diff options
author | i18n <i18n> | 2001-01-21 01:13:19 +0000 |
---|---|---|
committer | i18n <i18n> | 2001-01-21 01:13:19 +0000 |
commit | db70722a506d85d5847dc096ad898f0916642c33 (patch) | |
tree | a5af494e18f8e603230a82243b64fe12e13fdf43 /po | |
parent | 11f7a68908035a4e18e7192cfb61928b89b3c250 (diff) | |
download | anaconda-db70722a506d85d5847dc096ad898f0916642c33.tar.gz anaconda-db70722a506d85d5847dc096ad898f0916642c33.tar.xz anaconda-db70722a506d85d5847dc096ad898f0916642c33.zip |
Auto-update by kenneth@gnu.org
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 223 |
1 files changed, 150 insertions, 73 deletions
@@ -26,6 +26,8 @@ msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" +"Dit systems tilstand er nu skrevet til disketten. Dit system bliver nu " +"genstartet." #: ../fstab.py:65 msgid "" @@ -33,6 +35,9 @@ msgid "" "format them. This will probably cause an error later in the install.\n" "\n" msgstr "" +"De følgende partitioner er lige blevet oprettet, men du har valgt ikke at " +"formatere dem. Dette vil formentlig forsage fejl senere i installationen.\n" +"\n" #: ../fstab.py:73 msgid "" @@ -41,6 +46,10 @@ msgid "" "Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to be " "formatted (RECOMMENDED)." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Tryk OK for at fortsætte, eller Cancel for at gå tilbage og vælge " +"formatering på disse partitioner(ANBEFALET)" #: ../fstab.py:74 msgid "Warning" @@ -123,6 +132,12 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" +"Fejl ved montering af enhed %s som %s: %s\n" +"\n" +"Dette betyder højst sandsynligt at denne partition ikke er blevet " +"formateret.\n" +"\n" +"Tryk OK for at genstarte, dit system." #: ../gui.py:171 msgid "" @@ -207,7 +222,7 @@ msgstr "Udgivelsesnoter" #: ../gui.py:558 msgid "Unable to load file!" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke læse fil!" #: ../gui.py:688 msgid "Red Hat Linux Installer" @@ -234,7 +249,7 @@ msgstr "Installeringsvindue" #: ../harddrive.py:169 #, c-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." -msgstr "Mangler cd #%d, som er krævet af installationen." +msgstr "Mangler CD #%d, som er krævet af installationen." #: ../image.py:58 msgid "Copying File" @@ -254,32 +269,32 @@ msgstr "" #: ../image.py:115 msgid "Change CDROM" -msgstr "Ændr cdrom" +msgstr "skift CD-rom" #: ../image.py:116 #, c-format msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr "Indsæt cd %d for at fortsætte." +msgstr "Indsæt CD %d for at fortsætte." #: ../image.py:133 msgid "Wrong CDROM" -msgstr "Forkert cdrom" +msgstr "Forkert CD-rom" #: ../image.py:134 msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." -msgstr "Dette er ikke den korrekte Red Hat-cdrom" +msgstr "Dette er ikke den korrekte Red Hat-CD-rom" #: ../image.py:139 msgid "The CDROM could not be mounted." -msgstr "Cdrom'en kunne ikke monteres." +msgstr "CD-rom'en kunne ikke monteres." #: ../rescue.py:26 msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n" -msgstr "" +msgstr "ADVARSEL: ingen brugbar blok-enhed fundet.\n" #: ../rescue.py:28 msgid "ERROR: unknown error encountered reading partition tables.\n" -msgstr "" +msgstr "FEJL: ukendt fejl opstået, ved læsning af partitions tabeller.\n" #: ../rescue.py:54 msgid "System to Rescue" @@ -347,6 +362,10 @@ msgid "" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" +"Dit system er monteret under /mnt/sysimage.\n" +"\n" +"Tryk <return> for at gå til en kommandofortolker Computeren vil automatisk " +"genstarte når du afslutter kommandofortolkeren." #: ../rescue.py:77 msgid "" @@ -356,6 +375,11 @@ msgid "" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" +"Der opstod en fejl, under montering af hele eller dele af dit system. Noget " +"af det er måske monteret under /mnt/sysimage.\n" +"\n" +"Tryk <return> for at gå til en kommandofortolker. Computeren vil automatisk " +"genstarte når du afsluter kommandofortolkeren." #: ../rescue.py:83 msgid "Rescue Mode" @@ -366,6 +390,9 @@ msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" +"Du har ikke nogen linux partitioner. Tryk <return> for at gå til en " +"kommandofortolker. Computeren vil automatisk genstarte når du afsluter " +"kommandofortolkeren." #: ../rescue.py:95 msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory." @@ -422,7 +449,6 @@ msgid "Default Language" msgstr "Standard-sprog" #: ../text.py:206 -#, fuzzy msgid "Choose the default language: " msgstr "Vælg et standard-sprog" @@ -601,6 +627,8 @@ msgid "" " <Return> to reboot " " " msgstr "" +" <Return> for at genstarte " +" " #: ../text.py:638 ../text.py:661 msgid "Complete" @@ -634,6 +662,8 @@ msgid "" " <Return> to exit " " " msgstr "" +" <Return> for at afslutte " +" " #: ../text.py:662 msgid "" @@ -912,7 +942,7 @@ msgstr "Afhængighedstjek" #: ../todo.py:859 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "Tjekker afhængigheder i pakkerne som er valgt til installering...." +msgstr "Tjekker afhængigheder i pakkerne som er valgt til installering....." #: ../todo.py:886 ../todo.py:928 ../todo.py:934 ../todo.py:951 ../todo.py:1076 msgid "no suggestion" @@ -934,6 +964,10 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" +"De følgene filer er absolutte symlænker, som vi ikke understøtterunder en " +"opgradering. Venligst ændrer dem til relative symlænker og genstart " +"opgradingen.\n" +"\n" #: ../todo.py:998 msgid "Finding" @@ -965,6 +999,8 @@ msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press <return> to try again." msgstr "" +"filen %s kan ikke åbnes. Dette skyldes en manglende fil, en defekt " +"pakke,eller defekt medie. Tryk <return> for at prøve igen." #: ../todo.py:1642 #, c-format @@ -1216,7 +1252,7 @@ msgstr "Anvend LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:139 msgid "Use TLS lookups" -msgstr "" +msgstr "Brug TLS opslag." #: ../iw/auth_gui.py:140 ../textw/userauth_text.py:348 msgid "LDAP Server:" @@ -1366,23 +1402,23 @@ msgstr "Vælg drev som 'fdisk' skal køres på" #: ../iw/firewall_gui.py:59 msgid "Please choose your security level: " -msgstr "" +msgstr "Vælg dit sikkerheds niveau:" #: ../iw/firewall_gui.py:68 ../textw/firewall_text.py:33 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Høj" #: ../iw/firewall_gui.py:69 ../textw/firewall_text.py:36 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Middel" #: ../iw/firewall_gui.py:70 ../textw/firewall_text.py:39 msgid "No firewall" -msgstr "" +msgstr "Ingen brandskot (firewall)" #: ../iw/firewall_gui.py:87 msgid "Use default firewall rules" -msgstr "" +msgstr "Brug standard Brandskot regler." #: ../iw/firewall_gui.py:88 ../textw/firewall_text.py:9 msgid "Customize" @@ -1394,7 +1430,7 @@ msgstr "Anvendt RAID-enhed" #: ../iw/firewall_gui.py:111 ../textw/firewall_text.py:75 msgid "Allow incoming:" -msgstr "" +msgstr "Tillad indkommende:" #: ../iw/firewall_gui.py:122 msgid "Other ports:" @@ -1633,7 +1669,7 @@ msgstr "Vælg alt i gruppe" #: ../iw/package_gui.py:420 msgid "Unselect all in group" -msgstr "" +msgstr "fravælg alt i gruppen." #: ../iw/package_gui.py:455 msgid "File not found" @@ -1653,12 +1689,19 @@ msgid "" "\n" "Installer will exit now." msgstr "" +"Den følgende fejl sket ved hentning af hdlist fil:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"InstallationenInstalationen vil afslutte nu." #: ../iw/package_gui.py:563 msgid "" "An error has occurred while retreiving the hdlist file. The installation " "media or image is probably corrupt. Installer will exit now." msgstr "" +"Der er sket en fejl ved hentning af hdlist filen. Installations mediet eller " +"billed-filen er sandsynligvis defektInstalationen vil afslutte nu." #: ../iw/package_gui.py:629 ../textw/packages_text.py:54 msgid "Select individual packages" @@ -1821,7 +1864,7 @@ msgstr "Manuel partitionering med 'fdisk' [for eksperter]" #: ../iw/rootpartition_gui.py:378 msgid "Boot Partition Location Warning" -msgstr "" +msgstr "Opstart-patitions placering Advarsel" #: ../iw/rootpartition_gui.py:399 ../textw/partitioning_text.py:366 msgid "" @@ -1836,6 +1879,16 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" +"Du har placeret partitionen indeholdene karnen (opstarts partitionen) over " +"1023 cylinder grænsen, og det lader ikke til at denne computers BIOS " +"understøtter opstart fra over denne grænse. At fortsætte vil højst " +"sandsynligt resultere i at computeren ikke kan starte med linux.\n" +"\n" +"Hvis du vælger at fortsætte, er det HØJST anbefalet at du laver en opstarts " +"diskette, når instalations programmet tilbyder dette. Dette vil sikre at du " +"har en måde at starte linux efter instalationen.\n" +"\n" +"Er du sikker på at du vil fortsætte?" #: ../iw/rootpartition_gui.py:412 ../textw/partitioning_text.py:386 msgid "" @@ -1847,48 +1900,56 @@ msgid "" "as this is a new feature in recent motherboards and is not always reliable. " "Making a boot disk will guarantee you can boot your system once installed." msgstr "" +"Du har placeret partitionen indeholdene kernen (opstarts partitionen) over " +"1023 cylinder grænsen, det lader til at denne computers BIOS understøtter " +"opstart fra over denne grænse.\n" +"\n" +"Det er HØJST anbefalet at du laver en opstarts-diskette, når instalations " +"programmet tilbyder dette. Da dette er ny funktion i nyere bundkort, og er " +"ikke altid pålidelig. En opstarts-diskette vil sikre at du har en måde at " +"starte linux efter instalationen." #: ../iw/silo_gui.py:20 msgid "Silo Configuration" -msgstr "Silo-konfiguration" +msgstr "Silo indstilling" #: ../iw/silo_gui.py:164 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "Installér SILO-'boot record' på:" +msgstr "Installer SILO opstarts blok på:" #: ../iw/silo_gui.py:181 msgid "Create PROM alias" -msgstr "Opret PROM-alias" +msgstr "Lav PROM alias" #: ../iw/silo_gui.py:204 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "Sæt standard PROM-opstartsenhed til linux" +msgstr "sæt standard PROM opstarts enhed til linux" #: ../iw/silo_gui.py:236 msgid "Do not install SILO" -msgstr "Installér ikke SILO" +msgstr "Installer ikke SILO" #: ../iw/timezone_gui.py:31 ../textw/timezone_text.py:89 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "Valg af tidszone" +msgstr "Tids zone valg" #. pick New York City as default #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:781 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:766 #: ../gnome-map/timezonemapmodule.c:768 ../iw/timezone_gui.py:140 msgid "America/New_York" -msgstr "Amerika/New _York" +msgstr "Amerika/New_York" #: ../iw/timezone_gui.py:157 msgid "View:" -msgstr "Vis:" +msgstr "synsvinkel" #: ../iw/timezone_gui.py:165 ../iw/timezone_gui.py:166 msgid "System clock uses UTC" -msgstr "Systemur benytter UTC" +msgstr "System ur bruger UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:214 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" -msgstr "Brug \"Daylight Saving Time\" (kun i USA)" +msgstr "Brug sommertid (kun USA)" #: ../iw/timezone_gui.py:228 msgid "Location" @@ -1896,19 +1957,19 @@ msgstr "Placering" #: ../iw/timezone_gui.py:229 msgid "UTC Offset" -msgstr "UTC-afstand" +msgstr "UTC forskydning" #: ../iw/welcome_gui.py:81 msgid "Would you like to configure your system?" -msgstr "Ønsker du at indstille dit system?" +msgstr "Vil du tilpasse dit system?" #: ../iw/xconfig_gui.py:15 msgid "Horizontal Frequency Range" -msgstr "Vandret frekvensområde" +msgstr "Horisontal Frekvens Område" #: ../iw/xconfig_gui.py:16 msgid "Vertical Frequency Range" -msgstr "Lodret frekvensområde" +msgstr "Vertikal Frekvens Område" #: ../iw/xconfig_gui.py:17 msgid "Test failed" @@ -1916,23 +1977,23 @@ msgstr "Test fejlede" #: ../iw/xconfig_gui.py:25 msgid "Customize Graphics Configuration" -msgstr "Personlig X-konfiguration" +msgstr "Tilpas grafik indstillinger" #: ../iw/xconfig_gui.py:255 msgid "Color Depth:" -msgstr "" +msgstr "Farve dybde" #: ../iw/xconfig_gui.py:283 msgid "Screen Resolution:" -msgstr "" +msgstr "Skærm opløsning:" #: ../iw/xconfig_gui.py:393 msgid " Test Setting " -msgstr "" +msgstr "Test indstilling" #: ../iw/xconfig_gui.py:410 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "" +msgstr "Vælg dit standard skrivebords miljø" #: ../iw/xconfig_gui.py:420 ../iw/xconfig_gui.py:485 msgid "GNOME" @@ -1948,7 +2009,7 @@ msgstr "Dit skrivebordsmiljø er:" #: ../iw/xconfig_gui.py:510 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "" +msgstr "Vælg din login type:" #: ../iw/xconfig_gui.py:519 msgid "Text" @@ -1956,7 +2017,7 @@ msgstr "Tekst" #: ../iw/xconfig_gui.py:520 msgid "Graphical" -msgstr "Brug grafisk logind" +msgstr "Brug grafisk login" #: ../iw/xconfig_gui.py:560 msgid "Bits per Pixel" @@ -2087,10 +2148,15 @@ msgid "" "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" +"Et brandskot beskytter mod uautoriserede netværks forbindelser. Høj " +"sikkerhed blokerer for alle indkommende forbindelser. Medium blokerer " +"forbindelser til system tjenester (som fks. telnet eller printer), men " +"tillader andre forbindelser. Ingen brandskot tillader alle forbindelser, og " +"er ikke anbefalet." #: ../textw/firewall_text.py:29 msgid "Security Level:" -msgstr "" +msgstr "Sikkerheds niveau:" #: ../textw/firewall_text.py:58 msgid "Trusted Devices:" @@ -2131,7 +2197,7 @@ msgstr "Redigér opstartsnavn" #: ../textw/firewall_text.py:121 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "" +msgstr "Du kan ikke tilpasse et deaktiveret brandskot." #: ../textw/firewall_text.py:126 msgid "Firewall Configuration - Customize" @@ -2144,6 +2210,10 @@ msgid "" "protocols explicitly through the firewall. Specify additional ports in the " "form 'service:protocol', such as 'imap:tcp'. " msgstr "" +"Du kan tilpasse et brandskot på to måder. Første, du kan vælge at tillade " +"alt trafik fra et bestemt netkort. Anden, du kan vælge bestemte protokoller " +"til at gå igennem brandskotet . Angiv flere porte i formularen " +"'service:protokol', såsom 'imap:tcp'." #: ../textw/lilo_text.py:21 ../textw/silo_text.py:14 msgid "" @@ -2267,7 +2337,7 @@ msgstr "Størrelse: " #: ../textw/packages_text.py:97 #, c-format msgid "%.1f KBytes" -msgstr "" +msgstr "%.1f KByte" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" @@ -2549,7 +2619,7 @@ msgstr "Spørg efter tjener via rundkastning" #: ../textw/userauth_text.py:360 msgid "Use TLS connections" -msgstr "" +msgstr "Brug TLS forbindelser" #: ../installclasses/custom.py:9 msgid "Custom System" @@ -2563,7 +2633,7 @@ msgstr "" #: ../installclasses/laptop.py:7 msgid "Laptop" -msgstr "" +msgstr "Bærbar" #: ../installclasses/server.py:8 msgid "Server System" @@ -2636,7 +2706,7 @@ msgid "" "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " "Linux-native partitions. Do you want to continue?" msgstr "" -"Du har bedt om at lægge dit rodfilsystem (/) på en DOS FAT partition.. Det " +"Du har bedt om at lægge dit rodfilsystem (/) på en DOS FAT partition... Det " "er tilladt, men så kan du ikke bruge andre filsystemer under Linux. Desuden " "vil systemet køre langsommere når du ikke bruger Linux's almindelige " "filsystem. Vil du fortsætte?" @@ -2715,7 +2785,7 @@ msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "" -"En fejl opstod under læsning af partitionstabellen for blokenheden %s. " +"En fejl opstod under læsning af partitionstabellen for blok-enheden %s. " "Fejlen var" #: ../libfdisk/fsedit.c:1415 @@ -2878,7 +2948,7 @@ msgid "" "Please select a valid mount point." msgstr "" "Det ønskede monteringspunkt er enten en ugyldig sti eller er allerede i " -"brug. Vælg venligst et gyldigt monteringspunkt." +"brug..Vælg venligst et gyldigt monteringspunkt." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/newtfsedit.c:695 msgid "Size Error" @@ -2916,10 +2986,15 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" +"Det anbefales at root (/) partitionen har en minimums størelse på %ld " +"Megabyte. Du forsøger at lave en på %ld Megabyte, hvilket kunne få " +"instalationen til at fejle.\n" +"\n" +"Er du sikker på du vil gøre dette?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1279 ../libfdisk/newtfsedit.c:739 msgid "Warning: Root FS Size" -msgstr "" +msgstr "Advarsel: Root FS Størrelse" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1291 msgid "No Drives Specified" @@ -2976,19 +3051,21 @@ msgid "" "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" -"RAID-enheden /dev/%s indeholder stadig partitioner som ikke er i brug. " -"RAID-enheden /dev/%s vil nu blive opdelt i sine del-partitioner. Genopbyg " -"venligst RAID-enheden med brugte partitioner." +"RAID-enheden /dev/%s indeholder nu partitioner som ikke er " +"alokeretRAID-enheden /dev/%s vil nu blive opdelt i sine del-partitioner. " +"Genopbyg venligst RAID-enheden med alokerede partitioner." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1555 msgid "Cannot Remove /boot" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke fjerne /boot" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1556 msgid "" "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" to a " "non-RAID device first." msgstr "" +"Du kan ikke fjerne \"/boot\" hvis \"/\" er på en RAID enhed. Skift \"/\" " +"til enikke-RAID enhed først." #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1620 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1639 @@ -3203,7 +3280,7 @@ msgstr "Drev" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3210 msgid "Geom [C/H/S]" -msgstr "Geom [C/H/S]" +msgstr "Geometri [C/H/S]" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3211 msgid "Total (M)" @@ -3296,7 +3373,7 @@ msgstr "Nuværende drevpartitioner" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1464 msgid " Mount Point Device Requested Actual Type" -msgstr "" +msgstr " Monterings punkt Enhed Ønsket Reel Type" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1488 msgid "" @@ -3369,19 +3446,19 @@ msgstr "Du må kun slette NFS-monteringer." #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" -msgstr "Anden cdrom" +msgstr "Anden CD-rom" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" -msgstr "Cdrom-type" +msgstr "CD-rom-type" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" -msgstr "Hvilken type cdrom har du?" +msgstr "Hvilken type CD-rom har du?" #: ../loader/cdrom.c:89 msgid "Initializing CDROM..." -msgstr "Opstarter cdrom..." +msgstr "Opstarter CD-rom..." #: ../loader/devices.c:77 msgid "Miscellaneous" @@ -3513,7 +3590,7 @@ msgstr "Hvilken slags tastatur har du?" #: ../loader/loader.c:123 msgid "Local CDROM" -msgstr "Lokal cdrom" +msgstr "Lokal CD-rom" #: ../loader/loader.c:126 msgid "NFS image" @@ -3594,14 +3671,14 @@ msgstr "Vælg partition" #: ../loader/loader.c:907 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "Enheden %s ser ikke ud til at indholde et Red Hat-installationstræ." +msgstr "Enheden %s ser ikke ud til at indeholde et Red Hat-installationstræ." #: ../loader/loader.c:962 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" -"Jeg kunne ikke finde en Red Hat Linux-cdrom i nogen af dine cdrom-drev. " +"Jeg kunne ikke finde en Red Hat Linux-CD-rom i nogen af dine CD-rom-drev. " "Indsæt venligst Red Hat-cd'en og tryk på \"Ok\" for at prøve igen." #: ../loader/loader.c:1049 @@ -3618,7 +3695,7 @@ msgstr "" #: ../loader/loader.c:1132 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "Det katalog ser ikke ud til at indholde et Red Hat installationstræ." +msgstr "Det katalog ser ikke ud til at indeholde et Red Hat installationstræ." #: ../loader/loader.c:1137 msgid "I could not mount that directory from the server" @@ -3638,11 +3715,11 @@ msgstr "Kunne ikke hente det andet trins ramdisk" #: ../loader/loader.c:1273 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." -msgstr "" +msgstr "FTP og HTTP installation kræver mindst 20MB ram." #: ../loader/loader.c:1497 msgid "Rescue Method" -msgstr "Redningsmetode" +msgstr "Rednings metode" #: ../loader/loader.c:1498 msgid "Installation Method" @@ -3697,7 +3774,7 @@ msgstr "KDE" #: ../loader/loader.c:2471 msgid "Initializing IDE modules..." -msgstr "Opstarter cdrom..." +msgstr "Opstarter IDE moduler..." #: ../loader/net.c:149 msgid "NFS server name:" @@ -3759,7 +3836,7 @@ msgid "" "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Indtast venligst IP-konfiguration for denne maskine. Hver linie bør " -"indtastes som en IP-adresse i punktdecimalformat (for eksempel: 1.2.3.4).." +"indtastes som en IP-adresse i punktdecimalformat (for eksempel: 1.2.3.4)..." #: ../loader/net.c:322 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" @@ -3853,7 +3930,7 @@ msgstr "Opstarter 'PC Card'-enheder..." #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" -msgstr "" +msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." @@ -3865,7 +3942,7 @@ msgstr "Kunne ikke montere driverdiskette." #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." -msgstr "" +msgstr "Den diskette ligner ikke en Red Hat PCMCIA driver diskette." #: ../loader/urls.c:79 #, c-format @@ -3997,7 +4074,7 @@ msgstr "Kortbillede som skal vises" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25 msgid "Width of map (in pixels)" -msgstr "Kortbredte (i pixler)" +msgstr "Kortbrede (i pixler)" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26 msgid "Enable antialias" @@ -4017,7 +4094,7 @@ msgstr "Sydamerika" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 msgid "Indian Rim" -msgstr "" +msgstr "Indian Rim" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 msgid "Europe" @@ -4104,7 +4181,7 @@ msgid "Network Management Workstation" msgstr "Arbejdsstation til netværksbetjening" msgid "Authoring/Publishing" -msgstr "Publisering" +msgstr "Publicering" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" |