."
+msgstr ""
+"/ प्रविष्टि फेला पार्दा त्रुटि ।\n"
+"\n"
+"यसको अर्थ खास गरेर तपाईँको fstab गलत छ ।\n"
+"\n"
+"स्थापक अन्त्य गर्न 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस् ।"
+
+#: ../fsset.py:2432
+msgid "Duplicate Labels"
+msgstr "नक्कली लेबुल"
+
+#: ../fsset.py:2433
+#, python-format
+msgid ""
+"Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must "
+"be unique for your system to function properly.\n"
+"\n"
+"Please fix this problem and restart the installation process."
+msgstr ""
+"तपाईँको प्रणालीमा बहुँविध यन्त्रहरू लेबुल गरिएका छन् %s । यन्त्र वरिपरिका लेबुलहरू सही तरीकाले कार्य गर्नका लागि अद्वितिय हुनुपर्छ ।\n"
+"\n"
+"कृपया यो समस्या निश्चित गर्नुहोस् र स्थापना प्रक्रिया फेरि सुरु गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../fsset.py:2442
+msgid "Invalid Label"
+msgstr "अवैध लेबुल"
+
+#: ../fsset.py:2443
+#, python-format
+msgid ""
+"An invalid label was found on device %s. Please fix this problem and "
+"restart the installation process."
+msgstr "एउटा अवैध लेबुल यन्त्र %s मा फेला परेको थियो । कृपया यो समस्या निश्चित गर्नुहोस् र स्थापना प्रक्रिया फेरि सुरु गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../fsset.py:2701
+msgid "Formatting"
+msgstr "ढाँचा"
+
+#: ../fsset.py:2702
+#, python-format
+msgid "Formatting %s file system..."
+msgstr "%s फाइल प्रणाली ढाँचाबद्ध गर्दैछ..."
+
+#: ../gui.py:109
+msgid "An error occurred copying the screenshots over."
+msgstr "स्क्रिनसट प्रतिलिपि गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो ।"
+
+#: ../gui.py:120
+msgid "Screenshots Copied"
+msgstr "स्क्रिनसटहरू प्रतिलिपि गरियो"
+
+#: ../gui.py:121
+msgid ""
+"The screenshots have been saved into the directory:\n"
+"\n"
+"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
+"\n"
+"You can access these when you reboot and login as root."
+msgstr ""
+"स्क्रिनसटहरू डाइरेक्टरीमा बचत गरिएका छन्:\n"
+"\n"
+"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
+"\n"
+"तपाईँले मूलको रूपमा लगइन गर्दा र रिबुट गर्दा यी पहुँच गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#: ../gui.py:164
+msgid "Saving Screenshot"
+msgstr "स्क्रिनसट बचत गर्दै"
+
+#: ../gui.py:165
+#, python-format
+msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
+msgstr "'%s' नामकरण गरिएको स्क्रिनसट बचत गरियो ।"
+
+#: ../gui.py:168
+msgid "Error Saving Screenshot"
+msgstr "स्क्रिनसट बचत गर्दा त्रुटि"
+
+#: ../gui.py:169
+msgid ""
+"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
+"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
+msgstr "स्क्रिनसट बचत गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । यदि प्याकेज स्थापनाको बेला देखापर्यो भने, तपाईँले यसलाई सफल गर्न धेरै पटक प्रयास गर्न आवश्यक छ ।"
+
+#: ../gui.py:234 ../text.py:440
+msgid "Fix"
+msgstr "निश्चित गर्नुहोस्"
+
+#: ../gui.py:235 ../rescue.py:217 ../text.py:441
+#: ../textw/bootloader_text.py:68 ../textw/constants_text.py:48
+#: ../loader2/driverdisk.c:526 ../loader2/driverdisk.c:536
+#: ../loader2/hdinstall.c:265 ../loader2/loader.c:411
+msgid "Yes"
+msgstr "हो"
+
+#: ../gui.py:236 ../rescue.py:217 ../rescue.py:219 ../text.py:442
+#: ../textw/bootloader_text.py:68 ../textw/constants_text.py:52
+#: ../loader2/driverdisk.c:526 ../loader2/driverdisk.c:536
+#: ../loader2/loader.c:411
+msgid "No"
+msgstr "होइन"
+
+#: ../gui.py:238 ../text.py:444 ../text.py:572 ../loader2/net.c:97
+#: ../loader2/net.c:329 ../loader2/net.c:583 ../loader2/net.c:691
+#: ../loader2/net.c:791 ../loader2/net.c:799 ../loader2/net.c:1193
+#: ../loader2/net.c:1199
+msgid "Retry"
+msgstr "पुन: प्रयास गर्नुहोस्"
+
+#: ../gui.py:239 ../text.py:445
+msgid "Ignore"
+msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
+
+#: ../gui.py:240 ../gui.py:780 ../partIntfHelpers.py:237
+#: ../partIntfHelpers.py:529 ../text.py:106 ../text.py:107 ../text.py:417
+#: ../text.py:419 ../text.py:446 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:47
+#: ../textw/bootloader_text.py:198 ../textw/constants_text.py:40
+#: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:282
+#: ../loader2/kickstart.c:366 ../loader2/loader.c:355
+msgid "Cancel"
+msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../gui.py:607 ../text.py:360
+msgid "Installation Key"
+msgstr "स्थापना कुञ्जी"
+
+#: ../gui.py:790 tmp/anaconda.glade.h:2 tmp/exn.glade.h:3
+msgid "_Debug"
+msgstr "त्रुटि सच्याउनुहोस्"
+
+#: ../gui.py:962 ../text.py:405
+msgid "Error Parsing Kickstart Config"
+msgstr "किकस्टार्ट कन्फिग पद वर्णन गर्दा त्रुटि"
+
+#: ../gui.py:970 ../text.py:415
+msgid ""
+"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
+"please choose your diskette carefully."
+msgstr "कृपया अहिले फ्लपी घुसाउनुहोस् । डिस्कको सबै सामग्रीहरू मेटिनेछन्, त्यसैले कृपया तपाईँको डिस्केट सावधानीपूर्वक रोज्नुहोस् ।"
+
+#: ../gui.py:1017
+msgid "default:LTR"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित:LTR"
+
+#: ../gui.py:1103 ../text.py:567
+msgid "Error!"
+msgstr "त्रुटि !"
+
+#: ../gui.py:1104 ../text.py:568
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
+"\n"
+"className = %s"
+msgstr ""
+"एउटा स्थापक इन्टरफेस अवयव लोड गर्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो ।\n"
+"\n"
+"वर्ग नाम ‍= %s"
+
+#: ../gui.py:1109 ../harddrive.py:80 ../harddrive.py:126 ../image.py:526
+#: ../packages.py:331 ../packages.py:336
+msgid "_Exit"
+msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
+
+#: ../gui.py:1110 ../harddrive.py:81 ../image.py:527 ../yuminstall.py:445
+#: ../yuminstall.py:748 ../yuminstall.py:796 ../yuminstall.py:1015
+msgid "_Retry"
+msgstr "पुन: प्रयास गर्नुहोस्"
+
+#: ../gui.py:1113 ../packages.py:335
+msgid "The installer will now exit..."
+msgstr "स्थापक अहिले अन्त्य हुनेछ..."
+
+#: ../gui.py:1116 ../packages.py:338
+msgid "Your system will now be rebooted..."
+msgstr "तपाईँको प्रणाली अहिले रिबुट हुनेछ..."
+
+#: ../gui.py:1117 ../image.py:93 ../packages.py:339 ../partedUtils.py:1178
+#: ../iw/confirm_gui.py:32 ../textw/confirm_text.py:38
+#: ../textw/confirm_text.py:66
+msgid "_Reboot"
+msgstr "रिबुट गर्नुहोस्"
+
+#: ../gui.py:1119
+msgid "Exiting"
+msgstr "निस्कदै"
+
+#: ../gui.py:1186
+#, python-format
+msgid "%s Installer"
+msgstr "%s स्थापक"
+
+#: ../gui.py:1193
+msgid "Unable to load title bar"
+msgstr "शीर्षक पट्टी लोड गर्न असक्षम"
+
+#: ../gui.py:1247
+msgid "Install Window"
+msgstr "सञ्झ्याल स्थापना गर्नुहोस्"
+
+#: ../harddrive.py:44 ../image.py:146 ../image.py:483
+#, python-format
+msgid ""
+"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a "
+"corrupt package. Please verify your installation images and that you have "
+"all the required media.\n"
+"\n"
+"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
+"likely require reinstallation.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"फाइल %s खोल्न सकिँदैन । यो फाइल हराएको वा प्याकेज नष्ट भएको कारणले हो । कृपया तपाईँको स्थापना छविहरू र तपाईँ सँग भएको आवश्यक मिडिया रूजु गर्नुहोस् ।\n"
+"\n"
+"यदि तपाईँले अन्त्य गर्नुभयो भने, तपाईँको प्रणालीले एउटा अस्थिर स्थिति छोड्नेछ जसलाई स्थापनाको आवश्यक पर्दछ ।\n"
+"\n"
+
+#: ../harddrive.py:71 ../image.py:516
+msgid "Missing ISO 9660 Image"
+msgstr "ISO 9660 छवि हराइरहेको छ"
+
+#: ../harddrive.py:72
+#, python-format
+msgid ""
+"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
+"drive.\n"
+"\n"
+"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort "
+"the installation."
+msgstr ""
+"स्थापकले छवि #%s माउन्ट गर्ने प्रयास गर्यो, तर यसलाई हार्डड्राइभमा फेला पार्न सकिँदैन ।\n"
+"\n"
+"कृपया यो छवि ड्राइभमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् र 'पुन: प्रयास गर्नुहोस्' बटन क्लिक गर्नुहोस् । स्थापना परित्याग गर्न 'अन्त्य गर्नुहोस्' बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../harddrive.py:117
+msgid "Couldn't Mount ISO Source"
+msgstr "ISO स्रोत माउन्ट गर्न सकेन"
+
+#: ../harddrive.py:118
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
+"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if "
+"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
+"installation."
+msgstr "स्रोत यन्त्र %s माउन्ट गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । यदि तपाईँको ISO छविहरू एउटा उन्नत भण्डारण यन्त्र जस्तै एलभीएम वा रेडमा अवस्थित छ, वा यदि त्यहाँ विभाजन माउन्ट गर्दा समस्या भएमा यो हुन सक्छ । स्थापना परित्याग गर्न 'अन्त्य गर्नुहोस्' क्लिक गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../image.py:84
+msgid "Required Install Media"
+msgstr "आवश्यक स्थापना मिडिया"
+
+#: ../image.py:85
+#, python-format
+msgid ""
+"The software you have selected to install will require the following discs:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
+"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
+msgstr ""
+"तपाईँले स्थापना गर्न चयन गर्नुभएको सफ्टवेयरलाई निम्न डिस्कहरू आवश्यक पर्नेछ:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"कृपया स्थापनासँग प्रक्रिया गर्नु अघि यो तयार पार्नुहोस् । यदि तपाईँ स्थापना परित्याग गर्न र अन्त्य गर्न चाहनुहुन्छ भने कृपया \"रिबुट\" चयन गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../image.py:93 ../livecd.py:355 ../packages.py:285 ../packages.py:336
+#: ../packages.py:339 ../yuminstall.py:1051 ../iw/confirm_gui.py:32
+#: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/confirm_text.py:66
+msgid "_Back"
+msgstr "पछाडि"
+
+#: ../image.py:136 ../urlinstall.py:207
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
+"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
+msgstr "डिस्क अनमाउन्ट गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । कृपया तपाईँ tty2 मा शेलबाट %s पहुँच गरिरहनुभएको छैन भन्ने निश्चित गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्न 'ठीक छ' बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../image.py:170 ../urlinstall.py:102
+msgid "Copying File"
+msgstr "फाइल प्रतिलिपि गर्दै"
+
+#: ../image.py:171 ../urlinstall.py:103
+msgid "Transferring install image to hard drive..."
+msgstr "स्थापित छवि हार्डड्राइभमा स्थानान्तरण हुँदैछ..."
+
+#: ../image.py:181 ../urlinstall.py:113
+msgid ""
+"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
+"probably out of disk space."
+msgstr "स्थापित छवि तपाईँको हार्डड्राइभमा स्थानान्तरण गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । तपाईँ सम्भवत डिस्क बाहिर हुनुहुन्छ ।"
+
+#: ../image.py:270
+msgid "Change Disc"
+msgstr "डिस्क परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#: ../image.py:271
+#, python-format
+msgid "Please insert %s disc %d to continue."
+msgstr "कृपया जारी राख्न %s डिस्क %d घुसाउनुहोस् ।"
+
+#: ../image.py:305
+msgid "Wrong Disc"
+msgstr "गलत डिस्क"
+
+#: ../image.py:306
+#, python-format
+msgid "That's not the correct %s disc."
+msgstr "त्यो सही %s डिस्क होइन ।"
+
+#: ../image.py:312
+msgid "Unable to access the disc."
+msgstr "डिस्क पहुँच गर्न असक्षम ।"
+
+#: ../image.py:369
+#, python-format
+msgid ""
+"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a "
+"corrupt package. Please verify your installation tree contains all required "
+"packages.\n"
+"\n"
+"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
+"likely require reinstallation.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"फाइल %s खोल्न सकिँदैन । यो फाइल हराएको वा प्याकेज नष्ट भएको कारणले हो । कृपया सबै आवश्यक प्याकेजहरू समाविष्ट भएको तपाईँको स्थापना रूजु गर्नुहोस् ।\n"
+"\n"
+"यदि तपाईँले अन्त्य गर्नुभयो भने, तपाईँको प्रणाली एउटा अस्थिर स्थितिमा छोडिनेछ जसलाई पुनर्सथापनाको आवश्यक पर्नेछ ।\n"
+"\n"
+
+#: ../image.py:443
+#, python-format
+msgid ""
+"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
+"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
+"\n"
+"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
+"choose to continue if you think this is in error."
+msgstr ""
+"ISO छवि %s सँग २०४८ बाइटको गुणन नभएको साइज छ । यसको अर्थ यो कम्प्युटरमा स्थानान्तरण हुँदा नष्ट भएको थियो ।\n"
+"\n"
+"तपाईँलाई आफ्नो स्थापना परित्याग गर्न र अन्त्य गर्न सिफारिस गरिन्छ, तर यदि तपाईँ यसलाई त्रुटि ठान्नुहुन्छ भने जारी राख्न रोज्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#: ../image.py:517
+#, python-format
+msgid ""
+"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the "
+"server.\n"
+"\n"
+"Please copy this image to the remote server's share path and click Retry. "
+"Click Exit to abort the installation."
+msgstr ""
+"स्थापकले छवि #%s माउन्ट गर्ने प्रयास गर्यो, तर यसलाई सर्भरमा फेला पार्न सकेन ।\n"
+"\n"
+"कृपया यो छवि टाढाको सर्भरको साझेदार मार्गमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् र 'पुन: प्रयास गर्नुहोस्' बटन क्लिक गर्नुहोस् । स्थापना परित्याग गर्न 'अन्त्य गर्नुहोस्' क्लिक गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../installclass.py:67
+msgid "Install on System"
+msgstr "प्रणालीमा स्थापना गर्नुहोस्"
+
+#: ../iscsi.py:199 ../iscsi.py:200
+msgid "Initializing iSCSI initiator"
+msgstr "iSCSI सुरुआतकर्ता सुरुआत गर्दै"
+
+#: ../kickstart.py:75
+msgid "Scriptlet Failure"
+msgstr "स्क्रिप्टलेट असफलता"
+
+#: ../kickstart.py:76
+#, python-format
+msgid ""
+"There was an error running the scriptlet. You may examine the output in %"
+"s. This is a fatal error and your install will be aborted.\n"
+"\n"
+"Press the OK button to exit the installer."
+msgstr ""
+"त्यहाँ स्क्रिप्टलेट चलाउँदा एउटा त्रुटि थियो । तपाईँले %s मा निर्गत परीक्षण गर्न सक्नुहुन्छ । यो घातक त्रुटि हो र तपाईँको स्थापना परित्याग गरिनेछ ।\n"
+"\n"
+"स्थापकलाई अन्त्य गर्न 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस् ।"
+
+#: ../kickstart.py:951 ../kickstart.py:968
+msgid "Running..."
+msgstr "चलिरहेछ..."
+
+#: ../kickstart.py:952
+msgid "Running post-install scripts"
+msgstr "स्थापना-पश्चात स्क्रिप्टहरू चलाउँदै"
+
+#: ../kickstart.py:969
+msgid "Running pre-install scripts"
+msgstr "स्थापना-पूर्व स्क्रिप्टहरू चलाउँदै"
+
+#: ../kickstart.py:1000
+msgid "Missing Package"
+msgstr "हराइरहेको प्याकेज"
+
+#: ../kickstart.py:1001
+#, python-format
+msgid ""
+"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
+"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
+msgstr "प्याकेज '%s' स्थापना हुनुपर्छ भन्ने तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभयो । यो प्याकेज अवस्थित रहदैन । तपाईँ आफ्नो स्थापना जारी राख्न वा परित्याग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../kickstart.py:1007 ../kickstart.py:1045 ../yuminstall.py:748
+#: ../yuminstall.py:751
+msgid "_Abort"
+msgstr "परित्याग गर्नुहोस्"
+
+#: ../kickstart.py:1037
+msgid "Missing Group"
+msgstr "हराइरहेको समूह"
+
+#: ../kickstart.py:1038
+#, python-format
+msgid ""
+"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
+"not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
+msgstr "समूह '%s' स्थापना हुनुपर्छ भन्ने तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभयो । यो समूह अवस्थित रहदैन । तपाईँ आफ्नो स्थापना जारी राख्न वा परित्याग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../livecd.py:93
+msgid "Unable to find image"
+msgstr "छवि फेला पार्न असक्षम"
+
+#: ../livecd.py:94
+#, python-format
+msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
+msgstr "एउटा स्थापना स्रोतको रूपमा प्रयोग गर्न %s लाइभ सीडीका लागि दिएको स्थान वैध छैन ।"
+
+#: ../livecd.py:98
+msgid "Exit installer"
+msgstr "स्थापक निकाल्नुहोस्"
+
+#: ../livecd.py:174
+msgid "Copying live image to hard drive."
+msgstr "हार्डड्राइभमा लाइभ छवि प्रतिलिपि गर्दै ।"
+
+#: ../livecd.py:203
+msgid "Doing post-installation"
+msgstr "स्थापना-पश्चात गर्दै"
+
+#: ../livecd.py:204
+msgid ""
+"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
+"minutes..."
+msgstr "स्थापना पश्चात फाइलप्रणाली परिवर्तनहरू कार्यसम्पादन गर्दै । यसले धेरै मिनेटहरू लिन सक्छ..."
+
+#: ../network.py:51
+msgid "Hostname must be 64 or less characters in length."
+msgstr "होस्टनाम लम्बाइमा ६४ वा त्यो भन्दा कम क्यारेक्टरको हुनुपर्छ ।"
+
+#: ../network.py:54
+msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
+msgstr "होस्टनाम 'a-z' वा 'A-Z' दायरामा वैध क्यारेक्टरसँग सुरु हुनुपर्छ"
+
+#: ../network.py:59
+msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
+msgstr "होस्टनामले मात्र क्यारेक्टर 'a-z', 'A-Z', '-' वा '.' समाविष्ट गर्न सक्छ"
+
+#: ../network.py:89
+msgid "IP address is missing."
+msgstr "आईपी ठेगाना हराइरहेको छ ।"
+
+#: ../network.py:93
+msgid ""
+"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
+"periods."
+msgstr "IPv4 ठेगानाहरूले अवधिद्वारा विभाजन गरेको, ० र २५५ बीचको चारवटा नम्बरहरू समाविष्ट गर्दछ ।"
+
+#: ../network.py:96
+#, python-format
+msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
+msgstr "'%s' वैध IPv4 ठेगाना होइन ।"
+
+#: ../network.py:98
+#, python-format
+msgid "'%s' is an invalid IP address."
+msgstr "'%s' एउटा अवैध आईपी ठेगाना हो ।"
+
+#: ../packages.py:256
+msgid "Invalid Key"
+msgstr "अवैध कुञ्जी"
+
+#: ../packages.py:257
+msgid "The key you entered is invalid."
+msgstr "तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको कुञ्जी अवैध छ ।"
+
+#: ../packages.py:285
+msgid "_Skip"
+msgstr "फड्काउनुहोस्"
+
+#: ../packages.py:317 ../packages.py:340
+msgid "Warning! This is pre-release software!"
+msgstr "चेतावनी! यो पूर्व-निस्कासित सफ्टवेयर हो!"
+
+#: ../packages.py:318
+#, python-format
+msgid ""
+"Thank you for downloading this pre-release of %s.\n"
+"\n"
+"This is not a final release and is not intended for use on production "
+"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
+"and it is not suitable for day to day usage.\n"
+"\n"
+"To report feedback, please visit:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"and file a report against '%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s को यो पूर्व-निस्कासित डाउनलोडिङका लागि धन्यावाद ।\n"
+"\n"
+"यो अन्तिम निस्कासन होइन र उत्पादन प्रणाली प्रयोग गर्नका लागि चाहेको होइन । यो निस्कासनको उद्देश्य परीक्षकहरूबाट पृष्ठपोषण सङ्कलन गर्नु हो, र यो दैनिक उपयोगका लागि उपयुक्त छैन ।\n"
+"\n"
+"पृष्ठपोषण प्रतिवेदन गर्न, कृपया हेर्नुहोस्:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"र '%s' विरूद्ध प्रतिवेदन फाइल गर्नुहोस् ।\n"
+
+#: ../packages.py:331
+msgid "_Install anyway"
+msgstr "जसरी भए पनि स्थापना गर्नुहोस्"
+
+#: ../partedUtils.py:205 ../textw/partition_text.py:570
+msgid "Foreign"
+msgstr "विदेशी"
+
+#: ../partedUtils.py:305
+#, python-format
+msgid ""
+"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
+"DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to "
+"use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss "
+"of ALL DATA on this drive.\n"
+"\n"
+"Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
+msgstr ""
+"यन्त्र %s सीडीएल ढाँचाबद्धताको सट्टा एलडीएल ढाँचाबद्धता भएको छ । एलडीएल ढाँचाबद्ध भएको DASDs %s को स्थापना हुँदा उपयोगका लागि समर्थित छैनन् । यदि तपाईँ स्थापनाका लागि यो डिस्क प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने, यो ड्राइभमा सबै डेटा हराएको कारण देखाइ पुन: सुरुआत गरिनुपर्छ ।\n"
+"\n"
+"तपाईँ सीडीएल ढाँचा प्रयोग गरेर यो DASD पुन: ढाँचाबद्ध गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../partedUtils.py:335
+#, python-format
+msgid ""
+"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the "
+"installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA "
+"on this drive.\n"
+"\n"
+"Would you like to re-initialize this drive?"
+msgstr ""
+"/dev/%s सँग हाल %s विभाजन सजावट छ । %s को स्थापनाका लागि यो ड्राइभ प्रयोग गर्न, यो ड्राइभमा सबै डेटा हराएको कारण देखाएर, पुन: सुरुआत गरिनुपर्छ ।\n"
+"\n"
+"तपाईँ यो ड्राइभ पुन: सुरुआत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../partedUtils.py:344
+msgid "_Ignore drive"
+msgstr "ड्राइभ उपेक्षा गर्नुहोस्"
+
+#: ../partedUtils.py:345
+msgid "_Re-initialize drive"
+msgstr "ड्राइभ पुन: सुरुआत गर्नुहोस्"
+
+#: ../partedUtils.py:911
+msgid "Initializing"
+msgstr "सुरुआत गर्दै"
+
+#: ../partedUtils.py:912
+#, python-format
+msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
+msgstr "ड्राइभ %s ढाँचाबद्ध गर्दा कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस्...\n"
+
+#: ../partedUtils.py:1076
+#, python-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new "
+"partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this "
+"drive.\n"
+"\n"
+"This operation will override any previous installation choices about which "
+"drives to ignore.\n"
+"\n"
+"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
+msgstr ""
+"यन्त्र %s (%s) मा विभाजन तालिका पढ्न अयोग्य थियो । नयाँ विभाजन सिर्जना गर्न, यो ड्राइभमा सबै डेटा हराएको कारण देखाएर सुरुआत गरिनुपर्छ ।\n"
+"\n"
+"यो सञ्चालनले कुन ड्राइभ उपेक्षा गर्ने भन्ने बारे कुनै अघिल्लो स्थापना अधिलेखन गर्नेछ ।\n"
+"\n"
+"तपाईँ सबै डेटा मेटेर, यो ड्राइभ सुरुआत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../partedUtils.py:1125
+#, python-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it "
+"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
+"\n"
+"This operation will override any previous installation choices about which "
+"drives to ignore.\n"
+"\n"
+"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
+msgstr ""
+"यन्त्र %s मा विभाजन तालिका पढ्न अयोग्य थियो । नयाँ विभाजन सिर्जना गर्न, यो ड्राइभमा सबै डेटा हराएको कारण देखाएर सुरुआत गरिनुपर्छ ।\n"
+"\n"
+"यो सञ्चालनले कुन ड्राइभ उपेक्षा गर्ने भन्ने बारे कुनै अघिल्लो स्थापना अधिलेखन गर्नेछ ।\n"
+"\n"
+"तपाईँ सबै डेटा मेटेर, यो ड्राइभ सुरुआत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../partedUtils.py:1168
+#, python-format
+msgid ""
+"The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in "
+"the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. "
+"You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use "
+"any partitions beyond /dev/%s15 in %s"
+msgstr ""
+"ड्राइभ /dev/%s सँग १५ भन्दा बढी विभाजनहरू छन् । लिनक्स कर्नलमा SCSI उपप्रणालीले यो समयमा १५ भन्दा बढी विभाजनहरूलाई अनुमति दिदैन । "
+"तपाईँले यो डिस्कको विभाजनमा परिवर्तनहरू बनाउँन सक्नुहुने छैन वा %s मा /dev/%s15 बाहिर कुनै पनि विभाजनहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: ../partedUtils.py:1184
+#, python-format
+msgid ""
+"The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in "
+"the Linux kernel does not allow for more than 15 partitions at this time. "
+"You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use "
+"any partitions beyond /dev/%s15 in %s"
+msgstr ""
+"ड्राइभ /dev/%s सँग १५ भन्दा बढी विभाजनहरू छन् । लिनक्स कर्नलमा SCSI उपप्रणालीले यो समयमा १५ भन्दा बढी विभाजनहरूलाई अनुमति दिदैन । "
+"तपाईँले यो डिस्कको विभाजनमा परिवर्तनहरू बनाउँन सक्नुहुने छैन वा %s मा /dev/%s15 बाहिर कुनै पनि विभाजनहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: ../partedUtils.py:1276
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "कुनै ड्राइभ फेला परेन"
+
+#: ../partedUtils.py:1277
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr "एउटा त्रुटि देखापर्यो - नयाँ फाइल प्रणालीहरू सिर्जना गर्न कुनै वैध यन्त्रहरू फेला परेनन् । कृपया यो समस्याको लागि आफ्नो हार्डवेयर जाँच गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:35
+msgid "Please enter a volume group name."
+msgstr "कृपया भोल्युम समूह नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:39
+msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
+msgstr "भोल्युम समूह नामहरू १२८ भन्दा कम क्यारेक्टरको हुनुपर्छ"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:42
+#, python-format
+msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
+msgstr "त्रुटि - भोल्युम समूह नाम %s वैध छैन ।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:47
+msgid ""
+"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
+"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr "त्रुटि - भोल्युम समूह नामले अवैधानिक क्यारेक्टर र खाली स्थानहरू समाविष्ट गर्दछ । स्वीकारयोग्य क्यारेक्टरहरू अक्षर, डिजिट, '.' वा '_' हुन् ।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:57
+msgid "Please enter a logical volume name."
+msgstr "कृपया लोजिकल भोल्युम नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:61
+msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
+msgstr "लोजिकल भोल्युम नामहरू १२८ भन्दा कम क्यारेक्टरको हुनुपर्छ"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:65
+#, python-format
+msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
+msgstr "त्रुटि - लोजिकल भोल्युम नाम %s वैध छैन ।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:71
+msgid ""
+"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
+"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr "त्रुटि - लोजिकल भोल्युम नामले अवैधानिक क्यारेक्टर र खाली स्थानहरू समाविष्ट गर्दछ । स्वीकारयोग्य क्यारेक्टरहरू अक्षर, डिजिट, '.' वा '_' हुन् ।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:95
+#, python-format
+msgid ""
+"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
+"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
+msgstr "माउन्ट बिन्दु %s अवैध छ । माउन्ट बिन्दु '/' बाट सुरु हुनुपर्छ र '/' सँग समाप्त हुँदैन, र मुद्रणयोग्य र खाली स्थान नभएको क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्नुपर्दछ ।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:102
+msgid "Please specify a mount point for this partition."
+msgstr "कृपया यो विभाजनका लागि माउन्ट बिन्दु निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:112
+#, python-format
+msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s."
+msgstr "यो विभाजन रेड यन्त्र /dev/md%s को भाग हो ।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:115
+msgid "This partition is part of a RAID device."
+msgstr "यो विभाजन रेड यन्त्रको भाग हो ।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:120
+#, python-format
+msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'."
+msgstr "यो विभाजन एलभीएम भोल्युम समूह '%s' को भाग हो ।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:123
+msgid "This partition is part of a LVM volume group."
+msgstr "यो विभाजन एलभीएम भोल्युम समूहको भाग हो ।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:138 ../partIntfHelpers.py:146
+#: ../partIntfHelpers.py:153 ../partIntfHelpers.py:163
+#: ../partIntfHelpers.py:187
+msgid "Unable To Delete"
+msgstr "मेट्न असक्षम"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:139
+msgid "You must first select a partition to delete."
+msgstr "तपाईँले पहिले मेट्नका लागि विभाजन चयन गर्नुपर्नेछ ।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:147
+msgid "You cannot delete free space."
+msgstr "तपाईँले खाली स्थान मेट्न सक्नुहुन्न ।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:154
+msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
+msgstr "तपाईँले एलडीएल ढाँचाबद्ध भएको DASD को विभाजन मेट्न सक्नुहुन्न ।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:164
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
+"contains %s"
+msgstr "तपाईवले यो विभाजन मेट्न सक्नुहुन्न, यो एउटा विस्तारित विभाजन हो जसले %s समाविष्ट गर्दछ"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:182 ../iw/raid_dialog_gui.py:554
+msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
+msgstr "यो विभाजनले हार्डड्राइभ स्थापनाका लागि डेटा लिइरहेको छ ।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:188
+msgid ""
+"You cannot delete this partition:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"तपाईँले यो विभाजन मेट्न सक्नुहुन्न:\n"
+"\n"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:233 ../partIntfHelpers.py:528
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:755
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "मेट्न यकीन हुनुहोस्"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:234
+#, python-format
+msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
+msgstr "तपाईँ यन्त्र '/dev/%s' मा सबै विभाजनहरू मेट्दै हुनुहुन्छ ।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:237 ../partIntfHelpers.py:529
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:758 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1107
+#: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1353
+msgid "_Delete"
+msgstr "मेट्नुहोस्"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:295
+msgid "Notice"
+msgstr "सूचना"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:296
+#, python-format
+msgid ""
+"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"निम्न विभाजनहरू मेटिएनन् किनभने तिनीहरू प्रयोगमा छन्:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:312 ../partIntfHelpers.py:325
+#: ../partIntfHelpers.py:351 ../partIntfHelpers.py:362
+msgid "Unable To Edit"
+msgstr "सम्पादन गर्न असक्षम"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:313
+msgid "You must select a partition to edit"
+msgstr "तपाईँले सम्पादन गर्न विभाजन चयन गर्नुपर्नेछ"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:325 ../partIntfHelpers.py:363
+msgid ""
+"You cannot edit this partition:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"तपाईँले यो विभाजन सम्पादन गर्न सक्नुहुन्न:\n"
+"\n"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:352
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
+"contains %s"
+msgstr "तपाईँले यो विभाजन सम्पादन गर्न सक्नुहुन्न, यो एउटा विस्तारित विभाजन हो जसले %s समाविष्ट गर्दछ"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:384
+msgid "Format as Swap?"
+msgstr "स्वापको रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहुन्छ ?"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:385
+#, python-format
+msgid ""
+"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
+"formatted as a Linux swap partition.\n"
+"\n"
+"Would you like to format this partition as a swap partition?"
+msgstr ""
+"/dev/%s सँग 0x82 (लिनक्स स्वाप) प्रकारको विभाजन छ तर लिनक्स स्वाप विभाजनको रूपमा ढाँचाबद्ध भएको देखिँदैन ।\n"
+"\n"
+"तपाईँ यो विभाजनलाई स्वाप विभाजनको रूपमा ढाँचाबद्ध गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:405
+#, python-format
+msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
+msgstr "तपाईँले %s स्थापना गर्न कम्तिमा एउटा हार्डड्राइभ चयन गर्न आवश्यक छ ।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:410
+msgid ""
+"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
+"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
+"sure files from a previous operating system installation do not cause "
+"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
+"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
+"continue without formatting this partition."
+msgstr "तपाईँले यो स्थापनाका लागि ढाँचा बिनाको पूर्व-अवस्थित विभाजन प्रयोग गर्न रोज्नुभयो । हामी तपाईँलाई लिनक्सको स्थापनासँग समस्या नदेखाइ अघिल्लो सञ्चालन प्रणालीबाट निश्चित फाइलहरू बनाउँन यो विभाजन ढाँचाबद्ध गर्न सिफारिस गर्दछौ । यद्यपि, यदि यो विभाजनले तपाईँले राख्न चाहनुभएको फाइल समाविष्ट गर्दछ, जस्तै गृह डाइरेक्टरी भने, यो विभाजन ढाँचाबद्ध नगरी जारी राख्नुहोस् ।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:418
+msgid "Format?"
+msgstr "ढाँचाबद्ध गर्नुहुन्छ ?"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:418 ../iw/partition_gui.py:1009
+msgid "_Modify Partition"
+msgstr "विभाजन परिमार्जन गर्नुहोस्"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:418
+msgid "Do _Not Format"
+msgstr "ढाँचाबद्ध नगर्नुहोस्"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:426
+msgid "Error with Partitioning"
+msgstr "विभाजनसँग त्रुटि"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:427
+#, python-format
+msgid ""
+"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
+"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"तपाईँको अनुरोध गरिएका विभाजन योजनासँग निम्न आलोचनात्मक त्रुटिहरू छन् । यी त्रुटिहरू तपाईँको %s स्थापनासँग जारी राख्न सुधार गरिनुपर्दछ ।\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:441
+msgid "Partitioning Warning"
+msgstr "विभाजन चेतावनी"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:442
+#, python-format
+msgid ""
+"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
+msgstr ""
+"तपाईँको अनुरोध गरिएको विभाजन योजनासँग निम्न चेतावननीहरू अवस्थित छ ।\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"तपाईँले अनुरोध गर्नुभएको विभाजन योजना जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:456 ../iw/partition_gui.py:664
+msgid ""
+"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
+"destroying all data."
+msgstr "निम्न पूर्व-अवस्थित विभाजनहरू सबै डेटा नष्ट गरेर, ढाँचाबद्ध गर्नका लागि चयन गरियो ।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:459
+msgid ""
+"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
+"change these settings."
+msgstr "यी विभाजनहरू जारी राख्न र ढाँचाबद्ध गर्न 'हो' चयन गर्नुहोस्, वा पछाडि गएर यी सेटिङ परिवर्तन गर्न 'होइन' चयन गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:465
+msgid "Format Warning"
+msgstr "ढाँचा चेतावनी"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:513
+#, python-format
+msgid ""
+"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
+"\n"
+"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
+msgstr ""
+"तपाईँ भोल्युम समूह \"%s\" मेट्दै हुनुहुन्छ ।\n"
+"\n"
+"यो भोल्युम समूहमा सबै लोजिकल भोल्युमहरू हराउनेछ!"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:517
+#, python-format
+msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
+msgstr "तपाईँ लोजिकल भोल्युम \"%s\" मेट्दै हुनुहुन्छ ।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:520
+msgid "You are about to delete a RAID device."
+msgstr "तपाईँ रेड यन्त्र मेट्दै हुनुहुन्छ ।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:523
+#, python-format
+msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
+msgstr "तपाईँ /dev/%s विभाजन मेट्दै हुनुहुन्छ ।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:526
+msgid "The partition you selected will be deleted."
+msgstr "तपाईँले चयन गर्नुभएको विभाजन मेटिनेछ ।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:536
+msgid "Confirm Reset"
+msgstr "रिसेट यकिन गर्नुहोस्"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:537
+msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgstr "तपाईँ यसको मौलिक स्थितिमा विभाजन तालिका रिसेट गर्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"
+
+#: ../partitioning.py:61
+msgid "Installation cannot continue."
+msgstr "स्थापना जारी राख्न सकिँदैन ।"
+
+#: ../partitioning.py:62
+msgid ""
+"The partitioning options you have chosen have already been activated. You "
+"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
+"with the installation process?"
+msgstr "तपाईँले रोज्नुभएको विभाजन विकल्प पहिल्यै सक्रिय गरिएको छ । तपाईँले डिस्क सम्पादन पर्दामा लामो समयसम्म फर्काउन सक्नुहुन्न । तपाईँ स्थापना प्रक्रियासँग जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../partitioning.py:92
+msgid "Low Memory"
+msgstr "न्यून स्मृति"
+
+#: ../partitioning.py:93
+msgid ""
+"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
+"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
+"disk immediately. Is that OK?"
+msgstr "तपाईँसँग यो मेशिनमा धेरै स्मृति नभएझै, हामी तुरुन्त स्वाप खाली स्थानमा फर्कनु आवश्यक छ । यसो गर्नका लागि हामीले तुरुन्त डिस्कमा तपाईँको नयाँ विभाजन राइट गर्नुपर्नेछ । त्यो ठीक छ ?"
+
+#: ../partitions.py:816
+#, python-format
+msgid ""
+"You have not defined a root partition (/), which is required for "
+"installation of %s to continue."
+msgstr "तपाईँले मूल विभाजन (/) परिभाषित गर्नुभएको छैन, जुन जारी राख्न %s को स्थापनाका लागि आवश्यक पर्दछ ।"
+
+#: ../partitions.py:821
+#, python-format
+msgid ""
+"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
+"install %s."
+msgstr "तपाईँको मूल विभाजन २५० मेगाबाइट भन्दा कम छ जुन %s स्थापना गर्न अति सानो हुन्छ ।"
+
+#: ../partitions.py:840
+msgid ""
+"Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't "
+"be bootable."
+msgstr "तपाईँको बुट विभाजन पहिलो चार विभाजन मध्ये एउटामा छैन र बुटेबल हुने छैन ।"
+
+#: ../partitions.py:847
+msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
+msgstr "तपाईँले ५० मेगाबाइट साइज भएको र FAT प्रकारको /boot/efi विभाजन सिर्जना गर्नुपर्नेछ ।"
+
+#: ../partitions.py:867
+msgid "You must create an Apple Bootstrap partition."
+msgstr "तपाईँले एउटा एप्पल बुटस्ट्रयाप विभाजन सिर्जना गर्नुपर्नेछ ।"
+
+#: ../partitions.py:889
+msgid "You must create a PPC PReP Boot partition."
+msgstr "तपाईँले PPC PReP बुट विभाजन सिर्जना गर्नुपर्नेछ ।"
+
+#: ../partitions.py:897 ../partitions.py:908
+#, python-format
+msgid ""
+"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
+"for a normal %s install."
+msgstr "तपाईँको %s विभाजन %s मेगाबाइट भन्दा सानो छ जुन सामान्य %s स्थापनाका लागि सिफारिस गरिएको भन्दा सानो छ ।"
+
+#: ../partitions.py:942
+msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
+msgstr "यूएसबी यन्त्रमा स्थापना गर्दै । यसले कार्य प्रणाली उत्पन्न गर्न सक्छ वा सक्दैन ।"
+
+#: ../partitions.py:945
+msgid ""
+"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
+"system."
+msgstr "फायरवायर यन्त्रमा स्थापना गर्दै । यसले कार्य प्रणाली उत्पन्न गर्न सक्छ वा सक्दैन ।"
+
+#: ../partitions.py:954 ../partRequests.py:679
+msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
+msgstr "बुटेबल विभाजन RAID1 यन्त्रमा मात्र हुन सक्छ ।"
+
+#: ../partitions.py:961
+msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
+msgstr "बुटेबल विभाजनहरू लोजिकल भोल्युम हुन सक्दैन ।"
+
+#: ../partitions.py:986
+msgid ""
+"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
+"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
+msgstr "तपाईँले स्वाप विभाजन निर्दिष्ट गर्नुभएको छैन । सबै केसहरूमा कडा रूपमा आवश्यक नपरेता पनि, धेरैजसो स्थापनाहरूका लागि यसले सार्थक रूपमा कार्यसम्पादन सुधार गर्नेछ ।"
+
+#: ../partitions.py:993
+#, python-format
+msgid ""
+"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
+"supports 32 swap devices."
+msgstr "तपाईँले ३२ भन्दा बढी स्वाप यन्त्रहरू निर्दिष्ट गर्नुभयो । %s का लागि कर्नलले ३२ स्वाप यन्त्रलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।"
+
+#: ../partitions.py:1004
+#, python-format
+msgid ""
+"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
+"system. This could negatively impact performance."
+msgstr "तपाईँले आफ्नो प्रणालीमा उपलब्ध र्याम (%dM) भन्दा कम स्वाप खाली स्थान (%dM) बाँडफाँड गर्नुभयो । यसले कार्यसम्पादनलाई नकरात्मक प्रभाव पार्नेछ ।"
+
+#: ../partitions.py:1304
+msgid "the partition in use by the installer."
+msgstr "स्थापकद्वारा प्रयोग गरिएको विभाजन ।"
+
+#: ../partitions.py:1307
+msgid "a partition which is a member of a RAID array."
+msgstr "रेड एरे सदस्य भएको विभाजन ।"
+
+#: ../partitions.py:1310
+msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
+msgstr "एलभीएम भोल्युम समूहको सदस्य भएको विभाजन ।"
+
+#: ../partRequests.py:249
+#, python-format
+msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
+msgstr "यो माउन्ट बिन्दु अवैध छ । %s डाइरेक्टरी / फाइल प्रणालीमा हुनुपर्छ ।"
+
+#: ../partRequests.py:252
+#, python-format
+msgid ""
+"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper "
+"system operation. Please select a different mount point."
+msgstr "माउन्ट बिन्दु %s प्रयोग गर्न सकिँदैन । यो उचित प्रणाली सञ्चालनका लागि साङ्केतिक लिङ्क हुनुपर्छ । कृपया फरक माउन्ट बिन्दु चयन गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../partRequests.py:259
+msgid "This mount point must be on a linux file system."
+msgstr "यो माउन्ट बिन्दु लिनक्स फाइल प्रणालीमा हुनुपर्छ ।"
+
+#: ../partRequests.py:280
+#, python-format
+msgid ""
+"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
+"point."
+msgstr "यो माउन्ट बिन्दु \"%s\" पहिल्यै प्रयोगमा छ, कृपया फरक माउन्ट बिन्दु रोज्नुहोस् ।"
+
+#: ../partRequests.py:294
+#, python-format
+msgid ""
+"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
+"MB."
+msgstr "%s विभाजन (%10.2f MB) को साइजले %10.2f MB को अधिक्तम साइज बढाउँछ ।"
+
+#: ../partRequests.py:490
+#, python-format
+msgid ""
+"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
+"of %s MB."
+msgstr "अनुरोध गरिएको विभाजन (साइज = %s MB) को साइजले %s MB को अधिक्तम साइज बढाउँछ ।"
+
+#: ../partRequests.py:495
+#, python-format
+msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
+msgstr "अनुरोध गरिएको विभाजनको साइज ऋणात्मक छ! (साइज = %s MB)"
+
+#: ../partRequests.py:499
+msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
+msgstr "विभाजनले तलको पहिलो सिलिन्डर सुरु गर्न सक्दैन ।"
+
+#: ../partRequests.py:502
+msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
+msgstr "विभाजनले ऋणात्मक सिलिन्डरमा अन्त गर्न सक्दैन ।"
+
+#: ../partRequests.py:671
+msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
+msgstr "रेड अनुरोधमा कनै सदस्य छैन, वा रेड तह निर्दिष्ट गरिएको छैन ।"
+
+#: ../partRequests.py:683
+#, python-format
+msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
+msgstr "%s प्रकारको रेड यन्त्रलाई कम्तिमा %s सदस्यहरूको आवश्यक पर्दछ ।"
+
+#: ../partRequests.py:692
+#, python-format
+msgid ""
+"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
+"will need to add members to the RAID device."
+msgstr "यो रेड यन्त्रसँग अधिक्तम सङ्ख्यामा %s स्पेरहरू हुन सक्छ । धेरै स्पेरहरू हुनका लागि तपाईँले रेड यन्त्रमा सदस्यहरू थप्नुपर्नेछ ।"
+
+#: ../partRequests.py:926
+msgid ""
+"Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent "
+"size."
+msgstr "लोजिकल भोल्युम साइज भोल्युम समूहका भौतिक विस्तार साइज भन्दा ठूलो हुनुपर्छ ।"
+
+#: ../rescue.py:146
+msgid "Starting Interface"
+msgstr "सुरुआत इन्टरफेस"
+
+#: ../rescue.py:147
+#, python-format
+msgid "Attempting to start %s"
+msgstr "%s सुरु गर्ने प्रयास गर्दै"
+
+#: ../rescue.py:189
+msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
+msgstr "समाप्त भएपछि कृपया शेलबाट अन्त्य गर्नुहोस् र तपाईँको प्रणाली रिबुट हुनेछ ।"
+
+#: ../rescue.py:215
+msgid "Setup Networking"
+msgstr "सेटअप सञ्जाल"
+
+#: ../rescue.py:216
+msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
+msgstr "तपाईँ यो प्रणालीमा सञ्जाल इन्टरफेस सुरु गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../rescue.py:256 ../text.py:598
+msgid "Cancelled"
+msgstr "रद्द गरियो"
+
+#: ../rescue.py:257 ../text.py:599
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr "म यहाँबाट अघिल्लो चरणमा जान सक्दिन । तपाईँले फेरि प्रयास गर्नुपर्नेछ ।"
+
+#: ../rescue.py:289 ../rescue.py:356 ../rescue.py:364 ../rescue.py:445
+msgid "Rescue"
+msgstr "मुक्ति"
+
+#: ../rescue.py:290
+#, python-format
+msgid ""
+"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
+"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
+"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
+"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
+"by choosing 'Read-Only'.\n"
+"\n"
+"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
+"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"मुक्ति परिवेशले अहिले तपाईँको लिनक्स स्थापना फेला पार्ने प्रयास गर्नेछ र यसलाई डाइरेक्टरी %s अन्तर्गत माउन्ट गर्नेछ । त्यसपछि तपाईँ आफ्नो प्रणालीमा आवश्यक कुनै परिवर्तनहरू बानउँन सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँ यो चरणसँग प्रक्रिया गर्न चाहनुहुन्छ भने 'जारी राख्नुहोस्' बटन रोज्नुहोस् । तपाईँ आफ्नो फाइल प्रणाली माउन्ट गर्न 'पढ्ने-मात्र' छनौट गरेर पढ्ने-लेख्नेको सट्टा पढ्ने-मात्र छनौट गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"
+"\n"
+"यदि केही कारणले यो प्रक्रिया असफल भयो भने तपाईँले 'फड्काउनुहोस्' बटन रोज्न सक्नुहुन्छ र यो चरण फड्काइनेछ र तपाईँ सिधै आदेश शेलमा जानुहुनेछ ।\n"
+"\n"
+
+#: ../rescue.py:300 ../iw/partition_gui.py:567 ../textw/network_text.py:55
+#: ../loader2/cdinstall.c:113 ../loader2/cdinstall.c:121
+#: ../loader2/driverdisk.c:487
+msgid "Continue"
+msgstr "जारी राख्नुहोस्"
+
+#: ../rescue.py:300 ../rescue.py:305
+msgid "Read-Only"
+msgstr "पढ्ने मात्र"
+
+#: ../rescue.py:331
+msgid "System to Rescue"
+msgstr "छोडिने प्रणाली"
+
+#: ../rescue.py:332
+msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
+msgstr "तपाईँको स्थापनाको मूल विभाजन कुन विभाजनले समात्दछ ?ो?"
+
+#: ../rescue.py:334 ../rescue.py:338 ../text.py:572 ../text.py:574
+msgid "Exit"
+msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
+
+#: ../rescue.py:357
+msgid ""
+"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
+"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
+"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr "तपाईँको प्रणालीसँग खराब फाइल प्रणाली छ जुन तपाईँले माउन्ट नगर्न रोज्नुभयो । शेल प्राप्त गर्न 'फर्काउनुहोस्' बटन थिच्नुहोस् जहाँबाट तपाईँ आफ्नो विभाजन fsck र माउन्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँ शेलबाट निस्कदा प्रणाली स्वचालित रूपमा रिबुट हुनेछ ।"
+
+#: ../rescue.py:365
+#, python-format
+msgid ""
+"Your system has been mounted under %s.\n"
+"\n"
+"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
+"root environment, run the command:\n"
+"\n"
+"\tchroot %s\n"
+"\n"
+"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr ""
+"तपाईँको प्रणाली %s अन्तर्गत माउन्ट गरिएको छ ।\n"
+"\n"
+"शेल प्राप्त गर्न <return> थिच्नुहोस् । यदि तपाईँ आफ्नो प्रणालीलाई मूल परिवेश बनाउँन चाहनुहुन्छ भने, आदेश चलाउनुहोस्:\n"
+"\n"
+"\tchroot %s\n"
+"\n"
+"तपाईँ शेलबाट निस्कदा प्रणाली स्वचालित रूपमा रिबुट हुनेछ ।"
+
+#: ../rescue.py:446
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
+"be mounted under %s.\n"
+"\n"
+"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
+"exit from the shell."
+msgstr ""
+"तपाईँको आफ्नो केही वा सबै प्रणाली माउन्ट गर्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । यी मध्ये केही %s अन्तर्गत माउन्ट हुन सक्छ ।\n"
+"\n"
+"शेल प्राप्त गर्न <return> थिच्नुहोस् । तपाईँ शेलबाट निस्कदा प्रणाली स्वछालित रूपमा रिबुट हुनेछ ।"
+
+#: ../rescue.py:452
+msgid "Rescue Mode"
+msgstr "छोड्ने मोड"
+
+#: ../rescue.py:453
+msgid ""
+"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
+"will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr "तपाईँसँग कुनै लिनक्स विभाजन छैन । शेल प्राप्त गर्न 'फर्काउनुहोस्' बटन थिच्नुहोस् । तपाईँ शेलबाट निस्कदा प्रणाली स्वचालित रूपमा रिबुट हुनेछ ।"
+
+#: ../rescue.py:466
+#, python-format
+msgid "Your system is mounted under the %s directory."
+msgstr "तपाईँको प्रणाली %s डाइरेक्टरी अन्तर्गत माउन्ट भएको छ ।"
+
+#: ../text.py:153 ../text.py:168
+msgid "Save"
+msgstr "बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../text.py:156 ../text.py:170
+msgid "Remote"
+msgstr "टाढा"
+
+#: ../text.py:158 ../text.py:166
+msgid "Debug"
+msgstr "त्रुटि सच्याउनुहोस्"
+
+#: ../text.py:162
+msgid "Exception Occurred"
+msgstr "अपवाद देखापर्यो"
+
+#: ../text.py:191
+msgid "Save to Remote Host"
+msgstr "टाढाको होस्टमा बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../text.py:194
+msgid "Host"
+msgstr "होस्ट"
+
+#: ../text.py:196
+msgid "Remote path"
+msgstr "टाढाको मार्ग"
+
+#: ../text.py:198
+msgid "User name"
+msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
+
+#: ../text.py:200
+msgid "Password"
+msgstr "पासवर्ड"
+
+#: ../text.py:257
+msgid "Help not available"
+msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
+
+#: ../text.py:258
+msgid "No help is available for this step of the install."
+msgstr "स्थापनाको यो चरणका लागि कुनै मद्दत उपलब्ध छैन ।"
+
+#: ../text.py:365
+#, python-format
+msgid "Please enter your %(instkey)s"
+msgstr "कृपया तपाईँको %(instkey)s प्रविष्ट गर्नुहोस्"
+
+#: ../text.py:382 tmp/instkey.glade.h:6
+#, no-c-format, python-format
+msgid "Skip entering %(instkey)s"
+msgstr "प्रविष्ट गरिरहेको %(instkey)s फड्काउनुहोस्"
+
+#: ../text.py:414
+msgid "Save Crash Dump"
+msgstr "नष्ट डम्प बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../text.py:469 ../loader2/lang.c:55 ../loader2/loader.c:153
+#, c-format, python-format
+msgid "Welcome to %s"
+msgstr "%s मा स्वागत छ"
+
+#: ../text.py:472
+msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
+msgstr " <F1> मद्दतका लागि | <Tab> तत्वहरू बीच | <Space> चयन गर्दछ | <F12> पछिल्लो पर्दा"
+
+#: ../text.py:474
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
+"screen"
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> तत्वहरू बीच | <Space> चयन गर्दछ | <F12> पछिल्लो पर्दा"
+
+#: ../upgrade.py:52
+msgid "Proceed with upgrade?"
+msgstr "स्तरवृद्धिसँग प्रक्रिया गर्नुहुन्छ ?"
+
+#: ../upgrade.py:53
+msgid ""
+"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
+"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
+"\n"
+msgstr ""
+"तपाईँले स्तरवृद्धिका लागि रोज्नुभएको लिनक्स स्थापनाको फाइल प्रणाली पहिल्यै माउन्ट गरिएको छ । तपाईँ यो बिन्दु पछाडि जान सक्नुहुन्न ।\n"
+"\n"
+
+#: ../upgrade.py:57
+msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
+msgstr "तपाईँ यो स्तरवृद्धिसँग जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../upgrade.py:93
+msgid "Searching"
+msgstr "खोजी गर्दै"
+
+#: ../upgrade.py:94
+#, python-format
+msgid "Searching for %s installations..."
+msgstr "%s स्थापनाका लागि खोजी गरिँदैछ..."
+
+#: ../upgrade.py:149 ../upgrade.py:157
+msgid "Dirty File Systems"
+msgstr "खराब फाइल प्रणाली"
+
+#: ../upgrade.py:150
+#, python-format
+msgid ""
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
+"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
+"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"तपाईँको लिनक्स प्रणालीका लागि निम्न फाइल प्रणाली सही तरीकाले अनमाउन्ट भएको छैन । कृपया तपाईँको लिनक्स स्थापना बुट गर्नुहोस्, फाइल प्रणाली जाँच गर्नुहोस् र स्तरवृद्धि गर्न राम्रोसँग बन्द गर्नुहोस् ।\n"
+"%s"
+
+#: ../upgrade.py:158
+#, python-format
+msgid ""
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
+"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"तपाईँको लिनक्स प्रणालीका लागि निम्न फाइल प्रणाली राम्रोसँग अनमाउन्ट भएका छैनन् । तपाईँ त्यसलाई जसरी भए पनि माउन्ट गर्न चाहनुहुन्छ ?\n"
+"%s"
+
+#: ../upgrade.py:295 ../upgrade.py:301
+msgid "Mount failed"
+msgstr "माउन्ट असफल भयो"
+
+#: ../upgrade.py:296
+msgid ""
+"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
+"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
+msgstr "तपाईँको लिनक्स प्रणालीमा /etc/fstab भित्र सूचीबद्ध भएको एक वा धेरै फाइल प्रणालीहरू माउन्ट हुन सक्दैन । कृपया यो समस्या निश्चित गर्नुहोस् र फेरि स्तरवृद्धि गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../upgrade.py:302
+msgid ""
+"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux "
+"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
+"try to upgrade again."
+msgstr "तपाईँको लिनक्स प्रणालीको /etc/fstab भित्र सूचीबद्ध भएको एक वा धेरै फाइल प्रणालीहरू अस्थिर छन् वा माउन्ट हुन सक्दैन । कृपया यो समस्या निश्चित गर्नुहोस् र फेरि स्तरवृद्धि गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../upgrade.py:319
+msgid ""
+"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
+"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
+"the upgrade.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"निम्न फाइलहरू निरुपेक्षिक साङ्केतिक लिङ्कहरू हुन्, जुन हामी एउटा स्तरवृद्धिको बेला समर्थन गर्दैन । कृपया तिनीहरूलाई सापेक्षिक साङ्केतिक लिङ्कहरूमा परिवर्तन गर्नुहोस् र स्तरवृद्धि फेरि सुरु गर्नुहोस् ।\n"
+"\n"
+
+#: ../upgrade.py:325
+msgid "Absolute Symlinks"
+msgstr "निरुपेक्ष सिमलिङ्क"
+
+#: ../upgrade.py:336
+msgid ""
+"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
+"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
+"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"यी डाइरेक्टरीहरू हुन् जुन साङ्केतिक लिङ्कको सट्टामा पनि हुनेछ, जसले स्तरवृद्धिसँग समस्या देखाउँनेछ । कृपया तिनीहरूलाई साङ्केतिक लिङ्कको रूपमा मौलिक स्थितिमा फर्काउनुहोस् र स्तरवृद्धि फेरि सुरु गर्नुहोस् ।\n"
+"\n"
+
+#: ../upgrade.py:342
+msgid "Invalid Directories"
+msgstr "अवैध डाइरेक्टरी"
+
+#: ../upgrade.py:349
+#, python-format
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s फेला परेन"
+
+#: ../urlinstall.py:37
+msgid "Connecting..."
+msgstr "जडान गरिँदैछ..."
+
+#: ../urlinstall.py:76
+#, python-format
+msgid ""
+"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a "
+"corrupt package. Please verify your mirror contains all required packages, "
+"and try using a different one.\n"
+"\n"
+"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
+"likely require reinstallation.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"फाइल %s खोल्न सकिँदैन । यो फाइल हराएकोले वा प्याकेज नष्ट भएकोले हुन सक्छ । कृपया सबै आवश्यक प्याकेजरू समाविष्ट गर्ने तपाईँको हेराइ रूजु गर्नुहोस् र फरक एउटा प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
+"\n"
+"यदि तपाईँले अन्त्य गर्नुभयो भने, तपाईँको प्रणालि एउटा अस्थिर स्थितिमा छोडिनेछ जसलाई पुनर्सथापनाको आवश्यक पर्नेछ ।\n"
+"\n"
+
+#: ../vnc.py:49
+msgid "Unable to Start X"
+msgstr "एक्स सुरु गर्न असक्षम"
+
+#: ../vnc.py:50
+msgid ""
+"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
+"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
+"install or continue with a text mode install?"
+msgstr "एक्स तपाईँको मेशिनमा सुरु गर्न असक्षम भयो । तपाईँ अर्को कम्प्युटरबाट यो कम्प्युटरमा जडान गर्न भीएनसी सुरु गर्न चाहनुहुन्छ र ग्राफिकल स्थापना सम्पादन गर्न वा पाठ मोड स्थापनासँग जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../vnc.py:57 ../vnc.py:60
+msgid "Use text mode"
+msgstr "पाठ मोड प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: ../vnc.py:58
+msgid "Start VNC"
+msgstr "भीएनसी सुरु गर्नुहोस्"
+
+#: ../vnc.py:68
+msgid "VNC Configuration"
+msgstr "भीएनसी कन्फिगरेसन"
+
+#: ../vnc.py:72
+msgid "No password"
+msgstr "पासवर्ड छैन"
+
+#: ../vnc.py:75
+msgid ""
+"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
+"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
+"installation"
+msgstr "पासवर्डले तपाईँको स्थापना प्रगतिमा जडान गरिरहेको र मोनिटर गरिरहेको अधिकारविहिन श्रोताहरूलाई रोक्नेछ । कृपया स्थापनाका लागि प्रयोग गर्न पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
+
+#: ../vnc.py:83 ../textw/userauth_text.py:42 ../loader2/urls.c:460
+msgid "Password:"
+msgstr "पासवर्ड:"
+
+#: ../vnc.py:84 ../textw/userauth_text.py:43
+msgid "Password (confirm):"
+msgstr "पासवर्ड (स्वीकृति):"
+
+#: ../vnc.py:106 ../textw/userauth_text.py:64
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "पासवर्ड मिलेन"
+
+#: ../vnc.py:107 ../textw/userauth_text.py:65
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको पासवर्डहरू गलत छन् । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../vnc.py:112 ../textw/userauth_text.py:59
+msgid "Password Length"
+msgstr "पासवर्ड लम्बाइ"
+
+#: ../vnc.py:113
+msgid "The password must be at least six characters long."
+msgstr "पासवर्ड कम्तिमा ६ क्यारेक्टरको हुनुपर्छ ।"
+
+#: ../vnc.py:143
+msgid "VNC Password Error"
+msgstr "भीएनसी पासवर्ड त्रुटि"
+
+#: ../vnc.py:144
+msgid ""
+"You need to specify a vnc password of at least 6 characters long.\n"
+"\n"
+"Press <return> to reboot your system.\n"
+msgstr ""
+"तपाईँले कम्तिमा ६ क्यारेक्टर लामो भएको भीएनसी पासवर्ड निर्दिष्ट गर्नुर्नेछ ।\n"
+"\n"
+"तपाईँको प्रणाली रिबुट गर्न <return> थिच्नुहोस् ।\n"
+
+#: ../vnc.py:189
+msgid "Starting VNC..."
+msgstr "भीएनसी सुरु हुँदैछ..."
+
+#: ../vnc.py:245
+#, python-format
+msgid "%s %s installation on host %s"
+msgstr "%s होस्टमा %s %s स्थापना"
+
+#: ../vnc.py:247
+#, python-format
+msgid "%s %s installation"
+msgstr "%s %s स्थापना"
+
+#: ../vnc.py:267
+msgid "Unable to set vnc password - using no password!"
+msgstr "पासवर्ड प्रयोग नगरी - भीएनसी पासवर्ड सेट गर्न असक्षम !"
+
+#: ../vnc.py:268
+msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length."
+msgstr "तपाईँको पासवर्ड ६ क्यारेक्टर लामो छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../vnc.py:291
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
+"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
+"if you would like to secure the server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNING!!! पासवर्ड बिना चलिरहेको भीएनसी सर्भर!\n"
+"यदि तपाईँ सर्भर सुरक्षित गर्न चाहनुहुन्छ भने\n"
+"तपाईँ vncpassword=<password> बुट विकल्प प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"
+"\n"
+
+#: ../vnc.py:295
+msgid "The VNC server is now running."
+msgstr "भीएनसी सर्भर अहिले चलिरहेको छ ।"
+
+#: ../vnc.py:298
+#, python-format
+msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
+msgstr "होस्ट %s भित्र भीएनसी क्लाइन्टमा जडान गर्ने प्रयास गर्दैछ..."
+
+#: ../vnc.py:311
+msgid "Connected!"
+msgstr "जडान गरियो!"
+
+#: ../vnc.py:316
+msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n"
+msgstr "५० वटा प्रयासहरू पछि जडान गर्ने प्रयास त्याग्दैठ!\n"
+
+#: ../vnc.py:318
+#, python-format
+msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
+msgstr "कृपया स्थापना सुरु गर्न %s मा तपाईँको भीएनसी क्लाइन्ट म्यानुअल रूपमा जडान गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../vnc.py:320
+msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
+msgstr "कृपया स्थापना सुरु गर्न तपाईँको भीएनसी क्लाइन्ट म्यानुअल रूपमा जडान गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../vnc.py:324
+msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
+msgstr "१५ सेकेन्डमा फेरि जडान गर्ने प्रयास गर्नेछ..."
+
+#: ../vnc.py:332
+#, python-format
+msgid "Please connect to %s to begin the install..."
+msgstr "कृपया स्थापना सुरु गर्न %s मा जडान गर्नुहोस्..."
+
+#: ../vnc.py:334
+msgid "Please connect to begin the install..."
+msgstr "कृपया स्थापना सुरु गर्न जडान गर्नुहोस्..."
+
+#: ../yuminstall.py:62
+#, python-format
+msgid "%s MB"
+msgstr "%s मेगाबाइट"
+
+#: ../yuminstall.py:65
+#, python-format
+msgid "%s KB"
+msgstr "%s किलोबाइट"
+
+#: ../yuminstall.py:68
+#, python-format
+msgid "%s Byte"
+msgstr "%s बाइट"
+
+#: ../yuminstall.py:70
+#, python-format
+msgid "%s Bytes"
+msgstr "%s बाइट्स"
+
+#: ../yuminstall.py:117
+msgid "Processing"
+msgstr "प्रक्रिया हुँदै"
+
+#: ../yuminstall.py:118
+msgid "Preparing transaction from installation source..."
+msgstr "स्थापना स्रोतबाट कारोबार तयार गर्दैछ..."
+
+#: ../yuminstall.py:148
+#, python-format
+msgid "<b>Installing %s</b> (%s)\n"
+msgstr "<b>स्थापना गर्दै %s</b> (%s)\n"
+
+#: ../yuminstall.py:185
+#, python-format
+msgid "%s of %s packages completed"
+msgstr "%s को %s प्याकेजहरू पूरा भयो"
+
+#: ../yuminstall.py:195
+msgid "Finishing upgrade"
+msgstr "स्तरवृद्धि समाप्त गर्दै"
+
+#: ../yuminstall.py:196
+msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..."
+msgstr "स्तरवृद्धि प्रक्रिया समाप्त गर्दै । यसले केही समय लिन सक्छ..."
+
+#: ../yuminstall.py:445 ../yuminstall.py:642 ../yuminstall.py:793
+#: ../yuminstall.py:796 ../yuminstall.py:1012 ../yuminstall.py:1015
+msgid "Re_boot"
+msgstr "रिबुट गर्नुहोस्"
+
+#: ../yuminstall.py:598 ../yuminstall.py:599
+msgid "file conflicts"
+msgstr "फाइल संयोजन त्रुटि"
+
+#: ../yuminstall.py:600
+msgid "older package(s)"
+msgstr "पुरानो प्याकेजहरू"
+
+#: ../yuminstall.py:601
+msgid "insufficient disk space"
+msgstr "अपर्याप्त डिस्क खाली ठाउँ"
+
+#: ../yuminstall.py:602
+msgid "insufficient disk inodes"
+msgstr "अपर्याप्त डिस्क इनोड"
+
+#: ../yuminstall.py:603
+msgid "package conflicts"
+msgstr "प्याकेज संयोजन त्रुटि"
+
+#: ../yuminstall.py:604
+msgid "package already installed"
+msgstr "प्याकेज पहिल्यै स्थापना भएको छ"
+
+#: ../yuminstall.py:605
+msgid "required package"
+msgstr "आवश्यक प्याकेज"
+
+#: ../yuminstall.py:606
+msgid "package for incorrect arch"
+msgstr "गलत सङ्ग्रहका लागि प्याकेज"
+
+#: ../yuminstall.py:607
+msgid "package for incorrect os"
+msgstr "गलत सञ्चालन प्रणालीका लागि प्याकेज"
+
+#: ../yuminstall.py:621
+msgid "You need more space on the following file systems:\n"
+msgstr "तपाईँले निम्न फाइल प्रणालीमा धेरै खाली स्थान चाहिन्छ:\n"
+
+#: ../yuminstall.py:637
+msgid "Error running transaction"
+msgstr "कारोबार चलिरहँदा त्रुटि"
+
+#: ../yuminstall.py:638
+#, python-format
+msgid "There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s"
+msgstr "निम्न कारणहरूका लागि, त्यहाँ तपाईँको कारोबार चलिरहदा एउटा त्रुटि थियो: %s"
+
+#: ../yuminstall.py:733
+msgid "Retrieving installation information..."
+msgstr "स्थापना जानकारी पुन: प्राप्त गरिँदैछ..."
+
+#: ../yuminstall.py:735
+#, python-format
+msgid "Retrieving installation information for %s..."
+msgstr "%s का लागि स्थापना जानकारी पुन: प्राप्त गर्दैछ..."
+
+#: ../yuminstall.py:763 ../yuminstall.py:1020
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
+"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
+"generated. %s"
+msgstr "प्याकेज मेटाडेटा पढ्न असक्षम । यो रिपोडेटा डाइरेक्टरी हराएको कारणले हुन सक्छ । कृपया तपाईँको स्थापना ट्री सही तरीकाले सिर्जना भएको छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् । %s"
+
+#: ../yuminstall.py:803
+msgid ""
+"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
+"the generation of your install tree."
+msgstr "भण्डारणबाट समूह जानकारी पढ्न असक्षम भयो । यो तपाईँको आफ्नो स्थापना ट्रीको सिर्जनासँगको समस्या हो ।"
+
+#: ../yuminstall.py:836
+msgid "Uncategorized"
+msgstr "कोटिबद्ध नगरिएको"
+
+#: ../yuminstall.py:1045
+#, python-format
+msgid ""
+"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
+"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
+"installer."
+msgstr "तपाईँको चयन गरिएको प्याकेजहरूलाई स्थापनाका लागि %d MB को खाली स्थानको आवश्यक पर्दछ, तर तपाईँसँग उपलब्ध छैन । तपाईँ आफ्नो छनौट परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ वा स्थापक अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#: ../yuminstall.py:1206
+#, python-format
+msgid ""
+"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
+"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr "तपाईँले प्रणालीबाट स्तरवृद्धि गर्न खोजे जस्तो देखिन्छ जो %s को संस्करणमा स्तरवृद्धि गर्न अति पुरानो छ । तपाईँ स्तरवृद्धि प्रक्रिया जारी राख्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"
+
+#: ../yuminstall.py:1235
+msgid "Install Starting"
+msgstr "स्थापना सुरु भइरहेको छ"
+
+#: ../yuminstall.py:1236
+msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
+msgstr "स्थापना प्रक्रिया सुरु हुँदैछ । यसले धेरै मिनेट लिन सक्छ..."
+
+#: ../yuminstall.py:1252
+msgid "Post Upgrade"
+msgstr "पूर्व स्तरवृद्धि गर्नुहोस्"
+
+#: ../yuminstall.py:1253
+msgid "Performing post upgrade configuration..."
+msgstr "पूर्व स्तरवृद्धि कन्फिगरेसन कार्यसम्पादन गर्दैछ..."
+
+#: ../yuminstall.py:1255
+msgid "Post Install"
+msgstr "पूर्व स्थापना गर्नुहोस्"
+
+#: ../yuminstall.py:1256
+msgid "Performing post install configuration..."
+msgstr "पूर्व स्थापना कन्फिगरेसन कार्यसम्पादन गर्दैछ..."
+
+#: ../yuminstall.py:1473
+msgid "Installation Progress"
+msgstr "स्थापना प्रगति"
+
+#: ../yuminstall.py:1508
+msgid "Dependency Check"
+msgstr "निर्भरता जाँच"
+
+#: ../yuminstall.py:1509
+msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
+msgstr "स्थापनाका लागि चयन गरिएका प्याकेजहरूमा निर्भरता जाँच गर्दैछ..."
+
+#: ../zfcp.py:43
+msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
+msgstr "तपाईँले यन्त्र नम्बर निर्दिष्ट गर्नुभएको छैन वा नम्बर अवैध छ"
+
+#: ../zfcp.py:45
+msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
+msgstr "तपाईँले विश्वव्यापी पोर्ट नाम निर्दिष्ट गर्नुभएको छैन वा नाम अवैध छ ।"
+
+#: ../zfcp.py:47
+msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
+msgstr "तपाईँले FCP LUN निर्दिष्ट गर्नुभएको छैन वा नम्बर अवैध छ ।"
+
+#: ../iw/account_gui.py:26
+msgid "<b>Caps Lock is on.</b>"
+msgstr "<b>ठूला अक्षर खुला छ ।</b>"
+
+#: ../iw/account_gui.py:33
+msgid "Set Root Password"
+msgstr "मूल पासवर्ड सेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../iw/account_gui.py:48 ../iw/account_gui.py:56 ../iw/account_gui.py:63
+#: ../iw/account_gui.py:72 ../textw/userauth_text.py:69
+msgid "Error with Password"
+msgstr "त्रुटियुक्त पासवर्ड"
+
+#: ../iw/account_gui.py:49
+msgid ""
+"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
+"to continue."
+msgstr "तपाईँले आफ्नो मूल पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुपर्नेछ र जारी राख्न दोस्रो पटक यसलाई टाइप गरेर यकिन गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../iw/account_gui.py:57
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको पासवर्डहरू फरक छन् । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../iw/account_gui.py:64
+msgid "The root password must be at least six characters long."
+msgstr "मूल पासवर्ड कम्तिमा ६ क्यारेक्टर लामो हुनुपर्छ ।"
+
+#: ../iw/account_gui.py:73 ../textw/userauth_text.py:70
+msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
+msgstr "अनुरोध गरिएको पासवर्डले ASCII विहिन क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ, जुन अनुमति दिएको छैन ।"
+
+#: ../iw/account_gui.py:107
+msgid ""
+"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
+"the root user."
+msgstr "मूल खाता प्रणाली प्रशासनिक गर्नका लागि प्रयोग गरिन्छ । मूल प्रयोगकर्ताका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../iw/account_gui.py:122
+msgid "Root _Password: "
+msgstr "मूल पासवर्ड:"
+
+#: ../iw/account_gui.py:125
+msgid "_Confirm: "
+msgstr "यकिन गर्नुहोस्:"
+
+#: ../iw/autopart_type.py:155
+msgid "Invalid Initiator Name"
+msgstr "अवैध सुरुआतकर्ता नाम"
+
+#: ../iw/autopart_type.py:156
+msgid "You must provide an initiator name."
+msgstr "तपाईँले एउटा सुरुआतकर्ता नाम उपलब्ध गराउनुपर्छ ।"
+
+#: ../iw/autopart_type.py:178
+msgid "Error with Data"
+msgstr "त्रुटियुक्त डेटा"
+
+#: ../iw/autopart_type.py:286 ../textw/partition_text.py:1556
+msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout"
+msgstr "चयन गरिएको यन्त्रमा सबै विभाजनहरू हटाउनुहोस् र पूर्वनिर्धारित सजावट सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: ../iw/autopart_type.py:287 ../textw/partition_text.py:1557
+msgid "Remove Linux partitions on selected drives and create default layout"
+msgstr "चयन गरिएको ड्राइभमा लिनक्स विभाजन हटाउनुहोस् र पूर्वानिर्धारित सजावट सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: ../iw/autopart_type.py:288 ../textw/partition_text.py:1558
+msgid "Use free space on selected drives and create default layout"
+msgstr "चयन गरिएको ड्राइभमा खाली स्थान प्रयोग गर्नुहोस् र पूर्वानिर्धारित सजावट सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: ../iw/autopart_type.py:289 ../textw/partition_text.py:1559
+msgid "Create custom layout"
+msgstr "अनुकूल सजावट सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:37
+msgid ""
+"A boot loader password prevents users from changing options passed to the "
+"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
+"password."
+msgstr "बुट लोडर पासवर्डले कर्नेलमा पास भएको परिवर्तित विकल्पबाट प्रयोगकर्ताहरू रोक्दछ । उच्च प्रणाली सुरक्षाका लागि, तपाईँलाई पासवर्ड सेट गर्न सिफारिस गरिन्छ ।"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:42
+msgid "_Use a boot loader password"
+msgstr "बुट लोडर पासवर्ड प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:73
+msgid "Change _password"
+msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:96
+msgid "Enter Boot Loader Password"
+msgstr "बुट लोडर पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:102
+msgid ""
+"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
+"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
+msgstr "बुट लोडर पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् र यसलाई यकिन गर्नुहोस् । (याद गर्नुहोस् कि तपाईँको BIOS कुञ्जीमानचित्र तपाईँले प्रयोग गरिरहनुभएको वास्तविक कुञ्जीमानचित्र भन्दा फरक हुन सक्छ ।)"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:109
+msgid "_Password:"
+msgstr "पासवर्ड:"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:115
+msgid "Con_firm:"
+msgstr "यकिन गर्नुहोस्:"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:136
+msgid "Passwords don't match"
+msgstr "पासवर्डहरू मिलेन"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:137 ../textw/bootloader_text.py:439
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "पासवर्डहरू मिल्दैन"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:146 ../textw/bootloader_text.py:449
+msgid ""
+"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
+"longer boot loader password.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue with this password?"
+msgstr ""
+"तपाईँको बुट लोडर पासवर्ड छ क्यारेक्टर भन्दा छोटो छ । हामी लामो बुट लोडर पासवर्ड सिफारिस गर्छौ ।\n"
+"\n"
+"तपाईँ यो पासवर्डसँग जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27
+msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
+msgstr "उन्नत बुट लोडर कन्फिगरेसन"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../textw/bootloader_text.py:124
+msgid ""
+"If LBA32 is not supported by your system's BIOS, forcing its use can prevent "
+"your machine from booting.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
+msgstr ""
+"यदि LBA32 तपाईँको प्रणालीको BIOS द्वारा समर्थन गरिएको छैन भने, यसको प्रयोगलाई जोड दिनाले तपाईँको मेशिनलाई बुट हुनबाट रोक्न सक्छ ।\n"
+"\n"
+"तपाईँ जारी राखेर LBA32 मोडलाई जोड दिन चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:48
+msgid "Force LBA32"
+msgstr "LBA32 जोड गर्नुहोस्"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:69
+msgid "_Force LBA32 (not normally required)"
+msgstr "LBA32 जोड गर्नुहोस् (जुन सामान्य रूपमा आवश्यक छैन)"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:73
+msgid ""
+"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the "
+"'General kernel parameters' field."
+msgstr "यदि तपाईँ बुट आदेशमा पूर्वानिर्धारित विकल्प थप्न चाहनुहुन्छ भने, तिनीहरूलाई 'सामान्य कर्नेल परिमिति' फाँटमा प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:79
+msgid "_General kernel parameters"
+msgstr "सामान्य कर्नेल परिमिति"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:42
+#: ../textw/bootloader_text.py:107 ../textw/bootloader_text.py:164
+#: ../textw/bootloader_text.py:282 ../textw/bootloader_text.py:391
+msgid "Boot Loader Configuration"
+msgstr "बुट लोडर कन्फिगरेसन"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:117
+#, python-format
+msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s."
+msgstr "%s बुट लोडर /dev/%s मा स्थापित हुनेछ ।"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:123
+msgid "No boot loader will be installed."
+msgstr "कुनै बुट लोडर स्थापित गरिनेछैन ।"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:152
+msgid "Configure advanced boot loader _options"
+msgstr "उन्नत बुट लोडर विकल्पहरू कन्फिगर गर्नुहोस्"
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:39
+msgid "Install Boot Loader record on:"
+msgstr "यसमा बुट लोडर रेकर्ड स्थापना गर्नुहोस्:"
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:72
+msgid "_Change Drive Order"
+msgstr "ड्राइभ क्रम परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:84
+msgid "Edit Drive Order"
+msgstr "ड्राइभ क्रम सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:89
+msgid ""
+"Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the "
+"drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI "
+"and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n"
+"\n"
+"Changing the drive order will change where the installation program locates "
+"the Master Boot Record (MBR)."
+msgstr ""
+"BIOS ले प्रयोग गरेको क्रममा जस्तै ड्राइभहरू मिलाउनुहोस् । यदि तपाईँसँग बहुँविध SCSI एड्याप्टर वा दुवै SCSI र IDE एड्याप्टरहरू छन् र SCSI यन्त्रबाट बुट गर्न चाहनुहुन्छ भने, ड्राइभ क्रम परिवर्तन उपयोगी हुन सक्छ ।\n"
+"\n"
+"ड्राइभ क्रम परिवर्तन गर्नाले स्थापना कार्यक्रमले मास्टर बुट रेकर्ड (एमबीआर) अवस्थित गर्ने ठाउँ परिवर्तन गर्नेछ ।"
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:29 ../textw/confirm_text.py:35
+#: ../textw/confirm_text.py:63
+msgid "Reboot?"
+msgstr "रिबुट गर्नुहुन्छ ?"
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:30 ../textw/confirm_text.py:36
+#: ../textw/confirm_text.py:64
+msgid "The system will be rebooted now."
+msgstr "प्रणाली अहिले रिबुट हुनेछ ।"
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:74
+msgid "About to Install"
+msgstr "स्थापना गर्ने बारे"
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:80
+#, python-format
+msgid "Click next to begin installation of %s."
+msgstr "%s को स्थापना सुरु गर्न पछिल्लो क्लिक गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:81
+#, python-format
+msgid ""
+"A complete log of the installation can be found in the file '%s' after "
+"rebooting your system.\n"
+"\n"
+"A kickstart file containing the installation options selected can be found "
+"in the file '%s' after rebooting the system."
+msgstr ""
+"स्थापनाको पूरा लग तपाईँको प्रणाली रिबुट गरेपछि '%s' फाइलमा फेला पर्न सक्छ ।\n"
+"\n"
+"चयन गरिएको स्थापना विकल्प समाविष्ट भएको किकस्टार्ट फाइल प्रणाली रिबुट भएपछि '%s' फाइलमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:88
+msgid "About to Upgrade"
+msgstr "स्तरवृद्धि गर्ने बारे"
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:94
+#, python-format
+msgid "Click next to begin upgrade of %s."
+msgstr "%s को स्तरवृद्धि सुरु गर्न पछिल्लो क्लिक गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:95
+#, python-format
+msgid ""
+"A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting "
+"your system."
+msgstr "स्तरवृद्धिको पूरा लग तपाईँको प्रणाली रिबुट भएपछि '%s' फाइलमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
+
+#: ../iw/congrats_gui.py:25
+msgid "Congratulations"
+msgstr "बधाइ छ"
+
+#: ../iw/congrats_gui.py:65
+msgid ""
+"Press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"तपाईँको प्रणाली रिबुट गर्न \"रिबुट गर्नुहोस्\" बटन थिच्नुहोस् ।\n"
+"\n"
+
+#: ../iw/congrats_gui.py:69
+#, python-format
+msgid ""
+"Congratulations, the installation is complete.\n"
+"\n"
+"%s%s"
+msgstr ""
+"बधाइ छ, स्थापना पूरा भयो ।\n"
+"\n"
+"%s%s"
+
+#: ../iw/driveorderwidget.py:44
+msgid "Drive"
+msgstr "ड्राइभ"
+
+#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../textw/partition_text.py:1462
+msgid "Size"
+msgstr "साइज"
+
+#: ../iw/driveorderwidget.py:44
+msgid "Model"
+msgstr "नमूना"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:28
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr "स्तरवृद्धि परीक्षण"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:50
+#, python-format
+msgid "_Install %s"
+msgstr "%s स्थापना गर्नुहोस्"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:52
+msgid ""
+"Choose this option to freshly install your system. Existing software and "
+"data may be overwritten depending on your configuration choices."
+msgstr "तपाईँको प्रणाली ताजा रूपमा स्थापना गर्न यो विकल्प रोज्नुहोस् । अवस्थित सफ्टवेयर र डेटा तपाईँको कन्फिगरेसन छनौटहरूमा निर्भर रहेर अधिलेखन हुन सक्छ ।"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:56
+msgid "_Upgrade an existing installation"
+msgstr "एउटा अवस्थित स्थापना स्तरवृद्धि गर्नुहोस्"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:58
+#, python-format
+msgid ""
+"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
+"This option preserves the existing data on your drives."
+msgstr "यदि तपाईँ आफ्नो अवस्थित %s प्रणाली स्तरवृद्धि गर्न चाहनुहुन्छ भने यो विकल्प रोज्नुहोस् । यो विकल्पले तपाईँको ड्राइभमा अवस्थित डेटा सञ्चित गर्दछ ।"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:105 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197
+msgid "The following installed system will be upgraded:"
+msgstr "निम्न स्थापित प्रणाली स्तरवृद्धि गरिनेछ:"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:118
+msgid "Unknown Linux system"
+msgstr "अज्ञात लिनक्स प्रणाली"
+
+#: ../iw/language_gui.py:24 ../textw/language_text.py:37
+msgid "Language Selection"
+msgstr "भाषा चयन"
+
+#: ../iw/language_gui.py:67 ../textw/language_text.py:38 ../loader2/lang.c:367
+msgid "What language would you like to use during the installation process?"
+msgstr "तपाईँ स्थापना प्रक्रियामा कस्तो भाषा प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 ../iw/lvm_dialog_gui.py:162
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:173 ../iw/lvm_dialog_gui.py:213
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 ../iw/lvm_dialog_gui.py:601
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:669 ../iw/lvm_dialog_gui.py:880
+#: ../textw/partition_text.py:1313 ../textw/partition_text.py:1332
+msgid "Not enough space"
+msgstr "पर्याप्त खाली ठाउँ छैन"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:116
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
+"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
+"than the available space."
+msgstr "भौतिक विस्तार साइज परिवर्तन गर्न सकिँदैन किनभने हालै परिभाषित गरिएको लोजिकल भोल्युमलाई आवश्यक खाली स्थान उपलब्ध खाली स्थान भन्दा बढी वृद्धि हुनेछ ।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125
+msgid "Confirm Physical Extent Change"
+msgstr "भौतिक विस्तार परिवर्तन यकिन गर्नुहोस्"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:126
+msgid ""
+"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
+"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
+"multiple of the physical extent.\n"
+"\n"
+"This change will take effect immediately."
+msgstr ""
+"भौतिक विस्तारको मानमा यो परिवर्तनलाई भौतिक विस्तारको एउटा बहुँविध इन्टेजरमा घुमाउन हालको लोजिकल भोल्युम अनुरोधहरूको साइज आवश्यक पर्नेछ ।\n"
+"\n"
+"यो परिवर्तनले तुरुन्त प्रभाव लिनेछ ।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135 ../iw/lvm_dialog_gui.py:195
+#: ../iw/network_gui.py:143 ../iw/network_gui.py:147 ../iw/network_gui.py:167
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "जारी राख्नुहोस्"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:163
+#, python-format
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
+"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
+"volume group."
+msgstr "भौतिक विस्तार साइज परिवर्तन गर्न सकिँदैन किनभने चयन गरिएको मान (%10.2f MB) भोल्युम समूहमा सबभन्दा सानो भौतिक भोल्युम (%10.2f MB) भन्दा ठूलो छ ।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:174
+#, python-format
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
+"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume "
+"(%10.2f MB) in the volume group."
+msgstr "भौतिक विस्तार साइज परिवर्तन गर्न सकिँदैन किनभने चयन गरिएको मान (%10.2f MB) भोल्युम समूहमा सबभन्दा सानो भौतिक भोल्युम (%10.2f MB) को साइजमा तुलना गरिएको भन्दा अति ठूलो छ ।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:188
+msgid "Too small"
+msgstr "अति सानो"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:189
+msgid ""
+"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
+"on one or more of the physical volumes in the volume group."
+msgstr "भौतिक विस्तारको मानमा यो परिवर्तनले भोल्युम समूहमा भौतिक भोल्युमको एक वा धेरैमा वास्तविक खाली स्थान खेर फाल्नेछ ।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:214
+#, python-format
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
+"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
+"defined logical volumes."
+msgstr "भौतिक विस्तार साइज परिवर्तन गर्न सकिँदैन किनभने अधिक्तम भोल्युम साइज (%10.2f MB) को नतिजा हालै परिभाषित लोजिकल भोल्युमको एउटा वा धेरै भन्दा सानो छ ।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:288
+msgid ""
+"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
+"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
+msgstr "तपाईँले यो भौतिक भोल्युम हटाउन सक्नुहुन्न किनभने हालै परिभाषित लोजिकल भोल्युम समात्न भोल्युम समूह अति सानो हुनेछ ।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:368 ../textw/partition_text.py:1151
+msgid "Make Logical Volume"
+msgstr "लोजिकल भोल्युम बनाउनुहोस्"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371
+#, python-format
+msgid "Edit Logical Volume: %s"
+msgstr "लोजिकल भोल्युम सम्पादन गर्नुहोस्: %s"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:373 ../textw/partition_text.py:1149
+msgid "Edit Logical Volume"
+msgstr "लोजिकल भोल्युम सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:386 ../iw/partition_dialog_gui.py:293
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:280
+msgid "_Mount Point:"
+msgstr "बिन्दु माउन्ट गर्नुहोस्:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:394 ../iw/raid_dialog_gui.py:289
+msgid "_File System Type:"
+msgstr "फाइल प्रणाली प्रकार:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:404 ../iw/partition_dialog_gui.py:312
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:299
+msgid "Original File System Type:"
+msgstr "मौलिक फाइल प्रणाली प्रकार:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:409 ../iw/partition_dialog_gui.py:323
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:304
+msgid "Unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/partition_dialog_gui.py:358
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:310
+msgid "Original File System Label:"
+msgstr "मौलिक फाइल प्रणाली लेबुल:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:424
+msgid "_Logical Volume Name:"
+msgstr "लोजिकल भोल्युम नाम:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:432 ../textw/partition_text.py:298
+msgid "Logical Volume Name:"
+msgstr "लोजिकल भोल्युम नाम:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440 ../iw/partition_dialog_gui.py:370
+msgid "_Size (MB):"
+msgstr "साइज (मेगाबाइट):"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:446 ../iw/partition_dialog_gui.py:387
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:430 ../textw/partition_text.py:313
+#: ../textw/partition_text.py:390 ../textw/partition_text.py:473
+#: ../textw/partition_text.py:581
+msgid "Size (MB):"
+msgstr "साइज (मेगाबाइट):"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:461
+#, python-format
+msgid "(Max size is %s MB)"
+msgstr "(अधिकतम साइज %s मेगाबाइट हो)"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:522 ../textw/partition_text.py:1302
+msgid "Illegal size"
+msgstr "अवैधानिक साइज"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:523 ../textw/partition_text.py:1303
+msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
+msgstr "प्रविष्ट गरिएको अनुरोधित साइज वैध नम्बर होइन जुन ० भन्दा ठूलो छ ।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:556
+msgid "Mount point in use"
+msgstr "प्रयोगमा भएको माउन्ट बिन्दु"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:557
+#, python-format
+msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
+msgstr "माउन्ट बिन्दु \"%s\" प्रयोगमा छ । कृपया अर्को टिप्नुहोस् ।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:568 ../textw/partition_text.py:1273
+msgid "Illegal Logical Volume Name"
+msgstr "अवैधानिक लोजिकल भोल्युम नाम"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:587 ../textw/partition_text.py:1290
+msgid "Illegal logical volume name"
+msgstr "अवैधानिक लोजिकल भोल्युम नाम"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:588 ../textw/partition_text.py:1291
+#, python-format
+msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
+msgstr "लोजिकल भोल्युम नाम \"%s\" पहिल्यै प्रयोगमा छ । कृपया अर्को टिप्नुहोस् ।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:602
+#, python-format
+msgid ""
+"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical "
+"volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical "
+"Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group."
+msgstr "हाल अनुरोध गरिएको साइज (%10.2f MB) अधिक्तम लोजिकल भोल्युम साइज (%10.2f MB) भन्दा ठूलो छ । यो सीमा बढाउन तपाईँ विभाजन नगरिएको डिस्क खाली स्थानबाट धेरै भौतिक भोल्युमहरू सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ र तिनीहरूलाई यो भोल्युम समूहमा थप्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:646 ../iw/partition_dialog_gui.py:179
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:191 ../iw/partition_dialog_gui.py:239
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:207 ../textw/partition_text.py:922
+#: ../textw/partition_text.py:944 ../textw/partition_text.py:1119
+#: ../textw/partition_text.py:1352
+msgid "Error With Request"
+msgstr "त्रुटियुक्त अनुरोध"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:670 ../iw/lvm_dialog_gui.py:881
+#, python-format
+msgid ""
+"The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group "
+"only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the "
+"logical volume(s) smaller."
+msgstr "तपाईँले कन्फिगर गर्नुभएको लोजिकल भोल्युमलाई %d MB को आवश्यक पर्दछ, तर भोल्युम समूहसँग %d MB मात्र छ । कृपया या त भोल्युम समूह ठूलो बनाउँनुहोस् वा लोजिकल भोल्युम सानो बनाउँनुहोस् ।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:720
+msgid "No free slots"
+msgstr "स्वतन्त्र स्लटहरू छैन"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:721
+#, python-format
+msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
+msgstr "तपाईँले प्रति भोल्युम समूह %s लोजिकल भोल्युम भन्दा बढी सिर्जना गर्न सक्नुहुन्न ।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:727
+msgid "No free space"
+msgstr "खाली स्थान छैन"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:728
+msgid ""
+"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
+"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
+"currently existing logical volumes"
+msgstr "त्यहाँ नयाँ लोजिकल भोल्युम सिर्जना गर्न भोल्युम समूहमा कोठा बाँकी छैन । लोजिकल भोल्युम थप्न तपाईँले हालै अवस्थित लोजिकल भोल्युमको एक वा बढी साइज घटाउनुपर्छ"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:756
+#, python-format
+msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
+msgstr "तपाईँ लोजिकल भोल्युम \"%s\" मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:892
+msgid "Invalid Volume Group Name"
+msgstr "अवैध भोल्युम समूह नाम"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:903
+msgid "Name in use"
+msgstr "प्रयोग भएको नाम"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:904
+#, python-format
+msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
+msgstr "भोल्युम समूह नाम \"%s\" पहिल्यै प्रयोगमा छ । कृपया अर्को राख्नुहोस् ।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:947
+msgid "Not enough physical volumes"
+msgstr "पर्याप्त भौतिक भोल्युम छैन"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:948
+msgid ""
+"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
+"Volume Group.\n"
+"\n"
+"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
+"select the \"LVM\" option again."
+msgstr ""
+"एउटा एलभीएम भोल्युम समूह सिर्जना गर्न कम्तिमा एउटा प्रयोग नभएको भौतिक भोल्युम विभाजन आवश्यक पर्दछ ।\n"
+"\n"
+"विभाजन वा \"भौतिक भोल्युम (एलभीएम)\" प्रकारको रेड एरे सिर्जना गर्नुहोस् र त्यसपछि फेरि \"एलभीएम\" विकल्प चयन गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:959
+msgid "Make LVM Volume Group"
+msgstr "एलभीएम भोल्युम समूह बनाउनुहोस्"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962
+#, python-format
+msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
+msgstr "एलभीएम भोल्युम समूह सम्पादन गर्नुहोस्: %s"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:964
+msgid "Edit LVM Volume Group"
+msgstr "एलभीएम भोल्युम समूह सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:980
+msgid "_Volume Group Name:"
+msgstr "भोल्युम समूह नाम:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:988
+msgid "Volume Group Name:"
+msgstr "भोल्युम समूह नाम:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:996
+msgid "_Physical Extent:"
+msgstr "भौतिक विस्तार:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1011
+msgid "Physical Volumes to _Use:"
+msgstr "प्रयोग गर्नका लागि भौतिक विस्तार:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1017
+msgid "Used Space:"
+msgstr "प्रयोग गरिएको खालीस्थान:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1034
+msgid "Free Space:"
+msgstr "स्वतन्त्र खालीस्थान:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1052
+msgid "Total Space:"
+msgstr "जम्मा खालीस्थान:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081
+msgid "Logical Volume Name"
+msgstr "लोजिकल भोल्युम नाम"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1084 ../iw/partition_gui.py:364
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 ../textw/partition_text.py:1462
+#: ../textw/upgrade_text.py:106
+msgid "Mount Point"
+msgstr "माउन्ट बिन्दु"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087 ../iw/partition_gui.py:369
+msgid "Size (MB)"
+msgstr "साइज (मेगाबाइट)"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1101 ../iw/osbootwidget.py:96
+msgid "_Add"
+msgstr "थप्नुहोस्"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1104 ../iw/network_gui.py:448
+#: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1352
+msgid "_Edit"
+msgstr "सम्पादन"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1119
+msgid "Logical Volumes"
+msgstr "लोजिकल भोल्युम"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:24
+msgid "Mouse Configuration"
+msgstr "माउस कन्फिगरेसन"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:77 ../textw/mouse_text.py:20
+msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS0 (DOS अन्तर्गत COM1)"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:21
+msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS1 (DOS अन्तर्गत COM2)"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:22
+msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS2 (DOS अन्तर्गत COM3)"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:23
+msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS3 (DOS अन्तर्गत COM4)"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:90 ../iw/osbootwidget.py:157
+msgid "_Device"
+msgstr "यन्त्र"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:136
+msgid "_Model"
+msgstr "नमूना"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:234
+msgid "_Emulate 3 buttons"
+msgstr "३ बटनहरू इमुलेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:249
+msgid "Select the appropriate mouse for the system."
+msgstr "प्रणालीका लागि उपयुक्त माउस चयन गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:137
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" का लागि प्रविष्ट गरिएका मान रूपान्तरण गर्दा एउटा त्रुटि थियो:\n"
+"%s"
+
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:139 ../iw/netconfig_dialog.py:148
+#: ../iw/network_gui.py:142 ../iw/network_gui.py:146 ../iw/network_gui.py:150
+#: ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:162 ../iw/network_gui.py:167
+#: ../textw/network_text.py:47 ../textw/network_text.py:52
+#: ../textw/network_text.py:58
+msgid "Error With Data"
+msgstr "त्रुटियुक्त डेटा"
+
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:147 ../iw/network_gui.py:155
+#: ../textw/network_text.py:48
+#, python-format
+msgid "A value is required for the field %s."
+msgstr "फाँट %s का लागि मान आवश्यक छ ।"
+
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:169
+msgid "Dynamic IP"
+msgstr "गतिशील आईपी"
+
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:170 ../loader2/net.c:413 ../loader2/net.c:830
+#, c-format, python-format
+msgid "Sending request for IP information for %s..."
+msgstr "%s का लागि आईपी जानकारीको अनुरोध पठाइदैछ..."
+
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:191 ../iw/netconfig_dialog.py:194
+#: ../textw/network_text.py:88 tmp/netpostconfig.glade.h:12
+msgid "IP Address"
+msgstr "आईपी ठेगाना"
+
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:201 ../iw/netconfig_dialog.py:204
+msgid "Netmask"
+msgstr "नेटमास्क"
+
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:211
+msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
+msgstr "IPv4 CIDR उपसर्ग ० र ३२ को बीचमा हुनुपर्छ ।"
+
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:212 ../iw/netconfig_dialog.py:218
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:226 ../iw/netconfig_dialog.py:229
+msgid "IPv4 Network Mask"
+msgstr "IPv4 सञ्जाल मास्क"
+
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:235 ../iw/netconfig_dialog.py:238
+#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:524
+msgid "Gateway"
+msgstr "गेटवे"
+
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:245
+msgid "Nameserver"
+msgstr "सर्भरनाम"
+
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:255
+msgid "Error configuring network device:"
+msgstr "सञ्जाल यन्त्र कन्फिगर गर्दा त्रुटि:"
+
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:268
+msgid "Error configuring network device"
+msgstr "सञ्जाल यन्त्र कन्फिगर गर्दा त्रुटि"
+
+#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:526
+msgid "Primary DNS"
+msgstr "प्राथमिक डीएनएस"
+
+#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:528
+msgid "Secondary DNS"
+msgstr "गौण डीएनएस"
+
+#: ../iw/network_gui.py:28
+msgid "_Gateway"
+msgstr "गेटवे"
+
+#: ../iw/network_gui.py:28
+msgid "_Primary DNS"
+msgstr "प्राथमिक डीएनएस"
+
+#: ../iw/network_gui.py:28
+msgid "_Secondary DNS"
+msgstr "गौण डीएनएस"
+
+#: ../iw/network_gui.py:31 ../textw/network_text.py:527
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "सञ्जाल कन्फिगरेसन"
+
+#: ../iw/network_gui.py:143
+msgid ""
+"You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
+"this may cause problems later."
+msgstr "तपाईँले होस्टनाम निर्दिष्ट गर्नुभएको छैन । तपाईँको सञ्जाल परिवेशमा निर्भर रहेर यसले पछि समस्या उत्पन्न गरन सक्छ ।"
+
+#: ../iw/network_gui.py:147
+#, python-format
+msgid ""
+"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
+"environment this may cause problems later."
+msgstr "तपाईँले फाँट \"%s\" निर्दिष्ट गर्नुभएको छैन । तपाईँको सञ्जाल परिवेशमा निर्भर रहेर यसले पछि समस्या उत्पन्न गर्न सक्छ ।"
+
+#: ../iw/network_gui.py:151 ../textw/network_text.py:817
+#, python-format
+msgid ""
+"The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"होस्टनाम \"%s\" निम्न कारणका लागि वैध छैन:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../iw/network_gui.py:158 ../textw/network_text.py:38
+#, python-format
+msgid "Error With %s Data"
+msgstr "%s डेटासँग त्रुटि"
+
+#: ../iw/network_gui.py:159 ../textw/network_text.py:39
+#: ../textw/network_text.py:590 ../textw/network_text.py:594
+#: ../textw/welcome_text.py:22
+#, python-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../iw/network_gui.py:163 ../textw/network_text.py:59
+msgid "The IPv4 information you have entered is invalid."
+msgstr "तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको IPv4 जानकारी अवैध छ ।"
+
+#: ../iw/network_gui.py:167
+msgid ""
+"You have no active network devices. Your system will not be able to "
+"communicate over a network by default without at least one device active."
+msgstr "तपाईँसँग सक्रिय सञ्जाल यन्त्र छैन । तपाईँको प्रणालीले कम्तिमा एउटा सक्रिय यन्त्र बिना पूर्वनिर्धारित रूपमा सञ्जाल माथि सञ्चार गर्न सक्ने छैन ।"
+
+#: ../iw/network_gui.py:292 ../iw/network_gui.py:306
+msgid "Disabled"
+msgstr "अक्षम पारिएको"
+
+#: ../iw/network_gui.py:389
+msgid "Active on Boot"
+msgstr "बुटमा सक्रिय पार्नुहोस्"
+
+#: ../iw/network_gui.py:391 ../iw/osbootwidget.py:67
+#: ../iw/partition_gui.py:363 ../textw/bootloader_text.py:192
+#: ../textw/bootloader_text.py:258 ../textw/mouse_text.py:38
+#: ../textw/partition_text.py:1462
+msgid "Device"
+msgstr "यन्त्र"
+
+#: ../iw/network_gui.py:393
+msgid "IPv4/Netmask"
+msgstr "IPv4/नेटमास्क"
+
+#: ../iw/network_gui.py:395
+msgid "IPv6/Prefix"
+msgstr "IPv4/उपसर्ग"
+
+#: ../iw/network_gui.py:455
+msgid "Network Devices"
+msgstr "सञ्जाल यन्त्र"
+
+#: ../iw/network_gui.py:466
+msgid "Set the hostname:"
+msgstr "होस्टनाम सेट गर्नुहोस्:"
+
+#: ../iw/network_gui.py:471
+msgid "_automatically via DHCP"
+msgstr "स्वचालित रूपमा DHCP मार्फत"
+
+#: ../iw/network_gui.py:478
+msgid "_manually"
+msgstr "म्यानुअल रूपमा"
+
+#: ../iw/network_gui.py:483
+msgid "(e.g., host.domain.com)"
+msgstr "(e.g., host.domain.com)"
+
+#: ../iw/network_gui.py:489
+msgid "Hostname"
+msgstr "होस्टनाम"
+
+#: ../iw/network_gui.py:533
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "विविध सेटिङ"
+
+#: ../iw/network_gui.py:621
+msgid "Edit Device "
+msgstr "यन्त्र सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#: ../iw/network_gui.py:625
+msgid "Unknown Ethernet Device"
+msgstr "अज्ञात इथरनेट यन्त्र"
+
+#: ../iw/network_gui.py:631
+msgid "unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#: ../iw/network_gui.py:633
+msgid "Hardware address: "
+msgstr "हार्डवेयर ठेगाना: "
+
+#: ../iw/network_gui.py:769 ../textw/network_text.py:223 ../loader2/net.c:791
+msgid "Missing Protocol"
+msgstr "हराइरहेको प्रोटोकल"
+
+#: ../iw/network_gui.py:770 ../textw/network_text.py:224
+msgid "You must select at least IPv4 or IPv6 support."
+msgstr "तपाईँले कम्तिमा IPv4 वा IPv6 समर्थन चयन गर्नुपर्छ ।"
+
+#: ../iw/network_gui.py:793 ../iw/network_gui.py:834 ../iw/network_gui.py:840
+#: ../textw/network_text.py:69 ../loader2/net.c:97
+msgid "Invalid Prefix"
+msgstr "अवैध उपसर्ग"
+
+#: ../iw/network_gui.py:794
+msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32."
+msgstr "IPv4 उपसर्ग ० र ३२ को बीचमा हुनुपर्छ ।"
+
+#: ../iw/network_gui.py:835 ../iw/network_gui.py:841
+msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128."
+msgstr "IPv6 उपसर्ग ० र १२८ को बीचमा हुनुपर्छ ।"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:43
+msgid ""
+"You can configure the boot loader to boot other operating systems by "
+"selecting from the list. To add an operating systems that was not "
+"automatically detected, click 'Add.' To change the operating system booted "
+"by default, select 'Default' next to the desired operating system."
+msgstr "तपाईँले सूचीबाट अन्य सञ्चालन प्रणाली बुट गर्न बुट लोडर कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ । स्वचालित रूपमा पत्ता नलागेको एउटा सञ्चालन प्रणाली थप्न, 'थप्नुहोस्' क्लिक गर्नुहोस् । पूर्वानिर्धारित रूपम बुट भएको सञ्चालन प्रणालीलाई परिवर्तन गर्न, चाहेको सञ्चालन प्रणालीमा पछिल्लो 'पूर्वानिर्धारित' बटन चयन गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:258
+msgid "Default"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:67
+msgid "Label"
+msgstr "लेबुल"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:130
+msgid "Image"
+msgstr "छवि"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:137
+msgid ""
+"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
+"and partition number) is the device from which it boots."
+msgstr "प्रदर्शन गर्न बुट लोडर मेनुका लागि लेबुल प्रविष्ट गर्नुहोस् । यन्त्र (वा हार्डड्राइभ र विभाजन सङ्ख्या) त्यो यन्त्र हो जहाँबाट यो बुट हुन्छ ।"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:149
+msgid "_Label"
+msgstr "लेबुल"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:188
+msgid "Default Boot _Target"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित बुट लक्ष्य"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:217
+msgid "You must specify a label for the entry"
+msgstr "तपाईँले प्रविष्टिका लागि लेबुल निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:226
+msgid "Boot label contains illegal characters"
+msgstr "बुट लेबुलले अवैधानिक क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:250
+msgid "Duplicate Label"
+msgstr "लेबुल नक्कल गर्नुहोस्"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:251
+msgid "This label is already in use for another boot entry."
+msgstr "यो लेबुल अन्य बुट प्रविष्टिका लागि पहिल्यै प्रयोगमा छ ।"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:264
+msgid "Duplicate Device"
+msgstr "यन्त्र नक्कल गर्नुहोस्"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:265
+msgid "This device is already being used for another boot entry."
+msgstr "यो यन्त्र अन्य बुट प्रविष्टिका लागि पहिल्यै प्रयोग गरिएको छ ।"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:329 ../textw/bootloader_text.py:341
+msgid "Cannot Delete"
+msgstr "मेट्न सकिँदैन"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:330 ../textw/bootloader_text.py:342
+#, python-format
+msgid ""
+"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
+"about to install."
+msgstr "यो बुटको लक्ष्य मेट्न सकिँदैन किनभने यो तपाईँले स्थापना गर्न चाहेको %s प्राणलीका लागि हो ।"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:58
+msgid "Additional Size Options"
+msgstr "अतिरिक्त साइज विकल्प"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:63
+msgid "_Fixed size"
+msgstr "स्थिर साइज"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:65
+msgid "Fill all space _up to (MB):"
+msgstr "(मेगाबाइट) सम्म सबै खाली स्थान भर्नुहोस्:"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:75
+msgid "Fill to maximum _allowable size"
+msgstr "अधिक्तम अनुमतियोग्य साइज सम्म भर्नुहोस्"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:180
+msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
+msgstr "समाप्ति सिलिन्डर सरुआत सिलिन्डर भन्दा ठूलो हुनुपर्दछ ।"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:270 ../textw/partition_text.py:723
+msgid "Add Partition"
+msgstr "विभाजन थप्नुहोस्"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:273
+#, python-format
+msgid "Edit Partition: /dev/%s"
+msgstr "विभाजन सम्पादन गर्नुहोस्: /dev/%s"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:275
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "विभाजन सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:302
+msgid "File System _Type:"
+msgstr "फाइल प्रणाली प्रकार:"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:334
+msgid "Allowable _Drives:"
+msgstr "अनुमतियोग्य ड्राइभ:"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:349
+msgid "Drive:"
+msgstr "ड्राइभ:"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:393
+msgid "_Start Cylinder:"
+msgstr "सुरुआत सिलिन्डर:"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:411
+msgid "_End Cylinder:"
+msgstr "समाप्ति सिलिन्डर:"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:463
+msgid "Force to be a _primary partition"
+msgstr "प्राथमिक विभाजनका लागि जोड गर्नुहोस्"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:314
+#, python-format
+msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)"
+msgstr "ड्राइभ %s (जियोम: %s/%s/%s) (नमूना: %s)"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:321
+#, python-format
+msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)"
+msgstr "ड्राइभ %s (%-0.f MB) (नमूना: %s)"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1462
+msgid "Type"
+msgstr "प्रकार"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:370 ../textw/partition_text.py:1462
+msgid "Start"
+msgstr "सुरु गर्नुहोस्"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:371 ../textw/partition_text.py:1462
+msgid "End"
+msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:408
+msgid ""
+"Mount Point/\n"
+"RAID/Volume"
+msgstr ""
+"माउन्ट बिन्दु/\n"
+"रेड/भोल्युम"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:410
+msgid ""
+"Size\n"
+"(MB)"
+msgstr ""
+"साइज\n"
+"(मेगाबाइट)"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:542 ../textw/partition_text.py:1456
+msgid "Partitioning"
+msgstr "विभाजन गर्दैछ"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:633
+msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
+msgstr "तपाईँले अनुरोध गरेको विभाजन योजनाले निम्न आलोचनात्मक त्रुटि देखायो ।"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:635
+#, python-format
+msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s."
+msgstr "तपाईँले %s को आफ्नो स्थापना जारी राख्नु अघि यी त्रुटिहरू सुधार गर्नुपर्दछ ।"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:641
+msgid "Partitioning Errors"
+msgstr "विभाजन त्रुटि"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:647
+msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
+msgstr "तपाईँले अनुरोध गर्नुभएको विभाजन योजनाले निम्न चेतावनी सिर्जना गर्यो ।"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:649
+msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
+msgstr "तपाईँ आफ्नो अनुरोध गरिएको विभाजन योजनासँग जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:654
+msgid "Partitioning Warnings"
+msgstr "विभाजन चेतावनी"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:676
+msgid "Format Warnings"
+msgstr "चेतावनी ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:681
+msgid "_Format"
+msgstr "ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:718
+msgid "LVM Volume Groups"
+msgstr "एलभीएम भोल्युम समूह"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:753
+msgid "RAID Devices"
+msgstr "रेड यन्त्र"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:781 ../iw/partition_gui.py:907
+#: ../textw/partition_text.py:107 ../textw/partition_text.py:171
+msgid "None"
+msgstr "कुनै पनि होइन"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:799 ../loader2/hdinstall.c:265
+msgid "Hard Drives"
+msgstr "हार्डड्राइभ"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:153
+#: ../textw/partition_text.py:192
+msgid "Free space"
+msgstr "स्वतन्त्र खाली स्थान"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:872 ../textw/partition_text.py:155
+msgid "Extended"
+msgstr "विस्तारित"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:874 ../textw/partition_text.py:157
+msgid "software RAID"
+msgstr "सफ्टवेयर रेड"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:909
+msgid "Free"
+msgstr "स्वतन्त्र"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:998 ../textw/partition_text.py:240
+#, python-format
+msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
+msgstr "अनुरोध गरिएको विभाजनहरू बाँडफाँड गर्न सकेन: %s."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1007
+#, python-format
+msgid "Warning: %s."
+msgstr "चेतावनी: %s."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1189 ../iw/partition_gui.py:1203
+msgid "Not supported"
+msgstr "समर्थित छैन"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1190
+msgid "LVM is NOT supported on this platform."
+msgstr "एलभीएम यो प्लेटफर्ममा समर्थित छैन ।"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1204
+msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
+msgstr "सफ्टवेयर रेड यो प्लेटफर्ममा समर्थित छैन ।"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1211
+msgid "No RAID minor device numbers available"
+msgstr "रेड माइनर यन्त्र नम्बरहरू उपलब्ध छैन"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1212
+msgid ""
+"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
+"minor device numbers have been used."
+msgstr "सफ्टवेयर रेड यन्त्र सिर्जना गर्न सकिँदैन किनभने सबै उपलब्ध रेड माइनर यन्त्र नम्बरहरू प्रयोग गरिएको छ ।"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1226
+msgid "RAID Options"
+msgstr "रेड विकल्प"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1237
+#, python-format
+msgid ""
+"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
+"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
+"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
+"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
+"\n"
+"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"सफ्टवेयर रेडले तपाईँलाई ठूलो रेड यन्त्रभित्र विभिन्न डिस्कहरू संयोजन गर्न अनुमति दिन्छ । रेड यन्त्र अतिरिक्त गति र एउटा व्यक्तिगत ड्राइभ प्रयोग गर्न तुलना गरिएको वास्तविकता उपलब्ध गराउन कन्फिगर गर्न सकिन्छ । रेड यन्त्र प्रयोग गर्नमा अरू धेरै जानकारीका लागि कृपया %s मिसिलिकरणसँग परामर्श गर्नुहोस् ।\n"
+"\n"
+"तपाईँसँग हाल प्रयोग गर्न %s सफ्टवेयर रेड विभाजनहरू बाँकी छ ।\n"
+"\n"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1248
+msgid ""
+"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
+"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
+"mounted.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"रेड प्रयोग गर्न पहिले तपाईँले कम्तिमा 'सफ्टवेयर रेड' प्रकारको दुईवटा विभाजनहरू सिर्जना गर्नुपर्छ । तयसपछि तपाईँले रेड यन्त्र सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ जुन ढाँचाबद्ध र माउन्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
+"\n"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1254
+msgid "What do you want to do now?"
+msgstr "तपाईँ अहिले के गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1263
+msgid "Create a software RAID _partition."
+msgstr "सफ्टवेयर रेड विभाजन सिर्जना गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1266
+#, python-format
+msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
+msgstr "रेड यन्त्र सिर्जना गर्नुहोस् [default=/dev/md%s]."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1270
+#, python-format
+msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
+msgstr "रेड यन्त्र सिर्जना गर्न ड्राइभ क्लोन गर्नुहोस् [default=/dev/md%s]."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1309
+msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
+msgstr "ड्राइभ क्लोन सम्पादक सिर्जना गर्न सकेन"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1310
+msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
+msgstr "ड्राइभ क्लोन सम्पादक केही कारणका लागि सिर्जना गर्न सकेन ।"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1351
+msgid "Ne_w"
+msgstr "नयाँ"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1354
+msgid "Re_set"
+msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1355
+msgid "R_AID"
+msgstr "रेड"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1356
+msgid "_LVM"
+msgstr "एलभीएम"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1397
+msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
+msgstr "रेड यन्त्र/एलभीएम भोल्युम समूह सदस्यहरू लुकाउनुहोस्"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:91 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:112
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:114 ../textw/partition_text.py:263
+#: ../textw/partition_text.py:265 ../textw/partition_text.py:267
+#: ../textw/partition_text.py:292
+msgid "<Not Applicable>"
+msgstr "<Not Applicable>"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255
+msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
+msgstr "तपाईँ यो विभाजनमा फाइल प्रणाली कसरी तयार गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:263
+msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
+msgstr "(सञ्चित डेटा) अपरिवर्तित छोड्नुहोस्"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:269
+msgid "_Format partition as:"
+msgstr "यस रूपमा विभाजन ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्:"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:292
+msgid "Mi_grate partition to:"
+msgstr "यसमा विभाजन सार्नुहोस्:"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:314
+msgid "Check for _bad blocks?"
+msgstr "खराब खण्डहरू जाँच गर्नुहुन्छ ?"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:349
+#, python-format
+msgid ""
+"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
+"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
+msgstr "'%s' प्रकारको विभाजन एकल ड्राइभमा गरिनुपर्छ । यसो गर्न, 'अनुमतियोग्य ड्राइभ' जाँचसूचीमा ड्राइभ चयन गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
+msgid "Disk Partitioning Setup"
+msgstr "डिस्क विभाजन सेटअप"
+
+#: ../iw/partmethod_gui.py:50
+msgid "_Automatically partition"
+msgstr "स्वचालित रूपमा विभाजन"
+
+#: ../iw/partmethod_gui.py:53
+msgid "Manually partition with _Disk Druid"
+msgstr "डिस्क ड्रुइडसँग म्यानुअल रूपमा विभाजन गर्नुहोस्"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:31
+msgid "Installing Packages"
+msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्दै"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:247
+msgid ""
+"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
+"device.\n"
+"\n"
+"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
+"select the \"RAID\" option again."
+msgstr ""
+"रेड यन्त्र सिर्जना गर्न कम्तिमा दुई प्रयोग नगरिएका सफ्टवेयर रेड विभाजनहरू आवश्यक छन् ।\n"
+"\n"
+"पहिले कम्तिमा \"सफ्टवेयर रेड\" प्रकारको दुई विभाजनहरू सिर्जना गर्नुहोस्, र त्यसपछि फेरि \"रेड\" विकल्प चयन गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:261 ../iw/raid_dialog_gui.py:682
+#: ../textw/partition_text.py:979
+msgid "Make RAID Device"
+msgstr "रेड यन्त्र बनाउनुहोस्"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:264
+#, python-format
+msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s"
+msgstr "रेड यन्त्र सम्पादन गर्नुहोस्: /dev/md%s"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:266 ../textw/partition_text.py:977
+msgid "Edit RAID Device"
+msgstr "रेड यन्त्र सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:318
+msgid "RAID _Device:"
+msgstr "रेड यन्त्र:"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:336
+msgid "RAID _Level:"
+msgstr "रेड तह:"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:377
+msgid "_RAID Members:"
+msgstr "रेड सदस्य:"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:394
+msgid "Number of _spares:"
+msgstr "खाली स्थानहरूको सङ्ख्या:"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:404
+msgid "_Format partition?"
+msgstr "विभाजन ढाँचाबद्ध गर्नुहुन्छ ?"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:483
+msgid ""
+"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
+"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
+msgstr "स्रोत ड्राइभसँग क्लोन गरिनुपर्ने कुनै विभाजनहरू छैन । तपाईँले पहिले यो ड्राइभमा क्लोन हुन अघि 'सफ्टवेयर रेड' प्रकारको विभाजनहरू परिभाषित गर्नुपर्दछ ।"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 ../iw/raid_dialog_gui.py:493
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:505 ../iw/raid_dialog_gui.py:518
+msgid "Source Drive Error"
+msgstr "स्रोत ड्राइभ त्रुटि"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:494
+msgid ""
+"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
+"RAID'.\n"
+"\n"
+"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
+msgstr ""
+"तपाईँले चयन गर्नुभएको स्रोत ड्राइभसँग 'सफ्टवेयर रेड' प्रकारको विभाजन छैन ।\n"
+"\n"
+"तपाईँले यो ड्राइभ क्लोन हुन अघि यी विभाजनहरू हटाउनुपर्नेछ ।"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:506
+#, python-format
+msgid ""
+"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
+"the drive /dev/%s.\n"
+"\n"
+"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
+"drive can be cloned. "
+msgstr ""
+"तपाईँले चयन गर्नुभएको स्रोत ड्राइभसँग ड्राइभ /dev/%s सँग गरिनुपर्ने विभाजनहरू छैन ।\n"
+"\n"
+"तपाईँले यो ड्राइभ क्लोन गर्न अघि यी विभाजनहरू हटाउनुपर्छ वा तिनीहरूलाई यो ड्राइभमा निषेधित गर्नुपर्छ ।"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:519
+msgid ""
+"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
+"members of an active software RAID device.\n"
+"\n"
+"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
+msgstr ""
+"तपाईँले चयन गर्नुभएको स्रोत ड्राइभसँग सफ्टवेयर रेड विभाजनहरू छन् जुन एउटा सक्रिय सफ्टवेयर रेड यन्त्रका सदस्यहरू हुन् ।\n"
+"\n"
+"तपाईँ यो ड्राइभ क्लोन हुन अघि यी विभाजनहरू हटाउनुपर्छ ।"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:532 ../iw/raid_dialog_gui.py:538
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:557
+msgid "Target Drive Error"
+msgstr "लक्षित ड्राइभ त्रुटि"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:533
+msgid "Please select the target drives for the clone operation."
+msgstr "कृपया क्लोन सञ्चालनबाट लक्षित ड्राइभ चयन गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:539
+#, python-format
+msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well."
+msgstr "स्रोत ड्राइभ /dev/%s लाई राम्रो सँग लक्षित ड्राइभको रूपमा चयन गर्न सकिँदैन ।"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:558
+#, python-format
+msgid ""
+"The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the "
+"following reason:\n"
+"\n"
+"\"%s\"\n"
+"\n"
+"You must remove this partition before this drive can be a target."
+msgstr ""
+"लक्षित ड्राइभ /dev/%s सँग त्यस्तो विभाजन छ जुन निम्न कारणले गर्दा हटाउन सकिँदैन:\n"
+"\n"
+"\"%s\"\n"
+"\n"
+"तपाईँले यो ड्राइभ लक्षित गर्नु अघि यो विभाजन हटाउनुपर्छ ।"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:619
+msgid "Please select a source drive."
+msgstr "कृपया स्रोत ड्राइभ चयन गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:639
+#, python-format
+msgid ""
+"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ड्राइभ /dev/%s निम्न ड्राइभहरूमा क्लोन गरिनेछ:\n"
+"\n"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:644
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"चेतावनी! लक्षित ड्राइभमा सबै डेटा नष्ट हुनेछ ।"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:647
+msgid "Final Warning"
+msgstr "अन्तिम चेतावनी"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:649
+msgid "Clone Drives"
+msgstr "क्लोन ड्राइभ"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:658
+msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
+msgstr "त्यहाँ लक्षित ड्राइभ खाली गर्दा एउटा त्रुटि थियो । क्लोनिङ असफल भयो ।"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:692
+msgid ""
+"Clone Drive Tool\n"
+"\n"
+"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required "
+"to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared "
+"with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other "
+"similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n"
+"\n"
+"NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
+"that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
+"Other partition types are not allowed.\n"
+"\n"
+"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
+msgstr ""
+"क्लोन ड्राइभ उपकरण\n"
+"\n"
+"यो उपकरणले रेड एरे सेटअप गर्न आवश्यक प्रयासको मात्रा वास्तविक रूपमा घटाउन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ । यो उपकरणले चाहेको विभाजन सजावटसँग तयार गरिएको स्रोत ड्राइभ प्रयोग गर्दछ, र यो सजावट अन्य समान साइजको ड्राइभमा क्लोन गर्दछ । त्यसपछि रेड यन्त्र सिर्जना गर्न सकिन्छ ।\n"
+"\n"
+"द्रष्टब्य: स्रोत ड्राइभसँग यो ड्राइभमा मात्र निषेधित गरेको विभाजनहरू हुनुपर्छ, र प्रयोग नगरिएका सफ्टवेयर रेड विभाजनहरू मात्र समाविष्ट गर्ने हुनुपर्छ । "
+"अन्य विभाजन प्रकारहरूलाई अनुमति दिएको छैन ।\n"
+"\n"
+"लक्षित ड्राइभमा भएको सबै चीज यो प्रक्रियाद्वारा नष्ट गरिनेछ ।"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:712
+msgid "Source Drive:"
+msgstr "स्रोत ड्राइभ:"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:720
+msgid "Target Drive(s):"
+msgstr "लक्षित ड्राइभ:"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:728
+msgid "Drives"
+msgstr "ड्राइभ"
+
+#: ../iw/release_notes.py:156 ../iw/release_notes.py:161
+msgid "Release notes are missing.\n"
+msgstr "निस्काशन टिपोट हराइरहेका छन् ।\n"
+
+#: ../iw/release_notes.py:241
+msgid "Release Notes"
+msgstr "निस्काशन टिपोट"
+
+#: ../iw/release_notes.py:244
+msgid "Unable to load file!"
+msgstr "फाइल लोड गर्न असफल!"
+
+#: ../iw/task_gui.py:80
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
+"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been "
+"correctly generated.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"भण्डारणबाट प्याकेज मेटाडेटा पढ्न असक्षम भयो । यो रेपोडेटा डाइरेक्टरी हराएको कारणले हुन सक्छ । कृपया तपाईँको भण्डारण सही रूपमा सिर्जना भएको छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../iw/task_gui.py:90
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection of "
+"packages from the repository from working"
+msgstr "%s का लागि समूह फाइल फेला पार्न असक्षम भयो । यसले काम गर्न भण्डारणबाट प्याकेजहरूको म्यानुअल चयन रोक्नेछ"
+
+#: ../iw/task_gui.py:122
+msgid "Invalid Repository Name"
+msgstr "अवैध भण्डारण नाम"
+
+#: ../iw/task_gui.py:123
+msgid "You must provide a repository name."
+msgstr "तपाईँले भण्डारण नाम उपलब्ध गराउनुपर्छ ।"
+
+#: ../iw/task_gui.py:131
+msgid "Invalid Repository URL"
+msgstr "अवैध भण्डारण यूआरएल"
+
+#: ../iw/task_gui.py:132
+msgid "You must provide an HTTP or FTP URL to a repository."
+msgstr "तपाईँले भण्डारणमा एउटा एचटीटीपी वा एफटीपी यूआरएल उपलब्ध गराउनुपर्छ ।"
+
+#: ../iw/task_gui.py:146
+#, python-format
+msgid ""
+"The repository %s has already been added. Please choose a different "
+"repository name and URL."
+msgstr "भण्डारण %s पहिल्यै थपिएको छ । कृपया फरक भण्डारण नाम र यूआरएल रोज्नुहोस् ।"
+
+#: ../iw/timezone_gui.py:56 ../textw/timezone_text.py:89
+msgid "Time Zone Selection"
+msgstr "समय क्षेत्र चयन"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:108
+msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
+msgstr "बुट लोडर कन्फिगरेसन स्तरवृद्धि गर्नुहोस्"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:97
+msgid "_Update boot loader configuration"
+msgstr "बुट लोडर कन्फिगरेसन अद्यावधिक गर्नुहोस्"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
+msgid "This will update your current boot loader."
+msgstr "यसले तपाईँको हालको बुट लोडर अद्यावधिक गर्नेछ ।"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:102 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:80
+msgid ""
+"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
+"automatically updated."
+msgstr "प्रणाली परिवर्तनका कारणले, तपाईँको बुट लोडर कन्फिगरेसन स्वचालित रूपमा अद्यावधिक हुन सक्दैन ।"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:105 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:84
+msgid ""
+"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
+"system."
+msgstr "स्थापक हाल तपाईँको प्रणालीमा प्रयोग भइरहेको बुट लोडर पत्ता लगाउन असफल भयो ।"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:112 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:93
+#, python-format
+msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgstr "स्थापकले हालै %s मा स्थापना भएको %s बुट लोडर पत्ता लगायो ।"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:116
+msgid "This is the recommended option."
+msgstr "यो सिफारिस गरिएको विकल्प हो ।"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:121
+msgid "_Create new boot loader configuration"
+msgstr "नयाँ बुट लोडर कन्फिगरेसन सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
+msgid ""
+"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
+"boot loaders, you should choose this."
+msgstr "यो विकल्पले नयाँ बुट लोडर कन्फिगरेसन सिर्जना गर्दछ । यदि तपाईँ बुट लोडर स्विच गर्न चाहनुहुन्छ भने, तपाईँले यो रोज्नुपर्नेछ ।"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:130
+msgid "_Skip boot loader updating"
+msgstr "बुट लोडर अद्यावधिक फड्काउनुहोस्"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:131
+msgid ""
+"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
+"a third party boot loader, you should choose this."
+msgstr "यो विकल्पले बुट लोडर कन्फिगरेसनमा कुनै परिवर्तनहरू बनाउँदैन । यदि तपाईँ तेस्रो पक्षिय बुट लोडर प्रयोग गरिरहनुभएको छ भने, तपाईँले यो रोज्नुपर्नेछ ।"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
+msgid "What would you like to do?"
+msgstr "तपाईँ के गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:28 ../textw/upgrade_text.py:31
+msgid "Migrate File Systems"
+msgstr "फाइल प्रणाली सार्नुहोस्"
+
+#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:52 ../textw/upgrade_text.py:33
+#, python-format
+msgid ""
+"This release of %s supports the ext3 journaling file system, which has "
+"several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. "
+"This installation program can migrate the ext2 formatted partitions to ext3 "
+"without data loss.\n"
+"\n"
+"Which of these partitions would you like to migrate?"
+msgstr ""
+"%s को यो निस्काशनले ext3 जर्नलिङ फाइल प्रणालीलाई समर्थन गर्दछ, जसको %s मा परम्परागत रूपमा सारिएको ext2 फाइल प्रणाली माथि धेरै सुविधाहरू छन् । "
+"यो स्थापना कार्यक्रमले डेटा नहराइ ext2 ढाँचाबद्ध विभाजनहरूलाई ext3 मा सार्न सक्छ ।\n"
+"\n"
+"तपाईँ कुन विभाजन सार्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:29
+msgid "Upgrade Swap Partition"
+msgstr "स्वाप विभाजन स्तरवृद्धि गर्नुहोस्"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:89
+#, python-format
+msgid ""
+"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
+"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %"
+"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
+"your file systems now."
+msgstr "नयाँ कर्नेल (२.४ वा अझ नयाँ)का लागि पुरानो कर्नेललाई भन्दा केहि बढी स्वाप चाहिन्छ, प्रणालीको र्यामको दोब्बर । तपाईँसँग हाल %dMB स्वाप कन्फिगर गरिएको छ तर तपाईँले अहिले आफ्नो कुनै एउटा फाइल प्रणालीमा थप एउटा स्वाप सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:96
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"स्थापकले %s MB को र्याम पत्ता लगायो ।\n"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
+msgid "I _want to create a swap file"
+msgstr "म स्वाप फाइल बनाउँन चाहन्छु"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:117
+msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
+msgstr "स्वाप फाइल राख्न विभाजन चयन गर्नुहोस्:"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 ../textw/upgrade_text.py:107
+msgid "Partition"
+msgstr "विभाजन"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136
+msgid "Free Space (MB)"
+msgstr "स्वतन्त्र खालीस्थान (मेगाबााबाइ)ट"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:154
+#, python-format
+msgid ""
+"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
+"the swap file:"
+msgstr "न्यूनतम स्वाप फाइल साइजको %d MB सिफारिस गरिएको छ । कृपया स्वाप फाइलका लागि साइज प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:169
+msgid "Swap file _size (MB):"
+msgstr "स्वाप फाइल साइज (मेगाबाइट):"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179
+msgid "I _don't want to create a swap file"
+msgstr "म स्वाप फाइल सिर्जना गर्न सक्दिन"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:189
+msgid ""
+"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
+"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
+msgstr "स्वाप फाइल जोडदार रूपमा सिफारिस गरिएको छ । एउटा सिर्जना गर्ने असफलताले स्थापकलाई असामान्य तरीकाले परित्याग गर्न सक्छ । तपाईँ जारी राख्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:197 ../textw/upgrade_text.py:173
+msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
+msgstr "स्वाप फाइल १ र २००० मेगाबाइट साइजको बीचमा हुनुपर्छ ।"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:204 ../textw/upgrade_text.py:168
+msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgstr "त्यहाँ तपाईँले चयन गर्नुभएको यन्त्रमा स्वाप विभाजनका लागि पर्याप्त खाली स्थान छैन ।"
+
+#: ../iw/zipl_gui.py:28
+msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
+msgstr "z/IPL बुट लोडर कन्फिगरेसन"
+
+#: ../iw/zipl_gui.py:52
+msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
+msgstr "z/IPL बुट लोडर तपाईँको प्रणालीमा स्थापना हुनेछ ।"
+
+#: ../iw/zipl_gui.py:54
+msgid ""
+"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
+"\n"
+"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
+"setup.\n"
+"\n"
+"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
+"default.\n"
+"\n"
+"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
+"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
+"\n"
+"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
+"your setup may require."
+msgstr ""
+"z/IPL बुट लोडर तपाईँको प्रणालीमा अहिले स्थापना हुनेछ ।\n"
+"\n"
+"तपाईँले विभाजन सेटअपमा पहिले चयन गर्नुभएको मध्ये मूल विभाजन एउटा हो ।\n"
+"\n"
+"मेशिन सुरु गर्न प्रयोग गरिएको कर्नेल पूर्वनिर्धारित रूपमा स्थापना गरिएको मध्ये एउटा हुनेछ ।\n"
+"\n"
+"यदि तपाईँ स्थापना पछि केही परिवर्तनहरू बनाउँन चाहनुहुन्छ भने /etc/zipl.conf कन्फिगरेसन फाइल परिवर्तन गर्न स्वतन्त्र महशुस गर्नुहोस् ।\n"
+"\n"
+"तपाईँ अहिले कुनै थप कर्नेल परिमितिहरू प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ जुन तपाईँको मेशिन वा सेटअपलाई आवश्यक पर्न सक्छ ।"
+
+#: ../iw/zipl_gui.py:81 ../textw/zipl_text.py:62
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr "कर्नेल परिमिति"
+
+#: ../iw/zipl_gui.py:84 ../iw/zipl_gui.py:87
+msgid "Chandev Parameters"
+msgstr "चानदेव परिमिति"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:28
+msgid "Which boot loader would you like to use?"
+msgstr "तपाईँ कुन बुट लोडर प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:38
+msgid "Use GRUB Boot Loader"
+msgstr "ग्रब बुट लोडर प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:39
+msgid "No Boot Loader"
+msgstr "बुट लोडर छैन"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:59
+msgid "Skip Boot Loader"
+msgstr "बुट लोडर फड्काउनुहोस्"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:60
+msgid ""
+"You have elected not to install any boot loader, which is not recommended "
+"unless you have an advanced need. Booting your system into Linux directly "
+"from the hard drive almost always requires a boot loader.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
+msgstr ""
+"तपाईँले कुनै पनि बुट लोडर स्थापना नगर्ने रोज्नुभएको छ, जुन तपाईँसँग एउटा उन्नत आवश्यकता नभएसम्म सिफारिस गरिँदैन । तपाईँको प्रणाली हार्डड्राइभबाट सिधै लिनक्समा बुट गर्दा प्रायजसो बुट लोडरको आवश्यक पर्दछ ।\n"
+"\n"
+"तपाईँ बुट लोडर स्थापना फड्काउन निश्चित हुनुहुन्छ ?"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:92
+msgid ""
+"A few systems need to pass special options to the kernel at boot time to "
+"function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter "
+"them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank."
+msgstr "केही प्रणालीहरूलाई सही तरीकाले प्रकार्य गर्न बुट समयमा कर्नेल भित्र विशेष विकल्पहरू पास गर्न आवश्यक पर्दछ । यदि तपाईँ कर्नेलमा बुट विकल्पहरू पास गर्न चाहनुहुन्छ भने, तिनीहरूलाई अहिले प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँ कुनै चाहनुहुन्न वा निश्चित हुनुहुन्न भने, यसलाई खाली छोड्नुहोस् ।"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:101
+msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
+msgstr "(सामान्य रूपमा आवश्यक नभएको) LBA32 को प्रयोग जोड गर्नुहोस्"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:165
+msgid "Where do you want to install the boot loader?"
+msgstr "तपाईँ बुट लोडर कहाँ स्थापना गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:193 ../textw/bootloader_text.py:258
+msgid "Boot label"
+msgstr "बुट लेबुल"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:197
+msgid "Clear"
+msgstr "खाली गर्नुहोस्"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:205
+msgid "Edit Boot Label"
+msgstr "बुट लेबुल सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228
+msgid "Invalid Boot Label"
+msgstr "अवैध बुट लेबुल"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:224
+msgid "Boot label may not be empty."
+msgstr "बुट लेबुल खाली हुन सक्दैन ।"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:229
+msgid "Boot label contains illegal characters."
+msgstr "बुट लेबुलले अवैधानिक क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ ।"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:273 ../textw/constants_text.py:56
+#: ../textw/partition_text.py:1467
+msgid "Edit"
+msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:277
+#, python-format
+msgid ""
+"The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. Please "
+"tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you "
+"want to use for each of them."
+msgstr "बुट प्रबन्धक %s प्रयोगहरूले राम्रो तरीकाले अन्य सञ्चालन प्रणालीहरू बुट गर्न सक्छ । कृपया तपाईँ कुन विभाजन बुट गर्न चाहनुहुन्छ र तिनीहरूको लागि कुन लेबुल प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ मलाई भन्नुहोस् ।"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:290
+msgid " <Space> select | <F2> select default | <F4> delete | <F12> next screen>"
+msgstr " <Space> चयन गर्नुहोस् | <F2> पूर्वनिर्धारित चयन गर्नुहोस् | <F4> मेट्नुहोस् | <F12> पछिल्लो पर्दा>"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:386
+msgid ""
+"A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the "
+"kernel. For highest security, you should set a password, but a password is "
+"not necessary for more casual users."
+msgstr "बुट लोडर पासवर्डले कर्नेलमा स्वच्छाचारी विकल्प पास गर्नबाट प्रयोगहरूलाई रोक्दछ । उच्च सुरक्षाका लागि, तपाईँले पासवर्ड प्राप्त गर्नुपर्नेछ, तर धेरै आकस्मिक प्रयोगकर्ताहरूका लागि पासवर्ड आवश्यक पर्दैन ।"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:396
+msgid "Use a GRUB Password"
+msgstr "ग्रब पासवर्ड प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:408
+msgid "Boot Loader Password:"
+msgstr "बुट लोडर पासवर्ड:"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:409
+msgid "Confirm:"
+msgstr "यकिन गर्नुहोस्:"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:438
+msgid "Passwords Do Not Match"
+msgstr "पासवर्ड मिलेन"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:443
+msgid "Password Too Short"
+msgstr "अति छोटो पासवर्ड"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:444
+msgid "Boot loader password is too short"
+msgstr "बुट लोडर पासवर्ड अति छोटो छ"
+
+#: ../textw/complete_text.py:26
+msgid ""
+"Press <Enter> to end the installation process.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"स्थापना प्रक्रिया समाप्त गर्न <Enter> थिच्नुहोस् ।\n"
+"\n"
+
+#: ../textw/complete_text.py:27
+msgid "<Enter> to exit"
+msgstr "अन्त्य गर्न <Enter>"
+
+#: ../textw/complete_text.py:31
+#, python-format
+msgid ""
+"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
+"\n"
+"%s%s"
+msgstr ""
+"बधाइ छ, तपाईँको %s स्थापना पूरा भयो ।\n"
+"\n"
+"%s%s"
+
+#: ../textw/complete_text.py:34
+#, python-format
+msgid ""
+"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
+"com/errata/.\n"
+"\n"
+"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
+"www.redhat.com/docs/."
+msgstr ""
+"इराटामा धेरै जानकारी (अद्यावधिक र बग फिक्सेस) का लागि, http://www.redhat."
+"com/errata/ हेर्नुहोस् ।\n"
+"\n"
+"तपाईँको प्रणालीको प्रयोग बारे जानकारी http://"
+"www.redhat.com/docs/ मा %s म्यानुअलमा उपलब्ध छ ।"
+
+#: ../textw/complete_text.py:40
+msgid "Complete"
+msgstr "समाप्त"
+
+#: ../textw/complete_text.py:41
+msgid "Reboot"
+msgstr "फेरि बुट गर्नुहोस्"
+
+#: ../textw/confirm_text.py:22
+msgid "Installation to begin"
+msgstr "स्थापना सुरु गर्न"
+
+#: ../textw/confirm_text.py:23
+#, python-format
+msgid ""
+"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
+"system. You may want to keep this file for later reference."
+msgstr "तपाईँको स्थापनाको पूरा लग तपाईँको प्रणाली रिबुट भएपछि %s मा हुनेछ । तपाईँ पछिको सन्दर्भका लागि यो फाइल राख्न चाहनुहुन्छ ।"
+
+#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28
+#: ../textw/confirm_text.py:54 ../textw/confirm_text.py:56
+#: ../textw/constants_text.py:44 ../loader2/cdinstall.c:392
+#: ../loader2/driverdisk.c:282 ../loader2/driverdisk.c:313
+#: ../loader2/driverdisk.c:398 ../loader2/driverselect.c:70
+#: ../loader2/driverselect.c:180 ../loader2/driverselect.c:205
+#: ../loader2/hdinstall.c:265 ../loader2/hdinstall.c:319 ../loader2/kbd.c:131
+#: ../loader2/loader.c:342 ../loader2/loader.c:1016 ../loader2/loader.c:1038
+#: ../loader2/net.c:272 ../loader2/net.c:311 ../loader2/net.c:739
+#: ../loader2/net.c:1064 ../loader2/net.c:1806 ../loader2/nfsinstall.c:57
+#: ../loader2/urls.c:282 ../loader2/urls.c:470
+msgid "Back"
+msgstr "पछाडि"
+
+#: ../textw/confirm_text.py:50
+msgid "Upgrade to begin"
+msgstr "सुरुआत गर्न स्तरवृद्धि गर्नुहोस्"
+
+#: ../textw/confirm_text.py:51
+#, python-format
+msgid ""
+"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
+"You may want to keep this file for later reference."
+msgstr "तपाईँको स्तरवृद्धिको सम्पूर्ण लग तपाईँको प्रणाली रिबुट भएपछि %s मा हुनेछ । तपाईँले पछि सन्दर्भका लागि यो फाइल राख्न सक्नुहुनेछ ।"
+
+#: ../textw/grpselect_text.py:87
+msgid "Please select the package groups you would like to install."
+msgstr "कृपया तपाईँले स्थापना गर्न चाहनुभएको प्याकेज समूहहरू चयन गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../textw/grpselect_text.py:105
+msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
+msgstr "<Space>,<+>,<-> चयन | <F2> समूह विवरण | <F12> पछिल्लो पर्दा"
+
+#: ../textw/grpselect_text.py:117
+msgid "No optional packages to select"
+msgstr "चयन गर्नका लागि कुनै वैकल्पिक प्याकेजहरू छैन"
+
+#: ../textw/grpselect_text.py:139
+msgid "Package Group Details"
+msgstr "प्याकेज समूह विवरण"
+
+#: ../textw/keyboard_text.py:38
+msgid "Keyboard Selection"
+msgstr "कुञ्जीपाटी चयन"
+
+#: ../textw/keyboard_text.py:39
+msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
+msgstr "यो कम्प्युटरमा कुन नमूना कुञ्जीपाटी संलग्न भएको छ?"
+
+#: ../textw/mouse_text.py:39
+msgid "What device is your mouse located on?"
+msgstr "तपाईँ माउस यन्त्रमा अवस्थित रहेको छ ?"
+
+#: ../textw/mouse_text.py:71
+msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
+msgstr "यो कम्प्युटरमा कुन मोडलको माउस संलग्न भएको छ ?"
+
+#: ../textw/mouse_text.py:82
+msgid "Emulate 3 Buttons?"
+msgstr "३ बटनहरू इमुलेट गर्नुहुन्छ ?"
+
+#: ../textw/mouse_text.py:85
+msgid "Mouse Selection"
+msgstr "माउस चयन"
+
+#: ../textw/network_text.py:53
+#, python-format
+msgid ""
+"You have not specified the field %s. Depending on your network environment "
+"this may cause problems later."
+msgstr "तपाईँले फाँट %s निर्दिष्ट गर्नुभएको छैन । तपाईँको सञ्जाल परिवेशमा निर्भर रहेर यसले पछि समस्या उत्पन्न गर्न सक्छ ।"
+
+#: ../textw/network_text.py:70
+#, python-format
+msgid "IPv%d prefix must be between 0 and %d."
+msgstr "IPv%d उपसर्ग ० र %d बीच हुनुपर्छ ।"
+
+#: ../textw/network_text.py:74
+msgid "Integer Required for Prefix"
+msgstr "उपसर्गका लागि इन्टेजर आवश्यक छ"
+
+#: ../textw/network_text.py:75
+#, python-format
+msgid ""
+"You must enter a valid integer for the %s. For IPv4, the value can be "
+"between 0 and 32. For IPv6 it can be between 0 and 128."
+msgstr "तपाईँले %s का लागि वैध इन्टेजर प्रविष्ट गर्नुपर्छ । IPv4 का लागि, मान ० र ३२ को बीचमा हुनुपर्छ । IPv6 का लागि यो ० र १२८ को बीचमा हुन सक्छ ।"
+
+#: ../textw/network_text.py:82 tmp/netpostconfig.glade.h:16
+msgid "Prefix (Netmask)"
+msgstr "उपसर्ग (नेटमास्क)"
+
+#: ../textw/network_text.py:84 tmp/netpostconfig.glade.h:15
+msgid "Prefix"
+msgstr "उपसर्ग"
+
+#: ../textw/network_text.py:137
+msgid "Activate on boot"
+msgstr "बुटमा सक्रिय गर्नुहोस्"
+
+#: ../textw/network_text.py:144 ../loader2/net.c:719
+#: tmp/netpostconfig.glade.h:9
+msgid "Enable IPv4 support"
+msgstr "IPv4 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: ../textw/network_text.py:151 ../loader2/net.c:732
+#: tmp/netpostconfig.glade.h:10
+msgid "Enable IPv6 support"
+msgstr "IPv6 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: ../textw/network_text.py:164
+msgid "P-to-P:"
+msgstr "P-बाट-P मा:"
+
+#: ../textw/network_text.py:182 tmp/netpostconfig.glade.h:7
+msgid "ESSID:"
+msgstr "ESSID:"
+
+#: ../textw/network_text.py:191
+msgid "WEP Key:"
+msgstr "WEP कुञ्जी:"
+
+#: ../textw/network_text.py:204
+#, python-format
+msgid "Network Configuration for %s"
+msgstr "%s का लागि सञ्जाल कन्फिगरेसन"
+
+#: ../textw/network_text.py:241 ../textw/network_text.py:244
+msgid "point-to-point IP address"
+msgstr "बिन्दुबाट बिन्दु सम्मको आईपी ठेगाना"
+
+#: ../textw/network_text.py:267 tmp/netpostconfig.glade.h:5
+msgid "Dynamic IP configuration (DHCP)"
+msgstr "गतिशील आईपी कन्फिगरेसन (डीएचसीपी)"
+
+#: ../textw/network_text.py:270 ../textw/network_text.py:401
+msgid "Manual address configuration"
+msgstr "म्यानुअल ठेगाना कन्फिगरेसन"
+
+#: ../textw/network_text.py:290
+#, python-format
+msgid "IPv4 Configuration for %s"
+msgstr "%s का लागि IPv4 कन्फिगरेसन"
+
+#: ../textw/network_text.py:320 ../textw/network_text.py:332
+#: ../textw/network_text.py:335
+msgid "IPv4 address"
+msgstr "IPv4 ठेगाना"
+
+#: ../textw/network_text.py:324
+msgid "IPv4 network mask"
+msgstr "IPv4 सञ्जाल मास्क"
+
+#: ../textw/network_text.py:350 ../textw/network_text.py:353
+#: ../textw/network_text.py:356
+msgid "IPv4 prefix (network mask)"
+msgstr "IPv4 उपसर्ग (सञ्जाल मास्क)"
+
+#: ../textw/network_text.py:395 tmp/netpostconfig.glade.h:4
+msgid "Automatic neighbor discovery"
+msgstr "स्वचालित छिमेकी अन्वेषण"
+
+#: ../textw/network_text.py:398 tmp/netpostconfig.glade.h:6
+msgid "Dynamic IP configuration (DHCPv6)"
+msgstr "गतिशील आईपी कन्फिगरेसन (DHCPv6)"
+
+#: ../textw/network_text.py:425
+#, python-format
+msgid "IPv6 Configuration for %s"
+msgstr "%s का लागि IPv6 कन्फिगरेसन"
+
+#: ../textw/network_text.py:455 ../textw/network_text.py:466
+#: ../textw/network_text.py:469
+msgid "IPv6 address"
+msgstr "IPv6 ठेगाना"
+
+#: ../textw/network_text.py:459 ../textw/network_text.py:478
+msgid "IPv6 prefix"
+msgstr "IPv6 उपसर्ग"
+
+#: ../textw/network_text.py:504
+msgid "Configure Network Interface"
+msgstr "सञ्जाल इन्टरफेस कन्फिगर गर्नुहोस्"
+
+#: ../textw/network_text.py:505
+#, python-format
+msgid "Would you like to configure the %s network interface in your system?"
+msgstr "तपाईँ आफ्नो प्रणालीमा %s सञ्जाल इन्टरफेस कन्फिगर गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../textw/network_text.py:519 ../textw/network_text.py:521
+msgid "UNCONFIGURED"
+msgstr "कन्फिगर नगरिएको"
+
+#: ../textw/network_text.py:530
+msgid ""
+"The current configuration settings for each interface are listed next to the "
+"device name. Unconfigured interfaces are shown as UNCONFIGURED. To "
+"configure an interface, highlight it and choose Edit. When you are "
+"finished, press OK to continue."
+msgstr "हरेक इन्टरफेसका लागि हालको कन्फिगरेसन सेटिङहरू पछिल्लो यन्त्र नाममा सूचीबद्ध गरिएका छन् । कन्फिगर नगरिएका इन्टरफेसहरू कन्फिगर नगरिएका रूपमा देखाइएका छन् । एउटा इन्टरफेस कन्फिगर गर्नु, यसलाई हाइलाइट गर्नुहोस् र 'सम्पादन गर्नुहोस्' बटन रोज्नुहोस् । तपाईँले समाप्त गरिसकेपछि, जारी राख्न 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस् ।"
+
+#: ../textw/network_text.py:620
+msgid "Active on boot"
+msgstr "बुटमा सक्रिय पार्नुहोस्"
+
+#: ../textw/network_text.py:622
+msgid "Inactive on boot"
+msgstr "बुटमा निस्क्रिय पार्नुहोस्"
+
+#: ../textw/network_text.py:625
+msgid "DHCP"
+msgstr "DHCP"
+
+#: ../textw/network_text.py:630
+msgid "Auto IPv6"
+msgstr "स्वाचलित IPv6"
+
+#: ../textw/network_text.py:632
+msgid "DHCPv6"
+msgstr "DHCPv6"
+
+#: ../textw/network_text.py:638
+#, python-format
+msgid "%s, %s, %s"
+msgstr "%s, %s, %s"
+
+#: ../textw/network_text.py:640 ../textw/network_text.py:642
+#, python-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../textw/network_text.py:665 ../loader2/net.c:1025
+msgid "Gateway:"
+msgstr "गेटवे:"
+
+#: ../textw/network_text.py:674
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "प्राथमिक डीएनएस:"
+
+#: ../textw/network_text.py:679
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "गौण डीएनएस:"
+
+#: ../textw/network_text.py:686
+msgid "Miscellaneous Network Settings"
+msgstr "विविध सञ्जाल सेटिङ"
+
+#: ../textw/network_text.py:703 ../textw/network_text.py:706
+msgid "gateway"
+msgstr "गेटवे"
+
+#: ../textw/network_text.py:713 ../textw/network_text.py:716
+msgid "primary DNS"
+msgstr "प्राथमिक डीएनएस"
+
+#: ../textw/network_text.py:725
+msgid "secondary DNS"
+msgstr "गौण डीएनएस"
+
+#: ../textw/network_text.py:759
+msgid "automatically via DHCP"
+msgstr "स्वचालित रूपमा डीएचसीपी मार्फत"
+
+#: ../textw/network_text.py:762
+msgid "manually"
+msgstr "म्यानुअल रूपमा"
+
+#: ../textw/network_text.py:781
+msgid "Hostname Configuration"
+msgstr "होस्टनाम कन्फिगरेसन"
+
+#: ../textw/network_text.py:784
+msgid ""
+"If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by "
+"DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter a "
+"hostname for your system. If you do not, your system will be known as "
+"'localhost.'"
+msgstr "यदि तपाईँको प्रणाली होस्टनामहरू डीएचसीपीद्वारा मानाङ्कन गरिने ठूलो सञ्जालको भाग हो भने, स्वाचालित रूपमा डीएचसीपी मार्फत चयन गर्नुहोस् । अन्यथा, म्यानुअल रूपमा चयन गर्नुहोस् र तपाईँको प्रणालीका लागि होस्टनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँ चाहनुहुन्न भने, तपाईँको प्रणाली 'स्थानीय होस्ट' को रूपमा ज्ञात हुनेछ ।"
+
+#: ../textw/network_text.py:810 ../textw/network_text.py:816
+msgid "Invalid Hostname"
+msgstr "अवैध होस्टनाम"
+
+#: ../textw/network_text.py:811
+msgid "You have not specified a hostname."
+msgstr "तपाईँले होस्टनाम निर्दिष्ट गर्नुभएको छैन ।"
+
+#: ../textw/partition_text.py:43
+msgid "Must specify a value"
+msgstr "मान निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
+
+#: ../textw/partition_text.py:46
+msgid "Requested value is not an integer"
+msgstr "अनुरोध गरिएका मान एउटा इन्टेजर होइन"
+
+#: ../textw/partition_text.py:48
+msgid "Requested value is too large"
+msgstr "अनुरोध गरिएका मान अति ठूलो छ"
+
+#: ../textw/partition_text.py:115
+#, python-format
+msgid "RAID Device %s"
+msgstr "रेड यन्त्र %s"
+
+#: ../textw/partition_text.py:243
+#, python-format
+msgid "Warning: %s"
+msgstr "चेतावनी: %s"
+
+#: ../textw/partition_text.py:244
+msgid "Modify Partition"
+msgstr "विभाजन परिमार्जन गर्नुहोस्"
+
+#: ../textw/partition_text.py:244
+msgid "Add anyway"
+msgstr "जसरी भएपनि थप्नुहोस्"
+
+#: ../textw/partition_text.py:282
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "माउन्ट बिन्दु:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:334
+msgid "File System type:"
+msgstr "फाइल प्रणाली प्रकार:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:368
+msgid "Allowable Drives:"
+msgstr "अनुमतियोग्य ड्राइभ:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:424
+msgid "Fixed Size:"
+msgstr "स्थिर साइज:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:426
+msgid "Fill maximum size of (MB):"
+msgstr "(मेगाबाइट) को अधिक्तम साइज भर्नुहोस्:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:430
+msgid "Fill all available space:"
+msgstr "सबै उपलब्ध खाली ठाउँ भर्नुहोस्:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:453
+msgid "Start Cylinder:"
+msgstr "सुरुआत सिलिन्डर:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:466
+msgid "End Cylinder:"
+msgstr "अन्त्य सिलिन्डर:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:489
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "भोल्युम समूह:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:511
+msgid "RAID Level:"
+msgstr "रेड तह:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:529
+msgid "RAID Members:"
+msgstr "रेड सदस्य:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:548
+msgid "Number of spares?"
+msgstr "खाली ठाउँहरूको सङ्ख्या ?"
+
+#: ../textw/partition_text.py:562
+msgid "File System Type:"
+msgstr "फाइल प्रणाली प्रकार:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:575
+msgid "File System Label:"
+msgstr "फाइल प्रणाली लेबुल:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:586
+msgid "File System Option:"
+msgstr "फाइल प्रणाली विकल्प:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:589 ../textw/partition_text.py:827
+#: ../textw/partition_text.py:1064 ../textw/partition_text.py:1236
+#, python-format
+msgid "Format as %s"
+msgstr "%s रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
+
+#: ../textw/partition_text.py:591 ../textw/partition_text.py:829
+#: ../textw/partition_text.py:1066 ../textw/partition_text.py:1238
+#, python-format
+msgid "Migrate to %s"
+msgstr "%s मा सार्नुहोस्"
+
+#: ../textw/partition_text.py:593 ../textw/partition_text.py:831
+#: ../textw/partition_text.py:1068 ../textw/partition_text.py:1240
+msgid "Leave unchanged"
+msgstr "अपरिवर्तित छोड्नुहोस्"
+
+#: ../textw/partition_text.py:609 ../textw/partition_text.py:804
+#: ../textw/partition_text.py:1044 ../textw/partition_text.py:1216
+msgid "File System Options"
+msgstr "फाइल प्रणाली विकल्प"
+
+#: ../textw/partition_text.py:612
+msgid ""
+"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
+"partition."
+msgstr "कृपया तपाईँ यो विभाजनमा फाइल प्रणाली कसरी तयार गर्न चाहनुहुन्छ रोज्नुहोस् ।"
+
+#: ../textw/partition_text.py:620
+msgid "Check for bad blocks"
+msgstr "खराब खण्डहरूका लागि जाँच गर्नुहोस्"
+
+#: ../textw/partition_text.py:624
+msgid "Leave unchanged (preserve data)"
+msgstr "(सञ्चित डेटा) अपरिवर्तित छोड्नुहोस्"
+
+#: ../textw/partition_text.py:633
+msgid "Format as:"
+msgstr "यसरूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:653
+msgid "Migrate to:"
+msgstr "यसमा सार्नुहोस्:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:765
+msgid "Force to be a primary partition"
+msgstr "प्राइमेरी विभाजनका लागि जोड गर्नुहोस्"
+
+#: ../textw/partition_text.py:782
+msgid "Not Supported"
+msgstr "समर्थित छैन"
+
+#: ../textw/partition_text.py:783
+msgid "You can only edit LVM Volume Groups in the graphical installer."
+msgstr "तपाईँ ग्राफिकल स्थापकमा एलभीएम भोल्युम समूहहरू सम्पादन मात्र गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#: ../textw/partition_text.py:859 ../textw/partition_text.py:912
+msgid "Invalid Entry for Partition Size"
+msgstr "विभाजन साइजका लागि अवैध प्रविष्टि"
+
+#: ../textw/partition_text.py:871
+msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
+msgstr "अधिकतम साइजका लागि अवैध प्रविष्टि"
+
+#: ../textw/partition_text.py:890
+msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
+msgstr "सुरुआत सिलिन्डरका लागि अवैध प्रविष्टि"
+
+#: ../textw/partition_text.py:904
+msgid "Invalid Entry for End Cylinder"
+msgstr "अन्त्य सिलिन्डरका लागि अवैध प्रविष्टि"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1017
+msgid "No RAID partitions"
+msgstr "रेड विभाजन छैन"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1018
+msgid "At least two software RAID partitions are needed."
+msgstr "कम्तिमा दुइवटा सफ्टवेयर रेड विभाजनहरू आवश्यक पर्दछ ।"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1030 ../textw/partition_text.py:1203
+msgid "Format partition?"
+msgstr "विभाजन ढाँचाबद्ध गर्नुहुन्छ ?"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1092
+msgid "Invalid Entry for RAID Spares"
+msgstr "रेड खाली स्थानहरूका लागि अवैध प्रविष्टि"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1107
+msgid "Too many spares"
+msgstr "अति धेरै खाली ठाउँहरू"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1108
+msgid "You may not use any spares with a RAID0 array."
+msgstr "तपाईँले रेडियो एरेसँग कुनै खाली ठाउँहरू प्रयोग गर्नुहुने छैन ।"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1189
+msgid "No Volume Groups"
+msgstr "भोल्युम समूहहरू होइन"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1190
+msgid "No volume groups exist in which to create a logical volume"
+msgstr "लोजिकल भोल्युम सिर्जना गर्न भोल्युम समूहहरू अवस्थित छैन"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1314
+#, python-format
+msgid ""
+"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical "
+"volume size (%10.2f MB). "
+msgstr "हाल अनुरोध गरिएको साइज (%10.2f MB) अधिक्तम लोजिकल भोल्युम साइज (%10.2f MB) भन्दा ठूलो छ ।"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1333
+#, python-format
+msgid ""
+"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in "
+"the volume group (%10.2f MB)."
+msgstr "हाल अनुरोध गरिएको साइज (%10.2f MB) भोल्युम समूह (%10.2f MB) मा उपलब्ध साइज भन्दा ठूलो छ ।"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1387
+msgid "New Partition or Logical Volume?"
+msgstr "नयाँ विभाजन वा लोजिकल भोल्युम ?"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1388
+msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?"
+msgstr "तपाईँ नयाँ विभाजन वा नयाँ लोजिकल भोल्युम सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1390
+msgid "partition"
+msgstr "विभाजन"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1390
+msgid "logical volume"
+msgstr "लोजिकल भोल्युम"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1466
+msgid "New"
+msgstr "नयाँ"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1468
+msgid "Delete"
+msgstr "मेट्नुहोस्"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1469
+msgid "RAID"
+msgstr "रेड"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1472
+msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
+msgstr " F1-मद्दत F2-नयाँ F3-सम्पादन F4-मेट्नुहोस् F5-रिसेट F12-ठीक छ "
+
+#: ../textw/partition_text.py:1504
+msgid "No Root Partition"
+msgstr "मूल विभाजन होइन"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1505
+msgid "Installation requires a / partition."
+msgstr "स्थापनालाई / विभाजन आवश्यक पर्दछ ।"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1547
+msgid "Partitioning Type"
+msgstr "विभाजन प्रकार"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1549
+msgid ""
+"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
+"is reasonable for most users. You can either choose to use this or create "
+"your own."
+msgstr "स्थापनालाई तपाईँको हार्डड्राइभको विभाजन आवश्यक पर्दछ । पूर्वनिर्धारित सजावट धेरै प्रयोगकर्ताका लागि मनासिब हुन्छ । तपाईँ या त यो प्रयोग गर्न रोज्न सक्नुहुन्छ वा आफ्नै सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1573
+msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
+msgstr "तपाईँ यो स्थापना प्रयोग गर्नका लागि कुन ड्राइभ प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1588
+msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
+msgstr "<Space>,<+>,<-> चयन | <F2> ड्राइभ थप्नुहोस् | <F12> पछिल्लो पर्दा"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1657
+msgid "Review Partition Layout"
+msgstr "विभाजन सजावट समिक्षा गर्नुहोस् "
+
+#: ../textw/partition_text.py:1658
+msgid "Review and modify partitioning layout?"
+msgstr "विभाजन सजावट समिक्षा र परिमार्जन गर्नुहुन्छ ?"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1679 tmp/adddrive.glade.h:3
+msgid "Advanced Storage Options"
+msgstr "उन्नत भण्डारण विकल्प"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1680 tmp/adddrive.glade.h:5
+msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
+msgstr "तपाईँ आफ्नो ड्राइभ कन्फिगरेसन कसरी परिमार्जन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1703
+msgid "Add FCP Device"
+msgstr "एफसीपी यन्त्र थप्नुहोस्"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1704 tmp/zfcp-config.glade.h:5
+msgid ""
+"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
+"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
+"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
+msgstr "जेटसेरिज मेशिनहरूले फाइबर च्यानल (एफसीपी) मार्फत उद्योग-मानक एससीएसआई यन्त्रहरू पहुँच गर्न सक्छ । तपाईँले १६ बिट यन्त्र नम्बर, ६४ बिट विश्वव्यापी पोर्ट नाम र हरेक यन्त्रका लागि ६४ बिट एफसीपी लुन उपलब्ध गराउनुपर्छ ।"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1727 tmp/iscsi-config.glade.h:5
+msgid "Configure iSCSI Parameters"
+msgstr "iSCSI परिमिति कन्फिगर गर्नुहोस्"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1728 tmp/iscsi-config.glade.h:6
+msgid ""
+"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
+"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
+msgstr "iSCSI डिस्क प्रयोग गर्न, तपाईँले आफ्नो होस्टका लागि कन्फिगर गर्नुभएको iSCSI लक्ष्य र iSCSI सुरुआतकर्ताको ठेगाना उपलब्ध गराउनुपर्छ ।"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1729
+msgid "Target IP Address"
+msgstr "लक्षित आईपी ठेगाना"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1730
+msgid "iSCSI Initiator Name"
+msgstr "iSCSI सुरुआतकर्ता नाम"
+
+#: ../textw/partmethod_text.py:26
+msgid "Autopartition"
+msgstr "स्वत: विभाजन"
+
+#: ../textw/partmethod_text.py:27
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "डिस्क ड्रुइड"
+
+#: ../textw/progress_text.py:51
+msgid "Package Installation"
+msgstr "प्याकेज स्थापना"
+
+#: ../textw/task_text.py:42
+msgid "Package selection"
+msgstr "प्याकेज चयन"
+
+#: ../textw/task_text.py:48 tmp/tasksel.glade.h:4
+#, no-c-format, python-format
+msgid ""
+"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
+"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
+"support?"
+msgstr "%s को पूर्वानिर्धारित स्थापनाले सामान्य इन्टरनेट उपयोगका लागि अनुकूल सफ्टवेयरको सेट समाविष्ट गर्दछ । तपाईँको आफ्नो प्रणालीको समर्थनका लागि अरू के थप कार्यहरू चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../textw/task_text.py:63
+msgid "Customize software selection"
+msgstr "अनुकूलन सफ्टवेयर चयन"
+
+#: ../textw/timezone_text.py:68
+msgid "In which time zone are you located?"
+msgstr "तपाईँ कुन समय क्षेत्रमा अवस्थित हुनुहुन्छ ?"
+
+#: ../textw/timezone_text.py:86
+msgid "System clock uses UTC"
+msgstr "प्रणाली घडीले यूटीसी प्रयोग गर्दछ"
+
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:88
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:97
+msgid "Update boot loader configuration"
+msgstr "बुट लोडर कन्फिगरेसन अद्यावधिक गर्नुहोस्"
+
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:100
+msgid "Skip boot loader updating"
+msgstr "बुट लोडर अद्यावधिक फड्काउनुहोस्"
+
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:102
+msgid "Create new boot loader configuration"
+msgstr "नयाँ बुट लोडर कन्फिगरेसन सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:107
+msgid "Free Space"
+msgstr "खाली ठाउँ"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:122
+msgid "RAM detected (MB):"
+msgstr "र्याम पत्ता लाग्यो (मेगाबाइट):"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:125
+msgid "Suggested size (MB):"
+msgstr "सुझाव गरिएको साइज (मेगाबाइट):"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:128
+msgid "Swap file size (MB):"
+msgstr "स्वाप फाइल साइज (मेगाबाइट):"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:136
+msgid "Add Swap"
+msgstr "स्वाप थप्नुहोस्"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:161
+msgid "The value you entered is not a valid number."
+msgstr "तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको मान अवैध छ ।"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:194
+msgid "Reinstall System"
+msgstr "प्रणाली पुन: स्थापना गर्नुहोस्"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:203
+msgid "System to Upgrade"
+msgstr "स्तरवृद्धि गर्नुपर्ने प्रणाली"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:204
+msgid ""
+"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
+"\n"
+"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
+"install your system."
+msgstr ""
+"त्यहाँ तपाईँको प्रणालीमा एक वा धेरै लिनक्स स्थापनाहरू अवस्थित देखिन्छ ।\n"
+"\n"
+"कृपया स्तरवृद्धि गर्न एउटा रोज्नुहोस्, वा तपाईँको प्रणाली ताजा रूपमा स्थापना गर्न 'प्रणाली पुनर्स्थापना गर्नुहोस्' बटन चयन गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:27
+msgid "Root Password"
+msgstr "मूल पासवर्ड"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:29
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
+"not make a typing mistake. Remember that the root password is a critical "
+"part of system security!"
+msgstr "मूल पासवर्ड लिनुहोस् । तपाईँले यसबारे आफूलाई ज्ञात देखाउन र टाइपिङ गल्ति नगर्न दुई पटक टाइप गर्नुहोस् । सम्झनुहोस् कि मूल पासवर्ड प्रणाली सुरक्षाको आलोचनात्मक भाग हो!"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:60
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "मूल पासवर्ड कम्तिमा ६ क्यारेक्टर लामो हुनुपर्छ ।"
+
+#: ../textw/welcome_text.py:23
+#, python-format
+msgid ""
+"Welcome to %s!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s मा स्वागत छ!\n"
+"\n"
+
+#: ../textw/zipl_text.py:26
+msgid ""
+"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
+"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
+"which your machine or your setup require."
+msgstr "z/IPL बुट लोडर तपाईँको प्रणालीमा स्थापना पूरा भएपछि स्थापना गरिनेछ । तपाईँ अहिले कुनै थप कर्नेल र चानदेव परिमिति प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ जुन तपाईँको मेशिन वा सेटअपलाई आवश्यक पर्दछ ।"
+
+#: ../textw/zipl_text.py:58
+msgid "z/IPL Configuration"
+msgstr "z/IPL कन्फिगरेसन"
+
+#: ../textw/zipl_text.py:66 ../textw/zipl_text.py:70
+msgid "Chandev line "
+msgstr "चानदेव रेखा"
+
+#: ../installclasses/fedora.py:15
+msgid "_Fedora"
+msgstr "फेडोरा"
+
+#: ../installclasses/fedora.py:16 ../installclasses/rhel.py:22
+#, python-format
+msgid ""
+"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
+"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
+"include support for?"
+msgstr "%s को पूर्वानिर्धारित स्थापनाले सामान्य इन्टरनेट उपयोगका लागि अनुकूल सफ्टवेयरको सेट समाविष्ट गर्दछ । तपाईँको प्रणाली समर्थनका लागि थप कार्यहरू के गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../installclasses/fedora.py:25
+msgid "Office and Productivity"
+msgstr "कार्यालय र उत्पादकत्व"
+
+#: ../installclasses/fedora.py:26 ../installclasses/rhel.py:35
+#: ../installclasses/rhel.py:40
+msgid "Software Development"
+msgstr "सफ्टवेयर विकास"
+
+#: ../installclasses/fedora.py:27 ../installclasses/rhel.py:39
+msgid "Web server"
+msgstr "वेब सर्भर"
+
+#: ../installclasses/rhel.py:21
+msgid "Red Hat Enterprise Linux"
+msgstr "रेड ह्याट उद्यमशीलता लिनक्स"
+
+#: ../installclasses/rhel.py:32
+msgid "Office"
+msgstr "कार्यालय"
+
+#: ../installclasses/rhel.py:33
+msgid "Multimedia"
+msgstr "मल्टिमिडिया"
+
+#: ../installclasses/rhel.py:44
+msgid "Virtualization"
+msgstr "वास्तविकरण"
+
+#: ../installclasses/rhel.py:45
+msgid "Clustering"
+msgstr "क्लस्टरिङ"
+
+#: ../installclasses/rhel.py:46
+msgid "Storage Clustering"
+msgstr "भण्डारण क्लस्टरिङ"
+
+#: ../installclasses/rhel.py:50
+msgid "Installation Number"
+msgstr "स्थापना नम्बर"
+
+#: ../installclasses/rhel.py:51
+msgid ""
+"To install the full set of supported packages included in your subscription, "
+"please enter your Installation Number"
+msgstr "तपाईँको सदस्यतामा समावेश भएको समर्थित प्याकेजहरूको पूरा सेट स्थापना गर्न, कृपया तपाईँको स्थापना नम्बर प्रविष्ट गर्नुहोस्"
+
+#: ../installclasses/rhel.py:54
+msgid ""
+"If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www."
+"redhat.com/apps/support/in.html.\n"
+"\n"
+"If you skip:\n"
+"* You may not get access to the full set of packages included in your "
+"subscription.\n"
+"* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat "
+"Enterprise Linux.\n"
+"* You will not get software and security updates for packages not included "
+"in your subscription."
+msgstr ""
+"यदि तपाईँ स्थापना नम्बर तोक्न असक्षम हुनुभयो भने, http://www.redhat.com/apps/support/in.html. मा परामर्श लिनुहोस् ।\n"
+"\n"
+"यदि तपाईँले फड्काउनुभयो भने:\n"
+"* तपाईँ आफ्नो सदस्यतामा समावेश भएको प्याकेजहरूको पूरा सेटमा पहुँच गर्न सक्नुहुन्न ।\n"
+"* यसले रेड ह्याट उद्यमशीलता लिनक्सको एउटा असमर्थित/अप्रमाणित स्थापनामा नतीजा गर्नेछ ।\n"
+"* तपाईँले आफ्नो सदस्यतामा समावेश नगरी प्याकेजहरूका लागि सफ्टवेयर र सुरक्षा अद्यावधिकहरू प्राप्त गर्न सक्नुहुने छैन ।"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:113
+#: ../loader2/mediacheck.c:346
+msgid "Media Check"
+msgstr "मिडिया जाँच"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:95
+#: ../loader2/cdinstall.c:113 ../loader2/cdinstall.c:121
+#: ../loader2/method.c:422
+msgid "Test"
+msgstr "परीक्षण"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:96
+msgid "Eject Disc"
+msgstr "डिस्क निकाल्नुहोस्"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
+"the disc and insert another for testing."
+msgstr "ड्राइभमा हालै डिस्क परीक्षण गर्न \"%s\" रोज्नुहोस्, वा डिस्क निकाल्नु र परीक्षणका लागि अर्को घुसाउँन \"%s\" रोज्नुहोस् ।"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
+"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly "
+"recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for "
+"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
+"to retest each disc prior to using it again."
+msgstr "यदि तपाईँ थप मिडिया परीक्षण गर्न चाहनुहुन्छ भने, पछिल्लो डिस्क घुसाउँनुहोस् र \"%s\" थिच्नुहोस् । हरेक डिस्कको परीक्षण खासै आवश्यक पर्दैन, यद्यपि यो उच्च रूपमा सिफारिस गरिएको छ । सामान्य रूपमा डिस्कहरू पहिलो पटक प्रयोग गर्नका लागि परीक्षण गरिन्छ । तिनीहरूको सफलतापूर्वक परीक्षण पछि, फेरि प्रयोग गर्न यसलाई परीक्षण गर्न आवश्यक छैन ।"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
+"and press %s to retry."
+msgstr "%s डिस्क तपाईँको कुनै ड्राइभमा पनि फेला परेन । कृपया %s डिस्क घुसाउनुहोस् र फेरि प्रयास गर्न %s थिच्नुहोस् ।"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:258
+msgid "Disc Found"
+msgstr "डिस्क फेला पर्यो"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"To begin testing the media before installation press %s.\n"
+"\n"
+"Choose %s to skip the media test and start the installation."
+msgstr ""
+"स्थापना अघि मिडिया परीक्षण सुरु गर्न %s थिच्नुहोस् ।\n"
+"\n"
+"मिडिया परीक्षण फड्काउन र स्थापना सुरु गर्न %s रोज्नुहोस् ।"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:379
+#, c-format
+msgid ""
+"No %s disc was found which matches your boot media. Please insert the %s "
+"disc and press %s to retry."
+msgstr "तपाईँको बुट मिडियासँग मेल खाने कुनै %s डिस्क फेला परेन । कृपया %s डिस्क घुसाउनुहोस् र फेरि प्रयास गर्न %s थिच्नुहोस् ।"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
+"disc and press %s to retry."
+msgstr "%s डिस्क तपाईँको कुनै सीडीरोम ड्राइभमा फेला परेन । कृपया %s डिस्क घुसाउनुहोस् र फेरि प्रयास गर्न %s थिच्नुहोस् ।"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:391
+msgid "Disc Not Found"
+msgstr "डिस्क फेला परेन"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:464
+msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
+msgstr "सीडीरोममा किकस्टार्ट फाइल फेला पार्न सकिँदैन ।"
+
+#: ../loader2/copy.c:45 ../loader2/method.c:158 ../loader2/method.c:376
+#, c-format
+msgid "Failed to read directory %s: %s"
+msgstr "डाइरेक्टरी %s पढ्न असफल भयो: %s"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:134 ../loader2/firewire.c:55
+msgid "Loading"
+msgstr "लोड हुँदैछ"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:134
+msgid "Reading driver disk..."
+msgstr "ड्राइभर डिस्क पढ्दैछ..."
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:276 ../loader2/driverdisk.c:308
+msgid "Driver Disk Source"
+msgstr "ड्राइभर डिस्क स्रोत"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:277
+msgid ""
+"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
+"Which would you like to use?"
+msgstr "तपाईँसँग बहुँविध यन्त्रहरू छन् जसले ड्राइभर डिस्कका लागि स्रोतको रूपमा सेवा गर्न सक्छ । तपाईँ कुन प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:309
+msgid ""
+"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
+"disk image. Which would you like to use?"
+msgstr "त्यहाँ यो यन्त्र बहुँविध विभाजनहरू छन् जसले ड्राइभर डिस्क छवि समाविष्ट गर्न सक्छ । तपाईँ कुन प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:347
+msgid "Failed to mount partition."
+msgstr "विभाजन माउन्ट गर्न असफल भयो ।"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:355
+msgid "Select driver disk image"
+msgstr "ड्राइभर डिस्क छवि चयन गर्नुहोस्"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:356
+msgid "Select the file which is your driver disk image."
+msgstr "तपाईँको ड्राइभर डिस्क छवि भएको फाइल चयन गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:385
+msgid "Failed to load driver disk from file."
+msgstr "फाइलबाट ड्राइभर डिस्क लोड गर्न असफल भयो ।"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:396
+#, c-format
+msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
+msgstr "/dev/%s मा तपाईँको ड्राइभर डिस्क घुसाउनुहोस् र जारी राख्न \"ठीक छ\" बटन थिच्नुहोस् ।"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:398
+msgid "Insert Driver Disk"
+msgstr "ड्राइभर डिस्क घुसाउनुहोस्"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:413
+msgid "Failed to mount driver disk."
+msgstr "ड्राइभर डिस्क माउन्ट गर्न असफल भयो ।"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:423
+#, c-format
+msgid "Driver disk is invalid for this release of %s."
+msgstr "%s को यो निस्काशनका लागि ड्राइभर डिस्क अवैध छ ।"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:486
+msgid "Manually choose"
+msgstr "म्यानुअल रूपमा रोज्नुहोस्"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:487
+msgid "Load another disk"
+msgstr "अर्को डिस्क लोड गर्नुहोस्"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:488
+msgid ""
+"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
+"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
+"driver disk?"
+msgstr "यो ड्राइभर डिस्कमा उपयुक्त प्रकारको कुनै यन्त्र फेला परेन । तपाईँ म्यानुअल रूपमा ड्राइभर चयन गर्न चाहनुहुन्छ, जे भएपनि जारी राख्न चाहनुहुन्छ, वा अर्को ड्राइभर डिस्क लोड गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:526
+msgid "Driver disk"
+msgstr "ड्राइभर डिस्क"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:527
+msgid "Do you have a driver disk?"
+msgstr "तपाईँसँग ड्राइभर डिस्क छ ?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:536
+msgid "More Driver Disks?"
+msgstr "अझ धेरै ड्राइभर डिस्क छ ?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:537
+msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
+msgstr "तपाईँ अरू धेरै ड्राइभर डिस्क लोड गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:583 ../loader2/driverdisk.c:620
+#: ../loader2/hdinstall.c:404 ../loader2/kickstart.c:127
+#: ../loader2/kickstart.c:137 ../loader2/kickstart.c:180
+#: ../loader2/kickstart.c:523 ../loader2/modules.c:1036
+#: ../loader2/modules.c:1049 ../loader2/net.c:1597 ../loader2/net.c:1620
+#: ../loader2/nfsinstall.c:251 ../loader2/urlinstall.c:464
+#: ../loader2/urlinstall.c:473 ../loader2/urlinstall.c:484
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "किकस्टार्ट त्रुटि"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:584
+#, c-format
+msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
+msgstr "अज्ञात ड्राइभर डिस्क किकस्टार्ट स्रोत: %s"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:621
+#, c-format
+msgid ""
+"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
+"command: %s:%s"
+msgstr "निम्न अवैध तर्क किकस्टार्ट ड्राइभर डिस्क आदेशका लागि निर्दिष्ट गरिएको थियो: %s:%s"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
+"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
+"screen by pressing the \"OK\" button."
+msgstr "कृपया तपाईँले खाली स्थानद्वारा विभाजन गरिएको %s मोड्युलमा पास गर्न चाहनुभएको कुनै परिमिति प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँलाई पठाइने परिमितिबारे थाहा छैन भने, \"ठीक छ\" बटन थिचेर यो पर्दा फड्काउनुहोस् ।"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:80
+msgid "Enter Module Parameters"
+msgstr "मोड्युल परिमिति प्रविष्ट गर्नुहोस्"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:179
+msgid "No drivers found"
+msgstr "कुनै ड्राइभर फेला परेन"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:179
+msgid "Load driver disk"
+msgstr "ड्राइभर डिस्क लोड गर्नुहोस्"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:180
+msgid ""
+"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
+"disk?"
+msgstr "म्यानुअल रूपमा घुसाउँन कुनै ड्राइभरहरू फेला परेन । तपाईँ ड्राइभर डिस्क प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:198
+msgid ""
+"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
+"appear and you have a driver disk, press F2."
+msgstr "कृपया तपाईँले लोड गर्न चाहनुभएको तलको ड्राइभर चयन गर्नुहोस् । यदि यो देखापरेन र तपाईँसँग ड्राइभर डिस्क छ भने, F2 थिच्नुहोस् ।"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:206
+msgid "Specify optional module arguments"
+msgstr "वैकल्पिक मोड्युल तर्क निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:226
+msgid "Select Device Driver to Load"
+msgstr "लोड गर्न यन्त्र ड्राइभर चयन गर्नुहोस्"
+
+#: ../loader2/firewire.c:55 ../loader2/windows.c:57
+#, c-format
+msgid "Loading %s driver..."
+msgstr "%s ड्राइभर लोड हुँदैछ..."
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:102 ../loader2/nfsinstall.c:198
+#: ../loader2/urlinstall.c:151
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot "
+"media."
+msgstr "त्यो डाइरेक्टरी भएको %s स्थापना ट्री तपाईँको बुट मिडियासँग मेल खाएको देखिँदैन ।"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:158
+msgid ""
+"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
+"ISO images and try again."
+msgstr "आईएसओ छविहरूबाट स्थापना पढ्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । कृपया तपाईँको आईएसओ छवि जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:266
+msgid ""
+"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
+"configure additional devices?"
+msgstr "तपाईँको आफ्नो प्रणालीमा कुनै हार्डड्राइभ भएजस्तो देखिँदैन! तपाईँ प यन्त्रहरू कन्फिगर गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:280
+#, c-format
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images "
+"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
+"to configure additional devices."
+msgstr "त्यो विभाजनमा %s का लागि सीडी (iso9660) छविहरूले कुन विभाजन र डाइरेक्टरी समाउँदछ ? यदि तपाईँले यहाँ सूचीबद्ध भएको तपाईँले प्रयोग गरिरहनुभएको डिस्क ड्राइभ देख्नुभएन भने, थप यन्त्रहरू कन्फिगर गर्न F2 थिच्नुहोस् ।"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:303
+msgid "Directory holding images:"
+msgstr "डाइरेक्टरी समात्ने छविहरू:"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:331
+msgid "Select Partition"
+msgstr "विभाजन चयन गर्नुहोस्"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:370
+#, c-format
+msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images."
+msgstr "यन्त्र %s ले %s सीडीरोम छविहरू समाविष्ट गर्ने जस्तो देखिँदैन ।"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:405
+#, c-format
+msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s"
+msgstr "एचडी किकस्टार्ट विधि आदेशमा खराब तर्क %s: %s"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:475 ../loader2/hdinstall.c:531
+msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
+msgstr "हार्डड्राइभमा किकस्टार्ट फाइल फेला पार्न सकिँदैन ।"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:518
+#, c-format
+msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
+msgstr "BIOS डिस्क %s का लागि हार्डड्राइभ फेला पार्न सकिँदैन"
+
+#: ../loader2/kbd.c:129
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "कुञ्जीपाटी प्रकार"
+
+#: ../loader2/kbd.c:130
+msgid "What type of keyboard do you have?"
+msgstr "तपाईँसँग कस्तो प्रकारको कुञ्जीपाटी छ ?"
+
+#: ../loader2/kickstart.c:128
+#, c-format
+msgid "Error opening kickstart file %s: %s"
+msgstr "किकस्टार्ट फाइल खोल्दा त्रुटि %s: %s"
+
+#: ../loader2/kickstart.c:138
+#, c-format
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+msgstr "किकस्टार्ट फाइलको सामग्रीहरू पढ्दा त्रुटि %s: %s"
+
+#: ../loader2/kickstart.c:181
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "किकस्टार्ट फाइल %s को %d रेखामा %s मा त्रुटि ।"
+
+#: ../loader2/kickstart.c:280
+msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+msgstr "बुट फ्लपीमा ks.cfg फेला पार्न सकिँदैन ।"
+
+#: ../loader2/kickstart.c:371
+msgid ""
+"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
+"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
+msgstr "किकस्टार्ट फाइल डाउनलोड गर्न असक्षम । कृपया तलको किकस्टार्ट परिमिति परिमार्जन गर्नुहोस् वा एउटा अन्तरक्रियात्मक स्थापनाको रूपमा प्रक्रिया गर्न 'रद्द गर्नुहोस्' बटन थिच्नुहोस् ।"
+
+#: ../loader2/kickstart.c:380
+msgid "Error downloading kickstart file"
+msgstr "किकस्टार्ट फाइल डाउनलोड गर्दा त्रुटि"
+
+#: ../loader2/kickstart.c:524
+#, c-format
+msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s"
+msgstr "किकस्टार्ट विधि आदेश बन्द गर्न खराब तर्क %s: %s"
+
+#: ../loader2/lang.c:56
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s - Rescue Mode"
+msgstr "%s - छुटकरा मोडमा स्वागत छ"
+
+#: ../loader2/lang.c:57 ../loader2/loader.c:159
+msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> तत्वहरू बीच | <Space> चयन गर्दछ | <F12> पछिल्लो पर्दा"
+
+#: ../loader2/lang.c:366
+msgid "Choose a Language"
+msgstr "भाषा रोज्नुहोस्"
+
+#: ../loader2/loader.c:118
+msgid "Local CD/DVD"
+msgstr "स्थानीय सीडी/डीभीडी"
+
+#: ../loader2/loader.c:120
+msgid "Hard drive"
+msgstr "हार्डड्राइभ"
+
+#: ../loader2/loader.c:121
+msgid "NFS directory"
+msgstr "एनएफएस डाइरेक्टरी"
+
+#: ../loader2/loader.c:337
+msgid "Update Disk Source"
+msgstr "डिस्क स्रोत अद्यावधिक गर्नुहोस्"
+
+#: ../loader2/loader.c:338
+msgid ""
+"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
+"Which would you like to use?"
+msgstr "तपाईँसँग बहुँविध यन्त्रहरू छन् जसले एउटा अद्यावधिक डिस्कका लागि स्रोतको रूपमा सेवा गर्न सक्छ । तपाईँ कुन प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../loader2/loader.c:353
+#, c-format
+msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
+msgstr "/dev/%s मा तपाईँको अद्यावधिक डिस्क घुसाउनुहोस् र जारी राख्न \"ठीक छ\" बटन थिच्नुहोस् ।"
+
+#: ../loader2/loader.c:355
+msgid "Updates Disk"
+msgstr "डिस्क अद्यावधिक गर्दछ"
+
+#: ../loader2/loader.c:367
+msgid "Failed to mount updates disk"
+msgstr "अद्यावधिक डिस्क माउन्ट गर्न असफल भयो"
+
+#: ../loader2/loader.c:370
+msgid "Updates"
+msgstr "अद्यावधिकहरू"
+
+#: ../loader2/loader.c:370
+msgid "Reading anaconda updates..."
+msgstr "एनोकन्डा अद्यावधिकहरू पढ्दैछ..."
+
+#: ../loader2/loader.c:412
+msgid ""
+"No hard drives have been found. You probably need to manually choose device "
+"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
+"now?"
+msgstr "हार्डड्राइभ फेला परेन । तपाईँले सफल गर्न स्थापनाका लागि तपाईँले सम्भवत म्यानुअल तरीकाले यन्त्र ड्राइभरहरू रोज्न आवश्यक छ । तपाईँ अहिले ड्राइभहरू चयन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../loader2/loader.c:849
+#, c-format
+msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
+msgstr "तपाईँसँग यो मेशिनमा %s स्थापना गर्न पर्याप्त र्याम छैन ।"
+
+#: ../loader2/loader.c:1008
+msgid "Rescue Method"
+msgstr "छुटकरा विधि"
+
+#: ../loader2/loader.c:1009
+msgid "Installation Method"
+msgstr "स्थापना विधि"
+
+#: ../loader2/loader.c:1011
+msgid "What type of media contains the rescue image?"
+msgstr "छुटेको छविले कस्तो खालको मिडिया समाविष्ट गर्दछ ?"
+
+#: ../loader2/loader.c:1013
+msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
+msgstr "स्थापना गर्नका लागि प्याकेजहरूले कस्तो खालको मिडिया समाविष्ट गर्दछ ?"
+
+#: ../loader2/loader.c:1037
+msgid "No driver found"
+msgstr "ड्राइभर फेला परेन"
+
+#: ../loader2/loader.c:1037
+msgid "Select driver"
+msgstr "ड्राइभर चयन गर्नुहोस्"
+
+#: ../loader2/loader.c:1038
+msgid "Use a driver disk"
+msgstr "ड्राइभर डिस्क प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: ../loader2/loader.c:1039
+msgid ""
+"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
+"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
+msgstr "यो स्थापना प्रकारका लागि आवश्यक परेको जस्तो कुनै यन्त्रहरू फेला पार्न असक्षम भयो । तपाईँ म्यानुअल तरीकाले आफ्नो ड्राइभर चयन गर्न चाहनुहुन्छ वा ड्राइभर डिस्क प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#: ../loader2/loader.c:1258
+msgid "The following devices have been found on your system."
+msgstr "निम्न यन्त्रहरू तपाईँको प्रणालीमा फेला पर्यो ।"
+
+#: ../loader2/loader.c:1260
+msgid ""
+"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
+"any now?"
+msgstr "तपाईँको प्रणालीका लागि कुनै यन्त्र ड्राइभरहरू लोड गरिएको छैन । तपाईँ अहिले कुनै लोड गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../loader2/loader.c:1264
+msgid "Devices"
+msgstr "यन्त्र"
+
+#: ../loader2/loader.c:1265
+msgid "Done"
+msgstr "पूरा भयो"
+
+#: ../loader2/loader.c:1266
+msgid "Add Device"
+msgstr "यन्त्र थप्नुहोस्"
+
+#: ../loader2/loader.c:1437
+#, c-format
+msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
+msgstr "लोडर पहिल्यै चलाइएको छ । शेल सुरु गर्दै ।\n"
+
+#: ../loader2/loader.c:1823
+#, c-format
+msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n"
+msgstr "एनोकन्डा चलाउँदै, %s छुटकरा मोड - कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस्...\n"
+
+#: ../loader2/loader.c:1825
+#, c-format
+msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n"
+msgstr "एनोकन्डा चलाउँदै, %s प्रणाली स्थापक - कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस्...\n"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:330
+msgid ""
+"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
+"probably means the disc was created without adding the checksum."
+msgstr "प्राथमिक भोल्युम वर्णनकर्ताबाट डिस्क चेकसम पढ्न असक्षम भयो । यसको अर्थ सम्भवत डिस्क चेकसम थप नगरी सिर्जना गरिएको थियो ।"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:338
+#, c-format
+msgid "Checking \"%s\"..."
+msgstr "\"%s\" जाँच गर्दैछ..."
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:340
+#, c-format
+msgid "Checking media now..."
+msgstr "अहिले मिडिया जाँच गर्दैछ..."
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:387
+#, c-format
+msgid "Unable to find install image %s"
+msgstr "स्थापना छवि %s फेला पार्न असक्षम"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:397 ../loader2/mediacheck.c:414
+msgid "FAILED"
+msgstr "असफल भयो"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:398
+msgid ""
+"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
+"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
+"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
+msgstr "भर्खरै परीक्षण गरिएको छविमा त्रुटि छ । यो डाउनलोड नष्ट भएकोले वा खराब डिस्क भएकोले हुन सक्छ । यदि अनुकूल भएमा, कृपया डिस्क खाली गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् । यदि यो परीक्षण जारी रहेमा तपाईँले स्थापना जारी राख्नुहुने छैन ।"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:408
+msgid "PASSED"
+msgstr "पास भयो"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:409
+msgid "It is OK to install from this media."
+msgstr "यो मिडियाबाट स्थापना गर्न ठीक छ ।"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:415
+msgid "No checksum information available, unable to verify media."
+msgstr "चेकसम जानकारी उपलब्ध छैन, मिडिया रूजु गर्न असक्षम ।"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:420
+msgid "Media Check Result"
+msgstr "मिडिया जाँच परीणाम"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"%s for the image:\n"
+"\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"%s छविका लागि:\n"
+"\n"
+" %s"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:428
+#, c-format
+msgid ""
+"The media check %s\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"मिडिया जाँच %s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../loader2/method.c:419
+#, c-format
+msgid ""
+"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
+"\n"
+" %s?"
+msgstr ""
+"तपाईँ आईएसओ छविको चेकसम परीक्षण सम्पादन गर्न चाहनुहुन्छ:\n"
+"\n"
+" %s ?"
+
+#: ../loader2/method.c:422
+msgid "Checksum Test"
+msgstr "चेकसम परीक्षण"
+
+#: ../loader2/modules.c:1037
+#, c-format
+msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s"
+msgstr "यन्त्र किकस्टार्ट विधि आदेशमा खराब तर्क %s: %s"
+
+#: ../loader2/modules.c:1050
+msgid "Both module type and name must be specified for the kickstart device command."
+msgstr "किकस्टार्ट यन्त्र आदेशका लागि दुवै मोड्युल प्रकार र नाम निर्दिष्ट गरिनुपर्छ ।"
+
+#: ../loader2/net.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your %s server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" %s for your architecture\n"
+msgstr ""
+"कृपया निम्न जानकारी प्रविष्ट गर्नुहोस्:\n"
+"\n"
+" o नाम वा तपाईँको %s सर्भरको आईपी नम्बर\n"
+" o तपाईँको वास्तुकलाका लागि %s समाविष्ट गरिरहेको सर्भरमा\n"
+" भएको डाइरेक्टरी\n"
+
+#: ../loader2/net.c:98
+msgid ""
+"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
+"IPv6 networks"
+msgstr "उपसर्ग IPv4 सञ्जालका लागि १ र ३२ को बीचमा वा IPv6 सञ्जालका लागि १ र १२८ को बीचमा हुनुपर्छ"
+
+#: ../loader2/net.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and encryption "
+"key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this "
+"field blank and the install will continue."
+msgstr "%s तारविहिन सञ्जाल एड्याप्टर हो । कृपया तपाईँको तारविहिन सञ्जाल पहुँच गर्न आवश्यक ESSID र गुप्तिकरण कुञ्जी उपलब्ध गराउनुहोस् । यदि कुञ्जी आवश्यक परेन भने, यो फाँट खाली छोड्नुहोस् र स्थापना जारी रहनेछ ।"
+
+#: ../loader2/net.c:267
+msgid "ESSID"
+msgstr "ESSID"
+
+#: ../loader2/net.c:268
+msgid "Encryption Key"
+msgstr "गुप्तिकरण कुञ्जी"
+
+#: ../loader2/net.c:271
+msgid "Wireless Settings"
+msgstr "ताररहित सेटिङ"
+
+#: ../loader2/net.c:302
+msgid "Nameserver IP"
+msgstr "नामसर्भर आईपी"
+
+#: ../loader2/net.c:306
+msgid "Missing Nameserver"
+msgstr "नामसर्भर हराइरहेको छ"
+
+#: ../loader2/net.c:307
+msgid ""
+"Your IP address request returned configuration information, but it did not "
+"include a nameserver address. If you do not have this information, you can "
+"leave the field blank and the install will continue."
+msgstr "तपाईँको आईपी ठेगाना अनुरोधले कन्फिगरेसन जानकारी फर्कायो, यसले नामसर्भर ठेगाना समावेश गरेन । यदि तपाईँसँग यो जानकारी छैन भने, तपाईँले यो फाँट खाली छोड्न सक्नुहुन्छ र स्थापना जारी रहनेछ ।"
+
+#: ../loader2/net.c:329
+msgid "Invalid IP Information"
+msgstr "अवैध आईपी जानकारी"
+
+#: ../loader2/net.c:330
+msgid "You entered an invalid IP address."
+msgstr "तपाईँले एउटा अवैध आईपी ठेगाना प्रविष्ट गर्नुभयो ।"
+
+#: ../loader2/net.c:583 ../loader2/net.c:691
+msgid "Network Error"
+msgstr "सञ्जाल त्रुटि"
+
+#: ../loader2/net.c:584 ../loader2/net.c:692
+msgid "There was an error configuring your network interface."
+msgstr "त्यहाँ तपाईँको सञ्जाल इन्टरफेस कन्फिगर गर्दा एउटा त्रुटि थियो ।"
+
+#: ../loader2/net.c:765
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr "TCP/IP कन्फिगर गर्नुहोस्"
+
+#: ../loader2/net.c:792
+msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
+msgstr "तपाईँले कम्तिमा एउटा प्रोटोकल चयन गर्नुपर्छ (IPv4 वा IPv6)"
+
+#: ../loader2/net.c:799
+msgid "IPv4 Needed for NFS"
+msgstr "IPv4 लाई NFS को आवश्यक पर्यो"
+
+#: ../loader2/net.c:800
+msgid "NFS installation method requires IPv4 support."
+msgstr "NFS स्थापना विधिलाई IPv4 समर्थनको आवश्यक पर्दछ ।"
+
+#: ../loader2/net.c:920
+msgid "IPv4 address:"
+msgstr "IPv4 ठेगाना:"
+
+#: ../loader2/net.c:932 ../loader2/net.c:984 tmp/netconfig.glade.h:1
+#: tmp/netpostconfig.glade.h:1
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: ../loader2/net.c:972
+msgid "IPv6 address:"
+msgstr "IPv6 ठेगाना:"
+
+#: ../loader2/net.c:1033
+msgid "Name Server:"
+msgstr "नाम सर्भर:"
+
+#: ../loader2/net.c:1069
+msgid ""
+"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
+"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
+"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
+msgstr "IPv4 र/वा IPv6 ठेगाना र उपसर्ग (ठेगाना / उपसर्ग) प्रविष्ट गर्नुहोस् । IPv4 का लागि, थोप्ला लगाएको-क्वाड नेटमास्क वाCIDR-शैली उपसर्ग स्वीकार्य छन् । गेटवे र नाम सर्भर फाँट वैध IPv4 वा IPv6 ठेगानाहरू हुन् ।"
+
+#: ../loader2/net.c:1085
+msgid "Manual TCP/IP Configuration"
+msgstr "म्यानुअल टीसीपी/आईपी कन्फिगरेसन"
+
+#: ../loader2/net.c:1193 ../loader2/net.c:1199
+msgid "Missing Information"
+msgstr "हराइरहेको जानकारी"
+
+#: ../loader2/net.c:1194
+msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
+msgstr "तपाईँले दुवै वैध IPv4 ठेगाना र सञ्जाल मास्क वा CIDR उपसर्ग प्रविष्ट गर्नुपर्छ ।"
+
+#: ../loader2/net.c:1200
+msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
+msgstr "तपाईँले दुवै वैध IPv6 ठेगाना र CIDR उपसर्ग प्रविष्ट गर्नुपर्छ ।"
+
+#: ../loader2/net.c:1505
+msgid "Determining host name and domain..."
+msgstr "होस्टनाम र डोमेन निर्धारण गर्दैछ..."
+
+#: ../loader2/net.c:1598
+#, c-format
+msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s"
+msgstr "किकस्टार्ट सञ्जाल आदेशमा खराब तर्क %s: %s"
+
+#: ../loader2/net.c:1621
+#, c-format
+msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
+msgstr "सञ्जाल आदेशमा खराब बुटप्रोटो %s निर्दिष्ट गर्यो"
+
+#: ../loader2/net.c:1802
+msgid "Networking Device"
+msgstr "सञ्जाल यन्त्र"
+
+#: ../loader2/net.c:1803
+msgid ""
+"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
+"install through?"
+msgstr "तपाईँसँग यो प्रणालीमा बहुँविध सञ्जाल यन्त्रहरू छन् । तपाईँ कुन मार्फत स्थापना गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:47
+msgid "NFS server name:"
+msgstr "NFS सर्भर नाम:"
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:50 ../loader2/urls.c:313
+#, c-format
+msgid "%s directory:"
+msgstr "%s डाइरेक्टरी:"
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:55
+msgid "NFS"
+msgstr "NFS"
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:56
+msgid "NFS Setup"
+msgstr "NFS सेटअप"
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:126
+msgid "Hostname specified with no DNS configured"
+msgstr "डीएनएस कन्फिगर नगरी होस्टनाम निर्दिष्ट गरियो"
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:202
+#, c-format
+msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree."
+msgstr "त्यो डाइरेक्टरीले %s स्थापना ट्री समाविष्ट गर्छ जस्तो देखिँदैन ।"
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:214
+msgid "That directory could not be mounted from the server."
+msgstr "त्यो डाइरेक्टरी सर्भरबाट माउन्ट हुन सक्दैन ।"
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:252
+#, c-format
+msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s"
+msgstr "NFS किकस्टार्ट विधि आदेशमा खराब तर्क %s: %s"
+
+#: ../loader2/telnetd.c:83 ../loader2/telnetd.c:125
+msgid "Telnet"
+msgstr "टेलनेट"
+
+#: ../loader2/telnetd.c:83
+msgid "Waiting for telnet connection..."
+msgstr "टेलनेट जडानका लागि प्रतिक्षा गर्दैछ..."
+
+#: ../loader2/telnetd.c:125
+msgid "Running anaconda via telnet..."
+msgstr "टेलनेट मार्फत एनोकन्डा चलाइदैछ..."
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:69
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s."
+msgstr "%s://%s/%s/%s पुन: प्राप्त गर्न असक्षम ।"
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:143
+msgid "Unable to retrieve the install image."
+msgstr "स्थापना छवि पुन: प्राप्त गर्न असक्षम ।"
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:288
+msgid "Media Detected"
+msgstr "मिडिया पत्ता लाग्यो"
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:289
+msgid "Local installation media detected..."
+msgstr "स्थानीय स्थापना मिडिया पत्ता लाग्यो..."
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:465
+#, c-format
+msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s"
+msgstr "यूआरएल किकस्टार्ट विधि आदेशमा खराब तर्क %s: %s"
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:474
+msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
+msgstr "यूआरएल किकस्टार्ट विधिमा यूआरएल तर्क पठाउनुपर्छ ।"
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:485
+#, c-format
+msgid "Unknown Url method %s"
+msgstr "अज्ञात यूआरएल विधि %s"
+
+#: ../loader2/urls.c:219
+msgid "Retrieving"
+msgstr "पुन: प्राप्त गर्दै"
+
+#: ../loader2/urls.c:286
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: ../loader2/urls.c:291
+msgid "Web"
+msgstr "वेब"
+
+#: ../loader2/urls.c:308
+msgid "FTP site name:"
+msgstr "FTP साइट नाम:"
+
+#: ../loader2/urls.c:309
+msgid "Web site name:"
+msgstr "वेबसाइट नाम:"
+
+#: ../loader2/urls.c:328
+msgid "Use non-anonymous ftp"
+msgstr "बेनामी नभएको ftp प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: ../loader2/urls.c:337
+msgid "FTP Setup"
+msgstr "FTP सेटअप"
+
+#: ../loader2/urls.c:338
+msgid "HTTP Setup"
+msgstr "एचटीटीपी सेटअप"
+
+#: ../loader2/urls.c:348
+msgid "You must enter a server name."
+msgstr "तपाईँले सर्भर नाम प्रविष्ट गर्नुपर्छ ।"
+
+#: ../loader2/urls.c:353
+msgid "You must enter a directory."
+msgstr "तपाईँले डाइरेक्टरी प्रविष्ट गर्नुपर्छ ।"
+
+#: ../loader2/urls.c:358
+msgid "Unknown Host"
+msgstr "अज्ञात होस्ट"
+
+#: ../loader2/urls.c:359
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid hostname."
+msgstr "%s वैध होस्टनाम होइन ।"
+
+#: ../loader2/urls.c:430
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below."
+msgstr "यदि तपाईँ बेनामी नभएको ftp प्रयोग गरिरहनु भएको छ भने, तपाईँले तल प्रयोग गर्न चाहनुभएको खाता नाम र पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../loader2/urls.c:435
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+"to use."
+msgstr "यदि तपाईँ एचटीटीपी प्रोक्सी सर्भर प्रयोग गरिरहनुभएको छ भने प्रयोग गर्नका लागि एचटीटीपी प्रोक्सी सर्भरको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../loader2/urls.c:457
+msgid "Account name:"
+msgstr "खाता नाम:"
+
+#: ../loader2/urls.c:480
+msgid "Further FTP Setup"
+msgstr "अघिल्लो FTP सेटअप"
+
+#: ../loader2/urls.c:483
+msgid "Further HTTP Setup"
+msgstr "अघिल्लो एचटीटीपी सेटअप"
+
+#: ../loader2/windows.c:56
+msgid "Loading SCSI driver"
+msgstr "SCSI ड्राइभर लोड हुँदैछ"
+
+#: tmp/adddrive.glade.h:1
+msgid "Add _ZFCP LUN"
+msgstr "ZFCP LUN थप्नुहोस्"
+
+#: tmp/adddrive.glade.h:2
+msgid "Add _iSCSI target"
+msgstr "iSCSI लक्ष्य थप्नुहोस्"
+
+#: tmp/adddrive.glade.h:4
+msgid "Disable _dmraid device"
+msgstr "dmraid यन्त्र अक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: tmp/adddrive.glade.h:6
+msgid "_Add drive"
+msgstr "ड्राइभ थप्नुहोस्"
+
+#: tmp/addrepo.glade.h:1
+msgid "<b>Repository _URL:</b>"
+msgstr "<b> भण्डारण यूआरएल:</b>"
+
+#: tmp/addrepo.glade.h:2
+msgid "<b>Repository _name:</b>"
+msgstr "<b> भण्डारण नाम:</b>"
+
+#: tmp/addrepo.glade.h:3
+msgid "Add Repository"
+msgstr "भण्डारण थप्नुहोस्"
+
+#: tmp/addrepo.glade.h:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please provide the location where your additional software can be installed "
+"from. Note that this must be a valid repository for %s."
+msgstr "कृपया स्थान उपलब्ध गराउनुहोस् जहाँबाट तपाईँको थप सफ्टवेयर स्थापना गर्न सकिन्छ । याद गर्नुहोस् कि यो %s का लागि वैध भण्डारण हुन सक्छ ।"
+
+#: tmp/addrepo.glade.h:6
+msgid "_Add repository"
+msgstr "भण्डारण थप्नुहोस्"
+
+#: tmp/anaconda.glade.h:1
+msgid "Reboo_t"
+msgstr "रिबुट गर्नुहोस्"
+
+#: tmp/anaconda.glade.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "पछिल्लो"
+
+#: tmp/anaconda.glade.h:4
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "निस्काशन द्रष्टव्य"
+
+#: tmp/autopart.glade.h:1
+msgid ""
+"Installation requires partitioning of your hard drive. By default, a "
+"partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can "
+"either choose to use this or create your own."
+msgstr "स्थापनालाई तपाईँको हार्डड्राइभको विभाजन आवश्यक पर्दछ । पूर्वनिर्धारित रूपमा, विभाजन सजावट रोजिन्छ जुन धेरैजसो प्रयोगकर्ताहरूका लागि अनुकूल हुन्छ । तपाईँले या त यो प्रयोग गर्न रोज्न सक्नुहुन्छ वा तपाईँको आफ्नै सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ । "
+
+#: tmp/autopart.glade.h:2
+msgid "Re_view and modify partitioning layout"
+msgstr "विभाजन सजावट समिक्षा र परिमार्जन गर्नुहोस्"
+
+#: tmp/autopart.glade.h:3
+msgid "What drive would you like to boot this installation from?"
+msgstr "तपाईँ यो स्थापनाबाट कस्तो खालको ड्राइभ बुट गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: tmp/autopart.glade.h:4
+msgid "_Advanced storage configuration"
+msgstr "उन्नत भण्डारण कन्फिगरेसन"
+
+#: tmp/autopart.glade.h:5
+msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
+msgstr "यो स्थापनाका लागि प्रयोग गर्न ड्राइभ चयन गर्नुहोस् ।"
+
+#: tmp/exn.glade.h:1
+msgid "Exception Info"
+msgstr "अपवाद सूचना"
+
+#: tmp/exn.glade.h:2
+msgid "Save to _Remote"
+msgstr "टाढा बचत गर्नुहोस्"
+
+#: tmp/exn.glade.h:4
+msgid "_Exception details"
+msgstr "अपवाद विवरण"
+
+#: tmp/exn.glade.h:5
+msgid "_Save to floppy"
+msgstr "फ्लपीमा बचत गर्नुहोस्"
+
+#: tmp/instkey.glade.h:2
+#, no-c-format
+msgid "%(instkey)s:"
+msgstr "%(instkey)s:"
+
+#: tmp/instkey.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Please enter your %(instkey)s."
+msgstr "कृपया तपाईँको %(instkey)s प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
+
+#: tmp/iscsi-config.glade.h:1
+msgid "<b>_Password:</b>"
+msgstr "<b>पासवर्ड:</b>"
+
+#: tmp/iscsi-config.glade.h:2
+msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
+msgstr "<b> लक्षित आईपी ठेगाना:</b>"
+
+#: tmp/iscsi-config.glade.h:3
+msgid "<b>_Username:</b>"
+msgstr "<b>प्रयोगकर्ता नाम:</b>"
+
+#: tmp/iscsi-config.glade.h:4
+msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
+msgstr "<b>iSCSI सुरुआतकर्ता नाम:</b>"
+
+#: tmp/iscsi-config.glade.h:7
+msgid "_Add target"
+msgstr "लक्ष्य थप्नुहोस्"
+
+#: tmp/liveinst.desktop.in.h:1
+msgid "Install"
+msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
+
+#: tmp/liveinst.desktop.in.h:2
+msgid "Install the live CD to your hard disk"
+msgstr "तपाईँको हार्ड डिस्कमा लाइभ सीडी स्थापना गर्नुहोस्"
+
+#: tmp/liveinst.desktop.in.h:3
+msgid "Install to Hard Drive"
+msgstr "हार्डड्राइभमा स्थापना गर्नुहोस्"
+
+#: tmp/netconfig.glade.h:2
+msgid "<b>Gateway:</b>"
+msgstr "<b> गेटवे:</b>"
+
+#: tmp/netconfig.glade.h:3
+msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
+msgstr "<b>IPv4 ठेगाना:</b>"
+
+#: tmp/netconfig.glade.h:4
+msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
+msgstr "<b>IPv6 ठेगाना:</b>"
+
+#: tmp/netconfig.glade.h:5
+msgid "<b>Nameserver:</b>"
+msgstr "<b>नाम सर्भर:</b>"
+
+#: tmp/netconfig.glade.h:6
+msgid "<b>_Interface:</b>"
+msgstr "<b> इन्टरफेस:</b>"
+
+#: tmp/netconfig.glade.h:7
+msgid "Enable IPv_4 support"
+msgstr "IPv_4 समर्थन सक्षम पार्नुहोस््"
+
+#: tmp/netconfig.glade.h:8
+msgid "Enable IPv_6 support"
+msgstr "IPv_6 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: tmp/netconfig.glade.h:9
+msgid "Enable network interface"
+msgstr "सञ्जाल इन्टरफेस सक्षम पार्नुहोस्स्"
+
+#: tmp/netconfig.glade.h:10
+msgid ""
+"This requires that you have an active network connection during the "
+"installation process. Please configure a network interface."
+msgstr "यसले तपाईँ स्थापना प्रक्रियामा हुँदा एउटा सक्रिय सञ्जालमा हुन आवश्यक देखाउँछ । कृपया सञ्जाल इन्टरफेस कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
+
+#: tmp/netconfig.glade.h:11
+msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
+msgstr "गतिशील आईपी कन्फिगरेसन (डीएचसीपी) प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: tmp/netpostconfig.glade.h:2
+msgid "<b>Description Goes Here</b>"
+msgstr "<b> वर्णन यहाँ जान्छ</b>"
+
+#: tmp/netpostconfig.glade.h:3
+msgid "<b>Hardware address: DE:AD:00:BE:EF:00</b>"
+msgstr ""
+"<b>हार्डवेयर ठेगाना: "
+"DE:AD:00:BE:EF:00</b>"
+
+#: tmp/netpostconfig.glade.h:8
+msgid "Edit Interface"
+msgstr "इन्टरफेस सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#: tmp/netpostconfig.glade.h:11
+msgid "Encryption Key:"
+msgstr "गुप्तिकरण कुञ्जी:"
+
+#: tmp/netpostconfig.glade.h:13
+msgid "Manual configuration"
+msgstr "म्यानुअल कन्फिगरेसन"
+
+#: tmp/netpostconfig.glade.h:14
+msgid "Point to Point (IP):"
+msgstr "बिन्दु बाट बिन्दु (आईपी):"
+
+#: tmp/tasksel.glade.h:1
+msgid "Customize _later"
+msgstr "पछि अनुकूलन गर्नुहोस्"
+
+#: tmp/tasksel.glade.h:2
+msgid ""
+"Please select any additional repositories that you want to use for software "
+"installation."
+msgstr "कृपया तपाईँले सफ्टवेयर स्थापनाका लागि प्रयोग गर्न चाहनुभएको कुनै थप भण्डारणहरू चयन गर्नुहोस् ।"
+
+#: tmp/tasksel.glade.h:5
+msgid ""
+"You can further customize the software selection now, or after install via "
+"the software management application."
+msgstr "तपाईँ अहिले, वा सफ्टवेयर व्यवस्थापन अनुप्रयोग मार्फत स्थापना गरे पछि अगाडि सफ्टवेयर चयन अनुकूल गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#: tmp/tasksel.glade.h:6
+msgid "_Add additional software repositories"
+msgstr "थप सफ्टवेयर भण्डारणहरू थप्नुहोस्"
+
+#: tmp/tasksel.glade.h:7
+msgid "_Customize now"
+msgstr "अहिले अनुकूलन गर्नुहोस्"
+
+#: tmp/zfcp-config.glade.h:1
+msgid "<b>Device number:</b>"
+msgstr "<b> यन्त्र सङ्ख्या:</b>"
+
+#: tmp/zfcp-config.glade.h:2
+msgid "<b>FCP LUN:</b>"
+msgstr "<b>FCP LUN:</b>"
+
+#: tmp/zfcp-config.glade.h:3
+msgid "<b>WWPN:</b>"
+msgstr "<b>WWPN:</b>"
+
+#: tmp/zfcp-config.glade.h:4
+msgid "Add FCP device"
+msgstr "FCP यन्त्र थप्नुहोस्"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "अफ्रिकी"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Arabic"
+msgstr "अरबी"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Assamese"
+msgstr "आसामी"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Bengali"
+msgstr "बङ्गाली"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Bengali(India)"
+msgstr "बङ्गाली (भारत)"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "बुल्गेरियाली"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Catalan"
+msgstr "कातालान"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Chinese(Simplified)"
+msgstr "चिनियाँ (सरलीकृत)"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Chinese(Traditional)"
+msgstr "चिनियाँ (परम्परागत)"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Croatian"
+msgstr "क्रोएसियाली"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Czech"
+msgstr "चेक"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Danish"
+msgstr "डेनिस"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Dutch"
+msgstr "डच"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "English"
+msgstr "अङ्ग्रेजी"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Estonian"
+msgstr "एस्टोनियन"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Finnish"
+msgstr "फिनिस"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "French"
+msgstr "फ्रान्सेली"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "German"
+msgstr "जर्मन"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Greek"
+msgstr "ग्रीक"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Gujarati"
+msgstr "गुजराती"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Hindi"
+msgstr "हिन्दी"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Hungarian"
+msgstr "हङ्गेरियाली"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Icelandic"
+msgstr "आइसलान्डीक"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Iloko"
+msgstr "इलोको"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Indonesian"
+msgstr "इन्डोनेसियाली"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Italian"
+msgstr "इटालियन"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Japanese"
+msgstr "जापानी"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Kannada"
+msgstr "कन्नाडा"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Korean"
+msgstr "कोरियाली"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Macedonian"
+msgstr "म्यासिडोनियाली"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Malay"
+msgstr "मले"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Malayalam"
+msgstr "मलयालम"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Marathi"
+msgstr "मराठी"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Norwegian"
+msgstr "नर्वेली"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Northern Sotho"
+msgstr "उत्तरी सोतो"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Oriya"
+msgstr "ओरिया"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Persian"
+msgstr "पर्शियन"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Polish"
+msgstr "पोलिस"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Portuguese"
+msgstr "पोर्तुगाली"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Portuguese(Brazilian)"
+msgstr "पोर्तुगाली (ब्राजिलियन)"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Punjabi"
+msgstr "पञ्जावी"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Romanian"
+msgstr "रोमानियाली"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Russian"
+msgstr "रसियाली"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Serbian"
+msgstr "सर्बियाली"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Serbian(Latin)"
+msgstr "सर्बियाली (ल्याटिन)"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Sinhala"
+msgstr "सिन्हाली"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Slovak"
+msgstr "स्लोभाक"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Slovenian"
+msgstr "स्लोभेनियाली"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Spanish"
+msgstr "स्पेनिस"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Swedish"
+msgstr "स्विडिस"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Tamil"
+msgstr "तामिल"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Telugu"
+msgstr "तेलगु"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Turkish"
+msgstr "टर्कीस"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "युक्रेनियाली"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "भियतनामी"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Welsh"
+msgstr "वेल्स"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Zulu"
+msgstr "जुलु"
+