diff options
author | i18n <i18n> | 2001-01-19 02:57:15 +0000 |
---|---|---|
committer | i18n <i18n> | 2001-01-19 02:57:15 +0000 |
commit | 60d3dfc5edd3370861f65556f1702ebc0203e099 (patch) | |
tree | 80c58faad253988355f40e17d233adf4830501ba /po | |
parent | 480179f5d0c900df2be3593ff9b7e3525674d00e (diff) | |
download | anaconda-60d3dfc5edd3370861f65556f1702ebc0203e099.tar.gz anaconda-60d3dfc5edd3370861f65556f1702ebc0203e099.tar.xz anaconda-60d3dfc5edd3370861f65556f1702ebc0203e099.zip |
Auto-update by menthos@menthos.com
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 431 |
1 files changed, 199 insertions, 232 deletions
@@ -2,11 +2,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-16 16:09-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2000-08-19 23:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-01-19 03:56+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../comps.py:457 @@ -19,13 +19,15 @@ msgstr "Ett undantagsfel inträffade" #: ../exception.py:91 msgid "Dump Written" -msgstr "" +msgstr "Minnesdump skriven" #: ../exception.py:92 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" +"Ditt systemtillstånd har skrivits till disketten. Ditt system kommer nu att " +"startas om." #: ../fstab.py:65 msgid "" @@ -82,11 +84,11 @@ msgstr "Formaterar" #: ../fstab.py:484 #, c-format msgid "Formatting swap space on /dev/%s..." -msgstr "Formaterar växlingsutrymme (swap) på /dev/%s..." +msgstr "Formaterar växlingsutrymme på /dev/%s..." #: ../fstab.py:494 msgid "Error creating swap on device " -msgstr "Fel vid skapande av växlingsfil (swap) på enhet " +msgstr "Fel vid skapande av växlingsutrymme på enhet " #: ../fstab.py:595 #, c-format @@ -124,6 +126,11 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" +"Fel vid montering av enheten %s som %s: %s\n" +"\n" +"Detta betyder med största sannolikhet att partitionen inte har formaterats.\n" +"\n" +"Tryck OK för att starta om ditt system." #: ../gui.py:170 msgid "" @@ -141,7 +148,7 @@ msgid "" "please choose your diskette carefully." msgstr "" "Var vänlig och sätt i en diskett nu. Allt innehåll på disketten kommer att " -"raderas, så var noga med valet av diskett." +"tas bort, så var noga med valet av diskett." #: ../gui.py:405 ../gui.py:837 msgid "Next" @@ -200,7 +207,7 @@ msgstr "Språkval" #: ../gui.py:567 ../gui.py:839 msgid "Release Notes" -msgstr "" +msgstr "Utgåvenoteringar" #: ../gui.py:744 msgid "Red Hat Linux Installer" @@ -227,7 +234,7 @@ msgstr "Installationsfönster" #: ../harddrive.py:169 #, c-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." -msgstr "" +msgstr "Cd %d, som behövs för installationen, saknas." #: ../image.py:58 msgid "Copying File" @@ -235,19 +242,19 @@ msgstr "Kopierar fil" #: ../image.py:59 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "Överför installationsavbildsfilen till hårddisken..." +msgstr "Överför installationsavbilden till hårddisken..." #: ../image.py:62 msgid "" "An error occured transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"Ett fel inträffade vid överföringen av installationsavbildsfilen till din " +"Ett fel inträffade vid överföringen av installationsavbilden till din " "hårddisk. Du har troligtvis slut på diskutrymme." #: ../image.py:115 msgid "Change CDROM" -msgstr "Byt cd-rom" +msgstr "Byt cdrom" #: ../image.py:116 #, c-format @@ -256,7 +263,7 @@ msgstr "Sätt i skiva %d för att fortsätta." #: ../image.py:133 msgid "Wrong CDROM" -msgstr "Fel cd-rom" +msgstr "Fel cdrom" #: ../image.py:134 msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." @@ -264,12 +271,12 @@ msgstr "Detta är inte rätt Red Hat-cd." #: ../image.py:139 msgid "The CDROM could not be mounted." -msgstr "Cd-romskivan kunde inte monteras." +msgstr "cdromskivan kunde inte monteras." #: ../rescue.py:43 #, fuzzy msgid "System to Rescue" -msgstr "System som skall uppgraderas" +msgstr "System att uppgradera" #: ../rescue.py:44 ../text.py:387 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" @@ -399,7 +406,7 @@ msgstr "Vilket språk vill du använda under installationen?" #: ../text.py:149 #, fuzzy msgid "Choose the languages to be installed:" -msgstr "Vilket medium innehåller paketen som skall installeras?" +msgstr "Vilket medium innehåller paketen som ska installeras?" #: ../text.py:155 ../text.py:1061 #, fuzzy @@ -442,11 +449,11 @@ msgstr "Du har inga Linuxpartitioner. Du kan inte uppgradera systemet!" #: ../text.py:386 msgid "System to Upgrade" -msgstr "System som skall uppgraderas" +msgstr "System att uppgradera" #: ../text.py:403 msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "Välj paket som skall uppgraderas" +msgstr "Välj paket att uppgradera" #: ../text.py:404 msgid "" @@ -456,7 +463,7 @@ msgid "" msgstr "" "Paketen du har installerat, och alla andra paket som krävs för att " "installera dessa, har blivit utvalda för uppgradering. Vill du modifiera " -"valet av paket som ska uppgraderas?" +"valet av paket att uppgradera?" #: ../iw/rootpartition_gui.py:430 ../iw/welcome_gui.py:90 #: ../libfdisk/fsedit.c:948 ../libfdisk/gnomefsedit.c:733 @@ -643,7 +650,8 @@ msgstr "" "Gratulerar, installationen är färdig.\n" "\n" " För information om vilka uppdateringar som finns för denna utgåva av Red " -"Hat Linux, ta en titt på fellistan som du finner på http://www.redhat.com.\n" +"Hat Linux kan du ta en titt på fellistan som du finner på " +"http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information om vidare konfigurering av ditt system kan du hitta i kapitlet " "som behandlar åtgärder efter installationen i \"The Official Red Hat Linux " @@ -710,9 +718,9 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Ett internt fel inträffade i installationsprogrammet. Var vänlig och " -"rapportera det här felet till Red Hat (genom webbplatsen " -"bugzilla.redhat.com) så snart som möjligt. Informationen om det här felet " -"kan sparas på en diskett, och kan hjälpa Red Hat att åtgärda problemet.\n" +"rapportera detta fel till Red Hat (genom webbplatsen bugzilla.redhat.com) så " +"snart som möjligt. Informationen om detta fel kan sparas på en diskett, och " +"kan hjälpa Red Hat att åtgärda problemet.\n" "\n" #: ../text.py:972 ../text.py:975 @@ -728,8 +736,9 @@ msgid " " msgstr "" #: ../text.py:987 +#, fuzzy msgid "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc." -msgstr "Red Hat Linux © 2001 Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat Linux © 2000 Red Hat, Inc." #: ../text.py:990 msgid "" @@ -936,6 +945,10 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" +"Följande filer är absoluta symboliska länkar, och dessa stöds inte under en " +"uppgradering. Var vänlig och ändra dem till relativa symboliska länkar och " +"starta om uppgraderingen.\n" +"\n" #: ../todo.py:992 msgid "Finding" @@ -952,7 +965,7 @@ msgstr "" #: ../todo.py:1021 msgid "An error occured when finding the packages to upgrade." -msgstr "Ett fel inträffade vid sökning av paketen som skall uppgraderas." +msgstr "Ett fel inträffade vid sökning av paketen att uppgradera." #: ../todo.py:1358 msgid "Processing" @@ -968,6 +981,8 @@ msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press <return> to try again." msgstr "" +"Filen %s kan inte öppnas. Detta kan bero på att filen saknas, att ett paket " +"saknas, eller felaktigt medium. Tryck <Enter> för att försöka igen." #: ../todo.py:1623 #, c-format @@ -1045,8 +1060,8 @@ msgid "" "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" "Ett eller flera av filsystemen på ditt Linuxsystem avmonterades inte " -"korrekt. Boota din linuxinstallation och låt filsystemen kontrolleras, och " -"stäng sedan ner korrekt för att uppgradera." +"korrekt. Starta upp din linuxinstallation och låt filsystemen kontrolleras, " +"och stäng sedan ner korrekt för att uppgradera." #: ../iw/xconfig_gui.py:12 ../xf86config.py:929 msgid "Video Card" @@ -1093,7 +1108,8 @@ msgid "" msgstr "" "Din mus kunde inte upptäckas automatiskt. För att kunna fortsätta " "installationen måste du fortsätta till nästa skärm och ange informationen om " -"din mus. Du kan också använda textlägesinstallationen som inte kräver en mus." +"din mus. Du kan också använda textlägesinstallationen, som inte kräver en " +"mus." #: ../xserver.py:33 ../xserver.py:34 msgid "Use text mode" @@ -1105,7 +1121,7 @@ msgstr "Kontokonfiguration" #: ../iw/account_gui.py:36 msgid "Root password accepted." -msgstr "Rootlösenordet accepterat." +msgstr "Rootlösenordet accepterades." #: ../iw/account_gui.py:39 msgid "Please enter root password." @@ -1121,7 +1137,7 @@ msgstr "Rootlösenorden stämmer inte överens." #: ../iw/account_gui.py:56 msgid "User password accepted." -msgstr "Användarlösenordet accepterat." +msgstr "Användarlösenordet accepterades." #: ../iw/account_gui.py:61 msgid "Root account can not be added here." @@ -1220,7 +1236,7 @@ msgstr "Aktivera LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:139 msgid "Use TLS lookups" -msgstr "" +msgstr "Använd TLS-uppslagningar" #: ../iw/auth_gui.py:140 ../textw/userauth_text.py:348 msgid "LDAP Server:" @@ -1258,7 +1274,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ta bort installationsdisketten (om du har använt en sådan) och sätt i en tom " "diskett i den första diskettstationen. All data på denna diskett kommer att " -"raderas när bootdisketten skapas." +"tas bort när bootdisketten skapas." #: ../iw/bootdisk_gui.py:62 ../textw/bootdisk_text.py:70 msgid "" @@ -1361,7 +1377,7 @@ msgstr "Välj enheten som innehåller rotfilsystemet: " #: ../iw/examine_gui.py:73 msgid "Customize packages to be upgraded" -msgstr "Välj paket som skall uppgraderas" +msgstr "Välj paket att uppgradera" #: ../iw/fdisk_gui.py:12 ../textw/partitioning_text.py:22 msgid "fdisk" @@ -1369,11 +1385,12 @@ msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:106 msgid "Select drive to run fdisk on" -msgstr "Välj den enhet som fdisk skall användas på" +msgstr "Välj enhet att använda fdisk på" #: ../iw/firewall_gui.py:59 +#, fuzzy msgid "Please choose your security level: " -msgstr "" +msgstr "Var vänlig och välj din inloggningstyp:" #: ../iw/firewall_gui.py:68 ../textw/firewall_text.py:33 msgid "High" @@ -1411,7 +1428,7 @@ msgstr "" #: ../iw/format_gui.py:14 msgid "Choose partitions to Format" -msgstr "Välj partitioner som skall formateras" +msgstr "Välj partitioner att formatera" #: ../iw/format_gui.py:61 msgid "Check for bad blocks while formatting" @@ -1459,7 +1476,7 @@ msgstr "Testa ditt val här:" #: ../iw/language_gui.py:39 ../loader/lang.c:287 msgid "What language should be used during the installation process?" -msgstr "Vilket språk skall användas under installationen?" +msgstr "Vilket språk ska användas under installationen?" #: ../iw/language_support_gui.py:140 #, fuzzy @@ -1474,7 +1491,7 @@ msgstr "Välj ett språk" #: ../iw/language_support_gui.py:197 #, fuzzy msgid "Select all" -msgstr "Välj partition" +msgstr "Välj alla i gruppen" #: ../iw/language_support_gui.py:202 #, fuzzy @@ -1521,9 +1538,8 @@ msgid "Create boot disk" msgstr "Skapa bootdiskett" #: ../iw/lilo_gui.py:310 -#, fuzzy msgid "Install LILO" -msgstr "Installera" +msgstr "Installera LILO" #: ../iw/lilo_gui.py:337 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:199 #: ../textw/silo_text.py:196 @@ -1549,9 +1565,8 @@ msgid "Boot label" msgstr "Bootetikett" #: ../iw/lilo_gui.py:372 ../iw/silo_gui.py:288 -#, fuzzy msgid "Default boot image" -msgstr "Sätt standard PROM-bootenhet" +msgstr "Normal uppstartsfil" #: ../iw/mouse_gui.py:134 ../textw/mouse_text.py:7 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" @@ -1575,7 +1590,7 @@ msgstr "Emulera 3 knappar" #: ../iw/mouse_gui.py:145 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Port" #: ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:104 msgid "Network Configuration" @@ -1583,7 +1598,7 @@ msgstr "Nätverkskonfiguration" #: ../iw/network_gui.py:170 msgid "Configure using DHCP" -msgstr "Använd DHCP för konfigureringen" +msgstr "Konfigurera med DHCP" #: ../iw/network_gui.py:176 msgid "Activate on boot" @@ -1635,26 +1650,24 @@ msgid "Total install size: " msgstr "Total installationsstorlek: " #: ../iw/package_gui.py:382 -#, fuzzy msgid "Size (MB)" -msgstr "Storlek (MB):" +msgstr "Storlek (MB)" #: ../iw/package_gui.py:413 -#, fuzzy msgid "Total size: " -msgstr "Total storlek" +msgstr "Total storlek: " #: ../iw/package_gui.py:416 msgid "Select all in group" -msgstr "" +msgstr "Välj alla i gruppen" #: ../iw/package_gui.py:420 msgid "Unselect all in group" -msgstr "" +msgstr "Välj inget i gruppen" #: ../iw/package_gui.py:455 msgid "File not found" -msgstr "" +msgstr "Filen kunde inte hittas" #: ../iw/package_gui.py:498 ../textw/packages_text.py:60 #: ../textw/packages_text.py:241 @@ -1662,7 +1675,7 @@ msgid "Package Group Selection" msgstr "Val av paketgrupper" #: ../iw/package_gui.py:558 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "The following error occurred while retreiving hdlist file:\n" "\n" @@ -1670,12 +1683,19 @@ msgid "" "\n" "Installer will exit now." msgstr "" +"Ett fel inträffade vid överföringen av hdlist-filen. Installationsmediet " +"eller installationsavbilden är kanske korrupt. Installationsprogrammet " +"kommer nu att avslutas." #: ../iw/package_gui.py:563 +#, fuzzy msgid "" "An error has occurred while retreiving the hdlist file. The installation " "media or image is probably corrupt. Installer will exit now." msgstr "" +"Ett fel inträffade vid överföringen av hdlist-filen. Installationsmediet " +"eller installationsavbilden är kanske korrupt. Installationsprogrammet " +"kommer nu att avslutas." #: ../iw/package_gui.py:629 ../textw/packages_text.py:54 msgid "Select individual packages" @@ -1688,7 +1708,7 @@ msgstr "Installerar paket" #: ../iw/progress_gui.py:140 #, c-format msgid "%s KBytes" -msgstr "" +msgstr "%s kilobyte" #: ../iw/progress_gui.py:192 ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Size" @@ -1746,7 +1766,7 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" -"Eftersom du inte har mycket minne i den här maskinen måste vi aktivera " +"Eftersom du inte har mycket minne i denna maskin måste vi aktivera " "växlingsutrymmet (swap) direkt. För att göra detta måste vi omedelbart " "skriva din nya partitionstabell till hårddisken. Är det okej?" @@ -1761,7 +1781,7 @@ msgstr "" "Du har valt att lägga ditt rotfilsystem i en fil på ett redan existerande " "DOS- eller Windows-filsystem. Hur stort, i megabyte, vill du att ditt " "rotfilsystem ska vara, och hur mycket växlingsutrymme (swap) vill du ha? De " -"måste tillsammans vara mindre än %d megabyte stora." +"måste tillsammans vara mindre än %d megabyte." #: ../iw/rootpartition_gui.py:178 msgid "Root filesystem size:" @@ -1882,7 +1902,7 @@ msgstr "Skapa PROM-alias" #: ../iw/silo_gui.py:204 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "Sätt standard bootenhet i PROM till linux" +msgstr "Sätt standard-bootenhet i PROM till linux" #: ../iw/silo_gui.py:236 msgid "Do not install SILO" @@ -1908,7 +1928,7 @@ msgstr "Systemklockan använder UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:214 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" -msgstr "Använd sommartid (bara USA)" +msgstr "Använd sommartid (endast USA)" #: ../iw/timezone_gui.py:228 msgid "Location" @@ -1935,25 +1955,24 @@ msgid "Test failed" msgstr "Test misslyckades" #: ../iw/xconfig_gui.py:25 -#, fuzzy msgid "Customize Graphics Configuration" -msgstr "Anpassa X-konfiguration" +msgstr "Anpassa grafikkonfiguration" #: ../iw/xconfig_gui.py:257 msgid "Color Depth:" -msgstr "" +msgstr "Färgdjup:" #: ../iw/xconfig_gui.py:285 msgid "Screen Resolution:" -msgstr "" +msgstr "Skärmupplösning:" #: ../iw/xconfig_gui.py:395 msgid " Test Setting " -msgstr "" +msgstr " Testa inställning " #: ../iw/xconfig_gui.py:412 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "" +msgstr "Var vänlig och välj din standardskrivbordsmiljö:" #: ../iw/xconfig_gui.py:422 ../iw/xconfig_gui.py:487 msgid "GNOME" @@ -1965,11 +1984,11 @@ msgstr "KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:467 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "" +msgstr "Din skrivbordsmiljö är:" #: ../iw/xconfig_gui.py:512 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "" +msgstr "Var vänlig och välj din inloggningstyp:" #: ../iw/xconfig_gui.py:521 #, fuzzy @@ -1991,25 +2010,25 @@ msgstr "Konfiguration av bildskärm" #: ../iw/xconfig_gui.py:934 msgid "Horizontal Sync" -msgstr "Horisontell synk" +msgstr "Horisontell synkronisering" #: ../iw/xconfig_gui.py:943 msgid "Vertical Sync" -msgstr "Vertikal synk" +msgstr "Vertikal synkronisering" #: ../iw/xconfig_gui.py:955 ../iw/xconfig_gui.py:1754 msgid "Restore original values" -msgstr "" +msgstr "Återställ ursprungliga värden" #: ../iw/xconfig_gui.py:967 #, fuzzy msgid "Horizontal Sync:" -msgstr "Horisontell synk" +msgstr "Horisontell synkronisering" #: ../iw/xconfig_gui.py:969 #, fuzzy msgid "Vertical Sync:" -msgstr "Vertikal synk" +msgstr "Vertikal synkronisering" #: ../iw/xconfig_gui.py:975 msgid "Hz" @@ -2032,7 +2051,7 @@ msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" -"I de flesta fallen kan din grafikhårdvara automatiskt ange de bästa värdena " +"I de flesta fall kan din grafikhårdvara automatiskt ange de bästa värdena " "för din skärm." #: ../iw/xconfig_gui.py:1180 @@ -2045,12 +2064,11 @@ msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:1201 msgid "Autoprobe results:" -msgstr "X-testresutat" +msgstr "Autotestningsresutat" #: ../iw/xconfig_gui.py:1687 -#, fuzzy msgid "Video card RAM: " -msgstr "Grafikkort" +msgstr "Grafikminne: " #: ../iw/xconfig_gui.py:1758 msgid "Skip X Configuration" @@ -2071,7 +2089,7 @@ msgstr "" "den vanliga bootladdaren. Detta är användbart om du inte vill installera " "lilo på ditt system, om något annat operativsystem tar bort lilo, eller om " "lilo inte fungerar med din hårdvara. En anpassad bootdiskett kan också " -"användas tillsammans med Red Hat-räddningsdisketten, vilket gör det enklare " +"användas tillsammans med Red Hat-räddningsavbilden, vilket gör det enklare " "att återställa systemet efter allvarliga fel.\n" "\n" "Vill du skapa en bootdiskett för ditt system?" @@ -2083,7 +2101,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"På Ultra-maskiner från SMCC fungerar troligen inte bootande från diskett\n" +"På Ultra-maskiner från SMCC fungerar troligen inte uppstart från diskett\n" "\n" #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootdisk_text.py:56 @@ -2104,7 +2122,7 @@ msgid "" msgstr "" "Om du har installationsdisketten i din diskettstation bör du först ta ut " "den. Sätt sedan in en tom diskett i den första diskettstationen. All data på " -"denna diskett kommer att raderas under skapandet av bootdisketten." +"denna diskett kommer att tas bort under skapandet av bootdisketten." #: ../textw/firewall_text.py:13 msgid "" @@ -2141,8 +2159,9 @@ msgid "WWW (HTTP)" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:88 +#, fuzzy msgid "Mail (SMTP)" -msgstr "" +msgstr "Totalt" #: ../loader/loader.c:1220 ../loader/loader.c:1229 #: ../textw/firewall_text.py:90 @@ -2184,8 +2203,8 @@ msgid "" "blank." msgstr "" "Några system behöver skicka speciella flaggor till kärnan vid uppstart för " -"att systemet skall fungera ordentligt. Om du behöver skicka sådana flaggor, " -"skriv in dem nu. Om du inte behöver några, eller om du inte är säker, låt " +"att systemet ska fungera ordentligt. Om du behöver skicka sådana flaggor, " +"ange dem nu. Om du inte behöver några, eller om du inte är säker, låter du " "fältet vara tomt." #: ../textw/lilo_text.py:91 ../textw/silo_text.py:103 @@ -2199,7 +2218,7 @@ msgstr "Nollställ" #: ../textw/lilo_text.py:132 msgid "Edit Boot Label Please" -msgstr "Var vänlig och ändra bootetiketten" +msgstr "Var vänlig och redigera bootetiketten" #: ../textw/lilo_text.py:150 ../textw/lilo_text.py:155 msgid "Invalid Boot Label" @@ -2220,8 +2239,8 @@ msgid "" "label you want to use for each of them." msgstr "" "Boothanteraren Red Hat använder kan också starta andra operativsystem. Du " -"måste berätta vilka andra partitioner du vill kunna boota och vilka " -"bootetiketter du vill använda för att boota dem." +"måste berätta vilka andra partitioner du vill kunna starta och vilka " +"bootetiketter du vill använda för att starta dem." #: ../textw/mouse_text.py:26 msgid "What device is your mouse located on?" @@ -2260,14 +2279,12 @@ msgid "Primary nameserver:" msgstr "Primär namnserver:" #: ../textw/network_text.py:75 -#, fuzzy msgid "Secondary nameserver:" -msgstr "Primär namnserver:" +msgstr "Sekundär namnserver:" #: ../textw/network_text.py:76 -#, fuzzy msgid "Ternary nameserver:" -msgstr "Primär namnserver:" +msgstr "Tertiär namnserver:" #: ../textw/network_text.py:121 msgid "Invalid information" @@ -2300,7 +2317,7 @@ msgstr "Storlek :" #: ../textw/packages_text.py:97 #, c-format msgid "%.1f KBytes" -msgstr "" +msgstr "%.1f kilobyte" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" @@ -2382,7 +2399,7 @@ msgstr "Sök efter skadade block under formateringen" #: ../textw/partitioning_text.py:259 msgid "Choose Partitions to Format" -msgstr "Välj partitioner som ska formateras" +msgstr "Välj partitioner att formatera" #: ../textw/partitioning_text.py:316 msgid "Root filesystem size" @@ -2428,7 +2445,7 @@ msgstr "Sätt standard PROM-bootenhet" #: ../textw/silo_text.py:144 msgid "Edit Boot Label" -msgstr "Ändra bootetikett" +msgstr "Redigera bootetikett" #: ../textw/timezone_text.py:71 msgid "What time zone are you located in?" @@ -2470,11 +2487,11 @@ msgstr "Olika lösenord" #: ../textw/userauth_text.py:47 ../textw/userauth_text.py:117 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Lösenorden du skrev in var olika. Försök igen." +msgstr "Lösenorden du skrev in var olika. Var vänlig och försök igen." #: ../textw/userauth_text.py:72 msgid "Edit User" -msgstr "Ändra användare" +msgstr "Redigera användare" #: ../textw/userauth_text.py:75 msgid "Add User" @@ -2486,7 +2503,7 @@ msgstr "Användar-ID" #: ../textw/userauth_text.py:95 msgid "Bad User ID" -msgstr "Användar-ID" +msgstr "Felaktigt användar-ID" #: ../textw/userauth_text.py:96 msgid "" @@ -2581,7 +2598,7 @@ msgstr "Begär server via broadcast" #: ../textw/userauth_text.py:360 msgid "Use TLS connections" -msgstr "" +msgstr "Använd TLS-anslutningar" #: ../installclasses/custom.py:9 msgid "Custom System" @@ -2591,11 +2608,11 @@ msgstr "Anpassat system" msgid "" "You are about to erase any preexisting Linux installations on your system." msgstr "" -"Du kommer att radera eventuella tidigare Linuxinstallationer på ditt system." +"Du kommer att ta bort eventuella tidigare Linuxinstallationer på ditt system." #: ../installclasses/laptop.py:7 msgid "Laptop" -msgstr "" +msgstr "Bärbar dator" #: ../installclasses/server.py:8 msgid "Server System" @@ -2606,7 +2623,7 @@ msgid "" "You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your " "Linux installation." msgstr "" -"Du kommer att radera ALL DATA på din hårddisk för att göra plats åt din " +"Du kommer att ta bort ALL DATA på din hårddisk för att göra plats åt din " "Linuxinstallation." #: ../installclasses/workstation.py:7 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2575 @@ -2668,7 +2685,7 @@ msgid "" "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " "Linux-native partitions. Do you want to continue?" msgstr "" -"Du har begärt att ditt rotfilsystem (/) ska läggas på en FAT-partition av " +"Du har valt att ditt rotfilsystem (/) ska läggas på en FAT-partition av " "DOS-typ. Du kan göra detta, men du kan inte använda några andra filsystem " "för ditt Linuxsystem. Dessutom innebär det en prestandaförsämring att inte " "använda Linuxpartitioner. Vill du fortsätta?" @@ -2688,8 +2705,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." msgstr "" -"På den här plattformen måste /boot finnas på ett DOS-kompatibelt filsystem " -"%x." +"På denna plattform måste /boot finnas på ett DOS-kompatibelt filsystem %x." #: ../libfdisk/fsedit.c:991 #, c-format @@ -2721,7 +2737,6 @@ msgid "Error Creating Device Nodes" msgstr "Fel vid skapande av enhetsnoder" #: ../libfdisk/fsedit.c:1030 -#, fuzzy msgid "" "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard " "drives in your system. This may be because you have run out of disk space " @@ -2740,9 +2755,9 @@ msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter, som kan användas för att skapa " -"nya filsystem, kunde hittas. Var vänlig och undersök din hårdvara för " -"orsaken till problemet." +"Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att skapa " +"nya filsystem kunde hittas. Var vänlig och undersök din hårdvara för orsaken " +"till problemet." #: ../libfdisk/fsedit.c:1375 ../libfdisk/fsedit.c:1438 #, c-format @@ -2760,7 +2775,7 @@ msgid "" "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" "Partitionstabellen på enhet %s är trasig. För att skapa nya partitioner " -"måste den initialiseras, vilket kommer att förstöra ALL DATA på denna enhet." +"måste den initieras, vilket kommer att förstöra ALL DATA på denna enhet." #: ../libfdisk/fsedit.c:1420 msgid "Bad Partition Table" @@ -2768,7 +2783,7 @@ msgstr "Felaktig partitionstabell" #: ../libfdisk/fsedit.c:1421 msgid "Initialize" -msgstr "Initialiserar" +msgstr "Initiera" #: ../libfdisk/fsedit.c:1421 ../libfdisk/fsedit.c:1442 msgid "Skip Drive" @@ -2821,7 +2836,7 @@ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna partition?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:783 ../libfdisk/newtfsedit.c:346 msgid "Cannot Edit Partitions" -msgstr "Kan inte ändra partitioner" +msgstr "Kan inte redigera partitioner" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 ../libfdisk/newtfsedit.c:347 msgid "" @@ -2836,7 +2851,7 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:370 ../libfdisk/newtfsedit.c:376 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:380 ../libfdisk/newtfsedit.c:382 msgid "Edit Partition" -msgstr "Ändra partition" +msgstr "Redigera partition" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1934 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:391 @@ -2892,7 +2907,7 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2179 ../libfdisk/newtfsedit.c:636 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:669 msgid "Mount Point Error" -msgstr "Monteringspunktsfel" +msgstr "Fel på monteringspunkt" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1167 ../libfdisk/newtfsedit.c:637 msgid "" @@ -2903,7 +2918,7 @@ msgid "" msgstr "" "Du har försökt knyta \"/\"-monteringspunkten till en FAT-liknande " "partitition. Du kan inte göra det nu eftersom monteringspunkter även har " -"knytits till ext2-partitioner. Ta bort de monteringspunkterna så kan du " +"knytits till ext2-partitioner. Ta bort de monteringspunkterna, så kan du " "sedan knyta \"/\" till denna partition." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1204 ../libfdisk/newtfsedit.c:670 @@ -2911,7 +2926,7 @@ msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" -"Monteringspunkten du bad om är antingen ogiltig eller redan i bruk. Välj en " +"Monteringspunkten du bad om är antingen ogiltig eller används redan. Välj en " "giltig monteringspunkt." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/newtfsedit.c:695 @@ -2929,7 +2944,7 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1256 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2314 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:714 msgid "Swap Size Error" -msgstr "Felaktig växlingsfilsstorlek (swap)" +msgstr "Felaktig storlek på växlingspartition" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1257 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:715 @@ -2938,8 +2953,8 @@ msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" -"Du har skapat en växlingspartition (swap) som är för stor. Den maximala " -"storleken på en växlingspartition är %ld megabyte." +"Du har skapat en för stor växlingspartition. Den maximala storleken på en " +"växlingspartition är %ld megabyte." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1271 ../libfdisk/newtfsedit.c:731 #, c-format @@ -2965,7 +2980,7 @@ msgstr "Stäng" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1293 msgid "You must constrain this partition to at least one drive." -msgstr "Du måste begränsa den här partitionen till åtminstone en hårddisk." +msgstr "Du måste begränsa denna partition till åtminstone en hårddisk." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1301 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1308 msgid "No RAID Drive Constraint" @@ -3020,13 +3035,15 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1555 msgid "Cannot Remove /boot" -msgstr "" +msgstr "Kan inte ta bort /boot" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1556 msgid "" "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" to a " "non-RAID device first." msgstr "" +"Du kan inte ta bort \"/boot\" om \"/\" finns på en RAID-enhet. Flytta " +"\"/\"till en enhet som inte är RAID först." #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1620 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1639 @@ -3042,12 +3059,12 @@ msgid "" "with the reason they were not allocated." msgstr "" "Det finns för närvarande en eller flera oallokerade partitioner i listan " -"över begärda partitioner. Dessa oallokerade partitioner visas nedan, " +"över begärda partitioner. Dessa oallokerade partitioner visas nedan " "tillsammans med anledningen till varför de inte blev allokerade." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1916 msgid "Cannot Edit Raid" -msgstr "Kan inte ändra RAID" +msgstr "Kan inte redigera RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1917 msgid "" @@ -3055,7 +3072,7 @@ msgid "" "edit RAID devices." msgstr "" "Du har definierat \"/\"-filsystemet på en partition som inte är ext2, så du " -"kan inte ändra RAID-enheter." +"kan inte redigera RAID-enheter." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2017 msgid "RAID Device: /dev/" @@ -3087,14 +3104,14 @@ msgid "" "\n" "These drives are: " msgstr "" -"Den bootbara RAID-enheten kan bara innehålla partitioner från de första " -"tvåhårddiskarna på ditt system.\n" +"Den bootbara RAID-enheten kan bara innehålla partitioner från de första två " +"hårddiskarna på ditt system.\n" "\n" "Dessa hårddiskar är: " #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2223 msgid "Booting From RAID Warning" -msgstr "Bootning från RAID-varning" +msgstr "Uppstart från RAID-varning" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2233 msgid "No RAID Device" @@ -3142,11 +3159,12 @@ msgid "Illegal RAID mountpoint" msgstr "Ogiltig RAID-monteringspunkt" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2276 -#, fuzzy msgid "" "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot " "partition (non-RAID) as well." -msgstr "RAID-partitioner kan inte monteras som rot (/) på Alpha." +msgstr "" +"RAID-partitioner kan inte monteras som rot (/) på Alpha utan att en " +"/boot-partition (som inte är RAID) samtidigt också finns." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2360 #, c-format @@ -3282,7 +3300,7 @@ msgstr "_Lägg till..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3588 msgid "_Edit..." -msgstr "_Ändra..." +msgstr "_Redigera..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3589 msgid "_Reset" @@ -3315,7 +3333,7 @@ msgstr "RAID-partition" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:365 msgid "Edit New Partition" -msgstr "Ändra ny partition" +msgstr "Redigera ny partition" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:430 msgid "Use remaining space?:" @@ -3341,7 +3359,7 @@ msgstr "" msgid "" " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " msgstr "" -" F1-Hjälp F2-Lägg till F3-Ändra F4-Ta bort F5-Återställ F12-Ok " +" F1-Hjälp F2-Lägg till F3-Redigera F4-Ta bort F5-Återställ F12-Ok " #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1480 msgid "Drive Summaries" @@ -3411,19 +3429,19 @@ msgstr "Du kan endast ta bort NFS-monteringar." #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" -msgstr "Annan cd-rom" +msgstr "Annan cdrom" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" -msgstr "Cd-romtyp" +msgstr "Typ av cdrom" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" -msgstr "Vilken typ av cd-rom har du?" +msgstr "Vilken typ av cdrom har du?" #: ../loader/cdrom.c:89 msgid "Initializing CDROM..." -msgstr "Initialiserar cd-rom..." +msgstr "Initierar cdrom..." #: ../loader/devices.c:77 msgid "Miscellaneous" @@ -3436,8 +3454,8 @@ msgid "" "button now." msgstr "" "Denna modul kan ta parametrar som påverkar dess funktion. Om du inte vet " -"vilka parametrar du ska ange så bara hoppa över denna skärm genom att trycka " -"på knappen \"OK\"." +"vilka parametrar du ska ange hoppar du bara över denna skärm genom att " +"trycka på knappen \"OK\"." #: ../loader/devices.c:91 msgid "Module Parameters" @@ -3496,12 +3514,12 @@ msgstr "Fel diskett sattes in." #: ../loader/devices.c:488 ../loader/loader.c:445 ../loader/loader.c:447 msgid "Loading" -msgstr "Laddar" +msgstr "Läser in" #: ../loader/devices.c:488 ../loader/windows.c:47 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %s driver..." -msgstr "Laddar %s ramdisk..." +msgstr "Läser in %s-drivrutinen..." #: ../loader/devices.c:507 msgid "Driver Disk" @@ -3555,11 +3573,11 @@ msgstr "Vilken typ av tangentbord har du?" #: ../loader/loader.c:123 msgid "Local CDROM" -msgstr "Lokal cd-rom" +msgstr "Lokal cdrom" #: ../loader/loader.c:126 msgid "NFS image" -msgstr "NFS-avbildsfil" +msgstr "NFS-avbild" #: ../loader/loader.c:131 msgid "Hard drive" @@ -3586,17 +3604,17 @@ msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" -"Jag har inga särskilda drivrutiner laddade för ditt system. Vill du ladda " +"Jag har inga särskilda drivrutiner för ditt system inlästa. Vill du läsa in " "några nu?" #: ../loader/loader.c:500 #, c-format msgid "Loading %s ramdisk..." -msgstr "Laddar %s ramdisk..." +msgstr "Läser in %s-ramdisk..." #: ../loader/loader.c:510 msgid "Error loading ramdisk." -msgstr "Fel vid laddande av ramdisk." +msgstr "Fel vid inläsning av ramdisk." #: ../loader/loader.c:575 ../loader/loader.c:2174 #, c-format @@ -3616,37 +3634,35 @@ msgstr "" "ytterligare enheter?" #: ../loader/loader.c:812 -#, fuzzy msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, " "press F2 to configure additional devices." msgstr "" -"Vilken partition, och katalog på den partitionen, innehåller katalogerna " -"RedHat/RPMS och RedHat/base? Tryck F2 för att konfigurera ytterligare " -"enheter, om du inte ser den disk du använder i listan här." +"Vilken partition, och katalog på den partitionen, innehåller cd-avbilderna " +"(iso9660) av Red Hat Linux? Tryck F2 för att konfigurera ytterligare enheter " +"om du inte ser den disk du använder i denna lista." #: ../loader/loader.c:826 -#, fuzzy msgid "Directory holding images:" -msgstr "Katalog som innehåller Red Hat:" +msgstr "Katalog som innehåller avbilder:" #: ../loader/loader.c:846 msgid "Select Partition" msgstr "Välj partition" #: ../loader/loader.c:894 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "Enhet %s ser inte ut att innehålla ett Red Hat-installationsträd." +msgstr "Enheten %s ser inte ut att innehålla avbilder av Red Hat-cdromskivor." #: ../loader/loader.c:949 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" -"Jag kunde inte hitta en Red Hat Linux-cd i någon av dina cd-romenheter. Sätt " -"i Red Hat-cd:n och tryck \"OK\" för att försöka igen." +"Jag kunde inte hitta en Red Hat Linux-cd i någon av dina cdromenheter. Sätt " +"i Red Hat-cdskivan och tryck \"OK\" för att försöka igen." #: ../loader/loader.c:1036 msgid "Networking Device" @@ -3657,7 +3673,7 @@ msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" -"Du har flera nätverksenheter i det här systemet. Vilken vill du installera " +"Du har flera nätverksenheter i detta system. Vilken vill du installera " "igenom?" #: ../loader/loader.c:1119 @@ -3674,15 +3690,15 @@ msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1221 msgid "Unable to retrieve the first install image" -msgstr "Misslyckades med att hämta första installationsavbildsfilen" +msgstr "Misslyckades med att hämta första installationsavbilden" #: ../loader/loader.c:1230 msgid "Unable to retrieve the second install image" -msgstr "Misslyckades med att hämta andra installationsavbildsfilen" +msgstr "Misslyckades med att hämta andra installationsavbilden" #: ../loader/loader.c:1260 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." -msgstr "" +msgstr "FTP- och HTTP-installationer kräver minst 20 MB systemminne." #: ../loader/loader.c:1484 msgid "Rescue Method" @@ -3698,7 +3714,7 @@ msgstr "Vilket medium innehåller räddningsavbilden?" #: ../loader/loader.c:1489 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "Vilket medium innehåller paketen som skall installeras?" +msgstr "Vilket medium innehåller paketen som ska installeras?" #: ../loader/loader.c:2128 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." @@ -3737,14 +3753,12 @@ msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Läser anaconda-uppdateringar..." #: ../loader/loader.c:2457 -#, fuzzy msgid "IDE" -msgstr "KDE" +msgstr "IDE" #: ../loader/loader.c:2457 -#, fuzzy msgid "Initializing IDE modules..." -msgstr "Initialiserar cd-rom..." +msgstr "Initierar IDE-moduler..." #: ../loader/net.c:149 msgid "NFS server name:" @@ -3766,7 +3780,7 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" -"Skriv in följande information:\n" +"Ange följande information:\n" "\n" " o din NFS-servers namn eller IP-nummer\n" " o katalogen på servern som innehåller\n" @@ -3805,8 +3819,8 @@ msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"Skriv in IP-konfigurationen för denna maskin. Varje adress ska skrivas som " -"en IP-adress i form av tal åtskilda med punkter (t.ex. 1.2.3.4)." +"Ange IP-konfigurationen för denna maskin. Varje adress ska skrivas som en " +"IP-adress i form av tal åtskilda med punkter (t.ex. 1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:322 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" @@ -3852,11 +3866,11 @@ msgstr "Felaktigt bootprotokoll %s angivet i nätverkskommando" #: ../loader/net.c:721 msgid "Boot protocol to use" -msgstr "Bootprotokoll som ska användas" +msgstr "Bootprotokoll att använda" #: ../loader/net.c:723 msgid "Network gateway" -msgstr "Gateway" +msgstr "Nätverksgateway" #: ../loader/net.c:725 msgid "IP address" @@ -3897,25 +3911,24 @@ msgstr "PC Card" #: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "Initializing PC Card Devices..." -msgstr "Initialiserar PC Card-enheter..." +msgstr "Initierar PC Card-enheter..." #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" -msgstr "" +msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:105 -#, fuzzy msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." -msgstr "Sätt i %s-drivrutinsdisketten nu." +msgstr "" +"Var vänlig och sätt i din PCMCIA-drivrutinsdiskett i din diskettstation nu." #: ../loader/pcmcia.c:114 -#, fuzzy msgid "Failed to mount disk." -msgstr "Montering av drivrutinsdisketten misslyckades." +msgstr "Misslyckades med att montera disketten." #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." -msgstr "" +msgstr "Den där disketten ser inte ut som en Red Hat PCMCIA-drivrutinsdiskett." #: ../loader/urls.c:79 #, c-format @@ -3939,7 +3952,7 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" -"Skriv in följande information:\n" +"Ange följande information:\n" "\n" " o din FTP-servers namn eller IP-nummer\n" " o katalogen på servern som innehåller\n" @@ -3953,7 +3966,7 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" -"Skriv in följande information:\n" +"Ange följande information:\n" "\n" " o din webbservers namn eller IP-nummer\n" " o katalogen på servern som innehåller\n" @@ -3968,13 +3981,12 @@ msgid "Web site name:" msgstr "Webbserverns namn:" #: ../loader/urls.c:206 -#, fuzzy msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "Använd icke-anonym ftp eller en proxy-server" +msgstr "Använd icke-anonym ftp" #: ../loader/urls.c:211 msgid "Use proxy server" -msgstr "Använd proxy-server" +msgstr "Använd proxyserver" #: ../loader/urls.c:223 msgid "FTP Setup" @@ -4002,22 +4014,20 @@ msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s är inget giltigt värdnamn." #: ../loader/urls.c:316 -#, fuzzy msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" -"Om du använder icke-anonym ftp, skriv in användarnamnet och lösenordet som " -"du vill använda nedan. Om du använder en FTP-proxy, skriv in namnet på den " -"FTP-proxyserver som ska användas." +"Om du använder icke-anonym ftp anger du användarnamnet och lösenordet som du " +"vill använda nedan." #: ../loader/urls.c:321 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" -"Om du använder en HTTP-proxy, skriv in namnet på den HTTP-proxyserver som " -"skall användas." +"Om du använder en HTTP-proxy anger du namnet på den HTTP-proxyserver som ska " +"användas." #: ../loader/urls.c:342 msgid "Account name:" @@ -4041,11 +4051,11 @@ msgstr "HTTP-proxyport:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" -msgstr "Laddar SCSI-drivrutin" +msgstr "Läser in SCSI-drivrutin" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24 msgid "Map Image to display" -msgstr "Kartbild som ska visas" +msgstr "Kartbild att visa" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25 msgid "Width of map (in pixels)" @@ -4085,7 +4095,7 @@ msgstr "Asien" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:713 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698 msgid "Cannot load timezone data" -msgstr "Kan inte ladda tidszonsdata" +msgstr "Kan inte läsa in tidszonsdata" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:719 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731 msgid "gglobe-canvas" @@ -4143,9 +4153,8 @@ msgstr "IPX/Netware(tm)-anslutning" msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "Anonym FTP-server" -#, fuzzy msgid "SQL Server" -msgstr "NFS-server" +msgstr "SQL-server" msgid "Web Server" msgstr "Webbserver" @@ -4171,13 +4180,6 @@ msgstr "Kärnutveckling" msgid "Utilities" msgstr "Verktyg" -#, fuzzy -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Färdig" - -#~ msgid "<Swap Partition" -#~ msgstr "<Swappartition" - #~ msgid "Test this configuration" #~ msgstr "Testa denna konfiguration" @@ -4187,43 +4189,8 @@ msgstr "Verktyg" #~ msgid "Default Desktop:" #~ msgstr "Standardskrivbord:" +#~ msgid "<Swap Partition" +#~ msgstr "<Växlingspartition" + #~ msgid "Pacific Rim" #~ msgstr "Stilla Havet" - -#~ msgid "Error mounting %s: %s" -#~ msgstr "Fel vid montering av %s: %s" - -#~ msgid "Do not install LILO" -#~ msgstr "Installera inte LILO" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Upp" - -#~ msgid "Name: " -#~ msgstr "Namn: " - -#~ msgid "Package Details" -#~ msgstr "Paketdetaljer" - -#~ msgid "Size: " -#~ msgstr "Storlek: " - -#~ msgid "Select Package For Installation" -#~ msgstr "Välj paket för installation" - -#~ msgid "Confirm Partitioning Selection" -#~ msgstr "Bekräfta val av partitionering" - -#~ msgid "" -#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " -#~ "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " -#~ "label you want to use for each of them.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Boothanteraren Red Hat använder kan även starta andra operativsystem. Du " -#~ "måste berätta för mig vilka andra partitioner du vill kunna boota och vilka " -#~ "bootetiketter du vill använda för var och en av dem.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Postgres (SQL) Server" -#~ msgstr "Postgres-server (SQL)" |