summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authori18n <i18n>2000-05-24 20:08:09 +0000
committeri18n <i18n>2000-05-24 20:08:09 +0000
commit7f11041ee9ca90fa8a333ce3c0a24ede4aba14be (patch)
treefd5ea50fca74e9e27a6caa21f954f617a8ba8e6d /po
parent3c2e4bf66a30fcc6737e00012e8d81ff9937394e (diff)
downloadanaconda-7f11041ee9ca90fa8a333ce3c0a24ede4aba14be.tar.gz
anaconda-7f11041ee9ca90fa8a333ce3c0a24ede4aba14be.tar.xz
anaconda-7f11041ee9ca90fa8a333ce3c0a24ede4aba14be.zip
Auto-update by menthos@menthos.com
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/sv.po1599
1 files changed, 719 insertions, 880 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index a3beb62b7..a5220327b 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,22 +1,22 @@
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: specspo $Revision$\n"
+"Project-Id-Version: install\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-01 17:24-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-05-15 18:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-03-06 23:44+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../fstab.py:233 ../fstab.py:396
msgid "Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Formaterar"
#: ../fstab.py:234
#, c-format
msgid "Formatting swap space on /dev/%s..."
-msgstr ""
+msgstr "Formaterar växlingsutrymme (swap) på /dev/%s..."
#: ../fstab.py:244 ../fstab.py:328 ../fstab.py:462
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 ../loader/devices.c:184
@@ -28,47 +28,47 @@ msgstr ""
#: ../loader/urls.c:228 ../text.py:286 ../text.py:770 ../todo.py:343
#: ../todo.py:662 ../todo.py:693 ../todo.py:748
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Fel"
#: ../fstab.py:244
msgid "Error creating swap on device "
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid skapande av växlingsfil (swap) på enhet "
#: ../fstab.py:329
#, c-format
msgid "Error unmounting %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid avmontering av %s: %s"
#: ../fstab.py:351 ../todo.py:426
msgid "Creating"
-msgstr ""
+msgstr "Skapar"
#: ../fstab.py:351
msgid "Creating RAID devices..."
-msgstr ""
+msgstr "Skapar RAID-enheter..."
#: ../fstab.py:397
#, c-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
-msgstr ""
+msgstr "Formaterar %s-filsystem..."
#: ../fstab.py:419
msgid "Loopback"
-msgstr ""
+msgstr "Loopback"
#: ../fstab.py:420
#, c-format
msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..."
-msgstr ""
+msgstr "Skapar loopback-filsystem på enhet /dev/%s..."
#: ../fstab.py:463
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid montering av %s: %s"
#: ../gui.py:269 ../gui.py:520
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Nästa"
#: ../gui.py:270 ../gui.py:519 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:68
@@ -91,57 +91,61 @@ msgstr ""
#: ../textw/timezone.py:66 ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:154
#: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Tillbaka"
#: ../gui.py:271 ../gui.py:524
msgid "Show Help"
-msgstr ""
+msgstr "Visa hjälp"
#: ../gui.py:272 ../gui.py:523
msgid "Hide Help"
-msgstr ""
+msgstr "Göm hjälp"
#: ../gui.py:273 ../gui.py:522
msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Slutför"
#: ../gui.py:276 ../gui.py:550
msgid "Online Help"
-msgstr ""
+msgstr "Online-hjälp"
#: ../gui.py:277 ../iw/language.py:10 ../text.py:54 ../text.py:1012
#: ../text.py:1041
msgid "Language Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Språkval"
#: ../gui.py:486
msgid "Red Hat Linux Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat Linux installationsprogram"
#: ../gui.py:490
msgid "Red Hat Linux Install Shell"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat Linux installationsskal"
#: ../gui.py:501
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Installer on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat Linux installationsprogram på %s"
#: ../gui.py:502
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat Linux installationsskal på %s"
#: ../installclass.py:250
msgid ""
"You are about to erase any preexisting Linux installations on your system."
msgstr ""
+"Du står i begrepp att radera eventuella tidigare Linuxinstallationer på ditt "
+"system."
#: ../installclass.py:287
msgid ""
"You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your "
"Linux installation."
msgstr ""
+"Du står i begrepp att radera ALL DATA på din hårddisk för att göra plats åt "
+"din Linuxinstallation."
#. code to create dialog in gtk+
#: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753
@@ -167,37 +171,37 @@ msgstr ""
#: ../textw/lilo.py:177 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:148
#: ../textw/silo.py:204
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
#: ../text.py:55
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr ""
+msgstr "Vilket språk vill du använda under installationen?"
#: ../text.py:80
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 i DOS)"
#: ../text.py:81
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 i DOS)"
#: ../text.py:82
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 i DOS)"
#: ../text.py:83
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/ttyS4 (COM4 i DOS)"
#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../text.py:98 ../textw/lilo.py:100
#: ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:130 ../textw/silo.py:195
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Enhet"
#: ../text.py:99
#, c-format
msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
-msgstr ""
+msgstr "På vilken enhet finns din mus? %s %i"
#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67 ../loader/devices.c:171
#: ../loader/devices.c:184 ../loader/devices.c:189 ../loader/devices.c:251
@@ -224,71 +228,71 @@ msgstr ""
#: ../textw/userauth.py:107 ../textw/userauth.py:115 ../textw/userauth.py:124
#: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: ../text.py:122
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Vilken typ av mus är ansluten till denna dator?"
#: ../text.py:131
msgid "Emulate 3 Buttons?"
-msgstr ""
+msgstr "Emulera 3 knappar?"
#: ../text.py:133
msgid "Mouse Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Musval"
#: ../text.py:171 ../text.py:1014 ../text.py:1043
msgid "Keyboard Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Tangentbordsval"
#: ../text.py:172
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Vilken typ av tangentbord är ansluten till denna dator?"
#: ../text.py:228
msgid "Install GNOME Workstation"
-msgstr ""
+msgstr "Installera GNOME-arbetsstation"
#: ../text.py:229
msgid "Install KDE Workstation"
-msgstr ""
+msgstr "Installera KDE-arbetsstation"
#: ../text.py:230
msgid "Install Server System"
-msgstr ""
+msgstr "Installera serversystem"
#: ../text.py:231
msgid "Install Custom System"
-msgstr ""
+msgstr "Installera anpassat system"
#: ../text.py:232
msgid "Upgrade Existing Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Uppgradera befintlig installation"
#: ../text.py:233 ../text.py:1046
msgid "Installation Type"
-msgstr ""
+msgstr "Installationstyp"
#: ../text.py:234
msgid "What type of system would you like to install?"
-msgstr ""
+msgstr "Vilken typ av system vill du installera?"
#: ../text.py:287
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
-msgstr ""
+msgstr "Du har inga Linuxpartitioner. Du kan inte uppgradera systemet!"
#: ../text.py:300
msgid "System to Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "System som skall uppgraderas"
#: ../text.py:301
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
-msgstr ""
+msgstr "Vilken partition innehåller rotpartitionen i din installation?"
#: ../text.py:316
msgid "Customize Packages to Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Välj paket som skall uppgraderas"
#: ../text.py:317
msgid ""
@@ -296,6 +300,9 @@ msgid ""
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
+"Paketen du har installerat, och alla andra paket som krävs för att "
+"installera dessa, har blivit utvalda för uppgradering. Vill du modifiera "
+"valet av paket som ska uppgraderas?"
#: ../iw/welcome.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220
@@ -306,7 +313,7 @@ msgstr ""
#: ../loader/loader.c:612 ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:522
#: ../text.py:540 ../text.py:547 ../textw/partitioning.py:194
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ja"
#: ../iw/welcome.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220
@@ -317,11 +324,11 @@ msgstr ""
#: ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:329 ../text.py:522
#: ../text.py:540 ../text.py:550 ../textw/partitioning.py:194
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Nej"
#: ../text.py:339 ../text.py:357
msgid "Red Hat Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat Linux"
#: ../text.py:340
msgid ""
@@ -334,6 +341,15 @@ msgid ""
"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
"purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
+"Välkommen till Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"Denna installation är beskriven i detalj i \"Official Red Hat Linux "
+"Installation Guide\", som finns tillgänglig från Red Hat Software. Om du har "
+"tillgång till denna manual bör du läsa igenom sektionen om installation "
+"innan du fortsätter.\n"
+"\n"
+"Om du har köpt \"Official Red Hat Linux\", kom ihåg att registera dig på vår "
+"websida, http://www.redhat.com/."
#: ../text.py:358
msgid ""
@@ -344,6 +360,13 @@ msgid ""
"\n"
"To exit without changing your setup select the Cancel button below."
msgstr ""
+"Välkommen till Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"Du har kommit in i omkonfigurationsläget, som kommer att låta dig göra "
+"lokala inställningar av din dator.\n"
+"\n"
+"Använd knappen Avbryt nedan för att avsluta utan att ändra dina "
+"inställningar."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:463
@@ -351,53 +374,55 @@ msgstr ""
#: ../loader/loader.c:1804 ../text.py:365 ../text.py:367 ../textw/lilo.py:106
#: ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:153 ../textw/userauth.py:63
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Avbryt"
#: ../text.py:429
msgid "Use bootp/dhcp"
-msgstr ""
+msgstr "Använd bootp/dhcp"
#: ../loader/net.c:234 ../text.py:434
msgid "IP address:"
-msgstr ""
+msgstr "IP-adress:"
#: ../loader/net.c:237 ../text.py:435
msgid "Netmask:"
-msgstr ""
+msgstr "Nätmask:"
#: ../loader/net.c:240 ../text.py:436
msgid "Default gateway (IP):"
-msgstr ""
+msgstr "Standard gateway (IP):"
#: ../loader/net.c:243 ../text.py:437
msgid "Primary nameserver:"
-msgstr ""
+msgstr "Primär namnserver:"
#: ../iw/network.py:11 ../text.py:459
msgid "Network Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Nätverkskonfiguration"
#: ../text.py:475
msgid "Invalid information"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltig information"
#: ../text.py:476
msgid "You must enter valid IP information to continue"
-msgstr ""
+msgstr "Du måste skriva in giltig IP-information för att fortsätta"
#: ../text.py:503
msgid "Hostname Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Värdnamnskonfiguration"
#: ../text.py:504
msgid ""
"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
+"Värdnamnet är din dators namn. Om din dator är ansluten till ett nätverk kan "
+"din nätverksadministratör vara ansvarig för tilldelningen av detta namn."
#: ../iw/network.py:207 ../loader/net.c:459 ../loader/net.c:638 ../text.py:507
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Värdnamn"
#: ../text.py:523
msgid ""
@@ -410,6 +435,14 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr ""
+"En bootdiskett låter dig starta ditt Linuxsystem utan att vara beroende av "
+"den vanliga bootladdaren. Detta är användbart om du inte vill installera "
+"lilo på ditt system, om något annat operativsystem tar bort lilo, eller om "
+"lilo inte fungerar med din hårdvara. En anpassad bootdiskett kan också "
+"användas tillsammans med Red Hat-räddningsdisketten, vilket gör det enklare "
+"att återställa systemet efter allvarliga fel.\n"
+"\n"
+"Vill du skapa en bootdiskett för ditt system?"
#: ../text.py:542
msgid ""
@@ -417,48 +450,54 @@ msgid ""
"On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"På Ultra-maskiner från SMCC fungerar troligen inte bootande från diskett\n"
+"\n"
#: ../text.py:545 ../text.py:758
msgid "Bootdisk"
-msgstr ""
+msgstr "Bootdiskett"
#: ../text.py:588
msgid "X probe results"
-msgstr ""
+msgstr "X-testresutat"
#: ../text.py:607 ../text.py:626
msgid "Unlisted Card"
-msgstr ""
+msgstr "Olistat kort"
#: ../text.py:615
msgid "Video Card Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Grafikkortsval"
#: ../text.py:616
msgid "Which video card do you have?"
-msgstr ""
+msgstr "Vilket grafikkort har du?"
#: ../text.py:628
msgid "X Server Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Val av X-server"
#: ../text.py:628
msgid "Choose a server"
-msgstr ""
+msgstr "Välj en server"
#: ../text.py:686
msgid "Installation to begin"
-msgstr ""
+msgstr "Installationen startar"
#: ../iw/confirm.py:33 ../text.py:687
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
+"En komplett logg av din installation kommer att finnas i /tmp/install.log "
+"efter omstart av systemet. Denna fil kan vara bra att använda som referens "
+"senare."
#: ../text.py:704 ../text.py:719 ../text.py:739
msgid "Complete"
-msgstr ""
+msgstr "Färdig"
#: ../iw/congrats.py:32 ../text.py:705
msgid ""
@@ -472,6 +511,16 @@ msgid ""
"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
"in the Red Hat Linux manuals."
msgstr ""
+"Gratulerar, installationen är färdig.\n"
+"\n"
+"Tryck enter för att starta om, och se till att ta bort ditt bootmedia när "
+"systemet startar om, annars kommer installationsprogrammet att startas igen. "
+"För information om vilka uppdateringar som finns för denna utgåva av Red Hat "
+"Linux, ta en titt på fellistan som du finner på "
+"http://www.redhat.com/errata.\n"
+"\n"
+"Information om konfigurering och användning av ditt Red Hat Linux-system "
+"finns i Red Hat Linux-manualerna."
#: ../text.py:720 ../text.py:740
msgid ""
@@ -483,268 +532,284 @@ msgid ""
"Information on further configuring your system is available in the post "
"install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
+"Gratulerar, installationen är färdig.\n"
+"\n"
+" För information om vilka uppdateringar som finns för denna utgåva av Red "
+"Hat Linux, ta en titt på fellistan som du finner på http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Information om vidare konfigurering av ditt system kan du hitta i kapitlet "
+"som behandlar åtgärder efter installationen i \"The Official Red Hat Linux "
+"User's Guide\"."
#: ../iw/bootdisk.py:57 ../text.py:759
msgid ""
"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will "
"be erased during creation of the boot disk."
msgstr ""
+"Sätt in en tom diskett i den första diskettstationen. All data på denna "
+"diskett kommer att raderas när bootdisketten skapas."
#: ../text.py:762 ../text.py:763 ../text.py:774 ../text.py:775
#: ../textw/lilo.py:30 ../textw/silo.py:25
msgid "Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Hoppa över"
#: ../iw/bootdisk.py:61 ../text.py:771
msgid ""
"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
+"Ett fel uppstod under skapandet av bootdisketten. Kontrollera att det finns "
+"en formaterad diskett i den första diskettstationen."
#: ../text.py:833
msgid "Package Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Paketinstallation"
#: ../text.py:835
msgid "Name : "
-msgstr ""
+msgstr "Namn : "
#: ../text.py:836
msgid "Size : "
-msgstr ""
+msgstr "Storlek: "
#: ../text.py:837
msgid "Summary: "
-msgstr ""
+msgstr "Sammanf: "
#: ../text.py:863
msgid " Packages"
-msgstr ""
+msgstr " Paket"
#: ../text.py:864
msgid " Bytes"
-msgstr ""
+msgstr " Byte"
#: ../text.py:865
msgid " Time"
-msgstr ""
+msgstr " Tid"
#: ../text.py:867
msgid "Total :"
-msgstr ""
+msgstr "Totalt :"
#: ../text.py:874
msgid "Completed: "
-msgstr ""
+msgstr "Färdigt: "
#: ../text.py:884
msgid "Remaining: "
-msgstr ""
+msgstr "Återstår: "
#: ../text.py:973 ../text.py:974
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Felsökning"
#: ../text.py:986
msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat Linux © 2000 Red Hat, Inc."
#: ../text.py:988
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa "
+"skärm"
#: ../iw/welcome.py:11 ../iw/welcome.py:38 ../text.py:1010 ../text.py:1045
msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Välkommen"
#: ../text.py:1016 ../text.py:1084
msgid "Hostname Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Värdnamnskonfiguration"
#: ../text.py:1018 ../text.py:1086
msgid "Network Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Nätverkskonfiguration"
#: ../text.py:1024 ../text.py:1092
msgid "Time Zone Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Tidszonskonfiguration"
#: ../text.py:1026 ../text.py:1094 ../textw/userauth.py:9
msgid "Root Password"
-msgstr ""
+msgstr "Rootlösenord"
#: ../text.py:1028 ../text.py:1096 ../textw/userauth.py:161
msgid "User Account Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguration av användarkonton"
#: ../text.py:1030 ../text.py:1098
msgid "Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autentisering"
#: ../text.py:1036
msgid "Configuration Complete"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurationen är färdig"
#: ../text.py:1054 ../textw/silo.py:28 ../textw/silo.py:100
#: ../textw/silo.py:212
msgid "SILO Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "SILO-konfiguration"
#: ../text.py:1060 ../textw/lilo.py:33 ../textw/lilo.py:84
#: ../textw/lilo.py:186
msgid "LILO Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "LILO-konfiguration"
#: ../iw/lilo.py:122 ../iw/lilo.py:245 ../iw/silo.py:125 ../iw/silo.py:277
#: ../text.py:1064 ../text.py:1070
msgid "Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Partition"
#: ../text.py:1066
msgid "Manually Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Manuell partitionering"
#: ../text.py:1068
msgid "Automatic Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk partitionering"
#: ../text.py:1072 ../textw/partitioning.py:274
msgid "Root Filesystem Size"
-msgstr ""
+msgstr "Storlek på rotfilsystem"
#: ../text.py:1074
msgid "Swap"
-msgstr ""
+msgstr "Swap"
#: ../text.py:1076
msgid "Filesystem Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Formaterar filsystem"
#: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:1088 ../text.py:1090
msgid "Mouse Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Muskonfiguration"
#: ../text.py:1100
msgid "Package Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Paketgrupper"
#: ../text.py:1102 ../text.py:1130
msgid "Individual Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Enstaka paket"
#: ../text.py:1104 ../textw/packages.py:122
msgid "Package Dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Paketberoenden"
#: ../iw/xconfig.py:250 ../text.py:1106 ../text.py:1114
msgid "X Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "X-konfiguration"
#: ../text.py:1108
msgid "Installation Begins"
-msgstr ""
+msgstr "Installationen startar"
#: ../text.py:1110
msgid "Install System"
-msgstr ""
+msgstr "Installera system"
#: ../text.py:1111 ../text.py:1113 ../text.py:1132 ../text.py:1134
msgid "Boot Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Bootdiskett"
#: ../text.py:1116
msgid "Installation Complete"
-msgstr ""
+msgstr "Installationen är färdig"
#: ../text.py:1121
msgid "Examine System"
-msgstr ""
+msgstr "Granska system"
#: ../text.py:1128
msgid "Customize Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Anpassa uppgraderingen"
#: ../text.py:1131
msgid "Upgrade System"
-msgstr ""
+msgstr "Uppgradera system"
#: ../text.py:1135
msgid "Upgrade Complete"
-msgstr ""
+msgstr "Uppgradering färdig"
#: ../text.py:1169
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Avbruten"
#: ../text.py:1170
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr ""
+"Jag kan inte gå till det föregående steget härifrån. Du måste försöka igen."
#: ../todo.py:344
#, c-format
msgid "Error copying file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid kopiering av fil: %s"
#: ../todo.py:426
msgid "Creating boot disk..."
-msgstr ""
+msgstr "Skapar bootdiskett..."
#: ../todo.py:446
msgid "Reading"
-msgstr ""
+msgstr "Läser"
#: ../todo.py:447
msgid "Reading package information..."
-msgstr ""
+msgstr "Läser paketinformation..."
#: ../todo.py:631 ../todo.py:644
msgid "no suggestion"
-msgstr ""
+msgstr "inget förslag"
#: ../todo.py:650
msgid "Searching"
-msgstr ""
+msgstr "Söker"
#: ../todo.py:651
msgid "Searching for Red Hat Linux installations..."
-msgstr ""
+msgstr "Söker efter Red Hat Linux-installationer..."
#: ../todo.py:663 ../todo.py:694
#, c-format
msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid montering av ext2-filsystem på %s: %s"
#: ../todo.py:705
msgid "Finding"
-msgstr ""
+msgstr "Hittar"
#: ../todo.py:706
msgid "Finding packages to upgrade..."
-msgstr ""
+msgstr "Hittar paket att uppgradera..."
#: ../todo.py:749
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr ""
+"Ombyggnad av RPM-databasen misslyckades. Du kanske har slut på diskutrymme?"
#: ../todo.py:967
msgid "Processing"
-msgstr ""
+msgstr "Bearbetar"
#: ../todo.py:968
msgid "Preparing to install..."
-msgstr ""
+msgstr "Förbereder installation..."
#: ../todo.py:1165
#, c-format
msgid "Upgrading %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uppgraderar %s.\n"
#: ../todo.py:1167
#, c-format
msgid "Installing %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Installerar %s.\n"
#: ../todo.py:1188
msgid ""
@@ -752,171 +817,174 @@ msgid ""
"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Du verkar inte ha tillräckligt med diskutrymme för att installera de paket "
+"du valt. Du behöver mer utrymme på följande filsystem:\n"
+"\n"
#: ../todo.py:1191
msgid "Mount Point"
-msgstr ""
+msgstr "Monteringspunkt"
#: ../todo.py:1191
msgid "Space Needed"
-msgstr ""
+msgstr "Utrymme som krävs"
#: ../todo.py:1204
msgid "Disk Space"
-msgstr ""
+msgstr "Diskutrymme"
#: ../todo.py:1228
msgid "Post Install"
-msgstr ""
+msgstr "Postinstallation"
#: ../todo.py:1229
msgid "Performing post install configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Utför postinstallationskonfiguration..."
#: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:256
msgid "Video Card"
-msgstr ""
+msgstr "Grafikkort"
#: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:258
msgid "Video Ram"
-msgstr ""
+msgstr "Grafikminne"
#: ../xf86config.py:260
msgid "X server"
-msgstr ""
+msgstr "X-server"
#: ../xf86config.py:262
msgid "Unable to detect video card"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte hitta grafikkort"
#: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:269 ../xf86config.py:271
msgid "Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Bildskärm"
#: ../xf86config.py:271
msgid "Plug and Play Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Plug and Play-bildskärm"
#: ../xf86config.py:273
msgid "Horizontal frequency range"
-msgstr ""
+msgstr "Horisontellt frekvensintervall"
#: ../xf86config.py:275
msgid "Vertical frequency range"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikalt frekvensintervall"
#: ../iw/account.py:15
msgid "Account Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Kontokonfiguration"
#: ../iw/account.py:36
msgid "Root password accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Rootlösenordet accepterat."
#: ../iw/account.py:39
msgid "Root password is too short."
-msgstr ""
+msgstr "Rootlösenordet är för kort."
#: ../iw/account.py:41
msgid "Root password does not match."
-msgstr ""
+msgstr "Rootlösenorden stämmer inte överens."
#: ../iw/account.py:168
msgid "Root Password: "
-msgstr ""
+msgstr "Rootlösenord: "
#: ../iw/account.py:171
msgid "Confirm: "
-msgstr ""
+msgstr "Bekräfta: "
#: ../iw/account.py:229 ../iw/account.py:268
msgid "Account Name"
-msgstr ""
+msgstr "Kontonamn"
#: ../iw/account.py:233 ../textw/userauth.py:80
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Lösenord"
#: ../iw/account.py:237 ../textw/userauth.py:81
msgid "Password (confirm)"
-msgstr ""
+msgstr "Lösenord (bekräfta)"
#: ../iw/account.py:241 ../iw/account.py:268 ../textw/userauth.py:79
#: ../textw/userauth.py:173
msgid "Full Name"
-msgstr ""
+msgstr "Fullständigt namn"
#: ../iw/account.py:250 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/userauth.py:184
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Lägg till"
#: ../iw/account.py:252 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/lilo.py:177 ../textw/lilo.py:199
#: ../textw/partitioning.py:63 ../textw/silo.py:204 ../textw/silo.py:226
#: ../textw/userauth.py:185
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Redigera"
#: ../iw/account.py:254 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/userauth.py:184
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort"
#: ../iw/account.py:256
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nytt"
#: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:259
msgid "Authentication Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Autentiseringskonfiguration"
#: ../iw/auth.py:50
msgid "Enable MD5 passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera MD5-lösenord"
#: ../iw/auth.py:51
msgid "Enable shadow passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera skugglösenord"
#: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:264
msgid "Enable NIS"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera NIS"
#: ../iw/auth.py:54
msgid "Use broadcast to find NIS server"
-msgstr ""
+msgstr "Använd broadcast för att hitta NIS-server"
#: ../iw/auth.py:66
msgid "NIS Domain: "
-msgstr ""
+msgstr "NIS-domän: "
#: ../iw/auth.py:68
msgid "NIS Server: "
-msgstr ""
+msgstr "NIS-server: "
#: ../iw/bootdisk.py:11
msgid "Bootdisk Creation"
-msgstr ""
+msgstr "Skapande av bootdiskett"
#: ../iw/bootdisk.py:68
msgid "Skip boot disk creation"
-msgstr ""
+msgstr "Hoppa över skapandet av bootdiskett"
#: ../iw/confirm.py:11
msgid "About to Install"
-msgstr ""
+msgstr "Redo att installera"
#: ../iw/confirm.py:28
msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på Nästa för att starta installationen av Red Hat Linux."
#: ../iw/congrats.py:11 ../iw/congrats.py:58
msgid "Congratulations"
-msgstr ""
+msgstr "Gratulerar"
#: ../iw/congrats.py:13 ../iw/congrats.py:60
msgid "Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Avsluta"
#: ../iw/congrats.py:80
msgid ""
@@ -928,293 +996,303 @@ msgid ""
"Information on further configuring your system is available in the post "
"install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
+"Gratulerar, konfigureringen är färdig.\n"
+"\n"
+"För information om vilka uppdateringar som finns för denna utgåva av Red Hat "
+"Linux, ta en titt på fellistan som du finner på http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Information om vidare konfigurering av ditt system kan du hitta i kapitlet "
+"som behandlar åtgärder efter installationen i \"The Official Red Hat Linux "
+"User's Guide\"."
#: ../iw/dependencies.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Olösta paketberoenden"
#: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:127 ../textw/packages.py:129
msgid "Package"
-msgstr ""
+msgstr "Paket"
#: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:129
msgid "Requirement"
-msgstr ""
+msgstr "Krav"
#: ../iw/dependencies.py:38 ../textw/packages.py:141
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Installera paket för att tillfredsställa beroenden"
#: ../iw/examine.py:10
msgid "Upgrade Examine"
-msgstr ""
+msgstr "Granskning av uppgradering"
#: ../iw/examine.py:35
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
" You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
+"Du har inga Linuxpartitioner.\n"
+" Du kan inte uppgradera detta system!"
#: ../iw/examine.py:60
msgid "Customize packages to be upgraded"
-msgstr ""
+msgstr "Välj paket som skall uppgraderas"
#: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:22
msgid "fdisk"
-msgstr ""
+msgstr "fdisk"
#: ../iw/fdisk.py:87
msgid "Select drive to run fdisk on"
-msgstr ""
+msgstr "Välj den enhet som fdisk skall användas på"
#: ../iw/format.py:12
msgid "Choose partitions to Format"
-msgstr ""
+msgstr "Välj partitioner som skall formateras"
#: ../iw/format.py:47
msgid "Check for bad blocks while formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Sök efter skadade block under formateringen"
#: ../iw/installpath.py:38
msgid "GNOME Workstation"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME-arbetsstation"
#: ../iw/installpath.py:40
msgid "KDE Workstation"
-msgstr ""
+msgstr "KDE-arbetsstation"
#: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2346
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366
msgid "Server"
-msgstr ""
+msgstr "Server"
#: ../iw/installpath.py:43
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Anpassad"
#: ../iw/installpath.py:93
msgid "Install Type"
-msgstr ""
+msgstr "Installationstyp"
#: ../iw/installpath.py:187
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Installera"
#: ../iw/installpath.py:189
msgid "Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Uppgradera"
#: ../iw/installpath.py:242
msgid "Use fdisk"
-msgstr ""
+msgstr "Använd fdisk"
#: ../iw/keyboard.py:13
msgid "Keyboard Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Tangentbordskonfiguration"
#: ../iw/keyboard.py:56
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modell"
#: ../iw/keyboard.py:75
msgid "Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Layout"
#: ../iw/keyboard.py:94
msgid "Dead Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Stumma tangenter"
#: ../iw/keyboard.py:103
msgid "Enable dead keys"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera stumma tangenter"
#: ../iw/keyboard.py:104
msgid "Disable dead keys"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivera stumma tangenter"
#: ../iw/keyboard.py:113
msgid "Test your selection here:"
-msgstr ""
+msgstr "Testa ditt val här:"
#: ../iw/language.py:21 ../loader/lang.c:275
msgid "What language should be used during the installation process?"
-msgstr ""
+msgstr "Vilket språk skall användas under installationen?"
#: ../iw/lilo.py:18
msgid "Lilo Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Lilo-konfiguration"
#: ../iw/lilo.py:125 ../iw/lilo.py:246 ../iw/silo.py:130 ../iw/silo.py:278
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ"
#: ../iw/lilo.py:164
msgid "Install LILO boot record on:"
-msgstr ""
+msgstr "Installera LILO-bootpost på:"
#: ../iw/lilo.py:171 ../iw/silo.py:170 ../textw/silo.py:63
msgid "Master Boot Record (MBR)"
-msgstr ""
+msgstr "Huvudbootpost (MBR)"
#: ../iw/lilo.py:175 ../iw/silo.py:173 ../textw/silo.py:64
msgid "First sector of boot partition"
-msgstr ""
+msgstr "Första sektorn av bootpartitionen"
#: ../iw/lilo.py:179 ../textw/lilo.py:24
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
-msgstr ""
+msgstr "Använd linjärt läge (vissa SCSI-diskar kräver detta)"
#: ../iw/lilo.py:189 ../iw/silo.py:205
msgid "Kernel parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parametrar till kärnan"
#: ../iw/lilo.py:206 ../iw/silo.py:223
msgid "Create boot disk"
-msgstr ""
+msgstr "Skapa bootdisk"
#: ../iw/lilo.py:210
msgid "Do not install LILO"
-msgstr ""
+msgstr "Installera inte LILO"
#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Standard"
#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Partition type"
-msgstr ""
+msgstr "Partitionstyp"
#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/lilo.py:257 ../iw/silo.py:254 ../iw/silo.py:289
#: ../textw/lilo.py:101 ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:131
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Boot label"
-msgstr ""
+msgstr "Bootetikett"
#: ../iw/mouse.py:141
msgid "Emulate 3 Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Emulera 3 knappar"
#: ../iw/network.py:146
msgid "Configure using DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Använd DHCP för konfigureringen"
#: ../iw/network.py:152
msgid "Activate on boot"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera vid boot"
#: ../iw/network.py:161
msgid "IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "IP-adress:"
#: ../iw/network.py:162 ../loader/net.c:636
msgid "Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Nätmask"
#: ../iw/network.py:163 ../loader/loader.c:244
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Nätverk"
#: ../iw/network.py:164
msgid "Broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "Broadcast"
#: ../iw/network.py:208
msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway"
#: ../iw/network.py:208
msgid "Primary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Primär DNS"
#: ../iw/network.py:208
msgid "Secondary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Sekundär DNS"
#: ../iw/network.py:208
msgid "Ternary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Tertiär DNS"
#: ../iw/package.py:20
msgid "Individual Package Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Val av enstaka paket"
#: ../iw/package.py:176
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Upp"
#: ../iw/package.py:324
msgid "Name: "
-msgstr ""
+msgstr "Namn: "
#: ../iw/package.py:329
msgid "Package Details"
-msgstr ""
+msgstr "Paketdetaljer"
#: ../iw/package.py:335
msgid "Size: "
-msgstr ""
+msgstr "Storlek: "
#: ../iw/package.py:341
msgid "Select Package For Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Välj paket för installation"
#: ../iw/package.py:376 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87
msgid "Package Group Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Val av paketgrupper"
#: ../iw/package.py:454 ../textw/packages.py:18
msgid "Select individual packages"
-msgstr ""
+msgstr "Välj enstaka paket"
#: ../iw/progress.py:29
msgid "Installing Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Installerar paket"
#: ../iw/progress.py:128 ../iw/progress.py:163
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Storlek"
#: ../iw/progress.py:129
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Sammanfattning"
#: ../iw/progress.py:163
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#: ../iw/progress.py:163
msgid "Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Paket"
#: ../iw/progress.py:163
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tid"
#: ../iw/progress.py:168
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Totalt"
#: ../iw/progress.py:169
msgid "Completed"
-msgstr ""
+msgstr "Färdigt"
#: ../iw/progress.py:170
msgid "Remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Återstår"
#: ../iw/rootpartition.py:16
msgid "Confirm Partitioning Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Bekräfta val av partitionering"
#: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:22
msgid "Disk Druid"
-msgstr ""
+msgstr "Disk Druid"
#: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:189
msgid "Low Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Ont om minne"
#: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:190
msgid ""
@@ -1222,6 +1300,9 @@ msgid ""
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""
+"Eftersom du inte har mycket minne i den här maskinen måste vi aktivera "
+"växlingsutrymmet (swap) direkt. För att göra detta måste vi omedelbart "
+"skriva din nya partitionstabell till hårddisken. Är det okej?"
#: ../iw/rootpartition.py:115 ../textw/partitioning.py:275
#, c-format
@@ -1231,18 +1312,22 @@ msgid ""
"the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must "
"total less then %d megabytes in size."
msgstr ""
+"Du har valt att lägga ditt rotfilsystem i en fil på ett redan existerande "
+"DOS- eller Windows-filsystem. Hur stort, i megabyte, vill du att ditt "
+"rotfilsystem ska vara, och hur mycket växlingsutrymme (swap) vill du ha? De "
+"måste tillsammans vara mindre än %d megabyte stora."
#: ../iw/rootpartition.py:135
msgid "Root filesystem size:"
-msgstr ""
+msgstr "Storlek på rotfilsystem:"
#: ../iw/rootpartition.py:140
msgid "Swap space size:"
-msgstr ""
+msgstr "Storlek på växlingsutrymme (swap):"
#: ../iw/rootpartition.py:159 ../textw/partitioning.py:126
msgid "Automatic Partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk partitionering"
#: ../iw/rootpartition.py:235 ../textw/partitioning.py:127
#, c-format
@@ -1253,128 +1338,139 @@ msgid ""
"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
"installation."
msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Om du inte vill göra detta kan du fortsätta installationen genom att "
+"partitionera manuellt, eller gå tillbaka och utföra en helt anpassad "
+"installation."
#: ../iw/rootpartition.py:249
msgid "Remove data"
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort data"
#: ../iw/rootpartition.py:252 ../textw/partitioning.py:131
msgid "Manually partition"
-msgstr ""
+msgstr "Partitionera manuellt"
#: ../iw/silo.py:18
msgid "Silo Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Silo-konfiguration"
#: ../iw/silo.py:161
msgid "Install SILO boot record on:"
-msgstr ""
+msgstr "Installera SILO-bootposten på:"
#: ../iw/silo.py:178
msgid "Create PROM alias"
-msgstr ""
+msgstr "Skapa PROM-alias"
#: ../iw/silo.py:201
msgid "Set default PROM boot device to linux"
-msgstr ""
+msgstr "Sätt standard bootenhet i PROM till linux"
#: ../iw/silo.py:233
msgid "Do not install SILO"
-msgstr ""
+msgstr "Installera inte SILO"
#: ../iw/timezone.py:30 ../textw/timezone.py:83
msgid "Time Zone Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Tidszonsval"
#: ../iw/timezone.py:147
msgid "View:"
-msgstr ""
+msgstr "Visa:"
#: ../iw/timezone.py:155 ../iw/timezone.py:156
msgid "System clock uses UTC"
-msgstr ""
+msgstr "Systemklockan använder UTC"
#: ../iw/timezone.py:204
msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
-msgstr ""
+msgstr "Använd sommartid (endast USA)"
#: ../iw/timezone.py:218
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Plats"
#: ../iw/timezone.py:219
msgid "UTC Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Avstånd till UTC"
#: ../iw/welcome.py:80
msgid "Would you like to configure your system?"
-msgstr ""
+msgstr "Vill du konfigurera ditt system?"
#: ../iw/xconfig.py:13
msgid "Horizontal Frequency Range"
-msgstr ""
+msgstr "Horisontellt frekvensintervall"
#: ../iw/xconfig.py:14
msgid "Vertical Frequency Range"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikalt frekvensintervall"
#: ../iw/xconfig.py:15
msgid "Test failed"
-msgstr ""
+msgstr "Test misslyckades"
#: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:427
msgid "Customize X Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Anpassa X-konfiguration"
#: ../iw/xconfig.py:87
msgid "Bits per Pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Bitar per pixel"
#: ../iw/xconfig.py:97 ../iw/xconfig.py:423
msgid "Test this configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Testa denna konfiguration"
#: ../iw/xconfig.py:112
msgid "Monitor Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguration av bildskärm"
#: ../iw/xconfig.py:216
msgid "Horizontal Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Horisontell synk"
#: ../iw/xconfig.py:225
msgid "Vertical Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikal synk"
#: ../iw/xconfig.py:331
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
+"Storleken på ditt grafikminne kan inte upptäckas automatiskt. Välj storleken "
+"på ditt grafikminne från alternativen nedan:"
#: ../iw/xconfig.py:342 ../iw/xconfig.py:363
msgid ""
"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
"the best settings for your display."
msgstr ""
+"I de flesta fallen kan din grafikhårdvara automatiskt ange de bästa värdena "
+"för din skärm."
#: ../iw/xconfig.py:351
msgid ""
"If the probed settings do not match your hardware select the correct setting "
"below:"
msgstr ""
+"Om de funna inställningarna inte passar med din hårdvara kan du välja de "
+"rätta nedan:"
#: ../iw/xconfig.py:372
msgid "Autoprobe results:"
-msgstr ""
+msgstr "X-testresutat"
#: ../iw/xconfig.py:432
msgid "Use Graphical Login"
-msgstr ""
+msgstr "Använd grafisk inloggning"
#: ../iw/xconfig.py:433
msgid "Skip X Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Hoppa över konfiguration av X"
#: ../textw/lilo.py:18 ../textw/silo.py:14
msgid ""
@@ -1383,18 +1479,22 @@ msgid ""
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
+"Några system behöver skicka speciella flaggor till kärnan vid uppstart för "
+"att systemet skall fungera ordentligt. Om du behöver skicka sådana flaggor, "
+"skriv in dem nu. Om du inte behöver några, eller om du inte är säker, låt "
+"fältet vara tomt."
#: ../textw/lilo.py:85 ../textw/silo.py:102
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
-msgstr ""
+msgstr "Var vill du installera bootladdaren?"
#: ../textw/lilo.py:105 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:156
msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Nollställ"
#: ../textw/lilo.py:114 ../textw/silo.py:143
msgid "Edit Boot Label"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra bootetikett"
#: ../textw/lilo.py:181 ../textw/silo.py:207
msgid ""
@@ -1402,6 +1502,9 @@ msgid ""
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
+"Boothanteraren Red Hat använder kan också starta andra operativsystem. Du "
+"måste berätta vilka andra partitioner du vill kunna boota och vilka "
+"bootetiketter du vill använda för att boota dem."
#: ../textw/packages.py:123
msgid ""
@@ -1409,10 +1512,12 @@ msgid ""
"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
+"Vissa paket du har valt att installera kräver paket som du inte har valt. Om "
+"du bara väljer Ok kommer även alla dessa paket att installeras."
#: ../textw/partitioning.py:14 ../textw/partitioning.py:57
msgid "Disk Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Hårddiskkonfiguration"
#: ../textw/partitioning.py:15
msgid ""
@@ -1423,6 +1528,12 @@ msgid ""
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
+"Disk Druid är ett verktyg för att partitionera och konfigurera "
+"monteringspunkter. Det är utvecklat för att vara enklare än Linux "
+"traditionella partitioneringsprogram, fdisk, och samtidigt vara mer "
+"kraftfullt. Det finns emellertid situationer där fdisk passar bättre.\n"
+"\n"
+"Vilket verktyg vill du använda?"
#: ../textw/partitioning.py:58
msgid ""
@@ -1430,14 +1541,17 @@ msgid ""
"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr ""
+"För att installera Red Hat Linux måste du ha minst en partition på 150 MB "
+"dedikerad till Linux. Vi föreslår att du placerar den partitionen på en av "
+"de första två hårddiskarna i ditt system så att du kan starta Linux med LILO."
#: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332 ../textw/partitioning.py:63
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Färdig"
#: ../textw/partitioning.py:131 ../textw/partitioning.py:132
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Fortsätt"
#: ../textw/partitioning.py:209
msgid ""
@@ -1446,30 +1560,34 @@ msgid ""
"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
"previous install."
msgstr ""
+"Vilka partitioner vill du formatera? Vi rekommenderar varmt att samtliga "
+"systempartitioner, inkluderandes /, /usr och /var, formateras. Du behöver "
+"inte formatera /home eller /usr/local om de redan har konfigurerats under en "
+"tidigare installation."
#: ../textw/partitioning.py:230
msgid "Check for bad blocks during format"
-msgstr ""
+msgstr "Sök efter skadade block under formateringen"
#: ../textw/partitioning.py:235
msgid "Choose Partitions to Format"
-msgstr ""
+msgstr "Välj partitioner som ska formateras"
#: ../textw/partitioning.py:280
msgid "Root filesystem size"
-msgstr ""
+msgstr "Storlek på rotfilsystem"
#: ../textw/partitioning.py:281
msgid "Swap space"
-msgstr ""
+msgstr "Växlingsutrymme (swap)"
#: ../textw/partitioning.py:290 ../textw/partitioning.py:296
msgid "Bad Size"
-msgstr ""
+msgstr "Felaktig storlek"
#: ../textw/partitioning.py:291
msgid "The size you enter must be a number."
-msgstr ""
+msgstr "Storleken du anger måste vara ett tal."
#: ../textw/partitioning.py:297
#, c-format
@@ -1477,22 +1595,24 @@ msgid ""
"The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, "
"which is %d megabytes."
msgstr ""
+"Den totala storleken måste vara mindre än mängden ledigt utrymme på disken, "
+"som är %d megabyte."
#: ../textw/silo.py:65
msgid "Create PROM alias `linux'"
-msgstr ""
+msgstr "Skapa PROM-aliaset \"linux\""
#: ../textw/silo.py:66
msgid "Set default PROM boot device"
-msgstr ""
+msgstr "Sätt standard PROM-bootenhet"
#: ../textw/timezone.py:68
msgid "What time zone are you located in?"
-msgstr ""
+msgstr "Vilken tidszon befinner du dig i?"
#: ../textw/timezone.py:80
msgid "Hardware clock set to GMT?"
-msgstr ""
+msgstr "Hårdvaruklockan satt till GMT?"
#: ../textw/userauth.py:11
msgid ""
@@ -1500,72 +1620,77 @@ msgid ""
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
+"Välj ett rootlösenord. Du måste skriva det två gånger för att säkerställa "
+"att du vet vad det var och att du inte skrev fel. Kom ihåg att "
+"rootlösenordet är en kritisk del av systemets säkerhet!"
#: ../loader/urls.c:337 ../textw/userauth.py:24
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Lösenord:"
#: ../textw/userauth.py:25
msgid "Password (again):"
-msgstr ""
+msgstr "Lösenord (en gång till):"
#: ../textw/userauth.py:41 ../textw/userauth.py:104
msgid "Password Length"
-msgstr ""
+msgstr "Lösenordslängd"
#: ../textw/userauth.py:42
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-msgstr ""
+msgstr "Rootlösenordet måste vara minst 6 tecken långt."
#: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:112
msgid "Password Mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Olika lösenord"
#: ../textw/userauth.py:47 ../textw/userauth.py:113
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Lösenorden du skrev in var olika. Försök igen."
#: ../textw/userauth.py:72
msgid "Edit User"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra användare"
#: ../textw/userauth.py:74
msgid "Add User"
-msgstr ""
+msgstr "Lägg till användare"
#: ../textw/userauth.py:78
msgid "User ID"
-msgstr ""
+msgstr "Användarid"
#: ../textw/userauth.py:91
msgid "Bad User ID"
-msgstr ""
+msgstr "Användarid"
#: ../textw/userauth.py:92
msgid ""
"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, "
"a-z, and 0-9."
msgstr ""
+"Användarid måste innehålla färre än 8 tecken, och endast tecknen A-Z, a-z "
+"och 0-9."
#: ../textw/userauth.py:99
msgid "Missing User ID"
-msgstr ""
+msgstr "Användarid saknas"
#: ../textw/userauth.py:100
msgid "You must provide a user ID"
-msgstr ""
+msgstr "Du måste ange ett användarid"
#: ../textw/userauth.py:105
msgid "The password must be at least 6 characters long."
-msgstr ""
+msgstr "Lösenordet måste vara minst 6 tecken långt."
#: ../textw/userauth.py:122
msgid "User Exists"
-msgstr ""
+msgstr "Användaren existerar"
#: ../textw/userauth.py:123
msgid "This user id already exists. Choose another."
-msgstr ""
+msgstr "Detta användarid finns redan. Välj ett annat."
#: ../textw/userauth.py:150
msgid ""
@@ -1573,6 +1698,9 @@ msgid ""
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
+"Du bör använda ett normalt användarkonto för det mesta arbetet på ditt "
+"system. Genom att inte använda rootkontot slentrianmässigt kan du minska "
+"risken för att förstöra konfigurationen av ditt system."
#: ../textw/userauth.py:163
msgid ""
@@ -1580,53 +1708,55 @@ msgid ""
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
"any number of accounts set up."
msgstr ""
+"Vilka användarkonton vill du ha på systemet? Du bör ha minst ett konto "
+"(förutom root) för vanligt arbete, men fleranvändarsystem kan ha hur många "
+"konton som helst konfigurerade."
#: ../textw/userauth.py:173
-#, fuzzy
msgid "User name"
-msgstr "Användargränssnitt/X"
+msgstr "Användarnamn"
#: ../textw/userauth.py:197
msgid "Enter the information for the user."
-msgstr ""
+msgstr "Ange användarens information."
#: ../textw/userauth.py:209
msgid "Change the information for this user."
-msgstr ""
+msgstr "Ändra denna användares information."
#: ../textw/userauth.py:260
msgid "Use Shadow Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Använd skugglösenord"
#: ../textw/userauth.py:262
msgid "Enable MD5 Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera MD5-lösenord"
#: ../textw/userauth.py:269
msgid "NIS Domain:"
-msgstr ""
+msgstr "NIS-domän:"
#: ../textw/userauth.py:271
msgid "NIS Server:"
-msgstr ""
+msgstr "NIS-server:"
#: ../textw/userauth.py:273
msgid "or use:"
-msgstr ""
+msgstr "eller använd:"
#: ../textw/userauth.py:276
msgid "Request server via broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "Begär server via broadcast"
#: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753
#: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799
msgid "Bad Mount Point"
-msgstr ""
+msgstr "Felaktig monteringspunkt"
#: ../libfdisk/fsedit.c:740
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
-msgstr ""
+msgstr "Katalogen %s måste finnas på rotfilsystemet."
#: ../libfdisk/fsedit.c:747
#, c-format
@@ -1635,6 +1765,9 @@ msgid ""
"\n"
"Mount points must begin with a leading /."
msgstr ""
+"Monteringspunkten %s är ogiltig.\n"
+"\n"
+"Monteringspunkter måste börja med ett inledande /."
#: ../libfdisk/fsedit.c:754
#, c-format
@@ -1643,6 +1776,9 @@ msgid ""
"\n"
"Mount points may not end with a /."
msgstr ""
+"Monteringspunkten %s är ogiltig.\n"
+"\n"
+"Monteringspunkter kan inte sluta med ett /."
#: ../libfdisk/fsedit.c:763
#, c-format
@@ -1651,6 +1787,9 @@ msgid ""
"\n"
"Mount points may only printable characters."
msgstr ""
+"Monteringspunkten %s är ogiltig.\n"
+"\n"
+"Monteringspunkter kan bara innehålla skrivbara tecken."
#: ../libfdisk/fsedit.c:773
msgid ""
@@ -1659,6 +1798,10 @@ msgid ""
"system. Additionally, there will be a speed penalty for not using "
"Linux-native partitions. Do you want to continue?"
msgstr ""
+"Du har begärt att ditt rotfilsystem (/) ska läggas på en FAT-partition av "
+"DOS-typ. Du kan göra detta, men du kan inte använda några andra filsystem "
+"för ditt Linuxsystem. Dessutom innebär det en prestandaförsämring att inte "
+"använda Linuxpartitioner. Vill du fortsätta?"
#: ../libfdisk/fsedit.c:790
#, c-format
@@ -1667,6 +1810,9 @@ msgid ""
"\n"
"System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr ""
+"Monteringpunkten %s är ogiltig.\n"
+"\n"
+"Systempartitioner måste vara på \"Linux Native\"-partitioner."
#: ../libfdisk/fsedit.c:800
#, c-format
@@ -1675,10 +1821,13 @@ msgid ""
"\n"
"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr ""
+"Monteringspunkten %s är ogiltig.\n"
+"\n"
+"/usr måste vara på en \"Linux Native\"-partition eller en NFS-volym."
#: ../libfdisk/fsedit.c:828
msgid "Too Many Drives"
-msgstr ""
+msgstr "För många hårddiskar"
#: ../libfdisk/fsedit.c:829
msgid ""
@@ -1686,16 +1835,22 @@ msgid ""
"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
"you saw this message."
msgstr ""
+"Du har för fler hårddiskar än detta program stöder. Använd programmet fdisk "
+"för att konfigurera hårddiskarna och vänligen skicka en notis (på engelska) "
+"till Red Hat Software om att du fick detta meddelande."
#: ../libfdisk/fsedit.c:845
msgid "No Drives Found"
-msgstr ""
+msgstr "Inga hårddiskar funna"
#: ../libfdisk/fsedit.c:846
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
+"Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter, som kan användas för att skapa "
+"nya filsystem, kunde hittas. Vänligen undersök din hårdvara för orsaken till "
+"problemet."
#: ../libfdisk/fsedit.c:1159 ../libfdisk/fsedit.c:1222
#, c-format
@@ -1703,6 +1858,8 @@ msgid ""
"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
"error was"
msgstr ""
+"Det uppstog ett fel vid läsning av partitionstabellen för blockenhet %s. "
+"Felet var"
#: ../libfdisk/fsedit.c:1199
#, c-format
@@ -1710,26 +1867,28 @@ msgid ""
"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
msgstr ""
+"Partitionstabellen på enhet %s är trasig. För att skapa nya partitioner "
+"måste den initialiseras, vilket kommer att förstöra ALL DATA på denna enhet."
#: ../libfdisk/fsedit.c:1204
msgid "Bad Partition Table"
-msgstr ""
+msgstr "Felaktig partitionstabell"
#: ../libfdisk/fsedit.c:1205
msgid "Initialize"
-msgstr ""
+msgstr "Initialiserar"
#: ../libfdisk/fsedit.c:1205 ../libfdisk/fsedit.c:1226
msgid "Skip Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Hoppa över hårddisk"
#: ../libfdisk/fsedit.c:1226 ../loader/net.c:329
msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Försök igen"
#: ../libfdisk/fsedit.c:1238
msgid "BSD Disklabel"
-msgstr ""
+msgstr "BSD-hårddisketikett"
#: ../libfdisk/fsedit.c:1238
msgid ""
@@ -1737,111 +1896,121 @@ msgid ""
"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr ""
+"En disk med en BSD-hårddisketikett har upptäcks. Red Hat-installationen "
+"stöder endast BSD-etiketter i skrivskyddat läge, så du måste använda en "
+"anpassad installation och fdisk (istället för Disk Druid) för maskiner med "
+"BSD-etiketter."
#: ../libfdisk/fsedit.c:1268
#, c-format
msgid "System error %d"
-msgstr ""
+msgstr "Systemfel %d"
#: ../libfdisk/fsedit.c:1277 ../libfdisk/fsedit.c:1279
msgid "Fdisk Error"
-msgstr ""
+msgstr "Fdisk-fel"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:537 ../libfdisk/gnomefsedit.c:827
msgid "<Swap Partition>"
-msgstr ""
+msgstr "<Växlingspartition (swap)>"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:545 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829
msgid "<RAID Partition>"
-msgstr ""
+msgstr "<RAID-partition>"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 ../libfdisk/newtfsedit.c:692
msgid "Delete Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Radera partition"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:714 ../libfdisk/newtfsedit.c:693
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
-msgstr ""
+msgstr "Är du säker på att du vill radera denna partition?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:778
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:782 ../libfdisk/gnomefsedit.c:784
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:260 ../libfdisk/newtfsedit.c:266
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:272
msgid "Edit Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra partition"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:799 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1779
msgid "Mount Point:"
-msgstr ""
+msgstr "Monteringspunkt:"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:842
msgid "Size (Megs):"
-msgstr ""
+msgstr "Storlek (MB):"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:873
msgid "Grow to fill disk?"
-msgstr ""
+msgstr "Öka så disken fylls?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:892 ../libfdisk/newtfsedit.c:332
msgid "Allocation Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Allokeringsstatus:"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:896 ../libfdisk/newtfsedit.c:334
msgid "Successful"
-msgstr ""
+msgstr "Lyckades"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:899 ../libfdisk/newtfsedit.c:336
msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:911 ../libfdisk/newtfsedit.c:341
msgid "Failure Reason:"
-msgstr ""
+msgstr "Felorsak:"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1813
msgid "Partition Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Partitionstyp:"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1008
msgid "Allowable Drives:"
-msgstr ""
+msgstr "Tillåtna enheter:"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:499
msgid "No Mount Point"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen monteringspunkt"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115 ../libfdisk/newtfsedit.c:500
msgid ""
"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
"want to do this?"
msgstr ""
+"Du har inte valt någon monteringspunkt för denna partition. Är du säker på "
+"att det är det du vill?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:540
msgid "Mount Point Error"
-msgstr ""
+msgstr "Monteringspunktsfel"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1159 ../libfdisk/newtfsedit.c:541
msgid ""
"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
"Please select a valid mount point."
msgstr ""
+"Monteringspunkten du bad om är antingen ogiltig eller redan i bruk. Välj en "
+"giltig monteringspunkt."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/newtfsedit.c:558
msgid "Size Error"
-msgstr ""
+msgstr "Felaktig storlek"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1185 ../libfdisk/newtfsedit.c:559
msgid ""
"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
"and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr ""
+"Storleken du bad om är inte tillåten. Försäkra dig om att den är större än "
+"0, och angiven i decimalt heltalsformat (bas 10)."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:576
msgid "Swap Size Error"
-msgstr ""
+msgstr "Felaktig växlingsfilsstorlek (swap)"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2118
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:577
@@ -1850,10 +2019,12 @@ msgid ""
"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
"swap partition is %ld Megabytes."
msgstr ""
+"Du har skapat en växlingspartition (swap) som är för stor. Den maximala "
+"storleken på en växlingspartition är %ld megabyte."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1219 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1226
msgid "No RAID Drive Constraint"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen restriktion på RAID-enhet"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1221
msgid ""
@@ -1861,22 +2032,27 @@ msgid ""
"single drive.\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
+"Du har konfigurerat en RAID-partition utan att binda partitionen till en "
+"enda disk.\n"
+" Är du säker på att det är det du vill?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Stäng"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1228
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
msgstr ""
+"Du har konfigurerat en RAID-partition utan att binda partitionen till en "
+"enda disk. Välj en disk att binda denna partition till."
#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414
msgid "RAID Entry Incomplete"
-msgstr ""
+msgstr "RAID-information inkomplett"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1415
#, c-format
@@ -1885,12 +2061,15 @@ msgid ""
"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
"Please recompose the raid device with allocated partitions."
msgstr ""
+"Raidenheten /dev/%s innehåller nu partitioner som inte har allokerats. "
+"Raidenheten /dev/%s kommer nu att delas upp i de partitioner den består av. "
+"Vänligen bygg ihop raidenheten igen med allokerade partitioner."
#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1533
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:81 ../libfdisk/newtfsedit.c:1478
msgid "Unallocated Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Oallokerade partitioner"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1518 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1528
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:85
@@ -1899,54 +2078,60 @@ msgid ""
"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
"with the reason they were not allocated."
msgstr ""
+"Det finns för närvarande en eller flera oallokerade partitioner i listan "
+"över begärda partitioner. Dessa oallokerade partitioner visas nedan, "
+"tillsammans med anledningen till varför de inte blev allokerade."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1799
msgid "<Swap Partition"
-msgstr ""
+msgstr "<Swappartition"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1857
msgid "RAID Device: /dev/"
-msgstr ""
+msgstr "RAID-enhet: /dev/"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
msgid "RAID Type:"
-msgstr ""
+msgstr "RAID-typ:"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1917
msgid "Partitions For RAID Array:"
-msgstr ""
+msgstr "Partitioner för RAID-kedja:"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2006
msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
-msgstr ""
+msgstr "Du har inte valt någon monteringspunkt. En monteringspunkt krävs."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2014
msgid ""
"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
"point."
msgstr ""
+"Monteringspunkten du bad om används redan. Välj en giltig monteringspunkt."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027
msgid "Booting From RAID Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Bootning från RAID-varning"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2028
msgid ""
"You have made this raid device mount as a booting partition. Please make "
"sure all the component partitions are bootable."
msgstr ""
+"Du har monterat denna raidenhet som en bootpartition. Kontrollera att alla "
+"delpartitioner är bootbara."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038
msgid "No RAID Device"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen RAID-enhet"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2039
msgid "You need to selected a RAID device."
-msgstr ""
+msgstr "Du måste välja en RAID-enhet."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045
msgid "Used Raid Device"
-msgstr ""
+msgstr "Använd RAID-enhet"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2046
#, c-format
@@ -1954,32 +2139,36 @@ msgid ""
"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
"select another."
msgstr ""
+"Raidenheten \"/dev/%s\" är redan konfigurerad som en raidenhet. Vänligen "
+"välj en annan."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2059
msgid "Not Enough Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Inte tillräckligt med partitioner"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2061
msgid ""
"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
"selected."
msgstr ""
+"Du har inte konfigurerat tillräckligt med partitioner för den RAID-typ du "
+"har valt."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2068
msgid "Illegal /boot RAID Type"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltig RAID-typ för /boot"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2070
msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
-msgstr ""
+msgstr "Bootpartitioner (/boot) är endast tillåtna på RAID-1."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2077
msgid "Illegal RAID mountpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltig RAID-monteringspunkt"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2079
msgid "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha."
-msgstr ""
+msgstr "RAID-partitioner kan inte monteras som rot (/) på Alpha."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2162
#, c-format
@@ -1988,136 +2177,145 @@ msgid ""
"this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
"possible to boot from this partition?"
msgstr ""
+"Partitionen %s är en redan existerande partition i gruppen av partitioner "
+"för denna RAID-enhet. Monteringspunkten är satt till /boot. Är du säker på "
+"att det är möjligt att boota från denna partition?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2169
msgid "Use Pre-existing Partition?"
-msgstr ""
+msgstr "Använd redan existerande partition?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
msgid "Auto-Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Paritionera automatiskt"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2285
msgid "Using Existing Disk Space"
-msgstr ""
+msgstr "Använd existerande diskutrymme"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2304
msgid "Remove Linux partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort Linuxpartitioner"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315
msgid "Use existing free space"
-msgstr ""
+msgstr "Använd existerande ledigt utrymme"
#. workstation or server?
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2327
msgid "Intended Use"
-msgstr ""
+msgstr "Avsedd användning"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366
msgid "Workstation"
-msgstr ""
+msgstr "Arbetsstation"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
msgid "Delete RAID Device?"
-msgstr ""
+msgstr "Radera RAID-enhet?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2441
msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
-msgstr ""
+msgstr "Är du säker på att du vill radera denna RAID-enhet?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2492 ../libfdisk/newtfsedit.c:1581
msgid "Reset Partition Table"
-msgstr ""
+msgstr "Återställ partitionstabellen"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2494 ../libfdisk/newtfsedit.c:1583
msgid "Reset partition table to original contents? "
-msgstr ""
+msgstr "Återställ partitionstabellen till originalinnehållet? "
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2530 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2581
msgid "<Swap>"
-msgstr ""
+msgstr "<Swap>"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2532
msgid "<RAID>"
-msgstr ""
+msgstr "<RAID>"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2534
msgid "<not set>"
-msgstr ""
+msgstr "<inte angiven>"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3198
msgid "Unallocated Partitions Exist..."
-msgstr ""
+msgstr "Det finns oallokerade partitioner..."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3204 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3218
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID partition for the install to proceed."
msgstr ""
+"Du måste knyta en rotpartition (/) till en \"Linux native\"-partition (ext2) "
+"eller en RAID-partition innan du kan fortsätta."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3289
msgid "Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Partitioner"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3319
msgid "_Add..."
-msgstr ""
+msgstr "_Lägg till..."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3326
msgid "_Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "_Ändra..."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3327
msgid "_Reset"
-msgstr ""
+msgstr "_Återställ"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3332
msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "_Radera"
#. try having make raid device button available in read-only mode too
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3345
msgid "_Make RAID Device"
-msgstr ""
+msgstr "_Skapa RAID-enhet"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3355
msgid "Auto Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Partitionera automatiskt"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3364
msgid "Drive Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Hårddisköversikt"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:139
msgid "Swap Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Växlingspartition (swap)"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1277
msgid "Current Disk Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Nuvarande diskpartitioner"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1310
msgid "Drive Summaries"
-msgstr ""
+msgstr "Hårddisköversikter"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1426
msgid "No Root Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen rotpartition"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1427
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
"the install to proceed."
msgstr ""
+"Du måste knyta en rotpartition (/) till en \"Linux native\"-partition (ext2) "
+"innan du kan fortsätta."
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447
msgid "No Swap Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen växlingspartition"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1448
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr ""
+"Du måste skapa en växlingspartition (swappartition) för att kunna fortsätta "
+"installationen."
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1480
msgid ""
@@ -2126,38 +2324,42 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
+"Det finns oallokerade partitioner kvar. Om du avslutar nu kommer de inte att "
+"skrivas till disk.\n"
+"\n"
+"Är du säker på att du vill avsluta?"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1496
msgid "Save Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Spara ändringar"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1498
msgid "Save changes to partition table(s)?"
-msgstr ""
+msgstr "Spara ändringar av partitionstabell(er)?"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1542
msgid "You may only delete NFS mounts."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan endast radera NFS-monteringar."
#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
-msgstr ""
+msgstr "Annan CDROM"
#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "CDROM type"
-msgstr ""
+msgstr "CDROM-typ"
#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "What type of CDROM do you have?"
-msgstr ""
+msgstr "Vilken typ av CDROM har du?"
#: ../loader/cdrom.c:88
msgid "Initializing CDROM..."
-msgstr ""
+msgstr "Initialiserar CDROM..."
#: ../loader/devices.c:52
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Diverse"
#: ../loader/devices.c:61
msgid ""
@@ -2165,139 +2367,151 @@ msgid ""
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
+"Denna modul kan ta parametrar som påverkar dess funktion. Om du inte vet "
+"vilka parametrar du ska ange så bara hoppa över denna skärm genom att trycka "
+"på knappen \"OK\"."
#: ../loader/devices.c:66
msgid "Module Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Modulparametrar"
#: ../loader/devices.c:171 ../loader/devices.c:274 ../loader/loader.c:257
#: ../loader/loader.c:316 ../loader/loader.c:332 ../loader/loader.c:1804
msgid "Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Enheter"
#: ../loader/devices.c:173
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Sätt in din drivrutinsdiskett och tryck på \"OK\" för att fortsätta."
#: ../loader/devices.c:185 ../loader/loader.c:1813
msgid "Failed to mount floppy disk."
-msgstr ""
+msgstr "Montering av disketten misslyckades."
#: ../loader/devices.c:190
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
+"Disketten som du satte i är ingen giltig drivrutinsdiskett för denna version "
+"av Red Hat Linux."
#: ../loader/devices.c:239
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
+"Vilken drivrutin ska jag prova? Om drivrutinen du behöver inte finns i denna "
+"lista och du har en separat drivrutinsdiskett, tryck F2."
#: ../loader/devices.c:244
msgid "Which driver should I try?"
-msgstr ""
+msgstr "Vilken drivrutin skall jag prova?"
#: ../loader/devices.c:252
msgid "Specify module parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Ange modulparametrar"
#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
msgid "Kickstart Error"
-msgstr ""
+msgstr "Kickstart-fel"
#: ../loader/kickstart.c:59
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid öppning: kickstart-fil %s: %s"
#: ../loader/kickstart.c:69
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid läsning av innehållet i kickstart-fil %s: %s"
#: ../loader/kickstart.c:108
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Fel på rad %d i kickstart-fil %s."
#: ../loader/lang.c:275
msgid "Choose a Language"
-msgstr ""
+msgstr "Välj ett språk"
#: ../loader/lang.c:546
msgid "Keyboard Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tangentbordstyp"
#: ../loader/lang.c:547
msgid "What type of keyboard do you have?"
-msgstr ""
+msgstr "Vilken typ av tangentbord har du?"
#: ../loader/loader.c:102
msgid "Local CDROM"
-msgstr ""
+msgstr "Lokal CDROM"
#: ../loader/loader.c:105
msgid "NFS image"
-msgstr ""
+msgstr "NFS-bild"
#: ../loader/loader.c:110
msgid "Hard drive"
-msgstr ""
+msgstr "Hårddisk"
#: ../loader/loader.c:129
msgid "Welcome to Red Hat Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Välkommen till Red Hat Linux"
#: ../loader/loader.c:131
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa skärm "
#: ../loader/loader.c:244
msgid "SCSI"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI"
#: ../loader/loader.c:258
msgid "What kind of device would you like to add"
-msgstr ""
+msgstr "Vilken typ av enhet vill du lägga till"
#: ../loader/loader.c:305
msgid "I have found the following devices in your system:"
-msgstr ""
+msgstr "Jag har hittat följande enheter i ditt system:"
#: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332
msgid "Add Device"
-msgstr ""
+msgstr "Lägg till enhet"
#: ../loader/loader.c:333
msgid ""
"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you "
"like to load some now?"
msgstr ""
+"Jag har inga särskilda drivrutiner laddade för ditt system. Vill du ladda "
+"några nu?"
#: ../loader/loader.c:417 ../loader/loader.c:419
msgid "Loading"
-msgstr ""
+msgstr "Laddar"
#: ../loader/loader.c:471
msgid "Loading second stage ramdisk..."
-msgstr ""
+msgstr "Laddar andra stegets ramdisk..."
#: ../loader/loader.c:475
msgid "Error loading ramdisk."
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid laddande av ramdisk."
#: ../loader/loader.c:612
msgid "Hard Drives"
-msgstr ""
+msgstr "Hårddiskar"
#: ../loader/loader.c:613
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
+"Du verkar inte ha några hårddiskar på ditt system! Vill du konfigurera "
+"ytterligare enheter?"
#: ../loader/loader.c:626
msgid ""
@@ -2305,101 +2519,106 @@ msgid ""
"RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed "
"here, press F2 to configure additional devices."
msgstr ""
+"Vilken partition, och katalog på den partitionen, innehåller katalogerna "
+"RedHat/RPMS och RedHat/base? Tryck F2 för att konfigurera ytterligare "
+"enheter, om du inte ser den disk du använder i listan här."
#: ../loader/loader.c:640
msgid "Directory holding Red Hat:"
-msgstr ""
+msgstr "Katalog som innehåller Red Hat:"
#: ../loader/loader.c:660
msgid "Select Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Välj partition"
#: ../loader/loader.c:706
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
-msgstr ""
+msgstr "Enhet %s ser inte ut att innehålla ett Red Hat-installationsträd."
#: ../loader/loader.c:758
msgid ""
"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
msgstr ""
+"Jag kunde inte hitta en Red Hat Linux-CDROM i någon av dina CDROM-enheter. "
+"Sätt in Red Hat-CD:n och tryck \"OK\" för att försöka igen."
#: ../loader/loader.c:915
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
-msgstr ""
+msgstr "Den katalogen verkar inte innehålla ett Red Hat-installationssträd."
#: ../loader/loader.c:920
msgid "I could not mount that directory from the server"
-msgstr ""
+msgstr "Jag kunde inte montera den katalogen från servern"
#: ../loader/loader.c:1007
msgid "FTP"
-msgstr ""
+msgstr "FTP"
#: ../loader/loader.c:1008
msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades med att hämta andra stegets ramdisk"
#: ../loader/loader.c:1155
msgid "Rescue Method"
-msgstr ""
+msgstr "Räddningsmetod"
#: ../loader/loader.c:1156
msgid "Installation Method"
-msgstr ""
+msgstr "Installationsmetod"
#: ../loader/loader.c:1158
msgid "What type of media contains the rescue image?"
-msgstr ""
+msgstr "Vilket medium innehåller räddningsbilden?"
#: ../loader/loader.c:1160
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
-msgstr ""
+msgstr "Vilket medium innehåller paketen som skall installeras?"
#: ../loader/loader.c:1696
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
-msgstr ""
+msgstr "Hittade inte ks.cfg på bootdisketten."
#: ../loader/loader.c:1742
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte läsa katalogen %s: %s"
#: ../loader/loader.c:1805
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Sätt in din uppdateringsdisk och tryck \"OK\" för att fortsätta."
#. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run
#. from /dev/fd0. We could (and probably should) get smarter about
#. this at some point.
#: ../loader/loader.c:1818
msgid "Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Uppdateringar"
#: ../loader/loader.c:1818
msgid "Reading anaconda updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Läser anaconda-uppdateringar..."
#: ../loader/loader.c:1972
msgid "PC Card"
-msgstr ""
+msgstr "PC Card"
#: ../loader/loader.c:1972
msgid "Initializing PC Card Devices..."
-msgstr ""
+msgstr "Initialiserar PC Card-enheter..."
#: ../loader/net.c:147
msgid "NFS server name:"
-msgstr ""
+msgstr "Namn på NFS-server:"
#: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:182
msgid "Red Hat directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat-katalog:"
#: ../loader/net.c:156
msgid "NFS Setup"
-msgstr ""
+msgstr "NFS-konfiguration"
#: ../loader/net.c:157
msgid ""
@@ -2409,111 +2628,120 @@ msgid ""
" o the directory on that server containing\n"
" Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""
+"Skriv in följande information:\n"
+"\n"
+" o din NFS-servers namn eller IP-nummer\n"
+" o katalogen på servern som innehåller\n"
+" Red Hat Linux för din plattform"
#: ../loader/net.c:228
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
+"Skriv in IP-konfigurationen för denna maskin. Varje adress ska skrivas som "
+"en IP-adress i form av tal åtskilda med punkter (t.ex. 1.2.3.4)."
#: ../loader/net.c:270
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
-msgstr ""
+msgstr "Använd dynamisk IP-konfiguration (BOOTP/DHCP)"
#: ../loader/net.c:298
msgid "Configure TCP/IP"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurera TCP/IP"
#: ../loader/net.c:329
msgid "Missing Information"
-msgstr ""
+msgstr "Information saknas"
#: ../loader/net.c:330
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
-msgstr ""
+msgstr "Du måste skriva in både en giltig IP-adress och en nätmask."
#: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:574
msgid "Dynamic IP"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamisk IP"
#: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:575
msgid "Sending request for IP information..."
-msgstr ""
+msgstr "Sänder förfrågan om IP-information..."
#: ../loader/net.c:460
msgid "Determining host name and domain..."
-msgstr ""
+msgstr "Undersöker värdnamn och domän..."
#: ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591
msgid "kickstart"
-msgstr ""
+msgstr "kickstart"
#: ../loader/net.c:561
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "felaktigt argument till kickstart-nätverkskommando %s : %s"
#: ../loader/net.c:592
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
-msgstr ""
+msgstr "Felaktigt bootprotokoll %s angivet i nätverkskommando"
#: ../loader/net.c:628
msgid "Boot protocol to use"
-msgstr ""
+msgstr "Bootprotokoll som ska användas"
#: ../loader/net.c:630
msgid "Network gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway"
#: ../loader/net.c:632
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "IP-adress"
#: ../loader/net.c:634
msgid "Nameserver"
-msgstr ""
+msgstr "Namnserver"
#: ../loader/net.c:641
msgid "Domain name"
-msgstr ""
+msgstr "Domännamn"
#: ../loader/net.c:644
msgid "Network device"
-msgstr ""
+msgstr "Nätverksenhet"
#: ../loader/net.c:716
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa "
+"skärm"
#: ../loader/net.c:717
#, c-format
msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "netconfig %s © 1999 Red Hat, Inc."
#: ../loader/net.c:719
msgid "Network configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Nätverkskonfiguration"
#: ../loader/net.c:720
msgid "Would you like to set up networking?"
-msgstr ""
+msgstr "Vill du konfigurera nätverksinställningar?"
#: ../loader/urls.c:71
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades att logga till %s: %s"
#: ../loader/urls.c:80 ../loader/urls.c:87
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades med att hämta %s: %s"
#: ../loader/urls.c:92
msgid "Retrieving"
-msgstr ""
+msgstr "Hämtar"
#: ../loader/urls.c:151
msgid ""
@@ -2523,6 +2751,11 @@ msgid ""
" o the directory on that server containing\n"
" Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
+"Skriv in följande information:\n"
+"\n"
+" o din FTP-servers namn eller IP-nummer\n"
+" o katalogen på servern som innehåller\n"
+" Red Hat Linux för din plattform\n"
#: ../loader/urls.c:160
msgid ""
@@ -2532,47 +2765,52 @@ msgid ""
" o the directory on that server containing\n"
" Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
+"Skriv in följande information:\n"
+"\n"
+" o din webbservers namn eller IP-nummer\n"
+" o katalogen på servern som innehåller\n"
+" Red Hat Linux för din plattform\n"
#: ../loader/urls.c:178
msgid "FTP site name:"
-msgstr ""
+msgstr "FTP-serverns namn:"
#: ../loader/urls.c:179
msgid "Web site name:"
-msgstr ""
+msgstr "Webbserverns namn:"
#: ../loader/urls.c:198
msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Använd icke-anonym ftp eller en proxy-server"
#: ../loader/urls.c:202
msgid "Use proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Använd proxy-server"
#: ../loader/urls.c:213
msgid "FTP Setup"
-msgstr ""
+msgstr "FTP-konfiguration"
#: ../loader/urls.c:214
msgid "HTTP Setup"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP-konfiguration"
#: ../loader/urls.c:224
msgid "You must enter a server name."
-msgstr ""
+msgstr "Du måste ange ett servernamn."
#: ../loader/urls.c:229
msgid "You must enter a directory."
-msgstr ""
+msgstr "Du måste ange en katalog."
#: ../loader/urls.c:234
msgid "Unknown Host"
-msgstr ""
+msgstr "Okänd värd"
#: ../loader/urls.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
-msgstr ""
+msgstr "%s är inget giltigt värdnamn."
#: ../loader/urls.c:307
msgid ""
@@ -2580,437 +2818,38 @@ msgid ""
"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
"proxy server to use."
msgstr ""
+"Om du använder icke-anonym ftp, skriv in användarnamnet och lösenordet som "
+"du vill använda nedan. Om du använder en FTP-proxy, skriv in namnet på den "
+"FTP-proxyserver som ska användas."
#: ../loader/urls.c:313
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
+"Om du använder en HTTP-proxy, skriv in namnet på den HTTP-proxyserver som "
+"skall användas."
#: ../loader/urls.c:334
msgid "Account name:"
-msgstr ""
+msgstr "Användarnamn:"
#: ../loader/urls.c:342
msgid "FTP Proxy:"
-msgstr ""
+msgstr "FTP-proxy:"
#: ../loader/urls.c:343
msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP-proxy:"
#: ../loader/urls.c:347
msgid "FTP Proxy Port:"
-msgstr ""
+msgstr "FTP-proxyport:"
#: ../loader/urls.c:348
msgid "HTTP Proxy Port:"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP-proxyport:"
#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
-msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The AfterStep window manager combines convenient, useful features \n"
-#~ "with the attractive look of the NEXTSTEP(R) interface. NEXTSTEP(R)-style \n"
-#~ "features include the the title bar, title buttons, borders, icons and \n"
-#~ "menus. The most prominent addition to the interface is AfterStep's \n"
-#~ "Wharf, a customized version of the GoodStuff panel (an fvwm window \n"
-#~ "manager bar of application icons). AfterStep's Wharf is a free-floating \n"
-#~ "application loader which can swallow running programs and contain \n"
-#~ "folders of more applications. AfterStep also includes easy to use\n"
-#~ "'look' files, so you can share your desktop appearance.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You need to install AfterStep if you want to use the AfterStep window\n"
-#~ "manager. You should also install AfterStep and try it out if you haven't\n"
-#~ "decided which X Window System window manager you want to use, or just to\n"
-#~ "keep your window management options open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fönsterhanteraren AfterStep kombinerar praktiska och nyttiga finesser\n"
-#~ "med det tilltalande utseendet hos NEXTSTEP(R)-gränssnittet. NEXTSTEP(R)-\n"
-#~ "aktiga finesser inkluderar titelraden, titelradsknapparna, kanter, ikoner\n"
-#~ "och menyer. Det mest utmärkande bidraget till gränssnittet är AfterSteps\n"
-#~ "Wharf, en modifierad version av GoodStuff-panelen (en rad med program-\n"
-#~ "ikoner hos fönsterhanteraren fvwm). AfterSteps Wharf är en friflytande\n"
-#~ "programstartare som kan svälja körande program och innehålla kataloger med\n"
-#~ "fler program. AfterStep innehåller också lättanvända \"look\"-filer, som\n"
-#~ "gör att du kan dela ditt skrivbordsutseende med andra.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Du måste installera AfterStep om du vill använda fönsterhanteraren \n"
-#~ "AfterStep. Du bör också installera AfterStep och prova det om du inte har\n"
-#~ "beslutat dig för vilken fönsterhanterare du vill använda tillsammans med\n"
-#~ "X-fönstersystemet, eller bara för att ha flera alternativa fönsterhanterare."
-
-#~ msgid "User Interface/Desktops"
-#~ msgstr "Användargränssnitt/Skrivbord"
-
-#~ msgid "An X window manager which emulates the look and feel of NEXTSTEP(R)."
-#~ msgstr ""
-#~ "En X-fönsterhanterare som efterliknar utseendet och känslan hos NEXTSTEP(R)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The AfterStep-APPS package includes a group of applications for use\n"
-#~ "with the AfterStep window manager. Applications in this package\n"
-#~ "include an Advanced Power Management system monitor for laptops\n"
-#~ "(asapm), a CPU load monitor (ascpu), a simple state machine (asexec),\n"
-#~ "a filesystem monitor (asfsm), a CPU load monitor for use with the PROC\n"
-#~ "filesystem (asload), a mail checker (asmail), a memory utilization\n"
-#~ "monitor (asmem), a volume controller knob for the /dev/mixer device\n"
-#~ "(asmix), a volume controller for various sound inputs (asmixer), a\n"
-#~ "modem status monitor (asmodem), an analog clock (astime), a color\n"
-#~ "VT102 emulator (aterm), an audio CD player (ascd), a clock (asclock),\n"
-#~ "and a control panel for configuring AfterStep (ascp).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Install AfterStep-APPS if you're planning to use the AfterStep window\n"
-#~ "manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet AfterStep-APPS innehåller en samling program som kan användas \n"
-#~ "tillsammans med fönsterhanteraren AfterStep. Program som finns i detta \n"
-#~ "paket inkluderar en Advanced Power Management-övervakare för \n"
-#~ "strömförsörjning (asapm), en CPU-lastmätare som kan användas tillsammans \n"
-#~ "med PROC-filsystemet (asload), en e-postkontroll (asmail), en övervakare \n"
-#~ "för minnesutnyttjande (asmem), ett volymkontrollsreglage för \n"
-#~ "/dev/mixer-enheten (asmix), en volymkontroll för diverse ljudingångar \n"
-#~ "(asmixer), en modemstatusövervakare (asmodem), en analog klocka (astime), \n"
-#~ "en VT102-emulator med färg (aterm), en cd-spelare för ljud-cd (ascd), en \n"
-#~ "klocka (asclock) och en kontrollpanel för konfigurering av AfterStep \n"
-#~ "(ascp).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Installera AfterStep-APPS om du tänker använda fönsterhanteraren AfterStep."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Various applets for use with AfterStep and compatible window managers."
-#~ msgstr "Diverse appletprogram som kan användas med AfterStep."
-
-#~ msgid ""
-#~ "AnotherLevel is a custom configuration of the fvwm2 window manager. \n"
-#~ "AnotherLevel is based on TheNextLevel, a desktop configuration which \n"
-#~ "won the 1996 Red Hat Desktop Contest, and is designed to be easily\n"
-#~ "configured by the user. Most attributes may be redefined by copying the\n"
-#~ "file /etc/X11/AnotherLevel/fvwm2rc.defines to a user's home directory,\n"
-#~ "renaming it to .fvwm2rc.defines and modifying the copied file as \n"
-#~ "necessary.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Install AnotherLevel if you've used the AnotherLevel window manager before\n"
-#~ "and you liked it, or if you haven't decided which X window manager to use,\n"
-#~ "or if you want to keep your window management options open."
-#~ msgstr ""
-#~ "AnotherLevel är en anpassad konfiguration av fönsterhanteraren fvwm2. \n"
-#~ "AnotherLevel är baserat på TheNextLevel, en skrivbordskonfiguration som\n"
-#~ "vann 1996 års Red Hat Desktop Contest, och är gjord för att vara enkelt\n"
-#~ "anpassningsbar av användaren. De flesta inställningar kan ändras genom att\n"
-#~ "kopiera filen /etc/X11/AnotherLevel/fvwm2rc.defines till användarens hem-\n"
-#~ "katalog, byta namn på den till .fvwm2rc.defines och sedan ändra den\n"
-#~ "kopierade filen efter behov.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Installera AnotherLevel om du tidigare har använt fönsterhanteraren \n"
-#~ "AnotherLevel och gillade den, eller om du inte har bestämt dig för vilken \n"
-#~ "X-fönsterhanterare du vill använda, eller bara för att ha flera \n"
-#~ "alternativa fönsterhanterare."
-
-#~ msgid "A customized configuration of the fvwm2 window manager."
-#~ msgstr "En anpassad konfiguration av fönsterhanteraren fvwm2."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ElectricFence is a utility for C programming and\n"
-#~ "debugging. ElectricFence uses the virtual memory hardware of your\n"
-#~ "system to detect when software overruns malloc() buffer boundaries,\n"
-#~ "and/or to detect any accesses of memory released by\n"
-#~ "free(). ElectricFence will then stop the program on the first\n"
-#~ "instruction that caused a bounds violation and you can use your\n"
-#~ "favorite debugger to display the offending statement.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Install ElectricFence if you need a debugger to find malloc()\n"
-#~ "violations."
-#~ msgstr ""
-#~ "ElectricFence är ett verktyg för programmering och avlusning i C.\n"
-#~ "ElectricFence använder hårdvaran för virtuellt minne i ditt system för\n"
-#~ "att upptäcka när mjukvaran överskrider buffertgränserna för malloc(),\n"
-#~ "och/eller för att upptäcka åtkomster av minne som har frigjorts med\n"
-#~ "free(). ElectricFence kommer då att stoppa programmet vid den första\n"
-#~ "instruktionen som orsakade ett gränsfel, och du kan använda ditt\n"
-#~ "favoritavlusningsprogram för att visa koden som ställer till besvär.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Installera ElectricFence om du behöver en avlusare för att hitta malloc()-\n"
-#~ "överträdelser."
-
-#~ msgid "Development/Tools"
-#~ msgstr "Utveckling/Verktyg"
-
-#~ msgid "A debugger which detects memory allocation violations."
-#~ msgstr "Ett avlusningsprogram som upptäcker minnesallokeringsfel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GXedit is a fast, easy-to-use editor which is both network-\n"
-#~ "oriented and very secure. GXedit is a graphical text editor\n"
-#~ "which features a toolbar, network bar and tooltips, spell\n"
-#~ "checking, inline help, the ability to send text as e-mail, \n"
-#~ "macros and more. GXedit was designed to balance these and\n"
-#~ "many other features without becoming too bloated.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You'll need GTK+ to use GXedit."
-#~ msgstr ""
-#~ "GXedit är en snabb och lättanvänd editor som är både nätverksinriktad och\n"
-#~ "mycket säker. GXedit är en grafisk texteditor som har en verktygsrad,\n"
-#~ "en nätverksrad och vertygstips, stavningskontroll, inbyggd hjälp,\n"
-#~ "möjlighet att skicka e-post, makron och mycket annat. GXedit konstruerades\n"
-#~ "för att innehålla dessa och många andra finesser utan att samtidigt bli\n"
-#~ "för stort och klumpigt.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Du behöver GTK+ för att kunna använda GXedit."
-
-#~ msgid "Applications/Editors"
-#~ msgstr "Program/Editorer"
-
-#~ msgid "A multi-function text editor which uses GTK+."
-#~ msgstr "En multifunktionell texteditor som använder GTK+."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ImageMagick(TM) is an image display and manipulation tool for the X \n"
-#~ "Window System. ImageMagick can read and write JPEG, TIFF, PNM, GIF\n"
-#~ "and Photo CD image formats. It can resize, rotate, sharpen, color \n"
-#~ "reduce or add special effects to an image, and when finished you can \n"
-#~ "either save the completed work in the original format or a different \n"
-#~ "one. ImageMagick also includes command line programs for creating \n"
-#~ "animated or transparent .gifs, creating composite images, creating \n"
-#~ "thumbnail images, and more. \n"
-#~ "\n"
-#~ "ImageMagick is one of your choices if you need a program to manipulate \n"
-#~ "and display images. If you'd also like to develop your own applications \n"
-#~ "which use ImageMagick code or APIs, you'll need to install \n"
-#~ "ImageMagick-devel as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "ImageMagick(TM) är ett bildvisnings- och bildredigeringsverktyg för\n"
-#~ "X-fönstersystemet. ImageMagick kan läsa och skriva JEPG, TIFF, PNM, GIF\n"
-#~ "och PhotoCD-bildformat. Det kan skala om, rotera, ändra skärpan, minska\n"
-#~ "antalet färger eller lägga till specialeffekter hos en bild, och när du\n"
-#~ "är färdig kan du antingen spara arbetet i orginalformatet eller ett annat\n"
-#~ "format. ImageMagick innehåller också kommandoradsprogram för att skapa\n"
-#~ "animerade eller transparenta .gif-filer, sammanfogade bilder, miniatyr-\n"
-#~ "bilder och mycket annat.\n"
-#~ "\n"
-#~ "ImageMagick är ett av dina alternativ om du behöver ett program för att\n"
-#~ "visa och redigera bilder. Om du även vill utveckla egna program som\n"
-#~ "använder ImageMagicks programkod eller API:er måste du dessutom installera\n"
-#~ "ImageMagick-devel."
-
-#~ msgid "Applications/Multimedia"
-#~ msgstr "Program/Multimedia"
-
-#~ msgid "An X application for displaying and manipulating images."
-#~ msgstr "Ett X-program för att visa och redigera bilder."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image-Magick-devel contains the static libraries and header files you'll\n"
-#~ "need to develop ImageMagick applications. ImageMagick is an image\n"
-#~ "manipulation program.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you want to create applications that will use ImageMagick code\n"
-#~ "or APIs, you'll need to install ImageMagick-devel as well as ImageMagick.\n"
-#~ "You don't need to install it if you just want to use ImageMagick, \n"
-#~ "however."
-#~ msgstr ""
-#~ "ImageMagick-devel innehåller de statiska bibliotek och header-filer som\n"
-#~ "du behöver för att utveckla ImageMagick-program. ImageMagick är ett\n"
-#~ "bildredigeringsprogram.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Om du vill skapa program som använder programkod från ImageMagick, eller\n"
-#~ "ImageMagicks API:er, måste du förutom ImageMagick även installera\n"
-#~ "ImageMagick-devel. Du behöver dock inte installera det om du bara vill\n"
-#~ "använda ImageMagick."
-
-#~ msgid "Development/Libraries"
-#~ msgstr "Utveckling/Bibliotek"
-
-#~ msgid "Static libraries and header files for ImageMagick app development."
-#~ msgstr ""
-#~ "Statiska bibliotek och header-filer för utveckling av ImageMagick-program."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package contains the MAKEDEV script, which makes it easier to create\n"
-#~ "and maintain the files in the /dev directory. /dev directory files \n"
-#~ "correspond to a particular device supported by Linux (serial or printer \n"
-#~ "ports, scanners, sound cards, tape drives, CD-ROM drives, hard drives, \n"
-#~ "etc.) and interface with the drivers in the kernel.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should install the MAKEDEV package because the MAKEDEV utility makes \n"
-#~ "it easy to manage the /dev directory device files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta paket innehåller MAKEDEV-skriptet, som gör det lättare att skapa och\n"
-#~ "underhålla filerna i /dev-katalogen. Filer i /dev-katalogen representerar\n"
-#~ "en enhet som stöds av Linux (serieportar, parallellportar, bildläsare,\n"
-#~ "ljudkort, bandstationer, CDROM-enheter, hårddiskar osv) och fungerar som\n"
-#~ "ett gränssnitt för drivrutinerna i kärnan.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Du bör installera MAKEDEV-paketet eftersom MAKEDEV-verktyget gör det\n"
-#~ "enkelt att hålla ordning på enhetsfilerna i /dev-katalogen."
-
-#~ msgid "System Environment/Base"
-#~ msgstr "System/Bas"
-
-#~ msgid "A script for creating the device files in /dev."
-#~ msgstr "Ett skript för att skapa enhetsfilerna i /dev."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ORBit is a high-performance CORBA (Common Object Request Broker \n"
-#~ "Architecture) ORB (object request broker). It allows programs to \n"
-#~ "send requests and receive replies from other programs, regardless \n"
-#~ "of the locations of the two programs. CORBA is an architecture that \n"
-#~ "enables communication between program objects, regardless of the \n"
-#~ "programming language they're written in or the operating system they\n"
-#~ "run on.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You will need to install this package and ORBIT-devel if you want to \n"
-#~ "write programs that use CORBA technology."
-#~ msgstr ""
-#~ "ORBit är en CORBA (Common Object Request Broker Architecture) ORB (Object\n"
-#~ "Request Broker) med hög prestanda. Den gör det möjligt för program att\n"
-#~ "skicka förfrågningar och ta emot svar från andra program oavsett var de\n"
-#~ "två programmen finns installerade. CORBA är ett ramverk som möjliggör\n"
-#~ "kommunikation mellan programobjekt, oavsett vilket språk programmen är\n"
-#~ "skrivna i eller vilket operativsystem de kör på.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Du måste installera detta paket och ORBit-devel om du vill skriva program\n"
-#~ "som använder CORBA-tekniken."
-
-#~ msgid "System Environment/Daemons"
-#~ msgstr "System/Demoner"
-
-#~ msgid "A high-performance CORBA Object Request Broker."
-#~ msgstr "En CORBA Object Request Broker med hög prestanda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ORBit is a high-performance CORBA (Common Object Request Broker\n"
-#~ "Architecture) ORB (object request broker) with support for the \n"
-#~ "C language.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains the header files, libraries and utilities \n"
-#~ "necessary to write programs that use CORBA technology. If you want to\n"
-#~ "write such programs, you'll also need to install the ORBIT package."
-#~ msgstr ""
-#~ "ORBit är en CORBA (Common Object Request Broker Architecture) ORB (Object\n"
-#~ "Request Broker) med stöd för språket C.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Detta paket innehåller header-filerna, biblioteken och verktygen som\n"
-#~ "behövs för att skriva program som använder CORBA-tekniken. Om du vill\n"
-#~ "skriva sådana program måste du även installera ORBit-paketet."
-
-#~ msgid "Development libraries, header files and utilities for ORBit."
-#~ msgstr "Utvecklingsbibliotek, header-filer och verktyg för ORBit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SVGATextMode is a utility for reprogramming (S)VGA hardware, to improve\n"
-#~ "the appearance of text consoles. SVGATextMode uses a configuration file \n"
-#~ "(the default is /etc/TextConfig) with a syntax similar to X Window \n"
-#~ "System's configuration file (Xconfig or XF86Config) to set up textmodes \n"
-#~ "with higher resolution, larger font sizes, higher display refresh rates, \n"
-#~ "etc. Theoretically, SVGATextMode can be used to program any text mode \n"
-#~ "size, but your results will depend upon your VGA card.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Install SVGATextMode if you want to alter the appearance of your text \n"
-#~ "consoles."
-#~ msgstr ""
-#~ "SVGATextMode är ett verktyg för att programmera om (S)VGA-hårdvara för\n"
-#~ "att förbättra utseendet hos textkonsoller. SVGATextMode använder en\n"
-#~ "konfigurationsfil (standard är /etc/TextConfig) med en syntax som liknar\n"
-#~ "X-fönstersystemets konfigurationsfiler (Xconfig eller XF86Config) för att\n"
-#~ "ställa in textlägen med högre upplösning, större typsnittsstorlekar,\n"
-#~ "högre uppdateringsfrekvenser med mera. I teorin kan SVGATextMode användas\n"
-#~ "för att programmera alla möjliga storlekar på textläget, men resultatet\n"
-#~ "kommer att bero på ditt VGA-kort.\n"
-#~ "Installera SVGATextMode om du vill ändra utseendet på dina textkonsoller."
-
-#~ msgid "Applications/System"
-#~ msgstr "Applikationer/System"
-
-#~ msgid "A utility for improving the appearance of text consoles."
-#~ msgstr "Ett verktyg för att förbättra utseendet hos textkonsoller."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SysVinit package contains a group of processes that control \n"
-#~ "the very basic functions of your system. SysVinit includes the init \n"
-#~ "program, the first program started by the Linux kernel when the \n"
-#~ "system boots. Init then controls the startup, running and shutdown\n"
-#~ "of all other programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "SysVinit-paketet innehåller en grupp processer som styr de mest\n"
-#~ "grundläggande funktionerna i ditt system. SysVinit innehåller programmet\n"
-#~ "init som är det första program som startas av Linuxkärnan när systemet\n"
-#~ "startar. Init kontrollerar sedan starten, körandet och stängandet av alla\n"
-#~ "andra program."
-
-#~ msgid "Programs which control basic system processes."
-#~ msgstr "Program som styr grundläggande systemfunktioner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window Maker is an X11 window manager which emulates the look\n"
-#~ "and feel of the NeXTSTEP (TM) graphical user interface. It is\n"
-#~ "relatively fast, feature rich and easy to configure and use. \n"
-#~ "Window Maker is part of the official GNU project, which means that \n"
-#~ "Window Maker can interoperate with other GNU projects, such as\n"
-#~ "GNOME.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Window Maker allows users to switch themes 'on the fly,' to place\n"
-#~ "favorite applications on either an application dock, similar to\n"
-#~ "AfterStep's Wharf or on a workspace dock, a 'clip' which extends\n"
-#~ "the application dock's usefulness.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should install the WindowMaker package if you use Window\n"
-#~ "Maker as your window manager or if you'd like to try using it.\n"
-#~ "If you do install the WindowMaker package, you may also want\n"
-#~ "to install the AfterStep-APPS package, which includes\n"
-#~ "applets that will work with both the AfterStep and Window Maker\n"
-#~ "window managers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Window Maker är en fönsterhanterare för X11 som efterliknar utseendet och\n"
-#~ "känslan hos det grafiska gränssnittet NeXTSTEP(TM). Det är ganska snabbt,\n"
-#~ "innehåller många finesser och är enkelt att konfigurera och använda.\n"
-#~ "WindowMaker är en del av det officiella GNU-projektet, vilket innebär att\n"
-#~ "WindowMaker fungerar tillsammans med andra GNU-projekt som exempelvis\n"
-#~ "GNOME.\n"
-#~ "\n"
-#~ "WindowMaker gör det möjligt för användare att enkelt byta teman, placera\n"
-#~ "favoritprogram på antingen en programdockningslist, liknande AfterSteps\n"
-#~ "\"Wharf\", eller på en dockningslist för arbetsytor, ett \"clip\" som\n"
-#~ "gör programdockningslisten ännu mer användbar.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Du bör installera WindowMaker-paketet om du använder WindowMaker som din\n"
-#~ "fönsterhanterare eller om du vill prova att använda det. Om du installerar\n"
-#~ "WindowMaker-paketet vill du kanske också installera paketet AfterStep-APPS\n"
-#~ "som innehåller appletprogram som fungerar både med AfterStep- och\n"
-#~ "WindowMaker-fönsterhanteraren."
-
-#~ msgid "A window manager for the X Window System."
-#~ msgstr "En fönsterhanterare för X-fönstersystemet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "X11R6 contains many useful programs from the X Window System, \n"
-#~ "version 11, release 6 contrib tape. The programs, contributed by \n"
-#~ "various users, include listres, xbiff, xedit, xeyes, xcalc, xload \n"
-#~ "and xman, among others.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you're using X, you should install X11R6-contrib. You will also \n"
-#~ "need to install the XFree86 package, the XFree86 package which \n"
-#~ "corresponds to your video card, one of the XFree86 fonts packages, the \n"
-#~ "Xconfigurator package and the XFree86-libs package.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Finally, if you are going to develop applications that run as X clients, \n"
-#~ "you will also need to install XFree86-devel."
-#~ msgstr ""
-#~ "X11R6 innehåller många praktiska program från bandet med programbidrag\n"
-#~ "till fönstersystemet X, version 11, utgåva 6. Programmen, som diverse\n"
-#~ "användare har bidragit med, inkluderar bland annat listres, xbiff, xedit,\n"
-#~ "xeyes, xcalc, xload och xman.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Om du använder X bör du installera X11R6-contrib. Du kommer också att\n"
-#~ "behöva installera XFree86-peketet, XFree86-paketet som motsvarar ditt\n"
-#~ "grafikkort, ett av typsnittspaketen som följer med XFree86, Xconfigurator-\n"
-#~ "paketet och XFree86-libs-paketet.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Slutligen måste du även installera paketet XFree86-devel om du vill\n"
-#~ "utveckla program som ska köra som X-klienter."
-
-#~ msgid "A collection of user-contributed X Window System programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "En samling av program till fönstersystemet X som är bidrag från användare."
+msgstr "Laddar SCSI-drivrutin"