diff options
author | i18n <i18n> | 2001-01-24 14:55:39 +0000 |
---|---|---|
committer | i18n <i18n> | 2001-01-24 14:55:39 +0000 |
commit | 416786ca7a9f589af504f28e6cfa9f955b0a5a5d (patch) | |
tree | 2d325adf1acbae22114337b77cc236802adeee6a /po | |
parent | 3db7299a0c23b3c6a84077dfc69ff83a189167b1 (diff) | |
download | anaconda-416786ca7a9f589af504f28e6cfa9f955b0a5a5d.tar.gz anaconda-416786ca7a9f589af504f28e6cfa9f955b0a5a5d.tar.xz anaconda-416786ca7a9f589af504f28e6cfa9f955b0a5a5d.zip |
Auto-update by e077245@metu.edu.tr
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 1670 |
1 files changed, 269 insertions, 1401 deletions
@@ -1,7 +1,3 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# Görkem Çetin , <gorkem@gelecek.com.tr> , 2000 -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rhinstall\n" @@ -14,17 +10,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../comps.py:460 -#, fuzzy msgid "Everything" -msgstr "Taranıyor" +msgstr "Tüm paketler" #: ../exception.py:13 ../text.py:938 msgid "Exception Occurred" -msgstr "" +msgstr "Bir sorun oluştu" #: ../exception.py:91 +#, fuzzy msgid "Dump Written" -msgstr "" +msgstr "Çevirmeli Bağlantı İşistasyonu" #: ../exception.py:92 msgid "" @@ -48,8 +44,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../fstab.py:74 +#, fuzzy msgid "Warning" -msgstr "Uyarı" +msgstr "Taranıyor" #: ../fstab.py:300 ../fstab.py:494 ../fstab.py:594 ../fstab.py:798 #: ../harddrive.py:168 ../image.py:61 ../image.py:138 @@ -68,21 +65,12 @@ msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../fstab.py:301 -#, fuzzy msgid "" "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " "and press \"Ok\" to reboot your system.\n" msgstr "" -"Çekirdek yeni bölümlendirme bilgisini okuyamadı. Eklenti bölümlerin " -"değiştirilmesi böyle bir hataya yol açabilir. Bu hata kritik olmamakla " -"birlikte devam edebilmek için makinanızı yeniden başlatmalısınız. Lütfen " -"Turkuaz açılış disketini taktıktan sonra Enter tuşuna basarak sisteminizi " -"yeniden açın.\n" -"\n" -"Bir ZIP ya da JAZ sürücünüz varsa, bu sürücüde bir disk olup olmadığını " -"kontrol edin, çünkü boş SCSI sürücüleri de bu hataya neden olabilirler." #: ../fstab.py:483 ../fstab.py:747 ../fstab.py:1184 msgid "Formatting" @@ -122,7 +110,7 @@ msgstr "/dev/%s aygıtında loopback dosya sistemi yaratılıyor..." #: ../fstab.py:748 ../fstab.py:1185 #, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." -msgstr "%s dosya sistemi formatlanıyor..." +msgstr "%s dosya sistemi biçimlendiriliyor..." #: ../fstab.py:799 #, c-format @@ -140,12 +128,16 @@ msgid "" "copy the full text of this exception and file a bug report at " "http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" +"Bir sorun oluştu. Lütfen hata http://bugzilla.redhat.com/bugzilla adresine " +"gönderiniz." #: ../gui.py:307 ../text.py:956 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" +"Lütfen sürücüye bir disket yerleştirin. Disket içindeki tüm veriler " +"silinecektir" #: ../gui.py:413 ../gui.py:781 msgid "Next" @@ -211,9 +203,8 @@ msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../gui.py:558 -#, fuzzy msgid "Unable to load file!" -msgstr "Yerel dosyada giriş-çıkış hatası" +msgstr "" #: ../gui.py:688 msgid "Red Hat Linux Installer" @@ -226,7 +217,7 @@ msgstr "Red Hat Linux Kurulum Kabuğu" #: ../gui.py:703 #, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" -msgstr "%s Üzerinde Red Hat Linux Kurucusu" +msgstr "%s Üzerinde Red Hat Linux Kurulum Programı" #: ../gui.py:704 #, c-format @@ -234,9 +225,8 @@ msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" msgstr "%s Üzerinde Red Hat Linux Kurulum Kabuğu" #: ../gui.py:865 -#, fuzzy msgid "Install Window" -msgstr "Kurulum Kaydı" +msgstr "Kurulum Penceresi" #: ../harddrive.py:169 #, c-format @@ -245,12 +235,11 @@ msgstr "" #: ../image.py:58 msgid "Copying File" -msgstr "" +msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor" #: ../image.py:59 -#, fuzzy msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "Sabit diskler taranıyor..." +msgstr "Kurulum dosyaları sabit diske aktarılıyor.." #: ../image.py:62 msgid "" @@ -259,29 +248,25 @@ msgid "" msgstr "" #: ../image.py:115 -#, fuzzy msgid "Change CDROM" -msgstr "Başka CDROM" +msgstr "CDROM'u değiştir" #: ../image.py:116 #, c-format msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr "" +msgstr "Lütfen %d numaralı CD'yi yerleştirin." #: ../image.py:133 -#, fuzzy msgid "Wrong CDROM" -msgstr "Başka CDROM" +msgstr "Hatalı CDROM" #: ../image.py:134 -#, fuzzy msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." -msgstr "Bu CD bir Red Hat CD'si değil." +msgstr "Bu CD bir Red Hat Linux CD'si değil." #: ../image.py:139 -#, fuzzy msgid "The CDROM could not be mounted." -msgstr "%s bölümü ayrılamadı." +msgstr "CDROM bağlanamadı." #: ../rescue.py:26 msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n" @@ -425,12 +410,12 @@ msgstr "Kurulum sırasında hangi dili kullanmak istiyorsunuz?" #: ../text.py:153 #, fuzzy msgid "Choose the languages to be installed:" -msgstr "Kurulacak paketlerin seçimi" +msgstr "Kurulacak paketler nerede bulunuyor?" #: ../text.py:158 ../text.py:1124 #, fuzzy msgid "Language Support" -msgstr "Yazıcı sunucusu:" +msgstr "Dizüstü Bilgisayar Desteği" #: ../text.py:205 #, fuzzy @@ -530,13 +515,12 @@ msgid "" msgstr "" "Red Hat Linux'a Hoşgeldiniz!\n" "\n" -"Kurulum konusunda ayrıntılı bilgiyi Red Hat Software'den edinebileceğiniz " -"resmi Red Hat Linux Kurulum Kılavuzu'nda bulabilirsiniz. Bu belgeye " -"erişebiliyorsanız devam etmeden önce kurulumla ilgili bölümleri okumanız " -"yararlı olacaktır.\n" +"Kurulum konusunda ayrıntılı bilgiyi Red Hat A.Ş'den edinebileceğiniz Red Hat " +"Linux Kurulum Kılavuzu'nda bulabilirsiniz. Bu belgeye erişebiliyorsanız " +"devam etmeden önce kurulumla ilgili bölümleri okumanız yararlı olacaktır.\n" "\n" -"Resmi Red Hat Linux dağıtımını aldıysanız, bunu web sitemiz aracılığıyla " -"kaydettirmeyi unutmayın: http://www.redhat.com" +"Red Hat ve diğer Linux ürünlerini kaydetmek için lütfen " +"http://www.redhat.com adresine göz atın." #: ../text.py:449 msgid "" @@ -600,18 +584,16 @@ msgstr "" "sonra /tmp/install.log dosyasında bulabilirsiniz." #: ../text.py:616 -#, fuzzy msgid "Upgrade to begin" -msgstr "Güncelleme Kaydı" +msgstr "Güncellemeye başla" #: ../iw/confirm_gui.py:41 ../text.py:617 -#, fuzzy msgid "" "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting " "your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Kurulum boyunca yapılan işlemlerin kaydını sisteminizi yeniden açtıktan " -"sonra /tmp/install.log dosyasında bulabilirsiniz." +"Güncelleme boyunca yapılan işlemlerin kaydını sisteminizi yeniden açtıktan " +"sonra /tmp/upgrade.log dosyasında bulabilirsiniz." #: ../text.py:636 msgid "" @@ -642,8 +624,8 @@ msgstr "" "Red Hat Linux'un bu sürümündeki hatalar için http://www.redhat.com/errata " "adresine göz atın.\n" "\n" -"Sisteminizi nasıl ayarlayacağınıza ilişkin bilgiler resmi Red Hat Linux " -"Kullanım Kılavuzu'nun 'Kurulum Sonrası' başlıklı bölümünde ele alınmaktadır." +"Sisteminizi nasıl ayarlayacağınıza ilişkin bilgiler Red Hat Linux Kullanım " +"Kılavuzunda ele alınmaktadır." #: ../text.py:657 msgid "" @@ -668,7 +650,7 @@ msgstr "" "işlemleri için http://www.redhat.com adresine göz atabilirsiniz.\n" "\n" "Daha ilerideki aşamalarda sistemde yapabileceğiniz ayarlamalar için Red Hat " -"Linux Kullanıcı Kılavuzu'na göz atınız." +"Linux Kullanıcı Kılavuzu'na başvurun." #: ../text.py:729 msgid "Package Installation" @@ -711,17 +693,16 @@ msgid "Remaining: " msgstr "Kalan: " #: ../text.py:896 -#, fuzzy msgid "Help not available" -msgstr "(yok)" +msgstr "yardım yok" #: ../text.py:897 msgid "No help is available for this install." -msgstr "" +msgstr "Bu kurulum için yardım bulunmuyor." #: ../text.py:955 msgid "Save Crash Dump" -msgstr "" +msgstr "Hata Mesajını Kaydet" #: ../text.py:966 msgid "" @@ -731,10 +712,13 @@ msgid "" "will help Red Hat in fixing the problem.\n" "\n" msgstr "" +"Linux kurulumunda bir hata oluştu. Lütfen hata mesajını bir diskete kaydedin " +"ve bugzilla.redhat.com web sayfası yardımıyla Red Hat'e ulaştırın.\n" +"\n" #: ../text.py:973 ../text.py:976 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Kaydet" #: ../text.py:973 ../text.py:974 msgid "Debug" @@ -745,15 +729,16 @@ msgid " " msgstr "" #: ../text.py:988 +#, fuzzy msgid "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc." -msgstr "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat Linux (C), 2000 Red Hat, Inc." #: ../text.py:991 -#, fuzzy msgid "" " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> ileri-geri | <Boşluk> işaretle | <F12> sonraki ekran" +"<F1> yardım | <Tab> ileri-geri | <Boşluk> işaretle | <F12> sonraki " +"ekran" #: ../text.py:993 msgid "" @@ -837,7 +822,7 @@ msgstr "Takas" #: ../textw/partitioning_text.py:385 #, fuzzy msgid "Boot Partition Warning" -msgstr "Kök Bölümü Seçimi" +msgstr "Otomatik Bölümlendirme" #: ../text.py:1102 msgid "Filesystem Formatting" @@ -893,9 +878,8 @@ msgid "Customize Upgrade" msgstr "Güncellemeyi Ayarla" #: ../text.py:1168 -#, fuzzy msgid "Upgrade Begins" -msgstr "Güncelleme Kaydı" +msgstr "Güncelleme Başlangıcı" #: ../text.py:1170 msgid "Upgrade System" @@ -927,11 +911,11 @@ msgstr "Paket bilgisi okunuyor..." #: ../todo.py:858 msgid "Dependency Check" -msgstr "" +msgstr "Bağımlılık Denetimi" #: ../todo.py:859 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "" +msgstr "Kurulumdaki paketlerdeki bağımlılıklar denetleniyor..." #: ../todo.py:886 ../todo.py:928 ../todo.py:934 ../todo.py:951 ../todo.py:1076 msgid "no suggestion" @@ -942,6 +926,8 @@ msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system " "cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" +"/etc/fstab dosyasında yeralan dosya sistemlerinden bir ya da birden fazlası " +"bağlanamadı. Lütfen yeniden güncelleme yapın." #: ../todo.py:984 msgid "" @@ -962,8 +948,7 @@ msgstr "Güncellenecek paketler belirleniyor..." #: ../todo.py:1014 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" -"RPM veri tabanının yeniden oluşturulması başarısız. Diskiniz dolmuş olabilir " -"mi?" +"RPM veri tabanının yeniden oluşturulması başarısız. Diskiniz dolmuş olabilir." #: ../todo.py:1027 #, fuzzy @@ -1060,6 +1045,9 @@ msgid "" "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" +"Diskinizdeki bir ya da birden fazla dosya bölümünün ayrılması başarısız " +"oldu. Lütfen Linux'u tekrar açın, dosya sistemlerini bağlayın ve temiz bir " +"şekilde güncellemek üzere sistemi yeniden başlatın." #: ../iw/xconfig_gui.py:12 ../xf86config.py:929 msgid "Video Card" @@ -1094,9 +1082,8 @@ msgid "Vertical frequency range" msgstr "Düşey tazeleme hızı" #: ../xserver.py:26 -#, fuzzy msgid "Mouse Not Detected" -msgstr "Fare Seçimi" +msgstr "Fare Seçilmedi" #: ../xserver.py:27 msgid "" @@ -1105,10 +1092,13 @@ msgid "" "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" +"Sistemdeki fare otomatik algılanamadı. Grafiksel kuruluma devam etmek için " +"sonraki ekrana geçin ve fare ile ilgili donanım bilgilerinizi verin. Diğer " +"seçenek de fareye gereksinim duymayan metin tabanlı kurulum yapmak." #: ../xserver.py:33 ../xserver.py:34 msgid "Use text mode" -msgstr "" +msgstr "Metin tabanlı kurulum yap" #: ../iw/account_gui.py:15 msgid "Account Configuration" @@ -1120,43 +1110,39 @@ msgstr "Root Parolası kabul edildi." #: ../iw/account_gui.py:39 msgid "Please enter root password." -msgstr "" +msgstr "Lütfen root parolasını girin." #: ../iw/account_gui.py:41 msgid "Root password is too short." msgstr "Root parolası çok kısa." #: ../iw/account_gui.py:43 -#, fuzzy msgid "Root passwords do not match." msgstr "Root parolaları uyuşmuyor." #: ../iw/account_gui.py:56 -#, fuzzy msgid "User password accepted." -msgstr "Root Parolası kabul edildi." +msgstr "Kullanıcı parolası kabul edildi." #: ../iw/account_gui.py:61 msgid "Root account can not be added here." -msgstr "" +msgstr "Buraya root hesabı kaydedilemez." #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Please enter user password." -msgstr "" +msgstr "Lütfen kullanıcı parolasını girin." #: ../iw/account_gui.py:65 -#, fuzzy msgid "User password is too short." -msgstr "Root parolası çok kısa." +msgstr "Kullanıcı parolası çok kısa." #: ../iw/account_gui.py:67 -#, fuzzy msgid "User passwords do not match." -msgstr "Root parolaları uyuşmuyor." +msgstr "Kullanıcı parolaları uyuşmuyor." #: ../iw/account_gui.py:187 msgid "Root Password: " -msgstr "root Parolası: " +msgstr "Root Parolası: " #: ../iw/account_gui.py:190 msgid "Confirm: " @@ -1230,54 +1216,49 @@ msgid "NIS Server: " msgstr "NIS Sunucu:" #: ../iw/auth_gui.py:136 ../textw/userauth_text.py:342 -#, fuzzy msgid "Enable LDAP" -msgstr "NIS'i Etkinleştir" +msgstr "LDAP'ı Etkinleştir" #: ../iw/auth_gui.py:139 msgid "Use TLS lookups" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:140 ../textw/userauth_text.py:348 -#, fuzzy msgid "LDAP Server:" -msgstr "NIS Sunucu:" +msgstr "LDAP Sunucu:" #: ../iw/auth_gui.py:142 ../textw/userauth_text.py:350 msgid "LDAP Base DN:" -msgstr "" +msgstr "LDAP DN:" #: ../iw/auth_gui.py:173 ../textw/userauth_text.py:371 -#, fuzzy msgid "Enable Kerberos" -msgstr "Ölü tuşları etkinleştir" +msgstr "Kerberos'u etkinleştir" #: ../iw/auth_gui.py:177 ../textw/userauth_text.py:378 msgid "Realm:" -msgstr "" +msgstr "Alan:" #: ../iw/auth_gui.py:179 ../textw/userauth_text.py:380 msgid "KDC:" -msgstr "" +msgstr "KDC:" #: ../iw/auth_gui.py:181 ../textw/userauth_text.py:382 -#, fuzzy msgid "Admin Server:" -msgstr "NIS Sunucu:" +msgstr "Yetkili Sunucu:" #: ../iw/bootdisk_gui.py:11 msgid "Bootdisk Creation" msgstr "Açılış Disketi Yaratılması" #: ../iw/bootdisk_gui.py:58 -#, fuzzy msgid "" "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the " "first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of " "the boot disk." msgstr "" -"Birinci disket sürücüsüne temiz bir disket yerleştirin. Açılış " -"disketininyaratılması sırasında disketteki tüm bilgiler SİLİNECEKTİR." +"Birinci disket sürücüsüne temiz bir disket yerleştirin. Açılış disketinin " +"yaratılması sırasında disketteki tüm bilgiler SİLİNECEKTİR." #: ../iw/bootdisk_gui.py:62 ../textw/bootdisk_text.py:70 msgid "" @@ -1292,22 +1273,20 @@ msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Açılış disketi yaratmayı atla" #: ../iw/confirm_gui.py:13 -#, fuzzy msgid "About to Upgrade" -msgstr "Güncellenecek Sistem" +msgstr "Güncellemeye Başlanıyor" #: ../iw/confirm_gui.py:16 msgid "About to Install" msgstr "Kuruluma Başlanıyor" #: ../iw/confirm_gui.py:34 -#, fuzzy msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux." -msgstr "Red Hat Linux kurulumuna başlamak için ileri'ye tıklayın." +msgstr "Red Hat Linux güncellemesine başlamak için İleri'ye tıklayın." #: ../iw/confirm_gui.py:36 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." -msgstr "Red Hat Linux kurulumuna başlamak için ileri'ye tıklayın." +msgstr "Red Hat Linux kurulumuna başlamak için İleri'ye tıklayın." #: ../iw/congrats_gui.py:11 ../iw/congrats_gui.py:60 msgid "Congratulations" @@ -1338,9 +1317,9 @@ msgstr "Çözülemeyen Paket Gerekliliği" #: ../iw/dependencies_gui.py:31 ../iw/package_gui.py:524 #: ../textw/packages_text.py:12 ../textw/packages_text.py:275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Total install size: %s" -msgstr "%s paketinin kurulumu yapılamadı: %s" +msgstr "Toplam kurulum boyutu: %2" #: ../iw/dependencies_gui.py:69 ../iw/package_gui.py:380 #: ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:312 @@ -1356,14 +1335,12 @@ msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "gereklilikleri gözönüne alarak kur" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:328 -#, fuzzy msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "gereklilikleri gözönüne alarak kur" +msgstr "Bağımlılıkları olan paketleri kurma" #: ../iw/dependencies_gui.py:94 ../textw/packages_text.py:329 -#, fuzzy msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "Paket Bağımlılığı" +msgstr "Paket bağımlılıklarını gözardı et" #: ../iw/examine_gui.py:10 msgid "Upgrade Examine" @@ -1378,9 +1355,8 @@ msgstr "" " Sistem güncellenemez." #: ../iw/examine_gui.py:45 -#, fuzzy msgid "Please select the device containing the root filesystem: " -msgstr "%s dizini kök bölümünde bulunmalı" +msgstr "Kök bölümünü tutan aygıtı seçin: " #: ../iw/examine_gui.py:73 msgid "Customize packages to be upgraded" @@ -1417,12 +1393,12 @@ msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:88 ../textw/firewall_text.py:9 #, fuzzy msgid "Customize" -msgstr "Özel" +msgstr "Güncellemeyi Ayarla" #: ../iw/firewall_gui.py:101 #, fuzzy msgid "Trusted devices:" -msgstr "Yazıcı aygıtı:" +msgstr "Kullanılan RAID Aygıtı" #: ../iw/firewall_gui.py:111 ../textw/firewall_text.py:75 msgid "Allow incoming:" @@ -1492,12 +1468,12 @@ msgstr "Bir Dil Seçin" #: ../iw/language_support_gui.py:156 #, fuzzy msgid "Choose the languages to install:" -msgstr "Kurulacak paketlerin seçimi" +msgstr "Bir Dil Seçin" #: ../iw/language_support_gui.py:211 #, fuzzy msgid "Select all" -msgstr "Grup Seçimi" +msgstr "Bölümü seçin" #: ../iw/language_support_gui.py:217 #, fuzzy @@ -1655,7 +1631,7 @@ msgstr "Tek Tek Paket Seçimi" #: ../iw/package_gui.py:302 msgid "Total install size: " -msgstr "" +msgstr "Toplam kurulum boyu:" #: ../iw/package_gui.py:382 #, fuzzy @@ -1665,22 +1641,19 @@ msgstr "Boy (Mbayt):" #: ../iw/package_gui.py:413 #, fuzzy msgid "Total size: " -msgstr "Toplam" +msgstr "Toplam boyut" #: ../iw/package_gui.py:416 -#, fuzzy msgid "Select all in group" -msgstr "Grup Seçimi" +msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:420 -#, fuzzy msgid "Unselect all in group" -msgstr "Grup Seçimi" +msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:455 -#, fuzzy msgid "File not found" -msgstr "Dosya sunucuda bulunamadı" +msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:498 ../textw/packages_text.py:60 #: ../textw/packages_text.py:241 @@ -1818,9 +1791,8 @@ msgstr "" "kuruluma başlayabirsiniz. " #: ../iw/rootpartition_gui.py:313 -#, fuzzy msgid "Automatic Partitioning Failed" -msgstr "Otomatik Bölümlendirme" +msgstr "Otomatik Bölümlendirme Başarısız Oldu" #: ../iw/rootpartition_gui.py:314 msgid "" @@ -1832,11 +1804,15 @@ msgid "" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" +"\n" +"Diskinizi otomatik olarak ayırabilmek için yeterli disk alanı bulunmuyor.Red " +"Hat Linux'u kurabilmek için bölümlendirme işlemini elle yapmanız gerekecek\n" +"\n" +"Lütfen listeden hangi bölümlendirme programını kullanacağınızı belirtiniz." #: ../iw/rootpartition_gui.py:321 -#, fuzzy msgid "Manual Partitioning" -msgstr "Elle Bölümlendir" +msgstr "Elle Bölümlendirme" #: ../iw/rootpartition_gui.py:322 msgid "" @@ -1844,25 +1820,25 @@ msgid "" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" +"\n" +"Lütfen Red Hat Linux kurulumu için hangi bölümlendirme programını " +"kullanacağınızı belirtiniz." #: ../iw/rootpartition_gui.py:336 -#, fuzzy msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" -msgstr "Otomatik Bölümlendirme" +msgstr "Otomatik Bölümlendir ve VERİLERİ SİL" #: ../iw/rootpartition_gui.py:343 -#, fuzzy msgid "Manually partition with Disk Druid" -msgstr "Elle bölümlendir" +msgstr "Disk Druid yardımıyla elle bölümlendir" #: ../iw/rootpartition_gui.py:355 msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" -msgstr "" +msgstr "fdisk yardımıyla elle bölümlendir [sadece uzmanlar]" #: ../iw/rootpartition_gui.py:378 -#, fuzzy msgid "Boot Partition Location Warning" -msgstr "Kök Bölümü Seçimi" +msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:399 ../textw/partitioning_text.py:366 msgid "" @@ -1961,14 +1937,12 @@ msgid "Customize Graphics Configuration" msgstr "X Window Yapılandırması" #: ../iw/xconfig_gui.py:255 -#, fuzzy msgid "Color Depth:" -msgstr "Renk Derinliği Ayarı" +msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:283 -#, fuzzy msgid "Screen Resolution:" -msgstr "Çözünürlük:" +msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:393 msgid " Test Setting " @@ -1980,12 +1954,11 @@ msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:420 ../iw/xconfig_gui.py:485 msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" +msgstr "GNOME Masaüstü Ortamı" -# ../comps/comps-master:315 #: ../iw/xconfig_gui.py:422 ../iw/xconfig_gui.py:499 msgid "KDE" -msgstr "" +msgstr "KDE - K Masaüstü Ortamı" #: ../iw/xconfig_gui.py:465 msgid "Your desktop environment is:" @@ -2120,14 +2093,13 @@ msgid "Skip" msgstr "Atla" #: ../textw/bootdisk_text.py:57 -#, fuzzy msgid "" "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a " "blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased " "during creation of the boot disk." msgstr "" -"Birinci disket sürücüsüne temiz bir disket yerleştirin. Açılış " -"disketininyaratılması sırasında disketteki tüm bilgiler SİLİNECEKTİR." +"Birinci disket sürücüsüne temiz bir disket yerleştirin. Açılış disketinin " +"yaratılması sırasında disketteki tüm bilgiler SİLİNECEKTİR." #: ../textw/firewall_text.py:13 msgid "" @@ -2144,11 +2116,11 @@ msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:58 #, fuzzy msgid "Trusted Devices:" -msgstr "Yazıcı Aygıtı:" +msgstr "Kullanılan RAID Aygıtı" #: ../textw/firewall_text.py:80 msgid "DHCP" -msgstr "DHCP" +msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:82 msgid "SSH" @@ -2164,8 +2136,9 @@ msgid "WWW (HTTP)" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:88 +#, fuzzy msgid "Mail (SMTP)" -msgstr "" +msgstr "Toplam (M)" #: ../loader/loader.c:1233 ../loader/loader.c:1242 #: ../textw/firewall_text.py:90 @@ -2175,12 +2148,12 @@ msgstr "FTP" #: ../textw/firewall_text.py:94 #, fuzzy msgid "Other ports" -msgstr "Yazıcı sunucusu:" +msgstr "Yazıcı Desteği" #: ../textw/firewall_text.py:120 #, fuzzy msgid "Invalid Choice" -msgstr "Açılış etiketini değiştir:" +msgstr "Geçersiz Açılış Etiketi:" #: ../textw/firewall_text.py:121 msgid "You cannot customize a disabled firewall." @@ -2220,22 +2193,20 @@ msgid "Clear" msgstr "Sil" #: ../textw/lilo_text.py:132 -#, fuzzy msgid "Edit Boot Label Please" -msgstr "Açılış etiketini değiştir:" +msgstr "Açılış Etiketini Değiştir:" #: ../textw/lilo_text.py:150 ../textw/lilo_text.py:155 -#, fuzzy msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "Açılış etiketini değiştir:" +msgstr "Geçersiz Açılış Etiketi:" #: ../textw/lilo_text.py:151 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "" +msgstr "Açılış etiketi boş olamaz." #: ../textw/lilo_text.py:156 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "" +msgstr "Açılış etiketinde geçersiz karakterler." #: ../textw/lilo_text.py:212 ../textw/silo_text.py:208 msgid "" @@ -2248,9 +2219,8 @@ msgstr "" "etiketlerini belirtin." #: ../textw/mouse_text.py:26 -#, fuzzy msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "Fare hangi aygıt üzerinde bulunuyor? %s %i" +msgstr "Fare hangi aygıt üzerinde bulunuyor?" #: ../textw/mouse_text.py:57 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" @@ -2287,7 +2257,7 @@ msgstr "Birincil DNS sunucusu:" #: ../textw/network_text.py:75 #, fuzzy msgid "Secondary nameserver:" -msgstr "İkincil DNS sunucusu (IP):" +msgstr "Birincil DNS sunucusu:" #: ../textw/network_text.py:76 #, fuzzy @@ -2315,14 +2285,12 @@ msgstr "" "danışmanız gerekebilir." #: ../textw/packages_text.py:91 -#, fuzzy msgid "Package :" -msgstr "Paket:" +msgstr "Paket :" #: ../textw/packages_text.py:96 -#, fuzzy msgid "Size :" -msgstr "Boy :" +msgstr "Boy :" #: ../textw/packages_text.py:97 #, c-format @@ -2330,14 +2298,15 @@ msgid "%.1f KBytes" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:116 -#, fuzzy msgid "Total size" -msgstr "Toplam" +msgstr "Toplam boyut" #: ../textw/packages_text.py:249 msgid "" " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" msgstr "" +" <Boşluk>,<+>,<-> seçim yap | <F1> yardım | <F2> paket tanımı " +" " #: ../textw/packages_text.py:306 msgid "" @@ -2440,7 +2409,7 @@ msgstr "" msgid "" "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " "then 2000 megabytes." -msgstr "" +msgstr "/ (kök) disk alanı ya da takas alanı 2000 Mb'tan büyük olamaz." #: ../textw/silo_text.py:66 msgid "Create PROM alias `linux'" @@ -2540,6 +2509,7 @@ msgstr "Kullanıcı Zaten Var" msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" +"Root kullanıcısı daha önce tanımlandı. Yeniden tanımlamaya gerek yoktur." #: ../textw/userauth_text.py:134 msgid "This user id already exists. Choose another." @@ -2603,14 +2573,12 @@ msgid "Request server via broadcast" msgstr "Yayın ağı üzerinden sunucu iste" #: ../textw/userauth_text.py:360 -#, fuzzy msgid "Use TLS connections" -msgstr "Başka seçenekler kullan" +msgstr "" #: ../installclasses/custom.py:9 -#, fuzzy msgid "Custom System" -msgstr "Özel Sistem Kur" +msgstr "Özel Sistem" #: ../installclasses/custom.py:23 ../installclasses/workstation.py:30 msgid "" @@ -2618,13 +2586,13 @@ msgid "" msgstr "Sistemde daha önce varolan tüm Linux kurulumlarını silmek üzeresiniz." #: ../installclasses/laptop.py:7 +#, fuzzy msgid "Laptop" -msgstr "" +msgstr "Dizüstü Bilgisayar Desteği" #: ../installclasses/server.py:8 -#, fuzzy msgid "Server System" -msgstr "Sunucu Sistemi Kur" +msgstr "Sunucu Sistem" #: ../installclasses/server.py:38 msgid "" @@ -2638,7 +2606,7 @@ msgstr "İşistasyonu" #: ../libfdisk/fsedit.c:399 msgid "partitioning did not meet requirements" -msgstr "" +msgstr "bölümlendirme henüz tamamlanmadı" #: ../libfdisk/fsedit.c:917 ../libfdisk/fsedit.c:924 ../libfdisk/fsedit.c:931 #: ../libfdisk/fsedit.c:940 ../libfdisk/fsedit.c:967 ../libfdisk/fsedit.c:980 @@ -2660,7 +2628,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s bağlama noktası hatalı.\n" "\n" -"Bağlama noktaları / karakteriyle başlamalı." +"Bağlama noktaları / karakteriyle başlamalıdır." #: ../libfdisk/fsedit.c:932 #, c-format @@ -2705,12 +2673,12 @@ msgid "" msgstr "" "%s bağlama noktası hatalı.\n" "\n" -"/usr dizini ya Linux native tipi bir bölümde ya da NFS üzerinde olmalıdır." +"Sistem bölümleri Linux native tipi bir bölümde olmalıdır." #: ../libfdisk/fsedit.c:981 #, c-format msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." -msgstr "" +msgstr "Bu platformda /boot dizini DOS uyumlu dosya sisteminde %x olmalı." #: ../libfdisk/fsedit.c:991 #, c-format @@ -2735,19 +2703,21 @@ msgid "" msgstr "" "Sisteminizde bu programın desteklediğinden fazla sayıda disk var. Lütfen " "diskinizi bölümlemek için fdisk aracını kullanın ve bu uyarıyı gördüğünüzü " -"Red Hat Software'e bildirin." +"Red Hat Software'a bildirin." #: ../libfdisk/fsedit.c:1029 -#, fuzzy msgid "Error Creating Device Nodes" -msgstr "Aygıt üzerinde takas alanı oluşturulmasında hata: " +msgstr "Aygıt Düğümlerinin Oluşturulmasında Hata" #: ../libfdisk/fsedit.c:1030 +#, fuzzy msgid "" "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard " "drives in your system. This may be because you have run out of disk space " "on the /tmp partition." msgstr "" +"Disk üzerinde düğüm noktası yaratılırken bir hata oluştu. Disk alanınız " +"yetersiz olabilir." #: ../libfdisk/fsedit.c:1046 msgid "No Drives Found" @@ -2807,7 +2777,7 @@ msgid "" "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" -"BSD etiketli bir disk bulundu. Red Hat kurulumu BSD disk etiketlerini " +"BSD etiketli bir disk bulundu. Red Hat Linux kurulumu BSD disk etiketlerini " "yalnızca salt-oku kipinde destekler, yani bu tip etiketli diski bulunan " "makinalarda özel bir kurulum programı ve fdisk kullanmanız gerekir (Disk " "Druid çalışmaz)." @@ -2839,15 +2809,16 @@ msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Bu bölümü silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:783 ../libfdisk/newtfsedit.c:346 -#, fuzzy msgid "Cannot Edit Partitions" -msgstr "Bölüm Ayarı" +msgstr "Disk Bölümleri Düzenlenemiyor" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 ../libfdisk/newtfsedit.c:347 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit other partitions." msgstr "" +"/ dosya sistemini kurmak için ext2 dışındaki bir disk bölümü seçtiniz. Bu " +"nedenle diğer disk bölümleri buraya bağlanamaz." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:802 ../libfdisk/gnomefsedit.c:808 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:812 ../libfdisk/gnomefsedit.c:814 @@ -2866,9 +2837,8 @@ msgid "Size (Megs):" msgstr "Boy (Mbayt):" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:903 -#, fuzzy msgid "Use remaining space?" -msgstr "Mevcut boş alanı kullan" +msgstr "Kalan boş alan kullanılsın mı?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:922 ../libfdisk/newtfsedit.c:442 msgid "Allocation Status:" @@ -2920,6 +2890,10 @@ msgid "" "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " "assign '/' to this partition." msgstr "" +"/ disk bölümünü FAT türünde bir disk alanına bağladınız. Diğer bağlantı " +"noktaları ext2 bölümlerine tanımlandığından bu işlem geçersizdir. Bu " +"bağlantı noktalarını silerek / disk bölümünü FAT üzerinden " +"kullanabileceksiniz." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1204 ../libfdisk/newtfsedit.c:670 msgid "" @@ -2971,14 +2945,12 @@ msgid "Warning: Root FS Size" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1291 -#, fuzzy msgid "No Drives Specified" -msgstr "Hiç Sürücü Bulunamadı" +msgstr "Sürücü Belirtilmedi" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1293 -#, fuzzy msgid "You must constrain this partition to at least one drive." -msgstr "Kurulumun sürebilmesi için bir takas bölümü seçmelisiniz." +msgstr "Bu bölümü en az bir sürücüye bağlamalısınız." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1301 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1308 msgid "No RAID Drive Constraint" @@ -2991,6 +2963,7 @@ msgid "" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Bir RAID disk bölümü seçtiniz, ancak bunu tek bir diske bağımlı kılmadınız. " +"\n" "Böyle yapmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1310 @@ -3002,15 +2975,16 @@ msgstr "" "seçmediniz. Lütfen bir diski bu işlem için ayırın." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1430 ../libfdisk/newtfsedit.c:845 -#, fuzzy msgid "Cannot Add Partitions" -msgstr "Ayrılmamış Bölümler" +msgstr "Bölüm Eklenemiyor" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1431 ../libfdisk/newtfsedit.c:846 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add other partitions." msgstr "" +"/ dosya sistemini ext2 dışında bir disk alanına bağladınız, bu nedenle diğer " +"disk bölümleri buraya bağlanamaz." #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! @@ -3057,13 +3031,15 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1916 msgid "Cannot Edit Raid" -msgstr "" +msgstr "RAID Düzenlenemez" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1917 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit RAID devices." msgstr "" +"/ dosya sistemini ext2 dışında bir alana bağladınız. Bu nedenle RAID " +"aygıtlarını düzenleyemezsiniz." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2017 msgid "RAID Device: /dev/" @@ -3094,6 +3070,9 @@ msgid "" "\n" "These drives are: " msgstr "" +"Açılabilir RAID aygıtı sistemdeki ilk iki disk bölümünden birisi olabilir.\n" +"\n" +"Bunlar: " #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2223 msgid "Booting From RAID Warning" @@ -3167,15 +3146,16 @@ msgid "Use Pre-existing Partition?" msgstr "Önceden Tanımlı Disk Kullanılsın Mı?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2445 -#, fuzzy msgid "Cannot Add RAID Devices" -msgstr "RAID Aygıtı Yok" +msgstr "RAID Bölümü Eklenemiyor" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2446 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add RAID devices." msgstr "" +"/ dosya sistemini ext2 olmayan bir disk bölümüne tanımladınız, bu nedenle " +"RAID ekleyemezsiniz." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2487 msgid "Auto-Partition" @@ -3232,37 +3212,35 @@ msgstr "<tanımsız>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3035 msgid "Requested" -msgstr "" +msgstr "İstenen" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3036 msgid "Actual" -msgstr "" +msgstr "Verilen" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3209 -#, fuzzy msgid "Drive" -msgstr "Diski Geç" +msgstr "Sürücü" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3210 msgid "Geom [C/H/S]" -msgstr "" +msgstr "Geom [S/K/S]" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3211 -#, fuzzy msgid "Total (M)" -msgstr "Toplam" +msgstr "Toplam (M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3212 msgid "Free (M)" -msgstr "" +msgstr "Boş (M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3213 msgid "Used (M)" -msgstr "" +msgstr "Kull (M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3214 msgid "Used (%)" -msgstr "" +msgstr "Kull (%)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3462 msgid "Unallocated Partitions Exist..." @@ -3314,29 +3292,24 @@ msgid "Swap Partition" msgstr "Takas Bölümü" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:210 -#, fuzzy msgid "Raid Partition" -msgstr "Bölüm Ayarı" +msgstr "Raid Bölümü" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:365 -#, fuzzy msgid "Edit New Partition" -msgstr "Bölüm Ayarı" +msgstr "Yeni Bölüm Düzenle" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:430 -#, fuzzy msgid "Use remaining space?:" -msgstr "Mevcut boş alanı kullan" +msgstr "Kalan boşluk kullanılsın mı?:" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:474 -#, fuzzy msgid "Type:" -msgstr "Tip" +msgstr "Tip:" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:488 -#, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "Bilinmeyen Makina" +msgstr "Bilinmiyor" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1458 msgid "Current Disk Partitions" @@ -3350,6 +3323,8 @@ msgstr "" msgid "" " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " msgstr "" +" F1-Yardım F2-Ekle F3-Düzenle F4-Sil F5-Yeniden yükle F12-Tamam " +" " #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1491 msgid "Drive Summaries" @@ -3357,7 +3332,7 @@ msgstr "Disk Özetleri" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1493 msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" -msgstr "" +msgstr " Sürücü Geom [C/H/S] Toplam Kullanılan Boş" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1607 msgid "No Root Partition" @@ -3380,16 +3355,16 @@ msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "Kurulumun sürebilmesi için bir takas bölümü seçmelisiniz." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1655 -#, fuzzy msgid "No /boot/efi Partition" -msgstr "Kök Bölümü Yok" +msgstr "/boot/efi Bölümü Yok" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1657 -#, fuzzy msgid "" "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition " "for the install to proceed." -msgstr "Kurulumun sürebilmesi için bir takas bölümü seçmelisiniz." +msgstr "" +"Kurulumun sürebilmesi /boot/efi bağlama noktasını bir FAT türü disk alanına " +"bağlamalısınız. " #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1678 msgid "" @@ -3455,26 +3430,24 @@ msgid "Devices" msgstr "Aygıtlar" #: ../loader/devices.c:209 -#, fuzzy msgid "Do you have a driver disk?" -msgstr "Sisteminizde SCSI denetçisi var mı?" +msgstr "Bir sürücü disketiniz var mı?" #: ../loader/devices.c:216 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Sürücü disketini takıp \"Tamam\" düğmesine tıklayın." #: ../loader/devices.c:237 -#, fuzzy msgid "Failed to mount driver disk." -msgstr "Disket bağlanamadı." +msgstr "Sürücü disketi bağlanamadı." #: ../loader/devices.c:244 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" -"Sürücüye yerleştirilen disket, Red Hat'in bu sürümü için güncel sürücüler " -"içermiyor." +"Sürücüye yerleştirilen disket Red Hat Linux'un bu sürümü için güncel " +"sürücüler içermiyor." #: ../loader/devices.c:304 msgid "" @@ -3490,18 +3463,18 @@ msgid "Specify module parameters" msgstr "Modül parametrelerini belirtin" #: ../loader/devices.c:410 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to insert %s module." -msgstr "%s makinasına girilemedi: %s" +msgstr "%s modülü yüklenemedi." #: ../loader/devices.c:456 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." -msgstr "Disket bağlanamadı." +msgstr "Sürücü disketi bağlanmadı: %s." #: ../loader/devices.c:476 msgid "The wrong diskette was inserted." -msgstr "" +msgstr "Hatalı disket yerleştirilmiş." #: ../loader/devices.c:488 ../loader/loader.c:450 ../loader/loader.c:452 msgid "Loading" @@ -3510,7 +3483,7 @@ msgstr "Yükleniyor" #: ../loader/devices.c:488 ../loader/windows.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s driver..." -msgstr "İkinci kısım ramdisk'i yükleniyor" +msgstr "%s ramdisk yükleniyor..." #: ../loader/devices.c:507 msgid "Driver Disk" @@ -3519,7 +3492,7 @@ msgstr "Sürücü Disketi" #: ../loader/devices.c:508 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." -msgstr "" +msgstr "%s sürücü disketini sürücüye yerleştirin." #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" @@ -3599,9 +3572,9 @@ msgstr "" "ister misiniz?" #: ../loader/loader.c:505 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %s ramdisk..." -msgstr "İkinci kısım ramdisk'i yükleniyor" +msgstr "%s ramdisk yükleniyor..." #: ../loader/loader.c:515 msgid "Error loading ramdisk." @@ -3638,7 +3611,7 @@ msgstr "" #: ../loader/loader.c:839 #, fuzzy msgid "Directory holding images:" -msgstr "RedHat bulunan dizin:" +msgstr "Red Hat Linux bulunan dizin:" #: ../loader/loader.c:859 msgid "Select Partition" @@ -3647,31 +3620,31 @@ msgstr "Bölümü seçin" #: ../loader/loader.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "%s aygıtında bir Red Hat kurulum ağacı bulunamadı." +msgstr "%s aygıtında bir Red Hat Linux kurulum ağacı bulunamadı." #: ../loader/loader.c:962 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" -"CD sürücülerinizde Red Hat Linux CD'si bulunamadı. Lütfen Red Hat CD'sini " -"sürücüye yerleştirin ve \"Tamam\" tuşuna basın." +"CD sürücülerinizde Red Hat Linux CD'si bulunamadı. Lütfen Red Hat Linux " +"CD'sini sürücüye yerleştirin ve \"Tamam\" tuşuna basın." #: ../loader/loader.c:1049 -#, fuzzy msgid "Networking Device" -msgstr "Ağ aygıtı" +msgstr "Ağ Aygıtı" #: ../loader/loader.c:1050 -#, fuzzy msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" -msgstr "Ne tür bir sistem kurmak istiyorsunuz?" +msgstr "" +"Sistemde birden fazla ağ aygıtı bulunuyor. Hangisi üzerinden kurulum yapmak " +"istiyorsunuz?" #: ../loader/loader.c:1132 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "Bu dizinde Red Hat kurulum ağacı bulunamadı." +msgstr "Bu dizinde Red Hat Linux kurulum ağacı bulunamadı." #: ../loader/loader.c:1137 msgid "I could not mount that directory from the server" @@ -3679,17 +3652,15 @@ msgstr "Sunucudan bu dizin bağlanamadı." #: ../loader/loader.c:1233 ../loader/loader.c:1242 msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1234 -#, fuzzy msgid "Unable to retrieve the first install image" -msgstr "İkinci kısım ramdisk alınamıyor" +msgstr "Birinci kısım kurulum dosyası alınamıyor" #: ../loader/loader.c:1243 -#, fuzzy msgid "Unable to retrieve the second install image" -msgstr "İkinci kısım ramdisk alınamıyor" +msgstr "İkinci kısım kurulum dosyası alınamıyor" #: ../loader/loader.c:1273 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." @@ -3716,9 +3687,8 @@ msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Açılış disketinde ks.cfg dosyası bulunamadı." #: ../loader/loader.c:2249 -#, fuzzy msgid "Updates Disk" -msgstr "Güncellemeler" +msgstr "Güncelleme Disketi" #: ../loader/loader.c:2250 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." @@ -3730,8 +3700,8 @@ msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" -"Sürücüye yerleştirilen disket, Red Hat'in bu sürümü için güncel sürücüler " -"içermiyor." +"Sürücüye yerleştirilen disket Red Hat Linux'un bu sürümü için güncel " +"sürücüler içermiyor." #: ../loader/loader.c:2263 msgid "Failed to mount floppy disk." @@ -3749,8 +3719,9 @@ msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Anaconda güncellemeleri okunuyor..." #: ../loader/loader.c:2471 +#, fuzzy msgid "IDE" -msgstr "" +msgstr "KDE - K Masaüstü Ortamı" #: ../loader/loader.c:2471 #, fuzzy @@ -3763,7 +3734,7 @@ msgstr "NFS sunucu adı:" #: ../loader/net.c:152 ../loader/urls.c:191 msgid "Red Hat directory:" -msgstr "Red Hat dizini:" +msgstr "Red Hat Linux dizini:" #: ../loader/net.c:158 msgid "NFS Setup" @@ -3784,9 +3755,8 @@ msgstr "" " Red Hat Linux'un bulunduğu dizin" #: ../loader/net.c:241 -#, fuzzy msgid "Nameserver IP" -msgstr "Alan adı sunucu" +msgstr "Alan adı sunucu IP'si" #: ../loader/net.c:245 ../loader/net.c:727 msgid "Nameserver" @@ -3799,16 +3769,18 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" +"Dinamik IP isteği bir IP bilgisi geri çevirdi. Ancak geri dönen bilgi içinde " +"DNS IP numarası bulunamadı. Eğer DNS IP sunucu numarasını biliyorsanız " +"lütfen girin. Eğer bilmiyorsanız boş bırakabilir ve daha sonra " +"girebilirsiniz." #: ../loader/net.c:256 -#, fuzzy msgid "Invalid IP Information" -msgstr "Hatalı bilgi" +msgstr "Geçersiz IP Bilgisi" #: ../loader/net.c:257 -#, fuzzy msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "Devam etmek için geçerli bir IP adresi ve ağ maskesi girmelisiniz." +msgstr "Geçersiz bir IP adresi girdiniz." #: ../loader/net.c:280 msgid "" @@ -3909,19 +3881,18 @@ msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "PC Kart Sürücüleri Hazırlanıyor..." #: ../loader/pcmcia.c:104 -#, fuzzy msgid "PCMCIA" -msgstr "PCMCIA Disketi" +msgstr "" #: ../loader/pcmcia.c:105 #, fuzzy msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." -msgstr "Lütfen Red Hat CD'nizi CD sürücünüze takın." +msgstr "%s sürücü disketini sürücüye yerleştirin." #: ../loader/pcmcia.c:114 #, fuzzy msgid "Failed to mount disk." -msgstr "Disket bağlanamadı." +msgstr "Sürücü disketi bağlanamadı." #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." @@ -3971,11 +3942,11 @@ msgstr "" #: ../loader/urls.c:187 msgid "FTP site name:" -msgstr "FTP sitesi adı:" +msgstr "FTP makina adı:" #: ../loader/urls.c:188 msgid "Web site name:" -msgstr "Ağ sitesi adı:" +msgstr "Web sayfası adı:" #: ../loader/urls.c:206 #, fuzzy @@ -4105,122 +4076,81 @@ msgstr "" msgid "View: " msgstr "İzle:" -# ../comps/comps-master:3 msgid "Base" -msgstr "" +msgstr "Temel" -#, fuzzy msgid "Printer Support" -msgstr "Yazıcı sunucusu:" +msgstr "Yazıcı Desteği" -#, fuzzy msgid "X Window System" -msgstr "Sistemi İncele" +msgstr "X Window Sistemi" -# ../comps/comps-master:332 msgid "Mail/WWW/News Tools" -msgstr "" +msgstr "E-posta/Web/Haber Grubu Araçları" -# ../comps/comps-master:360 msgid "DOS/Windows Connectivity" -msgstr "" +msgstr "DOS/Windows Bağlantısı" -# ../comps/comps-master:371 msgid "Graphics Manipulation" -msgstr "" +msgstr "Grafik İşleme" -# ../comps/comps-master:389 msgid "Games" -msgstr "" +msgstr "Oyunlar" -# ../comps/comps-master:417 msgid "Multimedia Support" -msgstr "" +msgstr "Çokluortam Desteği" -#, fuzzy msgid "Laptop Support" -msgstr "Yazıcı sunucusu:" +msgstr "Dizüstü Bilgisayar Desteği" -#, fuzzy msgid "Networked Workstation" -msgstr "Ağ Ayarları" +msgstr "Ağ Destekli İşistasyonu" -#, fuzzy msgid "Dialup Workstation" -msgstr "KDE İşistasyonu" +msgstr "Çevirmeli Bağlantı İşistasyonu" -#, fuzzy msgid "News Server" -msgstr "Alan adı sunucu" +msgstr "Haber Grubu Sunucu" -#, fuzzy msgid "NFS Server" -msgstr "NIS Sunucu:" +msgstr "NFS Sunucu" -# ../comps/comps-master:517 msgid "SMB (Samba) Server" -msgstr "" +msgstr "SMB (Samba) Sunucu" -# ../comps/comps-master:524 msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" -msgstr "" +msgstr "IPX/Netware(tm) Bağlantısı" -# ../comps/comps-master:531 msgid "Anonymous FTP Server" -msgstr "" +msgstr "FTP Sunucu" #, fuzzy msgid "SQL Server" -msgstr "NIS Sunucu:" +msgstr "NFS Sunucu" -#, fuzzy msgid "Web Server" -msgstr "Sunucu" +msgstr "Web Sunucu" -#, fuzzy msgid "DNS Name Server" -msgstr "Alan adı sunucu" +msgstr "DNS Alan Adı Sunucu" -#, fuzzy msgid "Network Management Workstation" -msgstr "Ağ Ayarları" +msgstr "Ağ Yönetim İstasyonu" -# ../comps/comps-master:574 msgid "Authoring/Publishing" -msgstr "" +msgstr "Basım/Yayın" -# ../comps/comps-master:597 msgid "Emacs" -msgstr "" +msgstr "Emacs" -# ../comps/comps-master:610 msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "Geliştirme" -#, fuzzy msgid "Kernel Development" -msgstr "Çekirdek parametreleri" +msgstr "Çekirdek Geliştirme" -# ../comps/comps-master:738 msgid "Utilities" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Yapıldı" - -#~ msgid "<Swap Partition" -#~ msgstr "<Takas Bölümü" - -#~ msgid "Test this configuration" -#~ msgstr "Bu yapılandırmayı sına" - -#~ msgid "Customize X Configuration" -#~ msgstr "X Window Yapılandırması" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default Desktop:" -#~ msgstr "Öntanımlı" +msgstr "Yardımcı Programlar" #~ msgid "Error mounting %s: %s" #~ msgstr "%s aygıtının bağlanmasında hata: %s" @@ -4246,7 +4176,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Confirm Partitioning Selection" #~ msgstr "Bölümlendirme Seçimini Onayla" -#, fuzzy +#~ msgid "Test this configuration" +#~ msgstr "Bu yapılandırmayı sına" + +#~ msgid "Default Desktop:" +#~ msgstr "Öntanımlı Masaüstü:" + #~ msgid "" #~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " #~ "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " @@ -4255,1078 +4190,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Red Hat Linux'un sistem yükleyicisi başka işletim sistemlerini de " #~ "yükleyebilir. Lütfen hangi bölümlerin açılış bölümü olabileceklerini ve " -#~ "etiketlerini belirtin." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s" -#~ msgstr "Dosya kopyalanmasında hata: %s" - -#~ msgid "Install GNOME Workstation" -#~ msgstr "GNOME İşistasyonu Kur" - -#~ msgid "Install KDE Workstation" -#~ msgstr "KDE İşistasyonu" - -#~ msgid "GNOME Workstation" -#~ msgstr "GNOME İşistasyonu" - -#~ msgid "Use fdisk" -#~ msgstr "fdisk Kullan" - -#~ msgid "Remove data" -#~ msgstr "Uzak veri" - -#~ msgid "Grow to fill disk?" -#~ msgstr "Diski dolduracak şekilde büyüsün" - -#~ msgid "" -#~ "You have made this raid device mount as a booting partition. Please make " -#~ "sure all the component partitions are bootable." -#~ msgstr "" -#~ "Bu RAID aygıtını bir açılış disk bölümü olarak belirlediniz. Tüm birimlerin " -#~ "açılabilir (bootable) olduğuna emin olmalısınız." - -#~ msgid "Which driver should I try?" -#~ msgstr "Hangi sürücü denensin?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rebuilding" -#~ msgstr "Kalan" - -#~ msgid "Rebuilding RPM database..." -#~ msgstr "RPM veritabanı oluşturuluyor..." - -#~ msgid "Variant" -#~ msgstr "Tip" - -#~ msgid "" -#~ "A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " -#~ "device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " -#~ "device." -#~ msgstr "" -#~ "%s blok aygıtı okunurken bozulmuş Sun disk etiketi olan bir disk bulundu. " -#~ "fdisk'i kullanarak bu aygıt için yeni bir etiket yaratıp yazmalısınız. " - -#~ msgid "Corrupt Sun disklabel" -#~ msgstr "Bozuk Sun disk etiketi" - -#~ msgid "" -#~ "You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) " -#~ "or a RAID-1 partition for the install to proceed." -#~ msgstr "" -#~ "Kurulumun sürebilmesi için Linux native (ext2) ya da RAID-1 tipi bir disk " -#~ "bölümünü açılış (/boot) bölümü olarak seçmelisiniz." - -#~ msgid "" -#~ "Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must " -#~ "also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a " -#~ "RAID-1 partition for the install to proceed." -#~ msgstr "" -#~ "Kök bölümünü bir RAID aygıtına bağladığınız için, /boot açılış bölümünü de " -#~ "bir RAID-1 disk bölümüne ayırmalısınız. Aksi takdirde kurulum devam " -#~ "etmeyecektir." - -#~ msgid "Use fdisk to format drives" -#~ msgstr "Diski biçimlendirmek için fdisk kullan" - -#~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation." -#~ msgstr "Diskte bu tür kurulum için gerektiği kadar yer yok." - -#, fuzzy -#~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning." -#~ msgstr "Diskte bu tür kurulum için gerektiği kadar yer yok." - -#, fuzzy -#~ msgid "Skip LILO install" -#~ msgstr "SILO Kurulumu" - -#~ msgid "No BOOTP reply received" -#~ msgstr "BOOTP yanıtı alınamadı" - -#~ msgid "No DHCP reply received" -#~ msgstr "DHCP yanıtı alınamadı" - -#~ msgid "Base IO port:" -#~ msgstr "Taban IO adresi:" - -#~ msgid "IRQ level:" -#~ msgstr "IRQ düzeyi:" - -#~ msgid "IO base, IRQ:" -#~ msgstr "IO adresi, IRQ:" - -#~ msgid "Interrupt level (IRQ):" -#~ msgstr "Kesme düzeyi (IRQ):" - -#~ msgid "IO base, IRQ, label:" -#~ msgstr "IO adresi, IRQ, etiket:" - -#~ msgid "Specify options" -#~ msgstr "Seçenek belirt" - -#~ msgid "mknod() failed: %s" -#~ msgstr "mknod() başarısız: %s" - -#~ msgid "Load module" -#~ msgstr "Modül yükleme" - -#~ msgid "Probe" -#~ msgstr "Tara" - -#~ msgid "A %s card has been found on your system." -#~ msgstr "Sisteminizde bir %s kartı bulundu." - -#~ msgid "device command" -#~ msgstr "aygıt komutu" - -#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" -#~ msgstr "kickstart aygıt komutu için hatalı argüman %s: %s" - -#~ msgid "bad arguments to kickstart device command" -#~ msgstr "kickstart aygıt komutu için hatalı argümanlar" - -#~ msgid "No module exists for %s" -#~ msgstr "%s için bir modül yok" - -#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!" -#~ msgstr "Belirtilen aygıt sisteminizde bulunamıyor!" - -#~ msgid "" -#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " -#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " -#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " -#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " -#~ "should not cause any damage." -#~ msgstr "" -#~ "Bazı durumlarda %s aygıtının tanıtılması için ek parametreler gerekebilir. " -#~ "Normal durumlarda ek parametreler olmadan çalışması beklenir. Ek " -#~ "parametreleri belirtmek mi istersiniz, sürücünün tarama yapmasını mı? Bazen, " -#~ "tarama işlemi makinanızın kilitlenmesine neden olabilir, ancak donanımınıza " -#~ "zarar vermesi beklenmez. " - -#~ msgid "" -#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " -#~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " -#~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " -#~ "damage." -#~ msgstr "" -#~ "Birçok durumda %s aygıtının tanıtılması için ek parametreler gerekebilir. " -#~ "İsterseniz bu parametreler için sık rastlanan bazı değerler denenebilir. Bu " -#~ "işlem makinanızı kilitleyebilir, ancak donanımınıza zarar vermesi beklenmez." - -#~ msgid "Module options:" -#~ msgstr "Modül seçenekleri:" - -#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" -#~ msgstr "/proc/filesystems açılamıyor: %d" - -#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." -#~ msgstr "%s açılamadı. Güncelleme kaydı tutulmayacak." - -#~ msgid "Fatal error opening RPM database" -#~ msgstr "RPM veri tabanının açılmasında ciddi hata" - -#~ msgid "Error ordering package list: %s" -#~ msgstr "Paket listesinin düzenlenmesinde hata: %s" - -#~ msgid "Install anyway" -#~ msgstr "Yine de kur" - -#~ msgid "Fatal error reopening RPM database" -#~ msgstr "RPM veri tabanının yeniden açılmasında ciddi hata" - -#~ msgid "Examining packages to install..." -#~ msgstr "Kurulacak paketler inceleniyor..." - -#~ msgid "Finding overlapping files..." -#~ msgstr "Çakışan dosyalar bulunuyor..." - -#~ msgid "Removing old files..." -#~ msgstr "Eski paketler kaldırılıyor..." - -#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" -#~ msgstr "Paketin kurulmasında hata: %s için RPM dosyası açılamadı: %s" - -#~ msgid "Force supplemental disk" -#~ msgstr "Ek disketi iste" - -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "Not" - -#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" -#~ msgstr "/dev/%s aygıtında CD bağlanamadı" - -#~ msgid "nfs command" -#~ msgstr "nfs komutu" - -#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" -#~ msgstr "kickstart nfs komutu %s için hatalı argüman: %s" - -#~ msgid "nfs command incomplete" -#~ msgstr "nfs komutu eksik" - -#~ msgid "" -#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " -#~ "choose Cancel to pick a different installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Disket bağlamadı. Lütfen Red Hat PCMCIA disketini takın ya da farklı " -#~ "birkurulum yöntemi seçmek üzere Vazgeç seçeneğini seçin" - -#~ msgid "Loading PCMCIA Support" -#~ msgstr "PCMCIA desteği yükleniyor" - -#~ msgid "Supplemental Disk" -#~ msgstr "Yardımcı Disket" - -#~ msgid "" -#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " -#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Disket bağlanamadı. Lütfen Red Hat Ek disketini takın ya da başka bir " -#~ "kurulum yöntemi seçmek üzere 'Vazgeç' seçeneğini seçin." - -#~ msgid "Loading Supplemental Disk..." -#~ msgstr "Ek disket yükleniyor..." - -#~ msgid "" -#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " -#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." -#~ msgstr "" -#~ "Bu kurulum yöntemi bir sürücü disketi gerektiriyor. Lütfen ek disketi " -#~ "sürücüden çıkartıp Red Hat modül disketini takın." - -#~ msgid "" -#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " -#~ "choose Cancel to pick a different installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Disket bağlanamadı. Lütfen Red Hat Modül disketini takın ya da başka bir " -#~ "kurulum yöntemi seçmek üzere 'Vazgeç' seçeneğini seçin." - -#~ msgid "" -#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot " -#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " -#~ "Install disk." -#~ msgstr "" -#~ "Bu kurulum yöntemi iki ek disket gerektiriyor. Lütfen Red Hat Yardımcı " -#~ "kurulum disketlerini takın." - -#~ msgid "hd command" -#~ msgstr "hd komutu" - -#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" -#~ msgstr "kickstart hd komutu %s için hatalı argüman: %s" - -#~ msgid "hd command incomplete" -#~ msgstr "hd komutu eksik" - -#~ msgid "HD device %s not found" -#~ msgstr "Sabit disk aygıtı %s bulunamadı" - -#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" -#~ msgstr "/tmp/rhimage sembolik bağ yaratılamadı: %s" - -#~ msgid "url command" -#~ msgstr "url komutu" - -#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" -#~ msgstr "kickstart url komutu %s için hatalı argüman: %s" - -#~ msgid "url command incomplete" -#~ msgstr "url komutu eksik" - -#~ msgid "Mount points must begin with a leading /." -#~ msgstr "Bağlama noktaları / işaretiyle başlamalı." - -#~ msgid "Mount points may not end with a /." -#~ msgstr "Bağlama noktaları / işaretiyle bitmemeli." - -#~ msgid "Mount points may only printable characters." -#~ msgstr "Bağlama noktalarında yalnızca basılabilir işaretler bulunmalı." - -#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." -#~ msgstr "Sistem bölümleri Linux native tipi disk bölümleri üzerinde olmalı." - -#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." -#~ msgstr "" -#~ "/usr dizini ya Linux native tipi bir disk bölümünde ya da NFS üzerinde " -#~ "olmalı." - -#~ msgid "Edit Network Mount Point" -#~ msgstr "Ağ Bağlama Noktası'nı düzenle" - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Çalışıyor" - -#~ msgid "nfs mount failed: %s" -#~ msgstr "NFS üzeri bağlama başarısız oldu" - -#~ msgid "mount failed: %s" -#~ msgstr "bağlama başarısız oldu : %s" - -#~ msgid "" -#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " -#~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " -#~ "to have this done automatically" -#~ msgstr "" -#~ "%s aygıtı üzerindeki bölüm tablosu bozulmuş. Yeni bölümler yaratılabilmesi " -#~ "için sıfırlanması gerekiyor. Kickstart dosyasında \"zerombr yes\" seçeneğini " -#~ "belirtirseniz bu işlem kendiliğinden gerçekleşecektir." - -#~ msgid "Zero Partition Table" -#~ msgstr "Bölüm Tablosu Sıfırla" - -#~ msgid "" -#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" -#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." -#~ msgstr "" -#~ "kickstart zerombr komutu için hatalı argüman: %s.\n" -#~ "Açmak için 'on', '1' ya da 'yes', kapatmak için 'off' '0' ya da 'no' " -#~ "kullanabilirsiniz" - -#~ msgid "Clear Partition Command" -#~ msgstr "Bolüme Ayırma Komutunu Temizle" - -#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" -#~ msgstr "kickstart clearpart komutuna hatalı argüman %s: %s" - -#~ msgid "Partition Command" -#~ msgstr "Partition Komutu" - -#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" -#~ msgstr "kickstart part komutuna hatalı argüman %s: %s" - -#~ msgid "Option Ignored" -#~ msgstr "Seçenek gözardı edildi" - -#~ msgid "" -#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " -#~ "larger than the --size option." -#~ msgstr "" -#~ "%s bölümü için --maxsize seçeneği gözardı edildi. --size seçeneğinden daha " -#~ "büyük bir değeri olmasına dikkat edin." - -#~ msgid "The mount point %s is already in use." -#~ msgstr "%s bağlama noktası zaten kullanılıyor." - -#~ msgid "Failed Allocation" -#~ msgstr "Ayırma Başarısız" - -#~ msgid "" -#~ "There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " -#~ "your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" -#~ msgstr "" -#~ "Red Hat Linux kurulumu için içlerine zarar vermeden boyları ayarlanabilecek " -#~ "bölümler var. Bu bölümlerin boylarını ayarlamak ister misiniz ?" - -#~ msgid "Success" -#~ msgstr "Başarılı" - -#~ msgid "Bad server response" -#~ msgstr "Sunucu yanıtı olumsuz" - -#~ msgid "Server IO error" -#~ msgstr "Sunucu G/Ç hatası" - -#~ msgid "Server timeout" -#~ msgstr "Sunucu zaman aşımı" - -#~ msgid "Unable to lookup server host address" -#~ msgstr "Sunucusu adresi çözülemedi" - -#~ msgid "Unable to lookup server host name" -#~ msgstr "Sunucu adı çözülemedi" - -#~ msgid "Failed to establish data connection to server" -#~ msgstr "Sunucu ile veri bağlantısı kurulamadı" - -#~ msgid "Error setting remote server to passive mode" -#~ msgstr "Uzak sunucu edilgen kipe (passive mode) geçirilemedi" - -#~ msgid "Abort in progress" -#~ msgstr "Durdurma işleme sokuldu" - -#~ msgid "Unknown or unexpected error" -#~ msgstr "Bilinmeyen veya beklenmeyen hata" - -#~ msgid "Whole disk" -#~ msgstr "Tüm disk" - -#~ msgid "Linux swap" -#~ msgstr "Linux takas" - -#~ msgid "Linux native" -#~ msgstr "Linux native" - -#~ msgid "DOS 12-bit FAT" -#~ msgstr "DOS 12-bit FAT" - -#~ msgid "DOS 16-bit <32M" -#~ msgstr "DOS 16-bit <32M" - -#~ msgid "DOS 16-bit >=32" -#~ msgstr "DOS 16-bit >=32" - -#~ msgid "OS/2 HPFS" -#~ msgstr "OS/2 HPFS" - -#~ msgid "Win95 FAT32" -#~ msgstr "Win95 FAT32" - -#~ msgid "" -#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " -#~ "SCSI controller." -#~ msgstr "" -#~ "Sistemde sabit disk bulunamadı. Bir SCSI denetçisi kurmayı unutmuş " -#~ "olabilirsiniz." - -#~ msgid "" -#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -#~ "dedicated to Linux." -#~ msgstr "" -#~ "Red Hat Linux kurabilmek için Linux'a ayrılmış en az 150 MB boyunda bir disk " -#~ "bölümü gerekiyor." - -#~ msgid "Partition Disks" -#~ msgstr "Disk Bölümleme" - -#~ msgid "Reboot Needed" -#~ msgstr "Baştan Başlatma" - -#~ msgid "lilo command" -#~ msgstr "lilo komutu" - -#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" -#~ msgstr "kickstart lilo komutu %s için hatalı argüman: %s" - -#~ msgid "PCMCIA Support" -#~ msgstr "PCMCIA Desteği" - -#~ msgid "" -#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " -#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " -#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " -#~ "with a built-in CDROM drive." -#~ msgstr "" -#~ "Yükleme sırasında PCMCIA desteğine ihtiyacınız var mı? Yüklemeden sonra " -#~ "kullanım için PCMCIA desteği istiyorsanız burada 'hayır' diyebilirsiniz. " -#~ "Dizüstü bilgisayarınızın dahili CDROM sürücüsünü kullanıyorsanız PCMCIA " -#~ "desteğine ihtiyacınız olmayacktır." - -#~ msgid "PCMCIA Support Disk" -#~ msgstr "PCMCIA Desteği disketi" - -#~ msgid "" -#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " -#~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." -#~ msgstr "" -#~ "PCMCIA desteği için bir PCMCIA destek didketi gerekiyor. Lütfen Red Hat " -#~ "PCMCIA Desteği disketini takın." - -#~ msgid "Starting PCMCIA services..." -#~ msgstr "PCMCIA hizmetleri başlatılıyor..." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Type <exit> to return to the install program.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Kurulum programına geri dönmek için <exit> yazın.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found." -#~ msgstr "Kickstart ayar dosyası sunucusu bulunamadı." - -#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" -#~ msgstr "Kickstart dizini %s bağlanamadı.\n" - -#~ msgid "I could not mount the boot floppy." -#~ msgstr "Açılış disketi bağlanamadı." - -#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" -#~ msgstr "Kickstart copy için dosyalar açılamadı: %s\n" - -#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy." -#~ msgstr "Açılış disketinden kickstart dosyası kopyalanamadı." - -#~ msgid "Select installation path" -#~ msgstr "Kurulumun yolunun seçimi" - -#~ msgid "Select installation class" -#~ msgstr "Kurulum sınıfının seçimi" - -#~ msgid "Setup SCSI" -#~ msgstr "SCSI ayarları" - -#~ msgid "Setup swap space" -#~ msgstr "Takas alanı ayarları" - -#~ msgid "Find installation files" -#~ msgstr "Kurulum dosyalarının bulunması" - -#~ msgid "Configure networking" -#~ msgstr "Ağ ayarları" - -#~ msgid "Configure timezone" -#~ msgstr "Zaman dilimi ayarları" - -#~ msgid "Configure services" -#~ msgstr "Hizmet ayarları" - -#~ msgid "Configure printer" -#~ msgstr "Yazıcı ayarları" - -#~ msgid "Exit install" -#~ msgstr "Kurulumdan cıkış" - -#~ msgid "Find current installation" -#~ msgstr "Şu anki kurulumun bulunması" - -#~ msgid "Scanning packages..." -#~ msgstr "Paketler taranıyor..." - -#~ msgid "" -#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " -#~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " -#~ "are properly updated." -#~ msgstr "" -#~ "Güncelleme boyunca olanların kaydını sisteminizi yeniden açtıktan sonra " -#~ "/tmp/upgrade.log dosyasında bulabilirsiniz." - -#~ msgid "rootpw command" -#~ msgstr "rootpw komutu" - -#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" -#~ msgstr "kickstart rootpw komutuna hatalı argüman %s: %s" - -#~ msgid "Unexpected arguments" -#~ msgstr "Beklenmeyen argümanlar" - -#~ msgid "Installation Path" -#~ msgstr "Kurulum Yolu" - -#~ msgid "" -#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already " -#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?" -#~ msgstr "" -#~ "Yeni bir sistem kurmak mı istiyorsunuz, Red Hat Linux 2.0 ya da üstü bir " -#~ "sistemi güncellemek mi istiyorsunuz?" - -#~ msgid "" -#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " -#~ "\"Custom\"." -#~ msgstr "" -#~ "Ne tip bir makina kuruyorsunuz? Esneklik için \"Özel\" seçeneğini " -#~ "işaretleyin." - -#~ msgid "Converting RPM database..." -#~ msgstr "RPM veritabanı dönüştürülüyor..." - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Önceki" - -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "Menü" - -#~ msgid "" -#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" -#~ "\n" -#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " -#~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the " -#~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " -#~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" -#~ msgstr "" -#~ "Kurulumun \"%s\" adımında bir hata oluştu.\n" -#~ "\n" -#~ "Bu adımı yeniden deneyebilirsiniz, bir önceki adıma geri dönebilirsiniz, ya " -#~ "da kurulum adımları arasında dolaşmanıza olanak veren bir menüye " -#~ "geçebilirsiniz. Daha önce Red Hat Linux kurmadıysanız menüyü seçmenizi " -#~ "önermeyiz. Ne yapmak istersiniz?" - -#~ msgid " Continue with install" -#~ msgstr " Kuruluma devam et" - -#~ msgid "" -#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " -#~ "been completed." -#~ msgstr "" -#~ "Hangi adımı seçmek istiyorsunuz? Yanlarında (*) işareti bulunan adımlar " -#~ "tamamlanmıştır." - -#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." -#~ msgstr "Sistemin ilk disk sürücüsüne boş bir disket yerleştirin" - -#~ msgid "file %s missing from source directory" -#~ msgstr "Kaynak dizindeki %s dosyası eksik" - -#~ msgid "error reading from file %s: %s" -#~ msgstr "%s dosyasından okunamadı: %s" - -#~ msgid "Kernel" -#~ msgstr "Çekirdek" - -#~ msgid "" -#~ "Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " -#~ "present." -#~ msgstr "Açılış disketini birinci disket sürücüye yerleştirin" - -#~ msgid "Copying kernel from floppy..." -#~ msgstr "Disketten Linux çekirdeği kopyalanıyor..." - -#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." -#~ msgstr "kickstart %s dosyasının %d. satırında anlaşılmayan komut" - -#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" -#~ msgstr "/mnt/tmp/ks.script yaratılamadı: %s" - -#~ msgid "Failed to write ks post script: %s" -#~ msgstr "ks post script yazılamadı: %s" - -#~ msgid "Failed to create symlink for package source." -#~ msgstr "Paketlerin bulunduğu yere sembolik bağ oluşturulamadı." - -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "ftp" - -#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" -#~ msgstr "%s alınırken sorun çıkıyor. Tekrar denemek ister misiniz?" - -#~ msgid "SILO" -#~ msgstr "SILO" - -#~ msgid "LILO" -#~ msgstr "LILO" - -#~ msgid "Creating initial ramdisk..." -#~ msgstr "ramdisk yaratılıyor..." - -#~ msgid "Device:" -#~ msgstr "Aygıt:" - -#~ msgid "Boot label:" -#~ msgstr "Açılış etiketi:" - -#~ msgid "Installing boot loader..." -#~ msgstr "Sistem yükleyici kuruluyor..." - -#~ msgid "Bootable Partitions" -#~ msgstr "Açılabilir Bölümler" - -#~ msgid "" -#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " -#~ "information already on the partition." -#~ msgstr "" -#~ "Takas alanı olarak hangi bölümü kullanmak istiyorsunuz? Bu işlem bölümdeki " -#~ "bütün bilgiyi yok edecektir." - -#~ msgid "Active Swap Space" -#~ msgstr "Etkin Takas Alanı" - -#~ msgid "Could not mount automatically selected device." -#~ msgstr "Seçilen aygıt kendiliğinden bağlanamadı." - -#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" -#~ msgstr "/mnt/etc/fstab dosyası okunamıyor: %s" - -#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" -#~ msgstr "/mnt/etc/fstab dosyasında hatalı satır -- çıkılıyor" - -#~ msgid "Ethernet Probe" -#~ msgstr "Ethernet Taraması" - -#~ msgid "" -#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " -#~ "manually configure one." -#~ msgstr "" -#~ "Ethernet taraması sisteminizde bir kart bulamadı. <Enter> tuşuna basarak " -#~ "kart ayarlarını kendiniz yapabilirsiniz." - -#~ msgid "Static IP address" -#~ msgstr "Statik IP adresi" - -#~ msgid "BOOTP" -#~ msgstr "BOOTP" - -#~ msgid "kickstart network command is missing ip address" -#~ msgstr "kickstart ağ komutunda IP adresi eksik" - -#~ msgid "" -#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you " -#~ "an IP address, choose static IP." -#~ msgstr "" -#~ "IP bilgileri nasıl belirlensin. Kullanımınız için ayrılmış sabit bir IP " -#~ "adresi varsa, statik IP seçin." - -#~ msgid "Sending BOOTP request..." -#~ msgstr "BOOTP isteği gönderiliyor..." - -#~ msgid "Cannot create %s: %s\n" -#~ msgstr "%s yaratılamıyor: %s\n" - -#~ msgid "cannot create network device config file: %s" -#~ msgstr "Ağ aygıtı yapılandırma dosyası yaratılamıyor: %s" - -#~ msgid "cannot open file: %s" -#~ msgstr "dosya açılamıyor: %s" - -#~ msgid "" -#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " -#~ "hostname information." -#~ msgstr "" -#~ "Makina adı otomatik olarak belirlenemiyor. <Enter> tuşuna basarak makina adı " -#~ "bilgilerini girin." - -#~ msgid "" -#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " -#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " -#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " -#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank." -#~ msgstr "" -#~ "Lütfen, makinanizin alan adını, makina adını ve alan adı sunucularınızın IP " -#~ "numaralarını girin. Makina adı olarak makinanızın tam adı girmeniz gerek " -#~ "(penguen.burası.org.tr gibi). Başka alan adı sunucunuz yoksa, ilgili " -#~ "kısımları boş bırakabilirsiniz." - -#~ msgid "Host name:" -#~ msgstr "Makina adı:" - -#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):" -#~ msgstr "Üçüncül DNS sunucusu (IP):" - -#~ msgid "Configure Network" -#~ msgstr "Ağ Ayarları" - -#~ msgid "Keep the current IP configuration" -#~ msgstr "Şu anki ağ ayarlarını koru" - -#~ msgid "Reconfigure network now" -#~ msgstr "Ağ ayarlarını yeniden yap" - -#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" -#~ msgstr "Yerel ağ ayarı yapılmış durumda. Ne yapmak istersiniz?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " -#~ "system?" -#~ msgstr "" -#~ "Yüklenmiş sisteminiz için yerel ağ ayarlarını (çevirmeli ağ değil) yapmak " -#~ "ister misiniz? " - -#~ msgid "Cannot open components file: %s" -#~ msgstr "Bileşen dosyası açılamadı: %s" - -#~ msgid "Cannot read components file: %s" -#~ msgstr "Bileşen dosyası okunamadı: %s" - -#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" -#~ msgstr "comps dosyası beklendiği gibi 0.1 sürümünde değil" - -#~ msgid "bad comps file at line %d" -#~ msgstr "comps dosyasının %d. satırında hata" - -#~ msgid "comps Error" -#~ msgstr "comps dosyası hatası" - -#~ msgid "missing component name at line %d" -#~ msgstr "%d. satırda eksik bileşen adı" - -#~ msgid "Ignore all" -#~ msgstr "Tümünü gözardı et" - -#~ msgid "package %s at line %d does not exist" -#~ msgstr "%d satırındaki %s adındaki bir paket yok." - -#~ msgid "Component %s does not exist.\n" -#~ msgstr "%s adında bir bileşen yok.\n" - -#~ msgid "Package %s does not exist.\n" -#~ msgstr "%s adında bir paket yok.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " -#~ "use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " -#~ "system." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME kurulmasını ister misiniz? GNOME, içinde sürükle ve bırak özelliği " -#~ "veyardım sistemi içeren kullanımı kolay bir arabirim sağlar." - -#~ msgid "Choose components to install:" -#~ msgstr "Kurulacak bileşenleri seçin:" - -#~ msgid "Choose a group to examine" -#~ msgstr "İncelemek için bir grup seçin" - -#~ msgid "Press F1 for a package description" -#~ msgstr "Paket tanıtımı için F1'e basın" - -#~ msgid "Upgrade Packages" -#~ msgstr "Paket Güncelleme" - -#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" -#~ msgstr "" -#~ "<F1> tuşuna basarak belli bir yazıcı tipiyle ilgili bilgi alabilirsiniz" - -#~ msgid "Configure Printer" -#~ msgstr "Yazıcı Ayarları" - -#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver." -#~ msgstr "" -#~ "<F1> tuşuna basarak bu yazıcı sürücüsüyle ilgili bilgi alabilirsiniz" - -#~ msgid "" -#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer." -#~ msgstr "" -#~ "Şimdi bu yazıcı için kağıt boyu ve çözünülürlük ayarı yapabilirsiniz." - -#~ msgid "Paper Size" -#~ msgstr "Kağıt Boyu" - -#~ msgid "Resolution" -#~ msgstr "Çözünürlük" - -#~ msgid "Fix stair-stepping of text?" -#~ msgstr "Basamak etkisi düzeltilsin mi?" - -#~ msgid "You may now configure the color options for this printer." -#~ msgstr "Şimdi bu yazıcı için renk seçeneklerini ayarlayabilirsiniz." - -#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." -#~ msgstr "Şimdi bu yazıcı için uniprint seçeneklerini ayarlayabilirsiniz." - -#~ msgid "Configure Uniprint Driver" -#~ msgstr "Uniprint Sürücüsünü Ayarla" - -#~ msgid "" -#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " -#~ "to LPT1:)?" -#~ msgstr "" -#~ "Yazıcınız hangi iskeleye bağlı? (/dev/lp0, LPT1: aygıtına karşı gelir) " - -#~ msgid "" -#~ "Auto-detected ports:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Bulunan iskeleler:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Not " -#~ msgstr "Hatalı" - -#~ msgid "Detected\n" -#~ msgstr "Bulundu\n" - -#~ msgid "Local Printer Device" -#~ msgstr "Yerel Yazıcı Aygıtı" - -#~ msgid "Remote hostname:" -#~ msgstr "Sunucu adı:" - -#~ msgid "Remote queue:" -#~ msgstr "Kuyruk adı:" - -#~ msgid "Remote lpd Printer Options" -#~ msgstr "Uzak lpd Yazıcı Seçenekleri" - -#~ msgid "" -#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " -#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " -#~ "in." -#~ msgstr "" -#~ "Uzak bir lpd yazıcısına basabilmek için yazıcı sunucusunun ve sunucudaki " -#~ "kuyruğun isimlerini belirtmelisiniz." - -#~ msgid "Print Queue Name:" -#~ msgstr "Yazıcı Kuyruk Adı:" - -#~ msgid "NetWare Printer Options" -#~ msgstr "NetWare Yazıcı Seçenekleri" - -#~ msgid "" -#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " -#~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " -#~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any " -#~ "applicable user name and password." -#~ msgstr "" -#~ "Bir NetWare yazıcısına basabilmek için NetWare sunucu adını (bu isim TCP/IP " -#~ "ismi ile aynı olmayabilir), gerekiyorsa sunucunun yazıcı kuyruk adını ve " -#~ "kullanıcı adı ile parolanızı belirtmelisiniz." - -#~ msgid "SMB server host:" -#~ msgstr "SMB sunucu adı:" - -#~ msgid "SMB server IP:" -#~ msgstr "SMB sunucu IP:" - -#~ msgid "Share name:" -#~ msgstr "Paylaşım adı:" - -#~ msgid "Workgroup:" -#~ msgstr "Çalışma grubu:" - -#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" -#~ msgstr "SMB/Windows 95/NT Yazıcı Seçenekleri" - -#~ msgid "" -#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " -#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " -#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you " -#~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Bir SMB yazıcısına basabilmek için SMB sunucu adını (bu isim TCP/IP ismi ile " -#~ "aynı olmayabilir), gerekiyorsa sunucunun IP adresini, yazıcının paylaşım " -#~ "adını ve kullanıcı adı ile parolanızı belirtmelisiniz." - -#~ msgid "Spool directory:" -#~ msgstr "Kuyruk alanı:" - -#~ msgid "Standard Printer Options" -#~ msgstr "Genel Yazıcı Seçenekleri" - -#~ msgid "" -#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " -#~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be " -#~ "used for this queue?" -#~ msgstr "" -#~ "Her yazıcı kuyruğunun bir adı ve kuyruk alanı olması gerekir. Bu kuyruğun " -#~ "adı ve alanı neresi?" - -#~ msgid "Would you like to add another printer?" -#~ msgstr "Bir yazıcı daha eklemek istiyor musunuz?" - -#~ msgid "SMB/Windows 95/NT" -#~ msgstr "SMB/Windows 95/NT" - -#~ msgid "NetWare" -#~ msgstr "NetWare" - -#~ msgid "How is this printer connected?" -#~ msgstr "Bu yazıcı nasıl bağlı?" - -#~ msgid "Printer type:" -#~ msgstr "Yazıcı tipi:" - -#~ msgid "Queue:" -#~ msgstr "Kuyruk:" - -#~ msgid "Remote host:" -#~ msgstr "Uzak sunucu:" - -#~ msgid "Share:" -#~ msgstr "Paylaşım:" - -#~ msgid "Printer driver:" -#~ msgstr "Yazıcı sürücüsü:" - -#~ msgid "Uniprint driver:" -#~ msgstr "Uniprint sürücüsü:" - -#~ msgid "" -#~ "Please verify that this printer information is correct:\n" +#~ "etiketlerini belirtin\n" #~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Lütfen bu yazıcı bilgilerinin doğruluğunu onaylayın:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Printer device" -#~ msgstr "Yazıcı aygıtı" - -#~ msgid "Verify Printer Configuration" -#~ msgstr "Yazıcı Ayarı Doğrulanması" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Sisteminizde başka SCSI denetçisi var mı?" - -#~ msgid "SMB server name :" -#~ msgstr "SMB sunucu adı :" - -#~ msgid "Share volume :" -#~ msgstr "Paylaşım adı :" - -#~ msgid "Account name :" -#~ msgstr "Hesap adı :" - -#~ msgid "Password :" -#~ msgstr "Şifre :" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your SMB server\n" -#~ " o the volume to share which contains\n" -#~ " Red Hat Linux for your architecture" -#~ msgstr "" -#~ "Lütfen aşağıdaki bilgileri girin:\n" -#~ "\n" -#~ " o SMB sunucunuzun adı ya da IP adresi\n" -#~ " o Bu sunucu üzerinde, Red Hat \n" -#~ " Linux'un bulunduğu dizin" - -#~ msgid "Password for %s@%s: " -#~ msgstr "%s@%s için şifre:" - -#~ msgid "url port must be a number\n" -#~ msgstr "url port'u bir sayı olmalı\n" - -#~ msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" -#~ msgstr "%s'a %s olarak giriliyor, şifre %s\n" -#~ msgid "failed to open %s\n" -#~ msgstr "%s açılamadı\n" - -#~ msgid "failed to create %s\n" -#~ msgstr "%s yaratılamadı\n" - -#~ msgid "open of %s failed: %s\n" -#~ msgstr "%s açılamadı: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error transferring file %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s dosyası transfer hatası:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " -#~ "error was:" -#~ msgstr "%s aygıtının bölüm tablosu okunurken bir hatayla karşılaşıldı:" - -#~ msgid "LAN manager host:" -#~ msgstr "LAN manager sunucu:" - -#~ msgid "LAN manager IP:" -#~ msgstr "LAN manager IP:" - -#~ msgid "LAN Manager Printer Options" -#~ msgstr "LAN Manager Yazıcı Seçenekleri" - -#~ msgid "LAN Manager" -#~ msgstr "LAN Manager" - -#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package" -#~ msgstr "<F1> tuşuna basarak paketin boyunu ve tanımını öğrenebilirsiniz" - -#~ msgid "Size of all selected packages:" -#~ msgstr "Seçili paketlerin toplam boyu:" - -#~ msgid "Select Packages" -#~ msgstr "Paket Seçimi" - -#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" -#~ msgstr "%s dosyası alınamadı: %s\n" - -#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" -#~ msgstr "Makinaya girilemedi: %s\n" +#~ msgid "<Swap Partition" +#~ msgstr "<Takas Bölümü" -#~ msgid "" -#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" -#~ msgstr "" -#~ "Sistem için bir SILO açılış yükleyici kurmak ve yapılandırmak istiyor " -#~ "musunuz?" +#~ msgid "Postgres (SQL) Server" +#~ msgstr "Postgres (SQL) Sunucu" |