summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorJeremy Katz <katzj@redhat.com>2002-05-06 19:14:40 +0000
committerJeremy Katz <katzj@redhat.com>2002-05-06 19:14:40 +0000
commit33e28a38de462c34b68798525194b30a1a2658b7 (patch)
tree2ea33a538fe977008ba52e0430c840c23bde11a7 /po
parentc09156daef4a1659ee57af6c6b83e75d73e982db (diff)
downloadanaconda-33e28a38de462c34b68798525194b30a1a2658b7.tar.gz
anaconda-33e28a38de462c34b68798525194b30a1a2658b7.tar.xz
anaconda-33e28a38de462c34b68798525194b30a1a2658b7.zip
cvs is confused, try to unconfuse it
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt.po6586
1 files changed, 0 insertions, 6586 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
deleted file mode 100644
index 5d5c4c0c4..000000000
--- a/po/pt.po
+++ /dev/null
@@ -1,6586 +0,0 @@
-# Portuguese localization of Red Hat Linux
-# Pedro Morais <morais@kde.org>
-# José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>
-#: ../gettext_rh.py:340
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: anaconda\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-04-16 18:52-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-15 18:08-0400\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: none\n"
-"X-Spell-Extra: OK ecrã deseleccionar detalhadamente imprimíveis\n"
-"X-Spell-Extra: inalterada inconsistentes instabilidades item\n"
-"X-Spell-Extra: interoperabilidade particionamento particionar\n"
-"X-Spell-Extra: reiniciação freq sinc horiz vert performance multi\n"
-"X-Spell-Extra:\n"
-"X-Spell-Extra: FTP HTTP DNS NFS NIS BIOS PCMCIA VGA GNOME KDE GRUB FAT\n"
-"X-Spell-Extra: MBR DN LDAP LILO TLS DHCP TCP IP KDC BOOTP PROM MD SCSI\n"
-"X-Spell-Extra: RAID RAM LBA DDC SMB SMTP SSH WWW RPM CDs iso\n"
-"X-Spell-Extra: imap tcp udp\n"
-"X-Spell-Extra:\n"
-"X-Spell-Extra: Disk Druid Emacs Linux linux Master Boot Record kickstart\n"
-"X-Spell-Extra: Red Hat Inc Enter redhat release Kerberos anaconda antialias\n"
-"X-Spell-Extra: telnet web sPara chroot bootproto checksum fdisk firewall\n"
-"X-Spell-Extra: gglobe canvas MB KBytes kHz Hz proxy root journalling\n"
-"X-Spell-Extra: shadow netconfig ext Window System swap kernel framebuffer\n"
-"X-Spell-Extra: Card Gateway CDROM CDROMs ID IDs Router Messaging Admin\n"
-"X-Spell-Extra: install log ks cfg etc tmp mnt sysimage fstab boot efi\n"
-"X-Spell-Extra: dev ttyS network\n"
-"X-Spell-Extra: \n"
-"X-Spell-Extra: Adelie Aktobe Alagoas Alberta Aleutian Altai Amapa Amundsen\n"
-"X-Spell-Extra: Amur Anvers Aqtobe Atirau Atol Atyrau Baikal Bailey Baja \n"
-"X-Spell-Extra: Bali Bay Bayan Beijing Bering Borneo Campeche Casey \n"
-"X-Spell-Extra: Catamarca Cazaquistão Celebes Chatham Chihuahua Chuuk\n"
-"X-Spell-Extra: Coahuila Columbia County Crawford Dawson Creek Crimea\n"
-"X-Spell-Extra: Dakota Dornod Durango Frances Galápagos Gambier Gansu Govi\n"
-"X-Spell-Extra: Gilbert Guangdong Guizhou Gur Hawaii Heilongjiang Hills\n"
-"X-Spell-Extra: Holiday Holme Hovd Howe Idaho Ittoqqortoormiit Irian Jan\n"
-"X-Spell-Extra: Jaya Johnston Jujuy Kaliningrad Kamchatka \n"
-"X-Spell-Extra: Kosrae Kwajalein Kyzylorda Kzyl Line Manchuria\n"
-"X-Spell-Extra: Labrador Leon Louisville Lugansk Magadan Malasia Male\n"
-"X-Spell-Extra: Mangghystau Manitoba Mankistau Mawson Mayen McMurdo Midway\n"
-"X-Spell-Extra: Melilla Mendoza midwest Molucas Mountain Navajo Nayarit\n"
-"X-Spell-Extra: neck Newfoundland Novosibirsk Nuevo Nunavut Nusa Olgiy \n"
-"X-Spell-Extra: Ongul Ontario Orda Oregon Pangnirtung panhandle\n"
-"X-Spell-Extra: Pituffik Pohnpei Ponape Quebec Queensland Quintana Qyzylorda\n"
-"X-Spell-Extra: Rainy River Rondonia Roraima Ross Ruthenia Sabah Sakhalin \n"
-"X-Spell-Extra: Sarawak Saskatchewan Scoresbysund Scotia Sergipe Shanghai\n"
-"X-Spell-Extra: Sichuan Sinaloa Starke Sukhbaatar Sumatra Svalbard\n"
-"X-Spell-Extra: Switzerland Syowa Tamaulipas Tengarra Terre Thule Thunder\n"
-"X-Spell-Extra: Tocantins Truk Urais Urville Uvs Uyghur Uzbekistan Vert\n"
-"X-Spell-Extra: Vestfold Vostok Wayne Wake Wisconsin Xinjiang Yap yev ye\n"
-"X-Spell-Extra: Yancowinna Yenisei Yucatan Yukon Yunnan Zaporozh Zavkhan\n"
-"X-Spell-Extra: GMT DST EUA UTC PEI Eastern\n"
-"X-Spell-Extra: BA GO DF MG ES RJ SP PR SC RS TF CB CC MZ NB LP LR JY CE\n"
-"X-Spell-Extra: SJ SL SA CH CN CT TM NQ RN FM NE ER MN SF\n"
-
-#: ../anaconda:319
-msgid ""
-"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
-"mode."
-msgstr ""
-"Não tem memória suficiente nesta máquina para utilizar o instalador "
-"gráfico. A iniciar a instalação em modo texto."
-
-#: ../anaconda:338 ../gui.py:110 ../mouse.py:283 ../rescue.py:35
-#: ../rescue.py:142 ../rescue.py:165 ../rescue.py:174 ../rescue.py:190
-#: ../rescue.py:196 ../text.py:303 ../text.py:424 ../xserver.py:51
-#: ../iw/account_gui.py:150 ../iw/account_gui.py:161
-#: ../iw/partition_gui.py:506 ../iw/partition_gui.py:860
-#: ../iw/partition_gui.py:1342 ../textw/bootdisk_text.py:66
-#: ../textw/bootdisk_text.py:68 ../textw/complete_text.py:48
-#: ../textw/complete_text.py:63 ../textw/complete_text.py:79
-#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36
-#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdisk_text.py:41
-#: ../textw/firewall_text.py:195 ../textw/network_text.py:139
-#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147
-#: ../textw/silo_text.py:160 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:94
-#: ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265
-#: ../loader/devices.c:334 ../loader/devices.c:429 ../loader/kickstart.c:59
-#: ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 ../loader/lang.c:28
-#: ../loader/lang.c:96 ../loader/lang.c:308 ../loader/lang.c:634
-#: ../loader/loader.c:331 ../loader/loader.c:473 ../loader/loader.c:490
-#: ../loader/loader.c:596 ../loader/loader.c:895 ../loader/loader.c:1096
-#: ../loader/loader.c:1155 ../loader/loader.c:1252 ../loader/loader.c:1253
-#: ../loader/loader.c:1292 ../loader/loader.c:1295 ../loader/loader.c:1366
-#: ../loader/loader.c:1367 ../loader/loader.c:1463 ../loader/loader.c:1576
-#: ../loader/loader.c:1581 ../loader/loader.c:1623 ../loader/loader.c:1662
-#: ../loader/loader.c:1694 ../loader/loader.c:1965 ../loader/loader.c:2723
-#: ../loader/loader.c:2753 ../loader/loader.c:2816 ../loader/loader.c:2831
-#: ../loader/loader.c:3054 ../loader/loader.c:3086 ../loader/mediacheck.c:192
-#: ../loader/mediacheck.c:248 ../loader/mediacheck.c:280
-#: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/modules.c:442
-#: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355
-#: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763 ../loader/pcmcia.c:104
-#: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68
-#: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99
-#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273
-#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: ../anaconda:381
-msgid "Probing for video card: "
-msgstr "A detectar placa gráfica: "
-
-#: ../anaconda:389
-msgid "Unable to probe\n"
-msgstr "Não consegui detectar\n"
-
-#: ../anaconda:391
-msgid "Probing for monitor type: "
-msgstr "A detectar o tipo de monitor: "
-
-#: ../anaconda:398
-msgid "Probing for mouse type: "
-msgstr "A detectar o tipo de rato: "
-
-#: ../anaconda:402
-msgid "Skipping mouse probe.\n"
-msgstr "Detecção de rato não efectuada.\n"
-
-#: ../anaconda:417
-#, c-format
-msgid ""
-"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode."
-msgstr ""
-"A instalação gráfica não está disponível para instalações %s. A iniciar "
-"instalação em modo texto."
-
-#: ../anaconda:427
-msgid ""
-"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
-"Starting text mode."
-msgstr ""
-"Não foi foi detectado um rato. É necessário um rato para a instalação "
-"gráfica. A iniciar a instalação em modo texto."
-
-#: ../anaconda:432
-msgid "Using mouse type: "
-msgstr "A utilizar o tipo de rato: "
-
-#: ../autopart.py:713
-msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
-msgstr ""
-"Não consegui alocar partições baseadas em cilindros como partições primárias"
-
-#: ../autopart.py:716
-msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
-msgstr "Não consegui alocar partições como partições primárias"
-
-#: ../autopart.py:719
-msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
-msgstr "Não consegui alocar partições baseadas em cilindros"
-
-#: ../autopart.py:722
-msgid "Could not allocate partitions"
-msgstr "Não consegui alocar partições"
-
-#: ../autopart.py:769
-#, python-format
-msgid ""
-"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. "
-"Creation of a boot disk is highly encouraged."
-msgstr ""
-"A partição de arranque %s pode não satisfazer as limitações de arranque da "
-"sua arquitectura. A criação de uma disquete de arranque é fortemente "
-"recomendada."
-
-#: ../autopart.py:901
-msgid "Requested Partition Does Not Exist"
-msgstr "A Partição Pedida Não Existe"
-
-#: ../autopart.py:902
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
-"\n"
-"Press OK to reboot your system."
-msgstr ""
-"Não consegui localizar a partição %s, a ser usada como %s.\n"
-"\n"
-"Carregue em OK para reiniciar o sistema."
-
-#: ../autopart.py:935
-msgid "Partition Request Sanity Check Errors"
-msgstr "Erros na Verificação dos Pedidos de Partições"
-
-#: ../autopart.py:936
-#, python-format
-msgid ""
-"The following errors occurred with your partitioning:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Press OK to reboot your system."
-msgstr ""
-"Ocorreram os seguinte erros com o seu particionamento:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Carregue em OK para reiniciar o sistema."
-
-#: ../autopart.py:945
-msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
-msgstr "Aviso Durante o Particionamento Automático"
-
-#: ../autopart.py:946
-#, python-format
-msgid ""
-"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Os seguintes avisos foram enviados durante o particionamento automático:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../autopart.py:959 ../iw/partition_gui.py:1291
-#: ../textw/partition_text.py:164
-msgid "Error Partitioning"
-msgstr "Erro ao Particionar"
-
-#: ../autopart.py:960
-#, python-format
-msgid ""
-"Could not allocate requested partitions: \n"
-"\n"
-"%s.%s"
-msgstr ""
-"Não consegui alocar as partições pedidas: \n"
-"\n"
-"%s.%s"
-
-#: ../autopart.py:996 ../bootloader.py:286 ../image.py:200
-#: ../partitioning.py:706 ../partitioning.py:1455 ../upgrade.py:258
-#: ../upgrade.py:378 ../upgrade.py:397 ../iw/bootloader_gui.py:58
-#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 ../iw/partition_gui.py:1296
-#: ../iw/partition_gui.py:1625 ../iw/upgrade_swap_gui.py:171
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 ../iw/upgrade_swap_gui.py:186
-#: ../textw/bootloader_text.py:133 ../textw/bootloader_text.py:436
-#: ../textw/partition_text.py:168 ../textw/upgrade_text.py:174
-#: ../loader/loader.c:3478
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
-
-#: ../autopart.py:1002
-msgid ""
-"Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation "
-"type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n"
-"\n"
-"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to set up your "
-"partitions in an interactive environment. You can set the filesystem types, "
-"mount points, size and more in this easy to use, powerful interface.\n"
-"\n"
-"fdisk is the traditional, text-based partitioning tool offered by Red Hat. "
-"Although it is not as easy to use, there are cases where fdisk is preferred."
-msgstr ""
-"O Particionamento Automático configura as partições do computador de acordo "
-"com o tipo de instalação. Pode também alterar as partições resultantes para "
-"satisfazer as suas necessidades.\n"
-"\n"
-"A ferramenta de particionamento manual, Disk Druid, permite-lhe configurar "
-"as suas partições num ambiente interactivo. Pode escolher o tipo dos sistema "
-"de ficheiros, o local onde os montar, o seu tamanho e outras opções "
-"utilizando esta interface poderosa mas fácil de utilizar.\n"
-"\n"
-"O fdisk é a ferramenta, em modo texto, tradicionalmente utilizada pela Red "
-"Hat. Embora não seja fácil de utilizar, há casos em que é preferível utilizá-"
-"la."
-
-#: ../autopart.py:1018
-msgid ""
-"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
-"must choose how to use the space on hard drives."
-msgstr ""
-"Antes do particionamento automático poder ser realizado pelo programa de "
-"instalação, deve escolher como deseja utilizar o espaço nos discos rígidos."
-
-#: ../autopart.py:1023
-msgid "Remove all partitions on this system"
-msgstr "Apagar todas as partições neste sistema"
-
-#: ../autopart.py:1024
-msgid "Remove all Linux Partitions on this system"
-msgstr "Apagar todas as partições Linux neste sistema"
-
-#: ../autopart.py:1025
-msgid "Keep all partitions and use existing free space"
-msgstr "Manter todas as partições e utilizar o espaço livre"
-
-#: ../autopart.py:1027
-#, python-format
-msgid ""
-"WARNING!!\tWARNING!!\n"
-"\n"
-"You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following "
-"drives:%s\n"
-"Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"AVISO!!\tAVISO!!\n"
-"\n"
-"Escolheu remover todas as partições (TODOS OS DADOS) nos seguintes discos:%"
-"s\n"
-"\n"
-"Tem certeza que quer fazer isso?"
-
-#: ../autopart.py:1032
-#, python-format
-msgid ""
-"WARNING!!\tWARNING!!\n"
-"\n"
-"You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on "
-"the following drives:%s\n"
-"Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"AVISO!!\tAVISO!!\n"
-"\n"
-"Escolheu remover todas as partições de Linux (e TODOS OS DADOS que estas "
-"contêm) nos seguintes discos:%s\n"
-"\n"
-"Tem certeza que quer fazer isso?"
-
-#: ../bootloader.py:287
-msgid ""
-"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
-"configuration will not be changed."
-msgstr ""
-"Não foram instalados quaisquer pacotes de kernel no seu sistema. A "
-"configuração dos gestores de arranque permanecerá inalterada."
-
-#: ../bootloader.py:866
-msgid "Bootloader"
-msgstr "Gestor de Arranque"
-
-#: ../bootloader.py:866
-msgid "Installing bootloader..."
-msgstr "A instalar o gestor de arranque..."
-
-#: ../comps.py:563
-msgid "Everything"
-msgstr "Tudo"
-
-#: ../comps.py:682 ../comps.py:748 ../upgrade.py:546
-msgid "no suggestion"
-msgstr "sem sugestão"
-
-#: ../exception.py:163 ../text.py:239
-msgid "Exception Occurred"
-msgstr "Ocorreu uma Excepção"
-
-#: ../exception.py:230
-msgid "Dump Written"
-msgstr "Mensagem de erro escrita"
-
-#: ../exception.py:231
-msgid ""
-"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
-"will now be reset."
-msgstr ""
-"O estado do seu sistema foi escrito para a disquete. O seu computador será "
-"agora reiniciado."
-
-#: ../floppy.py:62 ../floppy.py:91 ../fsset.py:522 ../fsset.py:946
-#: ../fsset.py:965 ../fsset.py:1010 ../fsset.py:1032 ../fsset.py:1079
-#: ../fsset.py:1122 ../harddrive.py:172 ../image.py:63 ../image.py:145
-#: ../packages.py:263 ../partitioning.py:1335 ../upgrade.py:311
-#: ../upgrade.py:323 ../textw/upgrade_text.py:162 ../textw/upgrade_text.py:169
-#: ../textw/upgrade_text.py:192 ../textw/xconfig_text.py:434
-#: ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 ../loader/devices.c:429
-#: ../loader/lang.c:28 ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:473
-#: ../loader/loader.c:490 ../loader/loader.c:596 ../loader/loader.c:895
-#: ../loader/loader.c:1155 ../loader/loader.c:1253 ../loader/loader.c:1367
-#: ../loader/loader.c:1576 ../loader/loader.c:1581 ../loader/loader.c:1623
-#: ../loader/loader.c:1694 ../loader/loader.c:2723 ../loader/loader.c:2753
-#: ../loader/loader.c:2831 ../loader/loader.c:3054 ../loader/loader.c:3086
-#: ../loader/mediacheck.c:192 ../loader/mediacheck.c:248
-#: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/pcmcia.c:114
-#: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 ../loader/urls.c:81
-#: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 ../loader/urls.c:268
-#: ../loader/urls.c:273
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: ../floppy.py:63 ../floppy.py:92
-msgid ""
-"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
-"a formatted floppy in the first floppy drive."
-msgstr ""
-"Um erro ocorreu ao fazer a disquete de arranque. Verifique que está uma "
-"disquete formatada na primeira drive de disquetes."
-
-#: ../floppy.py:78
-msgid "Creating"
-msgstr "A criar"
-
-#: ../floppy.py:78
-msgid "Creating boot disk..."
-msgstr "A criar disquete de arranque..."
-
-#: ../fsset.py:161
-msgid "Checking for Bad Blocks"
-msgstr "A verificar Blocos Danificados"
-
-#: ../fsset.py:162
-#, python-format
-msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
-msgstr "A verificar Blocos Danificados em /dev/%s..."
-
-#: ../fsset.py:523
-#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without "
-"migrating this filesystem if desired.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue without migrating %s?"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao migrar %s para ext3. É possível, se desejar, continuar "
-"sem migrar este sistema de ficheiros.\n"
-"\n"
-"Quer continuar sem migrar %s?"
-
-#: ../fsset.py:880 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
-msgid "Master Boot Record (MBR)"
-msgstr "Master Boot Record (MBR)"
-
-#: ../fsset.py:881 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
-msgid "First sector of boot partition"
-msgstr "Primeiro sector da partição de arranque"
-
-#: ../fsset.py:947
-#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is "
-"serious, and the install cannot continue.\n"
-"\n"
-"Press Enter to reboot your system."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar inicializar o dispositivo de paginação %s. Este "
-"problema é grave, e a instalação não pode continuar.\n"
-"\n"
-"Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema."
-
-#: ../fsset.py:966
-#, python-format
-msgid ""
-"Error enabling swap device %s: %s\n"
-"\n"
-"This most likely means this swap partition has not been initialized.\n"
-"\n"
-"Press OK to reboot your system."
-msgstr ""
-"Erro ao inicializar o dispositivo de paginação %s: %s\n"
-"\n"
-"Provavelmente isto significa que a partição de paginação não foi "
-"inicializada.\n"
-"\n"
-"Carregue em OK para reiniciar o sistema."
-
-#: ../fsset.py:1011
-#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, "
-"and the install cannot continue.\n"
-"\n"
-"Press Enter to reboot your system."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao procurar os blocos inválidos de %s. Este problema é "
-"grave, e a instalação não pode continuar.\n"
-"\n"
-"Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema."
-
-#: ../fsset.py:1033
-#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the "
-"install cannot continue.\n"
-"\n"
-"Press Enter to reboot your system."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar formatar %s. Este problema é grave, e a instalação "
-"não pode continuar.\n"
-"\n"
-"Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema."
-
-#: ../fsset.py:1080
-#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the "
-"install cannot continue.\n"
-"\n"
-"Press Enter to reboot your system."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar migrar %s. Este problema é grave, e a instalação "
-"não pode continuar.\n"
-"\n"
-"Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema."
-
-#: ../fsset.py:1100 ../fsset.py:1109
-msgid "Invalid mount point"
-msgstr "Ponto de montagem inválido"
-
-#: ../fsset.py:1101
-#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
-"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
-"\n"
-"Press Enter to reboot your system."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar criar %s. Um dos elementos da sua localização não "
-"é uma directoria. Este erro é fatal, e a instalação não pode continuar.\n"
-"\n"
-"Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema."
-
-#: ../fsset.py:1110
-#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
-"the install cannot continue.\n"
-"\n"
-"Press Enter to reboot your system."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar criar %s: %s. Este erro é fatal, e a instalação "
-"não pode continuar.\n"
-"\n"
-"Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema."
-
-#: ../fsset.py:1123
-#, python-format
-msgid ""
-"Error mounting device %s as %s: %s\n"
-"\n"
-"This most likely means this partition has not been formatted.\n"
-"\n"
-"Press OK to reboot your system."
-msgstr ""
-"Erro ao montar o dispositivo %s como %s: %s\n"
-"\n"
-"Provavelmente isto significa que a partição não foi formatada.\n"
-"\n"
-"Carregue em OK para reiniciar o sistema."
-
-#: ../fsset.py:1719
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formatando"
-
-#: ../fsset.py:1720
-#, python-format
-msgid "Formatting %s filesystem..."
-msgstr "A formatar o sistema de ficheiros %s..."
-
-#: ../gui.py:107 ../text.py:300
-msgid "Fix"
-msgstr "Corrigir"
-
-#: ../gui.py:108 ../text.py:301 ../iw/partition_gui.py:508
-#: ../iw/partition_gui.py:665 ../iw/partition_gui.py:730
-#: ../iw/welcome_gui.py:97 ../textw/bootdisk_text.py:26
-#: ../textw/bootloader_text.py:78 ../textw/constants_text.py:48
-#: ../textw/upgrade_text.py:254 ../loader/devices.c:232
-#: ../loader/loader.c:1026 ../loader/loader.c:3478 ../loader/net.c:897
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#: ../gui.py:109 ../text.py:302 ../iw/partition_gui.py:509
-#: ../iw/partition_gui.py:667 ../iw/partition_gui.py:732
-#: ../iw/welcome_gui.py:100 ../textw/bootdisk_text.py:26
-#: ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:78
-#: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:254
-#: ../textw/upgrade_text.py:261 ../loader/devices.c:233
-#: ../loader/loader.c:3478 ../loader/net.c:897
-msgid "No"
-msgstr "Não"
-
-#: ../gui.py:111 ../text.py:304 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400
-msgid "Retry"
-msgstr "Repetir"
-
-#: ../gui.py:112 ../text.py:305
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
-
-#: ../gui.py:113 ../text.py:117 ../text.py:118 ../text.py:270 ../text.py:272
-#: ../text.py:306 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162
-#: ../iw/partition_gui.py:861 ../iw/partition_gui.py:1343
-#: ../textw/bootloader_text.py:202 ../textw/constants_text.py:40
-#: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165
-#: ../textw/userauth_text.py:76 ../textw/welcome_text.py:51
-#: ../textw/welcome_text.py:54 ../loader/devices.c:240 ../loader/loader.c:2816
-#: ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:104
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../gui.py:195 ../text.py:278
-msgid ""
-"An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy "
-"the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file "
-"a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
-"bugzilla/"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro não recuperável. Provavelmente encontrou um 'bug'. Por favor "
-"copie o texto da excepção ocorrida ou grave o relatório do erro para uma "
-"disquete. De seguida, reporte um erro no componente 'anaconda' em http://"
-"bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-
-#: ../gui.py:316 ../text.py:268
-msgid ""
-"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
-"please choose your diskette carefully."
-msgstr ""
-"Por favor insira uma disquete. Todo o conteúdo desta será apagado, por isso "
-"escolha cuidadosamente a disquete."
-
-#: ../gui.py:396 ../gui.py:776
-msgid "Online Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: ../gui.py:397 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38
-msgid "Language Selection"
-msgstr "Seleccione a língua"
-
-#: ../gui.py:455 ../iw/firewall_gui.py:135
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
-
-#: ../gui.py:460 ../gui.py:636
-msgid "Release Notes"
-msgstr "Notas da Versão"
-
-#: ../gui.py:492
-msgid "Unable to load file!"
-msgstr "Impossível carregar ficheiro!"
-
-#: ../gui.py:526
-msgid "Release notes are missing.\n"
-msgstr "As notas da versão não foram encontradas.\n"
-
-#: ../gui.py:632 ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26
-#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38
-#: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110
-#: ../textw/userauth_text.py:185 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:95
-#: ../loader/devices.c:240 ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634
-#: ../loader/loader.c:331 ../loader/loader.c:1026 ../loader/loader.c:1096
-#: ../loader/loader.c:1367 ../loader/loader.c:1463 ../loader/loader.c:1965
-#: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355
-#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419
-msgid "Back"
-msgstr "Anterior"
-
-#: ../gui.py:634
-msgid "Next"
-msgstr "Próximo"
-
-#: ../gui.py:638
-msgid "Show Help"
-msgstr "Mostrar a Ajuda"
-
-#: ../gui.py:640
-msgid "Hide Help"
-msgstr "Esconder a Ajuda"
-
-#: ../gui.py:682
-#, python-format
-msgid "%s Installer"
-msgstr "Instalador do %s"
-
-#: ../gui.py:697
-#, python-format
-msgid "%s Installer on %s"
-msgstr "Instalador do %s em %s"
-
-#: ../gui.py:735
-msgid "Unable to load title bar"
-msgstr "Impossível carregar barra de título"
-
-#: ../gui.py:824
-msgid "Install Window"
-msgstr "Janela de Instalação"
-
-#: ../harddrive.py:173
-#, python-format
-msgid "Missing CD #%d, which is required for the install."
-msgstr "Falta o CD #%d, o qual é necessário para a instalação."
-
-#: ../image.py:60
-msgid "Copying File"
-msgstr "A Copiar Ficheiro"
-
-#: ../image.py:61
-msgid "Transferring install image to hard drive..."
-msgstr "A transferir imagem de instalação para o disco rígido..."
-
-#: ../image.py:64
-msgid ""
-"An error occured transferring the install image to your hard drive. You are "
-"probably out of disk space."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalação para o seu disco "
-"rígido. Provavelmente ficou sem espaço em disco."
-
-#: ../image.py:120
-msgid "Change CDROM"
-msgstr "Mudar CDROM"
-
-#: ../image.py:121
-#, python-format
-msgid "Please insert disc %d to continue."
-msgstr "Por favor insira o disco %d para continuar."
-
-#: ../image.py:140
-msgid "Wrong CDROM"
-msgstr " CDROM Errado"
-
-#: ../image.py:141
-msgid "That's not the correct Red Hat CDROM."
-msgstr "Este não é o CDROM Red Hat correcto."
-
-#: ../image.py:146
-msgid "The CDROM could not be mounted."
-msgstr "Não foi possível montar CDROM."
-
-#: ../installclass.py:28
-msgid "Install"
-msgstr "Instalar"
-
-#: ../monitor.py:155 ../mouse.py:183 ../videocard.py:152
-msgid "Unable to probe"
-msgstr "Impossível detectar"
-
-#: ../mouse.py:276 ../xserver.py:44
-msgid "Mouse Not Detected"
-msgstr "Rato Não Detectado"
-
-#: ../mouse.py:277 ../xserver.py:45
-msgid ""
-"Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical "
-"installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse "
-"information. You may also use text mode installation which does not require "
-"a mouse."
-msgstr ""
-"O seu rato não foi automaticamente detectado. Para continuar no modo de "
-"instalação gráfico, continue para o próximo ecrã e insira as informações "
-"acerca do seu rato. Pode também efectuar a instalação em modo texto, a qual "
-"não necessita de rato."
-
-#: ../mouse.py:283 ../mouse.py:284 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52
-msgid "Use text mode"
-msgstr "Utilizar modo texto"
-
-#: ../packages.py:38 ../iw/package_gui.py:30
-msgid "Proceed with upgrade?"
-msgstr "Continuar com a actualização?"
-
-#: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:31
-msgid ""
-"The filesystems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
-"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Os sistemas de ficheiro da instalação de Linux que escolheu actualizar já "
-"foram montado. Não pode retroceder deste ponto. \n"
-"\n"
-
-#: ../packages.py:43 ../iw/package_gui.py:35
-msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
-msgstr "Quer continuar com a actualização?"
-
-#: ../packages.py:100
-msgid "Reading"
-msgstr "A ler"
-
-#: ../packages.py:100
-msgid "Reading package information..."
-msgstr "A ler informações sobre pacotes..."
-
-#: ../packages.py:157
-msgid "Dependency Check"
-msgstr "Verificação de Dependências"
-
-#: ../packages.py:158
-msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
-msgstr "A verificar as dependências dos pacotes seleccionados..."
-
-#: ../packages.py:223 ../packages.py:538
-msgid "Processing"
-msgstr "A processar"
-
-#: ../packages.py:224
-msgid "Preparing to install..."
-msgstr "Prestes a instalar..."
-
-#: ../packages.py:264
-#, python-format
-msgid ""
-"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, "
-"or bad media. Press <return> to try again."
-msgstr ""
-"O ficheiro %s não pode ser aberto. Isto deve-se a um ficheiro em falta, um "
-"pacote estragado ou a erro no meio físico de distribuição. Carregue em "
-"<return> para tentar novamente."
-
-#: ../packages.py:286
-msgid "Error Installing Package"
-msgstr "Erro ao Instalar Pacotes"
-
-#: ../packages.py:287
-#, python-format
-msgid ""
-"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of "
-"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your "
-"install will be aborted. Please verify your media and try your install "
-"again.\n"
-"\n"
-"Press the OK button to reboot your system."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao instalar %s. Isto pode indicar um erro no CD, falta de "
-"espaço em disco e/ou problemas de hardware. Este erro é fatal e a "
-"instalação vai ser abortada. Por favor verifique os CDs e tente instalar "
-"novamente.\n"
-"\n"
-"Carregue no botão OK para reiniciar o seu computador."
-
-#: ../packages.py:539
-msgid "Setting up RPM transaction..."
-msgstr "A preparar a transacção RPM..."
-
-#: ../packages.py:576
-#, python-format
-msgid ""
-"Upgrading %s packages\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"A actualizar %s pacotes\n"
-"\n"
-
-#: ../packages.py:578
-#, python-format
-msgid ""
-"Installing %s packages\n"
-"\n"
-msgstr "A instalar %s pacotes\n"
-
-#: ../packages.py:585
-#, python-format
-msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n"
-msgstr "A actualizar %s-%s-%s.\n"
-
-#: ../packages.py:587
-#, python-format
-msgid "Installing %s-%s-%s.\n"
-msgstr "A instalar %s-%s-%s.\n"
-
-#: ../packages.py:603
-#, python-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"The following packages were automatically\n"
-"selected to be installed:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Os seguintes pacotes foram automaticamente\n"
-"seleccionados para instalação:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-
-#: ../packages.py:609
-msgid "Install Starting"
-msgstr "Início da Instalação"
-
-#: ../packages.py:610
-msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
-msgstr "A iniciar o processo de instalação, pode demorar vários minutos..."
-
-#: ../packages.py:655
-msgid ""
-"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
-"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Parece que não tem espaço em disco suficiente para instalar todos os pacotes "
-"que seleccionou. Precisa de mais espaço nas seguintes partições:\n"
-
-#: ../packages.py:659 ../packages.py:679 ../iw/partition_gui.py:1562
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 ../textw/partition_text.py:986
-#: ../textw/upgrade_text.py:108
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Ponto de Montagem"
-
-#: ../packages.py:660
-msgid "Space Needed"
-msgstr "Espaço Necessário"
-
-#: ../packages.py:675
-msgid ""
-"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
-"selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Parece que não tem nodos de ficheiro suficientes para instalar os pacotes "
-"que seleccionou. Precisa de mais nodos de ficheiro nas seguintes partições:\n"
-
-#: ../packages.py:680
-msgid "Nodes Needed"
-msgstr "Nodos Necessários"
-
-#: ../packages.py:686
-msgid "Disk Space"
-msgstr "Espaço em Disco"
-
-#: ../packages.py:707
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Os seguintes pacotes estavam disponível nesta versão mas NÃO foram "
-"actualizados:\n"
-
-#: ../packages.py:724
-msgid "Post Install"
-msgstr "Pós-Instalação"
-
-#: ../packages.py:725
-msgid "Performing post install configuration..."
-msgstr "A executar a configuração pós-instalação..."
-
-#: ../partitioning.py:171
-msgid "Foreign"
-msgstr "Estranha"
-
-#: ../partitioning.py:355
-msgid ""
-"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
-"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
-msgstr ""
-"O ponto de montagem é inválido. Os pontos de montagem devem começar por '/', "
-"não podem terminar com '/' e só podem conter caracteres imprimíveis, sem "
-"espaços."
-
-#: ../partitioning.py:363
-msgid "Please specify a mount point for this partition."
-msgstr "Por favor especifique onde montar esta partição."
-
-#: ../partitioning.py:382
-#, python-format
-msgid ""
-"The mount point %s is already in use, please choose a different mount point."
-msgstr ""
-"O ponto de montagem %s já está em uso. Por favor seleccione um ponto de "
-"montagem diferente."
-
-#: ../partitioning.py:439
-msgid ""
-"This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem."
-msgstr ""
-"Este ponto de montagem é inválido. Esta directoria deve estar no sistema de "
-"ficheiros raiz."
-
-#: ../partitioning.py:444
-msgid "This mount point must be on a linux filesystem."
-msgstr "Este ponto de montagem deve estar num sistema de ficheiros Linux."
-
-#: ../partitioning.py:457
-#, python-format
-msgid ""
-"The size of the %s partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s "
-"MB."
-msgstr ""
-"O tamanho da partição %s (tamanho = %s MB) excede o tamanho máximo de %s MB."
-
-#: ../partitioning.py:464
-#, python-format
-msgid ""
-"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
-"of %s MB."
-msgstr ""
-"O tamanho da partição pedida (tamanho = %s MB) excede o tamanho máximo de %s "
-"MB."
-
-#: ../partitioning.py:469
-#, python-format
-msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
-msgstr "O tamanho da partição pedida é negativo! (tamanho = %s MB)"
-
-#: ../partitioning.py:473
-msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
-msgstr "As partições não podem começar antes do primeiro cilindro."
-
-#: ../partitioning.py:476
-msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
-msgstr "As partições não podem terminar num cilindro negativo."
-
-#: ../partitioning.py:509
-msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
-msgstr "Nenhum membro num pedido RAID, ou nível RAID não especificado."
-
-#: ../partitioning.py:527 ../partitioning.py:617
-msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
-msgstr "Partições de arranque só são permitidas em dispositivos RAID1."
-
-#: ../partitioning.py:531
-#, python-format
-msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
-msgstr "Um dispositivo RAID do tipo %s necessita de pelo menos %s membros."
-
-#: ../partitioning.py:537
-#, python-format
-msgid ""
-"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
-"will need to add members to the RAID device."
-msgstr ""
-"Este dispositivo RAID pode ter no máximo %s unidades de reserva. Para ter "
-"mais unidades de reserva, necessita de adicionar mais membros ao dispositivo "
-"RAID."
-
-#: ../partitioning.py:578
-#, python-format
-msgid ""
-"You have not defined a root partition (/), which is required for "
-"installation of %s to continue."
-msgstr ""
-"Não definiu um partição raiz (/), que é necessária para a instalação do %s "
-"continuar."
-
-#: ../partitioning.py:581
-#, python-format
-msgid ""
-"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
-"install %s."
-msgstr ""
-"A sua partição raiz tem menos do que 250 MB, o que significa que "
-"provavelmente é demasiado pequena para instalar o %s."
-
-#: ../partitioning.py:586
-msgid ""
-"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
-msgstr ""
-"Tem de criar uma partição /boot/efi do tipo FAT e com o tamanho de 50 MB."
-
-#: ../partitioning.py:594
-#, python-format
-msgid ""
-"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
-"for a normal %s install."
-msgstr ""
-"A partição %s tem menos do que %s MB, o qual é um tamanho inferior ao "
-"recomendado para uma instalação normal de %s."
-
-#: ../partitioning.py:621
-msgid ""
-"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
-"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
-msgstr ""
-"Não especificou um partição de paginação ('swap'). Embora não seja "
-"necessária em todos os casos, a sua utilização aumenta significativamente a "
-"performance na maior parte das instalações. "
-
-#: ../partitioning.py:625
-#, python-format
-msgid ""
-"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
-"supports 32 swap devices."
-msgstr ""
-"Especificou mais do que 32 dispositivos de paginação ('swap'). O kernel do %"
-"s suporta no máximo 32 dispositivos deste tipo."
-
-#: ../partitioning.py:634
-#, python-format
-msgid ""
-"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
-"system. This could negatively impact performance."
-msgstr ""
-"Alocou menos espaço para paginação ('swap', %d MB) do que a memória da "
-"máquina (%d MB). Esta escolha pode acarretar consequências em termos de "
-"performance."
-
-#: ../partitioning.py:707
-#, python-format
-msgid ""
-"The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type for your "
-"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-"
-"initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
-"\n"
-"Would you like to initialize this drive?"
-msgstr ""
-"A tabela de partições do dispositivo /dev/%s é de tipo um inesperado para a "
-"sua arquitectura. Para utilizar este disco para instalar o %s, este terá "
-"que ser reinicializado, o que provocará a perca de TODOS OS DADOS que ele "
-"contém.\n"
-"\n"
-"Que inicializar este disco?"
-
-#: ../partitioning.py:1336
-#, python-format
-msgid "Error mounting filesystem on %s: %s"
-msgstr "Erro ao montar sistema de ficheiro em %s: %s"
-
-#: ../partitioning.py:1456
-#, python-format
-msgid ""
-"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it "
-"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
-"\n"
-"Would you like to initialize this drive?"
-msgstr ""
-"Não foi possível ler a tabela de partições do dispositivo %s. Para criar "
-"novas partições ela precisa ser inicializada, o que causará a perda de TODOS "
-"OS DADOS neste disco."
-
-#: ../partitioning.py:1544
-msgid "No Drives Found"
-msgstr "Nenhuma Drive Encontrada"
-
-#: ../partitioning.py:1545
-msgid ""
-"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
-"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
-msgstr ""
-"Um erro ocorreu - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos "
-"sistemas de ficheiros. Por favor verifique o seu hardware para encontrar a "
-"causa deste problema."
-
-#: ../partitioning.py:1633
-msgid ""
-"You are about to delete a RAID device.\n"
-"\n"
-"Are you sure?"
-msgstr ""
-"Está prestes a apagar um dispositivo RAID.\n"
-"\n"
-"Tem a certeza?"
-
-#: ../partitioning.py:1636
-#, python-format
-msgid ""
-"You are about to delete the /dev/%s partition.\n"
-"\n"
-"Are you sure?"
-msgstr ""
-"Está prestes a apagar a partição /dev/%s.\n"
-"\n"
-"Tem a certeza?"
-
-#: ../partitioning.py:1640
-msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
-msgstr "Tem certeza que quer apagar esta partição?"
-
-#: ../partitioning.py:1642
-msgid "Confirm Delete"
-msgstr "Confirmar Remoção"
-
-#: ../partitioning.py:1646
-msgid "Confirm Reset"
-msgstr "Confirmar Reiniciação"
-
-#: ../partitioning.py:1647
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
-msgstr ""
-"Tem a certeza que quer reiniciar a tabela de partições para o seu estado "
-"original?"
-
-#: ../partitioning.py:1671
-msgid "the partition in use by the installer."
-msgstr "a partição utilizada pelo instalador."
-
-#: ../partitioning.py:1674
-msgid "a partition which is a member of a RAID array."
-msgstr "uma partição que é membro de um conjunto RAID."
-
-#: ../partitioning.py:1683 ../partitioning.py:1689 ../partitioning.py:1697
-#: ../partitioning.py:1708 ../partitioning.py:1715
-msgid "Unable To Remove"
-msgstr "Impossível Apagar"
-
-#: ../partitioning.py:1684
-msgid "You must first select a partition to remove."
-msgstr "Deve seleccionar primeiro a partição a apagar."
-
-#: ../partitioning.py:1690
-msgid "You cannot remove free space."
-msgstr "Não pode remover espaço livre."
-
-#: ../partitioning.py:1698
-#, python-format
-msgid ""
-"You cannot remove this partition, as it is an extended partition which "
-"contains %s"
-msgstr ""
-"Não pode apagar esta partição, uma vez que é uma partição extendida que "
-"contém %s"
-
-#: ../partitioning.py:1709
-msgid ""
-"You cannot remove this partition, as it is holding the data for the hard "
-"drive install."
-msgstr ""
-"Não pode apagar esta partição, uma vez que é ela que contém os dados para a "
-"instalação a partir de disco rígido."
-
-#: ../partitioning.py:1716
-msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device."
-msgstr ""
-"Não pode apagar esta partição, uma vez que ela faz parte de um dispositivo "
-"RAID."
-
-#: ../partitioning.py:1747 ../partitioning.py:1769
-msgid "Unable To Edit"
-msgstr "Impossível Editar"
-
-#: ../partitioning.py:1748
-msgid "You must select a partition to edit"
-msgstr "Deve escolher a partição a editar"
-
-#: ../partitioning.py:1770
-#, python-format
-msgid ""
-"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
-"contains %s"
-msgstr ""
-"Não pode editar esta partição, uma vez que é uma partição extendida que "
-"contém %s"
-
-#: ../partitioning.py:1778
-msgid "Unable to Edit"
-msgstr "Impossível Editar"
-
-#: ../partitioning.py:1779
-msgid "You cannot edit this partition as it is part of a RAID device"
-msgstr ""
-"Não pode editar esta partição, uma vez que ela faz parte de um dispositivo "
-"RAID."
-
-#: ../partitioning.py:1791
-msgid "Installation cannot continue."
-msgstr "O instalador não pode continuar."
-
-#: ../partitioning.py:1792
-msgid ""
-"The partitioning options you have chosen have already been activated. You "
-"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
-"with the installation process?"
-msgstr ""
-"As opções de particionamento que escolheu já foram activadas. Não pode "
-"voltar ao ecrã de edição de discos. Quer continuar com o processo de "
-"instalação?"
-
-#: ../partitioning.py:1815
-msgid "Low Memory"
-msgstr "Pouca memória"
-
-#: ../partitioning.py:1816
-msgid ""
-"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
-"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
-"disk immediately. Is that okay?"
-msgstr ""
-"Como não tem muita memória na sua máquina, é necessário ligar a memória "
-"virtual imediatamente. Para o fazer temos que escrever a nova tabela de "
-"partições para o disco imediatamente. OK?"
-
-#: ../partitioning.py:1837
-msgid "Format as Swap?"
-msgstr "Formatar para Paginação ('swap')?"
-
-#: ../partitioning.py:1838
-#, python-format
-msgid ""
-"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
-"formatted as a Linux swap partition.\n"
-"\n"
-"Would you like to format this partition as a swap partition?"
-msgstr ""
-"O /dev/%s contém uma partição do tipo 0x82 (paginação de Linux), mas esta "
-"não parece estar formatada como uma partição de paginação ('swap').\n"
-"\n"
-"Deseja formatar esta partição para paginação?"
-
-#: ../partitioning.py:1857 ../partitioning.py:1875
-msgid "Format?"
-msgstr "Formatar?"
-
-#: ../partitioning.py:1858
-msgid ""
-"You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy all "
-"data that was previously on it.\n"
-"\n"
-"Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"Escolheu formatar uma partição já existente. Esta operação irá destruir "
-"todos os dados que esta contém.\n"
-"\n"
-"Tem certeza que quer fazer isso?"
-
-#: ../partitioning.py:1866
-msgid ""
-"You have chosen not to format a pre-existing partition which is being "
-"mounted under a system directory. Unless you have particular needs to "
-"preserve data on this partition, it is highly recommended you format this "
-"partition to guarantee the data formerly on the partition does not corrupt "
-"your new installation.\n"
-"\n"
-"Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"Escolheu não formatar uma partição já existente, que será montada numa "
-"directoria de sistema. A não ser que tenha uma necessidade específica que o "
-"leve a querer manter os dados desta partição, é muitíssimo recomendado que a "
-"formate para garantir que o seu conteúdo actual não corrompe a nova "
-"instalação.\n"
-"\n"
-"Tem a certeza que quer fazer isto?"
-
-#: ../partitioning.py:1882
-msgid "Error with Partitioning"
-msgstr "Erro no Particionamento"
-
-#: ../partitioning.py:1883
-#, python-format
-msgid ""
-"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
-"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Existem os seguintes erros críticos no esquema de particionamento "
-"seleccionado.\n"
-"Este erros têm que ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %"
-"s.\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../partitioning.py:1896
-msgid "Partitioning Warning"
-msgstr "Aviso do Particionamento"
-
-#: ../partitioning.py:1897
-#, python-format
-msgid ""
-"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
-msgstr ""
-"Existem os seguinte comentários a fazer ao esquema de particionamento "
-"seleccionado.\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Quer continuar com o esquema de particionamento seleccionado?"
-
-#: ../partitioning.py:1909 ../iw/partition_gui.py:586
-msgid ""
-"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
-"destroying all data."
-msgstr ""
-"As seguintes partições, existentes antes do início da instalação, foram "
-"seleccionadas para formatação, o que irá destruir todos os dados que estas "
-"contém."
-
-#: ../partitioning.py:1912 ../iw/partition_gui.py:589
-msgid ""
-"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
-"change these settings."
-msgstr ""
-"Escolha 'Sim' para continuar e formatar estas partições, ou 'Não' para "
-"voltar e alterar a selecção."
-
-#: ../partitioning.py:1918
-msgid "Format Warning"
-msgstr "Aviso da Formatação"
-
-#: ../rescue.py:69 ../rescue.py:112 ../rescue.py:206
-msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
-msgstr "Quando terminar saía da consolo e o seu sistema será reiniciado."
-
-#: ../rescue.py:96 ../rescue.py:160 ../rescue.py:168 ../rescue.py:185
-msgid "Rescue"
-msgstr "Recuperação"
-
-#: ../rescue.py:97
-msgid ""
-"The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux "
-"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage. You can then "
-"make any changes required to your system. If you want to proceed with this "
-"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your filesystems read-"
-"only instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n"
-"\n"
-"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
-"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"O ambiente de recuperação vai agora tentar procurar a sua instalação de Red "
-"Hat Linux e monta-la na directoria /mnt/sysimage. Pode então fazer todas as "
-"alterações ao sistema que necessite. Se desejar continuar com esta "
-"operação, carregue em 'Continuar'. Pode também escolher montar os sistemas "
-"de ficheiros apenas para leitura, em vez de para leitura e escrita, "
-"escolhendo 'Apenas para Leitura'.\n"
-"\n"
-"Se por alguma razão este processo falhar pode escolher 'Não Efectuar' e este "
-"passo não será efectuado e passará directamente para uma linha de comandos.\n"
-"\n"
-
-#: ../rescue.py:107 ../loader/loader.c:1227 ../loader/loader.c:1235
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
-
-#: ../rescue.py:107 ../rescue.py:116
-msgid "Read-Only"
-msgstr "Apenas para Leitura"
-
-#: ../rescue.py:107 ../rescue.py:109 ../textw/bootdisk_text.py:68
-#: ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36
-#: ../textw/upgrade_text.py:120 ../loader/loader.c:916 ../loader/loader.c:1293
-#: ../loader/loader.c:1295
-msgid "Skip"
-msgstr "Não Efectuar"
-
-#: ../rescue.py:139
-msgid "System to Rescue"
-msgstr "Sistema a Recuperar"
-
-#: ../rescue.py:140 ../textw/upgrade_text.py:211
-msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
-msgstr "Em que partição está o directório root de sua máquina?"
-
-#: ../rescue.py:142 ../rescue.py:146 ../iw/congrats_gui.py:29
-#: ../iw/congrats_gui.py:87
-msgid "Exit"
-msgstr "Sair"
-
-#: ../rescue.py:161
-msgid ""
-"Your system had dirty filesystems which you chose not to mount. Press "
-"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
-"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
-msgstr ""
-"O seu sistema tem sistema de ficheiros que não foram desmontados "
-"correctamente e que escolheu não montar. Carregue em <Enter> para obter uma "
-"'shell'. O sistema irá reiniciar-se automaticamente quando sair da 'shell'."
-
-#: ../rescue.py:169
-msgid ""
-"Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n"
-"\n"
-"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
-"root environment, run the command:\n"
-"\n"
-"\tchroot /mnt/sysimage\n"
-"\n"
-"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
-msgstr ""
-"O seu sistema foi montado em /mnt/sysimage.\n"
-"\n"
-"Carregue em <Enter> para obter uma 'shell'. Se quer fazer do seu sistema o "
-"ambiente raiz, execute o comando:\n"
-"\n"
-"\tchroot /mnt/sysimage\n"
-"\n"
-"O sistema será reiniciado automaticamente quando sair da 'shell'."
-
-#: ../rescue.py:186
-msgid ""
-"An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may "
-"be mounted under /mnt/sysimage.\n"
-"\n"
-"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
-"exit from the shell."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar montar parte ou a totalidade do seu sistema. Parte "
-"deste pode estar montado em /mnt/sysimage.\n"
-"\n"
-"Carregue em <Enter> para obter uma 'shell'. O sistema irá reiniciar-se "
-"automaticamente quando sair da 'shell'."
-
-#: ../rescue.py:192
-msgid "Rescue Mode"
-msgstr "Método de Recuperação"
-
-#: ../rescue.py:193
-msgid ""
-"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
-"will reboot automatically when you exit from the shell."
-msgstr ""
-"Não tem nenhuma partição de Linux. Carregue em <Enter> para obter uma "
-"'shell'. O sistema irá reiniciar-se automaticamente quando sair da 'shell'."
-
-#: ../rescue.py:203
-msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory."
-msgstr "O seu sistema está montado na directoria /mnt/sysimage."
-
-#: ../text.py:195
-msgid "Help not available"
-msgstr "Ajuda não disponível"
-
-#: ../text.py:196
-msgid "No help is available for this step of the install."
-msgstr "Nenhuma ajuda disponível neste passo da instalação."
-
-#: ../text.py:267
-msgid "Save Crash Dump"
-msgstr "Gravar Informações do Estoiro"
-
-#: ../text.py:286 ../text.py:289
-msgid "Save"
-msgstr "Gravar"
-
-#: ../text.py:286 ../text.py:287
-msgid "Debug"
-msgstr "Depuração"
-
-#: ../text.py:321
-#, python-format
-msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc."
-msgstr "%s (C) 2001 Red Hat, Inc."
-
-#: ../text.py:324
-msgid ""
-" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
-msgstr ""
-" <F1> ajuda | <Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar "
-
-#: ../text.py:326
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
-"screen"
-msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar "
-
-#: ../text.py:420
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
-
-#: ../text.py:421
-msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-msgstr ""
-"Não posso ir para o passo anterior a partir daqui. Vai ter que tentar "
-"novamente."
-
-#: ../upgrade.py:43
-msgid "Searching"
-msgstr "A procurar"
-
-#: ../upgrade.py:44
-#, python-format
-msgid "Searching for %s installations..."
-msgstr "A procurar instalações do %s..."
-
-#: ../upgrade.py:77 ../upgrade.py:84
-msgid "Dirty Filesystems"
-msgstr "Sistema de ficheiros não preparados"
-
-#: ../upgrade.py:78
-msgid ""
-"One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted "
-"cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be "
-"checked, and shut down cleanly to upgrade."
-msgstr ""
-"Um ou mais dos sistema de ficheiros do seu sistema Linux não foram "
-"desmontados correctamente. Por favor inicie a sua instalação de Linux, deixe "
-"que os sistemas de ficheiros sejam verificados, e desligue o sistema de "
-"forma correcta antes de tentar actualizá-lo."
-
-#: ../upgrade.py:85
-msgid ""
-"One or more filesystems for your Linux system was not unmounted cleanly. "
-"Would you like to mount them anyway?"
-msgstr ""
-"Um ou mais dos sistema de ficheiros do seu sistema Linux não foram "
-"desmontados correctamente. Quer montá-los de qualquer forma?"
-
-#: ../upgrade.py:225 ../upgrade.py:231
-msgid "Mount failed"
-msgstr "Montagem falhou"
-
-#: ../upgrade.py:226
-msgid ""
-"One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system "
-"cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
-msgstr ""
-"Um ou mais dos sistemas de ficheiros listados no ficheiro /etc/fstab do seu "
-"sistema Linux não pode ser montado. Corrija este problema e tente novamente "
-"a actualização."
-
-#: ../upgrade.py:232
-msgid ""
-"One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab of your Linux system "
-"are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and try to "
-"upgrade again."
-msgstr ""
-"Um ou mais dos sistemas de ficheiros listados no ficheiro /etc/fstab do seu "
-"sistema Linux estão inconsistentes e não podem ser montados. Corrija este "
-"problema e tente novamente a actualização."
-
-#: ../upgrade.py:248
-msgid ""
-"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
-"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
-"the upgrade.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Os seguintes ficheiros são ligações simbólicas absolutas, as quais não são "
-"suportadas durante uma actualização. Por favor substitua-las por ligações "
-"simbólicas relativas e reinicie a actualização.\n"
-"\n"
-
-#: ../upgrade.py:259
-#, python-format
-msgid "%s not found"
-msgstr "%s não encontrado"
-
-#: ../upgrade.py:281
-msgid "Finding"
-msgstr "A procurar"
-
-#: ../upgrade.py:282
-msgid "Finding packages to upgrade..."
-msgstr "A procurar pacotes para actualizar..."
-
-#: ../upgrade.py:312
-msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
-msgstr "Reconstrução da base de dados RPM falhou. Falta de espaço em disco?"
-
-#: ../upgrade.py:324
-msgid "An error occured when finding the packages to upgrade."
-msgstr "Ocorreu um erro ao procurar pacotes para actualizar."
-
-#: ../upgrade.py:379
-msgid ""
-"This system appears to have third party packages installed that overlap with "
-"packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, "
-"continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly "
-"or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade "
-"process?"
-msgstr ""
-"Este sistema parece ter instalados pacotes de terceiros que sobrepõe os "
-"pacotes incluídos com o Red Hat Linux. Devido a esta sobreposição, o "
-"processo de actualização pode fazer com que deixem de funcionar ou causar "
-"outras instabilidades no sistema. Deseja continuar com a actualização?"
-
-#: ../upgrade.py:398
-msgid ""
-"This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that "
-"this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may "
-"leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade "
-"process?"
-msgstr ""
-"O seu sistema não tem o ficheiro /etc/redhat-release. É possível que ele não "
-"seja um sistema Red Hat Linux. Se o processo de actualização continuar o "
-"sistema pode ficar um estado não utilizável. Deseja continuar com a "
-"actualização?"
-
-#: ../videocard.py:483
-msgid "Unknown Card"
-msgstr "Placa Desconhecida"
-
-#: ../xf86config.py:881 ../textw/xconfig_text.py:488
-msgid "Video Card"
-msgstr "Placa Gráfica"
-
-#: ../xf86config.py:883
-msgid "Video Ram"
-msgstr "Memória Vídeo"
-
-#: ../xf86config.py:886
-msgid "X server"
-msgstr "Servidor X"
-
-#: ../xf86config.py:889
-msgid "Unable to detect video card"
-msgstr "Não consegui detectar placa gráfica"
-
-#: ../xserver.py:101
-msgid "Attempting to start framebuffer based X server"
-msgstr "A tentar iniciar servidor X baseado no 'framebuffer'"
-
-#: ../xserver.py:109
-msgid "Attempting to start native X server"
-msgstr "A tentar iniciar servidor X nativo"
-
-#: ../xserver.py:117
-msgid "Attempting to start VGA16 X server"
-msgstr "A tentar iniciar servidor X VGA16"
-
-#: ../xserver.py:170
-msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
-msgstr "À espera que o servidor X arranque... registo situado em /tmp/X.log\n"
-
-#: ../xserver.py:197
-msgid " X server started successfully."
-msgstr " O servidor X arrancou."
-
-#: ../iw/account_gui.py:26
-msgid "Account Configuration"
-msgstr "Configuração de Contas"
-
-#: ../iw/account_gui.py:49
-msgid "Root password accepted."
-msgstr "Senha de root aceite."
-
-#: ../iw/account_gui.py:54
-msgid "Root password is too short."
-msgstr "A senha de root é demasiado curta."
-
-#: ../iw/account_gui.py:56
-msgid "Root passwords do not match."
-msgstr "A senha de root não é a mesma."
-
-#: ../iw/account_gui.py:68
-msgid "User password accepted."
-msgstr "Senha do utilizador aceite."
-
-#: ../iw/account_gui.py:75
-msgid "Root account can not be added here."
-msgstr "A conta root não pode ser adicionada aqui."
-
-#: ../iw/account_gui.py:77
-msgid "Please enter user password."
-msgstr "Por favor insira senha do utilizador."
-
-#: ../iw/account_gui.py:79
-msgid "User password is too short."
-msgstr "A senha do utilizador é demasiado curta."
-
-#: ../iw/account_gui.py:81
-msgid "User passwords do not match."
-msgstr "A senha do utilizador não é a mesma."
-
-#: ../iw/account_gui.py:148
-msgid "Add a New User"
-msgstr "Adicionar um Novo Utilizador"
-
-#: ../iw/account_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:92
-msgid "Edit User"
-msgstr "Editar Utilizador"
-
-#: ../iw/account_gui.py:183
-msgid "User Name:"
-msgstr "Nome do Utilizador:"
-
-#: ../iw/account_gui.py:185
-msgid "Full Name:"
-msgstr "Nome Completo:"
-
-#: ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87
-#: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91
-#: ../textw/bootloader_text.py:397
-msgid "Confirm:"
-msgstr "Confirme:"
-
-#: ../iw/account_gui.py:192
-msgid "Please enter user name"
-msgstr "Por favor insira o nome do utilizador"
-
-#: ../iw/account_gui.py:273
-msgid "Enter the password for the root user (administrator) of this system."
-msgstr "Insira a senha para utilizador root (administrador) deste sistema."
-
-#: ../iw/account_gui.py:289
-msgid "Root Password: "
-msgstr "Senha de Root:"
-
-#: ../iw/account_gui.py:292
-msgid "Confirm: "
-msgstr "Confirme: "
-
-#: ../iw/account_gui.py:326
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nome da Conta"
-
-#: ../iw/account_gui.py:326 ../textw/userauth_text.py:103
-#: ../textw/userauth_text.py:204
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nome Completo"
-
-#: ../iw/account_gui.py:333 ../textw/userauth_text.py:218
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
-
-#: ../iw/account_gui.py:335 ../textw/bootloader_text.py:281
-#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:990
-#: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238
-#: ../textw/userauth_text.py:219
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: ../iw/account_gui.py:338 ../textw/partition_text.py:990
-#: ../textw/userauth_text.py:218
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
-
-#: ../iw/account_gui.py:358
-msgid ""
-"Additional accounts can be created for other users of this system. Such "
-"accounts could be for a personal login account, or for other non-"
-"administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to "
-"enter additional user accounts."
-msgstr ""
-"Podem ser criadas contas adicionais para outros utilizadores deste sistema. "
-"Estas contas podem ser utilizadas para uso pessoal, ou por outros "
-"utilizadores não-administrativos que necessitam de utilizar o sistema. "
-"Utilize o botão 'Adicionar' para adicionar utilizadores."
-
-#: ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319
-msgid "Authentication Configuration"
-msgstr "Configuração da Autenticação"
-
-#: ../iw/auth_gui.py:97
-msgid "Enable MD5 passwords"
-msgstr "Activar senhas MD5"
-
-#: ../iw/auth_gui.py:98
-msgid "Enable shadow passwords"
-msgstr "Activar senhas \"shadow\""
-
-#: ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:328
-msgid "Enable NIS"
-msgstr "Activar NIS"
-
-#: ../iw/auth_gui.py:102
-msgid "Use broadcast to find NIS server"
-msgstr "Utilizar \"broadcast\" para encontrar servidor NIS"
-
-#: ../iw/auth_gui.py:114
-msgid "NIS Domain: "
-msgstr "Domínio NIS: "
-
-#: ../iw/auth_gui.py:116
-msgid "NIS Server: "
-msgstr "Servidor NIS: "
-
-#: ../iw/auth_gui.py:139 ../textw/userauth_text.py:362
-msgid "Enable LDAP"
-msgstr "Activar LDAP"
-
-#: ../iw/auth_gui.py:142
-msgid "Use TLS lookups"
-msgstr "Utilizar pesquisas TLS"
-
-#: ../iw/auth_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:368
-msgid "LDAP Server:"
-msgstr "Servidor LDAP:"
-
-#: ../iw/auth_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:370
-msgid "LDAP Base DN:"
-msgstr "DN base de LDAP:"
-
-#: ../iw/auth_gui.py:172 ../textw/userauth_text.py:391
-msgid "Enable Kerberos"
-msgstr "Activar Kerberos"
-
-#: ../iw/auth_gui.py:176 ../textw/userauth_text.py:398
-msgid "Realm:"
-msgstr "Reino:"
-
-#: ../iw/auth_gui.py:178 ../textw/userauth_text.py:400
-msgid "KDC:"
-msgstr "KDC:"
-
-#: ../iw/auth_gui.py:180 ../textw/userauth_text.py:402
-msgid "Admin Server:"
-msgstr "Servidor Admin:"
-
-#: ../iw/auth_gui.py:208
-msgid "Enable SMB Authentication"
-msgstr "Activar autenticação SMB"
-
-#: ../iw/auth_gui.py:211
-msgid "SMB Server:"
-msgstr "Servidor SMB:"
-
-#: ../iw/auth_gui.py:213
-msgid "SMB Workgroup:"
-msgstr "Grupo de trabalho SMB:"
-
-#: ../iw/auth_gui.py:240
-msgid "NIS"
-msgstr "NIS"
-
-#: ../iw/auth_gui.py:241
-msgid "LDAP"
-msgstr "LDAP"
-
-#: ../iw/auth_gui.py:242
-msgid "Kerberos 5"
-msgstr "Kerberos 5"
-
-#: ../iw/auth_gui.py:243
-msgid "SMB"
-msgstr "SMB"
-
-#: ../iw/bootdisk_gui.py:23
-msgid "Boot Disk Creation"
-msgstr "Criação da Disquete de Arranque"
-
-#: ../iw/bootdisk_gui.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:75
-#, python-format
-msgid ""
-"The boot disk allows you to boot your %s system from a floppy diskette.\n"
-"\n"
-"Please remove any diskettes from the floppy drive and insert a blank "
-"diskette. All data will be ERASED during creation of the boot disk."
-msgstr ""
-"A disquete de arranque permite-lhe iniciar o seu sistema %s a partir de uma "
-"disquete.\n"
-"\n"
-"Por favor insira uma disquete sem dados na unidade. Todos os dados da "
-"disquete serão APAGADOS durante a criação da disquete de arranque."
-
-#: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:84
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"A boot disk is REQUIRED to boot a partitionless install."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Uma disquete de arranque é NECESSÁRIA para iniciar uma instalação sem "
-"particionamento."
-
-#: ../iw/bootdisk_gui.py:69
-msgid "Skip boot disk creation"
-msgstr "Não criar a disquete de arranque"
-
-#: ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
-#: ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168
-#: ../textw/bootloader_text.py:290 ../textw/bootloader_text.py:379
-msgid "Boot Loader Configuration"
-msgstr "Configuração do Gestor de Arranque"
-
-#: ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:134
-msgid ""
-"Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS "
-"can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create "
-"a boot disk when asked later in the install process.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
-msgstr ""
-"Se forçar a utilização do modo LBA32 no seu gestor de arranque e a BIOS do "
-"seu computador não o suportar, pode não conseguir iniciar o sistema "
-"operativo. É bastante recomendada a criação de uma disquete de arranque "
-"quando lhe for dada a oportunidade, mais adiante neste processo de "
-"instalação.\n"
-"\n"
-"Quer continuar e forçar o modo LBA32?"
-
-#: ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:435
-#: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
-#: ../textw/upgrade_text.py:109
-msgid "Partition"
-msgstr "Partição"
-
-#: ../iw/bootloader_gui.py:248 ../iw/bootloader_gui.py:436
-#: ../iw/partition_gui.py:1562 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
-#: ../textw/partition_text.py:986
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: ../iw/bootloader_gui.py:308
-msgid "Install Boot Loader record on:"
-msgstr "Instalar gestor de arranque no:"
-
-#: ../iw/bootloader_gui.py:329
-msgid "Kernel Parameters"
-msgstr "Parâmetros do Kernel"
-
-#: ../iw/bootloader_gui.py:340 ../textw/bootloader_text.py:111
-msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
-msgstr "Forçar utilização de LBA32 (não é normalmente necessário)"
-
-#: ../iw/bootloader_gui.py:349
-msgid ""
-"Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the "
-"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current "
-"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
-msgstr ""
-"Por favor seleccione o gestor de arranque que o seu computador irá utilizar. "
-"O GRUB é o gestor de arranque seleccionado por omissão. Se não desejar "
-"sobrepor o seu actual gestor de arranque, seleccione \"Não instalar um "
-"gestor de arranque\" "
-
-#: ../iw/bootloader_gui.py:356 ../iw/silo_gui.py:263
-#: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:207
-#: ../textw/xconfig_text.py:389 ../textw/xconfig_text.py:396
-#: ../textw/xconfig_text.py:492 ../textw/xconfig_text.py:493
-#: ../textw/xconfig_text.py:512 ../textw/xconfig_text.py:513
-msgid "Default"
-msgstr "Por omissão"
-
-#: ../iw/bootloader_gui.py:356 ../iw/mouse_gui.py:159
-#: ../iw/partition_gui.py:1561 ../iw/silo_gui.py:263
-#: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:266
-#: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:986
-#: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: ../iw/bootloader_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263
-#: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:207
-msgid "Partition type"
-msgstr "Tipo da partição"
-
-#: ../iw/bootloader_gui.py:357 ../iw/bootloader_gui.py:446
-#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:197
-#: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:143
-#: ../textw/silo_text.py:207
-msgid "Boot label"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../iw/bootloader_gui.py:361
-msgid "Use GRUB as the boot loader"
-msgstr "Utilizar o GRUB como gestor de arranque"
-
-#: ../iw/bootloader_gui.py:362
-msgid "Use LILO as the boot loader"
-msgstr "Utilizar o LILO como gestor de arranque"
-
-#: ../iw/bootloader_gui.py:363
-msgid "Do not install a boot loader"
-msgstr "Não instalar um gestor de arranque"
-
-#: ../iw/bootloader_gui.py:443 ../iw/silo_gui.py:294
-msgid "Default boot image"
-msgstr "Imagem de arranque por omissão"
-
-#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:24
-msgid "Boot Loader Password Configuration"
-msgstr "Configuração da Senha do Gestor de Arranque"
-
-#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:437
-msgid ""
-"Your boot loader password is less than six characters. We recommend a "
-"longer boot loader password.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue with this password?"
-msgstr ""
-"A senha do gestor de arranque tem menos do que seis caracteres. Recomendamos "
-"uma senha mais longa.\n"
-"\n"
-"Quer continuar esta senha?"
-
-#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:54
-msgid "Password accepted."
-msgstr "Senha aceite."
-
-#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:59
-msgid "Password is too short."
-msgstr "A senha é demasiado curta."
-
-#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:61
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "As senhas não coincidem."
-
-#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:374
-msgid ""
-"A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the "
-"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
-"not necessary for more casual users."
-msgstr ""
-"Uma senha no gestor de arranque impede que os utilizadores passem opções "
-"arbitrárias ao kernel. Para uma segurança mais elevada, recomendamos que "
-"insira uma senha, mas isto não é necessário para utilizadores mais casuais."
-
-#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:84
-msgid "Use a GRUB Password?"
-msgstr "Utilizar uma senha no GRUB?"
-
-#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:109
-msgid "Please enter password"
-msgstr "Por favor insira a senha"
-
-#: ../iw/confirm_gui.py:55
-msgid "About to Install"
-msgstr "Prestes a Instalar"
-
-#: ../iw/confirm_gui.py:60
-#, python-format
-msgid "Click next to begin installation of %s."
-msgstr "Carregue em próximo para começar a instalar o %s."
-
-#: ../iw/confirm_gui.py:61
-msgid ""
-"A complete log of your installation will be in /root/install.log after "
-"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A "
-"kickstart file representing the choices you have made will be in /root/"
-"anaconda-ks.cfg."
-msgstr ""
-"Um relatório completo da sua instalação ficará em /root/install.log após a "
-"reinicialização de seu sistema. Pode desejar manter este ficheiro para "
-"referência futura. Será também criado em /root/anaconda-ks.cfg um ficheiro "
-"kickstart com as escolhas que efectuou."
-
-#: ../iw/confirm_gui.py:68
-msgid "About to Upgrade"
-msgstr "Prestes a Actualizar"
-
-#: ../iw/confirm_gui.py:73
-#, python-format
-msgid "Click next to begin upgrade of %s."
-msgstr "Carregue em próximo para começar a actualizar o %s."
-
-#: ../iw/confirm_gui.py:74 ../textw/confirm_text.py:33
-msgid ""
-"A complete log of your upgrade will be in /root/upgrade.log after rebooting "
-"your system. You may want to keep this file for later reference."
-msgstr ""
-"Um relatório completo da sua actualização ficará em /root/install.log após a "
-"reinicialização de seu sistema. Pode desejar manter este ficheiro para "
-"referência futura."
-
-#: ../iw/congrats_gui.py:23 ../iw/congrats_gui.py:85
-msgid "Congratulations"
-msgstr "Parabéns"
-
-#: ../iw/congrats_gui.py:48 ../textw/complete_text.py:30
-#, python-format
-msgid ""
-"If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it before "
-"you press <Enter> to reboot.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Se criou uma disquete de arranque para o seu sistema %s, insira-a antes de "
-"carregar em <Enter> para reiniciar a máquina.\n"
-
-#: ../iw/congrats_gui.py:56
-#, python-format
-msgid ""
-"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
-"\n"
-"Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
-"press <Enter> to reboot your system. \n"
-"\n"
-"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
-"com/errata.\n"
-"\n"
-"Information on using and configuring your system is available in the %s "
-"manuals at http://www.redhat.com/docs."
-msgstr ""
-"Parabéns, a instalação do %s está completa.\n"
-"\n"
-"Se utilizou alguma disquete no processo de instalação, retire-a da unidade "
-"de leitura e carregue na tecla <Enter> para reiniciar o computador.\n"
-"\n"
-"%sPara obter informações sobre as correcções disponíveis, consulte http://"
-"www.redhat.com/errata.\n"
-"\n"
-"Informações sobre a configuração do seu sistema estão disponíveis nos "
-"manuais do %s disponíveis em http://www.redhat.com/docs"
-
-#: ../iw/congrats_gui.py:104
-#, python-format
-msgid ""
-"Congratulations, configuration is complete.\n"
-"\n"
-"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
-"com/errata.\n"
-"\n"
-"Information on using and configuring your system is available in the %s "
-"manuals at http://www.redhat.com/docs."
-msgstr ""
-"Parabéns, a configuração está completa.\n"
-"\n"
-"Para obter informações sobre as correcções disponíveis, consulte http://www."
-"redhat.com/errata.\n"
-"\n"
-"Informações sobre a configuração do seu sistema estão disponíveis nos "
-"manuais do %s disponíveis em http://www.redhat.com/docs."
-
-#: ../iw/dependencies_gui.py:20
-msgid "Unresolved Dependencies"
-msgstr "Dependências Não Resolvidas"
-
-#: ../iw/dependencies_gui.py:33 ../iw/package_gui.py:519
-#: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270
-#, python-format
-msgid "Total install size: %s"
-msgstr "Tamanho total da instalação: %s"
-
-#: ../iw/dependencies_gui.py:66 ../iw/package_gui.py:425
-#: ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301
-msgid "Package"
-msgstr "Pacote"
-
-#: ../iw/dependencies_gui.py:66 ../textw/packages_text.py:301
-msgid "Requirement"
-msgstr "Requisito"
-
-#: ../iw/dependencies_gui.py:83 ../textw/packages_text.py:316
-msgid "Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "Instalar pacotes para satisfazer as dependências"
-
-#: ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:317
-msgid "Do not install packages that have dependencies"
-msgstr "Não instalar os pacotes que têm dependências"
-
-#: ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:318
-msgid "Ignore package dependencies"
-msgstr "Ignorar dependências dos pacotes"
-
-#: ../iw/examine_gui.py:24
-msgid "Upgrade Examine"
-msgstr "Examinar Actualização"
-
-#: ../iw/examine_gui.py:51
-msgid ""
-"You don't have any Linux partitions.\n"
-"You can't upgrade this sytem!"
-msgstr ""
-"Não foi encontrada nenhuma partição Linux.\n"
-"Não é possível actualizar a sua máquina!"
-
-#: ../iw/examine_gui.py:61
-msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
-msgstr "Seleccione o dispositivo que contém o sistema de ficheiro root: "
-
-#: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:225
-#, python-format
-msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s"
-msgstr "A actualizar a instalação do %s na partição /dev/%s"
-
-#: ../iw/examine_gui.py:95
-msgid "Customize packages to be upgraded"
-msgstr "Personalizar pacotes a actualizar"
-
-#: ../iw/fdisk_gui.py:26 ../textw/partmethod_text.py:28
-msgid "fdisk"
-msgstr "fdisk"
-
-#: ../iw/fdisk_gui.py:94
-msgid "Select drive to run fdisk on"
-msgstr "Escolha a unidade onde quer correr o fdisk"
-
-#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:25
-msgid "Firewall Configuration"
-msgstr "Configuração de \"Firewall\""
-
-#: ../iw/firewall_gui.py:129
-msgid "Warning: "
-msgstr "Aviso: "
-
-#: ../iw/firewall_gui.py:129
-msgid " is an invalid port."
-msgstr " não é um porto válido."
-
-#: ../iw/firewall_gui.py:132
-msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'"
-msgstr "O formato correcto é 'porto:protocolo'. Por exemplo, '1234:udp'"
-
-#: ../iw/firewall_gui.py:219
-msgid "Please choose your security level: "
-msgstr "Por favor escolha o nível de segurança: "
-
-#: ../iw/firewall_gui.py:228 ../textw/firewall_text.py:47
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
-
-#: ../iw/firewall_gui.py:229 ../textw/firewall_text.py:50
-msgid "Medium"
-msgstr "Média"
-
-#: ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53
-msgid "No firewall"
-msgstr "Sem 'firewall'"
-
-#: ../iw/firewall_gui.py:246
-msgid "Use default firewall rules"
-msgstr "Utilizar regras de 'firewall' por omissão"
-
-#: ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23
-msgid "Customize"
-msgstr "Personalizar"
-
-#: ../iw/firewall_gui.py:260
-msgid "Trusted devices:"
-msgstr "Dispositivos de confiança:"
-
-#: ../iw/firewall_gui.py:285 ../textw/firewall_text.py:84
-msgid "Allow incoming:"
-msgstr "Permitir entrada:"
-
-#: ../iw/firewall_gui.py:314
-msgid "Other ports:"
-msgstr "Outros portos:"
-
-#: ../iw/format_gui.py:25
-msgid "Choose partitions to Format"
-msgstr "Escolha as partições a formatar"
-
-#: ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:42
-msgid "Installation Type"
-msgstr "Tipo de instalação"
-
-#: ../iw/keyboard_gui.py:26
-msgid "Keyboard Configuration"
-msgstr "Configuração do Teclado"
-
-#: ../iw/keyboard_gui.py:103
-msgid "Which model keyboard is attached to the computer?"
-msgstr "Que tipo de teclado está ligado a este computador?"
-
-#: ../iw/keyboard_gui.py:112
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
-
-#: ../iw/keyboard_gui.py:132
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposição"
-
-#: ../iw/keyboard_gui.py:152
-msgid "Dead Keys"
-msgstr "Teclas \"Mortas\" (acentos)"
-
-#: ../iw/keyboard_gui.py:162
-msgid "Enable dead keys"
-msgstr "Activar as teclas \"mortas\""
-
-#: ../iw/keyboard_gui.py:163
-msgid "Disable dead keys"
-msgstr "Desactivar as teclas \"mortas\""
-
-#: ../iw/keyboard_gui.py:176
-msgid "Test your selection here:"
-msgstr "Teste a sua configuração aqui:"
-
-#: ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 ../loader/lang.c:306
-msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr "Que língua gostaria de utilizar durante o processo de instalação?"
-
-#: ../iw/language_support_gui.py:23
-msgid "Additional Language Support"
-msgstr "Suporte a Línguas Adicionais"
-
-#: ../iw/language_support_gui.py:143
-msgid "Choose the default language for this system: "
-msgstr "Escolha a língua por omissão para este sistema: "
-
-#: ../iw/language_support_gui.py:155
-msgid "Currently installed languages:"
-msgstr "Línguas actualmente instaladas:"
-
-#: ../iw/language_support_gui.py:157
-msgid "Choose additional languages you would like to use on this system:"
-msgstr "Que línguas adicionais deseja utilizar neste sistema:"
-
-#: ../iw/language_support_gui.py:206
-msgid "Select all"
-msgstr "Escolher todas"
-
-#: ../iw/language_support_gui.py:212 ../textw/language_text.py:120
-msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: ../iw/language_support_gui.py:226
-msgid "Select as default"
-msgstr "Seleccionar por omissão"
-
-#: ../iw/mouse_gui.py:24
-msgid "Mouse Configuration"
-msgstr "Configuração do Rato"
-
-#: ../iw/mouse_gui.py:148 ../textw/mouse_text.py:20
-msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 em DOS)"
-
-#: ../iw/mouse_gui.py:149 ../textw/mouse_text.py:21
-msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 em DOS)"
-
-#: ../iw/mouse_gui.py:150 ../textw/mouse_text.py:22
-msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 em DOS)"
-
-#: ../iw/mouse_gui.py:151 ../textw/mouse_text.py:23
-msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 em DOS)"
-
-#: ../iw/mouse_gui.py:153
-msgid "Emulate 3 Buttons"
-msgstr "Emular 3 Botões"
-
-#: ../iw/mouse_gui.py:159
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
-
-#: ../iw/mouse_gui.py:229
-msgid "Which model mouse is attached to the computer?"
-msgstr "Que tipo de rato está ligado a este computador?"
-
-#: ../iw/network_gui.py:21
-msgid "Network Configuration"
-msgstr "Configuração da Rede"
-
-#: ../iw/network_gui.py:177
-msgid "Configure using DHCP"
-msgstr "Configurar utilizando DHCP"
-
-#: ../iw/network_gui.py:183 ../textw/network_text.py:73
-msgid "Activate on boot"
-msgstr "Activar no arranque"
-
-#: ../iw/network_gui.py:194
-msgid "IP Address"
-msgstr "Endereço IP"
-
-#: ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:814
-msgid "Netmask"
-msgstr "Máscara"
-
-#: ../iw/network_gui.py:196 ../loader/loader.c:316
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
-
-#: ../iw/network_gui.py:197
-msgid "Broadcast"
-msgstr "Broadcast"
-
-#: ../iw/network_gui.py:251 ../textw/network_text.py:207 ../loader/net.c:622
-#: ../loader/net.c:816
-msgid "Hostname"
-msgstr "Máquina"
-
-#: ../iw/network_gui.py:251
-msgid "Gateway"
-msgstr "Gateway"
-
-#: ../iw/network_gui.py:251
-msgid "Primary DNS"
-msgstr "DNS primário"
-
-#: ../iw/network_gui.py:252
-msgid "Secondary DNS"
-msgstr "DNS secundário"
-
-#: ../iw/network_gui.py:252
-msgid "Tertiary DNS"
-msgstr "DNS terciário"
-
-#: ../iw/package_gui.py:41 ../textw/packages_text.py:237
-msgid "Individual Package Selection"
-msgstr "Selecção de pacotes individuais"
-
-#: ../iw/package_gui.py:275
-msgid "Total install size: "
-msgstr "Tamanho total da instalação: "
-
-#: ../iw/package_gui.py:411
-msgid "Tree View"
-msgstr "Vista em árvore"
-
-#: ../iw/package_gui.py:413
-msgid "Flat View"
-msgstr "Vista plana"
-
-#: ../iw/package_gui.py:427 ../iw/partition_gui.py:1562
-msgid "Size (MB)"
-msgstr "Tamanho (MB)"
-
-#: ../iw/package_gui.py:458
-msgid "Total size: "
-msgstr "Tamanho total: "
-
-#: ../iw/package_gui.py:461
-msgid "Select all in group"
-msgstr "Seleccionar todos no grupo"
-
-#: ../iw/package_gui.py:465
-msgid "Unselect all in group"
-msgstr "Deseleccionar todos no grupo"
-
-#: ../iw/package_gui.py:498 ../textw/packages_text.py:57
-msgid "Package Group Selection"
-msgstr "Selecção de Grupos de Pacotes"
-
-#: ../iw/package_gui.py:582 ../textw/packages_text.py:50
-msgid "Select individual packages"
-msgstr "Seleccionar pacotes individuais"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:323 ../iw/partition_gui.py:344
-#: ../iw/partition_gui.py:346 ../textw/partition_text.py:187
-#: ../textw/partition_text.py:189 ../textw/partition_text.py:191
-#: ../textw/partition_text.py:216
-msgid "<Not Applicable>"
-msgstr "<Não Aplicável>"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:493 ../textw/fdisk_text.py:39
-msgid "Disk Setup"
-msgstr "Configuração dos Discos"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:553
-msgid ""
-"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
-msgstr "Existem os seguintes erros críticos com o particionamento que pediu."
-
-#: ../iw/partition_gui.py:556
-#, python-format
-msgid ""
-"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
-msgstr ""
-"Estes erros têm que ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %s."
-
-#: ../iw/partition_gui.py:563
-msgid "Partitioning Errors"
-msgstr "Erros de Particionamento"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:569
-msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
-msgstr "Existem as seguinte observações a efectuar ao particionamento pedido."
-
-#: ../iw/partition_gui.py:571
-msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
-msgstr "Quer continuar com a esquema de particionamento pedido?"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:577
-msgid "Partitioning Warnings"
-msgstr "Avisos de Particionamento"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:599
-msgid "Format Warnings"
-msgstr "Avisos de Formatação"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:652 ../textw/partition_text.py:75
-#: ../textw/partition_text.py:114
-msgid "Free space"
-msgstr "Espaço livre"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:654 ../textw/partition_text.py:77
-msgid "Extended"
-msgstr "Extendido"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:656 ../textw/partition_text.py:79
-msgid "software RAID"
-msgstr "RAID por software"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:674 ../iw/partition_gui.py:734
-#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:676
-msgid "Free"
-msgstr "Livre"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:736 ../textw/partition_text.py:147
-#, python-format
-msgid "RAID Device %s"
-msgstr "Dispositivo RAID %s"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:815
-msgid "Additional Size Options"
-msgstr "Opções Adicionais de Tamanho"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:820
-msgid "Fixed size"
-msgstr "Tamanho fixo"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:821
-msgid "Fill all space up to (MB):"
-msgstr "Utilizar todo o espaço até (MB):"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:829
-msgid "Fill to maximum allowable size"
-msgstr "Preenche todo o espaço disponível"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:858 ../textw/partition_text.py:542
-msgid "Add Partition"
-msgstr "Adicionar Partição"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:875 ../iw/partition_gui.py:1366
-#: ../textw/partition_text.py:206
-msgid "Mount Point:"
-msgstr "Montar em:"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:883 ../textw/partition_text.py:605
-msgid "Filesystem Type:"
-msgstr "Tipo do Sistema de Ficheiros:"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:891
-msgid "Original Filesystem Type:"
-msgstr "Tipo Original do Sistema de Ficheiros:"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:900
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:912 ../textw/partition_text.py:261
-msgid "Allowable Drives:"
-msgstr "Unidades Permitidas:"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:923
-msgid "Drive:"
-msgstr "Unidade:"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:932
-msgid "Original Filesystem Label:"
-msgstr "Etiqueta Original do Sistema de Ficheiros:"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:943 ../iw/partition_gui.py:958
-#: ../iw/partition_gui.py:994 ../textw/partition_text.py:283
-#: ../textw/partition_text.py:366 ../textw/partition_text.py:621
-msgid "Size (MB):"
-msgstr "Tamanho (MB):"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:963 ../textw/partition_text.py:346
-msgid "Start Cylinder:"
-msgstr "Cilindro Inicial:"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:979 ../textw/partition_text.py:359
-msgid "End Cylinder:"
-msgstr "Cilindro Final:"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1010
-msgid "How would you like to prepare the filesystem on this partition?"
-msgstr "Tem certeza que quer preparar o sistema de ficheiros desta partição?"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1019 ../textw/partition_text.py:449
-msgid "Leave unchanged (preserve data)"
-msgstr "Deixar inalterada (preserva os dados)"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1024
-msgid "Format partition as:"
-msgstr "Formatar partição como:"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1044
-msgid "Migrate partition to:"
-msgstr "Migrar partição para:"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1068
-msgid "Check for bad blocks?"
-msgstr "Verificar blocos danificados?"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1101 ../textw/partition_text.py:584
-msgid "Force to be a primary partition"
-msgstr "Forçar a ser uma partição primária"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1108 ../textw/partition_text.py:447
-#: ../textw/partition_text.py:587
-msgid "Check for bad blocks"
-msgstr "Verificar blocos danificados"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1178 ../iw/partition_gui.py:1187
-#: ../iw/partition_gui.py:1225 ../iw/partition_gui.py:1496
-#: ../textw/partition_text.py:751 ../textw/partition_text.py:773
-#: ../textw/partition_text.py:902
-msgid "Error With Request"
-msgstr "Erro No Pedido"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1292 ../textw/partition_text.py:165
-#, python-format
-msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
-msgstr "Não consegui alocar as partições requisitadas: %s."
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1298 ../textw/partition_text.py:169
-msgid "Modify Partition"
-msgstr "Modificar Partição"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1299 ../textw/partition_text.py:169
-msgid "Add anyway"
-msgstr "Adicionar de qualquer forma"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1303
-#, python-format
-msgid "Warning: %s."
-msgstr "Aviso: %s"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1340 ../textw/partition_text.py:807
-msgid "Make RAID Device"
-msgstr "Criar Dispositivo RAID"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1358 ../textw/partition_text.py:831
-msgid "At least two software RAID partitions are needed."
-msgstr "São necessárias pelo menos duas partições de RAID por software."
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1373 ../textw/partition_text.py:227
-msgid "Filesystem type:"
-msgstr "Tipo sistema de ficheiros:"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1385 ../textw/partition_text.py:383
-msgid "RAID Level:"
-msgstr "Nível de RAID:"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1420 ../textw/partition_text.py:401
-msgid "RAID Members:"
-msgstr "Membros do RAID:"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1431
-msgid "Number of spares:"
-msgstr "Número de reservas:"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1438 ../textw/partition_text.py:843
-msgid "Format partition?"
-msgstr "Formatar partição?"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1542
-msgid "_New"
-msgstr "_Nova"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1543
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1544
-msgid "_Delete"
-msgstr "A_pagar"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1545
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reiniciar"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1546
-msgid "Make _RAID"
-msgstr "Criar _RAID"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1561 ../textw/partition_text.py:986
-msgid "Start"
-msgstr "Início"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1561 ../textw/partition_text.py:986
-msgid "End"
-msgstr "Fim"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1562
-msgid "Format"
-msgstr "Formatar"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1607 ../textw/partition_text.py:1066
-msgid "Automatic Partitioning"
-msgstr "Particionamento automático"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1626
-#, python-format
-msgid "You need to select at least one drive to have %s installed onto."
-msgstr "É necessário que escolha pelo menos um disco onde instalar o %s."
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1666
-msgid "I want to have automatic partitioning:"
-msgstr "Quero efectuar particionamento automático:"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1697 ../textw/partition_text.py:1089
-msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
-msgstr "Que disco(s) deve(m) ser utilizado(s) para esta instalação?"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1719
-msgid ""
-"Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)"
-msgstr ""
-"Rever (permite-lhe ver e alterar os resultados do particionamento automático)"
-
-#: ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24
-msgid "Disk Partitioning Setup"
-msgstr "Configuração do Particionamento de Discos"
-
-#: ../iw/partmethod_gui.py:59
-msgid "Have the installer automatically partition for you"
-msgstr "Deixar o instalador particionar automaticamente o sistema"
-
-#: ../iw/partmethod_gui.py:62
-msgid "Manually partition with Disk Druid"
-msgstr "Particionar manualmente com o Disk Druid"
-
-#: ../iw/partmethod_gui.py:65
-msgid "Manually partition with fdisk [experts only]"
-msgstr "Particionar manualmente com o fdisk [só para peritos]"
-
-#: ../iw/progress_gui.py:28
-msgid "Installing Packages"
-msgstr "A Instalar Pacotes"
-
-#: ../iw/progress_gui.py:119
-#, python-format
-msgid "%s KBytes"
-msgstr "%s KBytes"
-
-#: ../iw/progress_gui.py:192 ../iw/progress_gui.py:245
-#: ../textw/partition_text.py:986
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: ../iw/progress_gui.py:193
-msgid "Summary"
-msgstr "Sumário"
-
-#: ../iw/progress_gui.py:223
-msgid "Package Progress: "
-msgstr "Progresso do Pacote: "
-
-#: ../iw/progress_gui.py:228
-msgid "Total Progress: "
-msgstr "Progresso Total: "
-
-#: ../iw/progress_gui.py:245
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../iw/progress_gui.py:245
-msgid "Packages"
-msgstr "Pacotes"
-
-#: ../iw/progress_gui.py:245
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
-
-#: ../iw/progress_gui.py:255
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
-
-#: ../iw/progress_gui.py:256
-msgid "Completed"
-msgstr "Concluído"
-
-#: ../iw/progress_gui.py:257
-msgid "Remaining"
-msgstr "Falta"
-
-#: ../iw/silo_gui.py:28
-msgid "Silo Configuration"
-msgstr "Configuração do SILO"
-
-#: ../iw/silo_gui.py:172
-msgid "Install SILO boot record on:"
-msgstr "Instalar o gestor de arranque SILO em:"
-
-#: ../iw/silo_gui.py:189
-msgid "Create PROM alias"
-msgstr "Criar entrada na PROM"
-
-#: ../iw/silo_gui.py:212
-msgid "Set default PROM boot device to linux"
-msgstr "Alterar o dispositivo de arranque por omissão da PROM para Linux"
-
-#: ../iw/silo_gui.py:216
-msgid "Kernel parameters"
-msgstr "Parâmetros do kernel"
-
-#: ../iw/silo_gui.py:234
-msgid "Create boot disk"
-msgstr "Criar disquete de arranque"
-
-#: ../iw/silo_gui.py:244
-msgid "Do not install SILO"
-msgstr "Não instalar o SILO"
-
-#: ../iw/timezone_gui.py:44 ../textw/timezone_text.py:95
-msgid "Time Zone Selection"
-msgstr "Escolha do fuso horário"
-
-#: ../iw/timezone_gui.py:187
-msgid "View:"
-msgstr "Vista:"
-
-#: ../iw/timezone_gui.py:195 ../iw/timezone_gui.py:196
-msgid "System clock uses UTC"
-msgstr "Relógio de sistema utiliza UTC"
-
-#: ../iw/timezone_gui.py:242
-msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
-msgstr "Mudança Hora Verão/Inverno (só nos EUA)"
-
-#: ../iw/timezone_gui.py:256
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
-
-#: ../iw/timezone_gui.py:257
-msgid "UTC Offset"
-msgstr "Desvio UTC"
-
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:29 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
-msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
-msgstr "Actualizar a Configuração do Gestor de Arranque"
-
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53
-#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60
-#, fuzzy
-msgid "Update boot loader configuration"
-msgstr "Actualizar a Configuração do Gestor de Arranque"
-
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:70
-msgid "This will update your current boot loader."
-msgstr "Isto irá actualizar o gestor de arranque."
-
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:73 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
-#, python-format
-msgid ""
-"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
-msgstr "O instalador detectou o gestor de arranque %s instalado em %s."
-
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:77
-msgid "This is the recommended option."
-msgstr "Esta é a opção recomendada."
-
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:81 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57
-msgid ""
-"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
-"system."
-msgstr ""
-"O instalador não conseguiu detectar qual o gestor de arranque que está a ser "
-"utilizado no seu computador."
-
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:90 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66
-#, fuzzy
-msgid "Create new boot loader configuration"
-msgstr "Personalizar a nova configuração do gestor de arranque"
-
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:92
-msgid ""
-"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to "
-"switch boot loaders, you should choose this."
-msgstr ""
-"Esta opção permite-lhe criar uma nova configuração do gestor de arranque.. "
-"Se pretende mudar de gestor de arranque, deve escolhe-la."
-
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64
-#, fuzzy
-msgid "Skip boot loader updating"
-msgstr " Não Efectuar a Configuração do Gestor de Arranque"
-
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:100
-msgid ""
-"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a "
-"third party boot loader, you should choose this."
-msgstr ""
-"Não faz qualquer alteração à configuração do gestor de arranque. Se está a "
-"utilizar um gestor de arranque fornecido por terceiros, deve seleccionar "
-"esta opção."
-
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:112
-msgid "What would you like to do?"
-msgstr "O que deseja fazer?"
-
-#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:31
-msgid "Migrate Filesystems"
-msgstr "Migrar Sistema de ficheiros"
-
-#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:33
-#, python-format
-msgid ""
-"This release of %s supports the ext3 journalling filesystem. It has several "
-"benefits over the ext2 filesystem traditionally shipped in %s. It is "
-"possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data "
-"loss.\n"
-"\n"
-"Which of these partitions would you like to migrate?"
-msgstr ""
-"Este versão do %s suporta o sistema de ficheiros com 'journalling' ext3. "
-"Este oferece várias vantagens em comparação com o sistema de ficheiros ext2, "
-"tradicionalmente utilizado no %s. É possível migrar as partições formatadas "
-"com ext2 para ext3 sem que ocorra a perca de dados.\n"
-"\n"
-"Quais destas partições deseja migrar?"
-
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:30
-msgid "Upgrade Swap Partition"
-msgstr "Actualização de Partição de Memoria Virtual"
-
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:90
-#, python-format
-msgid ""
-"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
-"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
-"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
-"file systems now."
-msgstr ""
-"O kernel 2.4 precisa de mais espaço para paginação do que um kernel mais "
-"antigo, por vezes o dobro da RAM no seu computador. Actualmente tem %d MB de "
-"espaço de paginação configurado, mas pode criar mais espaço para paginação "
-"num dos seus sistemas de ficheiros agora."
-
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:97
-#, python-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"O instalador detectou %s MB de RAM.\n"
-
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:109
-msgid "I want to create a swap file"
-msgstr "Quero criar um ficheiro de paginação"
-
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:118
-msgid "Select the partition to put the swap file on:"
-msgstr "Escolha a partição onde colocar o ficheiro de paginação:"
-
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
-msgid "Free Space (MB)"
-msgstr "Espaço Livre (MB)"
-
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:138
-#, python-format
-msgid ""
-"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
-"size for the swap file:"
-msgstr ""
-"É recomendado que o seu ficheiro de paginação tenha pelo menos %d MB. Por "
-"favor insira um tamanho para o ficheiro de paginação:"
-
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:130
-msgid "Swap file size (MB):"
-msgstr "Tamanho do ficheiro de paginação (MB):"
-
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:162
-msgid "I don't want to create a swap file"
-msgstr "Não quero criar um ficheiro de paginação"
-
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:172
-msgid ""
-"It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so "
-"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish "
-"to continue?"
-msgstr ""
-"É altamente recomendado que crie um ficheiro de paginação. Se não o fizer o "
-"instalador pode terminar anormalmente. Tem a certeza que quer continuar?"
-
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:175
-msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
-msgstr "O ficheiro de paginação deve ter entre 1 e 2000 MB de tamanho."
-
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:170
-msgid ""
-"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
-msgstr ""
-"Não há espaço suficiente no dispositivo que seleccionou para a partição de "
-"paginação."
-
-#: ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48
-msgid "Welcome"
-msgstr "Bem vindo"
-
-#: ../iw/welcome_gui.py:62
-msgid "Exiting anaconda now"
-msgstr "A sair do anaconda agora"
-
-#: ../iw/welcome_gui.py:89
-msgid "Would you like to configure your system?"
-msgstr "Quer configurar o seu sistema?"
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:32
-msgid "Customize Graphics Configuration"
-msgstr "Personalizar Configuração Gráfica"
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:197 ../textw/xconfig_text.py:183
-msgid "Color Depth:"
-msgstr "Cores:"
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100
-msgid "256 Colors (8 Bit)"
-msgstr "256 Cores (8 Bit)"
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100
-msgid "High Color (16 Bit)"
-msgstr "Muitas Cores (16 Bit)"
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100
-msgid "True Color (24 Bit)"
-msgstr "Cor Real (24 Bit)"
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:211
-msgid "Screen Resolution:"
-msgstr "Resolução do Ecrã:"
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:305
-msgid " Test Setting "
-msgstr "Testar Configuração"
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:328
-msgid "Please choose your default desktop environment:"
-msgstr "Por favor escolha o seu ambiente de trabalho por omissão:"
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:330
-msgid "Your desktop environment is:"
-msgstr "O seu ambiente de trabalho é:"
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:345 ../textw/xconfig_text.py:204
-#: ../textw/xconfig_text.py:213
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:347 ../textw/xconfig_text.py:206
-#: ../textw/xconfig_text.py:215
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:376
-msgid "Please choose your login type:"
-msgstr "Por favor escolha o tipo de autenticação:"
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:383 ../textw/xconfig_text.py:224
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:384 ../textw/xconfig_text.py:222
-msgid "Graphical"
-msgstr "Gráfico"
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:401 ../textw/xconfig_text.py:392
-msgid "Monitor Configuration"
-msgstr "Configuração do Monitor"
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:564 ../iw/xconfig_gui.py:891
-msgid "Generic"
-msgstr "Genérico"
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:601
-msgid "DDC Probed Monitor"
-msgstr "Monitor detectado por DDC"
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:603
-msgid "Unprobed Monitor"
-msgstr "Monitor não Detectado"
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:650 ../iw/xconfig_gui.py:1007
-msgid "Restore original values"
-msgstr "Voltar aos valores originais"
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:658
-msgid "Horizontal Sync:"
-msgstr "Sinc. Horizontal:"
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:660
-msgid "Vertical Sync:"
-msgstr "Sinc. Vertical:"
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:666
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:669
-msgid "Hz"
-msgstr "Hz"
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:687
-msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
-msgstr "Configuração da Interface Gráfica (X)"
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:723
-msgid "Unknown server"
-msgstr "Servidor desconhecido"
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:724
-msgid ""
-"This video card has no suitable X server in the database. You will need to "
-"choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button."
-msgstr ""
-"Não há nenhum servidor de X para esta placa gráfica na base de dados. Deve "
-"escolher uma placa diferente ou carregar no botão 'Não Efectuar a "
-"Configuração do X'"
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:731 ../textw/xconfig_text.py:620
-msgid "Unspecified video card"
-msgstr "Placa gráfica não especificada"
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:732 ../textw/xconfig_text.py:621
-msgid ""
-"You need to pick a video card before X configuration can continue. If you "
-"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' "
-"button."
-msgstr ""
-"Deve escolher uma placa gráfica antes de continuar com a configuração do X. "
-"Se desejar não configurar o X prima o botão 'Não Efectuar Configuração do X'"
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:852
-msgid ""
-"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
-"from the choices below:"
-msgstr ""
-"A quantidade de memória na sua placa gráfica não pode ser auto-detectada. "
-"Escolha a quantidade de memória:"
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:860
-msgid ""
-"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
-"the best settings for your display."
-msgstr ""
-"Na maior parte dos casos o seu hardware de vídeo pode ser detectado para "
-"determinar automaticamente a melhor configuração."
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:866
-msgid ""
-"If the probed settings do not match your hardware, select the correct "
-"hardware settings below:"
-msgstr "Se a configuração detectada é incorrecta, escolha a correcta abaixo:"
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:896
-msgid "Other"
-msgstr "Outra"
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:985
-msgid "Video card RAM: "
-msgstr "RAM da Placa Gráfica: "
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:1011 ../textw/xconfig_text.py:578
-msgid "Skip X Configuration"
-msgstr "Não Efectuar a Configuração do X"
-
-#: ../textw/bootdisk_text.py:27
-msgid ""
-"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without "
-"depending on the normal boot loader. This is useful if you don't want to "
-"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
-"doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also "
-"be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
-"severe system failures.\n"
-"\n"
-"Would you like to create a boot disk for your system?"
-msgstr ""
-"Uma disquete de arranque personalizada fornece uma maneira de inicializar o "
-"seu sistema Linux sem depender do gestor de arranque normal. Isto é útil se "
-"você não quiser instalar o LILO no seu sistema, se outro sistema operativo "
-"apagar o LILO ou se o LILO não funcionar na sua configuração de hardware. "
-"Uma disquete de arranque personalizada também poderá ser utilizada com a "
-"imagem de recuperação do Red Hat, tornando muito mais fácil a recuperação de "
-"falhas graves no seu sistema.\n"
-"\n"
-"Deseja criar uma disquete de arranque para o seu sistema?"
-
-#: ../textw/bootdisk_text.py:51 ../textw/bootdisk_text.py:87
-msgid "Boot Disk"
-msgstr "Disquete de Arranque"
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:29
-msgid "Which boot loader would you like to use?"
-msgstr "Que tipo de gestor de arranque quer utilizar?"
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:45
-msgid "Use GRUB Boot Loader"
-msgstr "Utilizar como gestor de arranque o GRUB"
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:46
-msgid "Use LILO Boot Loader"
-msgstr "Utilizar como gestor de arranque o LILO"
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:47
-msgid "No Boot Loader"
-msgstr "Não utilizar gestor de arranque"
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:68
-msgid "Skip Boot Loader"
-msgstr " Não Efectuar a Configuração do Gestor de Arranque"
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:69
-msgid ""
-"You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended "
-"that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot "
-"loader is almost always required in order to reboot your system into Linux "
-"directly from the hard drive.\n"
-"\n"
-"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
-msgstr ""
-"Escolheu não instalar um gestor de arranque. É bastante recomendado que "
-"instale um gestor de arranque, excepto em casos de utilização muito "
-"avançados. Um gestor de arranque é quase sempre necessário para conseguir "
-"arrancar o seu sistema Linux directamente do disco rígido.\n"
-"\n"
-"Tem a certeza que não quer instalar o gestor de arranque?"
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:102 ../textw/silo_text.py:25
-msgid ""
-"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
-"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
-"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
-"blank."
-msgstr ""
-"Alguns sistemas precisam de passar opções especiais para o kernel ao "
-"arrancar para que o sistema funcione correctamente. Se precisar passar "
-"opções de arranque para o kernel, insira-as agora. Se não precisar de "
-"nenhuma ou não tiver certeza, deixe em branco."
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:169
-msgid "Where do you want to install the boot loader?"
-msgstr "Onde deve ser instalado o carregador de sistemas?"
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:201 ../textw/silo_text.py:147
-#: ../textw/silo_text.py:168
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:209
-msgid "Edit Boot Label Please"
-msgstr "Editar Nome de Arranque"
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:227 ../textw/bootloader_text.py:232
-msgid "Invalid Boot Label"
-msgstr "Nome de Arranque Inválido"
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:228
-msgid "Boot label may not be empty."
-msgstr "O nome de arranque não pode estar vazio."
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:233
-msgid "Boot label contains illegal characters."
-msgstr "O nome de arranque contém caracteres ilegais."
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:285 ../textw/silo_text.py:219
-msgid ""
-"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
-"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
-"label you want to use for each of them."
-msgstr ""
-"O gestor de arranque que o Red Hat usa pode também iniciar outros sistemas "
-"operativos. Insira quais as partições que deseja ser capaz de iniciar e que "
-"nome deseja usar para cada uma delas."
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:298
-msgid ""
-" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
-msgstr ""
-" <Space> selecciona botão | <F2> arranque por omissão | <F12> próximo ecrã>"
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:384
-msgid "Use a GRUB Password"
-msgstr "Utilizar uma senha no GRUB"
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:396
-msgid "Boot Loader Password:"
-msgstr "Senha do Gestor de Arranque:"
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:426
-msgid "Passwords Do Not Match"
-msgstr "As Senhas não Coincidem"
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:427
-msgid "Passwords do not match"
-msgstr "As senhas não coincidem"
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:431
-msgid "Password Too Short"
-msgstr "A senha é Demasiado Curta"
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:432
-msgid "Boot loader password is too short"
-msgstr "A senha do gestor de arranque é demasiado curta"
-
-#: ../textw/complete_text.py:26
-msgid "<Enter> to reboot"
-msgstr "<Enter> para reiniciar"
-
-#: ../textw/complete_text.py:36 ../textw/complete_text.py:57
-#: ../textw/complete_text.py:72
-msgid "Complete"
-msgstr "Instalação Terminada com Sucesso"
-
-#: ../textw/complete_text.py:37
-#, python-format
-msgid ""
-"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
-"\n"
-"Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
-"press <Enter> to reboot your system. \n"
-"\n"
-"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
-"com/errata.\n"
-"\n"
-"Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals "
-"at http://www.redhat.com/docs."
-msgstr ""
-"Parabéns, a instalação do %s está completa.\n"
-"\n"
-"Se utilizou alguma disquete no processo de instalação, retire-a da unidade "
-"de leitura e carregue na tecla <Enter> para reiniciar o computador.\n"
-"\n"
-"%sPara obter informações sobre as correcções disponíveis, consulte http://"
-"www.redhat.com/errata.\n"
-"\n"
-"Informações sobre a configuração do seu sistema estão disponíveis nos "
-"manuais do Red Hat Linux disponíveis em http://www.redhat.com/docs"
-
-#: ../textw/complete_text.py:55
-msgid "<Enter> to continue"
-msgstr "<Enter> para continuar"
-
-#: ../textw/complete_text.py:58
-#, python-format
-msgid ""
-"Congratulations, package installation is complete.\n"
-"\n"
-"Press return to continue.\n"
-"\n"
-"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
-"in the %s manuals."
-msgstr ""
-"Parabéns, a instalação dos pacotes foi concluída.\n"
-"\n"
-"Carregue em <Enter> para continuar.\n"
-"\n"
-"Informações sobre a utilização e configuração do seu sistema Red Hat Linux "
-"estão disponíveis nos manuais do %s."
-
-#: ../textw/complete_text.py:69
-msgid "<Enter> to exit"
-msgstr "<Enter> para sair"
-
-#: ../textw/complete_text.py:73
-#, python-format
-msgid ""
-"Congratulations, configuration is complete.\n"
-"\n"
-"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
-"com/errata.\n"
-"\n"
-"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
-"www.redhat.com/docs."
-msgstr ""
-"Parabéns, a configuração está completa.\n"
-"\n"
-"Para obter informações sobre as correcções disponíveis, consulte http://www."
-"redhat.com/errata.\n"
-"\n"
-"Informações sobre a configuração do seu sistema estão disponíveis nos "
-"manuais do %s disponíveis em http://www.redhat.com/docs."
-
-#: ../textw/confirm_text.py:20
-msgid "Installation to begin"
-msgstr "Instalação prestes a começar"
-
-#: ../textw/confirm_text.py:21
-msgid ""
-"A complete log of your installation will be in /root/install.log after "
-"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
-msgstr ""
-"Um relatório completo da sua instalação ficará em /root/install.log após a "
-"reinicialização de seu sistema. Pode desejar manter este ficheiro para "
-"referência futura."
-
-#: ../textw/confirm_text.py:32
-msgid "Upgrade to begin"
-msgstr "Actualização vai começar"
-
-#: ../textw/fdisk_text.py:40
-msgid "Choose a disk to run fdisk on"
-msgstr "Escolha a unidade onde quer correr o fdisk"
-
-#: ../textw/firewall_text.py:27
-msgid ""
-"A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security "
-"blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such "
-"as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all "
-"connections and is not recommended. "
-msgstr ""
-"Uma 'firewall' protege o seu computador de acessos não autorizados através "
-"da rede. Alta segurança bloqueia todos os acessos. Segurança média bloqueia "
-"acesso a serviços do sistema (tais como o telnet ou a impressão), mas "
-"permite outras ligações. Sem 'firewall' permite todas as ligações e não é "
-"recomendado."
-
-#: ../textw/firewall_text.py:43
-msgid "Security Level:"
-msgstr "Nível de Segurança:"
-
-#: ../textw/firewall_text.py:72
-msgid "Trusted Devices:"
-msgstr "Dispositivos de Confiança:"
-
-#: ../textw/firewall_text.py:89
-msgid "DHCP"
-msgstr "DHCP"
-
-#: ../textw/firewall_text.py:91
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: ../textw/firewall_text.py:93 ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106
-msgid "Telnet"
-msgstr "Telnet"
-
-#: ../textw/firewall_text.py:95
-msgid "WWW (HTTP)"
-msgstr "WWW (HTTP)"
-
-#: ../textw/firewall_text.py:97
-msgid "Mail (SMTP)"
-msgstr "E-mail (SMTP)"
-
-#: ../textw/firewall_text.py:99 ../loader/loader.c:1662
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: ../textw/firewall_text.py:103
-msgid "Other ports"
-msgstr "Outros portos"
-
-#: ../textw/firewall_text.py:129 ../textw/firewall_text.py:193
-#: ../textw/language_text.py:157
-msgid "Invalid Choice"
-msgstr "Escolha Inválida"
-
-#: ../textw/firewall_text.py:130
-msgid "You cannot customize a disabled firewall."
-msgstr "Não pode personalizar uma \"firewall\" inactiva"
-
-#: ../textw/firewall_text.py:135
-msgid "Firewall Configuration - Customize"
-msgstr "Configuração da \"Firewall\" - Personalizar"
-
-#: ../textw/firewall_text.py:137
-msgid ""
-"You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow "
-"all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain "
-"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, "
-"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. "
-msgstr ""
-"Pode personalizar a sua 'firewall' de duas maneira. Primeiro, pode permitir "
-"todo o tráfego de algumas das interfaces de rede. Em segundo lugar, pode "
-"permitir a passagem de alguns protocolos pela 'firewall'. Especifique portos "
-"adicionais no formato 'serviço:protocolo'; por exemplo 'imap:tcp'. "
-
-#: ../textw/firewall_text.py:194
-#, python-format
-msgid "Warning: %s is not a valid port."
-msgstr "Aviso: %s não é um porto válido."
-
-#: ../textw/installpath_text.py:43
-msgid "What type of system would you like to install?"
-msgstr "Que tipo de sistema deseja instalar?"
-
-#: ../textw/keyboard_text.py:35
-msgid "Keyboard Selection"
-msgstr "Seleccione o teclado"
-
-#: ../textw/keyboard_text.py:36
-msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
-msgstr "Que tipo de teclado está ligado a este computador?"
-
-#: ../textw/language_text.py:120
-msgid "Select All"
-msgstr "Escolher Todas"
-
-#: ../textw/language_text.py:122
-msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
-msgstr "Escolha as línguas adicionais a instalar neste computador:"
-
-#: ../textw/language_text.py:126
-msgid "Language Support"
-msgstr "Suporte a Línguas"
-
-#: ../textw/language_text.py:158
-msgid "You must select at least one language to install."
-msgstr "Escolha pelo menos uma língua a instalar."
-
-#: ../textw/language_text.py:186
-msgid "Default Language"
-msgstr "Escolha a Língua"
-
-#: ../textw/language_text.py:187
-msgid "Choose the default language for this system: "
-msgstr "Escolha a língua por omissão do computador: "
-
-#: ../textw/mouse_text.py:39
-msgid "What device is your mouse located on?"
-msgstr "Em que dispositivo está o seu rato?"
-
-#: ../textw/mouse_text.py:71
-msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
-msgstr "Que tipo de rato está ligado a este computador?"
-
-#: ../textw/mouse_text.py:82
-msgid "Emulate 3 Buttons?"
-msgstr "Emular 3 Botões"
-
-#: ../textw/mouse_text.py:85
-msgid "Mouse Selection"
-msgstr "Seleccione o rato"
-
-#: ../textw/network_text.py:67
-#, python-format
-msgid "Network Device: %s"
-msgstr "Dispositivo de rede: %s"
-
-#: ../textw/network_text.py:70
-msgid "Use bootp/dhcp"
-msgstr "Utilizar BOOTP/DHCP"
-
-#: ../textw/network_text.py:77 ../loader/net.c:305
-msgid "IP address:"
-msgstr "Endereço IP:"
-
-#: ../textw/network_text.py:78 ../loader/net.c:308
-msgid "Netmask:"
-msgstr "Máscara de rede:"
-
-#: ../textw/network_text.py:79 ../loader/net.c:311
-msgid "Default gateway (IP):"
-msgstr "Gateway por omissão (IP):"
-
-#: ../textw/network_text.py:81 ../loader/net.c:314
-msgid "Primary nameserver:"
-msgstr "Servidor DNS Primário:"
-
-#: ../textw/network_text.py:83
-msgid "Secondary nameserver:"
-msgstr "Servidor DNS secundário:"
-
-#: ../textw/network_text.py:85
-msgid "Tertiary nameserver:"
-msgstr "Servidor DNS terciário:"
-
-#: ../textw/network_text.py:114
-#, python-format
-msgid "Network Configuration for %s"
-msgstr "Configuração de rede para %s"
-
-#: ../textw/network_text.py:137
-msgid "Invalid information"
-msgstr "Informação inválida"
-
-#: ../textw/network_text.py:138
-msgid "You must enter valid IP information to continue"
-msgstr "Deve inserir um endereço IP valido para continuar"
-
-#: ../textw/network_text.py:203
-msgid "Hostname Configuration"
-msgstr "Configuração do nome da máquina"
-
-#: ../textw/network_text.py:204
-msgid ""
-"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to "
-"a network, this may be assigned by your network administrator."
-msgstr ""
-"O nome da máquina é o nome do seu computador. Se o seu computador está "
-"ligado a uma rede, este pode ter sido atribuído pelo seu administrador de "
-"rede."
-
-#: ../textw/packages_text.py:91
-msgid "Package :"
-msgstr "Pacote :"
-
-#: ../textw/packages_text.py:96
-msgid "Size :"
-msgstr "Tamanho :"
-
-#: ../textw/packages_text.py:97
-#, python-format
-msgid "%.1f KBytes"
-msgstr "%.1f KBytes"
-
-#: ../textw/packages_text.py:116
-msgid "Total size"
-msgstr "Tamanho total"
-
-#: ../textw/packages_text.py:245
-msgid ""
-" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
-msgstr ""
-" <Espaço>,<+>,<-> seleccionar | <F1> ajuda | <F2> descrição do pacote"
-
-#: ../textw/packages_text.py:293
-msgid "Package Dependencies"
-msgstr "Dependências dos Pacotes"
-
-#: ../textw/packages_text.py:295
-msgid ""
-"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
-"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
-"installed."
-msgstr ""
-"Alguns dos pacotes seleccionados para instalação requerem pacotes que não "
-"foram seleccionados. Se você seleccionar OK todos os pacotes necessários "
-"serão instalados."
-
-#: ../textw/partition_text.py:35
-msgid "Must specify a value"
-msgstr "Tem que especificar um valor"
-
-#: ../textw/partition_text.py:38
-msgid "Requested value is not an integer"
-msgstr "O valor pedido não é um inteiro"
-
-#: ../textw/partition_text.py:40
-msgid "Requested value is too large"
-msgstr "O valor pedido é demasiado grande"
-
-#: ../textw/partition_text.py:168
-#, python-format
-msgid "Warning: %s"
-msgstr "Aviso: %s"
-
-#: ../textw/partition_text.py:317
-msgid "Fixed Size:"
-msgstr "Tamanho Fixo:"
-
-#: ../textw/partition_text.py:319
-msgid "Fill maximum size of (MB):"
-msgstr "Preencher o máximo de (MB):"
-
-#: ../textw/partition_text.py:323
-msgid "Fill all available space:"
-msgstr "Preencher o espaço disponível:"
-
-#: ../textw/partition_text.py:420
-msgid "Number of spares?"
-msgstr "Número de reservas?"
-
-#: ../textw/partition_text.py:438 ../textw/partition_text.py:643
-msgid "Filesystem Options"
-msgstr "Opções do Sistema de Ficheiros"
-
-#: ../textw/partition_text.py:441
-msgid ""
-"Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition."
-msgstr ""
-"Por favor escolha a forma como deseja preparar o sistema de ficheiros nesta "
-"partição."
-
-#: ../textw/partition_text.py:458
-msgid "Format as:"
-msgstr "Formatar como:"
-
-#: ../textw/partition_text.py:478
-msgid "Migrate to:"
-msgstr "Migrar para:"
-
-#: ../textw/partition_text.py:615
-msgid "Filesystem Label:"
-msgstr "Etiqueta do Sistema de Ficheiros:"
-
-#: ../textw/partition_text.py:626
-msgid "Filesystem Option:"
-msgstr "Opção do Sistema de Ficheiros:"
-
-#: ../textw/partition_text.py:629 ../textw/partition_text.py:663
-#, python-format
-msgid "Format as %s"
-msgstr "Formatar como %s"
-
-#: ../textw/partition_text.py:631 ../textw/partition_text.py:665
-#, python-format
-msgid "Migrate to %s"
-msgstr "Migrar para %s"
-
-#: ../textw/partition_text.py:633 ../textw/partition_text.py:667
-msgid "Leave unchanged"
-msgstr "Deixar inalterada"
-
-#: ../textw/partition_text.py:692 ../textw/partition_text.py:741
-msgid "Invalid Entry for Partition Size"
-msgstr "Valor Inválido para Tamanho da Partição"
-
-#: ../textw/partition_text.py:704
-msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
-msgstr "Valor Inválido para Tamanho Máximo"
-
-#: ../textw/partition_text.py:723
-msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
-msgstr "Valor Inválido para o Cilindro Inicial"
-
-#: ../textw/partition_text.py:733
-msgid "Invalid Entry for End Cylinder"
-msgstr "Valor Inválido para o Cilindro Final"
-
-#: ../textw/partition_text.py:830
-msgid "No RAID partitions"
-msgstr "Nenhuma partição RAID"
-
-#: ../textw/partition_text.py:881
-msgid "Invalid Entry for RAID Spares"
-msgstr "Valor Inválido para Unidades de Reserva RAID"
-
-#: ../textw/partition_text.py:894
-msgid "Too many spares"
-msgstr "Demasiadas unidades de reservas"
-
-#: ../textw/partition_text.py:895
-msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0."
-msgstr "O número máximo de unidades reserva com RAID0 é 0."
-
-#: ../textw/partition_text.py:980
-msgid "Partitioning"
-msgstr "Particionamento"
-
-#: ../textw/partition_text.py:990
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
-
-#: ../textw/partition_text.py:990
-msgid "RAID"
-msgstr "RAID"
-
-#: ../textw/partition_text.py:993
-msgid ""
-" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
-msgstr ""
-" F1-Ajuda F2-Adicionar F3-Editar F4-Apagar F5-Reiniciar F12-OK "
-
-#: ../textw/partition_text.py:1020
-msgid "No Root Partition"
-msgstr "Nenhuma Partição Root"
-
-#: ../textw/partition_text.py:1021
-msgid "Must have a / partition to install on."
-msgstr "Deve indicar uma partição / para a instalação continuar."
-
-#: ../textw/partmethod_text.py:26
-msgid "Autopartition"
-msgstr "Particionamento automático"
-
-#: ../textw/partmethod_text.py:27
-msgid "Disk Druid"
-msgstr "Disk Druid"
-
-#: ../textw/progress_text.py:79
-msgid "Package Installation"
-msgstr "Instalação de Pacotes"
-
-#: ../textw/progress_text.py:81
-msgid " Name : "
-msgstr " Nome : "
-
-#: ../textw/progress_text.py:82
-msgid " Size : "
-msgstr "Tamanho: "
-
-#: ../textw/progress_text.py:83
-msgid " Summary: "
-msgstr " Sumário: "
-
-#: ../textw/progress_text.py:109
-msgid " Packages"
-msgstr " Pacotes"
-
-#: ../textw/progress_text.py:110
-msgid " Bytes"
-msgstr " Bytes"
-
-#: ../textw/progress_text.py:111
-msgid " Time"
-msgstr " Tempo"
-
-#: ../textw/progress_text.py:113
-msgid "Total :"
-msgstr "Total :"
-
-#: ../textw/progress_text.py:120
-msgid "Completed: "
-msgstr "Concluído: "
-
-#: ../textw/progress_text.py:130
-msgid "Remaining: "
-msgstr "Falta: "
-
-#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
-#: ../textw/silo_text.py:224
-msgid "SILO Configuration"
-msgstr "Configuração do SILO"
-
-#: ../textw/silo_text.py:77
-msgid "Create PROM alias `linux'"
-msgstr "Criar entrada `linux' na PROM"
-
-#: ../textw/silo_text.py:78
-msgid "Set default PROM boot device"
-msgstr "Alterar o dispositivo de arranque por omissão da PROM"
-
-#: ../textw/silo_text.py:114
-msgid "Where do you want to install the bootloader?"
-msgstr "Onde deve ser instalado o gestor de arranque?"
-
-#: ../textw/silo_text.py:155
-msgid "Edit Boot Label"
-msgstr "Editar Nome de Arranque"
-
-#: ../textw/timezone_text.py:77
-msgid "What time zone are you located in?"
-msgstr "Em que fuso horário está localizado?"
-
-#: ../textw/timezone_text.py:92
-msgid "Hardware clock set to GMT?"
-msgstr "Relógio Hardware em GMT?"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:91
-#, python-format
-msgid ""
-"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
-"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
-"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
-"file systems now."
-msgstr ""
-"O kernel 2.4 precisa de mais memória virtual do que um kernel mais antigo, "
-"por vezes o dobro de memória virtual do que a RAM no seu computador. "
-"Actualmente tem %d MB de memória virtual configurada, mas pode criar mais "
-"memória virtual num dos seus sistemas de ficheiros agora."
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:109
-msgid "Free Space"
-msgstr "Espaço Livre"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:124
-msgid "RAM detected (MB):"
-msgstr "RAM detectada (MB):"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:127
-msgid "Suggested size (MB):"
-msgstr "Tamanho sugerido (MB)"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:138
-msgid "Add Swap"
-msgstr "Adicionar Memória Virtual"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:163
-msgid "The value you entered is not a valid number."
-msgstr "O valor que inseriu não é um número válido."
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:193
-msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
-msgstr ""
-"Nenhuma partição Linux foi encontrada. Não é possível actualizar o seu "
-"sistema!"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:210
-msgid "System to Upgrade"
-msgstr "Sistema a Actualizar"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:224
-msgid "Upgrade Partition"
-msgstr "Actualização de Partição"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:246
-msgid "Customize Packages to Upgrade"
-msgstr "Escolher os pacotes a actualizar"
-
-#: ../textw/upgrade_text.py:247
-msgid ""
-"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
-"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
-"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
-msgstr ""
-"Os pacotes que você instalou, e quaisquer outros pacotes que sejam "
-"necessários para satisfazer as suas dependências, foram seleccionados para "
-"instalação. Deseja escolher o conjunto de pacotes a ser actualizado?"
-
-#: ../textw/userauth_text.py:22
-msgid "Root Password"
-msgstr "Senha de Root"
-
-#: ../textw/userauth_text.py:24
-msgid ""
-"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
-"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
-"critical part of system security!"
-msgstr ""
-"Escolha uma senha para o super-utilizador (root). Você deverá inseri-la duas "
-"vezes para garantir que não se enganou. Lembre-se que a senha de super-"
-"utilizador é uma parte crítica da segurança do seu sistema!"
-
-#: ../textw/userauth_text.py:38
-msgid "Password (confirm):"
-msgstr "Senha (de novo):"
-
-#: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128
-msgid "Password Length"
-msgstr "Tamanho da Senha"
-
-#: ../textw/userauth_text.py:55
-msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-msgstr "A senha de root deve ter pelo menos 6 caracteres."
-
-#: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136
-msgid "Password Mismatch"
-msgstr "Erro na Inserção da Senha"
-
-#: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137
-msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "As senhas inseridas são diferentes. Por favor tente novamente."
-
-#: ../textw/userauth_text.py:95
-msgid "Add User"
-msgstr "Adicionar Utilizador"
-
-#: ../textw/userauth_text.py:100
-msgid "User Name"
-msgstr "Nome do Utilizador"
-
-#: ../textw/userauth_text.py:101
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
-
-#: ../textw/userauth_text.py:102
-msgid "Password (confirm)"
-msgstr "Senha (de novo)"
-
-#: ../textw/userauth_text.py:115
-msgid "Bad User ID"
-msgstr "ID do Utilizador Inválido"
-
-#: ../textw/userauth_text.py:116
-msgid ""
-"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-"
-"z, and 0-9."
-msgstr ""
-"Os IDs de utilizador têm que ter menos do que 8 caracteres e conter apenas "
-"os caracteres A-Z, a-z e 0-9."
-
-#: ../textw/userauth_text.py:123
-msgid "Missing User ID"
-msgstr "Falta o ID do Utilizador"
-
-#: ../textw/userauth_text.py:124
-msgid "You must provide a user ID"
-msgstr "Tem de fornecer um ID para o utilizador"
-
-#: ../textw/userauth_text.py:129
-msgid "The password must be at least 6 characters long."
-msgstr "A senha deve ter pelo menos 6 caracteres."
-
-#: ../textw/userauth_text.py:145 ../textw/userauth_text.py:153
-msgid "User Exists"
-msgstr "Utilizador existe"
-
-#: ../textw/userauth_text.py:146
-msgid ""
-"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
-msgstr ""
-"O utilizador root já está configurado. Não necessita de o adicionar aqui."
-
-#: ../textw/userauth_text.py:154
-msgid "This user id already exists. Choose another."
-msgstr "Este ID de utilizador já existe. Escolha outro."
-
-#: ../textw/userauth_text.py:181
-msgid ""
-"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
-"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
-"your system's configuration."
-msgstr ""
-"Deve utilizar uma conta de utilizador normal para a maior parte das "
-"actividades no seu computador. Ao não utilizar a conta de super-utilizador "
-"ao acaso, reduz as hipóteses de perturbar a configuração do seu sistema."
-
-#: ../textw/userauth_text.py:192
-msgid "User Account Setup"
-msgstr "Configuração de contas de utilizadores"
-
-#: ../textw/userauth_text.py:194
-msgid ""
-"What user account would you like to have on the system? You should have at "
-"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
-"any number of accounts set up."
-msgstr ""
-"Que contas de utilizador gostaria de ter no seu computador? Deve ter ao "
-"menos uma conta não-super-utilizador para o trabalho comum, mas sistemas "
-"multi-utilizador podem ter qualquer número de contas criadas"
-
-#: ../textw/userauth_text.py:204
-msgid "User name"
-msgstr "Utilizador"
-
-#: ../textw/userauth_text.py:231
-msgid "Enter the information for the user."
-msgstr "Insira as informações para este utilizador."
-
-#: ../textw/userauth_text.py:249
-msgid "Change the information for this user."
-msgstr "Alterar as informações deste utilizador."
-
-#: ../textw/userauth_text.py:321
-msgid "Use Shadow Passwords"
-msgstr "Utilizar senhas \"shadow\""
-
-#: ../textw/userauth_text.py:323
-msgid "Enable MD5 Passwords"
-msgstr "Activar senhas MD5"
-
-#: ../textw/userauth_text.py:334
-msgid "NIS Domain:"
-msgstr "Domínio NIS:"
-
-#: ../textw/userauth_text.py:336
-msgid "NIS Server:"
-msgstr "Servidor NIS:"
-
-#: ../textw/userauth_text.py:338
-msgid "or use:"
-msgstr "ou utilizar:"
-
-#: ../textw/userauth_text.py:341
-msgid "Request server via broadcast"
-msgstr "Pedir servidor por broadcast"
-
-#: ../textw/userauth_text.py:380
-msgid "Use TLS connections"
-msgstr "Utilizar ligações TLS"
-
-#: ../textw/welcome_text.py:22 ../textw/welcome_text.py:42
-#, python-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../textw/welcome_text.py:23
-#, python-format
-msgid ""
-"Welcome to %s!\n"
-"\n"
-"This installation process is outlined in detail in the Official %s "
-"Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to this "
-"manual, you should read the installation section before continuing.\n"
-"\n"
-"If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through "
-"our web site, http://www.redhat.com/."
-msgstr ""
-"Bem-vindo ao %s!\n"
-"\n"
-"O processo de instalação é explicado detalhadamente no Guia de Oficial de "
-"Instalação do %s, disponível através da Red Hat. Se você tiver acesso a este "
-"manual, você deve ler a secção sobre instalação antes de continuar.\n"
-"\n"
-"Se você comprou uma versão oficial do %s, certifique-se que regista a sua "
-"compra através do nosso servidor web, http://www.redhat.com."
-
-#: ../textw/welcome_text.py:43
-#, python-format
-msgid ""
-"Welcome to %s!\n"
-"\n"
-"You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure "
-"site-specific options of your computer.\n"
-"\n"
-"To exit without changing your setup select the Cancel button below."
-msgstr ""
-"Bem-vindo ao %s!\n"
-"\n"
-"Entrou no modo de reconfiguração, que lhe permite configurar opções "
-"específicas do seu ambiente do seu computador.\n"
-"\n"
-"Para sair sem alterar a sua configuração seleccione o botão Cancelar agora."
-
-#: ../textw/xconfig_text.py:24
-msgid "Color Depth"
-msgstr "Profundidade de Cor"
-
-#: ../textw/xconfig_text.py:25
-msgid "Please select the color depth you would like to use:"
-msgstr "Por favor seleccione a profundidade de cor que deseja utilizar:"
-
-#: ../textw/xconfig_text.py:43
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolução"
-
-#: ../textw/xconfig_text.py:44
-msgid "Please select the resolution you would like to use:"
-msgstr "Por favor seleccione a resolução que deseja utilizar:"
-
-#: ../textw/xconfig_text.py:171 ../textw/xconfig_text.py:180
-#: ../loader/loader.c:916 ../loader/loader.c:1206 ../loader/loader.c:1209
-#: ../loader/loader.c:1227 ../loader/loader.c:1235
-msgid "Test"
-msgstr "Testar"
-
-#: ../textw/xconfig_text.py:174
-msgid "X Customization"
-msgstr "Personalizar o X"
-
-#: ../textw/xconfig_text.py:177
-#, python-format
-msgid ""
-"Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use "
-"the '%s' button to test the video mode."
-msgstr ""
-"Escolha o número de cores e modo gráfico que deseja utilizar no seu "
-"computador. Utilize o botão '%s' para testar o modo gráfico."
-
-#: ../textw/xconfig_text.py:187 ../textw/xconfig_text.py:194
-#: ../textw/xconfig_text.py:403 ../textw/xconfig_text.py:414
-#: ../textw/xconfig_text.py:597 ../textw/xconfig_text.py:604
-msgid "Change"
-msgstr "Alterar"
-
-#: ../textw/xconfig_text.py:190
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Resolução:"
-
-#: ../textw/xconfig_text.py:200
-msgid "Default Desktop:"
-msgstr "Ambiente de Trabalho Por Omissão"
-
-#: ../textw/xconfig_text.py:220
-msgid "Default Login:"
-msgstr "Sessão Por Omissão:"
-
-#: ../textw/xconfig_text.py:271
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
-
-#: ../textw/xconfig_text.py:272
-msgid "Please select the monitor attached to your system."
-msgstr ""
-"Por favor seleccione qual o monitor que se encontra ligado ao computador."
-
-#: ../textw/xconfig_text.py:289
-msgid "Monitor Sync Rates"
-msgstr "Frequências de Sinc. do Monitor"
-
-#: ../textw/xconfig_text.py:294
-msgid ""
-"Please enter the sync rates for your monitor. \n"
-"\n"
-"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care "
-"should be taken to make sure the values entered are accurate."
-msgstr ""
-"Por favor insira as frequências de sincronismo do seu monitor.\n"
-"\n"
-"NOTA - não é normalmente necessário editar manualmente estes valores, e deve "
-"ser tomado bastante cuidado ao fazê-lo."
-
-#: ../textw/xconfig_text.py:299
-msgid "HSync Rate: "
-msgstr "Sinc. Horiz: "
-
-#: ../textw/xconfig_text.py:304
-msgid "VSync Rate: "
-msgstr "Sinc. Vert: "
-
-#: ../textw/xconfig_text.py:328
-msgid "horizontal"
-msgstr "horizontal"
-
-#: ../textw/xconfig_text.py:331
-msgid "vertical"
-msgstr "vertical"
-
-#: ../textw/xconfig_text.py:340
-msgid "Invalid Sync Rates"
-msgstr "Frequências de Sincronismo Inválidas"
-
-#: ../textw/xconfig_text.py:341
-#, python-format
-msgid ""
-"The %s sync rate is invalid:\n"
-"\n"
-" %s\n"
-"\n"
-"A valid sync rate can be of the form:\n"
-"\n"
-" 31.5 a single number\n"
-" 50.1-90.2 a range of numbers\n"
-"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n"
-msgstr ""
-"A frequência de sincronismo %s é inválida:\n"
-"\n"
-" %s\n"
-"\n"
-"Uma frequência de sincronismo válida por estar no formato:\n"
-"\n"
-" 31.5 um único valor\n"
-" 50.1-90.2 uma gama de valores\n"
-"31.5,35.0,39.3-40.0 uma lista de valores/gamas\n"
-
-#: ../textw/xconfig_text.py:395
-#, python-format
-msgid ""
-"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
-"probed values."
-msgstr ""
-"Seleccione o monitor do seu computador. Utilize o botão '%s' para voltar ao "
-"monitor auto-detectado."
-
-#: ../textw/xconfig_text.py:399
-msgid "Monitor:"
-msgstr "Monitor:"
-
-#: ../textw/xconfig_text.py:406
-msgid "HSync Rate:"
-msgstr "Freq. Sinc. Horiz.:"
-
-#: ../textw/xconfig_text.py:416
-msgid "VSync Rate:"
-msgstr "Freq. Sinc. Vert.:"
-
-#: ../textw/xconfig_text.py:435
-msgid "You cannot go back from this step."
-msgstr "Não pode voltar atrás neste passo."
-
-#: ../textw/xconfig_text.py:489
-#, python-format
-msgid ""
-"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset "
-"the selection to the card the installer detected in your system."
-msgstr ""
-"Por favor seleccione a placa gráfica presente no seu computador. Escolha '%"
-"s' para reiniciar a selecção para a placa que o instalador detectou no "
-"sistema."
-
-#: ../textw/xconfig_text.py:507
-msgid "Video RAM"
-msgstr "Memória Vídeo"
-
-#: ../textw/xconfig_text.py:508
-#, python-format
-msgid ""
-"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
-"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
-msgstr ""
-"Por favor seleccione a quantidade de memória presente na sua placa gráfica. "
-"Escolha '%s' para voltar ao valor que o instalador detectou na sua placa. "
-
-#: ../textw/xconfig_text.py:581
-msgid "Video Card Configuration"
-msgstr "Configuração do Placa Gráfica"
-
-#: ../textw/xconfig_text.py:584
-msgid "Select the video card and video RAM for your system."
-msgstr "Escolha a placa gráfica, e a sua memória, do computador."
-
-#: ../textw/xconfig_text.py:587
-msgid "Video Card:"
-msgstr "Placa Gráfica:"
-
-#: ../textw/xconfig_text.py:592
-msgid "Unknown card"
-msgstr "Placa desconhecida"
-
-#: ../textw/xconfig_text.py:600
-msgid "Video RAM:"
-msgstr "Memória da Placa Gráfica:"
-
-#: ../installclasses/custom.py:12
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizar"
-
-#: ../installclasses/laptop.py:7
-msgid "Laptop"
-msgstr "Portátil"
-
-#: ../installclasses/server.py:9
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
-
-#: ../installclasses/upgradeclass.py:8
-msgid "Upgrade Existing System"
-msgstr "Actualizar Sistema Existente"
-
-#: ../installclasses/upgradeclass.py:12
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Actualizar"
-
-#: ../installclasses/workstation.py:9
-msgid "Workstation"
-msgstr "Estação de trabalho"
-
-#: ../loader/cdrom.c:26
-msgid "Other CDROM"
-msgstr "Outro CDROM"
-
-#: ../loader/cdrom.c:32
-msgid "CDROM type"
-msgstr "Tipo de CDROM"
-
-#: ../loader/cdrom.c:32
-msgid "What type of CDROM do you have?"
-msgstr "Que tipo de CDROM possui?"
-
-#: ../loader/cdrom.c:89
-msgid "Initializing CDROM..."
-msgstr "A inicializar o CDROM..."
-
-#: ../loader/devices.c:79
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Vários"
-
-#: ../loader/devices.c:88
-msgid ""
-"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
-"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
-"button now."
-msgstr ""
-"Este módulo pode receber parâmetros que afectam a sua operação. Se sabe que "
-"parâmetros deve passar, ignore este ecrã e carregue no botão \"OK\" agora."
-
-#: ../loader/devices.c:93
-msgid "Module Parameters"
-msgstr "Parâmetros do Módulo"
-
-#: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:357
-#: ../loader/loader.c:329 ../loader/loader.c:390 ../loader/loader.c:406
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
-
-#: ../loader/devices.c:234
-msgid "Do you have a driver disk?"
-msgstr "Tem uma disquete com controladores?"
-
-#: ../loader/devices.c:241
-msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Insira o disco com controladores e carregue em \"OK\" para continuar."
-
-#: ../loader/devices.c:259
-msgid "Failed to mount driver disk."
-msgstr "Não consegui montar disquete de controladores."
-
-#: ../loader/devices.c:266
-#, c-format
-msgid ""
-"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %"
-"s."
-msgstr ""
-"A disquete que inseriu não é uma disquete de controladores válida para esta "
-"versão do %s."
-
-#: ../loader/devices.c:326
-msgid ""
-"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
-"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
-msgstr ""
-"Que controlador devo tentar utilizar? Se o controlador que precisa não "
-"aparecer nesta lista, e tiver uma disquete de controladores adicional, "
-"carregue em F2."
-
-#: ../loader/devices.c:335
-msgid "Specify module parameters"
-msgstr "Especifique parâmetros do módulo"
-
-#: ../loader/devices.c:429
-#, c-format
-msgid "Failed to insert %s module."
-msgstr "Não consegui inserir o módulo %s"
-
-#: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108
-msgid "Kickstart Error"
-msgstr "Erro do Kickstart"
-
-#: ../loader/kickstart.c:60
-#, c-format
-msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
-msgstr "Erro ao abrir ficheiro de kickstart %s: %s"
-
-#: ../loader/kickstart.c:70
-#, c-format
-msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
-msgstr "Erro ao ler conteúdo do ficheiro de kickstart %s: %s"
-
-#: ../loader/kickstart.c:109
-#, c-format
-msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
-msgstr "Erro na linha %d do ficheiro de kickstart %s."
-
-#: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:197
-#, c-format
-msgid "Welcome to %s"
-msgstr "Bem vindo ao %s"
-
-#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:203
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar "
-
-#: ../loader/lang.c:305
-msgid "Choose a Language"
-msgstr "Escolha um Língua"
-
-#: ../loader/lang.c:632
-msgid "Keyboard Type"
-msgstr "Tipo de Teclado"
-
-#: ../loader/lang.c:633
-msgid "What type of keyboard do you have?"
-msgstr "Que tipo teclado possui?"
-
-#: ../loader/loader.c:135
-msgid "Local CDROM"
-msgstr "CDROM local"
-
-#: ../loader/loader.c:138
-msgid "NFS image"
-msgstr "Imagem em NFS"
-
-#: ../loader/loader.c:143
-msgid "Hard drive"
-msgstr "Disco rígido"
-
-#: ../loader/loader.c:316
-msgid "SCSI"
-msgstr "SCSI"
-
-#: ../loader/loader.c:330
-msgid "What kind of device would you like to add"
-msgstr "Que tipo de dispositivo quer adicionar"
-
-#: ../loader/loader.c:379
-msgid "The following devices have been found on your system:"
-msgstr "Os seguintes dispositivos foram encontrados no seu sistema:"
-
-#: ../loader/loader.c:381 ../loader/loader.c:406
-msgid "Done"
-msgstr "Pronto"
-
-#: ../loader/loader.c:381 ../loader/loader.c:406
-msgid "Add Device"
-msgstr "Adicionar Dispositivo"
-
-#: ../loader/loader.c:407
-msgid ""
-"No special device drivers have been loaded for your system. Would you like "
-"to load any now?"
-msgstr ""
-"Não tem carregado qualquer controlador especial carregado para o seu "
-"computador. Quer carregar algum agora?"
-
-#: ../loader/loader.c:491 ../loader/loader.c:896 ../loader/loader.c:2754
-#, c-format
-msgid "Failed to read directory %s: %s"
-msgstr "Não conseguir ler directoria %s: %s"
-
-#: ../loader/loader.c:597
-msgid ""
-"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
-"ISO images and try again."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao carregar a instalação das imagens ISO. Por favor "
-"verifique as imagens ISO e tente novamente."
-
-#: ../loader/loader.c:913
-#, c-format
-msgid ""
-"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
-"\n"
-" %s?"
-msgstr ""
-"Deseja efectuar uma verificação da consistência da imagem ISO:\n"
-"\n"
-" %s?"
-
-#: ../loader/loader.c:916
-msgid "Checksum Test"
-msgstr "Teste de 'Checksum'"
-
-#: ../loader/loader.c:1026
-msgid "Hard Drives"
-msgstr "Discos Rígidos"
-
-#: ../loader/loader.c:1027
-msgid ""
-"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
-"configure additional devices?"
-msgstr ""
-"O seu computador não parece ter nenhum disco rígido! Quer configurar mais "
-"algum dispositivo adicional?"
-
-#: ../loader/loader.c:1072
-#, c-format
-msgid ""
-"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images "
-"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
-"to configure additional devices."
-msgstr ""
-"Que partição e em que directoria nessa partição é que encontram as imagens "
-"(iso9660) dos CDs do %s? Se não vê o disco que quer utilizar listado, "
-"carregue em F2 para configurar mais dispositivos."
-
-#: ../loader/loader.c:1088
-msgid "Directory holding images:"
-msgstr "Directoria que contém as imagens:"
-
-#: ../loader/loader.c:1108
-msgid "Select Partition"
-msgstr "Seleccione Partição"
-
-#: ../loader/loader.c:1156
-#, c-format
-msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images."
-msgstr "Dispositivo %s não parece conter as imagens dos CDROMs do Red Hat."
-
-#: ../loader/loader.c:1206 ../loader/loader.c:1227 ../loader/mediacheck.c:209
-msgid "Media Check"
-msgstr "Verificação do Suporte Físico"
-
-#: ../loader/loader.c:1206 ../loader/loader.c:1210
-msgid "Eject CD"
-msgstr "Ejectar CD"
-
-#: ../loader/loader.c:1207
-#, c-format
-msgid ""
-"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
-"CD and insert another for testing."
-msgstr ""
-"Escolha \"%s\" para testar o CD que está no leitor, ou \"%s\" para ejectar o "
-"CD e inserir outro para testes."
-
-#: ../loader/loader.c:1228
-#, c-format
-msgid ""
-"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s"
-"\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at "
-"least once.\n"
-"\n"
-"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s"
-"\"."
-msgstr ""
-"Se deseja testar mais CDROMs, insira o próximo e carregue em \"%s\". Não é "
-"obrigatório que teste todos os CDROMs, embora seja recomendado que o faça "
-"pelo menos uma vez.\n"
-"\n"
-"Para iniciar o processo de instalação insira o CD #1 no leitor e carregue em "
-"\"%s\"."
-
-#: ../loader/loader.c:1249 ../loader/loader.c:1363
-#, c-format
-msgid ""
-"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
-"and press %s to retry."
-msgstr ""
-"O CD do %s não foi encontrado em nenhum dos leitores de CDROM. Por favor "
-"insira o CD com o %s e carregue em %s para voltar a tentar."
-
-#: ../loader/loader.c:1292
-msgid "CD Found"
-msgstr "CD Encontrado"
-
-#: ../loader/loader.c:1294
-#, c-format
-msgid ""
-"To begin testing the CD media before installation press %s.\n"
-"\n"
-"Choose %s to skip the media test and start the installation."
-msgstr ""
-"Para iniciar o teste dos CD antes da instalação carregue em %s.\n"
-"\n"
-"Escolha %s para não efectuar o teste e iniciar a instalação."
-
-#: ../loader/loader.c:1459
-msgid "Networking Device"
-msgstr "Dispositivo de Rede"
-
-#: ../loader/loader.c:1460
-msgid ""
-"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
-"install through?"
-msgstr ""
-"Tem vários dispositivos de rede neste computador. Através de qual é que "
-"deseja realizar a instalação?"
-
-#: ../loader/loader.c:1577
-msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
-msgstr "Essa directoria não parece conter uma distribuição de Red Hat."
-
-#: ../loader/loader.c:1582
-msgid "That directory could not be mounted from the server"
-msgstr "Não foi possível montar essa directoria do servidor"
-
-#: ../loader/loader.c:1624
-#, c-format
-msgid "File %s/%s not found on server."
-msgstr "Ficheiro %s/%s não encontrado no servidor."
-
-#: ../loader/loader.c:1662
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
-
-#: ../loader/loader.c:1663
-msgid "Unable to retrieve the first install image"
-msgstr "Não consegui obter a primeira imagem de instalação"
-
-#: ../loader/loader.c:1694
-msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory."
-msgstr "Instalações FTP ou HTTP necessitam de pelo menos 20 MB de memória."
-
-#: ../loader/loader.c:1957
-msgid "Rescue Method"
-msgstr "Método de Recuperação"
-
-#: ../loader/loader.c:1958
-msgid "Installation Method"
-msgstr "Método de Instalação"
-
-#: ../loader/loader.c:1960
-msgid "What type of media contains the rescue image?"
-msgstr "Que tipo de media contém a imagem de recuperação?"
-
-#: ../loader/loader.c:1962
-msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
-msgstr "Em que tipo de formato estão os pacotes que vão ser instalados?"
-
-#: ../loader/loader.c:2724
-msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
-msgstr "Não consegui encontrar o ficheiro ks.cfg na disquete de arranque."
-
-#: ../loader/loader.c:2816
-msgid "Updates Disk"
-msgstr "Disquete de Actualizações"
-
-#: ../loader/loader.c:2817
-msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr ""
-"Insira a disquete com as actualizações e carregue em \"OK\" para continuar."
-
-#: ../loader/loader.c:2822
-#, c-format
-msgid ""
-"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %"
-"s."
-msgstr ""
-"A disquete que inseriu não é uma disquete de actualizações válida para esta "
-"versão do %s."
-
-#: ../loader/loader.c:2832
-msgid "Failed to mount floppy disk."
-msgstr "Não consegui montar disquete."
-
-#: ../loader/loader.c:2837
-msgid "Updates"
-msgstr "Actualizações"
-
-#: ../loader/loader.c:2837
-msgid "Reading anaconda updates..."
-msgstr "A ler actualizações ao anaconda..."
-
-#: ../loader/loader.c:3051
-#, c-format
-msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
-msgstr ""
-"Não tem memória suficiente nesta máquina para instalar o %s neste máquina."
-
-#: ../loader/loader.c:3087
-msgid ""
-"The second stage of the install which you have selected does not match the "
-"boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting "
-"your system now."
-msgstr ""
-"A segunda fase da instalação seleccionada não condiz com a disquete de "
-"arranque que está a utilizar. Isto não deveria ter acontecido, e vou "
-"reiniciar o seu sistema agora."
-
-#: ../loader/loader.c:3479
-msgid ""
-"No hard drives have been found. You probably need to manually choose device "
-"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
-"now?"
-msgstr ""
-"Nenhum disco rígido encontrado. Provavelmente necessita de seleccionar "
-"manualmente controladores de dispositivos para continuar com a instalação. "
-"Deseja seleccionar controladores de dispositivos agora?"
-
-#: ../loader/loader.c:3644
-msgid "Running anaconda - please wait...\n"
-msgstr "A executar o anaconda - aguarde por favor...\n"
-
-#: ../loader/mediacheck.c:193
-msgid ""
-"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
-"probably means the disc was created without adding the checksum."
-msgstr ""
-"Não consegui ler o 'checksum' do disco do descritor primário do volume. "
-"Isto provavelmente significa que o disco foi criado sem o 'checksum'."
-
-#: ../loader/mediacheck.c:201
-#, c-format
-msgid "Checking \"%s\"..."
-msgstr "A verificar \"%s\"..."
-
-#: ../loader/mediacheck.c:203
-msgid "Checking media now..."
-msgstr "A verificar o suporte físico..."
-
-#: ../loader/mediacheck.c:248
-#, c-format
-msgid "Unable to find install image %s"
-msgstr "Não consegui obter a imagem de instalação %s"
-
-#: ../loader/mediacheck.c:261
-msgid ""
-"FAIL.\n"
-"\n"
-"It is not recommended to use this media."
-msgstr ""
-"ERRO.\n"
-"\n"
-"Não é recomendável utilizar este suporte físico."
-
-#: ../loader/mediacheck.c:263
-msgid ""
-"PASS.\n"
-"\n"
-"It is OK to install from this media."
-msgstr ""
-"SUCESSO.\n"
-"\n"
-"Pode utilizar este suporte físico para efectuar a instalação."
-
-#: ../loader/mediacheck.c:265
-msgid ""
-"NA.\n"
-"\n"
-"No checksum information available, unable to verify media."
-msgstr ""
-"NÃO VERIFICADO.\n"
-"\n"
-"As informações necessárias para o teste não foram encontradas, impossível "
-"verificar."
-
-#: ../loader/mediacheck.c:267
-msgid "Media Check Result"
-msgstr "Resultado da Verificação do Suporte Físico"
-
-#: ../loader/mediacheck.c:271
-#, c-format
-msgid ""
-"of the image:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"da imagem:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-
-#: ../loader/mediacheck.c:275
-#, c-format
-msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n"
-msgstr "A verificação ao suporte físico%s está completa, o resultado foi: %s\n"
-
-#: ../loader/modules.c:390
-#, c-format
-msgid "Failed to mount driver disk: %s."
-msgstr "Não consegui montar a disquete de controladores: %s."
-
-#: ../loader/modules.c:410
-msgid "The wrong diskette was inserted."
-msgstr "Foi inserida a disquete errada."
-
-#: ../loader/modules.c:423
-msgid "Loading"
-msgstr "A carregar"
-
-#: ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47
-#, c-format
-msgid "Loading %s driver..."
-msgstr "A carregar o controlador %s..."
-
-#: ../loader/modules.c:442
-msgid "Driver Disk"
-msgstr "Disquete de Controladores"
-
-#: ../loader/modules.c:443
-#, c-format
-msgid "Please insert the %s driver disk now."
-msgstr "Por favor insira o controlador %s agora."
-
-#: ../loader/net.c:62
-#, c-format
-msgid ""
-"Please enter the following information:\n"
-"\n"
-" o the name or IP number of your %s server\n"
-" o the directory on that server containing\n"
-" %s for your architecture\n"
-msgstr ""
-"Insira as seguintes informações:\n"
-" \n"
-" o o nome ou o endereço IP do servidor %s\n"
-" o a directoria no servidor que contém o\n"
-" %s para a sua arquitectura\n"
-
-#: ../loader/net.c:176
-msgid "NFS server name:"
-msgstr "Nome do servidor NFS:"
-
-#: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226
-msgid "Red Hat directory:"
-msgstr "Directoria do Red Hat:"
-
-#: ../loader/net.c:185
-msgid "NFS Setup"
-msgstr "Configuração de NFS"
-
-#: ../loader/net.c:259
-msgid "Nameserver IP"
-msgstr "Servidor de nomes IP"
-
-#: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:812
-msgid "Nameserver"
-msgstr "Servidor de nomes"
-
-#: ../loader/net.c:264
-msgid ""
-"Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did "
-"not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please "
-"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
-"blank and the install will continue."
-msgstr ""
-"O pedido de IP dinâmico forneceu as configurações IP, mas não inclui-a um "
-"servidor de nomes DNS. Se sabe qual é o seu servidor de nomes, por favor "
-"insira-a agora. Se não tem estes dados, deixe o campo em branco e a "
-"instalação irá continuar."
-
-#: ../loader/net.c:274
-msgid "Invalid IP Information"
-msgstr "Informação IP Inválida"
-
-#: ../loader/net.c:275
-msgid "You entered an invalid IP address."
-msgstr "Inserir um endereço IP inválido."
-
-#: ../loader/net.c:299
-msgid ""
-"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
-"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
-msgstr ""
-"Insira a configuração IP para esta máquina. Cada item deve ser inserido com "
-"um endereço IP em notação do tipo 1.2.3.4."
-
-#: ../loader/net.c:341
-msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
-msgstr "Utilizar configuração de IP dinâmica (BOOTP/DHCP)"
-
-#: ../loader/net.c:369
-msgid "Configure TCP/IP"
-msgstr "Configurar TCP/IP"
-
-#: ../loader/net.c:400
-msgid "Missing Information"
-msgstr "Informação em Falta"
-
-#: ../loader/net.c:401
-msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
-msgstr "Deve inserir um endereço IP válido e uma máscara"
-
-#: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:746
-msgid "Dynamic IP"
-msgstr "IP dinâmico"
-
-#: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:747
-msgid "Sending request for IP information..."
-msgstr "A enviar pedido para informações sobre IP..."
-
-#: ../loader/net.c:623
-msgid "Determining host name and domain..."
-msgstr "A determinar o nome e domínio da máquina..."
-
-#: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763
-msgid "kickstart"
-msgstr "kickstart"
-
-#: ../loader/net.c:731
-#, c-format
-msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
-msgstr "argumento inválido para o comando network do kickstart %s: %s"
-
-#: ../loader/net.c:764
-#, c-format
-msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
-msgstr "bootproto %s inválido especificado no comando network"
-
-#: ../loader/net.c:806
-msgid "Boot protocol to use"
-msgstr "Protocolo de arranque a utilizar"
-
-#: ../loader/net.c:808
-msgid "Network gateway"
-msgstr "\"Gateway\" da Rede"
-
-#: ../loader/net.c:810
-msgid "IP address"
-msgstr "Endereço IP"
-
-#: ../loader/net.c:819
-msgid "Domain name"
-msgstr "Nome do domínio"
-
-#: ../loader/net.c:822
-msgid "Network device"
-msgstr "Dispositivo de rede"
-
-#: ../loader/net.c:894
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
-"screen"
-msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar "
-
-#: ../loader/net.c:895
-#, c-format
-msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
-msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
-
-#: ../loader/net.c:897
-msgid "Network configuration"
-msgstr "Configuração da rede"
-
-#: ../loader/net.c:898
-msgid "Would you like to set up networking?"
-msgstr "Quer configurar a rede?"
-
-#: ../loader/pcmcia.c:35
-msgid "PC Card"
-msgstr "PC Card"
-
-#: ../loader/pcmcia.c:36
-msgid "Initializing PC Card Devices..."
-msgstr "A iniciar dispositivos PC Card..."
-
-#: ../loader/pcmcia.c:104
-msgid "PCMCIA"
-msgstr "PCMCIA"
-
-#: ../loader/pcmcia.c:105
-msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now."
-msgstr ""
-"Por favor insira a sua disquete de controladores PCMCIA na unidade de "
-"leitura."
-
-#: ../loader/pcmcia.c:114
-msgid "Failed to mount disk."
-msgstr "Não consegui montar disco."
-
-#: ../loader/pcmcia.c:132
-msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk."
-msgstr ""
-"Essa disquete não parece ser uma disquete de controladores PCMCIA da Red Hat."
-
-#: ../loader/telnetd.c:64
-msgid "Waiting for telnet connection..."
-msgstr "A aguardar pela ligação telnet..."
-
-#: ../loader/telnetd.c:106
-msgid "Running anaconda via telnet..."
-msgstr "A executar o anaconda através do telnet..."
-
-#: ../loader/urls.c:82
-#, c-format
-msgid "Failed to log into %s: %s"
-msgstr "Não consegui ligar-me a %s: %s"
-
-#: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100
-#, c-format
-msgid "Failed to retrieve %s: %s"
-msgstr "Não consegui obter %s: %s"
-
-#: ../loader/urls.c:105
-msgid "Retrieving"
-msgstr "A obter"
-
-#: ../loader/urls.c:222
-msgid "FTP site name:"
-msgstr "Nome do servidor FTP:"
-
-#: ../loader/urls.c:223
-msgid "Web site name:"
-msgstr "Nome do servidor WWW:"
-
-#: ../loader/urls.c:241
-msgid "Use non-anonymous ftp"
-msgstr "Utilizar FTP não-anónimo"
-
-#: ../loader/urls.c:246
-msgid "Use proxy server"
-msgstr "Utilizar servidor de \"proxy\""
-
-#: ../loader/urls.c:258
-msgid "FTP Setup"
-msgstr "Configuração do FTP"
-
-#: ../loader/urls.c:259
-msgid "HTTP Setup"
-msgstr "Configuração do HTTP"
-
-#: ../loader/urls.c:269
-msgid "You must enter a server name."
-msgstr "Tem que inserir um nome de servidor."
-
-#: ../loader/urls.c:274
-msgid "You must enter a directory."
-msgstr "Tem de inserir uma directoria."
-
-#: ../loader/urls.c:279
-msgid "Unknown Host"
-msgstr "Servidor desconhecido"
-
-#: ../loader/urls.c:280
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid hostname."
-msgstr "%s não é um nome de servidor válido."
-
-#: ../loader/urls.c:360
-msgid ""
-"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
-"wish to use below."
-msgstr ""
-"Se está a utilizar FTP não-anónimo, insira o nome da conta e a senha que "
-"quer utilizar."
-
-#: ../loader/urls.c:365
-msgid ""
-"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
-"to use."
-msgstr "Se estiver a utilizar um servidor \"proxy\" de HTTP insira o seu nome."
-
-#: ../loader/urls.c:386
-msgid "Account name:"
-msgstr "Nome da conta:"
-
-#: ../loader/urls.c:395
-msgid "FTP Proxy:"
-msgstr "\"Proxy\" FTP:"
-
-#: ../loader/urls.c:396
-msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr "\"Proxy\" HTTP:"
-
-#: ../loader/urls.c:400
-msgid "FTP Proxy Port:"
-msgstr "Porta do \"Proxy\" FTP:"
-
-#: ../loader/urls.c:401
-msgid "HTTP Proxy Port:"
-msgstr "Porta do \"Proxy\" HTTP:"
-
-#: ../loader/windows.c:46
-msgid "Loading SCSI driver"
-msgstr "A carregar controlador SCSI"
-
-#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24
-msgid "Map Image to display"
-msgstr "Mapa a mostrar"
-
-#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25
-msgid "Width of map (in pixels)"
-msgstr "Largura do mapa (em pontos)"
-
-#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26
-msgid "Enable antialias"
-msgstr "Activar 'antialias'"
-
-#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:70
-msgid "World"
-msgstr "Mundo"
-
-#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:71
-msgid "North America"
-msgstr "América do Norte"
-
-#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:72
-msgid "South America"
-msgstr "América do Sul"
-
-#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:73
-msgid "Indian Rim"
-msgstr "Índico"
-
-#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:74
-msgid "Europe"
-msgstr "Europa"
-
-#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:75
-msgid "Africa"
-msgstr "África"
-
-#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:76
-msgid "Asia"
-msgstr "Ásia"
-
-#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:714 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698
-msgid "Cannot load timezone data"
-msgstr "Não foi possível carregar os dados dos fusos horários"
-
-#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:720 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731
-msgid "gglobe-canvas"
-msgstr "gglobe-canvas"
-
-#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:765
-msgid "View: "
-msgstr "Vista: "
-
-msgid "Base"
-msgstr "Base"
-
-msgid "Printing Support"
-msgstr "Suporte a Impressão"
-
-msgid "Classic X Window System"
-msgstr "X Window System Clássico"
-
-msgid "X Window System"
-msgstr "X Window System"
-
-msgid "Laptop Support"
-msgstr "Suporte a Portáteis"
-
-msgid "Sound and Multimedia Support"
-msgstr "Suporte a Som e Multimédia"
-
-msgid "Network Support"
-msgstr "Suporte a Rede"
-
-msgid "Dialup Support"
-msgstr "Suporte a Ligações por Modem"
-
-# ../comps/comps-master:646
-msgid "Messaging and Web Tools"
-msgstr "Ferramentas Web e 'Messaging'"
-
-msgid "Graphics and Image Manipulation"
-msgstr "Manipulação Gráfica e de Imagens"
-
-msgid "News Server"
-msgstr "Servidor de Notícias"
-
-msgid "NFS File Server"
-msgstr "Servidor de Ficheiros NFS"
-
-msgid "Windows File Server"
-msgstr "Servidor de Ficheiros Windows"
-
-msgid "Anonymous FTP Server"
-msgstr "Servidor FTP Anónimo"
-
-msgid "SQL Database Server"
-msgstr "Servidor de Bases de Dados SQL"
-
-msgid "Web Server"
-msgstr "Servidor Web"
-
-msgid "Router / Firewall"
-msgstr "Router / Firewall"
-
-msgid "DNS Name Server"
-msgstr "Servidor de Nomes DNS"
-
-msgid "Network Managed Workstation"
-msgstr "Estação de Trabalho Gerida por Rede"
-
-msgid "Authoring and Publishing"
-msgstr "Autoria e Publicação"
-
-msgid "Emacs"
-msgstr "Emacs"
-
-msgid "Utilities"
-msgstr "Utilitários"
-
-msgid "Legacy Application Support"
-msgstr "Suporte a Aplicações Legadas"
-
-msgid "Software Development"
-msgstr "Desenvolvimento de Software"
-
-msgid "Kernel Development"
-msgstr "Desenvolvimento do Kernel"
-
-# ../comps/comps-master:1162
-msgid "Windows Compatibility / Interoperability"
-msgstr "Compatibilidade / Interoperabilidade com o Windows"
-
-# ../comps/comps-master:1180
-msgid "Games and Entertainment"
-msgstr "Jogos e Entretenimento"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Acre"
-msgstr "Acre"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Alagoas, Sergipe"
-msgstr "Alagoas, Sergipe"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Alaska Time"
-msgstr "Hora do Alasca"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
-msgstr "Hora do Alasca - Alasca panhandle"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
-msgstr "Hora do Alasca - Alasca panhandle neck"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Alaska Time - west Alaska"
-msgstr "Hora do Alasca - Alasca Oeste"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Aleutian Islands"
-msgstr "Ilhas Aleutian"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Amapa, E Para"
-msgstr "Amapa, E Para"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
-msgstr "Estação Amundsen-Scott, Polo Sul"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Aqtobe (Aktobe)"
-msgstr "Aqtobe (Aktobe)"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Atlantic islands"
-msgstr "Ilhas Atlânticas"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Atlantic Time - E Labrador"
-msgstr "Hora do Atlântico - E Labrador"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid ""
-"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
-msgstr ""
-"Hora do Atlântico - Nova Scotia (maior parte dos lugares), NB, W Labrador, E "
-"Quebec & PEI"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
-msgstr ""
-"Hora do Atlântico - Nova Scotia - locais que não se regem pelo DST 1966-1971"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
-msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Azores"
-msgstr "Açores"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
-msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Canary Islands"
-msgstr "Ilhas Canárias"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
-msgstr "Estação Casey, Península Bailey"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Catamarca (CT)"
-msgstr "Catamarca (CT)"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc."
-msgstr "China central - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc."
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "central Crimea"
-msgstr "Crimea central"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
-msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
-msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - maior parte dos lugares"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Central Time"
-msgstr "Central Time"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
-msgstr "Central Time - Campeche, Yucatan"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
-msgstr "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
-msgstr "Central Time - Manitoba & Ontario ocidental"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border"
-msgstr "Central Time - Michigan - fronteira do Wisconsin"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Central Time - most locations"
-msgstr "Central Time - maior parte do lugares"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
-msgstr "Central Time - Dakota do Norte - Oliver County"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Central Time - Quintana Roo"
-msgstr "Central Time - Quintana Roo"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
-msgstr "Central Time - Rainy River & Forte Frances, Ontario"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Central Time - west Nunavut"
-msgstr "Central Time - Nunavut ocidental"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Ceuta & Melilla"
-msgstr "Ceuta & Melilla"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Chatham Islands"
-msgstr "Ilhas Chatham"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
-msgstr "Estação Davis, Vestfold Hills"
-
-#. generated from zone.tab
-#, fuzzy
-msgid "Dornod, Sukhbaatar"
-msgstr "Dornod, Sukhbaatar (incerto acerca disto)"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
-msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "E Amazonas"
-msgstr "E Amazonas"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
-msgstr "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
-msgstr "China oriental - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "east coast, north of Scoresbysund"
-msgstr "costa este, norte de Scoresbysund"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "east Dem. Rep. of Congo"
-msgstr "República Democrática do Congo este"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
-msgstr "Ilha da Páscoa & Sala y Gomez"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
-msgstr "Eastern Standard Time - central Nunavut"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut"
-msgstr "Eastern Standard Time - Nunavut oriental"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
-msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations"
-msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - maior parte dos lugares"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
-msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County"
-msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut"
-msgstr "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Eastern Time"
-msgstr "Eastern Time"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
-msgstr "Eastern Time - Kentucky - área de Louisville"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
-msgstr "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
-msgstr "Eastern Time - Michigan - maior parte dos locais"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations"
-msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - maior parte dos locais"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid ""
-"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
-msgstr ""
-"Eastern Time - Ontario & Quebec - locais que não se regem pelo DST 1966-1971"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
-msgstr "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
-msgstr "Borneo do este e sul, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, Timor ocidental"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "east Uzbekistan"
-msgstr "Uzbekistan este"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Galapagos Islands"
-msgstr "Ilhas Galápagos"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Gambier Islands"
-msgstr "Ilhas Gambier"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Gilbert Islands"
-msgstr "Ilhas Gilbert"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Great Britain"
-msgstr "Grã-Bretanha"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Hawaii"
-msgstr "Hawaii"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Heilongjiang"
-msgstr "Heilongjiang"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Irian Jaya & the Moluccas"
-msgstr "Irian Jaya & as Molucas"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Jan Mayen"
-msgstr "Jan Mayen"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Java & Sumatra"
-msgstr "Java & Sumatra"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Johnston Atoll"
-msgstr "Atol de Johnston"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Jujuy (JY)"
-msgstr "Jujuy (JY)"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Kosrae"
-msgstr "Kosrae"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Kwajalein"
-msgstr "Kwajalein"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Line Islands"
-msgstr "Ilhas Line"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Lord Howe Island"
-msgstr "Ilha Lord Howe"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Madeira Islands"
-msgstr "Ilha da Madeira"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Marquesas Islands"
-msgstr "Ilhas Marquesas"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul"
-msgstr "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Mawson Station, Holme Bay"
-msgstr "Estação Mawson, Baía Holme"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "McMurdo Station, Ross Island"
-msgstr "Estação McMurdo, Ilha Ross"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Mendoza (MZ)"
-msgstr "Mendoza (MZ)"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Midway Islands"
-msgstr "Ilhas Midway"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Moscow+00 - west Russia"
-msgstr "Moscovo+00 - Rússia ocidental"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Moscow+01 - Caspian Sea"
-msgstr "Moscovo+01 - mar Cáspio"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
-msgstr "Moscovo-01 - Kaliningrad"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Moscow+02 - Urals"
-msgstr "Moscovo+02 - Urais"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
-msgstr "Moscovo+03 - Novosibirsk"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Moscow+03 - west Siberia"
-msgstr "Moscovo+03 - Sibéria ocidental"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
-msgstr "Moscovo+04 - Rio Yenisei"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
-msgstr "Moscovo+05 - Lago Baikal"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Moscow+06 - Lena River"
-msgstr "Moscovo+06 - Rio Lena"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Moscow+07 - Amur River"
-msgstr "Moscovo+07 - Rio Amur"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
-msgstr "Moscovo+07 - Ilha Sakhalin"
-
-#. generated from zone.tab
-#, fuzzy
-msgid "Moscow+08 - Magadan"
-msgstr "Moscovo+08 - Magadan & Sakhalin"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
-msgstr "Moscovo+09 - Kamchatka"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
-msgstr "Moscovo+10 - Mar de Bering"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
-msgstr "Mountain Standard Time - Arizona"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid ""
-"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
-msgstr ""
-"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Forte Saint John, British Columbia"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
-msgstr "Mountain Standard Time - Sonora"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Mountain Time"
-msgstr "Mountain Time"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
-msgstr ""
-"Mountain Time - Alberta, British Columbia oriental & Saskatchewan ocidental"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
-msgstr "Mountain Time - Territórios Centrais do Noroeste"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Mountain Time - Chihuahua"
-msgstr "Mountain Time - Chihuahua"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Mountain Time - Navajo"
-msgstr "Mountain Time - Navajo"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
-msgstr "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
-msgstr "Mountain Time - sul do Idaho & Oregon oriental"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
-msgstr "Mountain Time - Territórios do Noroeste ocidentais"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
-msgstr "Argentina NE (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)"
-msgstr "Brasil NE (MA, PI, CE, RN, PR)"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Newfoundland Island"
-msgstr "Ilhas Newfoundland"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "New South Wales - most locations"
-msgstr "Nova Gales do Sul - maior parte dos locais"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "New South Wales - Yancowinna"
-msgstr "Nova Gales do Sul - Yancowinna"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "northeast Mali"
-msgstr "Mali noroeste"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Northern Ireland"
-msgstr "Irlanda da Norte"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Northern Territory"
-msgstr "Território do Norte"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Pacific Time - north Yukon"
-msgstr "Hora do Pacífico - Yukon norte"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Pacific Time - south Yukon"
-msgstr "Hora do Pacífico - Yukon sul"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Pacific Time - west British Columbia"
-msgstr "Hora do Pacífico - British Columbia ocidental"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Palmer Station, Anvers Island"
-msgstr "Estação Palmer, Ilha Anvers"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "peninsular Malaysia"
-msgstr "Malasia peninsular"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Pernambuco"
-msgstr "Pernambuco"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Phoenix Islands"
-msgstr "Ilhas Phoenix"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Ponape (Pohnpei)"
-msgstr "Ponape (Pohnpei)"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Queensland - Holiday Islands"
-msgstr "Queensland - Ilhas Holiday"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Queensland - most locations"
-msgstr "Queensland - maior parte dos locais"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
-msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Roraima"
-msgstr "Roraima"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Ruthenia"
-msgstr "Ruthenia"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Sabah & Sarawak"
-msgstr "Sabah & Sarawak"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
-msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Society Islands"
-msgstr "Ilhas Society"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "South Australia"
-msgstr "Austrália/Sul"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "southwest Mali"
-msgstr "Male sudoeste"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "southwest Xinjiang Uyghur"
-msgstr "Xinjiang Uyghur sudoeste"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
-msgstr "Brasil S & SE (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Svalbard"
-msgstr "Svalbard"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Syowa Station, E Ongul I"
-msgstr "Estação Syowa, E Ongul I"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Tasmania"
-msgstr "Tasmânia"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Thule / Pituffik"
-msgstr "Thule / Pituffik"
-
-#. generated from zone.tab
-#, fuzzy
-msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur"
-msgstr "Tibete & Xinjiang"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Tocantins"
-msgstr "Tocantins"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Truk (Chuuk)"
-msgstr "Truk (Chuuk)"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Victoria"
-msgstr "Victoria"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
-msgstr "Estação Vostok, Pólo Sul Magnético"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Wake Island"
-msgstr "Ilhas Wake"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "W Amazonas"
-msgstr "Amazonas W"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
-msgstr "Argentina W (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "west & central Borneo"
-msgstr "Borneo oeste e central"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "west Dem. Rep. of Congo"
-msgstr "República Democrática do Congo - oeste"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Western Australia"
-msgstr "Austrália Oeste"
-
-#. generated from zone.tab
-#, fuzzy
-msgid "West Kazakhstan"
-msgstr "Cazaquistão este"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "west Uzbekistan"
-msgstr " Uzbekistan Oeste"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "W Para, Rondonia"
-msgstr "W Para, Rondonia"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Yap"
-msgstr "Yap"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
-msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk"
-
-#. generated from lang-table
-msgid "Chinese(Simplified)"
-msgstr "Chinês(Simplificado)"
-
-#. generated from lang-table
-msgid "Chinese(Traditional)"
-msgstr "Chinês(Tradicional)"
-
-#. generated from lang-table
-msgid "Czech"
-msgstr "Checo"
-
-#. generated from lang-table
-msgid "Danish"
-msgstr "Holandês"
-
-#. generated from lang-table
-msgid "English"
-msgstr "Inglês"
-
-#. generated from lang-table
-msgid "French"
-msgstr "Francês"
-
-#. generated from lang-table
-msgid "German"
-msgstr "Alemão"
-
-#. generated from lang-table
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandês"
-
-#. generated from lang-table
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiano"
-
-#. generated from lang-table
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
-
-#. generated from lang-table
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
-
-#. generated from lang-table
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norueguês"
-
-#. generated from lang-table
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Português"
-
-#. generated from lang-table
-#, fuzzy
-msgid "Romanian"
-msgstr "Falta"
-
-#. generated from lang-table
-msgid "Russian"
-msgstr "Russo"
-
-#. generated from lang-table
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Esloveno"
-
-#. generated from lang-table
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espanhol"
-
-#. generated from lang-table
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sueco"
-
-#. generated from lang-table
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucraniano"
-
-#~ msgid "%s %s"
-#~ msgstr "%s %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the following information:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o the name or IP number of your NFS server\n"
-#~ " o the directory on that server containing\n"
-#~ " %s for your architecture"
-#~ msgstr ""
-#~ "Insira as seguintes informações:\n"
-#~ " \n"
-#~ " o o nome ou o endereço IP do servidor NFS\n"
-#~ " o a directoria no servidor que contém o\n"
-#~ " %s para a sua arquitectura"
-
-#~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt"
-#~ msgstr "Português(Brasil)"
-
-#~ msgid "Update current settings"
-#~ msgstr "Actualizar configuração actual"
-
-#~ msgid "Do nothing"
-#~ msgstr "Não fazer nada"
-
-#~ msgid "China coast"
-#~ msgstr "China - costa"
-
-#~ msgid "China mountains"
-#~ msgstr "China - montanhas"
-
-#~ msgid "Eastern Turkestan"
-#~ msgstr "Turquestão Oriental"
-
-#~ msgid "central Kazakhstan"
-#~ msgstr "Cazaquistão central"
-
-#~ msgid "east Greenland"
-#~ msgstr "Gronelândia este"
-
-#~ msgid "north Manchuria"
-#~ msgstr "Manchuria norte"
-
-#~ msgid "northwest Greenland"
-#~ msgstr "Gronelândia noroeste"
-
-#~ msgid "southwest Greenland"
-#~ msgstr "Gronelândia sudoeste"
-
-#~ msgid "west Kazakhstan"
-#~ msgstr "Cazaquistão oeste"
-
-#~ msgid "What language should be used during the installation process?"
-#~ msgstr "Que língua deve ser utilizada durante a instalação?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) "
-#~ "images for "
-#~ msgstr ""
-#~ "Qual partição e directoria dentro da partição é que tem as imagens dos CD "
-#~ "(ISO9660) do "
-
-#~ msgid ""
-#~ "? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to "
-#~ "configure additional devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "? Se não consegue ver o disco certo nesta lista, carregue em F2 para "
-#~ "configurar mais dispositivos."
-
-#~ msgid "The "
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o CD com o "
-
-#~ msgid " CD and press %s to retry."
-#~ msgstr " e carregue em %s para repetir."
-
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
-#~ msgid " on this machine."
-#~ msgstr " nesta máquina."
-
-#~ msgid " for your architecture"
-#~ msgstr " para a sua arquitectura"
-
-#~ msgid " for your architecture\n"
-#~ msgstr " para a sua arquitectura\n"
-
-#~ msgid " for your architecure\n"
-#~ msgstr " para a sua arquitectura\n"
-
-#~ msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!"
-#~ msgstr "Variável DISPLAY não configurada. A iniciar o modo texto!"
-
-#~ msgid "RAID Device"
-#~ msgstr "Dispositivo RAID"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "An_terior"
-
-#~ msgid "_Abort installation"
-#~ msgstr "_Abortar instalação"
-
-#~ msgid "_Release Notes"
-#~ msgstr "_Notas da Versão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: Are you sure that you wish to exit the Red Hat Linux "
-#~ "installation?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: Tem a certeza que desejar sair da instalação do Red Hat Linux?"
-
-#~ msgid "Red Hat Linux Installer"
-#~ msgstr "Instalação do Red Hat Linux"
-
-#~ msgid "ALPS - GlidePoint (PS/2)"
-#~ msgstr "ALPS - GlidePoint (PS/2)"
-
-#~ msgid "ASCII - MieMouse (serial)"
-#~ msgstr "ASCII - MieMouse (série)"
-
-#~ msgid "ASCII - MieMouse (PS/2)"
-#~ msgstr "ASCII - MieMouse (PS/2)"
-
-#~ msgid "ATI - Bus Mouse"
-#~ msgstr "ATI - Bus Mouse"
-
-#~ msgid "Generic - 2 Button Mouse (serial)"
-#~ msgstr "Genérico - Rato de 2 Botões (série)"
-
-#~ msgid "Generic - 3 Button Mouse (serial)"
-#~ msgstr "Genérico - Rato de 3 Botões (série)"
-
-#~ msgid "Generic - 2 Button Mouse (PS/2)"
-#~ msgstr "Genérico - Rato de 2 Botões (PS/2)"
-
-#~ msgid "Generic - 3 Button Mouse (PS/2)"
-#~ msgstr "Genérico - Rato de 3 Botões (PS/2)"
-
-#~ msgid "Generic - 2 Button Mouse (USB)"
-#~ msgstr "Genérico - Rato de 2 Botões (USB)"
-
-#~ msgid "Generic - 3 Button Mouse (USB)"
-#~ msgstr "Genérico - Rato de 3 Botões (USB)"
-
-#~ msgid "Genius - NetMouse (serial)"
-#~ msgstr "Genius - NetMouse (serial)"
-
-#~ msgid "Genius - NetMouse (PS/2)"
-#~ msgstr "Genius - NetMouse (PS/2)"
-
-#~ msgid "Genius - NetMouse Pro (PS/2)"
-#~ msgstr "Genius - NetMouse Pro (PS/2)"
-
-#~ msgid "Genius - NetScroll (PS/2)"
-#~ msgstr "Genius - NetScroll (PS/2)"
-
-#~ msgid "Kensington - Thinking Mouse (serial)"
-#~ msgstr "Kensington - Thinking Mouse (série)"
-
-#~ msgid "Kensington - Thinking Mouse (PS/2)"
-#~ msgstr "Kensington - Thinking Mouse (PS/2)"
-
-#~ msgid "Logitech - C7 Mouse (serial, old C7 type)"
-#~ msgstr "Logitech - Rato C7 (série, com o antigo tipo C7)"
-
-#~ msgid "Logitech - CC Series (serial)"
-#~ msgstr "Logitech - Série CC (série)"
-
-#~ msgid "Logitech - Bus Mouse"
-#~ msgstr "Logitech - Rato tipo 'bus'"
-
-#~ msgid "Logitech - MouseMan/FirstMouse (serial)"
-#~ msgstr "Logitech - MouseMan/FirstMouse (série)"
-
-#~ msgid "Logitech - MouseMan/FirstMouse (PS/2)"
-#~ msgstr "Logitech - MouseMan/FirstMouse (PS/2)"
-
-#~ msgid "Logitech - MouseMan+/FirstMouse+ (serial)"
-#~ msgstr "Logitech - MouseMan+/FirstMouse+ (série)"
-
-#~ msgid "Logitech - MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)"
-#~ msgstr "Logitech - MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)"
-
-#~ msgid "Logitech - MouseMan Wheel (USB)"
-#~ msgstr "Logitech - MouseMan Wheel (USB)"
-
-#~ msgid "Microsoft - Compatible Mouse (serial)"
-#~ msgstr "Microsoft - Rato Compatível (série)"
-
-#~ msgid "Microsoft - Rev 2.1A or higher (serial)"
-#~ msgstr "Microsoft - Revisão 2.1A ou mais recente (série)"
-
-#~ msgid "Microsoft - IntelliMouse (serial)"
-#~ msgstr "Microsoft - IntelliMouse (série)"
-
-#~ msgid "Microsoft - IntelliMouse (PS/2)"
-#~ msgstr "Microsoft - IntelliMouse (PS/2)"
-
-#~ msgid "Microsoft - IntelliMouse (USB)"
-#~ msgstr "Microsoft - IntelliMouse (USB)"
-
-#~ msgid "Microsoft - Bus Mouse"
-#~ msgstr "Microsoft - Rato tipo 'bus'"
-
-#~ msgid "Mouse Systems - Mouse (serial)"
-#~ msgstr "Mouse Systems - Rato (série)"
-
-#~ msgid "MM - Series (serial)"
-#~ msgstr "MM - Series (série)"
-
-#~ msgid "MM - HitTablet (serial)"
-#~ msgstr "MM - HitTablet (série)"
-
-#~ msgid "Sun - Mouse"
-#~ msgstr "Sun - Rato"
-
-#~ msgid "Initializing"
-#~ msgstr "A inicializar"
-
-#~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
-#~ msgstr "Por favor aguarde enquanto é formatada a unidade %s...\n"
-
-#~ msgid "Please enter a volume group name."
-#~ msgstr "Por favor insira o nome do grupo de volumes."
-
-#~ msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os nomes dos grupos de volumes devem ter menos do que 128 caracteres"
-
-#~ msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
-#~ msgstr "Erro - o nome do grupo de volumes %s não é válido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro - o nome do grupo de volumes contém caracteres ilegais ou espaços."
-
-#~ msgid "Please enter a logical volume name."
-#~ msgstr "Por favor insira o nome do volume lógico."
-
-#~ msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
-#~ msgstr "Os nomes dos volumes lógicos devem ter menos do que 128 caracteres"
-
-#~ msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
-#~ msgstr "Erro - o nome do volume lógico %s não é válido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro - o nome do volume lógico contém caracteres ilegais ou espaços."
-
-#~ msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd"
-#~ msgstr "As partições DASD só podem ser apagadas com o fdasd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Removing logical volumes from the treeview is not currently supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "A remoção de volumes lógicos da vista em árvore não é actualmente "
-#~ "suportada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot remove this partition, as it is part of a LVM volume group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não pode apagar esta partição, uma vez que ela faz parte de um grupo de "
-#~ "volumes LVM."
-
-#~ msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deve voltar a trás e utilizar o fdasd para inicializar esta partição"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
-#~ "without formatting it. Red Hat recommends that you format this partition "
-#~ "to make sure files from a previous operating system installation do not "
-#~ "cause problems with this installation of Linux. However, if this "
-#~ "partition contains files that you need to keep, such as a users home "
-#~ "directories, then you should continue without formatting this "
-#~ "partition. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Are you sure you want to continue without formattingthe partition ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolheu utilizar uma partição já existente para a instalação, mas sem a "
-#~ "formatar. É recomendado que formate esta partição para garantir que "
-#~ "ficheiros de uma instalação anterior do sistema operativo não causem "
-#~ "problema com a instalação actual. No entanto, se a partição contém "
-#~ "ficheiro que deseja manter, tais como as directorias pessoais de "
-#~ "utilizadores, então deve continuar sem a formatar.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tem a certeza que deseja continuar sem formatar a partição?"
-
-#~ msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
-#~ msgstr "Partições de arranque não são permitidas em volumes lógicos."
-
-#~ msgid "System accounts can not be added here."
-#~ msgstr "As contas de sistema não podem ser adicionadas aqui."
-
-#~ msgid "Select framebuffer resolution"
-#~ msgstr "Seleccione a resolução do modo gráfico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please select the resolution and bit depth that you would prefer to use "
-#~ "as your framebuffer settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor seleccione a resolução e o número de corres que deseja utilizar "
-#~ "no modo gráfico."
-
-#~ msgid "Bit Depth"
-#~ msgstr "Número de Cores"
-
-#~ msgid "No Framebuffer"
-#~ msgstr "Sem Modo Gráfico"
-
-#~ msgid "Enter Boot Loader Password"
-#~ msgstr "Insira a Senha do Gestor de Arranque"
-
-#~ msgid "Passwords don't match"
-#~ msgstr "As senhas não coincidem"
-
-#~ msgid "No password"
-#~ msgstr "Sem senha"
-
-#~ msgid "Change password"
-#~ msgstr "Alterar senha"
-
-#~ msgid "Use Framebuffer Mode"
-#~ msgstr "Utilizar o Modo Gráfico"
-
-#~ msgid "Use a Boot Loader Password"
-#~ msgstr "Utilizar uma Senha no Gestor de Arranque"
-
-#~ msgid "Set Password"
-#~ msgstr "Alterar Senha"
-
-#~ msgid "Force LBA32"
-#~ msgstr "Forçar o modo LBA32"
-
-#~ msgid "General kernel parameters"
-#~ msgstr "Parâmetros gerais do kernel"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Imagem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The label is what is displayed in the boot loader to choose to boot this "
-#~ "operating system. The device is the device which it boots from."
-#~ msgstr ""
-#~ "A etiqueta é o que o carregar de sistemas mostra como a opção que inicia "
-#~ "este sistema operativo. Os dispositivo é o dispositivo do qual este "
-#~ "arranca."
-
-#~ msgid "Select drive to run fdasd on"
-#~ msgstr "Escolha a unidade onde quer correr o fdasd"
-
-#~ msgid "Warning: Bad Token"
-#~ msgstr "Aviso: Valor Inválido"
-
-#~ msgid "Point to Point (IP)"
-#~ msgstr "Ponto a Ponto (IP)"
-
-#~ msgid "All Packages"
-#~ msgstr "Todos os Pacotes"
-
-#~ msgid "LVM: %s"
-#~ msgstr "LVM: %s"
-
-#~ msgid "LVM Volume Group"
-#~ msgstr "Grupo de Volumes LVM"
-
-#~ msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
-#~ msgstr "O cilindro final deve ser maior do que o cilindro inicial."
-
-#~ msgid "_Modify Partition"
-#~ msgstr "_Modificar Partição"
-
-#~ msgid "_Continue"
-#~ msgstr "_Continuar"
-
-#~ msgid "Make Logical Volume"
-#~ msgstr "Criar Volume Lógico"
-
-#~ msgid "Mount point:"
-#~ msgstr "Montar em:"
-
-#~ msgid "Filesystem:"
-#~ msgstr "Sistema de ficheiros:"
-
-#~ msgid "ext3"
-#~ msgstr "ext3"
-
-#~ msgid "Logical Volume Name:"
-#~ msgstr "Nome do Volume Lógico:"
-
-#~ msgid "Illegal size"
-#~ msgstr "Tamanho inválido"
-
-#~ msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
-#~ msgstr "O valor do tamanho que inseriu não é um número válido maior que 0."
-
-#~ msgid "Mount point in use"
-#~ msgstr "Ponto de montagem já utilizado"
-
-#~ msgid "The mount point %s is in use, please pick another."
-#~ msgstr "O ponto de montagem %s já está em uso, por favor seleccione outro."
-
-#~ msgid "Illegal Logical Volume Name"
-#~ msgstr "Nome de Volume Lógico Inválido"
-
-#~ msgid "Illegal logical volume name"
-#~ msgstr "Nome de volume lógico inválido"
-
-#~ msgid "The logical volume name %s is already in use. Please pick another."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome do volume lógico %s já está em uso. Por favor seleccione outro."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove the logical volume %s?"
-#~ msgstr "Tem certeza que quer apagar o volume lógico %s?"
-
-#~ msgid "Not enough physical volumes"
-#~ msgstr "Volumes físicos insuficientes"
-
-#~ msgid "At least one LVM partition is needed."
-#~ msgstr "É necessária pelo menos uma partições LVM."
-
-#~ msgid "Make LVM Device"
-#~ msgstr "Criar Dispositivo LVM"
-
-#~ msgid "Volume Group Name:"
-#~ msgstr "Nome do Grupo de Volumes:"
-
-#~ msgid "Physical Volumes to Use:"
-#~ msgstr "Volumes Físicos a Utilizar:"
-
-#~ msgid "Logical Volume Name"
-#~ msgstr "Nome do Volume Lógico"
-
-#~ msgid "Logical Volumes"
-#~ msgstr "Volumes Lógicos"
-
-#~ msgid "Not enough space"
-#~ msgstr "Falta de espaço"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume "
-#~ "group only has %g MB. Please either make the volume group larger or make "
-#~ "the logical volume(s) smaller."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os volumes lógicos que configurou necessitam de %g MB, mas o grupo de "
-#~ "volumes só têm %g MB. Por favor aumente o tamanho do grupo de volumes ou "
-#~ "diminua o tamanho do(s) volume(s) lógico(s)."
-
-#~ msgid "Invalid Volume Group Name"
-#~ msgstr "Nome do Grupo de Volumes Inválido"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Nome já utilizado"
-
-#~ msgid "The volume group name %s is already in use. Please pick another."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome de grupo de volume %s já está em uso. Por favor escolha outro."
-
-#~ msgid "_LVM"
-#~ msgstr "_LVM"
-
-#~ msgid "Unknown video card"
-#~ msgstr "Placa de video desconhecida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this "
-#~ "error to bugzilla.redhat.com."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocorreu um erro ao seleccionar a placa gráfica %s. Por favor comunique "
-#~ "este erro em bugzilla.redhat.com."
-
-#~ msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
-#~ msgstr "Configuração do Gestor de Arranque z/IPL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The root partition will be the one you selected previously in the "
-#~ "partition setup.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
-#~ "default.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you wish to make changes later after the installation feel free to "
-#~ "change the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
-#~ "your setup may require."
-#~ msgstr ""
-#~ "O carregador de sistemas z/IPL vai agora ser instalado no seu sistema.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A partição raiz será a que seleccionou previamente na configuração de "
-#~ "partições.\n"
-#~ "\n"
-#~ "O kernel utilizado para iniciar a máquina será o que é instalado por "
-#~ "omissão.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Para efectuar alterações depois da instalação altere o ficheiro de "
-#~ "configuração /etc/zipl.conf.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pode inserir agora quaisquer parâmetros adicionais para o kernel que a "
-#~ "sua máquina ou a sua configuração necessitem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
-#~ "press <Enter> to reboot your system.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se utilizou alguma disquete no processo de instalação, retire-a da "
-#~ "unidade de leitura e carregue na tecla <Enter> para reiniciar o "
-#~ "computador.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www."
-#~ "redhat.com/errata.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux "
-#~ "manuals at http://www.redhat.com/support/manuals."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parabéns, a instalação do Red Hat Linux está completa.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s%sPara obter informações sobre as correcções disponíveis, consulte "
-#~ "http://www.redhat.com/errata.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Informações sobre a utilização do seu sistema estão disponíveis nos "
-#~ "manuais do Red Hat Linux disponíveis em http://www.redhat.com/support/"
-#~ "manuals."
-
-#~ msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
-#~ msgstr "Escolha a unidade onde quer correr o fdisk ou o dasdfmt"
-
-#~ msgid "Edit Partitions"
-#~ msgstr "Editar Partições"
-
-#~ msgid "Format DASD"
-#~ msgstr "Formatar DASD"
-
-#~ msgid "An error occured while running %s on drive %s."
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao executar o %s na unidade %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Running dasdfmt means the loss of \n"
-#~ "ALL DATA on drive %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you really want this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A execução do dasdfmt irá resultar na perca\n"
-#~ "de TODOS OS DADOS na unidade %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tem a certeza que o deseja executar?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
-#~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem "
-#~ "or use dasdfmt.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Back to the fdasd screen?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um erro ocorreu - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar "
-#~ "novos sistemas de ficheiros. Por favor verifique o seu hardware para "
-#~ "encontrar a causa deste problema ou utilize o dasdfmt."
-
-#~ msgid "Point to Point (IP):"
-#~ msgstr "Ponto a Ponto (IP):"
-
-#~ msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition"
-#~ msgstr "Deve retroceder a utilizar o fdasd para inicializar esta partição"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This system user is already configured. You don't need to add this user "
-#~ "here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este utilizador de sistema já está configurado. Não necessita de o "
-#~ "adicionar aqui."
-
-#~ msgid "Red Hat Linux"
-#~ msgstr "Red Hat Linux"
-
-#~ msgid "z/IPL Configuration"
-#~ msgstr "Configuração do z/IPL"
-
-#~ msgid "Welcome to Red Hat Linux"
-#~ msgstr "Bem vindo ao Red Hat Linux"
-
-#~ msgid "Integrity Check"
-#~ msgstr "Verificação de Consistência"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please insert any additional media you would like to test and press %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Otherwise insert CD #1 into your drive and press %s to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor insira outro suporte físico que deseje testar e carregue em %"
-#~ "s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se não o desejar, insira o CD #1 no leitor e carregue em %s para "
-#~ "continuar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We will now test your media before installing.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Choose 'Skip' if you would like to skip this test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vai ser efectuado um teste ao suporte físico antes da instalação.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Escolha 'Não Efectuar' se desejar evitar este teste."