summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authori18n <i18n>1999-09-10 10:23:40 +0000
committeri18n <i18n>1999-09-10 10:23:40 +0000
commit4b9cc2ca6c24675f4b35ecc5369c5114edf15dde (patch)
treee5c8a87526c9f94f92c0b110572ceee2d5b5fa84 /po
parentb343923ac02945389ddeb28d6c75fb57e983dd55 (diff)
downloadanaconda-4b9cc2ca6c24675f4b35ecc5369c5114edf15dde.tar.gz
anaconda-4b9cc2ca6c24675f4b35ecc5369c5114edf15dde.tar.xz
anaconda-4b9cc2ca6c24675f4b35ecc5369c5114edf15dde.zip
Auto-update by kolar@fox.kit.vslib.cz
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/cs.po2853
1 files changed, 1374 insertions, 1479 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 64ca5092b..7e4a2b53a 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhinstall unknown\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-07 19:01-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 1999-04-09 15:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-09-10 15:58+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kolar <Petr.Kolar@vslib.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -51,12 +51,11 @@ msgstr "Zpět"
#: ../iw/language.py:10 ../text.py:29 ../text.py:1599
msgid "Language Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Výběr jazyka"
#: ../text.py:30
-#, fuzzy
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr "Jakým jazykem má s vámi komunikovat instalační program?"
+msgstr "Jaký jazyk chcete používat během instalace?"
#: ../text.py:32 ../text.py:80 ../text.py:131 ../text.py:157 ../text.py:198
#: ../text.py:255 ../text.py:269 ../text.py:274 ../text.py:308 ../text.py:320
@@ -67,23 +66,23 @@ msgstr "Jakým jazykem má s vámi komunikovat instalační program?"
#: ../text.py:1332 ../text.py:1344 ../text.py:1522 ../text.py:1566
#: ../text.py:1572
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: ../text.py:44
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/ttyS0 (v DOSu COM1)"
#: ../text.py:45
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/ttyS1 (v DOSu COM2)"
#: ../text.py:46
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/ttyS2 (v DOSu COM3)"
#: ../text.py:47
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/ttyS3 (v DOSu COM4)"
#: ../iw/lilo.py:171 ../text.py:62 ../text.py:1082 ../text.py:1140
msgid "Device"
@@ -92,64 +91,55 @@ msgstr "Zařízení"
#: ../text.py:63
#, c-format
msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
-msgstr ""
+msgstr "K jakému zařízení je připojena vaše myš? %s %i"
#: ../text.py:82
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Jaký model myši je připojen k tomuto počítači?"
#: ../text.py:91
msgid "Emulate 3 Buttons?"
-msgstr ""
+msgstr "Emulovat 3 tlačítka?"
#: ../text.py:93
-#, fuzzy
msgid "Mouse Selection"
-msgstr "Volby pro modul"
+msgstr "Výběr myši"
#: ../text.py:129 ../text.py:1601
-#, fuzzy
msgid "Keyboard Selection"
-msgstr "Typ klávesnice"
+msgstr "Výběr klávesnice"
#: ../text.py:130
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Jaký model klávesnice je připojen k tomuto počítači?"
#: ../text.py:150
-#, fuzzy
msgid "Install GNOME Workstation"
-msgstr "Pracovní stanice"
+msgstr "Instalace stanice s prostředím GNOME"
#: ../text.py:151
-#, fuzzy
msgid "Install KDE Workstation"
-msgstr "Pracovní stanice"
+msgstr "Instalace stanice s prostředím KDE"
#: ../text.py:152
-#, fuzzy
msgid "Install Server System"
-msgstr "Instalace systému"
+msgstr "Instalace serveru"
#: ../text.py:153
-#, fuzzy
msgid "Install Custom System"
-msgstr "Instalace systému"
+msgstr "Vlastní instalace"
#: ../text.py:154
-#, fuzzy
msgid "Upgrade Existing Installation"
-msgstr "Instalace zavaděče Lilo"
+msgstr "Upgrade stávajícího systému"
#: ../text.py:155 ../text.py:1604
-#, fuzzy
msgid "Installation Type"
-msgstr "Instalační kroky"
+msgstr "Typ instalace"
#: ../text.py:156
-#, fuzzy
msgid "What type of system would you like to install?"
-msgstr "Z jakého média chcete instalovat systém Red Hat?"
+msgstr "Jaký druh systému chcete instalovat?"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../text.py:181 ../text.py:1340
msgid "Error"
@@ -160,16 +150,14 @@ msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr "Neexistují žádné linuxové oddíly. Tento systém nelze aktualizovat!"
#: ../text.py:195
-#, fuzzy
msgid "System to Upgrade"
-msgstr "Systémová chyba %d"
+msgstr "Upgrade systému"
#: ../text.py:196
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Který oddíl je ve vaší instalaci použit jako kořenový?"
#: ../text.py:211
-#, fuzzy
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Výběr balíčků pro aktualizaci"
@@ -179,8 +167,8 @@ msgid ""
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
-"Bude provedena aktualizace již nainstalovaných balíčků a budou instalovány i "
-"balíčky nutné k vyřešení jejich závislostí. Chcete tento seznam balíčků "
+"Bude provedena aktualizace již nainstalovaných balíčků a budou doinstalovány "
+"i balíčky nutné k vyřešení jejich závislostí. Chcete tento seznam balíčků "
"upravit?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:540 ../libfdisk/gnomefsedit.c:916
@@ -225,9 +213,8 @@ msgid "Password (again):"
msgstr "Heslo (znovu):"
#: ../text.py:266 ../text.py:317
-#, fuzzy
msgid "Password Length"
-msgstr "Chyba při zadávání hesla"
+msgstr "Délka hesla"
#: ../text.py:267
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
@@ -249,46 +236,40 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: ../text.py:297
-#, fuzzy
msgid "Edit User"
-msgstr "Upravit"
+msgstr "Úprava uživatele"
#: ../text.py:299
-#, fuzzy
msgid "Add User"
-msgstr "Přidání tiskárny"
+msgstr "Přidání uživatele"
#: ../text.py:304
-#, fuzzy
msgid "User ID"
-msgstr "Uživatel:"
+msgstr "Uživatelské číslo:"
#: ../iw/account.py:171 ../iw/account.py:192 ../text.py:305 ../text.py:386
msgid "Full Name"
-msgstr ""
+msgstr "Plné jméno"
#: ../iw/account.py:166 ../text.py:306
-#, fuzzy
msgid "Password"
-msgstr "Heslo:"
+msgstr "Heslo"
#: ../iw/account.py:168 ../text.py:307
-#, fuzzy
msgid "Password (confirm)"
-msgstr "Heslo (znovu):"
+msgstr "Heslo (znovu)"
#: ../text.py:318
-#, fuzzy
msgid "The password must be at least 6 characters long."
-msgstr "Heslo pro uživatele root musí obsahovat nejméně 6 znaků."
+msgstr "Heslo musí mít délku nejméně 6 znaků."
#: ../text.py:335
msgid "User Exists"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatel již existuje"
#: ../text.py:336
msgid "This user id already exists. Choose another."
-msgstr ""
+msgstr "Toto číslo uživatele již existuje. Zvolte jiné."
#: ../text.py:363
msgid ""
@@ -296,10 +277,13 @@ msgid ""
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
+"Pro většinu činností byste měli používat normální uživatelský účet. "
+"Nebudete-li zbytečně používat účet root, snížíte pravděpodobnost poškození "
+"konfigurace vašeho systému."
#: ../text.py:374 ../text.py:1637
msgid "User Account Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoření uživatelského účtu"
#: ../text.py:376
msgid ""
@@ -307,11 +291,13 @@ msgid ""
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
"any number of accounts set up."
msgstr ""
+"Jaký uživatelský účet chcete mít na tomto počítači? Měli byste mít alespoň "
+"jeden obyčejný účet (ne root) pro normální práci, ale můžete vytvořit "
+"libovolný počet účtů."
#: ../text.py:386
-#, fuzzy
msgid "User name"
-msgstr "Uživatelské jméno:"
+msgstr "Uživatelské jméno"
#: ../iw/account.py:178 ../libfdisk/newtfsedit.c:1303 ../text.py:397
msgid "Add"
@@ -330,19 +316,17 @@ msgstr "Upravit"
#: ../text.py:410
msgid "Enter the information for the user."
-msgstr ""
+msgstr "Zadávání informací o uživateli."
#: ../text.py:422
msgid "Change the information for this user."
-msgstr ""
+msgstr "Změna informací o uživateli."
#: ../text.py:457
-#, fuzzy
msgid "Red Hat Linux"
-msgstr "Vítá vás Red Hat Linux"
+msgstr "Red Hat Linux"
#: ../text.py:458
-#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
@@ -355,52 +339,48 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vítá vás Red Hat Linux!\n"
"\n"
-"Instalační proces podrobně popisuje příručka Official Red Hat Linux "
-"Installation Guide, dodávaná společností Red Hat Software. Máte-li ji k "
+"Instalační proces podrobně popisuje příručka \"Official Red Hat Linux "
+"Installation Guide\" dodávaná společností Red Hat Software. Máte-li ji k "
"dispozici, měli byste si nyní přečíst část o instalaci.\n"
"\n"
"Pokud jste koupili oficiální Red Hat Linux, nezapomeňte jej zaregistrovat na "
-"našem web serveru http://www.redhat.com."
+"našem web serveru http://www.redhat.com/."
#: ../iw/auth.py:11 ../text.py:490
-#, fuzzy
msgid "Authentication Configuration"
-msgstr "Síťová konfigurace"
+msgstr "Konfigurace autentizace"
#: ../text.py:491
-#, fuzzy
msgid "Use Shadow Passwords"
-msgstr "Heslo správce systému"
+msgstr "Používat stínová hesla"
#: ../text.py:493
msgid "Enable MD5 Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit MD5 hesla"
#: ../iw/auth.py:53 ../text.py:495
msgid "Enable NIS"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit NIS"
#: ../text.py:500
-#, fuzzy
msgid "NIS Domain:"
-msgstr "Název domény:"
+msgstr "NIS doména:"
#: ../text.py:502
-#, fuzzy
msgid "NIS Server:"
-msgstr "Server:"
+msgstr "NIS server:"
#: ../text.py:504
msgid "or use:"
-msgstr ""
+msgstr "nebo:"
#: ../text.py:507
msgid "Request server via broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "Dotazovat server všesměrovým vysíláním"
#: ../text.py:593
msgid "Use bootp/dhcp"
-msgstr ""
+msgstr "Použít bootp/dhcp"
#: ../text.py:598
msgid "IP address:"
@@ -423,25 +403,24 @@ msgid "Network Configuration"
msgstr "Síťová konfigurace"
#: ../text.py:639
-#, fuzzy
msgid "Invalid information"
-msgstr "Informace chybí"
+msgstr "Chybná informace"
#: ../text.py:640
-#, fuzzy
msgid "You must enter valid IP information to continue"
-msgstr "Musíte zadat platnou IP adresu a masku sítě."
+msgstr "Pro pokračování musíte zadat platné informace o IP"
#: ../text.py:668
-#, fuzzy
msgid "Hostname Configuration"
-msgstr "Konfigurace SCSI"
+msgstr "Konfigurace jména počítače"
#: ../text.py:669
msgid ""
"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
+"Jméno tohoto počítače (hostname) si můžete zvolit. Pokud je počítač připojen "
+"do sítě, může mu být jméno přiděleno správcem sítě."
#: ../iw/network.py:180 ../text.py:672
msgid "Hostname"
@@ -490,9 +469,8 @@ msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: ../iw/rootpartition.py:75 ../text.py:767
-#, fuzzy
msgid "Automatic Partitioning"
-msgstr "Úprava oddílu"
+msgstr "Automatické rozdělování na oddíly"
#: ../iw/rootpartition.py:111 ../text.py:768
#, c-format
@@ -503,15 +481,19 @@ msgid ""
"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
"installation."
msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Pokud jej nechcete, můžete pokračovat ručním rozdělením disků na oddíly, "
+"nebo se můžete vrátit zpět a provést vlastní instalaci podle vašich "
+"požadavků."
#: ../text.py:772 ../text.py:773
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#: ../iw/rootpartition.py:126 ../text.py:772
-#, fuzzy
msgid "Manually partition"
-msgstr "Znovu rozdělovat disk"
+msgstr "Ruční rozdělování disků"
#: ../text.py:796
msgid ""
@@ -530,7 +512,6 @@ msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Při formátování zjišťovat chybné bloky"
#: ../text.py:820
-#, fuzzy
msgid "Choose Partitions to Format"
msgstr "Výběr oddílů pro formátování"
@@ -540,12 +521,11 @@ msgstr "Výběr jednotlivých balíčků"
#: ../iw/package.py:377 ../text.py:860 ../text.py:925
msgid "Package Group Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Výběr skupin balíčků"
#: ../text.py:952 ../text.py:1645
-#, fuzzy
msgid "Package Dependencies"
-msgstr "Nevyřešené závislosti"
+msgstr "Závislosti balíčků"
#: ../text.py:953
msgid ""
@@ -615,13 +595,12 @@ msgstr "Vynechat"
#: ../text.py:1027 ../text.py:1066 ../text.py:1163 ../text.py:1619
#: ../text.py:1621 ../text.py:1623
-#, fuzzy
msgid "LILO Configuration"
-msgstr "Konfigurace SCSI"
+msgstr "Konfigurace LILO"
#: ../text.py:1067
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
-msgstr "Kam chcete nainstalovat zaváděcí program?"
+msgstr "Kam chcete nainstalovat zavaděč systému?"
#: ../iw/lilo.py:171 ../iw/lilo.py:206 ../text.py:1083 ../text.py:1140
msgid "Boot label"
@@ -654,38 +633,32 @@ msgstr ""
"jméno, které bude použito pro jejich výběr při startu počítače."
#: ../text.py:1212
-#, fuzzy
msgid "X probe results"
-msgstr "Automatická detekce"
+msgstr "Výsledky automatická detekce X"
#: ../text.py:1225 ../text.py:1244
msgid "Unlisted Card"
-msgstr ""
+msgstr "Neuvedená karta"
#: ../text.py:1233
-#, fuzzy
msgid "Video Card Selection"
-msgstr "Typ klávesnice"
+msgstr "Typ videokarty"
#: ../text.py:1234
-#, fuzzy
msgid "Which video card do you have?"
-msgstr "Jaké chcete uspořádání klávesnice?"
+msgstr "Jakou máte videokartu?"
#: ../text.py:1246
-#, fuzzy
msgid "X Server Selection"
-msgstr "Volby pro modul"
+msgstr "Výběr X serveru"
#: ../text.py:1246
-#, fuzzy
msgid "Choose a server"
-msgstr "Použít proxy server"
+msgstr "Použít server"
#: ../text.py:1296
-#, fuzzy
msgid "Installation to begin"
-msgstr "Instalační kroky"
+msgstr "Zahájení instalace"
#: ../text.py:1297
msgid ""
@@ -724,312 +697,280 @@ msgid ""
"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will "
"be erased during creation of the boot disk."
msgstr ""
+"Vložte prázdnou disketu do první disketové jednotka. Původní obsah diskety "
+"bude při vytváření zaváděcí diskety přepsán."
#: ../iw/bootdisk.py:44 ../text.py:1341
msgid ""
"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
+"Při vytváření zaváděcí diskety došlo k chybě. Zkontrolujte, zda v první "
+"disketové jednotce je zformátovaná disketa."
#: ../text.py:1403
-#, fuzzy
msgid "Package Installation"
-msgstr "Instalace zavaděče Lilo"
+msgstr "Instalace balíčku"
#: ../text.py:1405
-#, fuzzy
msgid "Name : "
-msgstr "Název fronty:"
+msgstr "Jméno : "
#: ../text.py:1406
-#, fuzzy
msgid "Size : "
-msgstr "Velikost:"
+msgstr "Velikost: "
#: ../text.py:1407
msgid "Summary: "
-msgstr ""
+msgstr "Popis : "
#: ../text.py:1433
-#, fuzzy
msgid " Packages"
-msgstr "Balíček"
+msgstr " Balíčků"
#: ../text.py:1434
msgid " Bytes"
-msgstr ""
+msgstr " Bytů"
#: ../text.py:1435
msgid " Time"
-msgstr ""
+msgstr " Čas"
#: ../text.py:1437
msgid "Total :"
-msgstr ""
+msgstr "Celekm :"
#: ../text.py:1444
-#, fuzzy
msgid "Completed: "
-msgstr "Hotovo"
+msgstr "Hotovo: "
#: ../text.py:1454
msgid "Remaining: "
-msgstr ""
+msgstr "Zbývá: "
#: ../text.py:1524
msgid "What time zone are you located in?"
-msgstr ""
+msgstr "Jakou časovou zónu nastavit?"
#: ../text.py:1532
msgid "Hardware clock set to GMT?"
-msgstr ""
+msgstr "Hardwarové hodiny nastavit na GMT?"
#: ../iw/timezone.py:29 ../text.py:1534
msgid "Time Zone Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Výběr časové zóny"
#: ../text.py:1572 ../text.py:1573
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Ladění"
#: ../text.py:1585
msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc."
#: ../text.py:1587
-#, fuzzy
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> přepíná mezi položkami | <Mezera> výběr | <F12> pokračovat "
+" <Tab>/<Alt-Tab> přepíná mezi položkami | <Mezera> výběr | <F12> "
+"pokračovat"
#: ../text.py:1603
msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Vítejte"
#: ../iw/lilo.py:91 ../iw/lilo.py:194 ../text.py:1609 ../text.py:1615
-#, fuzzy
msgid "Partition"
-msgstr "Znovu rozdělovat disk"
+msgstr "Oblast disku"
#: ../text.py:1611
-#, fuzzy
msgid "Manually Partition"
-msgstr "Znovu rozdělovat disk"
+msgstr "Ruční rozdělování disku"
#: ../text.py:1613
-#, fuzzy
msgid "Automatic Partition"
-msgstr "Úprava oddílu"
+msgstr "Automatické rozdělování disku"
#: ../text.py:1617
-#, fuzzy
msgid "Filesystem Formatting"
-msgstr "Probíhá formátování"
+msgstr "Formátování disku"
#: ../text.py:1625
-#, fuzzy
msgid "Hostname Setup"
-msgstr "Zjišťuji jméno počítače"
+msgstr "Nastavení jména počítače"
#: ../text.py:1627
-#, fuzzy
msgid "Network Setup"
-msgstr "NFS instalace"
+msgstr "Konfigurace sítě"
#: ../text.py:1629 ../text.py:1631
-#, fuzzy
msgid "Mouse Configuration"
-msgstr "Konfigurace SCSI"
+msgstr "Konfigurace myši"
#: ../text.py:1633
msgid "Time Zone Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení časové zóny"
#: ../text.py:1639
-#, fuzzy
msgid "Authentication"
-msgstr "Konfigurace autentizace"
+msgstr "Autentizace"
#: ../text.py:1641
-#, fuzzy
msgid "Package Groups"
-msgstr "Balíček"
+msgstr "Skupiny balíčků"
#: ../text.py:1643 ../text.py:1663
-#, fuzzy
msgid "Individual Packages"
-msgstr "Výběr jednotlivých balíčků"
+msgstr "Jednotlivé balíčky"
#: ../iw/xconfig.py:91 ../text.py:1647 ../text.py:1655
-#, fuzzy
msgid "X Configuration"
-msgstr "Konfigurace SCSI"
+msgstr "Konfigurace X"
#: ../text.py:1649
-#, fuzzy
msgid "Boot Disk"
-msgstr "Zaváděcí disketa"
+msgstr "Zaváděcí disk"
#: ../text.py:1651
-#, fuzzy
msgid "Installation Begins"
-msgstr "Instalační kroky"
+msgstr "Začátek instalace"
#: ../text.py:1653
-#, fuzzy
msgid "Install System"
msgstr "Instalace systému"
#: ../text.py:1656
-#, fuzzy
msgid "Installation Complete"
-msgstr "Třída instalace"
+msgstr "Instalace dokončena"
#: ../text.py:1661
msgid "Examine System"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola systému"
#: ../text.py:1662
msgid "Customize Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Úprava aktualizace"
#: ../text.py:1664
-#, fuzzy
msgid "Upgrade System"
msgstr "Aktualizace systému"
#: ../text.py:1665
-#, fuzzy
msgid "Upgrade Complete"
-msgstr "Aktualizace systému"
+msgstr "Aktualizace dokončena"
#: ../gui.py:286
msgid "Red Hat Linux Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Instalátor Red Hat Linuxu"
#: ../gui.py:295
msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Dokončení"
#: ../gui.py:296
msgid "Hide Help"
-msgstr ""
+msgstr "Skrýt nápovědu"
#: ../gui.py:297
msgid "Show Help"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit nápovědu"
#: ../gui.py:318
msgid "Online Help"
-msgstr ""
+msgstr "Online nápověda"
#: ../iw/account.py:14
-#, fuzzy
msgid "Account Configuration"
-msgstr "Konfigurace SCSI"
+msgstr "Konfigurace účtů"
#: ../iw/account.py:115
-#, fuzzy
msgid "Root Password: "
msgstr "Heslo správce systému"
#: ../iw/account.py:116
-#, fuzzy
msgid "Confirm: "
-msgstr "Konfigurace X"
+msgstr "Potvrzení: "
#: ../iw/account.py:164 ../iw/account.py:192
-#, fuzzy
msgid "Account Name"
-msgstr "Uživatelské jméno:"
+msgstr "Jméno účtu"
#: ../iw/account.py:184
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nový"
#: ../iw/auth.py:50
msgid "Enable MD5 passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit MD5 hesla"
#: ../iw/auth.py:51
-#, fuzzy
msgid "Enable shadow passwords"
-msgstr "Zadání hesla správce"
+msgstr "Povolit stínová hesla"
#: ../iw/auth.py:54
msgid "Use broadcast to find NIS server"
-msgstr ""
+msgstr "Použít všesměrové vysílání pro nalezení NIS serveru"
#: ../iw/auth.py:66
msgid "NIS Domain: "
-msgstr ""
+msgstr "NIS donména: "
#: ../iw/auth.py:68
-#, fuzzy
msgid "NIS Server: "
-msgstr "Server:"
+msgstr "NIS server:"
#: ../iw/bootdisk.py:10
-#, fuzzy
msgid "Bootdisk Creation"
-msgstr "Zaváděcí disketa"
+msgstr "Vytvoření zaváděcí diskety"
#: ../iw/bootdisk.py:51
msgid "Skip boot disk creation"
-msgstr ""
+msgstr "Přeskočit vytváření zaváděcí diskety"
#: ../iw/congrats.py:11
-#, fuzzy
msgid "Congratulations"
-msgstr "Konfigurace autentizace"
+msgstr "Gratulujeme"
#: ../iw/congrats.py:13
-#, fuzzy
msgid "Exit"
-msgstr "Upravit"
+msgstr "Ukončit"
#: ../iw/dependencies.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Nevyřešené závislosti"
#: ../iw/examine.py:11
-#, fuzzy
msgid "Upgrade Examine"
-msgstr "Aktualizuji"
+msgstr "Kontrola aktualizace"
#: ../iw/examine.py:35
-#, fuzzy
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
" You can't upgrade this sytem!"
-msgstr "Neexistují žádné linuxové oddíly. Tento systém nelze aktualizovat!"
+msgstr ""
+"Neexistují žádné linuxové oddíly.\n"
+" Tento systém nelze aktualizovat!"
#: ../iw/examine.py:53
-#, fuzzy
msgid "Customize packages to be upgraded"
-msgstr "Výběr balíčků pro aktualizaci"
+msgstr "Volba balíčků pro aktualizaci"
#: ../iw/format.py:12
-#, fuzzy
msgid "Choose partitions to Format"
msgstr "Výběr oddílů pro formátování"
#: ../iw/format.py:47
-#, fuzzy
msgid "Check for bad blocks while formatting"
msgstr "Při formátování zjišťovat chybné bloky"
#: ../iw/installpath.py:34
-#, fuzzy
msgid "GNOME Workstation"
-msgstr "Pracovní stanice"
+msgstr "Pracovní stanice s GNOME"
#: ../iw/installpath.py:35
-#, fuzzy
msgid "KDE Workstation"
-msgstr "Pracovní stanice"
+msgstr "Pracovní stanice s KDE"
#: ../iw/installpath.py:36 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2156
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176
@@ -1041,9 +982,8 @@ msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: ../iw/installpath.py:73
-#, fuzzy
msgid "Install Type"
-msgstr "Instalace systému"
+msgstr "Typ instalace"
#: ../iw/installpath.py:122
msgid "Install"
@@ -1054,280 +994,254 @@ msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualizace"
#: ../iw/keyboard.py:11
-#, fuzzy
msgid "Keyboard Configuration"
-msgstr "Síťová konfigurace"
+msgstr "Konfigurace klávesnice"
#: ../iw/keyboard.py:27
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model"
#: ../iw/keyboard.py:39
msgid "Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Rozložení"
#: ../iw/keyboard.py:53
msgid "Variant"
-msgstr ""
+msgstr "Varianta"
#: ../iw/language.py:15
msgid "What language should be used during the installation process?"
msgstr "Jakým jazykem má s vámi komunikovat instalační program?"
#: ../iw/lilo.py:18
-#, fuzzy
msgid "Lilo Configuration"
-msgstr "Konfigurace SCSI"
+msgstr "Konfigurace LILO"
#: ../iw/lilo.py:96 ../iw/lilo.py:195
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ"
#: ../iw/lilo.py:125
-#, fuzzy
msgid "Install LILO boot record on:"
-msgstr "Instalace zavaděče"
+msgstr "Instalace zavaděče LILO na:"
#: ../iw/lilo.py:130
-#, fuzzy
msgid "Master Boot Record (MBR)"
-msgstr "Hlavní zaváděcí záznam"
+msgstr "Hlavní zaváděcí záznam (MBR)"
#: ../iw/lilo.py:134
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "První sektor zaváděcího oddílu"
#: ../iw/lilo.py:141
-#, fuzzy
msgid "Kernel parameters"
-msgstr "Parametry modulu"
+msgstr "Parametry jádra"
#: ../iw/lilo.py:156
-#, fuzzy
msgid "Create boot disk"
msgstr "Vytvoření zaváděcí diskety"
#: ../iw/lilo.py:160
msgid "Do not install LILO"
-msgstr ""
+msgstr "Neinstalovat LILO"
#: ../iw/network.py:127
-#, fuzzy
msgid "Configure using DHCP"
-msgstr "Konfigurace myši"
+msgstr "Konfigurace pomocí DHCP"
#: ../iw/network.py:133
msgid "Activate on boot"
-msgstr ""
+msgstr "Při startu aktivovat"
#: ../iw/network.py:142
-#, fuzzy
msgid "IP Address"
-msgstr "IP adresa:"
+msgstr "IP adresa"
#: ../iw/network.py:142
-#, fuzzy
msgid "Netmask"
-msgstr "Maska sítě:"
+msgstr "Maska sítě"
#: ../iw/network.py:142
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Síť"
#: ../iw/network.py:142
msgid "Broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "Broadcast"
#: ../iw/network.py:181
msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway"
#: ../iw/network.py:181
msgid "Primary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Primární DNS"
#: ../iw/network.py:181
msgid "Secondary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Sekundární DNS"
#: ../iw/network.py:181
msgid "Ternary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Terciální DNS"
#: ../iw/package.py:20
msgid "Individual Package Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Výběr jednotlivých balíčků"
#: ../iw/package.py:178
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Nahoru"
#: ../iw/package.py:324
msgid "Name: "
-msgstr ""
+msgstr "Jméno: "
#: ../iw/package.py:329
-#, fuzzy
msgid "Package Details"
-msgstr "Balíček"
+msgstr "Detaily o balíčku"
#: ../iw/package.py:335
-#, fuzzy
msgid "Size: "
-msgstr "Velikost:"
+msgstr "Velikost: "
#: ../iw/package.py:341
-#, fuzzy
msgid "Select Package For Installation"
-msgstr "Instalace Silo"
+msgstr "Výběr balíčku pro instalaci"
#: ../iw/progress.py:26
-#, fuzzy
msgid "Installing Packages"
-msgstr "Instaluji"
+msgstr "Instaluji balíčky"
#: ../iw/progress.py:113 ../iw/progress.py:148
-#, fuzzy
msgid "Size"
-msgstr "Velikost:"
+msgstr "Velikost"
#: ../iw/progress.py:114
-#, fuzzy
msgid "Summary"
-msgstr "(bez souhrnu)"
+msgstr "Souhrn"
#: ../iw/progress.py:148
-#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Stav instalace"
#: ../iw/progress.py:148
-#, fuzzy
msgid "Packages"
-msgstr "Balíček"
+msgstr "Balíčky"
#: ../iw/progress.py:148
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Čas"
#: ../iw/progress.py:153
-#, fuzzy
msgid "Total"
-msgstr "Místní"
+msgstr "Celkem"
#: ../iw/progress.py:154
-#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "Hotovo"
#: ../iw/progress.py:155
-#, fuzzy
msgid "Remaining"
-msgstr "Aktualizace"
+msgstr "Zbývá"
#: ../iw/rootpartition.py:12
msgid "Confirm Partitioning Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrďte vybraný způsob rozdělování"
#: ../iw/rootpartition.py:27
-#, fuzzy
msgid "Root Partition Selection"
-msgstr "Kořenový oddíl"
+msgstr "Výběr kořenového oddílu"
#: ../iw/rootpartition.py:123
-#, fuzzy
msgid "Remove data"
-msgstr "Vzdálený lpd"
+msgstr "Smazat data"
#: ../iw/timezone.py:110
msgid "View:"
-msgstr ""
+msgstr "Prohlédnout:"
#: ../iw/timezone.py:140
msgid "Use Daylight Saving Time"
-msgstr ""
+msgstr "Používat letní čas"
#: ../iw/timezone.py:147
-#, fuzzy
msgid "Location"
-msgstr "Pracovní stanice"
+msgstr "Umístění"
#: ../iw/timezone.py:148
msgid "UTC Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Časový posun"
#: ../iw/timezone.py:152
msgid "System clock uses UTC"
-msgstr ""
+msgstr "Hardwarové hodiny používají UTC"
#: ../iw/welcome.py:10
-#, fuzzy
msgid "Welcome to Red Hat Linux!"
-msgstr "Vítá vás Red Hat Linux"
+msgstr "Vítá vás Red Hat Linux!"
#: ../iw/xconfig.py:9
msgid "Video Card"
-msgstr ""
+msgstr "Videokarta"
#: ../iw/xconfig.py:10
msgid "Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor"
#: ../iw/xconfig.py:11
msgid "Video Ram"
-msgstr ""
+msgstr "Video RAM"
#: ../iw/xconfig.py:12
msgid "Horizontal Frequency Range"
-msgstr ""
+msgstr "Rozsah řádkových kmitočtů (horizontal)"
#: ../iw/xconfig.py:13
msgid "Vertical Frequency Range"
-msgstr ""
+msgstr "Rozsah snímkových kmitočtů (vertical)"
#: ../iw/xconfig.py:14
msgid "Test failed"
-msgstr ""
+msgstr "Test selhal"
#: ../iw/xconfig.py:22 ../iw/xconfig.py:198
-#, fuzzy
msgid "Customize X Configuration"
-msgstr "Konfigurace SCSI"
+msgstr "Upřesnění konfigurace X"
#: ../iw/xconfig.py:63
-#, fuzzy
msgid "Bits per Pixel"
-msgstr "Bitů na pixel:"
+msgstr "Bitů na pixel"
#: ../iw/xconfig.py:73 ../iw/xconfig.py:194
-#, fuzzy
msgid "Test this configuration"
-msgstr "Konfigurace SCSI"
+msgstr "Otestovat konfiguraci"
#: ../iw/xconfig.py:149
msgid ""
"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
"the best settings for your display."
msgstr ""
+"Ve většině případů lze vaši videokartu automaticky otestovat a nastavit "
+"nejlepší rozlišení pro váš displej."
#: ../iw/xconfig.py:157
-#, fuzzy
msgid "Autoprobe results:"
-msgstr "Automatická detekce"
+msgstr "Výsledky automatické detekce:"
#: ../iw/xconfig.py:171
msgid ""
"Your monitor could not be autodetected. Please choose it from the list below:"
msgstr ""
+"Váš monitor nelze automaticky detekovat. Prosím vyberte jeho typ ze seznamu:"
#: ../iw/xconfig.py:201
msgid "Use Graphical Login"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit přihlášování v grafice"
#: ../iw/xconfig.py:203
-#, fuzzy
msgid "Skip X Configuration"
-msgstr "Konfigurace SCSI"
+msgstr "Přeskočit konfiguraci X"
#: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619
#: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650
@@ -1490,14 +1404,12 @@ msgid "Fdisk Error"
msgstr "Chyba programu fdisk"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:477 ../libfdisk/gnomefsedit.c:646
-#, fuzzy
msgid "<Swap Partition>"
-msgstr "Odkládací oddíl"
+msgstr "<odkládací oddíl>"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:485 ../libfdisk/gnomefsedit.c:648
-#, fuzzy
msgid "<RAID Partition>"
-msgstr "Kořenový oddíl"
+msgstr "<RAID oddíl>"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:540 ../libfdisk/newtfsedit.c:697
msgid "Delete Partition"
@@ -1515,18 +1427,16 @@ msgid "Edit Partition"
msgstr "Úprava oddílu"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:626 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1588
-#, fuzzy
msgid "Mount Point:"
-msgstr "Bod připojení"
+msgstr "Bod připojení:"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:661
-#, fuzzy
msgid "Size (Megs):"
-msgstr "Velikost:"
+msgstr "Velikost (MB):"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:692
msgid "Grow to fill disk?"
-msgstr ""
+msgstr "Rozšiřitelný?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:711 ../libfdisk/newtfsedit.c:335
msgid "Allocation Status:"
@@ -1545,13 +1455,12 @@ msgid "Failure Reason:"
msgstr "Příčina chyby:"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:744 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1614
-#, fuzzy
msgid "Partition Type:"
-msgstr "Typ oddílu"
+msgstr "Typ oddílu:"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:811
msgid "Allowable Drives:"
-msgstr ""
+msgstr "Použitelné jednotky:"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:916 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1806
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486
@@ -1583,18 +1492,17 @@ msgid "Size Error"
msgstr "Chybná velikost"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:987 ../libfdisk/newtfsedit.c:546
-#, fuzzy
msgid ""
"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
"and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr ""
"Zadaná velikost je neplatná. Velikost musí být celé číslo větší než nula "
-"zadáné v desítkové soustavě."
+"zadané v desítkové soustavě."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1022 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1927
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:581
msgid "Swap Size Error"
-msgstr "Chybná velikost odkládacího prostoru"
+msgstr "Chybná velikost odkládacího oddílu"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1023 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1928
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:582
@@ -1608,33 +1516,34 @@ msgstr ""
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1039 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1046
msgid "No RAID Drive Constraint"
-msgstr ""
+msgstr "Žádná omezení na RAID jednotku"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1041
-#, fuzzy
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive.\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Nebyl zadán připojovací bod pro tento oddíl. Skutečně chcete pokračovat?"
+"Zkonfigurovali jste RAID oddíl bez omezení na jediný disk.\n"
+"Skutečně to chcete?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1047
-#, fuzzy
msgid "Close"
-msgstr "Smazat"
+msgstr "Zavřít"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1048
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
msgstr ""
+"Zkonfigurovali jste RAID oddíl bez omezení na jediný disk. Prosím zvolte "
+"jednu jednotku, na kterou tento oddíl omezíte."
#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227
msgid "RAID Entry Incomplete"
-msgstr ""
+msgstr "Nekompletní zadání RAID"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1228
#, c-format
@@ -1643,6 +1552,9 @@ msgid ""
"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
"Please recompose the raid device with allocated partitions."
msgstr ""
+"RAID zařízení /dev/%s nyní obsahuje nealokované oddíly. RAID zařízení "
+"/dev/%s bude nyní rozděleno na oddíly, ze který sestává. Prosím vytvořte "
+"znovu RAID zařízení s alokovanými oddíly."
#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1321 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1340
@@ -1661,60 +1573,56 @@ msgstr ""
"jsou v seznamu uvedeny dole s udáním důvodu, proč nemohly být přiděleny."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1600
-#, fuzzy
msgid "<Swap Partition"
-msgstr "Odkládací oddíl"
+msgstr "<Odkládací oddíl"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1658
msgid "RAID Device: /dev/"
-msgstr ""
+msgstr "RAID zařízení: /dev/"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1681
msgid "RAID Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Typ RAID:"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1718
-#, fuzzy
msgid "Partitions For RAID Array:"
-msgstr "Oddíly určené k formátování"
+msgstr "Oddíly pro RAID Pole:"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1807
-#, fuzzy
msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
-msgstr ""
-"Nebyl zadán připojovací bod pro tento oddíl. Skutečně chcete pokračovat?"
+msgstr "Nevybrali jste připojovací bod. Připojovací bod musí být zadán."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1815
-#, fuzzy
msgid ""
"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
"point."
msgstr ""
-"Zadaný připojovací bod buď neexistuje, nebo je již používán. Zadejte platný "
-"připojovací bod."
+"Zadaný připojovací bod je již používán. Prosím zadejte platný připojovací "
+"bod."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1828
msgid "Booting From RAID Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Varování - zavádění systému z RAID"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1829
msgid ""
"You have made this raid device mount as a booting partition. Please make "
"sure all the component partitions are bootable."
msgstr ""
+"Zvolili jste toto RAID zařízení jako zaváděcí oddíl. Prosím zkontrolujte, že "
+"všechny oddíly, z nichž se skládá, jsou zaváděcí."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1839
-#, fuzzy
msgid "No RAID Device"
-msgstr "Zařízení"
+msgstr "Žádné RAID zařízení"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1840
msgid "You need to selected a RAID device."
-msgstr ""
+msgstr "Musíte vybrat RAID zařízení."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1846
msgid "Used Raid Device"
-msgstr ""
+msgstr "Použito RAID zařízení"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1847
#, c-format
@@ -1722,25 +1630,26 @@ msgid ""
"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
"select another."
msgstr ""
+"RAID zařízení \"/dev/%s\" je již zkonfigurováno jako RAID zařízení. Prosím "
+"vyberte jiné."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1860
-#, fuzzy
msgid "Not Enough Partitions"
-msgstr "Chybí kořenový oddíl"
+msgstr "Nedostatečný počet oddílů"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1862
msgid ""
"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
"selected."
-msgstr ""
+msgstr "Nezkonfigurovali jste dostatečný počet oddílů pro RAID zvoleného typu."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1869
msgid "Illegal /boot RAID Type"
-msgstr ""
+msgstr "Špatný RAID typ /boot"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1871
msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
-msgstr ""
+msgstr "Zaváděcí oddíly (/boot) mohou být pouze na RAID-1."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1972
#, c-format
@@ -1749,34 +1658,34 @@ msgid ""
"this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
"possible to boot from this partition?"
msgstr ""
+"Oddíl %s byl již dříve uveden v sadě oddílů pro toto RAID zařízení. Bod "
+"připojení je nastaven na /boot. Opravdu jste si jisti, že lze zavádět systém "
+"z tohoto oddílu?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1979
-#, fuzzy
msgid "Use Pre-existing Partition?"
-msgstr "Zrušení oddílu"
+msgstr "Použít dříve existující oddíl?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2088
-#, fuzzy
msgid "Auto-Partition"
-msgstr "Úprava oddílu"
+msgstr "Automatické rozdělování disku"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2095
msgid "Using Existing Disk Space"
-msgstr ""
+msgstr "Použít stávající diskový prostor"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2114
-#, fuzzy
msgid "Remove Linux partitions"
-msgstr "Změna velikosti oddílů"
+msgstr "Zrušit linuxové oddíly"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2125
msgid "Use existing free space"
-msgstr ""
+msgstr "Použít stávající volný prostor"
#. workstation or server?
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2137
msgid "Intended Use"
-msgstr ""
+msgstr "Požadované použití"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176
msgid "Workstation"
@@ -1784,12 +1693,11 @@ msgstr "Pracovní stanice"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2250
msgid "Delete RAID Device?"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušit RAID zařízení?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2251
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
-msgstr "Skutečně chcete tento oddíl zrušit?"
+msgstr "Skutečně chcete zrušit toto RAID zařízení?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2302 ../libfdisk/newtfsedit.c:1585
msgid "Reset Partition Table"
@@ -1801,72 +1709,65 @@ msgstr "Obnovit původní obsah tabulky oddílů? "
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2340 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2391
msgid "<Swap>"
-msgstr ""
+msgstr "<odkládací>"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2342
msgid "<RAID>"
-msgstr ""
+msgstr "<RAID>"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2344
msgid "<not set>"
-msgstr ""
+msgstr "<nepoužito>"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2901
-#, fuzzy
msgid "Unallocated Partitions Exist..."
-msgstr "Nepřidělené oddíly"
+msgstr "Existují nepřidělené oddíly..."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2912
-#, fuzzy
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Aby mohla instalace pokračovat, musí být oddíl, v němž má být kořenový "
-"adresář (/), typu Linux native (ext2)."
+"adresář (/), typu Linux native (ext2) nebo RAID."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2926 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2939
-#, fuzzy
msgid ""
"You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) "
"or a RAID-1 partition for the install to proceed."
msgstr ""
-"Aby mohla instalace pokračovat, musí být oddíl, v němž má být kořenový "
-"adresář (/), typu Linux native (ext2)."
+"Aby mohla instalace pokračovat, musí být zaváděcí oddíl (/boot) typu Linux "
+"native (ext2) nebo RAID-1.."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2954
-#, fuzzy
msgid ""
"Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must "
"also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID-1 partition for the install to proceed."
msgstr ""
-"Aby mohla instalace pokračovat, musí být oddíl, v němž má být kořenový "
-"adresář (/), typu Linux native (ext2)."
+"Protože jste jako kořenový oddíl (/) použili RAID zařízení, musíte také "
+"zaváděcí oddíl (/boot) přiřadit oddílu typu Linux native (ext2) nebo RAID-1. "
+"Jinak nemůže být instalace dokončena."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3027
-#, fuzzy
msgid "Partitions"
-msgstr "Znovu rozdělovat disk"
+msgstr "Oddíly"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3071
-#, fuzzy
msgid "_Add..."
-msgstr "Přidat"
+msgstr "_Přidat..."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3083
-#, fuzzy
msgid "_Edit..."
-msgstr "Upravit"
+msgstr "_Upravit..."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3084
-#, fuzzy
msgid "_Delete"
-msgstr "Zrušit"
+msgstr "_Zrušit"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3085
msgid "_Reset"
-msgstr ""
+msgstr "_Obnovit"
#. XXXX - uncomment if you want the add raid button
#.
@@ -1902,9 +1803,8 @@ msgstr ""
#. }
#.
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3138
-#, fuzzy
msgid "Drive Summary"
-msgstr "Souhrny jednotek"
+msgstr "Seznam jednotek"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:142
msgid "Swap Partition"
@@ -1962,1423 +1862,1418 @@ msgstr "Uložit změny v tabulce (tabulkách) oddílů?"
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Můžete zrušit jen NFS body připojení."
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Varování"
+msgid "Warning"
+msgstr "Varování"
-#~ msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
-#~ msgstr "Může dojít ke ztrátě dat! Skutečně chcete pokračovat?"
+msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Může dojít ke ztrátě dat! Skutečně chcete pokračovat?"
-#~ msgid "Disk Space"
-#~ msgstr "Diskový prostor"
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Diskový prostor"
-#~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
-#~ msgstr "Pro tento typ instalace není dostatek diskového prostoru."
+msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
+msgstr "Pro tento typ instalace není dostatek diskového prostoru."
#, fuzzy
-#~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning."
-#~ msgstr "Pro tento typ instalace není dostatek diskového prostoru."
+msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning."
+msgstr "Pro tento typ instalace není dostatek diskového prostoru."
#, fuzzy
-#~ msgid "_Make RAID Device"
-#~ msgstr "Zařízení"
+msgid "_Make RAID Device"
+msgstr "Zařízení"
#, fuzzy
-#~ msgid "Skip LILO install"
-#~ msgstr "Instalace zavaděče SILO"
+msgid "Skip LILO install"
+msgstr "Instalace zavaděče SILO"
-#~ msgid "No BOOTP reply received"
-#~ msgstr "Nebyla přijata BOOTP odpověď"
+msgid "No BOOTP reply received"
+msgstr "Nebyla přijata BOOTP odpověď"
-#~ msgid "No DHCP reply received"
-#~ msgstr "Nebyla přijata DHCP odpověď"
+msgid "No DHCP reply received"
+msgstr "Nebyla přijata DHCP odpověď"
-#~ msgid "Other CDROM"
-#~ msgstr "Další CD-ROM"
+msgid "Other CDROM"
+msgstr "Další CD-ROM"
-#~ msgid "CDROM type"
-#~ msgstr "Typ CD-ROM"
+msgid "CDROM type"
+msgstr "Typ CD-ROM"
-#~ msgid "What type of CDROM do you have?"
-#~ msgstr "Jaký máte typ jednotky CD-ROM?"
+msgid "What type of CDROM do you have?"
+msgstr "Jaký máte typ jednotky CD-ROM?"
-#~ msgid "Initializing CDROM..."
-#~ msgstr "Inicializuji CD-ROM..."
+msgid "Initializing CDROM..."
+msgstr "Inicializuji CD-ROM..."
-#~ msgid "Base IO port:"
-#~ msgstr "Bázová adresa IO portu:"
+msgid "Base IO port:"
+msgstr "Bázová adresa IO portu:"
-#~ msgid "IRQ level:"
-#~ msgstr "Číslo IRQ:"
+msgid "IRQ level:"
+msgstr "Číslo IRQ:"
-#~ msgid "IO base, IRQ:"
-#~ msgstr "Číslo portu, IRQ:"
+msgid "IO base, IRQ:"
+msgstr "Číslo portu, IRQ:"
-#~ msgid "Use other options"
-#~ msgstr "Použít další volby"
+msgid "Use other options"
+msgstr "Použít další volby"
-#~ msgid "Interrupt level (IRQ):"
-#~ msgstr "Číslo přerušení (IRQ):"
+msgid "Interrupt level (IRQ):"
+msgstr "Číslo přerušení (IRQ):"
-#~ msgid "IO base, IRQ, label:"
-#~ msgstr "Číslo IO portu, IRQ, popisek:"
+msgid "IO base, IRQ, label:"
+msgstr "Číslo IO portu, IRQ, popisek:"
-#~ msgid "Specify options"
-#~ msgstr "Zadejte volby"
+msgid "Specify options"
+msgstr "Zadejte volby"
-#~ msgid "mknod() failed: %s"
-#~ msgstr "mknod() selhalo: %s"
+msgid "mknod() failed: %s"
+msgstr "mknod() selhalo: %s"
-#~ msgid "Load module"
-#~ msgstr "Načtení modulu"
+msgid "Load module"
+msgstr "Načtení modulu"
-#~ msgid "Which driver should I try?"
-#~ msgstr "Který ovladač mám zkusit?"
+msgid "Which driver should I try?"
+msgstr "Který ovladač mám zkusit?"
-#~ msgid "Probe"
-#~ msgstr "Automatická detekce"
+msgid "Probe"
+msgstr "Automatická detekce"
-#~ msgid "A %s card has been found on your system."
-#~ msgstr "Byla nalezena karta %s."
+msgid "A %s card has been found on your system."
+msgstr "Byla nalezena karta %s."
-#~ msgid "device command"
-#~ msgstr "příkaz device"
+msgid "device command"
+msgstr "příkaz device"
-#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
-#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu device %s: %s"
+msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
+msgstr "kickstart: chybný argument příkazu device %s: %s"
-#~ msgid "bad arguments to kickstart device command"
-#~ msgstr "kickstart: chybné argumenty příkazu device"
+msgid "bad arguments to kickstart device command"
+msgstr "kickstart: chybné argumenty příkazu device"
-#~ msgid "No module exists for %s"
-#~ msgstr "Pro %s neexistuje žádný modul"
+msgid "No module exists for %s"
+msgstr "Pro %s neexistuje žádný modul"
-#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
-#~ msgstr "Zařízení nelze nikde v systému najít!"
+msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
+msgstr "Zařízení nelze nikde v systému najít!"
-#~ msgid ""
-#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
-#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
-#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
-#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
-#~ "should not cause any damage."
-#~ msgstr ""
-#~ "V některých případech je potřeba pro správnou funkci ovladače %s zadat další "
-#~ "údaje, ačkoliv obvykle funguje dobře i bez nich. Chcete zadat další volby "
-#~ "nebo umožnit, aby se ovladač pokusil automaticky detekovat hodnoty těchto "
-#~ "parametrů? Automatická detekce může někdy způsobit zablokování počítače, ale "
-#~ "neměla by vést k žádným škodám."
+msgid ""
+"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
+"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
+"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+"should not cause any damage."
+msgstr ""
+"V některých případech je potřeba pro správnou funkci ovladače %s zadat další "
+"údaje, ačkoliv obvykle funguje dobře i bez nich. Chcete zadat další volby "
+"nebo umožnit, aby se ovladač pokusil automaticky detekovat hodnoty těchto "
+"parametrů? Automatická detekce může někdy způsobit zablokování počítače, ale "
+"neměla by vést k žádným škodám."
-#~ msgid ""
-#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
-#~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
-#~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
-#~ "damage."
-#~ msgstr ""
-#~ "V mnoha případech musí být ovladači %s poskytnuty další informace o vašem "
-#~ "hardwaru. Pokud chcete, budou pro tyto parametry vyzkoušeny některé obvyklé "
-#~ "hodnoty. Zkoušení může někdy způsobit zablokování počítače, ale nemělo by "
-#~ "vést k žádným škodám."
+msgid ""
+"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
+"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
+"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
+"damage."
+msgstr ""
+"V mnoha případech musí být ovladači %s poskytnuty další informace o vašem "
+"hardwaru. Pokud chcete, budou pro tyto parametry vyzkoušeny některé obvyklé "
+"hodnoty. Zkoušení může někdy způsobit zablokování počítače, ale nemělo by "
+"vést k žádným škodám."
-#~ msgid "Miscellaneous options:"
-#~ msgstr "Různé volby:"
+msgid "Miscellaneous options:"
+msgstr "Různé volby:"
-#~ msgid "Module options:"
-#~ msgstr "Volby pro modul:"
+msgid "Module options:"
+msgstr "Volby pro modul:"
-#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
-#~ msgstr "Nelze otevřít /proc/filesystems: %d"
+msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
+msgstr "Nelze otevřít /proc/filesystems: %d"
-#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
-#~ msgstr "%s nelze otevřít. Nebude vytvořen protokol o aktualizaci."
+msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
+msgstr "%s nelze otevřít. Nebude vytvořen protokol o aktualizaci."
-#~ msgid "Fatal error opening RPM database"
-#~ msgstr "Fatální chyba při otevírání RPM databáze"
+msgid "Fatal error opening RPM database"
+msgstr "Fatální chyba při otevírání RPM databáze"
-#~ msgid "Error ordering package list: %s"
-#~ msgstr "Chyba při uspořádávání seznamu balíčků: %s"
+msgid "Error ordering package list: %s"
+msgstr "Chyba při uspořádávání seznamu balíčků: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
-#~ "selected. You need more space on the following filesystems:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemáte dostatek místa na disku pro všechny balíčky, které jste si vybrali. "
-#~ "Potřebujete více místa na následujících systémech svazcích:\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nemáte dostatek místa na disku pro všechny balíčky, které jste si vybrali. "
+"Potřebujete více místa na následujících systémech svazcích:\n"
+"\n"
-#~ msgid "Space Needed"
-#~ msgstr "Chybí místo"
+msgid "Space Needed"
+msgstr "Chybí místo"
-#~ msgid "Install anyway"
-#~ msgstr "Přesto instaluj"
+msgid "Install anyway"
+msgstr "Přesto instaluj"
-#~ msgid "Fatal error reopening RPM database"
-#~ msgstr "Fatální chyba při opětovném otevírání RPM databáze"
+msgid "Fatal error reopening RPM database"
+msgstr "Fatální chyba při opětovném otevírání RPM databáze"
-#~ msgid "Examining packages to install..."
-#~ msgstr "Kontroluji seznam balíčků..."
+msgid "Examining packages to install..."
+msgstr "Kontroluji seznam balíčků..."
-#~ msgid "Examining files to install..."
-#~ msgstr "Kontroluji seznam souborů..."
+msgid "Examining files to install..."
+msgstr "Kontroluji seznam souborů..."
-#~ msgid "Finding overlapping files..."
-#~ msgstr "Hledám soubory, které budou měněny..."
+msgid "Finding overlapping files..."
+msgstr "Hledám soubory, které budou měněny..."
-#~ msgid "Processing"
-#~ msgstr "Pracuji"
+msgid "Processing"
+msgstr "Pracuji"
-#~ msgid "Removing old files..."
-#~ msgstr "Mažu staré soubory..."
+msgid "Removing old files..."
+msgstr "Mažu staré soubory..."
-#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
-#~ msgstr "Chyba při instalaci balíčku: nelze otevřít RPM soubor pro %s: %s"
+msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
+msgstr "Chyba při instalaci balíčku: nelze otevřít RPM soubor pro %s: %s"
-#~ msgid "Force supplemental disk"
-#~ msgstr "Je vyžadována doplňková disketa"
+msgid "Force supplemental disk"
+msgstr "Je vyžadována doplňková disketa"
-#~ msgid "Installation Method"
-#~ msgstr "Instalační metoda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the following information:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o the name or IP number of your NFS server\n"
-#~ " o the directory on that server containing\n"
-#~ " Red Hat Linux for your architecture"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadejte následující informace:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o jméno nebo IP adresu NFS serveru,\n"
-#~ " o adresář daného serveru obsahující\n"
-#~ " Red Hat Linux pro vaši architekturu."
-
-#~ msgid "NFS server name:"
-#~ msgstr "Jméno NFS serveru:"
-
-#~ msgid "Red Hat directory:"
-#~ msgstr "Adresář Red Hat:"
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Poznámka"
-
-#~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
-#~ msgstr "Vložte disk Red Hat do jednotky CD-ROM"
-
-#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
-#~ msgstr "CD-ROM disk v jednotce /dev/%s nelze připojit"
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Instalační metoda"
-#~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
-#~ msgstr "Tento CD-ROM zřejmě neobsahuje systém Red Hat."
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your NFS server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Zadejte následující informace:\n"
+"\n"
+" o jméno nebo IP adresu NFS serveru,\n"
+" o adresář daného serveru obsahující\n"
+" Red Hat Linux pro vaši architekturu."
-#~ msgid "nfs command"
-#~ msgstr "příkaz nfs"
+msgid "NFS server name:"
+msgstr "Jméno NFS serveru:"
-#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
-#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu nfs %s: %s"
+msgid "Red Hat directory:"
+msgstr "Adresář Red Hat:"
-#~ msgid "nfs command incomplete"
-#~ msgstr "neúplný příkaz nfs"
+msgid "Note"
+msgstr "Poznámka"
-#~ msgid "I could not mount that directory from the server"
-#~ msgstr "Zadaný adresář nelze ze serveru připojit"
+msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
+msgstr "Vložte disk Red Hat do jednotky CD-ROM"
-#~ msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadaný adresář zřejmě neobsahuje instalační strom distribuce Red Hat."
+msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
+msgstr "CD-ROM disk v jednotce /dev/%s nelze připojit"
-#~ msgid "Loading second stage ramdisk..."
-#~ msgstr "Načítám sekundární ramdisk..."
+msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
+msgstr "Tento CD-ROM zřejmě neobsahuje systém Red Hat."
-#~ msgid "PCMCIA Disk"
-#~ msgstr "Disketa PCMCIA"
+msgid "nfs command"
+msgstr "příkaz nfs"
-#~ msgid ""
-#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
-#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Připojení diskety se nezdařilo. Vložte disketou Red Hat PCMCIA, nebo zvolte "
-#~ "Zrušit a vyberte jiný instalační proces."
+msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
+msgstr "kickstart: chybný argument příkazu nfs %s: %s"
-#~ msgid "Loading PCMCIA Support"
-#~ msgstr "Zavádím podporu PCMCIA"
+msgid "nfs command incomplete"
+msgstr "neúplný příkaz nfs"
-#~ msgid "Supplemental Disk"
-#~ msgstr "Doplňková disketa"
+msgid "I could not mount that directory from the server"
+msgstr "Zadaný adresář nelze ze serveru připojit"
-#~ msgid ""
-#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
-#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Připojení diskety se nezdařilo. Vložte doplňkovou instalační disketou Red "
-#~ "Hat, nebo zvolte Zrušit a vyberte jiný instalační proces."
+msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "Zadaný adresář zřejmě neobsahuje instalační strom distribuce Red Hat."
-#~ msgid "Loading Supplemental Disk..."
-#~ msgstr "Načítám doplňkovou disketu..."
+msgid "Loading second stage ramdisk..."
+msgstr "Načítám sekundární ramdisk..."
-#~ msgid "Driver Disk"
-#~ msgstr "Disketa s ovladači"
+msgid "PCMCIA Disk"
+msgstr "Disketa PCMCIA"
-#~ msgid ""
-#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
-#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tato instalační metoda vyžaduje disketu s ovladači. Vyjměte doplňkovou "
-#~ "disketu z jednotky a nahraďte ji disketou Red Hat Modules."
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Připojení diskety se nezdařilo. Vložte disketou Red Hat PCMCIA, nebo zvolte "
+"Zrušit a vyberte jiný instalační proces."
-#~ msgid ""
-#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
-#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Připojení diskety se nezdařilo. Vložte disketou Red Hat Modules, nebo zvolte "
-#~ "Zrušit a vyberte jiný instalační proces."
+msgid "Loading PCMCIA Support"
+msgstr "Zavádím podporu PCMCIA"
-#~ msgid "Loading Driver Disk..."
-#~ msgstr "Načítám disketu s ovladači..."
+msgid "Supplemental Disk"
+msgstr "Doplňková disketa"
-#~ msgid ""
-#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
-#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
-#~ "Install disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tato instalační metoda vyžaduje dvě dodatečné diskety. Vyjměte startovací "
-#~ "disketu z jednotky a nahraďte ji doplňkovou instalační disketou Red Hat "
-#~ "Supplementary Install."
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
+"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Připojení diskety se nezdařilo. Vložte doplňkovou instalační disketou Red "
+"Hat, nebo zvolte Zrušit a vyberte jiný instalační proces."
-#~ msgid "hd command"
-#~ msgstr "příkaz hd"
+msgid "Loading Supplemental Disk..."
+msgstr "Načítám doplňkovou disketu..."
-#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
-#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu hd %s: %s"
+msgid "Driver Disk"
+msgstr "Disketa s ovladači"
-#~ msgid "hd command incomplete"
-#~ msgstr "neúplný příkaz hd"
+msgid ""
+"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
+msgstr ""
+"Tato instalační metoda vyžaduje disketu s ovladači. Vyjměte doplňkovou "
+"disketu z jednotky a nahraďte ji disketou Red Hat Modules."
-#~ msgid "HD device %s not found"
-#~ msgstr "Zařízení (disk) %s nenalezeno"
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Připojení diskety se nezdařilo. Vložte disketou Red Hat Modules, nebo zvolte "
+"Zrušit a vyberte jiný instalační proces."
-#~ msgid ""
-#~ "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
-#~ "RedHat/base directories?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Který oddíl a adresář v tomto oddílu obsahuje adresáře RedHat/RPMS a "
-#~ "RedHat/base?"
+msgid "Loading Driver Disk..."
+msgstr "Načítám disketu s ovladači..."
-#~ msgid "Directory holding Red Hat:"
-#~ msgstr "Adresář obsahující Red Hat:"
+msgid ""
+"This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
+"Install disk."
+msgstr ""
+"Tato instalační metoda vyžaduje dvě dodatečné diskety. Vyjměte startovací "
+"disketu z jednotky a nahraďte ji doplňkovou instalační disketou Red Hat "
+"Supplementary Install."
-#~ msgid "Select Partition"
-#~ msgstr "Výběr oddílu"
+msgid "hd command"
+msgstr "příkaz hd"
-#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
-#~ msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz /tmp/rhimage: %s"
+msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
+msgstr "kickstart: chybný argument příkazu hd %s: %s"
-#~ msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
-#~ msgstr "Zařízení %s zřejmě neobsahuje instalační strom distribuce Red Hat."
+msgid "hd command incomplete"
+msgstr "neúplný příkaz hd"
-#~ msgid "Error reading second stage ramdisk. "
-#~ msgstr "Chyba při načítání sekundárního RAM disku..."
+msgid "HD device %s not found"
+msgstr "Zařízení (disk) %s nenalezeno"
-#~ msgid "url command"
-#~ msgstr "příkaz url"
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
+"RedHat/base directories?"
+msgstr ""
+"Který oddíl a adresář v tomto oddílu obsahuje adresáře RedHat/RPMS a "
+"RedHat/base?"
-#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
-#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu url %s: %s"
+msgid "Directory holding Red Hat:"
+msgstr "Adresář obsahující Red Hat:"
-#~ msgid "url command incomplete"
-#~ msgstr "neúplný příkaz url"
+msgid "Select Partition"
+msgstr "Výběr oddílu"
-#~ msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
-#~ msgstr "Nelze načíst sekundární RAM disk: %s"
+msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
+msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz /tmp/rhimage: %s"
-#~ msgid "Mount points must begin with a leading /."
-#~ msgstr "Připojovací body musí začínat znakem /."
+msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "Zařízení %s zřejmě neobsahuje instalační strom distribuce Red Hat."
-#~ msgid "Mount points may not end with a /."
-#~ msgstr "Body připojení nesmí končit znakem /."
+msgid "Error reading second stage ramdisk. "
+msgstr "Chyba při načítání sekundárního RAM disku..."
-#~ msgid "Mount points may only printable characters."
-#~ msgstr "Jména bodů připojení nesmí obsahovat netisknutelné znaky."
+msgid "url command"
+msgstr "příkaz url"
-#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
-#~ msgstr "Systémové oddíly musí být typu Linux Native."
+msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
+msgstr "kickstart: chybný argument příkazu url %s: %s"
-#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
-#~ msgstr "/usr musí být typu Linux Native nebo na NFS svazku."
+msgid "url command incomplete"
+msgstr "neúplný příkaz url"
-#~ msgid "Edit Network Mount Point"
-#~ msgstr "Změnit síťový bod připojení"
+msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
+msgstr "Nelze načíst sekundární RAM disk: %s"
-#~ msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
-#~ msgstr "Vytvářím souborový systém ext2 na /dev/%s..."
+msgid "Mount points must begin with a leading /."
+msgstr "Připojovací body musí začínat znakem /."
-#~ msgid "Running"
-#~ msgstr "Spuštěno"
+msgid "Mount points may not end with a /."
+msgstr "Body připojení nesmí končit znakem /."
-#~ msgid "nfs mount failed: %s"
-#~ msgstr "chyba při připojování svazku: %s"
+msgid "Mount points may only printable characters."
+msgstr "Jména bodů připojení nesmí obsahovat netisknutelné znaky."
-#~ msgid "mount failed: %s"
-#~ msgstr "chyba při připojování svazku: %s"
+msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr "Systémové oddíly musí být typu Linux Native."
-#~ msgid ""
-#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
-#~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
-#~ "to have this done automatically"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tabulka oddílů na zařízení %s je poškozena. Aby mohly být vytvořeny nové "
-#~ "oddíly, je třeba tuto tabulku nově inicializovat. Má-li to být provedeno "
-#~ "automaticky, je třeba v kickstart souboru zadat \"zerombr yes\"."
+msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr "/usr musí být typu Linux Native nebo na NFS svazku."
-#~ msgid "Zero Partition Table"
-#~ msgstr "Vynulování tabulky oddílů"
+msgid "Edit Network Mount Point"
+msgstr "Změnit síťový bod připojení"
-#~ msgid ""
-#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
-#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
-#~ msgstr ""
-#~ "kickstart: chybný argument příkazu zerombr: %s.\n"
-#~ "Použijte 'on', '1' nebo 'yes' pro přepsání tabulky partition; 'off', '0' "
-#~ "nebo 'no' pro její zachování."
+msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
+msgstr "Vytvářím souborový systém ext2 na /dev/%s..."
-#~ msgid "Clear Partition Command"
-#~ msgstr "Příkaz zrušení oddílu"
+msgid "Running"
+msgstr "Spuštěno"
-#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
-#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu clearpart %s: %s"
+msgid "nfs mount failed: %s"
+msgstr "chyba při připojování svazku: %s"
-#~ msgid "Partition Command"
-#~ msgstr "Příkaz vytvoření oddílu"
+msgid "mount failed: %s"
+msgstr "chyba při připojování svazku: %s"
-#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
-#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu part %s: %s"
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
+"to have this done automatically"
+msgstr ""
+"Tabulka oddílů na zařízení %s je poškozena. Aby mohly být vytvořeny nové "
+"oddíly, je třeba tuto tabulku nově inicializovat. Má-li to být provedeno "
+"automaticky, je třeba v kickstart souboru zadat \"zerombr yes\"."
-#~ msgid "Option Ignored"
-#~ msgstr "Volba ignorována"
+msgid "Zero Partition Table"
+msgstr "Vynulování tabulky oddílů"
-#~ msgid ""
-#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
-#~ "larger than the --size option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Volba --maxsize pro oddíl %s byla ignorována. Zkontrolujte, zda je větší než "
-#~ "volba --size."
+msgid ""
+"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
+"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
+msgstr ""
+"kickstart: chybný argument příkazu zerombr: %s.\n"
+"Použijte 'on', '1' nebo 'yes' pro přepsání tabulky partition; 'off', '0' "
+"nebo 'no' pro její zachování."
-#~ msgid "The mount point %s is already in use."
-#~ msgstr "Připojovací bod %s je již používán."
+msgid "Clear Partition Command"
+msgstr "Příkaz zrušení oddílu"
-#~ msgid "Failed Allocation"
-#~ msgstr "Chyba při přidělení"
+msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
+msgstr "kickstart: chybný argument příkazu clearpart %s: %s"
-#~ msgid "The partition %s could not be allocated."
-#~ msgstr "Oddíl %s nelze přidělit."
+msgid "Partition Command"
+msgstr "Příkaz vytvoření oddílu"
-#~ msgid ""
-#~ "There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
-#~ "your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Na disku jsou oblasti, jejichž velikost může být změněna bez ztráty dat. "
-#~ "Chcete nyní měnit velikost těchto oblastí?"
+msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
+msgstr "kickstart: chybný argument příkazu part %s: %s"
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Úspěch"
+msgid "Option Ignored"
+msgstr "Volba ignorována"
-#~ msgid "Bad server response"
-#~ msgstr "Chybná odezva serveru"
+msgid ""
+"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
+"larger than the --size option."
+msgstr ""
+"Volba --maxsize pro oddíl %s byla ignorována. Zkontrolujte, zda je větší než "
+"volba --size."
-#~ msgid "Server IO error"
-#~ msgstr "Chyba při komunikaci"
+msgid "The mount point %s is already in use."
+msgstr "Připojovací bod %s je již používán."
-#~ msgid "Server timeout"
-#~ msgstr "Promlka (timeout) serveru"
+msgid "Failed Allocation"
+msgstr "Chyba při přidělení"
-#~ msgid "Unable to lookup server host address"
-#~ msgstr "Chybně zadaná adresa serveru"
+msgid "The partition %s could not be allocated."
+msgstr "Oddíl %s nelze přidělit."
-#~ msgid "Unable to lookup server host name"
-#~ msgstr "Server se zadaným jménem neexistuje"
+msgid ""
+"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
+"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
+msgstr ""
+"Na disku jsou oddíly, jejichž velikost může být změněna bez ztráty dat. "
+"Chcete nyní měnit velikost těchto oddílů?"
-#~ msgid "Failed to connect to server"
-#~ msgstr "Nelze se připojit k serveru"
+msgid "Success"
+msgstr "Úspěch"
-#~ msgid "Failed to establish data connection to server"
-#~ msgstr "Nelze navázat datové spojení se serverem"
+msgid "Bad server response"
+msgstr "Chybná odezva serveru"
-#~ msgid "IO error to local file"
-#~ msgstr "V/V chyba při práci s lokálním souborem"
+msgid "Server IO error"
+msgstr "Chyba při komunikaci"
-#~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
-#~ msgstr "Chyba při nastavení vzdáleného serveru na pasivní režim"
+msgid "Server timeout"
+msgstr "Promlka (timeout) serveru"
-#~ msgid "File not found on server"
-#~ msgstr "Soubor nelze na serveru nalézt"
+msgid "Unable to lookup server host address"
+msgstr "Chybně zadaná adresa serveru"
-#~ msgid "Abort in progress"
-#~ msgstr "Odeslán příkaz abort"
+msgid "Unable to lookup server host name"
+msgstr "Server se zadaným jménem neexistuje"
-#~ msgid "Unknown or unexpected error"
-#~ msgstr "Neznámá nebo neočekávaná chyba"
+msgid "Failed to connect to server"
+msgstr "Nelze se připojit k serveru"
-#~ msgid "Whole disk"
-#~ msgstr "Celý disk"
-
-#~ msgid "Linux swap"
-#~ msgstr "Linux odkládací"
-
-#~ msgid "Linux native"
-#~ msgstr "Linux native"
-
-#~ msgid "DOS 12-bit FAT"
-#~ msgstr "DOS 12bit. FAT"
-
-#~ msgid "DOS 16-bit <32M"
-#~ msgstr "DOS 16bit. <32M"
-
-#~ msgid "DOS 16-bit >=32"
-#~ msgstr "DOS 16bit. >=32"
-
-#~ msgid "OS/2 HPFS"
-#~ msgstr "OS/2 HPFS"
+msgid "Failed to establish data connection to server"
+msgstr "Nelze navázat datové spojení se serverem"
-#~ msgid "Win95 FAT32"
-#~ msgstr "Win95 FAT32"
+msgid "IO error to local file"
+msgstr "V/V chyba při práci s lokálním souborem"
-#~ msgid "Hard Drives"
-#~ msgstr "Pevné disky"
+msgid "Error setting remote server to passive mode"
+msgstr "Chyba při nastavení vzdáleného serveru na pasivní režim"
-#~ msgid "Scanning hard drives..."
-#~ msgstr "Detekuji pevné disky..."
+msgid "File not found on server"
+msgstr "Soubor nelze na serveru nalézt"
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
-#~ "SCSI controller."
-#~ msgstr ""
-#~ "Žádné pevné disky nejsou k dispozici! Je možné, že jste zapomněli "
-#~ "zkonfigurovat SCSI řadič."
+msgid "Abort in progress"
+msgstr "Odeslán příkaz abort"
-#~ msgid ""
-#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
-#~ "dedicated to Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "K instalaci Red Hat Linuxu je zapotřebí nejméně jeden oddíl o velikosti 150 "
-#~ "MB vyhrazený pro Linux."
+msgid "Unknown or unexpected error"
+msgstr "Neznámá nebo neočekávaná chyba"
-#~ msgid "Partition Disks"
-#~ msgstr "Rozdělení disků na oddíly"
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Celý disk"
-#~ msgid "Reboot Needed"
-#~ msgstr "Nutný restart systému"
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux odkládací"
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
-#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
-#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
-#~ "and press Return to reboot your system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
-#~ "empty SCSI drive can also cause this problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jádro nemůže načíst nové údaje o rozdělení disku na oddíly pravděpodobně "
-#~ "proto, že jste upravili rozšířené oddíly. Přestože to není závažné, musíte "
-#~ "před další činností stroj restartovat. Vložte spouštěcí disk Red Hat do "
-#~ "jednotky a stisknutím Enter systém restartujte.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Máte-li jednotku ZIP či JAZ, vložte do ní disk, protože tento problém může "
-#~ "být způsoben i prázdnou SCSI jednotkou"
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
-#~ msgid "lilo command"
-#~ msgstr "příkaz lilo"
+msgid "DOS 12-bit FAT"
+msgstr "DOS 12bit. FAT"
-#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
-#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu lilo %s: %s"
+msgid "DOS 16-bit <32M"
+msgstr "DOS 16bit. <32M"
-#~ msgid "PCMCIA Support"
-#~ msgstr "Podpora PCMCIA"
+msgid "DOS 16-bit >=32"
+msgstr "DOS 16bit. >=32"
-#~ msgid ""
-#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
-#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
-#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
-#~ "with a built-in CDROM drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Potřebuje používat PCMCIA zařízení při instalaci? Jestliže budete podporu "
-#~ "PCMCIA potřebovat až po instalaci, odpovězte na tuto otázku \"Ne\". Podpora "
-#~ "PCMCIA při instalaci není potřeba, pokud instalujete Red Hat Linux na "
-#~ "přenosný počítač s vestavěnou jednotkou CDROM."
+msgid "OS/2 HPFS"
+msgstr "OS/2 HPFS"
-#~ msgid "PCMCIA Support Disk"
-#~ msgstr "Disketa s podporou PCMCIA"
+msgid "Win95 FAT32"
+msgstr "Win95 FAT32"
-#~ msgid ""
-#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
-#~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro podporu PCMCIA při instalaci je nutná disketa s podporou PCMCIA. "
-#~ "Nahraďte disketu v jednotce disketou Red Hat PCMCIA."
+msgid "Hard Drives"
+msgstr "Pevné disky"
-#~ msgid "Starting PCMCIA services..."
-#~ msgstr "Spouštím PCMCIA služby..."
+msgid "Scanning hard drives..."
+msgstr "Detekuji pevné disky..."
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Type <exit> to return to the install program.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pro návrat do instalačního programu zadejte příkaz <exit>.\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
+"SCSI controller."
+msgstr ""
+"Žádné pevné disky nejsou k dispozici! Je možné, že jste zapomněli "
+"zkonfigurovat SCSI řadič."
-#~ msgid "Kickstart Error"
-#~ msgstr "Chyba kickstartu"
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux."
+msgstr ""
+"K instalaci Red Hat Linuxu je zapotřebí nejméně jeden oddíl o velikosti 150 "
+"MB vyhrazený pro Linux."
-#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found."
-#~ msgstr "Nelze nalézt server s konfigurací pro kickstart."
-
-#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
-#~ msgstr "Nelze připojit adresář %s s kickstartem.\n"
-
-#~ msgid "I could not mount the boot floppy."
-#~ msgstr "Nelze připojit zaváděcí disketu."
-
-#~ msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
-#~ msgstr "Na zaváděcí disketě nelze nalézt soubor ks.cfg."
-
-#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
-#~ msgstr "Chyba při otevírání souborů pro kopii kickstart souboru: %s\n"
-
-#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy."
-#~ msgstr "Chyba při kopírování kickstart souboru z diskety."
-
-#~ msgid "Select installation path"
-#~ msgstr "Výběr instalační cesty"
-
-#~ msgid "Select installation class"
-#~ msgstr "Výběr instalační třídy"
-
-#~ msgid "Setup SCSI"
-#~ msgstr "Nastavení SCSI"
-
-#~ msgid "Setup filesystems"
-#~ msgstr "Konfigurace systémů souborů"
-
-#~ msgid "Setup swap space"
-#~ msgstr "Konfigurace odkládacího prostoru"
-
-#~ msgid "Find installation files"
-#~ msgstr "Hledání instalačních souborů"
-
-#~ msgid "Choose packages to install"
-#~ msgstr "Výběr balíčků pro instalaci"
-
-#~ msgid "Configure networking"
-#~ msgstr "Konfigurace síťových služeb"
-
-#~ msgid "Configure timezone"
-#~ msgstr "Konfigurace časového pásma"
-
-#~ msgid "Configure services"
-#~ msgstr "Konfigurace služeb"
-
-#~ msgid "Configure printer"
-#~ msgstr "Konfigurace tiskárny"
+msgid "Partition Disks"
+msgstr "Rozdělení disků na oddíly"
-#~ msgid "Exit install"
-#~ msgstr "Ukončení instalace"
+msgid "Reboot Needed"
+msgstr "Nutný restart systému"
-#~ msgid "Find current installation"
-#~ msgstr "Nalezení aktuální instalace"
+msgid ""
+"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
+"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
+"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
+"and press Return to reboot your system.\n"
+"\n"
+"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
+"empty SCSI drive can also cause this problem."
+msgstr ""
+"Jádro nemůže načíst nové údaje o rozdělení disku na oddíly pravděpodobně "
+"proto, že jste upravili rozšířené oddíly. Přestože to není závažné, musíte "
+"před další činností stroj restartovat. Vložte spouštěcí disk Red Hat do "
+"jednotky a stisknutím Enter systém restartujte.\n"
+"\n"
+"Máte-li jednotku ZIP či JAZ, vložte do ní disk, protože tento problém může "
+"být způsoben i prázdnou SCSI jednotkou"
-#~ msgid "Scanning packages..."
-#~ msgstr "Kontroluji balíčky..."
+msgid "lilo command"
+msgstr "příkaz lilo"
-#~ msgid "Install log"
-#~ msgstr "Instalační protokol"
+msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
+msgstr "kickstart: chybný argument příkazu lilo %s: %s"
-#~ msgid "Upgrade log"
-#~ msgstr "Protokol o aktualizaci"
+msgid "PCMCIA Support"
+msgstr "Podpora PCMCIA"
-#~ msgid ""
-#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
-#~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
-#~ "are properly updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Úplný protokol o aktualizaci bude po jejím dokončení v souboru "
-#~ "/tmp/upgrade.log. Po restartu jej zkontrolujte, abyste se ujistili, že "
-#~ "konfigurační soubory byly správně aktualizovány."
+msgid ""
+"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
+"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
+"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
+"with a built-in CDROM drive."
+msgstr ""
+"Potřebuje používat PCMCIA zařízení při instalaci? Jestliže budete podporu "
+"PCMCIA potřebovat až po instalaci, odpovězte na tuto otázku \"Ne\". Podpora "
+"PCMCIA při instalaci není potřeba, pokud instalujete Red Hat Linux na "
+"přenosný počítač s vestavěnou jednotkou CDROM."
-#~ msgid "Rebuilding RPM database..."
-#~ msgstr "Probíhá aktualizace RPM databáze..."
+msgid "PCMCIA Support Disk"
+msgstr "Disketa s podporou PCMCIA"
-#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Došlo k chybě při aktualizaci RPM databáze. Je dostatek místa na disku?"
+msgid ""
+"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
+"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
+msgstr ""
+"Pro podporu PCMCIA při instalaci je nutná disketa s podporou PCMCIA. "
+"Nahraďte disketu v jednotce disketou Red Hat PCMCIA."
-#~ msgid "rootpw command"
-#~ msgstr "příkaz rootpw"
+msgid "Starting PCMCIA services..."
+msgstr "Spouštím PCMCIA služby..."
-#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
-#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu rootpw %s: %s"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Type <exit> to return to the install program.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Pro návrat do instalačního programu zadejte příkaz <exit>.\n"
+"\n"
-#~ msgid "Missing password"
-#~ msgstr "Nebylo zadáno heslo"
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "Chyba kickstartu"
-#~ msgid "Unexpected arguments"
-#~ msgstr "Neočekávané argumenty"
+msgid "No kickstart configuration file server can be found."
+msgstr "Nelze nalézt server s konfigurací pro kickstart."
-#~ msgid "Installation Path"
-#~ msgstr "Instalační cesta"
+msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
+msgstr "Nelze připojit adresář %s s kickstartem.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
-#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chcete instalovat nový systém nebo provést aktualizaci systému na počítači, "
-#~ "na kterém již je nainstalován systém Red Hat Linux verze nejméně 2.0?"
+msgid "I could not mount the boot floppy."
+msgstr "Nelze připojit zaváděcí disketu."
-#~ msgid ""
-#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
-#~ "\"Custom\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jaký typ počítače instalujete? Chcete-li maximální flexibilitu, zvolte "
-#~ "\"Vlastní\"."
+msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+msgstr "Na zaváděcí disketě nelze nalézt soubor ks.cfg."
-#~ msgid "Converting RPM database..."
-#~ msgstr "Konvertuji RPM databázi..."
+msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
+msgstr "Chyba při otevírání souborů pro kopii kickstart souboru: %s\n"
-#~ msgid "Finding packages to upgrade..."
-#~ msgstr "Hledám balíčky pro aktualizaci..."
+msgid "Error copying kickstart file from floppy."
+msgstr "Chyba při kopírování kickstart souboru z diskety."
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Zpět"
+msgid "Select installation path"
+msgstr "Výběr instalační cesty"
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Nabídka"
+msgid "Select installation class"
+msgstr "Výběr instalační třídy"
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
-#~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
-#~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
-#~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Během instalačního kroku \"%s\" došlo k chybě.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Můžete zkusit zopakovat tento krok, vrátit se zpět k předchozímu kroku "
-#~ "instalace, nebo zobrazit nabídku instalačních kroků, která umožňuje volnější "
-#~ "pohyb v instalačním programu. Pokud dostatečně neznáte systém Red Hat Linux, "
-#~ "užití nabídky se nedoporučuje. Jak chcete pokračovat?"
+msgid "Setup SCSI"
+msgstr "Nastavení SCSI"
-#~ msgid " Continue with install"
-#~ msgstr " Pokračovat v instalaci"
+msgid "Setup filesystems"
+msgstr "Konfigurace systémů souborů"
-#~ msgid ""
-#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
-#~ "been completed."
-#~ msgstr "Který krok chcete provést? Kroky označené '*' již byly provedeny."
+msgid "Setup swap space"
+msgstr "Konfigurace odkládacího prostoru"
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Zrušeno"
+msgid "Find installation files"
+msgstr "Hledání instalačních souborů"
-#~ msgid ""
-#~ "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-#~ msgstr "Z tohoto místa se nelze vrátit k předchozímu kroku."
+msgid "Choose packages to install"
+msgstr "Výběr balíčků pro instalaci"
-#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
-#~ msgstr "Vložte prázdnou disketu do první jednotky /dev/fd0."
+msgid "Configure networking"
+msgstr "Konfigurace síťových služeb"
-#~ msgid "file %s missing from source directory"
-#~ msgstr "soubor %s ve zdrojovém adresáři není"
+msgid "Configure timezone"
+msgstr "Konfigurace časového pásma"
-#~ msgid "failed to create file %s"
-#~ msgstr "nelze vytvořit soubor %s"
+msgid "Configure services"
+msgstr "Konfigurace služeb"
-#~ msgid "error writing to file %s: %s"
-#~ msgstr "chyba při zápisu souboru %s: %s"
+msgid "Configure printer"
+msgstr "Konfigurace tiskárny"
-#~ msgid "error reading from file %s: %s"
-#~ msgstr "chyba při čtení ze souboru %s: %s"
+msgid "Exit install"
+msgstr "Ukončení instalace"
-#~ msgid "Kernel"
-#~ msgstr "Jádro"
+msgid "Find current installation"
+msgstr "Nalezení aktuální instalace"
-#~ msgid ""
-#~ "Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
-#~ "present."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud není zaváděcí (boot) disk v první diskové jednotce, vložte jej, prosím."
+msgid "Scanning packages..."
+msgstr "Kontroluji balíčky..."
-#~ msgid "Copying kernel from floppy..."
-#~ msgstr "Kopírování jádra z diskety..."
+msgid "Install log"
+msgstr "Instalační protokol"
-#~ msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
-#~ msgstr "Chyba při otevírání kickstart souboru %s: %s"
+msgid "Upgrade log"
+msgstr "Protokol o aktualizaci"
-#~ msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
-#~ msgstr "Chyba při čtení obsahu kickstart souboru %s: %s"
+msgid ""
+"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
+"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
+"are properly updated."
+msgstr ""
+"Úplný protokol o aktualizaci bude po jejím dokončení v souboru "
+"/tmp/upgrade.log. Po restartu jej zkontrolujte, abyste se ujistili, že "
+"konfigurační soubory byly správně aktualizovány."
-#~ msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
-#~ msgstr "Chyba na řádku %d kickstart souboru %s."
+msgid "Rebuilding RPM database..."
+msgstr "Probíhá aktualizace RPM databáze..."
-#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
-#~ msgstr "Neznámý příkaz %s na řádku %d kickstart souboru %s."
+msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
+msgstr ""
+"Došlo k chybě při aktualizaci RPM databáze. Je dostatek místa na disku?"
-#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
-#~ msgstr "Nelze vytvořit /mnt/tmp/ks.script: %s"
+msgid "rootpw command"
+msgstr "příkaz rootpw"
-#~ msgid "Failed to write ks post script: %s"
-#~ msgstr "Nelze zapsat postinstalační script pro kickstart: %s"
+msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
+msgstr "kickstart: chybný argument příkazu rootpw %s: %s"
-#~ msgid "Choose a Language"
-#~ msgstr "Vyberte jazyk"
+msgid "Missing password"
+msgstr "Nebylo zadáno heslo"
-#~ msgid "Failed to create symlink for package source."
-#~ msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz ke zdroji balíčků."
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Neočekávané argumenty"
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "FTP"
+msgid "Installation Path"
+msgstr "Instalační cesta"
-#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
-#~ msgstr "Mám potíže s načítáním %s. Opakovat načítání?"
+msgid ""
+"Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
+"contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
+msgstr ""
+"Chcete instalovat nový systém nebo provést aktualizaci systému na počítači, "
+"na kterém již je nainstalován systém Red Hat Linux verze nejméně 2.0?"
-#~ msgid "SILO"
-#~ msgstr "SILO"
+msgid ""
+"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
+"\"Custom\"."
+msgstr ""
+"Jaký typ počítače instalujete? Chcete-li maximální flexibilitu, zvolte "
+"\"Vlastní\"."
-#~ msgid "LILO"
-#~ msgstr "LILO"
+msgid "Converting RPM database..."
+msgstr "Konvertuji RPM databázi..."
-#~ msgid "Creating initial ramdisk..."
-#~ msgstr "Vytvářím úvodní RAM disk..."
+msgid "Finding packages to upgrade..."
+msgstr "Hledám balíčky pro aktualizaci..."
-#~ msgid "Device:"
-#~ msgstr "Zařízení:"
+msgid "Previous"
+msgstr "Zpět"
-#~ msgid "Boot label:"
-#~ msgstr "Jméno systému:"
+msgid "Menu"
+msgstr "Nabídka"
-#~ msgid "Installing boot loader..."
-#~ msgstr "Instaluji zaváděcí program..."
+msgid ""
+"An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
+"\n"
+"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
+"a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
+"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
+"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Během instalačního kroku \"%s\" došlo k chybě.\n"
+"\n"
+"Můžete zkusit zopakovat tento krok, vrátit se zpět k předchozímu kroku "
+"instalace, nebo zobrazit nabídku instalačních kroků, která umožňuje volnější "
+"pohyb v instalačním programu. Pokud dostatečně neznáte systém Red Hat Linux, "
+"užití nabídky se nedoporučuje. Jak chcete pokračovat?"
-#~ msgid "Bootable Partitions"
-#~ msgstr "Zaváděcí oddíly"
+msgid " Continue with install"
+msgstr " Pokračovat v instalaci"
-#~ msgid "Creating bootdisk..."
-#~ msgstr "Vytvářím zaváděcí disk..."
+msgid ""
+"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
+"been completed."
+msgstr "Který krok chcete provést? Kroky označené '*' již byly provedeny."
-#~ msgid "Formatting swap space on device %s..."
-#~ msgstr "Formátuji odkládací prostor na zařízení %s..."
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Zrušeno"
-#~ msgid "No Swap Space"
-#~ msgstr "Není definován odkládací prostor"
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr "Z tohoto místa se nelze vrátit k předchozímu kroku."
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
-#~ "repartition your disk?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nebyl definován žádný odkládací prostor. Chcete pokračovat nebo se vrátit k "
-#~ "rozdělování disku?"
+msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
+msgstr "Vložte prázdnou disketu do první jednotky /dev/fd0."
-#~ msgid ""
-#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
-#~ "information already on the partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Které oddíly chcete použít pro odkládací prostor? Tento způsob použití "
-#~ "oddílu zničí všechny informace, které na něm jsou."
+msgid "file %s missing from source directory"
+msgstr "soubor %s ve zdrojovém adresáři není"
-#~ msgid "Active Swap Space"
-#~ msgstr "Aktivní odkládací prostor"
+msgid "failed to create file %s"
+msgstr "nelze vytvořit soubor %s"
-#~ msgid "Could not mount automatically selected device."
-#~ msgstr "Automaticky vybrané zařízení nelze připojit."
+msgid "error writing to file %s: %s"
+msgstr "chyba při zápisu souboru %s: %s"
-#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
-#~ msgstr "Nelze číst /mnt/etc/fstab: %s"
+msgid "error reading from file %s: %s"
+msgstr "chyba při čtení ze souboru %s: %s"
-#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
-#~ msgstr "Chybný řádek v /mnt/etc/fstab -- konec"
+msgid "Kernel"
+msgstr "Jádro"
-#~ msgid "Determining host name and domain..."
-#~ msgstr "Zjišťuji jméno počítače a doménu..."
+msgid ""
+"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
+"present."
+msgstr ""
+"Pokud není zaváděcí (boot) disk v první diskové jednotce, vložte jej, prosím."
-#~ msgid "Ethernet Probe"
-#~ msgstr "Detekce síťové karty"
+msgid "Copying kernel from floppy..."
+msgstr "Kopírování jádra z diskety..."
-#~ msgid ""
-#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
-#~ "manually configure one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodařilo se detekovat síťovou kartu. Po stisknutí klávesy <Enter> musíte "
-#~ "zadat její konfiguraci ručně."
+msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
+msgstr "Chyba při otevírání kickstart souboru %s: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
-#~ "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadejte konfiguraci IP pro tento stroj. Jednotlivé položky zadávejte jako IP "
-#~ "adresy v desítkové notaci oddělené tečkami (např. 1.2.3.4)."
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+msgstr "Chyba při čtení obsahu kickstart souboru %s: %s"
-#~ msgid "Configure TCP/IP"
-#~ msgstr "Konfigurace TCP/IP"
+msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Chyba na řádku %d kickstart souboru %s."
-#~ msgid "Static IP address"
-#~ msgstr "Statická IP adresa"
+msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Neznámý příkaz %s na řádku %d kickstart souboru %s."
-#~ msgid "BOOTP"
-#~ msgstr "BOOTP"
+msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
+msgstr "Nelze vytvořit /mnt/tmp/ks.script: %s"
-#~ msgid "DHCP"
-#~ msgstr "DHCP"
+msgid "Failed to write ks post script: %s"
+msgstr "Nelze zapsat postinstalační script pro kickstart: %s"
-#~ msgid "kickstart"
-#~ msgstr "kickstart"
+msgid "Choose a Language"
+msgstr "Vyberte jazyk"
-#~ msgid "bad ip number in network command: %s"
-#~ msgstr "chybná IP adresa v příkazu network: %s"
+msgid "Failed to create symlink for package source."
+msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz ke zdroji balíčků."
-#~ msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
-#~ msgstr "kickstart: chybný argument příkazu network %s: %s"
+msgid "ftp"
+msgstr "FTP"
-#~ msgid "kickstart network command is missing ip address"
-#~ msgstr "kickstart: v příkazu network chybí IP adresa"
+msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
+msgstr "Mám potíže s načítáním %s. Opakovat načítání?"
-#~ msgid "Boot Protocol"
-#~ msgstr "Zaváděcí protokol"
+msgid "SILO"
+msgstr "SILO"
-#~ msgid ""
-#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
-#~ "an IP address, choose static IP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jak se má nastavit IP? Pokud vám správce sítě přidělil IP adresu, vyberte "
-#~ "\"Statická IP adresa\"."
+msgid "LILO"
+msgstr "LILO"
-#~ msgid "Sending DHCP request..."
-#~ msgstr "Odesílám DHCP dotaz..."
+msgid "Creating initial ramdisk..."
+msgstr "Vytvářím úvodní RAM disk..."
-#~ msgid "Sending BOOTP request..."
-#~ msgstr "Odesílám BOOTP dotaz..."
+msgid "Device:"
+msgstr "Zařízení:"
-#~ msgid "Cannot create %s: %s\n"
-#~ msgstr "Nelze vytvořit %s: %s\n"
+msgid "Boot label:"
+msgstr "Jméno systému:"
-#~ msgid "cannot create network device config file: %s"
-#~ msgstr "nelze vytvořit konfigurační soubor pro síťový adaptér: %s"
+msgid "Installing boot loader..."
+msgstr "Instaluji zaváděcí program..."
-#~ msgid "cannot open file: %s"
-#~ msgstr "nelze otevřít soubor: %s"
+msgid "Bootable Partitions"
+msgstr "Zaváděcí oddíly"
-#~ msgid ""
-#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
-#~ "hostname information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jméno počítače nelze zjistit automaticky. Stiskněte <Enter> a zadejte je "
-#~ "ručně."
+msgid "Creating bootdisk..."
+msgstr "Vytvářím zaváděcí disk..."
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
-#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
-#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
-#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadejte název vaší domény, jméno počítače a IP adresy případných dalších DNS "
-#~ "serverů. Jméno počítače musí být plně kvalifikované, např. "
-#~ "mojepc.mojeodd.mojefirma.cz. Nemáte-li žádné další DNS servery, ponechte "
-#~ "položky DNS serverů prázdné."
+msgid "Formatting swap space on device %s..."
+msgstr "Formátuji odkládací prostor na zařízení %s..."
-#~ msgid "Host name:"
-#~ msgstr "Jméno počítače:"
+msgid "No Swap Space"
+msgstr "Není definován odkládací prostor"
-#~ msgid "Secondary nameserver (IP):"
-#~ msgstr "Sekundární DNS server (IP):"
+msgid ""
+"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
+"repartition your disk?"
+msgstr ""
+"Nebyl definován žádný odkládací prostor. Chcete pokračovat nebo se vrátit k "
+"rozdělování disku?"
-#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):"
-#~ msgstr "Terciální DNS server (IP):"
+msgid ""
+"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
+"information already on the partition."
+msgstr ""
+"Které oddíly chcete použít pro odkládací prostor? Tento způsob použití "
+"oddílu zničí všechny informace, které na něm jsou."
-#~ msgid "Configure Network"
-#~ msgstr "Konfigurace sítě"
+msgid "Active Swap Space"
+msgstr "Aktivní odkládací prostor"
-#~ msgid "Keep the current IP configuration"
-#~ msgstr "Ponechat aktuální konfiguraci IP"
+msgid "Could not mount automatically selected device."
+msgstr "Automaticky vybrané zařízení nelze připojit."
-#~ msgid "Reconfigure network now"
-#~ msgstr "Překonfigurovat síť"
+msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
+msgstr "Nelze číst /mnt/etc/fstab: %s"
-#~ msgid "Don't set up networking"
-#~ msgstr "Neinstalovat síťové služby"
+msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
+msgstr "Chybný řádek v /mnt/etc/fstab -- konec"
-#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
-#~ msgstr "Síťové služby LAN již byly zkonfigurovány. Chcete:"
+msgid "Determining host name and domain..."
+msgstr "Zjišťuji jméno počítače a doménu..."
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
-#~ "system?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chcete na instalovaném počítači zkonfigurovat síťové připojení do LAN (ne "
-#~ "dialup)?"
+msgid "Ethernet Probe"
+msgstr "Detekce síťové karty"
-#~ msgid "Cannot open components file: %s"
-#~ msgstr "Nelze otevřít soubor komponent: %s"
+msgid ""
+"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
+"manually configure one."
+msgstr ""
+"Nepodařilo se detekovat síťovou kartu. Po stisknutí klávesy <Enter> musíte "
+"zadat její konfiguraci ručně."
-#~ msgid "Cannot read components file: %s"
-#~ msgstr "Nelze číst soubor komponent: %s"
+msgid ""
+"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+"Zadejte konfiguraci IP pro tento stroj. Jednotlivé položky zadávejte jako IP "
+"adresy v desítkové notaci oddělené tečkami (např. 1.2.3.4)."
+
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr "Konfigurace TCP/IP"
+
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Statická IP adresa"
+
+msgid "BOOTP"
+msgstr "BOOTP"
+
+msgid "DHCP"
+msgstr "DHCP"
+
+msgid "kickstart"
+msgstr "kickstart"
+
+msgid "bad ip number in network command: %s"
+msgstr "chybná IP adresa v příkazu network: %s"
+
+msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
+msgstr "kickstart: chybný argument příkazu network %s: %s"
+
+msgid "kickstart network command is missing ip address"
+msgstr "kickstart: v příkazu network chybí IP adresa"
+
+msgid "Boot Protocol"
+msgstr "Zaváděcí protokol"
+
+msgid ""
+"How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
+"an IP address, choose static IP."
+msgstr ""
+"Jak se má nastavit IP? Pokud vám správce sítě přidělil IP adresu, vyberte "
+"\"Statická IP adresa\"."
+
+msgid "Sending DHCP request..."
+msgstr "Odesílám DHCP dotaz..."
+
+msgid "Sending BOOTP request..."
+msgstr "Odesílám BOOTP dotaz..."
+
+msgid "Cannot create %s: %s\n"
+msgstr "Nelze vytvořit %s: %s\n"
+
+msgid "cannot create network device config file: %s"
+msgstr "nelze vytvořit konfigurační soubor pro síťový adaptér: %s"
+
+msgid "cannot open file: %s"
+msgstr "nelze otevřít soubor: %s"
+
+msgid ""
+"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
+"hostname information."
+msgstr ""
+"Jméno počítače nelze zjistit automaticky. Stiskněte <Enter> a zadejte je "
+"ručně."
+
+msgid ""
+"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
+"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
+"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
+"nameservers, leave the nameserver entries blank."
+msgstr ""
+"Zadejte název vaší domény, jméno počítače a IP adresy případných dalších DNS "
+"serverů. Jméno počítače musí být plně kvalifikované, např. "
+"mojepc.mojeodd.mojefirma.cz. Nemáte-li žádné další DNS servery, ponechte "
+"položky DNS serverů prázdné."
+
+msgid "Host name:"
+msgstr "Jméno počítače:"
+
+msgid "Secondary nameserver (IP):"
+msgstr "Sekundární DNS server (IP):"
+
+msgid "Tertiary nameserver (IP):"
+msgstr "Terciální DNS server (IP):"
+
+msgid "Configure Network"
+msgstr "Konfigurace sítě"
+
+msgid "Keep the current IP configuration"
+msgstr "Ponechat aktuální konfiguraci IP"
+
+msgid "Reconfigure network now"
+msgstr "Překonfigurovat síť"
+
+msgid "Don't set up networking"
+msgstr "Neinstalovat síťové služby"
-#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
-#~ msgstr "Soubor komponent nemá očekávanou verzi 0.1"
+msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
+msgstr "Síťové služby LAN již byly zkonfigurovány. Chcete:"
-#~ msgid "bad comps file at line %d"
-#~ msgstr "chyba na řádku %d v souboru komponent"
+msgid ""
+"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
+"system?"
+msgstr ""
+"Chcete na instalovaném počítači zkonfigurovat síťové připojení do LAN (ne "
+"dialup)?"
+
+msgid "Cannot open components file: %s"
+msgstr "Nelze otevřít soubor komponent: %s"
+
+msgid "Cannot read components file: %s"
+msgstr "Nelze číst soubor komponent: %s"
-#~ msgid "comps Error"
-#~ msgstr "Chyba souboru comp"
+msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
+msgstr "Soubor komponent nemá očekávanou verzi 0.1"
-#~ msgid "missing component name at line %d"
-#~ msgstr "na řádku %d chybí název komponenty"
+msgid "bad comps file at line %d"
+msgstr "chyba na řádku %d v souboru komponent"
-#~ msgid "Ignore all"
-#~ msgstr "Ignorovat vše"
+msgid "comps Error"
+msgstr "Chyba souboru comp"
-#~ msgid "package %s at line %d does not exist"
-#~ msgstr "balíček %s uvedený na řádku %d neexistuje"
+msgid "missing component name at line %d"
+msgstr "na řádku %d chybí název komponenty"
-#~ msgid "Component %s does not exist.\n"
-#~ msgstr "Komponenta %s neexistuje.\n"
+msgid "Ignore all"
+msgstr "Ignorovat vše"
-#~ msgid "Package %s does not exist.\n"
-#~ msgstr "Balíček %s neexistuje.\n"
+msgid "package %s at line %d does not exist"
+msgstr "balíček %s uvedený na řádku %d neexistuje"
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
+msgid "Component %s does not exist.\n"
+msgstr "Komponenta %s neexistuje.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
-#~ "use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
-#~ "system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přejete si nainstalovat GNOME desktop? GNOME poskytuje snadno ovladatelné "
-#~ "uživatelské rozhraní s podporou ovládání stylem \"drag and drop\" a s "
-#~ "vestavěnou nápovědou."
+msgid "Package %s does not exist.\n"
+msgstr "Balíček %s neexistuje.\n"
-#~ msgid "no suggestion"
-#~ msgstr "žádné doporučení"
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
-#~ msgid "Everything"
-#~ msgstr "Všechno"
+msgid ""
+"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
+"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
+"system."
+msgstr ""
+"Přejete si nainstalovat GNOME desktop? GNOME poskytuje snadno ovladatelné "
+"uživatelské rozhraní s podporou ovládání stylem \"drag and drop\" a s "
+"vestavěnou nápovědou."
-#~ msgid "Choose components to install:"
-#~ msgstr "Vyberte součásti pro instalaci:"
+msgid "no suggestion"
+msgstr "žádné doporučení"
-#~ msgid "Components to Install"
-#~ msgstr "Součásti pro instalaci"
+msgid "Everything"
+msgstr "Všechno"
-#~ msgid "error opening header file: %s"
-#~ msgstr "chyba při otvírání hlavičkového souboru: %s"
+msgid "Choose components to install:"
+msgstr "Vyberte součásti pro instalaci:"
-#~ msgid "Installed system size:"
-#~ msgstr "Velikost instalovaného systému:"
+msgid "Components to Install"
+msgstr "Součásti pro instalaci"
-#~ msgid "Choose a group to examine"
-#~ msgstr "Vyberte skupinu, kterou chcete prohlédnout"
+msgid "error opening header file: %s"
+msgstr "chyba při otvírání hlavičkového souboru: %s"
-#~ msgid "Press F1 for a package description"
-#~ msgstr "F1 vypíše popis balíčku"
+msgid "Installed system size:"
+msgstr "Velikost instalovaného systému:"
-#~ msgid "Select Group"
-#~ msgstr "Výběr skupiny"
+msgid "Choose a group to examine"
+msgstr "Vyberte skupinu, kterou chcete prohlédnout"
-#~ msgid "(none available)"
-#~ msgstr "(popis není k dispozici)"
+msgid "Press F1 for a package description"
+msgstr "F1 vypíše popis balíčku"
-#~ msgid "Package:"
-#~ msgstr "Balíček:"
+msgid "Select Group"
+msgstr "Výběr skupiny"
-#~ msgid "Upgrade Packages"
-#~ msgstr "Aktualizovat balíčky"
+msgid "(none available)"
+msgstr "(popis není k dispozici)"
-#~ msgid "Printer Information"
-#~ msgstr "Informace o tiskárně"
+msgid "Package:"
+msgstr "Balíček:"
-#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
-#~ msgstr "<F1> zobrazí informace o konkrétním typu tiskárny."
+msgid "Upgrade Packages"
+msgstr "Aktualizovat balíčky"
-#~ msgid "What type of printer do you have?"
-#~ msgstr "Jaký máte typ tiskárny?"
+msgid "Printer Information"
+msgstr "Informace o tiskárně"
-#~ msgid "Configure Printer"
-#~ msgstr "Konfigurace tiskárny"
+msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
+msgstr "<F1> zobrazí informace o konkrétním typu tiskárny."
-#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
-#~ msgstr "<F1> zobrazí informace o tomto ovladači tiskárny."
+msgid "What type of printer do you have?"
+msgstr "Jaký máte typ tiskárny?"
-#~ msgid ""
-#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyní lze nastavit formát papíru a rozlišení tisku pro tuto tiskárnu."
+msgid "Configure Printer"
+msgstr "Konfigurace tiskárny"
-#~ msgid "Paper Size"
-#~ msgstr "Formát papíru"
+msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
+msgstr "<F1> zobrazí informace o tomto ovladači tiskárny."
-#~ msgid "Resolution"
-#~ msgstr "Rozlišení"
+msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
+msgstr "Nyní lze nastavit formát papíru a rozlišení tisku pro tuto tiskárnu."
-#~ msgid "Fix stair-stepping of text?"
-#~ msgstr "Opravovat schodovitost textu?"
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Formát papíru"
-#~ msgid "You may now configure the color options for this printer."
-#~ msgstr "Nyní lze zkonfigurovat nastavení barev pro tuto tiskárnu."
+msgid "Resolution"
+msgstr "Rozlišení"
-#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
-#~ msgstr "Nyní lze zkonfigurovat uniprint volby pro tuto tiskárnu."
+msgid "Fix stair-stepping of text?"
+msgstr "Opravovat schodovitost textu?"
-#~ msgid "Configure Color Depth"
-#~ msgstr "Nastavení barevné hloubky"
+msgid "You may now configure the color options for this printer."
+msgstr "Nyní lze zkonfigurovat nastavení barev pro tuto tiskárnu."
-#~ msgid "Configure Uniprint Driver"
-#~ msgstr "Konfigurace uniprint ovladače"
+msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
+msgstr "Nyní lze zkonfigurovat uniprint volby pro tuto tiskárnu."
-#~ msgid ""
-#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
-#~ "to LPT1:)?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jako jaké zařízení je tiskárna připojena? (LPT1: je zařízení /dev/lp0)"
+msgid "Configure Color Depth"
+msgstr "Nastavení barevné hloubky"
-#~ msgid ""
-#~ "Auto-detected ports:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automaticky detekované porty:\n"
-#~ "\n"
+msgid "Configure Uniprint Driver"
+msgstr "Konfigurace uniprint ovladače"
+
+msgid ""
+"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
+"to LPT1:)?"
+msgstr "Jako jaké zařízení je tiskárna připojena? (LPT1: je zařízení /dev/lp0)"
-#~ msgid "Not "
-#~ msgstr "ne"
+msgid ""
+"Auto-detected ports:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Automaticky detekované porty:\n"
+"\n"
-#~ msgid "Detected\n"
-#~ msgstr "detekován\n"
+msgid "Not "
+msgstr "ne"
-#~ msgid "Printer Device:"
-#~ msgstr "Tiskové zařízení:"
+msgid "Detected\n"
+msgstr "detekován\n"
-#~ msgid "Local Printer Device"
-#~ msgstr "Lokální tiskárna"
+msgid "Printer Device:"
+msgstr "Tiskové zařízení:"
-#~ msgid "Remote hostname:"
-#~ msgstr "Jméno vzdáleného serveru:"
+msgid "Local Printer Device"
+msgstr "Lokální tiskárna"
-#~ msgid "Remote queue:"
-#~ msgstr "Vzdálená fronta:"
+msgid "Remote hostname:"
+msgstr "Jméno vzdáleného serveru:"
-#~ msgid "Remote lpd Printer Options"
-#~ msgstr "Tiskové volby pro vzdálený lpd"
+msgid "Remote queue:"
+msgstr "Vzdálená fronta:"
-#~ msgid ""
-#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
-#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
-#~ "in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Má-li být použita vzdálená tisková fronta lpd, musíte zadat jméno tiskového "
-#~ "serveru a název fronty na tomto serveru, kam se mají úlohy řadit."
+msgid "Remote lpd Printer Options"
+msgstr "Tiskové volby pro vzdálený lpd"
-#~ msgid "Printer Server:"
-#~ msgstr "Tiskový server:"
+msgid ""
+"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
+"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
+"in."
+msgstr ""
+"Má-li být použita vzdálená tisková fronta lpd, musíte zadat jméno tiskového "
+"serveru a název fronty na tomto serveru, kam se mají úlohy řadit."
-#~ msgid "Print Queue Name:"
-#~ msgstr "Jméno tiskové fronty:"
+msgid "Printer Server:"
+msgstr "Tiskový server:"
-#~ msgid "NetWare Printer Options"
-#~ msgstr "Volby tiskárny pro NetWare"
+msgid "Print Queue Name:"
+msgstr "Jméno tiskové fronty:"
-#~ msgid ""
-#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
-#~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
-#~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any "
-#~ "applicable user name and password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro tisk na tiskárně dostupné přes Novell NetWare musíte zadat jméno "
-#~ "novellovského print serveru (nemusí se shodovat se jménem používaným v "
-#~ "TCP/IP), jméno tiskové fronty, kterou chcete použít, a uživatelské jméno a "
-#~ "heslo."
+msgid "NetWare Printer Options"
+msgstr "Volby tiskárny pro NetWare"
-#~ msgid "SMB server host:"
-#~ msgstr "Jméno SMB serveru:"
+msgid ""
+"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
+"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
+"as the print queue name for the printer you wish to access and any "
+"applicable user name and password."
+msgstr ""
+"Pro tisk na tiskárně dostupné přes Novell NetWare musíte zadat jméno "
+"novellovského print serveru (nemusí se shodovat se jménem používaným v "
+"TCP/IP), jméno tiskové fronty, kterou chcete použít, a uživatelské jméno a "
+"heslo."
-#~ msgid "SMB server IP:"
-#~ msgstr "IP adresa SMB serveru:"
+msgid "SMB server host:"
+msgstr "Jméno SMB serveru:"
-#~ msgid "Share name:"
-#~ msgstr "Název sdílené položky:"
+msgid "SMB server IP:"
+msgstr "IP adresa SMB serveru:"
-#~ msgid "Workgroup:"
-#~ msgstr "Pracovní skupina:"
+msgid "Share name:"
+msgstr "Název sdílené položky:"
-#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
-#~ msgstr "Volby pro SMB/Windows 95/NT tiskárnu"
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Pracovní skupina:"
-#~ msgid ""
-#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
-#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
-#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you "
-#~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro tisk na SMB tiskárně musíte zadat jméno SMB serveru (nemusí se vždy "
-#~ "shodovat s jeho TCP/IP jménem) případně IP adresu tiskového serveru, název "
-#~ "sdílené položky reprezentující zvolenou tiskárnu, uživatelské jméno, heslo a "
-#~ "pracovní skupinu."
+msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
+msgstr "Volby pro SMB/Windows 95/NT tiskárnu"
-#~ msgid "Spool directory:"
-#~ msgstr "Řadicí (spool) adresář:"
+msgid ""
+"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
+"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
+"address of the print server, as well as the share name for the printer you "
+"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
+"information."
+msgstr ""
+"Pro tisk na SMB tiskárně musíte zadat jméno SMB serveru (nemusí se vždy "
+"shodovat s jeho TCP/IP jménem) případně IP adresu tiskového serveru, název "
+"sdílené položky reprezentující zvolenou tiskárnu, uživatelské jméno, heslo a "
+"pracovní skupinu."
-#~ msgid "Standard Printer Options"
-#~ msgstr "Standardní volby tiskárny"
+msgid "Spool directory:"
+msgstr "Řadicí (spool) adresář:"
-#~ msgid ""
-#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
-#~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
-#~ "used for this queue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Každá tisková fronta (do níž směřují tiskové úlohy) musí mít přiřazen název "
-#~ "(často lp) a odpovídající řadící (spool) adresář. Jaký název a adresář se "
-#~ "mají pro tuto frontu použít?"
-
-#~ msgid "Would you like to configure a printer?"
-#~ msgstr "Chcete zkonfigurovat tiskárnu?"
-
-#~ msgid "Would you like to add another printer?"
-#~ msgstr "Chcete přidat další tiskárnu?"
+msgid "Standard Printer Options"
+msgstr "Standardní volby tiskárny"
-#~ msgid "SMB/Windows 95/NT"
-#~ msgstr "SMB/Windows 95/NT"
+msgid ""
+"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
+"and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
+"used for this queue?"
+msgstr ""
+"Každá tisková fronta (do níž směřují tiskové úlohy) musí mít přiřazen název "
+"(často lp) a odpovídající řadící (spool) adresář. Jaký název a adresář se "
+"mají pro tuto frontu použít?"
-#~ msgid "NetWare"
-#~ msgstr "NetWare"
+msgid "Would you like to configure a printer?"
+msgstr "Chcete zkonfigurovat tiskárnu?"
-#~ msgid "Select Printer Connection"
-#~ msgstr "Výběr připojení tiskárny"
+msgid "Would you like to add another printer?"
+msgstr "Chcete přidat další tiskárnu?"
-#~ msgid "How is this printer connected?"
-#~ msgstr "Jak je tato tiskárna připojena?"
+msgid "SMB/Windows 95/NT"
+msgstr "SMB/Windows 95/NT"
-#~ msgid "Printer type:"
-#~ msgstr "Typ tiskárny:"
+msgid "NetWare"
+msgstr "NetWare"
-#~ msgid "Queue:"
-#~ msgstr "Fronta:"
+msgid "Select Printer Connection"
+msgstr "Výběr připojení tiskárny"
-#~ msgid "Printer device:"
-#~ msgstr "Tiskové zařízení:"
+msgid "How is this printer connected?"
+msgstr "Jak je tato tiskárna připojena?"
-#~ msgid "Remote host:"
-#~ msgstr "Vzdálený server:"
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Typ tiskárny:"
-#~ msgid "Share:"
-#~ msgstr "Sdílená položka:"
-
-#~ msgid "Printer driver:"
-#~ msgstr "Ovladač tiskárny:"
+msgid "Queue:"
+msgstr "Fronta:"
-#~ msgid "Paper size:"
-#~ msgstr "Formát papíru:"
-
-#~ msgid "Resolution:"
-#~ msgstr "Rozlišení:"
-
-#~ msgid "Uniprint driver:"
-#~ msgstr "Uniprint ovladač:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please verify that this printer information is correct:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zkontrolujte správnost údajů o této tiskárně:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Printer device"
-#~ msgstr "Tiskové zařízení"
-
-#~ msgid "Verify Printer Configuration"
-#~ msgstr "Ověření konfigurace tiskárny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "V počítači byly nalezeny následující typy SCSI adaptérů:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Jsou v počítači ještě nějaké další SCSI adaptéry?"
-
-#~ msgid "Do you have any SCSI adapters?"
-#~ msgstr "Máte nějaké SCSI adaptéry?"
-
-#~ msgid "SMB server name :"
-#~ msgstr "Jméno SMB serveru:"
-
-#~ msgid "Share volume :"
-#~ msgstr "Sdílený svazek :"
-
-#~ msgid "Account name :"
-#~ msgstr "Jméno účtu :"
-
-#~ msgid "Password :"
-#~ msgstr "Heslo :"
-
-#~ msgid "SMB Setup"
-#~ msgstr "SMB instalace"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the following information:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o the name or IP number of your SMB server\n"
-#~ " o the volume to share which contains\n"
-#~ " Red Hat Linux for your architecture"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prosím zadejte následující informace:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o jméno nebo IP adresu SMB serveru,\n"
-#~ " o sdílený svazek, který obsahuje\n"
-#~ " Red Hat Linux pro vaši architekturu"
+msgid "Printer device:"
+msgstr "Tiskové zařízení:"
-#~ msgid "Password for %s@%s: "
-#~ msgstr "Heslo pro %s@%s: "
+msgid "Remote host:"
+msgstr "Vzdálený server:"
-#~ msgid "error: %sport must be a number\n"
-#~ msgstr "chyba: %sport musí být zadán číslem\n"
-
-#~ msgid "url port must be a number\n"
-#~ msgstr "url port musí být zadán číslem\n"
-
-#~ msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
-#~ msgstr "přihlašování k %s jako %s, heslo %s\n"
-
-#~ msgid "failed to open %s\n"
-#~ msgstr "nelze otevřít %s\n"
-
-#~ msgid "failed to create %s\n"
-#~ msgstr "nelze vytvořit %s\n"
-
-#~ msgid "Retrieving"
-#~ msgstr "Načítání"
-
-#~ msgid "open of %s failed: %s\n"
-#~ msgstr "chyba při otevírání %s: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error transferring file %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chyba při přenosu souboru %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the following information:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o the name or IP number of your FTP server\n"
-#~ " o the directory on that server containing\n"
-#~ " Red Hat Linux for your architecure\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadejte následující informace:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o jméno nebo IP adresu FTP serveru\n"
-#~ " o adresář daného serveru obsahující\n"
-#~ " Red Hat Linux pro vaši architekturu\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the following information:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o the name or IP number of your web server\n"
-#~ " o the directory on that server containing\n"
-#~ " Red Hat Linux for your architecure\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadejte následující informace:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o jméno nebo IP adresu WWW serveru,\n"
-#~ " o adresář daného serveru obsahující\n"
-#~ " Red Hat Linux pro vaši architekturu\n"
-
-#~ msgid "FTP site name:"
-#~ msgstr "Jméno FTP serveru:"
-
-#~ msgid "Web site name:"
-#~ msgstr "Jméno WWW serveru:"
-
-#~ msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
-#~ msgstr "Použít neanonymní ftp nebo proxy server"
-
-#~ msgid "FTP Setup"
-#~ msgstr "FTP instalace"
+msgid "Share:"
+msgstr "Sdílená položka:"
-#~ msgid "HTTP Setup"
-#~ msgstr "HTTP instalace"
+msgid "Printer driver:"
+msgstr "Ovladač tiskárny:"
-#~ msgid "You must enter a server name."
-#~ msgstr "Musíte zadat jméno serveru."
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Formát papíru:"
-#~ msgid "You must enter a directory."
-#~ msgstr "Musíte zadat adresář."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
-#~ "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
-#~ "proxy server to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Používáte-li neanonymní FTP, zadejte jméno uživatele a heslo, které chcete "
-#~ "použít. Používáte-li FTP proxy, zadejte jméno vašeho FTP proxy serveru."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
-#~ "to use."
-#~ msgstr "Jestliže používáte HTTP proxy server, zadejte jeho jméno."
-
-#~ msgid "FTP Proxy:"
-#~ msgstr "FTP proxy:"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy:"
-#~ msgstr "HTTP proxy:"
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Rozlišení:"
-#~ msgid "FTP Proxy Port:"
-#~ msgstr "FTP proxy port:"
+msgid "Uniprint driver:"
+msgstr "Uniprint ovladač:"
-#~ msgid "HTTP Proxy Port:"
-#~ msgstr "HTTP proxy port:"
+msgid ""
+"Please verify that this printer information is correct:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Zkontrolujte správnost údajů o této tiskárně:\n"
+"\n"
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
-#~ "error was:"
-#~ msgstr "Při čtení tabulky oddílů blokového zařízení %s došlo k této chybě:"
+msgid "Printer device"
+msgstr "Tiskové zařízení"
-#~ msgid "LAN manager host:"
-#~ msgstr "Hostitel LAN Manager:"
+msgid "Verify Printer Configuration"
+msgstr "Ověření konfigurace tiskárny"
-#~ msgid "LAN manager IP:"
-#~ msgstr "IP-adresa LAN Manager:"
-
-#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
-#~ msgstr "Volby pro LAN Manager tiskárnu"
-
-#~ msgid "LAN Manager"
-#~ msgstr "LAN Manager"
-
-#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
-#~ msgstr "Chyba při RPM instalaci balíčku %s: %s"
-
-#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
-#~ msgstr "<F1> zobrazí velikost a popis balíčku"
-
-#~ msgid "Size of all selected packages:"
-#~ msgstr "Velikost všech vybraných balíčků:"
-
-#~ msgid "Select Packages"
-#~ msgstr "Výběr balíčků"
-
-#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Nemohu otevřít soubor %s: %s\n"
+msgid ""
+"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"V počítači byly nalezeny následující typy SCSI adaptérů:\n"
+"\n"
-#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
-#~ msgstr "Nemohu se přihlásit na stroj: %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Do you have any more SCSI adapters on your system?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jsou v počítači ještě nějaké další SCSI adaptéry?"
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
-#~ msgstr "Chcete na tento počítač nainstalovat systémový zavaděč SILO?"
+msgid "Do you have any SCSI adapters?"
+msgstr "Máte nějaké SCSI adaptéry?"
+
+msgid "SMB server name :"
+msgstr "Jméno SMB serveru:"
+
+msgid "Share volume :"
+msgstr "Sdílený svazek :"
+
+msgid "Account name :"
+msgstr "Jméno účtu :"
+
+msgid "Password :"
+msgstr "Heslo :"
+
+msgid "SMB Setup"
+msgstr "SMB instalace"
+
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your SMB server\n"
+" o the volume to share which contains\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Prosím zadejte následující informace:\n"
+"\n"
+" o jméno nebo IP adresu SMB serveru,\n"
+" o sdílený svazek, který obsahuje\n"
+" Red Hat Linux pro vaši architekturu"
+
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Heslo pro %s@%s: "
+
+msgid "error: %sport must be a number\n"
+msgstr "chyba: %sport musí být zadán číslem\n"
+
+msgid "url port must be a number\n"
+msgstr "url port musí být zadán číslem\n"
+
+msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
+msgstr "přihlašování k %s jako %s, heslo %s\n"
+
+msgid "failed to open %s\n"
+msgstr "nelze otevřít %s\n"
+
+msgid "failed to create %s\n"
+msgstr "nelze vytvořit %s\n"
+
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Načítání"
+
+msgid "open of %s failed: %s\n"
+msgstr "chyba při otevírání %s: %s\n"
+
+msgid ""
+"Error transferring file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Chyba při přenosu souboru %s:\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your FTP server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Zadejte následující informace:\n"
+"\n"
+" o jméno nebo IP adresu FTP serveru\n"
+" o adresář daného serveru obsahující\n"
+" Red Hat Linux pro vaši architekturu\n"
+
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your web server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Zadejte následující informace:\n"
+"\n"
+" o jméno nebo IP adresu WWW serveru,\n"
+" o adresář daného serveru obsahující\n"
+" Red Hat Linux pro vaši architekturu\n"
+
+msgid "FTP site name:"
+msgstr "Jméno FTP serveru:"
+
+msgid "Web site name:"
+msgstr "Jméno WWW serveru:"
+
+msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
+msgstr "Použít neanonymní ftp nebo proxy server"
+
+msgid "FTP Setup"
+msgstr "FTP instalace"
+
+msgid "HTTP Setup"
+msgstr "HTTP instalace"
+
+msgid "You must enter a server name."
+msgstr "Musíte zadat jméno serveru."
+
+msgid "You must enter a directory."
+msgstr "Musíte zadat adresář."
+
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
+"proxy server to use."
+msgstr ""
+"Používáte-li neanonymní FTP, zadejte jméno uživatele a heslo, které chcete "
+"použít. Používáte-li FTP proxy, zadejte jméno vašeho FTP proxy serveru."
+
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+"to use."
+msgstr "Jestliže používáte HTTP proxy server, zadejte jeho jméno."
+
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP proxy:"
+
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP proxy:"
+
+msgid "FTP Proxy Port:"
+msgstr "FTP proxy port:"
+
+msgid "HTTP Proxy Port:"
+msgstr "HTTP proxy port:"
+
+msgid ""
+"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+"error was:"
+msgstr "Při čtení tabulky oddílů blokového zařízení %s došlo k této chybě:"
+
+msgid "LAN manager host:"
+msgstr "Hostitel LAN Manager:"
+
+msgid "LAN manager IP:"
+msgstr "IP-adresa LAN Manager:"
+
+msgid "LAN Manager Printer Options"
+msgstr "Volby pro LAN Manager tiskárnu"
+
+msgid "LAN Manager"
+msgstr "LAN Manager"
+
+msgid "RPM install of %s failed: %s"
+msgstr "Chyba při RPM instalaci balíčku %s: %s"
+
+msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
+msgstr "<F1> zobrazí velikost a popis balíčku"
+
+msgid "Size of all selected packages:"
+msgstr "Velikost všech vybraných balíčků:"
+
+msgid "Select Packages"
+msgstr "Výběr balíčků"
+
+msgid "I cannot get file %s: %s\n"
+msgstr "Nemohu otevřít soubor %s: %s\n"
+
+msgid "I cannot log into machine: %s\n"
+msgstr "Nemohu se přihlásit na stroj: %s\n"
+
+msgid ""
+"Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
+msgstr "Chcete na tento počítač nainstalovat systémový zavaděč SILO?"