summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authori18n <i18n>2001-01-24 14:55:39 +0000
committeri18n <i18n>2001-01-24 14:55:39 +0000
commit416786ca7a9f589af504f28e6cfa9f955b0a5a5d (patch)
tree2d325adf1acbae22114337b77cc236802adeee6a /po
parent3db7299a0c23b3c6a84077dfc69ff83a189167b1 (diff)
downloadanaconda-416786ca7a9f589af504f28e6cfa9f955b0a5a5d.tar.gz
anaconda-416786ca7a9f589af504f28e6cfa9f955b0a5a5d.tar.xz
anaconda-416786ca7a9f589af504f28e6cfa9f955b0a5a5d.zip
Auto-update by e077245@metu.edu.tr
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/tr.po1670
1 files changed, 269 insertions, 1401 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 89679b362..978fc8467 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,7 +1,3 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# Görkem Çetin , <gorkem@gelecek.com.tr> , 2000
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhinstall\n"
@@ -14,17 +10,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../comps.py:460
-#, fuzzy
msgid "Everything"
-msgstr "Taranıyor"
+msgstr "Tüm paketler"
#: ../exception.py:13 ../text.py:938
msgid "Exception Occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Bir sorun oluştu"
#: ../exception.py:91
+#, fuzzy
msgid "Dump Written"
-msgstr ""
+msgstr "Çevirmeli Bağlantı İşistasyonu"
#: ../exception.py:92
msgid ""
@@ -48,8 +44,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../fstab.py:74
+#, fuzzy
msgid "Warning"
-msgstr "Uyarı"
+msgstr "Taranıyor"
#: ../fstab.py:300 ../fstab.py:494 ../fstab.py:594 ../fstab.py:798
#: ../harddrive.py:168 ../image.py:61 ../image.py:138
@@ -68,21 +65,12 @@ msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: ../fstab.py:301
-#, fuzzy
msgid ""
"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
"and press \"Ok\" to reboot your system.\n"
msgstr ""
-"Çekirdek yeni bölümlendirme bilgisini okuyamadı. Eklenti bölümlerin "
-"değiştirilmesi böyle bir hataya yol açabilir. Bu hata kritik olmamakla "
-"birlikte devam edebilmek için makinanızı yeniden başlatmalısınız. Lütfen "
-"Turkuaz açılış disketini taktıktan sonra Enter tuşuna basarak sisteminizi "
-"yeniden açın.\n"
-"\n"
-"Bir ZIP ya da JAZ sürücünüz varsa, bu sürücüde bir disk olup olmadığını "
-"kontrol edin, çünkü boş SCSI sürücüleri de bu hataya neden olabilirler."
#: ../fstab.py:483 ../fstab.py:747 ../fstab.py:1184
msgid "Formatting"
@@ -122,7 +110,7 @@ msgstr "/dev/%s aygıtında loopback dosya sistemi yaratılıyor..."
#: ../fstab.py:748 ../fstab.py:1185
#, c-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
-msgstr "%s dosya sistemi formatlanıyor..."
+msgstr "%s dosya sistemi biçimlendiriliyor..."
#: ../fstab.py:799
#, c-format
@@ -140,12 +128,16 @@ msgid ""
"copy the full text of this exception and file a bug report at "
"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla"
msgstr ""
+"Bir sorun oluştu. Lütfen hata http://bugzilla.redhat.com/bugzilla adresine "
+"gönderiniz."
#: ../gui.py:307 ../text.py:956
msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""
+"Lütfen sürücüye bir disket yerleştirin. Disket içindeki tüm veriler "
+"silinecektir"
#: ../gui.py:413 ../gui.py:781
msgid "Next"
@@ -211,9 +203,8 @@ msgid "Release Notes"
msgstr ""
#: ../gui.py:558
-#, fuzzy
msgid "Unable to load file!"
-msgstr "Yerel dosyada giriş-çıkış hatası"
+msgstr ""
#: ../gui.py:688
msgid "Red Hat Linux Installer"
@@ -226,7 +217,7 @@ msgstr "Red Hat Linux Kurulum Kabuğu"
#: ../gui.py:703
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Installer on %s"
-msgstr "%s Üzerinde Red Hat Linux Kurucusu"
+msgstr "%s Üzerinde Red Hat Linux Kurulum Programı"
#: ../gui.py:704
#, c-format
@@ -234,9 +225,8 @@ msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
msgstr "%s Üzerinde Red Hat Linux Kurulum Kabuğu"
#: ../gui.py:865
-#, fuzzy
msgid "Install Window"
-msgstr "Kurulum Kaydı"
+msgstr "Kurulum Penceresi"
#: ../harddrive.py:169
#, c-format
@@ -245,12 +235,11 @@ msgstr ""
#: ../image.py:58
msgid "Copying File"
-msgstr ""
+msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor"
#: ../image.py:59
-#, fuzzy
msgid "Transferring install image to hard drive..."
-msgstr "Sabit diskler taranıyor..."
+msgstr "Kurulum dosyaları sabit diske aktarılıyor.."
#: ../image.py:62
msgid ""
@@ -259,29 +248,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../image.py:115
-#, fuzzy
msgid "Change CDROM"
-msgstr "Başka CDROM"
+msgstr "CDROM'u değiştir"
#: ../image.py:116
#, c-format
msgid "Please insert disc %d to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Lütfen %d numaralı CD'yi yerleştirin."
#: ../image.py:133
-#, fuzzy
msgid "Wrong CDROM"
-msgstr "Başka CDROM"
+msgstr "Hatalı CDROM"
#: ../image.py:134
-#, fuzzy
msgid "That's not the correct Red Hat CDROM."
-msgstr "Bu CD bir Red Hat CD'si değil."
+msgstr "Bu CD bir Red Hat Linux CD'si değil."
#: ../image.py:139
-#, fuzzy
msgid "The CDROM could not be mounted."
-msgstr "%s bölümü ayrılamadı."
+msgstr "CDROM bağlanamadı."
#: ../rescue.py:26
msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n"
@@ -425,12 +410,12 @@ msgstr "Kurulum sırasında hangi dili kullanmak istiyorsunuz?"
#: ../text.py:153
#, fuzzy
msgid "Choose the languages to be installed:"
-msgstr "Kurulacak paketlerin seçimi"
+msgstr "Kurulacak paketler nerede bulunuyor?"
#: ../text.py:158 ../text.py:1124
#, fuzzy
msgid "Language Support"
-msgstr "Yazıcı sunucusu:"
+msgstr "Dizüstü Bilgisayar Desteği"
#: ../text.py:205
#, fuzzy
@@ -530,13 +515,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Red Hat Linux'a Hoşgeldiniz!\n"
"\n"
-"Kurulum konusunda ayrıntılı bilgiyi Red Hat Software'den edinebileceğiniz "
-"resmi Red Hat Linux Kurulum Kılavuzu'nda bulabilirsiniz. Bu belgeye "
-"erişebiliyorsanız devam etmeden önce kurulumla ilgili bölümleri okumanız "
-"yararlı olacaktır.\n"
+"Kurulum konusunda ayrıntılı bilgiyi Red Hat A.Ş'den edinebileceğiniz Red Hat "
+"Linux Kurulum Kılavuzu'nda bulabilirsiniz. Bu belgeye erişebiliyorsanız "
+"devam etmeden önce kurulumla ilgili bölümleri okumanız yararlı olacaktır.\n"
"\n"
-"Resmi Red Hat Linux dağıtımını aldıysanız, bunu web sitemiz aracılığıyla "
-"kaydettirmeyi unutmayın: http://www.redhat.com"
+"Red Hat ve diğer Linux ürünlerini kaydetmek için lütfen "
+"http://www.redhat.com adresine göz atın."
#: ../text.py:449
msgid ""
@@ -600,18 +584,16 @@ msgstr ""
"sonra /tmp/install.log dosyasında bulabilirsiniz."
#: ../text.py:616
-#, fuzzy
msgid "Upgrade to begin"
-msgstr "Güncelleme Kaydı"
+msgstr "Güncellemeye başla"
#: ../iw/confirm_gui.py:41 ../text.py:617
-#, fuzzy
msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting "
"your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"Kurulum boyunca yapılan işlemlerin kaydını sisteminizi yeniden açtıktan "
-"sonra /tmp/install.log dosyasında bulabilirsiniz."
+"Güncelleme boyunca yapılan işlemlerin kaydını sisteminizi yeniden açtıktan "
+"sonra /tmp/upgrade.log dosyasında bulabilirsiniz."
#: ../text.py:636
msgid ""
@@ -642,8 +624,8 @@ msgstr ""
"Red Hat Linux'un bu sürümündeki hatalar için http://www.redhat.com/errata "
"adresine göz atın.\n"
"\n"
-"Sisteminizi nasıl ayarlayacağınıza ilişkin bilgiler resmi Red Hat Linux "
-"Kullanım Kılavuzu'nun 'Kurulum Sonrası' başlıklı bölümünde ele alınmaktadır."
+"Sisteminizi nasıl ayarlayacağınıza ilişkin bilgiler Red Hat Linux Kullanım "
+"Kılavuzunda ele alınmaktadır."
#: ../text.py:657
msgid ""
@@ -668,7 +650,7 @@ msgstr ""
"işlemleri için http://www.redhat.com adresine göz atabilirsiniz.\n"
"\n"
"Daha ilerideki aşamalarda sistemde yapabileceğiniz ayarlamalar için Red Hat "
-"Linux Kullanıcı Kılavuzu'na göz atınız."
+"Linux Kullanıcı Kılavuzu'na başvurun."
#: ../text.py:729
msgid "Package Installation"
@@ -711,17 +693,16 @@ msgid "Remaining: "
msgstr "Kalan: "
#: ../text.py:896
-#, fuzzy
msgid "Help not available"
-msgstr "(yok)"
+msgstr "yardım yok"
#: ../text.py:897
msgid "No help is available for this install."
-msgstr ""
+msgstr "Bu kurulum için yardım bulunmuyor."
#: ../text.py:955
msgid "Save Crash Dump"
-msgstr ""
+msgstr "Hata Mesajını Kaydet"
#: ../text.py:966
msgid ""
@@ -731,10 +712,13 @@ msgid ""
"will help Red Hat in fixing the problem.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Linux kurulumunda bir hata oluştu. Lütfen hata mesajını bir diskete kaydedin "
+"ve bugzilla.redhat.com web sayfası yardımıyla Red Hat'e ulaştırın.\n"
+"\n"
#: ../text.py:973 ../text.py:976
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Kaydet"
#: ../text.py:973 ../text.py:974
msgid "Debug"
@@ -745,15 +729,16 @@ msgid " "
msgstr ""
#: ../text.py:988
+#, fuzzy
msgid "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc."
-msgstr "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc."
+msgstr "Red Hat Linux (C), 2000 Red Hat, Inc."
#: ../text.py:991
-#, fuzzy
msgid ""
" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> ileri-geri | <Boşluk> işaretle | <F12> sonraki ekran"
+"<F1> yardım | <Tab> ileri-geri | <Boşluk> işaretle | <F12> sonraki "
+"ekran"
#: ../text.py:993
msgid ""
@@ -837,7 +822,7 @@ msgstr "Takas"
#: ../textw/partitioning_text.py:385
#, fuzzy
msgid "Boot Partition Warning"
-msgstr "Kök Bölümü Seçimi"
+msgstr "Otomatik Bölümlendirme"
#: ../text.py:1102
msgid "Filesystem Formatting"
@@ -893,9 +878,8 @@ msgid "Customize Upgrade"
msgstr "Güncellemeyi Ayarla"
#: ../text.py:1168
-#, fuzzy
msgid "Upgrade Begins"
-msgstr "Güncelleme Kaydı"
+msgstr "Güncelleme Başlangıcı"
#: ../text.py:1170
msgid "Upgrade System"
@@ -927,11 +911,11 @@ msgstr "Paket bilgisi okunuyor..."
#: ../todo.py:858
msgid "Dependency Check"
-msgstr ""
+msgstr "Bağımlılık Denetimi"
#: ../todo.py:859
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
-msgstr ""
+msgstr "Kurulumdaki paketlerdeki bağımlılıklar denetleniyor..."
#: ../todo.py:886 ../todo.py:928 ../todo.py:934 ../todo.py:951 ../todo.py:1076
msgid "no suggestion"
@@ -942,6 +926,8 @@ msgid ""
"One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system "
"cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
+"/etc/fstab dosyasında yeralan dosya sistemlerinden bir ya da birden fazlası "
+"bağlanamadı. Lütfen yeniden güncelleme yapın."
#: ../todo.py:984
msgid ""
@@ -962,8 +948,7 @@ msgstr "Güncellenecek paketler belirleniyor..."
#: ../todo.py:1014
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr ""
-"RPM veri tabanının yeniden oluşturulması başarısız. Diskiniz dolmuş olabilir "
-"mi?"
+"RPM veri tabanının yeniden oluşturulması başarısız. Diskiniz dolmuş olabilir."
#: ../todo.py:1027
#, fuzzy
@@ -1060,6 +1045,9 @@ msgid ""
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be "
"checked, and shut down cleanly to upgrade."
msgstr ""
+"Diskinizdeki bir ya da birden fazla dosya bölümünün ayrılması başarısız "
+"oldu. Lütfen Linux'u tekrar açın, dosya sistemlerini bağlayın ve temiz bir "
+"şekilde güncellemek üzere sistemi yeniden başlatın."
#: ../iw/xconfig_gui.py:12 ../xf86config.py:929
msgid "Video Card"
@@ -1094,9 +1082,8 @@ msgid "Vertical frequency range"
msgstr "Düşey tazeleme hızı"
#: ../xserver.py:26
-#, fuzzy
msgid "Mouse Not Detected"
-msgstr "Fare Seçimi"
+msgstr "Fare Seçilmedi"
#: ../xserver.py:27
msgid ""
@@ -1105,10 +1092,13 @@ msgid ""
"information. You may also use text mode installation which does not require "
"a mouse."
msgstr ""
+"Sistemdeki fare otomatik algılanamadı. Grafiksel kuruluma devam etmek için "
+"sonraki ekrana geçin ve fare ile ilgili donanım bilgilerinizi verin. Diğer "
+"seçenek de fareye gereksinim duymayan metin tabanlı kurulum yapmak."
#: ../xserver.py:33 ../xserver.py:34
msgid "Use text mode"
-msgstr ""
+msgstr "Metin tabanlı kurulum yap"
#: ../iw/account_gui.py:15
msgid "Account Configuration"
@@ -1120,43 +1110,39 @@ msgstr "Root Parolası kabul edildi."
#: ../iw/account_gui.py:39
msgid "Please enter root password."
-msgstr ""
+msgstr "Lütfen root parolasını girin."
#: ../iw/account_gui.py:41
msgid "Root password is too short."
msgstr "Root parolası çok kısa."
#: ../iw/account_gui.py:43
-#, fuzzy
msgid "Root passwords do not match."
msgstr "Root parolaları uyuşmuyor."
#: ../iw/account_gui.py:56
-#, fuzzy
msgid "User password accepted."
-msgstr "Root Parolası kabul edildi."
+msgstr "Kullanıcı parolası kabul edildi."
#: ../iw/account_gui.py:61
msgid "Root account can not be added here."
-msgstr ""
+msgstr "Buraya root hesabı kaydedilemez."
#: ../iw/account_gui.py:63
msgid "Please enter user password."
-msgstr ""
+msgstr "Lütfen kullanıcı parolasını girin."
#: ../iw/account_gui.py:65
-#, fuzzy
msgid "User password is too short."
-msgstr "Root parolası çok kısa."
+msgstr "Kullanıcı parolası çok kısa."
#: ../iw/account_gui.py:67
-#, fuzzy
msgid "User passwords do not match."
-msgstr "Root parolaları uyuşmuyor."
+msgstr "Kullanıcı parolaları uyuşmuyor."
#: ../iw/account_gui.py:187
msgid "Root Password: "
-msgstr "root Parolası: "
+msgstr "Root Parolası: "
#: ../iw/account_gui.py:190
msgid "Confirm: "
@@ -1230,54 +1216,49 @@ msgid "NIS Server: "
msgstr "NIS Sunucu:"
#: ../iw/auth_gui.py:136 ../textw/userauth_text.py:342
-#, fuzzy
msgid "Enable LDAP"
-msgstr "NIS'i Etkinleştir"
+msgstr "LDAP'ı Etkinleştir"
#: ../iw/auth_gui.py:139
msgid "Use TLS lookups"
msgstr ""
#: ../iw/auth_gui.py:140 ../textw/userauth_text.py:348
-#, fuzzy
msgid "LDAP Server:"
-msgstr "NIS Sunucu:"
+msgstr "LDAP Sunucu:"
#: ../iw/auth_gui.py:142 ../textw/userauth_text.py:350
msgid "LDAP Base DN:"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP DN:"
#: ../iw/auth_gui.py:173 ../textw/userauth_text.py:371
-#, fuzzy
msgid "Enable Kerberos"
-msgstr "Ölü tuşları etkinleştir"
+msgstr "Kerberos'u etkinleştir"
#: ../iw/auth_gui.py:177 ../textw/userauth_text.py:378
msgid "Realm:"
-msgstr ""
+msgstr "Alan:"
#: ../iw/auth_gui.py:179 ../textw/userauth_text.py:380
msgid "KDC:"
-msgstr ""
+msgstr "KDC:"
#: ../iw/auth_gui.py:181 ../textw/userauth_text.py:382
-#, fuzzy
msgid "Admin Server:"
-msgstr "NIS Sunucu:"
+msgstr "Yetkili Sunucu:"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:11
msgid "Bootdisk Creation"
msgstr "Açılış Disketi Yaratılması"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the "
"first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of "
"the boot disk."
msgstr ""
-"Birinci disket sürücüsüne temiz bir disket yerleştirin. Açılış "
-"disketininyaratılması sırasında disketteki tüm bilgiler SİLİNECEKTİR."
+"Birinci disket sürücüsüne temiz bir disket yerleştirin. Açılış disketinin "
+"yaratılması sırasında disketteki tüm bilgiler SİLİNECEKTİR."
#: ../iw/bootdisk_gui.py:62 ../textw/bootdisk_text.py:70
msgid ""
@@ -1292,22 +1273,20 @@ msgid "Skip boot disk creation"
msgstr "Açılış disketi yaratmayı atla"
#: ../iw/confirm_gui.py:13
-#, fuzzy
msgid "About to Upgrade"
-msgstr "Güncellenecek Sistem"
+msgstr "Güncellemeye Başlanıyor"
#: ../iw/confirm_gui.py:16
msgid "About to Install"
msgstr "Kuruluma Başlanıyor"
#: ../iw/confirm_gui.py:34
-#, fuzzy
msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux."
-msgstr "Red Hat Linux kurulumuna başlamak için ileri'ye tıklayın."
+msgstr "Red Hat Linux güncellemesine başlamak için İleri'ye tıklayın."
#: ../iw/confirm_gui.py:36
msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
-msgstr "Red Hat Linux kurulumuna başlamak için ileri'ye tıklayın."
+msgstr "Red Hat Linux kurulumuna başlamak için İleri'ye tıklayın."
#: ../iw/congrats_gui.py:11 ../iw/congrats_gui.py:60
msgid "Congratulations"
@@ -1338,9 +1317,9 @@ msgstr "Çözülemeyen Paket Gerekliliği"
#: ../iw/dependencies_gui.py:31 ../iw/package_gui.py:524
#: ../textw/packages_text.py:12 ../textw/packages_text.py:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Total install size: %s"
-msgstr "%s paketinin kurulumu yapılamadı: %s"
+msgstr "Toplam kurulum boyutu: %2"
#: ../iw/dependencies_gui.py:69 ../iw/package_gui.py:380
#: ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:312
@@ -1356,14 +1335,12 @@ msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "gereklilikleri gözönüne alarak kur"
#: ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:328
-#, fuzzy
msgid "Do not install packages that have dependencies"
-msgstr "gereklilikleri gözönüne alarak kur"
+msgstr "Bağımlılıkları olan paketleri kurma"
#: ../iw/dependencies_gui.py:94 ../textw/packages_text.py:329
-#, fuzzy
msgid "Ignore package dependencies"
-msgstr "Paket Bağımlılığı"
+msgstr "Paket bağımlılıklarını gözardı et"
#: ../iw/examine_gui.py:10
msgid "Upgrade Examine"
@@ -1378,9 +1355,8 @@ msgstr ""
" Sistem güncellenemez."
#: ../iw/examine_gui.py:45
-#, fuzzy
msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
-msgstr "%s dizini kök bölümünde bulunmalı"
+msgstr "Kök bölümünü tutan aygıtı seçin: "
#: ../iw/examine_gui.py:73
msgid "Customize packages to be upgraded"
@@ -1417,12 +1393,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/firewall_gui.py:88 ../textw/firewall_text.py:9
#, fuzzy
msgid "Customize"
-msgstr "Özel"
+msgstr "Güncellemeyi Ayarla"
#: ../iw/firewall_gui.py:101
#, fuzzy
msgid "Trusted devices:"
-msgstr "Yazıcı aygıtı:"
+msgstr "Kullanılan RAID Aygıtı"
#: ../iw/firewall_gui.py:111 ../textw/firewall_text.py:75
msgid "Allow incoming:"
@@ -1492,12 +1468,12 @@ msgstr "Bir Dil Seçin"
#: ../iw/language_support_gui.py:156
#, fuzzy
msgid "Choose the languages to install:"
-msgstr "Kurulacak paketlerin seçimi"
+msgstr "Bir Dil Seçin"
#: ../iw/language_support_gui.py:211
#, fuzzy
msgid "Select all"
-msgstr "Grup Seçimi"
+msgstr "Bölümü seçin"
#: ../iw/language_support_gui.py:217
#, fuzzy
@@ -1655,7 +1631,7 @@ msgstr "Tek Tek Paket Seçimi"
#: ../iw/package_gui.py:302
msgid "Total install size: "
-msgstr ""
+msgstr "Toplam kurulum boyu:"
#: ../iw/package_gui.py:382
#, fuzzy
@@ -1665,22 +1641,19 @@ msgstr "Boy (Mbayt):"
#: ../iw/package_gui.py:413
#, fuzzy
msgid "Total size: "
-msgstr "Toplam"
+msgstr "Toplam boyut"
#: ../iw/package_gui.py:416
-#, fuzzy
msgid "Select all in group"
-msgstr "Grup Seçimi"
+msgstr ""
#: ../iw/package_gui.py:420
-#, fuzzy
msgid "Unselect all in group"
-msgstr "Grup Seçimi"
+msgstr ""
#: ../iw/package_gui.py:455
-#, fuzzy
msgid "File not found"
-msgstr "Dosya sunucuda bulunamadı"
+msgstr ""
#: ../iw/package_gui.py:498 ../textw/packages_text.py:60
#: ../textw/packages_text.py:241
@@ -1818,9 +1791,8 @@ msgstr ""
"kuruluma başlayabirsiniz. "
#: ../iw/rootpartition_gui.py:313
-#, fuzzy
msgid "Automatic Partitioning Failed"
-msgstr "Otomatik Bölümlendirme"
+msgstr "Otomatik Bölümlendirme Başarısız Oldu"
#: ../iw/rootpartition_gui.py:314
msgid ""
@@ -1832,11 +1804,15 @@ msgid ""
"Please choose the tool you would like to use to partition your system for "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
+"\n"
+"Diskinizi otomatik olarak ayırabilmek için yeterli disk alanı bulunmuyor.Red "
+"Hat Linux'u kurabilmek için bölümlendirme işlemini elle yapmanız gerekecek\n"
+"\n"
+"Lütfen listeden hangi bölümlendirme programını kullanacağınızı belirtiniz."
#: ../iw/rootpartition_gui.py:321
-#, fuzzy
msgid "Manual Partitioning"
-msgstr "Elle Bölümlendir"
+msgstr "Elle Bölümlendirme"
#: ../iw/rootpartition_gui.py:322
msgid ""
@@ -1844,25 +1820,25 @@ msgid ""
"Please choose the tool you would like to use to partition your system for "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
+"\n"
+"Lütfen Red Hat Linux kurulumu için hangi bölümlendirme programını "
+"kullanacağınızı belirtiniz."
#: ../iw/rootpartition_gui.py:336
-#, fuzzy
msgid "Automatically partition and REMOVE DATA"
-msgstr "Otomatik Bölümlendirme"
+msgstr "Otomatik Bölümlendir ve VERİLERİ SİL"
#: ../iw/rootpartition_gui.py:343
-#, fuzzy
msgid "Manually partition with Disk Druid"
-msgstr "Elle bölümlendir"
+msgstr "Disk Druid yardımıyla elle bölümlendir"
#: ../iw/rootpartition_gui.py:355
msgid "Manually partition with fdisk [experts only]"
-msgstr ""
+msgstr "fdisk yardımıyla elle bölümlendir [sadece uzmanlar]"
#: ../iw/rootpartition_gui.py:378
-#, fuzzy
msgid "Boot Partition Location Warning"
-msgstr "Kök Bölümü Seçimi"
+msgstr ""
#: ../iw/rootpartition_gui.py:399 ../textw/partitioning_text.py:366
msgid ""
@@ -1961,14 +1937,12 @@ msgid "Customize Graphics Configuration"
msgstr "X Window Yapılandırması"
#: ../iw/xconfig_gui.py:255
-#, fuzzy
msgid "Color Depth:"
-msgstr "Renk Derinliği Ayarı"
+msgstr ""
#: ../iw/xconfig_gui.py:283
-#, fuzzy
msgid "Screen Resolution:"
-msgstr "Çözünürlük:"
+msgstr ""
#: ../iw/xconfig_gui.py:393
msgid " Test Setting "
@@ -1980,12 +1954,11 @@ msgstr ""
#: ../iw/xconfig_gui.py:420 ../iw/xconfig_gui.py:485
msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
+msgstr "GNOME Masaüstü Ortamı"
-# ../comps/comps-master:315
#: ../iw/xconfig_gui.py:422 ../iw/xconfig_gui.py:499
msgid "KDE"
-msgstr ""
+msgstr "KDE - K Masaüstü Ortamı"
#: ../iw/xconfig_gui.py:465
msgid "Your desktop environment is:"
@@ -2120,14 +2093,13 @@ msgid "Skip"
msgstr "Atla"
#: ../textw/bootdisk_text.py:57
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a "
"blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased "
"during creation of the boot disk."
msgstr ""
-"Birinci disket sürücüsüne temiz bir disket yerleştirin. Açılış "
-"disketininyaratılması sırasında disketteki tüm bilgiler SİLİNECEKTİR."
+"Birinci disket sürücüsüne temiz bir disket yerleştirin. Açılış disketinin "
+"yaratılması sırasında disketteki tüm bilgiler SİLİNECEKTİR."
#: ../textw/firewall_text.py:13
msgid ""
@@ -2144,11 +2116,11 @@ msgstr ""
#: ../textw/firewall_text.py:58
#, fuzzy
msgid "Trusted Devices:"
-msgstr "Yazıcı Aygıtı:"
+msgstr "Kullanılan RAID Aygıtı"
#: ../textw/firewall_text.py:80
msgid "DHCP"
-msgstr "DHCP"
+msgstr ""
#: ../textw/firewall_text.py:82
msgid "SSH"
@@ -2164,8 +2136,9 @@ msgid "WWW (HTTP)"
msgstr ""
#: ../textw/firewall_text.py:88
+#, fuzzy
msgid "Mail (SMTP)"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam (M)"
#: ../loader/loader.c:1233 ../loader/loader.c:1242
#: ../textw/firewall_text.py:90
@@ -2175,12 +2148,12 @@ msgstr "FTP"
#: ../textw/firewall_text.py:94
#, fuzzy
msgid "Other ports"
-msgstr "Yazıcı sunucusu:"
+msgstr "Yazıcı Desteği"
#: ../textw/firewall_text.py:120
#, fuzzy
msgid "Invalid Choice"
-msgstr "Açılış etiketini değiştir:"
+msgstr "Geçersiz Açılış Etiketi:"
#: ../textw/firewall_text.py:121
msgid "You cannot customize a disabled firewall."
@@ -2220,22 +2193,20 @@ msgid "Clear"
msgstr "Sil"
#: ../textw/lilo_text.py:132
-#, fuzzy
msgid "Edit Boot Label Please"
-msgstr "Açılış etiketini değiştir:"
+msgstr "Açılış Etiketini Değiştir:"
#: ../textw/lilo_text.py:150 ../textw/lilo_text.py:155
-#, fuzzy
msgid "Invalid Boot Label"
-msgstr "Açılış etiketini değiştir:"
+msgstr "Geçersiz Açılış Etiketi:"
#: ../textw/lilo_text.py:151
msgid "Boot label may not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Açılış etiketi boş olamaz."
#: ../textw/lilo_text.py:156
msgid "Boot label contains illegal characters."
-msgstr ""
+msgstr "Açılış etiketinde geçersiz karakterler."
#: ../textw/lilo_text.py:212 ../textw/silo_text.py:208
msgid ""
@@ -2248,9 +2219,8 @@ msgstr ""
"etiketlerini belirtin."
#: ../textw/mouse_text.py:26
-#, fuzzy
msgid "What device is your mouse located on?"
-msgstr "Fare hangi aygıt üzerinde bulunuyor? %s %i"
+msgstr "Fare hangi aygıt üzerinde bulunuyor?"
#: ../textw/mouse_text.py:57
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
@@ -2287,7 +2257,7 @@ msgstr "Birincil DNS sunucusu:"
#: ../textw/network_text.py:75
#, fuzzy
msgid "Secondary nameserver:"
-msgstr "İkincil DNS sunucusu (IP):"
+msgstr "Birincil DNS sunucusu:"
#: ../textw/network_text.py:76
#, fuzzy
@@ -2315,14 +2285,12 @@ msgstr ""
"danışmanız gerekebilir."
#: ../textw/packages_text.py:91
-#, fuzzy
msgid "Package :"
-msgstr "Paket:"
+msgstr "Paket :"
#: ../textw/packages_text.py:96
-#, fuzzy
msgid "Size :"
-msgstr "Boy :"
+msgstr "Boy :"
#: ../textw/packages_text.py:97
#, c-format
@@ -2330,14 +2298,15 @@ msgid "%.1f KBytes"
msgstr ""
#: ../textw/packages_text.py:116
-#, fuzzy
msgid "Total size"
-msgstr "Toplam"
+msgstr "Toplam boyut"
#: ../textw/packages_text.py:249
msgid ""
" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
msgstr ""
+" <Boşluk>,<+>,<-> seçim yap | <F1> yardım | <F2> paket tanımı "
+" "
#: ../textw/packages_text.py:306
msgid ""
@@ -2440,7 +2409,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Neither the root file system size nor the swap space size may be greater "
"then 2000 megabytes."
-msgstr ""
+msgstr "/ (kök) disk alanı ya da takas alanı 2000 Mb'tan büyük olamaz."
#: ../textw/silo_text.py:66
msgid "Create PROM alias `linux'"
@@ -2540,6 +2509,7 @@ msgstr "Kullanıcı Zaten Var"
msgid ""
"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
+"Root kullanıcısı daha önce tanımlandı. Yeniden tanımlamaya gerek yoktur."
#: ../textw/userauth_text.py:134
msgid "This user id already exists. Choose another."
@@ -2603,14 +2573,12 @@ msgid "Request server via broadcast"
msgstr "Yayın ağı üzerinden sunucu iste"
#: ../textw/userauth_text.py:360
-#, fuzzy
msgid "Use TLS connections"
-msgstr "Başka seçenekler kullan"
+msgstr ""
#: ../installclasses/custom.py:9
-#, fuzzy
msgid "Custom System"
-msgstr "Özel Sistem Kur"
+msgstr "Özel Sistem"
#: ../installclasses/custom.py:23 ../installclasses/workstation.py:30
msgid ""
@@ -2618,13 +2586,13 @@ msgid ""
msgstr "Sistemde daha önce varolan tüm Linux kurulumlarını silmek üzeresiniz."
#: ../installclasses/laptop.py:7
+#, fuzzy
msgid "Laptop"
-msgstr ""
+msgstr "Dizüstü Bilgisayar Desteği"
#: ../installclasses/server.py:8
-#, fuzzy
msgid "Server System"
-msgstr "Sunucu Sistemi Kur"
+msgstr "Sunucu Sistem"
#: ../installclasses/server.py:38
msgid ""
@@ -2638,7 +2606,7 @@ msgstr "İşistasyonu"
#: ../libfdisk/fsedit.c:399
msgid "partitioning did not meet requirements"
-msgstr ""
+msgstr "bölümlendirme henüz tamamlanmadı"
#: ../libfdisk/fsedit.c:917 ../libfdisk/fsedit.c:924 ../libfdisk/fsedit.c:931
#: ../libfdisk/fsedit.c:940 ../libfdisk/fsedit.c:967 ../libfdisk/fsedit.c:980
@@ -2660,7 +2628,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s bağlama noktası hatalı.\n"
"\n"
-"Bağlama noktaları / karakteriyle başlamalı."
+"Bağlama noktaları / karakteriyle başlamalıdır."
#: ../libfdisk/fsedit.c:932
#, c-format
@@ -2705,12 +2673,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s bağlama noktası hatalı.\n"
"\n"
-"/usr dizini ya Linux native tipi bir bölümde ya da NFS üzerinde olmalıdır."
+"Sistem bölümleri Linux native tipi bir bölümde olmalıdır."
#: ../libfdisk/fsedit.c:981
#, c-format
msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x."
-msgstr ""
+msgstr "Bu platformda /boot dizini DOS uyumlu dosya sisteminde %x olmalı."
#: ../libfdisk/fsedit.c:991
#, c-format
@@ -2735,19 +2703,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sisteminizde bu programın desteklediğinden fazla sayıda disk var. Lütfen "
"diskinizi bölümlemek için fdisk aracını kullanın ve bu uyarıyı gördüğünüzü "
-"Red Hat Software'e bildirin."
+"Red Hat Software'a bildirin."
#: ../libfdisk/fsedit.c:1029
-#, fuzzy
msgid "Error Creating Device Nodes"
-msgstr "Aygıt üzerinde takas alanı oluşturulmasında hata: "
+msgstr "Aygıt Düğümlerinin Oluşturulmasında Hata"
#: ../libfdisk/fsedit.c:1030
+#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred while trying to create device nodes for the hard "
"drives in your system. This may be because you have run out of disk space "
"on the /tmp partition."
msgstr ""
+"Disk üzerinde düğüm noktası yaratılırken bir hata oluştu. Disk alanınız "
+"yetersiz olabilir."
#: ../libfdisk/fsedit.c:1046
msgid "No Drives Found"
@@ -2807,7 +2777,7 @@ msgid ""
"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr ""
-"BSD etiketli bir disk bulundu. Red Hat kurulumu BSD disk etiketlerini "
+"BSD etiketli bir disk bulundu. Red Hat Linux kurulumu BSD disk etiketlerini "
"yalnızca salt-oku kipinde destekler, yani bu tip etiketli diski bulunan "
"makinalarda özel bir kurulum programı ve fdisk kullanmanız gerekir (Disk "
"Druid çalışmaz)."
@@ -2839,15 +2809,16 @@ msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "Bu bölümü silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:783 ../libfdisk/newtfsedit.c:346
-#, fuzzy
msgid "Cannot Edit Partitions"
-msgstr "Bölüm Ayarı"
+msgstr "Disk Bölümleri Düzenlenemiyor"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 ../libfdisk/newtfsedit.c:347
msgid ""
"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
"edit other partitions."
msgstr ""
+"/ dosya sistemini kurmak için ext2 dışındaki bir disk bölümü seçtiniz. Bu "
+"nedenle diğer disk bölümleri buraya bağlanamaz."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:802 ../libfdisk/gnomefsedit.c:808
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:812 ../libfdisk/gnomefsedit.c:814
@@ -2866,9 +2837,8 @@ msgid "Size (Megs):"
msgstr "Boy (Mbayt):"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:903
-#, fuzzy
msgid "Use remaining space?"
-msgstr "Mevcut boş alanı kullan"
+msgstr "Kalan boş alan kullanılsın mı?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:922 ../libfdisk/newtfsedit.c:442
msgid "Allocation Status:"
@@ -2920,6 +2890,10 @@ msgid ""
"partitions also. Clear those mount points and then you will be able to "
"assign '/' to this partition."
msgstr ""
+"/ disk bölümünü FAT türünde bir disk alanına bağladınız. Diğer bağlantı "
+"noktaları ext2 bölümlerine tanımlandığından bu işlem geçersizdir. Bu "
+"bağlantı noktalarını silerek / disk bölümünü FAT üzerinden "
+"kullanabileceksiniz."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1204 ../libfdisk/newtfsedit.c:670
msgid ""
@@ -2971,14 +2945,12 @@ msgid "Warning: Root FS Size"
msgstr ""
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1291
-#, fuzzy
msgid "No Drives Specified"
-msgstr "Hiç Sürücü Bulunamadı"
+msgstr "Sürücü Belirtilmedi"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1293
-#, fuzzy
msgid "You must constrain this partition to at least one drive."
-msgstr "Kurulumun sürebilmesi için bir takas bölümü seçmelisiniz."
+msgstr "Bu bölümü en az bir sürücüye bağlamalısınız."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1301 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1308
msgid "No RAID Drive Constraint"
@@ -2991,6 +2963,7 @@ msgid ""
" Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Bir RAID disk bölümü seçtiniz, ancak bunu tek bir diske bağımlı kılmadınız. "
+"\n"
"Böyle yapmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1310
@@ -3002,15 +2975,16 @@ msgstr ""
"seçmediniz. Lütfen bir diski bu işlem için ayırın."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1430 ../libfdisk/newtfsedit.c:845
-#, fuzzy
msgid "Cannot Add Partitions"
-msgstr "Ayrılmamış Bölümler"
+msgstr "Bölüm Eklenemiyor"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1431 ../libfdisk/newtfsedit.c:846
msgid ""
"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
"add other partitions."
msgstr ""
+"/ dosya sistemini ext2 dışında bir disk alanına bağladınız, bu nedenle diğer "
+"disk bölümleri buraya bağlanamaz."
#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
@@ -3057,13 +3031,15 @@ msgstr ""
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1916
msgid "Cannot Edit Raid"
-msgstr ""
+msgstr "RAID Düzenlenemez"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1917
msgid ""
"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
"edit RAID devices."
msgstr ""
+"/ dosya sistemini ext2 dışında bir alana bağladınız. Bu nedenle RAID "
+"aygıtlarını düzenleyemezsiniz."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2017
msgid "RAID Device: /dev/"
@@ -3094,6 +3070,9 @@ msgid ""
"\n"
"These drives are: "
msgstr ""
+"Açılabilir RAID aygıtı sistemdeki ilk iki disk bölümünden birisi olabilir.\n"
+"\n"
+"Bunlar: "
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2223
msgid "Booting From RAID Warning"
@@ -3167,15 +3146,16 @@ msgid "Use Pre-existing Partition?"
msgstr "Önceden Tanımlı Disk Kullanılsın Mı?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2445
-#, fuzzy
msgid "Cannot Add RAID Devices"
-msgstr "RAID Aygıtı Yok"
+msgstr "RAID Bölümü Eklenemiyor"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2446
msgid ""
"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
"add RAID devices."
msgstr ""
+"/ dosya sistemini ext2 olmayan bir disk bölümüne tanımladınız, bu nedenle "
+"RAID ekleyemezsiniz."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2487
msgid "Auto-Partition"
@@ -3232,37 +3212,35 @@ msgstr "<tanımsız>"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3035
msgid "Requested"
-msgstr ""
+msgstr "İstenen"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3036
msgid "Actual"
-msgstr ""
+msgstr "Verilen"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3209
-#, fuzzy
msgid "Drive"
-msgstr "Diski Geç"
+msgstr "Sürücü"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3210
msgid "Geom [C/H/S]"
-msgstr ""
+msgstr "Geom [S/K/S]"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3211
-#, fuzzy
msgid "Total (M)"
-msgstr "Toplam"
+msgstr "Toplam (M)"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3212
msgid "Free (M)"
-msgstr ""
+msgstr "Boş (M)"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3213
msgid "Used (M)"
-msgstr ""
+msgstr "Kull (M)"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3214
msgid "Used (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Kull (%)"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3462
msgid "Unallocated Partitions Exist..."
@@ -3314,29 +3292,24 @@ msgid "Swap Partition"
msgstr "Takas Bölümü"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:210
-#, fuzzy
msgid "Raid Partition"
-msgstr "Bölüm Ayarı"
+msgstr "Raid Bölümü"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:365
-#, fuzzy
msgid "Edit New Partition"
-msgstr "Bölüm Ayarı"
+msgstr "Yeni Bölüm Düzenle"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:430
-#, fuzzy
msgid "Use remaining space?:"
-msgstr "Mevcut boş alanı kullan"
+msgstr "Kalan boşluk kullanılsın mı?:"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:474
-#, fuzzy
msgid "Type:"
-msgstr "Tip"
+msgstr "Tip:"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:488
-#, fuzzy
msgid "Unknown"
-msgstr "Bilinmeyen Makina"
+msgstr "Bilinmiyor"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1458
msgid "Current Disk Partitions"
@@ -3350,6 +3323,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok "
msgstr ""
+" F1-Yardım F2-Ekle F3-Düzenle F4-Sil F5-Yeniden yükle F12-Tamam "
+" "
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1491
msgid "Drive Summaries"
@@ -3357,7 +3332,7 @@ msgstr "Disk Özetleri"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1493
msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free"
-msgstr ""
+msgstr " Sürücü Geom [C/H/S] Toplam Kullanılan Boş"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1607
msgid "No Root Partition"
@@ -3380,16 +3355,16 @@ msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr "Kurulumun sürebilmesi için bir takas bölümü seçmelisiniz."
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1655
-#, fuzzy
msgid "No /boot/efi Partition"
-msgstr "Kök Bölümü Yok"
+msgstr "/boot/efi Bölümü Yok"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1657
-#, fuzzy
msgid ""
"You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition "
"for the install to proceed."
-msgstr "Kurulumun sürebilmesi için bir takas bölümü seçmelisiniz."
+msgstr ""
+"Kurulumun sürebilmesi /boot/efi bağlama noktasını bir FAT türü disk alanına "
+"bağlamalısınız. "
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1678
msgid ""
@@ -3455,26 +3430,24 @@ msgid "Devices"
msgstr "Aygıtlar"
#: ../loader/devices.c:209
-#, fuzzy
msgid "Do you have a driver disk?"
-msgstr "Sisteminizde SCSI denetçisi var mı?"
+msgstr "Bir sürücü disketiniz var mı?"
#: ../loader/devices.c:216
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Sürücü disketini takıp \"Tamam\" düğmesine tıklayın."
#: ../loader/devices.c:237
-#, fuzzy
msgid "Failed to mount driver disk."
-msgstr "Disket bağlanamadı."
+msgstr "Sürücü disketi bağlanamadı."
#: ../loader/devices.c:244
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
-"Sürücüye yerleştirilen disket, Red Hat'in bu sürümü için güncel sürücüler "
-"içermiyor."
+"Sürücüye yerleştirilen disket Red Hat Linux'un bu sürümü için güncel "
+"sürücüler içermiyor."
#: ../loader/devices.c:304
msgid ""
@@ -3490,18 +3463,18 @@ msgid "Specify module parameters"
msgstr "Modül parametrelerini belirtin"
#: ../loader/devices.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to insert %s module."
-msgstr "%s makinasına girilemedi: %s"
+msgstr "%s modülü yüklenemedi."
#: ../loader/devices.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to mount driver disk: %s."
-msgstr "Disket bağlanamadı."
+msgstr "Sürücü disketi bağlanmadı: %s."
#: ../loader/devices.c:476
msgid "The wrong diskette was inserted."
-msgstr ""
+msgstr "Hatalı disket yerleştirilmiş."
#: ../loader/devices.c:488 ../loader/loader.c:450 ../loader/loader.c:452
msgid "Loading"
@@ -3510,7 +3483,7 @@ msgstr "Yükleniyor"
#: ../loader/devices.c:488 ../loader/windows.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s driver..."
-msgstr "İkinci kısım ramdisk'i yükleniyor"
+msgstr "%s ramdisk yükleniyor..."
#: ../loader/devices.c:507
msgid "Driver Disk"
@@ -3519,7 +3492,7 @@ msgstr "Sürücü Disketi"
#: ../loader/devices.c:508
#, c-format
msgid "Please insert the %s driver disk now."
-msgstr ""
+msgstr "%s sürücü disketini sürücüye yerleştirin."
#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
msgid "Kickstart Error"
@@ -3599,9 +3572,9 @@ msgstr ""
"ister misiniz?"
#: ../loader/loader.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading %s ramdisk..."
-msgstr "İkinci kısım ramdisk'i yükleniyor"
+msgstr "%s ramdisk yükleniyor..."
#: ../loader/loader.c:515
msgid "Error loading ramdisk."
@@ -3638,7 +3611,7 @@ msgstr ""
#: ../loader/loader.c:839
#, fuzzy
msgid "Directory holding images:"
-msgstr "RedHat bulunan dizin:"
+msgstr "Red Hat Linux bulunan dizin:"
#: ../loader/loader.c:859
msgid "Select Partition"
@@ -3647,31 +3620,31 @@ msgstr "Bölümü seçin"
#: ../loader/loader.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images."
-msgstr "%s aygıtında bir Red Hat kurulum ağacı bulunamadı."
+msgstr "%s aygıtında bir Red Hat Linux kurulum ağacı bulunamadı."
#: ../loader/loader.c:962
msgid ""
"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
msgstr ""
-"CD sürücülerinizde Red Hat Linux CD'si bulunamadı. Lütfen Red Hat CD'sini "
-"sürücüye yerleştirin ve \"Tamam\" tuşuna basın."
+"CD sürücülerinizde Red Hat Linux CD'si bulunamadı. Lütfen Red Hat Linux "
+"CD'sini sürücüye yerleştirin ve \"Tamam\" tuşuna basın."
#: ../loader/loader.c:1049
-#, fuzzy
msgid "Networking Device"
-msgstr "Ağ aygıtı"
+msgstr "Ağ Aygıtı"
#: ../loader/loader.c:1050
-#, fuzzy
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
-msgstr "Ne tür bir sistem kurmak istiyorsunuz?"
+msgstr ""
+"Sistemde birden fazla ağ aygıtı bulunuyor. Hangisi üzerinden kurulum yapmak "
+"istiyorsunuz?"
#: ../loader/loader.c:1132
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
-msgstr "Bu dizinde Red Hat kurulum ağacı bulunamadı."
+msgstr "Bu dizinde Red Hat Linux kurulum ağacı bulunamadı."
#: ../loader/loader.c:1137
msgid "I could not mount that directory from the server"
@@ -3679,17 +3652,15 @@ msgstr "Sunucudan bu dizin bağlanamadı."
#: ../loader/loader.c:1233 ../loader/loader.c:1242
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: ../loader/loader.c:1234
-#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve the first install image"
-msgstr "İkinci kısım ramdisk alınamıyor"
+msgstr "Birinci kısım kurulum dosyası alınamıyor"
#: ../loader/loader.c:1243
-#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve the second install image"
-msgstr "İkinci kısım ramdisk alınamıyor"
+msgstr "İkinci kısım kurulum dosyası alınamıyor"
#: ../loader/loader.c:1273
msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory."
@@ -3716,9 +3687,8 @@ msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "Açılış disketinde ks.cfg dosyası bulunamadı."
#: ../loader/loader.c:2249
-#, fuzzy
msgid "Updates Disk"
-msgstr "Güncellemeler"
+msgstr "Güncelleme Disketi"
#: ../loader/loader.c:2250
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
@@ -3730,8 +3700,8 @@ msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
-"Sürücüye yerleştirilen disket, Red Hat'in bu sürümü için güncel sürücüler "
-"içermiyor."
+"Sürücüye yerleştirilen disket Red Hat Linux'un bu sürümü için güncel "
+"sürücüler içermiyor."
#: ../loader/loader.c:2263
msgid "Failed to mount floppy disk."
@@ -3749,8 +3719,9 @@ msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr "Anaconda güncellemeleri okunuyor..."
#: ../loader/loader.c:2471
+#, fuzzy
msgid "IDE"
-msgstr ""
+msgstr "KDE - K Masaüstü Ortamı"
#: ../loader/loader.c:2471
#, fuzzy
@@ -3763,7 +3734,7 @@ msgstr "NFS sunucu adı:"
#: ../loader/net.c:152 ../loader/urls.c:191
msgid "Red Hat directory:"
-msgstr "Red Hat dizini:"
+msgstr "Red Hat Linux dizini:"
#: ../loader/net.c:158
msgid "NFS Setup"
@@ -3784,9 +3755,8 @@ msgstr ""
" Red Hat Linux'un bulunduğu dizin"
#: ../loader/net.c:241
-#, fuzzy
msgid "Nameserver IP"
-msgstr "Alan adı sunucu"
+msgstr "Alan adı sunucu IP'si"
#: ../loader/net.c:245 ../loader/net.c:727
msgid "Nameserver"
@@ -3799,16 +3769,18 @@ msgid ""
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
msgstr ""
+"Dinamik IP isteği bir IP bilgisi geri çevirdi. Ancak geri dönen bilgi içinde "
+"DNS IP numarası bulunamadı. Eğer DNS IP sunucu numarasını biliyorsanız "
+"lütfen girin. Eğer bilmiyorsanız boş bırakabilir ve daha sonra "
+"girebilirsiniz."
#: ../loader/net.c:256
-#, fuzzy
msgid "Invalid IP Information"
-msgstr "Hatalı bilgi"
+msgstr "Geçersiz IP Bilgisi"
#: ../loader/net.c:257
-#, fuzzy
msgid "You entered an invalid IP address."
-msgstr "Devam etmek için geçerli bir IP adresi ve ağ maskesi girmelisiniz."
+msgstr "Geçersiz bir IP adresi girdiniz."
#: ../loader/net.c:280
msgid ""
@@ -3909,19 +3881,18 @@ msgid "Initializing PC Card Devices..."
msgstr "PC Kart Sürücüleri Hazırlanıyor..."
#: ../loader/pcmcia.c:104
-#, fuzzy
msgid "PCMCIA"
-msgstr "PCMCIA Disketi"
+msgstr ""
#: ../loader/pcmcia.c:105
#, fuzzy
msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now."
-msgstr "Lütfen Red Hat CD'nizi CD sürücünüze takın."
+msgstr "%s sürücü disketini sürücüye yerleştirin."
#: ../loader/pcmcia.c:114
#, fuzzy
msgid "Failed to mount disk."
-msgstr "Disket bağlanamadı."
+msgstr "Sürücü disketi bağlanamadı."
#: ../loader/pcmcia.c:132
msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk."
@@ -3971,11 +3942,11 @@ msgstr ""
#: ../loader/urls.c:187
msgid "FTP site name:"
-msgstr "FTP sitesi adı:"
+msgstr "FTP makina adı:"
#: ../loader/urls.c:188
msgid "Web site name:"
-msgstr "Ağ sitesi adı:"
+msgstr "Web sayfası adı:"
#: ../loader/urls.c:206
#, fuzzy
@@ -4105,122 +4076,81 @@ msgstr ""
msgid "View: "
msgstr "İzle:"
-# ../comps/comps-master:3
msgid "Base"
-msgstr ""
+msgstr "Temel"
-#, fuzzy
msgid "Printer Support"
-msgstr "Yazıcı sunucusu:"
+msgstr "Yazıcı Desteği"
-#, fuzzy
msgid "X Window System"
-msgstr "Sistemi İncele"
+msgstr "X Window Sistemi"
-# ../comps/comps-master:332
msgid "Mail/WWW/News Tools"
-msgstr ""
+msgstr "E-posta/Web/Haber Grubu Araçları"
-# ../comps/comps-master:360
msgid "DOS/Windows Connectivity"
-msgstr ""
+msgstr "DOS/Windows Bağlantısı"
-# ../comps/comps-master:371
msgid "Graphics Manipulation"
-msgstr ""
+msgstr "Grafik İşleme"
-# ../comps/comps-master:389
msgid "Games"
-msgstr ""
+msgstr "Oyunlar"
-# ../comps/comps-master:417
msgid "Multimedia Support"
-msgstr ""
+msgstr "Çokluortam Desteği"
-#, fuzzy
msgid "Laptop Support"
-msgstr "Yazıcı sunucusu:"
+msgstr "Dizüstü Bilgisayar Desteği"
-#, fuzzy
msgid "Networked Workstation"
-msgstr "Ağ Ayarları"
+msgstr "Ağ Destekli İşistasyonu"
-#, fuzzy
msgid "Dialup Workstation"
-msgstr "KDE İşistasyonu"
+msgstr "Çevirmeli Bağlantı İşistasyonu"
-#, fuzzy
msgid "News Server"
-msgstr "Alan adı sunucu"
+msgstr "Haber Grubu Sunucu"
-#, fuzzy
msgid "NFS Server"
-msgstr "NIS Sunucu:"
+msgstr "NFS Sunucu"
-# ../comps/comps-master:517
msgid "SMB (Samba) Server"
-msgstr ""
+msgstr "SMB (Samba) Sunucu"
-# ../comps/comps-master:524
msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity"
-msgstr ""
+msgstr "IPX/Netware(tm) Bağlantısı"
-# ../comps/comps-master:531
msgid "Anonymous FTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "FTP Sunucu"
#, fuzzy
msgid "SQL Server"
-msgstr "NIS Sunucu:"
+msgstr "NFS Sunucu"
-#, fuzzy
msgid "Web Server"
-msgstr "Sunucu"
+msgstr "Web Sunucu"
-#, fuzzy
msgid "DNS Name Server"
-msgstr "Alan adı sunucu"
+msgstr "DNS Alan Adı Sunucu"
-#, fuzzy
msgid "Network Management Workstation"
-msgstr "Ağ Ayarları"
+msgstr "Ağ Yönetim İstasyonu"
-# ../comps/comps-master:574
msgid "Authoring/Publishing"
-msgstr ""
+msgstr "Basım/Yayın"
-# ../comps/comps-master:597
msgid "Emacs"
-msgstr ""
+msgstr "Emacs"
-# ../comps/comps-master:610
msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "Geliştirme"
-#, fuzzy
msgid "Kernel Development"
-msgstr "Çekirdek parametreleri"
+msgstr "Çekirdek Geliştirme"
-# ../comps/comps-master:738
msgid "Utilities"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Yapıldı"
-
-#~ msgid "<Swap Partition"
-#~ msgstr "<Takas Bölümü"
-
-#~ msgid "Test this configuration"
-#~ msgstr "Bu yapılandırmayı sına"
-
-#~ msgid "Customize X Configuration"
-#~ msgstr "X Window Yapılandırması"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Desktop:"
-#~ msgstr "Öntanımlı"
+msgstr "Yardımcı Programlar"
#~ msgid "Error mounting %s: %s"
#~ msgstr "%s aygıtının bağlanmasında hata: %s"
@@ -4246,7 +4176,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Confirm Partitioning Selection"
#~ msgstr "Bölümlendirme Seçimini Onayla"
-#, fuzzy
+#~ msgid "Test this configuration"
+#~ msgstr "Bu yapılandırmayı sına"
+
+#~ msgid "Default Desktop:"
+#~ msgstr "Öntanımlı Masaüstü:"
+
#~ msgid ""
#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
#~ "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
@@ -4255,1078 +4190,11 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Red Hat Linux'un sistem yükleyicisi başka işletim sistemlerini de "
#~ "yükleyebilir. Lütfen hangi bölümlerin açılış bölümü olabileceklerini ve "
-#~ "etiketlerini belirtin."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
-#~ msgstr "Dosya kopyalanmasında hata: %s"
-
-#~ msgid "Install GNOME Workstation"
-#~ msgstr "GNOME İşistasyonu Kur"
-
-#~ msgid "Install KDE Workstation"
-#~ msgstr "KDE İşistasyonu"
-
-#~ msgid "GNOME Workstation"
-#~ msgstr "GNOME İşistasyonu"
-
-#~ msgid "Use fdisk"
-#~ msgstr "fdisk Kullan"
-
-#~ msgid "Remove data"
-#~ msgstr "Uzak veri"
-
-#~ msgid "Grow to fill disk?"
-#~ msgstr "Diski dolduracak şekilde büyüsün"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have made this raid device mount as a booting partition. Please make "
-#~ "sure all the component partitions are bootable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu RAID aygıtını bir açılış disk bölümü olarak belirlediniz. Tüm birimlerin "
-#~ "açılabilir (bootable) olduğuna emin olmalısınız."
-
-#~ msgid "Which driver should I try?"
-#~ msgstr "Hangi sürücü denensin?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rebuilding"
-#~ msgstr "Kalan"
-
-#~ msgid "Rebuilding RPM database..."
-#~ msgstr "RPM veritabanı oluşturuluyor..."
-
-#~ msgid "Variant"
-#~ msgstr "Tip"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
-#~ "device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this "
-#~ "device."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s blok aygıtı okunurken bozulmuş Sun disk etiketi olan bir disk bulundu. "
-#~ "fdisk'i kullanarak bu aygıt için yeni bir etiket yaratıp yazmalısınız. "
-
-#~ msgid "Corrupt Sun disklabel"
-#~ msgstr "Bozuk Sun disk etiketi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) "
-#~ "or a RAID-1 partition for the install to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kurulumun sürebilmesi için Linux native (ext2) ya da RAID-1 tipi bir disk "
-#~ "bölümünü açılış (/boot) bölümü olarak seçmelisiniz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must "
-#~ "also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
-#~ "RAID-1 partition for the install to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kök bölümünü bir RAID aygıtına bağladığınız için, /boot açılış bölümünü de "
-#~ "bir RAID-1 disk bölümüne ayırmalısınız. Aksi takdirde kurulum devam "
-#~ "etmeyecektir."
-
-#~ msgid "Use fdisk to format drives"
-#~ msgstr "Diski biçimlendirmek için fdisk kullan"
-
-#~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
-#~ msgstr "Diskte bu tür kurulum için gerektiği kadar yer yok."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning."
-#~ msgstr "Diskte bu tür kurulum için gerektiği kadar yer yok."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip LILO install"
-#~ msgstr "SILO Kurulumu"
-
-#~ msgid "No BOOTP reply received"
-#~ msgstr "BOOTP yanıtı alınamadı"
-
-#~ msgid "No DHCP reply received"
-#~ msgstr "DHCP yanıtı alınamadı"
-
-#~ msgid "Base IO port:"
-#~ msgstr "Taban IO adresi:"
-
-#~ msgid "IRQ level:"
-#~ msgstr "IRQ düzeyi:"
-
-#~ msgid "IO base, IRQ:"
-#~ msgstr "IO adresi, IRQ:"
-
-#~ msgid "Interrupt level (IRQ):"
-#~ msgstr "Kesme düzeyi (IRQ):"
-
-#~ msgid "IO base, IRQ, label:"
-#~ msgstr "IO adresi, IRQ, etiket:"
-
-#~ msgid "Specify options"
-#~ msgstr "Seçenek belirt"
-
-#~ msgid "mknod() failed: %s"
-#~ msgstr "mknod() başarısız: %s"
-
-#~ msgid "Load module"
-#~ msgstr "Modül yükleme"
-
-#~ msgid "Probe"
-#~ msgstr "Tara"
-
-#~ msgid "A %s card has been found on your system."
-#~ msgstr "Sisteminizde bir %s kartı bulundu."
-
-#~ msgid "device command"
-#~ msgstr "aygıt komutu"
-
-#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
-#~ msgstr "kickstart aygıt komutu için hatalı argüman %s: %s"
-
-#~ msgid "bad arguments to kickstart device command"
-#~ msgstr "kickstart aygıt komutu için hatalı argümanlar"
-
-#~ msgid "No module exists for %s"
-#~ msgstr "%s için bir modül yok"
-
-#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
-#~ msgstr "Belirtilen aygıt sisteminizde bulunamıyor!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
-#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
-#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
-#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
-#~ "should not cause any damage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bazı durumlarda %s aygıtının tanıtılması için ek parametreler gerekebilir. "
-#~ "Normal durumlarda ek parametreler olmadan çalışması beklenir. Ek "
-#~ "parametreleri belirtmek mi istersiniz, sürücünün tarama yapmasını mı? Bazen, "
-#~ "tarama işlemi makinanızın kilitlenmesine neden olabilir, ancak donanımınıza "
-#~ "zarar vermesi beklenmez. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
-#~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
-#~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
-#~ "damage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Birçok durumda %s aygıtının tanıtılması için ek parametreler gerekebilir. "
-#~ "İsterseniz bu parametreler için sık rastlanan bazı değerler denenebilir. Bu "
-#~ "işlem makinanızı kilitleyebilir, ancak donanımınıza zarar vermesi beklenmez."
-
-#~ msgid "Module options:"
-#~ msgstr "Modül seçenekleri:"
-
-#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
-#~ msgstr "/proc/filesystems açılamıyor: %d"
-
-#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
-#~ msgstr "%s açılamadı. Güncelleme kaydı tutulmayacak."
-
-#~ msgid "Fatal error opening RPM database"
-#~ msgstr "RPM veri tabanının açılmasında ciddi hata"
-
-#~ msgid "Error ordering package list: %s"
-#~ msgstr "Paket listesinin düzenlenmesinde hata: %s"
-
-#~ msgid "Install anyway"
-#~ msgstr "Yine de kur"
-
-#~ msgid "Fatal error reopening RPM database"
-#~ msgstr "RPM veri tabanının yeniden açılmasında ciddi hata"
-
-#~ msgid "Examining packages to install..."
-#~ msgstr "Kurulacak paketler inceleniyor..."
-
-#~ msgid "Finding overlapping files..."
-#~ msgstr "Çakışan dosyalar bulunuyor..."
-
-#~ msgid "Removing old files..."
-#~ msgstr "Eski paketler kaldırılıyor..."
-
-#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
-#~ msgstr "Paketin kurulmasında hata: %s için RPM dosyası açılamadı: %s"
-
-#~ msgid "Force supplemental disk"
-#~ msgstr "Ek disketi iste"
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Not"
-
-#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
-#~ msgstr "/dev/%s aygıtında CD bağlanamadı"
-
-#~ msgid "nfs command"
-#~ msgstr "nfs komutu"
-
-#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
-#~ msgstr "kickstart nfs komutu %s için hatalı argüman: %s"
-
-#~ msgid "nfs command incomplete"
-#~ msgstr "nfs komutu eksik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
-#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disket bağlamadı. Lütfen Red Hat PCMCIA disketini takın ya da farklı "
-#~ "birkurulum yöntemi seçmek üzere Vazgeç seçeneğini seçin"
-
-#~ msgid "Loading PCMCIA Support"
-#~ msgstr "PCMCIA desteği yükleniyor"
-
-#~ msgid "Supplemental Disk"
-#~ msgstr "Yardımcı Disket"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
-#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disket bağlanamadı. Lütfen Red Hat Ek disketini takın ya da başka bir "
-#~ "kurulum yöntemi seçmek üzere 'Vazgeç' seçeneğini seçin."
-
-#~ msgid "Loading Supplemental Disk..."
-#~ msgstr "Ek disket yükleniyor..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
-#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu kurulum yöntemi bir sürücü disketi gerektiriyor. Lütfen ek disketi "
-#~ "sürücüden çıkartıp Red Hat modül disketini takın."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
-#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disket bağlanamadı. Lütfen Red Hat Modül disketini takın ya da başka bir "
-#~ "kurulum yöntemi seçmek üzere 'Vazgeç' seçeneğini seçin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
-#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
-#~ "Install disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu kurulum yöntemi iki ek disket gerektiriyor. Lütfen Red Hat Yardımcı "
-#~ "kurulum disketlerini takın."
-
-#~ msgid "hd command"
-#~ msgstr "hd komutu"
-
-#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
-#~ msgstr "kickstart hd komutu %s için hatalı argüman: %s"
-
-#~ msgid "hd command incomplete"
-#~ msgstr "hd komutu eksik"
-
-#~ msgid "HD device %s not found"
-#~ msgstr "Sabit disk aygıtı %s bulunamadı"
-
-#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
-#~ msgstr "/tmp/rhimage sembolik bağ yaratılamadı: %s"
-
-#~ msgid "url command"
-#~ msgstr "url komutu"
-
-#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
-#~ msgstr "kickstart url komutu %s için hatalı argüman: %s"
-
-#~ msgid "url command incomplete"
-#~ msgstr "url komutu eksik"
-
-#~ msgid "Mount points must begin with a leading /."
-#~ msgstr "Bağlama noktaları / işaretiyle başlamalı."
-
-#~ msgid "Mount points may not end with a /."
-#~ msgstr "Bağlama noktaları / işaretiyle bitmemeli."
-
-#~ msgid "Mount points may only printable characters."
-#~ msgstr "Bağlama noktalarında yalnızca basılabilir işaretler bulunmalı."
-
-#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
-#~ msgstr "Sistem bölümleri Linux native tipi disk bölümleri üzerinde olmalı."
-
-#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
-#~ msgstr ""
-#~ "/usr dizini ya Linux native tipi bir disk bölümünde ya da NFS üzerinde "
-#~ "olmalı."
-
-#~ msgid "Edit Network Mount Point"
-#~ msgstr "Ağ Bağlama Noktası'nı düzenle"
-
-#~ msgid "Running"
-#~ msgstr "Çalışıyor"
-
-#~ msgid "nfs mount failed: %s"
-#~ msgstr "NFS üzeri bağlama başarısız oldu"
-
-#~ msgid "mount failed: %s"
-#~ msgstr "bağlama başarısız oldu : %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
-#~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
-#~ "to have this done automatically"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s aygıtı üzerindeki bölüm tablosu bozulmuş. Yeni bölümler yaratılabilmesi "
-#~ "için sıfırlanması gerekiyor. Kickstart dosyasında \"zerombr yes\" seçeneğini "
-#~ "belirtirseniz bu işlem kendiliğinden gerçekleşecektir."
-
-#~ msgid "Zero Partition Table"
-#~ msgstr "Bölüm Tablosu Sıfırla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
-#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
-#~ msgstr ""
-#~ "kickstart zerombr komutu için hatalı argüman: %s.\n"
-#~ "Açmak için 'on', '1' ya da 'yes', kapatmak için 'off' '0' ya da 'no' "
-#~ "kullanabilirsiniz"
-
-#~ msgid "Clear Partition Command"
-#~ msgstr "Bolüme Ayırma Komutunu Temizle"
-
-#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
-#~ msgstr "kickstart clearpart komutuna hatalı argüman %s: %s"
-
-#~ msgid "Partition Command"
-#~ msgstr "Partition Komutu"
-
-#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
-#~ msgstr "kickstart part komutuna hatalı argüman %s: %s"
-
-#~ msgid "Option Ignored"
-#~ msgstr "Seçenek gözardı edildi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
-#~ "larger than the --size option."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s bölümü için --maxsize seçeneği gözardı edildi. --size seçeneğinden daha "
-#~ "büyük bir değeri olmasına dikkat edin."
-
-#~ msgid "The mount point %s is already in use."
-#~ msgstr "%s bağlama noktası zaten kullanılıyor."
-
-#~ msgid "Failed Allocation"
-#~ msgstr "Ayırma Başarısız"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
-#~ "your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Red Hat Linux kurulumu için içlerine zarar vermeden boyları ayarlanabilecek "
-#~ "bölümler var. Bu bölümlerin boylarını ayarlamak ister misiniz ?"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Başarılı"
-
-#~ msgid "Bad server response"
-#~ msgstr "Sunucu yanıtı olumsuz"
-
-#~ msgid "Server IO error"
-#~ msgstr "Sunucu G/Ç hatası"
-
-#~ msgid "Server timeout"
-#~ msgstr "Sunucu zaman aşımı"
-
-#~ msgid "Unable to lookup server host address"
-#~ msgstr "Sunucusu adresi çözülemedi"
-
-#~ msgid "Unable to lookup server host name"
-#~ msgstr "Sunucu adı çözülemedi"
-
-#~ msgid "Failed to establish data connection to server"
-#~ msgstr "Sunucu ile veri bağlantısı kurulamadı"
-
-#~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
-#~ msgstr "Uzak sunucu edilgen kipe (passive mode) geçirilemedi"
-
-#~ msgid "Abort in progress"
-#~ msgstr "Durdurma işleme sokuldu"
-
-#~ msgid "Unknown or unexpected error"
-#~ msgstr "Bilinmeyen veya beklenmeyen hata"
-
-#~ msgid "Whole disk"
-#~ msgstr "Tüm disk"
-
-#~ msgid "Linux swap"
-#~ msgstr "Linux takas"
-
-#~ msgid "Linux native"
-#~ msgstr "Linux native"
-
-#~ msgid "DOS 12-bit FAT"
-#~ msgstr "DOS 12-bit FAT"
-
-#~ msgid "DOS 16-bit <32M"
-#~ msgstr "DOS 16-bit <32M"
-
-#~ msgid "DOS 16-bit >=32"
-#~ msgstr "DOS 16-bit >=32"
-
-#~ msgid "OS/2 HPFS"
-#~ msgstr "OS/2 HPFS"
-
-#~ msgid "Win95 FAT32"
-#~ msgstr "Win95 FAT32"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
-#~ "SCSI controller."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sistemde sabit disk bulunamadı. Bir SCSI denetçisi kurmayı unutmuş "
-#~ "olabilirsiniz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
-#~ "dedicated to Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Red Hat Linux kurabilmek için Linux'a ayrılmış en az 150 MB boyunda bir disk "
-#~ "bölümü gerekiyor."
-
-#~ msgid "Partition Disks"
-#~ msgstr "Disk Bölümleme"
-
-#~ msgid "Reboot Needed"
-#~ msgstr "Baştan Başlatma"
-
-#~ msgid "lilo command"
-#~ msgstr "lilo komutu"
-
-#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
-#~ msgstr "kickstart lilo komutu %s için hatalı argüman: %s"
-
-#~ msgid "PCMCIA Support"
-#~ msgstr "PCMCIA Desteği"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
-#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
-#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
-#~ "with a built-in CDROM drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yükleme sırasında PCMCIA desteğine ihtiyacınız var mı? Yüklemeden sonra "
-#~ "kullanım için PCMCIA desteği istiyorsanız burada 'hayır' diyebilirsiniz. "
-#~ "Dizüstü bilgisayarınızın dahili CDROM sürücüsünü kullanıyorsanız PCMCIA "
-#~ "desteğine ihtiyacınız olmayacktır."
-
-#~ msgid "PCMCIA Support Disk"
-#~ msgstr "PCMCIA Desteği disketi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
-#~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "PCMCIA desteği için bir PCMCIA destek didketi gerekiyor. Lütfen Red Hat "
-#~ "PCMCIA Desteği disketini takın."
-
-#~ msgid "Starting PCMCIA services..."
-#~ msgstr "PCMCIA hizmetleri başlatılıyor..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Type <exit> to return to the install program.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kurulum programına geri dönmek için <exit> yazın.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found."
-#~ msgstr "Kickstart ayar dosyası sunucusu bulunamadı."
-
-#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
-#~ msgstr "Kickstart dizini %s bağlanamadı.\n"
-
-#~ msgid "I could not mount the boot floppy."
-#~ msgstr "Açılış disketi bağlanamadı."
-
-#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
-#~ msgstr "Kickstart copy için dosyalar açılamadı: %s\n"
-
-#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy."
-#~ msgstr "Açılış disketinden kickstart dosyası kopyalanamadı."
-
-#~ msgid "Select installation path"
-#~ msgstr "Kurulumun yolunun seçimi"
-
-#~ msgid "Select installation class"
-#~ msgstr "Kurulum sınıfının seçimi"
-
-#~ msgid "Setup SCSI"
-#~ msgstr "SCSI ayarları"
-
-#~ msgid "Setup swap space"
-#~ msgstr "Takas alanı ayarları"
-
-#~ msgid "Find installation files"
-#~ msgstr "Kurulum dosyalarının bulunması"
-
-#~ msgid "Configure networking"
-#~ msgstr "Ağ ayarları"
-
-#~ msgid "Configure timezone"
-#~ msgstr "Zaman dilimi ayarları"
-
-#~ msgid "Configure services"
-#~ msgstr "Hizmet ayarları"
-
-#~ msgid "Configure printer"
-#~ msgstr "Yazıcı ayarları"
-
-#~ msgid "Exit install"
-#~ msgstr "Kurulumdan cıkış"
-
-#~ msgid "Find current installation"
-#~ msgstr "Şu anki kurulumun bulunması"
-
-#~ msgid "Scanning packages..."
-#~ msgstr "Paketler taranıyor..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
-#~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
-#~ "are properly updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Güncelleme boyunca olanların kaydını sisteminizi yeniden açtıktan sonra "
-#~ "/tmp/upgrade.log dosyasında bulabilirsiniz."
-
-#~ msgid "rootpw command"
-#~ msgstr "rootpw komutu"
-
-#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
-#~ msgstr "kickstart rootpw komutuna hatalı argüman %s: %s"
-
-#~ msgid "Unexpected arguments"
-#~ msgstr "Beklenmeyen argümanlar"
-
-#~ msgid "Installation Path"
-#~ msgstr "Kurulum Yolu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
-#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yeni bir sistem kurmak mı istiyorsunuz, Red Hat Linux 2.0 ya da üstü bir "
-#~ "sistemi güncellemek mi istiyorsunuz?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
-#~ "\"Custom\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne tip bir makina kuruyorsunuz? Esneklik için \"Özel\" seçeneğini "
-#~ "işaretleyin."
-
-#~ msgid "Converting RPM database..."
-#~ msgstr "RPM veritabanı dönüştürülüyor..."
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Önceki"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menü"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
-#~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
-#~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
-#~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kurulumun \"%s\" adımında bir hata oluştu.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bu adımı yeniden deneyebilirsiniz, bir önceki adıma geri dönebilirsiniz, ya "
-#~ "da kurulum adımları arasında dolaşmanıza olanak veren bir menüye "
-#~ "geçebilirsiniz. Daha önce Red Hat Linux kurmadıysanız menüyü seçmenizi "
-#~ "önermeyiz. Ne yapmak istersiniz?"
-
-#~ msgid " Continue with install"
-#~ msgstr " Kuruluma devam et"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
-#~ "been completed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hangi adımı seçmek istiyorsunuz? Yanlarında (*) işareti bulunan adımlar "
-#~ "tamamlanmıştır."
-
-#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
-#~ msgstr "Sistemin ilk disk sürücüsüne boş bir disket yerleştirin"
-
-#~ msgid "file %s missing from source directory"
-#~ msgstr "Kaynak dizindeki %s dosyası eksik"
-
-#~ msgid "error reading from file %s: %s"
-#~ msgstr "%s dosyasından okunamadı: %s"
-
-#~ msgid "Kernel"
-#~ msgstr "Çekirdek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
-#~ "present."
-#~ msgstr "Açılış disketini birinci disket sürücüye yerleştirin"
-
-#~ msgid "Copying kernel from floppy..."
-#~ msgstr "Disketten Linux çekirdeği kopyalanıyor..."
-
-#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
-#~ msgstr "kickstart %s dosyasının %d. satırında anlaşılmayan komut"
-
-#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
-#~ msgstr "/mnt/tmp/ks.script yaratılamadı: %s"
-
-#~ msgid "Failed to write ks post script: %s"
-#~ msgstr "ks post script yazılamadı: %s"
-
-#~ msgid "Failed to create symlink for package source."
-#~ msgstr "Paketlerin bulunduğu yere sembolik bağ oluşturulamadı."
-
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
-
-#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
-#~ msgstr "%s alınırken sorun çıkıyor. Tekrar denemek ister misiniz?"
-
-#~ msgid "SILO"
-#~ msgstr "SILO"
-
-#~ msgid "LILO"
-#~ msgstr "LILO"
-
-#~ msgid "Creating initial ramdisk..."
-#~ msgstr "ramdisk yaratılıyor..."
-
-#~ msgid "Device:"
-#~ msgstr "Aygıt:"
-
-#~ msgid "Boot label:"
-#~ msgstr "Açılış etiketi:"
-
-#~ msgid "Installing boot loader..."
-#~ msgstr "Sistem yükleyici kuruluyor..."
-
-#~ msgid "Bootable Partitions"
-#~ msgstr "Açılabilir Bölümler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
-#~ "information already on the partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Takas alanı olarak hangi bölümü kullanmak istiyorsunuz? Bu işlem bölümdeki "
-#~ "bütün bilgiyi yok edecektir."
-
-#~ msgid "Active Swap Space"
-#~ msgstr "Etkin Takas Alanı"
-
-#~ msgid "Could not mount automatically selected device."
-#~ msgstr "Seçilen aygıt kendiliğinden bağlanamadı."
-
-#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
-#~ msgstr "/mnt/etc/fstab dosyası okunamıyor: %s"
-
-#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
-#~ msgstr "/mnt/etc/fstab dosyasında hatalı satır -- çıkılıyor"
-
-#~ msgid "Ethernet Probe"
-#~ msgstr "Ethernet Taraması"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
-#~ "manually configure one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ethernet taraması sisteminizde bir kart bulamadı. <Enter> tuşuna basarak "
-#~ "kart ayarlarını kendiniz yapabilirsiniz."
-
-#~ msgid "Static IP address"
-#~ msgstr "Statik IP adresi"
-
-#~ msgid "BOOTP"
-#~ msgstr "BOOTP"
-
-#~ msgid "kickstart network command is missing ip address"
-#~ msgstr "kickstart ağ komutunda IP adresi eksik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
-#~ "an IP address, choose static IP."
-#~ msgstr ""
-#~ "IP bilgileri nasıl belirlensin. Kullanımınız için ayrılmış sabit bir IP "
-#~ "adresi varsa, statik IP seçin."
-
-#~ msgid "Sending BOOTP request..."
-#~ msgstr "BOOTP isteği gönderiliyor..."
-
-#~ msgid "Cannot create %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s yaratılamıyor: %s\n"
-
-#~ msgid "cannot create network device config file: %s"
-#~ msgstr "Ağ aygıtı yapılandırma dosyası yaratılamıyor: %s"
-
-#~ msgid "cannot open file: %s"
-#~ msgstr "dosya açılamıyor: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
-#~ "hostname information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Makina adı otomatik olarak belirlenemiyor. <Enter> tuşuna basarak makina adı "
-#~ "bilgilerini girin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
-#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
-#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
-#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lütfen, makinanizin alan adını, makina adını ve alan adı sunucularınızın IP "
-#~ "numaralarını girin. Makina adı olarak makinanızın tam adı girmeniz gerek "
-#~ "(penguen.burası.org.tr gibi). Başka alan adı sunucunuz yoksa, ilgili "
-#~ "kısımları boş bırakabilirsiniz."
-
-#~ msgid "Host name:"
-#~ msgstr "Makina adı:"
-
-#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):"
-#~ msgstr "Üçüncül DNS sunucusu (IP):"
-
-#~ msgid "Configure Network"
-#~ msgstr "Ağ Ayarları"
-
-#~ msgid "Keep the current IP configuration"
-#~ msgstr "Şu anki ağ ayarlarını koru"
-
-#~ msgid "Reconfigure network now"
-#~ msgstr "Ağ ayarlarını yeniden yap"
-
-#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
-#~ msgstr "Yerel ağ ayarı yapılmış durumda. Ne yapmak istersiniz?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
-#~ "system?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yüklenmiş sisteminiz için yerel ağ ayarlarını (çevirmeli ağ değil) yapmak "
-#~ "ister misiniz? "
-
-#~ msgid "Cannot open components file: %s"
-#~ msgstr "Bileşen dosyası açılamadı: %s"
-
-#~ msgid "Cannot read components file: %s"
-#~ msgstr "Bileşen dosyası okunamadı: %s"
-
-#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
-#~ msgstr "comps dosyası beklendiği gibi 0.1 sürümünde değil"
-
-#~ msgid "bad comps file at line %d"
-#~ msgstr "comps dosyasının %d. satırında hata"
-
-#~ msgid "comps Error"
-#~ msgstr "comps dosyası hatası"
-
-#~ msgid "missing component name at line %d"
-#~ msgstr "%d. satırda eksik bileşen adı"
-
-#~ msgid "Ignore all"
-#~ msgstr "Tümünü gözardı et"
-
-#~ msgid "package %s at line %d does not exist"
-#~ msgstr "%d satırındaki %s adındaki bir paket yok."
-
-#~ msgid "Component %s does not exist.\n"
-#~ msgstr "%s adında bir bileşen yok.\n"
-
-#~ msgid "Package %s does not exist.\n"
-#~ msgstr "%s adında bir paket yok.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
-#~ "use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
-#~ "system."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME kurulmasını ister misiniz? GNOME, içinde sürükle ve bırak özelliği "
-#~ "veyardım sistemi içeren kullanımı kolay bir arabirim sağlar."
-
-#~ msgid "Choose components to install:"
-#~ msgstr "Kurulacak bileşenleri seçin:"
-
-#~ msgid "Choose a group to examine"
-#~ msgstr "İncelemek için bir grup seçin"
-
-#~ msgid "Press F1 for a package description"
-#~ msgstr "Paket tanıtımı için F1'e basın"
-
-#~ msgid "Upgrade Packages"
-#~ msgstr "Paket Güncelleme"
-
-#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
-#~ msgstr ""
-#~ "<F1> tuşuna basarak belli bir yazıcı tipiyle ilgili bilgi alabilirsiniz"
-
-#~ msgid "Configure Printer"
-#~ msgstr "Yazıcı Ayarları"
-
-#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "<F1> tuşuna basarak bu yazıcı sürücüsüyle ilgili bilgi alabilirsiniz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Şimdi bu yazıcı için kağıt boyu ve çözünülürlük ayarı yapabilirsiniz."
-
-#~ msgid "Paper Size"
-#~ msgstr "Kağıt Boyu"
-
-#~ msgid "Resolution"
-#~ msgstr "Çözünürlük"
-
-#~ msgid "Fix stair-stepping of text?"
-#~ msgstr "Basamak etkisi düzeltilsin mi?"
-
-#~ msgid "You may now configure the color options for this printer."
-#~ msgstr "Şimdi bu yazıcı için renk seçeneklerini ayarlayabilirsiniz."
-
-#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
-#~ msgstr "Şimdi bu yazıcı için uniprint seçeneklerini ayarlayabilirsiniz."
-
-#~ msgid "Configure Uniprint Driver"
-#~ msgstr "Uniprint Sürücüsünü Ayarla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
-#~ "to LPT1:)?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yazıcınız hangi iskeleye bağlı? (/dev/lp0, LPT1: aygıtına karşı gelir) "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Auto-detected ports:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bulunan iskeleler:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Not "
-#~ msgstr "Hatalı"
-
-#~ msgid "Detected\n"
-#~ msgstr "Bulundu\n"
-
-#~ msgid "Local Printer Device"
-#~ msgstr "Yerel Yazıcı Aygıtı"
-
-#~ msgid "Remote hostname:"
-#~ msgstr "Sunucu adı:"
-
-#~ msgid "Remote queue:"
-#~ msgstr "Kuyruk adı:"
-
-#~ msgid "Remote lpd Printer Options"
-#~ msgstr "Uzak lpd Yazıcı Seçenekleri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
-#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
-#~ "in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzak bir lpd yazıcısına basabilmek için yazıcı sunucusunun ve sunucudaki "
-#~ "kuyruğun isimlerini belirtmelisiniz."
-
-#~ msgid "Print Queue Name:"
-#~ msgstr "Yazıcı Kuyruk Adı:"
-
-#~ msgid "NetWare Printer Options"
-#~ msgstr "NetWare Yazıcı Seçenekleri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
-#~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
-#~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any "
-#~ "applicable user name and password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bir NetWare yazıcısına basabilmek için NetWare sunucu adını (bu isim TCP/IP "
-#~ "ismi ile aynı olmayabilir), gerekiyorsa sunucunun yazıcı kuyruk adını ve "
-#~ "kullanıcı adı ile parolanızı belirtmelisiniz."
-
-#~ msgid "SMB server host:"
-#~ msgstr "SMB sunucu adı:"
-
-#~ msgid "SMB server IP:"
-#~ msgstr "SMB sunucu IP:"
-
-#~ msgid "Share name:"
-#~ msgstr "Paylaşım adı:"
-
-#~ msgid "Workgroup:"
-#~ msgstr "Çalışma grubu:"
-
-#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
-#~ msgstr "SMB/Windows 95/NT Yazıcı Seçenekleri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
-#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
-#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you "
-#~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bir SMB yazıcısına basabilmek için SMB sunucu adını (bu isim TCP/IP ismi ile "
-#~ "aynı olmayabilir), gerekiyorsa sunucunun IP adresini, yazıcının paylaşım "
-#~ "adını ve kullanıcı adı ile parolanızı belirtmelisiniz."
-
-#~ msgid "Spool directory:"
-#~ msgstr "Kuyruk alanı:"
-
-#~ msgid "Standard Printer Options"
-#~ msgstr "Genel Yazıcı Seçenekleri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
-#~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
-#~ "used for this queue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Her yazıcı kuyruğunun bir adı ve kuyruk alanı olması gerekir. Bu kuyruğun "
-#~ "adı ve alanı neresi?"
-
-#~ msgid "Would you like to add another printer?"
-#~ msgstr "Bir yazıcı daha eklemek istiyor musunuz?"
-
-#~ msgid "SMB/Windows 95/NT"
-#~ msgstr "SMB/Windows 95/NT"
-
-#~ msgid "NetWare"
-#~ msgstr "NetWare"
-
-#~ msgid "How is this printer connected?"
-#~ msgstr "Bu yazıcı nasıl bağlı?"
-
-#~ msgid "Printer type:"
-#~ msgstr "Yazıcı tipi:"
-
-#~ msgid "Queue:"
-#~ msgstr "Kuyruk:"
-
-#~ msgid "Remote host:"
-#~ msgstr "Uzak sunucu:"
-
-#~ msgid "Share:"
-#~ msgstr "Paylaşım:"
-
-#~ msgid "Printer driver:"
-#~ msgstr "Yazıcı sürücüsü:"
-
-#~ msgid "Uniprint driver:"
-#~ msgstr "Uniprint sürücüsü:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please verify that this printer information is correct:\n"
+#~ "etiketlerini belirtin\n"
#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lütfen bu yazıcı bilgilerinin doğruluğunu onaylayın:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Printer device"
-#~ msgstr "Yazıcı aygıtı"
-
-#~ msgid "Verify Printer Configuration"
-#~ msgstr "Yazıcı Ayarı Doğrulanması"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sisteminizde başka SCSI denetçisi var mı?"
-
-#~ msgid "SMB server name :"
-#~ msgstr "SMB sunucu adı :"
-
-#~ msgid "Share volume :"
-#~ msgstr "Paylaşım adı :"
-
-#~ msgid "Account name :"
-#~ msgstr "Hesap adı :"
-
-#~ msgid "Password :"
-#~ msgstr "Şifre :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the following information:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o the name or IP number of your SMB server\n"
-#~ " o the volume to share which contains\n"
-#~ " Red Hat Linux for your architecture"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lütfen aşağıdaki bilgileri girin:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o SMB sunucunuzun adı ya da IP adresi\n"
-#~ " o Bu sunucu üzerinde, Red Hat \n"
-#~ " Linux'un bulunduğu dizin"
-
-#~ msgid "Password for %s@%s: "
-#~ msgstr "%s@%s için şifre:"
-
-#~ msgid "url port must be a number\n"
-#~ msgstr "url port'u bir sayı olmalı\n"
-
-#~ msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
-#~ msgstr "%s'a %s olarak giriliyor, şifre %s\n"
-#~ msgid "failed to open %s\n"
-#~ msgstr "%s açılamadı\n"
-
-#~ msgid "failed to create %s\n"
-#~ msgstr "%s yaratılamadı\n"
-
-#~ msgid "open of %s failed: %s\n"
-#~ msgstr "%s açılamadı: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error transferring file %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s dosyası transfer hatası:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
-#~ "error was:"
-#~ msgstr "%s aygıtının bölüm tablosu okunurken bir hatayla karşılaşıldı:"
-
-#~ msgid "LAN manager host:"
-#~ msgstr "LAN manager sunucu:"
-
-#~ msgid "LAN manager IP:"
-#~ msgstr "LAN manager IP:"
-
-#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
-#~ msgstr "LAN Manager Yazıcı Seçenekleri"
-
-#~ msgid "LAN Manager"
-#~ msgstr "LAN Manager"
-
-#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
-#~ msgstr "<F1> tuşuna basarak paketin boyunu ve tanımını öğrenebilirsiniz"
-
-#~ msgid "Size of all selected packages:"
-#~ msgstr "Seçili paketlerin toplam boyu:"
-
-#~ msgid "Select Packages"
-#~ msgstr "Paket Seçimi"
-
-#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s dosyası alınamadı: %s\n"
-
-#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
-#~ msgstr "Makinaya girilemedi: %s\n"
+#~ msgid "<Swap Partition"
+#~ msgstr "<Takas Bölümü"
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sistem için bir SILO açılış yükleyici kurmak ve yapılandırmak istiyor "
-#~ "musunuz?"
+#~ msgid "Postgres (SQL) Server"
+#~ msgstr "Postgres (SQL) Sunucu"