diff options
author | i18n <i18n> | 2001-07-08 18:25:46 +0000 |
---|---|---|
committer | i18n <i18n> | 2001-07-08 18:25:46 +0000 |
commit | 5adede718db10f2fb05b758443ecf4efd09ca66c (patch) | |
tree | 4c2dc15061943a2067fae9dc4a93b08141fd64da /po | |
parent | 0fabffd96c98bd01ab4fb08ae69f30c0e8d42cdb (diff) | |
download | anaconda-5adede718db10f2fb05b758443ecf4efd09ca66c.tar.gz anaconda-5adede718db10f2fb05b758443ecf4efd09ca66c.tar.xz anaconda-5adede718db10f2fb05b758443ecf4efd09ca66c.zip |
Auto-update by ra@xo.hp.is
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/is.po | 1037 |
1 files changed, 217 insertions, 820 deletions
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install 1.84\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-27 02:55-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2001-03-19 08:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2001-07-06 15:21+0000\n" "Last-Translator: Richard Allen <ra@hp.is>\n" "Language-Team: is <kde-isl@mmedia.is>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -11,25 +11,22 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:714 ../iw/partition_gui.py:973 #: ../textw/partition_text.py:142 -#, fuzzy msgid "Error Partitioning" -msgstr "Disksneiðing" +msgstr "Villa við disksneiðingu" #: ../autopart.py:715 ../iw/partition_gui.py:974 #: ../textw/partition_text.py:143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not allocated requested partitions: %s." -msgstr "Sneiðar sem ekki fannst pláss fyrir..." +msgstr "Gat ekki búið til umbeðnar disksneiðar: %s." #: ../bootloader.py:417 -#, fuzzy msgid "Bootloader" -msgstr "Villur í uppsetningu ræsistjóra" +msgstr "Ræsistjóri" #: ../bootloader.py:417 -#, fuzzy msgid "Installing bootloader..." -msgstr "Set inn %s.\n" +msgstr "Set upp ræsistjórann..." #: ../comps.py:557 msgid "Everything" @@ -89,7 +86,7 @@ msgid "Error" msgstr "Villa" #: ../fsset.py:504 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" @@ -97,9 +94,9 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"Villa kom upp þegar reynt var að tengja tæki %s á %s: %s\n" +"Villa kom upp þegar reynt var að virkja diskminni á tæki %s: %s\n" "\n" -"Þetta þýðir líklega að disksneiðin hefur ekki verið forsniðin.\n" +"Þetta þýðir líklega að diskminnissneiðin hefur ekki verið forsniðin.\n" "\n" "Veldu Í lagi til að endurræsa vélina." @@ -111,6 +108,10 @@ msgid "" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" +"Villa kom upp þegar reynt var að forsníða %s. Þetta er alverlegt vandamál " +"sem veldur því að uppsetningin getur ekki haldið áfram.\n" +"\n" +"Sláðu á enter til að endurræsa vélina." #: ../fsset.py:551 #, c-format @@ -203,7 +204,7 @@ msgstr "Reyna aftur" #: ../gui.py:101 ../text.py:277 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Hunsa" #: ../gui.py:102 ../iw/account_gui.py:135 ../iw/account_gui.py:145 #: ../iw/partition_gui.py:650 ../iw/partition_gui.py:1054 @@ -220,7 +221,6 @@ msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #: ../gui.py:189 -#, fuzzy msgid "" "An exceptional condition has occured. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a bug report against anaconda " @@ -228,7 +228,7 @@ msgid "" msgstr "" "Óeðlilegt ástand hefur komið upp. Orsökin er líklegast villa í " "uppsetningarforritinu. Vinsamlegast afritaðu allann textann hérna og sendu " -"inn villutilkynningu á http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" +"inn villutilkynningu um anaconda á http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" #: ../gui.py:296 ../text.py:246 msgid "" @@ -239,9 +239,8 @@ msgstr "" "eytt svo veldu disklinginn vel." #: ../gui.py:359 ../gui.py:707 -#, fuzzy msgid "Navigation" -msgstr "Disksneið" +msgstr "Stjórnun" #: ../gui.py:360 ../iw/language_gui.py:7 ../iw/language_support_gui.py:22 #: ../textw/language_text.py:27 @@ -263,7 +262,7 @@ msgstr "Get ekki lesið skrá!" #: ../gui.py:489 msgid "Release notes are missing.\n" -msgstr "" +msgstr "Útgáfuupplýsingarnar vantar.\n" #: ../gui.py:570 ../libfdisk/newtfsedit.c:1480 ../libfdisk/newtfsedit.c:1488 #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 ../loader/devices.c:238 @@ -302,7 +301,7 @@ msgstr "Red Hat Linux uppsetningarforritið á %s" #: ../gui.py:672 msgid "Unable to load anaconda_header.png" -msgstr "" +msgstr "Get ekki lesið anaconda_header.png" #: ../gui.py:754 msgid "Install Window" @@ -361,9 +360,8 @@ msgid "Install" msgstr "Setja upp" #: ../monitor.py:148 ../mouse.py:184 ../videocard.py:135 -#, fuzzy msgid "Unable to probe" -msgstr "Get ekki lesið skrá!" +msgstr "Get ekki leitað" #: ../iw/package_gui.py:18 ../packages.py:34 msgid "Proceed with upgrade?" @@ -473,44 +471,40 @@ msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Breyta stillingum eftir uppsetningu..." #: ../partitioning.py:281 -#, fuzzy msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters." msgstr "" -"Tengipunkturinn %s er óleyfilegur.\n" -"\n" -"Heiti tengipunkta mega einungis innihalda prentanlega stafi." +"Tengipunkturinn er óleyfilegur. Heiti tengipunkta verða að byrja á '/' en " +"mega ekki enda á '/' og verða að innihalda aðeins prentanlega stafi." #: ../partitioning.py:288 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "" +msgstr "Vinsamlegast gefðu upp tengipunkt fyrir þess disksneið." #: ../partitioning.py:306 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The mount point %s is already in use, please choose a different mount point." msgstr "" -"Tengipunkturinn sem þú valdir er þegar í notkun. Vinsamlegast veldu löglegan " -"tengipunkt." +"Tengipunkturinn %s er þegar í notkun. Vinsamlegast veldu annann tengipunkt." #: ../partitioning.py:322 -#, fuzzy msgid "" "This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem." -msgstr "Mappan %s verður að vera á rótarskráakerfinu." +msgstr "" +"Þessi tengipunktur er ógildur. Mappan verður að vera á rótarskráakerfinu." #: ../partitioning.py:327 -#, fuzzy msgid "This mount point must be on a linux filesystem." -msgstr "Mappan %s verður að vera á rótarskráakerfinu." +msgstr "Þessi tengipunktur verður að vera á linux skráarkerfi." #: ../partitioning.py:337 #, c-format msgid "" "The size of the %s partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s " "MB." -msgstr "" +msgstr "Stærð disksneiðarinnar %s (%s MB) er stærri en hámarksstærðin %s MB." #: ../partitioning.py:340 #, c-format @@ -518,37 +512,37 @@ msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" +"Stærð umbeðinnar disksneiðar (%s MB) er stærri en hámarksstærðin %s MB." #: ../partitioning.py:343 #, c-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "" +msgstr "Stærð umbeðinnar disksneiðar er neikvæð! (%s MB)" #: ../partitioning.py:346 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "" +msgstr "Disksneiðar geta ekki byrjað fyrir neðan fyrsta cylinder." #: ../partitioning.py:349 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "" +msgstr "Disksneiðar geta ekki endað á neikvæðum cylinder." #: ../partitioning.py:382 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "" +msgstr "Engir diskar í RAID tækinu eða ekkert RAID stig var gefið upp." #: ../partitioning.py:387 msgid "Some members of RAID request are not RAID partitions." -msgstr "" +msgstr "Sumar sneiðarnar í RAIDi tækinu eru ekki RAID disksneiðar." #: ../partitioning.py:397 -#, fuzzy msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "Ræsisneiðar (/boot) mega einungis nota RAID-1" +msgstr "Ræsisneiðar mega einungis vera á RAID1 tækjum." #: ../partitioning.py:401 #, c-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "" +msgstr "RAID tæki af gerðinni %s þarfnast amk. %s diska." #: ../partitioning.py:405 #, c-format @@ -556,11 +550,13 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" +"Þetta RAID tæki getur haft mest %s væradrif. Til að bæta við varadrifum þarf " +"að bæta fleiri drifum við þetta RAID tæki." #: ../partitioning.py:690 ../partitioning.py:713 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error mounting filesystem on %s: %s" -msgstr "Villa við tengingu ext2 skráakerfis á %s: %s" +msgstr "Villa við tengingu skráakerfis á %s: %s" #: ../iw/account_gui.py:134 ../iw/account_gui.py:144 #: ../iw/partition_gui.py:649 ../iw/partition_gui.py:1053 ../loader/cdrom.c:34 @@ -802,11 +798,11 @@ msgstr "Nota textaham" #: ../xserver.py:173 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" -msgstr "" +msgstr "Bíð eftir að X þjónninn ræsi... annállinn er í /tmp/X.log\n" #: ../xserver.py:194 msgid " X server started successfully." -msgstr "" +msgstr " X þjónninn ræsti vandræðalaust." #: ../iw/account_gui.py:12 msgid "Account Configuration" @@ -845,42 +841,36 @@ msgid "User passwords do not match." msgstr "Lykilorðin stemma ekki." #: ../iw/account_gui.py:132 -#, fuzzy msgid "Add a New User" -msgstr "Bæta við notanda" +msgstr "Bæta við nýjum notanda" #: ../iw/account_gui.py:141 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "Edit User" msgstr "Breyta notanda" #: ../iw/account_gui.py:166 -#, fuzzy msgid "User Name:" -msgstr "Notandanafn" +msgstr "Notandanafn:" #: ../iw/account_gui.py:168 -#, fuzzy msgid "Full Name:" -msgstr "Fullt nafn" +msgstr "Fullt nafn:" #: ../iw/account_gui.py:170 ../loader/urls.c:345 ../textw/userauth_text.py:23 msgid "Password:" msgstr "Lykilorð:" #: ../iw/account_gui.py:172 -#, fuzzy msgid "Confirm:" -msgstr "Staðfesta: " +msgstr "Staðfesta:" #: ../iw/account_gui.py:175 -#, fuzzy msgid "Please enter user name" -msgstr "Vinsamlegast sláðu inn aðgangsorð notandans." +msgstr "Vinsamlegast sláðu notandanafn" #: ../iw/account_gui.py:256 -#, fuzzy msgid "Please enter a password for the root user." -msgstr "Vinsamlega sláðu inn rótarlykilorðið." +msgstr "Vinsamlega sláðu inn lykilorð fyrir rótarnotandann." #: ../iw/account_gui.py:269 msgid "Root Password: " @@ -919,9 +909,11 @@ msgstr "Eyða" #: ../iw/account_gui.py:340 msgid "" -"Additional accounts can be created for users that need to access the " -"system. Please enter user accounts here." +"Additional accounts can be created for users that need to access the system. " +" Please enter user accounts here." msgstr "" +"Hægt er að búa til aðganga fyrir notendur sem þurfa að hafa aðgang að " +"vélinni. Vinsamlegast sláðu þá inn hér." #: ../iw/auth_gui.py:8 ../textw/userauth_text.py:298 msgid "Authentication Configuration" @@ -984,36 +976,32 @@ msgid "Admin Server:" msgstr "Stjórnþjónn:" #: ../iw/auth_gui.py:195 -#, fuzzy msgid "Enable Samba Authentication" -msgstr "Auðkenning" +msgstr "Nota Samba auðkenningu" #: ../iw/auth_gui.py:198 -#, fuzzy msgid "Samba Server:" -msgstr "SMB (Samba) þjónn" +msgstr "Samba þjónn:" #: ../iw/auth_gui.py:200 msgid "Samba Workgroup:" -msgstr "" +msgstr "Samba vinnuhópur" #: ../iw/auth_gui.py:227 msgid "NIS" -msgstr "" +msgstr "NIS" #: ../iw/auth_gui.py:228 msgid "LDAP" -msgstr "" +msgstr "LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:229 -#, fuzzy msgid "Kerberos 5" -msgstr "Nota Kerberos" +msgstr "Kerberos 5" #: ../iw/auth_gui.py:230 -#, fuzzy msgid "Samba" -msgstr "Svalbarði" +msgstr "Samba" #: ../iw/bootdisk_gui.py:10 msgid "Bootdisk Creation" @@ -1116,8 +1104,8 @@ msgstr "" "Linux.\n" "\n" "Frekari upplýsingar um hvernig á að stilla vélina eftir uppsetninguna er að " -"finna í Red Hat linux handbókunum sem eru fáanlegar á http://www.redhat.com/" -"support/manuals/." +"finna í Red Hat linux handbókunum sem eru fáanlegar á " +"http://www.redhat.com/support/manuals/." #: ../iw/dependencies_gui.py:7 msgid "Unresolved Dependencies" @@ -1155,13 +1143,12 @@ msgid "Upgrade Examine" msgstr "Skoða uppfærslu" #: ../iw/examine_gui.py:38 -#, fuzzy msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Þú ert ekki með neinar Linux disksneiðar.\n" -" Þú getur ekki uppfært þessa vél!" +"Þú getur ekki uppfært þessa vél!" #: ../iw/examine_gui.py:48 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " @@ -1249,7 +1236,6 @@ msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Stillingar lyklaborðs" #: ../iw/keyboard_gui.py:97 -#, fuzzy msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" msgstr "Hvernig lyklaborð er tengt þessari vél?" @@ -1304,9 +1290,8 @@ msgstr "Velja sem sjálfgefið" #: ../iw/lilo_gui.py:24 ../textw/lilo_text.py:33 ../textw/lilo_text.py:88 #: ../textw/lilo_text.py:206 -#, fuzzy msgid "Bootloader Configuration" -msgstr "Stillingar skjás" +msgstr "Stillingar ræsistjóra" #: ../iw/lilo_gui.py:220 ../iw/lilo_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:127 #: ../iw/silo_gui.py:280 ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 @@ -1320,13 +1305,12 @@ msgid "Type" msgstr "Tegund" #: ../iw/lilo_gui.py:259 -#, fuzzy msgid "Install GRUB boot record on:" -msgstr "Setja LILO ræsifærsluna á:" +msgstr "Setja GRUB ræsifærsluna á:" #: ../iw/lilo_gui.py:281 ../textw/lilo_text.py:25 msgid "Use LILO bootloader (instead of Grub)" -msgstr "" +msgstr "Nota ræsistjórann LILO (í stað Grub)" #: ../iw/lilo_gui.py:286 ../iw/silo_gui.py:208 msgid "Kernel parameters" @@ -1337,9 +1321,8 @@ msgid "Create boot disk" msgstr "Búa til ræsidiskling" #: ../iw/lilo_gui.py:309 -#, fuzzy msgid "Install Bootloader" -msgstr "Setja upp kerfið" +msgstr "Setja upp ræsistjórann" #: ../iw/lilo_gui.py:329 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:185 #: ../textw/silo_text.py:196 ../textw/xconfig_text.py:366 @@ -1401,7 +1384,6 @@ msgid "Port" msgstr "Gátt" #: ../iw/mouse_gui.py:216 -#, fuzzy msgid "Which model mouse is attached to the computer?" msgstr "Hvernig mús er tengd þessari vél?" @@ -1463,17 +1445,16 @@ msgid "Total install size: " msgstr "Samanlögð stærð uppsetningar: " #: ../iw/package_gui.py:349 -#, fuzzy msgid "All Packages" -msgstr "Pakkar" +msgstr "Allir pakkar" #: ../iw/package_gui.py:406 msgid "Tree View" -msgstr "" +msgstr "Trjáarhamur" #: ../iw/package_gui.py:408 msgid "Flat View" -msgstr "" +msgstr "Flatur hamur" #: ../iw/package_gui.py:422 ../iw/partition_gui.py:1245 msgid "Size (MB)" @@ -1505,7 +1486,7 @@ msgstr "Velja hvern pakka fyrir sig" #: ../textw/partition_text.py:155 ../textw/partition_text.py:157 #: ../textw/partition_text.py:179 msgid "<Not Applicable>" -msgstr "" +msgstr "<Á ekki við>" #: ../iw/partition_gui.py:436 ../textw/fdisk_text.py:38 #: ../textw/partmethod_text.py:23 @@ -1514,54 +1495,50 @@ msgstr "Stillingar diska" #: ../iw/partition_gui.py:486 ../textw/partition_text.py:61 #: ../textw/partition_text.py:93 -#, fuzzy msgid "Free space" msgstr "Laust pláss" #: ../iw/partition_gui.py:488 ../textw/partition_text.py:63 msgid "Extended" -msgstr "" +msgstr "Framlengt" #: ../iw/partition_gui.py:490 ../textw/partition_text.py:65 msgid "software RAID component" -msgstr "" +msgstr "Hugbúnaðar RAID" #: ../iw/partition_gui.py:497 ../iw/partition_gui.py:551 #: ../textw/partition_text.py:72 ../textw/partition_text.py:124 -#, fuzzy msgid "None" -msgstr "Búið" +msgstr "Ekkert" #: ../iw/partition_gui.py:499 -#, fuzzy msgid "Free" -msgstr "Laust (M)" +msgstr "Laust" #: ../iw/partition_gui.py:553 ../textw/partition_text.py:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "RAID Device %s" -msgstr "Ekkert RAID tæki" +msgstr "RAID tæki %s" #: ../iw/partition_gui.py:606 msgid "Additional Size Options" -msgstr "" +msgstr "Frekari stærðarrofar" #: ../iw/partition_gui.py:611 msgid "Fixed size" -msgstr "" +msgstr "Föst stærð" #: ../iw/partition_gui.py:612 msgid "Fill all space up to (MB):" -msgstr "" +msgstr "Nota allt pláss upp að (MB):" #: ../iw/partition_gui.py:620 msgid "Fill to maximum allowable size" -msgstr "" +msgstr "Stækka upp í mestu leyfilegu stærð" #: ../iw/partition_gui.py:647 -#, fuzzy msgid "Add Partition" -msgstr "Disksneið" +msgstr "Bæta við disksneið" #: ../iw/partition_gui.py:664 ../iw/partition_gui.py:1068 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2033 @@ -1570,9 +1547,8 @@ msgid "Mount Point:" msgstr "Tengipunktur:" #: ../iw/partition_gui.py:671 -#, fuzzy msgid "Filesystem Type:" -msgstr "Stærð rótarskráarkerfisins" +msgstr "Tegund skráarkerfis:" #: ../iw/partition_gui.py:688 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1134 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:527 ../textw/partition_text.py:206 @@ -1580,104 +1556,93 @@ msgid "Allowable Drives:" msgstr "Leyfileg drif:" #: ../iw/partition_gui.py:695 -#, fuzzy msgid "Drive:" -msgstr "Drif" +msgstr "Drif:" #: ../iw/partition_gui.py:705 ../iw/partition_gui.py:740 #: ../textw/partition_text.py:227 ../textw/partition_text.py:310 #: ../textw/partition_text.py:426 -#, fuzzy msgid "Size (MB):" -msgstr "Stærð (MB)" +msgstr "Stærð (MB):" #: ../iw/partition_gui.py:718 ../textw/partition_text.py:290 msgid "Start Cylinder:" -msgstr "" +msgstr "Fyrsti cylinder:" #: ../iw/partition_gui.py:734 ../textw/partition_text.py:303 msgid "End Cylinder:" -msgstr "" +msgstr "Síðasti cylinder:" #: ../iw/partition_gui.py:750 ../iw/partition_gui.py:1134 #: ../textw/partition_text.py:435 ../textw/partition_text.py:573 -#, fuzzy msgid "Format partition?" -msgstr "Rótarsneið" +msgstr "Forsníða disksneiðina?" #: ../iw/partition_gui.py:775 ../textw/partition_text.py:416 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "" +msgstr "Gera að primary disksneið" #: ../iw/partition_gui.py:843 ../iw/partition_gui.py:852 #: ../iw/partition_gui.py:872 ../iw/partition_gui.py:1187 #: ../textw/partition_text.py:510 ../textw/partition_text.py:525 #: ../textw/partition_text.py:617 msgid "Error With Request" -msgstr "" +msgstr "Villa" #: ../iw/partition_gui.py:894 ../textw/partition_text.py:704 -#, fuzzy msgid "You must first select a partition" -msgstr "Fyrsta geira ræsidisksneiðar" +msgstr "Þú verður að velja disksneið" #: ../iw/partition_gui.py:907 msgid "You cannot remove free space." -msgstr "" +msgstr "Þú getur ekki fjarlægt laust pláss." #: ../iw/partition_gui.py:917 ../iw/partition_gui.py:1029 msgid "" "You cannot remove this partition, as it is holding the data for the hard " "drive install." msgstr "" +"Þú getur ekki fjarlægt þessa disksneið því hún inniheldur gögnin fyrir " +"uppsetningu frá hörðum disk." #: ../iw/partition_gui.py:925 -#, fuzzy msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device." -msgstr "" -"Þú getur ekki fjarlægt \"/boot\" ef \"/\" er á RAID tæki. Færðu \"/\" á tæki " -"sem er ekki RAID fyrst." +msgstr "Þú getur ekki fjarlægt þessa sneið þar sem hún er hluti af RAID tæki." #: ../iw/partition_gui.py:987 -#, fuzzy msgid "You must first select an existing partition or free space to edit." -msgstr "" -"Þú verður að skilgreina diskminnissneið svo uppsetningin geti haldið áfram." +msgstr "Þú þarft að velja disksneið eða laust pláss til að breyta." #: ../iw/partition_gui.py:1014 ../textw/partition_text.py:673 -#, fuzzy msgid "You cannot edit partitions without a filesystem type." -msgstr "Þú verður að takmarka þessa sneið við a.m.k. eitt drif." +msgstr "Þú getur ekki breytt disksneiðum sem eru án skráarkerfistegundar." #: ../iw/partition_gui.py:1037 ../textw/partition_text.py:683 #: ../textw/partition_text.py:722 -#, fuzzy msgid "You cannot edit this partition, as it is part of a RAID device." -msgstr "Þú verður að takmarka þessa sneið við a.m.k. eitt drif." +msgstr "" +"Þú getur ekki breytt þessaru disksneið þar sem hún er hluti af RAID tæki." #: ../iw/partition_gui.py:1051 -#, fuzzy msgid "Make Raid Device" -msgstr "Raid tæki þegar í notkun" +msgstr "Búa til Raid tæki" #: ../iw/partition_gui.py:1075 ../textw/partition_text.py:187 #: ../textw/partition_text.py:422 -#, fuzzy msgid "Filesystem type:" -msgstr "Stærð rótarskráarkerfisins" +msgstr "Tegund skráarkerfis:" #: ../iw/partition_gui.py:1086 ../textw/partition_text.py:327 -#, fuzzy msgid "RAID Level:" msgstr "RAID tegund:" #: ../iw/partition_gui.py:1116 ../textw/partition_text.py:345 msgid "Raid Members:" -msgstr "" +msgstr "Raid drif:" #: ../iw/partition_gui.py:1127 msgid "Number of spares?:" -msgstr "" +msgstr "Fjöldi varadrifa?:" #: ../iw/partition_gui.py:1233 ../textw/partition_text.py:776 msgid "New" @@ -1685,64 +1650,58 @@ msgstr "Nýr" #: ../iw/partition_gui.py:1237 msgid "Make Raid" -msgstr "" +msgstr "Búa til Raid" #: ../iw/partition_gui.py:1244 -#, fuzzy msgid "Start" -msgstr "Staða" +msgstr "Byrjun" #: ../iw/partition_gui.py:1244 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Endir" #: ../iw/partition_gui.py:1286 -#, fuzzy msgid "Automatic Disk Setup" -msgstr "Stillingar diska" +msgstr "Setja upp diskinn sjálfvirkt" #: ../iw/partition_gui.py:1304 -#, fuzzy msgid "" "You need to select at least one drive to have Red Hat Linux installed onto." -msgstr "Þú verður að velja að minnsta kosti eitt tungumál til að setja inn." +msgstr "Þú verður að velja amk. eitt drif til að setja Red Hat Linux upp á." #: ../iw/partition_gui.py:1326 msgid "" "Before we can autopartition we need to know how you want us to use the space " "on your harddrives." msgstr "" +"Áður en unnt er að sneiða diskinn sjálfvirkt þarf að gefa upp hvernig þú " +"villt að diskurinn þinn sé nýttur." #: ../iw/partition_gui.py:1336 msgid "I want to have autopartitioning:" -msgstr "" +msgstr "Ég vil sneiða diskinn sjálfvirkt:" #: ../iw/partition_gui.py:1342 ../textw/partition_text.py:828 -#, fuzzy msgid "Remove all Linux partitions" -msgstr "Fjarlægja Linux disksneiðar" +msgstr "Fjarlægja allar Linux disksneiðar" #: ../iw/partition_gui.py:1345 ../textw/partition_text.py:829 -#, fuzzy msgid "Remove all partitions" -msgstr "Fjarlægja Linux disksneiðar" +msgstr "Fjarlægja allar disksneiðar" #: ../iw/partition_gui.py:1348 -#, fuzzy msgid "Remove no partitions and use existing free space" -msgstr "Nota laust pláss" +msgstr "Fjarlægja engar sneiðar og nota einungis laust pláss" #: ../iw/partition_gui.py:1367 -#, fuzzy msgid "Which drives do you want to use for Linux?" -msgstr "Hvar viltu setja upp ræsistjórann?" +msgstr "Hvaða harðadiska viltu nota fyrir Linux?" #: ../iw/partmethod_gui.py:23 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Sjálfvirk disksneiðing" #: ../iw/partmethod_gui.py:48 ../textw/partmethod_text.py:24 -#, fuzzy msgid "" "Autopartitioning sets up your partitioning in a reasonable way depending on " "your installation type and then gives you a chance to customize this setup.\n" @@ -1754,6 +1713,10 @@ msgid "" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" +"Sjálfvirk disksneiðing býr til grunn disksneiðarnar sem Linux þarfnast eftir " +"þeirri uppsetningaraðferð sem þú hefur valið og gefur þér svo tækifæri til " +"að breyta þeirri uppsetningu.\n" +"\n" "Diska Drúídinn er tól til þess að sneiða niður diska og stilla upp " "tengipunktum. Það er hannað til þess að vera einfaldara í notkun en hið " "hefðbundna Linux fdisk ásamt því að vera öflugra. Samt eru tilfelli þar sem " @@ -1763,7 +1726,7 @@ msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:69 msgid "Have the installer autopartition for you" -msgstr "" +msgstr "Láta uppsetningarforritið sneiða diskinn sjálfvirkt" #: ../iw/partmethod_gui.py:72 msgid "Manually partition with Disk Druid" @@ -1871,16 +1834,16 @@ msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Uppfæra diskminnissneið" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"Linux 2.4 kjarninn þarfnast meira diskminnis en endri kjarnar. Magn " -"diskminnis ætti nú að vera allt að tvöfalt vinnsluminni vélarinnar að stærð." -"Þú er núna með %dMB af diskminni skilgreint og getur búið til viðbótar " +"Linux 2.4 kjarninn þarfnast talvert meira diskminnis en endri kjarnar. Magn " +"diskminnis ætti nú að vera allt að tvöfalt vinnsluminni vélarinnar að " +"stærð.Þú er núna með %dMB af diskminni skilgreint og getur búið til viðbótar " "diskminni á einhverju af skráarkerfunum þínum núna." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:106 @@ -2020,7 +1983,7 @@ msgstr "Stillingar skjás" #: ../iw/xconfig_gui.py:532 ../iw/xconfig_gui.py:836 msgid "Generic" -msgstr "" +msgstr "Almennur" #: ../iw/xconfig_gui.py:569 msgid "DDC Probed Monitor" @@ -2075,9 +2038,8 @@ msgstr "" "stillingar hér:" #: ../iw/xconfig_gui.py:841 -#, fuzzy msgid "Other" -msgstr "Önnur port" +msgstr "Önnur" #: ../iw/xconfig_gui.py:908 msgid "Video card RAM: " @@ -2139,11 +2101,11 @@ msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:9 msgid "" -" <Return> to " -"reboot " +" <Return> to reboot " +" " msgstr "" -" <Return> til að " -"endurræsa " +" <Return> til að endurræsa " +" " #: ../textw/complete_text.py:11 ../textw/complete_text.py:32 msgid "Complete" @@ -2151,11 +2113,11 @@ msgstr "Lokið" #: ../textw/complete_text.py:30 msgid "" -" <Return> to " -"exit " +" <Return> to exit " +" " msgstr "" -" <Return> til að " -"hætta " +" <Return> til að hætta " +" " #: ../textw/complete_text.py:33 msgid "" @@ -2164,8 +2126,8 @@ msgid "" " For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" -"Information on further configuring your system is available at http://www." -"redhat.com/support/manuals/" +"Information on further configuring your system is available at " +"http://www.redhat.com/support/manuals/" msgstr "" "Til hamingju, uppsetningu er lokið.\n" "\n" @@ -2185,7 +2147,6 @@ msgid "Upgrade to begin" msgstr "Uppfærsla að byrja" #: ../textw/fdisk_text.py:39 -#, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdisk on" msgstr "Veldu disk til að keyra fdisk á" @@ -2320,9 +2281,8 @@ msgstr "" "viðföngin núna. Ef þú ert ekki viss hafðu þetta autt." #: ../textw/lilo_text.py:50 -#, fuzzy msgid "Skip Bootloader" -msgstr "Villur í uppsetningu ræsistjóra" +msgstr "sleppa ræsistjóra" #: ../textw/lilo_text.py:51 msgid "" @@ -2333,6 +2293,11 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip bootloader installation?" msgstr "" +"Þú hefur kosið að setja ekki upp ræsistjóra. Við mælum eindregið með að " +"ræsistjóri sé uppsettur nema þú hafir einhverjar sérþarfir. Ræsistjóra er " +"nauðsynlegur til þess að ræsa upp Linux beint af harða disknum þínum. \n" +"\n" +"Ertu viss um að þú viljir sleppa uppsetningu ræsistjóra?" #: ../textw/lilo_text.py:89 ../textw/silo_text.py:103 msgid "Where do you want to install the bootloader?" @@ -2470,71 +2435,59 @@ msgstr "" "verða bætt við." #: ../textw/partition_text.py:261 -#, fuzzy msgid "Fixed Size:" -msgstr "Ólögleg stærð" +msgstr "Föst stærð:" #: ../textw/partition_text.py:263 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "" +msgstr "Nota hámarksstærðina (MB):" #: ../textw/partition_text.py:267 msgid "Fill all available space:" -msgstr "" +msgstr "Nota allt tiltækt pláss:" #: ../textw/partition_text.py:363 msgid "Number of spares?" -msgstr "" +msgstr "Fjöldi varadrifa?" #: ../textw/partition_text.py:375 -#, fuzzy msgid "Add partition" -msgstr "Rótarsneið" +msgstr "Bæta við sneið" #: ../textw/partition_text.py:548 -#, fuzzy msgid "Make RAID Device" -msgstr "_Búa til RAID tæki" +msgstr "Búa til RAID tæki" #: ../textw/partition_text.py:657 -#, fuzzy msgid "Not a Partition" -msgstr "Engin diskminnissneið" +msgstr "Ekki disksneið" #: ../textw/partition_text.py:658 -#, fuzzy msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "Þú verður að velja að minnsta kosti eitt tungumál til að setja inn." +msgstr "Þú verður að velja disksneið til að breyta" #: ../textw/partition_text.py:688 ../textw/partition_text.py:703 #: ../textw/partition_text.py:710 ../textw/partition_text.py:728 -#, fuzzy msgid "Unable to Remove" -msgstr "Get ekki lesið skrá!" +msgstr "Get ekki fjarlægt" #: ../textw/partition_text.py:689 ../textw/partition_text.py:729 -#, fuzzy msgid "You cannot remove this partition as it is part of a RAID device" -msgstr "" -"Þú getur ekki fjarlægt \"/boot\" ef \"/\" er á RAID tæki. Færðu \"/\" á tæki " -"sem er ekki RAID fyrst." +msgstr "Þú getur ekki fjarlægt þessa sneið þar sem hún er hluti af RAID tæki" #: ../textw/partition_text.py:711 msgid "You cannot remove freespace" -msgstr "" +msgstr "Þú getur ekki fjarlægt laust pláss" #: ../textw/partition_text.py:766 -#, fuzzy msgid "Partitioning" -msgstr "Disksneið" +msgstr "Disksneiðing" #: ../textw/partition_text.py:776 -#, fuzzy msgid "RAID" -msgstr "<RAID>" +msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:779 -#, fuzzy msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " msgstr "" @@ -2545,24 +2498,20 @@ msgid "No Root Partition" msgstr "Engin rótarsneið" #: ../textw/partition_text.py:804 -#, fuzzy msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "" -"Þú verður að skilgreina diskminnissneið svo uppsetningin geti haldið áfram." +msgstr "Þú verður að hafa / disksneið til að setja upp á." #: ../textw/partition_text.py:824 ../textw/partmethod_text.py:35 -#, fuzzy msgid "Autopartitioning" -msgstr "Sneiða diskinn sjálfvirkt" +msgstr "Sjálfvirk disksneiðing" #: ../textw/partition_text.py:830 -#, fuzzy msgid "Remove no partitions" -msgstr "Fjarlægja Linux disksneiðar" +msgstr "Fjarlægja engar disksneiðar" #: ../textw/partition_text.py:842 msgid "Clear Partitions on These Drives:" -msgstr "" +msgstr "Eyða disksneiðum á eftirtöldum diskum:" #: ../textw/partmethod_text.py:35 msgid "Disk Druid" @@ -2642,8 +2591,8 @@ msgid "" "file systems now." msgstr "" "Linux 2.4 kjarninn þarfnast meira diskminnis en endri kjarnar. Magn " -"diskminnis ætti nú að vera allt að tvöfalt vinnsluminni vélarinnar að stærð." -"Þú er núna með %dMB af diskminni skilgreint og getur búið til viðbótar " +"diskminnis ætti nú að vera allt að tvöfalt vinnsluminni vélarinnar að " +"stærð.Þú er núna með %dMB af diskminni skilgreint og getur búið til viðbótar " "diskminni á einhverju af skráarkerfunum þínum núna." #: ../textw/upgrade_text.py:34 @@ -2744,8 +2693,8 @@ msgstr "Ólöglegt notandanafn" #: ../textw/userauth_text.py:95 msgid "" -"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-" -"z, and 0-9." +"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, " +"a-z, and 0-9." msgstr "" "Notandanöfn verða að vera minna en 8 stafir að lengd og mega einungis \n" "innihalda stafina A-Z, a-z og 0-9." @@ -2846,7 +2795,6 @@ msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" #: ../textw/welcome_text.py:9 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" @@ -2884,30 +2832,26 @@ msgstr "" "hnappinn að neðan." #: ../textw/xconfig_text.py:11 -#, fuzzy msgid "Color Depth" -msgstr "Litadýpt:" +msgstr "Litadýpt" #: ../textw/xconfig_text.py:12 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "" +msgstr "Vinsamlegast veldu þá litadýpt sem þú villt nota:" #: ../textw/xconfig_text.py:30 -#, fuzzy msgid "Resolution" -msgstr "Upplausn skjás:" +msgstr "Upplausn" #: ../textw/xconfig_text.py:31 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "" +msgstr "Vinsamlegast veldu þá upplausn sem þú villt nota:" #: ../textw/xconfig_text.py:148 ../textw/xconfig_text.py:157 -#, fuzzy msgid "Test" -msgstr "Texti" +msgstr "Prófa" #: ../textw/xconfig_text.py:151 -#, fuzzy msgid "X Customization" msgstr "Stillingar X" @@ -2917,37 +2861,34 @@ msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" +"Veldu litadýptina og upplausnina sem þú villt nota á vélinni þinni. Notaðu " +"'%s' hnappinn til að prófa." #: ../textw/xconfig_text.py:164 ../textw/xconfig_text.py:171 #: ../textw/xconfig_text.py:380 ../textw/xconfig_text.py:391 #: ../textw/xconfig_text.py:547 ../textw/xconfig_text.py:554 -#, fuzzy msgid "Change" -msgstr "Skipta um geisladisk" +msgstr "Breyta" #: ../textw/xconfig_text.py:167 -#, fuzzy msgid "Resolution:" -msgstr "Upplausn skjás:" +msgstr "Upplausn:" #: ../textw/xconfig_text.py:177 -#, fuzzy msgid "Default Desktop:" -msgstr "Sjálfgefið" +msgstr "Sjálfgefið skjáborð:" #: ../textw/xconfig_text.py:197 -#, fuzzy msgid "Default Login:" -msgstr "Sjálfgefið tungumál" +msgstr "Sjálfgefin kveðja:" #: ../textw/xconfig_text.py:249 -#, fuzzy msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "Vinsamlegast veldu tækið sem inniheldur rótarskráarkerfið: " +msgstr "Vinsamlegast veldu skjáinn sem er tengdur vélinni þinni." #: ../textw/xconfig_text.py:266 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "" +msgstr "Tíðnisvið skjás" #: ../textw/xconfig_text.py:271 msgid "" @@ -2959,26 +2900,23 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:276 msgid "HSync Rate: " -msgstr "" +msgstr "HSync tíðni: " #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "VSync Rate: " -msgstr "" +msgstr "VSync tíðni: " #: ../textw/xconfig_text.py:305 -#, fuzzy msgid "horizontal" -msgstr "Lárétt samhæfing:" +msgstr "Lárétt" #: ../textw/xconfig_text.py:308 -#, fuzzy msgid "vertical" -msgstr "Lóðrétt samhæfing:" +msgstr "Lóðrétt" #: ../textw/xconfig_text.py:317 -#, fuzzy msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "Ógilt val" +msgstr "Ógild tíðnisvið" #: ../textw/xconfig_text.py:318 #, c-format @@ -3002,17 +2940,16 @@ msgid "" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:376 -#, fuzzy msgid "Monitor:" -msgstr "Skjár" +msgstr "Skjár:" #: ../textw/xconfig_text.py:383 msgid "HSync Rate:" -msgstr "" +msgstr "HSync tíðni:" #: ../textw/xconfig_text.py:393 msgid "VSync Rate:" -msgstr "" +msgstr "VSync tíðni:" #: ../textw/xconfig_text.py:463 #, c-format @@ -3022,35 +2959,32 @@ msgid "" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:481 -#, fuzzy msgid "Video RAM" msgstr "Skjáminni" #: ../textw/xconfig_text.py:482 #, c-format msgid "" -"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" -"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." +"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose " +"'%s' to reset the selection to the amount the installer detected on your " +"card." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:537 -#, fuzzy msgid "Video Card Configuration" -msgstr "Stillingar lyklaborðs" +msgstr "Stillingar skjákorts" #: ../textw/xconfig_text.py:540 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "" +msgstr "Veldu skjákortið og skjáminnið sem það hefur." #: ../textw/xconfig_text.py:543 -#, fuzzy msgid "Video Card:" -msgstr "Skjákort" +msgstr "Skjákort:" #: ../textw/xconfig_text.py:550 -#, fuzzy msgid "Video RAM:" -msgstr "Vinnsluminni skjákorts: " +msgstr "Vinnsluminni skjákorts:" #: ../installclasses/custom.py:12 msgid "Custom System" @@ -3065,9 +2999,8 @@ msgid "Server System" msgstr "Þjón" #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 -#, fuzzy msgid "Upgrade Existing System" -msgstr "Uppfæra kerfi" +msgstr "Uppfæra núverandi kerfi" #: ../installclasses/upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" @@ -3129,8 +3062,8 @@ msgstr "" msgid "" "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. " "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux " -"system. Additionally, there will be a speed penalty for not using Linux-" -"native partitions. Do you want to continue?" +"system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " +"Linux-native partitions. Do you want to continue?" msgstr "" "Þú hefur farið fram á að hafa rótarskráarkerfið (/) á DOS FAT disksneið. " "Þetta er mögulegt, en þá er ekki hægt að nota aðrar gerðir skráarkerfa í " @@ -4145,8 +4078,8 @@ msgid "" "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" "Red Hat Linux geisladiskurinn fannst ekki í neinu tiltæku geisladrifi. " -"Vinsamlegast settu Red Hat geisladiskinn í viðeigandi drif og veldu \"Í lagi" -"\" til að reyna aftur." +"Vinsamlegast settu Red Hat geisladiskinn í viðeigandi drif og veldu \"Í " +"lagi\" til að reyna aftur." #: ../loader/loader.c:1023 msgid "Networking Device" @@ -4234,10 +4167,9 @@ msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Les inn uppfærslur fyrir anaconda..." #: ../loader/loader.c:2361 -#, fuzzy msgid "You do not have enough RAM to install Red Hat Linux on this machine." msgstr "" -"Það er ekki nægjanlegt vinnsluminni í vélinni til að setja upp Red Hat Linux" +"Það er ekki nægjanlegt vinnsluminni í vélinni til að setja upp Red Hat Linux." #: ../loader/loader.c:2849 msgid "Running anaconda - please wait...\n" @@ -4426,7 +4358,6 @@ msgid "Retrieving" msgstr "Sæki" #: ../loader/urls.c:160 -#, fuzzy msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" @@ -4441,7 +4372,6 @@ msgstr "" " Red Hat Linux fyrir vélina þína\n" #: ../loader/urls.c:169 -#, fuzzy msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" @@ -4589,13 +4519,11 @@ msgstr "Skoða: " msgid "Base" msgstr "Grunnur" -#, fuzzy msgid "Printing Support" msgstr "Prentarastuðningur" -#, fuzzy msgid "Classic X Window System" -msgstr "X gluggakerfið" +msgstr "Hefðbundið X gluggakerfi" msgid "X Window System" msgstr "X gluggakerfið" @@ -4603,61 +4531,50 @@ msgstr "X gluggakerfið" msgid "Laptop Support" msgstr "Kjöltutölvustuðningur" -#, fuzzy msgid "Sound and Multimedia Support" -msgstr "Margmiðlunarstuðningur" +msgstr "Hljóð og margmiðlunarstuðningur" -#, fuzzy msgid "Network Support" -msgstr "Stillingar nets" +msgstr "Netstuðningur" -#, fuzzy msgid "Dialup Support" -msgstr "Kjöltutölvustuðningur" +msgstr "Upphringistuðningur" -# ../comps/comps-master:577 msgid "Messaging and Web Tools" -msgstr "" +msgstr "Samskipta og veftól" -#, fuzzy msgid "Graphics and Image Manipulation" msgstr "Umsýsla með grafík" msgid "News Server" msgstr "Fréttaþjónn" -#, fuzzy msgid "NFS File Server" msgstr "NFS þjónn" -#, fuzzy msgid "Windows File Server" -msgstr "Vefþjónn" +msgstr "Skráarþjónn fyrir Windows" msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "Þjónn fyrir nafnlaust FTP" -#, fuzzy msgid "SQL Database Server" -msgstr "SQL þjónn" +msgstr "SQL gagnagrunnsþjóns" msgid "Web Server" msgstr "Vefþjónn" -#, fuzzy msgid "Router / Firewall" -msgstr "Enginn eldveggur" +msgstr "Beinir / Eldveggur" msgid "DNS Name Server" msgstr "DNS nafnaþjónn" -#, fuzzy msgid "Network Managed Workstation" -msgstr "Vinnustöð til netumsjónar" +msgstr "Vinnustöð stýrð af neti" -#, fuzzy msgid "Authoring and Publishing" -msgstr "Umbrot/Ritstörf" +msgstr "Umbrot og ritstörf" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" @@ -4665,24 +4582,20 @@ msgstr "Emacs" msgid "Utilities" msgstr "Tól" -#, fuzzy msgid "Legacy Application Support" -msgstr "Kjöltutölvustuðningur" +msgstr "Stuðningur fyrir gömul forrit" -#, fuzzy msgid "Software Development" -msgstr "Kjarnaþróun" +msgstr "Hugbúnaðarþróun" msgid "Kernel Development" msgstr "Kjarnaþróun" -# ../comps/comps-master:1055 msgid "Windows Compatibility / Interoperability" -msgstr "" +msgstr "Windows samhæfni" -# ../comps/comps-master:1073 msgid "Games and Entertainment" -msgstr "" +msgstr "Leikir og önnur skemmtun" #. generated from zone.tab msgid "Acre" @@ -4743,9 +4656,8 @@ msgid "Azores" msgstr "Azores" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" -msgstr "Bayan-Olgiy, Hovd, Uvs" +msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" @@ -4833,7 +4745,7 @@ msgstr "Davis Station, Vestfold Hills" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar (unsure about this)" -msgstr "" +msgstr "Dornod, Sukhbaatar (unsure about this)" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" @@ -4852,9 +4764,8 @@ msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "east Dem. Rep. of Congo" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Easter Island & Sala y Gomez" -msgstr "Easter Island" +msgstr "Easter Island & Sala y Gomez" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" @@ -4928,7 +4839,7 @@ msgstr "east Kazakhstan" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "" +msgstr "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" @@ -5133,9 +5044,8 @@ msgid "New South Wales - most locations" msgstr "New South Wales - most locations" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "New South Wales - Yancowinna" -msgstr "New South Wales - Broken Hill" +msgstr "New South Wales - Yancowinna" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" @@ -5259,7 +5169,7 @@ msgstr "Victoria" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" -msgstr "" +msgstr "Vostok Station, S Magnetic Pole" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" @@ -5275,7 +5185,7 @@ msgstr "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" -msgstr "" +msgstr "west & central Borneo" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" @@ -5384,516 +5294,3 @@ msgstr "Tyrkneska" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "Úkraínska" - -#~ msgid "" -#~ "The following partitions are newly created, but you have chosen not to " -#~ "format them. This will probably cause an error later in the install.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Eftirtaldar disksneiðar er nýbúið að búa til en þú hefur kosið að " -#~ "forsníða þær ekki. Þetta mun líklega valda villum þegar uppsetningin er " -#~ "lengra komin.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to " -#~ "be formatted (RECOMMENDED)." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Veldu Í lagi til að halda áfram eða Hætta við til að fara til baka og " -#~ "láta forsníða þessar disksneiðar (MÆLT ER MEÐ ÞESSU)." - -#~ msgid "" -#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " -#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " -#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk " -#~ "now and press \"Ok\" to reboot your system.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kjarninn getur ekki lesið nýju disksneiðatöfluna, sennilega vegna þess að " -#~ "þú hefur breytt \"extended\" disksneiðum. Þó þetta sé ekki banvæn villa " -#~ "verður þú að endurræsa vélina áður en þú getur haldið áfram. Settu inn " -#~ "Red Hat ræsidiskinn og veldu \"Í lagi\" til að endurræsa.\n" - -#~ msgid "Swap Space" -#~ msgstr "Diskminni" - -#~ msgid "Creating swap space..." -#~ msgstr "Forsníð diskminni..." - -#~ msgid "Formatting swap space..." -#~ msgstr "Forsníð diskminni..." - -#~ msgid "Error creating swap on device " -#~ msgstr "Villa við frumstillingu diskminnis " - -#~ msgid "Error unmounting %s: %s" -#~ msgstr "Villa við aftengingu %s: %s" - -#~ msgid "Creating RAID devices..." -#~ msgstr "Bý til RAID tæki..." - -#~ msgid "Loopback" -#~ msgstr "\"Loopback\"" - -#~ msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." -#~ msgstr "Bý til \"loopback\" skráakerfi á tæki /dev/%s..." - -#~ msgid "Finish" -#~ msgstr "Ljúka" - -#~ msgid "Online Help" -#~ msgstr "Innbyggð hjálp" - -#~ msgid "Red Hat Linux Install Shell" -#~ msgstr "Red Hat Linux uppsetningaskel" - -#~ msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" -#~ msgstr "Red Hat Linux uppsetningaskel á %s" - -#~ msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n" -#~ msgstr "AÐVÖRUN: engin gild blokkartæki fundust.\n" - -#~ msgid "ERROR: unknown error encountered reading partition tables.\n" -#~ msgstr "VILLA: óþekkt villa kom upp við lestur disksneiðatöflunnar.\n" - -#~ msgid "Upgrade Existing Installation" -#~ msgstr "Uppfæra núverandi kerfi" - -#~ msgid "X probe results" -#~ msgstr "Útkoma X leitar" - -#~ msgid "Unlisted Card" -#~ msgstr "Óþekkt kort" - -#~ msgid "Video Card Selection" -#~ msgstr "Val skjákorts" - -#~ msgid "Which video card do you have?" -#~ msgstr "Hvaða skjákort ertu með?" - -#~ msgid "X Server Selection" -#~ msgstr "Val X þjóns" - -#~ msgid "Choose a server" -#~ msgstr "Veldu þjón" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Hostname Setup" -#~ msgstr "Stillingar vélarheitis" - -#~ msgid "Language Default" -#~ msgstr "Sjálfgefið tungumál" - -#~ msgid "Time Zone Setup" -#~ msgstr "Stillingar tímabeltis" - -#~ msgid "Configuration Complete" -#~ msgstr "Stillingum lokið" - -#~ msgid "LILO Configuration" -#~ msgstr "Stillingar LILO" - -#~ msgid "Automatic Partition" -#~ msgstr "Sjálfvirk disksneiðing" - -#~ msgid "Manually Partition" -#~ msgstr "Sneiða handvirkt" - -#~ msgid "Swap" -#~ msgstr "Diskminni" - -#~ msgid "Boot Partition Warning" -#~ msgstr "Ræsisneiðaraðvörun" - -#~ msgid "Filesystem Formatting" -#~ msgstr "Forsníða skráakerfi" - -#~ msgid "Package Groups" -#~ msgstr "Pakkahópar" - -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Stakir pakkar" - -#~ msgid "Installation Begins" -#~ msgstr "Byrjun uppsetningar" - -#~ msgid "Boot Disk" -#~ msgstr "Ræsidisklingur" - -#~ msgid "Installation Complete" -#~ msgstr "Uppsetningu lokið" - -#~ msgid "Examine System" -#~ msgstr "Skoða kerfið" - -#~ msgid "System Swap Space" -#~ msgstr "Diskminni" - -#~ msgid "Customize Upgrade" -#~ msgstr "Sérsníða uppfærslu" - -#~ msgid "Upgrade Begins" -#~ msgstr "Uppfærsla hefst" - -#~ msgid "Upgrade Complete" -#~ msgstr "Uppfærslu lokið" - -#~ msgid "" -#~ "An error occured while installing the bootloader.\n" -#~ "\n" -#~ "We HIGHLY recommend you make a recovery boot floppy when prompted, " -#~ "otherwise you may not be able to reboot into Red Hat Linux.\n" -#~ "\n" -#~ "The error reported was:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Villa kom upp við að setja upp ræsistjórann.\n" -#~ "\n" -#~ "Við mælum EINDREGIÐ með að þú búir til ræsidiskling þegar þér er boðið " -#~ "upp á það hér á eftir því annars er sú hætta til staðar að ekki sé hægt " -#~ "að ræsa upp Red Hat Linux.\n" -#~ "\n" -#~ "Villan er:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Plug and Play Monitor" -#~ msgstr "'Plug and Play' samhæfður skjár" - -#~ msgid "Horizontal frequency range" -#~ msgstr "Lárétt tíðnisvið" - -#~ msgid "Vertical frequency range" -#~ msgstr "Lóðrétt tíðnisvið" - -#~ msgid "Probing for mouse type..." -#~ msgstr "Leita að mús..." - -#~ msgid "Aborting upgrade" -#~ msgstr "Hætti við uppfærslu" - -#~ msgid "Check for bad blocks while formatting" -#~ msgstr "Athuga hvort diskurinn hafi gallaðar blokkir" - -#~ msgid "Currently installed languages:" -#~ msgstr "Tungumál sem nú þegar eru uppsett:" - -#~ msgid "Lilo Configuration" -#~ msgstr "Stillingar Lilo" - -#~ msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" -#~ msgstr "Nota línulegan ham (nauðsynlegt fyrir sum SCSI drif)" - -#~ msgid "Install LILO" -#~ msgstr "Setja upp LILO" - -#~ msgid "File not found" -#~ msgstr "Skráin finnst ekki" - -#~ msgid "" -#~ "The following error occurred while retreiving hdlist file:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Installer will exit now." -#~ msgstr "" -#~ "Eftirfarandi villa kom upp við að sækja \"hdlist\" skrána:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Uppsetningarforritið mun nú hætta." - -#~ msgid "" -#~ "An error has occurred while retreiving the hdlist file. The installation " -#~ "media or image is probably corrupt. Installer will exit now." -#~ msgstr "" -#~ "Villa kom upp við að sækja \"hdlist\" skrána. Uppsetningardiskurinn eða " -#~ "diskmyndin er líklega skemmd. Uppsetningarforritið mun nú hætta." - -#~ msgid "Low Memory" -#~ msgstr "Of lítið minni" - -#~ msgid "" -#~ "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap " -#~ "space immediately. To do this we'll have to write your new partition " -#~ "table to the disk immediately. Is that okay?" -#~ msgstr "" -#~ "Þar sem þú ert ekki með nægjanlegt vinnsluminni í vélinni verðum við að " -#~ "setja diskminni í gang strax. Svo það sé hægt verður að vista " -#~ "disksneiðatöfluna á diskinn núna. Er það í lagi?" - -#~ msgid "" -#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " -#~ "above the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does " -#~ "not support booting from above this limit. Proceeding will most likely " -#~ "make the system unable to reboot into Linux.\n" -#~ "\n" -#~ "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy " -#~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system " -#~ "after installation.\n" -#~ "\n" -#~ "Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition." -#~ msgstr "" -#~ "Þú hefur sett disksneiðina sem inniheldur kjarnann (ræsisneiðina) " -#~ "uppfyrir 1024 cylindra þakið og BIOS vélarinnar þinnar virðist ekki ráða " -#~ "við að ræsa stýrikerfi fyrir ofan þetta þak. Ef þú heldur áfram mun " -#~ "kerfið að öllum líkindum ekki geta ræst Linux.\n" -#~ "\n" -#~ "Ef þú kýst að halda áfram er EINDREGIÐ mælt með því að þú útbúir " -#~ "ræsidiskling þegar þér býðst tækifærið. Þannig er tryggt að þú getir ræst " -#~ "upp Linux eftir að uppsetningu lýkur.\n" -#~ "\n" -#~ "Ertu viss um að þú viljir halda áfram?" - -#~ msgid "" -#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " -#~ "above the 1024 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports " -#~ "booting from above this limit. \n" -#~ "\n" -#~ "It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the " -#~ "installer, as this is a new feature in recent motherboards and is not " -#~ "always reliable. Making a boot disk will guarantee you can boot your " -#~ "system once installed." -#~ msgstr "" -#~ "Þú hefur sett disksneiðina sem inniheldur kjarnann (ræsisneiðina) " -#~ "uppfyrir 1024 cylindra þakið en BIOS vélarinnar þinnar virðist ráða við " -#~ "að ræsa stýrikerfi fyrir ofan þetta þak.\n" -#~ "\n" -#~ "Það er EINDREGIÐ mælt með því að þú útbúir ræsidiskling þegar þér býðst " -#~ "tækifæri til því þessi eiginleiki nýrra móðurborða er ekki alltaf " -#~ "áreiðanlegur. Að búa til ræsidiskling tryggir að þú hafir leið til að " -#~ "ræsa upp linux að uppsetningu lokinni." - -#~ msgid "" -#~ "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-" -#~ "existing DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would " -#~ "you like the root filesystem to be, and how much swap space would you " -#~ "like? They must total less then %d megabytes in size." -#~ msgstr "" -#~ "Þú hefur valið að setja rótina í skrá sem er í DOS eða windows disksneið " -#~ "sem er þegar til staðar. Hversu stóra, í megabætum talið, viltu hafa " -#~ "skrána og hversu mikið diskminni villtu hafa? Bæði saman verða að vera " -#~ "minna en %d megabæti að stærð." - -#~ msgid "Root filesystem size:" -#~ msgstr "Stærð rótarskráarkerfis:" - -#~ msgid "Swap space size:" -#~ msgstr "Stærð diskminnis:" - -#~ msgid "" -#~ "Please select the type of disk partitioning you would like to use.\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Selecting manual partitioning allows you to create the partitions by hand." -#~ msgstr "" -#~ "Vinsamlegast veldu þá afðferð sem þú vilt nota við disksneiðingu.\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Ef þú velur að sneiða handvirkt getur þú sérsniðið disksneiðarnar sjálf" -#~ "(ur)." - -#~ msgid "Automatic Partitioning Failed" -#~ msgstr "Sjálfvirk disksneiðing tókst ekki" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "There is not sufficient disk space in order to automatically partition " -#~ "your disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat " -#~ "Linux to install.\n" -#~ "\n" -#~ "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " -#~ "Red Hat Linux." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Það er ekki nægjanlegt diskpláss til þess að sneiða niður diskinn " -#~ "sjálfvirkt.Þú þarft að sneiða hann niður handvirkt svo uppsetningin geti " -#~ "haldið áfram.\n" -#~ "\n" -#~ "Vinsamlegast veldu tólið sem þú vilt nota til að sneiða niður diskinn " -#~ "fyrir Red Hat Linux." - -#~ msgid "Manual Partitioning" -#~ msgstr "Sneiða handvirkt" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " -#~ "Red Hat Linux." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Vinsamlegast veldu tólið sem þú vilt nota til að sneiða niður diskana " -#~ "fyrir Red Hat Linux." - -#~ msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" -#~ msgstr "Sjálfvirk disksneiðing og FJARLÆGJA GÖGN" - -#~ msgid "Boot Partition Location Warning" -#~ msgstr "Aðvörun um staðsetningu ræsisneiðar" - -#~ msgid "" -#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " -#~ "above the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does " -#~ "not support booting from above this limit. Proceeding will most likely " -#~ "make the system unable to reboot into Linux.\n" -#~ "\n" -#~ "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy " -#~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system " -#~ "after installation.\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Þú hefur sett disksneiðina sem inniheldur kjarnann (ræsisneiðina) " -#~ "uppfyrir 1024 cylindra þakið og BIOS vélarinnar þinnar virðist ekki ráða " -#~ "við að ræsa stýrikerfi fyrir ofan þetta þak. Ef þú heldur áfram mun " -#~ "kerfið að öllum líkindum ekki geta ræst Linux.\n" -#~ "\n" -#~ "Ef þú kýst að halda áfram er EINDREGIÐ mælt með því að þú útbúir " -#~ "ræsidiskling þegar þér býðst tækifærið. Þannig er tryggt að þú getir ræst " -#~ "upp Linux eftir að uppsetningu lýkur.\n" -#~ "\n" -#~ "Ertu viss um að þú viljir halda áfram?" - -#~ msgid "Bits per Pixel" -#~ msgstr "Bitar á myndeiningu" - -#~ msgid "Autoprobe results:" -#~ msgstr "Útkoma X leitar:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Skip LILO" -#~ msgstr "Sleppa" - -#~ msgid "" -#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " -#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." -#~ msgstr "" -#~ "Til að setja upp Red Hat Linux þarftu að hafa að minnsta kosti eina " -#~ "disksneið frátekna fyrir Linux sem er minnst 150 MB. Við mælum með að " -#~ "hafa hana á öðrum af fyrstu tveim hörðu diskunum í vélinni svo það sé " -#~ "hægt að ræsa Linux með LILO." - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "If you don't want to do this, you can continue with this install by " -#~ "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Ef þú vilt ekki gera þetta getur þú haldið uppsetningu áfram með því að " -#~ "sneiða niður diskinn sjálf(ur) eða fara til baka og setja upp sérsniðið " -#~ "kerfi." - -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Halda áfram" - -#~ msgid "Manually partition" -#~ msgstr "Sneiða handvirkt" - -#~ msgid "" -#~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting " -#~ "all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no " -#~ "need to format /home or /usr/local if they have already been configured " -#~ "during a previous install." -#~ msgstr "" -#~ "Hvaða disksneiðar viltu forsníða? Við mælum eindregið með að forsníða " -#~ "allar kerfissneiðarnar, þar með talið /, /usr og /var. Það er alveg " -#~ "óþarft að forsníða /home eða /usr/local disksneiðarnar ef þær hafa verið " -#~ "settar upp í fyrri uppsetningum." - -#~ msgid "Check for bad blocks during format" -#~ msgstr "Athuga með gallaðar blokkir um leið og forsniðið er" - -#~ msgid "Choose Partitions to Format" -#~ msgstr "Veldu disksneiðar sem á að forsníða" - -#~ msgid "Root filesystem size" -#~ msgstr "Stærð rótarskráarkerfis" - -#~ msgid "Swap space" -#~ msgstr "Diskminni" - -#~ msgid "The size you enter must be a number." -#~ msgstr "Þú verður að slá inn tölu." - -#~ msgid "" -#~ "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " -#~ "which is %d megabytes." -#~ msgstr "" -#~ "Samanlögð stærð disksneiða verður að vera minni en laust diskpláss á " -#~ "disknum sem er %d megabæti." - -#~ msgid "" -#~ "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " -#~ "then 2000 megabytes." -#~ msgstr "" -#~ "Hvorki rótarskráarkerfið né diskminnið mega vera stærri en 2000 megabæti." - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to exit the upgrade select Exit, or choose Ok to " -#~ "continue with the upgrade." -#~ msgstr "" -#~ "Veldi hætta ef þú vilt hætta við uppfærsluna eða veldu Í lagi til að " -#~ "halda uppfærslunni áfram." - -#~ msgid "" -#~ "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on " -#~ "your system." -#~ msgstr "" -#~ "Sjálfvirk disksneiðing mun eyða öllum linux disksneiðum sem gætu verið " -#~ "til staðar á vélinni þinni." - -#~ msgid "" -#~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make " -#~ "room for your Linux installation." -#~ msgstr "" -#~ "Sjálfvirk disksneiðing mun eyða ÖLLUM GÖGNUM af harða disknum þínum til " -#~ "að búa til pláss fyrir Linux." - -#~ msgid "Loading %s ramdisk..." -#~ msgstr "Les inn %s RAM-disklinginn..." - -#~ msgid "Error loading ramdisk." -#~ msgstr "Villa við lestur RAM-disklings." - -#~ msgid "Unable to retrieve the second install image" -#~ msgstr "Get ekki sótt seinni uppsetningardiskmyndina" - -#~ msgid "Mail/WWW/News Tools" -#~ msgstr "Póst/Vef/Fréttatól" - -#~ msgid "DOS/Windows Connectivity" -#~ msgstr "DOS/Windows samskipti" - -#~ msgid "Games" -#~ msgstr "Leikir" - -#~ msgid "Networked Workstation" -#~ msgstr "Nettengd vinnustöð" - -#~ msgid "Dialup Workstation" -#~ msgstr "Vinnustöð með upphringineti" - -#~ msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" -#~ msgstr "IPX/Netware(tm) samskipti" - -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Þróun" - -#~ msgid "Borneo & Celebes" -#~ msgstr "Borneo & Celebes" - -#~ msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/" -#~ msgstr "Uppfæri Red Hat Linux kerifð á disksneið /dev/" - -#~ msgid "Transdniestria" -#~ msgstr "Transdniestria" |