diff options
author | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2002-05-06 19:14:40 +0000 |
---|---|---|
committer | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2002-05-06 19:14:40 +0000 |
commit | 33e28a38de462c34b68798525194b30a1a2658b7 (patch) | |
tree | 2ea33a538fe977008ba52e0430c840c23bde11a7 /po | |
parent | c09156daef4a1659ee57af6c6b83e75d73e982db (diff) | |
download | anaconda-33e28a38de462c34b68798525194b30a1a2658b7.tar.gz anaconda-33e28a38de462c34b68798525194b30a1a2658b7.tar.xz anaconda-33e28a38de462c34b68798525194b30a1a2658b7.zip |
cvs is confused, try to unconfuse it
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 6586 |
1 files changed, 0 insertions, 6586 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po deleted file mode 100644 index 5d5c4c0c4..000000000 --- a/po/pt.po +++ /dev/null @@ -1,6586 +0,0 @@ -# Portuguese localization of Red Hat Linux -# Pedro Morais <morais@kde.org> -# José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt> -#: ../gettext_rh.py:340 -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: anaconda\n" -"POT-Creation-Date: 2002-04-16 18:52-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-04-15 18:08-0400\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <morais@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: none\n" -"X-Spell-Extra: OK ecrã deseleccionar detalhadamente imprimíveis\n" -"X-Spell-Extra: inalterada inconsistentes instabilidades item\n" -"X-Spell-Extra: interoperabilidade particionamento particionar\n" -"X-Spell-Extra: reiniciação freq sinc horiz vert performance multi\n" -"X-Spell-Extra:\n" -"X-Spell-Extra: FTP HTTP DNS NFS NIS BIOS PCMCIA VGA GNOME KDE GRUB FAT\n" -"X-Spell-Extra: MBR DN LDAP LILO TLS DHCP TCP IP KDC BOOTP PROM MD SCSI\n" -"X-Spell-Extra: RAID RAM LBA DDC SMB SMTP SSH WWW RPM CDs iso\n" -"X-Spell-Extra: imap tcp udp\n" -"X-Spell-Extra:\n" -"X-Spell-Extra: Disk Druid Emacs Linux linux Master Boot Record kickstart\n" -"X-Spell-Extra: Red Hat Inc Enter redhat release Kerberos anaconda antialias\n" -"X-Spell-Extra: telnet web sPara chroot bootproto checksum fdisk firewall\n" -"X-Spell-Extra: gglobe canvas MB KBytes kHz Hz proxy root journalling\n" -"X-Spell-Extra: shadow netconfig ext Window System swap kernel framebuffer\n" -"X-Spell-Extra: Card Gateway CDROM CDROMs ID IDs Router Messaging Admin\n" -"X-Spell-Extra: install log ks cfg etc tmp mnt sysimage fstab boot efi\n" -"X-Spell-Extra: dev ttyS network\n" -"X-Spell-Extra: \n" -"X-Spell-Extra: Adelie Aktobe Alagoas Alberta Aleutian Altai Amapa Amundsen\n" -"X-Spell-Extra: Amur Anvers Aqtobe Atirau Atol Atyrau Baikal Bailey Baja \n" -"X-Spell-Extra: Bali Bay Bayan Beijing Bering Borneo Campeche Casey \n" -"X-Spell-Extra: Catamarca Cazaquistão Celebes Chatham Chihuahua Chuuk\n" -"X-Spell-Extra: Coahuila Columbia County Crawford Dawson Creek Crimea\n" -"X-Spell-Extra: Dakota Dornod Durango Frances Galápagos Gambier Gansu Govi\n" -"X-Spell-Extra: Gilbert Guangdong Guizhou Gur Hawaii Heilongjiang Hills\n" -"X-Spell-Extra: Holiday Holme Hovd Howe Idaho Ittoqqortoormiit Irian Jan\n" -"X-Spell-Extra: Jaya Johnston Jujuy Kaliningrad Kamchatka \n" -"X-Spell-Extra: Kosrae Kwajalein Kyzylorda Kzyl Line Manchuria\n" -"X-Spell-Extra: Labrador Leon Louisville Lugansk Magadan Malasia Male\n" -"X-Spell-Extra: Mangghystau Manitoba Mankistau Mawson Mayen McMurdo Midway\n" -"X-Spell-Extra: Melilla Mendoza midwest Molucas Mountain Navajo Nayarit\n" -"X-Spell-Extra: neck Newfoundland Novosibirsk Nuevo Nunavut Nusa Olgiy \n" -"X-Spell-Extra: Ongul Ontario Orda Oregon Pangnirtung panhandle\n" -"X-Spell-Extra: Pituffik Pohnpei Ponape Quebec Queensland Quintana Qyzylorda\n" -"X-Spell-Extra: Rainy River Rondonia Roraima Ross Ruthenia Sabah Sakhalin \n" -"X-Spell-Extra: Sarawak Saskatchewan Scoresbysund Scotia Sergipe Shanghai\n" -"X-Spell-Extra: Sichuan Sinaloa Starke Sukhbaatar Sumatra Svalbard\n" -"X-Spell-Extra: Switzerland Syowa Tamaulipas Tengarra Terre Thule Thunder\n" -"X-Spell-Extra: Tocantins Truk Urais Urville Uvs Uyghur Uzbekistan Vert\n" -"X-Spell-Extra: Vestfold Vostok Wayne Wake Wisconsin Xinjiang Yap yev ye\n" -"X-Spell-Extra: Yancowinna Yenisei Yucatan Yukon Yunnan Zaporozh Zavkhan\n" -"X-Spell-Extra: GMT DST EUA UTC PEI Eastern\n" -"X-Spell-Extra: BA GO DF MG ES RJ SP PR SC RS TF CB CC MZ NB LP LR JY CE\n" -"X-Spell-Extra: SJ SL SA CH CN CT TM NQ RN FM NE ER MN SF\n" - -#: ../anaconda:319 -msgid "" -"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " -"mode." -msgstr "" -"Não tem memória suficiente nesta máquina para utilizar o instalador " -"gráfico. A iniciar a instalação em modo texto." - -#: ../anaconda:338 ../gui.py:110 ../mouse.py:283 ../rescue.py:35 -#: ../rescue.py:142 ../rescue.py:165 ../rescue.py:174 ../rescue.py:190 -#: ../rescue.py:196 ../text.py:303 ../text.py:424 ../xserver.py:51 -#: ../iw/account_gui.py:150 ../iw/account_gui.py:161 -#: ../iw/partition_gui.py:506 ../iw/partition_gui.py:860 -#: ../iw/partition_gui.py:1342 ../textw/bootdisk_text.py:66 -#: ../textw/bootdisk_text.py:68 ../textw/complete_text.py:48 -#: ../textw/complete_text.py:63 ../textw/complete_text.py:79 -#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 -#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdisk_text.py:41 -#: ../textw/firewall_text.py:195 ../textw/network_text.py:139 -#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 -#: ../textw/silo_text.py:160 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:94 -#: ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 -#: ../loader/devices.c:334 ../loader/devices.c:429 ../loader/kickstart.c:59 -#: ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 ../loader/lang.c:28 -#: ../loader/lang.c:96 ../loader/lang.c:308 ../loader/lang.c:634 -#: ../loader/loader.c:331 ../loader/loader.c:473 ../loader/loader.c:490 -#: ../loader/loader.c:596 ../loader/loader.c:895 ../loader/loader.c:1096 -#: ../loader/loader.c:1155 ../loader/loader.c:1252 ../loader/loader.c:1253 -#: ../loader/loader.c:1292 ../loader/loader.c:1295 ../loader/loader.c:1366 -#: ../loader/loader.c:1367 ../loader/loader.c:1463 ../loader/loader.c:1576 -#: ../loader/loader.c:1581 ../loader/loader.c:1623 ../loader/loader.c:1662 -#: ../loader/loader.c:1694 ../loader/loader.c:1965 ../loader/loader.c:2723 -#: ../loader/loader.c:2753 ../loader/loader.c:2816 ../loader/loader.c:2831 -#: ../loader/loader.c:3054 ../loader/loader.c:3086 ../loader/mediacheck.c:192 -#: ../loader/mediacheck.c:248 ../loader/mediacheck.c:280 -#: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/modules.c:442 -#: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 -#: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763 ../loader/pcmcia.c:104 -#: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 -#: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 -#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 -#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../anaconda:381 -msgid "Probing for video card: " -msgstr "A detectar placa gráfica: " - -#: ../anaconda:389 -msgid "Unable to probe\n" -msgstr "Não consegui detectar\n" - -#: ../anaconda:391 -msgid "Probing for monitor type: " -msgstr "A detectar o tipo de monitor: " - -#: ../anaconda:398 -msgid "Probing for mouse type: " -msgstr "A detectar o tipo de rato: " - -#: ../anaconda:402 -msgid "Skipping mouse probe.\n" -msgstr "Detecção de rato não efectuada.\n" - -#: ../anaconda:417 -#, c-format -msgid "" -"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." -msgstr "" -"A instalação gráfica não está disponível para instalações %s. A iniciar " -"instalação em modo texto." - -#: ../anaconda:427 -msgid "" -"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " -"Starting text mode." -msgstr "" -"Não foi foi detectado um rato. É necessário um rato para a instalação " -"gráfica. A iniciar a instalação em modo texto." - -#: ../anaconda:432 -msgid "Using mouse type: " -msgstr "A utilizar o tipo de rato: " - -#: ../autopart.py:713 -msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" -msgstr "" -"Não consegui alocar partições baseadas em cilindros como partições primárias" - -#: ../autopart.py:716 -msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "Não consegui alocar partições como partições primárias" - -#: ../autopart.py:719 -msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" -msgstr "Não consegui alocar partições baseadas em cilindros" - -#: ../autopart.py:722 -msgid "Could not allocate partitions" -msgstr "Não consegui alocar partições" - -#: ../autopart.py:769 -#, python-format -msgid "" -"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " -"Creation of a boot disk is highly encouraged." -msgstr "" -"A partição de arranque %s pode não satisfazer as limitações de arranque da " -"sua arquitectura. A criação de uma disquete de arranque é fortemente " -"recomendada." - -#: ../autopart.py:901 -msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "A Partição Pedida Não Existe" - -#: ../autopart.py:902 -#, python-format -msgid "" -"Unable to locate partition %s to use for %s.\n" -"\n" -"Press OK to reboot your system." -msgstr "" -"Não consegui localizar a partição %s, a ser usada como %s.\n" -"\n" -"Carregue em OK para reiniciar o sistema." - -#: ../autopart.py:935 -msgid "Partition Request Sanity Check Errors" -msgstr "Erros na Verificação dos Pedidos de Partições" - -#: ../autopart.py:936 -#, python-format -msgid "" -"The following errors occurred with your partitioning:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Press OK to reboot your system." -msgstr "" -"Ocorreram os seguinte erros com o seu particionamento:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Carregue em OK para reiniciar o sistema." - -#: ../autopart.py:945 -msgid "Warnings During Automatic Partitioning" -msgstr "Aviso Durante o Particionamento Automático" - -#: ../autopart.py:946 -#, python-format -msgid "" -"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Os seguintes avisos foram enviados durante o particionamento automático:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../autopart.py:959 ../iw/partition_gui.py:1291 -#: ../textw/partition_text.py:164 -msgid "Error Partitioning" -msgstr "Erro ao Particionar" - -#: ../autopart.py:960 -#, python-format -msgid "" -"Could not allocate requested partitions: \n" -"\n" -"%s.%s" -msgstr "" -"Não consegui alocar as partições pedidas: \n" -"\n" -"%s.%s" - -#: ../autopart.py:996 ../bootloader.py:286 ../image.py:200 -#: ../partitioning.py:706 ../partitioning.py:1455 ../upgrade.py:258 -#: ../upgrade.py:378 ../upgrade.py:397 ../iw/bootloader_gui.py:58 -#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 ../iw/partition_gui.py:1296 -#: ../iw/partition_gui.py:1625 ../iw/upgrade_swap_gui.py:171 -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 ../iw/upgrade_swap_gui.py:186 -#: ../textw/bootloader_text.py:133 ../textw/bootloader_text.py:436 -#: ../textw/partition_text.py:168 ../textw/upgrade_text.py:174 -#: ../loader/loader.c:3478 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: ../autopart.py:1002 -msgid "" -"Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation " -"type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n" -"\n" -"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to set up your " -"partitions in an interactive environment. You can set the filesystem types, " -"mount points, size and more in this easy to use, powerful interface.\n" -"\n" -"fdisk is the traditional, text-based partitioning tool offered by Red Hat. " -"Although it is not as easy to use, there are cases where fdisk is preferred." -msgstr "" -"O Particionamento Automático configura as partições do computador de acordo " -"com o tipo de instalação. Pode também alterar as partições resultantes para " -"satisfazer as suas necessidades.\n" -"\n" -"A ferramenta de particionamento manual, Disk Druid, permite-lhe configurar " -"as suas partições num ambiente interactivo. Pode escolher o tipo dos sistema " -"de ficheiros, o local onde os montar, o seu tamanho e outras opções " -"utilizando esta interface poderosa mas fácil de utilizar.\n" -"\n" -"O fdisk é a ferramenta, em modo texto, tradicionalmente utilizada pela Red " -"Hat. Embora não seja fácil de utilizar, há casos em que é preferível utilizá-" -"la." - -#: ../autopart.py:1018 -msgid "" -"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " -"must choose how to use the space on hard drives." -msgstr "" -"Antes do particionamento automático poder ser realizado pelo programa de " -"instalação, deve escolher como deseja utilizar o espaço nos discos rígidos." - -#: ../autopart.py:1023 -msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "Apagar todas as partições neste sistema" - -#: ../autopart.py:1024 -msgid "Remove all Linux Partitions on this system" -msgstr "Apagar todas as partições Linux neste sistema" - -#: ../autopart.py:1025 -msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr "Manter todas as partições e utilizar o espaço livre" - -#: ../autopart.py:1027 -#, python-format -msgid "" -"WARNING!!\tWARNING!!\n" -"\n" -"You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following " -"drives:%s\n" -"Are you sure you want to do this?" -msgstr "" -"AVISO!!\tAVISO!!\n" -"\n" -"Escolheu remover todas as partições (TODOS OS DADOS) nos seguintes discos:%" -"s\n" -"\n" -"Tem certeza que quer fazer isso?" - -#: ../autopart.py:1032 -#, python-format -msgid "" -"WARNING!!\tWARNING!!\n" -"\n" -"You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on " -"the following drives:%s\n" -"Are you sure you want to do this?" -msgstr "" -"AVISO!!\tAVISO!!\n" -"\n" -"Escolheu remover todas as partições de Linux (e TODOS OS DADOS que estas " -"contêm) nos seguintes discos:%s\n" -"\n" -"Tem certeza que quer fazer isso?" - -#: ../bootloader.py:287 -msgid "" -"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " -"configuration will not be changed." -msgstr "" -"Não foram instalados quaisquer pacotes de kernel no seu sistema. A " -"configuração dos gestores de arranque permanecerá inalterada." - -#: ../bootloader.py:866 -msgid "Bootloader" -msgstr "Gestor de Arranque" - -#: ../bootloader.py:866 -msgid "Installing bootloader..." -msgstr "A instalar o gestor de arranque..." - -#: ../comps.py:563 -msgid "Everything" -msgstr "Tudo" - -#: ../comps.py:682 ../comps.py:748 ../upgrade.py:546 -msgid "no suggestion" -msgstr "sem sugestão" - -#: ../exception.py:163 ../text.py:239 -msgid "Exception Occurred" -msgstr "Ocorreu uma Excepção" - -#: ../exception.py:230 -msgid "Dump Written" -msgstr "Mensagem de erro escrita" - -#: ../exception.py:231 -msgid "" -"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " -"will now be reset." -msgstr "" -"O estado do seu sistema foi escrito para a disquete. O seu computador será " -"agora reiniciado." - -#: ../floppy.py:62 ../floppy.py:91 ../fsset.py:522 ../fsset.py:946 -#: ../fsset.py:965 ../fsset.py:1010 ../fsset.py:1032 ../fsset.py:1079 -#: ../fsset.py:1122 ../harddrive.py:172 ../image.py:63 ../image.py:145 -#: ../packages.py:263 ../partitioning.py:1335 ../upgrade.py:311 -#: ../upgrade.py:323 ../textw/upgrade_text.py:162 ../textw/upgrade_text.py:169 -#: ../textw/upgrade_text.py:192 ../textw/xconfig_text.py:434 -#: ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 ../loader/devices.c:429 -#: ../loader/lang.c:28 ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:473 -#: ../loader/loader.c:490 ../loader/loader.c:596 ../loader/loader.c:895 -#: ../loader/loader.c:1155 ../loader/loader.c:1253 ../loader/loader.c:1367 -#: ../loader/loader.c:1576 ../loader/loader.c:1581 ../loader/loader.c:1623 -#: ../loader/loader.c:1694 ../loader/loader.c:2723 ../loader/loader.c:2753 -#: ../loader/loader.c:2831 ../loader/loader.c:3054 ../loader/loader.c:3086 -#: ../loader/mediacheck.c:192 ../loader/mediacheck.c:248 -#: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/pcmcia.c:114 -#: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 ../loader/urls.c:81 -#: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 ../loader/urls.c:268 -#: ../loader/urls.c:273 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../floppy.py:63 ../floppy.py:92 -msgid "" -"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " -"a formatted floppy in the first floppy drive." -msgstr "" -"Um erro ocorreu ao fazer a disquete de arranque. Verifique que está uma " -"disquete formatada na primeira drive de disquetes." - -#: ../floppy.py:78 -msgid "Creating" -msgstr "A criar" - -#: ../floppy.py:78 -msgid "Creating boot disk..." -msgstr "A criar disquete de arranque..." - -#: ../fsset.py:161 -msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "A verificar Blocos Danificados" - -#: ../fsset.py:162 -#, python-format -msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "A verificar Blocos Danificados em /dev/%s..." - -#: ../fsset.py:523 -#, python-format -msgid "" -"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " -"migrating this filesystem if desired.\n" -"\n" -"Would you like to continue without migrating %s?" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao migrar %s para ext3. É possível, se desejar, continuar " -"sem migrar este sistema de ficheiros.\n" -"\n" -"Quer continuar sem migrar %s?" - -#: ../fsset.py:880 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 -msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "Master Boot Record (MBR)" - -#: ../fsset.py:881 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 -msgid "First sector of boot partition" -msgstr "Primeiro sector da partição de arranque" - -#: ../fsset.py:947 -#, python-format -msgid "" -"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " -"serious, and the install cannot continue.\n" -"\n" -"Press Enter to reboot your system." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar inicializar o dispositivo de paginação %s. Este " -"problema é grave, e a instalação não pode continuar.\n" -"\n" -"Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema." - -#: ../fsset.py:966 -#, python-format -msgid "" -"Error enabling swap device %s: %s\n" -"\n" -"This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" -"\n" -"Press OK to reboot your system." -msgstr "" -"Erro ao inicializar o dispositivo de paginação %s: %s\n" -"\n" -"Provavelmente isto significa que a partição de paginação não foi " -"inicializada.\n" -"\n" -"Carregue em OK para reiniciar o sistema." - -#: ../fsset.py:1011 -#, python-format -msgid "" -"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " -"and the install cannot continue.\n" -"\n" -"Press Enter to reboot your system." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao procurar os blocos inválidos de %s. Este problema é " -"grave, e a instalação não pode continuar.\n" -"\n" -"Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema." - -#: ../fsset.py:1033 -#, python-format -msgid "" -"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " -"install cannot continue.\n" -"\n" -"Press Enter to reboot your system." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar formatar %s. Este problema é grave, e a instalação " -"não pode continuar.\n" -"\n" -"Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema." - -#: ../fsset.py:1080 -#, python-format -msgid "" -"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " -"install cannot continue.\n" -"\n" -"Press Enter to reboot your system." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar migrar %s. Este problema é grave, e a instalação " -"não pode continuar.\n" -"\n" -"Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema." - -#: ../fsset.py:1100 ../fsset.py:1109 -msgid "Invalid mount point" -msgstr "Ponto de montagem inválido" - -#: ../fsset.py:1101 -#, python-format -msgid "" -"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " -"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" -"\n" -"Press Enter to reboot your system." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar criar %s. Um dos elementos da sua localização não " -"é uma directoria. Este erro é fatal, e a instalação não pode continuar.\n" -"\n" -"Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema." - -#: ../fsset.py:1110 -#, python-format -msgid "" -"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " -"the install cannot continue.\n" -"\n" -"Press Enter to reboot your system." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar criar %s: %s. Este erro é fatal, e a instalação " -"não pode continuar.\n" -"\n" -"Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema." - -#: ../fsset.py:1123 -#, python-format -msgid "" -"Error mounting device %s as %s: %s\n" -"\n" -"This most likely means this partition has not been formatted.\n" -"\n" -"Press OK to reboot your system." -msgstr "" -"Erro ao montar o dispositivo %s como %s: %s\n" -"\n" -"Provavelmente isto significa que a partição não foi formatada.\n" -"\n" -"Carregue em OK para reiniciar o sistema." - -#: ../fsset.py:1719 -msgid "Formatting" -msgstr "Formatando" - -#: ../fsset.py:1720 -#, python-format -msgid "Formatting %s filesystem..." -msgstr "A formatar o sistema de ficheiros %s..." - -#: ../gui.py:107 ../text.py:300 -msgid "Fix" -msgstr "Corrigir" - -#: ../gui.py:108 ../text.py:301 ../iw/partition_gui.py:508 -#: ../iw/partition_gui.py:665 ../iw/partition_gui.py:730 -#: ../iw/welcome_gui.py:97 ../textw/bootdisk_text.py:26 -#: ../textw/bootloader_text.py:78 ../textw/constants_text.py:48 -#: ../textw/upgrade_text.py:254 ../loader/devices.c:232 -#: ../loader/loader.c:1026 ../loader/loader.c:3478 ../loader/net.c:897 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#: ../gui.py:109 ../text.py:302 ../iw/partition_gui.py:509 -#: ../iw/partition_gui.py:667 ../iw/partition_gui.py:732 -#: ../iw/welcome_gui.py:100 ../textw/bootdisk_text.py:26 -#: ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:78 -#: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:254 -#: ../textw/upgrade_text.py:261 ../loader/devices.c:233 -#: ../loader/loader.c:3478 ../loader/net.c:897 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#: ../gui.py:111 ../text.py:304 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 -msgid "Retry" -msgstr "Repetir" - -#: ../gui.py:112 ../text.py:305 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: ../gui.py:113 ../text.py:117 ../text.py:118 ../text.py:270 ../text.py:272 -#: ../text.py:306 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162 -#: ../iw/partition_gui.py:861 ../iw/partition_gui.py:1343 -#: ../textw/bootloader_text.py:202 ../textw/constants_text.py:40 -#: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165 -#: ../textw/userauth_text.py:76 ../textw/welcome_text.py:51 -#: ../textw/welcome_text.py:54 ../loader/devices.c:240 ../loader/loader.c:2816 -#: ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:104 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../gui.py:195 ../text.py:278 -msgid "" -"An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy " -"the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file " -"a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" -"bugzilla/" -msgstr "" -"Ocorreu um erro não recuperável. Provavelmente encontrou um 'bug'. Por favor " -"copie o texto da excepção ocorrida ou grave o relatório do erro para uma " -"disquete. De seguida, reporte um erro no componente 'anaconda' em http://" -"bugzilla.redhat.com/bugzilla/" - -#: ../gui.py:316 ../text.py:268 -msgid "" -"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " -"please choose your diskette carefully." -msgstr "" -"Por favor insira uma disquete. Todo o conteúdo desta será apagado, por isso " -"escolha cuidadosamente a disquete." - -#: ../gui.py:396 ../gui.py:776 -msgid "Online Help" -msgstr "Ajuda" - -#: ../gui.py:397 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38 -msgid "Language Selection" -msgstr "Seleccione a língua" - -#: ../gui.py:455 ../iw/firewall_gui.py:135 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - -#: ../gui.py:460 ../gui.py:636 -msgid "Release Notes" -msgstr "Notas da Versão" - -#: ../gui.py:492 -msgid "Unable to load file!" -msgstr "Impossível carregar ficheiro!" - -#: ../gui.py:526 -msgid "Release notes are missing.\n" -msgstr "As notas da versão não foram encontradas.\n" - -#: ../gui.py:632 ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 -#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 -#: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110 -#: ../textw/userauth_text.py:185 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:95 -#: ../loader/devices.c:240 ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634 -#: ../loader/loader.c:331 ../loader/loader.c:1026 ../loader/loader.c:1096 -#: ../loader/loader.c:1367 ../loader/loader.c:1463 ../loader/loader.c:1965 -#: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 -#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 -msgid "Back" -msgstr "Anterior" - -#: ../gui.py:634 -msgid "Next" -msgstr "Próximo" - -#: ../gui.py:638 -msgid "Show Help" -msgstr "Mostrar a Ajuda" - -#: ../gui.py:640 -msgid "Hide Help" -msgstr "Esconder a Ajuda" - -#: ../gui.py:682 -#, python-format -msgid "%s Installer" -msgstr "Instalador do %s" - -#: ../gui.py:697 -#, python-format -msgid "%s Installer on %s" -msgstr "Instalador do %s em %s" - -#: ../gui.py:735 -msgid "Unable to load title bar" -msgstr "Impossível carregar barra de título" - -#: ../gui.py:824 -msgid "Install Window" -msgstr "Janela de Instalação" - -#: ../harddrive.py:173 -#, python-format -msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." -msgstr "Falta o CD #%d, o qual é necessário para a instalação." - -#: ../image.py:60 -msgid "Copying File" -msgstr "A Copiar Ficheiro" - -#: ../image.py:61 -msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "A transferir imagem de instalação para o disco rígido..." - -#: ../image.py:64 -msgid "" -"An error occured transferring the install image to your hard drive. You are " -"probably out of disk space." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalação para o seu disco " -"rígido. Provavelmente ficou sem espaço em disco." - -#: ../image.py:120 -msgid "Change CDROM" -msgstr "Mudar CDROM" - -#: ../image.py:121 -#, python-format -msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr "Por favor insira o disco %d para continuar." - -#: ../image.py:140 -msgid "Wrong CDROM" -msgstr " CDROM Errado" - -#: ../image.py:141 -msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." -msgstr "Este não é o CDROM Red Hat correcto." - -#: ../image.py:146 -msgid "The CDROM could not be mounted." -msgstr "Não foi possível montar CDROM." - -#: ../installclass.py:28 -msgid "Install" -msgstr "Instalar" - -#: ../monitor.py:155 ../mouse.py:183 ../videocard.py:152 -msgid "Unable to probe" -msgstr "Impossível detectar" - -#: ../mouse.py:276 ../xserver.py:44 -msgid "Mouse Not Detected" -msgstr "Rato Não Detectado" - -#: ../mouse.py:277 ../xserver.py:45 -msgid "" -"Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " -"installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse " -"information. You may also use text mode installation which does not require " -"a mouse." -msgstr "" -"O seu rato não foi automaticamente detectado. Para continuar no modo de " -"instalação gráfico, continue para o próximo ecrã e insira as informações " -"acerca do seu rato. Pode também efectuar a instalação em modo texto, a qual " -"não necessita de rato." - -#: ../mouse.py:283 ../mouse.py:284 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52 -msgid "Use text mode" -msgstr "Utilizar modo texto" - -#: ../packages.py:38 ../iw/package_gui.py:30 -msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "Continuar com a actualização?" - -#: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:31 -msgid "" -"The filesystems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " -"already been mounted. You cannot go back past this point. \n" -"\n" -msgstr "" -"Os sistemas de ficheiro da instalação de Linux que escolheu actualizar já " -"foram montado. Não pode retroceder deste ponto. \n" -"\n" - -#: ../packages.py:43 ../iw/package_gui.py:35 -msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "Quer continuar com a actualização?" - -#: ../packages.py:100 -msgid "Reading" -msgstr "A ler" - -#: ../packages.py:100 -msgid "Reading package information..." -msgstr "A ler informações sobre pacotes..." - -#: ../packages.py:157 -msgid "Dependency Check" -msgstr "Verificação de Dependências" - -#: ../packages.py:158 -msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "A verificar as dependências dos pacotes seleccionados..." - -#: ../packages.py:223 ../packages.py:538 -msgid "Processing" -msgstr "A processar" - -#: ../packages.py:224 -msgid "Preparing to install..." -msgstr "Prestes a instalar..." - -#: ../packages.py:264 -#, python-format -msgid "" -"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " -"or bad media. Press <return> to try again." -msgstr "" -"O ficheiro %s não pode ser aberto. Isto deve-se a um ficheiro em falta, um " -"pacote estragado ou a erro no meio físico de distribuição. Carregue em " -"<return> para tentar novamente." - -#: ../packages.py:286 -msgid "Error Installing Package" -msgstr "Erro ao Instalar Pacotes" - -#: ../packages.py:287 -#, python-format -msgid "" -"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " -"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " -"install will be aborted. Please verify your media and try your install " -"again.\n" -"\n" -"Press the OK button to reboot your system." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao instalar %s. Isto pode indicar um erro no CD, falta de " -"espaço em disco e/ou problemas de hardware. Este erro é fatal e a " -"instalação vai ser abortada. Por favor verifique os CDs e tente instalar " -"novamente.\n" -"\n" -"Carregue no botão OK para reiniciar o seu computador." - -#: ../packages.py:539 -msgid "Setting up RPM transaction..." -msgstr "A preparar a transacção RPM..." - -#: ../packages.py:576 -#, python-format -msgid "" -"Upgrading %s packages\n" -"\n" -msgstr "" -"A actualizar %s pacotes\n" -"\n" - -#: ../packages.py:578 -#, python-format -msgid "" -"Installing %s packages\n" -"\n" -msgstr "A instalar %s pacotes\n" - -#: ../packages.py:585 -#, python-format -msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n" -msgstr "A actualizar %s-%s-%s.\n" - -#: ../packages.py:587 -#, python-format -msgid "Installing %s-%s-%s.\n" -msgstr "A instalar %s-%s-%s.\n" - -#: ../packages.py:603 -#, python-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"The following packages were automatically\n" -"selected to be installed:\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Os seguintes pacotes foram automaticamente\n" -"seleccionados para instalação:\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../packages.py:609 -msgid "Install Starting" -msgstr "Início da Instalação" - -#: ../packages.py:610 -msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "A iniciar o processo de instalação, pode demorar vários minutos..." - -#: ../packages.py:655 -msgid "" -"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " -"selected. You need more space on the following filesystems:\n" -"\n" -msgstr "" -"Parece que não tem espaço em disco suficiente para instalar todos os pacotes " -"que seleccionou. Precisa de mais espaço nas seguintes partições:\n" - -#: ../packages.py:659 ../packages.py:679 ../iw/partition_gui.py:1562 -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 ../textw/partition_text.py:986 -#: ../textw/upgrade_text.py:108 -msgid "Mount Point" -msgstr "Ponto de Montagem" - -#: ../packages.py:660 -msgid "Space Needed" -msgstr "Espaço Necessário" - -#: ../packages.py:675 -msgid "" -"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " -"selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n" -"\n" -msgstr "" -"Parece que não tem nodos de ficheiro suficientes para instalar os pacotes " -"que seleccionou. Precisa de mais nodos de ficheiro nas seguintes partições:\n" - -#: ../packages.py:680 -msgid "Nodes Needed" -msgstr "Nodos Necessários" - -#: ../packages.py:686 -msgid "Disk Space" -msgstr "Espaço em Disco" - -#: ../packages.py:707 -msgid "" -"\n" -"\n" -"The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Os seguintes pacotes estavam disponível nesta versão mas NÃO foram " -"actualizados:\n" - -#: ../packages.py:724 -msgid "Post Install" -msgstr "Pós-Instalação" - -#: ../packages.py:725 -msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "A executar a configuração pós-instalação..." - -#: ../partitioning.py:171 -msgid "Foreign" -msgstr "Estranha" - -#: ../partitioning.py:355 -msgid "" -"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " -"with '/', and must contain printable characters and no spaces." -msgstr "" -"O ponto de montagem é inválido. Os pontos de montagem devem começar por '/', " -"não podem terminar com '/' e só podem conter caracteres imprimíveis, sem " -"espaços." - -#: ../partitioning.py:363 -msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "Por favor especifique onde montar esta partição." - -#: ../partitioning.py:382 -#, python-format -msgid "" -"The mount point %s is already in use, please choose a different mount point." -msgstr "" -"O ponto de montagem %s já está em uso. Por favor seleccione um ponto de " -"montagem diferente." - -#: ../partitioning.py:439 -msgid "" -"This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem." -msgstr "" -"Este ponto de montagem é inválido. Esta directoria deve estar no sistema de " -"ficheiros raiz." - -#: ../partitioning.py:444 -msgid "This mount point must be on a linux filesystem." -msgstr "Este ponto de montagem deve estar num sistema de ficheiros Linux." - -#: ../partitioning.py:457 -#, python-format -msgid "" -"The size of the %s partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s " -"MB." -msgstr "" -"O tamanho da partição %s (tamanho = %s MB) excede o tamanho máximo de %s MB." - -#: ../partitioning.py:464 -#, python-format -msgid "" -"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " -"of %s MB." -msgstr "" -"O tamanho da partição pedida (tamanho = %s MB) excede o tamanho máximo de %s " -"MB." - -#: ../partitioning.py:469 -#, python-format -msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "O tamanho da partição pedida é negativo! (tamanho = %s MB)" - -#: ../partitioning.py:473 -msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "As partições não podem começar antes do primeiro cilindro." - -#: ../partitioning.py:476 -msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "As partições não podem terminar num cilindro negativo." - -#: ../partitioning.py:509 -msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "Nenhum membro num pedido RAID, ou nível RAID não especificado." - -#: ../partitioning.py:527 ../partitioning.py:617 -msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "Partições de arranque só são permitidas em dispositivos RAID1." - -#: ../partitioning.py:531 -#, python-format -msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "Um dispositivo RAID do tipo %s necessita de pelo menos %s membros." - -#: ../partitioning.py:537 -#, python-format -msgid "" -"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " -"will need to add members to the RAID device." -msgstr "" -"Este dispositivo RAID pode ter no máximo %s unidades de reserva. Para ter " -"mais unidades de reserva, necessita de adicionar mais membros ao dispositivo " -"RAID." - -#: ../partitioning.py:578 -#, python-format -msgid "" -"You have not defined a root partition (/), which is required for " -"installation of %s to continue." -msgstr "" -"Não definiu um partição raiz (/), que é necessária para a instalação do %s " -"continuar." - -#: ../partitioning.py:581 -#, python-format -msgid "" -"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " -"install %s." -msgstr "" -"A sua partição raiz tem menos do que 250 MB, o que significa que " -"provavelmente é demasiado pequena para instalar o %s." - -#: ../partitioning.py:586 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." -msgstr "" -"Tem de criar uma partição /boot/efi do tipo FAT e com o tamanho de 50 MB." - -#: ../partitioning.py:594 -#, python-format -msgid "" -"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " -"for a normal %s install." -msgstr "" -"A partição %s tem menos do que %s MB, o qual é um tamanho inferior ao " -"recomendado para uma instalação normal de %s." - -#: ../partitioning.py:621 -msgid "" -"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " -"all cases, it will significantly improve performance for most installations." -msgstr "" -"Não especificou um partição de paginação ('swap'). Embora não seja " -"necessária em todos os casos, a sua utilização aumenta significativamente a " -"performance na maior parte das instalações. " - -#: ../partitioning.py:625 -#, python-format -msgid "" -"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " -"supports 32 swap devices." -msgstr "" -"Especificou mais do que 32 dispositivos de paginação ('swap'). O kernel do %" -"s suporta no máximo 32 dispositivos deste tipo." - -#: ../partitioning.py:634 -#, python-format -msgid "" -"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " -"system. This could negatively impact performance." -msgstr "" -"Alocou menos espaço para paginação ('swap', %d MB) do que a memória da " -"máquina (%d MB). Esta escolha pode acarretar consequências em termos de " -"performance." - -#: ../partitioning.py:707 -#, python-format -msgid "" -"The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type for your " -"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-" -"initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" -"\n" -"Would you like to initialize this drive?" -msgstr "" -"A tabela de partições do dispositivo /dev/%s é de tipo um inesperado para a " -"sua arquitectura. Para utilizar este disco para instalar o %s, este terá " -"que ser reinicializado, o que provocará a perca de TODOS OS DADOS que ele " -"contém.\n" -"\n" -"Que inicializar este disco?" - -#: ../partitioning.py:1336 -#, python-format -msgid "Error mounting filesystem on %s: %s" -msgstr "Erro ao montar sistema de ficheiro em %s: %s" - -#: ../partitioning.py:1456 -#, python-format -msgid "" -"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " -"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" -"\n" -"Would you like to initialize this drive?" -msgstr "" -"Não foi possível ler a tabela de partições do dispositivo %s. Para criar " -"novas partições ela precisa ser inicializada, o que causará a perda de TODOS " -"OS DADOS neste disco." - -#: ../partitioning.py:1544 -msgid "No Drives Found" -msgstr "Nenhuma Drive Encontrada" - -#: ../partitioning.py:1545 -msgid "" -"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " -"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." -msgstr "" -"Um erro ocorreu - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos " -"sistemas de ficheiros. Por favor verifique o seu hardware para encontrar a " -"causa deste problema." - -#: ../partitioning.py:1633 -msgid "" -"You are about to delete a RAID device.\n" -"\n" -"Are you sure?" -msgstr "" -"Está prestes a apagar um dispositivo RAID.\n" -"\n" -"Tem a certeza?" - -#: ../partitioning.py:1636 -#, python-format -msgid "" -"You are about to delete the /dev/%s partition.\n" -"\n" -"Are you sure?" -msgstr "" -"Está prestes a apagar a partição /dev/%s.\n" -"\n" -"Tem a certeza?" - -#: ../partitioning.py:1640 -msgid "Are you sure you want to delete this partition?" -msgstr "Tem certeza que quer apagar esta partição?" - -#: ../partitioning.py:1642 -msgid "Confirm Delete" -msgstr "Confirmar Remoção" - -#: ../partitioning.py:1646 -msgid "Confirm Reset" -msgstr "Confirmar Reiniciação" - -#: ../partitioning.py:1647 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "" -"Tem a certeza que quer reiniciar a tabela de partições para o seu estado " -"original?" - -#: ../partitioning.py:1671 -msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "a partição utilizada pelo instalador." - -#: ../partitioning.py:1674 -msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "uma partição que é membro de um conjunto RAID." - -#: ../partitioning.py:1683 ../partitioning.py:1689 ../partitioning.py:1697 -#: ../partitioning.py:1708 ../partitioning.py:1715 -msgid "Unable To Remove" -msgstr "Impossível Apagar" - -#: ../partitioning.py:1684 -msgid "You must first select a partition to remove." -msgstr "Deve seleccionar primeiro a partição a apagar." - -#: ../partitioning.py:1690 -msgid "You cannot remove free space." -msgstr "Não pode remover espaço livre." - -#: ../partitioning.py:1698 -#, python-format -msgid "" -"You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " -"contains %s" -msgstr "" -"Não pode apagar esta partição, uma vez que é uma partição extendida que " -"contém %s" - -#: ../partitioning.py:1709 -msgid "" -"You cannot remove this partition, as it is holding the data for the hard " -"drive install." -msgstr "" -"Não pode apagar esta partição, uma vez que é ela que contém os dados para a " -"instalação a partir de disco rígido." - -#: ../partitioning.py:1716 -msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device." -msgstr "" -"Não pode apagar esta partição, uma vez que ela faz parte de um dispositivo " -"RAID." - -#: ../partitioning.py:1747 ../partitioning.py:1769 -msgid "Unable To Edit" -msgstr "Impossível Editar" - -#: ../partitioning.py:1748 -msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "Deve escolher a partição a editar" - -#: ../partitioning.py:1770 -#, python-format -msgid "" -"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " -"contains %s" -msgstr "" -"Não pode editar esta partição, uma vez que é uma partição extendida que " -"contém %s" - -#: ../partitioning.py:1778 -msgid "Unable to Edit" -msgstr "Impossível Editar" - -#: ../partitioning.py:1779 -msgid "You cannot edit this partition as it is part of a RAID device" -msgstr "" -"Não pode editar esta partição, uma vez que ela faz parte de um dispositivo " -"RAID." - -#: ../partitioning.py:1791 -msgid "Installation cannot continue." -msgstr "O instalador não pode continuar." - -#: ../partitioning.py:1792 -msgid "" -"The partitioning options you have chosen have already been activated. You " -"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " -"with the installation process?" -msgstr "" -"As opções de particionamento que escolheu já foram activadas. Não pode " -"voltar ao ecrã de edição de discos. Quer continuar com o processo de " -"instalação?" - -#: ../partitioning.py:1815 -msgid "Low Memory" -msgstr "Pouca memória" - -#: ../partitioning.py:1816 -msgid "" -"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " -"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " -"disk immediately. Is that okay?" -msgstr "" -"Como não tem muita memória na sua máquina, é necessário ligar a memória " -"virtual imediatamente. Para o fazer temos que escrever a nova tabela de " -"partições para o disco imediatamente. OK?" - -#: ../partitioning.py:1837 -msgid "Format as Swap?" -msgstr "Formatar para Paginação ('swap')?" - -#: ../partitioning.py:1838 -#, python-format -msgid "" -"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " -"formatted as a Linux swap partition.\n" -"\n" -"Would you like to format this partition as a swap partition?" -msgstr "" -"O /dev/%s contém uma partição do tipo 0x82 (paginação de Linux), mas esta " -"não parece estar formatada como uma partição de paginação ('swap').\n" -"\n" -"Deseja formatar esta partição para paginação?" - -#: ../partitioning.py:1857 ../partitioning.py:1875 -msgid "Format?" -msgstr "Formatar?" - -#: ../partitioning.py:1858 -msgid "" -"You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy all " -"data that was previously on it.\n" -"\n" -"Are you sure you want to do this?" -msgstr "" -"Escolheu formatar uma partição já existente. Esta operação irá destruir " -"todos os dados que esta contém.\n" -"\n" -"Tem certeza que quer fazer isso?" - -#: ../partitioning.py:1866 -msgid "" -"You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " -"mounted under a system directory. Unless you have particular needs to " -"preserve data on this partition, it is highly recommended you format this " -"partition to guarantee the data formerly on the partition does not corrupt " -"your new installation.\n" -"\n" -"Are you sure you want to do this?" -msgstr "" -"Escolheu não formatar uma partição já existente, que será montada numa " -"directoria de sistema. A não ser que tenha uma necessidade específica que o " -"leve a querer manter os dados desta partição, é muitíssimo recomendado que a " -"formate para garantir que o seu conteúdo actual não corrompe a nova " -"instalação.\n" -"\n" -"Tem a certeza que quer fazer isto?" - -#: ../partitioning.py:1882 -msgid "Error with Partitioning" -msgstr "Erro no Particionamento" - -#: ../partitioning.py:1883 -#, python-format -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Existem os seguintes erros críticos no esquema de particionamento " -"seleccionado.\n" -"Este erros têm que ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %" -"s.\n" -"\n" -"%s" - -#: ../partitioning.py:1896 -msgid "Partitioning Warning" -msgstr "Aviso do Particionamento" - -#: ../partitioning.py:1897 -#, python-format -msgid "" -"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "" -"Existem os seguinte comentários a fazer ao esquema de particionamento " -"seleccionado.\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Quer continuar com o esquema de particionamento seleccionado?" - -#: ../partitioning.py:1909 ../iw/partition_gui.py:586 -msgid "" -"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " -"destroying all data." -msgstr "" -"As seguintes partições, existentes antes do início da instalação, foram " -"seleccionadas para formatação, o que irá destruir todos os dados que estas " -"contém." - -#: ../partitioning.py:1912 ../iw/partition_gui.py:589 -msgid "" -"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " -"change these settings." -msgstr "" -"Escolha 'Sim' para continuar e formatar estas partições, ou 'Não' para " -"voltar e alterar a selecção." - -#: ../partitioning.py:1918 -msgid "Format Warning" -msgstr "Aviso da Formatação" - -#: ../rescue.py:69 ../rescue.py:112 ../rescue.py:206 -msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "Quando terminar saía da consolo e o seu sistema será reiniciado." - -#: ../rescue.py:96 ../rescue.py:160 ../rescue.py:168 ../rescue.py:185 -msgid "Rescue" -msgstr "Recuperação" - -#: ../rescue.py:97 -msgid "" -"The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux " -"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage. You can then " -"make any changes required to your system. If you want to proceed with this " -"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your filesystems read-" -"only instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n" -"\n" -"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " -"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" -"\n" -msgstr "" -"O ambiente de recuperação vai agora tentar procurar a sua instalação de Red " -"Hat Linux e monta-la na directoria /mnt/sysimage. Pode então fazer todas as " -"alterações ao sistema que necessite. Se desejar continuar com esta " -"operação, carregue em 'Continuar'. Pode também escolher montar os sistemas " -"de ficheiros apenas para leitura, em vez de para leitura e escrita, " -"escolhendo 'Apenas para Leitura'.\n" -"\n" -"Se por alguma razão este processo falhar pode escolher 'Não Efectuar' e este " -"passo não será efectuado e passará directamente para uma linha de comandos.\n" -"\n" - -#: ../rescue.py:107 ../loader/loader.c:1227 ../loader/loader.c:1235 -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" - -#: ../rescue.py:107 ../rescue.py:116 -msgid "Read-Only" -msgstr "Apenas para Leitura" - -#: ../rescue.py:107 ../rescue.py:109 ../textw/bootdisk_text.py:68 -#: ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36 -#: ../textw/upgrade_text.py:120 ../loader/loader.c:916 ../loader/loader.c:1293 -#: ../loader/loader.c:1295 -msgid "Skip" -msgstr "Não Efectuar" - -#: ../rescue.py:139 -msgid "System to Rescue" -msgstr "Sistema a Recuperar" - -#: ../rescue.py:140 ../textw/upgrade_text.py:211 -msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "Em que partição está o directório root de sua máquina?" - -#: ../rescue.py:142 ../rescue.py:146 ../iw/congrats_gui.py:29 -#: ../iw/congrats_gui.py:87 -msgid "Exit" -msgstr "Sair" - -#: ../rescue.py:161 -msgid "" -"Your system had dirty filesystems which you chose not to mount. Press " -"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " -"The system will reboot automatically when you exit from the shell." -msgstr "" -"O seu sistema tem sistema de ficheiros que não foram desmontados " -"correctamente e que escolheu não montar. Carregue em <Enter> para obter uma " -"'shell'. O sistema irá reiniciar-se automaticamente quando sair da 'shell'." - -#: ../rescue.py:169 -msgid "" -"Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n" -"\n" -"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the " -"root environment, run the command:\n" -"\n" -"\tchroot /mnt/sysimage\n" -"\n" -"The system will reboot automatically when you exit from the shell." -msgstr "" -"O seu sistema foi montado em /mnt/sysimage.\n" -"\n" -"Carregue em <Enter> para obter uma 'shell'. Se quer fazer do seu sistema o " -"ambiente raiz, execute o comando:\n" -"\n" -"\tchroot /mnt/sysimage\n" -"\n" -"O sistema será reiniciado automaticamente quando sair da 'shell'." - -#: ../rescue.py:186 -msgid "" -"An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may " -"be mounted under /mnt/sysimage.\n" -"\n" -"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " -"exit from the shell." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar montar parte ou a totalidade do seu sistema. Parte " -"deste pode estar montado em /mnt/sysimage.\n" -"\n" -"Carregue em <Enter> para obter uma 'shell'. O sistema irá reiniciar-se " -"automaticamente quando sair da 'shell'." - -#: ../rescue.py:192 -msgid "Rescue Mode" -msgstr "Método de Recuperação" - -#: ../rescue.py:193 -msgid "" -"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " -"will reboot automatically when you exit from the shell." -msgstr "" -"Não tem nenhuma partição de Linux. Carregue em <Enter> para obter uma " -"'shell'. O sistema irá reiniciar-se automaticamente quando sair da 'shell'." - -#: ../rescue.py:203 -msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory." -msgstr "O seu sistema está montado na directoria /mnt/sysimage." - -#: ../text.py:195 -msgid "Help not available" -msgstr "Ajuda não disponível" - -#: ../text.py:196 -msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "Nenhuma ajuda disponível neste passo da instalação." - -#: ../text.py:267 -msgid "Save Crash Dump" -msgstr "Gravar Informações do Estoiro" - -#: ../text.py:286 ../text.py:289 -msgid "Save" -msgstr "Gravar" - -#: ../text.py:286 ../text.py:287 -msgid "Debug" -msgstr "Depuração" - -#: ../text.py:321 -#, python-format -msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." -msgstr "%s (C) 2001 Red Hat, Inc." - -#: ../text.py:324 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" -msgstr "" -" <F1> ajuda | <Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar " - -#: ../text.py:326 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " -"screen" -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar " - -#: ../text.py:420 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" - -#: ../text.py:421 -msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "" -"Não posso ir para o passo anterior a partir daqui. Vai ter que tentar " -"novamente." - -#: ../upgrade.py:43 -msgid "Searching" -msgstr "A procurar" - -#: ../upgrade.py:44 -#, python-format -msgid "Searching for %s installations..." -msgstr "A procurar instalações do %s..." - -#: ../upgrade.py:77 ../upgrade.py:84 -msgid "Dirty Filesystems" -msgstr "Sistema de ficheiros não preparados" - -#: ../upgrade.py:78 -msgid "" -"One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted " -"cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " -"checked, and shut down cleanly to upgrade." -msgstr "" -"Um ou mais dos sistema de ficheiros do seu sistema Linux não foram " -"desmontados correctamente. Por favor inicie a sua instalação de Linux, deixe " -"que os sistemas de ficheiros sejam verificados, e desligue o sistema de " -"forma correcta antes de tentar actualizá-lo." - -#: ../upgrade.py:85 -msgid "" -"One or more filesystems for your Linux system was not unmounted cleanly. " -"Would you like to mount them anyway?" -msgstr "" -"Um ou mais dos sistema de ficheiros do seu sistema Linux não foram " -"desmontados correctamente. Quer montá-los de qualquer forma?" - -#: ../upgrade.py:225 ../upgrade.py:231 -msgid "Mount failed" -msgstr "Montagem falhou" - -#: ../upgrade.py:226 -msgid "" -"One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system " -"cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." -msgstr "" -"Um ou mais dos sistemas de ficheiros listados no ficheiro /etc/fstab do seu " -"sistema Linux não pode ser montado. Corrija este problema e tente novamente " -"a actualização." - -#: ../upgrade.py:232 -msgid "" -"One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab of your Linux system " -"are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and try to " -"upgrade again." -msgstr "" -"Um ou mais dos sistemas de ficheiros listados no ficheiro /etc/fstab do seu " -"sistema Linux estão inconsistentes e não podem ser montados. Corrija este " -"problema e tente novamente a actualização." - -#: ../upgrade.py:248 -msgid "" -"The following files are absolute symbolic links, which we do not support " -"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " -"the upgrade.\n" -"\n" -msgstr "" -"Os seguintes ficheiros são ligações simbólicas absolutas, as quais não são " -"suportadas durante uma actualização. Por favor substitua-las por ligações " -"simbólicas relativas e reinicie a actualização.\n" -"\n" - -#: ../upgrade.py:259 -#, python-format -msgid "%s not found" -msgstr "%s não encontrado" - -#: ../upgrade.py:281 -msgid "Finding" -msgstr "A procurar" - -#: ../upgrade.py:282 -msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "A procurar pacotes para actualizar..." - -#: ../upgrade.py:312 -msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" -msgstr "Reconstrução da base de dados RPM falhou. Falta de espaço em disco?" - -#: ../upgrade.py:324 -msgid "An error occured when finding the packages to upgrade." -msgstr "Ocorreu um erro ao procurar pacotes para actualizar." - -#: ../upgrade.py:379 -msgid "" -"This system appears to have third party packages installed that overlap with " -"packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " -"continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly " -"or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " -"process?" -msgstr "" -"Este sistema parece ter instalados pacotes de terceiros que sobrepõe os " -"pacotes incluídos com o Red Hat Linux. Devido a esta sobreposição, o " -"processo de actualização pode fazer com que deixem de funcionar ou causar " -"outras instabilidades no sistema. Deseja continuar com a actualização?" - -#: ../upgrade.py:398 -msgid "" -"This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " -"this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may " -"leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " -"process?" -msgstr "" -"O seu sistema não tem o ficheiro /etc/redhat-release. É possível que ele não " -"seja um sistema Red Hat Linux. Se o processo de actualização continuar o " -"sistema pode ficar um estado não utilizável. Deseja continuar com a " -"actualização?" - -#: ../videocard.py:483 -msgid "Unknown Card" -msgstr "Placa Desconhecida" - -#: ../xf86config.py:881 ../textw/xconfig_text.py:488 -msgid "Video Card" -msgstr "Placa Gráfica" - -#: ../xf86config.py:883 -msgid "Video Ram" -msgstr "Memória Vídeo" - -#: ../xf86config.py:886 -msgid "X server" -msgstr "Servidor X" - -#: ../xf86config.py:889 -msgid "Unable to detect video card" -msgstr "Não consegui detectar placa gráfica" - -#: ../xserver.py:101 -msgid "Attempting to start framebuffer based X server" -msgstr "A tentar iniciar servidor X baseado no 'framebuffer'" - -#: ../xserver.py:109 -msgid "Attempting to start native X server" -msgstr "A tentar iniciar servidor X nativo" - -#: ../xserver.py:117 -msgid "Attempting to start VGA16 X server" -msgstr "A tentar iniciar servidor X VGA16" - -#: ../xserver.py:170 -msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" -msgstr "À espera que o servidor X arranque... registo situado em /tmp/X.log\n" - -#: ../xserver.py:197 -msgid " X server started successfully." -msgstr " O servidor X arrancou." - -#: ../iw/account_gui.py:26 -msgid "Account Configuration" -msgstr "Configuração de Contas" - -#: ../iw/account_gui.py:49 -msgid "Root password accepted." -msgstr "Senha de root aceite." - -#: ../iw/account_gui.py:54 -msgid "Root password is too short." -msgstr "A senha de root é demasiado curta." - -#: ../iw/account_gui.py:56 -msgid "Root passwords do not match." -msgstr "A senha de root não é a mesma." - -#: ../iw/account_gui.py:68 -msgid "User password accepted." -msgstr "Senha do utilizador aceite." - -#: ../iw/account_gui.py:75 -msgid "Root account can not be added here." -msgstr "A conta root não pode ser adicionada aqui." - -#: ../iw/account_gui.py:77 -msgid "Please enter user password." -msgstr "Por favor insira senha do utilizador." - -#: ../iw/account_gui.py:79 -msgid "User password is too short." -msgstr "A senha do utilizador é demasiado curta." - -#: ../iw/account_gui.py:81 -msgid "User passwords do not match." -msgstr "A senha do utilizador não é a mesma." - -#: ../iw/account_gui.py:148 -msgid "Add a New User" -msgstr "Adicionar um Novo Utilizador" - -#: ../iw/account_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:92 -msgid "Edit User" -msgstr "Editar Utilizador" - -#: ../iw/account_gui.py:183 -msgid "User Name:" -msgstr "Nome do Utilizador:" - -#: ../iw/account_gui.py:185 -msgid "Full Name:" -msgstr "Nome Completo:" - -#: ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 -#: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 -#: ../textw/bootloader_text.py:397 -msgid "Confirm:" -msgstr "Confirme:" - -#: ../iw/account_gui.py:192 -msgid "Please enter user name" -msgstr "Por favor insira o nome do utilizador" - -#: ../iw/account_gui.py:273 -msgid "Enter the password for the root user (administrator) of this system." -msgstr "Insira a senha para utilizador root (administrador) deste sistema." - -#: ../iw/account_gui.py:289 -msgid "Root Password: " -msgstr "Senha de Root:" - -#: ../iw/account_gui.py:292 -msgid "Confirm: " -msgstr "Confirme: " - -#: ../iw/account_gui.py:326 -msgid "Account Name" -msgstr "Nome da Conta" - -#: ../iw/account_gui.py:326 ../textw/userauth_text.py:103 -#: ../textw/userauth_text.py:204 -msgid "Full Name" -msgstr "Nome Completo" - -#: ../iw/account_gui.py:333 ../textw/userauth_text.py:218 -msgid "Add" -msgstr "Adicionar" - -#: ../iw/account_gui.py:335 ../textw/bootloader_text.py:281 -#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:990 -#: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 -#: ../textw/userauth_text.py:219 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -#: ../iw/account_gui.py:338 ../textw/partition_text.py:990 -#: ../textw/userauth_text.py:218 -msgid "Delete" -msgstr "Apagar" - -#: ../iw/account_gui.py:358 -msgid "" -"Additional accounts can be created for other users of this system. Such " -"accounts could be for a personal login account, or for other non-" -"administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to " -"enter additional user accounts." -msgstr "" -"Podem ser criadas contas adicionais para outros utilizadores deste sistema. " -"Estas contas podem ser utilizadas para uso pessoal, ou por outros " -"utilizadores não-administrativos que necessitam de utilizar o sistema. " -"Utilize o botão 'Adicionar' para adicionar utilizadores." - -#: ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319 -msgid "Authentication Configuration" -msgstr "Configuração da Autenticação" - -#: ../iw/auth_gui.py:97 -msgid "Enable MD5 passwords" -msgstr "Activar senhas MD5" - -#: ../iw/auth_gui.py:98 -msgid "Enable shadow passwords" -msgstr "Activar senhas \"shadow\"" - -#: ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:328 -msgid "Enable NIS" -msgstr "Activar NIS" - -#: ../iw/auth_gui.py:102 -msgid "Use broadcast to find NIS server" -msgstr "Utilizar \"broadcast\" para encontrar servidor NIS" - -#: ../iw/auth_gui.py:114 -msgid "NIS Domain: " -msgstr "Domínio NIS: " - -#: ../iw/auth_gui.py:116 -msgid "NIS Server: " -msgstr "Servidor NIS: " - -#: ../iw/auth_gui.py:139 ../textw/userauth_text.py:362 -msgid "Enable LDAP" -msgstr "Activar LDAP" - -#: ../iw/auth_gui.py:142 -msgid "Use TLS lookups" -msgstr "Utilizar pesquisas TLS" - -#: ../iw/auth_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:368 -msgid "LDAP Server:" -msgstr "Servidor LDAP:" - -#: ../iw/auth_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:370 -msgid "LDAP Base DN:" -msgstr "DN base de LDAP:" - -#: ../iw/auth_gui.py:172 ../textw/userauth_text.py:391 -msgid "Enable Kerberos" -msgstr "Activar Kerberos" - -#: ../iw/auth_gui.py:176 ../textw/userauth_text.py:398 -msgid "Realm:" -msgstr "Reino:" - -#: ../iw/auth_gui.py:178 ../textw/userauth_text.py:400 -msgid "KDC:" -msgstr "KDC:" - -#: ../iw/auth_gui.py:180 ../textw/userauth_text.py:402 -msgid "Admin Server:" -msgstr "Servidor Admin:" - -#: ../iw/auth_gui.py:208 -msgid "Enable SMB Authentication" -msgstr "Activar autenticação SMB" - -#: ../iw/auth_gui.py:211 -msgid "SMB Server:" -msgstr "Servidor SMB:" - -#: ../iw/auth_gui.py:213 -msgid "SMB Workgroup:" -msgstr "Grupo de trabalho SMB:" - -#: ../iw/auth_gui.py:240 -msgid "NIS" -msgstr "NIS" - -#: ../iw/auth_gui.py:241 -msgid "LDAP" -msgstr "LDAP" - -#: ../iw/auth_gui.py:242 -msgid "Kerberos 5" -msgstr "Kerberos 5" - -#: ../iw/auth_gui.py:243 -msgid "SMB" -msgstr "SMB" - -#: ../iw/bootdisk_gui.py:23 -msgid "Boot Disk Creation" -msgstr "Criação da Disquete de Arranque" - -#: ../iw/bootdisk_gui.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:75 -#, python-format -msgid "" -"The boot disk allows you to boot your %s system from a floppy diskette.\n" -"\n" -"Please remove any diskettes from the floppy drive and insert a blank " -"diskette. All data will be ERASED during creation of the boot disk." -msgstr "" -"A disquete de arranque permite-lhe iniciar o seu sistema %s a partir de uma " -"disquete.\n" -"\n" -"Por favor insira uma disquete sem dados na unidade. Todos os dados da " -"disquete serão APAGADOS durante a criação da disquete de arranque." - -#: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:84 -msgid "" -"\n" -"\n" -"A boot disk is REQUIRED to boot a partitionless install." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Uma disquete de arranque é NECESSÁRIA para iniciar uma instalação sem " -"particionamento." - -#: ../iw/bootdisk_gui.py:69 -msgid "Skip boot disk creation" -msgstr "Não criar a disquete de arranque" - -#: ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 -#: ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 -#: ../textw/bootloader_text.py:290 ../textw/bootloader_text.py:379 -msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "Configuração do Gestor de Arranque" - -#: ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:134 -msgid "" -"Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " -"can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create " -"a boot disk when asked later in the install process.\n" -"\n" -"Would you like to continue and force LBA32 mode?" -msgstr "" -"Se forçar a utilização do modo LBA32 no seu gestor de arranque e a BIOS do " -"seu computador não o suportar, pode não conseguir iniciar o sistema " -"operativo. É bastante recomendada a criação de uma disquete de arranque " -"quando lhe for dada a oportunidade, mais adiante neste processo de " -"instalação.\n" -"\n" -"Quer continuar e forçar o modo LBA32?" - -#: ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:435 -#: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 -#: ../textw/upgrade_text.py:109 -msgid "Partition" -msgstr "Partição" - -#: ../iw/bootloader_gui.py:248 ../iw/bootloader_gui.py:436 -#: ../iw/partition_gui.py:1562 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 -#: ../textw/partition_text.py:986 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../iw/bootloader_gui.py:308 -msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "Instalar gestor de arranque no:" - -#: ../iw/bootloader_gui.py:329 -msgid "Kernel Parameters" -msgstr "Parâmetros do Kernel" - -#: ../iw/bootloader_gui.py:340 ../textw/bootloader_text.py:111 -msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "Forçar utilização de LBA32 (não é normalmente necessário)" - -#: ../iw/bootloader_gui.py:349 -msgid "" -"Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " -"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " -"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " -msgstr "" -"Por favor seleccione o gestor de arranque que o seu computador irá utilizar. " -"O GRUB é o gestor de arranque seleccionado por omissão. Se não desejar " -"sobrepor o seu actual gestor de arranque, seleccione \"Não instalar um " -"gestor de arranque\" " - -#: ../iw/bootloader_gui.py:356 ../iw/silo_gui.py:263 -#: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:207 -#: ../textw/xconfig_text.py:389 ../textw/xconfig_text.py:396 -#: ../textw/xconfig_text.py:492 ../textw/xconfig_text.py:493 -#: ../textw/xconfig_text.py:512 ../textw/xconfig_text.py:513 -msgid "Default" -msgstr "Por omissão" - -#: ../iw/bootloader_gui.py:356 ../iw/mouse_gui.py:159 -#: ../iw/partition_gui.py:1561 ../iw/silo_gui.py:263 -#: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:266 -#: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:986 -#: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: ../iw/bootloader_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263 -#: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:207 -msgid "Partition type" -msgstr "Tipo da partição" - -#: ../iw/bootloader_gui.py:357 ../iw/bootloader_gui.py:446 -#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:197 -#: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:143 -#: ../textw/silo_text.py:207 -msgid "Boot label" -msgstr "Nome" - -#: ../iw/bootloader_gui.py:361 -msgid "Use GRUB as the boot loader" -msgstr "Utilizar o GRUB como gestor de arranque" - -#: ../iw/bootloader_gui.py:362 -msgid "Use LILO as the boot loader" -msgstr "Utilizar o LILO como gestor de arranque" - -#: ../iw/bootloader_gui.py:363 -msgid "Do not install a boot loader" -msgstr "Não instalar um gestor de arranque" - -#: ../iw/bootloader_gui.py:443 ../iw/silo_gui.py:294 -msgid "Default boot image" -msgstr "Imagem de arranque por omissão" - -#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:24 -msgid "Boot Loader Password Configuration" -msgstr "Configuração da Senha do Gestor de Arranque" - -#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:437 -msgid "" -"Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " -"longer boot loader password.\n" -"\n" -"Would you like to continue with this password?" -msgstr "" -"A senha do gestor de arranque tem menos do que seis caracteres. Recomendamos " -"uma senha mais longa.\n" -"\n" -"Quer continuar esta senha?" - -#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:54 -msgid "Password accepted." -msgstr "Senha aceite." - -#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:59 -msgid "Password is too short." -msgstr "A senha é demasiado curta." - -#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:61 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "As senhas não coincidem." - -#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:374 -msgid "" -"A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " -"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " -"not necessary for more casual users." -msgstr "" -"Uma senha no gestor de arranque impede que os utilizadores passem opções " -"arbitrárias ao kernel. Para uma segurança mais elevada, recomendamos que " -"insira uma senha, mas isto não é necessário para utilizadores mais casuais." - -#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:84 -msgid "Use a GRUB Password?" -msgstr "Utilizar uma senha no GRUB?" - -#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:109 -msgid "Please enter password" -msgstr "Por favor insira a senha" - -#: ../iw/confirm_gui.py:55 -msgid "About to Install" -msgstr "Prestes a Instalar" - -#: ../iw/confirm_gui.py:60 -#, python-format -msgid "Click next to begin installation of %s." -msgstr "Carregue em próximo para começar a instalar o %s." - -#: ../iw/confirm_gui.py:61 -msgid "" -"A complete log of your installation will be in /root/install.log after " -"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A " -"kickstart file representing the choices you have made will be in /root/" -"anaconda-ks.cfg." -msgstr "" -"Um relatório completo da sua instalação ficará em /root/install.log após a " -"reinicialização de seu sistema. Pode desejar manter este ficheiro para " -"referência futura. Será também criado em /root/anaconda-ks.cfg um ficheiro " -"kickstart com as escolhas que efectuou." - -#: ../iw/confirm_gui.py:68 -msgid "About to Upgrade" -msgstr "Prestes a Actualizar" - -#: ../iw/confirm_gui.py:73 -#, python-format -msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "Carregue em próximo para começar a actualizar o %s." - -#: ../iw/confirm_gui.py:74 ../textw/confirm_text.py:33 -msgid "" -"A complete log of your upgrade will be in /root/upgrade.log after rebooting " -"your system. You may want to keep this file for later reference." -msgstr "" -"Um relatório completo da sua actualização ficará em /root/install.log após a " -"reinicialização de seu sistema. Pode desejar manter este ficheiro para " -"referência futura." - -#: ../iw/congrats_gui.py:23 ../iw/congrats_gui.py:85 -msgid "Congratulations" -msgstr "Parabéns" - -#: ../iw/congrats_gui.py:48 ../textw/complete_text.py:30 -#, python-format -msgid "" -"If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it before " -"you press <Enter> to reboot.\n" -"\n" -msgstr "" -"Se criou uma disquete de arranque para o seu sistema %s, insira-a antes de " -"carregar em <Enter> para reiniciar a máquina.\n" - -#: ../iw/congrats_gui.py:56 -#, python-format -msgid "" -"Congratulations, your %s installation is complete.\n" -"\n" -"Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " -"press <Enter> to reboot your system. \n" -"\n" -"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata.\n" -"\n" -"Information on using and configuring your system is available in the %s " -"manuals at http://www.redhat.com/docs." -msgstr "" -"Parabéns, a instalação do %s está completa.\n" -"\n" -"Se utilizou alguma disquete no processo de instalação, retire-a da unidade " -"de leitura e carregue na tecla <Enter> para reiniciar o computador.\n" -"\n" -"%sPara obter informações sobre as correcções disponíveis, consulte http://" -"www.redhat.com/errata.\n" -"\n" -"Informações sobre a configuração do seu sistema estão disponíveis nos " -"manuais do %s disponíveis em http://www.redhat.com/docs" - -#: ../iw/congrats_gui.py:104 -#, python-format -msgid "" -"Congratulations, configuration is complete.\n" -"\n" -"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata.\n" -"\n" -"Information on using and configuring your system is available in the %s " -"manuals at http://www.redhat.com/docs." -msgstr "" -"Parabéns, a configuração está completa.\n" -"\n" -"Para obter informações sobre as correcções disponíveis, consulte http://www." -"redhat.com/errata.\n" -"\n" -"Informações sobre a configuração do seu sistema estão disponíveis nos " -"manuais do %s disponíveis em http://www.redhat.com/docs." - -#: ../iw/dependencies_gui.py:20 -msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "Dependências Não Resolvidas" - -#: ../iw/dependencies_gui.py:33 ../iw/package_gui.py:519 -#: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 -#, python-format -msgid "Total install size: %s" -msgstr "Tamanho total da instalação: %s" - -#: ../iw/dependencies_gui.py:66 ../iw/package_gui.py:425 -#: ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301 -msgid "Package" -msgstr "Pacote" - -#: ../iw/dependencies_gui.py:66 ../textw/packages_text.py:301 -msgid "Requirement" -msgstr "Requisito" - -#: ../iw/dependencies_gui.py:83 ../textw/packages_text.py:316 -msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Instalar pacotes para satisfazer as dependências" - -#: ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:317 -msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Não instalar os pacotes que têm dependências" - -#: ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:318 -msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "Ignorar dependências dos pacotes" - -#: ../iw/examine_gui.py:24 -msgid "Upgrade Examine" -msgstr "Examinar Actualização" - -#: ../iw/examine_gui.py:51 -msgid "" -"You don't have any Linux partitions.\n" -"You can't upgrade this sytem!" -msgstr "" -"Não foi encontrada nenhuma partição Linux.\n" -"Não é possível actualizar a sua máquina!" - -#: ../iw/examine_gui.py:61 -msgid "Please select the device containing the root filesystem: " -msgstr "Seleccione o dispositivo que contém o sistema de ficheiro root: " - -#: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:225 -#, python-format -msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" -msgstr "A actualizar a instalação do %s na partição /dev/%s" - -#: ../iw/examine_gui.py:95 -msgid "Customize packages to be upgraded" -msgstr "Personalizar pacotes a actualizar" - -#: ../iw/fdisk_gui.py:26 ../textw/partmethod_text.py:28 -msgid "fdisk" -msgstr "fdisk" - -#: ../iw/fdisk_gui.py:94 -msgid "Select drive to run fdisk on" -msgstr "Escolha a unidade onde quer correr o fdisk" - -#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:25 -msgid "Firewall Configuration" -msgstr "Configuração de \"Firewall\"" - -#: ../iw/firewall_gui.py:129 -msgid "Warning: " -msgstr "Aviso: " - -#: ../iw/firewall_gui.py:129 -msgid " is an invalid port." -msgstr " não é um porto válido." - -#: ../iw/firewall_gui.py:132 -msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" -msgstr "O formato correcto é 'porto:protocolo'. Por exemplo, '1234:udp'" - -#: ../iw/firewall_gui.py:219 -msgid "Please choose your security level: " -msgstr "Por favor escolha o nível de segurança: " - -#: ../iw/firewall_gui.py:228 ../textw/firewall_text.py:47 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../iw/firewall_gui.py:229 ../textw/firewall_text.py:50 -msgid "Medium" -msgstr "Média" - -#: ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 -msgid "No firewall" -msgstr "Sem 'firewall'" - -#: ../iw/firewall_gui.py:246 -msgid "Use default firewall rules" -msgstr "Utilizar regras de 'firewall' por omissão" - -#: ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23 -msgid "Customize" -msgstr "Personalizar" - -#: ../iw/firewall_gui.py:260 -msgid "Trusted devices:" -msgstr "Dispositivos de confiança:" - -#: ../iw/firewall_gui.py:285 ../textw/firewall_text.py:84 -msgid "Allow incoming:" -msgstr "Permitir entrada:" - -#: ../iw/firewall_gui.py:314 -msgid "Other ports:" -msgstr "Outros portos:" - -#: ../iw/format_gui.py:25 -msgid "Choose partitions to Format" -msgstr "Escolha as partições a formatar" - -#: ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:42 -msgid "Installation Type" -msgstr "Tipo de instalação" - -#: ../iw/keyboard_gui.py:26 -msgid "Keyboard Configuration" -msgstr "Configuração do Teclado" - -#: ../iw/keyboard_gui.py:103 -msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" -msgstr "Que tipo de teclado está ligado a este computador?" - -#: ../iw/keyboard_gui.py:112 -msgid "Model" -msgstr "Modelo" - -#: ../iw/keyboard_gui.py:132 -msgid "Layout" -msgstr "Disposição" - -#: ../iw/keyboard_gui.py:152 -msgid "Dead Keys" -msgstr "Teclas \"Mortas\" (acentos)" - -#: ../iw/keyboard_gui.py:162 -msgid "Enable dead keys" -msgstr "Activar as teclas \"mortas\"" - -#: ../iw/keyboard_gui.py:163 -msgid "Disable dead keys" -msgstr "Desactivar as teclas \"mortas\"" - -#: ../iw/keyboard_gui.py:176 -msgid "Test your selection here:" -msgstr "Teste a sua configuração aqui:" - -#: ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 ../loader/lang.c:306 -msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "Que língua gostaria de utilizar durante o processo de instalação?" - -#: ../iw/language_support_gui.py:23 -msgid "Additional Language Support" -msgstr "Suporte a Línguas Adicionais" - -#: ../iw/language_support_gui.py:143 -msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "Escolha a língua por omissão para este sistema: " - -#: ../iw/language_support_gui.py:155 -msgid "Currently installed languages:" -msgstr "Línguas actualmente instaladas:" - -#: ../iw/language_support_gui.py:157 -msgid "Choose additional languages you would like to use on this system:" -msgstr "Que línguas adicionais deseja utilizar neste sistema:" - -#: ../iw/language_support_gui.py:206 -msgid "Select all" -msgstr "Escolher todas" - -#: ../iw/language_support_gui.py:212 ../textw/language_text.py:120 -msgid "Reset" -msgstr "Reiniciar" - -#: ../iw/language_support_gui.py:226 -msgid "Select as default" -msgstr "Seleccionar por omissão" - -#: ../iw/mouse_gui.py:24 -msgid "Mouse Configuration" -msgstr "Configuração do Rato" - -#: ../iw/mouse_gui.py:148 ../textw/mouse_text.py:20 -msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 em DOS)" - -#: ../iw/mouse_gui.py:149 ../textw/mouse_text.py:21 -msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 em DOS)" - -#: ../iw/mouse_gui.py:150 ../textw/mouse_text.py:22 -msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 em DOS)" - -#: ../iw/mouse_gui.py:151 ../textw/mouse_text.py:23 -msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 em DOS)" - -#: ../iw/mouse_gui.py:153 -msgid "Emulate 3 Buttons" -msgstr "Emular 3 Botões" - -#: ../iw/mouse_gui.py:159 -msgid "Port" -msgstr "Porta" - -#: ../iw/mouse_gui.py:229 -msgid "Which model mouse is attached to the computer?" -msgstr "Que tipo de rato está ligado a este computador?" - -#: ../iw/network_gui.py:21 -msgid "Network Configuration" -msgstr "Configuração da Rede" - -#: ../iw/network_gui.py:177 -msgid "Configure using DHCP" -msgstr "Configurar utilizando DHCP" - -#: ../iw/network_gui.py:183 ../textw/network_text.py:73 -msgid "Activate on boot" -msgstr "Activar no arranque" - -#: ../iw/network_gui.py:194 -msgid "IP Address" -msgstr "Endereço IP" - -#: ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:814 -msgid "Netmask" -msgstr "Máscara" - -#: ../iw/network_gui.py:196 ../loader/loader.c:316 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../iw/network_gui.py:197 -msgid "Broadcast" -msgstr "Broadcast" - -#: ../iw/network_gui.py:251 ../textw/network_text.py:207 ../loader/net.c:622 -#: ../loader/net.c:816 -msgid "Hostname" -msgstr "Máquina" - -#: ../iw/network_gui.py:251 -msgid "Gateway" -msgstr "Gateway" - -#: ../iw/network_gui.py:251 -msgid "Primary DNS" -msgstr "DNS primário" - -#: ../iw/network_gui.py:252 -msgid "Secondary DNS" -msgstr "DNS secundário" - -#: ../iw/network_gui.py:252 -msgid "Tertiary DNS" -msgstr "DNS terciário" - -#: ../iw/package_gui.py:41 ../textw/packages_text.py:237 -msgid "Individual Package Selection" -msgstr "Selecção de pacotes individuais" - -#: ../iw/package_gui.py:275 -msgid "Total install size: " -msgstr "Tamanho total da instalação: " - -#: ../iw/package_gui.py:411 -msgid "Tree View" -msgstr "Vista em árvore" - -#: ../iw/package_gui.py:413 -msgid "Flat View" -msgstr "Vista plana" - -#: ../iw/package_gui.py:427 ../iw/partition_gui.py:1562 -msgid "Size (MB)" -msgstr "Tamanho (MB)" - -#: ../iw/package_gui.py:458 -msgid "Total size: " -msgstr "Tamanho total: " - -#: ../iw/package_gui.py:461 -msgid "Select all in group" -msgstr "Seleccionar todos no grupo" - -#: ../iw/package_gui.py:465 -msgid "Unselect all in group" -msgstr "Deseleccionar todos no grupo" - -#: ../iw/package_gui.py:498 ../textw/packages_text.py:57 -msgid "Package Group Selection" -msgstr "Selecção de Grupos de Pacotes" - -#: ../iw/package_gui.py:582 ../textw/packages_text.py:50 -msgid "Select individual packages" -msgstr "Seleccionar pacotes individuais" - -#: ../iw/partition_gui.py:323 ../iw/partition_gui.py:344 -#: ../iw/partition_gui.py:346 ../textw/partition_text.py:187 -#: ../textw/partition_text.py:189 ../textw/partition_text.py:191 -#: ../textw/partition_text.py:216 -msgid "<Not Applicable>" -msgstr "<Não Aplicável>" - -#: ../iw/partition_gui.py:493 ../textw/fdisk_text.py:39 -msgid "Disk Setup" -msgstr "Configuração dos Discos" - -#: ../iw/partition_gui.py:553 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." -msgstr "Existem os seguintes erros críticos com o particionamento que pediu." - -#: ../iw/partition_gui.py:556 -#, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." -msgstr "" -"Estes erros têm que ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %s." - -#: ../iw/partition_gui.py:563 -msgid "Partitioning Errors" -msgstr "Erros de Particionamento" - -#: ../iw/partition_gui.py:569 -msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "Existem as seguinte observações a efectuar ao particionamento pedido." - -#: ../iw/partition_gui.py:571 -msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "Quer continuar com a esquema de particionamento pedido?" - -#: ../iw/partition_gui.py:577 -msgid "Partitioning Warnings" -msgstr "Avisos de Particionamento" - -#: ../iw/partition_gui.py:599 -msgid "Format Warnings" -msgstr "Avisos de Formatação" - -#: ../iw/partition_gui.py:652 ../textw/partition_text.py:75 -#: ../textw/partition_text.py:114 -msgid "Free space" -msgstr "Espaço livre" - -#: ../iw/partition_gui.py:654 ../textw/partition_text.py:77 -msgid "Extended" -msgstr "Extendido" - -#: ../iw/partition_gui.py:656 ../textw/partition_text.py:79 -msgid "software RAID" -msgstr "RAID por software" - -#: ../iw/partition_gui.py:674 ../iw/partition_gui.py:734 -#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../iw/partition_gui.py:676 -msgid "Free" -msgstr "Livre" - -#: ../iw/partition_gui.py:736 ../textw/partition_text.py:147 -#, python-format -msgid "RAID Device %s" -msgstr "Dispositivo RAID %s" - -#: ../iw/partition_gui.py:815 -msgid "Additional Size Options" -msgstr "Opções Adicionais de Tamanho" - -#: ../iw/partition_gui.py:820 -msgid "Fixed size" -msgstr "Tamanho fixo" - -#: ../iw/partition_gui.py:821 -msgid "Fill all space up to (MB):" -msgstr "Utilizar todo o espaço até (MB):" - -#: ../iw/partition_gui.py:829 -msgid "Fill to maximum allowable size" -msgstr "Preenche todo o espaço disponível" - -#: ../iw/partition_gui.py:858 ../textw/partition_text.py:542 -msgid "Add Partition" -msgstr "Adicionar Partição" - -#: ../iw/partition_gui.py:875 ../iw/partition_gui.py:1366 -#: ../textw/partition_text.py:206 -msgid "Mount Point:" -msgstr "Montar em:" - -#: ../iw/partition_gui.py:883 ../textw/partition_text.py:605 -msgid "Filesystem Type:" -msgstr "Tipo do Sistema de Ficheiros:" - -#: ../iw/partition_gui.py:891 -msgid "Original Filesystem Type:" -msgstr "Tipo Original do Sistema de Ficheiros:" - -#: ../iw/partition_gui.py:900 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../iw/partition_gui.py:912 ../textw/partition_text.py:261 -msgid "Allowable Drives:" -msgstr "Unidades Permitidas:" - -#: ../iw/partition_gui.py:923 -msgid "Drive:" -msgstr "Unidade:" - -#: ../iw/partition_gui.py:932 -msgid "Original Filesystem Label:" -msgstr "Etiqueta Original do Sistema de Ficheiros:" - -#: ../iw/partition_gui.py:943 ../iw/partition_gui.py:958 -#: ../iw/partition_gui.py:994 ../textw/partition_text.py:283 -#: ../textw/partition_text.py:366 ../textw/partition_text.py:621 -msgid "Size (MB):" -msgstr "Tamanho (MB):" - -#: ../iw/partition_gui.py:963 ../textw/partition_text.py:346 -msgid "Start Cylinder:" -msgstr "Cilindro Inicial:" - -#: ../iw/partition_gui.py:979 ../textw/partition_text.py:359 -msgid "End Cylinder:" -msgstr "Cilindro Final:" - -#: ../iw/partition_gui.py:1010 -msgid "How would you like to prepare the filesystem on this partition?" -msgstr "Tem certeza que quer preparar o sistema de ficheiros desta partição?" - -#: ../iw/partition_gui.py:1019 ../textw/partition_text.py:449 -msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "Deixar inalterada (preserva os dados)" - -#: ../iw/partition_gui.py:1024 -msgid "Format partition as:" -msgstr "Formatar partição como:" - -#: ../iw/partition_gui.py:1044 -msgid "Migrate partition to:" -msgstr "Migrar partição para:" - -#: ../iw/partition_gui.py:1068 -msgid "Check for bad blocks?" -msgstr "Verificar blocos danificados?" - -#: ../iw/partition_gui.py:1101 ../textw/partition_text.py:584 -msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "Forçar a ser uma partição primária" - -#: ../iw/partition_gui.py:1108 ../textw/partition_text.py:447 -#: ../textw/partition_text.py:587 -msgid "Check for bad blocks" -msgstr "Verificar blocos danificados" - -#: ../iw/partition_gui.py:1178 ../iw/partition_gui.py:1187 -#: ../iw/partition_gui.py:1225 ../iw/partition_gui.py:1496 -#: ../textw/partition_text.py:751 ../textw/partition_text.py:773 -#: ../textw/partition_text.py:902 -msgid "Error With Request" -msgstr "Erro No Pedido" - -#: ../iw/partition_gui.py:1292 ../textw/partition_text.py:165 -#, python-format -msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "Não consegui alocar as partições requisitadas: %s." - -#: ../iw/partition_gui.py:1298 ../textw/partition_text.py:169 -msgid "Modify Partition" -msgstr "Modificar Partição" - -#: ../iw/partition_gui.py:1299 ../textw/partition_text.py:169 -msgid "Add anyway" -msgstr "Adicionar de qualquer forma" - -#: ../iw/partition_gui.py:1303 -#, python-format -msgid "Warning: %s." -msgstr "Aviso: %s" - -#: ../iw/partition_gui.py:1340 ../textw/partition_text.py:807 -msgid "Make RAID Device" -msgstr "Criar Dispositivo RAID" - -#: ../iw/partition_gui.py:1358 ../textw/partition_text.py:831 -msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "São necessárias pelo menos duas partições de RAID por software." - -#: ../iw/partition_gui.py:1373 ../textw/partition_text.py:227 -msgid "Filesystem type:" -msgstr "Tipo sistema de ficheiros:" - -#: ../iw/partition_gui.py:1385 ../textw/partition_text.py:383 -msgid "RAID Level:" -msgstr "Nível de RAID:" - -#: ../iw/partition_gui.py:1420 ../textw/partition_text.py:401 -msgid "RAID Members:" -msgstr "Membros do RAID:" - -#: ../iw/partition_gui.py:1431 -msgid "Number of spares:" -msgstr "Número de reservas:" - -#: ../iw/partition_gui.py:1438 ../textw/partition_text.py:843 -msgid "Format partition?" -msgstr "Formatar partição?" - -#: ../iw/partition_gui.py:1542 -msgid "_New" -msgstr "_Nova" - -#: ../iw/partition_gui.py:1543 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../iw/partition_gui.py:1544 -msgid "_Delete" -msgstr "A_pagar" - -#: ../iw/partition_gui.py:1545 -msgid "_Reset" -msgstr "_Reiniciar" - -#: ../iw/partition_gui.py:1546 -msgid "Make _RAID" -msgstr "Criar _RAID" - -#: ../iw/partition_gui.py:1561 ../textw/partition_text.py:986 -msgid "Start" -msgstr "Início" - -#: ../iw/partition_gui.py:1561 ../textw/partition_text.py:986 -msgid "End" -msgstr "Fim" - -#: ../iw/partition_gui.py:1562 -msgid "Format" -msgstr "Formatar" - -#: ../iw/partition_gui.py:1607 ../textw/partition_text.py:1066 -msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "Particionamento automático" - -#: ../iw/partition_gui.py:1626 -#, python-format -msgid "You need to select at least one drive to have %s installed onto." -msgstr "É necessário que escolha pelo menos um disco onde instalar o %s." - -#: ../iw/partition_gui.py:1666 -msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "Quero efectuar particionamento automático:" - -#: ../iw/partition_gui.py:1697 ../textw/partition_text.py:1089 -msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "Que disco(s) deve(m) ser utilizado(s) para esta instalação?" - -#: ../iw/partition_gui.py:1719 -msgid "" -"Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)" -msgstr "" -"Rever (permite-lhe ver e alterar os resultados do particionamento automático)" - -#: ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24 -msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "Configuração do Particionamento de Discos" - -#: ../iw/partmethod_gui.py:59 -msgid "Have the installer automatically partition for you" -msgstr "Deixar o instalador particionar automaticamente o sistema" - -#: ../iw/partmethod_gui.py:62 -msgid "Manually partition with Disk Druid" -msgstr "Particionar manualmente com o Disk Druid" - -#: ../iw/partmethod_gui.py:65 -msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" -msgstr "Particionar manualmente com o fdisk [só para peritos]" - -#: ../iw/progress_gui.py:28 -msgid "Installing Packages" -msgstr "A Instalar Pacotes" - -#: ../iw/progress_gui.py:119 -#, python-format -msgid "%s KBytes" -msgstr "%s KBytes" - -#: ../iw/progress_gui.py:192 ../iw/progress_gui.py:245 -#: ../textw/partition_text.py:986 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../iw/progress_gui.py:193 -msgid "Summary" -msgstr "Sumário" - -#: ../iw/progress_gui.py:223 -msgid "Package Progress: " -msgstr "Progresso do Pacote: " - -#: ../iw/progress_gui.py:228 -msgid "Total Progress: " -msgstr "Progresso Total: " - -#: ../iw/progress_gui.py:245 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../iw/progress_gui.py:245 -msgid "Packages" -msgstr "Pacotes" - -#: ../iw/progress_gui.py:245 -msgid "Time" -msgstr "Tempo" - -#: ../iw/progress_gui.py:255 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#: ../iw/progress_gui.py:256 -msgid "Completed" -msgstr "Concluído" - -#: ../iw/progress_gui.py:257 -msgid "Remaining" -msgstr "Falta" - -#: ../iw/silo_gui.py:28 -msgid "Silo Configuration" -msgstr "Configuração do SILO" - -#: ../iw/silo_gui.py:172 -msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "Instalar o gestor de arranque SILO em:" - -#: ../iw/silo_gui.py:189 -msgid "Create PROM alias" -msgstr "Criar entrada na PROM" - -#: ../iw/silo_gui.py:212 -msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "Alterar o dispositivo de arranque por omissão da PROM para Linux" - -#: ../iw/silo_gui.py:216 -msgid "Kernel parameters" -msgstr "Parâmetros do kernel" - -#: ../iw/silo_gui.py:234 -msgid "Create boot disk" -msgstr "Criar disquete de arranque" - -#: ../iw/silo_gui.py:244 -msgid "Do not install SILO" -msgstr "Não instalar o SILO" - -#: ../iw/timezone_gui.py:44 ../textw/timezone_text.py:95 -msgid "Time Zone Selection" -msgstr "Escolha do fuso horário" - -#: ../iw/timezone_gui.py:187 -msgid "View:" -msgstr "Vista:" - -#: ../iw/timezone_gui.py:195 ../iw/timezone_gui.py:196 -msgid "System clock uses UTC" -msgstr "Relógio de sistema utiliza UTC" - -#: ../iw/timezone_gui.py:242 -msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" -msgstr "Mudança Hora Verão/Inverno (só nos EUA)" - -#: ../iw/timezone_gui.py:256 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: ../iw/timezone_gui.py:257 -msgid "UTC Offset" -msgstr "Desvio UTC" - -#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:29 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 -msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" -msgstr "Actualizar a Configuração do Gestor de Arranque" - -#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 -#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 -#, fuzzy -msgid "Update boot loader configuration" -msgstr "Actualizar a Configuração do Gestor de Arranque" - -#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:70 -msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "Isto irá actualizar o gestor de arranque." - -#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:73 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 -#, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "O instalador detectou o gestor de arranque %s instalado em %s." - -#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:77 -msgid "This is the recommended option." -msgstr "Esta é a opção recomendada." - -#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:81 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 -msgid "" -"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " -"system." -msgstr "" -"O instalador não conseguiu detectar qual o gestor de arranque que está a ser " -"utilizado no seu computador." - -#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:90 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 -#, fuzzy -msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "Personalizar a nova configuração do gestor de arranque" - -#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:92 -msgid "" -"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " -"switch boot loaders, you should choose this." -msgstr "" -"Esta opção permite-lhe criar uma nova configuração do gestor de arranque.. " -"Se pretende mudar de gestor de arranque, deve escolhe-la." - -#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 -#, fuzzy -msgid "Skip boot loader updating" -msgstr " Não Efectuar a Configuração do Gestor de Arranque" - -#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:100 -msgid "" -"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " -"third party boot loader, you should choose this." -msgstr "" -"Não faz qualquer alteração à configuração do gestor de arranque. Se está a " -"utilizar um gestor de arranque fornecido por terceiros, deve seleccionar " -"esta opção." - -#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:112 -msgid "What would you like to do?" -msgstr "O que deseja fazer?" - -#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:31 -msgid "Migrate Filesystems" -msgstr "Migrar Sistema de ficheiros" - -#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:33 -#, python-format -msgid "" -"This release of %s supports the ext3 journalling filesystem. It has several " -"benefits over the ext2 filesystem traditionally shipped in %s. It is " -"possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data " -"loss.\n" -"\n" -"Which of these partitions would you like to migrate?" -msgstr "" -"Este versão do %s suporta o sistema de ficheiros com 'journalling' ext3. " -"Este oferece várias vantagens em comparação com o sistema de ficheiros ext2, " -"tradicionalmente utilizado no %s. É possível migrar as partições formatadas " -"com ext2 para ext3 sem que ocorra a perca de dados.\n" -"\n" -"Quais destas partições deseja migrar?" - -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:30 -msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "Actualização de Partição de Memoria Virtual" - -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:90 -#, python-format -msgid "" -"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " -"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " -"swap configured, but you may create additional swap space on one of your " -"file systems now." -msgstr "" -"O kernel 2.4 precisa de mais espaço para paginação do que um kernel mais " -"antigo, por vezes o dobro da RAM no seu computador. Actualmente tem %d MB de " -"espaço de paginação configurado, mas pode criar mais espaço para paginação " -"num dos seus sistemas de ficheiros agora." - -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:97 -#, python-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"The installer has detected %s MB of RAM.\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"O instalador detectou %s MB de RAM.\n" - -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:109 -msgid "I want to create a swap file" -msgstr "Quero criar um ficheiro de paginação" - -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:118 -msgid "Select the partition to put the swap file on:" -msgstr "Escolha a partição onde colocar o ficheiro de paginação:" - -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 -msgid "Free Space (MB)" -msgstr "Espaço Livre (MB)" - -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:138 -#, python-format -msgid "" -"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " -"size for the swap file:" -msgstr "" -"É recomendado que o seu ficheiro de paginação tenha pelo menos %d MB. Por " -"favor insira um tamanho para o ficheiro de paginação:" - -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:130 -msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "Tamanho do ficheiro de paginação (MB):" - -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:162 -msgid "I don't want to create a swap file" -msgstr "Não quero criar um ficheiro de paginação" - -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:172 -msgid "" -"It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " -"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " -"to continue?" -msgstr "" -"É altamente recomendado que crie um ficheiro de paginação. Se não o fizer o " -"instalador pode terminar anormalmente. Tem a certeza que quer continuar?" - -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:175 -msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "O ficheiro de paginação deve ter entre 1 e 2000 MB de tamanho." - -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:170 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." -msgstr "" -"Não há espaço suficiente no dispositivo que seleccionou para a partição de " -"paginação." - -#: ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 -msgid "Welcome" -msgstr "Bem vindo" - -#: ../iw/welcome_gui.py:62 -msgid "Exiting anaconda now" -msgstr "A sair do anaconda agora" - -#: ../iw/welcome_gui.py:89 -msgid "Would you like to configure your system?" -msgstr "Quer configurar o seu sistema?" - -#: ../iw/xconfig_gui.py:32 -msgid "Customize Graphics Configuration" -msgstr "Personalizar Configuração Gráfica" - -#: ../iw/xconfig_gui.py:197 ../textw/xconfig_text.py:183 -msgid "Color Depth:" -msgstr "Cores:" - -#: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100 -msgid "256 Colors (8 Bit)" -msgstr "256 Cores (8 Bit)" - -#: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100 -msgid "High Color (16 Bit)" -msgstr "Muitas Cores (16 Bit)" - -#: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100 -msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "Cor Real (24 Bit)" - -#: ../iw/xconfig_gui.py:211 -msgid "Screen Resolution:" -msgstr "Resolução do Ecrã:" - -#: ../iw/xconfig_gui.py:305 -msgid " Test Setting " -msgstr "Testar Configuração" - -#: ../iw/xconfig_gui.py:328 -msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "Por favor escolha o seu ambiente de trabalho por omissão:" - -#: ../iw/xconfig_gui.py:330 -msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "O seu ambiente de trabalho é:" - -#: ../iw/xconfig_gui.py:345 ../textw/xconfig_text.py:204 -#: ../textw/xconfig_text.py:213 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../iw/xconfig_gui.py:347 ../textw/xconfig_text.py:206 -#: ../textw/xconfig_text.py:215 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" - -#: ../iw/xconfig_gui.py:376 -msgid "Please choose your login type:" -msgstr "Por favor escolha o tipo de autenticação:" - -#: ../iw/xconfig_gui.py:383 ../textw/xconfig_text.py:224 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: ../iw/xconfig_gui.py:384 ../textw/xconfig_text.py:222 -msgid "Graphical" -msgstr "Gráfico" - -#: ../iw/xconfig_gui.py:401 ../textw/xconfig_text.py:392 -msgid "Monitor Configuration" -msgstr "Configuração do Monitor" - -#: ../iw/xconfig_gui.py:564 ../iw/xconfig_gui.py:891 -msgid "Generic" -msgstr "Genérico" - -#: ../iw/xconfig_gui.py:601 -msgid "DDC Probed Monitor" -msgstr "Monitor detectado por DDC" - -#: ../iw/xconfig_gui.py:603 -msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "Monitor não Detectado" - -#: ../iw/xconfig_gui.py:650 ../iw/xconfig_gui.py:1007 -msgid "Restore original values" -msgstr "Voltar aos valores originais" - -#: ../iw/xconfig_gui.py:658 -msgid "Horizontal Sync:" -msgstr "Sinc. Horizontal:" - -#: ../iw/xconfig_gui.py:660 -msgid "Vertical Sync:" -msgstr "Sinc. Vertical:" - -#: ../iw/xconfig_gui.py:666 -msgid "kHz" -msgstr "kHz" - -#: ../iw/xconfig_gui.py:669 -msgid "Hz" -msgstr "Hz" - -#: ../iw/xconfig_gui.py:687 -msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "Configuração da Interface Gráfica (X)" - -#: ../iw/xconfig_gui.py:723 -msgid "Unknown server" -msgstr "Servidor desconhecido" - -#: ../iw/xconfig_gui.py:724 -msgid "" -"This video card has no suitable X server in the database. You will need to " -"choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button." -msgstr "" -"Não há nenhum servidor de X para esta placa gráfica na base de dados. Deve " -"escolher uma placa diferente ou carregar no botão 'Não Efectuar a " -"Configuração do X'" - -#: ../iw/xconfig_gui.py:731 ../textw/xconfig_text.py:620 -msgid "Unspecified video card" -msgstr "Placa gráfica não especificada" - -#: ../iw/xconfig_gui.py:732 ../textw/xconfig_text.py:621 -msgid "" -"You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " -"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " -"button." -msgstr "" -"Deve escolher uma placa gráfica antes de continuar com a configuração do X. " -"Se desejar não configurar o X prima o botão 'Não Efectuar Configuração do X'" - -#: ../iw/xconfig_gui.py:852 -msgid "" -"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " -"from the choices below:" -msgstr "" -"A quantidade de memória na sua placa gráfica não pode ser auto-detectada. " -"Escolha a quantidade de memória:" - -#: ../iw/xconfig_gui.py:860 -msgid "" -"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " -"the best settings for your display." -msgstr "" -"Na maior parte dos casos o seu hardware de vídeo pode ser detectado para " -"determinar automaticamente a melhor configuração." - -#: ../iw/xconfig_gui.py:866 -msgid "" -"If the probed settings do not match your hardware, select the correct " -"hardware settings below:" -msgstr "Se a configuração detectada é incorrecta, escolha a correcta abaixo:" - -#: ../iw/xconfig_gui.py:896 -msgid "Other" -msgstr "Outra" - -#: ../iw/xconfig_gui.py:985 -msgid "Video card RAM: " -msgstr "RAM da Placa Gráfica: " - -#: ../iw/xconfig_gui.py:1011 ../textw/xconfig_text.py:578 -msgid "Skip X Configuration" -msgstr "Não Efectuar a Configuração do X" - -#: ../textw/bootdisk_text.py:27 -msgid "" -"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " -"depending on the normal boot loader. This is useful if you don't want to " -"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " -"doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " -"be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " -"severe system failures.\n" -"\n" -"Would you like to create a boot disk for your system?" -msgstr "" -"Uma disquete de arranque personalizada fornece uma maneira de inicializar o " -"seu sistema Linux sem depender do gestor de arranque normal. Isto é útil se " -"você não quiser instalar o LILO no seu sistema, se outro sistema operativo " -"apagar o LILO ou se o LILO não funcionar na sua configuração de hardware. " -"Uma disquete de arranque personalizada também poderá ser utilizada com a " -"imagem de recuperação do Red Hat, tornando muito mais fácil a recuperação de " -"falhas graves no seu sistema.\n" -"\n" -"Deseja criar uma disquete de arranque para o seu sistema?" - -#: ../textw/bootdisk_text.py:51 ../textw/bootdisk_text.py:87 -msgid "Boot Disk" -msgstr "Disquete de Arranque" - -#: ../textw/bootloader_text.py:29 -msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "Que tipo de gestor de arranque quer utilizar?" - -#: ../textw/bootloader_text.py:45 -msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "Utilizar como gestor de arranque o GRUB" - -#: ../textw/bootloader_text.py:46 -msgid "Use LILO Boot Loader" -msgstr "Utilizar como gestor de arranque o LILO" - -#: ../textw/bootloader_text.py:47 -msgid "No Boot Loader" -msgstr "Não utilizar gestor de arranque" - -#: ../textw/bootloader_text.py:68 -msgid "Skip Boot Loader" -msgstr " Não Efectuar a Configuração do Gestor de Arranque" - -#: ../textw/bootloader_text.py:69 -msgid "" -"You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " -"that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " -"loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " -"directly from the hard drive.\n" -"\n" -"Are you sure you want to skip boot loader installation?" -msgstr "" -"Escolheu não instalar um gestor de arranque. É bastante recomendado que " -"instale um gestor de arranque, excepto em casos de utilização muito " -"avançados. Um gestor de arranque é quase sempre necessário para conseguir " -"arrancar o seu sistema Linux directamente do disco rígido.\n" -"\n" -"Tem a certeza que não quer instalar o gestor de arranque?" - -#: ../textw/bootloader_text.py:102 ../textw/silo_text.py:25 -msgid "" -"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " -"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " -"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " -"blank." -msgstr "" -"Alguns sistemas precisam de passar opções especiais para o kernel ao " -"arrancar para que o sistema funcione correctamente. Se precisar passar " -"opções de arranque para o kernel, insira-as agora. Se não precisar de " -"nenhuma ou não tiver certeza, deixe em branco." - -#: ../textw/bootloader_text.py:169 -msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "Onde deve ser instalado o carregador de sistemas?" - -#: ../textw/bootloader_text.py:201 ../textw/silo_text.py:147 -#: ../textw/silo_text.py:168 -msgid "Clear" -msgstr "Limpar" - -#: ../textw/bootloader_text.py:209 -msgid "Edit Boot Label Please" -msgstr "Editar Nome de Arranque" - -#: ../textw/bootloader_text.py:227 ../textw/bootloader_text.py:232 -msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "Nome de Arranque Inválido" - -#: ../textw/bootloader_text.py:228 -msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "O nome de arranque não pode estar vazio." - -#: ../textw/bootloader_text.py:233 -msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "O nome de arranque contém caracteres ilegais." - -#: ../textw/bootloader_text.py:285 ../textw/silo_text.py:219 -msgid "" -"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " -"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " -"label you want to use for each of them." -msgstr "" -"O gestor de arranque que o Red Hat usa pode também iniciar outros sistemas " -"operativos. Insira quais as partições que deseja ser capaz de iniciar e que " -"nome deseja usar para cada uma delas." - -#: ../textw/bootloader_text.py:298 -msgid "" -" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" -msgstr "" -" <Space> selecciona botão | <F2> arranque por omissão | <F12> próximo ecrã>" - -#: ../textw/bootloader_text.py:384 -msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "Utilizar uma senha no GRUB" - -#: ../textw/bootloader_text.py:396 -msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "Senha do Gestor de Arranque:" - -#: ../textw/bootloader_text.py:426 -msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "As Senhas não Coincidem" - -#: ../textw/bootloader_text.py:427 -msgid "Passwords do not match" -msgstr "As senhas não coincidem" - -#: ../textw/bootloader_text.py:431 -msgid "Password Too Short" -msgstr "A senha é Demasiado Curta" - -#: ../textw/bootloader_text.py:432 -msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "A senha do gestor de arranque é demasiado curta" - -#: ../textw/complete_text.py:26 -msgid "<Enter> to reboot" -msgstr "<Enter> para reiniciar" - -#: ../textw/complete_text.py:36 ../textw/complete_text.py:57 -#: ../textw/complete_text.py:72 -msgid "Complete" -msgstr "Instalação Terminada com Sucesso" - -#: ../textw/complete_text.py:37 -#, python-format -msgid "" -"Congratulations, your %s installation is complete.\n" -"\n" -"Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " -"press <Enter> to reboot your system. \n" -"\n" -"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata.\n" -"\n" -"Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " -"at http://www.redhat.com/docs." -msgstr "" -"Parabéns, a instalação do %s está completa.\n" -"\n" -"Se utilizou alguma disquete no processo de instalação, retire-a da unidade " -"de leitura e carregue na tecla <Enter> para reiniciar o computador.\n" -"\n" -"%sPara obter informações sobre as correcções disponíveis, consulte http://" -"www.redhat.com/errata.\n" -"\n" -"Informações sobre a configuração do seu sistema estão disponíveis nos " -"manuais do Red Hat Linux disponíveis em http://www.redhat.com/docs" - -#: ../textw/complete_text.py:55 -msgid "<Enter> to continue" -msgstr "<Enter> para continuar" - -#: ../textw/complete_text.py:58 -#, python-format -msgid "" -"Congratulations, package installation is complete.\n" -"\n" -"Press return to continue.\n" -"\n" -"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " -"in the %s manuals." -msgstr "" -"Parabéns, a instalação dos pacotes foi concluída.\n" -"\n" -"Carregue em <Enter> para continuar.\n" -"\n" -"Informações sobre a utilização e configuração do seu sistema Red Hat Linux " -"estão disponíveis nos manuais do %s." - -#: ../textw/complete_text.py:69 -msgid "<Enter> to exit" -msgstr "<Enter> para sair" - -#: ../textw/complete_text.py:73 -#, python-format -msgid "" -"Congratulations, configuration is complete.\n" -"\n" -"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata.\n" -"\n" -"Information on using your system is available in the %s manuals at http://" -"www.redhat.com/docs." -msgstr "" -"Parabéns, a configuração está completa.\n" -"\n" -"Para obter informações sobre as correcções disponíveis, consulte http://www." -"redhat.com/errata.\n" -"\n" -"Informações sobre a configuração do seu sistema estão disponíveis nos " -"manuais do %s disponíveis em http://www.redhat.com/docs." - -#: ../textw/confirm_text.py:20 -msgid "Installation to begin" -msgstr "Instalação prestes a começar" - -#: ../textw/confirm_text.py:21 -msgid "" -"A complete log of your installation will be in /root/install.log after " -"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." -msgstr "" -"Um relatório completo da sua instalação ficará em /root/install.log após a " -"reinicialização de seu sistema. Pode desejar manter este ficheiro para " -"referência futura." - -#: ../textw/confirm_text.py:32 -msgid "Upgrade to begin" -msgstr "Actualização vai começar" - -#: ../textw/fdisk_text.py:40 -msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "Escolha a unidade onde quer correr o fdisk" - -#: ../textw/firewall_text.py:27 -msgid "" -"A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security " -"blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such " -"as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " -"connections and is not recommended. " -msgstr "" -"Uma 'firewall' protege o seu computador de acessos não autorizados através " -"da rede. Alta segurança bloqueia todos os acessos. Segurança média bloqueia " -"acesso a serviços do sistema (tais como o telnet ou a impressão), mas " -"permite outras ligações. Sem 'firewall' permite todas as ligações e não é " -"recomendado." - -#: ../textw/firewall_text.py:43 -msgid "Security Level:" -msgstr "Nível de Segurança:" - -#: ../textw/firewall_text.py:72 -msgid "Trusted Devices:" -msgstr "Dispositivos de Confiança:" - -#: ../textw/firewall_text.py:89 -msgid "DHCP" -msgstr "DHCP" - -#: ../textw/firewall_text.py:91 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../textw/firewall_text.py:93 ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106 -msgid "Telnet" -msgstr "Telnet" - -#: ../textw/firewall_text.py:95 -msgid "WWW (HTTP)" -msgstr "WWW (HTTP)" - -#: ../textw/firewall_text.py:97 -msgid "Mail (SMTP)" -msgstr "E-mail (SMTP)" - -#: ../textw/firewall_text.py:99 ../loader/loader.c:1662 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: ../textw/firewall_text.py:103 -msgid "Other ports" -msgstr "Outros portos" - -#: ../textw/firewall_text.py:129 ../textw/firewall_text.py:193 -#: ../textw/language_text.py:157 -msgid "Invalid Choice" -msgstr "Escolha Inválida" - -#: ../textw/firewall_text.py:130 -msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "Não pode personalizar uma \"firewall\" inactiva" - -#: ../textw/firewall_text.py:135 -msgid "Firewall Configuration - Customize" -msgstr "Configuração da \"Firewall\" - Personalizar" - -#: ../textw/firewall_text.py:137 -msgid "" -"You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " -"all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " -"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " -"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " -msgstr "" -"Pode personalizar a sua 'firewall' de duas maneira. Primeiro, pode permitir " -"todo o tráfego de algumas das interfaces de rede. Em segundo lugar, pode " -"permitir a passagem de alguns protocolos pela 'firewall'. Especifique portos " -"adicionais no formato 'serviço:protocolo'; por exemplo 'imap:tcp'. " - -#: ../textw/firewall_text.py:194 -#, python-format -msgid "Warning: %s is not a valid port." -msgstr "Aviso: %s não é um porto válido." - -#: ../textw/installpath_text.py:43 -msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "Que tipo de sistema deseja instalar?" - -#: ../textw/keyboard_text.py:35 -msgid "Keyboard Selection" -msgstr "Seleccione o teclado" - -#: ../textw/keyboard_text.py:36 -msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "Que tipo de teclado está ligado a este computador?" - -#: ../textw/language_text.py:120 -msgid "Select All" -msgstr "Escolher Todas" - -#: ../textw/language_text.py:122 -msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "Escolha as línguas adicionais a instalar neste computador:" - -#: ../textw/language_text.py:126 -msgid "Language Support" -msgstr "Suporte a Línguas" - -#: ../textw/language_text.py:158 -msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "Escolha pelo menos uma língua a instalar." - -#: ../textw/language_text.py:186 -msgid "Default Language" -msgstr "Escolha a Língua" - -#: ../textw/language_text.py:187 -msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "Escolha a língua por omissão do computador: " - -#: ../textw/mouse_text.py:39 -msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "Em que dispositivo está o seu rato?" - -#: ../textw/mouse_text.py:71 -msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "Que tipo de rato está ligado a este computador?" - -#: ../textw/mouse_text.py:82 -msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "Emular 3 Botões" - -#: ../textw/mouse_text.py:85 -msgid "Mouse Selection" -msgstr "Seleccione o rato" - -#: ../textw/network_text.py:67 -#, python-format -msgid "Network Device: %s" -msgstr "Dispositivo de rede: %s" - -#: ../textw/network_text.py:70 -msgid "Use bootp/dhcp" -msgstr "Utilizar BOOTP/DHCP" - -#: ../textw/network_text.py:77 ../loader/net.c:305 -msgid "IP address:" -msgstr "Endereço IP:" - -#: ../textw/network_text.py:78 ../loader/net.c:308 -msgid "Netmask:" -msgstr "Máscara de rede:" - -#: ../textw/network_text.py:79 ../loader/net.c:311 -msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "Gateway por omissão (IP):" - -#: ../textw/network_text.py:81 ../loader/net.c:314 -msgid "Primary nameserver:" -msgstr "Servidor DNS Primário:" - -#: ../textw/network_text.py:83 -msgid "Secondary nameserver:" -msgstr "Servidor DNS secundário:" - -#: ../textw/network_text.py:85 -msgid "Tertiary nameserver:" -msgstr "Servidor DNS terciário:" - -#: ../textw/network_text.py:114 -#, python-format -msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "Configuração de rede para %s" - -#: ../textw/network_text.py:137 -msgid "Invalid information" -msgstr "Informação inválida" - -#: ../textw/network_text.py:138 -msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "Deve inserir um endereço IP valido para continuar" - -#: ../textw/network_text.py:203 -msgid "Hostname Configuration" -msgstr "Configuração do nome da máquina" - -#: ../textw/network_text.py:204 -msgid "" -"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " -"a network, this may be assigned by your network administrator." -msgstr "" -"O nome da máquina é o nome do seu computador. Se o seu computador está " -"ligado a uma rede, este pode ter sido atribuído pelo seu administrador de " -"rede." - -#: ../textw/packages_text.py:91 -msgid "Package :" -msgstr "Pacote :" - -#: ../textw/packages_text.py:96 -msgid "Size :" -msgstr "Tamanho :" - -#: ../textw/packages_text.py:97 -#, python-format -msgid "%.1f KBytes" -msgstr "%.1f KBytes" - -#: ../textw/packages_text.py:116 -msgid "Total size" -msgstr "Tamanho total" - -#: ../textw/packages_text.py:245 -msgid "" -" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" -msgstr "" -" <Espaço>,<+>,<-> seleccionar | <F1> ajuda | <F2> descrição do pacote" - -#: ../textw/packages_text.py:293 -msgid "Package Dependencies" -msgstr "Dependências dos Pacotes" - -#: ../textw/packages_text.py:295 -msgid "" -"Some of the packages you have selected to install require packages you have " -"not selected. If you just select OK all of those required packages will be " -"installed." -msgstr "" -"Alguns dos pacotes seleccionados para instalação requerem pacotes que não " -"foram seleccionados. Se você seleccionar OK todos os pacotes necessários " -"serão instalados." - -#: ../textw/partition_text.py:35 -msgid "Must specify a value" -msgstr "Tem que especificar um valor" - -#: ../textw/partition_text.py:38 -msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "O valor pedido não é um inteiro" - -#: ../textw/partition_text.py:40 -msgid "Requested value is too large" -msgstr "O valor pedido é demasiado grande" - -#: ../textw/partition_text.py:168 -#, python-format -msgid "Warning: %s" -msgstr "Aviso: %s" - -#: ../textw/partition_text.py:317 -msgid "Fixed Size:" -msgstr "Tamanho Fixo:" - -#: ../textw/partition_text.py:319 -msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "Preencher o máximo de (MB):" - -#: ../textw/partition_text.py:323 -msgid "Fill all available space:" -msgstr "Preencher o espaço disponível:" - -#: ../textw/partition_text.py:420 -msgid "Number of spares?" -msgstr "Número de reservas?" - -#: ../textw/partition_text.py:438 ../textw/partition_text.py:643 -msgid "Filesystem Options" -msgstr "Opções do Sistema de Ficheiros" - -#: ../textw/partition_text.py:441 -msgid "" -"Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition." -msgstr "" -"Por favor escolha a forma como deseja preparar o sistema de ficheiros nesta " -"partição." - -#: ../textw/partition_text.py:458 -msgid "Format as:" -msgstr "Formatar como:" - -#: ../textw/partition_text.py:478 -msgid "Migrate to:" -msgstr "Migrar para:" - -#: ../textw/partition_text.py:615 -msgid "Filesystem Label:" -msgstr "Etiqueta do Sistema de Ficheiros:" - -#: ../textw/partition_text.py:626 -msgid "Filesystem Option:" -msgstr "Opção do Sistema de Ficheiros:" - -#: ../textw/partition_text.py:629 ../textw/partition_text.py:663 -#, python-format -msgid "Format as %s" -msgstr "Formatar como %s" - -#: ../textw/partition_text.py:631 ../textw/partition_text.py:665 -#, python-format -msgid "Migrate to %s" -msgstr "Migrar para %s" - -#: ../textw/partition_text.py:633 ../textw/partition_text.py:667 -msgid "Leave unchanged" -msgstr "Deixar inalterada" - -#: ../textw/partition_text.py:692 ../textw/partition_text.py:741 -msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "Valor Inválido para Tamanho da Partição" - -#: ../textw/partition_text.py:704 -msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "Valor Inválido para Tamanho Máximo" - -#: ../textw/partition_text.py:723 -msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "Valor Inválido para o Cilindro Inicial" - -#: ../textw/partition_text.py:733 -msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "Valor Inválido para o Cilindro Final" - -#: ../textw/partition_text.py:830 -msgid "No RAID partitions" -msgstr "Nenhuma partição RAID" - -#: ../textw/partition_text.py:881 -msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "Valor Inválido para Unidades de Reserva RAID" - -#: ../textw/partition_text.py:894 -msgid "Too many spares" -msgstr "Demasiadas unidades de reservas" - -#: ../textw/partition_text.py:895 -msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "O número máximo de unidades reserva com RAID0 é 0." - -#: ../textw/partition_text.py:980 -msgid "Partitioning" -msgstr "Particionamento" - -#: ../textw/partition_text.py:990 -msgid "New" -msgstr "Nova" - -#: ../textw/partition_text.py:990 -msgid "RAID" -msgstr "RAID" - -#: ../textw/partition_text.py:993 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1-Ajuda F2-Adicionar F3-Editar F4-Apagar F5-Reiniciar F12-OK " - -#: ../textw/partition_text.py:1020 -msgid "No Root Partition" -msgstr "Nenhuma Partição Root" - -#: ../textw/partition_text.py:1021 -msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "Deve indicar uma partição / para a instalação continuar." - -#: ../textw/partmethod_text.py:26 -msgid "Autopartition" -msgstr "Particionamento automático" - -#: ../textw/partmethod_text.py:27 -msgid "Disk Druid" -msgstr "Disk Druid" - -#: ../textw/progress_text.py:79 -msgid "Package Installation" -msgstr "Instalação de Pacotes" - -#: ../textw/progress_text.py:81 -msgid " Name : " -msgstr " Nome : " - -#: ../textw/progress_text.py:82 -msgid " Size : " -msgstr "Tamanho: " - -#: ../textw/progress_text.py:83 -msgid " Summary: " -msgstr " Sumário: " - -#: ../textw/progress_text.py:109 -msgid " Packages" -msgstr " Pacotes" - -#: ../textw/progress_text.py:110 -msgid " Bytes" -msgstr " Bytes" - -#: ../textw/progress_text.py:111 -msgid " Time" -msgstr " Tempo" - -#: ../textw/progress_text.py:113 -msgid "Total :" -msgstr "Total :" - -#: ../textw/progress_text.py:120 -msgid "Completed: " -msgstr "Concluído: " - -#: ../textw/progress_text.py:130 -msgid "Remaining: " -msgstr "Falta: " - -#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 -#: ../textw/silo_text.py:224 -msgid "SILO Configuration" -msgstr "Configuração do SILO" - -#: ../textw/silo_text.py:77 -msgid "Create PROM alias `linux'" -msgstr "Criar entrada `linux' na PROM" - -#: ../textw/silo_text.py:78 -msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "Alterar o dispositivo de arranque por omissão da PROM" - -#: ../textw/silo_text.py:114 -msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "Onde deve ser instalado o gestor de arranque?" - -#: ../textw/silo_text.py:155 -msgid "Edit Boot Label" -msgstr "Editar Nome de Arranque" - -#: ../textw/timezone_text.py:77 -msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "Em que fuso horário está localizado?" - -#: ../textw/timezone_text.py:92 -msgid "Hardware clock set to GMT?" -msgstr "Relógio Hardware em GMT?" - -#: ../textw/upgrade_text.py:91 -#, python-format -msgid "" -"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " -"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " -"swap configured, but you may create additional swap space on one of your " -"file systems now." -msgstr "" -"O kernel 2.4 precisa de mais memória virtual do que um kernel mais antigo, " -"por vezes o dobro de memória virtual do que a RAM no seu computador. " -"Actualmente tem %d MB de memória virtual configurada, mas pode criar mais " -"memória virtual num dos seus sistemas de ficheiros agora." - -#: ../textw/upgrade_text.py:109 -msgid "Free Space" -msgstr "Espaço Livre" - -#: ../textw/upgrade_text.py:124 -msgid "RAM detected (MB):" -msgstr "RAM detectada (MB):" - -#: ../textw/upgrade_text.py:127 -msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "Tamanho sugerido (MB)" - -#: ../textw/upgrade_text.py:138 -msgid "Add Swap" -msgstr "Adicionar Memória Virtual" - -#: ../textw/upgrade_text.py:163 -msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "O valor que inseriu não é um número válido." - -#: ../textw/upgrade_text.py:193 -msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" -msgstr "" -"Nenhuma partição Linux foi encontrada. Não é possível actualizar o seu " -"sistema!" - -#: ../textw/upgrade_text.py:210 -msgid "System to Upgrade" -msgstr "Sistema a Actualizar" - -#: ../textw/upgrade_text.py:224 -msgid "Upgrade Partition" -msgstr "Actualização de Partição" - -#: ../textw/upgrade_text.py:246 -msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "Escolher os pacotes a actualizar" - -#: ../textw/upgrade_text.py:247 -msgid "" -"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " -"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " -"like to customize the set of packages that will be upgraded?" -msgstr "" -"Os pacotes que você instalou, e quaisquer outros pacotes que sejam " -"necessários para satisfazer as suas dependências, foram seleccionados para " -"instalação. Deseja escolher o conjunto de pacotes a ser actualizado?" - -#: ../textw/userauth_text.py:22 -msgid "Root Password" -msgstr "Senha de Root" - -#: ../textw/userauth_text.py:24 -msgid "" -"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " -"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " -"critical part of system security!" -msgstr "" -"Escolha uma senha para o super-utilizador (root). Você deverá inseri-la duas " -"vezes para garantir que não se enganou. Lembre-se que a senha de super-" -"utilizador é uma parte crítica da segurança do seu sistema!" - -#: ../textw/userauth_text.py:38 -msgid "Password (confirm):" -msgstr "Senha (de novo):" - -#: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128 -msgid "Password Length" -msgstr "Tamanho da Senha" - -#: ../textw/userauth_text.py:55 -msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "A senha de root deve ter pelo menos 6 caracteres." - -#: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136 -msgid "Password Mismatch" -msgstr "Erro na Inserção da Senha" - -#: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 -msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "As senhas inseridas são diferentes. Por favor tente novamente." - -#: ../textw/userauth_text.py:95 -msgid "Add User" -msgstr "Adicionar Utilizador" - -#: ../textw/userauth_text.py:100 -msgid "User Name" -msgstr "Nome do Utilizador" - -#: ../textw/userauth_text.py:101 -msgid "Password" -msgstr "Senha" - -#: ../textw/userauth_text.py:102 -msgid "Password (confirm)" -msgstr "Senha (de novo)" - -#: ../textw/userauth_text.py:115 -msgid "Bad User ID" -msgstr "ID do Utilizador Inválido" - -#: ../textw/userauth_text.py:116 -msgid "" -"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-" -"z, and 0-9." -msgstr "" -"Os IDs de utilizador têm que ter menos do que 8 caracteres e conter apenas " -"os caracteres A-Z, a-z e 0-9." - -#: ../textw/userauth_text.py:123 -msgid "Missing User ID" -msgstr "Falta o ID do Utilizador" - -#: ../textw/userauth_text.py:124 -msgid "You must provide a user ID" -msgstr "Tem de fornecer um ID para o utilizador" - -#: ../textw/userauth_text.py:129 -msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "A senha deve ter pelo menos 6 caracteres." - -#: ../textw/userauth_text.py:145 ../textw/userauth_text.py:153 -msgid "User Exists" -msgstr "Utilizador existe" - -#: ../textw/userauth_text.py:146 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "" -"O utilizador root já está configurado. Não necessita de o adicionar aqui." - -#: ../textw/userauth_text.py:154 -msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "Este ID de utilizador já existe. Escolha outro." - -#: ../textw/userauth_text.py:181 -msgid "" -"You should use a normal user account for most activities on your system. By " -"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " -"your system's configuration." -msgstr "" -"Deve utilizar uma conta de utilizador normal para a maior parte das " -"actividades no seu computador. Ao não utilizar a conta de super-utilizador " -"ao acaso, reduz as hipóteses de perturbar a configuração do seu sistema." - -#: ../textw/userauth_text.py:192 -msgid "User Account Setup" -msgstr "Configuração de contas de utilizadores" - -#: ../textw/userauth_text.py:194 -msgid "" -"What user account would you like to have on the system? You should have at " -"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " -"any number of accounts set up." -msgstr "" -"Que contas de utilizador gostaria de ter no seu computador? Deve ter ao " -"menos uma conta não-super-utilizador para o trabalho comum, mas sistemas " -"multi-utilizador podem ter qualquer número de contas criadas" - -#: ../textw/userauth_text.py:204 -msgid "User name" -msgstr "Utilizador" - -#: ../textw/userauth_text.py:231 -msgid "Enter the information for the user." -msgstr "Insira as informações para este utilizador." - -#: ../textw/userauth_text.py:249 -msgid "Change the information for this user." -msgstr "Alterar as informações deste utilizador." - -#: ../textw/userauth_text.py:321 -msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "Utilizar senhas \"shadow\"" - -#: ../textw/userauth_text.py:323 -msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "Activar senhas MD5" - -#: ../textw/userauth_text.py:334 -msgid "NIS Domain:" -msgstr "Domínio NIS:" - -#: ../textw/userauth_text.py:336 -msgid "NIS Server:" -msgstr "Servidor NIS:" - -#: ../textw/userauth_text.py:338 -msgid "or use:" -msgstr "ou utilizar:" - -#: ../textw/userauth_text.py:341 -msgid "Request server via broadcast" -msgstr "Pedir servidor por broadcast" - -#: ../textw/userauth_text.py:380 -msgid "Use TLS connections" -msgstr "Utilizar ligações TLS" - -#: ../textw/welcome_text.py:22 ../textw/welcome_text.py:42 -#, python-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../textw/welcome_text.py:23 -#, python-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"This installation process is outlined in detail in the Official %s " -"Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to this " -"manual, you should read the installation section before continuing.\n" -"\n" -"If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " -"our web site, http://www.redhat.com/." -msgstr "" -"Bem-vindo ao %s!\n" -"\n" -"O processo de instalação é explicado detalhadamente no Guia de Oficial de " -"Instalação do %s, disponível através da Red Hat. Se você tiver acesso a este " -"manual, você deve ler a secção sobre instalação antes de continuar.\n" -"\n" -"Se você comprou uma versão oficial do %s, certifique-se que regista a sua " -"compra através do nosso servidor web, http://www.redhat.com." - -#: ../textw/welcome_text.py:43 -#, python-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " -"site-specific options of your computer.\n" -"\n" -"To exit without changing your setup select the Cancel button below." -msgstr "" -"Bem-vindo ao %s!\n" -"\n" -"Entrou no modo de reconfiguração, que lhe permite configurar opções " -"específicas do seu ambiente do seu computador.\n" -"\n" -"Para sair sem alterar a sua configuração seleccione o botão Cancelar agora." - -#: ../textw/xconfig_text.py:24 -msgid "Color Depth" -msgstr "Profundidade de Cor" - -#: ../textw/xconfig_text.py:25 -msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "Por favor seleccione a profundidade de cor que deseja utilizar:" - -#: ../textw/xconfig_text.py:43 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" - -#: ../textw/xconfig_text.py:44 -msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "Por favor seleccione a resolução que deseja utilizar:" - -#: ../textw/xconfig_text.py:171 ../textw/xconfig_text.py:180 -#: ../loader/loader.c:916 ../loader/loader.c:1206 ../loader/loader.c:1209 -#: ../loader/loader.c:1227 ../loader/loader.c:1235 -msgid "Test" -msgstr "Testar" - -#: ../textw/xconfig_text.py:174 -msgid "X Customization" -msgstr "Personalizar o X" - -#: ../textw/xconfig_text.py:177 -#, python-format -msgid "" -"Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " -"the '%s' button to test the video mode." -msgstr "" -"Escolha o número de cores e modo gráfico que deseja utilizar no seu " -"computador. Utilize o botão '%s' para testar o modo gráfico." - -#: ../textw/xconfig_text.py:187 ../textw/xconfig_text.py:194 -#: ../textw/xconfig_text.py:403 ../textw/xconfig_text.py:414 -#: ../textw/xconfig_text.py:597 ../textw/xconfig_text.py:604 -msgid "Change" -msgstr "Alterar" - -#: ../textw/xconfig_text.py:190 -msgid "Resolution:" -msgstr "Resolução:" - -#: ../textw/xconfig_text.py:200 -msgid "Default Desktop:" -msgstr "Ambiente de Trabalho Por Omissão" - -#: ../textw/xconfig_text.py:220 -msgid "Default Login:" -msgstr "Sessão Por Omissão:" - -#: ../textw/xconfig_text.py:271 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: ../textw/xconfig_text.py:272 -msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "" -"Por favor seleccione qual o monitor que se encontra ligado ao computador." - -#: ../textw/xconfig_text.py:289 -msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "Frequências de Sinc. do Monitor" - -#: ../textw/xconfig_text.py:294 -msgid "" -"Please enter the sync rates for your monitor. \n" -"\n" -"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " -"should be taken to make sure the values entered are accurate." -msgstr "" -"Por favor insira as frequências de sincronismo do seu monitor.\n" -"\n" -"NOTA - não é normalmente necessário editar manualmente estes valores, e deve " -"ser tomado bastante cuidado ao fazê-lo." - -#: ../textw/xconfig_text.py:299 -msgid "HSync Rate: " -msgstr "Sinc. Horiz: " - -#: ../textw/xconfig_text.py:304 -msgid "VSync Rate: " -msgstr "Sinc. Vert: " - -#: ../textw/xconfig_text.py:328 -msgid "horizontal" -msgstr "horizontal" - -#: ../textw/xconfig_text.py:331 -msgid "vertical" -msgstr "vertical" - -#: ../textw/xconfig_text.py:340 -msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "Frequências de Sincronismo Inválidas" - -#: ../textw/xconfig_text.py:341 -#, python-format -msgid "" -"The %s sync rate is invalid:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"A valid sync rate can be of the form:\n" -"\n" -" 31.5 a single number\n" -" 50.1-90.2 a range of numbers\n" -"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" -msgstr "" -"A frequência de sincronismo %s é inválida:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Uma frequência de sincronismo válida por estar no formato:\n" -"\n" -" 31.5 um único valor\n" -" 50.1-90.2 uma gama de valores\n" -"31.5,35.0,39.3-40.0 uma lista de valores/gamas\n" - -#: ../textw/xconfig_text.py:395 -#, python-format -msgid "" -"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " -"probed values." -msgstr "" -"Seleccione o monitor do seu computador. Utilize o botão '%s' para voltar ao " -"monitor auto-detectado." - -#: ../textw/xconfig_text.py:399 -msgid "Monitor:" -msgstr "Monitor:" - -#: ../textw/xconfig_text.py:406 -msgid "HSync Rate:" -msgstr "Freq. Sinc. Horiz.:" - -#: ../textw/xconfig_text.py:416 -msgid "VSync Rate:" -msgstr "Freq. Sinc. Vert.:" - -#: ../textw/xconfig_text.py:435 -msgid "You cannot go back from this step." -msgstr "Não pode voltar atrás neste passo." - -#: ../textw/xconfig_text.py:489 -#, python-format -msgid "" -"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " -"the selection to the card the installer detected in your system." -msgstr "" -"Por favor seleccione a placa gráfica presente no seu computador. Escolha '%" -"s' para reiniciar a selecção para a placa que o instalador detectou no " -"sistema." - -#: ../textw/xconfig_text.py:507 -msgid "Video RAM" -msgstr "Memória Vídeo" - -#: ../textw/xconfig_text.py:508 -#, python-format -msgid "" -"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" -"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." -msgstr "" -"Por favor seleccione a quantidade de memória presente na sua placa gráfica. " -"Escolha '%s' para voltar ao valor que o instalador detectou na sua placa. " - -#: ../textw/xconfig_text.py:581 -msgid "Video Card Configuration" -msgstr "Configuração do Placa Gráfica" - -#: ../textw/xconfig_text.py:584 -msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "Escolha a placa gráfica, e a sua memória, do computador." - -#: ../textw/xconfig_text.py:587 -msgid "Video Card:" -msgstr "Placa Gráfica:" - -#: ../textw/xconfig_text.py:592 -msgid "Unknown card" -msgstr "Placa desconhecida" - -#: ../textw/xconfig_text.py:600 -msgid "Video RAM:" -msgstr "Memória da Placa Gráfica:" - -#: ../installclasses/custom.py:12 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizar" - -#: ../installclasses/laptop.py:7 -msgid "Laptop" -msgstr "Portátil" - -#: ../installclasses/server.py:9 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: ../installclasses/upgradeclass.py:8 -msgid "Upgrade Existing System" -msgstr "Actualizar Sistema Existente" - -#: ../installclasses/upgradeclass.py:12 -msgid "Upgrade" -msgstr "Actualizar" - -#: ../installclasses/workstation.py:9 -msgid "Workstation" -msgstr "Estação de trabalho" - -#: ../loader/cdrom.c:26 -msgid "Other CDROM" -msgstr "Outro CDROM" - -#: ../loader/cdrom.c:32 -msgid "CDROM type" -msgstr "Tipo de CDROM" - -#: ../loader/cdrom.c:32 -msgid "What type of CDROM do you have?" -msgstr "Que tipo de CDROM possui?" - -#: ../loader/cdrom.c:89 -msgid "Initializing CDROM..." -msgstr "A inicializar o CDROM..." - -#: ../loader/devices.c:79 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Vários" - -#: ../loader/devices.c:88 -msgid "" -"This module can take parameters which affects its operation. If you don't " -"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " -"button now." -msgstr "" -"Este módulo pode receber parâmetros que afectam a sua operação. Se sabe que " -"parâmetros deve passar, ignore este ecrã e carregue no botão \"OK\" agora." - -#: ../loader/devices.c:93 -msgid "Module Parameters" -msgstr "Parâmetros do Módulo" - -#: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:357 -#: ../loader/loader.c:329 ../loader/loader.c:390 ../loader/loader.c:406 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" - -#: ../loader/devices.c:234 -msgid "Do you have a driver disk?" -msgstr "Tem uma disquete com controladores?" - -#: ../loader/devices.c:241 -msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "Insira o disco com controladores e carregue em \"OK\" para continuar." - -#: ../loader/devices.c:259 -msgid "Failed to mount driver disk." -msgstr "Não consegui montar disquete de controladores." - -#: ../loader/devices.c:266 -#, c-format -msgid "" -"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %" -"s." -msgstr "" -"A disquete que inseriu não é uma disquete de controladores válida para esta " -"versão do %s." - -#: ../loader/devices.c:326 -msgid "" -"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " -"list, and you have a separate driver disk, please press F2." -msgstr "" -"Que controlador devo tentar utilizar? Se o controlador que precisa não " -"aparecer nesta lista, e tiver uma disquete de controladores adicional, " -"carregue em F2." - -#: ../loader/devices.c:335 -msgid "Specify module parameters" -msgstr "Especifique parâmetros do módulo" - -#: ../loader/devices.c:429 -#, c-format -msgid "Failed to insert %s module." -msgstr "Não consegui inserir o módulo %s" - -#: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 -msgid "Kickstart Error" -msgstr "Erro do Kickstart" - -#: ../loader/kickstart.c:60 -#, c-format -msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -msgstr "Erro ao abrir ficheiro de kickstart %s: %s" - -#: ../loader/kickstart.c:70 -#, c-format -msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "Erro ao ler conteúdo do ficheiro de kickstart %s: %s" - -#: ../loader/kickstart.c:109 -#, c-format -msgid "Error on line %d of kickstart file %s." -msgstr "Erro na linha %d do ficheiro de kickstart %s." - -#: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:197 -#, c-format -msgid "Welcome to %s" -msgstr "Bem vindo ao %s" - -#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:203 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar " - -#: ../loader/lang.c:305 -msgid "Choose a Language" -msgstr "Escolha um Língua" - -#: ../loader/lang.c:632 -msgid "Keyboard Type" -msgstr "Tipo de Teclado" - -#: ../loader/lang.c:633 -msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "Que tipo teclado possui?" - -#: ../loader/loader.c:135 -msgid "Local CDROM" -msgstr "CDROM local" - -#: ../loader/loader.c:138 -msgid "NFS image" -msgstr "Imagem em NFS" - -#: ../loader/loader.c:143 -msgid "Hard drive" -msgstr "Disco rígido" - -#: ../loader/loader.c:316 -msgid "SCSI" -msgstr "SCSI" - -#: ../loader/loader.c:330 -msgid "What kind of device would you like to add" -msgstr "Que tipo de dispositivo quer adicionar" - -#: ../loader/loader.c:379 -msgid "The following devices have been found on your system:" -msgstr "Os seguintes dispositivos foram encontrados no seu sistema:" - -#: ../loader/loader.c:381 ../loader/loader.c:406 -msgid "Done" -msgstr "Pronto" - -#: ../loader/loader.c:381 ../loader/loader.c:406 -msgid "Add Device" -msgstr "Adicionar Dispositivo" - -#: ../loader/loader.c:407 -msgid "" -"No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " -"to load any now?" -msgstr "" -"Não tem carregado qualquer controlador especial carregado para o seu " -"computador. Quer carregar algum agora?" - -#: ../loader/loader.c:491 ../loader/loader.c:896 ../loader/loader.c:2754 -#, c-format -msgid "Failed to read directory %s: %s" -msgstr "Não conseguir ler directoria %s: %s" - -#: ../loader/loader.c:597 -msgid "" -"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " -"ISO images and try again." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao carregar a instalação das imagens ISO. Por favor " -"verifique as imagens ISO e tente novamente." - -#: ../loader/loader.c:913 -#, c-format -msgid "" -"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" -"\n" -" %s?" -msgstr "" -"Deseja efectuar uma verificação da consistência da imagem ISO:\n" -"\n" -" %s?" - -#: ../loader/loader.c:916 -msgid "Checksum Test" -msgstr "Teste de 'Checksum'" - -#: ../loader/loader.c:1026 -msgid "Hard Drives" -msgstr "Discos Rígidos" - -#: ../loader/loader.c:1027 -msgid "" -"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " -"configure additional devices?" -msgstr "" -"O seu computador não parece ter nenhum disco rígido! Quer configurar mais " -"algum dispositivo adicional?" - -#: ../loader/loader.c:1072 -#, c-format -msgid "" -"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " -"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " -"to configure additional devices." -msgstr "" -"Que partição e em que directoria nessa partição é que encontram as imagens " -"(iso9660) dos CDs do %s? Se não vê o disco que quer utilizar listado, " -"carregue em F2 para configurar mais dispositivos." - -#: ../loader/loader.c:1088 -msgid "Directory holding images:" -msgstr "Directoria que contém as imagens:" - -#: ../loader/loader.c:1108 -msgid "Select Partition" -msgstr "Seleccione Partição" - -#: ../loader/loader.c:1156 -#, c-format -msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "Dispositivo %s não parece conter as imagens dos CDROMs do Red Hat." - -#: ../loader/loader.c:1206 ../loader/loader.c:1227 ../loader/mediacheck.c:209 -msgid "Media Check" -msgstr "Verificação do Suporte Físico" - -#: ../loader/loader.c:1206 ../loader/loader.c:1210 -msgid "Eject CD" -msgstr "Ejectar CD" - -#: ../loader/loader.c:1207 -#, c-format -msgid "" -"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " -"CD and insert another for testing." -msgstr "" -"Escolha \"%s\" para testar o CD que está no leitor, ou \"%s\" para ejectar o " -"CD e inserir outro para testes." - -#: ../loader/loader.c:1228 -#, c-format -msgid "" -"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" -"\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at " -"least once.\n" -"\n" -"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" -"\"." -msgstr "" -"Se deseja testar mais CDROMs, insira o próximo e carregue em \"%s\". Não é " -"obrigatório que teste todos os CDROMs, embora seja recomendado que o faça " -"pelo menos uma vez.\n" -"\n" -"Para iniciar o processo de instalação insira o CD #1 no leitor e carregue em " -"\"%s\"." - -#: ../loader/loader.c:1249 ../loader/loader.c:1363 -#, c-format -msgid "" -"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " -"and press %s to retry." -msgstr "" -"O CD do %s não foi encontrado em nenhum dos leitores de CDROM. Por favor " -"insira o CD com o %s e carregue em %s para voltar a tentar." - -#: ../loader/loader.c:1292 -msgid "CD Found" -msgstr "CD Encontrado" - -#: ../loader/loader.c:1294 -#, c-format -msgid "" -"To begin testing the CD media before installation press %s.\n" -"\n" -"Choose %s to skip the media test and start the installation." -msgstr "" -"Para iniciar o teste dos CD antes da instalação carregue em %s.\n" -"\n" -"Escolha %s para não efectuar o teste e iniciar a instalação." - -#: ../loader/loader.c:1459 -msgid "Networking Device" -msgstr "Dispositivo de Rede" - -#: ../loader/loader.c:1460 -msgid "" -"You have multiple network devices on this system. Which would you like to " -"install through?" -msgstr "" -"Tem vários dispositivos de rede neste computador. Através de qual é que " -"deseja realizar a instalação?" - -#: ../loader/loader.c:1577 -msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "Essa directoria não parece conter uma distribuição de Red Hat." - -#: ../loader/loader.c:1582 -msgid "That directory could not be mounted from the server" -msgstr "Não foi possível montar essa directoria do servidor" - -#: ../loader/loader.c:1624 -#, c-format -msgid "File %s/%s not found on server." -msgstr "Ficheiro %s/%s não encontrado no servidor." - -#: ../loader/loader.c:1662 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" - -#: ../loader/loader.c:1663 -msgid "Unable to retrieve the first install image" -msgstr "Não consegui obter a primeira imagem de instalação" - -#: ../loader/loader.c:1694 -msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." -msgstr "Instalações FTP ou HTTP necessitam de pelo menos 20 MB de memória." - -#: ../loader/loader.c:1957 -msgid "Rescue Method" -msgstr "Método de Recuperação" - -#: ../loader/loader.c:1958 -msgid "Installation Method" -msgstr "Método de Instalação" - -#: ../loader/loader.c:1960 -msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "Que tipo de media contém a imagem de recuperação?" - -#: ../loader/loader.c:1962 -msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "Em que tipo de formato estão os pacotes que vão ser instalados?" - -#: ../loader/loader.c:2724 -msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "Não consegui encontrar o ficheiro ks.cfg na disquete de arranque." - -#: ../loader/loader.c:2816 -msgid "Updates Disk" -msgstr "Disquete de Actualizações" - -#: ../loader/loader.c:2817 -msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "" -"Insira a disquete com as actualizações e carregue em \"OK\" para continuar." - -#: ../loader/loader.c:2822 -#, c-format -msgid "" -"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" -"s." -msgstr "" -"A disquete que inseriu não é uma disquete de actualizações válida para esta " -"versão do %s." - -#: ../loader/loader.c:2832 -msgid "Failed to mount floppy disk." -msgstr "Não consegui montar disquete." - -#: ../loader/loader.c:2837 -msgid "Updates" -msgstr "Actualizações" - -#: ../loader/loader.c:2837 -msgid "Reading anaconda updates..." -msgstr "A ler actualizações ao anaconda..." - -#: ../loader/loader.c:3051 -#, c-format -msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "" -"Não tem memória suficiente nesta máquina para instalar o %s neste máquina." - -#: ../loader/loader.c:3087 -msgid "" -"The second stage of the install which you have selected does not match the " -"boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting " -"your system now." -msgstr "" -"A segunda fase da instalação seleccionada não condiz com a disquete de " -"arranque que está a utilizar. Isto não deveria ter acontecido, e vou " -"reiniciar o seu sistema agora." - -#: ../loader/loader.c:3479 -msgid "" -"No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " -"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " -"now?" -msgstr "" -"Nenhum disco rígido encontrado. Provavelmente necessita de seleccionar " -"manualmente controladores de dispositivos para continuar com a instalação. " -"Deseja seleccionar controladores de dispositivos agora?" - -#: ../loader/loader.c:3644 -msgid "Running anaconda - please wait...\n" -msgstr "A executar o anaconda - aguarde por favor...\n" - -#: ../loader/mediacheck.c:193 -msgid "" -"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " -"probably means the disc was created without adding the checksum." -msgstr "" -"Não consegui ler o 'checksum' do disco do descritor primário do volume. " -"Isto provavelmente significa que o disco foi criado sem o 'checksum'." - -#: ../loader/mediacheck.c:201 -#, c-format -msgid "Checking \"%s\"..." -msgstr "A verificar \"%s\"..." - -#: ../loader/mediacheck.c:203 -msgid "Checking media now..." -msgstr "A verificar o suporte físico..." - -#: ../loader/mediacheck.c:248 -#, c-format -msgid "Unable to find install image %s" -msgstr "Não consegui obter a imagem de instalação %s" - -#: ../loader/mediacheck.c:261 -msgid "" -"FAIL.\n" -"\n" -"It is not recommended to use this media." -msgstr "" -"ERRO.\n" -"\n" -"Não é recomendável utilizar este suporte físico." - -#: ../loader/mediacheck.c:263 -msgid "" -"PASS.\n" -"\n" -"It is OK to install from this media." -msgstr "" -"SUCESSO.\n" -"\n" -"Pode utilizar este suporte físico para efectuar a instalação." - -#: ../loader/mediacheck.c:265 -msgid "" -"NA.\n" -"\n" -"No checksum information available, unable to verify media." -msgstr "" -"NÃO VERIFICADO.\n" -"\n" -"As informações necessárias para o teste não foram encontradas, impossível " -"verificar." - -#: ../loader/mediacheck.c:267 -msgid "Media Check Result" -msgstr "Resultado da Verificação do Suporte Físico" - -#: ../loader/mediacheck.c:271 -#, c-format -msgid "" -"of the image:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"da imagem:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../loader/mediacheck.c:275 -#, c-format -msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -msgstr "A verificação ao suporte físico%s está completa, o resultado foi: %s\n" - -#: ../loader/modules.c:390 -#, c-format -msgid "Failed to mount driver disk: %s." -msgstr "Não consegui montar a disquete de controladores: %s." - -#: ../loader/modules.c:410 -msgid "The wrong diskette was inserted." -msgstr "Foi inserida a disquete errada." - -#: ../loader/modules.c:423 -msgid "Loading" -msgstr "A carregar" - -#: ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47 -#, c-format -msgid "Loading %s driver..." -msgstr "A carregar o controlador %s..." - -#: ../loader/modules.c:442 -msgid "Driver Disk" -msgstr "Disquete de Controladores" - -#: ../loader/modules.c:443 -#, c-format -msgid "Please insert the %s driver disk now." -msgstr "Por favor insira o controlador %s agora." - -#: ../loader/net.c:62 -#, c-format -msgid "" -"Please enter the following information:\n" -"\n" -" o the name or IP number of your %s server\n" -" o the directory on that server containing\n" -" %s for your architecture\n" -msgstr "" -"Insira as seguintes informações:\n" -" \n" -" o o nome ou o endereço IP do servidor %s\n" -" o a directoria no servidor que contém o\n" -" %s para a sua arquitectura\n" - -#: ../loader/net.c:176 -msgid "NFS server name:" -msgstr "Nome do servidor NFS:" - -#: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226 -msgid "Red Hat directory:" -msgstr "Directoria do Red Hat:" - -#: ../loader/net.c:185 -msgid "NFS Setup" -msgstr "Configuração de NFS" - -#: ../loader/net.c:259 -msgid "Nameserver IP" -msgstr "Servidor de nomes IP" - -#: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:812 -msgid "Nameserver" -msgstr "Servidor de nomes" - -#: ../loader/net.c:264 -msgid "" -"Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " -"not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " -"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " -"blank and the install will continue." -msgstr "" -"O pedido de IP dinâmico forneceu as configurações IP, mas não inclui-a um " -"servidor de nomes DNS. Se sabe qual é o seu servidor de nomes, por favor " -"insira-a agora. Se não tem estes dados, deixe o campo em branco e a " -"instalação irá continuar." - -#: ../loader/net.c:274 -msgid "Invalid IP Information" -msgstr "Informação IP Inválida" - -#: ../loader/net.c:275 -msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "Inserir um endereço IP inválido." - -#: ../loader/net.c:299 -msgid "" -"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " -"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." -msgstr "" -"Insira a configuração IP para esta máquina. Cada item deve ser inserido com " -"um endereço IP em notação do tipo 1.2.3.4." - -#: ../loader/net.c:341 -msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "Utilizar configuração de IP dinâmica (BOOTP/DHCP)" - -#: ../loader/net.c:369 -msgid "Configure TCP/IP" -msgstr "Configurar TCP/IP" - -#: ../loader/net.c:400 -msgid "Missing Information" -msgstr "Informação em Falta" - -#: ../loader/net.c:401 -msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "Deve inserir um endereço IP válido e uma máscara" - -#: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:746 -msgid "Dynamic IP" -msgstr "IP dinâmico" - -#: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:747 -msgid "Sending request for IP information..." -msgstr "A enviar pedido para informações sobre IP..." - -#: ../loader/net.c:623 -msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "A determinar o nome e domínio da máquina..." - -#: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763 -msgid "kickstart" -msgstr "kickstart" - -#: ../loader/net.c:731 -#, c-format -msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "argumento inválido para o comando network do kickstart %s: %s" - -#: ../loader/net.c:764 -#, c-format -msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "bootproto %s inválido especificado no comando network" - -#: ../loader/net.c:806 -msgid "Boot protocol to use" -msgstr "Protocolo de arranque a utilizar" - -#: ../loader/net.c:808 -msgid "Network gateway" -msgstr "\"Gateway\" da Rede" - -#: ../loader/net.c:810 -msgid "IP address" -msgstr "Endereço IP" - -#: ../loader/net.c:819 -msgid "Domain name" -msgstr "Nome do domínio" - -#: ../loader/net.c:822 -msgid "Network device" -msgstr "Dispositivo de rede" - -#: ../loader/net.c:894 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " -"screen" -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar " - -#: ../loader/net.c:895 -#, c-format -msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." -msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." - -#: ../loader/net.c:897 -msgid "Network configuration" -msgstr "Configuração da rede" - -#: ../loader/net.c:898 -msgid "Would you like to set up networking?" -msgstr "Quer configurar a rede?" - -#: ../loader/pcmcia.c:35 -msgid "PC Card" -msgstr "PC Card" - -#: ../loader/pcmcia.c:36 -msgid "Initializing PC Card Devices..." -msgstr "A iniciar dispositivos PC Card..." - -#: ../loader/pcmcia.c:104 -msgid "PCMCIA" -msgstr "PCMCIA" - -#: ../loader/pcmcia.c:105 -msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." -msgstr "" -"Por favor insira a sua disquete de controladores PCMCIA na unidade de " -"leitura." - -#: ../loader/pcmcia.c:114 -msgid "Failed to mount disk." -msgstr "Não consegui montar disco." - -#: ../loader/pcmcia.c:132 -msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." -msgstr "" -"Essa disquete não parece ser uma disquete de controladores PCMCIA da Red Hat." - -#: ../loader/telnetd.c:64 -msgid "Waiting for telnet connection..." -msgstr "A aguardar pela ligação telnet..." - -#: ../loader/telnetd.c:106 -msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "A executar o anaconda através do telnet..." - -#: ../loader/urls.c:82 -#, c-format -msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "Não consegui ligar-me a %s: %s" - -#: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100 -#, c-format -msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "Não consegui obter %s: %s" - -#: ../loader/urls.c:105 -msgid "Retrieving" -msgstr "A obter" - -#: ../loader/urls.c:222 -msgid "FTP site name:" -msgstr "Nome do servidor FTP:" - -#: ../loader/urls.c:223 -msgid "Web site name:" -msgstr "Nome do servidor WWW:" - -#: ../loader/urls.c:241 -msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "Utilizar FTP não-anónimo" - -#: ../loader/urls.c:246 -msgid "Use proxy server" -msgstr "Utilizar servidor de \"proxy\"" - -#: ../loader/urls.c:258 -msgid "FTP Setup" -msgstr "Configuração do FTP" - -#: ../loader/urls.c:259 -msgid "HTTP Setup" -msgstr "Configuração do HTTP" - -#: ../loader/urls.c:269 -msgid "You must enter a server name." -msgstr "Tem que inserir um nome de servidor." - -#: ../loader/urls.c:274 -msgid "You must enter a directory." -msgstr "Tem de inserir uma directoria." - -#: ../loader/urls.c:279 -msgid "Unknown Host" -msgstr "Servidor desconhecido" - -#: ../loader/urls.c:280 -#, c-format -msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s não é um nome de servidor válido." - -#: ../loader/urls.c:360 -msgid "" -"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " -"wish to use below." -msgstr "" -"Se está a utilizar FTP não-anónimo, insira o nome da conta e a senha que " -"quer utilizar." - -#: ../loader/urls.c:365 -msgid "" -"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " -"to use." -msgstr "Se estiver a utilizar um servidor \"proxy\" de HTTP insira o seu nome." - -#: ../loader/urls.c:386 -msgid "Account name:" -msgstr "Nome da conta:" - -#: ../loader/urls.c:395 -msgid "FTP Proxy:" -msgstr "\"Proxy\" FTP:" - -#: ../loader/urls.c:396 -msgid "HTTP Proxy:" -msgstr "\"Proxy\" HTTP:" - -#: ../loader/urls.c:400 -msgid "FTP Proxy Port:" -msgstr "Porta do \"Proxy\" FTP:" - -#: ../loader/urls.c:401 -msgid "HTTP Proxy Port:" -msgstr "Porta do \"Proxy\" HTTP:" - -#: ../loader/windows.c:46 -msgid "Loading SCSI driver" -msgstr "A carregar controlador SCSI" - -#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24 -msgid "Map Image to display" -msgstr "Mapa a mostrar" - -#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25 -msgid "Width of map (in pixels)" -msgstr "Largura do mapa (em pontos)" - -#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26 -msgid "Enable antialias" -msgstr "Activar 'antialias'" - -#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:70 -msgid "World" -msgstr "Mundo" - -#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:71 -msgid "North America" -msgstr "América do Norte" - -#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:72 -msgid "South America" -msgstr "América do Sul" - -#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:73 -msgid "Indian Rim" -msgstr "Índico" - -#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:74 -msgid "Europe" -msgstr "Europa" - -#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:75 -msgid "Africa" -msgstr "África" - -#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:76 -msgid "Asia" -msgstr "Ásia" - -#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:714 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698 -msgid "Cannot load timezone data" -msgstr "Não foi possível carregar os dados dos fusos horários" - -#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:720 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731 -msgid "gglobe-canvas" -msgstr "gglobe-canvas" - -#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:765 -msgid "View: " -msgstr "Vista: " - -msgid "Base" -msgstr "Base" - -msgid "Printing Support" -msgstr "Suporte a Impressão" - -msgid "Classic X Window System" -msgstr "X Window System Clássico" - -msgid "X Window System" -msgstr "X Window System" - -msgid "Laptop Support" -msgstr "Suporte a Portáteis" - -msgid "Sound and Multimedia Support" -msgstr "Suporte a Som e Multimédia" - -msgid "Network Support" -msgstr "Suporte a Rede" - -msgid "Dialup Support" -msgstr "Suporte a Ligações por Modem" - -# ../comps/comps-master:646 -msgid "Messaging and Web Tools" -msgstr "Ferramentas Web e 'Messaging'" - -msgid "Graphics and Image Manipulation" -msgstr "Manipulação Gráfica e de Imagens" - -msgid "News Server" -msgstr "Servidor de Notícias" - -msgid "NFS File Server" -msgstr "Servidor de Ficheiros NFS" - -msgid "Windows File Server" -msgstr "Servidor de Ficheiros Windows" - -msgid "Anonymous FTP Server" -msgstr "Servidor FTP Anónimo" - -msgid "SQL Database Server" -msgstr "Servidor de Bases de Dados SQL" - -msgid "Web Server" -msgstr "Servidor Web" - -msgid "Router / Firewall" -msgstr "Router / Firewall" - -msgid "DNS Name Server" -msgstr "Servidor de Nomes DNS" - -msgid "Network Managed Workstation" -msgstr "Estação de Trabalho Gerida por Rede" - -msgid "Authoring and Publishing" -msgstr "Autoria e Publicação" - -msgid "Emacs" -msgstr "Emacs" - -msgid "Utilities" -msgstr "Utilitários" - -msgid "Legacy Application Support" -msgstr "Suporte a Aplicações Legadas" - -msgid "Software Development" -msgstr "Desenvolvimento de Software" - -msgid "Kernel Development" -msgstr "Desenvolvimento do Kernel" - -# ../comps/comps-master:1162 -msgid "Windows Compatibility / Interoperability" -msgstr "Compatibilidade / Interoperabilidade com o Windows" - -# ../comps/comps-master:1180 -msgid "Games and Entertainment" -msgstr "Jogos e Entretenimento" - -#. generated from zone.tab -msgid "Acre" -msgstr "Acre" - -#. generated from zone.tab -msgid "Alagoas, Sergipe" -msgstr "Alagoas, Sergipe" - -#. generated from zone.tab -msgid "Alaska Time" -msgstr "Hora do Alasca" - -#. generated from zone.tab -msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" -msgstr "Hora do Alasca - Alasca panhandle" - -#. generated from zone.tab -msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" -msgstr "Hora do Alasca - Alasca panhandle neck" - -#. generated from zone.tab -msgid "Alaska Time - west Alaska" -msgstr "Hora do Alasca - Alasca Oeste" - -#. generated from zone.tab -msgid "Aleutian Islands" -msgstr "Ilhas Aleutian" - -#. generated from zone.tab -msgid "Amapa, E Para" -msgstr "Amapa, E Para" - -#. generated from zone.tab -msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" -msgstr "Estação Amundsen-Scott, Polo Sul" - -#. generated from zone.tab -msgid "Aqtobe (Aktobe)" -msgstr "Aqtobe (Aktobe)" - -#. generated from zone.tab -msgid "Atlantic islands" -msgstr "Ilhas Atlânticas" - -#. generated from zone.tab -msgid "Atlantic Time - E Labrador" -msgstr "Hora do Atlântico - E Labrador" - -#. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" -msgstr "" -"Hora do Atlântico - Nova Scotia (maior parte dos lugares), NB, W Labrador, E " -"Quebec & PEI" - -#. generated from zone.tab -msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" -msgstr "" -"Hora do Atlântico - Nova Scotia - locais que não se regem pelo DST 1966-1971" - -#. generated from zone.tab -msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" -msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" - -#. generated from zone.tab -msgid "Azores" -msgstr "Açores" - -#. generated from zone.tab -msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" -msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" - -#. generated from zone.tab -msgid "Canary Islands" -msgstr "Ilhas Canárias" - -#. generated from zone.tab -msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" -msgstr "Estação Casey, Península Bailey" - -#. generated from zone.tab -msgid "Catamarca (CT)" -msgstr "Catamarca (CT)" - -#. generated from zone.tab -msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." -msgstr "China central - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." - -#. generated from zone.tab -msgid "central Crimea" -msgstr "Crimea central" - -#. generated from zone.tab -msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" -msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" - -#. generated from zone.tab -msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" -msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - maior parte dos lugares" - -#. generated from zone.tab -msgid "Central Time" -msgstr "Central Time" - -#. generated from zone.tab -msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" -msgstr "Central Time - Campeche, Yucatan" - -#. generated from zone.tab -msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" -msgstr "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" - -#. generated from zone.tab -msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" -msgstr "Central Time - Manitoba & Ontario ocidental" - -#. generated from zone.tab -msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" -msgstr "Central Time - Michigan - fronteira do Wisconsin" - -#. generated from zone.tab -msgid "Central Time - most locations" -msgstr "Central Time - maior parte do lugares" - -#. generated from zone.tab -msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" -msgstr "Central Time - Dakota do Norte - Oliver County" - -#. generated from zone.tab -msgid "Central Time - Quintana Roo" -msgstr "Central Time - Quintana Roo" - -#. generated from zone.tab -msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" -msgstr "Central Time - Rainy River & Forte Frances, Ontario" - -#. generated from zone.tab -msgid "Central Time - west Nunavut" -msgstr "Central Time - Nunavut ocidental" - -#. generated from zone.tab -msgid "Ceuta & Melilla" -msgstr "Ceuta & Melilla" - -#. generated from zone.tab -msgid "Chatham Islands" -msgstr "Ilhas Chatham" - -#. generated from zone.tab -msgid "Davis Station, Vestfold Hills" -msgstr "Estação Davis, Vestfold Hills" - -#. generated from zone.tab -#, fuzzy -msgid "Dornod, Sukhbaatar" -msgstr "Dornod, Sukhbaatar (incerto acerca disto)" - -#. generated from zone.tab -msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" -msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" - -#. generated from zone.tab -msgid "E Amazonas" -msgstr "E Amazonas" - -#. generated from zone.tab -msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" -msgstr "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" - -#. generated from zone.tab -msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." -msgstr "China oriental - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." - -#. generated from zone.tab -msgid "east coast, north of Scoresbysund" -msgstr "costa este, norte de Scoresbysund" - -#. generated from zone.tab -msgid "east Dem. Rep. of Congo" -msgstr "República Democrática do Congo este" - -#. generated from zone.tab -msgid "Easter Island & Sala y Gomez" -msgstr "Ilha da Páscoa & Sala y Gomez" - -#. generated from zone.tab -msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" -msgstr "Eastern Standard Time - central Nunavut" - -#. generated from zone.tab -msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" -msgstr "Eastern Standard Time - Nunavut oriental" - -#. generated from zone.tab -msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" -msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" - -#. generated from zone.tab -msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" -msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - maior parte dos lugares" - -#. generated from zone.tab -msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" -msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" - -#. generated from zone.tab -msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" -msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" - -#. generated from zone.tab -msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" -msgstr "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" - -#. generated from zone.tab -msgid "Eastern Time" -msgstr "Eastern Time" - -#. generated from zone.tab -msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" -msgstr "Eastern Time - Kentucky - área de Louisville" - -#. generated from zone.tab -msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" -msgstr "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" - -#. generated from zone.tab -msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" -msgstr "Eastern Time - Michigan - maior parte dos locais" - -#. generated from zone.tab -msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" -msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - maior parte dos locais" - -#. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" -msgstr "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - locais que não se regem pelo DST 1966-1971" - -#. generated from zone.tab -msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" -msgstr "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" - -#. generated from zone.tab -msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "Borneo do este e sul, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, Timor ocidental" - -#. generated from zone.tab -msgid "east Uzbekistan" -msgstr "Uzbekistan este" - -#. generated from zone.tab -msgid "Galapagos Islands" -msgstr "Ilhas Galápagos" - -#. generated from zone.tab -msgid "Gambier Islands" -msgstr "Ilhas Gambier" - -#. generated from zone.tab -msgid "Gilbert Islands" -msgstr "Ilhas Gilbert" - -#. generated from zone.tab -msgid "Great Britain" -msgstr "Grã-Bretanha" - -#. generated from zone.tab -msgid "Hawaii" -msgstr "Hawaii" - -#. generated from zone.tab -msgid "Heilongjiang" -msgstr "Heilongjiang" - -#. generated from zone.tab -msgid "Irian Jaya & the Moluccas" -msgstr "Irian Jaya & as Molucas" - -#. generated from zone.tab -msgid "Jan Mayen" -msgstr "Jan Mayen" - -#. generated from zone.tab -msgid "Java & Sumatra" -msgstr "Java & Sumatra" - -#. generated from zone.tab -msgid "Johnston Atoll" -msgstr "Atol de Johnston" - -#. generated from zone.tab -msgid "Jujuy (JY)" -msgstr "Jujuy (JY)" - -#. generated from zone.tab -msgid "Kosrae" -msgstr "Kosrae" - -#. generated from zone.tab -msgid "Kwajalein" -msgstr "Kwajalein" - -#. generated from zone.tab -msgid "Line Islands" -msgstr "Ilhas Line" - -#. generated from zone.tab -msgid "Lord Howe Island" -msgstr "Ilha Lord Howe" - -#. generated from zone.tab -msgid "Madeira Islands" -msgstr "Ilha da Madeira" - -#. generated from zone.tab -msgid "Marquesas Islands" -msgstr "Ilhas Marquesas" - -#. generated from zone.tab -msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" -msgstr "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" - -#. generated from zone.tab -msgid "Mawson Station, Holme Bay" -msgstr "Estação Mawson, Baía Holme" - -#. generated from zone.tab -msgid "McMurdo Station, Ross Island" -msgstr "Estação McMurdo, Ilha Ross" - -#. generated from zone.tab -msgid "Mendoza (MZ)" -msgstr "Mendoza (MZ)" - -#. generated from zone.tab -msgid "Midway Islands" -msgstr "Ilhas Midway" - -#. generated from zone.tab -msgid "Moscow+00 - west Russia" -msgstr "Moscovo+00 - Rússia ocidental" - -#. generated from zone.tab -msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" -msgstr "Moscovo+01 - mar Cáspio" - -#. generated from zone.tab -msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" -msgstr "Moscovo-01 - Kaliningrad" - -#. generated from zone.tab -msgid "Moscow+02 - Urals" -msgstr "Moscovo+02 - Urais" - -#. generated from zone.tab -msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" -msgstr "Moscovo+03 - Novosibirsk" - -#. generated from zone.tab -msgid "Moscow+03 - west Siberia" -msgstr "Moscovo+03 - Sibéria ocidental" - -#. generated from zone.tab -msgid "Moscow+04 - Yenisei River" -msgstr "Moscovo+04 - Rio Yenisei" - -#. generated from zone.tab -msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" -msgstr "Moscovo+05 - Lago Baikal" - -#. generated from zone.tab -msgid "Moscow+06 - Lena River" -msgstr "Moscovo+06 - Rio Lena" - -#. generated from zone.tab -msgid "Moscow+07 - Amur River" -msgstr "Moscovo+07 - Rio Amur" - -#. generated from zone.tab -msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" -msgstr "Moscovo+07 - Ilha Sakhalin" - -#. generated from zone.tab -#, fuzzy -msgid "Moscow+08 - Magadan" -msgstr "Moscovo+08 - Magadan & Sakhalin" - -#. generated from zone.tab -msgid "Moscow+09 - Kamchatka" -msgstr "Moscovo+09 - Kamchatka" - -#. generated from zone.tab -msgid "Moscow+10 - Bering Sea" -msgstr "Moscovo+10 - Mar de Bering" - -#. generated from zone.tab -msgid "Mountain Standard Time - Arizona" -msgstr "Mountain Standard Time - Arizona" - -#. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Forte Saint John, British Columbia" - -#. generated from zone.tab -msgid "Mountain Standard Time - Sonora" -msgstr "Mountain Standard Time - Sonora" - -#. generated from zone.tab -msgid "Mountain Time" -msgstr "Mountain Time" - -#. generated from zone.tab -msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" -msgstr "" -"Mountain Time - Alberta, British Columbia oriental & Saskatchewan ocidental" - -#. generated from zone.tab -msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" -msgstr "Mountain Time - Territórios Centrais do Noroeste" - -#. generated from zone.tab -msgid "Mountain Time - Chihuahua" -msgstr "Mountain Time - Chihuahua" - -#. generated from zone.tab -msgid "Mountain Time - Navajo" -msgstr "Mountain Time - Navajo" - -#. generated from zone.tab -msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" -msgstr "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" - -#. generated from zone.tab -msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" -msgstr "Mountain Time - sul do Idaho & Oregon oriental" - -#. generated from zone.tab -msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" -msgstr "Mountain Time - Territórios do Noroeste ocidentais" - -#. generated from zone.tab -msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" -msgstr "Argentina NE (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" - -#. generated from zone.tab -msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" -msgstr "Brasil NE (MA, PI, CE, RN, PR)" - -#. generated from zone.tab -msgid "Newfoundland Island" -msgstr "Ilhas Newfoundland" - -#. generated from zone.tab -msgid "New South Wales - most locations" -msgstr "Nova Gales do Sul - maior parte dos locais" - -#. generated from zone.tab -msgid "New South Wales - Yancowinna" -msgstr "Nova Gales do Sul - Yancowinna" - -#. generated from zone.tab -msgid "northeast Mali" -msgstr "Mali noroeste" - -#. generated from zone.tab -msgid "Northern Ireland" -msgstr "Irlanda da Norte" - -#. generated from zone.tab -msgid "Northern Territory" -msgstr "Território do Norte" - -#. generated from zone.tab -msgid "Pacific Time - north Yukon" -msgstr "Hora do Pacífico - Yukon norte" - -#. generated from zone.tab -msgid "Pacific Time - south Yukon" -msgstr "Hora do Pacífico - Yukon sul" - -#. generated from zone.tab -msgid "Pacific Time - west British Columbia" -msgstr "Hora do Pacífico - British Columbia ocidental" - -#. generated from zone.tab -msgid "Palmer Station, Anvers Island" -msgstr "Estação Palmer, Ilha Anvers" - -#. generated from zone.tab -msgid "peninsular Malaysia" -msgstr "Malasia peninsular" - -#. generated from zone.tab -msgid "Pernambuco" -msgstr "Pernambuco" - -#. generated from zone.tab -msgid "Phoenix Islands" -msgstr "Ilhas Phoenix" - -#. generated from zone.tab -msgid "Ponape (Pohnpei)" -msgstr "Ponape (Pohnpei)" - -#. generated from zone.tab -msgid "Queensland - Holiday Islands" -msgstr "Queensland - Ilhas Holiday" - -#. generated from zone.tab -msgid "Queensland - most locations" -msgstr "Queensland - maior parte dos locais" - -#. generated from zone.tab -msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" -msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" - -#. generated from zone.tab -msgid "Roraima" -msgstr "Roraima" - -#. generated from zone.tab -msgid "Ruthenia" -msgstr "Ruthenia" - -#. generated from zone.tab -msgid "Sabah & Sarawak" -msgstr "Sabah & Sarawak" - -#. generated from zone.tab -msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" -msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" - -#. generated from zone.tab -msgid "Society Islands" -msgstr "Ilhas Society" - -#. generated from zone.tab -msgid "South Australia" -msgstr "Austrália/Sul" - -#. generated from zone.tab -msgid "southwest Mali" -msgstr "Male sudoeste" - -#. generated from zone.tab -msgid "southwest Xinjiang Uyghur" -msgstr "Xinjiang Uyghur sudoeste" - -#. generated from zone.tab -msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" -msgstr "Brasil S & SE (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" - -#. generated from zone.tab -msgid "Svalbard" -msgstr "Svalbard" - -#. generated from zone.tab -msgid "Syowa Station, E Ongul I" -msgstr "Estação Syowa, E Ongul I" - -#. generated from zone.tab -msgid "Tasmania" -msgstr "Tasmânia" - -#. generated from zone.tab -msgid "Thule / Pituffik" -msgstr "Thule / Pituffik" - -#. generated from zone.tab -#, fuzzy -msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" -msgstr "Tibete & Xinjiang" - -#. generated from zone.tab -msgid "Tocantins" -msgstr "Tocantins" - -#. generated from zone.tab -msgid "Truk (Chuuk)" -msgstr "Truk (Chuuk)" - -#. generated from zone.tab -msgid "Victoria" -msgstr "Victoria" - -#. generated from zone.tab -msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" -msgstr "Estação Vostok, Pólo Sul Magnético" - -#. generated from zone.tab -msgid "Wake Island" -msgstr "Ilhas Wake" - -#. generated from zone.tab -msgid "W Amazonas" -msgstr "Amazonas W" - -#. generated from zone.tab -msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" -msgstr "Argentina W (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" - -#. generated from zone.tab -msgid "west & central Borneo" -msgstr "Borneo oeste e central" - -#. generated from zone.tab -msgid "west Dem. Rep. of Congo" -msgstr "República Democrática do Congo - oeste" - -#. generated from zone.tab -msgid "Western Australia" -msgstr "Austrália Oeste" - -#. generated from zone.tab -#, fuzzy -msgid "West Kazakhstan" -msgstr "Cazaquistão este" - -#. generated from zone.tab -msgid "west Uzbekistan" -msgstr " Uzbekistan Oeste" - -#. generated from zone.tab -msgid "W Para, Rondonia" -msgstr "W Para, Rondonia" - -#. generated from zone.tab -msgid "Yap" -msgstr "Yap" - -#. generated from zone.tab -msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" -msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk" - -#. generated from lang-table -msgid "Chinese(Simplified)" -msgstr "Chinês(Simplificado)" - -#. generated from lang-table -msgid "Chinese(Traditional)" -msgstr "Chinês(Tradicional)" - -#. generated from lang-table -msgid "Czech" -msgstr "Checo" - -#. generated from lang-table -msgid "Danish" -msgstr "Holandês" - -#. generated from lang-table -msgid "English" -msgstr "Inglês" - -#. generated from lang-table -msgid "French" -msgstr "Francês" - -#. generated from lang-table -msgid "German" -msgstr "Alemão" - -#. generated from lang-table -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandês" - -#. generated from lang-table -msgid "Italian" -msgstr "Italiano" - -#. generated from lang-table -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" - -#. generated from lang-table -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" - -#. generated from lang-table -msgid "Norwegian" -msgstr "Norueguês" - -#. generated from lang-table -msgid "Portuguese" -msgstr "Português" - -#. generated from lang-table -#, fuzzy -msgid "Romanian" -msgstr "Falta" - -#. generated from lang-table -msgid "Russian" -msgstr "Russo" - -#. generated from lang-table -msgid "Slovenian" -msgstr "Esloveno" - -#. generated from lang-table -msgid "Spanish" -msgstr "Espanhol" - -#. generated from lang-table -msgid "Swedish" -msgstr "Sueco" - -#. generated from lang-table -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraniano" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your NFS server\n" -#~ " o the directory on that server containing\n" -#~ " %s for your architecture" -#~ msgstr "" -#~ "Insira as seguintes informações:\n" -#~ " \n" -#~ " o o nome ou o endereço IP do servidor NFS\n" -#~ " o a directoria no servidor que contém o\n" -#~ " %s para a sua arquitectura" - -#~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt" -#~ msgstr "Português(Brasil)" - -#~ msgid "Update current settings" -#~ msgstr "Actualizar configuração actual" - -#~ msgid "Do nothing" -#~ msgstr "Não fazer nada" - -#~ msgid "China coast" -#~ msgstr "China - costa" - -#~ msgid "China mountains" -#~ msgstr "China - montanhas" - -#~ msgid "Eastern Turkestan" -#~ msgstr "Turquestão Oriental" - -#~ msgid "central Kazakhstan" -#~ msgstr "Cazaquistão central" - -#~ msgid "east Greenland" -#~ msgstr "Gronelândia este" - -#~ msgid "north Manchuria" -#~ msgstr "Manchuria norte" - -#~ msgid "northwest Greenland" -#~ msgstr "Gronelândia noroeste" - -#~ msgid "southwest Greenland" -#~ msgstr "Gronelândia sudoeste" - -#~ msgid "west Kazakhstan" -#~ msgstr "Cazaquistão oeste" - -#~ msgid "What language should be used during the installation process?" -#~ msgstr "Que língua deve ser utilizada durante a instalação?" - -#~ msgid "" -#~ "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) " -#~ "images for " -#~ msgstr "" -#~ "Qual partição e directoria dentro da partição é que tem as imagens dos CD " -#~ "(ISO9660) do " - -#~ msgid "" -#~ "? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to " -#~ "configure additional devices." -#~ msgstr "" -#~ "? Se não consegue ver o disco certo nesta lista, carregue em F2 para " -#~ "configurar mais dispositivos." - -#~ msgid "The " -#~ msgstr "Não consegui encontrar o CD com o " - -#~ msgid " CD and press %s to retry." -#~ msgstr " e carregue em %s para repetir." - -#~ msgid "." -#~ msgstr "." - -#~ msgid " on this machine." -#~ msgstr " nesta máquina." - -#~ msgid " for your architecture" -#~ msgstr " para a sua arquitectura" - -#~ msgid " for your architecture\n" -#~ msgstr " para a sua arquitectura\n" - -#~ msgid " for your architecure\n" -#~ msgstr " para a sua arquitectura\n" - -#~ msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" -#~ msgstr "Variável DISPLAY não configurada. A iniciar o modo texto!" - -#~ msgid "RAID Device" -#~ msgstr "Dispositivo RAID" - -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "An_terior" - -#~ msgid "_Abort installation" -#~ msgstr "_Abortar instalação" - -#~ msgid "_Release Notes" -#~ msgstr "_Notas da Versão" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Are you sure that you wish to exit the Red Hat Linux " -#~ "installation?" -#~ msgstr "" -#~ "Aviso: Tem a certeza que desejar sair da instalação do Red Hat Linux?" - -#~ msgid "Red Hat Linux Installer" -#~ msgstr "Instalação do Red Hat Linux" - -#~ msgid "ALPS - GlidePoint (PS/2)" -#~ msgstr "ALPS - GlidePoint (PS/2)" - -#~ msgid "ASCII - MieMouse (serial)" -#~ msgstr "ASCII - MieMouse (série)" - -#~ msgid "ASCII - MieMouse (PS/2)" -#~ msgstr "ASCII - MieMouse (PS/2)" - -#~ msgid "ATI - Bus Mouse" -#~ msgstr "ATI - Bus Mouse" - -#~ msgid "Generic - 2 Button Mouse (serial)" -#~ msgstr "Genérico - Rato de 2 Botões (série)" - -#~ msgid "Generic - 3 Button Mouse (serial)" -#~ msgstr "Genérico - Rato de 3 Botões (série)" - -#~ msgid "Generic - 2 Button Mouse (PS/2)" -#~ msgstr "Genérico - Rato de 2 Botões (PS/2)" - -#~ msgid "Generic - 3 Button Mouse (PS/2)" -#~ msgstr "Genérico - Rato de 3 Botões (PS/2)" - -#~ msgid "Generic - 2 Button Mouse (USB)" -#~ msgstr "Genérico - Rato de 2 Botões (USB)" - -#~ msgid "Generic - 3 Button Mouse (USB)" -#~ msgstr "Genérico - Rato de 3 Botões (USB)" - -#~ msgid "Genius - NetMouse (serial)" -#~ msgstr "Genius - NetMouse (serial)" - -#~ msgid "Genius - NetMouse (PS/2)" -#~ msgstr "Genius - NetMouse (PS/2)" - -#~ msgid "Genius - NetMouse Pro (PS/2)" -#~ msgstr "Genius - NetMouse Pro (PS/2)" - -#~ msgid "Genius - NetScroll (PS/2)" -#~ msgstr "Genius - NetScroll (PS/2)" - -#~ msgid "Kensington - Thinking Mouse (serial)" -#~ msgstr "Kensington - Thinking Mouse (série)" - -#~ msgid "Kensington - Thinking Mouse (PS/2)" -#~ msgstr "Kensington - Thinking Mouse (PS/2)" - -#~ msgid "Logitech - C7 Mouse (serial, old C7 type)" -#~ msgstr "Logitech - Rato C7 (série, com o antigo tipo C7)" - -#~ msgid "Logitech - CC Series (serial)" -#~ msgstr "Logitech - Série CC (série)" - -#~ msgid "Logitech - Bus Mouse" -#~ msgstr "Logitech - Rato tipo 'bus'" - -#~ msgid "Logitech - MouseMan/FirstMouse (serial)" -#~ msgstr "Logitech - MouseMan/FirstMouse (série)" - -#~ msgid "Logitech - MouseMan/FirstMouse (PS/2)" -#~ msgstr "Logitech - MouseMan/FirstMouse (PS/2)" - -#~ msgid "Logitech - MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" -#~ msgstr "Logitech - MouseMan+/FirstMouse+ (série)" - -#~ msgid "Logitech - MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" -#~ msgstr "Logitech - MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" - -#~ msgid "Logitech - MouseMan Wheel (USB)" -#~ msgstr "Logitech - MouseMan Wheel (USB)" - -#~ msgid "Microsoft - Compatible Mouse (serial)" -#~ msgstr "Microsoft - Rato Compatível (série)" - -#~ msgid "Microsoft - Rev 2.1A or higher (serial)" -#~ msgstr "Microsoft - Revisão 2.1A ou mais recente (série)" - -#~ msgid "Microsoft - IntelliMouse (serial)" -#~ msgstr "Microsoft - IntelliMouse (série)" - -#~ msgid "Microsoft - IntelliMouse (PS/2)" -#~ msgstr "Microsoft - IntelliMouse (PS/2)" - -#~ msgid "Microsoft - IntelliMouse (USB)" -#~ msgstr "Microsoft - IntelliMouse (USB)" - -#~ msgid "Microsoft - Bus Mouse" -#~ msgstr "Microsoft - Rato tipo 'bus'" - -#~ msgid "Mouse Systems - Mouse (serial)" -#~ msgstr "Mouse Systems - Rato (série)" - -#~ msgid "MM - Series (serial)" -#~ msgstr "MM - Series (série)" - -#~ msgid "MM - HitTablet (serial)" -#~ msgstr "MM - HitTablet (série)" - -#~ msgid "Sun - Mouse" -#~ msgstr "Sun - Rato" - -#~ msgid "Initializing" -#~ msgstr "A inicializar" - -#~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -#~ msgstr "Por favor aguarde enquanto é formatada a unidade %s...\n" - -#~ msgid "Please enter a volume group name." -#~ msgstr "Por favor insira o nome do grupo de volumes." - -#~ msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -#~ msgstr "" -#~ "Os nomes dos grupos de volumes devem ter menos do que 128 caracteres" - -#~ msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -#~ msgstr "Erro - o nome do grupo de volumes %s não é válido." - -#~ msgid "" -#~ "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces." -#~ msgstr "" -#~ "Erro - o nome do grupo de volumes contém caracteres ilegais ou espaços." - -#~ msgid "Please enter a logical volume name." -#~ msgstr "Por favor insira o nome do volume lógico." - -#~ msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -#~ msgstr "Os nomes dos volumes lógicos devem ter menos do que 128 caracteres" - -#~ msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -#~ msgstr "Erro - o nome do volume lógico %s não é válido." - -#~ msgid "" -#~ "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces." -#~ msgstr "" -#~ "Erro - o nome do volume lógico contém caracteres ilegais ou espaços." - -#~ msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" -#~ msgstr "As partições DASD só podem ser apagadas com o fdasd" - -#~ msgid "" -#~ "Removing logical volumes from the treeview is not currently supported." -#~ msgstr "" -#~ "A remoção de volumes lógicos da vista em árvore não é actualmente " -#~ "suportada." - -#~ msgid "" -#~ "You cannot remove this partition, as it is part of a LVM volume group." -#~ msgstr "" -#~ "Não pode apagar esta partição, uma vez que ela faz parte de um grupo de " -#~ "volumes LVM." - -#~ msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" -#~ msgstr "" -#~ "Deve voltar a trás e utilizar o fdasd para inicializar esta partição" - -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " -#~ "without formatting it. Red Hat recommends that you format this partition " -#~ "to make sure files from a previous operating system installation do not " -#~ "cause problems with this installation of Linux. However, if this " -#~ "partition contains files that you need to keep, such as a users home " -#~ "directories, then you should continue without formatting this " -#~ "partition. \n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you want to continue without formattingthe partition ?" -#~ msgstr "" -#~ "Escolheu utilizar uma partição já existente para a instalação, mas sem a " -#~ "formatar. É recomendado que formate esta partição para garantir que " -#~ "ficheiros de uma instalação anterior do sistema operativo não causem " -#~ "problema com a instalação actual. No entanto, se a partição contém " -#~ "ficheiro que deseja manter, tais como as directorias pessoais de " -#~ "utilizadores, então deve continuar sem a formatar.\n" -#~ "\n" -#~ "Tem a certeza que deseja continuar sem formatar a partição?" - -#~ msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -#~ msgstr "Partições de arranque não são permitidas em volumes lógicos." - -#~ msgid "System accounts can not be added here." -#~ msgstr "As contas de sistema não podem ser adicionadas aqui." - -#~ msgid "Select framebuffer resolution" -#~ msgstr "Seleccione a resolução do modo gráfico" - -#~ msgid "" -#~ "Please select the resolution and bit depth that you would prefer to use " -#~ "as your framebuffer settings." -#~ msgstr "" -#~ "Por favor seleccione a resolução e o número de corres que deseja utilizar " -#~ "no modo gráfico." - -#~ msgid "Bit Depth" -#~ msgstr "Número de Cores" - -#~ msgid "No Framebuffer" -#~ msgstr "Sem Modo Gráfico" - -#~ msgid "Enter Boot Loader Password" -#~ msgstr "Insira a Senha do Gestor de Arranque" - -#~ msgid "Passwords don't match" -#~ msgstr "As senhas não coincidem" - -#~ msgid "No password" -#~ msgstr "Sem senha" - -#~ msgid "Change password" -#~ msgstr "Alterar senha" - -#~ msgid "Use Framebuffer Mode" -#~ msgstr "Utilizar o Modo Gráfico" - -#~ msgid "Use a Boot Loader Password" -#~ msgstr "Utilizar uma Senha no Gestor de Arranque" - -#~ msgid "Set Password" -#~ msgstr "Alterar Senha" - -#~ msgid "Force LBA32" -#~ msgstr "Forçar o modo LBA32" - -#~ msgid "General kernel parameters" -#~ msgstr "Parâmetros gerais do kernel" - -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Imagem" - -#~ msgid "" -#~ "The label is what is displayed in the boot loader to choose to boot this " -#~ "operating system. The device is the device which it boots from." -#~ msgstr "" -#~ "A etiqueta é o que o carregar de sistemas mostra como a opção que inicia " -#~ "este sistema operativo. Os dispositivo é o dispositivo do qual este " -#~ "arranca." - -#~ msgid "Select drive to run fdasd on" -#~ msgstr "Escolha a unidade onde quer correr o fdasd" - -#~ msgid "Warning: Bad Token" -#~ msgstr "Aviso: Valor Inválido" - -#~ msgid "Point to Point (IP)" -#~ msgstr "Ponto a Ponto (IP)" - -#~ msgid "All Packages" -#~ msgstr "Todos os Pacotes" - -#~ msgid "LVM: %s" -#~ msgstr "LVM: %s" - -#~ msgid "LVM Volume Group" -#~ msgstr "Grupo de Volumes LVM" - -#~ msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -#~ msgstr "O cilindro final deve ser maior do que o cilindro inicial." - -#~ msgid "_Modify Partition" -#~ msgstr "_Modificar Partição" - -#~ msgid "_Continue" -#~ msgstr "_Continuar" - -#~ msgid "Make Logical Volume" -#~ msgstr "Criar Volume Lógico" - -#~ msgid "Mount point:" -#~ msgstr "Montar em:" - -#~ msgid "Filesystem:" -#~ msgstr "Sistema de ficheiros:" - -#~ msgid "ext3" -#~ msgstr "ext3" - -#~ msgid "Logical Volume Name:" -#~ msgstr "Nome do Volume Lógico:" - -#~ msgid "Illegal size" -#~ msgstr "Tamanho inválido" - -#~ msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -#~ msgstr "O valor do tamanho que inseriu não é um número válido maior que 0." - -#~ msgid "Mount point in use" -#~ msgstr "Ponto de montagem já utilizado" - -#~ msgid "The mount point %s is in use, please pick another." -#~ msgstr "O ponto de montagem %s já está em uso, por favor seleccione outro." - -#~ msgid "Illegal Logical Volume Name" -#~ msgstr "Nome de Volume Lógico Inválido" - -#~ msgid "Illegal logical volume name" -#~ msgstr "Nome de volume lógico inválido" - -#~ msgid "The logical volume name %s is already in use. Please pick another." -#~ msgstr "" -#~ "O nome do volume lógico %s já está em uso. Por favor seleccione outro." - -#~ msgid "Are you sure you want to remove the logical volume %s?" -#~ msgstr "Tem certeza que quer apagar o volume lógico %s?" - -#~ msgid "Not enough physical volumes" -#~ msgstr "Volumes físicos insuficientes" - -#~ msgid "At least one LVM partition is needed." -#~ msgstr "É necessária pelo menos uma partições LVM." - -#~ msgid "Make LVM Device" -#~ msgstr "Criar Dispositivo LVM" - -#~ msgid "Volume Group Name:" -#~ msgstr "Nome do Grupo de Volumes:" - -#~ msgid "Physical Volumes to Use:" -#~ msgstr "Volumes Físicos a Utilizar:" - -#~ msgid "Logical Volume Name" -#~ msgstr "Nome do Volume Lógico" - -#~ msgid "Logical Volumes" -#~ msgstr "Volumes Lógicos" - -#~ msgid "Not enough space" -#~ msgstr "Falta de espaço" - -#~ msgid "" -#~ "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume " -#~ "group only has %g MB. Please either make the volume group larger or make " -#~ "the logical volume(s) smaller." -#~ msgstr "" -#~ "Os volumes lógicos que configurou necessitam de %g MB, mas o grupo de " -#~ "volumes só têm %g MB. Por favor aumente o tamanho do grupo de volumes ou " -#~ "diminua o tamanho do(s) volume(s) lógico(s)." - -#~ msgid "Invalid Volume Group Name" -#~ msgstr "Nome do Grupo de Volumes Inválido" - -#~ msgid "Name in use" -#~ msgstr "Nome já utilizado" - -#~ msgid "The volume group name %s is already in use. Please pick another." -#~ msgstr "" -#~ "O nome de grupo de volume %s já está em uso. Por favor escolha outro." - -#~ msgid "_LVM" -#~ msgstr "_LVM" - -#~ msgid "Unknown video card" -#~ msgstr "Placa de video desconhecida" - -#~ msgid "" -#~ "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this " -#~ "error to bugzilla.redhat.com." -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro ao seleccionar a placa gráfica %s. Por favor comunique " -#~ "este erro em bugzilla.redhat.com." - -#~ msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" -#~ msgstr "Configuração do Gestor de Arranque z/IPL" - -#~ msgid "" -#~ "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" -#~ "\n" -#~ "The root partition will be the one you selected previously in the " -#~ "partition setup.\n" -#~ "\n" -#~ "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " -#~ "default.\n" -#~ "\n" -#~ "If you wish to make changes later after the installation feel free to " -#~ "change the /etc/zipl.conf configuration file.\n" -#~ "\n" -#~ "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " -#~ "your setup may require." -#~ msgstr "" -#~ "O carregador de sistemas z/IPL vai agora ser instalado no seu sistema.\n" -#~ "\n" -#~ "A partição raiz será a que seleccionou previamente na configuração de " -#~ "partições.\n" -#~ "\n" -#~ "O kernel utilizado para iniciar a máquina será o que é instalado por " -#~ "omissão.\n" -#~ "\n" -#~ "Para efectuar alterações depois da instalação altere o ficheiro de " -#~ "configuração /etc/zipl.conf.\n" -#~ "\n" -#~ "Pode inserir agora quaisquer parâmetros adicionais para o kernel que a " -#~ "sua máquina ou a sua configuração necessitem." - -#~ msgid "" -#~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " -#~ "press <Enter> to reboot your system.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Se utilizou alguma disquete no processo de instalação, retire-a da " -#~ "unidade de leitura e carregue na tecla <Enter> para reiniciar o " -#~ "computador.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n" -#~ "\n" -#~ "%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." -#~ "redhat.com/errata.\n" -#~ "\n" -#~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " -#~ "manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." -#~ msgstr "" -#~ "Parabéns, a instalação do Red Hat Linux está completa.\n" -#~ "\n" -#~ "%s%sPara obter informações sobre as correcções disponíveis, consulte " -#~ "http://www.redhat.com/errata.\n" -#~ "\n" -#~ "Informações sobre a utilização do seu sistema estão disponíveis nos " -#~ "manuais do Red Hat Linux disponíveis em http://www.redhat.com/support/" -#~ "manuals." - -#~ msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -#~ msgstr "Escolha a unidade onde quer correr o fdisk ou o dasdfmt" - -#~ msgid "Edit Partitions" -#~ msgstr "Editar Partições" - -#~ msgid "Format DASD" -#~ msgstr "Formatar DASD" - -#~ msgid "An error occured while running %s on drive %s." -#~ msgstr "Ocorreu um erro ao executar o %s na unidade %s." - -#~ msgid "" -#~ "Running dasdfmt means the loss of \n" -#~ "ALL DATA on drive %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you really want this?" -#~ msgstr "" -#~ "A execução do dasdfmt irá resultar na perca\n" -#~ "de TODOS OS DADOS na unidade %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Tem a certeza que o deseja executar?" - -#~ msgid "" -#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " -#~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem " -#~ "or use dasdfmt.\n" -#~ "\n" -#~ "Back to the fdasd screen?" -#~ msgstr "" -#~ "Um erro ocorreu - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar " -#~ "novos sistemas de ficheiros. Por favor verifique o seu hardware para " -#~ "encontrar a causa deste problema ou utilize o dasdfmt." - -#~ msgid "Point to Point (IP):" -#~ msgstr "Ponto a Ponto (IP):" - -#~ msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" -#~ msgstr "Deve retroceder a utilizar o fdasd para inicializar esta partição" - -#~ msgid "" -#~ "This system user is already configured. You don't need to add this user " -#~ "here." -#~ msgstr "" -#~ "Este utilizador de sistema já está configurado. Não necessita de o " -#~ "adicionar aqui." - -#~ msgid "Red Hat Linux" -#~ msgstr "Red Hat Linux" - -#~ msgid "z/IPL Configuration" -#~ msgstr "Configuração do z/IPL" - -#~ msgid "Welcome to Red Hat Linux" -#~ msgstr "Bem vindo ao Red Hat Linux" - -#~ msgid "Integrity Check" -#~ msgstr "Verificação de Consistência" - -#~ msgid "" -#~ "Please insert any additional media you would like to test and press %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Otherwise insert CD #1 into your drive and press %s to continue." -#~ msgstr "" -#~ "Por favor insira outro suporte físico que deseje testar e carregue em %" -#~ "s.\n" -#~ "\n" -#~ "Se não o desejar, insira o CD #1 no leitor e carregue em %s para " -#~ "continuar." - -#~ msgid "" -#~ "We will now test your media before installing.\n" -#~ "\n" -#~ "Choose 'Skip' if you would like to skip this test." -#~ msgstr "" -#~ "Vai ser efectuado um teste ao suporte físico antes da instalação.\n" -#~ "\n" -#~ "Escolha 'Não Efectuar' se desejar evitar este teste." |