summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authori18n <i18n>2001-02-02 18:02:18 +0000
committeri18n <i18n>2001-02-02 18:02:18 +0000
commit4fcce8dc9719a51cafeaa50851bd1cf8774e6f77 (patch)
tree625796f8a058f75767546c05c642eb56c8333b53 /po
parent9d99ec5e7dd36c4712b0c42e46ca262de6490ffd (diff)
downloadanaconda-4fcce8dc9719a51cafeaa50851bd1cf8774e6f77.tar.gz
anaconda-4fcce8dc9719a51cafeaa50851bd1cf8774e6f77.tar.xz
anaconda-4fcce8dc9719a51cafeaa50851bd1cf8774e6f77.zip
Auto-update by roman.maurer@hermes.si
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/sl.po462
1 files changed, 209 insertions, 253 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index f1aeecada..f04238fd5 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: install 6.2\n"
+"Project-Id-Version: install 7.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-29 11:10-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-09-05 21:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-02-02 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,13 +19,15 @@ msgstr "Prišlo je do izjeme"
#: ../exception.py:91
msgid "Dump Written"
-msgstr ""
+msgstr "Posmrtni ostanek zapisan"
#: ../exception.py:92
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
msgstr ""
+"Stanje vašega sistema je bilo uspešno zapisano na disketo. Sistem se bo zdaj "
+"resetiral."
#: ../fstab.py:65
msgid ""
@@ -33,6 +35,8 @@ msgid ""
"format them. This will probably cause an error later in the install.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Naslednje razdelitve so ustvarjene na novo, a ste izbrali, da jih ne boste "
+"formatirali. To bo med namestitvijo pozneje verjetno povzročilo napako.\n"
#: ../fstab.py:73
msgid ""
@@ -41,11 +45,14 @@ msgid ""
"Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to be "
"formatted (RECOMMENDED)."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Pritisnite ,V redu` za nadaljevanje ali ,Prekliči`, da se vrnete in izberete "
+"razdelitve, ki naj se formatirajo (PRIPOROČENO)."
#: ../fstab.py:74 ../iw/rootpartition_gui.py:81 ../iw/rootpartition_gui.py:97
-#, fuzzy
msgid "Warning"
-msgstr "Iskanje"
+msgstr "Opozorilo"
#: ../fstab.py:321 ../fstab.py:515 ../fstab.py:615 ../fstab.py:819
#: ../harddrive.py:168 ../image.py:61 ../image.py:138
@@ -124,6 +131,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
+"Napaka pri prilopu naprave %s kot %s: %s\n"
+"\n"
+"To najverjetneje pomeni, da se ta razdelitev ni formatirala.\n"
+"\n"
+"Pritisnite V redu za vnovičen zagon sistema."
#: ../gui.py:173
msgid ""
@@ -205,11 +217,11 @@ msgstr "Zapri"
#: ../gui.py:522 ../gui.py:773
msgid "Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Zapiski ob izdaji"
#: ../gui.py:553
msgid "Unable to load file!"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteke ni moč naložiti!"
#: ../gui.py:694
msgid "Red Hat Linux Installer"
@@ -236,7 +248,7 @@ msgstr "Namestitveno okno"
#: ../harddrive.py:169
#, c-format
msgid "Missing CD #%d, which is required for the install."
-msgstr ""
+msgstr "Manjka CD #%d, ki ga potrebujete za namestitev."
#: ../image.py:58
msgid "Copying File"
@@ -319,16 +331,15 @@ msgstr "V redu"
#: ../rescue.py:36
msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "POZOR: ni moč najti veljavnih blokovnih naprav.\n"
#: ../rescue.py:38
msgid "ERROR: unknown error encountered reading partition tables.\n"
-msgstr ""
+msgstr "NAPAKA: med branjem razdelitvene tabele je prišlo do neznane napake.\n"
#: ../rescue.py:64
-#, fuzzy
msgid "System to Rescue"
-msgstr "Nadgraditev sistema"
+msgstr "Reševanje sistema"
#: ../rescue.py:65 ../text.py:365
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
@@ -340,9 +351,8 @@ msgid "Exit"
msgstr "Izhod"
#: ../rescue.py:81 ../rescue.py:88
-#, fuzzy
msgid "Rescue"
-msgstr "_Resetirajmo"
+msgstr "Rešuj"
#: ../rescue.py:82
msgid ""
@@ -351,6 +361,10 @@ msgid ""
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
+"Vaš sistem je bil priklopljen pod /mnt/sysimage.\n"
+"\n"
+"Pritisnite <Enter> za ukazno lupino. Po izhodu iz lupine se bo sistem "
+"samodejno vnovič zagnal."
#: ../rescue.py:89
msgid ""
@@ -360,21 +374,27 @@ msgid ""
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
+"Med priklopom dela ali celotnega vašega sistema je prišlo do napake. Morda "
+"ga kaj ne bo priklopljenega pod /mnt/sysimage.\n"
+"\n"
+"Pritisnite <Enter> za ukazno lupino. Po izhodu iz lupine se bo sistem "
+"samodejno vnovič zagnal."
#: ../rescue.py:95
-#, fuzzy
msgid "Rescue Mode"
-msgstr "Metoda rešitve"
+msgstr "Način reševanja"
#: ../rescue.py:96
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
+"Nimate razdelitev Linuxa. Pritisnite Enter, da dobite ukazno lupino. Ko "
+"boste zapustili lupino, se bo sistem samodejno vnovič zagnal."
#: ../rescue.py:108
msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory."
-msgstr ""
+msgstr "Vaš sistem je priklopljen pod imenikom /mnt/sysimage."
#. code to create dialog in gtk+
#: ../iw/package_gui.py:470 ../libfdisk/fsedit.c:917 ../libfdisk/fsedit.c:924
@@ -415,24 +435,20 @@ msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Kateri jezik bi radi uporabljali med namestitvenim postopkom?"
#: ../text.py:144
-#, fuzzy
msgid "Choose the languages to be installed:"
-msgstr "Katero vrsto nosilca vsebuje paket, ki bi ga radi namestili?"
+msgstr "Izberite jezike, ki naj se namestijo:"
#: ../text.py:148 ../text.py:1100
-#, fuzzy
msgid "Language Support"
-msgstr "Podpora za prenosnike"
+msgstr "Podpora jezikov"
#: ../text.py:189
-#, fuzzy
msgid "Default Language"
-msgstr "Izberite jezik"
+msgstr "Privzeti jezik"
#: ../text.py:190
-#, fuzzy
msgid "Choose the default language: "
-msgstr "Izberite jezik"
+msgstr "Izberite privzeti jezik: "
#: ../text.py:214 ../text.py:1006 ../text.py:1043
msgid "Keyboard Selection"
@@ -544,7 +560,7 @@ msgstr ""
"Vstopili ste v način ponovne nastavitve, ki vam bo omogočil nastavitev "
"lokalnih izbir za vaš računalnik.\n"
"\n"
-"Za izhod brez sprememb vaših nastavitev izberite spodnji gumb Preklic."
+"Za izhod brez sprememb vaših nastavitev izberite spodnji gumb Prekliči."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:818 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1925
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2487 ../libfdisk/newtfsedit.c:575
@@ -554,7 +570,7 @@ msgstr ""
#: ../text.py:936 ../textw/lilo_text.py:124 ../textw/silo_text.py:136
#: ../textw/silo_text.py:154 ../textw/userauth_text.py:63
msgid "Cancel"
-msgstr "Preklic"
+msgstr "Prekliči"
#: ../text.py:472
msgid "X probe results"
@@ -611,13 +627,14 @@ msgid ""
" <Return> to reboot "
" "
msgstr ""
+" <Enter> za vnovičen zagon "
+" "
#: ../text.py:618 ../text.py:641
msgid "Complete"
msgstr "Opravljeno"
#: ../iw/congrats_gui.py:34 ../text.py:619
-#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
@@ -636,17 +653,18 @@ msgstr ""
"popravkih te različice Red Hat Linuxa, ki so na voljo, poglejte errata na "
"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
-"Informacije o prikrojitvi in uporabi sistema lahko najdete v priročnikih za "
-"Red Hat Linux."
+"Informacije o prikrojitvi in rabi sistema lahko najdete v priročnikih za Red "
+"Hat Linux."
#: ../text.py:637
msgid ""
" <Return> to exit "
" "
msgstr ""
+" <Enter> za izhod "
+" "
#: ../text.py:642
-#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
@@ -656,14 +674,13 @@ msgid ""
"Information on further configuring your system is available at "
"http://www.redhat.com/support/manuals/"
msgstr ""
-"Čestitamo, namestitev je končana.\n"
+"Čestitamo, prikrojitev je končana.\n"
"\n"
"Za informacije o popravkih te različice Red Hat Linuxa, ki so na voljo, "
"poglejte razdelek Errata, ki ga najdete na http://www.redhat.com.\n"
"\n"
-"Informacije o prikrojitvi sistema lahko najdete v poglavju v Uradnem "
-"uporabniškem priročniku za Red Hat Linux, ki opisuje prikrojevanje po "
-"namestitvi."
+"Informacije o nadaljnji prikrojitvi sistema lahko najdete na "
+"http://www.redhat.com/support/manuals/"
#: ../text.py:709
msgid "Package Installation"
@@ -741,7 +758,7 @@ msgstr "Razhroščimo"
#: ../text.py:960
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: ../text.py:964
msgid "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc."
@@ -775,9 +792,8 @@ msgstr "Nastavitev omrežja"
#: ../iw/firewall_gui.py:12 ../text.py:1012 ../text.py:1093
#: ../textw/firewall_text.py:11
-#, fuzzy
msgid "Firewall Configuration"
-msgstr "Nastavitev LILO"
+msgstr "Prikrojitev požarnega zidu"
#: ../text.py:1020 ../text.py:1105
msgid "Time Zone Setup"
@@ -832,9 +848,8 @@ msgstr "Izmenjalna"
#: ../text.py:1076 ../textw/partitioning_text.py:390
#: ../textw/partitioning_text.py:410
-#, fuzzy
msgid "Boot Partition Warning"
-msgstr "Samodejna razdelitev"
+msgstr "Opozorilo o zagonski razdelitvi"
#: ../text.py:1078
msgid "Filesystem Formatting"
@@ -845,9 +860,8 @@ msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Nastavitev miške"
#: ../text.py:1102
-#, fuzzy
msgid "Language Default"
-msgstr "Izbira jezika"
+msgstr "Privzet jezik"
#: ../text.py:1113
msgid "Package Groups"
@@ -950,6 +964,9 @@ msgid ""
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Naslednje datoteke so podane z absolutnimi simbolnimi povezavami, česar med "
+"nadgradnjo ne podpiramo. Spremenite jih v relativne simbolne povezave, nato "
+"pa vnovič zaženite nadgradnjo.\n"
#: ../todo.py:1115
msgid "Finding"
@@ -983,16 +1000,18 @@ msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, "
"or bad media. Press <return> to try again."
msgstr ""
+"Datoteke %s ni moč odpreti. To je lahko zato, ker manjka ali zaradi slabega "
+"paketa ali nosilca. Pritisnite <Enter> za vnovičen poskus."
#: ../todo.py:1764
#, c-format
msgid "Upgrading %s.\n"
-msgstr "Nadgrajujemo %s.\n"
+msgstr "Nadgrajuje se %s.\n"
#: ../todo.py:1766
#, c-format
msgid "Installing %s.\n"
-msgstr "Nameščamo %s.\n"
+msgstr "Namešča se %s.\n"
#: ../todo.py:1811
msgid ""
@@ -1013,20 +1032,18 @@ msgid "Space Needed"
msgstr "Potreben prostor"
#: ../todo.py:1827
-#, fuzzy
msgid ""
"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
"selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Kaže, da za pakete, ki ste jih izbrali, ni dovolj prostora na disku.\n"
-"Potrebujete več prostora na naslednjem datotečnem sistemu:\n"
+"Kaže, da za pakete, ki ste jih izbrali, ni dovolj datotečnih vozlov.\n"
+"Potrebujete več datotečnih vozlov na naslednjih datotečnih sistemih:\n"
"\n"
#: ../todo.py:1830
-#, fuzzy
msgid "Nodes Needed"
-msgstr "Potreben prostor"
+msgstr "Potrebni vozli"
#: ../todo.py:1836
msgid "Disk Space"
@@ -1055,7 +1072,7 @@ msgstr "Napaka pri priklapljanju datotečnega sistema ext2 na %s: %s"
#: ../upgrade.py:69
msgid "Partitionless upgrades are NOT supported in this beta"
-msgstr ""
+msgstr "V tej beti nadgraditve brez razdelitev NISO podprte"
#: ../upgrade.py:101
msgid ""
@@ -1240,7 +1257,7 @@ msgstr "Vklopimo LDAP"
#: ../iw/auth_gui.py:139
msgid "Use TLS lookups"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi poizvedbe TLS"
#: ../iw/auth_gui.py:140 ../textw/userauth_text.py:348
msgid "LDAP Server:"
@@ -1313,7 +1330,6 @@ msgid "Congratulations"
msgstr "Čestitke"
#: ../iw/congrats_gui.py:83
-#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
@@ -1328,9 +1344,8 @@ msgstr ""
"Za informacije o popravkih te različice Red Hat Linuxa, ki so na voljo, "
"poglejte razdelek Errata, ki ga najdete na http://www.redhat.com.\n"
"\n"
-"Informacije o prikrojitvi sistema lahko najdete v poglavju v Uradnem "
-"uporabniškem priročniku za Red Hat Linux, ki opisuje prikrojevanje po "
-"namestitvi."
+"Informacije o prikrojitvi sistema lahko najdete v Uradnih priročnikih za Red "
+"Hat Linux na http://www.redhat.com/support/manuals/."
#: ../iw/dependencies_gui.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
@@ -1392,56 +1407,52 @@ msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr "Izberite pogon na katerem boste poganjali fdisk"
#: ../iw/firewall_gui.py:137
-#, fuzzy
msgid "Warning: "
-msgstr "Iskanje"
+msgstr "Opozorilo: "
#: ../iw/firewall_gui.py:137
-#, fuzzy
msgid " is an invalid port."
-msgstr "%s ni veljavno ime gostitelja"
+msgstr " niso veljavna vrata."
#: ../iw/firewall_gui.py:141
msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'"
-msgstr ""
+msgstr "Format je ,vrata:protokol`. Na primer, ,1234:udp`"
#: ../iw/firewall_gui.py:245
msgid "Please choose your security level: "
-msgstr ""
+msgstr "Prosimo, izberite svojo raven varnosti: "
#: ../iw/firewall_gui.py:254 ../textw/firewall_text.py:33
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Visoka"
#: ../iw/firewall_gui.py:255 ../textw/firewall_text.py:36
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Srednja"
#: ../iw/firewall_gui.py:256 ../textw/firewall_text.py:39
msgid "No firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Brez požarnega zidu"
#: ../iw/firewall_gui.py:273
msgid "Use default firewall rules"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi obstoječa pravila za požarni zid"
#: ../iw/firewall_gui.py:274 ../textw/firewall_text.py:9
-#, fuzzy
msgid "Customize"
-msgstr "Prilagodi nadgradnjo"
+msgstr "Prilagodi"
#: ../iw/firewall_gui.py:287
-#, fuzzy
msgid "Trusted devices:"
-msgstr "Uporabljena naprava RAID"
+msgstr "Zaupamo napravam:"
#: ../iw/firewall_gui.py:319 ../textw/firewall_text.py:75
msgid "Allow incoming:"
-msgstr ""
+msgstr "Dovoli prihodni:"
#: ../iw/firewall_gui.py:348
msgid "Other ports:"
-msgstr ""
+msgstr "Druga vrata:"
#: ../iw/format_gui.py:14
msgid "Choose partitions to Format"
@@ -1496,28 +1507,24 @@ msgid "What language should be used during the installation process?"
msgstr "Kateri jezik boste uporabljali med namestitvenim postopkom?"
#: ../iw/language_support_gui.py:137
-#, fuzzy
msgid "Choose the default language: "
-msgstr "Izberite jezik"
+msgstr "Izberite privzeti jezik: "
#: ../iw/language_support_gui.py:148
-#, fuzzy
msgid "Choose the languages to install:"
-msgstr "Izberite jezik"
+msgstr "Izberite jezike, ki naj se namestijo:"
#: ../iw/language_support_gui.py:193
-#, fuzzy
msgid "Select all"
-msgstr "Izberite razdelitev"
+msgstr "Izberite vse"
#: ../iw/language_support_gui.py:199
-#, fuzzy
msgid "Reset"
-msgstr "_Resetirajmo"
+msgstr "Resetiraj"
#: ../iw/language_support_gui.py:213
msgid "Select as default"
-msgstr ""
+msgstr "Izberi kot privzeto"
#: ../iw/lilo_gui.py:30
msgid "Lilo Configuration"
@@ -1555,9 +1562,8 @@ msgid "Create boot disk"
msgstr "Izdelava zagonske diskete"
#: ../iw/lilo_gui.py:310
-#, fuzzy
msgid "Install LILO"
-msgstr "Namestitev"
+msgstr "Namesti LILO"
#: ../iw/lilo_gui.py:337 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:199
#: ../textw/silo_text.py:196
@@ -1583,9 +1589,8 @@ msgid "Boot label"
msgstr "Zagonska oznaka"
#: ../iw/lilo_gui.py:372 ../iw/silo_gui.py:288
-#, fuzzy
msgid "Default boot image"
-msgstr "Nastavimo privzeto zagonsko napravo PROM"
+msgstr "Privzeta zagonska slika"
#: ../iw/mouse_gui.py:134 ../textw/mouse_text.py:7
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
@@ -1609,7 +1614,7 @@ msgstr "Oponašanje treh tipk"
#: ../iw/mouse_gui.py:145
msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "Vrata"
#: ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:104
msgid "Network Configuration"
@@ -1669,26 +1674,24 @@ msgid "Total install size: "
msgstr "Skupna velikost namestitve: "
#: ../iw/package_gui.py:382
-#, fuzzy
msgid "Size (MB)"
-msgstr "Velikost (MB):"
+msgstr "Velikost (MB)"
#: ../iw/package_gui.py:413
-#, fuzzy
msgid "Total size: "
-msgstr "Skupna velikost"
+msgstr "Skupna velikost:"
#: ../iw/package_gui.py:416
msgid "Select all in group"
-msgstr ""
+msgstr "Izberi vse v skupini"
#: ../iw/package_gui.py:420
msgid "Unselect all in group"
-msgstr ""
+msgstr "Odizberi vse v skupini"
#: ../iw/package_gui.py:455
msgid "File not found"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteke ni moč najti"
#: ../iw/package_gui.py:498 ../textw/packages_text.py:60
#: ../textw/packages_text.py:241
@@ -1704,12 +1707,19 @@ msgid ""
"\n"
"Installer will exit now."
msgstr ""
+"Med pobiranjem datoteke hdlist je prišlo do naslednje napake:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Namestitveni program se bo zdaj končal."
#: ../iw/package_gui.py:563
msgid ""
"An error has occurred while retreiving the hdlist file. The installation "
"media or image is probably corrupt. Installer will exit now."
msgstr ""
+"Med pobiranjem datoteke hdlist je prišlo do napake. Namestitveni nosilec ali "
+"pa slika sta verjetno pokvarjena. Namestitveni program se bo zdaj končal."
#: ../iw/package_gui.py:629 ../textw/packages_text.py:54
msgid "Select individual packages"
@@ -1722,7 +1732,7 @@ msgstr "Nameščamo pakete"
#: ../iw/progress_gui.py:140
#, c-format
msgid "%s KBytes"
-msgstr ""
+msgstr "%s kbajtov"
#: ../iw/progress_gui.py:192 ../iw/progress_gui.py:245
msgid "Size"
@@ -1733,18 +1743,16 @@ msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#: ../iw/progress_gui.py:223
-#, fuzzy
msgid "Package Progress: "
-msgstr "Skupina paketov"
+msgstr "Napredek paketa: "
#: ../iw/progress_gui.py:228
-#, fuzzy
msgid "Total Progress: "
-msgstr "Skupno :"
+msgstr "Skupni napredek: "
#: ../iw/progress_gui.py:245
msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr "Stanje"
#: ../iw/progress_gui.py:245
msgid "Packages"
@@ -1796,6 +1804,17 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition."
msgstr ""
+"Razdelitev, ki vsebuje jedro (zagonsko razdelitev) ste postavili nad "
+"omejitvijo 1024 cilindrov, in videti je, da sistemski BIOS ne podpira "
+"zaganjanje nad to mejo. Če nadaljujete, sistem najverjetneje ne bo zmogel "
+"zagnati Linuxa.\n"
+"\n"
+"Če se odločite za nadaljevanje, je ZELO priporočeno, da naredite zagonsko "
+"disketo, ko vam program to predlaga. Tako boste po namestitvi zagotovo lahko "
+"zagnali sistem.\n"
+"\n"
+"Pritisnite ,V redu` za nadaljevanje ali ,Prekliči`, da se vrnete in "
+"prerazporedite zagonsko razdelitev."
#: ../iw/rootpartition_gui.py:98 ../iw/rootpartition_gui.py:485
#: ../textw/partitioning_text.py:411
@@ -1808,6 +1827,14 @@ msgid ""
"as this is a new feature in recent motherboards and is not always reliable. "
"Making a boot disk will guarantee you can boot your system once installed."
msgstr ""
+"Razdelitev, ki vsebuje jedro (zagonsko razdelitev) ste postavili nad "
+"omejitvijo 1024 cilindrov. Videti je, da sistemski BIOS podpira tudi "
+"zaganjanje nad to mejo.\n"
+"\n"
+"ZELO je priporočeno, da naredite zagonsko disketo, ko vam program to "
+"predlaga, saj je to nova odlika novejših matičnih plošč in ni vedno "
+"zanesljiva. Z narejeno zagonsko disketo boste vaš sistem po namestitvi "
+"zagotovo lahko zagnali."
#: ../iw/rootpartition_gui.py:219 ../textw/partitioning_text.py:334
#, c-format
@@ -1899,7 +1926,7 @@ msgstr "Ročna razdelitev z orodjem fdisk [le za strokovnjake]"
#: ../iw/rootpartition_gui.py:448
msgid "Boot Partition Location Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo o mestu zagonske razdelitve"
#: ../iw/rootpartition_gui.py:472 ../textw/partitioning_text.py:391
msgid ""
@@ -1914,6 +1941,16 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
+"Razdelitev, ki vsebuje jedro (zagonsko razdelitev) ste postavili nad "
+"omejitvijo 1024 cilindrov, in videti je, da sistemski BIOS ne podpira "
+"zaganjanje nad to mejo. Če nadaljujete, sistem najverjetneje ne bo zmogel "
+"vnovič zagnati Linuxa.\n"
+"\n"
+"Če se odločite za nadaljevanje, je ZELO priporočeno, da naredite zagonsko "
+"disketo, ko vam program to predlaga. Tako boste po namestitvi zagotovo lahko "
+"zagnali sistem.\n"
+"\n"
+"Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
#: ../iw/silo_gui.py:20
msgid "Silo Configuration"
@@ -1976,25 +2013,24 @@ msgid "Test failed"
msgstr "Preizkus neuspešen"
#: ../iw/xconfig_gui.py:25
-#, fuzzy
msgid "Customize Graphics Configuration"
-msgstr "Prilagoditev nastavitve X"
+msgstr "Prilagoditev grafične nastavitve"
#: ../iw/xconfig_gui.py:255
msgid "Color Depth:"
-msgstr ""
+msgstr "Barvna globina:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:283
msgid "Screen Resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "Ločljivost zaslona:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:393
msgid " Test Setting "
-msgstr ""
+msgstr " Preskusi nastavitve "
#: ../iw/xconfig_gui.py:410
msgid "Please choose your default desktop environment:"
-msgstr ""
+msgstr "Prosimo, izberite vaše privzeto namizno okolje:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:420 ../iw/xconfig_gui.py:485
msgid "GNOME"
@@ -2006,21 +2042,19 @@ msgstr "KDE"
#: ../iw/xconfig_gui.py:465
msgid "Your desktop environment is:"
-msgstr ""
+msgstr "Vaše namizno okolje je:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:510
msgid "Please choose your login type:"
-msgstr ""
+msgstr "Prosimo, izberite vrsto vaše prijave:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:519
-#, fuzzy
msgid "Text"
-msgstr "Naprej"
+msgstr "Besedilna"
#: ../iw/xconfig_gui.py:520
-#, fuzzy
msgid "Graphical"
-msgstr "Uporaba grafične prijave"
+msgstr "Grafična"
#: ../iw/xconfig_gui.py:560
msgid "Bits per Pixel"
@@ -2040,25 +2074,23 @@ msgstr "Vertikalna sinhronizacija"
#: ../iw/xconfig_gui.py:952 ../iw/xconfig_gui.py:1763
msgid "Restore original values"
-msgstr ""
+msgstr "Obnovi izvirne vrednosti"
#: ../iw/xconfig_gui.py:964
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Sync:"
-msgstr "Horizontalna sinhronizacija"
+msgstr "Horizontalna sinhronizacija:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:966
-#, fuzzy
msgid "Vertical Sync:"
-msgstr "Vertikalna sinhronizacija"
+msgstr "Vertikalna sinhronizacija:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:972
msgid "Hz"
-msgstr ""
+msgstr "Hz"
#: ../iw/xconfig_gui.py:975
msgid "kHz"
-msgstr ""
+msgstr "kHz"
#: ../iw/xconfig_gui.py:1165
msgid ""
@@ -2089,9 +2121,8 @@ msgid "Autoprobe results:"
msgstr "Izidi samodejnega preizkusa:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:1692
-#, fuzzy
msgid "Video card RAM: "
-msgstr "Grafična kartica"
+msgstr "RAM grafične kartice: "
#: ../iw/xconfig_gui.py:1767
msgid "Skip X Configuration"
@@ -2153,36 +2184,38 @@ msgid ""
"as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all "
"connections and is not recommended. "
msgstr ""
+"Požarni zid vas varuje proti neavtoriziranim vdorom v omrežje. Visoka raven "
+"varnosti onemogoči ves prihodni dostop. Srednja raven onemogoči dostop do "
+"sistemskih storitev (kot telnet ali tiskanje), a dovoljuje druge povezave. "
+"Če nimate požarnega zidu, so dovoljene vse povezave, a to ni priporočeno. "
#: ../textw/firewall_text.py:29
msgid "Security Level:"
-msgstr ""
+msgstr "Raven varnosti:"
#: ../textw/firewall_text.py:58
-#, fuzzy
msgid "Trusted Devices:"
-msgstr "Uporabljena naprava RAID"
+msgstr "Zaupaj napravam:"
#: ../textw/firewall_text.py:80
msgid "DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP"
#: ../textw/firewall_text.py:82
msgid "SSH"
-msgstr ""
+msgstr "SSH"
#: ../textw/firewall_text.py:84
-#, fuzzy
msgid "Telnet"
-msgstr "Pobrišimo"
+msgstr "Telnet"
#: ../textw/firewall_text.py:86
msgid "WWW (HTTP)"
-msgstr ""
+msgstr "Svetovni splet (HTTP)"
#: ../textw/firewall_text.py:88
msgid "Mail (SMTP)"
-msgstr ""
+msgstr "Pošta (SMTP)"
#: ../loader/loader.c:1233 ../loader/loader.c:1242
#: ../textw/firewall_text.py:90
@@ -2190,23 +2223,20 @@ msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../textw/firewall_text.py:94
-#, fuzzy
msgid "Other ports"
-msgstr "Podpora za tiskalnik"
+msgstr "Druga vrata"
#: ../textw/firewall_text.py:120 ../textw/firewall_text.py:185
-#, fuzzy
msgid "Invalid Choice"
-msgstr "Neveljavna zagonska oznaka"
+msgstr "Neveljavna izbira"
#: ../textw/firewall_text.py:121
msgid "You cannot customize a disabled firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Ne morete prilagoditi onemogočenega požarnega zidu."
#: ../textw/firewall_text.py:126
-#, fuzzy
msgid "Firewall Configuration - Customize"
-msgstr "Nastavitev končana"
+msgstr "Nastavitev požarnega zidu - prilagoditev"
#: ../textw/firewall_text.py:128
msgid ""
@@ -2215,11 +2245,15 @@ msgid ""
"protocols explicitly through the firewall. Specify additional ports in the "
"form 'service:protocol', such as 'imap:tcp'. "
msgstr ""
+"Svoj požarni zid lahko prilagodite na dva načina. Prvič, izberete lahko, da "
+"dovolite ves promet od določenih omrežnih vmesnikov. Drugič, določenim "
+"protokolom lahko eksplicitno dovolite prehod prek požarnega zidu. Podajte "
+"dodatna vrata v obliki ,storitev:protokol`, kot npr. ,imap:tcp`."
#: ../textw/firewall_text.py:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: %s is not a valid port."
-msgstr "%s ni veljavno ime gostitelja"
+msgstr "Pozor: %s niso veljavna vrata."
#: ../textw/lilo_text.py:21 ../textw/silo_text.py:14
msgid ""
@@ -2305,14 +2339,12 @@ msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Primarni imenski strežnik:"
#: ../textw/network_text.py:75
-#, fuzzy
msgid "Secondary nameserver:"
-msgstr "Primarni imenski strežnik:"
+msgstr "Sekundarni imenski strežnik:"
#: ../textw/network_text.py:76
-#, fuzzy
msgid "Ternary nameserver:"
-msgstr "Primarni imenski strežnik:"
+msgstr "Terciarni imenski strežnik:"
#: ../textw/network_text.py:121
msgid "Invalid information"
@@ -2345,7 +2377,7 @@ msgstr "Velikost:"
#: ../textw/packages_text.py:97
#, c-format
msgid "%.1f KBytes"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f kbajtov"
#: ../textw/packages_text.py:116
msgid "Total size"
@@ -2626,7 +2658,7 @@ msgstr "Zahtevajte strežnik z oddajanjem"
#: ../textw/userauth_text.py:360
msgid "Use TLS connections"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi povezave TLS"
#: ../installclasses/custom.py:9
msgid "Custom System"
@@ -2639,7 +2671,7 @@ msgstr "Nameravate pobrisati vse obstoječe namestitve Linuxa na sistemu."
#: ../installclasses/laptop.py:7
msgid "Laptop"
-msgstr ""
+msgstr "Prenosnik"
#: ../installclasses/server.py:8
msgid "Server System"
@@ -2717,6 +2749,10 @@ msgid ""
"so do NOT report errors if you choose to do this.\n"
" Do you want to continue?"
msgstr ""
+"\n"
+"POZOR: Znano je, da namestitve brez razdelitev v tej BETA različici pogosto "
+"ne delujejo, zato NE poročajte o napakah, če se odločite za to.\n"
+"Želite nadaljevati?"
#: ../libfdisk/fsedit.c:972
#, c-format
@@ -2764,7 +2800,6 @@ msgid "Error Creating Device Nodes"
msgstr "Napaka pri ustvarjanju nodov naprav"
#: ../libfdisk/fsedit.c:1034
-#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred while trying to create device nodes for the hard "
"drives in your system. This may be because you have run out of disk space "
@@ -2992,10 +3027,15 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
+"Priporočljivo je, da je korenska razdelitev (/) velika vsaj %ld megabajtov. "
+"Skušate ustvariti takšno, ki ima %ld megabajtov, namestitev pa lahko zaradi "
+"tega ne uspe.\n"
+"\n"
+"Ste prepričani, da bi radi to storili?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1279 ../libfdisk/newtfsedit.c:739
msgid "Warning: Root FS Size"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo: Velikost korenskega datotečnega sistema"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1291
msgid "No Drives Specified"
@@ -3058,13 +3098,15 @@ msgstr ""
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1555
msgid "Cannot Remove /boot"
-msgstr ""
+msgstr "Ni moč odstraniti /boot"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1556
msgid ""
"You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" to a "
"non-RAID device first."
msgstr ""
+"Imenika \"/boot\" ne morete odstraniti, če je \"/\" na napravi RAID. Najprej "
+"prestavite \"/\" na napravo, ki ni RAID."
#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1620 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1639
@@ -3178,11 +3220,12 @@ msgid "Illegal RAID mountpoint"
msgstr "Neveljavna točka priklopa polja RAID"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2276
-#, fuzzy
msgid ""
"RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot "
"partition (non-RAID) as well."
-msgstr "Razdelitve RAID na Alphi ne morejo biti priklopljene kot korenske (/)."
+msgstr ""
+"Razdelitve RAID na Alphi ne morejo biti priklopljene kot korenske (/) brez "
+"razdelitve /boot (ki ni RAID)."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2360
#, c-format
@@ -3371,7 +3414,7 @@ msgstr "Trenutne razdelitve diska"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1464
msgid " Mount Point Device Requested Actual Type"
-msgstr ""
+msgstr " Točka prilopa Naprava Zahtevano Dejansko Vrsta"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1488
msgid ""
@@ -3534,9 +3577,9 @@ msgid "Loading"
msgstr "Nalaganje"
#: ../loader/devices.c:488 ../loader/windows.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading %s driver..."
-msgstr "Nalagamo drugo stopnjo pomnilniškega diska..."
+msgstr "Nalaga se gonilnik %s..."
#: ../loader/devices.c:507
msgid "Driver Disk"
@@ -3651,29 +3694,27 @@ msgstr ""
"naprave?"
#: ../loader/loader.c:825
-#, fuzzy
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images "
"for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, "
"press F2 to configure additional devices."
msgstr ""
-"Na kateri razdelitvi in v katerem imeniku se nahajata imenika RedHat/RPMS in "
-"RedHat/base? Če ne vidite diskovnega pogona, ki ste ga tukaj navedli, "
+"Na kateri razdelitvi in v katerem imeniku se nahajajo slike CD (iso9660) za "
+"Red Hat Linux? Če ne vidite diskovnega pogona, ki ste ga tukaj navedli, "
"pritisnite F2 za nastavitev dodatnih naprav."
#: ../loader/loader.c:839
-#, fuzzy
msgid "Directory holding images:"
-msgstr "Imenik z Red Hatom:"
+msgstr "Imenik s slikami:"
#: ../loader/loader.c:859
msgid "Select Partition"
msgstr "Izberite razdelitev"
#: ../loader/loader.c:907
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images."
-msgstr "Videti je, da naprava %s ne vsebuje namestitvenega drevesa Red Hat,"
+msgstr "Videti je, da naprava %s ne vsebuje slik zgoščenk Red Hata."
#: ../loader/loader.c:962
msgid ""
@@ -3715,7 +3756,7 @@ msgstr "Ne moremo naložiti drugostopenjskega pomnilniškega diska: %s"
#: ../loader/loader.c:1273
msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory."
-msgstr ""
+msgstr "Namestitev prek FTP in HTTP zahteva vsaj 20 MB pomnilnika."
#: ../loader/loader.c:1497
msgid "Rescue Method"
@@ -3746,12 +3787,11 @@ msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Vstavite disketo s popravki in pritisnite \"V redu\" za nadaljevanje"
#: ../loader/loader.c:2257
-#, fuzzy
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
-"Disketa, ki ste jo vstavili, ni veljavna disketa z gonilnikom za to izdajo "
+"Disketa, ki ste jo vstavili, ni veljavna disketa za nadgradnjo na to izdajo "
"Red Hat Linuxa."
#: ../loader/loader.c:2267
@@ -3923,21 +3963,19 @@ msgstr "Inicializiramo kartice za PC..."
#: ../loader/pcmcia.c:104
msgid "PCMCIA"
-msgstr ""
+msgstr "PCMCIA"
#: ../loader/pcmcia.c:105
-#, fuzzy
msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now."
-msgstr "Zdaj, prosimo, vstavite disketo z gonilnikom %s."
+msgstr "Zdaj, prosimo, v disketnik vstavite disketo z gonilnikom PCMCIA."
#: ../loader/pcmcia.c:114
-#, fuzzy
msgid "Failed to mount disk."
msgstr "Diskete ni moč priklopiti."
#: ../loader/pcmcia.c:132
msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk."
-msgstr ""
+msgstr "Ni videti, da bi bila ta disketa disketa Red Hata z gonilniki PCMCIA."
#: ../loader/urls.c:79
#, c-format
@@ -3990,9 +4028,8 @@ msgid "Web site name:"
msgstr "Ime spletnega strežnika:"
#: ../loader/urls.c:206
-#, fuzzy
msgid "Use non-anonymous ftp"
-msgstr "Uporaba neanonimnega FTP-ja ali nadomestnega strežnika (proxy)"
+msgstr "Uporaba neanonimnega FTP-ja"
#: ../loader/urls.c:211
msgid "Use proxy server"
@@ -4024,14 +4061,11 @@ msgid "%s is not a valid hostname."
msgstr "%s ni veljavno ime gostitelja"
#: ../loader/urls.c:316
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below."
msgstr ""
"Če uporabljate neanonimni FTP, v spodnje polje vnesite ime računa in geslo. "
-"Če uporabljate nadomestni strežnik za FTP (proxy), vnesite ime nadomestnega "
-"strežnika FTP, ki ga uporabljate."
#: ../loader/urls.c:321
msgid ""
@@ -4091,7 +4125,7 @@ msgstr "Južna Amerika"
#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103
msgid "Indian Rim"
-msgstr ""
+msgstr "Indijski obroč"
#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104
msgid "Europe"
@@ -4171,9 +4205,8 @@ msgstr "Povezljivost z IPX/Netware"
msgid "Anonymous FTP Server"
msgstr "Strežnik za brezimni FTP"
-#, fuzzy
msgid "SQL Server"
-msgstr "Strežnik NFS"
+msgstr "Strežnik SQL"
msgid "Web Server"
msgstr "Spletni strežnik"
@@ -4198,80 +4231,3 @@ msgstr "Razvoj jedra"
msgid "Utilities"
msgstr "Pripomočki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. "
-#~ "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux "
-#~ "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using "
-#~ "Linux-native partitions. Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaš korenski datotečni sistem (/) ste želeli postaviti na dosovsko "
-#~ "razdelitev FAT. To lahko storite, a v vašem sistemu Linux potem ne smete "
-#~ "uporabljati nobenih drugih datotečnih sistemov. Poleg tega bo uporaba "
-#~ "nedomorodnih razdelitev za Linux upočasnila delovanje sistema. Želite vseeno "
-#~ "nadaljevati?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IDE"
-#~ msgstr "KDE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Initializing IDE modules..."
-#~ msgstr "Inicializiramo CDROM..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Opravljeno"
-
-#~ msgid "<Swap Partition"
-#~ msgstr "<Izmenjalna razdelitev"
-
-#~ msgid "Test this configuration"
-#~ msgstr "Preizkus te nastavitve"
-
-#~ msgid "Customize X Configuration"
-#~ msgstr "Prilagoditev nastavitve X"
-
-#~ msgid "Default Desktop:"
-#~ msgstr "Privzeta"
-
-#~ msgid "Pacific Rim"
-#~ msgstr "Pacifiški obroč"
-
-#~ msgid "Error mounting %s: %s"
-#~ msgstr "Napaka pri priklapljanju %s: %s"
-
-#~ msgid "Do not install LILO"
-#~ msgstr "Ne nameščajmo zaganjalnika LILO"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Gor"
-
-#~ msgid "Name: "
-#~ msgstr "Ime: "
-
-#~ msgid "Package Details"
-#~ msgstr "Podrobnosti paketa"
-
-#~ msgid "Size: "
-#~ msgstr "Velikost:"
-
-#~ msgid "Select Package For Installation"
-#~ msgstr "Izbira paketov za namestitev"
-
-#~ msgid "Confirm Partitioning Selection"
-#~ msgstr "Potrditev izbire razdelitve"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
-#~ "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
-#~ "label you want to use for each of them.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zagonski upravljalnik, ki ga uporablja Red Hat, lahko zaganja tudi druge "
-#~ "operacijske sisteme. Določiti morate, s katerih razdelitev bi radi zaganjali "
-#~ "sistem in kakšne oznake bi radi uporabljali za njih.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Postgres (SQL) Server"
-#~ msgstr "Strežnik za Postgres (SQL)"