diff options
author | i18n <i18n> | 2001-02-02 18:02:18 +0000 |
---|---|---|
committer | i18n <i18n> | 2001-02-02 18:02:18 +0000 |
commit | 4fcce8dc9719a51cafeaa50851bd1cf8774e6f77 (patch) | |
tree | 625796f8a058f75767546c05c642eb56c8333b53 /po | |
parent | 9d99ec5e7dd36c4712b0c42e46ca262de6490ffd (diff) | |
download | anaconda-4fcce8dc9719a51cafeaa50851bd1cf8774e6f77.tar.gz anaconda-4fcce8dc9719a51cafeaa50851bd1cf8774e6f77.tar.xz anaconda-4fcce8dc9719a51cafeaa50851bd1cf8774e6f77.zip |
Auto-update by roman.maurer@hermes.si
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 462 |
1 files changed, 209 insertions, 253 deletions
@@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: install 6.2\n" +"Project-Id-Version: install 7.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-29 11:10-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2000-09-05 21:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2000-02-02 18:00+0200\n" "Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,13 +19,15 @@ msgstr "Prišlo je do izjeme" #: ../exception.py:91 msgid "Dump Written" -msgstr "" +msgstr "Posmrtni ostanek zapisan" #: ../exception.py:92 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" +"Stanje vašega sistema je bilo uspešno zapisano na disketo. Sistem se bo zdaj " +"resetiral." #: ../fstab.py:65 msgid "" @@ -33,6 +35,8 @@ msgid "" "format them. This will probably cause an error later in the install.\n" "\n" msgstr "" +"Naslednje razdelitve so ustvarjene na novo, a ste izbrali, da jih ne boste " +"formatirali. To bo med namestitvijo pozneje verjetno povzročilo napako.\n" #: ../fstab.py:73 msgid "" @@ -41,11 +45,14 @@ msgid "" "Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to be " "formatted (RECOMMENDED)." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Pritisnite ,V redu` za nadaljevanje ali ,Prekliči`, da se vrnete in izberete " +"razdelitve, ki naj se formatirajo (PRIPOROČENO)." #: ../fstab.py:74 ../iw/rootpartition_gui.py:81 ../iw/rootpartition_gui.py:97 -#, fuzzy msgid "Warning" -msgstr "Iskanje" +msgstr "Opozorilo" #: ../fstab.py:321 ../fstab.py:515 ../fstab.py:615 ../fstab.py:819 #: ../harddrive.py:168 ../image.py:61 ../image.py:138 @@ -124,6 +131,11 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" +"Napaka pri prilopu naprave %s kot %s: %s\n" +"\n" +"To najverjetneje pomeni, da se ta razdelitev ni formatirala.\n" +"\n" +"Pritisnite V redu za vnovičen zagon sistema." #: ../gui.py:173 msgid "" @@ -205,11 +217,11 @@ msgstr "Zapri" #: ../gui.py:522 ../gui.py:773 msgid "Release Notes" -msgstr "" +msgstr "Zapiski ob izdaji" #: ../gui.py:553 msgid "Unable to load file!" -msgstr "" +msgstr "Datoteke ni moč naložiti!" #: ../gui.py:694 msgid "Red Hat Linux Installer" @@ -236,7 +248,7 @@ msgstr "Namestitveno okno" #: ../harddrive.py:169 #, c-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." -msgstr "" +msgstr "Manjka CD #%d, ki ga potrebujete za namestitev." #: ../image.py:58 msgid "Copying File" @@ -319,16 +331,15 @@ msgstr "V redu" #: ../rescue.py:36 msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n" -msgstr "" +msgstr "POZOR: ni moč najti veljavnih blokovnih naprav.\n" #: ../rescue.py:38 msgid "ERROR: unknown error encountered reading partition tables.\n" -msgstr "" +msgstr "NAPAKA: med branjem razdelitvene tabele je prišlo do neznane napake.\n" #: ../rescue.py:64 -#, fuzzy msgid "System to Rescue" -msgstr "Nadgraditev sistema" +msgstr "Reševanje sistema" #: ../rescue.py:65 ../text.py:365 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" @@ -340,9 +351,8 @@ msgid "Exit" msgstr "Izhod" #: ../rescue.py:81 ../rescue.py:88 -#, fuzzy msgid "Rescue" -msgstr "_Resetirajmo" +msgstr "Rešuj" #: ../rescue.py:82 msgid "" @@ -351,6 +361,10 @@ msgid "" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" +"Vaš sistem je bil priklopljen pod /mnt/sysimage.\n" +"\n" +"Pritisnite <Enter> za ukazno lupino. Po izhodu iz lupine se bo sistem " +"samodejno vnovič zagnal." #: ../rescue.py:89 msgid "" @@ -360,21 +374,27 @@ msgid "" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" +"Med priklopom dela ali celotnega vašega sistema je prišlo do napake. Morda " +"ga kaj ne bo priklopljenega pod /mnt/sysimage.\n" +"\n" +"Pritisnite <Enter> za ukazno lupino. Po izhodu iz lupine se bo sistem " +"samodejno vnovič zagnal." #: ../rescue.py:95 -#, fuzzy msgid "Rescue Mode" -msgstr "Metoda rešitve" +msgstr "Način reševanja" #: ../rescue.py:96 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" +"Nimate razdelitev Linuxa. Pritisnite Enter, da dobite ukazno lupino. Ko " +"boste zapustili lupino, se bo sistem samodejno vnovič zagnal." #: ../rescue.py:108 msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory." -msgstr "" +msgstr "Vaš sistem je priklopljen pod imenikom /mnt/sysimage." #. code to create dialog in gtk+ #: ../iw/package_gui.py:470 ../libfdisk/fsedit.c:917 ../libfdisk/fsedit.c:924 @@ -415,24 +435,20 @@ msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Kateri jezik bi radi uporabljali med namestitvenim postopkom?" #: ../text.py:144 -#, fuzzy msgid "Choose the languages to be installed:" -msgstr "Katero vrsto nosilca vsebuje paket, ki bi ga radi namestili?" +msgstr "Izberite jezike, ki naj se namestijo:" #: ../text.py:148 ../text.py:1100 -#, fuzzy msgid "Language Support" -msgstr "Podpora za prenosnike" +msgstr "Podpora jezikov" #: ../text.py:189 -#, fuzzy msgid "Default Language" -msgstr "Izberite jezik" +msgstr "Privzeti jezik" #: ../text.py:190 -#, fuzzy msgid "Choose the default language: " -msgstr "Izberite jezik" +msgstr "Izberite privzeti jezik: " #: ../text.py:214 ../text.py:1006 ../text.py:1043 msgid "Keyboard Selection" @@ -544,7 +560,7 @@ msgstr "" "Vstopili ste v način ponovne nastavitve, ki vam bo omogočil nastavitev " "lokalnih izbir za vaš računalnik.\n" "\n" -"Za izhod brez sprememb vaših nastavitev izberite spodnji gumb Preklic." +"Za izhod brez sprememb vaših nastavitev izberite spodnji gumb Prekliči." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:818 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1925 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2487 ../libfdisk/newtfsedit.c:575 @@ -554,7 +570,7 @@ msgstr "" #: ../text.py:936 ../textw/lilo_text.py:124 ../textw/silo_text.py:136 #: ../textw/silo_text.py:154 ../textw/userauth_text.py:63 msgid "Cancel" -msgstr "Preklic" +msgstr "Prekliči" #: ../text.py:472 msgid "X probe results" @@ -611,13 +627,14 @@ msgid "" " <Return> to reboot " " " msgstr "" +" <Enter> za vnovičen zagon " +" " #: ../text.py:618 ../text.py:641 msgid "Complete" msgstr "Opravljeno" #: ../iw/congrats_gui.py:34 ../text.py:619 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" @@ -636,17 +653,18 @@ msgstr "" "popravkih te različice Red Hat Linuxa, ki so na voljo, poglejte errata na " "http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" -"Informacije o prikrojitvi in uporabi sistema lahko najdete v priročnikih za " -"Red Hat Linux." +"Informacije o prikrojitvi in rabi sistema lahko najdete v priročnikih za Red " +"Hat Linux." #: ../text.py:637 msgid "" " <Return> to exit " " " msgstr "" +" <Enter> za izhod " +" " #: ../text.py:642 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" @@ -656,14 +674,13 @@ msgid "" "Information on further configuring your system is available at " "http://www.redhat.com/support/manuals/" msgstr "" -"Čestitamo, namestitev je končana.\n" +"Čestitamo, prikrojitev je končana.\n" "\n" "Za informacije o popravkih te različice Red Hat Linuxa, ki so na voljo, " "poglejte razdelek Errata, ki ga najdete na http://www.redhat.com.\n" "\n" -"Informacije o prikrojitvi sistema lahko najdete v poglavju v Uradnem " -"uporabniškem priročniku za Red Hat Linux, ki opisuje prikrojevanje po " -"namestitvi." +"Informacije o nadaljnji prikrojitvi sistema lahko najdete na " +"http://www.redhat.com/support/manuals/" #: ../text.py:709 msgid "Package Installation" @@ -741,7 +758,7 @@ msgstr "Razhroščimo" #: ../text.py:960 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: ../text.py:964 msgid "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc." @@ -775,9 +792,8 @@ msgstr "Nastavitev omrežja" #: ../iw/firewall_gui.py:12 ../text.py:1012 ../text.py:1093 #: ../textw/firewall_text.py:11 -#, fuzzy msgid "Firewall Configuration" -msgstr "Nastavitev LILO" +msgstr "Prikrojitev požarnega zidu" #: ../text.py:1020 ../text.py:1105 msgid "Time Zone Setup" @@ -832,9 +848,8 @@ msgstr "Izmenjalna" #: ../text.py:1076 ../textw/partitioning_text.py:390 #: ../textw/partitioning_text.py:410 -#, fuzzy msgid "Boot Partition Warning" -msgstr "Samodejna razdelitev" +msgstr "Opozorilo o zagonski razdelitvi" #: ../text.py:1078 msgid "Filesystem Formatting" @@ -845,9 +860,8 @@ msgid "Mouse Configuration" msgstr "Nastavitev miške" #: ../text.py:1102 -#, fuzzy msgid "Language Default" -msgstr "Izbira jezika" +msgstr "Privzet jezik" #: ../text.py:1113 msgid "Package Groups" @@ -950,6 +964,9 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" +"Naslednje datoteke so podane z absolutnimi simbolnimi povezavami, česar med " +"nadgradnjo ne podpiramo. Spremenite jih v relativne simbolne povezave, nato " +"pa vnovič zaženite nadgradnjo.\n" #: ../todo.py:1115 msgid "Finding" @@ -983,16 +1000,18 @@ msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press <return> to try again." msgstr "" +"Datoteke %s ni moč odpreti. To je lahko zato, ker manjka ali zaradi slabega " +"paketa ali nosilca. Pritisnite <Enter> za vnovičen poskus." #: ../todo.py:1764 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" -msgstr "Nadgrajujemo %s.\n" +msgstr "Nadgrajuje se %s.\n" #: ../todo.py:1766 #, c-format msgid "Installing %s.\n" -msgstr "Nameščamo %s.\n" +msgstr "Namešča se %s.\n" #: ../todo.py:1811 msgid "" @@ -1013,20 +1032,18 @@ msgid "Space Needed" msgstr "Potreben prostor" #: ../todo.py:1827 -#, fuzzy msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" -"Kaže, da za pakete, ki ste jih izbrali, ni dovolj prostora na disku.\n" -"Potrebujete več prostora na naslednjem datotečnem sistemu:\n" +"Kaže, da za pakete, ki ste jih izbrali, ni dovolj datotečnih vozlov.\n" +"Potrebujete več datotečnih vozlov na naslednjih datotečnih sistemih:\n" "\n" #: ../todo.py:1830 -#, fuzzy msgid "Nodes Needed" -msgstr "Potreben prostor" +msgstr "Potrebni vozli" #: ../todo.py:1836 msgid "Disk Space" @@ -1055,7 +1072,7 @@ msgstr "Napaka pri priklapljanju datotečnega sistema ext2 na %s: %s" #: ../upgrade.py:69 msgid "Partitionless upgrades are NOT supported in this beta" -msgstr "" +msgstr "V tej beti nadgraditve brez razdelitev NISO podprte" #: ../upgrade.py:101 msgid "" @@ -1240,7 +1257,7 @@ msgstr "Vklopimo LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:139 msgid "Use TLS lookups" -msgstr "" +msgstr "Uporabi poizvedbe TLS" #: ../iw/auth_gui.py:140 ../textw/userauth_text.py:348 msgid "LDAP Server:" @@ -1313,7 +1330,6 @@ msgid "Congratulations" msgstr "Čestitke" #: ../iw/congrats_gui.py:83 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" @@ -1328,9 +1344,8 @@ msgstr "" "Za informacije o popravkih te različice Red Hat Linuxa, ki so na voljo, " "poglejte razdelek Errata, ki ga najdete na http://www.redhat.com.\n" "\n" -"Informacije o prikrojitvi sistema lahko najdete v poglavju v Uradnem " -"uporabniškem priročniku za Red Hat Linux, ki opisuje prikrojevanje po " -"namestitvi." +"Informacije o prikrojitvi sistema lahko najdete v Uradnih priročnikih za Red " +"Hat Linux na http://www.redhat.com/support/manuals/." #: ../iw/dependencies_gui.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" @@ -1392,56 +1407,52 @@ msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "Izberite pogon na katerem boste poganjali fdisk" #: ../iw/firewall_gui.py:137 -#, fuzzy msgid "Warning: " -msgstr "Iskanje" +msgstr "Opozorilo: " #: ../iw/firewall_gui.py:137 -#, fuzzy msgid " is an invalid port." -msgstr "%s ni veljavno ime gostitelja" +msgstr " niso veljavna vrata." #: ../iw/firewall_gui.py:141 msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" -msgstr "" +msgstr "Format je ,vrata:protokol`. Na primer, ,1234:udp`" #: ../iw/firewall_gui.py:245 msgid "Please choose your security level: " -msgstr "" +msgstr "Prosimo, izberite svojo raven varnosti: " #: ../iw/firewall_gui.py:254 ../textw/firewall_text.py:33 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Visoka" #: ../iw/firewall_gui.py:255 ../textw/firewall_text.py:36 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Srednja" #: ../iw/firewall_gui.py:256 ../textw/firewall_text.py:39 msgid "No firewall" -msgstr "" +msgstr "Brez požarnega zidu" #: ../iw/firewall_gui.py:273 msgid "Use default firewall rules" -msgstr "" +msgstr "Uporabi obstoječa pravila za požarni zid" #: ../iw/firewall_gui.py:274 ../textw/firewall_text.py:9 -#, fuzzy msgid "Customize" -msgstr "Prilagodi nadgradnjo" +msgstr "Prilagodi" #: ../iw/firewall_gui.py:287 -#, fuzzy msgid "Trusted devices:" -msgstr "Uporabljena naprava RAID" +msgstr "Zaupamo napravam:" #: ../iw/firewall_gui.py:319 ../textw/firewall_text.py:75 msgid "Allow incoming:" -msgstr "" +msgstr "Dovoli prihodni:" #: ../iw/firewall_gui.py:348 msgid "Other ports:" -msgstr "" +msgstr "Druga vrata:" #: ../iw/format_gui.py:14 msgid "Choose partitions to Format" @@ -1496,28 +1507,24 @@ msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Kateri jezik boste uporabljali med namestitvenim postopkom?" #: ../iw/language_support_gui.py:137 -#, fuzzy msgid "Choose the default language: " -msgstr "Izberite jezik" +msgstr "Izberite privzeti jezik: " #: ../iw/language_support_gui.py:148 -#, fuzzy msgid "Choose the languages to install:" -msgstr "Izberite jezik" +msgstr "Izberite jezike, ki naj se namestijo:" #: ../iw/language_support_gui.py:193 -#, fuzzy msgid "Select all" -msgstr "Izberite razdelitev" +msgstr "Izberite vse" #: ../iw/language_support_gui.py:199 -#, fuzzy msgid "Reset" -msgstr "_Resetirajmo" +msgstr "Resetiraj" #: ../iw/language_support_gui.py:213 msgid "Select as default" -msgstr "" +msgstr "Izberi kot privzeto" #: ../iw/lilo_gui.py:30 msgid "Lilo Configuration" @@ -1555,9 +1562,8 @@ msgid "Create boot disk" msgstr "Izdelava zagonske diskete" #: ../iw/lilo_gui.py:310 -#, fuzzy msgid "Install LILO" -msgstr "Namestitev" +msgstr "Namesti LILO" #: ../iw/lilo_gui.py:337 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:199 #: ../textw/silo_text.py:196 @@ -1583,9 +1589,8 @@ msgid "Boot label" msgstr "Zagonska oznaka" #: ../iw/lilo_gui.py:372 ../iw/silo_gui.py:288 -#, fuzzy msgid "Default boot image" -msgstr "Nastavimo privzeto zagonsko napravo PROM" +msgstr "Privzeta zagonska slika" #: ../iw/mouse_gui.py:134 ../textw/mouse_text.py:7 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" @@ -1609,7 +1614,7 @@ msgstr "Oponašanje treh tipk" #: ../iw/mouse_gui.py:145 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Vrata" #: ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:104 msgid "Network Configuration" @@ -1669,26 +1674,24 @@ msgid "Total install size: " msgstr "Skupna velikost namestitve: " #: ../iw/package_gui.py:382 -#, fuzzy msgid "Size (MB)" -msgstr "Velikost (MB):" +msgstr "Velikost (MB)" #: ../iw/package_gui.py:413 -#, fuzzy msgid "Total size: " -msgstr "Skupna velikost" +msgstr "Skupna velikost:" #: ../iw/package_gui.py:416 msgid "Select all in group" -msgstr "" +msgstr "Izberi vse v skupini" #: ../iw/package_gui.py:420 msgid "Unselect all in group" -msgstr "" +msgstr "Odizberi vse v skupini" #: ../iw/package_gui.py:455 msgid "File not found" -msgstr "" +msgstr "Datoteke ni moč najti" #: ../iw/package_gui.py:498 ../textw/packages_text.py:60 #: ../textw/packages_text.py:241 @@ -1704,12 +1707,19 @@ msgid "" "\n" "Installer will exit now." msgstr "" +"Med pobiranjem datoteke hdlist je prišlo do naslednje napake:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Namestitveni program se bo zdaj končal." #: ../iw/package_gui.py:563 msgid "" "An error has occurred while retreiving the hdlist file. The installation " "media or image is probably corrupt. Installer will exit now." msgstr "" +"Med pobiranjem datoteke hdlist je prišlo do napake. Namestitveni nosilec ali " +"pa slika sta verjetno pokvarjena. Namestitveni program se bo zdaj končal." #: ../iw/package_gui.py:629 ../textw/packages_text.py:54 msgid "Select individual packages" @@ -1722,7 +1732,7 @@ msgstr "Nameščamo pakete" #: ../iw/progress_gui.py:140 #, c-format msgid "%s KBytes" -msgstr "" +msgstr "%s kbajtov" #: ../iw/progress_gui.py:192 ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Size" @@ -1733,18 +1743,16 @@ msgid "Summary" msgstr "Povzetek" #: ../iw/progress_gui.py:223 -#, fuzzy msgid "Package Progress: " -msgstr "Skupina paketov" +msgstr "Napredek paketa: " #: ../iw/progress_gui.py:228 -#, fuzzy msgid "Total Progress: " -msgstr "Skupno :" +msgstr "Skupni napredek: " #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Status" -msgstr "Status" +msgstr "Stanje" #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Packages" @@ -1796,6 +1804,17 @@ msgid "" "\n" "Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition." msgstr "" +"Razdelitev, ki vsebuje jedro (zagonsko razdelitev) ste postavili nad " +"omejitvijo 1024 cilindrov, in videti je, da sistemski BIOS ne podpira " +"zaganjanje nad to mejo. Če nadaljujete, sistem najverjetneje ne bo zmogel " +"zagnati Linuxa.\n" +"\n" +"Če se odločite za nadaljevanje, je ZELO priporočeno, da naredite zagonsko " +"disketo, ko vam program to predlaga. Tako boste po namestitvi zagotovo lahko " +"zagnali sistem.\n" +"\n" +"Pritisnite ,V redu` za nadaljevanje ali ,Prekliči`, da se vrnete in " +"prerazporedite zagonsko razdelitev." #: ../iw/rootpartition_gui.py:98 ../iw/rootpartition_gui.py:485 #: ../textw/partitioning_text.py:411 @@ -1808,6 +1827,14 @@ msgid "" "as this is a new feature in recent motherboards and is not always reliable. " "Making a boot disk will guarantee you can boot your system once installed." msgstr "" +"Razdelitev, ki vsebuje jedro (zagonsko razdelitev) ste postavili nad " +"omejitvijo 1024 cilindrov. Videti je, da sistemski BIOS podpira tudi " +"zaganjanje nad to mejo.\n" +"\n" +"ZELO je priporočeno, da naredite zagonsko disketo, ko vam program to " +"predlaga, saj je to nova odlika novejših matičnih plošč in ni vedno " +"zanesljiva. Z narejeno zagonsko disketo boste vaš sistem po namestitvi " +"zagotovo lahko zagnali." #: ../iw/rootpartition_gui.py:219 ../textw/partitioning_text.py:334 #, c-format @@ -1899,7 +1926,7 @@ msgstr "Ročna razdelitev z orodjem fdisk [le za strokovnjake]" #: ../iw/rootpartition_gui.py:448 msgid "Boot Partition Location Warning" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo o mestu zagonske razdelitve" #: ../iw/rootpartition_gui.py:472 ../textw/partitioning_text.py:391 msgid "" @@ -1914,6 +1941,16 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" +"Razdelitev, ki vsebuje jedro (zagonsko razdelitev) ste postavili nad " +"omejitvijo 1024 cilindrov, in videti je, da sistemski BIOS ne podpira " +"zaganjanje nad to mejo. Če nadaljujete, sistem najverjetneje ne bo zmogel " +"vnovič zagnati Linuxa.\n" +"\n" +"Če se odločite za nadaljevanje, je ZELO priporočeno, da naredite zagonsko " +"disketo, ko vam program to predlaga. Tako boste po namestitvi zagotovo lahko " +"zagnali sistem.\n" +"\n" +"Ste prepričani, da želite nadaljevati?" #: ../iw/silo_gui.py:20 msgid "Silo Configuration" @@ -1976,25 +2013,24 @@ msgid "Test failed" msgstr "Preizkus neuspešen" #: ../iw/xconfig_gui.py:25 -#, fuzzy msgid "Customize Graphics Configuration" -msgstr "Prilagoditev nastavitve X" +msgstr "Prilagoditev grafične nastavitve" #: ../iw/xconfig_gui.py:255 msgid "Color Depth:" -msgstr "" +msgstr "Barvna globina:" #: ../iw/xconfig_gui.py:283 msgid "Screen Resolution:" -msgstr "" +msgstr "Ločljivost zaslona:" #: ../iw/xconfig_gui.py:393 msgid " Test Setting " -msgstr "" +msgstr " Preskusi nastavitve " #: ../iw/xconfig_gui.py:410 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "" +msgstr "Prosimo, izberite vaše privzeto namizno okolje:" #: ../iw/xconfig_gui.py:420 ../iw/xconfig_gui.py:485 msgid "GNOME" @@ -2006,21 +2042,19 @@ msgstr "KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:465 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "" +msgstr "Vaše namizno okolje je:" #: ../iw/xconfig_gui.py:510 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "" +msgstr "Prosimo, izberite vrsto vaše prijave:" #: ../iw/xconfig_gui.py:519 -#, fuzzy msgid "Text" -msgstr "Naprej" +msgstr "Besedilna" #: ../iw/xconfig_gui.py:520 -#, fuzzy msgid "Graphical" -msgstr "Uporaba grafične prijave" +msgstr "Grafična" #: ../iw/xconfig_gui.py:560 msgid "Bits per Pixel" @@ -2040,25 +2074,23 @@ msgstr "Vertikalna sinhronizacija" #: ../iw/xconfig_gui.py:952 ../iw/xconfig_gui.py:1763 msgid "Restore original values" -msgstr "" +msgstr "Obnovi izvirne vrednosti" #: ../iw/xconfig_gui.py:964 -#, fuzzy msgid "Horizontal Sync:" -msgstr "Horizontalna sinhronizacija" +msgstr "Horizontalna sinhronizacija:" #: ../iw/xconfig_gui.py:966 -#, fuzzy msgid "Vertical Sync:" -msgstr "Vertikalna sinhronizacija" +msgstr "Vertikalna sinhronizacija:" #: ../iw/xconfig_gui.py:972 msgid "Hz" -msgstr "" +msgstr "Hz" #: ../iw/xconfig_gui.py:975 msgid "kHz" -msgstr "" +msgstr "kHz" #: ../iw/xconfig_gui.py:1165 msgid "" @@ -2089,9 +2121,8 @@ msgid "Autoprobe results:" msgstr "Izidi samodejnega preizkusa:" #: ../iw/xconfig_gui.py:1692 -#, fuzzy msgid "Video card RAM: " -msgstr "Grafična kartica" +msgstr "RAM grafične kartice: " #: ../iw/xconfig_gui.py:1767 msgid "Skip X Configuration" @@ -2153,36 +2184,38 @@ msgid "" "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" +"Požarni zid vas varuje proti neavtoriziranim vdorom v omrežje. Visoka raven " +"varnosti onemogoči ves prihodni dostop. Srednja raven onemogoči dostop do " +"sistemskih storitev (kot telnet ali tiskanje), a dovoljuje druge povezave. " +"Če nimate požarnega zidu, so dovoljene vse povezave, a to ni priporočeno. " #: ../textw/firewall_text.py:29 msgid "Security Level:" -msgstr "" +msgstr "Raven varnosti:" #: ../textw/firewall_text.py:58 -#, fuzzy msgid "Trusted Devices:" -msgstr "Uporabljena naprava RAID" +msgstr "Zaupaj napravam:" #: ../textw/firewall_text.py:80 msgid "DHCP" -msgstr "" +msgstr "DHCP" #: ../textw/firewall_text.py:82 msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" #: ../textw/firewall_text.py:84 -#, fuzzy msgid "Telnet" -msgstr "Pobrišimo" +msgstr "Telnet" #: ../textw/firewall_text.py:86 msgid "WWW (HTTP)" -msgstr "" +msgstr "Svetovni splet (HTTP)" #: ../textw/firewall_text.py:88 msgid "Mail (SMTP)" -msgstr "" +msgstr "Pošta (SMTP)" #: ../loader/loader.c:1233 ../loader/loader.c:1242 #: ../textw/firewall_text.py:90 @@ -2190,23 +2223,20 @@ msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../textw/firewall_text.py:94 -#, fuzzy msgid "Other ports" -msgstr "Podpora za tiskalnik" +msgstr "Druga vrata" #: ../textw/firewall_text.py:120 ../textw/firewall_text.py:185 -#, fuzzy msgid "Invalid Choice" -msgstr "Neveljavna zagonska oznaka" +msgstr "Neveljavna izbira" #: ../textw/firewall_text.py:121 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "" +msgstr "Ne morete prilagoditi onemogočenega požarnega zidu." #: ../textw/firewall_text.py:126 -#, fuzzy msgid "Firewall Configuration - Customize" -msgstr "Nastavitev končana" +msgstr "Nastavitev požarnega zidu - prilagoditev" #: ../textw/firewall_text.py:128 msgid "" @@ -2215,11 +2245,15 @@ msgid "" "protocols explicitly through the firewall. Specify additional ports in the " "form 'service:protocol', such as 'imap:tcp'. " msgstr "" +"Svoj požarni zid lahko prilagodite na dva načina. Prvič, izberete lahko, da " +"dovolite ves promet od določenih omrežnih vmesnikov. Drugič, določenim " +"protokolom lahko eksplicitno dovolite prehod prek požarnega zidu. Podajte " +"dodatna vrata v obliki ,storitev:protokol`, kot npr. ,imap:tcp`." #: ../textw/firewall_text.py:186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: %s is not a valid port." -msgstr "%s ni veljavno ime gostitelja" +msgstr "Pozor: %s niso veljavna vrata." #: ../textw/lilo_text.py:21 ../textw/silo_text.py:14 msgid "" @@ -2305,14 +2339,12 @@ msgid "Primary nameserver:" msgstr "Primarni imenski strežnik:" #: ../textw/network_text.py:75 -#, fuzzy msgid "Secondary nameserver:" -msgstr "Primarni imenski strežnik:" +msgstr "Sekundarni imenski strežnik:" #: ../textw/network_text.py:76 -#, fuzzy msgid "Ternary nameserver:" -msgstr "Primarni imenski strežnik:" +msgstr "Terciarni imenski strežnik:" #: ../textw/network_text.py:121 msgid "Invalid information" @@ -2345,7 +2377,7 @@ msgstr "Velikost:" #: ../textw/packages_text.py:97 #, c-format msgid "%.1f KBytes" -msgstr "" +msgstr "%.1f kbajtov" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" @@ -2626,7 +2658,7 @@ msgstr "Zahtevajte strežnik z oddajanjem" #: ../textw/userauth_text.py:360 msgid "Use TLS connections" -msgstr "" +msgstr "Uporabi povezave TLS" #: ../installclasses/custom.py:9 msgid "Custom System" @@ -2639,7 +2671,7 @@ msgstr "Nameravate pobrisati vse obstoječe namestitve Linuxa na sistemu." #: ../installclasses/laptop.py:7 msgid "Laptop" -msgstr "" +msgstr "Prenosnik" #: ../installclasses/server.py:8 msgid "Server System" @@ -2717,6 +2749,10 @@ msgid "" "so do NOT report errors if you choose to do this.\n" " Do you want to continue?" msgstr "" +"\n" +"POZOR: Znano je, da namestitve brez razdelitev v tej BETA različici pogosto " +"ne delujejo, zato NE poročajte o napakah, če se odločite za to.\n" +"Želite nadaljevati?" #: ../libfdisk/fsedit.c:972 #, c-format @@ -2764,7 +2800,6 @@ msgid "Error Creating Device Nodes" msgstr "Napaka pri ustvarjanju nodov naprav" #: ../libfdisk/fsedit.c:1034 -#, fuzzy msgid "" "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard " "drives in your system. This may be because you have run out of disk space " @@ -2992,10 +3027,15 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" +"Priporočljivo je, da je korenska razdelitev (/) velika vsaj %ld megabajtov. " +"Skušate ustvariti takšno, ki ima %ld megabajtov, namestitev pa lahko zaradi " +"tega ne uspe.\n" +"\n" +"Ste prepričani, da bi radi to storili?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1279 ../libfdisk/newtfsedit.c:739 msgid "Warning: Root FS Size" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo: Velikost korenskega datotečnega sistema" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1291 msgid "No Drives Specified" @@ -3058,13 +3098,15 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1555 msgid "Cannot Remove /boot" -msgstr "" +msgstr "Ni moč odstraniti /boot" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1556 msgid "" "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" to a " "non-RAID device first." msgstr "" +"Imenika \"/boot\" ne morete odstraniti, če je \"/\" na napravi RAID. Najprej " +"prestavite \"/\" na napravo, ki ni RAID." #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1620 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1639 @@ -3178,11 +3220,12 @@ msgid "Illegal RAID mountpoint" msgstr "Neveljavna točka priklopa polja RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2276 -#, fuzzy msgid "" "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot " "partition (non-RAID) as well." -msgstr "Razdelitve RAID na Alphi ne morejo biti priklopljene kot korenske (/)." +msgstr "" +"Razdelitve RAID na Alphi ne morejo biti priklopljene kot korenske (/) brez " +"razdelitve /boot (ki ni RAID)." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2360 #, c-format @@ -3371,7 +3414,7 @@ msgstr "Trenutne razdelitve diska" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1464 msgid " Mount Point Device Requested Actual Type" -msgstr "" +msgstr " Točka prilopa Naprava Zahtevano Dejansko Vrsta" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1488 msgid "" @@ -3534,9 +3577,9 @@ msgid "Loading" msgstr "Nalaganje" #: ../loader/devices.c:488 ../loader/windows.c:47 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %s driver..." -msgstr "Nalagamo drugo stopnjo pomnilniškega diska..." +msgstr "Nalaga se gonilnik %s..." #: ../loader/devices.c:507 msgid "Driver Disk" @@ -3651,29 +3694,27 @@ msgstr "" "naprave?" #: ../loader/loader.c:825 -#, fuzzy msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, " "press F2 to configure additional devices." msgstr "" -"Na kateri razdelitvi in v katerem imeniku se nahajata imenika RedHat/RPMS in " -"RedHat/base? Če ne vidite diskovnega pogona, ki ste ga tukaj navedli, " +"Na kateri razdelitvi in v katerem imeniku se nahajajo slike CD (iso9660) za " +"Red Hat Linux? Če ne vidite diskovnega pogona, ki ste ga tukaj navedli, " "pritisnite F2 za nastavitev dodatnih naprav." #: ../loader/loader.c:839 -#, fuzzy msgid "Directory holding images:" -msgstr "Imenik z Red Hatom:" +msgstr "Imenik s slikami:" #: ../loader/loader.c:859 msgid "Select Partition" msgstr "Izberite razdelitev" #: ../loader/loader.c:907 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "Videti je, da naprava %s ne vsebuje namestitvenega drevesa Red Hat," +msgstr "Videti je, da naprava %s ne vsebuje slik zgoščenk Red Hata." #: ../loader/loader.c:962 msgid "" @@ -3715,7 +3756,7 @@ msgstr "Ne moremo naložiti drugostopenjskega pomnilniškega diska: %s" #: ../loader/loader.c:1273 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." -msgstr "" +msgstr "Namestitev prek FTP in HTTP zahteva vsaj 20 MB pomnilnika." #: ../loader/loader.c:1497 msgid "Rescue Method" @@ -3746,12 +3787,11 @@ msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Vstavite disketo s popravki in pritisnite \"V redu\" za nadaljevanje" #: ../loader/loader.c:2257 -#, fuzzy msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" -"Disketa, ki ste jo vstavili, ni veljavna disketa z gonilnikom za to izdajo " +"Disketa, ki ste jo vstavili, ni veljavna disketa za nadgradnjo na to izdajo " "Red Hat Linuxa." #: ../loader/loader.c:2267 @@ -3923,21 +3963,19 @@ msgstr "Inicializiramo kartice za PC..." #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" -msgstr "" +msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:105 -#, fuzzy msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." -msgstr "Zdaj, prosimo, vstavite disketo z gonilnikom %s." +msgstr "Zdaj, prosimo, v disketnik vstavite disketo z gonilnikom PCMCIA." #: ../loader/pcmcia.c:114 -#, fuzzy msgid "Failed to mount disk." msgstr "Diskete ni moč priklopiti." #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." -msgstr "" +msgstr "Ni videti, da bi bila ta disketa disketa Red Hata z gonilniki PCMCIA." #: ../loader/urls.c:79 #, c-format @@ -3990,9 +4028,8 @@ msgid "Web site name:" msgstr "Ime spletnega strežnika:" #: ../loader/urls.c:206 -#, fuzzy msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "Uporaba neanonimnega FTP-ja ali nadomestnega strežnika (proxy)" +msgstr "Uporaba neanonimnega FTP-ja" #: ../loader/urls.c:211 msgid "Use proxy server" @@ -4024,14 +4061,11 @@ msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s ni veljavno ime gostitelja" #: ../loader/urls.c:316 -#, fuzzy msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "Če uporabljate neanonimni FTP, v spodnje polje vnesite ime računa in geslo. " -"Če uporabljate nadomestni strežnik za FTP (proxy), vnesite ime nadomestnega " -"strežnika FTP, ki ga uporabljate." #: ../loader/urls.c:321 msgid "" @@ -4091,7 +4125,7 @@ msgstr "Južna Amerika" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 msgid "Indian Rim" -msgstr "" +msgstr "Indijski obroč" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 msgid "Europe" @@ -4171,9 +4205,8 @@ msgstr "Povezljivost z IPX/Netware" msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "Strežnik za brezimni FTP" -#, fuzzy msgid "SQL Server" -msgstr "Strežnik NFS" +msgstr "Strežnik SQL" msgid "Web Server" msgstr "Spletni strežnik" @@ -4198,80 +4231,3 @@ msgstr "Razvoj jedra" msgid "Utilities" msgstr "Pripomočki" - -#~ msgid "" -#~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. " -#~ "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux " -#~ "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " -#~ "Linux-native partitions. Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Vaš korenski datotečni sistem (/) ste želeli postaviti na dosovsko " -#~ "razdelitev FAT. To lahko storite, a v vašem sistemu Linux potem ne smete " -#~ "uporabljati nobenih drugih datotečnih sistemov. Poleg tega bo uporaba " -#~ "nedomorodnih razdelitev za Linux upočasnila delovanje sistema. Želite vseeno " -#~ "nadaljevati?" - -#, fuzzy -#~ msgid "IDE" -#~ msgstr "KDE" - -#, fuzzy -#~ msgid "Initializing IDE modules..." -#~ msgstr "Inicializiramo CDROM..." - -#, fuzzy -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Opravljeno" - -#~ msgid "<Swap Partition" -#~ msgstr "<Izmenjalna razdelitev" - -#~ msgid "Test this configuration" -#~ msgstr "Preizkus te nastavitve" - -#~ msgid "Customize X Configuration" -#~ msgstr "Prilagoditev nastavitve X" - -#~ msgid "Default Desktop:" -#~ msgstr "Privzeta" - -#~ msgid "Pacific Rim" -#~ msgstr "Pacifiški obroč" - -#~ msgid "Error mounting %s: %s" -#~ msgstr "Napaka pri priklapljanju %s: %s" - -#~ msgid "Do not install LILO" -#~ msgstr "Ne nameščajmo zaganjalnika LILO" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Gor" - -#~ msgid "Name: " -#~ msgstr "Ime: " - -#~ msgid "Package Details" -#~ msgstr "Podrobnosti paketa" - -#~ msgid "Size: " -#~ msgstr "Velikost:" - -#~ msgid "Select Package For Installation" -#~ msgstr "Izbira paketov za namestitev" - -#~ msgid "Confirm Partitioning Selection" -#~ msgstr "Potrditev izbire razdelitve" - -#~ msgid "" -#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " -#~ "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " -#~ "label you want to use for each of them.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Zagonski upravljalnik, ki ga uporablja Red Hat, lahko zaganja tudi druge " -#~ "operacijske sisteme. Določiti morate, s katerih razdelitev bi radi zaganjali " -#~ "sistem in kakšne oznake bi radi uporabljali za njih.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Postgres (SQL) Server" -#~ msgstr "Strežnik za Postgres (SQL)" |