summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorJeremy Katz <katzj@redhat.com>2002-07-19 03:20:33 +0000
committerJeremy Katz <katzj@redhat.com>2002-07-19 03:20:33 +0000
commitc21ce38332ec145654f286e0d0daede26aa1dcb5 (patch)
treeecde0072eb7130a1aaba50490ab538ba6261a498 /po
parentaeb00e1cbbbb09d2d6cafb18161ca03b868f6748 (diff)
downloadanaconda-c21ce38332ec145654f286e0d0daede26aa1dcb5.tar.gz
anaconda-c21ce38332ec145654f286e0d0daede26aa1dcb5.tar.xz
anaconda-c21ce38332ec145654f286e0d0daede26aa1dcb5.zip
pull updated files from elvis
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/is.po466
-rw-r--r--po/ja.po1023
-rw-r--r--po/sv.po612
-rw-r--r--po/zh_TW.po292
4 files changed, 1045 insertions, 1348 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index bd6ffec6b..cba6802fc 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Nota essa msartegund: "
#: ../anaconda:454
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!"
-msgstr ""
+msgstr "DISPLAY breytan er ekki skilgreind. Rsi textaham!"
#: ../autopart.py:723
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
@@ -124,29 +124,30 @@ msgid ""
"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
"allocated logical volumes in %s."
msgstr ""
+"Veri essari disksnei btt vi verur ekki ng plss fyrir sndardiskana "
+" %s."
#: ../autopart.py:952
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
msgstr "Disksneiin er ekki til"
#: ../autopart.py:953
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"Gat ekki fundi disksneiina %s til a nota sem %s.\n"
+"Gat ekki fundi disksneiina %s sem nota %s.\n"
"\n"
-"Veldu lagi til a endurrsa."
+"Veldu ' lagi' til a endurrsa."
#: ../autopart.py:983 ../autopart.py:1022
-#, fuzzy
msgid "Automatic Partitioning Errors"
-msgstr "Sjlfvirk disksneiing"
+msgstr "Villa sjlfvirkri disksneiingu"
#: ../autopart.py:984
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
@@ -158,7 +159,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Veldu lagi til a endurrsa."
+"Veldu ' lagi' til a endurrsa."
#: ../autopart.py:993
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
@@ -181,6 +182,9 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Veldu ' lagi' til a endurrsa."
#: ../autopart.py:1007 ../iw/partition_gui.py:942
#: ../textw/partition_text.py:198
@@ -1114,7 +1118,7 @@ msgstr "Vinsamlegast gefu upp tengipunkt fyrir ess disksnei."
#: ../partIntfHelpers.py:104
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"You cannot %s this partition, as it is holding the data for the hard drive "
+"You cannot %s this partition, as it is holding the datafor the hard drive "
"install."
msgstr ""
" getur ekki fjarlgt essa disksnei v hn inniheldur ggnin fyrir "
@@ -7225,11 +7229,11 @@ msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "Knverska(einfldu)"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Traditional)"
-msgstr ""
+msgstr "Knverska(hefbundin)"
#. generated from lang-table
msgid "Czech"
@@ -7276,9 +7280,8 @@ msgid "Portuguese"
msgstr "Postgalska"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Romanian"
-msgstr "Eftir"
+msgstr "Rmanska"
#. generated from lang-table
msgid "Russian"
@@ -7299,440 +7302,3 @@ msgstr "Snska"
#. generated from lang-table
msgid "Ukrainian"
msgstr "kranska"
-
-#~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors"
-#~ msgstr "Disksneiavillur"
-
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Setja upp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User _Name:"
-#~ msgstr "Notandanafn:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additional accounts can be created for other users of this system. Such "
-#~ "accounts could be for a personal login account, or for other non-"
-#~ "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to "
-#~ "enter additional user accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hgt er a ba til fleiri aganga fyrir ara notendur essarar vlar. "
-#~ "Slkir agangar gtu til dmis veri fyrir vini ea fjlskyldu ea hvaa "
-#~ "notanda sem er sem er ekki kerfisstjrnunarnotandi. Notau <Bta vi> "
-#~ "hnappinn til a bta vi notendum."
-
-#~ msgid "Use GRUB as the boot loader"
-#~ msgstr "Nota GRUB rsistjrann"
-
-#~ msgid "Use LILO as the boot loader"
-#~ msgstr "Nota LILO rsistjrann"
-
-#~ msgid "Do not install a boot loader"
-#~ msgstr "Ekki setja upp rsistjra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A complete log of your installation will be in /root/install.log after "
-#~ "rebooting your system. You may want to keep this file for later "
-#~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will "
-#~ "be in /root/anaconda-ks.cfg."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eftir a uppsetningunni lkur verur til annll sem heitir /tmp/install."
-#~ "log. Honum ttir a halda til haga. Kickstart skr verur bin til "
-#~ "fyrir ig /root/anaconda-ks.cfg eftir v sem hefur vali hr."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
-#~ "press <Enter> to reboot your system. \n"
-#~ "\n"
-#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www."
-#~ "redhat.com/errata.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s "
-#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Til hamingju, uppsetningu %s er loki.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fjarlgu disklinga og geisladiska r drifunum sem notair "
-#~ "uppsetningunni og slu <Enter> til a endurrsa vlina. \n"
-#~ "\n"
-#~ "%s http://www.redhat.com/errata m finna uppfrslur, vibtur og/ea "
-#~ "lagfringar gllum sem gtu veri til staar essari tgfu "
-#~ "strikerfisins.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Frekari upplsingar um hvernig a stilla vlina eftir uppsetninguna er "
-#~ "a finna %s handbkunum http://www.redhat.com/docs."
-
-#~ msgid "Please choose your security level: "
-#~ msgstr "Vinsamlegast veldu ryggisstig: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Select all"
-#~ msgstr "Velja ll"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?"
-#~ msgstr "Hvernig ms er tengd essari vl?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Endurskoa (leyfir r a skoa og breyta sjlfvirku disksneiingunni)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Have the installer _automatically partition for you"
-#~ msgstr "Lta uppsetningarforriti sneia diskinn sjlfvirkt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct "
-#~ "hardware settings below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ef tkoma leitarinnar passar ekki vi vlbnainn inn, veldu rttar "
-#~ "stillingar hr:"
-
-#~ msgid "Laptop"
-#~ msgstr "Fartlvu"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Loka"
-
-#~ msgid "Unable to probe"
-#~ msgstr "Get ekki leita"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which "
-#~ "contains %s"
-#~ msgstr ""
-#~ " getur ekki fjarlgt essa snei ar sem hn er \"extended\" disksnei "
-#~ "sem inniheldur %s"
-
-#~ msgid "Unable to Edit"
-#~ msgstr "Get ekki breytt skr"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy "
-#~ "all data that was previously on it.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Are you sure you want to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ " hefur kosi a forsna disksnei sem egar var til. a mun eya "
-#~ "llum ggnum sem eru henni.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ertu viss um a viljir gera etta?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being "
-#~ "mounted under a system directory. Unless you have particular needs to "
-#~ "preserve data on this partition, it is highly recommended you format this "
-#~ "partition to guarantee the data formerly on the partition does not "
-#~ "corrupt your new installation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Are you sure you want to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ " hefur vali a forsna ekki disksnei sem var egar til sem nota "
-#~ "sem kerfisdisksnei. Nema hafir srstaka rf fyrir a verveita "
-#~ "ggnin essari disksnei mlum vi eindregi me a forsnir essa "
-#~ "disksnei til a tryggja a ggnin sem fyrir eru henni flkjist ekki "
-#~ "fyrir nju uppsetningunni.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ertu viss um a viljir gera etta?"
-
-#~ msgid "Unknown Card"
-#~ msgstr "ekkt kort"
-
-#~ msgid "Video Ram"
-#~ msgstr "Skjminni"
-
-#~ msgid "X server"
-#~ msgstr "X jnn"
-
-#~ msgid "Unable to detect video card"
-#~ msgstr "Finn ekki skjkort"
-
-#~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server"
-#~ msgstr "Reyni a rsa 'framebuffer' X jn"
-
-#~ msgid "Root Password: "
-#~ msgstr "Rtarlykilor: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "A boot disk is REQUIRED to boot a partitionless install."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Rsidisklingur er NAUSYNLEGUR fyrir sneilausa uppsetningu."
-
-#~ msgid "Skip boot disk creation"
-#~ msgstr "Sleppa rsidiskling"
-
-#~ msgid "Boot Loader Password Configuration"
-#~ msgstr "lykilorastillingar rsistjra"
-
-#~ msgid "Password accepted."
-#~ msgstr "Lykilor mtteki."
-
-#~ msgid "Password is too short."
-#~ msgstr "Lykilori er of stutt."
-
-#~ msgid "Passwords do not match."
-#~ msgstr "Lykilorin stemma ekki."
-
-#~ msgid "Use a GRUB Password?"
-#~ msgstr "Nota GRUB lykilor?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, configuration is complete.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www."
-#~ "redhat.com/errata.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s "
-#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Til hamingju, uppsetningu er loki.\n"
-#~ "\n"
-#~ " http://www.redhat.com/errata m finna uppfrslur, vibtur og/ea "
-#~ "lagfringar gllum sem gtu veri til staar essari tgfu af Red "
-#~ "Hat Linux.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Frekari upplsingar um hvernig a stilla vlina eftir uppsetninguna er "
-#~ "a finna %s handbkunum http://www.redhat.com/docs."
-
-#~ msgid " is an invalid port."
-#~ msgstr " er gild gtt."
-
-#~ msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'"
-#~ msgstr "Snii er 'gtt:prtkollur'. Til dmis '1234:udp'"
-
-#~ msgid "Choose partitions to Format"
-#~ msgstr "Velja disksneiar sem a forsna"
-
-#~ msgid "Keyboard Configuration"
-#~ msgstr "Stillingar lyklabors"
-
-#~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?"
-#~ msgstr "Hvernig lyklabor er tengt essari vl?"
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Vrpun"
-
-#~ msgid "Dead Keys"
-#~ msgstr "Broddstafir"
-
-#~ msgid "Enable dead keys"
-#~ msgstr "Nota broddstafi"
-
-#~ msgid "Disable dead keys"
-#~ msgstr "Ekki nota broddstafi"
-
-#~ msgid "Test your selection here:"
-#~ msgstr "Prfau vali hr:"
-
-#~ msgid "Currently installed languages:"
-#~ msgstr "Uppsett tunguml:"
-
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Gtt"
-
-#~ msgid "Broadcast"
-#~ msgstr "Uppkall"
-
-#~ msgid "Total install size: "
-#~ msgstr "Samanlg str uppsetningar: "
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Nr"
-
-#~ msgid "View:"
-#~ msgstr "Skoa:"
-
-#~ msgid "%s %s"
-#~ msgstr "%s %s"
-
-#~ msgid "Exiting anaconda now"
-#~ msgstr "Anaconda httir n"
-
-#~ msgid "Would you like to configure your system?"
-#~ msgstr "Viltu stilla kerfi itt?"
-
-#~ msgid "Unknown server"
-#~ msgstr "ekktur jnn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need "
-#~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button."
-#~ msgstr ""
-#~ "etta skjkort hefur engann X rekil sem hentar v gagnagrunninum. "
-#~ "arft a velja anna kort ea nota 'Sleppa a stilla X' hnappinn."
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "nnur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system "
-#~ "without depending on the normal boot loader. This is useful if you don't "
-#~ "want to install lilo on your system, another operating system removes "
-#~ "lilo, or lilo doesn't work with your hardware configuration. A custom "
-#~ "boot disk can also be used with the Red Hat rescue image, making it much "
-#~ "easier to recover from severe system failures.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to create a boot disk for your system?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Srsmaur rsidisklingur gerir r kleyft a rsa Linux n ess a nota "
-#~ "venjulegann rsistjra. etta kemur a gagni ef vilt ekki setja upp "
-#~ "Lilo vlinni ea ef anna strikerfi hefur fjarlgt Lilo ea Lilo "
-#~ "virkar ekki me vlbnaarstillingum num. Rsidiskling m einnig nota "
-#~ "me Red Hat 'rescue' disklingnum svo hgt s a bjarga vlinni ef "
-#~ "alvarleg vandaml koma upp.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Viltu ba til rsidiskling fyrir vlina na?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
-#~ "press <Enter> to reboot your system. \n"
-#~ "\n"
-#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www."
-#~ "redhat.com/errata.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux "
-#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Til hamingju, uppsetningu %s er loki.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fjarlgu disklinga og geisladiska r drifunum sem notair "
-#~ "uppsetningunni og slu <Enter> til a endurrsa vlina. \n"
-#~ "\n"
-#~ "%s http://www.redhat.com/errata m finna uppfrslur, vibtur og/ea "
-#~ "lagfringar gllum sem gtu veri til staar essari tgfu af "
-#~ "strikerfinu.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Frekari upplsingar um hvernig a stilla vlina eftir uppsetninguna er "
-#~ "a finna Red Hat Linux handbkunum http://www.redhat.com/docs."
-
-#~ msgid "<Enter> to continue"
-#~ msgstr "<Enter> til a halda fram"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, package installation is complete.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press return to continue.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is "
-#~ "contained in the %s manuals."
-#~ msgstr ""
-#~ "Til hamingju, uppsetningu pakka er loki.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Slu return til a halda fram.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Upplsingar um hvernig stilla skuli kerfi og nota a eru %s "
-#~ "handbkunum."
-
-#~ msgid "<Enter> to exit"
-#~ msgstr "<Enter> til a htta"
-
-#~ msgid "Bad User ID"
-#~ msgstr "lglegt notandanafn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to %s!\n"
-#~ "\n"
-#~ "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure "
-#~ "site-specific options of your computer.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velkomin(n) %s!\n"
-#~ "\n"
-#~ " ert kominn breytingarham, sem leyfir r a srsna uppsetningu "
-#~ "vlarinnar a breyttum astum. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Ef vilt htta n ess a gera neinar breytingar veldu Htta vi "
-#~ "hnappinn a nean."
-
-#~ msgid "You cannot go back from this step."
-#~ msgstr " getur ekki fari til baka r essu repi."
-
-#~ msgid "Other CDROM"
-#~ msgstr "Anna geisladrif"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the following information:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o the name or IP number of your NFS server\n"
-#~ " o the directory on that server containing\n"
-#~ " %s for your architecture"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vinsamlegast slu inn eftirfarandi upplsingar:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o heiti ea IP vistfang NFS jnsins ns\n"
-#~ " o nafn mppunnar jninum sem inniheldur\n"
-#~ " %s fyrir vlina na"
-
-#~ msgid "Map Image to display"
-#~ msgstr "Mynd til a birta"
-
-#~ msgid "Width of map (in pixels)"
-#~ msgstr "Breidd korts ( myndeiningum)"
-
-#~ msgid "Enable antialias"
-#~ msgstr "Virkja \"antialias\""
-
-#~ msgid "World"
-#~ msgstr "Heimur"
-
-#~ msgid "North America"
-#~ msgstr "Norur Amerka"
-
-#~ msgid "South America"
-#~ msgstr "Suur Amerka"
-
-#~ msgid "Indian Rim"
-#~ msgstr "Indland"
-
-#~ msgid "Europe"
-#~ msgstr "Evrpa"
-
-#~ msgid "Africa"
-#~ msgstr "Afrka"
-
-#~ msgid "Asia"
-#~ msgstr "Asa"
-
-#~ msgid "Cannot load timezone data"
-#~ msgstr "Get ekki lesi tmabeltisggn"
-
-#~ msgid "gglobe-canvas"
-#~ msgstr "gglobe-canvas"
-
-#~ msgid "View: "
-#~ msgstr "Skoa: "
-
-#~ msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
-#~ msgstr "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
-
-#~ msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
-#~ msgstr "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN."
-#~ "GB2312 us Asia/Shanghai"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN."
-#~ "GB2312 us Asia/Shanghai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Chinese(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW."
-#~ "Big5 us Asia/Taipei"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chinese(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW."
-#~ "Big5 us Asia/Taipei"
-
-#~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt"
-#~ msgstr "Postgalska(Brasil) pt"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 215ef71c6..fd2d7bb5c 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -5,9 +5,9 @@
#: ../gettext_rh.py:340
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: anaconda 7.1\n"
+"Project-Id-Version: anaconda 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-12 02:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-15 23:34GMT+10:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-18 18:09GMT+10:00\n"
"Last-Translator: James Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <i18-list@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "マウントポイント"
#: ../packages.py:669
msgid "Space Needed"
-msgstr "領域不足"
+msgstr "必要な容量"
#: ../packages.py:684
msgid ""
@@ -1765,7 +1765,7 @@ msgstr "アップグレードパッケージを検索中..."
#: ../upgrade.py:313
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr ""
-"RPM データベースの再構築に失敗しました。ディスク領域が不足している可能性があ"
+"RPM データベースの再構築に失敗しました。ディスク容量が不足している可能性があ"
"ります"
#: ../upgrade.py:331
@@ -2245,6 +2245,12 @@ msgid ""
"Changing the drive order will change where the installation program locates "
"the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
+"BIOSで使用されているのと同じ順でドライブを配置します。複数のSCSIアダプターや "
+"SCSIとIDEアダプターの組合せを使用していて、SCSIデバイスからブートしたい "
+"場合にドライブ順の変更は役に立ちます。\n "
+"\n"
+"ドライブ順を変更することは、インストールプログラムがマスターブートレコード "
+"(MBR)の位置を変えることになります。"
#: ../iw/confirm_gui.py:55
msgid "About to Install"
@@ -2264,6 +2270,11 @@ msgid ""
"A kickstart file containing the installation options selected can be found "
"in the %s file after rebooting the system"
msgstr ""
+"インストールの完全なログは、システムを再起動した後に%sファイルの中で "
+"見ることが出来ます。\n "
+"\n"
+"選択したインストールオプションを含むキックスタートファイルは、システムの "
+"再起動後に%sファイルの中で見ることが出来ます。"
#: ../iw/confirm_gui.py:68
msgid "About to Upgrade"
@@ -2280,20 +2291,21 @@ msgid ""
"A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting "
"your system."
msgstr ""
+"アップグレードの完全なログはシステムの再起動後に%sファイルの中で "
+"見ることができます。"
#: ../iw/congrats_gui.py:22
msgid "Congratulations"
msgstr "おめでとうございます"
#: ../iw/congrats_gui.py:48
-#, fuzzy
msgid ""
"If you created a boot diskette to boot the system, insert it before "
"rebooting.\n"
"\n"
msgstr ""
-"もし%sシステムを起動するブートディスクを作成しているのでしたら、[Enter]を押し"
-"てリブートする前にそれを入れてください。\n"
+"もしシステムを起動するブートディスクを作成しているのでしたら、リブートする前に "
+"それを入れてください。\n"
"\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:55
@@ -2319,6 +2331,25 @@ msgid ""
"\n"
"Click 'Exit' to reboot the system."
msgstr ""
+"おめでとうございます。インストールが完了しました。\n "
+"\n"
+"インストール中に使用したインストールメディア(ディスケット又はCD-ROM)は "
+"取り出して下さい。\n "
+"\n"
+"%sErrataの情報(更新及びバグ修正)には、 "
+"\thttp://www.redhat.com/errata/を訪問して御覧ください。\n "
+"\n"
+"Red Hat Networkを通じての自動更新についての情報は \n"
+"\thttp://rhn.redhat.com/を訪問して御覧ください。\n "
+"\n"
+"システムの使用と設定についての情報は、\n "
+"\thttp://www.redhat.com/docs/\n"
+"\thttp://www.redhat.com/apps/support/を訪問して御覧ください。\n"
+"\n"
+"サポートの為の製品登録をするには、\n "
+"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/を訪問して御覧ください。\n"
+"\n"
+"'Exit'をクリックするとシステムを再起動します。"
#: ../iw/dependencies_gui.py:21
msgid "Unresolved Dependencies"
@@ -2341,38 +2372,32 @@ msgid "Requirement"
msgstr "要件"
#: ../iw/dependencies_gui.py:90
-#, fuzzy
msgid "_Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "依存を解決するパッケージをインストール"
+msgstr "依存関係を解決するパッケージをインストール(_I)"
#: ../iw/dependencies_gui.py:93
-#, fuzzy
msgid "_Do not install packages that have dependencies"
-msgstr "依存関係のあるパッケージをインストールしない"
+msgstr "依存関係のあるパッケージをインストールしない(_D)"
#: ../iw/dependencies_gui.py:97
-#, fuzzy
msgid "I_gnore package dependencies"
-msgstr "パッケージの依存関係を無視"
+msgstr "パッケージの依存関係を無視(_g)"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:26 ../textw/desktop_choice_text.py:25
-#, fuzzy
msgid "Workstation Defaults"
-msgstr "ワークステーション"
+msgstr "ワークステーションディフォルト"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:59
msgid "_Accept the current package list"
-msgstr ""
+msgstr "現在のパッケージリストを承諾(_A)"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:60
-#, fuzzy
msgid "_Customize the set of packages to be installed"
-msgstr "アップグレードパッケージをカスタマイズ"
+msgstr "インストールするパッケージセットをカスタマイズ(_C)"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
-#, fuzzy
msgid "Drive"
-msgstr "ドライブ:"
+msgstr "ドライブ"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:209
#: ../iw/progress_gui.py:272 ../textw/partition_text.py:1096
@@ -2405,28 +2430,24 @@ msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s"
msgstr "パーティション /dev/%s上の%sインストールアップグレード中"
#: ../iw/examine_gui.py:95
-#, fuzzy
msgid "_Customize packages to be upgraded"
-msgstr "アップグレードパッケージをカスタマイズ"
+msgstr "アップグレードするパッケージをカスタマイズ(_C)"
#: ../iw/fdasd_gui.py:27
msgid "fdasd"
-msgstr ""
+msgstr "fdasd"
#: ../iw/fdasd_gui.py:28
-#, fuzzy
msgid "Select drive to run fdasd on"
-msgstr "fdisk を実行するドライブを選択して下さい"
+msgstr "fdasd を実行するドライブを選択して下さい"
#: ../iw/fdisk_gui.py:26
-#, fuzzy
msgid "Partitioning with fdisk"
-msgstr "パーティション設定"
+msgstr "fdiskでパーティション設定"
#: ../iw/fdisk_gui.py:100
-#, fuzzy
msgid "Select a drive to partition with fdisk:"
-msgstr "fdisk を実行するドライブを選択して下さい"
+msgstr "fdisk でパーティション設定をするドライブを選択して下さい:"
#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26
msgid "Firewall Configuration"
@@ -2440,72 +2461,65 @@ msgid ""
"\n"
"For example, '1234:udp'"
msgstr ""
+"無効なポートです:%s。正しい形式はポートが1 から 65535の間の "
+"プロトコルであり、ポートは'tcp' 又は 'udp'のどちらかです。 "
+"例えば、'1234:udp'。"
#: ../iw/firewall_gui.py:128
-#, fuzzy
msgid "Warning: Bad Token"
-msgstr "警告: "
+msgstr "警告: 不良トークン "
#: ../iw/firewall_gui.py:180
msgid "Select a security level for the system: "
-msgstr ""
+msgstr "システム用のセキュリティレベルを選択:"
#: ../iw/firewall_gui.py:189
-#, fuzzy
msgid "Hi_gh"
-msgstr "高"
+msgstr "高(_g)"
#: ../iw/firewall_gui.py:190
-#, fuzzy
msgid "_Medium"
-msgstr "中"
+msgstr "中(_M)"
#: ../iw/firewall_gui.py:191
-#, fuzzy
msgid "N_o firewall"
-msgstr "ファイアウォールなし"
+msgstr "ファイアウォールなし(_o)"
#: ../iw/firewall_gui.py:207
-#, fuzzy
msgid "Use _default firewall rules"
-msgstr "デフォルトのファイアウォール規則を使用"
+msgstr "デフォルトのファイアウォール規則を使用(_d)"
#: ../iw/firewall_gui.py:208
-#, fuzzy
msgid "_Customize"
-msgstr "カスタマイズ"
+msgstr "カスタマイズ(_C)"
#: ../iw/firewall_gui.py:221
-#, fuzzy
msgid "_Trusted devices:"
-msgstr "信頼するデバイス:"
+msgstr "信頼するデバイス(_T):"
#: ../iw/firewall_gui.py:246
-#, fuzzy
msgid "_Allow incoming:"
-msgstr "侵入を許可:"
+msgstr "侵入を許可(_A):"
#: ../iw/firewall_gui.py:270
-#, fuzzy
msgid "Other _ports:"
-msgstr "他のポート:"
+msgstr "他のポート(_p):"
#: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42
msgid "Installation Type"
msgstr "インストールの種類"
#: ../iw/ipwidget.py:104
-#, fuzzy
msgid "IP Address is missing"
-msgstr "IP アドレス"
+msgstr "IP アドレスがありません。"
#: ../iw/ipwidget.py:109
msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255"
-msgstr ""
+msgstr "IPアドレスは1 から 255までの数字を含む必要があります。"
#: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116
msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255"
-msgstr ""
+msgstr "IPアドレスは0 から 255までの数字を含む必要があります。"
#: ../iw/language_gui.py:59 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
@@ -2517,36 +2531,31 @@ msgid "Additional Language Support"
msgstr "追加言語サポート"
#: ../iw/language_support_gui.py:147
-#, fuzzy
msgid "Select the _default language for the system: "
-msgstr "システム標準の言語を選択して下さい: "
+msgstr "システム標準の言語を選択して下さい(_d): "
#: ../iw/language_support_gui.py:157
-#, fuzzy
msgid "Select _additional languages to install on the system:"
-msgstr "システムに追加する言語を選択して下さい:"
+msgstr "システムにインストールする追加言語を選択して下さい(_a):"
#: ../iw/language_support_gui.py:206
-#, fuzzy
msgid "_Select All"
-msgstr "すべて選択"
+msgstr "すべて選択(_S)"
#: ../iw/language_support_gui.py:212
-#, fuzzy
msgid "Select Default _Only"
-msgstr "デフォルトとして選択"
+msgstr "デフォルトのみを選択(_O)"
#: ../iw/language_support_gui.py:218
-#, fuzzy
msgid "Rese_t"
-msgstr "リセット"
+msgstr "リセット(_t)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:104 ../iw/lvm_dialog_gui.py:150
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:184 ../iw/lvm_dialog_gui.py:257
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:545 ../iw/lvm_dialog_gui.py:593
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:787
msgid "Not enough space"
-msgstr ""
+msgstr "容量が足りません。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:105
msgid ""
@@ -2554,10 +2563,13 @@ msgid ""
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
"than the available space."
msgstr ""
+"物理的範囲サイズは、変更すると現在の定義されている論理ボリュームによって "
+"必要とする領域が使用可能な領域以上に増加するため、 "
+"変更することは出来ません。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:114
msgid "Confirm Physical Extent Change"
-msgstr ""
+msgstr "物理的範囲の変更を確認"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115
msgid ""
@@ -2567,12 +2579,16 @@ msgid ""
"\n"
"This change will take affect immediately."
msgstr ""
+"この物理的範囲の値の変更は、現在の論理ボリュームサイズが "
+"物理的範囲の整数倍までに 丸めたサイズで "
+"あることを要求します。\n "
+"\n"
+"この変更は直ちに実施されます。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:167
#: ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:182
-#, fuzzy
msgid "C_ontinue"
-msgstr "続行"
+msgstr "続行(_o)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:151
#, python-format
@@ -2581,16 +2597,21 @@ msgid ""
"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
"volume group."
msgstr ""
+"物理的範囲のサイズは、選択された値(%10.2f MB)がボリュームグループ内の "
+"最小物理ボリューム(%10.2f MB)よりも大きいため、変更する "
+"ことが出来ません。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:160
msgid "Too small"
-msgstr ""
+msgstr "小さすぎます。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:161
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the phyical volumes in the volume group."
msgstr ""
+"この物理的範囲の値の変更は、ボリュームグループ内の1つ又は複数の "
+"物理ボリュームのかなりの領域を無駄にします。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:185
#, python-format
@@ -2599,36 +2620,38 @@ msgid ""
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
"defined logical volumes."
msgstr ""
+"物理的範囲のサイズは、結果としてできる最大論理ボリュームサイズ(%10.2f MB)が "
+"1つ又は複数の現在定義されている論理ボリュームよりも小さいので "
+"変更できません。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:258
msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
msgstr ""
+"この物理ボリュームは、削除すると現在定義されている論理ボリュームを保持できなく "
+"なるほどボリュームグループが小さくなりすぎるので削除できません。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:329
msgid "Make Logical Volume"
-msgstr ""
+msgstr "論理ボリュームを作成"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:331
msgid "Edit Logical Volume"
-msgstr ""
+msgstr "論理ボリュームを編集"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:344 ../iw/partition_dialog_gui.py:279
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:292
-#, fuzzy
msgid "_Mount Point:"
-msgstr "マウントポイント:"
+msgstr "マウントポイント(_M):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:352
-#, fuzzy
msgid "_File System Type:"
-msgstr "ファイルシステムタイプ:"
+msgstr "ファイルシステムタイプ(_F):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:360 ../iw/partition_dialog_gui.py:297
-#, fuzzy
msgid "Original File System Type:"
-msgstr "元のファイルシステムタイプ:"
+msgstr "オリジナル ファイルシステム タイプ:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:365 ../iw/partition_dialog_gui.py:308
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:313
@@ -2637,16 +2660,15 @@ msgstr "不明"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371
msgid "_Logical Volume Name:"
-msgstr ""
+msgstr "論理ボリューム名(_L):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:379
msgid "Logical Volume Name:"
-msgstr ""
+msgstr "論理ボリューム名:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:387 ../iw/partition_dialog_gui.py:354
-#, fuzzy
msgid "_Size (MB):"
-msgstr "容量 (MB):"
+msgstr "容量 (MB)(_S):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:393 ../iw/partition_dialog_gui.py:371
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:414 ../textw/partition_text.py:317
@@ -2657,42 +2679,37 @@ msgstr "容量 (MB):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:405
#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
-msgstr ""
+msgstr "(最大容量は %s MB)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:466
-#, fuzzy
msgid "Illegal size"
-msgstr "合計容量"
+msgstr "不適切な容量"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:467
-#, fuzzy
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
-msgstr "入力値が不適切です"
+msgstr "入力された要求サイズは0より大きな有効数値ではありません。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:500
-#, fuzzy
msgid "Mount point in use"
-msgstr "マウントポイント"
+msgstr "使用中のマウントポイント"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another."
-msgstr ""
-"マウントポイント %s はすでに使用されています。別のマウントポイントを選択して"
-"下さい"
+msgstr "マウントポイント\"%s\"は使用中です。別のマウントポイントを選択して下さい。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:512
msgid "Illegal Logical Volume Name"
-msgstr ""
+msgstr "不適切な論理ボリューム名"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:531
msgid "Illegal logical volume name"
-msgstr ""
+msgstr " 不適切な論理ボリューム名"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:532
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr ""
+msgstr "論理ボリューム名\"%s\"はすでに使用中です。他の名前を選択して下さい。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:546
#, python-format
@@ -2701,6 +2718,9 @@ msgid ""
"size (%10.2f MB) To increase this limit you can increase the Physical Extent "
"size for this Volume Group."
msgstr ""
+"現在の要求サイズ(%10.2f MB)は、最大論理ボリュームサイズ(%10.2f MB)以上の "
+"大きさです。この限界を増加する為に、このボリュームグループの物理的範囲の "
+"サイズを増加することができます。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:570 ../iw/partition_dialog_gui.py:170
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:182 ../iw/partition_dialog_gui.py:230
@@ -2716,20 +2736,22 @@ msgid ""
"only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the "
"logical volume(s) smaller."
msgstr ""
+"設定された論理ボリュームは%g MBを必要としますが、ボリュームグループには "
+"%g MBしかありません。ボリュームグループを大きくするか、あるいは論理 "
+"ボリュームを小さくして下さい。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644
msgid "No free slots"
-msgstr ""
+msgstr "空きスロットがありません。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645
#, python-format
msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
-msgstr ""
+msgstr "ボリュームグループ毎の %s論理ボリューム以上は作成できません。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:651
-#, fuzzy
msgid "No free space"
-msgstr "自由領域"
+msgstr "空き領域はありません"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:652
msgid ""
@@ -2737,31 +2759,31 @@ msgid ""
"add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
+"新規の論理ボリュームを作成する為のボリュームグループの空き領域はありません。 "
+"論理ボリュームを追加するには、現存の論理ボリュームの1つ又はそれ以上のサイズを "
+"削減する必要があります。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:680
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?"
-msgstr "パーティションを削除してよろしいですか?"
+msgstr "論理ボリューム\"%s\"を本当に削除したいですか?"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:799
-#, fuzzy
msgid "Invalid Volume Group Name"
-msgstr "無効なブートラベル"
+msgstr "無効なボリュームグループ名"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:812
msgid "Name in use"
-msgstr ""
+msgstr "使用中の名前"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:813
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr ""
-"マウントポイント %s はすでに使用されています。別のマウントポイントを選択して"
-"下さい"
+msgstr "ボリュームグループ名 \"%s\"はすでに使用されています。別の名前を選択して下さい。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:857
msgid "Not enough physical volumes"
-msgstr ""
+msgstr "物理ボリュームが足りません。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:858
msgid ""
@@ -2771,55 +2793,54 @@ msgid ""
"First create a partition or raid array of type \"physical volume (LVM)\" and "
"then select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
+"LVMボリュームグループを作成するには、少なくとも1つの未使用の物理ボリューム "
+"パーティションが必要です。 "
+"最初に、\"物理ボリューム (LVM)\"タイプの1つのパーティション、あるいはraidアレーを "
+"作成し、 \"LVM\"オプションを選択します。"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:869
-#, fuzzy
msgid "Make LVM Device"
-msgstr "RAID デバイス作成"
+msgstr "LVMデバイスを作成"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:871
-#, fuzzy
msgid "Edit LVM Device"
-msgstr "デバイスの追加"
+msgstr "LVMデバイスを編集"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:887
msgid "_Volume Group Name:"
-msgstr ""
+msgstr "ボリュームグループ名(_V):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:895
msgid "Volume Group Name:"
-msgstr ""
+msgstr "ボリュームグループ名:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:904
msgid "_Physical Extent:"
-msgstr ""
+msgstr "物理的範囲(_P): "
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:911
msgid "Physical Extent:"
-msgstr ""
+msgstr "物理的範囲:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:924
msgid "Physical Volumes to _Use:"
-msgstr ""
+msgstr "使用する物理ボリューム(_U):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930
-#, fuzzy
msgid "Used Space:"
-msgstr "ディスク容量"
+msgstr "使用中の容量:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:947
-#, fuzzy
msgid "Free Space:"
-msgstr "自由領域"
+msgstr "空き領域:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:965
-#, fuzzy
msgid "Total Space:"
-msgstr "合計サイズ:"
+msgstr "合計容量:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:994
msgid "Logical Volume Name"
-msgstr ""
+msgstr "論理ボリューム名"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 ../iw/partition_gui.py:352
msgid "Size (MB)"
@@ -2827,7 +2848,7 @@ msgstr "容量 (メガバイト):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1031
msgid "Logical Volumes"
-msgstr ""
+msgstr "論理ボリューム"
#: ../iw/mouse_gui.py:24
msgid "Mouse Configuration"
@@ -2850,24 +2871,20 @@ msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (DOS では COM4)"
#: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:157
-#, fuzzy
msgid "_Device"
-msgstr "デバイス"
+msgstr "デバイス(_D)"
#: ../iw/mouse_gui.py:136
-#, fuzzy
msgid "_Model"
-msgstr "モデル"
+msgstr "モデル(_M)"
#: ../iw/mouse_gui.py:220
-#, fuzzy
msgid "_Emulate 3 buttons"
-msgstr "3 ボタンマウスのエミュレート"
+msgstr "3 ボタンマウスのエミュレート(_E)"
#: ../iw/mouse_gui.py:234
-#, fuzzy
msgid "Select the appropriate mouse for the system."
-msgstr "システムのビデオカードとビデオメモリ容量を選択して下さい"
+msgstr "システム用の適切なマウスを選択して下さい。"
#: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:534
msgid "Gateway"
@@ -2886,24 +2903,20 @@ msgid "Tertiary DNS"
msgstr "3 番目の DNS"
#: ../iw/network_gui.py:29
-#, fuzzy
msgid "_Gateway"
-msgstr "ゲートウェイ"
+msgstr "ゲートウェイ(_G)"
#: ../iw/network_gui.py:29
-#, fuzzy
msgid "_Primary DNS"
-msgstr "1 番目の DNS"
+msgstr "1 番目の DNS(_P)"
#: ../iw/network_gui.py:30
-#, fuzzy
msgid "_Secondary DNS"
-msgstr "2 番目の DNS"
+msgstr "2 番目の DNS(_S)"
#: ../iw/network_gui.py:30
-#, fuzzy
msgid "_Tertiary DNS"
-msgstr "3 番目の DNS"
+msgstr "3 番目の DNS(_T)"
#: ../iw/network_gui.py:34
msgid "Network Configuration"
@@ -2912,15 +2925,16 @@ msgstr "ネットワークの設定"
#: ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:164
#: ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:173 ../iw/network_gui.py:177
#: ../iw/network_gui.py:182
-#, fuzzy
msgid "Error With Data"
-msgstr "要求された設定にエラーがあります"
+msgstr "データにエラーがあります"
#: ../iw/network_gui.py:157
msgid ""
"You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
"this may cause problems later."
msgstr ""
+"ホスト名を指定していません。ネットワーク環境によっては、これが後で 問題に "
+"なるかも知れません。"
#: ../iw/network_gui.py:161
#, python-format
@@ -2928,6 +2942,8 @@ msgid ""
"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
"environment this may cause problems later."
msgstr ""
+"フィールド\"%s\"を指定していません。ネットワークの環境によっては後で "
+"問題になるかも知れません。"
#: ../iw/network_gui.py:165
#, python-format
@@ -2936,6 +2952,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"ホスト名\"%s\"は、次のような理由で有効ではありません。:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../iw/network_gui.py:169
#, python-format
@@ -2944,61 +2963,60 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"\"%s\"に入力された値を変換中にエラーが発生:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../iw/network_gui.py:174
#, python-format
msgid "A value is required for the field \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "フィールド\"%s\"の為に値が要求されます。"
#: ../iw/network_gui.py:178
-#, fuzzy
msgid "The IP information you have entered is invalid."
-msgstr "入力値が不適切です"
+msgstr "入力されたIP情報は不適切です。"
#: ../iw/network_gui.py:182
msgid ""
"You have no active network devices. Your system will not be able to "
"commuciate over a network by default without at least one device active."
msgstr ""
+"動作中のネットワークデバイスがありません。 少なくとも1つのデバイスが起動 "
+"しないとデフォルトでは、システムがネットワーク上で通信できません。"
#: ../iw/network_gui.py:201
#, python-format
msgid "Edit Interface %s"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェイス%sを編集"
#: ../iw/network_gui.py:211
-#, fuzzy
msgid "Configure using _DHCP"
-msgstr "DHCP を使用して設定"
+msgstr "DHCP を使用して設定(_D)"
#: ../iw/network_gui.py:217
-#, fuzzy
msgid "_Activate on boot"
-msgstr "起動時にアクティブにする"
+msgstr "起動時にアクティブにする(_A)"
#: ../iw/network_gui.py:226
-#, fuzzy
msgid "_IP Address"
-msgstr "IP アドレス"
+msgstr "IP アドレス(_I)"
#: ../iw/network_gui.py:227
-#, fuzzy
msgid "Net_mask"
-msgstr "ネットマスク"
+msgstr "ネットマスク(_m)"
#: ../iw/network_gui.py:230
msgid "Point to Point (IP)"
-msgstr ""
+msgstr "ポイント ツー ポイント (IP)"
#: ../iw/network_gui.py:253
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Configure %s"
-msgstr "TCP/IP の設定"
+msgstr "%s を設定"
#: ../iw/network_gui.py:365
-#, fuzzy
msgid "Active on Boot"
-msgstr "起動時にアクティブにする"
+msgstr "起動時にアクティブ"
#: ../iw/network_gui.py:367 ../iw/partition_gui.py:346 ../iw/silo_gui.py:263
#: ../textw/bootloader_text.py:204 ../textw/bootloader_text.py:275
@@ -3008,9 +3026,8 @@ msgid "Device"
msgstr "デバイス"
#: ../iw/network_gui.py:369
-#, fuzzy
msgid "IP/Netmask"
-msgstr "ネットマスク"
+msgstr "IP/ネットマスク"
#: ../iw/network_gui.py:392 ../iw/network_gui.py:491
#: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:622 ../loader/net.c:817
@@ -3018,32 +3035,28 @@ msgid "Hostname"
msgstr "ホスト名"
#: ../iw/network_gui.py:397
-#, fuzzy
msgid "Set hostname"
-msgstr "ホスト名"
+msgstr "ホスト名を設定"
#: ../iw/network_gui.py:462
-#, fuzzy
msgid "Network Devices"
-msgstr "ネットワークデバイス%s"
+msgstr "ネットワークデバイス"
#: ../iw/network_gui.py:471
-#, fuzzy
msgid "Set the hostname:"
-msgstr "ホスト名"
+msgstr "ホスト名を設定:"
#: ../iw/network_gui.py:475
msgid "_automatically via DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPを通して自動的に(_a)"
#: ../iw/network_gui.py:481
msgid "_manually"
-msgstr ""
+msgstr "手動で(_m)"
#: ../iw/network_gui.py:544
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr "その他"
+msgstr "その他の設定"
#: ../iw/osbootwidget.py:41
msgid ""
@@ -3053,74 +3066,75 @@ msgid ""
"'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by "
"the desired operating system."
msgstr ""
+"他のオペレーティングシステムがブートできるようにブートローダーを設定できます。 "
+"これによりリスト内からブートするオペレーティングシステムを選択できる様になります。 "
+"自動的に認識されない他ののオペレーティングシステムを追加するには、'Add.' を "
+"クリックします。ディフォルトでブートするオペレーティングシステムを変更する "
+"には、目的のオペレーティングシステムの側の'Default' を選択します。"
#: ../iw/osbootwidget.py:130
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "イメージ"
#: ../iw/osbootwidget.py:137
msgid ""
"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard "
"drive and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
+"ブートローダーメニューに表示するラベルを入力します。デバイス(又は、ハードドライブ "
+"とパーティション番号)とはブート用に使うデバイスのことです。"
#: ../iw/osbootwidget.py:149
msgid "_Label"
-msgstr ""
+msgstr "ラベル(_L)"
#: ../iw/osbootwidget.py:193
-#, fuzzy
msgid "Default Boot _Target"
-msgstr "標準のブートイメージ"
+msgstr "ディフォルトのブートターゲット(_T)"
#: ../iw/osbootwidget.py:222
-#, fuzzy
msgid "You must specify a label for the entry"
-msgstr "編集するパーティションを選択しなければなりません"
+msgstr "入力項目用のラベルを指定する必要があります。"
#: ../iw/osbootwidget.py:231
-#, fuzzy
msgid "Boot label contains illegal characters"
-msgstr "ブートラベルに不適切な文字が含まれています"
+msgstr "ブートラベルに不適切な文字があります。"
#: ../iw/osbootwidget.py:255
msgid "Duplicate Label"
-msgstr ""
+msgstr "ラベルを複製"
#: ../iw/osbootwidget.py:256
-#, fuzzy
msgid "This label is already in use for another boot entry."
-msgstr "このユーザIDは既に使用されています。別のIDを選択して下さい"
+msgstr "このラベルは既に別のブートエントリに使用されています。"
#: ../iw/osbootwidget.py:269
-#, fuzzy
msgid "Duplicate Device"
-msgstr "信頼するデバイス:"
+msgstr "デバイスを複製"
#: ../iw/osbootwidget.py:270
-#, fuzzy
msgid "This device is already being used for another boot entry."
-msgstr "このユーザIDは既に使用されています。別のIDを選択して下さい"
+msgstr "このデバイスは既に別のブートエントリに使用されています。"
#: ../iw/osbootwidget.py:334
-#, fuzzy
msgid "Cannot Delete"
-msgstr "削除の確認"
+msgstr "削除できません。"
#: ../iw/osbootwidget.py:335
msgid ""
"This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux "
"system you are about to install."
msgstr ""
+"このブートターゲットは、インストールしようとしているRed Hat Linuxシステム用に "
+"なっている為、削除できません。"
#: ../iw/package_gui.py:45 ../textw/packages_text.py:237
msgid "Individual Package Selection"
msgstr "個々のパッケージの選択"
#: ../iw/package_gui.py:73
-#, fuzzy
msgid "All Packages"
-msgstr "パッケージ"
+msgstr "全てのパッケージ"
#: ../iw/package_gui.py:187
#, python-format
@@ -3128,120 +3142,104 @@ msgid ""
"Package: %s\n"
"Version: %s\n"
msgstr ""
+"パッケージ: %s\n"
+"バージョン: %s\n"
#: ../iw/package_gui.py:358
-#, fuzzy
msgid "_Tree View"
-msgstr "ツリー表示"
+msgstr "ツリー表示(_T)"
#: ../iw/package_gui.py:360
-#, fuzzy
msgid "_Flat View"
-msgstr "フラット表示"
+msgstr "フラット表示(_F)"
#: ../iw/package_gui.py:375
-#, fuzzy
msgid "_Package"
-msgstr "パッケージ"
+msgstr "パッケージ(_P)"
#: ../iw/package_gui.py:377
-#, fuzzy
msgid "_Size (MB)"
-msgstr "容量 (メガバイト):"
+msgstr "容量 (メガバイト)(_S):"
#: ../iw/package_gui.py:428
msgid "Total size: "
msgstr "合計サイズ:"
#: ../iw/package_gui.py:431
-#, fuzzy
msgid "Select _all in group"
-msgstr "グループ内のすべてを選択"
+msgstr "グループ内のすべてを選択(_a)"
#: ../iw/package_gui.py:435
-#, fuzzy
msgid "_Unselect all in group"
-msgstr "グループ内のすべてを選択解除"
+msgstr "グループ内のすべてを選択解除(_U)"
#: ../iw/package_gui.py:472 ../textw/packages_text.py:57
msgid "Package Group Selection"
msgstr "パッケージグループの選択"
#: ../iw/package_gui.py:584
-#, fuzzy
msgid "_Select individual packages"
-msgstr "個々のパッケージを選択"
+msgstr "個々のパッケージを選択(_S)"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:55
msgid "Additional Size Options"
msgstr "追加容量オプション"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:60
-#, fuzzy
msgid "_Fixed size"
-msgstr "固定容量"
+msgstr "固定容量(_F)"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:62
-#, fuzzy
msgid "Fill all space _up to (MB):"
-msgstr "最大容量限度(MB):"
+msgstr "指定限度まで使用(MB)(_u):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:72
-#, fuzzy
msgid "Fill to maximum _allowable size"
-msgstr "可能な最大容量まで拡大"
+msgstr "最大許容量まで使用(_a)"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:171
msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
-msgstr ""
+msgstr "終了シリンダーは開始シリンダーよりも大きくなければなりません。"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:259 ../textw/partition_text.py:626
msgid "Add Partition"
msgstr "パーティション追加"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:261
-#, fuzzy
msgid "Edit Partition"
-msgstr "パーティション追加"
+msgstr "パーティションを編集"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:288 ../iw/raid_dialog_gui.py:300
-#, fuzzy
msgid "File System _Type:"
-msgstr "ファイルシステムタイプ:"
+msgstr "ファイルシステムタイプ(_T):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:320
-#, fuzzy
msgid "Allowable _Drives:"
-msgstr "選択可能なドライブ:"
+msgstr "使用可能なドライブ(_D):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:333
msgid "Drive:"
msgstr "ドライブ:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:342
-#, fuzzy
msgid "Original File System Label:"
-msgstr "元のファイルシステムラベル:"
+msgstr "当初のファイルシステムラベル:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:377
-#, fuzzy
msgid "_Start Cylinder:"
-msgstr "開始シリンダ:"
+msgstr "開始シリンダ(_S):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:395
-#, fuzzy
msgid "_End Cylinder:"
-msgstr "終了シリンダ:"
+msgstr "終了シリンダ(_E):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:446
-#, fuzzy
msgid "Force to be a _primary partition"
-msgstr "第一パーティションとして強制指定"
+msgstr "プライマリパーティションとして強制指定(_p)"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:454
-#, fuzzy
msgid "Check for _bad blocks"
-msgstr "不良ブロックをチェック"
+msgstr "不良ブロックをチェック(_b)"
#: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
#: ../textw/partition_text.py:1096
@@ -3261,18 +3259,20 @@ msgid "End"
msgstr "終了"
#: ../iw/partition_gui.py:391
-#, fuzzy
msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
-msgstr "マウントポイント"
+msgstr ""
+"Mount Point/\n"
+"RAID/Volume"
#: ../iw/partition_gui.py:393
-#, fuzzy
msgid ""
"Size\n"
"(MB)"
-msgstr "容量 (メガバイト):"
+msgstr ""
+"容量 \n"
+"(メガバイト)"
#: ../iw/partition_gui.py:520 ../textw/partition_text.py:1090
msgid "Partitioning"
@@ -3308,18 +3308,16 @@ msgid "Format Warnings"
msgstr "フォーマット警告"
#: ../iw/partition_gui.py:652
-#, fuzzy
msgid "_Format"
-msgstr "フォーマット"
+msgstr "フォーマット(_F)"
#: ../iw/partition_gui.py:687
msgid "LVM Volume Groups"
-msgstr ""
+msgstr "LVMボリュームグループ"
#: ../iw/partition_gui.py:722
-#, fuzzy
msgid "RAID Devices"
-msgstr "RAID デバイス %s"
+msgstr "RAID デバイス"
#: ../iw/partition_gui.py:750 ../iw/partition_gui.py:867
#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151
@@ -3358,43 +3356,40 @@ msgid "Warning: %s."
msgstr "警告: %s."
#: ../iw/partition_gui.py:954
-#, fuzzy
msgid "_Modify Partition"
-msgstr "パーティションの編集"
+msgstr "パーティションの変更(_M)"
#: ../iw/partition_gui.py:956
-#, fuzzy
msgid "_Continue"
-msgstr "続行"
+msgstr "続行(_C)"
#: ../iw/partition_gui.py:1131 ../iw/partition_gui.py:1145
-#, fuzzy
msgid "Not supported"
-msgstr "ネットワークサポート"
+msgstr "サポートされていません。"
#: ../iw/partition_gui.py:1132
msgid "LVM is NOT supported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "LVMは、このプラットフォームではサポートされていません。"
#: ../iw/partition_gui.py:1146
msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "ソフトウェアRAIDはこのプラットフォームではサポートされていません。"
#: ../iw/partition_gui.py:1153
-#, fuzzy
msgid "No RAID minors available"
-msgstr "ヘルプ情報はありません"
+msgstr "RAIDマイナーは利用できません。"
#: ../iw/partition_gui.py:1154
msgid ""
"A software RAID device cannot be created because all of the available minors "
"have been used."
msgstr ""
+"ソフトウェアRAIDデバイスは、すべて利用可能なマイナーが使用中なので、 "
+"作成できません。"
#: ../iw/partition_gui.py:1167
-#, fuzzy
msgid "RAID Options"
-msgstr "RAIDパーティションなし"
+msgstr "RAIDオプション"
#: ../iw/partition_gui.py:1178
#, python-format
@@ -3407,6 +3402,13 @@ msgid ""
"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
"\n"
msgstr ""
+"ソフトウェアRAIDを使用すれば、幾つかのディスクをより大きなRAIDデバイスに "
+"結合できます。RAIDデバイスは個別のドライブ使用に比べて、速度と信頼性を "
+"増加する設定をすることが出来ます。 RAIDデバイス使用の詳細情報については "
+"%sドキュメントを参照してください。\n "
+"\n"
+"現在、%sソフトウェアRAIDパーティションが使用できます。\n"
+"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1189
msgid ""
@@ -3415,35 +3417,36 @@ msgid ""
"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
+"RAIDを使用するには、少なくとも2つの'ソフトウェア RAID'タイプのパーティションを "
+"作成する必要があります。そして、フォーマットとマウントができるRAIDデバイスを "
+"作成します。\n"
+"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1195
-#, fuzzy
msgid "What do you want to do now?"
-msgstr "何をしたいですか"
+msgstr "この時点で何をしたいですか?"
#: ../iw/partition_gui.py:1204
-#, fuzzy
msgid "Create a software RAID _partition."
-msgstr "少なくとも二つのソフトウェアRAIDパーティションが必要です"
+msgstr "ソフトウェアRAIDパーティションを作成(_p)"
#: ../iw/partition_gui.py:1207
#, python-format
msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
-msgstr ""
+msgstr "RAIDデバイスを作成 [default=/dev/md%s](_d)"
#: ../iw/partition_gui.py:1211
#, python-format
msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
-msgstr ""
+msgstr "RAIDデバイス作成用にデバイスを互換ドライブを作成 [default=/dev/md%s](_d)"
#: ../iw/partition_gui.py:1250
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
-msgstr ""
+msgstr "ドライブクローンエディタを作成できません。"
#: ../iw/partition_gui.py:1251
-#, fuzzy
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr "そのディレクトリはサーバからマウント出来ませんでした。"
+msgstr "ドライブクローンエディタは、何らかの理由で作成できませんでした。"
#: ../iw/partition_gui.py:1298
msgid "_Reset"
@@ -3454,27 +3457,24 @@ msgid "Make _RAID"
msgstr "RAID 作成(_R)"
#: ../iw/partition_gui.py:1301
-#, fuzzy
msgid "Ne_w"
-msgstr "新規"
+msgstr "新規(_w)"
#: ../iw/partition_gui.py:1304
-#, fuzzy
msgid "Re_set"
-msgstr "リセット"
+msgstr "リセット(_s)"
#: ../iw/partition_gui.py:1305
-#, fuzzy
msgid "R_AID"
-msgstr "RAID"
+msgstr "RAID(_A)"
#: ../iw/partition_gui.py:1306
msgid "_LVM"
-msgstr ""
+msgstr "_LVM(_L)"
#: ../iw/partition_gui.py:1345
msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
-msgstr ""
+msgstr "RAIDデバイス/LVMボリュームグループメンバーを非表示にする(_G)"
#: ../iw/partition_gui.py:1360 ../textw/partition_text.py:1187
msgid "Automatic Partitioning"
@@ -3490,13 +3490,12 @@ msgid "I want to have automatic partitioning:"
msgstr "自動パーティション設定するドライブ:"
#: ../iw/partition_gui.py:1462
-#, fuzzy
msgid "Select the drive(s) to use for this installation:"
-msgstr "このインストール方法をどのドライブに使用しますか?"
+msgstr "このインストールに使用するドライブを選択"
#: ../iw/partition_gui.py:1486
msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
-msgstr ""
+msgstr "作成された(そして変更された)パーティションを確認(_v)"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:221
@@ -3506,29 +3505,24 @@ msgid "<Not Applicable>"
msgstr "<利用不可>"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241
-#, fuzzy
msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
-msgstr "このパーティションのファイルシステムを何に指定しますか?"
+msgstr "このパーティションのファイルシステムをどの様に用意しますか?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249
-#, fuzzy
msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
-msgstr "フォーマットしない(データを保存)"
+msgstr "変更しないで残す(データを保存)(_u)"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255
-#, fuzzy
msgid "_Format partition as:"
-msgstr "フォーマット時のパーティションタイプ:"
+msgstr "このパーティションタイプでフォーマット(_F):"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278
-#, fuzzy
msgid "Mi_grate partition to:"
-msgstr "パーティションの移動先:"
+msgstr "パーティションの移動先(_g):"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301
-#, fuzzy
msgid "Check for _bad blocks?"
-msgstr "不良ブロックをチェックしますか?"
+msgstr "不良ブロックをチェックしますか(_b)?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335
#, python-format
@@ -3536,25 +3530,24 @@ msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done "
"by selecting the drive in the 'Allowed Drives' checklist."
msgstr ""
+"パーティションタイプ'%s'は単独ドライブに拘束する必要があります。 これは'使用可能 "
+"ドライブ'チェックリストの中からそのドライブを選択することで達成します。"
#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
msgid "Disk Partitioning Setup"
msgstr "ディスクパーティション設定"
#: ../iw/partmethod_gui.py:58
-#, fuzzy
msgid "_Automatically partition"
-msgstr "自動パーティション設定"
+msgstr "自動パーティション設定(_A)"
#: ../iw/partmethod_gui.py:61
-#, fuzzy
msgid "Manually partition with _Disk Druid"
-msgstr "Disk Druid を使用して手動でパーティションを設定"
+msgstr "Disk Druid を使用して手動パーティション設定(_D)"
#: ../iw/partmethod_gui.py:64
-#, fuzzy
msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)"
-msgstr "fdisk を使用して手動でパーティションを設定する [上級者のみ]"
+msgstr "fdisk を使用して手動パーティション設定 [上級者のみ](_f)"
#: ../iw/progress_gui.py:29
msgid "Installing Packages"
@@ -3609,6 +3602,12 @@ msgid ""
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
+"RAIDデバイスを作成するには、少なくとも2つの未使用ソフトウェアRAIDパーティション "
+"が必要です。\n "
+"\n"
+"最初に少なくとも2つの\"software RAID\"タイプのパーティションを作成し、それから "
+" \"RAID\"オプションを選択します。"
+" "
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:276 ../iw/raid_dialog_gui.py:675
#: ../textw/partition_text.py:871
@@ -3616,45 +3615,41 @@ msgid "Make RAID Device"
msgstr "RAID デバイス作成"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 ../textw/partition_text.py:869
-#, fuzzy
msgid "Edit RAID Device"
-msgstr "RAID デバイス作成"
+msgstr "RAID デバイスを編集"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:319
-#, fuzzy
msgid "RAID _Device:"
-msgstr "RAID デバイス %s"
+msgstr "RAID デバイス (_D):"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:337
-#, fuzzy
msgid "RAID _Level:"
-msgstr "RAID レベル:"
+msgstr "RAID レベル(_L):"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:379
-#, fuzzy
msgid "_RAID Members:"
-msgstr "RAID メンバー:"
+msgstr "RAID メンバー(_R):"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:396
-#, fuzzy
msgid "Number of _spares:"
-msgstr "スペア数:"
+msgstr "スペア数(_s):"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:406
-#, fuzzy
msgid "_Format partition?"
-msgstr "パーティションをフォーマットしますか?"
+msgstr "パーティションをフォーマットしますか(_F)?"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:478
msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first defined "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
+"ソースドライブにはクローンするドライブがありません。最初にクローンする前に "
+"このドライブ上で 'software RAID'タイプのパーティションを定義する必要があります。"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:482 ../iw/raid_dialog_gui.py:488
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:500 ../iw/raid_dialog_gui.py:513
msgid "Source Drive Error"
-msgstr ""
+msgstr "ソースドライブエラー"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:489
msgid ""
@@ -3663,6 +3658,10 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to removed before this drive can be cloned. "
msgstr ""
+"選択されたソースドライブは、'software RAID'タイプではないパーティションを "
+"持っています。\n "
+"\n"
+"このドライブがクローンされる為には、先にこれらのパーティションを削除します。"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:501
#, python-format
@@ -3673,6 +3672,11 @@ msgid ""
"These partitions will have to removed or restricted to this drive before "
"this drive can be cloned. "
msgstr ""
+"選択されたソースドライブは、ドライブ /dev/%sに拘束されていないパーティションを "
+"持っています。\n "
+"\n"
+"このドライブがクローンされる前に、これらのパーティションを削除又はこのドライブ "
+"専用にする必要があります。"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:514
msgid ""
@@ -3681,21 +3685,24 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to removed before this drive can be cloned."
msgstr ""
+"選択されたソースドライブは、アクティブなソフトウェアRAIDデバイスのメンバー "
+"であるソフトウェアRAIDパーティションを持っています。\n "
+"\n"
+"このドライブがクローンされる前にこれらのパーティションを削除する必要があります。"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:527 ../iw/raid_dialog_gui.py:533
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:546
msgid "Target Drive Error"
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットドライブエラー"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:528
-#, fuzzy
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
-msgstr "システムのモニターを選択して下さい"
+msgstr "クローン操作の為にターゲットドライブを選択して下さい。"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:534
#, python-format
msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well."
-msgstr ""
+msgstr "ソースドライブ/dev/%sは、同時にターゲットドライブとして選択できません。"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:547
#, python-format
@@ -3707,16 +3714,20 @@ msgid ""
"\n"
"This partition must be removed before this drive can be a target."
msgstr ""
+"ターゲットドライブ /dev/%sは、次の理由で削除できないパーティションを "
+"持っています。\n "
+"\n"
+"\"%s\"\n"
+"\n"
+"このドライブがターゲットになる前にこのパーティションを削除する必要があります。"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:554
-#, fuzzy
msgid "delete"
-msgstr "削除"
+msgstr "削除する"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:612
-#, fuzzy
msgid "Please select a source drive."
-msgstr "%s ドライバディスクを挿入して下さい。"
+msgstr "ソース ドライブを選択して下さい。"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:632
#, python-format
@@ -3724,6 +3735,8 @@ msgid ""
"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n"
"\n"
msgstr ""
+"ドライブ /dev/%sは今、次のドライブにクローンされます。:\n"
+"\n"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637
msgid ""
@@ -3731,20 +3744,21 @@ msgid ""
"\n"
"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"警告! ターゲットドライブ上のすべてのデータは消失します。"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:640
-#, fuzzy
msgid "Final Warning"
-msgstr "フォーマット警告"
+msgstr "最終警告"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:642
-#, fuzzy
msgid "Clone Drives"
-msgstr "選択可能なドライブ:"
+msgstr "クローンデバイス"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:651
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットドライブ内を清掃している途中でエラーが発生。クローン失敗です。"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:685
msgid ""
@@ -3761,21 +3775,30 @@ msgid ""
"\n"
"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
msgstr ""
+"クローンドライブツール \n"
+"\n"
+"このツールを使用してRAIDアレーをセットするのに必要な手間をかなり "
+"省くことが出来ます。そのアイデアは、希望のパーティションレイアウトで "
+"準備したソースドライブを使って、そのレイアウトを同サイズのドライブに "
+"クローンすることです。それからRAIDデバイスが作成できます。\n "
+"\n"
+"注意:ソースドライブは、そのドライブのみに制限されているパーティションを "
+"持っている必要があり、そして未使用のソフトウェアRAID パーティションのみを "
+"含むことができます。他のパーティションタイプは使用できません。\n "
+"\n"
+"ターゲットドライブ上の全てが、このプロセスによって消去されます。"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:705
-#, fuzzy
msgid "Source Drive:"
-msgstr "ドライブ:"
+msgstr "ソースドライブ:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:713
-#, fuzzy
msgid "Target Drive(s):"
-msgstr "ハードディスク"
+msgstr "ターゲットドライブ:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:721
-#, fuzzy
msgid "Drives"
-msgstr "ドライブ:"
+msgstr "ドライブ"
#: ../iw/silo_gui.py:28
msgid "Silo Configuration"
@@ -3837,40 +3860,36 @@ msgid "Time Zone Selection"
msgstr "タイムゾーンの選択"
#: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147
-#, fuzzy
msgid "System clock uses _UTC"
-msgstr "システムクロックで UTC を使用"
+msgstr "システムクロックで UTC を使用(_U)"
#: ../iw/timezone_gui.py:170
msgid "Location"
msgstr "場所"
#: ../iw/timezone_gui.py:218
-#, fuzzy
msgid "Use _daylight saving time (US only)"
-msgstr "夏時間を使用 (米国のみ)"
+msgstr "夏時間を使用 (米国のみ)(_d)"
#: ../iw/timezone_gui.py:231
msgid "UTC Offset"
msgstr "UTC オフセット"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:108
-#, fuzzy
msgid "_Location"
-msgstr "場所"
+msgstr "場所(_L)"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:110
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "記述"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
msgstr "ブートローダの設定のグレードアップ"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68
-#, fuzzy
msgid "_Update boot loader configuration"
-msgstr "ブートローダの設定の更新"
+msgstr "ブートローダ設定の更新(_U)"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69
msgid "This will update your current boot loader."
@@ -3892,9 +3911,8 @@ msgid ""
msgstr "インストーラは現在システムに 使用中のブートローダを探知出来ません。"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
-#, fuzzy
msgid "_Create new boot loader configuration"
-msgstr "新しいブートローダ設定の作成"
+msgstr "新しいブートローダ設定を作成(_C)"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91
msgid ""
@@ -3905,9 +3923,8 @@ msgstr ""
"したら、これを選択して下さい。"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
-#, fuzzy
msgid "_Skip boot loader updating"
-msgstr "ブートローダ更新をスキップ"
+msgstr "ブートローダ更新をスキップ(_S)"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99
msgid ""
@@ -3922,12 +3939,11 @@ msgid "What would you like to do?"
msgstr "何をしたいですか"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32
-#, fuzzy
msgid "Migrate File Systems"
-msgstr "ファイルシステムを移動"
+msgstr "ファイルシステムを転換"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has "
"several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It "
@@ -3938,10 +3954,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"%sのこのリリースでは ext3 ジャーナリングファイルシステムをサポートしていま"
"す。これは %s で伝統的に使われてきた ext2 に比較していくつかの優れた点を持っ"
-"ています。またデータを失わずに ext2 形式の パーティションを ext3 に移動するこ"
-"とも可能です\n"
+"ています。またデータを失わずに ext2 形式の パーティションを ext3 に転換する "
+"ことも可能です\n"
"\n"
-"どちらのパーティションに移動しますか"
+"この内のどのo のパーティを転換しますか?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31
msgid "Upgrade Swap Partition"
@@ -3971,14 +3987,12 @@ msgstr ""
"インストーラは %s MB の RAM を検出しました\n"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120
-#, fuzzy
msgid "I _want to create a swap file"
-msgstr "スワップファイルを生成したい"
+msgstr "スワップファイルを作成したい(_w)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
-#, fuzzy
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
-msgstr "スワップファイルを置くパーティション:"
+msgstr "スワップファイルを置くパーティションを選択(_p):"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
msgid "Free Space (MB)"
@@ -3994,14 +4008,12 @@ msgstr ""
"量を入力して下さい:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181
-#, fuzzy
msgid "Swap file _size (MB):"
-msgstr "スワップファイル容量 (MB):"
+msgstr "スワップファイル容量 (MB)(_s):"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
-#, fuzzy
msgid "I _don't want to create a swap file"
-msgstr "スワップファイルをつくりたくない"
+msgstr "スワップファイルを作成したくない(_d)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
msgid ""
@@ -4033,14 +4045,12 @@ msgid "Unprobed Monitor"
msgstr "モニター未検出"
#: ../iw/xconfig_gui.py:50
-#, fuzzy
msgid "Customize Graphical Configuration"
-msgstr "X 設定のカスタマイズ"
+msgstr "グラフィカル設定のカスタマイズ"
#: ../iw/xconfig_gui.py:217
-#, fuzzy
msgid "_Color Depth:"
-msgstr "色深度:"
+msgstr "色深度(_C):"
#: ../iw/xconfig_gui.py:223 ../textw/xconfig_text.py:109
msgid "256 Colors (8 Bit)"
@@ -4055,14 +4065,12 @@ msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr "True Color (24 Bit)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:233
-#, fuzzy
msgid "_Screen Resolution:"
-msgstr "画面の解像度:"
+msgstr "画面の解像度(_S):"
#: ../iw/xconfig_gui.py:320
-#, fuzzy
msgid " _Test Setting "
-msgstr " 設定のテスト "
+msgstr " 設定をテスト(_T) "
#: ../iw/xconfig_gui.py:343
msgid "Please choose your default desktop environment:"
@@ -4074,29 +4082,25 @@ msgstr "選択されたデスクトップ環境:"
# ../comps/comps-master:252
#: ../iw/xconfig_gui.py:360
-#, fuzzy
msgid "GNO_ME"
-msgstr "GNOME"
+msgstr "GNOME(_M)"
# ../comps/comps-master:307
#: ../iw/xconfig_gui.py:362
-#, fuzzy
msgid "_KDE"
-msgstr "KDE"
+msgstr "KDE(_K)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:391
msgid "Please choose your login type:"
msgstr "ログインの種類を選択して下さい:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:398
-#, fuzzy
msgid "T_ext"
-msgstr "テキスト"
+msgstr "テキスト(_e)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:399
-#, fuzzy
msgid "_Graphical"
-msgstr "グラフィカル"
+msgstr "グラフィカル(_G)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:416 ../textw/xconfig_text.py:434
msgid "Monitor Configuration"
@@ -4107,25 +4111,24 @@ msgid ""
"In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected "
"settings are not correct for the monitor, select the right settings."
msgstr ""
+"ほとんどの場合、モニターは自動的に検出されます。検出した設定がモニターに "
+"対して正しく ない場合は、正しい設定を選択して下さい。"
#: ../iw/xconfig_gui.py:661
msgid "Generic"
msgstr "汎用"
#: ../iw/xconfig_gui.py:708 ../iw/xconfig_gui.py:1049
-#, fuzzy
msgid "Restore _original values"
-msgstr "元の値に戻す"
+msgstr "当初の値に戻す(_o)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:716
-#, fuzzy
msgid "Hori_zontal Sync:"
-msgstr "水平同期:"
+msgstr "水平同期(_z):"
#: ../iw/xconfig_gui.py:719
-#, fuzzy
msgid "_Vertical Sync:"
-msgstr "垂直同期"
+msgstr "垂直同期(_V):"
#: ../iw/xconfig_gui.py:726
msgid "kHz"
@@ -4141,9 +4144,8 @@ msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
msgstr "グラフィカルインターフェース(X)の設定"
#: ../iw/xconfig_gui.py:772
-#, fuzzy
msgid "Unknown video card"
-msgstr "不明なカード"
+msgstr "不明なビデオカード"
#: ../iw/xconfig_gui.py:773
#, python-format
@@ -4151,6 +4153,8 @@ msgid ""
"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error "
"to bugzilla.redhat.com."
msgstr ""
+"ビデオカード%sを選択中にエラーが発生しました。このエラーをbugzilla.redhat.comへ "
+"報告して下さい。"
#: ../iw/xconfig_gui.py:797 ../textw/xconfig_text.py:666
msgid "Unspecified video card"
@@ -4174,29 +4178,26 @@ msgstr ""
"択して下さい:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:934
-#, fuzzy
msgid ""
"In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the "
"detected settings are not correct for the hardware, select the right "
"settings."
msgstr ""
-"ほとんどの場合には自動的にビデオカードを検出して、ディスプレイに最適な設定を"
-"判断できます。"
+"ほとんどの場合、ビデオハードウェアは自動的に検出されます。そのハードウェア "
+"にとって検出された設定が正しくない場合は正しい設定を選択して "
+"下さい。"
#: ../iw/xconfig_gui.py:1027
-#, fuzzy
msgid "_Video card RAM: "
-msgstr "ビデオカード RAM:"
+msgstr "ビデオカード RAM(_V):"
#: ../iw/xconfig_gui.py:1053
-#, fuzzy
msgid "_Skip X configuration"
-msgstr "X の設定を行わない"
+msgstr "X の設定をしない(_S)"
#: ../iw/zipl_gui.py:33
-#, fuzzy
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
-msgstr "ブートローダの設定"
+msgstr "z/IPLブートローダの設定"
#: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22
msgid ""
@@ -4214,6 +4215,19 @@ msgid ""
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
"your setup may require."
msgstr ""
+"z/IPLブートローダはこれでシステム上にインストールされます。\n "
+"\n"
+"ルートパーティションは先にパーティションの設定で選択している "
+"物 です。\n "
+"\n"
+"マシンをスタートするのに使用されるカーネルはディフォルトでインストール "
+"される物です。\n "
+"\n"
+"インストールの後で、変更をしたい場合は/etc/zipl.conf の設定ファイルを "
+"自由に変更できます。\n "
+"\n"
+"ここでマシンや設定が要求するかも知れない追加のカーネルパラメータを "
+"入力することができます。 "
#: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54
msgid "Kernel Parameters"
@@ -4230,6 +4244,13 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to create a boot disk?"
msgstr ""
+"ブートディスクを使用すると%sシステムをフロッピィディスクから 起動できます。 "
+"ブートローダ設定が動作しなくなった場合は、ブートディスクでシステムを "
+"起動できます。\n "
+"\n"
+"ブートディスクの作成を強くお勧めします。\n "
+"\n"
+"ブートディスクを作成しますか? "
#: ../textw/bootdisk_text.py:31
msgid "Boot Disk"
@@ -4387,13 +4408,16 @@ msgid ""
"press <Enter> to reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
+"インストールプロセスで使用したフロッピィディスクは取り出して下さい。 "
+"そして<Enter>を押してシステムを再起動します。\n"
+"\n"
#: ../textw/complete_text.py:43
msgid "Complete"
msgstr "完了"
#: ../textw/complete_text.py:44
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
@@ -4403,26 +4427,26 @@ msgid ""
"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
"www.redhat.com/docs."
msgstr ""
-"おめでとうございます、設定が完了しました\n"
+"おめでとうございます。%sのインストールが完了しました。\n"
"\n"
-"エラータ(アップデートやバグフィックス)情報については http://www.redhat.com/"
+"%s%sエラータ(アップデートやバグフィックス)情報については http://www.redhat.com/"
"errata を参照して下さい\n"
"\n"
"システムの利用方法について http://www.redhat.com/docsの中の %sマニュアルを参"
-"照して下さい"
+"照して下さい。"
#: ../textw/confirm_text.py:20
msgid "Installation to begin"
msgstr "インストール開始"
#: ../textw/confirm_text.py:21
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
"system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"完全なインストール記録はシステムの再起動後でも /tmp/install.log に保存されて"
-"います。後で参照できるようにこのファイルを保管しておくことをお勧めします"
+"インストールの完全な記録はシステムの再起動後でも %s に保存されて"
+"います。後で参照できるようにこのファイルを保管しておくことをお勧めします。"
#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26
#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38
@@ -4441,42 +4465,38 @@ msgid "Upgrade to begin"
msgstr "アップデートの開始"
#: ../textw/confirm_text.py:33
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
"You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"完全なアップグレード記録はシステムの再起動後でも /tmp/upgrade.log に保存され"
-"ています。後で参照できるようにこのファイルを保管しておくことをお勧めします"
+"アップグレードの完全な記録はシステムの再起動後でも %s に保存され"
+"ています。後で参照できるようにこのファイルを保管しておくことをお勧めします。"
#: ../textw/desktop_choice_text.py:35
-#, fuzzy
msgid "Customize software selection"
-msgstr "X 設定のカスタマイズ"
+msgstr "ソフトウェア選択をカスタマイズ"
#: ../textw/fdasd_text.py:31
-#, fuzzy
msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
-msgstr "fdisk を実行するドライブを選択して下さい"
+msgstr "fdasd 又は dasdfmt を実行するディスクを選択して下さい"
#: ../textw/fdasd_text.py:32
-#, fuzzy
msgid "Edit Partitions"
-msgstr "パーティション追加"
+msgstr "パーティションを編集"
#: ../textw/fdasd_text.py:33
-#, fuzzy
msgid "Format DASD"
-msgstr "フォーマット"
+msgstr "DASDをフォーマット"
#: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39
msgid "Disk Setup"
msgstr "ディスクの設定"
#: ../textw/fdasd_text.py:74
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
-msgstr "アップグレードするパッケージを検索中にエラーが起りました"
+msgstr "ドライブ%s上で %sを実行中にエラーが発生しました。"
#: ../textw/fdasd_text.py:85
#, python-format
@@ -4486,9 +4506,12 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want this?"
msgstr ""
+"dasdfmtを実行することは、ドライブ%s上の全てのデータを \n"
+"喪失することを意味します。\n "
+"\n"
+"本当に実行しますか?"
#: ../textw/fdasd_text.py:101
-#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem or use "
@@ -4497,7 +4520,10 @@ msgid ""
"Back to the fdasd screen?"
msgstr ""
"エラー発生 - 新規ファイルシステム作成のための有効なデバイスが見つかりません。"
-"ハードウェアをチェックして、この問題の原因を調査して下さい"
+"ハードウェアをチェックして、この問題の原因を調査して下さい、又はdasdfmtを "
+"使用して下さい。\n "
+"\n"
+"fdasd画面に戻りますか?"
#: ../textw/fdisk_text.py:40
msgid "Choose a disk to run fdisk on"
@@ -4698,9 +4724,8 @@ msgid "Tertiary nameserver:"
msgstr "第3次のネームサーバ:"
#: ../textw/network_text.py:94
-#, fuzzy
msgid "Point to Point (IP):"
-msgstr "マウントポイント:"
+msgstr "ポイント ツー ポイント(IP):"
#: ../textw/network_text.py:129
#, python-format
@@ -4812,9 +4837,8 @@ msgid "Mount Point:"
msgstr "マウントポイント:"
#: ../textw/partition_text.py:261
-#, fuzzy
msgid "File System type:"
-msgstr "ファイルシステムタイプ:"
+msgstr "ファイル システム タイプ:"
#: ../textw/partition_text.py:295
msgid "Allowable Drives:"
@@ -4853,25 +4877,22 @@ msgid "Number of spares?"
msgstr "いくつのスペアを使いますか?"
#: ../textw/partition_text.py:468
-#, fuzzy
msgid "File System Type:"
-msgstr "ファイルシステムタイプ:"
+msgstr "ファイル システム タイプ:"
#: ../textw/partition_text.py:478
-#, fuzzy
msgid "File System Label:"
-msgstr "ファイルシステムラベル:"
+msgstr "ファイル システム ラベル:"
#: ../textw/partition_text.py:489
-#, fuzzy
msgid "File System Option:"
-msgstr "ファイルシステムオプション:"
+msgstr "ファイル システム オプション:"
#: ../textw/partition_text.py:492 ../textw/partition_text.py:725
#: ../textw/partition_text.py:953
#, python-format
msgid "Format as %s"
-msgstr "%s でフォーマット"
+msgstr "%s としてフォーマット"
#: ../textw/partition_text.py:494 ../textw/partition_text.py:727
#: ../textw/partition_text.py:955
@@ -4886,16 +4907,16 @@ msgstr "変更内容を破棄"
#: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:701
#: ../textw/partition_text.py:933
-#, fuzzy
msgid "File System Options"
-msgstr "ファイルシステムオプション"
+msgstr "ファイル システム オプション"
#: ../textw/partition_text.py:515
-#, fuzzy
msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
"partition."
-msgstr "このパーティションに用意するファイルシステムを選択して下さい"
+msgstr ""
+"このパーティションでファイルシステムをどの様に用意するか "
+"選択して下さい。"
#: ../textw/partition_text.py:523 ../textw/partition_text.py:671
msgid "Check for bad blocks"
@@ -4918,13 +4939,12 @@ msgid "Force to be a primary partition"
msgstr "第一パーティションとして強制指定"
#: ../textw/partition_text.py:679
-#, fuzzy
msgid "Not Supported"
-msgstr "ネットワークサポート"
+msgstr "サポートされていません"
#: ../textw/partition_text.py:680
msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
-msgstr ""
+msgstr "LVMボリュームグループはグラフィカルインストーラでのみ編集できます。"
#: ../textw/partition_text.py:754 ../textw/partition_text.py:803
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
@@ -4968,7 +4988,7 @@ msgstr "RAID0 アレイでの最大スペア数は 0 です"
#: ../textw/partition_text.py:1049
msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition"
-msgstr ""
+msgstr "戻って、このパーティションを初期化するためにfdasdを使用する必要があります。"
#: ../textw/partition_text.py:1102 ../textw/partition_text.py:1109
#: ../textw/userauth_text.py:224
@@ -4980,11 +5000,8 @@ msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: ../textw/partition_text.py:1105
-#, fuzzy
msgid " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
-msgstr ""
-" <F1> - ヘルプ <F2> - 新規 <F3> - 編集 <F4> - 削除 <F5> - リセッ"
-"ト <F12> - OK "
+msgstr " <F1> ヘルプ <F3> 編集 <F4> 削除 <F5>リセット <F12> OK "
#: ../textw/partition_text.py:1107
msgid "New"
@@ -5221,24 +5238,20 @@ msgid "Password (confirm)"
msgstr "パスワード (確認)"
#: ../textw/userauth_text.py:113
-#, fuzzy
msgid "Bad User Name"
-msgstr "ユーザ名"
+msgstr "悪いユーザ名"
#: ../textw/userauth_text.py:114
-#, fuzzy
msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9."
-msgstr "ユーザ IDは8文字未満にし、A-Z、a-z、0-9だけが利用できます"
+msgstr "ユーザ 名は A-Z、a-z、0-9の文字だけを含まなければなりません。"
#: ../textw/userauth_text.py:121
-#, fuzzy
msgid "Missing User Name"
-msgstr "ユーザ ID が指定されていません"
+msgstr "ユーザ 名がありません"
#: ../textw/userauth_text.py:122
-#, fuzzy
msgid "You must provide a user name"
-msgstr "ユーザ ID を指定して下さい"
+msgstr "ユーザ 名を設置する必要があります。"
#: ../textw/userauth_text.py:127
msgid "The password must be at least 6 characters long."
@@ -5254,9 +5267,8 @@ msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here
msgstr "root ユーザは既に設定済みです。ユーザ追加の必要はありません"
#: ../textw/userauth_text.py:151
-#, fuzzy
msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here."
-msgstr "root ユーザは既に設定済みです。ユーザ追加の必要はありません"
+msgstr "システム ユーザは既に設定済みです。このユーザの追加の必要はありません。"
#: ../textw/userauth_text.py:159
msgid "This user id already exists. Choose another."
@@ -5277,15 +5289,14 @@ msgid "User Account Setup"
msgstr "ユーザアカウントの設定"
#: ../textw/userauth_text.py:199
-#, fuzzy
msgid ""
"What other user accounts would you like to have on the system? You should "
"have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems "
"can have any number of accounts set up."
msgstr ""
-"ユーザアカウントを設定して下さい。通常作業のために少なくとも一つの root 以外"
-"のアカウントを設定すべきですがマルチユーザシステムでは複数のアカウントを設定"
-"することができます"
+"システム上にどのユーザアカウントを他に持ちたいですか? 通常作業のために "
+"少なくとも一つの root 以外のアカウントを設定すべきですが、マルチユーザシステムで "
+"どんな数のアカウントの設定もできます。"
#: ../textw/userauth_text.py:210
msgid "User name"
@@ -5602,9 +5613,8 @@ msgid "Video RAM:"
msgstr "ビデオメモリ容量:"
#: ../textw/zipl_text.py:50
-#, fuzzy
msgid "z/IPL Configuration"
-msgstr "SILO の設定"
+msgstr "z/IPL の設定"
#: ../installclasses/custom.py:10
msgid "Custom"
@@ -5615,17 +5625,20 @@ msgid ""
"Select this installation type to gain complete control over the installation "
"process, including software package selection and authentication preferences."
msgstr ""
+"このインストールタイプを選択すると、ソフトウェアパッケージ選択や "
+"認証の個人設定を含むインストールプロセス上での完全なコントロールができます。"
#: ../installclasses/developer_workstation.py:6
-#, fuzzy
msgid "Developer Workstation"
-msgstr "ワークステーション"
+msgstr "開発者 ワークステーション"
#: ../installclasses/developer_workstation.py:8
msgid ""
"Select this installation type to install a graphical desktop environment "
"which includes tools for software development."
msgstr ""
+"このインストールタイプを選択すると、ソフトウェア開発用のツールを含む "
+"グラフィカルデスク トップ環境をインストールできます。"
#: ../installclasses/server.py:10
msgid "Server"
@@ -5636,6 +5649,8 @@ msgid ""
"Select this installation type if you would like to set up file sharing, "
"print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled."
msgstr ""
+"ファイル共有、印刷共有及びウェブサービスを設定したい場合は、このインストール "
+"タイプを選択します。追加のサービスも有効にできます。"
#: ../installclasses/upgradeclass.py:8
msgid "Upgrade Existing System"
@@ -5655,6 +5670,9 @@ msgid ""
"install a graphical desktop environment and create a system ideal for home "
"or desktop use."
msgstr ""
+"ワークステーションやラップトップに最適なこのインストールタイプを選択すると、 "
+"グラフィカルデスクトップ環境をインストールできて、ホームあるいはデスクトップ使用 "
+"に理想的なシステムを構成できます。 "
#: ../loader/cdrom.c:31
msgid "CDROM type"
@@ -5819,12 +5837,11 @@ msgid "Failed to read directory %s: %s"
msgstr "%s ディレクトリの読み込みに失敗: %s"
#: ../loader/loader.c:595
-#, fuzzy
msgid ""
"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
"ISO images and try again."
msgstr ""
-"ISO イメージからのインストール読み込みの際にエラー発生。ISO イメージを 確認し"
+"ISO イメージからのインストールを読み込み中にエラー発生。ISO イメージを 確認し"
"てから再度試して下さい。"
#: ../loader/loader.c:908
@@ -6277,9 +6294,8 @@ msgid "Network device"
msgstr "ネットワークデバイス"
#: ../loader/net.c:826
-#, fuzzy
msgid "No DNS lookups"
-msgstr "TLS ルックアップを使用"
+msgstr "DNSルックアップはありません"
#: ../loader/net.c:898
msgid ""
@@ -6532,11 +6548,11 @@ msgstr "Windows互換/相互運用"
# ../comps/comps-master:1073
msgid "Games and Entertainment"
-msgstr "ゲーム"
+msgstr "ゲーム及び娯楽"
#. generated from zone.tab
msgid "Acre"
-msgstr "Acre"
+msgstr "アクレ"
#. generated from zone.tab
msgid "Alagoas, Sergipe"
@@ -6560,11 +6576,11 @@ msgstr "アラスカ時間 - 西アラスカ"
#. generated from zone.tab
msgid "Aleutian Islands"
-msgstr "アリューシャン島"
+msgstr "アリューシャン列島"
#. generated from zone.tab
msgid "Amapa, E Para"
-msgstr "Amapa, E Para"
+msgstr "アマパ、東パラ"
#. generated from zone.tab
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
@@ -6572,31 +6588,27 @@ msgstr "アムンゼン-スコット基地、南極"
#. generated from zone.tab
msgid "Aqtobe (Aktobe)"
-msgstr "Aqtobe (Aktobe)"
+msgstr "Aqtobe (Aktobe)(カザフスタン)"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic islands"
-msgstr "アトランティック諸島"
+msgstr "大西洋諸島"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - E Labrador"
-msgstr "アトランティック時間 - E Labrador"
+msgstr "大西洋時間 -東ラブラドール "
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
-msgstr ""
-"アトランティック時間 - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & "
-"PEI"
+msgstr "大西洋時間 - ノバスコシア (ほとんどの地域), NB, 西ラブラドール,東ケベック及び PEI"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
-msgstr ""
-"アトランティック時間 - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-"
-"1971"
+msgstr "大西洋時間 - ノバスコシア - DST 1966-1971で認識されていない地域"
#. generated from zone.tab
msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
-msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
+msgstr "アティラウ (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)(カザフスタン)"
#. generated from zone.tab
msgid "Azores"
@@ -6604,7 +6616,7 @@ msgstr "アゾレス"
#. generated from zone.tab
msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
-msgstr "Bayan-Olgiy, Hovd, Uvs"
+msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan(モンゴル)"
#. generated from zone.tab
msgid "Canary Islands"
@@ -6612,7 +6624,7 @@ msgstr "カナリア諸島"
#. generated from zone.tab
msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
-msgstr "Casey Station, Bailey Peninsula"
+msgstr "ケイシー基地、ベイリー半島"
#. generated from zone.tab
msgid "Catamarca (CT)"
@@ -6628,11 +6640,11 @@ msgstr "中央クリミア"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
-msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
+msgstr "中央標準時間 - サスカチュアン - 中央西部"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
-msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
+msgstr "中央標準時間 - サスカチュアン--ほとんどの地域"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time"
@@ -6657,7 +6669,7 @@ msgstr "中央時間 - ミシガン・ウィスコンシン境界"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - most locations"
-msgstr "中央時間 - 一般"
+msgstr "中央時間 - ほとんどの地域"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
@@ -6669,7 +6681,7 @@ msgstr "中央時間 - キンタナロー"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
-msgstr "中央時間 - レイニー川、フォートフランセス、オンタリオ"
+msgstr "中央時間 - レイニー川、フォートフランセ、オンタリオ"
# イヌイット自治州
#. generated from zone.tab
@@ -6693,7 +6705,7 @@ msgstr "デーヴィス基地、ヴェストフォールド丘陵"
# モンゴル
#. generated from zone.tab
msgid "Dornod, Sukhbaatar"
-msgstr "Dornod, Sukhbaatar "
+msgstr "ドルノド、スフバータル (モンゴル)"
# 南極
#. generated from zone.tab
@@ -6702,7 +6714,7 @@ msgstr "デュモン-デュルヴィル基地、テレ=アデリー"
#. generated from zone.tab
msgid "E Amazonas"
-msgstr "E アマゾン"
+msgstr "東 アマゾン"
#. generated from zone.tab
msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
@@ -6722,7 +6734,7 @@ msgstr "東コンゴ民主共和国"
#. generated from zone.tab
msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
-msgstr "イースター諸島"
+msgstr "イースター諸島、サライゴメス"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
@@ -6738,7 +6750,7 @@ msgstr "東部時間 - インディアナ、クロフォード郡"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations"
-msgstr "東部時間 - インディアナ、一般"
+msgstr "東部時間 - インディアナ、--ほとんどの地域"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
@@ -6758,7 +6770,7 @@ msgstr "東部時間"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
-msgstr "東部時間 - ケンタッキー、ルイスヴィレ"
+msgstr "東部時間 - ケンタッキー、ルイヴィル地区"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
@@ -6766,11 +6778,11 @@ msgstr "東部時間 - ケンタッキー、ウェイネ郡"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
-msgstr "東部時間 - ミシガン一般"
+msgstr "東部時間 - ミシガン--ほとんどの地域"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations"
-msgstr "東部時間 - オンタリオ、ケベック一般"
+msgstr "東部時間 - オンタリオ、ケベック--ほとんどの地域"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
@@ -6822,7 +6834,7 @@ msgstr "ジャンマイェン"
#. generated from zone.tab
msgid "Java & Sumatra"
-msgstr "ジャワ、スマトラ"
+msgstr "ジャワ及びスマトラ"
#. generated from zone.tab
msgid "Johnston Atoll"
@@ -6851,7 +6863,7 @@ msgstr "ロードハウ諸島"
#. generated from zone.tab
msgid "Madeira Islands"
-msgstr "マデリア諸島"
+msgstr "マデイラ諸島"
#. generated from zone.tab
msgid "Marquesas Islands"
@@ -6863,7 +6875,7 @@ msgstr "マトグロッソ、マトグロッソ=デュ=ソル"
#. generated from zone.tab
msgid "Mawson Station, Holme Bay"
-msgstr "モウソン基地、ホルメ湾"
+msgstr "モーソン基地、ホーム湾"
#. generated from zone.tab
msgid "McMurdo Station, Ross Island"
@@ -6935,55 +6947,55 @@ msgstr "モスクワ+10 - ベーリング海"
#. generated from zone.tab
msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
-msgstr ""
+msgstr "ほとんどの地域(CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
-msgstr "米国山岳標準時 - アリゾナ"
+msgstr "山岳標準時 - アリゾナ"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
-msgstr "米国山岳標準時 - ドーソン川、フォートセントジョン、ブリティッシュコロンビア"
+msgstr "山岳標準時 - ドーソン川、フォートセントジョン、ブリティッシュコロンビア"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
-msgstr "米国山岳標準時 - ソノラ"
+msgstr "山岳標準時 - ソノラ"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time"
-msgstr "米国山岳標準時"
+msgstr "山岳標準時"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
-msgstr "米国山岳標準時 - アルベルタ、東ブリティッシュコロンビア、西サスカチュワーン"
+msgstr "山岳標準時 - アルバータ、東ブリティッシュコロンビア、西サスカチュワーン"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
-msgstr "米国山岳標準時 - 中央北西地方"
+msgstr "山岳標準時 - 中央北西地方"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Chihuahua"
-msgstr "米国山岳標準時 - チワワ"
+msgstr "山岳標準時 - チワワ"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Navajo"
-msgstr "米国山岳標準時 - ナバホ"
+msgstr "山岳標準時 - ナバホ"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
-msgstr "米国山岳標準時 - 南バハ、ナヤリット、シナロア"
+msgstr "山岳標準時 - 南バハ、ナヤリット、シナロア"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
-msgstr "Mountatin Time - 南アイダホ、東オレゴン"
+msgstr "山岳標準時 - 南アイダホ、東オレゴン"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
-msgstr "米国山岳標準時 - 西北西地方"
+msgstr "山岳標準時 - 西北西地方"
#. generated from zone.tab
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)"
-msgstr "NE ブラジル (MA, PI, CE, RN, PR)"
+msgstr "北東 ブラジル (MA, PI, CE, RN, PR)"
#. generated from zone.tab
msgid "Newfoundland Island"
@@ -6991,11 +7003,11 @@ msgstr "ニューファンドランド諸島"
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - most locations"
-msgstr "ニューサウスウェールズ - most locations"
+msgstr "ニューサウスウェールズ - ほとんどの地域"
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - Yancowinna"
-msgstr "ニューサウスウェールズ - ブロークンヒル"
+msgstr "ニューサウスウェールズ - Yancowinna"
#. generated from zone.tab
msgid "northeast Mali"
@@ -7003,11 +7015,11 @@ msgstr "北東マリ"
#. generated from zone.tab
msgid "Northern Ireland"
-msgstr "ノーザーン諸島"
+msgstr "北部アイルランド"
#. generated from zone.tab
msgid "Northern Territory"
-msgstr "北部地方"
+msgstr "ノーザンテリトリー"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - north Yukon"
@@ -7027,7 +7039,7 @@ msgstr "パーマーステーション、アンバーズ島"
#. generated from zone.tab
msgid "peninsular Malaysia"
-msgstr "西マレーシア"
+msgstr "マレーシア半島"
# ブラジルの州名らしい
#. generated from zone.tab
@@ -7048,11 +7060,11 @@ msgstr "クィーンズランド - ホリディ諸島"
#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - most locations"
-msgstr "クィーンズランド - most locations"
+msgstr "クィーンズランド - ほとんどの地域"
#. generated from zone.tab
msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
-msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
+msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)(カザフスタン)"
#. generated from zone.tab
msgid "Roraima"
@@ -7069,7 +7081,7 @@ msgstr "サバ・サラワク"
#. generated from zone.tab
msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
-msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
+msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit(グリーンランド)"
#. generated from zone.tab
msgid "Society Islands"
@@ -7077,7 +7089,7 @@ msgstr "ソシエテ諸島"
#. generated from zone.tab
msgid "South Australia"
-msgstr "南オーストラリア"
+msgstr "サウスオーストラリア"
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Mali"
@@ -7085,11 +7097,11 @@ msgstr "南西マリ"
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Xinjiang Uyghur"
-msgstr "Xinjiang とUyghurの南西部"
+msgstr "中国新疆ウイグルの南西部"
#. generated from zone.tab
msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
-msgstr "S & SE ブラジル(BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
+msgstr "南及び南東 ブラジル(BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
# Norway
#. generated from zone.tab
@@ -7106,11 +7118,11 @@ msgstr "タスマニア"
#. generated from zone.tab
msgid "Thule / Pituffik"
-msgstr "Thule / Pituffik"
+msgstr "チューレ/ Pituffik(グリーンランド)"
#. generated from zone.tab
msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur"
-msgstr "チベット及びXinjiangとUyghurの大部分"
+msgstr "チベット及び中国新疆ウイグルの大部分"
#. generated from zone.tab
msgid "Tocantins"
@@ -7146,7 +7158,7 @@ msgstr "西コンゴ民主共和国"
#. generated from zone.tab
msgid "Western Australia"
-msgstr "西部オーストラリア"
+msgstr "ウェスタンオーストラリア"
#. generated from zone.tab
msgid "West Kazakhstan"
@@ -7158,7 +7170,7 @@ msgstr "西ウズベキスタン"
#. generated from zone.tab
msgid "W Para, Rondonia"
-msgstr "東パラ、ロンドニア"
+msgstr "西パラ、ロンドニア"
#. generated from zone.tab
msgid "Yap"
@@ -7166,15 +7178,15 @@ msgstr "ヤップ"
#. generated from zone.tab
msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
-msgstr "ウクライナ/ルガンスク州"
+msgstr "ザポロージェ/東ルガンスク"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "中国語(簡体)"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Traditional)"
-msgstr ""
+msgstr "中国語(繁体)"
#. generated from lang-table
msgid "Czech"
@@ -7221,9 +7233,8 @@ msgid "Portuguese"
msgstr "ポルトガル語"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Romanian"
-msgstr "残り"
+msgstr "ルーマニア語"
#. generated from lang-table
msgid "Russian"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index a6efb435a..728d10e0e 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-12 02:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-13 23:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-18 12:16+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -130,6 +130,8 @@ msgid ""
"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
"allocated logical volumes in %s."
msgstr ""
+"Att lägga till denna partition skulle inte lämna tillräckligt med utrymme "
+"för redan allokerade logiska volymer i %s."
#: ../autopart.py:952
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
@@ -219,6 +221,16 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to continue."
msgstr ""
+"Följande fel inträffade med din partitionering:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Detta kan inträffa om det inte finns tillräckligt med utrymme för "
+"installationen på din(a) hårddisk(ar). Du kan välja ett annat automatiskt "
+"partitioneringsalternativ eller klicka på \"Bakåt\" för att välja manuell "
+"partitionering.\n"
+"\n"
+"Tryck på \"OK\" för att fortsätta."
#: ../autopart.py:1100 ../bootloader.py:123 ../image.py:270
#: ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:658 ../upgrade.py:259
@@ -233,7 +245,6 @@ msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: ../autopart.py:1106
-#, fuzzy
msgid ""
"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation "
"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n"
@@ -245,25 +256,25 @@ msgid ""
"The partitioning tool, fdisk, is a text-based utility only recommended for "
"advanced users who need to perform specialized tasks."
msgstr ""
-"Automatisk partitionering konfigurerar partitioner baserat på din typ av "
-"installation. Du kan också anpassa partitionerna efter att de har "
+"Automatisk partitionering konfigurerar partitioner baserat på den valda "
+"installationstypen. Du kan också anpassa partitionerna efter att de har "
"skapats.\n"
"\n"
-"Det manuella diskpartitioneringsverktyget, Disk Druid, låter dig "
-"konfigurera partitioner i en interaktiv miljö. Du kan ange "
-"filsystemstyper, monteringspunkter, storlek med mera.\n"
+"Det manuella diskpartitioneringsverktyget, Disk Druid, låter dig skapa "
+"partitioner i en interaktiv miljö. Du kan ange filsystemstyper, "
+"monteringspunkter, storlek med mera.\n"
"\n"
-"Partitioneringsverktyget, fdisk, är ett textbaserat "
-"partitioneringsverktyg som endast rekommenderas för avancerade användare "
-"som måste utföra speciella åtgärder."
+"Partitioneringsverktyget, fdisk, är ett textbaserat partitioneringsverktyg "
+"som endast rekommenderas för avancerade användare som måste utföra speciella "
+"åtgärder."
#: ../autopart.py:1120
msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on hard drives."
msgstr ""
-"Innan installationsprogrammet kan genomföra automatisk partitionering "
-"måste du välja hur utrymmet på hårddiskarna ska användas."
+"Innan installationsprogrammet kan genomföra automatisk partitionering måste "
+"du välja hur utrymmet på hårddiskarna ska användas."
#: ../autopart.py:1125
msgid "Remove all partitions on this system"
@@ -284,8 +295,8 @@ msgid ""
"drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Du har valt att ta bort alla partitioner (ALL DATA) på följande "
-"enheter:%s\n"
+"Du har valt att ta bort alla partitioner (ALL DATA) på följande hårddiskar:%"
+"s\n"
"Är du säker på att du vill göra detta?"
#: ../autopart.py:1133
@@ -296,7 +307,7 @@ msgid ""
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Du har valt att ta bort alla Linuxpartitioner (och ALL DATA på dem) på "
-"följande enheter:%s\n"
+"följande hårddiskar:%s\n"
"Är du säker på att du vill göra detta?"
#: ../bootloader.py:89
@@ -312,8 +323,8 @@ msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
-"Inga kärnpaket installerades på ditt system. Din "
-"startprogramskonfiguration kommer inte att ändras."
+"Inga kärnpaket installerades på ditt system. Din startprogramskonfiguration "
+"kommer inte att ändras."
#: ../comps.py:514
msgid "Everything"
@@ -421,8 +432,8 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
-"Ett fel uppstod vid migrering av %s till ext3. Det är möjligt att "
-"fortsätta utan att migrera detta filsystem om så önskas.\n"
+"Ett fel uppstod vid migrering av %s till ext3. Det är möjligt att fortsätta "
+"utan att migrera detta filsystem om så önskas.\n"
"\n"
"Vill du fortsätta utan att migrera %s?"
@@ -474,6 +485,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press Enter to reboot your system"
msgstr ""
+"Felaktiga block har hittats på enheten /dev/%s. Vi rekommenderar inte att du "
+"använder denna enhet.\n"
+"\n"
+"Tryck på Retur för att starta om ditt system"
#: ../fsset.py:1093
#, python-format
@@ -614,10 +629,10 @@ msgid ""
"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla/"
msgstr ""
-"En undantagshändelse som inte hanteras har inträffat. Detta är med "
-"största sannolikhet ett fel. Var vänlig och kopiera hela texten från "
-"detta undantagsfel eller spara kraschdumpen på en diskett, och skapa "
-"sedan en detaljerad felrapport på http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+"En undantagshändelse som inte hanteras har inträffat. Detta är med största "
+"sannolikhet ett fel. Var vänlig och kopiera hela texten från detta "
+"undantagsfel eller spara kraschdumpen på en diskett, och skapa sedan en "
+"detaljerad felrapport på http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
#: ../gui.py:442 ../text.py:280
msgid ""
@@ -745,6 +760,11 @@ msgid ""
"However %s ships with many more applications, and you may customize the "
"selection of software installed if you want."
msgstr ""
+"Dessa program kommer att låta dig surfa på Internet, skicka och ta emot e-"
+"post, och skapa och redigera dokument på ditt %s-system.\n"
+"\n"
+"Med %s följer dock många fler program, och du kan anpassa valet av program "
+"som installeras om du vill."
#: ../installclass.py:55
msgid "Install on System"
@@ -827,9 +847,9 @@ msgid ""
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
"Det uppstod ett fel vid installationen av %s. Detta kan bero på ett "
-"mediafel, brist på hårddiskutrymme, och/eller hårdvaruproblem. Detta är "
-"ett ödesdigert fel och din installation kommer att avbrytas. Verifiera "
-"mediumet och försök igen.\n"
+"mediafel, brist på hårddiskutrymme, och/eller hårdvaruproblem. Detta är ett "
+"ödesdigert fel och din installation kommer att avbrytas. Verifiera mediumet "
+"och försök igen.\n"
"\n"
"Tryck på OK-knappen för att starta om ditt system."
@@ -896,8 +916,8 @@ msgid ""
"selected. You need more space on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Du verkar inte ha tillräckligt med diskutrymme för att installera de "
-"paket du har valt. Du behöver mer utrymme på följande filsystem:\n"
+"Du verkar inte ha tillräckligt med diskutrymme för att installera de paket "
+"du har valt. Du behöver mer utrymme på följande filsystem:\n"
"\n"
#: ../packages.py:668 ../packages.py:688 ../iw/lvm_dialog_gui.py:997
@@ -916,8 +936,8 @@ msgid ""
"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Du verkar inte ha tillräckligt med filnoder för att installera de paket "
-"du har valt. Du behöver fler filnoder på följande filsystem:\n"
+"Du verkar inte ha tillräckligt med filnoder för att installera de paket du "
+"har valt. Du behöver fler filnoder på följande filsystem:\n"
"\n"
#: ../packages.py:689
@@ -1011,7 +1031,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Partitionstabellen på enheten /dev/%s är av en oväntad typ %s för din "
"arkitektur. För att denna disk ska kunna användas för installation av %s "
-"måste den initieras om, vilket kommer att förstöra ALL DATA på denna enhet.\n"
+"måste den initieras om, vilket kommer att förstöra ALL DATA på denna "
+"hårddisk.\n"
"\n"
"Vill du initiera denna enhet?"
@@ -1051,9 +1072,9 @@ msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
-"Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att "
-"skapa nya filsystem kunde hittas. Undersök din hårdvara för orsaken till "
-"detta problem."
+"Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att skapa "
+"nya filsystem kunde hittas. Undersök din hårdvara för orsaken till detta "
+"problem."
#: ../partIntfHelpers.py:35
msgid "Please enter a volume group name."
@@ -1260,7 +1281,7 @@ msgstr "Formatera?"
#: ../partIntfHelpers.py:410
msgid "Do _Not Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formatera i_nte"
#: ../partIntfHelpers.py:418
msgid "Error with Partitioning"
@@ -1325,6 +1346,9 @@ msgid ""
"\n"
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
msgstr ""
+"Du håller på att ta bort volymgruppen \"%s\".\n"
+"\n"
+"ALLA logiska volymer i denna volymgrupp kommer att gå förlorade!"
#: ../partIntfHelpers.py:509
#, python-format
@@ -1467,8 +1491,7 @@ msgstr "en partition som är medlem i en LVM-volymgrupp."
#: ../partRequests.py:214
msgid ""
"This mount point is invalid. This directory must be on the / file system."
-msgstr ""
-"Monteringspunkten är ogiltig. Katalogen måste vara på /-filsystemet."
+msgstr "Monteringspunkten är ogiltig. Katalogen måste vara på /-filsystemet."
#: ../partRequests.py:219
msgid "This mount point must be on a linux file system."
@@ -1596,10 +1619,10 @@ msgid ""
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Ditt system hade nedsmutsade filsystem som du valde att inte montera. "
-"Tryck på Retur för att komma till ett skal där du kan köra fsck och "
-"montera dina partitioner. Systemet kommer automatiskt att startas om när "
-"du avslutar skalet."
+"Ditt system hade nedsmutsade filsystem som du valde att inte montera. Tryck "
+"på Retur för att komma till ett skal där du kan köra fsck och montera dina "
+"partitioner. Systemet kommer automatiskt att startas om när du avslutar "
+"skalet."
#: ../rescue.py:170
#, python-format
@@ -1631,8 +1654,8 @@ msgid ""
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
-"Ett fel inträffade vid försök att montera en del av eller hela ditt "
-"system. En del kan ha monterats under %s.\n"
+"Ett fel inträffade vid försök att montera en del av eller hela ditt system. "
+"En del kan ha monterats under %s.\n"
"\n"
"Tryck på <Retur> för att komma till ett skal. Systemet kommer automatiskt "
"att startas om när du avslutar skalet."
@@ -1724,9 +1747,9 @@ msgid ""
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Följande filsystem på ditt Linuxsystem avmonterades inte korrekt. Starta "
-"upp din Linuxinstallation och låt filsystemen kontrolleras, och stäng "
-"sedan ner korrekt för att uppgradera.\n"
+"Följande filsystem på ditt Linuxsystem avmonterades inte korrekt. Starta upp "
+"din Linuxinstallation och låt filsystemen kontrolleras, och stäng sedan ner "
+"korrekt för att uppgradera.\n"
"%s"
#: ../upgrade.py:97
@@ -1968,6 +1991,8 @@ msgid ""
"It is recommended that you create a personal account for normal (non-"
"administrative) use. Accounts can also be created for additional users."
msgstr ""
+"Det rekommenderas att du skapar ett personligt konto för normal (icke-"
+"administrativ) användning. Konton kan också skapas för ytterligare användare."
#: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325
msgid "Authentication Configuration"
@@ -2063,9 +2088,9 @@ msgid ""
"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
"password."
msgstr ""
-"Ett startprogramslösenord förhindrar användare från att ändra de "
-"alternativ som skickas till kärnan. Vi rekommenderar att ett lösenord "
-"anges för största möjliga säkerhet."
+"Ett startprogramslösenord förhindrar användare från att ändra de alternativ "
+"som skickas till kärnan. Vi rekommenderar att ett lösenord anges för största "
+"möjliga säkerhet."
#: ../iw/blpasswidget.py:42
msgid "_Use a boot loader password"
@@ -2126,10 +2151,9 @@ msgid ""
"It is highly recommended you create a boot disk.\n"
msgstr ""
"Startdisketten låter dig starta ditt %s-system från en diskett. En "
-"startdiskett låter dig starta ditt system om din "
-"startprogramskonfiguration slutar fungera, om du inte väljer att "
-"installera ett startprogram, eller om ditt tredjepartsstartprogram inte "
-"stöder Linux.\n"
+"startdiskett låter dig starta ditt system om din startprogramskonfiguration "
+"slutar fungera, om du inte väljer att installera ett startprogram, eller om "
+"ditt tredjepartsstartprogram inte stöder Linux.\n"
"\n"
"Det rekommenderas varmt att du skapar en startdiskett.\n"
@@ -2165,7 +2189,6 @@ msgid "Force LBA32"
msgstr "Tvinga LBA32"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72
-#, fuzzy
msgid "_Force LBA32 (not normally required)"
msgstr "_Tvinga LBA32 (behövs normalt inte)"
@@ -2174,6 +2197,8 @@ msgid ""
"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the "
"'General kernel parameters' field."
msgstr ""
+"Om du vill lägga till standardflaggor till startkommandot kan du ange dem i "
+"fältet \"Allmänna parametrar till kärnan\"."
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82
msgid "_General kernel parameters"
@@ -2251,19 +2276,19 @@ msgstr "Installera startprogramspost på:"
#: ../iw/bootlocwidget.py:70
msgid "_Change Drive Order"
-msgstr ""
+msgstr "_Ändra hårddiskordning"
#: ../iw/bootlocwidget.py:84
msgid "Unable to Change Drive Order for LILO"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte ändra hårddiskordning för LILO"
#: ../iw/bootlocwidget.py:85
msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO."
-msgstr ""
+msgstr "Vi stöder inte ändring av hårddiskordning för användning med LILO."
#: ../iw/bootlocwidget.py:92
msgid "Edit Drive Order"
-msgstr ""
+msgstr "Redigera hårddiskordning"
#: ../iw/bootlocwidget.py:97
msgid ""
@@ -2274,6 +2299,13 @@ msgid ""
"Changing the drive order will change where the installation program locates "
"the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
+"Ordna hårddiskarna så att de är i samma ordning som används av BIOS. Att "
+"ändra ordningen på hårddiskarna kan vara användbart om du har flera SCSI-"
+"adaptrar eller både SCSI- och IDE-adaptrar och vill starta från SCSI-"
+"enheten.\n"
+"\n"
+"Att ändra ordningen på hårddiskarna kommer att ändra var "
+"installationsprogrammet hittar huvudstartposten (MBR)."
#: ../iw/confirm_gui.py:55
msgid "About to Install"
@@ -2293,6 +2325,11 @@ msgid ""
"A kickstart file containing the installation options selected can be found "
"in the %s file after rebooting the system"
msgstr ""
+"En komplett logg av installationen kan hittas i filen %s efter omstart av "
+"systemet.\n"
+"\n"
+"En kickstart-fil som innehåller de installationsalternativ som valdes kan "
+"hittas i filen %s efter omstart av systemet"
#: ../iw/confirm_gui.py:68
msgid "About to Upgrade"
@@ -2304,27 +2341,26 @@ msgid "Click next to begin upgrade of %s."
msgstr "Klicka på Nästa för att starta uppgraderingen av %s."
#: ../iw/confirm_gui.py:74
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting "
"your system."
msgstr ""
-"En komplett logg av din uppgradering kommer att finnas i %s efter omstart av "
-"systemet. Denna fil kan vara bra att spara och använda som referens senare."
+"En komplett logg av din uppgradering kommer att finnas i filen %s efter "
+"omstart av systemet."
#: ../iw/congrats_gui.py:22
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulerar"
#: ../iw/congrats_gui.py:48
-#, fuzzy
msgid ""
"If you created a boot diskette to boot the system, insert it before "
"rebooting.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Om du skapade en startdiskett för att starta ditt %s-system bör du sätta i "
-"denna innan du trycker <Retur> för att starta om.\n"
+"Om du skapade en startdiskett för att starta systemet bör du sätta i denna "
+"innan du startar om.\n"
"\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:55
@@ -2350,6 +2386,25 @@ msgid ""
"\n"
"Click 'Exit' to reboot the system."
msgstr ""
+"Gratulerar, installationen är färdig.\n"
+"\n"
+"Ta bort all installationsmedia (disketter eller cd-romskivor) som användes "
+"under installationen.\n"
+"\n"
+"%sFör information om uppdateringar och felfixar, besök:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/errata/\n"
+"\n"
+"För information om automatiska uppdateringar genom Red Hat Network, besök:\n"
+"\thttp://rhn.redhat.com/\n"
+"\n"
+"För information om användning och konfiguration av systemet, besök:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/docs/\n"
+"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n"
+"\n"
+"För att registrera produkten för support, besök:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n"
+"\n"
+"Klicka på \"Avsluta\" för att starta om systemet."
#: ../iw/dependencies_gui.py:21
msgid "Unresolved Dependencies"
@@ -2384,18 +2439,16 @@ msgid "I_gnore package dependencies"
msgstr "I_gnorera paketberoenden"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:26 ../textw/desktop_choice_text.py:25
-#, fuzzy
msgid "Workstation Defaults"
-msgstr "Arbetsstation"
+msgstr "Standardalternativ för arbetsstationer"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:59
msgid "_Accept the current package list"
-msgstr ""
+msgstr "_Acceptera den nuvarande paketlistan"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:60
-#, fuzzy
msgid "_Customize the set of packages to be installed"
-msgstr "_Välj paket att uppgradera"
+msgstr "An_passa valet av paket att installera"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
msgid "Drive"
@@ -2444,14 +2497,12 @@ msgid "Select drive to run fdasd on"
msgstr "Välj enhet att köra fdasd på"
#: ../iw/fdisk_gui.py:26
-#, fuzzy
msgid "Partitioning with fdisk"
-msgstr "Partitionering"
+msgstr "Partitionering med fdisk"
#: ../iw/fdisk_gui.py:100
-#, fuzzy
msgid "Select a drive to partition with fdisk:"
-msgstr "Välj enhet att använda fdisk på"
+msgstr "Välj en enhet att partitionera med fdisk:"
#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26
msgid "Firewall Configuration"
@@ -2476,7 +2527,7 @@ msgstr "Varning: Felaktigt element"
#: ../iw/firewall_gui.py:180
msgid "Select a security level for the system: "
-msgstr ""
+msgstr "Välj en säkerhetsnivå för systemet: "
#: ../iw/firewall_gui.py:189
msgid "Hi_gh"
@@ -2535,24 +2586,20 @@ msgid "Additional Language Support"
msgstr "Ytterligare språkstöd"
#: ../iw/language_support_gui.py:147
-#, fuzzy
msgid "Select the _default language for the system: "
-msgstr "_Välj standardspråket för detta system: "
+msgstr "Välj _standardspråket för systemet: "
#: ../iw/language_support_gui.py:157
-#, fuzzy
msgid "Select _additional languages to install on the system:"
-msgstr "Välj _ytterligare språk som du vill använda på systemet:"
+msgstr "Välj _ytterligare språk som du vill installera på systemet:"
#: ../iw/language_support_gui.py:206
-#, fuzzy
msgid "_Select All"
-msgstr "Välj alla"
+msgstr "_Välj alla"
#: ../iw/language_support_gui.py:212
-#, fuzzy
msgid "Select Default _Only"
-msgstr "Välj endast _standardalternativet"
+msgstr "Välj _endast standardalternativet"
#: ../iw/language_support_gui.py:218
msgid "Rese_t"
@@ -2571,10 +2618,13 @@ msgid ""
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
"than the available space."
msgstr ""
+"Den fysiska ytans storlek kan inte ändras eftersom utrymmet som krävs för de "
+"för tillfället angivna logiska volymerna annars kommer att bli större än det "
+"tillgängliga utrymmet."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:114
msgid "Confirm Physical Extent Change"
-msgstr ""
+msgstr "Bekräfta ändring av fysisk yta"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115
msgid ""
@@ -2584,6 +2634,11 @@ msgid ""
"\n"
"This change will take affect immediately."
msgstr ""
+"Denna ändring i värdet på den fysiska ytan kommer att kräva att kraven på "
+"storleken på den aktuella logiska volymen avrundas uppåt i storlek till en "
+"heltalsmultipel av den fysiska ytan.\n"
+"\n"
+"Denna ändring kommer att börja gälla omedelbart."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:167
#: ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:182
@@ -2597,6 +2652,8 @@ msgid ""
"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
"volume group."
msgstr ""
+"Storleken på den fysiska ytan kan inte ändras eftersom det värde som valts (%"
+"10.2f MB) är större än den minsta fysiska volymen (%10.2f MB) i volymgruppen."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:160
msgid "Too small"
@@ -2607,6 +2664,8 @@ msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the phyical volumes in the volume group."
msgstr ""
+"Denna ändring i värdet på den fysiska ytan kommer att slösa bort avsevärda "
+"mängder utrymme på en eller flera av de fysiska volymerna i volymgruppen."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:185
#, python-format
@@ -2615,12 +2674,18 @@ msgid ""
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
"defined logical volumes."
msgstr ""
+"Storleken på den fysiska ytan kan inte ändras eftersom den resulterande "
+"maximala logiska volymstorleken (%10.2f MB) är mindre än en eller flera av "
+"de angivna logiska volymerna."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:258
msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
msgstr ""
+"Du kan inte ta bort denna fysiska volym eftersom volymgruppen annars kommer "
+"att vara för liten för att hålla de för tillfället definierade logiska "
+"volymerna."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:329
msgid "Make Logical Volume"
@@ -2636,12 +2701,10 @@ msgid "_Mount Point:"
msgstr "_Monteringspunkt:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:352
-#, fuzzy
msgid "_File System Type:"
msgstr "_Filsystemstyp:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:360 ../iw/partition_dialog_gui.py:297
-#, fuzzy
msgid "Original File System Type:"
msgstr "Ursprunglig filsystemstyp:"
@@ -2710,6 +2773,9 @@ msgid ""
"size (%10.2f MB) To increase this limit you can increase the Physical Extent "
"size for this Volume Group."
msgstr ""
+"Den för tillfället begärda storleken (%10.2f MB) är större än den maximala "
+"logiska volymstorleken (%10.2f MB). För att höja denna gräns kan du öka "
+"storleken på den fysiska ytan för denna volymgrupp."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:570 ../iw/partition_dialog_gui.py:170
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:182 ../iw/partition_dialog_gui.py:230
@@ -2748,6 +2814,9 @@ msgid ""
"add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
+"Det finns inget utrymme ledigt i volymgruppen för att skapa nya logiska "
+"volymer. För att lägga till en logisk volym måste du minska storleken på en "
+"eller flera av de befintliga logiska volymerna"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:680
#, python-format
@@ -2779,6 +2848,10 @@ msgid ""
"First create a partition or raid array of type \"physical volume (LVM)\" and "
"then select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
+"Minst en oanvänd fysisk volym krävs för att skapa en LVM-volymgrupp.\n"
+"\n"
+"Skapa först en partition eller raid-kedja av typen \"fysisk volym (LVM)\" "
+"och välj sedan alternativet \"LVM\" igen."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:869
msgid "Make LVM Device"
@@ -2798,11 +2871,11 @@ msgstr "Namn på volymgrupp:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:904
msgid "_Physical Extent:"
-msgstr ""
+msgstr "_Fysisk yta:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:911
msgid "Physical Extent:"
-msgstr ""
+msgstr "Fysisk yta:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:924
msgid "Physical Volumes to _Use:"
@@ -2857,19 +2930,16 @@ msgid "_Device"
msgstr "_Enhet"
#: ../iw/mouse_gui.py:136
-#, fuzzy
msgid "_Model"
-msgstr "Modell"
+msgstr "_Modell"
#: ../iw/mouse_gui.py:220
-#, fuzzy
msgid "_Emulate 3 buttons"
msgstr "E_mulera 3 knappar"
#: ../iw/mouse_gui.py:234
-#, fuzzy
msgid "Select the appropriate mouse for the system."
-msgstr "Välj grafikkortet och mängden grafikminne på ditt system."
+msgstr "Välj lämplig mus för systemet."
#: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:534
msgid "Gateway"
@@ -2918,6 +2988,8 @@ msgid ""
"You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
"this may cause problems later."
msgstr ""
+"Du har inte angett ett värdnamn. Beroende på din nätverksmiljö kan detta "
+"orsaka problem senare."
#: ../iw/network_gui.py:161
#, python-format
@@ -2925,6 +2997,8 @@ msgid ""
"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
"environment this may cause problems later."
msgstr ""
+"Du har inte angett ett värde i fältet \"%s\". Beroende på din nätverksmiljö "
+"kan detta orsaka problem senare."
#: ../iw/network_gui.py:165
#, python-format
@@ -2933,6 +3007,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Värdnamnet \"%s\" är inte giltigt på grund av följande orsak:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../iw/network_gui.py:169
#, python-format
@@ -2941,11 +3018,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Ett fel inträffade vid konvertering av värdet som angavs för \"%s\":\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../iw/network_gui.py:174
#, python-format
msgid "A value is required for the field \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ett värde krävs i fältet \"%s\"."
#: ../iw/network_gui.py:178
msgid "The IP information you have entered is invalid."
@@ -2956,11 +3036,13 @@ msgid ""
"You have no active network devices. Your system will not be able to "
"commuciate over a network by default without at least one device active."
msgstr ""
+"Du har inga aktiva nätverksenheter. Ditt system kommer inte att kunna "
+"kommunicera över ett nätverk som standard utan åtminstone en aktive enhet."
#: ../iw/network_gui.py:201
#, python-format
msgid "Edit Interface %s"
-msgstr ""
+msgstr "Redigera gränssnittet %s"
#: ../iw/network_gui.py:211
msgid "Configure using _DHCP"
@@ -3016,9 +3098,8 @@ msgid "Network Devices"
msgstr "Nätverksenheter"
#: ../iw/network_gui.py:471
-#, fuzzy
msgid "Set the hostname:"
-msgstr "Ställ in värdnamn"
+msgstr "Ställ in värdnamnet:"
#: ../iw/network_gui.py:475
msgid "_automatically via DHCP"
@@ -3040,19 +3121,23 @@ msgid ""
"'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by "
"the desired operating system."
msgstr ""
+"Du kan konfigurera startprogrammet att starta andra operativsystem. Det "
+"låter dig välja ett operativsystem att starta från listan. För att lägga "
+"till ytterligare operativsystem, som inte upptäcks automatiskt, klickar du "
+"på \"Lägg till\". För att ändra det operativsystem som startas som standard "
+"väljer du \"Standard\" bredvid det önskade operativsystemet."
#: ../iw/osbootwidget.py:130
msgid "Image"
msgstr "Avbild"
#: ../iw/osbootwidget.py:137
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard "
"drive and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
-"Etiketten är vad som visas i startprogrammet och som du kan välja för att "
-"starta detta operativsystem. Enheten är den enhet som den startar från."
+"Ange en etikett som visas i startprogramsmenyn. Enheten (eller hårddisk och "
+"partitionsnummer) är den enhet som den startar från."
#: ../iw/osbootwidget.py:149
msgid "_Label"
@@ -3095,6 +3180,8 @@ msgid ""
"This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux "
"system you are about to install."
msgstr ""
+"Detta startmål kan inte tas bort eftersom det är avsett för det Red Hat "
+"Linux-system du håller på att installera."
#: ../iw/package_gui.py:45 ../textw/packages_text.py:237
msgid "Individual Package Selection"
@@ -3178,20 +3265,18 @@ msgid "Edit Partition"
msgstr "Redigera partition"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:288 ../iw/raid_dialog_gui.py:300
-#, fuzzy
msgid "File System _Type:"
msgstr "Filsystems_typ:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:320
msgid "Allowable _Drives:"
-msgstr "Tillåtna _enheter:"
+msgstr "Tillåtna _hårddiskar:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:333
msgid "Drive:"
-msgstr "Enhet:"
+msgstr "Hårddisk:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:342
-#, fuzzy
msgid "Original File System Label:"
msgstr "Ursprunglig filsystemsetikett:"
@@ -3343,22 +3428,23 @@ msgstr "Stöds inte"
#: ../iw/partition_gui.py:1132
msgid "LVM is NOT supported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "LVM stöds INTE på denna plattform."
#: ../iw/partition_gui.py:1146
msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "Programvaru-RAID stöds INTE på denna plattform."
#: ../iw/partition_gui.py:1153
-#, fuzzy
msgid "No RAID minors available"
-msgstr "Hjälp inte tillgänglig"
+msgstr "Inga under RAID-enhetsnummer tillgängliga"
#: ../iw/partition_gui.py:1154
msgid ""
"A software RAID device cannot be created because all of the available minors "
"have been used."
msgstr ""
+"En programvaru-RAID-enhet kan inte skapas eftersom alla tillgängliga undre "
+"enhetsnummer har använts."
#: ../iw/partition_gui.py:1167
msgid "RAID Options"
@@ -3375,6 +3461,13 @@ msgid ""
"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Programvaru-RAID låter dig kombinera flera hårddiskar i en större RAID-"
+"enhet. En RAID-enhet kan konfigureras att tillhandahålla ytterligare "
+"hastighet och pålitlighet jämfört med en enskild hårddisk. För mer "
+"information om användning av RAID-enheter hänvisas till %s-dokumentationen.\n"
+"\n"
+"Du har för tillfället %s programvaru-RAID-partitioner lediga att använda.\n"
+"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1189
msgid ""
@@ -3383,6 +3476,10 @@ msgid ""
"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
+"För att använda RAID måste du först skapa minst två partitioner av typen "
+"\"programvaru-RAID\". Sedan kan du skapa en RAID-enhet som kan formateras "
+"och monteras.\n"
+"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1195
msgid "What do you want to do now?"
@@ -3400,15 +3497,15 @@ msgstr "Skapa en RAID-_enhet [standard=/dev/md%s]."
#: ../iw/partition_gui.py:1211
#, python-format
msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
-msgstr ""
+msgstr "Klona en _hårddisk för att skapa en RAID-enhet [standard=/dev/md%s]."
#: ../iw/partition_gui.py:1250
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
-msgstr "Kunde inte skapa enhetskloningsredigerare"
+msgstr "Kunde inte skapa hårddiskkloningsredigerare"
#: ../iw/partition_gui.py:1251
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr "Enhetskloningsredigeraren kunde av någon anledning inte skapas."
+msgstr "Hårddiskkloningsredigeraren kunde av någon anledning inte skapas."
#: ../iw/partition_gui.py:1298
msgid "_Reset"
@@ -3436,7 +3533,7 @@ msgstr "_LVM"
#: ../iw/partition_gui.py:1345
msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
-msgstr ""
+msgstr "Dölj RAID-enhetsmedlemmar/LVM-volym_gruppmedlemmar"
#: ../iw/partition_gui.py:1360 ../textw/partition_text.py:1187
msgid "Automatic Partitioning"
@@ -3445,20 +3542,19 @@ msgstr "Automatisk partitionering"
#: ../iw/partition_gui.py:1389
#, python-format
msgid "You need to select at least one drive to have %s installed onto."
-msgstr "Du måste välja minst en enhet som du vill installera %s på."
+msgstr "Du måste välja minst en hårddisk som du vill installera %s på."
#: ../iw/partition_gui.py:1431
msgid "I want to have automatic partitioning:"
msgstr "Jag vill ha automatisk partitionering:"
#: ../iw/partition_gui.py:1462
-#, fuzzy
msgid "Select the drive(s) to use for this installation:"
-msgstr "Vilken eller vilka enheter vill du använda för denna installation?"
+msgstr "Välj den eller de hårddiskar som ska användas för denna installation:"
#: ../iw/partition_gui.py:1486
msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
-msgstr ""
+msgstr "_Visa på nytt (och ändra om det behövs) de partitioner som skapas"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:221
@@ -3468,7 +3564,6 @@ msgid "<Not Applicable>"
msgstr "<Inte tillämpbart>"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241
-#, fuzzy
msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
msgstr "Hur vill du förbereda filsystemet på denna partition?"
@@ -3494,25 +3589,24 @@ msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done "
"by selecting the drive in the 'Allowed Drives' checklist."
msgstr ""
+"Partitioner av typen \"%s\" måste begränsas till en ensam hårddisk. Detta "
+"görs genom att välja hårddisken i krysslistan \"Tillåtna hårddiskar\"."
#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
msgid "Disk Partitioning Setup"
msgstr "Inställningar för diskpartitionering"
#: ../iw/partmethod_gui.py:58
-#, fuzzy
msgid "_Automatically partition"
-msgstr "Automatisk partitionering"
+msgstr "Partitionera _automatiskt"
#: ../iw/partmethod_gui.py:61
-#, fuzzy
msgid "Manually partition with _Disk Druid"
-msgstr "Partitionera manuellt med Disk Druid"
+msgstr "Partitionera manuellt med _Disk Druid"
#: ../iw/partmethod_gui.py:64
-#, fuzzy
msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)"
-msgstr "Partitionera manuellt med fdisk [endast avancerade användare]"
+msgstr "Partitionera manuellt med _fdisk (endast avancerade användare)"
#: ../iw/progress_gui.py:29
msgid "Installing Packages"
@@ -3567,6 +3661,11 @@ msgid ""
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
+"Minst två oanvända programvaru-RAID-partitioner krävs för att skapa en RAID-"
+"enhet.\n"
+"\n"
+"Skapa först minst två partitioner av typen \"programvaru-RAID\" och välj "
+"sedan alternativet \"RAID\" igen."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:276 ../iw/raid_dialog_gui.py:675
#: ../textw/partition_text.py:871
@@ -3574,46 +3673,42 @@ msgid "Make RAID Device"
msgstr "Skapa RAID-enhet"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 ../textw/partition_text.py:869
-#, fuzzy
msgid "Edit RAID Device"
-msgstr "RAID-enhet"
+msgstr "Redigera RAID-enhet"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:319
-#, fuzzy
msgid "RAID _Device:"
-msgstr "RAID-enhet"
+msgstr "RAID-_enhet_"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:337
-#, fuzzy
msgid "RAID _Level:"
-msgstr "RAID-nivå:"
+msgstr "RAID-_nivå:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:379
-#, fuzzy
msgid "_RAID Members:"
-msgstr "RAID-medlemmar:"
+msgstr "_RAID-medlemmar:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:396
-#, fuzzy
msgid "Number of _spares:"
-msgstr "Antal reserver:"
+msgstr "Antal reser_ver:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:406
-#, fuzzy
msgid "_Format partition?"
-msgstr "Formatera partitionen?"
+msgstr "_Formatera partitionen?"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:478
msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first defined "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
+"Källhårddisken har inga partitioner som kan klonas. Du måste först definiera "
+"partitioner av typen \"programvaru-RAID\" på denna hårddisk innan den kan "
+"klonas."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:482 ../iw/raid_dialog_gui.py:488
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:500 ../iw/raid_dialog_gui.py:513
-#, fuzzy
msgid "Source Drive Error"
-msgstr "Felaktig storlek"
+msgstr "Källhårddiskfel"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:489
msgid ""
@@ -3622,6 +3717,10 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to removed before this drive can be cloned. "
msgstr ""
+"Källhårddisken som valdes har partitioner på sig som inte är av typen "
+"\"programvaru-RAID\".\n"
+"\n"
+"Dessa partitioner måste tas bort innan denna hårddisk kan klonas. "
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:501
#, python-format
@@ -3632,6 +3731,10 @@ msgid ""
"These partitions will have to removed or restricted to this drive before "
"this drive can be cloned. "
msgstr ""
+"Källhårddisken har partitioner som inte begränsas till hårddisken /dev/%s.\n"
+"\n"
+"Dessa partitioner kommer att behöva tas bort eller begränsas till denna "
+"hårddisk innan denna hårddisk kan klonas."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:514
msgid ""
@@ -3640,22 +3743,24 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to removed before this drive can be cloned."
msgstr ""
+"Källhårddisken som valts har programvaru-RAID-partition(er) som är medlemmar "
+"i en aktiv programvaru-RAID-enhet.\n"
+"\n"
+"Dessa partitioner kommer att behöva tas bort innan denna hårddisk kan klonas."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:527 ../iw/raid_dialog_gui.py:533
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:546
-#, fuzzy
msgid "Target Drive Error"
-msgstr "Felaktig storlek på växlingspartition"
+msgstr "Målhårddiskfel"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:528
-#, fuzzy
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
-msgstr "Ange storleken för partitionen."
+msgstr "Välj målhårddiskarna för kloningsåtgärden."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:534
#, python-format
msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well."
-msgstr ""
+msgstr "Källhårddisken /dev/%s kan inte även väljas som en målhårddisk."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:547
#, python-format
@@ -3667,16 +3772,20 @@ msgid ""
"\n"
"This partition must be removed before this drive can be a target."
msgstr ""
+"Målhårddisken /dev/%s har en partitionstabell som inte kan tas bort på grund "
+"av följande orsak:\n"
+"\n"
+"\"%s\"\n"
+"\n"
+"Denna partition måste tas bort innan denna hårddisk kan vara ett mål."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:554
-#, fuzzy
msgid "delete"
-msgstr "Ta bort"
+msgstr "ta bort"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:612
-#, fuzzy
msgid "Please select a source drive."
-msgstr "Ange ett volymgruppsnamn."
+msgstr "Välj en källenhet."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:632
#, python-format
@@ -3684,6 +3793,8 @@ msgid ""
"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Hårddisken /dev%s kommer nu att klonas till följande hårddiskar:\n"
+"\n"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637
msgid ""
@@ -3691,20 +3802,22 @@ msgid ""
"\n"
"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"VARNING! ALL DATA PÅ MÅLHÅRDDISKARNA KOMMER ATT FÖRSTÖRAS."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:640
-#, fuzzy
msgid "Final Warning"
-msgstr "Formateringsvarning"
+msgstr "Slutgiltig varning"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:642
-#, fuzzy
msgid "Clone Drives"
-msgstr "Tillåtna enheter:"
+msgstr "Klona hårddiskar"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:651
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
msgstr ""
+"Ett fel inträffade vid tömning av målhårddiskarna. Kloning misslyckades."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:685
msgid ""
@@ -3721,21 +3834,30 @@ msgid ""
"\n"
"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
msgstr ""
+"Hårddiskkloningsverktyg\n"
+"\n"
+"Detta verktyg låter dig avsevärt minska mängden arbete som krävs för att "
+"konfigurera RAID-kedjor. Tanken är att ta en källhårddisk som har förberetts "
+"med den önskade partitionsstrukturen och sedan klona denna struktur på andra "
+"liknande hårddiskar med samma storlek. Då kan en RAID-enhet skapas.\n"
+"\n"
+"OBS: Källhårddisken måste ha partitioner som är begränsade till att endast "
+"vara på den hårddisken, och får endast innehålla oanvända programvaru-RAID-"
+"partitioner. Andra partitionstyper är inte tillåtna.\n"
+"\n"
+"ALLTING på målhårddiskarna kommer att förstöras i denna process."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:705
-#, fuzzy
msgid "Source Drive:"
-msgstr "Enhet:"
+msgstr "Källhårddisk:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:713
-#, fuzzy
msgid "Target Drive(s):"
-msgstr "Hårddiskar"
+msgstr "Målhårddisk(ar):"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:721
-#, fuzzy
msgid "Drives"
-msgstr "Hårddisk"
+msgstr "Hårddiskar"
#: ../iw/silo_gui.py:28
msgid "Silo Configuration"
@@ -3797,40 +3919,36 @@ msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Tidszonsval"
#: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147
-#, fuzzy
msgid "System clock uses _UTC"
-msgstr "Systemklockan använder UTC"
+msgstr "Systemklockan använder _UTC"
#: ../iw/timezone_gui.py:170
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: ../iw/timezone_gui.py:218
-#, fuzzy
msgid "Use _daylight saving time (US only)"
-msgstr "Använd sommartid (endast USA)"
+msgstr "Använd _sommartid (endast USA)"
#: ../iw/timezone_gui.py:231
msgid "UTC Offset"
msgstr "Avstånd till UTC"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:108
-#, fuzzy
msgid "_Location"
-msgstr "Plats"
+msgstr "_Plats"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:110
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Beskrivning"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
msgstr "Uppgradera konfiguration av startprogram"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68
-#, fuzzy
msgid "_Update boot loader configuration"
-msgstr "Uppdatera konfiguration av startprogram"
+msgstr "_Uppdatera konfiguration av startprogram"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69
msgid "This will update your current boot loader."
@@ -3857,9 +3975,8 @@ msgstr ""
"tillfället används på ditt system."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
-#, fuzzy
msgid "_Create new boot loader configuration"
-msgstr "Skapa ny konfiguration av startprogram"
+msgstr "_Skapa ny konfiguration av startprogram"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91
msgid ""
@@ -3870,9 +3987,8 @@ msgstr ""
"byta startprogram bör du välja detta."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
-#, fuzzy
msgid "_Skip boot loader updating"
-msgstr "Hoppa över uppdatering av startprogram"
+msgstr "_Hoppa över uppdatering av startprogram"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99
msgid ""
@@ -3887,12 +4003,11 @@ msgid "What would you like to do?"
msgstr "Vad vill du göra?"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32
-#, fuzzy
msgid "Migrate File Systems"
msgstr "Migrera filsystem"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has "
"several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It "
@@ -3936,14 +4051,12 @@ msgstr ""
"Installationsprogrammet har hittat %s MB arbetsminne.\n"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120
-#, fuzzy
msgid "I _want to create a swap file"
-msgstr "Jag vill skapa en växlingsfil"
+msgstr "Jag _vill skapa en växlingsfil"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
-#, fuzzy
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
-msgstr "Välj den partition som växlingsfilen ska läggas på:"
+msgstr "Välj den _partition som växlingsfilen ska läggas på:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
msgid "Free Space (MB)"
@@ -3959,14 +4072,12 @@ msgstr ""
"växlingsfilen:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181
-#, fuzzy
msgid "Swap file _size (MB):"
-msgstr "Storlek på växlingsfil (MB):"
+msgstr "_Storlek på växlingsfil (MB):"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
-#, fuzzy
msgid "I _don't want to create a swap file"
-msgstr "Jag vill inte skapa en växlingsfil"
+msgstr "Jag vill i_nte skapa en växlingsfil"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
msgid ""
@@ -4002,14 +4113,12 @@ msgid "Unprobed Monitor"
msgstr "Otestad bildskärm"
#: ../iw/xconfig_gui.py:50
-#, fuzzy
msgid "Customize Graphical Configuration"
msgstr "Anpassa grafikkonfiguration"
#: ../iw/xconfig_gui.py:217
-#, fuzzy
msgid "_Color Depth:"
-msgstr "Färgdjup:"
+msgstr "_Färgdjup:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:223 ../textw/xconfig_text.py:109
msgid "256 Colors (8 Bit)"
@@ -4024,14 +4133,12 @@ msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr "Miljontals färger (24 bitar)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:233
-#, fuzzy
msgid "_Screen Resolution:"
-msgstr "Skärmupplösning:"
+msgstr "_Skärmupplösning:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:320
-#, fuzzy
msgid " _Test Setting "
-msgstr " Testa inställning "
+msgstr " _Testa inställning "
#: ../iw/xconfig_gui.py:343
msgid "Please choose your default desktop environment:"
@@ -4042,28 +4149,24 @@ msgid "Your desktop environment is:"
msgstr "Din skrivbordsmiljö är:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:360
-#, fuzzy
msgid "GNO_ME"
-msgstr "GNOME"
+msgstr "GNO_ME"
#: ../iw/xconfig_gui.py:362
-#, fuzzy
msgid "_KDE"
-msgstr "KDE"
+msgstr "_KDE"
#: ../iw/xconfig_gui.py:391
msgid "Please choose your login type:"
msgstr "Välj din inloggningstyp:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:398
-#, fuzzy
msgid "T_ext"
-msgstr "Text"
+msgstr "T_ext"
#: ../iw/xconfig_gui.py:399
-#, fuzzy
msgid "_Graphical"
-msgstr "Grafisk"
+msgstr "_Grafisk"
#: ../iw/xconfig_gui.py:416 ../textw/xconfig_text.py:434
msgid "Monitor Configuration"
@@ -4074,25 +4177,25 @@ msgid ""
"In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected "
"settings are not correct for the monitor, select the right settings."
msgstr ""
+"I de flesta fall kan bildskärmen upptäckas automatiskt. Om de upptäckta "
+"inställningarna inte är de rätta för bildkärmen bör du välja rätt "
+"inställningar."
#: ../iw/xconfig_gui.py:661
msgid "Generic"
msgstr "Allmän"
#: ../iw/xconfig_gui.py:708 ../iw/xconfig_gui.py:1049
-#, fuzzy
msgid "Restore _original values"
-msgstr "Återställ ursprungliga värden"
+msgstr "Återställ _ursprungliga värden"
#: ../iw/xconfig_gui.py:716
-#, fuzzy
msgid "Hori_zontal Sync:"
-msgstr "Horisontell synkronisering:"
+msgstr "_Horisontell synkronisering:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:719
-#, fuzzy
msgid "_Vertical Sync:"
-msgstr "Vertikal synkronisering:"
+msgstr "_Vertikal synkronisering:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:726
msgid "kHz"
@@ -4142,24 +4245,22 @@ msgstr ""
"på ditt grafikminne från alternativen nedan:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:934
-#, fuzzy
msgid ""
"In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the "
"detected settings are not correct for the hardware, select the right "
"settings."
msgstr ""
-"I de flesta fall kan din grafikhårdvara automatiskt ange de bästa värdena "
-"för din skärm."
+"I de flesta fall kan din grafikhårdvara upptäckas automatiskt. Om de "
+"detekterade inställningarna inte stämmer för hårdvaran bör du välja rätt "
+"inställningar."
#: ../iw/xconfig_gui.py:1027
-#, fuzzy
msgid "_Video card RAM: "
-msgstr "Grafikminne: "
+msgstr "_Grafikminne: "
#: ../iw/xconfig_gui.py:1053
-#, fuzzy
msgid "_Skip X configuration"
-msgstr "Hoppa över konfiguration av X"
+msgstr "_Hoppa över konfiguration av X"
#: ../iw/zipl_gui.py:33
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
@@ -4387,7 +4488,7 @@ msgid "Complete"
msgstr "Färdig"
#: ../textw/complete_text.py:44
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
@@ -4397,10 +4498,10 @@ msgid ""
"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
"www.redhat.com/docs."
msgstr ""
-"Gratulerar, konfigurationen är färdig.\n"
+"Gratulerar, din installation av %s är färdig.\n"
"\n"
-"Information om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www.redhat."
-"com/errata.\n"
+"%s%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www."
+"redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information om användning och konfiguration av ditt system finns i %s-"
"manualerna på http://www.redhat.com/docs."
@@ -4410,14 +4511,13 @@ msgid "Installation to begin"
msgstr "Installationen startar"
#: ../textw/confirm_text.py:21
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
"system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"En komplett logg av din installation kommer att finnas i /tmp/install.log "
-"efter omstart av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och använda som "
-"referens senare."
+"En komplett logg av din installation kommer att finnas i %s efter omstart av "
+"systemet. Denna fil kan vara bra att spara och använda som referens senare."
#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26
#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38
@@ -4445,9 +4545,8 @@ msgstr ""
"systemet. Denna fil kan vara bra att spara och använda som referens senare."
#: ../textw/desktop_choice_text.py:35
-#, fuzzy
msgid "Customize software selection"
-msgstr "Anpassning av X"
+msgstr "Anpassa valet av programvara"
#: ../textw/fdasd_text.py:31
msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
@@ -4466,7 +4565,7 @@ msgid "Disk Setup"
msgstr "Hårddiskkonfiguration"
#: ../textw/fdasd_text.py:74
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
msgstr "Ett fel inträffade vid körning av %s på enhet %s."
@@ -4809,7 +4908,6 @@ msgid "Mount Point:"
msgstr "Monteringspunkt:"
#: ../textw/partition_text.py:261
-#, fuzzy
msgid "File System type:"
msgstr "Filsystemstyp:"
@@ -4850,17 +4948,14 @@ msgid "Number of spares?"
msgstr "Antal reserver?"
#: ../textw/partition_text.py:468
-#, fuzzy
msgid "File System Type:"
msgstr "Filsystemstyp:"
#: ../textw/partition_text.py:478
-#, fuzzy
msgid "File System Label:"
msgstr "Filsystemsetikett:"
#: ../textw/partition_text.py:489
-#, fuzzy
msgid "File System Option:"
msgstr "Filsystemsalternativ:"
@@ -4883,12 +4978,10 @@ msgstr "Lämna oförändrad"
#: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:701
#: ../textw/partition_text.py:933
-#, fuzzy
msgid "File System Options"
msgstr "Filsystemsalternativ"
#: ../textw/partition_text.py:515
-#, fuzzy
msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
"partition."
@@ -4915,13 +5008,13 @@ msgid "Force to be a primary partition"
msgstr "Tvinga att vara primär partition"
#: ../textw/partition_text.py:679
-#, fuzzy
msgid "Not Supported"
-msgstr "Nätverksstöd"
+msgstr "Stöds inte"
#: ../textw/partition_text.py:680
msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
msgstr ""
+"LVM-volymgrupper kan endast redigeras i det grafiska installationsprogrammet."
#: ../textw/partition_text.py:754 ../textw/partition_text.py:803
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
@@ -5221,21 +5314,16 @@ msgid "Bad User Name"
msgstr "Felaktigt användarnamn"
#: ../textw/userauth_text.py:114
-#, fuzzy
msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9."
-msgstr ""
-"Användar-ID får vara högst 8 tecken långa och endast innehålla tecknen A-Z, "
-"a-z och 0-9."
+msgstr "Användarnamn får endast innehålla tecknen A-Z, a-z och 0-9."
#: ../textw/userauth_text.py:121
-#, fuzzy
msgid "Missing User Name"
-msgstr "Användar-ID saknas"
+msgstr "Användarnamn saknas"
#: ../textw/userauth_text.py:122
-#, fuzzy
msgid "You must provide a user name"
-msgstr "Du måste ange ett användar-ID"
+msgstr "Du måste ange ett användarnamn"
#: ../textw/userauth_text.py:127
msgid "The password must be at least 6 characters long."
@@ -5279,13 +5367,12 @@ msgid "User Account Setup"
msgstr "Konfiguration av användarkonton"
#: ../textw/userauth_text.py:199
-#, fuzzy
msgid ""
"What other user accounts would you like to have on the system? You should "
"have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems "
"can have any number of accounts set up."
msgstr ""
-"Vilka användarkonton vill du ha på systemet? Du bör ha minst ett konto "
+"Vilka andra användarkonton vill du ha på systemet? Du bör ha minst ett konto "
"(förutom root) för vanligt arbete, men fleranvändarsystem kan ha hur många "
"konton som helst konfigurerade."
@@ -5618,17 +5705,21 @@ msgid ""
"Select this installation type to gain complete control over the installation "
"process, including software package selection and authentication preferences."
msgstr ""
+"Välj denna installationstyp för att få fullständig kontroll över "
+"installationsprocessen, inklusive val av programvarupaket och "
+"autentiseringsinställningar."
#: ../installclasses/developer_workstation.py:6
-#, fuzzy
msgid "Developer Workstation"
-msgstr "Arbetsstation för uppringd anslutning"
+msgstr "Utvecklararbetsstation"
#: ../installclasses/developer_workstation.py:8
msgid ""
"Select this installation type to install a graphical desktop environment "
"which includes tools for software development."
msgstr ""
+"Välj denna installationstyp för att installera en grafisk skrivbordsmiljö "
+"som innefattar verktyg för programvaruutveckling."
#: ../installclasses/server.py:10
msgid "Server"
@@ -5639,6 +5730,9 @@ msgid ""
"Select this installation type if you would like to set up file sharing, "
"print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled."
msgstr ""
+"Välj denna installationstyp om du vill konfigurera fildelning, "
+"utskriftsdelning och webbtjänster. Ytterligare tjänster kan dessutom "
+"aktiveras."
#: ../installclasses/upgradeclass.py:8
msgid "Upgrade Existing System"
@@ -5658,6 +5752,9 @@ msgid ""
"install a graphical desktop environment and create a system ideal for home "
"or desktop use."
msgstr ""
+"Denna installationstyp är perfekt för arbetsstationer eller bärbara datorer. "
+"Välj denna installationstyp för att installera en grafisk skrivbordsmiljö "
+"och skapa ett system som är perfekt för hem- eller skrivbordsanvändning."
#: ../loader/cdrom.c:31
msgid "CDROM type"
@@ -6282,9 +6379,8 @@ msgid "Network device"
msgstr "Nätverksenhet"
#: ../loader/net.c:826
-#, fuzzy
msgid "No DNS lookups"
-msgstr "Använd TLS-uppslagningar"
+msgstr "Inga DNS-uppslagningar"
#: ../loader/net.c:898
msgid ""
@@ -6912,7 +7008,7 @@ msgstr "Moskva+10 - Berings hav"
#. generated from zone.tab
msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
-msgstr ""
+msgstr "större delen (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
@@ -7219,6 +7315,31 @@ msgstr "Svenska"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainska"
+#~ msgid ""
+#~ "This change in the value of the physical extent will waste substantial "
+#~ "space on one or more of the physical volumes in the volume group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna ändring i värdet på den fysiska ytan kommer att slösa bort "
+#~ "avsevärda mängder utrymme på en eller flera av de fysiska volymerna i "
+#~ "volymgruppen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett fel inträffade vid konvertering av värdet som angavs för \"%s\":\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
+#~ "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
+#~ msgstr ""
+#~ "Källhårddisken har inga partitioner som kan klonas. Du måste först "
+#~ "definiera partitioner av typen \"programvaru-RAID\" på denna hårddisk "
+#~ "innan den kan klonas."
+
#~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors"
#~ msgstr "Fel i vettighetskontroll av partitionsbegäran"
@@ -7324,9 +7445,8 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "_Granska (låter dig se och ändra resultaten från den automatiska "
#~ "partitioneringen)"
-#, fuzzy
#~ msgid "Have the installer _automatically partition for you"
-#~ msgstr "Låt installationsprogrammet partitionera åt dig med automatik"
+#~ msgstr "Låt installationsprogrammet partitionera åt dig med _automatik"
#~ msgid ""
#~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct "
@@ -8032,7 +8152,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "installationsprogrammet."
#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
+#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Please specify a maximum size for the partition."
#~ msgstr "Ange en maximalstorlek för partitionen."
@@ -8609,7 +8729,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Ok "
#~ msgstr ""
#~ " F1-Hjälp F2-Lägg till F3-Redigera F4-Ta bort F5-Återställ F12-"
-#~ "Ok "
+#~ "OK "
#~ msgid "Drive Summaries"
#~ msgstr "Hårddisksammanfattning"
@@ -8809,7 +8929,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Kärnan kan inte läsa din nya partitioneringsinformation, antagligen på "
#~ "grund av att du ändrade på utökade partitioner. Även om detta inte är "
#~ "allvarligt måste du starta om din maskin innan du kan fortsätta. Sätt i "
-#~ "din Red Hat-startdiskett och tryck \"Ok\" för att starta om ditt system.\n"
+#~ "din Red Hat-startdiskett och tryck \"OK\" för att starta om ditt system.\n"
#~ msgid "Swap Space"
#~ msgstr "Växlingsutrymme (swap)"
@@ -9183,7 +9303,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "If you would like to exit the upgrade select Exit, or choose Ok to "
#~ "continue with the upgrade."
#~ msgstr ""
-#~ "Välj Avsluta om du vill avsluta uppgraderingen, eller välj Ok för att "
+#~ "Välj Avsluta om du vill avsluta uppgraderingen, eller välj OK för att "
#~ "fortsätta med uppgraderingen."
#~ msgid ""
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 707b66030..43cc906f8 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-12 02:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-15 14:51+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-18 16:01+1000\n"
"Last-Translator: Ben Wu <hpwu@redhat.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <i18n-list@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -6320,39 +6320,39 @@ msgstr "遊戲及休閒娛樂"
#. generated from zone.tab
msgid "Acre"
-msgstr "Acre"
+msgstr "阿克里"
#. generated from zone.tab
msgid "Alagoas, Sergipe"
-msgstr "Alagoas, Sergipe"
+msgstr "阿拉戈阿斯, 塞爾希培"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time"
-msgstr "Alaska Time"
+msgstr "阿拉斯加標準時區"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
-msgstr "Alaska Time - Alaska panhandle"
+msgstr "阿拉斯加標準時區 - 阿拉斯加帕瀚德爾"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
-msgstr "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
+msgstr "阿拉斯加標準時區 - 阿拉斯加帕瀚德爾 neck"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - west Alaska"
-msgstr "Alaska Time - west Alaska"
+msgstr "阿拉斯加標準時區 - 阿拉斯加西部"
#. generated from zone.tab
msgid "Aleutian Islands"
-msgstr "Aleutian Islands"
+msgstr "阿留申群島"
#. generated from zone.tab
msgid "Amapa, E Para"
-msgstr "Amapa, E Para"
+msgstr "阿馬帕, Para 東部"
#. generated from zone.tab
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
-msgstr "Amundsen-Scott Station, South Pole"
+msgstr "阿蒙森─斯科特南極基地"
#. generated from zone.tab
msgid "Aqtobe (Aktobe)"
@@ -6360,19 +6360,19 @@ msgstr "Aqtobe (Aktobe)"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic islands"
-msgstr "Atlantic islands"
+msgstr "大西洋群島"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - E Labrador"
-msgstr "Atlantic Time - E Labrador"
+msgstr "大西洋標準時區 - 拉布拉多東部"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
-msgstr "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
+msgstr "大西洋標準時區 - 諾華史高沙省 (大部分地方), NB, 拉布拉多西部, 魁北克東部 & PEI"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
-msgstr "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
+msgstr "大西洋標準時區 - 諾華史高沙省 - 不遵照 DST 1966-1971 的地方"
#. generated from zone.tab
msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
@@ -6380,7 +6380,7 @@ msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
#. generated from zone.tab
msgid "Azores"
-msgstr "Azores"
+msgstr "亞速群島"
#. generated from zone.tab
msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
@@ -6388,87 +6388,87 @@ msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
#. generated from zone.tab
msgid "Canary Islands"
-msgstr "Canary Islands"
+msgstr "加瑪利群島"
#. generated from zone.tab
msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
-msgstr "Casey Station, Bailey Peninsula"
+msgstr "凱西基地, Bailey 半島"
#. generated from zone.tab
msgid "Catamarca (CT)"
-msgstr "Catamarca (CT)"
+msgstr "卡達馬魯卡 (CT)"
#. generated from zone.tab
msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc."
-msgstr "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc."
+msgstr "中國中部 - 甘肅, 貴州, 四川, 雲南等等"
#. generated from zone.tab
msgid "central Crimea"
-msgstr "central Crimea"
+msgstr "克里米亞中部"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
-msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
+msgstr "中部標準時間 - 薩克其萬 - 中東"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
-msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
+msgstr "中部標準時間 - 薩克其萬 - 大部分地區"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time"
-msgstr "Central Time"
+msgstr "中部標準時間"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
-msgstr "Central Time - Campeche, Yucatan"
+msgstr "中部標準時間 - 千伯徹, Yucatan"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
-msgstr "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
+msgstr "中部標準時間 - 柯省, 杜蘭哥, Nuevo Leon, Tamaulipas"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
-msgstr "Central Time - Manitoba & west Ontario"
+msgstr "中部標準時間 - 緬尼吐巴省 & 安大略西部"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border"
-msgstr "Central Time - Michigan - Wisconsin border"
+msgstr "中部標準時間 - 密西根 - 威斯康辛州外圍"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - most locations"
-msgstr "Central Time - most locations"
+msgstr "中部標準時間 - 大部分地區"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
-msgstr "Central Time - North Dakota - Oliver County"
+msgstr "中部標準時間 - 北達科達州 - 奧立佛郡"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Quintana Roo"
-msgstr "Central Time - Quintana Roo"
+msgstr "中部標準時間 - 基塔那路省"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
-msgstr "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
+msgstr "中部標準時間 - 雨河 & 法蘭西斯堡, 安大略"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - west Nunavut"
-msgstr "Central Time - west Nunavut"
+msgstr "中部標準時間 - 肯那域西部"
#. generated from zone.tab
msgid "Ceuta & Melilla"
-msgstr "Ceuta & Melilla"
+msgstr "休達 & 美利拉"
#. generated from zone.tab
msgid "Chatham Islands"
-msgstr "Chatham Islands"
+msgstr "占松群島"
#. generated from zone.tab
msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
-msgstr "Davis Station, Vestfold Hills"
+msgstr "戴維斯基地, 維斯特福爾得嶺"
#. generated from zone.tab
msgid "Dornod, Sukhbaatar"
-msgstr "Dornod, Sukhbaatar"
+msgstr "Dornod, 沙克巴達"
#. generated from zone.tab
msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
@@ -6476,235 +6476,235 @@ msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
#. generated from zone.tab
msgid "E Amazonas"
-msgstr "E Amazonas"
+msgstr "亞馬遜河流域東部"
#. generated from zone.tab
msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
-msgstr "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
+msgstr "阿根廷東部 (BA, DF, SC, TF)"
#. generated from zone.tab
msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
-msgstr "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
+msgstr "中國東部 - 北京, 廣東, 上海等等。"
#. generated from zone.tab
msgid "east coast, north of Scoresbysund"
-msgstr "east coast, north of Scoresbysund"
+msgstr "東岸, Scoresbysund 北部"
#. generated from zone.tab
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
-msgstr "east Dem. Rep. of Congo"
+msgstr "剛果共和國東部"
#. generated from zone.tab
msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
-msgstr "Easter Island & Sala y Gomez"
+msgstr "復活島 & Sala y Gomez"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
-msgstr "Eastern Standard Time - central Nunavut"
+msgstr "東部標準時間 - 肯那域中部"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut"
-msgstr "Eastern Standard Time - east Nunavut"
+msgstr "東部標準時間 - 肯那域東部"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
-msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
+msgstr "東部標準時間 - 印地安納 - 克勞馥郡"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations"
-msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - most locations"
+msgstr "東部標準時間 - 印地安納 - 大部分地區"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
-msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
+msgstr "東部標準時間 - 印地安納 - 史達克郡"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County"
-msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County"
+msgstr "東部標準時間 - 印地安納 - 瑞士郡"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut"
-msgstr "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut"
+msgstr "東部標準時間 - 潘尼爾頓, 肯那域"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time"
-msgstr "Eastern Time"
+msgstr "東部標準時間"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
-msgstr "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
+msgstr "東部標準時間 - 肯塔基州 - 路易斯維爾地區"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
-msgstr "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
+msgstr "東部標準時間 - 肯塔基州 - 維恩郡"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
-msgstr "Eastern Time - Michigan - most locations"
+msgstr "東部標準時間 - 密西根 - 大部分地方"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations"
-msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations"
+msgstr "東部標準時間 - 安大略省 & 魁北克 - 大部分地方"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
-msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
+msgstr "東部標準時間 - 安大略省 & 魁北克 - 不遵照 DST 1967-1973 的地方"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
-msgstr "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
+msgstr "東部標準時間 - 桑德灣, 安大略省"
#. generated from zone.tab
msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
-msgstr "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
+msgstr "婆羅州東部與南部, 西里伯斯島, 巴里島, Nusa Tengarra, 東帝汶群島"
#. generated from zone.tab
msgid "east Uzbekistan"
-msgstr "east Uzbekistan"
+msgstr "烏茲別克東部"
#. generated from zone.tab
msgid "Galapagos Islands"
-msgstr "Galapagos Islands"
+msgstr "哥拉柏哥斯群島"
#. generated from zone.tab
msgid "Gambier Islands"
-msgstr "Gambier Islands"
+msgstr "Gambier 群島"
#. generated from zone.tab
msgid "Gilbert Islands"
-msgstr "Gilbert Islands"
+msgstr "吉爾伯特群島"
#. generated from zone.tab
msgid "Great Britain"
-msgstr "Great Britain"
+msgstr "大不列顛"
#. generated from zone.tab
msgid "Hawaii"
-msgstr "Hawaii"
+msgstr "夏威夷"
#. generated from zone.tab
msgid "Heilongjiang"
-msgstr "Heilongjiang"
+msgstr "黑龍江"
#. generated from zone.tab
msgid "Irian Jaya & the Moluccas"
-msgstr "Irian Jaya & the Moluccas"
+msgstr "伊里安查亞 & 摩祿加群島"
#. generated from zone.tab
msgid "Jan Mayen"
-msgstr "Jan Mayen"
+msgstr "央麥恩群島"
#. generated from zone.tab
msgid "Java & Sumatra"
-msgstr "Java & Sumatra"
+msgstr "爪哇 & 蘇門答臘"
#. generated from zone.tab
msgid "Johnston Atoll"
-msgstr "Johnston Atoll"
+msgstr "約翰斯頓島"
#. generated from zone.tab
msgid "Jujuy (JY)"
-msgstr "Jujuy (JY)"
+msgstr "胡胡伊 (JY)"
#. generated from zone.tab
msgid "Kosrae"
-msgstr "Kosrae"
+msgstr "科斯瑞"
#. generated from zone.tab
msgid "Kwajalein"
-msgstr "Kwajalein"
+msgstr "瓜加林島"
#. generated from zone.tab
msgid "Line Islands"
-msgstr "Line Islands"
+msgstr "列島群島"
#. generated from zone.tab
msgid "Lord Howe Island"
-msgstr "Lord Howe Island"
+msgstr "豪勛爵島"
#. generated from zone.tab
msgid "Madeira Islands"
-msgstr "Madeira Islands"
+msgstr "馬德拉群島"
#. generated from zone.tab
msgid "Marquesas Islands"
-msgstr "Marquesas Islands"
+msgstr "馬克薩斯群島"
#. generated from zone.tab
msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul"
-msgstr "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul"
+msgstr "南大草原"
#. generated from zone.tab
msgid "Mawson Station, Holme Bay"
-msgstr "Mawson Station, Holme Bay"
+msgstr "Mawson 科學研究站, Holme Bay"
#. generated from zone.tab
msgid "McMurdo Station, Ross Island"
-msgstr "McMurdo Station, Ross Island"
+msgstr "麥克默多站, 羅斯島"
#. generated from zone.tab
msgid "Mendoza (MZ)"
-msgstr "Mendoza (MZ)"
+msgstr "門多薩 (MZ)"
#. generated from zone.tab
msgid "Midway Islands"
-msgstr "Midway Islands"
+msgstr "中途島"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+00 - west Russia"
-msgstr "Moscow+00 - west Russia"
+msgstr "莫斯科+00 - 俄羅斯西部"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+01 - Caspian Sea"
-msgstr "Moscow+01 - Caspian Sea"
+msgstr "莫斯科+01 - 裹海"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
-msgstr "Moscow-01 - Kaliningrad"
+msgstr "莫斯科-01 - 加里寧格勒"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+02 - Urals"
-msgstr "Moscow+02 - Urals"
+msgstr "莫斯科+02 - 烏拉山"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
-msgstr "Moscow+03 - Novosibirsk"
+msgstr "莫斯科+03 - 新西伯利亞"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - west Siberia"
-msgstr "Moscow+03 - west Siberia"
+msgstr "莫斯科+03 - 西伯利亞西部"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
-msgstr "Moscow+04 - Yenisei River"
+msgstr "莫斯科+04 - 葉尼塞河"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
-msgstr "Moscow+05 - Lake Baikal"
+msgstr "莫斯科+05 - 貝加爾湖"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+06 - Lena River"
-msgstr "Moscow+06 - Lena River"
+msgstr "莫斯科+06 - 勒拿河"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+07 - Amur River"
-msgstr "Moscow+07 - Amur River"
+msgstr "莫斯科+07 - 阿穆爾河"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
-msgstr "Moscow+07 - Sakhalin Island"
+msgstr "莫斯科+07 - 庫頁島"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+08 - Magadan"
-msgstr "Moscow+08 - Magadan"
+msgstr "莫斯科+08 - 馬加丹"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
-msgstr "Moscow+09 - Kamchatka"
+msgstr "莫斯科+09 - 康察加半島"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
-msgstr "Moscow+10 - Bering Sea"
+msgstr "莫斯科+10 - 白令海"
#. generated from zone.tab
msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
@@ -6712,115 +6712,115 @@ msgstr "大部分的地區 (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
-msgstr "Mountain Standard Time - Arizona"
+msgstr "山岳部標準時間 - 亞利桑那"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
-msgstr "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
+msgstr "山岳部標準時間 - 道森河 & 福聖約翰, 英屬哥倫比亞"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
-msgstr "Mountain Standard Time - Sonora"
+msgstr "山岳部標準時間 - 索諾蘭"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time"
-msgstr "Mountain Time"
+msgstr "山岳部標準時間"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
-msgstr "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
+msgstr "山岳部標準時間 - 亞伯達, 英屬哥倫比亞東部 & 薩克其萬西部"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
-msgstr "Mountain Time - central Northwest Territories"
+msgstr "山岳部標準時間 - 西北領地中部"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Chihuahua"
-msgstr "Mountain Time - Chihuahua"
+msgstr "山岳部標準時間 - Chihuahua"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Navajo"
-msgstr "Mountain Time - Navajo"
+msgstr "山岳部標準時間 - 納瓦約"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
-msgstr "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
+msgstr "山岳部標準時間 - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
-msgstr "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
+msgstr "山岳部標準時間 - 南愛達荷 & 東奧勒岡州"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
-msgstr "Mountain Time - west Northwest Territories"
+msgstr "山岳部標準時間 - 西北領地西部"
#. generated from zone.tab
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)"
-msgstr "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)"
+msgstr "巴西東北部 (MA, PI, CE, RN, PR)"
#. generated from zone.tab
msgid "Newfoundland Island"
-msgstr "Newfoundland Island"
+msgstr "紐芬蘭島"
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - most locations"
-msgstr "New South Wales - most locations"
+msgstr "新南威爾斯 - 大部份地區"
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - Yancowinna"
-msgstr "New South Wales - Yancowinna"
+msgstr "新南威爾斯 - Yancowinna"
#. generated from zone.tab
msgid "northeast Mali"
-msgstr "northeast Mali"
+msgstr "馬利東北部"
#. generated from zone.tab
msgid "Northern Ireland"
-msgstr "Northern Ireland"
+msgstr "北愛爾蘭"
#. generated from zone.tab
msgid "Northern Territory"
-msgstr "Northern Territory"
+msgstr "北領地"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - north Yukon"
-msgstr "Pacific Time - north Yukon"
+msgstr "太平洋標準時間 - 育空北部"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - south Yukon"
-msgstr "Pacific Time - south Yukon"
+msgstr "太平洋標準時間 - 育空南部"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - west British Columbia"
-msgstr "Pacific Time - west British Columbia"
+msgstr "太平洋標準時間 - 英屬哥倫比亞西部"
#. generated from zone.tab
msgid "Palmer Station, Anvers Island"
-msgstr "Palmer Station, Anvers Island"
+msgstr "Palmer 科學研究站, Anvers 島"
#. generated from zone.tab
msgid "peninsular Malaysia"
-msgstr "peninsular Malaysia"
+msgstr "馬來西亞半島"
#. generated from zone.tab
msgid "Pernambuco"
-msgstr "Pernambuco"
+msgstr "貝南博古"
#. generated from zone.tab
msgid "Phoenix Islands"
-msgstr "Phoenix Islands"
+msgstr "鳳凰島"
#. generated from zone.tab
msgid "Ponape (Pohnpei)"
-msgstr "Ponape (Pohnpei)"
+msgstr "波納佩"
#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - Holiday Islands"
-msgstr "Queensland - Holiday Islands"
+msgstr "昆士蘭 - 假日島"
#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - most locations"
-msgstr "Queensland - most locations"
+msgstr "昆士蘭 - 大部分地區"
#. generated from zone.tab
msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
@@ -6828,15 +6828,15 @@ msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
#. generated from zone.tab
msgid "Roraima"
-msgstr "Roraima"
+msgstr "羅拉尹瑪"
#. generated from zone.tab
msgid "Ruthenia"
-msgstr "Ruthenia"
+msgstr "羅塞尼亞"
#. generated from zone.tab
msgid "Sabah & Sarawak"
-msgstr "Sabah & Sarawak"
+msgstr "沙巴洲 & 砂拉越"
#. generated from zone.tab
msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
@@ -6844,35 +6844,35 @@ msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
#. generated from zone.tab
msgid "Society Islands"
-msgstr "Society Islands"
+msgstr "社會群島"
#. generated from zone.tab
msgid "South Australia"
-msgstr "South Australia"
+msgstr "南澳"
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Mali"
-msgstr "southwest Mali"
+msgstr "馬利西南部"
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Xinjiang Uyghur"
-msgstr "southwest Xinjiang Uyghur"
+msgstr "新疆維吾爾西南部"
#. generated from zone.tab
msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
-msgstr "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
+msgstr "巴西南部與西南部 (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
#. generated from zone.tab
msgid "Svalbard"
-msgstr "Svalbard"
+msgstr "史瓦巴群島"
#. generated from zone.tab
msgid "Syowa Station, E Ongul I"
-msgstr "Syowa Station, E Ongul I"
+msgstr "Syowa 科學研究站, E Ongul I"
#. generated from zone.tab
msgid "Tasmania"
-msgstr "Tasmania"
+msgstr "塔斯馬尼亞"
#. generated from zone.tab
msgid "Thule / Pituffik"
@@ -6880,55 +6880,55 @@ msgstr "Thule / Pituffik"
#. generated from zone.tab
msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur"
-msgstr "Tibet & most of Xinjiang Uyghur"
+msgstr "西藏與新疆維吾爾地區"
#. generated from zone.tab
msgid "Tocantins"
-msgstr "Tocantins"
+msgstr "托坎廷斯"
#. generated from zone.tab
msgid "Truk (Chuuk)"
-msgstr "Truk (Chuuk)"
+msgstr "特魯克"
#. generated from zone.tab
msgid "Victoria"
-msgstr "Victoria"
+msgstr "維多利亞"
#. generated from zone.tab
msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
-msgstr "Vostok Station, S Magnetic Pole"
+msgstr "東方科學研究站, 南極"
#. generated from zone.tab
msgid "Wake Island"
-msgstr "Wake Island"
+msgstr "美屬威克島"
#. generated from zone.tab
msgid "W Amazonas"
-msgstr "W Amazonas"
+msgstr "西亞馬遜河流域"
#. generated from zone.tab
msgid "west & central Borneo"
-msgstr "west & central Borneo"
+msgstr "波羅洲中西部"
#. generated from zone.tab
msgid "west Dem. Rep. of Congo"
-msgstr "west Dem. Rep. of Congo"
+msgstr "西剛果共和國"
#. generated from zone.tab
msgid "Western Australia"
-msgstr "Western Australia"
+msgstr "西澳"
#. generated from zone.tab
msgid "West Kazakhstan"
-msgstr "West Kazakhstan"
+msgstr "西哈薩克"
#. generated from zone.tab
msgid "west Uzbekistan"
-msgstr "west Uzbekistan"
+msgstr "西烏茲別克斯坦"
#. generated from zone.tab
msgid "W Para, Rondonia"
-msgstr "W Para, Rondonia"
+msgstr "W Para, 朗多尼亞州"
#. generated from zone.tab
msgid "Yap"