diff options
author | i18n <i18n> | 1999-09-10 10:23:40 +0000 |
---|---|---|
committer | i18n <i18n> | 1999-09-10 10:23:40 +0000 |
commit | 4b9cc2ca6c24675f4b35ecc5369c5114edf15dde (patch) | |
tree | e5c8a87526c9f94f92c0b110572ceee2d5b5fa84 /po | |
parent | b343923ac02945389ddeb28d6c75fb57e983dd55 (diff) | |
download | anaconda-4b9cc2ca6c24675f4b35ecc5369c5114edf15dde.tar.gz anaconda-4b9cc2ca6c24675f4b35ecc5369c5114edf15dde.tar.xz anaconda-4b9cc2ca6c24675f4b35ecc5369c5114edf15dde.zip |
Auto-update by kolar@fox.kit.vslib.cz
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 2853 |
1 files changed, 1374 insertions, 1479 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rhinstall unknown\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-07 19:01-0400\n" -"PO-Revision-Date: 1999-04-09 15:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 1999-09-10 15:58+0200\n" "Last-Translator: Petr Kolar <Petr.Kolar@vslib.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -51,12 +51,11 @@ msgstr "Zpět" #: ../iw/language.py:10 ../text.py:29 ../text.py:1599 msgid "Language Selection" -msgstr "" +msgstr "Výběr jazyka" #: ../text.py:30 -#, fuzzy msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "Jakým jazykem má s vámi komunikovat instalační program?" +msgstr "Jaký jazyk chcete používat během instalace?" #: ../text.py:32 ../text.py:80 ../text.py:131 ../text.py:157 ../text.py:198 #: ../text.py:255 ../text.py:269 ../text.py:274 ../text.py:308 ../text.py:320 @@ -67,23 +66,23 @@ msgstr "Jakým jazykem má s vámi komunikovat instalační program?" #: ../text.py:1332 ../text.py:1344 ../text.py:1522 ../text.py:1566 #: ../text.py:1572 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: ../text.py:44 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS0 (v DOSu COM1)" #: ../text.py:45 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS1 (v DOSu COM2)" #: ../text.py:46 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS2 (v DOSu COM3)" #: ../text.py:47 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS3 (v DOSu COM4)" #: ../iw/lilo.py:171 ../text.py:62 ../text.py:1082 ../text.py:1140 msgid "Device" @@ -92,64 +91,55 @@ msgstr "Zařízení" #: ../text.py:63 #, c-format msgid "What device is your mouse located on? %s %i" -msgstr "" +msgstr "K jakému zařízení je připojena vaše myš? %s %i" #: ../text.py:82 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "" +msgstr "Jaký model myši je připojen k tomuto počítači?" #: ../text.py:91 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "" +msgstr "Emulovat 3 tlačítka?" #: ../text.py:93 -#, fuzzy msgid "Mouse Selection" -msgstr "Volby pro modul" +msgstr "Výběr myši" #: ../text.py:129 ../text.py:1601 -#, fuzzy msgid "Keyboard Selection" -msgstr "Typ klávesnice" +msgstr "Výběr klávesnice" #: ../text.py:130 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "" +msgstr "Jaký model klávesnice je připojen k tomuto počítači?" #: ../text.py:150 -#, fuzzy msgid "Install GNOME Workstation" -msgstr "Pracovní stanice" +msgstr "Instalace stanice s prostředím GNOME" #: ../text.py:151 -#, fuzzy msgid "Install KDE Workstation" -msgstr "Pracovní stanice" +msgstr "Instalace stanice s prostředím KDE" #: ../text.py:152 -#, fuzzy msgid "Install Server System" -msgstr "Instalace systému" +msgstr "Instalace serveru" #: ../text.py:153 -#, fuzzy msgid "Install Custom System" -msgstr "Instalace systému" +msgstr "Vlastní instalace" #: ../text.py:154 -#, fuzzy msgid "Upgrade Existing Installation" -msgstr "Instalace zavaděče Lilo" +msgstr "Upgrade stávajícího systému" #: ../text.py:155 ../text.py:1604 -#, fuzzy msgid "Installation Type" -msgstr "Instalační kroky" +msgstr "Typ instalace" #: ../text.py:156 -#, fuzzy msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "Z jakého média chcete instalovat systém Red Hat?" +msgstr "Jaký druh systému chcete instalovat?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../text.py:181 ../text.py:1340 msgid "Error" @@ -160,16 +150,14 @@ msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "Neexistují žádné linuxové oddíly. Tento systém nelze aktualizovat!" #: ../text.py:195 -#, fuzzy msgid "System to Upgrade" -msgstr "Systémová chyba %d" +msgstr "Upgrade systému" #: ../text.py:196 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Který oddíl je ve vaší instalaci použit jako kořenový?" #: ../text.py:211 -#, fuzzy msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Výběr balíčků pro aktualizaci" @@ -179,8 +167,8 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"Bude provedena aktualizace již nainstalovaných balíčků a budou instalovány i " -"balíčky nutné k vyřešení jejich závislostí. Chcete tento seznam balíčků " +"Bude provedena aktualizace již nainstalovaných balíčků a budou doinstalovány " +"i balíčky nutné k vyřešení jejich závislostí. Chcete tento seznam balíčků " "upravit?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:540 ../libfdisk/gnomefsedit.c:916 @@ -225,9 +213,8 @@ msgid "Password (again):" msgstr "Heslo (znovu):" #: ../text.py:266 ../text.py:317 -#, fuzzy msgid "Password Length" -msgstr "Chyba při zadávání hesla" +msgstr "Délka hesla" #: ../text.py:267 msgid "The root password must be at least 6 characters long." @@ -249,46 +236,40 @@ msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../text.py:297 -#, fuzzy msgid "Edit User" -msgstr "Upravit" +msgstr "Úprava uživatele" #: ../text.py:299 -#, fuzzy msgid "Add User" -msgstr "Přidání tiskárny" +msgstr "Přidání uživatele" #: ../text.py:304 -#, fuzzy msgid "User ID" -msgstr "Uživatel:" +msgstr "Uživatelské číslo:" #: ../iw/account.py:171 ../iw/account.py:192 ../text.py:305 ../text.py:386 msgid "Full Name" -msgstr "" +msgstr "Plné jméno" #: ../iw/account.py:166 ../text.py:306 -#, fuzzy msgid "Password" -msgstr "Heslo:" +msgstr "Heslo" #: ../iw/account.py:168 ../text.py:307 -#, fuzzy msgid "Password (confirm)" -msgstr "Heslo (znovu):" +msgstr "Heslo (znovu)" #: ../text.py:318 -#, fuzzy msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "Heslo pro uživatele root musí obsahovat nejméně 6 znaků." +msgstr "Heslo musí mít délku nejméně 6 znaků." #: ../text.py:335 msgid "User Exists" -msgstr "" +msgstr "Uživatel již existuje" #: ../text.py:336 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "" +msgstr "Toto číslo uživatele již existuje. Zvolte jiné." #: ../text.py:363 msgid "" @@ -296,10 +277,13 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" +"Pro většinu činností byste měli používat normální uživatelský účet. " +"Nebudete-li zbytečně používat účet root, snížíte pravděpodobnost poškození " +"konfigurace vašeho systému." #: ../text.py:374 ../text.py:1637 msgid "User Account Setup" -msgstr "" +msgstr "Vytvoření uživatelského účtu" #: ../text.py:376 msgid "" @@ -307,11 +291,13 @@ msgid "" "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" +"Jaký uživatelský účet chcete mít na tomto počítači? Měli byste mít alespoň " +"jeden obyčejný účet (ne root) pro normální práci, ale můžete vytvořit " +"libovolný počet účtů." #: ../text.py:386 -#, fuzzy msgid "User name" -msgstr "Uživatelské jméno:" +msgstr "Uživatelské jméno" #: ../iw/account.py:178 ../libfdisk/newtfsedit.c:1303 ../text.py:397 msgid "Add" @@ -330,19 +316,17 @@ msgstr "Upravit" #: ../text.py:410 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "" +msgstr "Zadávání informací o uživateli." #: ../text.py:422 msgid "Change the information for this user." -msgstr "" +msgstr "Změna informací o uživateli." #: ../text.py:457 -#, fuzzy msgid "Red Hat Linux" -msgstr "Vítá vás Red Hat Linux" +msgstr "Red Hat Linux" #: ../text.py:458 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" @@ -355,52 +339,48 @@ msgid "" msgstr "" "Vítá vás Red Hat Linux!\n" "\n" -"Instalační proces podrobně popisuje příručka Official Red Hat Linux " -"Installation Guide, dodávaná společností Red Hat Software. Máte-li ji k " +"Instalační proces podrobně popisuje příručka \"Official Red Hat Linux " +"Installation Guide\" dodávaná společností Red Hat Software. Máte-li ji k " "dispozici, měli byste si nyní přečíst část o instalaci.\n" "\n" "Pokud jste koupili oficiální Red Hat Linux, nezapomeňte jej zaregistrovat na " -"našem web serveru http://www.redhat.com." +"našem web serveru http://www.redhat.com/." #: ../iw/auth.py:11 ../text.py:490 -#, fuzzy msgid "Authentication Configuration" -msgstr "Síťová konfigurace" +msgstr "Konfigurace autentizace" #: ../text.py:491 -#, fuzzy msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "Heslo správce systému" +msgstr "Používat stínová hesla" #: ../text.py:493 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "" +msgstr "Povolit MD5 hesla" #: ../iw/auth.py:53 ../text.py:495 msgid "Enable NIS" -msgstr "" +msgstr "Povolit NIS" #: ../text.py:500 -#, fuzzy msgid "NIS Domain:" -msgstr "Název domény:" +msgstr "NIS doména:" #: ../text.py:502 -#, fuzzy msgid "NIS Server:" -msgstr "Server:" +msgstr "NIS server:" #: ../text.py:504 msgid "or use:" -msgstr "" +msgstr "nebo:" #: ../text.py:507 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "" +msgstr "Dotazovat server všesměrovým vysíláním" #: ../text.py:593 msgid "Use bootp/dhcp" -msgstr "" +msgstr "Použít bootp/dhcp" #: ../text.py:598 msgid "IP address:" @@ -423,25 +403,24 @@ msgid "Network Configuration" msgstr "Síťová konfigurace" #: ../text.py:639 -#, fuzzy msgid "Invalid information" -msgstr "Informace chybí" +msgstr "Chybná informace" #: ../text.py:640 -#, fuzzy msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "Musíte zadat platnou IP adresu a masku sítě." +msgstr "Pro pokračování musíte zadat platné informace o IP" #: ../text.py:668 -#, fuzzy msgid "Hostname Configuration" -msgstr "Konfigurace SCSI" +msgstr "Konfigurace jména počítače" #: ../text.py:669 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" +"Jméno tohoto počítače (hostname) si můžete zvolit. Pokud je počítač připojen " +"do sítě, může mu být jméno přiděleno správcem sítě." #: ../iw/network.py:180 ../text.py:672 msgid "Hostname" @@ -490,9 +469,8 @@ msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: ../iw/rootpartition.py:75 ../text.py:767 -#, fuzzy msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "Úprava oddílu" +msgstr "Automatické rozdělování na oddíly" #: ../iw/rootpartition.py:111 ../text.py:768 #, c-format @@ -503,15 +481,19 @@ msgid "" "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " "installation." msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Pokud jej nechcete, můžete pokračovat ručním rozdělením disků na oddíly, " +"nebo se můžete vrátit zpět a provést vlastní instalaci podle vašich " +"požadavků." #: ../text.py:772 ../text.py:773 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: ../iw/rootpartition.py:126 ../text.py:772 -#, fuzzy msgid "Manually partition" -msgstr "Znovu rozdělovat disk" +msgstr "Ruční rozdělování disků" #: ../text.py:796 msgid "" @@ -530,7 +512,6 @@ msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "Při formátování zjišťovat chybné bloky" #: ../text.py:820 -#, fuzzy msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "Výběr oddílů pro formátování" @@ -540,12 +521,11 @@ msgstr "Výběr jednotlivých balíčků" #: ../iw/package.py:377 ../text.py:860 ../text.py:925 msgid "Package Group Selection" -msgstr "" +msgstr "Výběr skupin balíčků" #: ../text.py:952 ../text.py:1645 -#, fuzzy msgid "Package Dependencies" -msgstr "Nevyřešené závislosti" +msgstr "Závislosti balíčků" #: ../text.py:953 msgid "" @@ -615,13 +595,12 @@ msgstr "Vynechat" #: ../text.py:1027 ../text.py:1066 ../text.py:1163 ../text.py:1619 #: ../text.py:1621 ../text.py:1623 -#, fuzzy msgid "LILO Configuration" -msgstr "Konfigurace SCSI" +msgstr "Konfigurace LILO" #: ../text.py:1067 msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "Kam chcete nainstalovat zaváděcí program?" +msgstr "Kam chcete nainstalovat zavaděč systému?" #: ../iw/lilo.py:171 ../iw/lilo.py:206 ../text.py:1083 ../text.py:1140 msgid "Boot label" @@ -654,38 +633,32 @@ msgstr "" "jméno, které bude použito pro jejich výběr při startu počítače." #: ../text.py:1212 -#, fuzzy msgid "X probe results" -msgstr "Automatická detekce" +msgstr "Výsledky automatická detekce X" #: ../text.py:1225 ../text.py:1244 msgid "Unlisted Card" -msgstr "" +msgstr "Neuvedená karta" #: ../text.py:1233 -#, fuzzy msgid "Video Card Selection" -msgstr "Typ klávesnice" +msgstr "Typ videokarty" #: ../text.py:1234 -#, fuzzy msgid "Which video card do you have?" -msgstr "Jaké chcete uspořádání klávesnice?" +msgstr "Jakou máte videokartu?" #: ../text.py:1246 -#, fuzzy msgid "X Server Selection" -msgstr "Volby pro modul" +msgstr "Výběr X serveru" #: ../text.py:1246 -#, fuzzy msgid "Choose a server" -msgstr "Použít proxy server" +msgstr "Použít server" #: ../text.py:1296 -#, fuzzy msgid "Installation to begin" -msgstr "Instalační kroky" +msgstr "Zahájení instalace" #: ../text.py:1297 msgid "" @@ -724,312 +697,280 @@ msgid "" "Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will " "be erased during creation of the boot disk." msgstr "" +"Vložte prázdnou disketu do první disketové jednotka. Původní obsah diskety " +"bude při vytváření zaváděcí diskety přepsán." #: ../iw/bootdisk.py:44 ../text.py:1341 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" +"Při vytváření zaváděcí diskety došlo k chybě. Zkontrolujte, zda v první " +"disketové jednotce je zformátovaná disketa." #: ../text.py:1403 -#, fuzzy msgid "Package Installation" -msgstr "Instalace zavaděče Lilo" +msgstr "Instalace balíčku" #: ../text.py:1405 -#, fuzzy msgid "Name : " -msgstr "Název fronty:" +msgstr "Jméno : " #: ../text.py:1406 -#, fuzzy msgid "Size : " -msgstr "Velikost:" +msgstr "Velikost: " #: ../text.py:1407 msgid "Summary: " -msgstr "" +msgstr "Popis : " #: ../text.py:1433 -#, fuzzy msgid " Packages" -msgstr "Balíček" +msgstr " Balíčků" #: ../text.py:1434 msgid " Bytes" -msgstr "" +msgstr " Bytů" #: ../text.py:1435 msgid " Time" -msgstr "" +msgstr " Čas" #: ../text.py:1437 msgid "Total :" -msgstr "" +msgstr "Celekm :" #: ../text.py:1444 -#, fuzzy msgid "Completed: " -msgstr "Hotovo" +msgstr "Hotovo: " #: ../text.py:1454 msgid "Remaining: " -msgstr "" +msgstr "Zbývá: " #: ../text.py:1524 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "" +msgstr "Jakou časovou zónu nastavit?" #: ../text.py:1532 msgid "Hardware clock set to GMT?" -msgstr "" +msgstr "Hardwarové hodiny nastavit na GMT?" #: ../iw/timezone.py:29 ../text.py:1534 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "" +msgstr "Výběr časové zóny" #: ../text.py:1572 ../text.py:1573 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Ladění" #: ../text.py:1585 msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." -msgstr "" +msgstr "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../text.py:1587 -#, fuzzy msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> přepíná mezi položkami | <Mezera> výběr | <F12> pokračovat " +" <Tab>/<Alt-Tab> přepíná mezi položkami | <Mezera> výběr | <F12> " +"pokračovat" #: ../text.py:1603 msgid "Welcome" -msgstr "" +msgstr "Vítejte" #: ../iw/lilo.py:91 ../iw/lilo.py:194 ../text.py:1609 ../text.py:1615 -#, fuzzy msgid "Partition" -msgstr "Znovu rozdělovat disk" +msgstr "Oblast disku" #: ../text.py:1611 -#, fuzzy msgid "Manually Partition" -msgstr "Znovu rozdělovat disk" +msgstr "Ruční rozdělování disku" #: ../text.py:1613 -#, fuzzy msgid "Automatic Partition" -msgstr "Úprava oddílu" +msgstr "Automatické rozdělování disku" #: ../text.py:1617 -#, fuzzy msgid "Filesystem Formatting" -msgstr "Probíhá formátování" +msgstr "Formátování disku" #: ../text.py:1625 -#, fuzzy msgid "Hostname Setup" -msgstr "Zjišťuji jméno počítače" +msgstr "Nastavení jména počítače" #: ../text.py:1627 -#, fuzzy msgid "Network Setup" -msgstr "NFS instalace" +msgstr "Konfigurace sítě" #: ../text.py:1629 ../text.py:1631 -#, fuzzy msgid "Mouse Configuration" -msgstr "Konfigurace SCSI" +msgstr "Konfigurace myši" #: ../text.py:1633 msgid "Time Zone Setup" -msgstr "" +msgstr "Nastavení časové zóny" #: ../text.py:1639 -#, fuzzy msgid "Authentication" -msgstr "Konfigurace autentizace" +msgstr "Autentizace" #: ../text.py:1641 -#, fuzzy msgid "Package Groups" -msgstr "Balíček" +msgstr "Skupiny balíčků" #: ../text.py:1643 ../text.py:1663 -#, fuzzy msgid "Individual Packages" -msgstr "Výběr jednotlivých balíčků" +msgstr "Jednotlivé balíčky" #: ../iw/xconfig.py:91 ../text.py:1647 ../text.py:1655 -#, fuzzy msgid "X Configuration" -msgstr "Konfigurace SCSI" +msgstr "Konfigurace X" #: ../text.py:1649 -#, fuzzy msgid "Boot Disk" -msgstr "Zaváděcí disketa" +msgstr "Zaváděcí disk" #: ../text.py:1651 -#, fuzzy msgid "Installation Begins" -msgstr "Instalační kroky" +msgstr "Začátek instalace" #: ../text.py:1653 -#, fuzzy msgid "Install System" msgstr "Instalace systému" #: ../text.py:1656 -#, fuzzy msgid "Installation Complete" -msgstr "Třída instalace" +msgstr "Instalace dokončena" #: ../text.py:1661 msgid "Examine System" -msgstr "" +msgstr "Kontrola systému" #: ../text.py:1662 msgid "Customize Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Úprava aktualizace" #: ../text.py:1664 -#, fuzzy msgid "Upgrade System" msgstr "Aktualizace systému" #: ../text.py:1665 -#, fuzzy msgid "Upgrade Complete" -msgstr "Aktualizace systému" +msgstr "Aktualizace dokončena" #: ../gui.py:286 msgid "Red Hat Linux Installer" -msgstr "" +msgstr "Instalátor Red Hat Linuxu" #: ../gui.py:295 msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "Dokončení" #: ../gui.py:296 msgid "Hide Help" -msgstr "" +msgstr "Skrýt nápovědu" #: ../gui.py:297 msgid "Show Help" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit nápovědu" #: ../gui.py:318 msgid "Online Help" -msgstr "" +msgstr "Online nápověda" #: ../iw/account.py:14 -#, fuzzy msgid "Account Configuration" -msgstr "Konfigurace SCSI" +msgstr "Konfigurace účtů" #: ../iw/account.py:115 -#, fuzzy msgid "Root Password: " msgstr "Heslo správce systému" #: ../iw/account.py:116 -#, fuzzy msgid "Confirm: " -msgstr "Konfigurace X" +msgstr "Potvrzení: " #: ../iw/account.py:164 ../iw/account.py:192 -#, fuzzy msgid "Account Name" -msgstr "Uživatelské jméno:" +msgstr "Jméno účtu" #: ../iw/account.py:184 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nový" #: ../iw/auth.py:50 msgid "Enable MD5 passwords" -msgstr "" +msgstr "Povolit MD5 hesla" #: ../iw/auth.py:51 -#, fuzzy msgid "Enable shadow passwords" -msgstr "Zadání hesla správce" +msgstr "Povolit stínová hesla" #: ../iw/auth.py:54 msgid "Use broadcast to find NIS server" -msgstr "" +msgstr "Použít všesměrové vysílání pro nalezení NIS serveru" #: ../iw/auth.py:66 msgid "NIS Domain: " -msgstr "" +msgstr "NIS donména: " #: ../iw/auth.py:68 -#, fuzzy msgid "NIS Server: " -msgstr "Server:" +msgstr "NIS server:" #: ../iw/bootdisk.py:10 -#, fuzzy msgid "Bootdisk Creation" -msgstr "Zaváděcí disketa" +msgstr "Vytvoření zaváděcí diskety" #: ../iw/bootdisk.py:51 msgid "Skip boot disk creation" -msgstr "" +msgstr "Přeskočit vytváření zaváděcí diskety" #: ../iw/congrats.py:11 -#, fuzzy msgid "Congratulations" -msgstr "Konfigurace autentizace" +msgstr "Gratulujeme" #: ../iw/congrats.py:13 -#, fuzzy msgid "Exit" -msgstr "Upravit" +msgstr "Ukončit" #: ../iw/dependencies.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Nevyřešené závislosti" #: ../iw/examine.py:11 -#, fuzzy msgid "Upgrade Examine" -msgstr "Aktualizuji" +msgstr "Kontrola aktualizace" #: ../iw/examine.py:35 -#, fuzzy msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" -msgstr "Neexistují žádné linuxové oddíly. Tento systém nelze aktualizovat!" +msgstr "" +"Neexistují žádné linuxové oddíly.\n" +" Tento systém nelze aktualizovat!" #: ../iw/examine.py:53 -#, fuzzy msgid "Customize packages to be upgraded" -msgstr "Výběr balíčků pro aktualizaci" +msgstr "Volba balíčků pro aktualizaci" #: ../iw/format.py:12 -#, fuzzy msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Výběr oddílů pro formátování" #: ../iw/format.py:47 -#, fuzzy msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "Při formátování zjišťovat chybné bloky" #: ../iw/installpath.py:34 -#, fuzzy msgid "GNOME Workstation" -msgstr "Pracovní stanice" +msgstr "Pracovní stanice s GNOME" #: ../iw/installpath.py:35 -#, fuzzy msgid "KDE Workstation" -msgstr "Pracovní stanice" +msgstr "Pracovní stanice s KDE" #: ../iw/installpath.py:36 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2156 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176 @@ -1041,9 +982,8 @@ msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: ../iw/installpath.py:73 -#, fuzzy msgid "Install Type" -msgstr "Instalace systému" +msgstr "Typ instalace" #: ../iw/installpath.py:122 msgid "Install" @@ -1054,280 +994,254 @@ msgid "Upgrade" msgstr "Aktualizace" #: ../iw/keyboard.py:11 -#, fuzzy msgid "Keyboard Configuration" -msgstr "Síťová konfigurace" +msgstr "Konfigurace klávesnice" #: ../iw/keyboard.py:27 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Model" #: ../iw/keyboard.py:39 msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "Rozložení" #: ../iw/keyboard.py:53 msgid "Variant" -msgstr "" +msgstr "Varianta" #: ../iw/language.py:15 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Jakým jazykem má s vámi komunikovat instalační program?" #: ../iw/lilo.py:18 -#, fuzzy msgid "Lilo Configuration" -msgstr "Konfigurace SCSI" +msgstr "Konfigurace LILO" #: ../iw/lilo.py:96 ../iw/lilo.py:195 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Typ" #: ../iw/lilo.py:125 -#, fuzzy msgid "Install LILO boot record on:" -msgstr "Instalace zavaděče" +msgstr "Instalace zavaděče LILO na:" #: ../iw/lilo.py:130 -#, fuzzy msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "Hlavní zaváděcí záznam" +msgstr "Hlavní zaváděcí záznam (MBR)" #: ../iw/lilo.py:134 msgid "First sector of boot partition" msgstr "První sektor zaváděcího oddílu" #: ../iw/lilo.py:141 -#, fuzzy msgid "Kernel parameters" -msgstr "Parametry modulu" +msgstr "Parametry jádra" #: ../iw/lilo.py:156 -#, fuzzy msgid "Create boot disk" msgstr "Vytvoření zaváděcí diskety" #: ../iw/lilo.py:160 msgid "Do not install LILO" -msgstr "" +msgstr "Neinstalovat LILO" #: ../iw/network.py:127 -#, fuzzy msgid "Configure using DHCP" -msgstr "Konfigurace myši" +msgstr "Konfigurace pomocí DHCP" #: ../iw/network.py:133 msgid "Activate on boot" -msgstr "" +msgstr "Při startu aktivovat" #: ../iw/network.py:142 -#, fuzzy msgid "IP Address" -msgstr "IP adresa:" +msgstr "IP adresa" #: ../iw/network.py:142 -#, fuzzy msgid "Netmask" -msgstr "Maska sítě:" +msgstr "Maska sítě" #: ../iw/network.py:142 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Síť" #: ../iw/network.py:142 msgid "Broadcast" -msgstr "" +msgstr "Broadcast" #: ../iw/network.py:181 msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Gateway" #: ../iw/network.py:181 msgid "Primary DNS" -msgstr "" +msgstr "Primární DNS" #: ../iw/network.py:181 msgid "Secondary DNS" -msgstr "" +msgstr "Sekundární DNS" #: ../iw/network.py:181 msgid "Ternary DNS" -msgstr "" +msgstr "Terciální DNS" #: ../iw/package.py:20 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "" +msgstr "Výběr jednotlivých balíčků" #: ../iw/package.py:178 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Nahoru" #: ../iw/package.py:324 msgid "Name: " -msgstr "" +msgstr "Jméno: " #: ../iw/package.py:329 -#, fuzzy msgid "Package Details" -msgstr "Balíček" +msgstr "Detaily o balíčku" #: ../iw/package.py:335 -#, fuzzy msgid "Size: " -msgstr "Velikost:" +msgstr "Velikost: " #: ../iw/package.py:341 -#, fuzzy msgid "Select Package For Installation" -msgstr "Instalace Silo" +msgstr "Výběr balíčku pro instalaci" #: ../iw/progress.py:26 -#, fuzzy msgid "Installing Packages" -msgstr "Instaluji" +msgstr "Instaluji balíčky" #: ../iw/progress.py:113 ../iw/progress.py:148 -#, fuzzy msgid "Size" -msgstr "Velikost:" +msgstr "Velikost" #: ../iw/progress.py:114 -#, fuzzy msgid "Summary" -msgstr "(bez souhrnu)" +msgstr "Souhrn" #: ../iw/progress.py:148 -#, fuzzy msgid "Status" msgstr "Stav instalace" #: ../iw/progress.py:148 -#, fuzzy msgid "Packages" -msgstr "Balíček" +msgstr "Balíčky" #: ../iw/progress.py:148 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Čas" #: ../iw/progress.py:153 -#, fuzzy msgid "Total" -msgstr "Místní" +msgstr "Celkem" #: ../iw/progress.py:154 -#, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Hotovo" #: ../iw/progress.py:155 -#, fuzzy msgid "Remaining" -msgstr "Aktualizace" +msgstr "Zbývá" #: ../iw/rootpartition.py:12 msgid "Confirm Partitioning Selection" -msgstr "" +msgstr "Potvrďte vybraný způsob rozdělování" #: ../iw/rootpartition.py:27 -#, fuzzy msgid "Root Partition Selection" -msgstr "Kořenový oddíl" +msgstr "Výběr kořenového oddílu" #: ../iw/rootpartition.py:123 -#, fuzzy msgid "Remove data" -msgstr "Vzdálený lpd" +msgstr "Smazat data" #: ../iw/timezone.py:110 msgid "View:" -msgstr "" +msgstr "Prohlédnout:" #: ../iw/timezone.py:140 msgid "Use Daylight Saving Time" -msgstr "" +msgstr "Používat letní čas" #: ../iw/timezone.py:147 -#, fuzzy msgid "Location" -msgstr "Pracovní stanice" +msgstr "Umístění" #: ../iw/timezone.py:148 msgid "UTC Offset" -msgstr "" +msgstr "Časový posun" #: ../iw/timezone.py:152 msgid "System clock uses UTC" -msgstr "" +msgstr "Hardwarové hodiny používají UTC" #: ../iw/welcome.py:10 -#, fuzzy msgid "Welcome to Red Hat Linux!" -msgstr "Vítá vás Red Hat Linux" +msgstr "Vítá vás Red Hat Linux!" #: ../iw/xconfig.py:9 msgid "Video Card" -msgstr "" +msgstr "Videokarta" #: ../iw/xconfig.py:10 msgid "Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor" #: ../iw/xconfig.py:11 msgid "Video Ram" -msgstr "" +msgstr "Video RAM" #: ../iw/xconfig.py:12 msgid "Horizontal Frequency Range" -msgstr "" +msgstr "Rozsah řádkových kmitočtů (horizontal)" #: ../iw/xconfig.py:13 msgid "Vertical Frequency Range" -msgstr "" +msgstr "Rozsah snímkových kmitočtů (vertical)" #: ../iw/xconfig.py:14 msgid "Test failed" -msgstr "" +msgstr "Test selhal" #: ../iw/xconfig.py:22 ../iw/xconfig.py:198 -#, fuzzy msgid "Customize X Configuration" -msgstr "Konfigurace SCSI" +msgstr "Upřesnění konfigurace X" #: ../iw/xconfig.py:63 -#, fuzzy msgid "Bits per Pixel" -msgstr "Bitů na pixel:" +msgstr "Bitů na pixel" #: ../iw/xconfig.py:73 ../iw/xconfig.py:194 -#, fuzzy msgid "Test this configuration" -msgstr "Konfigurace SCSI" +msgstr "Otestovat konfiguraci" #: ../iw/xconfig.py:149 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" +"Ve většině případů lze vaši videokartu automaticky otestovat a nastavit " +"nejlepší rozlišení pro váš displej." #: ../iw/xconfig.py:157 -#, fuzzy msgid "Autoprobe results:" -msgstr "Automatická detekce" +msgstr "Výsledky automatické detekce:" #: ../iw/xconfig.py:171 msgid "" "Your monitor could not be autodetected. Please choose it from the list below:" msgstr "" +"Váš monitor nelze automaticky detekovat. Prosím vyberte jeho typ ze seznamu:" #: ../iw/xconfig.py:201 msgid "Use Graphical Login" -msgstr "" +msgstr "Nastavit přihlášování v grafice" #: ../iw/xconfig.py:203 -#, fuzzy msgid "Skip X Configuration" -msgstr "Konfigurace SCSI" +msgstr "Přeskočit konfiguraci X" #: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619 #: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650 @@ -1490,14 +1404,12 @@ msgid "Fdisk Error" msgstr "Chyba programu fdisk" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:477 ../libfdisk/gnomefsedit.c:646 -#, fuzzy msgid "<Swap Partition>" -msgstr "Odkládací oddíl" +msgstr "<odkládací oddíl>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:485 ../libfdisk/gnomefsedit.c:648 -#, fuzzy msgid "<RAID Partition>" -msgstr "Kořenový oddíl" +msgstr "<RAID oddíl>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:540 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 msgid "Delete Partition" @@ -1515,18 +1427,16 @@ msgid "Edit Partition" msgstr "Úprava oddílu" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:626 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1588 -#, fuzzy msgid "Mount Point:" -msgstr "Bod připojení" +msgstr "Bod připojení:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:661 -#, fuzzy msgid "Size (Megs):" -msgstr "Velikost:" +msgstr "Velikost (MB):" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:692 msgid "Grow to fill disk?" -msgstr "" +msgstr "Rozšiřitelný?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:711 ../libfdisk/newtfsedit.c:335 msgid "Allocation Status:" @@ -1545,13 +1455,12 @@ msgid "Failure Reason:" msgstr "Příčina chyby:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:744 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1614 -#, fuzzy msgid "Partition Type:" -msgstr "Typ oddílu" +msgstr "Typ oddílu:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:811 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "" +msgstr "Použitelné jednotky:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:916 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1806 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 @@ -1583,18 +1492,17 @@ msgid "Size Error" msgstr "Chybná velikost" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:987 ../libfdisk/newtfsedit.c:546 -#, fuzzy msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "Zadaná velikost je neplatná. Velikost musí být celé číslo větší než nula " -"zadáné v desítkové soustavě." +"zadané v desítkové soustavě." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1022 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1927 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:581 msgid "Swap Size Error" -msgstr "Chybná velikost odkládacího prostoru" +msgstr "Chybná velikost odkládacího oddílu" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1023 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1928 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:582 @@ -1608,33 +1516,34 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1039 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1046 msgid "No RAID Drive Constraint" -msgstr "" +msgstr "Žádná omezení na RAID jednotku" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1041 -#, fuzzy msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Nebyl zadán připojovací bod pro tento oddíl. Skutečně chcete pokračovat?" +"Zkonfigurovali jste RAID oddíl bez omezení na jediný disk.\n" +"Skutečně to chcete?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1047 -#, fuzzy msgid "Close" -msgstr "Smazat" +msgstr "Zavřít" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1048 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" +"Zkonfigurovali jste RAID oddíl bez omezení na jediný disk. Prosím zvolte " +"jednu jednotku, na kterou tento oddíl omezíte." #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227 msgid "RAID Entry Incomplete" -msgstr "" +msgstr "Nekompletní zadání RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1228 #, c-format @@ -1643,6 +1552,9 @@ msgid "" "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" +"RAID zařízení /dev/%s nyní obsahuje nealokované oddíly. RAID zařízení " +"/dev/%s bude nyní rozděleno na oddíly, ze který sestává. Prosím vytvořte " +"znovu RAID zařízení s alokovanými oddíly." #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1321 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1340 @@ -1661,60 +1573,56 @@ msgstr "" "jsou v seznamu uvedeny dole s udáním důvodu, proč nemohly být přiděleny." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1600 -#, fuzzy msgid "<Swap Partition" -msgstr "Odkládací oddíl" +msgstr "<Odkládací oddíl" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1658 msgid "RAID Device: /dev/" -msgstr "" +msgstr "RAID zařízení: /dev/" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1681 msgid "RAID Type:" -msgstr "" +msgstr "Typ RAID:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1718 -#, fuzzy msgid "Partitions For RAID Array:" -msgstr "Oddíly určené k formátování" +msgstr "Oddíly pro RAID Pole:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1807 -#, fuzzy msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." -msgstr "" -"Nebyl zadán připojovací bod pro tento oddíl. Skutečně chcete pokračovat?" +msgstr "Nevybrali jste připojovací bod. Připojovací bod musí být zadán." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1815 -#, fuzzy msgid "" "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " "point." msgstr "" -"Zadaný připojovací bod buď neexistuje, nebo je již používán. Zadejte platný " -"připojovací bod." +"Zadaný připojovací bod je již používán. Prosím zadejte platný připojovací " +"bod." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1828 msgid "Booting From RAID Warning" -msgstr "" +msgstr "Varování - zavádění systému z RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1829 msgid "" "You have made this raid device mount as a booting partition. Please make " "sure all the component partitions are bootable." msgstr "" +"Zvolili jste toto RAID zařízení jako zaváděcí oddíl. Prosím zkontrolujte, že " +"všechny oddíly, z nichž se skládá, jsou zaváděcí." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1839 -#, fuzzy msgid "No RAID Device" -msgstr "Zařízení" +msgstr "Žádné RAID zařízení" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1840 msgid "You need to selected a RAID device." -msgstr "" +msgstr "Musíte vybrat RAID zařízení." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1846 msgid "Used Raid Device" -msgstr "" +msgstr "Použito RAID zařízení" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1847 #, c-format @@ -1722,25 +1630,26 @@ msgid "" "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please " "select another." msgstr "" +"RAID zařízení \"/dev/%s\" je již zkonfigurováno jako RAID zařízení. Prosím " +"vyberte jiné." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1860 -#, fuzzy msgid "Not Enough Partitions" -msgstr "Chybí kořenový oddíl" +msgstr "Nedostatečný počet oddílů" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1862 msgid "" "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " "selected." -msgstr "" +msgstr "Nezkonfigurovali jste dostatečný počet oddílů pro RAID zvoleného typu." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1869 msgid "Illegal /boot RAID Type" -msgstr "" +msgstr "Špatný RAID typ /boot" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1871 msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." -msgstr "" +msgstr "Zaváděcí oddíly (/boot) mohou být pouze na RAID-1." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1972 #, c-format @@ -1749,34 +1658,34 @@ msgid "" "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is " "possible to boot from this partition?" msgstr "" +"Oddíl %s byl již dříve uveden v sadě oddílů pro toto RAID zařízení. Bod " +"připojení je nastaven na /boot. Opravdu jste si jisti, že lze zavádět systém " +"z tohoto oddílu?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1979 -#, fuzzy msgid "Use Pre-existing Partition?" -msgstr "Zrušení oddílu" +msgstr "Použít dříve existující oddíl?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2088 -#, fuzzy msgid "Auto-Partition" -msgstr "Úprava oddílu" +msgstr "Automatické rozdělování disku" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2095 msgid "Using Existing Disk Space" -msgstr "" +msgstr "Použít stávající diskový prostor" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2114 -#, fuzzy msgid "Remove Linux partitions" -msgstr "Změna velikosti oddílů" +msgstr "Zrušit linuxové oddíly" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2125 msgid "Use existing free space" -msgstr "" +msgstr "Použít stávající volný prostor" #. workstation or server? #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2137 msgid "Intended Use" -msgstr "" +msgstr "Požadované použití" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176 msgid "Workstation" @@ -1784,12 +1693,11 @@ msgstr "Pracovní stanice" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2250 msgid "Delete RAID Device?" -msgstr "" +msgstr "Zrušit RAID zařízení?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2251 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" -msgstr "Skutečně chcete tento oddíl zrušit?" +msgstr "Skutečně chcete zrušit toto RAID zařízení?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2302 ../libfdisk/newtfsedit.c:1585 msgid "Reset Partition Table" @@ -1801,72 +1709,65 @@ msgstr "Obnovit původní obsah tabulky oddílů? " #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2340 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2391 msgid "<Swap>" -msgstr "" +msgstr "<odkládací>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2342 msgid "<RAID>" -msgstr "" +msgstr "<RAID>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2344 msgid "<not set>" -msgstr "" +msgstr "<nepoužito>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2901 -#, fuzzy msgid "Unallocated Partitions Exist..." -msgstr "Nepřidělené oddíly" +msgstr "Existují nepřidělené oddíly..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2912 -#, fuzzy msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" "Aby mohla instalace pokračovat, musí být oddíl, v němž má být kořenový " -"adresář (/), typu Linux native (ext2)." +"adresář (/), typu Linux native (ext2) nebo RAID." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2926 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2939 -#, fuzzy msgid "" "You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) " "or a RAID-1 partition for the install to proceed." msgstr "" -"Aby mohla instalace pokračovat, musí být oddíl, v němž má být kořenový " -"adresář (/), typu Linux native (ext2)." +"Aby mohla instalace pokračovat, musí být zaváděcí oddíl (/boot) typu Linux " +"native (ext2) nebo RAID-1.." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2954 -#, fuzzy msgid "" "Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must " "also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID-1 partition for the install to proceed." msgstr "" -"Aby mohla instalace pokračovat, musí být oddíl, v němž má být kořenový " -"adresář (/), typu Linux native (ext2)." +"Protože jste jako kořenový oddíl (/) použili RAID zařízení, musíte také " +"zaváděcí oddíl (/boot) přiřadit oddílu typu Linux native (ext2) nebo RAID-1. " +"Jinak nemůže být instalace dokončena." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3027 -#, fuzzy msgid "Partitions" -msgstr "Znovu rozdělovat disk" +msgstr "Oddíly" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3071 -#, fuzzy msgid "_Add..." -msgstr "Přidat" +msgstr "_Přidat..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3083 -#, fuzzy msgid "_Edit..." -msgstr "Upravit" +msgstr "_Upravit..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3084 -#, fuzzy msgid "_Delete" -msgstr "Zrušit" +msgstr "_Zrušit" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3085 msgid "_Reset" -msgstr "" +msgstr "_Obnovit" #. XXXX - uncomment if you want the add raid button #. @@ -1902,9 +1803,8 @@ msgstr "" #. } #. #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3138 -#, fuzzy msgid "Drive Summary" -msgstr "Souhrny jednotek" +msgstr "Seznam jednotek" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:142 msgid "Swap Partition" @@ -1962,1423 +1862,1418 @@ msgstr "Uložit změny v tabulce (tabulkách) oddílů?" msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Můžete zrušit jen NFS body připojení." -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Varování" +msgid "Warning" +msgstr "Varování" -#~ msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "Může dojít ke ztrátě dat! Skutečně chcete pokračovat?" +msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +msgstr "Může dojít ke ztrátě dat! Skutečně chcete pokračovat?" -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "Diskový prostor" +msgid "Disk Space" +msgstr "Diskový prostor" -#~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation." -#~ msgstr "Pro tento typ instalace není dostatek diskového prostoru." +msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +msgstr "Pro tento typ instalace není dostatek diskového prostoru." #, fuzzy -#~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning." -#~ msgstr "Pro tento typ instalace není dostatek diskového prostoru." +msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning." +msgstr "Pro tento typ instalace není dostatek diskového prostoru." #, fuzzy -#~ msgid "_Make RAID Device" -#~ msgstr "Zařízení" +msgid "_Make RAID Device" +msgstr "Zařízení" #, fuzzy -#~ msgid "Skip LILO install" -#~ msgstr "Instalace zavaděče SILO" +msgid "Skip LILO install" +msgstr "Instalace zavaděče SILO" -#~ msgid "No BOOTP reply received" -#~ msgstr "Nebyla přijata BOOTP odpověď" +msgid "No BOOTP reply received" +msgstr "Nebyla přijata BOOTP odpověď" -#~ msgid "No DHCP reply received" -#~ msgstr "Nebyla přijata DHCP odpověď" +msgid "No DHCP reply received" +msgstr "Nebyla přijata DHCP odpověď" -#~ msgid "Other CDROM" -#~ msgstr "Další CD-ROM" +msgid "Other CDROM" +msgstr "Další CD-ROM" -#~ msgid "CDROM type" -#~ msgstr "Typ CD-ROM" +msgid "CDROM type" +msgstr "Typ CD-ROM" -#~ msgid "What type of CDROM do you have?" -#~ msgstr "Jaký máte typ jednotky CD-ROM?" +msgid "What type of CDROM do you have?" +msgstr "Jaký máte typ jednotky CD-ROM?" -#~ msgid "Initializing CDROM..." -#~ msgstr "Inicializuji CD-ROM..." +msgid "Initializing CDROM..." +msgstr "Inicializuji CD-ROM..." -#~ msgid "Base IO port:" -#~ msgstr "Bázová adresa IO portu:" +msgid "Base IO port:" +msgstr "Bázová adresa IO portu:" -#~ msgid "IRQ level:" -#~ msgstr "Číslo IRQ:" +msgid "IRQ level:" +msgstr "Číslo IRQ:" -#~ msgid "IO base, IRQ:" -#~ msgstr "Číslo portu, IRQ:" +msgid "IO base, IRQ:" +msgstr "Číslo portu, IRQ:" -#~ msgid "Use other options" -#~ msgstr "Použít další volby" +msgid "Use other options" +msgstr "Použít další volby" -#~ msgid "Interrupt level (IRQ):" -#~ msgstr "Číslo přerušení (IRQ):" +msgid "Interrupt level (IRQ):" +msgstr "Číslo přerušení (IRQ):" -#~ msgid "IO base, IRQ, label:" -#~ msgstr "Číslo IO portu, IRQ, popisek:" +msgid "IO base, IRQ, label:" +msgstr "Číslo IO portu, IRQ, popisek:" -#~ msgid "Specify options" -#~ msgstr "Zadejte volby" +msgid "Specify options" +msgstr "Zadejte volby" -#~ msgid "mknod() failed: %s" -#~ msgstr "mknod() selhalo: %s" +msgid "mknod() failed: %s" +msgstr "mknod() selhalo: %s" -#~ msgid "Load module" -#~ msgstr "Načtení modulu" +msgid "Load module" +msgstr "Načtení modulu" -#~ msgid "Which driver should I try?" -#~ msgstr "Který ovladač mám zkusit?" +msgid "Which driver should I try?" +msgstr "Který ovladač mám zkusit?" -#~ msgid "Probe" -#~ msgstr "Automatická detekce" +msgid "Probe" +msgstr "Automatická detekce" -#~ msgid "A %s card has been found on your system." -#~ msgstr "Byla nalezena karta %s." +msgid "A %s card has been found on your system." +msgstr "Byla nalezena karta %s." -#~ msgid "device command" -#~ msgstr "příkaz device" +msgid "device command" +msgstr "příkaz device" -#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" -#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu device %s: %s" +msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +msgstr "kickstart: chybný argument příkazu device %s: %s" -#~ msgid "bad arguments to kickstart device command" -#~ msgstr "kickstart: chybné argumenty příkazu device" +msgid "bad arguments to kickstart device command" +msgstr "kickstart: chybné argumenty příkazu device" -#~ msgid "No module exists for %s" -#~ msgstr "Pro %s neexistuje žádný modul" +msgid "No module exists for %s" +msgstr "Pro %s neexistuje žádný modul" -#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!" -#~ msgstr "Zařízení nelze nikde v systému najít!" +msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +msgstr "Zařízení nelze nikde v systému najít!" -#~ msgid "" -#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " -#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " -#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " -#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " -#~ "should not cause any damage." -#~ msgstr "" -#~ "V některých případech je potřeba pro správnou funkci ovladače %s zadat další " -#~ "údaje, ačkoliv obvykle funguje dobře i bez nich. Chcete zadat další volby " -#~ "nebo umožnit, aby se ovladač pokusil automaticky detekovat hodnoty těchto " -#~ "parametrů? Automatická detekce může někdy způsobit zablokování počítače, ale " -#~ "neměla by vést k žádným škodám." +msgid "" +"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should not cause any damage." +msgstr "" +"V některých případech je potřeba pro správnou funkci ovladače %s zadat další " +"údaje, ačkoliv obvykle funguje dobře i bez nich. Chcete zadat další volby " +"nebo umožnit, aby se ovladač pokusil automaticky detekovat hodnoty těchto " +"parametrů? Automatická detekce může někdy způsobit zablokování počítače, ale " +"neměla by vést k žádným škodám." -#~ msgid "" -#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " -#~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " -#~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " -#~ "damage." -#~ msgstr "" -#~ "V mnoha případech musí být ovladači %s poskytnuty další informace o vašem " -#~ "hardwaru. Pokud chcete, budou pro tyto parametry vyzkoušeny některé obvyklé " -#~ "hodnoty. Zkoušení může někdy způsobit zablokování počítače, ale nemělo by " -#~ "vést k žádným škodám." +msgid "" +"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +"damage." +msgstr "" +"V mnoha případech musí být ovladači %s poskytnuty další informace o vašem " +"hardwaru. Pokud chcete, budou pro tyto parametry vyzkoušeny některé obvyklé " +"hodnoty. Zkoušení může někdy způsobit zablokování počítače, ale nemělo by " +"vést k žádným škodám." -#~ msgid "Miscellaneous options:" -#~ msgstr "Různé volby:" +msgid "Miscellaneous options:" +msgstr "Různé volby:" -#~ msgid "Module options:" -#~ msgstr "Volby pro modul:" +msgid "Module options:" +msgstr "Volby pro modul:" -#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" -#~ msgstr "Nelze otevřít /proc/filesystems: %d" +msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +msgstr "Nelze otevřít /proc/filesystems: %d" -#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." -#~ msgstr "%s nelze otevřít. Nebude vytvořen protokol o aktualizaci." +msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +msgstr "%s nelze otevřít. Nebude vytvořen protokol o aktualizaci." -#~ msgid "Fatal error opening RPM database" -#~ msgstr "Fatální chyba při otevírání RPM databáze" +msgid "Fatal error opening RPM database" +msgstr "Fatální chyba při otevírání RPM databáze" -#~ msgid "Error ordering package list: %s" -#~ msgstr "Chyba při uspořádávání seznamu balíčků: %s" +msgid "Error ordering package list: %s" +msgstr "Chyba při uspořádávání seznamu balíčků: %s" -#~ msgid "" -#~ "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " -#~ "selected. You need more space on the following filesystems:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nemáte dostatek místa na disku pro všechny balíčky, které jste si vybrali. " -#~ "Potřebujete více místa na následujících systémech svazcích:\n" -#~ "\n" +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following filesystems:\n" +"\n" +msgstr "" +"Nemáte dostatek místa na disku pro všechny balíčky, které jste si vybrali. " +"Potřebujete více místa na následujících systémech svazcích:\n" +"\n" -#~ msgid "Space Needed" -#~ msgstr "Chybí místo" +msgid "Space Needed" +msgstr "Chybí místo" -#~ msgid "Install anyway" -#~ msgstr "Přesto instaluj" +msgid "Install anyway" +msgstr "Přesto instaluj" -#~ msgid "Fatal error reopening RPM database" -#~ msgstr "Fatální chyba při opětovném otevírání RPM databáze" +msgid "Fatal error reopening RPM database" +msgstr "Fatální chyba při opětovném otevírání RPM databáze" -#~ msgid "Examining packages to install..." -#~ msgstr "Kontroluji seznam balíčků..." +msgid "Examining packages to install..." +msgstr "Kontroluji seznam balíčků..." -#~ msgid "Examining files to install..." -#~ msgstr "Kontroluji seznam souborů..." +msgid "Examining files to install..." +msgstr "Kontroluji seznam souborů..." -#~ msgid "Finding overlapping files..." -#~ msgstr "Hledám soubory, které budou měněny..." +msgid "Finding overlapping files..." +msgstr "Hledám soubory, které budou měněny..." -#~ msgid "Processing" -#~ msgstr "Pracuji" +msgid "Processing" +msgstr "Pracuji" -#~ msgid "Removing old files..." -#~ msgstr "Mažu staré soubory..." +msgid "Removing old files..." +msgstr "Mažu staré soubory..." -#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" -#~ msgstr "Chyba při instalaci balíčku: nelze otevřít RPM soubor pro %s: %s" +msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +msgstr "Chyba při instalaci balíčku: nelze otevřít RPM soubor pro %s: %s" -#~ msgid "Force supplemental disk" -#~ msgstr "Je vyžadována doplňková disketa" +msgid "Force supplemental disk" +msgstr "Je vyžadována doplňková disketa" -#~ msgid "Installation Method" -#~ msgstr "Instalační metoda" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your NFS server\n" -#~ " o the directory on that server containing\n" -#~ " Red Hat Linux for your architecture" -#~ msgstr "" -#~ "Zadejte následující informace:\n" -#~ "\n" -#~ " o jméno nebo IP adresu NFS serveru,\n" -#~ " o adresář daného serveru obsahující\n" -#~ " Red Hat Linux pro vaši architekturu." - -#~ msgid "NFS server name:" -#~ msgstr "Jméno NFS serveru:" - -#~ msgid "Red Hat directory:" -#~ msgstr "Adresář Red Hat:" - -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "Poznámka" - -#~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" -#~ msgstr "Vložte disk Red Hat do jednotky CD-ROM" - -#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" -#~ msgstr "CD-ROM disk v jednotce /dev/%s nelze připojit" +msgid "Installation Method" +msgstr "Instalační metoda" -#~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." -#~ msgstr "Tento CD-ROM zřejmě neobsahuje systém Red Hat." +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your NFS server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Zadejte následující informace:\n" +"\n" +" o jméno nebo IP adresu NFS serveru,\n" +" o adresář daného serveru obsahující\n" +" Red Hat Linux pro vaši architekturu." -#~ msgid "nfs command" -#~ msgstr "příkaz nfs" +msgid "NFS server name:" +msgstr "Jméno NFS serveru:" -#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" -#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu nfs %s: %s" +msgid "Red Hat directory:" +msgstr "Adresář Red Hat:" -#~ msgid "nfs command incomplete" -#~ msgstr "neúplný příkaz nfs" +msgid "Note" +msgstr "Poznámka" -#~ msgid "I could not mount that directory from the server" -#~ msgstr "Zadaný adresář nelze ze serveru připojit" +msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +msgstr "Vložte disk Red Hat do jednotky CD-ROM" -#~ msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -#~ msgstr "" -#~ "Zadaný adresář zřejmě neobsahuje instalační strom distribuce Red Hat." +msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +msgstr "CD-ROM disk v jednotce /dev/%s nelze připojit" -#~ msgid "Loading second stage ramdisk..." -#~ msgstr "Načítám sekundární ramdisk..." +msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +msgstr "Tento CD-ROM zřejmě neobsahuje systém Red Hat." -#~ msgid "PCMCIA Disk" -#~ msgstr "Disketa PCMCIA" +msgid "nfs command" +msgstr "příkaz nfs" -#~ msgid "" -#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " -#~ "choose Cancel to pick a different installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Připojení diskety se nezdařilo. Vložte disketou Red Hat PCMCIA, nebo zvolte " -#~ "Zrušit a vyberte jiný instalační proces." +msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +msgstr "kickstart: chybný argument příkazu nfs %s: %s" -#~ msgid "Loading PCMCIA Support" -#~ msgstr "Zavádím podporu PCMCIA" +msgid "nfs command incomplete" +msgstr "neúplný příkaz nfs" -#~ msgid "Supplemental Disk" -#~ msgstr "Doplňková disketa" +msgid "I could not mount that directory from the server" +msgstr "Zadaný adresář nelze ze serveru připojit" -#~ msgid "" -#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " -#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Připojení diskety se nezdařilo. Vložte doplňkovou instalační disketou Red " -#~ "Hat, nebo zvolte Zrušit a vyberte jiný instalační proces." +msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Zadaný adresář zřejmě neobsahuje instalační strom distribuce Red Hat." -#~ msgid "Loading Supplemental Disk..." -#~ msgstr "Načítám doplňkovou disketu..." +msgid "Loading second stage ramdisk..." +msgstr "Načítám sekundární ramdisk..." -#~ msgid "Driver Disk" -#~ msgstr "Disketa s ovladači" +msgid "PCMCIA Disk" +msgstr "Disketa PCMCIA" -#~ msgid "" -#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " -#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." -#~ msgstr "" -#~ "Tato instalační metoda vyžaduje disketu s ovladači. Vyjměte doplňkovou " -#~ "disketu z jednotky a nahraďte ji disketou Red Hat Modules." +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Připojení diskety se nezdařilo. Vložte disketou Red Hat PCMCIA, nebo zvolte " +"Zrušit a vyberte jiný instalační proces." -#~ msgid "" -#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " -#~ "choose Cancel to pick a different installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Připojení diskety se nezdařilo. Vložte disketou Red Hat Modules, nebo zvolte " -#~ "Zrušit a vyberte jiný instalační proces." +msgid "Loading PCMCIA Support" +msgstr "Zavádím podporu PCMCIA" -#~ msgid "Loading Driver Disk..." -#~ msgstr "Načítám disketu s ovladači..." +msgid "Supplemental Disk" +msgstr "Doplňková disketa" -#~ msgid "" -#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot " -#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " -#~ "Install disk." -#~ msgstr "" -#~ "Tato instalační metoda vyžaduje dvě dodatečné diskety. Vyjměte startovací " -#~ "disketu z jednotky a nahraďte ji doplňkovou instalační disketou Red Hat " -#~ "Supplementary Install." +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Připojení diskety se nezdařilo. Vložte doplňkovou instalační disketou Red " +"Hat, nebo zvolte Zrušit a vyberte jiný instalační proces." -#~ msgid "hd command" -#~ msgstr "příkaz hd" +msgid "Loading Supplemental Disk..." +msgstr "Načítám doplňkovou disketu..." -#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" -#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu hd %s: %s" +msgid "Driver Disk" +msgstr "Disketa s ovladači" -#~ msgid "hd command incomplete" -#~ msgstr "neúplný příkaz hd" +msgid "" +"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +msgstr "" +"Tato instalační metoda vyžaduje disketu s ovladači. Vyjměte doplňkovou " +"disketu z jednotky a nahraďte ji disketou Red Hat Modules." -#~ msgid "HD device %s not found" -#~ msgstr "Zařízení (disk) %s nenalezeno" +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Připojení diskety se nezdařilo. Vložte disketou Red Hat Modules, nebo zvolte " +"Zrušit a vyberte jiný instalační proces." -#~ msgid "" -#~ "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " -#~ "RedHat/base directories?" -#~ msgstr "" -#~ "Který oddíl a adresář v tomto oddílu obsahuje adresáře RedHat/RPMS a " -#~ "RedHat/base?" +msgid "Loading Driver Disk..." +msgstr "Načítám disketu s ovladači..." -#~ msgid "Directory holding Red Hat:" -#~ msgstr "Adresář obsahující Red Hat:" +msgid "" +"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +"Install disk." +msgstr "" +"Tato instalační metoda vyžaduje dvě dodatečné diskety. Vyjměte startovací " +"disketu z jednotky a nahraďte ji doplňkovou instalační disketou Red Hat " +"Supplementary Install." -#~ msgid "Select Partition" -#~ msgstr "Výběr oddílu" +msgid "hd command" +msgstr "příkaz hd" -#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" -#~ msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz /tmp/rhimage: %s" +msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +msgstr "kickstart: chybný argument příkazu hd %s: %s" -#~ msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." -#~ msgstr "Zařízení %s zřejmě neobsahuje instalační strom distribuce Red Hat." +msgid "hd command incomplete" +msgstr "neúplný příkaz hd" -#~ msgid "Error reading second stage ramdisk. " -#~ msgstr "Chyba při načítání sekundárního RAM disku..." +msgid "HD device %s not found" +msgstr "Zařízení (disk) %s nenalezeno" -#~ msgid "url command" -#~ msgstr "příkaz url" +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +"RedHat/base directories?" +msgstr "" +"Který oddíl a adresář v tomto oddílu obsahuje adresáře RedHat/RPMS a " +"RedHat/base?" -#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" -#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu url %s: %s" +msgid "Directory holding Red Hat:" +msgstr "Adresář obsahující Red Hat:" -#~ msgid "url command incomplete" -#~ msgstr "neúplný příkaz url" +msgid "Select Partition" +msgstr "Výběr oddílu" -#~ msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" -#~ msgstr "Nelze načíst sekundární RAM disk: %s" +msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz /tmp/rhimage: %s" -#~ msgid "Mount points must begin with a leading /." -#~ msgstr "Připojovací body musí začínat znakem /." +msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Zařízení %s zřejmě neobsahuje instalační strom distribuce Red Hat." -#~ msgid "Mount points may not end with a /." -#~ msgstr "Body připojení nesmí končit znakem /." +msgid "Error reading second stage ramdisk. " +msgstr "Chyba při načítání sekundárního RAM disku..." -#~ msgid "Mount points may only printable characters." -#~ msgstr "Jména bodů připojení nesmí obsahovat netisknutelné znaky." +msgid "url command" +msgstr "příkaz url" -#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." -#~ msgstr "Systémové oddíly musí být typu Linux Native." +msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +msgstr "kickstart: chybný argument příkazu url %s: %s" -#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." -#~ msgstr "/usr musí být typu Linux Native nebo na NFS svazku." +msgid "url command incomplete" +msgstr "neúplný příkaz url" -#~ msgid "Edit Network Mount Point" -#~ msgstr "Změnit síťový bod připojení" +msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" +msgstr "Nelze načíst sekundární RAM disk: %s" -#~ msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." -#~ msgstr "Vytvářím souborový systém ext2 na /dev/%s..." +msgid "Mount points must begin with a leading /." +msgstr "Připojovací body musí začínat znakem /." -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Spuštěno" +msgid "Mount points may not end with a /." +msgstr "Body připojení nesmí končit znakem /." -#~ msgid "nfs mount failed: %s" -#~ msgstr "chyba při připojování svazku: %s" +msgid "Mount points may only printable characters." +msgstr "Jména bodů připojení nesmí obsahovat netisknutelné znaky." -#~ msgid "mount failed: %s" -#~ msgstr "chyba při připojování svazku: %s" +msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "Systémové oddíly musí být typu Linux Native." -#~ msgid "" -#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " -#~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " -#~ "to have this done automatically" -#~ msgstr "" -#~ "Tabulka oddílů na zařízení %s je poškozena. Aby mohly být vytvořeny nové " -#~ "oddíly, je třeba tuto tabulku nově inicializovat. Má-li to být provedeno " -#~ "automaticky, je třeba v kickstart souboru zadat \"zerombr yes\"." +msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "/usr musí být typu Linux Native nebo na NFS svazku." -#~ msgid "Zero Partition Table" -#~ msgstr "Vynulování tabulky oddílů" +msgid "Edit Network Mount Point" +msgstr "Změnit síťový bod připojení" -#~ msgid "" -#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" -#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." -#~ msgstr "" -#~ "kickstart: chybný argument příkazu zerombr: %s.\n" -#~ "Použijte 'on', '1' nebo 'yes' pro přepsání tabulky partition; 'off', '0' " -#~ "nebo 'no' pro její zachování." +msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +msgstr "Vytvářím souborový systém ext2 na /dev/%s..." -#~ msgid "Clear Partition Command" -#~ msgstr "Příkaz zrušení oddílu" +msgid "Running" +msgstr "Spuštěno" -#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" -#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu clearpart %s: %s" +msgid "nfs mount failed: %s" +msgstr "chyba při připojování svazku: %s" -#~ msgid "Partition Command" -#~ msgstr "Příkaz vytvoření oddílu" +msgid "mount failed: %s" +msgstr "chyba při připojování svazku: %s" -#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" -#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu part %s: %s" +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +"to have this done automatically" +msgstr "" +"Tabulka oddílů na zařízení %s je poškozena. Aby mohly být vytvořeny nové " +"oddíly, je třeba tuto tabulku nově inicializovat. Má-li to být provedeno " +"automaticky, je třeba v kickstart souboru zadat \"zerombr yes\"." -#~ msgid "Option Ignored" -#~ msgstr "Volba ignorována" +msgid "Zero Partition Table" +msgstr "Vynulování tabulky oddílů" -#~ msgid "" -#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " -#~ "larger than the --size option." -#~ msgstr "" -#~ "Volba --maxsize pro oddíl %s byla ignorována. Zkontrolujte, zda je větší než " -#~ "volba --size." +msgid "" +"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +msgstr "" +"kickstart: chybný argument příkazu zerombr: %s.\n" +"Použijte 'on', '1' nebo 'yes' pro přepsání tabulky partition; 'off', '0' " +"nebo 'no' pro její zachování." -#~ msgid "The mount point %s is already in use." -#~ msgstr "Připojovací bod %s je již používán." +msgid "Clear Partition Command" +msgstr "Příkaz zrušení oddílu" -#~ msgid "Failed Allocation" -#~ msgstr "Chyba při přidělení" +msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +msgstr "kickstart: chybný argument příkazu clearpart %s: %s" -#~ msgid "The partition %s could not be allocated." -#~ msgstr "Oddíl %s nelze přidělit." +msgid "Partition Command" +msgstr "Příkaz vytvoření oddílu" -#~ msgid "" -#~ "There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " -#~ "your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" -#~ msgstr "" -#~ "Na disku jsou oblasti, jejichž velikost může být změněna bez ztráty dat. " -#~ "Chcete nyní měnit velikost těchto oblastí?" +msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +msgstr "kickstart: chybný argument příkazu part %s: %s" -#~ msgid "Success" -#~ msgstr "Úspěch" +msgid "Option Ignored" +msgstr "Volba ignorována" -#~ msgid "Bad server response" -#~ msgstr "Chybná odezva serveru" +msgid "" +"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +"larger than the --size option." +msgstr "" +"Volba --maxsize pro oddíl %s byla ignorována. Zkontrolujte, zda je větší než " +"volba --size." -#~ msgid "Server IO error" -#~ msgstr "Chyba při komunikaci" +msgid "The mount point %s is already in use." +msgstr "Připojovací bod %s je již používán." -#~ msgid "Server timeout" -#~ msgstr "Promlka (timeout) serveru" +msgid "Failed Allocation" +msgstr "Chyba při přidělení" -#~ msgid "Unable to lookup server host address" -#~ msgstr "Chybně zadaná adresa serveru" +msgid "The partition %s could not be allocated." +msgstr "Oddíl %s nelze přidělit." -#~ msgid "Unable to lookup server host name" -#~ msgstr "Server se zadaným jménem neexistuje" +msgid "" +"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " +"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" +msgstr "" +"Na disku jsou oddíly, jejichž velikost může být změněna bez ztráty dat. " +"Chcete nyní měnit velikost těchto oddílů?" -#~ msgid "Failed to connect to server" -#~ msgstr "Nelze se připojit k serveru" +msgid "Success" +msgstr "Úspěch" -#~ msgid "Failed to establish data connection to server" -#~ msgstr "Nelze navázat datové spojení se serverem" +msgid "Bad server response" +msgstr "Chybná odezva serveru" -#~ msgid "IO error to local file" -#~ msgstr "V/V chyba při práci s lokálním souborem" +msgid "Server IO error" +msgstr "Chyba při komunikaci" -#~ msgid "Error setting remote server to passive mode" -#~ msgstr "Chyba při nastavení vzdáleného serveru na pasivní režim" +msgid "Server timeout" +msgstr "Promlka (timeout) serveru" -#~ msgid "File not found on server" -#~ msgstr "Soubor nelze na serveru nalézt" +msgid "Unable to lookup server host address" +msgstr "Chybně zadaná adresa serveru" -#~ msgid "Abort in progress" -#~ msgstr "Odeslán příkaz abort" +msgid "Unable to lookup server host name" +msgstr "Server se zadaným jménem neexistuje" -#~ msgid "Unknown or unexpected error" -#~ msgstr "Neznámá nebo neočekávaná chyba" +msgid "Failed to connect to server" +msgstr "Nelze se připojit k serveru" -#~ msgid "Whole disk" -#~ msgstr "Celý disk" - -#~ msgid "Linux swap" -#~ msgstr "Linux odkládací" - -#~ msgid "Linux native" -#~ msgstr "Linux native" - -#~ msgid "DOS 12-bit FAT" -#~ msgstr "DOS 12bit. FAT" - -#~ msgid "DOS 16-bit <32M" -#~ msgstr "DOS 16bit. <32M" - -#~ msgid "DOS 16-bit >=32" -#~ msgstr "DOS 16bit. >=32" - -#~ msgid "OS/2 HPFS" -#~ msgstr "OS/2 HPFS" +msgid "Failed to establish data connection to server" +msgstr "Nelze navázat datové spojení se serverem" -#~ msgid "Win95 FAT32" -#~ msgstr "Win95 FAT32" +msgid "IO error to local file" +msgstr "V/V chyba při práci s lokálním souborem" -#~ msgid "Hard Drives" -#~ msgstr "Pevné disky" +msgid "Error setting remote server to passive mode" +msgstr "Chyba při nastavení vzdáleného serveru na pasivní režim" -#~ msgid "Scanning hard drives..." -#~ msgstr "Detekuji pevné disky..." +msgid "File not found on server" +msgstr "Soubor nelze na serveru nalézt" -#~ msgid "" -#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " -#~ "SCSI controller." -#~ msgstr "" -#~ "Žádné pevné disky nejsou k dispozici! Je možné, že jste zapomněli " -#~ "zkonfigurovat SCSI řadič." +msgid "Abort in progress" +msgstr "Odeslán příkaz abort" -#~ msgid "" -#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -#~ "dedicated to Linux." -#~ msgstr "" -#~ "K instalaci Red Hat Linuxu je zapotřebí nejméně jeden oddíl o velikosti 150 " -#~ "MB vyhrazený pro Linux." +msgid "Unknown or unexpected error" +msgstr "Neznámá nebo neočekávaná chyba" -#~ msgid "Partition Disks" -#~ msgstr "Rozdělení disků na oddíly" +msgid "Whole disk" +msgstr "Celý disk" -#~ msgid "Reboot Needed" -#~ msgstr "Nutný restart systému" +msgid "Linux swap" +msgstr "Linux odkládací" -#~ msgid "" -#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " -#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " -#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " -#~ "and press Return to reboot your system.\n" -#~ "\n" -#~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " -#~ "empty SCSI drive can also cause this problem." -#~ msgstr "" -#~ "Jádro nemůže načíst nové údaje o rozdělení disku na oddíly pravděpodobně " -#~ "proto, že jste upravili rozšířené oddíly. Přestože to není závažné, musíte " -#~ "před další činností stroj restartovat. Vložte spouštěcí disk Red Hat do " -#~ "jednotky a stisknutím Enter systém restartujte.\n" -#~ "\n" -#~ "Máte-li jednotku ZIP či JAZ, vložte do ní disk, protože tento problém může " -#~ "být způsoben i prázdnou SCSI jednotkou" +msgid "Linux native" +msgstr "Linux native" -#~ msgid "lilo command" -#~ msgstr "příkaz lilo" +msgid "DOS 12-bit FAT" +msgstr "DOS 12bit. FAT" -#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" -#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu lilo %s: %s" +msgid "DOS 16-bit <32M" +msgstr "DOS 16bit. <32M" -#~ msgid "PCMCIA Support" -#~ msgstr "Podpora PCMCIA" +msgid "DOS 16-bit >=32" +msgstr "DOS 16bit. >=32" -#~ msgid "" -#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " -#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " -#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " -#~ "with a built-in CDROM drive." -#~ msgstr "" -#~ "Potřebuje používat PCMCIA zařízení při instalaci? Jestliže budete podporu " -#~ "PCMCIA potřebovat až po instalaci, odpovězte na tuto otázku \"Ne\". Podpora " -#~ "PCMCIA při instalaci není potřeba, pokud instalujete Red Hat Linux na " -#~ "přenosný počítač s vestavěnou jednotkou CDROM." +msgid "OS/2 HPFS" +msgstr "OS/2 HPFS" -#~ msgid "PCMCIA Support Disk" -#~ msgstr "Disketa s podporou PCMCIA" +msgid "Win95 FAT32" +msgstr "Win95 FAT32" -#~ msgid "" -#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " -#~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." -#~ msgstr "" -#~ "Pro podporu PCMCIA při instalaci je nutná disketa s podporou PCMCIA. " -#~ "Nahraďte disketu v jednotce disketou Red Hat PCMCIA." +msgid "Hard Drives" +msgstr "Pevné disky" -#~ msgid "Starting PCMCIA services..." -#~ msgstr "Spouštím PCMCIA služby..." +msgid "Scanning hard drives..." +msgstr "Detekuji pevné disky..." -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Type <exit> to return to the install program.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Pro návrat do instalačního programu zadejte příkaz <exit>.\n" -#~ "\n" +msgid "" +"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +"SCSI controller." +msgstr "" +"Žádné pevné disky nejsou k dispozici! Je možné, že jste zapomněli " +"zkonfigurovat SCSI řadič." -#~ msgid "Kickstart Error" -#~ msgstr "Chyba kickstartu" +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux." +msgstr "" +"K instalaci Red Hat Linuxu je zapotřebí nejméně jeden oddíl o velikosti 150 " +"MB vyhrazený pro Linux." -#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found." -#~ msgstr "Nelze nalézt server s konfigurací pro kickstart." - -#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" -#~ msgstr "Nelze připojit adresář %s s kickstartem.\n" - -#~ msgid "I could not mount the boot floppy." -#~ msgstr "Nelze připojit zaváděcí disketu." - -#~ msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -#~ msgstr "Na zaváděcí disketě nelze nalézt soubor ks.cfg." - -#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" -#~ msgstr "Chyba při otevírání souborů pro kopii kickstart souboru: %s\n" - -#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy." -#~ msgstr "Chyba při kopírování kickstart souboru z diskety." - -#~ msgid "Select installation path" -#~ msgstr "Výběr instalační cesty" - -#~ msgid "Select installation class" -#~ msgstr "Výběr instalační třídy" - -#~ msgid "Setup SCSI" -#~ msgstr "Nastavení SCSI" - -#~ msgid "Setup filesystems" -#~ msgstr "Konfigurace systémů souborů" - -#~ msgid "Setup swap space" -#~ msgstr "Konfigurace odkládacího prostoru" - -#~ msgid "Find installation files" -#~ msgstr "Hledání instalačních souborů" - -#~ msgid "Choose packages to install" -#~ msgstr "Výběr balíčků pro instalaci" - -#~ msgid "Configure networking" -#~ msgstr "Konfigurace síťových služeb" - -#~ msgid "Configure timezone" -#~ msgstr "Konfigurace časového pásma" - -#~ msgid "Configure services" -#~ msgstr "Konfigurace služeb" - -#~ msgid "Configure printer" -#~ msgstr "Konfigurace tiskárny" +msgid "Partition Disks" +msgstr "Rozdělení disků na oddíly" -#~ msgid "Exit install" -#~ msgstr "Ukončení instalace" +msgid "Reboot Needed" +msgstr "Nutný restart systému" -#~ msgid "Find current installation" -#~ msgstr "Nalezení aktuální instalace" +msgid "" +"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +"and press Return to reboot your system.\n" +"\n" +"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +"empty SCSI drive can also cause this problem." +msgstr "" +"Jádro nemůže načíst nové údaje o rozdělení disku na oddíly pravděpodobně " +"proto, že jste upravili rozšířené oddíly. Přestože to není závažné, musíte " +"před další činností stroj restartovat. Vložte spouštěcí disk Red Hat do " +"jednotky a stisknutím Enter systém restartujte.\n" +"\n" +"Máte-li jednotku ZIP či JAZ, vložte do ní disk, protože tento problém může " +"být způsoben i prázdnou SCSI jednotkou" -#~ msgid "Scanning packages..." -#~ msgstr "Kontroluji balíčky..." +msgid "lilo command" +msgstr "příkaz lilo" -#~ msgid "Install log" -#~ msgstr "Instalační protokol" +msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +msgstr "kickstart: chybný argument příkazu lilo %s: %s" -#~ msgid "Upgrade log" -#~ msgstr "Protokol o aktualizaci" +msgid "PCMCIA Support" +msgstr "Podpora PCMCIA" -#~ msgid "" -#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " -#~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " -#~ "are properly updated." -#~ msgstr "" -#~ "Úplný protokol o aktualizaci bude po jejím dokončení v souboru " -#~ "/tmp/upgrade.log. Po restartu jej zkontrolujte, abyste se ujistili, že " -#~ "konfigurační soubory byly správně aktualizovány." +msgid "" +"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +"with a built-in CDROM drive." +msgstr "" +"Potřebuje používat PCMCIA zařízení při instalaci? Jestliže budete podporu " +"PCMCIA potřebovat až po instalaci, odpovězte na tuto otázku \"Ne\". Podpora " +"PCMCIA při instalaci není potřeba, pokud instalujete Red Hat Linux na " +"přenosný počítač s vestavěnou jednotkou CDROM." -#~ msgid "Rebuilding RPM database..." -#~ msgstr "Probíhá aktualizace RPM databáze..." +msgid "PCMCIA Support Disk" +msgstr "Disketa s podporou PCMCIA" -#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" -#~ msgstr "" -#~ "Došlo k chybě při aktualizaci RPM databáze. Je dostatek místa na disku?" +msgid "" +"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +msgstr "" +"Pro podporu PCMCIA při instalaci je nutná disketa s podporou PCMCIA. " +"Nahraďte disketu v jednotce disketou Red Hat PCMCIA." -#~ msgid "rootpw command" -#~ msgstr "příkaz rootpw" +msgid "Starting PCMCIA services..." +msgstr "Spouštím PCMCIA služby..." -#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" -#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu rootpw %s: %s" +msgid "" +"\n" +"\n" +"Type <exit> to return to the install program.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Pro návrat do instalačního programu zadejte příkaz <exit>.\n" +"\n" -#~ msgid "Missing password" -#~ msgstr "Nebylo zadáno heslo" +msgid "Kickstart Error" +msgstr "Chyba kickstartu" -#~ msgid "Unexpected arguments" -#~ msgstr "Neočekávané argumenty" +msgid "No kickstart configuration file server can be found." +msgstr "Nelze nalézt server s konfigurací pro kickstart." -#~ msgid "Installation Path" -#~ msgstr "Instalační cesta" +msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +msgstr "Nelze připojit adresář %s s kickstartem.\n" -#~ msgid "" -#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already " -#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?" -#~ msgstr "" -#~ "Chcete instalovat nový systém nebo provést aktualizaci systému na počítači, " -#~ "na kterém již je nainstalován systém Red Hat Linux verze nejméně 2.0?" +msgid "I could not mount the boot floppy." +msgstr "Nelze připojit zaváděcí disketu." -#~ msgid "" -#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " -#~ "\"Custom\"." -#~ msgstr "" -#~ "Jaký typ počítače instalujete? Chcete-li maximální flexibilitu, zvolte " -#~ "\"Vlastní\"." +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "Na zaváděcí disketě nelze nalézt soubor ks.cfg." -#~ msgid "Converting RPM database..." -#~ msgstr "Konvertuji RPM databázi..." +msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +msgstr "Chyba při otevírání souborů pro kopii kickstart souboru: %s\n" -#~ msgid "Finding packages to upgrade..." -#~ msgstr "Hledám balíčky pro aktualizaci..." +msgid "Error copying kickstart file from floppy." +msgstr "Chyba při kopírování kickstart souboru z diskety." -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Zpět" +msgid "Select installation path" +msgstr "Výběr instalační cesty" -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "Nabídka" +msgid "Select installation class" +msgstr "Výběr instalační třídy" -#~ msgid "" -#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" -#~ "\n" -#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " -#~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the " -#~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " -#~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" -#~ msgstr "" -#~ "Během instalačního kroku \"%s\" došlo k chybě.\n" -#~ "\n" -#~ "Můžete zkusit zopakovat tento krok, vrátit se zpět k předchozímu kroku " -#~ "instalace, nebo zobrazit nabídku instalačních kroků, která umožňuje volnější " -#~ "pohyb v instalačním programu. Pokud dostatečně neznáte systém Red Hat Linux, " -#~ "užití nabídky se nedoporučuje. Jak chcete pokračovat?" +msgid "Setup SCSI" +msgstr "Nastavení SCSI" -#~ msgid " Continue with install" -#~ msgstr " Pokračovat v instalaci" +msgid "Setup filesystems" +msgstr "Konfigurace systémů souborů" -#~ msgid "" -#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " -#~ "been completed." -#~ msgstr "Který krok chcete provést? Kroky označené '*' již byly provedeny." +msgid "Setup swap space" +msgstr "Konfigurace odkládacího prostoru" -#~ msgid "Cancelled" -#~ msgstr "Zrušeno" +msgid "Find installation files" +msgstr "Hledání instalačních souborů" -#~ msgid "" -#~ "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -#~ msgstr "Z tohoto místa se nelze vrátit k předchozímu kroku." +msgid "Choose packages to install" +msgstr "Výběr balíčků pro instalaci" -#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." -#~ msgstr "Vložte prázdnou disketu do první jednotky /dev/fd0." +msgid "Configure networking" +msgstr "Konfigurace síťových služeb" -#~ msgid "file %s missing from source directory" -#~ msgstr "soubor %s ve zdrojovém adresáři není" +msgid "Configure timezone" +msgstr "Konfigurace časového pásma" -#~ msgid "failed to create file %s" -#~ msgstr "nelze vytvořit soubor %s" +msgid "Configure services" +msgstr "Konfigurace služeb" -#~ msgid "error writing to file %s: %s" -#~ msgstr "chyba při zápisu souboru %s: %s" +msgid "Configure printer" +msgstr "Konfigurace tiskárny" -#~ msgid "error reading from file %s: %s" -#~ msgstr "chyba při čtení ze souboru %s: %s" +msgid "Exit install" +msgstr "Ukončení instalace" -#~ msgid "Kernel" -#~ msgstr "Jádro" +msgid "Find current installation" +msgstr "Nalezení aktuální instalace" -#~ msgid "" -#~ "Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " -#~ "present." -#~ msgstr "" -#~ "Pokud není zaváděcí (boot) disk v první diskové jednotce, vložte jej, prosím." +msgid "Scanning packages..." +msgstr "Kontroluji balíčky..." -#~ msgid "Copying kernel from floppy..." -#~ msgstr "Kopírování jádra z diskety..." +msgid "Install log" +msgstr "Instalační protokol" -#~ msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -#~ msgstr "Chyba při otevírání kickstart souboru %s: %s" +msgid "Upgrade log" +msgstr "Protokol o aktualizaci" -#~ msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -#~ msgstr "Chyba při čtení obsahu kickstart souboru %s: %s" +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +"are properly updated." +msgstr "" +"Úplný protokol o aktualizaci bude po jejím dokončení v souboru " +"/tmp/upgrade.log. Po restartu jej zkontrolujte, abyste se ujistili, že " +"konfigurační soubory byly správně aktualizovány." -#~ msgid "Error on line %d of kickstart file %s." -#~ msgstr "Chyba na řádku %d kickstart souboru %s." +msgid "Rebuilding RPM database..." +msgstr "Probíhá aktualizace RPM databáze..." -#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." -#~ msgstr "Neznámý příkaz %s na řádku %d kickstart souboru %s." +msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +msgstr "" +"Došlo k chybě při aktualizaci RPM databáze. Je dostatek místa na disku?" -#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" -#~ msgstr "Nelze vytvořit /mnt/tmp/ks.script: %s" +msgid "rootpw command" +msgstr "příkaz rootpw" -#~ msgid "Failed to write ks post script: %s" -#~ msgstr "Nelze zapsat postinstalační script pro kickstart: %s" +msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +msgstr "kickstart: chybný argument příkazu rootpw %s: %s" -#~ msgid "Choose a Language" -#~ msgstr "Vyberte jazyk" +msgid "Missing password" +msgstr "Nebylo zadáno heslo" -#~ msgid "Failed to create symlink for package source." -#~ msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz ke zdroji balíčků." +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Neočekávané argumenty" -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "FTP" +msgid "Installation Path" +msgstr "Instalační cesta" -#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" -#~ msgstr "Mám potíže s načítáním %s. Opakovat načítání?" +msgid "" +"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +msgstr "" +"Chcete instalovat nový systém nebo provést aktualizaci systému na počítači, " +"na kterém již je nainstalován systém Red Hat Linux verze nejméně 2.0?" -#~ msgid "SILO" -#~ msgstr "SILO" +msgid "" +"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +"\"Custom\"." +msgstr "" +"Jaký typ počítače instalujete? Chcete-li maximální flexibilitu, zvolte " +"\"Vlastní\"." -#~ msgid "LILO" -#~ msgstr "LILO" +msgid "Converting RPM database..." +msgstr "Konvertuji RPM databázi..." -#~ msgid "Creating initial ramdisk..." -#~ msgstr "Vytvářím úvodní RAM disk..." +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "Hledám balíčky pro aktualizaci..." -#~ msgid "Device:" -#~ msgstr "Zařízení:" +msgid "Previous" +msgstr "Zpět" -#~ msgid "Boot label:" -#~ msgstr "Jméno systému:" +msgid "Menu" +msgstr "Nabídka" -#~ msgid "Installing boot loader..." -#~ msgstr "Instaluji zaváděcí program..." +msgid "" +"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +"\n" +"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +msgstr "" +"Během instalačního kroku \"%s\" došlo k chybě.\n" +"\n" +"Můžete zkusit zopakovat tento krok, vrátit se zpět k předchozímu kroku " +"instalace, nebo zobrazit nabídku instalačních kroků, která umožňuje volnější " +"pohyb v instalačním programu. Pokud dostatečně neznáte systém Red Hat Linux, " +"užití nabídky se nedoporučuje. Jak chcete pokračovat?" -#~ msgid "Bootable Partitions" -#~ msgstr "Zaváděcí oddíly" +msgid " Continue with install" +msgstr " Pokračovat v instalaci" -#~ msgid "Creating bootdisk..." -#~ msgstr "Vytvářím zaváděcí disk..." +msgid "" +"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +"been completed." +msgstr "Který krok chcete provést? Kroky označené '*' již byly provedeny." -#~ msgid "Formatting swap space on device %s..." -#~ msgstr "Formátuji odkládací prostor na zařízení %s..." +msgid "Cancelled" +msgstr "Zrušeno" -#~ msgid "No Swap Space" -#~ msgstr "Není definován odkládací prostor" +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "Z tohoto místa se nelze vrátit k předchozímu kroku." -#~ msgid "" -#~ "You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " -#~ "repartition your disk?" -#~ msgstr "" -#~ "Nebyl definován žádný odkládací prostor. Chcete pokračovat nebo se vrátit k " -#~ "rozdělování disku?" +msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +msgstr "Vložte prázdnou disketu do první jednotky /dev/fd0." -#~ msgid "" -#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " -#~ "information already on the partition." -#~ msgstr "" -#~ "Které oddíly chcete použít pro odkládací prostor? Tento způsob použití " -#~ "oddílu zničí všechny informace, které na něm jsou." +msgid "file %s missing from source directory" +msgstr "soubor %s ve zdrojovém adresáři není" -#~ msgid "Active Swap Space" -#~ msgstr "Aktivní odkládací prostor" +msgid "failed to create file %s" +msgstr "nelze vytvořit soubor %s" -#~ msgid "Could not mount automatically selected device." -#~ msgstr "Automaticky vybrané zařízení nelze připojit." +msgid "error writing to file %s: %s" +msgstr "chyba při zápisu souboru %s: %s" -#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" -#~ msgstr "Nelze číst /mnt/etc/fstab: %s" +msgid "error reading from file %s: %s" +msgstr "chyba při čtení ze souboru %s: %s" -#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" -#~ msgstr "Chybný řádek v /mnt/etc/fstab -- konec" +msgid "Kernel" +msgstr "Jádro" -#~ msgid "Determining host name and domain..." -#~ msgstr "Zjišťuji jméno počítače a doménu..." +msgid "" +"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " +"present." +msgstr "" +"Pokud není zaváděcí (boot) disk v první diskové jednotce, vložte jej, prosím." -#~ msgid "Ethernet Probe" -#~ msgstr "Detekce síťové karty" +msgid "Copying kernel from floppy..." +msgstr "Kopírování jádra z diskety..." -#~ msgid "" -#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " -#~ "manually configure one." -#~ msgstr "" -#~ "Nepodařilo se detekovat síťovou kartu. Po stisknutí klávesy <Enter> musíte " -#~ "zadat její konfiguraci ručně." +msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +msgstr "Chyba při otevírání kickstart souboru %s: %s" -#~ msgid "" -#~ "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " -#~ "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." -#~ msgstr "" -#~ "Zadejte konfiguraci IP pro tento stroj. Jednotlivé položky zadávejte jako IP " -#~ "adresy v desítkové notaci oddělené tečkami (např. 1.2.3.4)." +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "Chyba při čtení obsahu kickstart souboru %s: %s" -#~ msgid "Configure TCP/IP" -#~ msgstr "Konfigurace TCP/IP" +msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Chyba na řádku %d kickstart souboru %s." -#~ msgid "Static IP address" -#~ msgstr "Statická IP adresa" +msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Neznámý příkaz %s na řádku %d kickstart souboru %s." -#~ msgid "BOOTP" -#~ msgstr "BOOTP" +msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +msgstr "Nelze vytvořit /mnt/tmp/ks.script: %s" -#~ msgid "DHCP" -#~ msgstr "DHCP" +msgid "Failed to write ks post script: %s" +msgstr "Nelze zapsat postinstalační script pro kickstart: %s" -#~ msgid "kickstart" -#~ msgstr "kickstart" +msgid "Choose a Language" +msgstr "Vyberte jazyk" -#~ msgid "bad ip number in network command: %s" -#~ msgstr "chybná IP adresa v příkazu network: %s" +msgid "Failed to create symlink for package source." +msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz ke zdroji balíčků." -#~ msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu network %s: %s" +msgid "ftp" +msgstr "FTP" -#~ msgid "kickstart network command is missing ip address" -#~ msgstr "kickstart: v příkazu network chybí IP adresa" +msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +msgstr "Mám potíže s načítáním %s. Opakovat načítání?" -#~ msgid "Boot Protocol" -#~ msgstr "Zaváděcí protokol" +msgid "SILO" +msgstr "SILO" -#~ msgid "" -#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you " -#~ "an IP address, choose static IP." -#~ msgstr "" -#~ "Jak se má nastavit IP? Pokud vám správce sítě přidělil IP adresu, vyberte " -#~ "\"Statická IP adresa\"." +msgid "LILO" +msgstr "LILO" -#~ msgid "Sending DHCP request..." -#~ msgstr "Odesílám DHCP dotaz..." +msgid "Creating initial ramdisk..." +msgstr "Vytvářím úvodní RAM disk..." -#~ msgid "Sending BOOTP request..." -#~ msgstr "Odesílám BOOTP dotaz..." +msgid "Device:" +msgstr "Zařízení:" -#~ msgid "Cannot create %s: %s\n" -#~ msgstr "Nelze vytvořit %s: %s\n" +msgid "Boot label:" +msgstr "Jméno systému:" -#~ msgid "cannot create network device config file: %s" -#~ msgstr "nelze vytvořit konfigurační soubor pro síťový adaptér: %s" +msgid "Installing boot loader..." +msgstr "Instaluji zaváděcí program..." -#~ msgid "cannot open file: %s" -#~ msgstr "nelze otevřít soubor: %s" +msgid "Bootable Partitions" +msgstr "Zaváděcí oddíly" -#~ msgid "" -#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " -#~ "hostname information." -#~ msgstr "" -#~ "Jméno počítače nelze zjistit automaticky. Stiskněte <Enter> a zadejte je " -#~ "ručně." +msgid "Creating bootdisk..." +msgstr "Vytvářím zaváděcí disk..." -#~ msgid "" -#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " -#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " -#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " -#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank." -#~ msgstr "" -#~ "Zadejte název vaší domény, jméno počítače a IP adresy případných dalších DNS " -#~ "serverů. Jméno počítače musí být plně kvalifikované, např. " -#~ "mojepc.mojeodd.mojefirma.cz. Nemáte-li žádné další DNS servery, ponechte " -#~ "položky DNS serverů prázdné." +msgid "Formatting swap space on device %s..." +msgstr "Formátuji odkládací prostor na zařízení %s..." -#~ msgid "Host name:" -#~ msgstr "Jméno počítače:" +msgid "No Swap Space" +msgstr "Není definován odkládací prostor" -#~ msgid "Secondary nameserver (IP):" -#~ msgstr "Sekundární DNS server (IP):" +msgid "" +"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " +"repartition your disk?" +msgstr "" +"Nebyl definován žádný odkládací prostor. Chcete pokračovat nebo se vrátit k " +"rozdělování disku?" -#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):" -#~ msgstr "Terciální DNS server (IP):" +msgid "" +"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +"information already on the partition." +msgstr "" +"Které oddíly chcete použít pro odkládací prostor? Tento způsob použití " +"oddílu zničí všechny informace, které na něm jsou." -#~ msgid "Configure Network" -#~ msgstr "Konfigurace sítě" +msgid "Active Swap Space" +msgstr "Aktivní odkládací prostor" -#~ msgid "Keep the current IP configuration" -#~ msgstr "Ponechat aktuální konfiguraci IP" +msgid "Could not mount automatically selected device." +msgstr "Automaticky vybrané zařízení nelze připojit." -#~ msgid "Reconfigure network now" -#~ msgstr "Překonfigurovat síť" +msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +msgstr "Nelze číst /mnt/etc/fstab: %s" -#~ msgid "Don't set up networking" -#~ msgstr "Neinstalovat síťové služby" +msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +msgstr "Chybný řádek v /mnt/etc/fstab -- konec" -#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" -#~ msgstr "Síťové služby LAN již byly zkonfigurovány. Chcete:" +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "Zjišťuji jméno počítače a doménu..." -#~ msgid "" -#~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " -#~ "system?" -#~ msgstr "" -#~ "Chcete na instalovaném počítači zkonfigurovat síťové připojení do LAN (ne " -#~ "dialup)?" +msgid "Ethernet Probe" +msgstr "Detekce síťové karty" -#~ msgid "Cannot open components file: %s" -#~ msgstr "Nelze otevřít soubor komponent: %s" +msgid "" +"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +"manually configure one." +msgstr "" +"Nepodařilo se detekovat síťovou kartu. Po stisknutí klávesy <Enter> musíte " +"zadat její konfiguraci ručně." -#~ msgid "Cannot read components file: %s" -#~ msgstr "Nelze číst soubor komponent: %s" +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"Zadejte konfiguraci IP pro tento stroj. Jednotlivé položky zadávejte jako IP " +"adresy v desítkové notaci oddělené tečkami (např. 1.2.3.4)." + +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "Konfigurace TCP/IP" + +msgid "Static IP address" +msgstr "Statická IP adresa" + +msgid "BOOTP" +msgstr "BOOTP" + +msgid "DHCP" +msgstr "DHCP" + +msgid "kickstart" +msgstr "kickstart" + +msgid "bad ip number in network command: %s" +msgstr "chybná IP adresa v příkazu network: %s" + +msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "kickstart: chybný argument příkazu network %s: %s" + +msgid "kickstart network command is missing ip address" +msgstr "kickstart: v příkazu network chybí IP adresa" + +msgid "Boot Protocol" +msgstr "Zaváděcí protokol" + +msgid "" +"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +"an IP address, choose static IP." +msgstr "" +"Jak se má nastavit IP? Pokud vám správce sítě přidělil IP adresu, vyberte " +"\"Statická IP adresa\"." + +msgid "Sending DHCP request..." +msgstr "Odesílám DHCP dotaz..." + +msgid "Sending BOOTP request..." +msgstr "Odesílám BOOTP dotaz..." + +msgid "Cannot create %s: %s\n" +msgstr "Nelze vytvořit %s: %s\n" + +msgid "cannot create network device config file: %s" +msgstr "nelze vytvořit konfigurační soubor pro síťový adaptér: %s" + +msgid "cannot open file: %s" +msgstr "nelze otevřít soubor: %s" + +msgid "" +"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +"hostname information." +msgstr "" +"Jméno počítače nelze zjistit automaticky. Stiskněte <Enter> a zadejte je " +"ručně." + +msgid "" +"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +"nameservers, leave the nameserver entries blank." +msgstr "" +"Zadejte název vaší domény, jméno počítače a IP adresy případných dalších DNS " +"serverů. Jméno počítače musí být plně kvalifikované, např. " +"mojepc.mojeodd.mojefirma.cz. Nemáte-li žádné další DNS servery, ponechte " +"položky DNS serverů prázdné." + +msgid "Host name:" +msgstr "Jméno počítače:" + +msgid "Secondary nameserver (IP):" +msgstr "Sekundární DNS server (IP):" + +msgid "Tertiary nameserver (IP):" +msgstr "Terciální DNS server (IP):" + +msgid "Configure Network" +msgstr "Konfigurace sítě" + +msgid "Keep the current IP configuration" +msgstr "Ponechat aktuální konfiguraci IP" + +msgid "Reconfigure network now" +msgstr "Překonfigurovat síť" + +msgid "Don't set up networking" +msgstr "Neinstalovat síťové služby" -#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" -#~ msgstr "Soubor komponent nemá očekávanou verzi 0.1" +msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +msgstr "Síťové služby LAN již byly zkonfigurovány. Chcete:" -#~ msgid "bad comps file at line %d" -#~ msgstr "chyba na řádku %d v souboru komponent" +msgid "" +"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +"system?" +msgstr "" +"Chcete na instalovaném počítači zkonfigurovat síťové připojení do LAN (ne " +"dialup)?" + +msgid "Cannot open components file: %s" +msgstr "Nelze otevřít soubor komponent: %s" + +msgid "Cannot read components file: %s" +msgstr "Nelze číst soubor komponent: %s" -#~ msgid "comps Error" -#~ msgstr "Chyba souboru comp" +msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +msgstr "Soubor komponent nemá očekávanou verzi 0.1" -#~ msgid "missing component name at line %d" -#~ msgstr "na řádku %d chybí název komponenty" +msgid "bad comps file at line %d" +msgstr "chyba na řádku %d v souboru komponent" -#~ msgid "Ignore all" -#~ msgstr "Ignorovat vše" +msgid "comps Error" +msgstr "Chyba souboru comp" -#~ msgid "package %s at line %d does not exist" -#~ msgstr "balíček %s uvedený na řádku %d neexistuje" +msgid "missing component name at line %d" +msgstr "na řádku %d chybí název komponenty" -#~ msgid "Component %s does not exist.\n" -#~ msgstr "Komponenta %s neexistuje.\n" +msgid "Ignore all" +msgstr "Ignorovat vše" -#~ msgid "Package %s does not exist.\n" -#~ msgstr "Balíček %s neexistuje.\n" +msgid "package %s at line %d does not exist" +msgstr "balíček %s uvedený na řádku %d neexistuje" -#~ msgid "GNOME" -#~ msgstr "GNOME" +msgid "Component %s does not exist.\n" +msgstr "Komponenta %s neexistuje.\n" -#~ msgid "" -#~ "Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " -#~ "use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " -#~ "system." -#~ msgstr "" -#~ "Přejete si nainstalovat GNOME desktop? GNOME poskytuje snadno ovladatelné " -#~ "uživatelské rozhraní s podporou ovládání stylem \"drag and drop\" a s " -#~ "vestavěnou nápovědou." +msgid "Package %s does not exist.\n" +msgstr "Balíček %s neexistuje.\n" -#~ msgid "no suggestion" -#~ msgstr "žádné doporučení" +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" -#~ msgid "Everything" -#~ msgstr "Všechno" +msgid "" +"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " +"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " +"system." +msgstr "" +"Přejete si nainstalovat GNOME desktop? GNOME poskytuje snadno ovladatelné " +"uživatelské rozhraní s podporou ovládání stylem \"drag and drop\" a s " +"vestavěnou nápovědou." -#~ msgid "Choose components to install:" -#~ msgstr "Vyberte součásti pro instalaci:" +msgid "no suggestion" +msgstr "žádné doporučení" -#~ msgid "Components to Install" -#~ msgstr "Součásti pro instalaci" +msgid "Everything" +msgstr "Všechno" -#~ msgid "error opening header file: %s" -#~ msgstr "chyba při otvírání hlavičkového souboru: %s" +msgid "Choose components to install:" +msgstr "Vyberte součásti pro instalaci:" -#~ msgid "Installed system size:" -#~ msgstr "Velikost instalovaného systému:" +msgid "Components to Install" +msgstr "Součásti pro instalaci" -#~ msgid "Choose a group to examine" -#~ msgstr "Vyberte skupinu, kterou chcete prohlédnout" +msgid "error opening header file: %s" +msgstr "chyba při otvírání hlavičkového souboru: %s" -#~ msgid "Press F1 for a package description" -#~ msgstr "F1 vypíše popis balíčku" +msgid "Installed system size:" +msgstr "Velikost instalovaného systému:" -#~ msgid "Select Group" -#~ msgstr "Výběr skupiny" +msgid "Choose a group to examine" +msgstr "Vyberte skupinu, kterou chcete prohlédnout" -#~ msgid "(none available)" -#~ msgstr "(popis není k dispozici)" +msgid "Press F1 for a package description" +msgstr "F1 vypíše popis balíčku" -#~ msgid "Package:" -#~ msgstr "Balíček:" +msgid "Select Group" +msgstr "Výběr skupiny" -#~ msgid "Upgrade Packages" -#~ msgstr "Aktualizovat balíčky" +msgid "(none available)" +msgstr "(popis není k dispozici)" -#~ msgid "Printer Information" -#~ msgstr "Informace o tiskárně" +msgid "Package:" +msgstr "Balíček:" -#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" -#~ msgstr "<F1> zobrazí informace o konkrétním typu tiskárny." +msgid "Upgrade Packages" +msgstr "Aktualizovat balíčky" -#~ msgid "What type of printer do you have?" -#~ msgstr "Jaký máte typ tiskárny?" +msgid "Printer Information" +msgstr "Informace o tiskárně" -#~ msgid "Configure Printer" -#~ msgstr "Konfigurace tiskárny" +msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +msgstr "<F1> zobrazí informace o konkrétním typu tiskárny." -#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver." -#~ msgstr "<F1> zobrazí informace o tomto ovladači tiskárny." +msgid "What type of printer do you have?" +msgstr "Jaký máte typ tiskárny?" -#~ msgid "" -#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer." -#~ msgstr "" -#~ "Nyní lze nastavit formát papíru a rozlišení tisku pro tuto tiskárnu." +msgid "Configure Printer" +msgstr "Konfigurace tiskárny" -#~ msgid "Paper Size" -#~ msgstr "Formát papíru" +msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +msgstr "<F1> zobrazí informace o tomto ovladači tiskárny." -#~ msgid "Resolution" -#~ msgstr "Rozlišení" +msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +msgstr "Nyní lze nastavit formát papíru a rozlišení tisku pro tuto tiskárnu." -#~ msgid "Fix stair-stepping of text?" -#~ msgstr "Opravovat schodovitost textu?" +msgid "Paper Size" +msgstr "Formát papíru" -#~ msgid "You may now configure the color options for this printer." -#~ msgstr "Nyní lze zkonfigurovat nastavení barev pro tuto tiskárnu." +msgid "Resolution" +msgstr "Rozlišení" -#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." -#~ msgstr "Nyní lze zkonfigurovat uniprint volby pro tuto tiskárnu." +msgid "Fix stair-stepping of text?" +msgstr "Opravovat schodovitost textu?" -#~ msgid "Configure Color Depth" -#~ msgstr "Nastavení barevné hloubky" +msgid "You may now configure the color options for this printer." +msgstr "Nyní lze zkonfigurovat nastavení barev pro tuto tiskárnu." -#~ msgid "Configure Uniprint Driver" -#~ msgstr "Konfigurace uniprint ovladače" +msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +msgstr "Nyní lze zkonfigurovat uniprint volby pro tuto tiskárnu." -#~ msgid "" -#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " -#~ "to LPT1:)?" -#~ msgstr "" -#~ "Jako jaké zařízení je tiskárna připojena? (LPT1: je zařízení /dev/lp0)" +msgid "Configure Color Depth" +msgstr "Nastavení barevné hloubky" -#~ msgid "" -#~ "Auto-detected ports:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Automaticky detekované porty:\n" -#~ "\n" +msgid "Configure Uniprint Driver" +msgstr "Konfigurace uniprint ovladače" + +msgid "" +"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +"to LPT1:)?" +msgstr "Jako jaké zařízení je tiskárna připojena? (LPT1: je zařízení /dev/lp0)" -#~ msgid "Not " -#~ msgstr "ne" +msgid "" +"Auto-detected ports:\n" +"\n" +msgstr "" +"Automaticky detekované porty:\n" +"\n" -#~ msgid "Detected\n" -#~ msgstr "detekován\n" +msgid "Not " +msgstr "ne" -#~ msgid "Printer Device:" -#~ msgstr "Tiskové zařízení:" +msgid "Detected\n" +msgstr "detekován\n" -#~ msgid "Local Printer Device" -#~ msgstr "Lokální tiskárna" +msgid "Printer Device:" +msgstr "Tiskové zařízení:" -#~ msgid "Remote hostname:" -#~ msgstr "Jméno vzdáleného serveru:" +msgid "Local Printer Device" +msgstr "Lokální tiskárna" -#~ msgid "Remote queue:" -#~ msgstr "Vzdálená fronta:" +msgid "Remote hostname:" +msgstr "Jméno vzdáleného serveru:" -#~ msgid "Remote lpd Printer Options" -#~ msgstr "Tiskové volby pro vzdálený lpd" +msgid "Remote queue:" +msgstr "Vzdálená fronta:" -#~ msgid "" -#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " -#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " -#~ "in." -#~ msgstr "" -#~ "Má-li být použita vzdálená tisková fronta lpd, musíte zadat jméno tiskového " -#~ "serveru a název fronty na tomto serveru, kam se mají úlohy řadit." +msgid "Remote lpd Printer Options" +msgstr "Tiskové volby pro vzdálený lpd" -#~ msgid "Printer Server:" -#~ msgstr "Tiskový server:" +msgid "" +"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +"in." +msgstr "" +"Má-li být použita vzdálená tisková fronta lpd, musíte zadat jméno tiskového " +"serveru a název fronty na tomto serveru, kam se mají úlohy řadit." -#~ msgid "Print Queue Name:" -#~ msgstr "Jméno tiskové fronty:" +msgid "Printer Server:" +msgstr "Tiskový server:" -#~ msgid "NetWare Printer Options" -#~ msgstr "Volby tiskárny pro NetWare" +msgid "Print Queue Name:" +msgstr "Jméno tiskové fronty:" -#~ msgid "" -#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " -#~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " -#~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any " -#~ "applicable user name and password." -#~ msgstr "" -#~ "Pro tisk na tiskárně dostupné přes Novell NetWare musíte zadat jméno " -#~ "novellovského print serveru (nemusí se shodovat se jménem používaným v " -#~ "TCP/IP), jméno tiskové fronty, kterou chcete použít, a uživatelské jméno a " -#~ "heslo." +msgid "NetWare Printer Options" +msgstr "Volby tiskárny pro NetWare" -#~ msgid "SMB server host:" -#~ msgstr "Jméno SMB serveru:" +msgid "" +"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +"as the print queue name for the printer you wish to access and any " +"applicable user name and password." +msgstr "" +"Pro tisk na tiskárně dostupné přes Novell NetWare musíte zadat jméno " +"novellovského print serveru (nemusí se shodovat se jménem používaným v " +"TCP/IP), jméno tiskové fronty, kterou chcete použít, a uživatelské jméno a " +"heslo." -#~ msgid "SMB server IP:" -#~ msgstr "IP adresa SMB serveru:" +msgid "SMB server host:" +msgstr "Jméno SMB serveru:" -#~ msgid "Share name:" -#~ msgstr "Název sdílené položky:" +msgid "SMB server IP:" +msgstr "IP adresa SMB serveru:" -#~ msgid "Workgroup:" -#~ msgstr "Pracovní skupina:" +msgid "Share name:" +msgstr "Název sdílené položky:" -#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" -#~ msgstr "Volby pro SMB/Windows 95/NT tiskárnu" +msgid "Workgroup:" +msgstr "Pracovní skupina:" -#~ msgid "" -#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " -#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " -#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you " -#~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Pro tisk na SMB tiskárně musíte zadat jméno SMB serveru (nemusí se vždy " -#~ "shodovat s jeho TCP/IP jménem) případně IP adresu tiskového serveru, název " -#~ "sdílené položky reprezentující zvolenou tiskárnu, uživatelské jméno, heslo a " -#~ "pracovní skupinu." +msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +msgstr "Volby pro SMB/Windows 95/NT tiskárnu" -#~ msgid "Spool directory:" -#~ msgstr "Řadicí (spool) adresář:" +msgid "" +"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +"address of the print server, as well as the share name for the printer you " +"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +"information." +msgstr "" +"Pro tisk na SMB tiskárně musíte zadat jméno SMB serveru (nemusí se vždy " +"shodovat s jeho TCP/IP jménem) případně IP adresu tiskového serveru, název " +"sdílené položky reprezentující zvolenou tiskárnu, uživatelské jméno, heslo a " +"pracovní skupinu." -#~ msgid "Standard Printer Options" -#~ msgstr "Standardní volby tiskárny" +msgid "Spool directory:" +msgstr "Řadicí (spool) adresář:" -#~ msgid "" -#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " -#~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be " -#~ "used for this queue?" -#~ msgstr "" -#~ "Každá tisková fronta (do níž směřují tiskové úlohy) musí mít přiřazen název " -#~ "(často lp) a odpovídající řadící (spool) adresář. Jaký název a adresář se " -#~ "mají pro tuto frontu použít?" - -#~ msgid "Would you like to configure a printer?" -#~ msgstr "Chcete zkonfigurovat tiskárnu?" - -#~ msgid "Would you like to add another printer?" -#~ msgstr "Chcete přidat další tiskárnu?" +msgid "Standard Printer Options" +msgstr "Standardní volby tiskárny" -#~ msgid "SMB/Windows 95/NT" -#~ msgstr "SMB/Windows 95/NT" +msgid "" +"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +"used for this queue?" +msgstr "" +"Každá tisková fronta (do níž směřují tiskové úlohy) musí mít přiřazen název " +"(často lp) a odpovídající řadící (spool) adresář. Jaký název a adresář se " +"mají pro tuto frontu použít?" -#~ msgid "NetWare" -#~ msgstr "NetWare" +msgid "Would you like to configure a printer?" +msgstr "Chcete zkonfigurovat tiskárnu?" -#~ msgid "Select Printer Connection" -#~ msgstr "Výběr připojení tiskárny" +msgid "Would you like to add another printer?" +msgstr "Chcete přidat další tiskárnu?" -#~ msgid "How is this printer connected?" -#~ msgstr "Jak je tato tiskárna připojena?" +msgid "SMB/Windows 95/NT" +msgstr "SMB/Windows 95/NT" -#~ msgid "Printer type:" -#~ msgstr "Typ tiskárny:" +msgid "NetWare" +msgstr "NetWare" -#~ msgid "Queue:" -#~ msgstr "Fronta:" +msgid "Select Printer Connection" +msgstr "Výběr připojení tiskárny" -#~ msgid "Printer device:" -#~ msgstr "Tiskové zařízení:" +msgid "How is this printer connected?" +msgstr "Jak je tato tiskárna připojena?" -#~ msgid "Remote host:" -#~ msgstr "Vzdálený server:" +msgid "Printer type:" +msgstr "Typ tiskárny:" -#~ msgid "Share:" -#~ msgstr "Sdílená položka:" - -#~ msgid "Printer driver:" -#~ msgstr "Ovladač tiskárny:" +msgid "Queue:" +msgstr "Fronta:" -#~ msgid "Paper size:" -#~ msgstr "Formát papíru:" - -#~ msgid "Resolution:" -#~ msgstr "Rozlišení:" - -#~ msgid "Uniprint driver:" -#~ msgstr "Uniprint ovladač:" - -#~ msgid "" -#~ "Please verify that this printer information is correct:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Zkontrolujte správnost údajů o této tiskárně:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Printer device" -#~ msgstr "Tiskové zařízení" - -#~ msgid "Verify Printer Configuration" -#~ msgstr "Ověření konfigurace tiskárny" - -#~ msgid "" -#~ "I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "V počítači byly nalezeny následující typy SCSI adaptérů:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Jsou v počítači ještě nějaké další SCSI adaptéry?" - -#~ msgid "Do you have any SCSI adapters?" -#~ msgstr "Máte nějaké SCSI adaptéry?" - -#~ msgid "SMB server name :" -#~ msgstr "Jméno SMB serveru:" - -#~ msgid "Share volume :" -#~ msgstr "Sdílený svazek :" - -#~ msgid "Account name :" -#~ msgstr "Jméno účtu :" - -#~ msgid "Password :" -#~ msgstr "Heslo :" - -#~ msgid "SMB Setup" -#~ msgstr "SMB instalace" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your SMB server\n" -#~ " o the volume to share which contains\n" -#~ " Red Hat Linux for your architecture" -#~ msgstr "" -#~ "Prosím zadejte následující informace:\n" -#~ "\n" -#~ " o jméno nebo IP adresu SMB serveru,\n" -#~ " o sdílený svazek, který obsahuje\n" -#~ " Red Hat Linux pro vaši architekturu" +msgid "Printer device:" +msgstr "Tiskové zařízení:" -#~ msgid "Password for %s@%s: " -#~ msgstr "Heslo pro %s@%s: " +msgid "Remote host:" +msgstr "Vzdálený server:" -#~ msgid "error: %sport must be a number\n" -#~ msgstr "chyba: %sport musí být zadán číslem\n" - -#~ msgid "url port must be a number\n" -#~ msgstr "url port musí být zadán číslem\n" - -#~ msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" -#~ msgstr "přihlašování k %s jako %s, heslo %s\n" - -#~ msgid "failed to open %s\n" -#~ msgstr "nelze otevřít %s\n" - -#~ msgid "failed to create %s\n" -#~ msgstr "nelze vytvořit %s\n" - -#~ msgid "Retrieving" -#~ msgstr "Načítání" - -#~ msgid "open of %s failed: %s\n" -#~ msgstr "chyba při otevírání %s: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error transferring file %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Chyba při přenosu souboru %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your FTP server\n" -#~ " o the directory on that server containing\n" -#~ " Red Hat Linux for your architecure\n" -#~ msgstr "" -#~ "Zadejte následující informace:\n" -#~ "\n" -#~ " o jméno nebo IP adresu FTP serveru\n" -#~ " o adresář daného serveru obsahující\n" -#~ " Red Hat Linux pro vaši architekturu\n" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your web server\n" -#~ " o the directory on that server containing\n" -#~ " Red Hat Linux for your architecure\n" -#~ msgstr "" -#~ "Zadejte následující informace:\n" -#~ "\n" -#~ " o jméno nebo IP adresu WWW serveru,\n" -#~ " o adresář daného serveru obsahující\n" -#~ " Red Hat Linux pro vaši architekturu\n" - -#~ msgid "FTP site name:" -#~ msgstr "Jméno FTP serveru:" - -#~ msgid "Web site name:" -#~ msgstr "Jméno WWW serveru:" - -#~ msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" -#~ msgstr "Použít neanonymní ftp nebo proxy server" - -#~ msgid "FTP Setup" -#~ msgstr "FTP instalace" +msgid "Share:" +msgstr "Sdílená položka:" -#~ msgid "HTTP Setup" -#~ msgstr "HTTP instalace" +msgid "Printer driver:" +msgstr "Ovladač tiskárny:" -#~ msgid "You must enter a server name." -#~ msgstr "Musíte zadat jméno serveru." +msgid "Paper size:" +msgstr "Formát papíru:" -#~ msgid "You must enter a directory." -#~ msgstr "Musíte zadat adresář." - -#~ msgid "" -#~ "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " -#~ "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " -#~ "proxy server to use." -#~ msgstr "" -#~ "Používáte-li neanonymní FTP, zadejte jméno uživatele a heslo, které chcete " -#~ "použít. Používáte-li FTP proxy, zadejte jméno vašeho FTP proxy serveru." - -#~ msgid "" -#~ "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " -#~ "to use." -#~ msgstr "Jestliže používáte HTTP proxy server, zadejte jeho jméno." - -#~ msgid "FTP Proxy:" -#~ msgstr "FTP proxy:" - -#~ msgid "HTTP Proxy:" -#~ msgstr "HTTP proxy:" +msgid "Resolution:" +msgstr "Rozlišení:" -#~ msgid "FTP Proxy Port:" -#~ msgstr "FTP proxy port:" +msgid "Uniprint driver:" +msgstr "Uniprint ovladač:" -#~ msgid "HTTP Proxy Port:" -#~ msgstr "HTTP proxy port:" +msgid "" +"Please verify that this printer information is correct:\n" +"\n" +msgstr "" +"Zkontrolujte správnost údajů o této tiskárně:\n" +"\n" -#~ msgid "" -#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " -#~ "error was:" -#~ msgstr "Při čtení tabulky oddílů blokového zařízení %s došlo k této chybě:" +msgid "Printer device" +msgstr "Tiskové zařízení" -#~ msgid "LAN manager host:" -#~ msgstr "Hostitel LAN Manager:" +msgid "Verify Printer Configuration" +msgstr "Ověření konfigurace tiskárny" -#~ msgid "LAN manager IP:" -#~ msgstr "IP-adresa LAN Manager:" - -#~ msgid "LAN Manager Printer Options" -#~ msgstr "Volby pro LAN Manager tiskárnu" - -#~ msgid "LAN Manager" -#~ msgstr "LAN Manager" - -#~ msgid "RPM install of %s failed: %s" -#~ msgstr "Chyba při RPM instalaci balíčku %s: %s" - -#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package" -#~ msgstr "<F1> zobrazí velikost a popis balíčku" - -#~ msgid "Size of all selected packages:" -#~ msgstr "Velikost všech vybraných balíčků:" - -#~ msgid "Select Packages" -#~ msgstr "Výběr balíčků" - -#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" -#~ msgstr "Nemohu otevřít soubor %s: %s\n" +msgid "" +"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" +"\n" +msgstr "" +"V počítači byly nalezeny následující typy SCSI adaptérů:\n" +"\n" -#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" -#~ msgstr "Nemohu se přihlásit na stroj: %s\n" +msgid "" +"\n" +"Do you have any more SCSI adapters on your system?" +msgstr "" +"\n" +"Jsou v počítači ještě nějaké další SCSI adaptéry?" -#~ msgid "" -#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" -#~ msgstr "Chcete na tento počítač nainstalovat systémový zavaděč SILO?" +msgid "Do you have any SCSI adapters?" +msgstr "Máte nějaké SCSI adaptéry?" + +msgid "SMB server name :" +msgstr "Jméno SMB serveru:" + +msgid "Share volume :" +msgstr "Sdílený svazek :" + +msgid "Account name :" +msgstr "Jméno účtu :" + +msgid "Password :" +msgstr "Heslo :" + +msgid "SMB Setup" +msgstr "SMB instalace" + +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your SMB server\n" +" o the volume to share which contains\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Prosím zadejte následující informace:\n" +"\n" +" o jméno nebo IP adresu SMB serveru,\n" +" o sdílený svazek, který obsahuje\n" +" Red Hat Linux pro vaši architekturu" + +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Heslo pro %s@%s: " + +msgid "error: %sport must be a number\n" +msgstr "chyba: %sport musí být zadán číslem\n" + +msgid "url port must be a number\n" +msgstr "url port musí být zadán číslem\n" + +msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +msgstr "přihlašování k %s jako %s, heslo %s\n" + +msgid "failed to open %s\n" +msgstr "nelze otevřít %s\n" + +msgid "failed to create %s\n" +msgstr "nelze vytvořit %s\n" + +msgid "Retrieving" +msgstr "Načítání" + +msgid "open of %s failed: %s\n" +msgstr "chyba při otevírání %s: %s\n" + +msgid "" +"Error transferring file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Chyba při přenosu souboru %s:\n" +"%s" + +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your FTP server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Zadejte následující informace:\n" +"\n" +" o jméno nebo IP adresu FTP serveru\n" +" o adresář daného serveru obsahující\n" +" Red Hat Linux pro vaši architekturu\n" + +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your web server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Zadejte následující informace:\n" +"\n" +" o jméno nebo IP adresu WWW serveru,\n" +" o adresář daného serveru obsahující\n" +" Red Hat Linux pro vaši architekturu\n" + +msgid "FTP site name:" +msgstr "Jméno FTP serveru:" + +msgid "Web site name:" +msgstr "Jméno WWW serveru:" + +msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +msgstr "Použít neanonymní ftp nebo proxy server" + +msgid "FTP Setup" +msgstr "FTP instalace" + +msgid "HTTP Setup" +msgstr "HTTP instalace" + +msgid "You must enter a server name." +msgstr "Musíte zadat jméno serveru." + +msgid "You must enter a directory." +msgstr "Musíte zadat adresář." + +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +"proxy server to use." +msgstr "" +"Používáte-li neanonymní FTP, zadejte jméno uživatele a heslo, které chcete " +"použít. Používáte-li FTP proxy, zadejte jméno vašeho FTP proxy serveru." + +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "Jestliže používáte HTTP proxy server, zadejte jeho jméno." + +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP proxy:" + +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP proxy:" + +msgid "FTP Proxy Port:" +msgstr "FTP proxy port:" + +msgid "HTTP Proxy Port:" +msgstr "HTTP proxy port:" + +msgid "" +"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +"error was:" +msgstr "Při čtení tabulky oddílů blokového zařízení %s došlo k této chybě:" + +msgid "LAN manager host:" +msgstr "Hostitel LAN Manager:" + +msgid "LAN manager IP:" +msgstr "IP-adresa LAN Manager:" + +msgid "LAN Manager Printer Options" +msgstr "Volby pro LAN Manager tiskárnu" + +msgid "LAN Manager" +msgstr "LAN Manager" + +msgid "RPM install of %s failed: %s" +msgstr "Chyba při RPM instalaci balíčku %s: %s" + +msgid "<F1> will show you a size and description of a package" +msgstr "<F1> zobrazí velikost a popis balíčku" + +msgid "Size of all selected packages:" +msgstr "Velikost všech vybraných balíčků:" + +msgid "Select Packages" +msgstr "Výběr balíčků" + +msgid "I cannot get file %s: %s\n" +msgstr "Nemohu otevřít soubor %s: %s\n" + +msgid "I cannot log into machine: %s\n" +msgstr "Nemohu se přihlásit na stroj: %s\n" + +msgid "" +"Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" +msgstr "Chcete na tento počítač nainstalovat systémový zavaděč SILO?" |