diff options
author | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2003-07-31 00:18:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2003-07-31 00:18:27 +0000 |
commit | ee2ed63a9dd2a6f21704a70c06389d92c2d6c4a0 (patch) | |
tree | f2ad2cf8bd6d681df3b2c577cfceb6617abaf2bc /po/vi.po | |
parent | b45a75e3308d6433730eab7aa7ce7757027dd48b (diff) | |
download | anaconda-ee2ed63a9dd2a6f21704a70c06389d92c2d6c4a0.tar.gz anaconda-ee2ed63a9dd2a6f21704a70c06389d92c2d6c4a0.tar.xz anaconda-ee2ed63a9dd2a6f21704a70c06389d92c2d6c4a0.zip |
add
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 8219 |
1 files changed, 8219 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 000000000..cc6f30312 --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,8219 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: anaconda VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-30 20:15-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-26 23:42+0700\n" +"Last-Translator: pclouds <pclouds@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Vietnamese\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../anaconda:97 +msgid "Starting VNC..." +msgstr "Đang khởi động VNC..." + +#: ../anaconda:114 +msgid "Unable to set vnc password - using no password!" +msgstr "Không thể đặt mật khẩu VNC - không dùng mật khẩu!" + +#: ../anaconda:115 +msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." +msgstr "Hãy bảo đảm mật khẩu root dài ít nhất 6 ký tự." + +#: ../anaconda:135 +msgid "" +"\n" +"\n" +"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"CẢNH BÁO!!! VNC server chạy KHÔNG MẬT KHẨU!" + +#: ../anaconda:136 +msgid "You can use the vncpasswd=<password> boot option" +msgstr "Bạn có thể dùng tùy chọn khởi động vncpasswd=<mật khẩu>" + +#: ../anaconda:137 +msgid "" +"if you would like to secure the server.\n" +"\n" +msgstr "" +"nếu bạn muốn server bảo mật.\n" +"\n" + +#: ../anaconda:165 +msgid "The VNC server now running." +msgstr "VNC server đã hoạt động." + +#: ../anaconda:167 +#, c-format +msgid "Please connect to %s to begin the install..." +msgstr "Vui lòng kết nối đến %s để bắt đầu cài đặt..." + +#: ../anaconda:169 +msgid "Please connect to begin the install..." +msgstr "Vui lòng kết nối để bắt đầu cài đặt..." + +#: ../anaconda:498 ../anaconda:656 ../gui.py:239 ../gui.py:981 ../rescue.py:40 +#: ../rescue.py:223 ../rescue.py:301 ../rescue.py:329 ../rescue.py:339 +#: ../rescue.py:408 ../rescue.py:414 ../text.py:325 ../text.py:471 +#: ../textw/complete_text.py:56 ../textw/confirm_text.py:24 +#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/constants_text.py:36 +#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:32 +#: ../textw/network_text.py:166 ../textw/network_text.py:394 +#: ../textw/network_text.py:402 ../textw/silo_text.py:110 +#: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:160 +#: ../loader2/cdinstall.c:136 ../loader2/cdinstall.c:137 +#: ../loader2/cdinstall.c:250 ../loader2/cdinstall.c:253 +#: ../loader2/cdinstall.c:348 ../loader2/cdinstall.c:353 +#: ../loader2/cdinstall.c:356 ../loader2/cdinstall.c:427 +#: ../loader2/driverdisk.c:244 ../loader2/driverdisk.c:260 +#: ../loader2/driverdisk.c:274 ../loader2/driverdisk.c:442 +#: ../loader2/driverdisk.c:475 ../loader2/driverselect.c:73 +#: ../loader2/driverselect.c:213 ../loader2/hdinstall.c:243 +#: ../loader2/hdinstall.c:296 ../loader2/hdinstall.c:355 +#: ../loader2/hdinstall.c:518 ../loader2/hdinstall.c:569 +#: ../loader2/hdinstall.c:602 ../loader2/hdinstall.c:652 ../loader2/kbd.c:125 +#: ../loader2/kickstart.c:112 ../loader2/kickstart.c:122 +#: ../loader2/kickstart.c:165 ../loader2/kickstart.c:265 ../loader2/lang.c:102 +#: ../loader2/lang.c:374 ../loader2/loader.c:304 ../loader2/loader.c:317 +#: ../loader2/loader.c:328 ../loader2/loader.c:601 ../loader2/loader.c:742 +#: ../loader2/mediacheck.c:255 ../loader2/mediacheck.c:312 +#: ../loader2/mediacheck.c:354 ../loader2/method.c:147 ../loader2/method.c:355 +#: ../loader2/method.c:440 ../loader2/modules.c:916 ../loader2/net.c:173 +#: ../loader2/net.c:427 ../loader2/net.c:720 ../loader2/net.c:743 +#: ../loader2/net.c:848 ../loader2/nfsinstall.c:54 ../loader2/nfsinstall.c:190 +#: ../loader2/nfsinstall.c:194 ../loader2/nfsinstall.c:233 +#: ../loader2/telnetd.c:86 ../loader2/urlinstall.c:62 +#: ../loader2/urlinstall.c:129 ../loader2/urlinstall.c:142 +#: ../loader2/urlinstall.c:421 ../loader2/urlinstall.c:430 +#: ../loader2/urlinstall.c:441 ../loader2/urls.c:170 ../loader2/urls.c:180 +#: ../loader2/urls.c:188 ../loader2/urls.c:250 ../loader2/urls.c:313 +#: ../loader2/urls.c:318 ../loader2/urls.c:324 ../loader2/urls.c:438 +msgid "OK" +msgstr "Đồng ý" + +#: ../anaconda:544 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Lỗi lạ" + +#: ../anaconda:547 +#, c-format +msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" +msgstr "Lỗi nạp phần hai của cấu hình kickstart: %s!" + +#: ../anaconda:641 +msgid "" +"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " +"mode." +msgstr "Bạn không đủ RAM để dùng bộ cài đặt đồ họa. Khởi động chế độ văn bản." + +#: ../anaconda:693 +msgid "Install class forcing text mode installation" +msgstr "" + +#: ../anaconda:720 +msgid "No video hardware found, assuming headless" +msgstr "Không tìm thấy phần cứng video, giả định không hiển thị" + +#: ../anaconda:731 ../anaconda:965 ../bar.py:23 +msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." +msgstr "Không thể tạo đối tượng trạng thái phần cứng X." + +#: ../anaconda:755 +msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." +msgstr "Không có cài đặt đồ họa... Khởi động chế độ văn bản." + +#: ../anaconda:768 +msgid "" +"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " +"Starting text mode." +msgstr "" +"Không xác định được chuột. Phải có chuột để cài đặt trong chế độ đồ họa. " +"Khởi động chế độ văn bản." + +#: ../anaconda:773 +#, c-format +msgid "Using mouse type: %s" +msgstr "Dùng chuột loại: %s" + +#: ../autopart.py:933 +msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" +msgstr "Không thể tạo partition dựa trên cylinder làm partition chính" + +#: ../autopart.py:936 +msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" +msgstr "Không thể tạo partition làm partition chính" + +#: ../autopart.py:939 +msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" +msgstr "Không thể tạo partition dựa trên cylinder" + +#: ../autopart.py:942 +msgid "Could not allocate partitions" +msgstr "Không thể tạo partition" + +#: ../autopart.py:1004 +#, python-format +msgid "" +"Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " +"boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " +"change this device disk label to BSD." +msgstr "" +"Partition khởi động %s không thuộc về nhãn đĩa BSD. SRM sẽ không thể khởi " +"động từ partition này. Hãy dùng partition thuộc nhãn đĩa BSD hoặc đổi nhãn " +"đĩa thiết bị này thành BSD." + +#: ../autopart.py:1006 +#, python-format +msgid "" +"Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " +"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " +"of free space at the beginning of the disk that contains /boot" +msgstr "" +"Partition khởi động %s không đủ chỗ để đặt bootloader. Hãy chắc chắn có ít " +"nhất 5MB đĩa trống tại phần đầu đĩa có chứa /boot" + +#: ../autopart.py:1008 +#, python-format +msgid "" +"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " +"this partition." +msgstr "" +"Partition khởi động %s không phải là loại VFAT. EFI sẽ không thể khởi động " +"từ partition này." + +#: ../autopart.py:1010 +#, fuzzy +msgid "" +"Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't " +"be able to boot this installation." +msgstr "" +"Partiion khởi động không được định vị đủ gần trên đĩa. OpenFirmware không " +"thể bkhởi động từ bản cài đặt này." + +#: ../autopart.py:1013 +#, python-format +msgid "" +"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " +"Creation of a boot disk is highly encouraged." +msgstr "" +"Partition khởi động %s có lẽ không thỏa mãn các điều kiện để có thể khởi " +"động. Khuyến khích tạo đĩa khởi động." + +#: ../autopart.py:1038 +#, python-format +msgid "" +"Adding this partition would not leave enough disk space for already " +"allocated logical volumes in %s." +msgstr "" +"Thêm partition này sẽ làm cho không còn đủ chỗ cho các volume logic trong %s." + +#: ../autopart.py:1195 +msgid "Requested Partition Does Not Exist" +msgstr "Partition yêu cầu không tồn tại" + +#: ../autopart.py:1196 +#, python-format +msgid "" +"Unable to locate partition %s to use for %s.\n" +"\n" +"Press 'OK' to reboot your system." +msgstr "" +"Không thể định vị partition %s để dùng cho %s.\n" +"\n" +"Nhấn 'Đồng ý' để khởi động lại hệ thống." + +#: ../autopart.py:1221 +msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" +msgstr "Thiết bị RAID Yêu cầu Không Tồn tại" + +#: ../autopart.py:1222 +#, python-format +msgid "" +"Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" +"\n" +"Press 'OK' to reboot your system." +msgstr "" +"Không thể định vị thiết bị raid %s để dùng cho %s.\n" +"\n" +"Nhấn 'Đồng ý' để khởi động lại hệ thống." + +#: ../autopart.py:1251 +msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" +msgstr "Nhóm Volume yêu cầu không tồn tại" + +#: ../autopart.py:1252 +#, python-format +msgid "" +"Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" +"\n" +"Press 'OK' to reboot your system." +msgstr "" +"Không thể định vị nhóm volume %s để dùng cho %s.\n" +"\n" +"Nhấn 'Đồng ý' để khởi động lại hệ thống." + +#: ../autopart.py:1287 +msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" +msgstr "Volume Logic yêu cầu không tồn tại" + +#: ../autopart.py:1288 +#, python-format +msgid "" +"Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" +"\n" +"Press 'OK' to reboot your system." +msgstr "" +"Không thể định vị volume logic %s để dùng cho %s.\n" +"\n" +"Nhấn 'Đồng ý' để khởi động lại hệ thống." + +#: ../autopart.py:1320 ../autopart.py:1368 +msgid "Automatic Partitioning Errors" +msgstr "Lỗi phân partition tự động" + +#: ../autopart.py:1321 +#, python-format +msgid "" +"The following errors occurred with your partitioning:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Press 'OK' to reboot your system." +msgstr "" +"Gặp những lỗi sau khi phân partition:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Nhấn 'Đồng ý' để khởi động lại hệ thống." + +#: ../autopart.py:1331 +msgid "Warnings During Automatic Partitioning" +msgstr "Cảnh báo trong suốt quá trình phân partition tự động" + +#: ../autopart.py:1332 +#, python-format +msgid "" +"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Gặp những cảnh báo sau trong quá trình phân partition tự động:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../autopart.py:1345 ../autopart.py:1362 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Press 'OK' to reboot your system." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Nhấn 'Đồng ý' để khởi động lại hệ thống." + +#: ../autopart.py:1346 ../iw/partition_gui.py:998 +#: ../textw/partition_text.py:219 +msgid "Error Partitioning" +msgstr "Lỗi phân partition" + +#: ../autopart.py:1347 +#, python-format +msgid "" +"Could not allocate requested partitions: \n" +"\n" +"%s.%s" +msgstr "" +"Không thể tạo partition yêu cầu:\n" +"\n" +"%s.%s" + +#: ../autopart.py:1364 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can choose a different automatic partitioning options or click 'Back' to " +"select manual partitioning.\n" +"\n" +"Press 'OK' to continue." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Bạn có thể chọn một tùy chọn phân partitio tự động khác hoặc nhấn 'Lùi' để " +"chọn phân partition thủ công.\n" +"\n" +"Nhấn 'Đồng ý' để tiếp tục." + +#: ../autopart.py:1369 +#, python-format +msgid "" +"The following errors occurred with your partitioning:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " +"installation.%s" +msgstr "" +"Gặp những lỗi sau khi phân partition:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Điều này xảy ra nếu không đủ chỗ trên đĩa cứng để cài đặt.%s" + +#: ../autopart.py:1380 +msgid "Unrecoverable Error" +msgstr "Lỗi không thể phục hồi" + +#: ../autopart.py:1381 +msgid "Your system will now be rebooted." +msgstr "Hệ thống của bạn sẽ được khởi động lại bây giờ." + +#: ../autopart.py:1464 ../bootloader.py:139 ../gui.py:978 ../image.py:399 +#: ../partedUtils.py:266 ../partedUtils.py:296 ../partedUtils.py:817 +#: ../upgrade.py:305 ../upgrade.py:416 ../upgrade.py:469 ../upgrade.py:492 +#: ../upgrade.py:533 ../iw/blpasswidget.py:148 +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../iw/bootloader_main_gui.py:91 +#: ../iw/fdasd_gui.py:93 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 +#: ../textw/bootloader_text.py:142 ../textw/bootloader_text.py:457 +#: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:223 +#: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader2/loader.c:353 +msgid "Warning" +msgstr "Cảnh báo" + +#: ../autopart.py:1470 +msgid "" +"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " +"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" +"\n" +"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " +"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " +"mount points, partition sizes, and more." +msgstr "" +"Tính năng phân partition tự động phân partition dựa trên kiểu cài đặt được " +"chọn. Bạn cũng có thể tùy biến các partition khi chúng đã được tạo ra.\n" +"\n" +"Công cụ phân partition thủ công, Disk Druid, cho phép bạn tạo partition " +"trong môi trường tương tác. Bạn có thể đặt loại hệ thống tập tin, điểm gắn " +"kết, kích thước partition, và nhiều thứ khác." + +#: ../autopart.py:1481 +msgid "" +"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " +"must choose how to use the space on your hard drives." +msgstr "" +"Trước khi phân partition tự động, bạn phải chọn cách dùng đĩa cứng như thế " +"nào." + +#: ../autopart.py:1486 +msgid "Remove all partitions on this system" +msgstr "Xóa mọi partition trên hệ thống này" + +#: ../autopart.py:1487 +msgid "Remove all Linux partitions on this system" +msgstr "Xóa mọi parition Linux trên hệ thống này" + +#: ../autopart.py:1488 +msgid "Keep all partitions and use existing free space" +msgstr "Giữ mọi partition và dùng phần còn trống" + +#: ../autopart.py:1490 +#, python-format +msgid "" +"You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" +"s\n" +"Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Bạn đã chọn xóa mọi partition (MỌI DỮ LIỆU) trên những ổ đĩa sau:%s\n" +"Bạn có chắc muốn thực hiện điều này không?" + +#: ../autopart.py:1494 +#, python-format +msgid "" +"You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " +"following drives:%s\n" +"Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Bạn đã chọn xóa mọi partition Linux (MỌI DỮ LIỆU trên các partition này) " +"trên những ổ đĩa sau:%s\n" +"Bạn có chắc muốn thực hiện điều này không?" + +#: ../bootloader.py:99 +msgid "Bootloader" +msgstr "Bootloader" + +#: ../bootloader.py:99 +msgid "Installing bootloader..." +msgstr "Đang cài đặt trình bootloader..." + +#: ../bootloader.py:140 +msgid "" +"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " +"configuration will not be changed." +msgstr "" +"Không có gói kernel nào được cài đặt trên hệ thống. Cấu hình boot loader của " +"bạn sẽ không bị thay đổi." + +#: ../cmdline.py:42 ../iw/progress_gui.py:104 ../iw/progress_gui.py:305 +msgid "Completed" +msgstr "Hoàn tất" + +#: ../cmdline.py:47 +msgid "In progress... " +msgstr "Đang thực hiện... " + +#: ../cmdline.py:68 +msgid "Can't have a question in command line mode!" +msgstr "" + +#: ../cmdline.py:86 +msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" +msgstr "" + +#: ../cmdline.py:131 +#, python-format +msgid "Done [%d/%d]" +msgstr "Xong [%d/%d]" + +#: ../cmdline.py:137 +#, python-format +msgid "Installing %s-%s-%s... " +msgstr "Đang cài đặt %s-%s-%s... " + +#: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:734 +msgid "Everything" +msgstr "Mọi thứ" + +#: ../comps.py:936 ../comps.py:1001 +msgid "no suggestion" +msgstr "không ý kiến" + +#: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:938 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Linh tinh" + +#: ../comps.py:1114 ../hdrlist.py:43 ../hdrlist.py:885 +msgid "" +"This group includes all the packages available. Note that there are " +"substantially more packages than just the ones in all the other package " +"groups on this page." +msgstr "" +"Nhóm này bao gồm tất cả các gói hiện có. Chú ý rằng nhóm này chứa nhiều gói " +"hơn tất cả các nhóm khác trong trang này gộp lại." + +#: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:889 +msgid "" +"Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " +"creating small router/firewall boxes, for example." +msgstr "" +"Chọn nhóm này để dùng số lượng gói tối thiểu. Hữu dụng khi tạo router/tường " +"lửa loại nhỏ." + +#: ../constants.py:69 +msgid "" +"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " +"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then " +"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" +"bugzilla/" +msgstr "" +"Gặp lỗi không thể xử lý. Thường là do lỗi trong trình cài đặt. Vui lòng chép " +"toàn bộ văn bản của lỗi này hoặc lưu crash dump vào đĩa mềm rồi báo chi tiết " +"về lỗi này cho mục anaconda tại http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" + +#: ../constants.py:76 +msgid "" +"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " +"copy the full text of this exception and file a detailed bug report against " +"anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" +msgstr "" +"Gặp lỗi không thể xử lý. Thường là do lỗi trong trình cài đặt. Vui lòng chép " +"toàn bộ văn bản của lỗi này hoặc điền một bản báo cáo lỗi cho mục anaconda " +"tại http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" + +#: ../exception.py:227 ../text.py:239 +msgid "Exception Occurred" +msgstr "Gặp lỗi" + +#: ../exception.py:295 +msgid "Dump Written" +msgstr "Đã ghi dump" + +#: ../exception.py:296 +msgid "" +"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " +"will now be reset." +msgstr "" +"Trạng thái hệ thống đã được ghi vào đĩa mềm thành công. Hệ thống này sẽ được " +"reset." + +#: ../floppy.py:91 +msgid "Unable to make boot floppy" +msgstr "Không thể tạo đĩa mềm khởi động" + +#: ../floppy.py:92 +msgid "" +"The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to " +"create a boot disk that will fit on a floppy diskette." +msgstr "" +"Không thể tạo đĩa mềm khởi động vì kích thước môđun hạt nhân cần cho máy này " +"lớn quá." + +#: ../floppy.py:101 +msgid "Insert a floppy disk" +msgstr "Chèn đĩa mềm" + +#: ../floppy.py:102 +msgid "" +"Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy " +"diskette that is to contain the boot disk.\n" +"\n" +"All data will be ERASED during creation of the boot disk." +msgstr "" +"Vui lòng gỡ bỏ mọi đĩa mềm hiện có, và chèn đĩa boot vào ổ mềm.\n" +"\n" +"Mọi dữ liệu sẽ bị XÓA khi tạo đĩa boot." + +#: ../floppy.py:106 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Hủy bỏ" + +#: ../floppy.py:106 +msgid "_Make boot disk" +msgstr "_Tạo đĩa khởi động" + +#: ../floppy.py:117 ../floppy.py:142 ../floppy.py:157 ../floppy.py:188 +#: ../fsset.py:562 ../fsset.py:1195 ../fsset.py:1214 ../fsset.py:1264 +#: ../fsset.py:1275 ../fsset.py:1311 ../fsset.py:1361 ../fsset.py:1404 +#: ../harddrive.py:164 ../image.py:83 ../image.py:120 ../image.py:260 +#: ../image.py:451 ../packages.py:150 ../packages.py:163 ../packages.py:355 +#: ../packages.py:528 ../packages.py:611 ../partedUtils.py:614 +#: ../upgrade.py:336 ../upgrade.py:361 ../upgrade.py:388 +#: ../iw/osbootwidget.py:222 ../iw/osbootwidget.py:231 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 ../iw/raid_dialog_gui.py:655 +#: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/upgrade_text.py:165 +#: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader2/cdinstall.c:137 +#: ../loader2/cdinstall.c:427 ../loader2/driverdisk.c:274 +#: ../loader2/driverdisk.c:346 ../loader2/hdinstall.c:243 +#: ../loader2/hdinstall.c:296 ../loader2/hdinstall.c:355 +#: ../loader2/hdinstall.c:569 ../loader2/hdinstall.c:652 +#: ../loader2/kickstart.c:265 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/loader.c:328 +#: ../loader2/loader.c:601 ../loader2/mediacheck.c:255 +#: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/method.c:147 ../loader2/method.c:355 +#: ../loader2/method.c:440 ../loader2/nfsinstall.c:190 +#: ../loader2/nfsinstall.c:194 ../loader2/telnetd.c:86 +#: ../loader2/urlinstall.c:62 ../loader2/urlinstall.c:129 +#: ../loader2/urlinstall.c:142 ../loader2/urls.c:170 ../loader2/urls.c:180 +#: ../loader2/urls.c:188 ../loader2/urls.c:313 ../loader2/urls.c:318 +msgid "Error" +msgstr "Lỗi" + +#: ../floppy.py:118 ../floppy.py:143 +msgid "" +"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " +"a floppy in the first floppy drive." +msgstr "" +"Xảy ra lỗi khi tạo đĩa khởi động. Vui lòng kiểm tra đã có đĩa mềm trong ổ " +"đĩa chưa." + +#: ../floppy.py:129 +msgid "Creating" +msgstr "Đang tạo" + +#: ../floppy.py:129 +msgid "Creating boot disk..." +msgstr "Đang tạo đĩa khởi động..." + +#: ../floppy.py:158 +msgid "" +"An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " +"sure that you have a good floppy in the first floppy drive." +msgstr "" +"Xảy ra lỗi khi tạo đĩa khởi động. Vui lòng kiểm tra đã có đĩa mềm trong ổ " +"đĩa đầu tiên chưa, và đĩa đó có còn sử dụng được hay không." + +#: ../floppy.py:189 +msgid "" +"Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad " +"floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " +"drive." +msgstr "" +"Đĩa khởi động của bạn có vẻ không hợp lệ, thường là do đĩa hư. Vui lòng kiểm " +"tra đã có đĩa mềm tốt trong ổ đĩa mềm đầu tiên chưa." + +#: ../fsset.py:174 +msgid "Checking for Bad Blocks" +msgstr "Đang kiểm tra hư hỏng" + +#: ../fsset.py:175 +#, python-format +msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." +msgstr "Đang kiểm tra hư hỏng trên /dev/%s..." + +#: ../fsset.py:563 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " +"migrating this file system if desired.\n" +"\n" +"Would you like to continue without migrating %s?" +msgstr "" +"Gặp lỗi khi chuyển %s thành ext3. Vẫn có thể tiếp tục mà không chuyển hệ " +"thống tập tin sang ext3 nếu muốn.\n" +"\n" +"Bạn có muốn tiếp tục và không chuyển đổi %s không?" + +#: ../fsset.py:1110 +msgid "RAID Device" +msgstr "Thiết bị RAID" + +#: ../fsset.py:1114 ../fsset.py:1120 +msgid "Apple Bootstrap" +msgstr "Apple Bootstrap" + +#: ../fsset.py:1125 +msgid "PPC PReP Boot" +msgstr "PPC PReP Boot" + +#: ../fsset.py:1128 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "Sector đầu của partition khởi động" + +#: ../fsset.py:1129 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 +msgid "Master Boot Record (MBR)" +msgstr "Master Boot Record (MBR)" + +#: ../fsset.py:1196 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " +"serious, and the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to reboot your system." +msgstr "" +"Gặp lỗi khi khởi tạo swap trên thiết bị %s. Vấn đề này nghiêm trọng, không " +"thể tiếp tục cài đặt.\n" +"\n" +"Nhấn <Enter> để khởi động lại hệ thống." + +#: ../fsset.py:1215 +#, python-format +msgid "" +"Error enabling swap device %s: %s\n" +"\n" +"This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" +"\n" +"Press OK to reboot your system." +msgstr "" +"Lỗi bật thiết bị swap %s: %s\n" +"\n" +"Thường là do partition swap chưa được khởi tạo.\n" +"\n" +"Nhấn Đồng ý để khởi động lại hệ thống." + +#: ../fsset.py:1265 +#, python-format +msgid "" +"Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " +"this device.\n" +"\n" +"Press <Enter> to reboot your system" +msgstr "" +"Vài chỗ hư được tìm thấy trên thiết bị /dev/%s. Chúng tôi không khuyến khích " +"dùng thiết bị này.\n" +"\n" +"Nhấn <Enter> để khởi động lại hệ thống" + +#: ../fsset.py:1276 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " +"and the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to reboot your system." +msgstr "" +"Gặp lỗi khi tìm chỗ hư hỏng trên %s. Vấn đề này nghiêm trọng, không thể tiếp " +"tục cài đặt.\n" +"\n" +"Nhấn <Enter> để khởi động lại hệ thống." + +#: ../fsset.py:1312 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " +"install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to reboot your system." +msgstr "" +"Gặp lỗi khi thử định dạng %s. Vấn đề này nghiêm trọng, không thể tiếp tục " +"cài đặt.\n" +"\n" +"Nhấn <Enter> để khởi động lại hệ thống." + +#: ../fsset.py:1362 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " +"install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to reboot your system." +msgstr "" +"Gặp lỗi khi chuyển hệ thống tập tin sang %s. Vấn đề này nghiêm trọng, không " +"thể tiếp tục cài đặt.\n" +"\n" +"Nhấn <Enter> để khởi động lại hệ thống." + +#: ../fsset.py:1382 ../fsset.py:1391 +msgid "Invalid mount point" +msgstr "Điểm gắn kết không hợp lệ" + +#: ../fsset.py:1383 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " +"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to reboot your system." +msgstr "" +"Gặp lỗi khi tạo %s. Vài thành phần trong đường dẫn này không phải là thư " +"mục. Đây là lỗi nghiêm trọng và không thể tiếp tục cài đặt.\n" +"\n" +"Nhấn <Enter> để khởi động lại hệ thống." + +#: ../fsset.py:1392 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " +"the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to reboot your system." +msgstr "" +"Gặp lỗi khi tạo %s: %s. Đây là lỗi nghiêm trọng và không thể tiếp tục cài " +"đặt.\n" +"\n" +"Nhấn <Enter> để khởi động lại hệ thống." + +#: ../fsset.py:1405 +#, python-format +msgid "" +"Error mounting device %s as %s: %s\n" +"\n" +"This most likely means this partition has not been formatted.\n" +"\n" +"Press OK to reboot your system." +msgstr "" +"Lỗi gắn kết thiết bị %s vào %s: %s\n" +"\n" +"Thường là do partition này chưa được định dạng.\n" +"\n" +"Nhấn Đồng ý để khởi động lại hệ thống." + +#: ../fsset.py:2007 +#, fuzzy +msgid "Duplicate Labels" +msgstr "Trùng tên" + +#: ../fsset.py:2008 +#, python-format +msgid "" +"Multiple devices on your system have are labelled %s. Labels across devices " +"must be unique for your system to function properly.\n" +"\n" +"Please fix this problem and restart the installation process." +msgstr "" + +#: ../fsset.py:2015 ../gui.py:1086 ../packages.py:1286 +msgid "_Reboot" +msgstr "Khởi động _lại" + +#: ../fsset.py:2246 +msgid "Formatting" +msgstr "Đang định dạng" + +#: ../fsset.py:2247 +#, python-format +msgid "Formatting %s file system..." +msgstr "Đang định dạng hệ thống tập tin %s..." + +#: ../gui.py:106 +msgid "An error occurred copying the screenshots over." +msgstr "Xảy ra lỗi khi sao chép screenshot." + +#: ../gui.py:118 +msgid "Screenshots Copied" +msgstr "Đã sao chép screenshot" + +#: ../gui.py:119 +msgid "" +"The screenshots have been saved into the directory:\n" +"\n" +"\t/root/anaconda-screenshots/\n" +"\n" +"You can access these when you reboot and login as root." +msgstr "" +"Screenshot đã được lưu vào thư mục:\n" +"\n" +"\t/root/anaconda-screenshots/\n" +"\n" +"Bạn có thể truy cập những tập tin này khi khởi động lại và đăng nhập root." + +#: ../gui.py:163 +msgid "Saving Screenshot" +msgstr "Lưu screenshot" + +#: ../gui.py:164 +#, python-format +msgid "A screenshot named '%s' has been saved." +msgstr "Screenshot tên '%s' đã được lưu." + +#: ../gui.py:167 +msgid "Error Saving Screenshot" +msgstr "Lỗi lưu screenshot" + +#: ../gui.py:168 +msgid "" +"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " +"package installation, you may need to try several times for it to succeed." +msgstr "" +"Xảy ra lỗi khi lưu screenshot. Nếu lỗi này xảy ra trong quá trình cài đặt " +"gói, bạn có thể cần thử lại vài lần." + +#: ../gui.py:236 ../text.py:322 +msgid "Fix" +msgstr "Sửa" + +#: ../gui.py:237 ../rescue.py:175 ../text.py:323 ../textw/bootdisk_text.py:22 +#: ../textw/bootloader_text.py:83 ../textw/constants_text.py:48 +#: ../textw/upgrade_text.py:253 ../loader2/driverdisk.c:391 +#: ../loader2/driverdisk.c:402 ../loader2/hdinstall.c:464 +#: ../loader2/loader.c:353 +msgid "Yes" +msgstr "Có" + +#: ../gui.py:238 ../rescue.py:175 ../rescue.py:177 ../text.py:324 +#: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35 +#: ../textw/bootloader_text.py:83 ../textw/constants_text.py:52 +#: ../textw/upgrade_text.py:253 ../textw/upgrade_text.py:260 +#: ../loader2/driverdisk.c:391 ../loader2/driverdisk.c:402 +#: ../loader2/loader.c:353 +msgid "No" +msgstr "Không" + +#: ../gui.py:240 ../text.py:326 ../loader2/net.c:178 ../loader2/net.c:472 +msgid "Retry" +msgstr "Thử lại" + +#: ../gui.py:241 ../text.py:327 +msgid "Ignore" +msgstr "Bỏ qua" + +#: ../gui.py:242 ../gui.py:553 ../partIntfHelpers.py:232 +#: ../partIntfHelpers.py:409 ../partIntfHelpers.py:520 ../text.py:115 +#: ../text.py:116 ../text.py:285 ../text.py:287 ../text.py:328 +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 ../iw/bootloader_main_gui.py:103 +#: ../textw/bootloader_text.py:219 ../textw/constants_text.py:40 +#: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165 +#: ../textw/userauth_text.py:88 ../loader2/driverdisk.c:245 +#: ../loader2/loader.c:317 +msgid "Cancel" +msgstr "Hủy bỏ" + +#: ../gui.py:635 ../text.py:283 +msgid "" +"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " +"please choose your diskette carefully." +msgstr "" +"Vui lòng chèn đĩa mềm vào bây giờ. Mọi thứ trên đĩa sẽ bị xóa, vì thế vui " +"lòng chọn đĩa mềm cẩn thận." + +#: ../gui.py:743 ../gui.py:1365 +msgid "Online Help" +msgstr "Trợ giúp trực tuyến" + +#: ../gui.py:744 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:38 +msgid "Language Selection" +msgstr "Chọn ngôn ngữ" + +#: ../gui.py:809 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44 +msgid "Release notes are missing.\n" +msgstr "Thiếu ghi chú phiên bản.\n" + +#: ../gui.py:979 +msgid "The release notes are missing." +msgstr "Thiếu ghi chú phiên bản." + +#: ../gui.py:1074 +msgid "Error!" +msgstr "Lỗi!" + +#: ../gui.py:1075 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" +"\n" +"className = %s" +msgstr "" +"Gặp lỗi khi thử nạp thành phần giao diện của trình cài đặt.\n" +"\n" +"className = %s" + +#: ../gui.py:1079 ../packages.py:533 ../packages.py:1280 +#: ../iw/congrats_gui.py:29 +msgid "_Exit" +msgstr "T_hoát" + +#: ../gui.py:1080 +msgid "_Retry" +msgstr "Thử _lại" + +#: ../gui.py:1082 ../packages.py:1283 +msgid "Rebooting System" +msgstr "Đang khởi động lại hệ thống" + +#: ../gui.py:1083 ../packages.py:1284 +msgid "Your system will now be rebooted..." +msgstr "Hệ thống của bạn sẽ được khởi động lại bây giờ..." + +#: ../gui.py:1177 ../packages.py:1286 +msgid "_Back" +msgstr "_Lùi" + +#: ../gui.py:1179 +msgid "_Next" +msgstr "_Tới" + +#: ../gui.py:1181 +msgid "_Release Notes" +msgstr "Ghi chú _phiên bản" + +#: ../gui.py:1183 +msgid "Show _Help" +msgstr "Hiện trợ _giúp" + +#: ../gui.py:1185 +msgid "Hide _Help" +msgstr "Ẩn trợ _giúp" + +#: ../gui.py:1187 +msgid "_Debug" +msgstr "_Debug" + +#: ../gui.py:1269 +#, python-format +msgid "%s Installer" +msgstr "Bộ cài đặt %s" + +#: ../gui.py:1284 +#, python-format +msgid "%s Installer on %s" +msgstr "Bộ cài đặt %s trên %s" + +#: ../gui.py:1323 +msgid "Unable to load title bar" +msgstr "Không thể nạp thanh tựa đề" + +#: ../gui.py:1427 +msgid "Install Window" +msgstr "Cửa sổ cài đặt" + +#: ../harddrive.py:165 ../image.py:452 +#, python-format +msgid "" +"The following ISO images are missing which are required for the install:\n" +"\n" +"%s\n" +"The system will now reboot." +msgstr "" +"Những ISO image sau bị thiếu và cần phải có để cài đặt:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Hệ thống sẽ khởi động lại ngay bây giờ." + +#: ../image.py:84 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" +"s from the shell on tty2 and then click OK to retry." +msgstr "" +"Xảy ra lỗi khi gắn kết CD. Hãy chắc chắn bạn không truy cập %s từ shell trên " +"tty2 và nhấn Đồng ý để thử lại." + +#: ../image.py:117 +msgid "Copying File" +msgstr "Đang chép tập tin" + +#: ../image.py:118 +msgid "Transferring install image to hard drive..." +msgstr "Đang chuyển install image vào đĩa cứng..." + +#: ../image.py:121 +msgid "" +"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " +"probably out of disk space." +msgstr "Gặp lỗi khi chuyển install image vào đĩa cứng. Có lẽ do hết đĩa." + +#: ../image.py:218 +msgid "Change CDROM" +msgstr "Đổi CDROM" + +#: ../image.py:219 +#, python-format +msgid "Please insert disc %d to continue." +msgstr "Vui lòng chèn đĩa %d để tiếp tục." + +#: ../image.py:254 +msgid "Wrong CDROM" +msgstr "CDROM sai" + +#: ../image.py:255 +#, python-format +msgid "That's not the correct %s CDROM." +msgstr "Đây không phải là CDROM %s." + +#: ../image.py:261 +msgid "The CDROM could not be mounted." +msgstr "Không thể gắn kết CDROM." + +#: ../installclass.py:47 +msgid "Install on System" +msgstr "Cài đặt trên hệ thống" + +#: ../kickstart.py:1255 +msgid "Missing Package" +msgstr "Gói thiếu" + +#: ../kickstart.py:1256 +#, python-format +msgid "" +"You have specified that the package '%s' should be installed. This package " +"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" +msgstr "" +"Bạn đã chọn cài đặt gói '%s'. Gói này không tồn tại. Bạn muốn tiếp tục cài " +"đặt hay hủy bỏ cài đặt?" + +#: ../kickstart.py:1262 ../kickstart.py:1289 +msgid "_Abort" +msgstr "_Hủy bỏ" + +#: ../kickstart.py:1263 ../kickstart.py:1290 ../iw/partition_gui.py:1012 +msgid "_Continue" +msgstr "_Tiếp tục" + +#: ../kickstart.py:1281 +msgid "Missing Group" +msgstr "Nhóm thiếu" + +#: ../kickstart.py:1282 +#, python-format +msgid "" +"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " +"not exist. Would you like to continue or abort your installation?" +msgstr "" +"Bạn đã chọn cài đặt nhóm '%s'. Nhóm này không tồn tại. Bạn muốn tiếp tục cài " +"đặt hay hủy bỏ cài đặt?" + +#: ../network.py:41 +msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" +msgstr "Tên máy phải bắt đầu bằng ký tự trong khoảng 'a-z' hoặc 'A-A'" + +#: ../network.py:46 +msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" +msgstr "" +"Tên máy chỉ có thể chứa các ký tự trong khoảng 'a-z', 'A-Z', '-' hoặc '.'" + +#: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41 +msgid "Proceed with upgrade?" +msgstr "Thực hiện nâng cấp chứ?" + +#: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42 +msgid "" +"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " +"already been mounted. You cannot go back past this point. \n" +"\n" +msgstr "" +"Hệ thống tập tin của bản cài đặt Linux bạn chọn để nâng cấp đang được gắn " +"kết. Bạn không thể lui lại được nữa.\n" +"\n" + +#: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46 +msgid "Would you like to continue with the upgrade?" +msgstr "Bạn có muốn tiếp tục nâng cấp không?" + +#: ../packages.py:144 +msgid "Reading" +msgstr "Đang đọc" + +#: ../packages.py:144 +msgid "Reading package information..." +msgstr "Đang đọc thông tin gói..." + +#: ../packages.py:151 +msgid "" +"Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " +"media. Press <return> to try again." +msgstr "" +"Không thể đọc danh sách tiêu đề. Có thể là do thiếu tập tin này, hoặc thiết " +"bị hư. Nhấn <Enter> để thử lại." + +#: ../packages.py:164 +msgid "" +"Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. " +"Press <return> to try again." +msgstr "" +"Không thể đọc tập tin comps. Có thể là do thiếu tập tin này, hoặc thiết bị " +"hư. Nhấn <Enter> để thử lại." + +#: ../packages.py:250 +msgid "Dependency Check" +msgstr "Kiểm tra phụ thuộc" + +#: ../packages.py:251 +msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." +msgstr "Đang kiểm tra phụ thuộc của các gói được chọn cài đặt..." + +#: ../packages.py:305 ../packages.py:709 +msgid "Processing" +msgstr "Đang xử lý" + +#: ../packages.py:306 +msgid "Preparing to install..." +msgstr "Đang chuẩn bị cài đặt..." + +#: ../packages.py:356 +#, python-format +msgid "" +"The package %s-%s-%s cannot be opened. This is due to a missing file or " +"perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually " +"means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n" +"\n" +"Press <return> to try again." +msgstr "" +"Không thể mở gói %s-%s-%s. Có thể là do thiếu tập tin, hoặc gói bị hư. Nếu " +"bạn cài đặt từ CD, có thể là CD bị hỏng, hoặc ổ CD không thể đọc CD. \n" +"\n" +"Nhấn <Enter> để thử lại." + +#: ../packages.py:364 +msgid "Installing..." +msgstr "Đang cài đặt..." + +#: ../packages.py:385 +msgid "Error Installing Package" +msgstr "Lỗi cài đặt gói" + +#: ../packages.py:386 +#, python-format +msgid "" +"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " +"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " +"install will be aborted. Please verify your media and try your install " +"again.\n" +"\n" +"Press the OK button to reboot your system." +msgstr "" +"Gặp lỗi cài đặt %s. Điều này nghĩa là thiết bị chứa bị lỗi, thiếu chỗ và/" +"hoặc do lỗi phần cứng. Đây là lỗi nghiêm trọng và không thể tiếp tục cài " +"đặt. Vui lòng kiểm tra thiết bị chứa và thử cài đặt lại.\n" +"\n" +"Nhấn nút Đồng ý để khởi động lại hệ thống." + +#: ../packages.py:529 +#, python-format +msgid "" +"You are trying to install on a machine which isn't supported by this release " +"of %s." +msgstr "Bạn đang cố cài đặt trên máy không được hỗ trợ bởi phiên bản %s" + +#: ../packages.py:612 ../upgrade.py:337 +msgid "" +"Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " +"media. Press <return> to try again." +msgstr "" +"Không thể trộn danh sách tiêu đề. Có thể là do thiếu tập tin này, hoặc thiết " +"bị hư. Nhấn <Enter> để thử lại." + +#: ../packages.py:710 +msgid "Preparing RPM transaction..." +msgstr "Đang chuẩn bị giao dịch RPM..." + +#: ../packages.py:780 +#, python-format +msgid "" +"Upgrading %s packages\n" +"\n" +msgstr "" +"Đang nâng cấp gói %s\n" +"\n" + +#: ../packages.py:782 +#, python-format +msgid "" +"Installing %s packages\n" +"\n" +msgstr "" +"Đang cài đặt gói %s\n" +"\n" + +#: ../packages.py:790 ../packages.py:1077 +#, python-format +msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n" +msgstr "Đang nâng cấp %s-%s-%s-%s.\n" + +#: ../packages.py:792 ../packages.py:1079 +#, python-format +msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n" +msgstr "Đang cài đặt %s-%s-%s-%s.\n" + +#: ../packages.py:808 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"The following packages were automatically\n" +"selected to be installed:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Những gói sau tự động được chọn cài đặt:\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../packages.py:814 +msgid "Install Starting" +msgstr "Khởi động cài đặt" + +#: ../packages.py:815 +msgid "Starting install process, this may take several minutes..." +msgstr "Đang khởi động tiến trình cài đặt, có thể mất vài phút..." + +#: ../packages.py:855 +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following file systems:\n" +"\n" +msgstr "" +"Dường như không đủ chỗ để cài đặt các gói được chọn. Bạn cần nhiều chỗ trống " +"hơn trên hệ thống tập tin sau:\n" +"\n" + +#: ../packages.py:859 ../packages.py:880 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1064 +#: ../iw/partition_gui.py:358 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 +#: ../textw/partition_text.py:1126 ../textw/upgrade_text.py:111 +msgid "Mount Point" +msgstr "Điểm gắn kết" + +#: ../packages.py:860 +msgid "Space Needed" +msgstr "Không gian yêu cầu" + +#: ../packages.py:876 +msgid "" +"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " +"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" +"\n" +msgstr "" +"Dường như không đủ file node để cài đặt các gói được chọn. Bạn cần nhiều " +"file node hơn trong hệ thống tập tin sau:\n" +"\n" + +#: ../packages.py:881 +msgid "Nodes Needed" +msgstr "Số file node cần" + +#: ../packages.py:892 +msgid "Disk Space" +msgstr "Không gian đĩa" + +#: ../packages.py:936 +msgid "Post Install" +msgstr "Hậu cài đặt" + +#: ../packages.py:937 +msgid "Performing post install configuration..." +msgstr "Thực hiện cấu hình sau khi cài đặt..." + +#: ../packages.py:1102 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Những gói sau đã được cài đặt nhưng KHÔNG được nâng cấp:\n" + +#: ../packages.py:1105 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The following packages were available in this version but NOT installed:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Những gói sau có trong phiên bản này nhưng KHÔNG được cài đặt:\n" + +#: ../packages.py:1266 +msgid "Warning! This is a beta!" +msgstr "Cảnh báo! Đây là bản beta!" + +#: ../packages.py:1267 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Thank you for downloading this %s Beta release.\n" +"\n" +"This is not a final release and is not intended for use on production " +"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " +"and it is not suitable for day to day usage.\n" +"\n" +"To report feedback, please visit:\n" +"\n" +" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" +"\n" +"and file a report against '%s'.\n" +msgstr "" +"Xin cám ơn đã dùng bản Red Hat Beta %s.\n" +"\n" +"Đây không phải là phiên bản sau cùng và không được dự định để dùng trong các " +"hệ thống sản xuất. Mục đích của phiên bản này là để thu thập các phản hồi từ " +"những người thử nghiệm, và không thích hợp để dùng cho công việc hàng ngày.\n" +"\n" +"Để phản hồi, vui lòng ghé thăm:\n" +"\n" +" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" +"\n" +"và điền vào báo cáo cho '%s Beta'.\n" + +#: ../packages.py:1280 +msgid "_Install BETA" +msgstr "_Cài đặt BETA" + +#: ../partedUtils.py:185 ../textw/partition_text.py:498 +msgid "Foreign" +msgstr "Nước ngoài" + +#: ../partedUtils.py:267 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"The /dev/%s device is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " +"DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " +"use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " +"of ALL DATA on this drive.\n" +"\n" +"Would you like to reformat this DASD using CDL format?" +msgstr "" +"Bảng partition trên thiết bị /dev/%s có kiểu %s không đúng. Để cài đặt %s " +"trên đĩa này, thì phải khởi tạo lại ổ đĩa này (và mất TẤT CẢ dữ liệu trên " +"đĩa này).\n" +"\n" +"Bạn có muốn khởi tạo đĩa này không?" + +#: ../partedUtils.py:297 +#, python-format +msgid "" +"The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your " +"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-" +"initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" +"\n" +"Would you like to initialize this drive?" +msgstr "" +"Bảng partition trên thiết bị /dev/%s có kiểu %s không đúng. Để cài đặt %s " +"trên đĩa này, thì phải khởi tạo lại ổ đĩa này (và mất TẤT CẢ dữ liệu trên " +"đĩa này).\n" +"\n" +"Bạn có muốn khởi tạo đĩa này không?" + +#: ../partedUtils.py:615 +#, python-format +msgid "Error mounting file system on %s: %s" +msgstr "Lỗi gắn kết hệ thống tập tin trên %s: %s" + +#: ../partedUtils.py:699 +msgid "Initializing" +msgstr "Đang khởi động" + +#: ../partedUtils.py:700 +#, python-format +msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" +msgstr "Vui lòng chờ trong khi định dạng đĩa %s...\n" + +#: ../partedUtils.py:818 +#, python-format +msgid "" +"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" +"\n" +"This operation will override any previous installation choices about which " +"drives to ignore.\n" +"\n" +"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" +msgstr "" +"Không thể đọc bảng partition trên thiết bị %s. Để tạo partition mới thì cần " +"phải khởi tạo lại đĩa (và sẽ mất TẤT CẢ dữ liệu trên đĩa này).\n" +"\n" +"Thao tác này sẽ bỏ qua các lựa chọn cài đặt trước đây về việc bỏ qua ổ đĩa.\n" +"\n" +"Bạn có muốn khởi tạo đĩa này không, xóa MỌI DỮ LIỆU hay không?" + +#: ../partedUtils.py:936 ../textw/fdasd_text.py:100 +msgid "No Drives Found" +msgstr "Không tìm thấy đĩa" + +#: ../partedUtils.py:937 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"Gặp lỗi - không tìm thấy các thiết bị hợp lệ để tạo hệ thống tập tin mới " +"trên đó. Vui lòng kiểm tra lại phần cứng đã gây ra lỗi này." + +#: ../partIntfHelpers.py:35 +msgid "Please enter a volume group name." +msgstr "Vui lòng nhập tên nhóm volume." + +#: ../partIntfHelpers.py:39 +msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" +msgstr "Tên nhóm volume phải ít hơn 128 ký tự" + +#: ../partIntfHelpers.py:42 +#, python-format +msgid "Error - the volume group name %s is not valid." +msgstr "Lỗi - tên nhóm volume %s không hợp lệ." + +#: ../partIntfHelpers.py:47 +msgid "" +"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " +"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." +msgstr "" +"Lỗi - tên nhóm volume chứa khoảng trắng hoặc các ký tự không hợp lệ. Các ký " +"tự hợp lệ là ký tự, số, '.' hoặc '_'." + +#: ../partIntfHelpers.py:57 +msgid "Please enter a logical volume name." +msgstr "Vui lòng nhập tên volume logic." + +#: ../partIntfHelpers.py:61 +msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" +msgstr "Tên volume logic phải ít hơn 128 ký tự" + +#: ../partIntfHelpers.py:65 +#, python-format +msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." +msgstr "Lỗi - tên volume logic %s không hợp lệ." + +#: ../partIntfHelpers.py:71 +msgid "" +"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " +"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." +msgstr "" +"Lỗi - tên nhóm volume logic chứa khoảng trắng hoặc các ký tự không hợp lệ. " +"Các ký tự hợp lệ là ký tự, số, '.' hoặc '_'." + +#: ../partIntfHelpers.py:94 +msgid "" +"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " +"with '/', and must contain printable characters and no spaces." +msgstr "" +"Điểm gắn kết không hợp lệ. Điểm gắn kết phải bắt đầu bằng '/' và không thể " +"kết thúc bằng '/', và chỉ được chứa các ký tự có thể hiển thị, và không chứa " +"khoảng trắng." + +#: ../partIntfHelpers.py:101 +msgid "Please specify a mount point for this partition." +msgstr "Vui lòng xác định điểm gắn kết cho partition na2y." + +#: ../partIntfHelpers.py:109 +msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." +msgstr "Partition này đang chứa dữ liệu cho quá trình cài đặt ổ cứng." + +#: ../partIntfHelpers.py:115 +#, python-format +msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." +msgstr "Partition này là một phần của thiết bị RAID /dev/md%s." + +#: ../partIntfHelpers.py:118 +msgid "This partition is part of a RAID device." +msgstr "Partition này là một phần của thiết bị RAID." + +#: ../partIntfHelpers.py:123 +#, python-format +msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." +msgstr "Partition này là một phần của nhóm volume LVM '%s'." + +#: ../partIntfHelpers.py:126 +msgid "This partition is part of a LVM volume group." +msgstr "Partition này là một phần của nhóm volume LVM." + +#: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:149 +#: ../partIntfHelpers.py:156 ../partIntfHelpers.py:166 +#: ../partIntfHelpers.py:183 +msgid "Unable To Delete" +msgstr "Không thể xóa" + +#: ../partIntfHelpers.py:142 +msgid "You must first select a partition to delete." +msgstr "Trước tiên bạn phải chọn partition cần xóa." + +#: ../partIntfHelpers.py:150 +msgid "You cannot delete free space." +msgstr "Bạn không thể xóa vùng trống." + +#: ../partIntfHelpers.py:157 +msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." +msgstr "" + +#: ../partIntfHelpers.py:167 +#, python-format +msgid "" +"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " +"contains %s" +msgstr "Bạn không thể xóa partition này, vì nó là partition mở rộng chứa %s" + +#: ../partIntfHelpers.py:184 +msgid "" +"You cannot delete this partition:\n" +"\n" +msgstr "" +"Bạn không thể xóa partition này:\n" +"\n" + +#: ../partIntfHelpers.py:228 ../partIntfHelpers.py:519 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Xác nhận xóa" + +#: ../partIntfHelpers.py:229 +#, python-format +msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." +msgstr "Bạn định xóa mọi partition trên thiết bị /dev/%s." + +#: ../partIntfHelpers.py:232 ../partIntfHelpers.py:520 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:733 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087 +#: ../iw/osbootwidget.py:102 ../iw/partition_gui.py:1356 +msgid "_Delete" +msgstr "_Xóa" + +#: ../partIntfHelpers.py:290 +msgid "Notice" +msgstr "Chú ý" + +#: ../partIntfHelpers.py:291 +#, python-format +msgid "" +"The following partitions were not deleted because they are in use:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Những partition sau đã không bị xóa vì đang được dùng:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../partIntfHelpers.py:307 ../partIntfHelpers.py:320 +#: ../partIntfHelpers.py:346 ../partIntfHelpers.py:357 +msgid "Unable To Edit" +msgstr "Không thể thay đổi" + +#: ../partIntfHelpers.py:308 +msgid "You must select a partition to edit" +msgstr "Bạn phải chọn partition cần sửa" + +#: ../partIntfHelpers.py:320 ../partIntfHelpers.py:358 +msgid "" +"You cannot edit this partition:\n" +"\n" +msgstr "" +"Bạn không thể sửa partition này:\n" +"\n" + +#: ../partIntfHelpers.py:347 +#, python-format +msgid "" +"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " +"contains %s" +msgstr "Bạn không thể sửa partition này, vì nó là partition mở rộng chứa %s" + +#: ../partIntfHelpers.py:379 +msgid "Format as Swap?" +msgstr "Định dạng làm Swap?" + +#: ../partIntfHelpers.py:380 +#, python-format +msgid "" +"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " +"formatted as a Linux swap partition.\n" +"\n" +"Would you like to format this partition as a swap partition?" +msgstr "" +"/dev/%s có phân loại partition là 0x82 (Linux swap) nhưng không được định " +"dạng theo dạng thức partition swap của Linux.\n" +"\n" +"Bạn có muốn định dạng partition này thành partition swap không?" + +#: ../partIntfHelpers.py:401 +msgid "" +"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " +"without formatting it. Red Hat recommends that you format this partition to " +"make sure files from a previous operating system installation do not cause " +"problems with this installation of Linux. However, if this partition " +"contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " +"you should continue without formatting this partition." +msgstr "" +"Bạn đã chọn một partition để cài đặt mà không cần định dạng nó. Red Hat " +"khuyên bạn nên định dạng partition để chắc chắn bản cài đặt của hệ điều hành " +"trước đó không gây ra vấn đề với bản cài đặt Linux này. Tuy nhiên, nếu " +"partition này chứa các tập tin bạn muốn giữ lại (ví dụ như thư mục của người " +"dùng) thì bạn nên tiếp tục cài đặt mà không cần định dạng partition này." + +#: ../partIntfHelpers.py:409 +msgid "Format?" +msgstr "Định dạng?" + +#: ../partIntfHelpers.py:409 +msgid "Do _Not Format" +msgstr "_Không định dạng" + +#: ../partIntfHelpers.py:417 +msgid "Error with Partitioning" +msgstr "Lỗi phân partition" + +#: ../partIntfHelpers.py:418 +#, python-format +msgid "" +"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " +"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Gặp những lỗi nghiêm trọng sau trong mô hình phân partition theo yêu cầu. " +"Những lỗi này phải được sửa chữa trước khi tiếp tục cài đặt %s.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../partIntfHelpers.py:432 +msgid "Partitioning Warning" +msgstr "Cảnh báo phân partition" + +#: ../partIntfHelpers.py:433 +#, python-format +msgid "" +"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" +msgstr "" +"Gặp các cảnh báo sau với mô hình phân partition yêu cầu.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Bạn có muốn tiếp tục dùng mô hình phân partition này không?" + +#: ../partIntfHelpers.py:447 ../iw/partition_gui.py:671 +msgid "" +"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " +"destroying all data." +msgstr "" +"Những partition sau đây đã được chọn để định dạng nên sẽ hủy toàn bộ dữ liệu " +"trong đó." + +#: ../partIntfHelpers.py:450 +msgid "" +"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " +"change these settings." +msgstr "" +"Chọn 'Có' để tiếp tục và định dạng các partition này, hoặc 'Không' để lùi " +"lại và thay đổi các thiết lập." + +#: ../partIntfHelpers.py:456 +msgid "Format Warning" +msgstr "Cảnh báo định dạng" + +#: ../partIntfHelpers.py:504 +#, python-format +msgid "" +"You are about to delete the volume group \"%s\".\n" +"\n" +"ALL logical volumes in this volume group will be lost!" +msgstr "" +"Bạn đĩnh xóa nhóm volume \"%s\".\n" +"\n" +"MỌI volume logic trong nhóm volume này sẽ bị mất!" + +#: ../partIntfHelpers.py:508 +#, python-format +msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." +msgstr "Bạn định xóa volume logic \"%s\"." + +#: ../partIntfHelpers.py:511 +msgid "You are about to delete a RAID device." +msgstr "Bạn định xóa thiết bị RAID." + +#: ../partIntfHelpers.py:514 +#, python-format +msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." +msgstr "Bạn định xóa partition /dev/%s." + +#: ../partIntfHelpers.py:517 +msgid "The partition you selected will be deleted." +msgstr "Những partition bạn đã chọn sẽ bị xóa." + +#: ../partIntfHelpers.py:527 +msgid "Confirm Reset" +msgstr "Xác nhật reset" + +#: ../partIntfHelpers.py:528 +msgid "" +"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgstr "Bạn có muốn phục hồi bảng partition như lúc ban đầu không?" + +#: ../partitioning.py:76 +msgid "Installation cannot continue." +msgstr "Không thể tiếp tục cài đặt." + +#: ../partitioning.py:77 +msgid "" +"The partitioning options you have chosen have already been activated. You " +"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " +"with the installation process?" +msgstr "" +"Tùy chọn partition bạn chọn đã được kích hoạt rồi. Bạn không thể trở về bước " +"hiệu chỉnh đĩa được nữa. Bạn có muốn tiếp tục cài đặt không?" + +#: ../partitioning.py:107 +msgid "Low Memory" +msgstr "Bộ nhớ ít" + +#: ../partitioning.py:108 +msgid "" +"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " +"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " +"disk immediately. Is that OK?" +msgstr "" +"Bạn không có đủ bộ nhớ nên cần sử dụng Swap ngay bây giờ. Điều này nghĩa là " +"sẽ phải ghi bảng partition mới vào đĩa ngay lúc này. Tiếp tục chứ?" + +#: ../partitions.py:807 +#, python-format +msgid "" +"You have not defined a root partition (/), which is required for " +"installation of %s to continue." +msgstr "" +"Bạn chưa định nghĩa parition gốc (/), cần thiết để có thể tiếp tục cài đặt %" +"s." + +#: ../partitions.py:812 +#, python-format +msgid "" +"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " +"install %s." +msgstr "Partition gốc ít hơn 250 megabyte, thường là quá nhỏ để cài đặt %s." + +#: ../partitions.py:819 +msgid "" +"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgstr "" +"Bạn phải tạo partition /boot/efi loại FAT và có kích thước 50 megabyte." + +#: ../partitions.py:835 +msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." +msgstr "" + +#: ../partitions.py:842 +#, python-format +msgid "" +"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " +"for a normal %s install." +msgstr "" +"Partition %s của bạn nhỏ hơn %s megabyte, nhỏ hơn đề nghị cho cài đặt %s " +"bình thường." + +#: ../partitions.py:872 ../partRequests.py:636 +msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." +msgstr "Partition khởi động chỉ có thể nằm trên thiết bị RAID1." + +#: ../partitions.py:879 +msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." +msgstr "Partition khởi động không thể đặt trên volume logic." + +#: ../partitions.py:883 +msgid "" +"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " +"all cases, it will significantly improve performance for most installations." +msgstr "" +"Bạn chưa chọn partition swap. Mặc dù không bắt buộc phải có partition swap, " +"nhưng partition swap sẽ cải thiện đáng kể tốc độ trong hầu hết các bản cài " +"đặt." + +#: ../partitions.py:890 +#, python-format +msgid "" +"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " +"supports 32 swap devices." +msgstr "" +"Bạn đã chọn hơn 32 thiết bị swap. Kernel cho %s chỉ hỗ trợ 32 thiết bị swap " +"mà thôi." + +#: ../partitions.py:901 +#, python-format +msgid "" +"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " +"system. This could negatively impact performance." +msgstr "" +"Bạn đạ tạo vùng swap (%dM) nhỏ hơn kích thước RAM hiện có (%dM) trên hệ " +"thống. Điều này có thể gây tác động ngược lên hiệu suất hệ thống." + +#: ../partitions.py:1182 +msgid "the partition in use by the installer." +msgstr "partition này được dùng bởi trình cài đặt." + +#: ../partitions.py:1185 +msgid "a partition which is a member of a RAID array." +msgstr "partition là thành phần của mảng RAID." + +#: ../partitions.py:1188 +msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." +msgstr "partition là thành phần của nhóm volume LVM." + +#: ../partRequests.py:219 +#, python-format +msgid "" +"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgstr "" +"Điểm gắn kết này không hợp lệ. Thư mục %s phải nằm trên hệ thống tập tin /." + +#: ../partRequests.py:222 +#, python-format +msgid "" +"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " +"system operation. Please select a different mount point." +msgstr "" +"Không thể dùng điểm gắn kết %s. Nó phải là một liên kết biểu tượng để hệ " +"thống có thể hoạt động đúng. Vui lòng chọn điểm gắn kết khác." + +#: ../partRequests.py:229 +msgid "This mount point must be on a linux file system." +msgstr "Điểm gắn kết phải đặt trên hệ thống tập tin Linux." + +#: ../partRequests.py:250 +#, python-format +msgid "" +"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " +"point." +msgstr "Điểm gắn kết \"%s\" đã được dùng rồi. Vui lòng chọn điểm gắn kết khác." + +#: ../partRequests.py:264 +#, python-format +msgid "" +"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " +"MB." +msgstr "" +"Kích thước partition %s (%10.2f MB) vượt quá kích thước tối đa %10.2f MB." + +#: ../partRequests.py:455 +#, python-format +msgid "" +"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " +"of %s MB." +msgstr "Kích thước partition yêu cầu (%s MB) vượt quá kích thước tối đa %s MB." + +#: ../partRequests.py:460 +#, python-format +msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" +msgstr "Kích thước partition yêu cầu là số âm! (%s MB)" + +#: ../partRequests.py:464 +msgid "Partitions can't start below the first cylinder." +msgstr "Đầu partition không thể đứng trước cylinder đầu tiên." + +#: ../partRequests.py:467 +msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." +msgstr "Partition không thể kết thúc ở một cylinder âm." + +#: ../partRequests.py:628 +msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." +msgstr "" +"Không có thành phần nào trong yêu cầu RAID, hoặc chưa xác định cấp độ RAID." + +#: ../partRequests.py:640 +#, python-format +msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." +msgstr "Thiết bị RAID loại %s cần ít nhất %s thành phần" + +#: ../partRequests.py:646 +#, python-format +msgid "" +"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " +"will need to add members to the RAID device." +msgstr "" +"Thiết bị RAID có thể có tối đa %s phần dư. Để có nhiều phần dư hơn, bạn cần " +"thêm thành phần mới vào thiết bị RAID." + +#: ../rescue.py:123 +msgid "Starting Interface" +msgstr "Đang khởi động Giao diện" + +#: ../rescue.py:124 +#, python-format +msgid "Attempting to start %s" +msgstr "Đang thử khởi động %s" + +#: ../rescue.py:173 +msgid "Setup Networking" +msgstr "Thiết lập mạng" + +#: ../rescue.py:174 +msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" +msgstr "Bạn có muốn khởi động giao diện mạng này trên hệ thống không?" + +#: ../rescue.py:219 ../text.py:467 +msgid "Cancelled" +msgstr "Đã hủy bỏ" + +#: ../rescue.py:220 ../text.py:468 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "Không thể trở về bước trước đó được nữa. bạn sẽ phải thử lại." + +#: ../rescue.py:236 ../rescue.py:271 ../rescue.py:425 +msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." +msgstr "" +"Khi hoàn tất, vui lòng thoát khỏi shell và hệ thống bạn sẽ được khởi động " +"lại." + +#: ../rescue.py:255 ../rescue.py:324 ../rescue.py:332 ../rescue.py:403 +msgid "Rescue" +msgstr "Phục hồi" + +#: ../rescue.py:256 +#, python-format +msgid "" +"The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux " +"installation and mount it under the directory %s. You can then make any " +"changes required to your system. If you want to proceed with this step " +"choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only " +"instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n" +"\n" +"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " +"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" +"\n" +msgstr "" +"Môi trường phục hồi sẽ cố tìm bản cài đặt Red Hat Linux và gắn nó vào thư " +"mục %s. Sau đó bạn có thể tiến hành chỉnh sửa trên hệ thống. Nếu bạn muốn " +"thực hiện bước này, hãy chọn 'Tiếp tục'. Bạn cũng có thể chọn gắn hệ thống " +"tập tin của bạ trong chế độ chỉ đọc thay vì \"đọc-ghi\" bằng cách chọn \"Chỉ " +"đọc\".\n" +"\n" +"Nếu bước này không thực hiện thành công vì lý do nào đó, bạn có thể chọn 'Bỏ " +"qua' và bạn sẽ được dùng shell trực tiếp.\n" +"\n" + +#: ../rescue.py:266 ../iw/partition_gui.py:573 ../loader2/cdinstall.c:109 +#: ../loader2/cdinstall.c:117 ../loader2/driverdisk.c:347 +msgid "Continue" +msgstr "Tiếp tục" + +#: ../rescue.py:266 ../rescue.py:275 +msgid "Read-Only" +msgstr "Chỉ đọc" + +#: ../rescue.py:266 ../rescue.py:268 ../textw/silo_text.py:36 +#: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader2/cdinstall.c:251 +#: ../loader2/cdinstall.c:253 ../loader2/method.c:402 +msgid "Skip" +msgstr "Bỏ qua" + +#: ../rescue.py:298 +msgid "System to Rescue" +msgstr "Hệ thống cần phục hồi" + +#: ../rescue.py:299 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "Partition này là partition root trong bản cài đặt của bạn?" + +#: ../rescue.py:301 ../rescue.py:305 +msgid "Exit" +msgstr "Thoát" + +#: ../rescue.py:325 +msgid "" +"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " +"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " +"The system will reboot automatically when you exit from the shell." +msgstr "" +"Hệ thống của bạn có các hệ thống tập tin \"dirty\" mà bạn chọn không gắn " +"kết. Nhấn Enter để chạy shell, từ đó bạn có thể chạy fsck và gắn kết " +"partition của bạn. Hệ thống sẽ tự động khởi động lại sau khi thoát khỏi " +"shell." + +#: ../rescue.py:333 +#, python-format +msgid "" +"Your system has been mounted under %s.\n" +"\n" +"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the " +"root environment, run the command:\n" +"\n" +"\tchroot %s\n" +"\n" +"The system will reboot automatically when you exit from the shell." +msgstr "" +"Hệ thống của bạn đã được gắn vào %s.\n" +"\n" +"Nhấn <Enter> để bắt đầu dùng shell. Nếu bạn muốn sử dụng hệ thống tập tin " +"của bạn như là hệ thống tập tin gốc, hãy dùng lệnh:\n" +"\n" +"\tchroot %s\n" +"\n" +"Hệ thống sẽ được khởi động lại tự động sau khi bạn thoát khỏi shell." + +#: ../rescue.py:404 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " +"be mounted under %s.\n" +"\n" +"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " +"exit from the shell." +msgstr "" +"Gặp lỗi khi gắn kết vài thành phần trong hệ thống của bạn. Có lẽ vài cái " +"được gắn vào %s.\n" +"\n" +"Nhấn <Enter> để bắt đầu dùng shell. Hệ thống sẽ được khởi động lại tự động " +"sau khi bạn thoát khỏi shell." + +#: ../rescue.py:410 +msgid "Rescue Mode" +msgstr "Chế độ phục hồi" + +#: ../rescue.py:411 +msgid "" +"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " +"will reboot automatically when you exit from the shell." +msgstr "" +"Bạn không có partition Linux nào. Nhấn <Enter> để bắt đầu dùng shell. Hệ " +"thống sẽ được khởi động lại tự động sau khi bạn thoát khỏi shell." + +#: ../rescue.py:422 +#, python-format +msgid "Your system is mounted under the %s directory." +msgstr "Hệ thống của bạn được gắn vào thư mục %s." + +#: ../text.py:192 +msgid "Help not available" +msgstr "Không có trợ giúp" + +#: ../text.py:193 +msgid "No help is available for this step of the install." +msgstr "Không có trợ giúp cho bước cài đặt này." + +#: ../text.py:282 +msgid "Save Crash Dump" +msgstr "Lưu Crash Dump" + +#: ../text.py:303 ../text.py:311 +msgid "Save" +msgstr "Lưu" + +#: ../text.py:303 ../text.py:306 ../text.py:309 +msgid "Debug" +msgstr "Debug" + +#: ../text.py:346 +#, python-format +msgid "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." +msgstr "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." + +#: ../text.py:353 +msgid "" +" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgstr " <F1> trợ giúp | <Tab> chuyển đổi | <Space> chọn | <F12> bước kế" + +#: ../text.py:355 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " +"screen" +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> chuyển đổi | <Space> chọn | <F12> màn kế" + +#: ../upgradeclass.py:8 +msgid "Upgrade Existing System" +msgstr "Nâng cấp hệ thống hiện có" + +#: ../upgradeclass.py:12 +msgid "Upgrade" +msgstr "Nâng cấp" + +#: ../upgrade.py:62 +msgid "Searching" +msgstr "Đang tìm" + +#: ../upgrade.py:63 +#, python-format +msgid "Searching for %s installations..." +msgstr "Đang tìm bản cài đặt %s..." + +#: ../upgrade.py:115 ../upgrade.py:123 +msgid "Dirty File Systems" +msgstr "" + +#: ../upgrade.py:116 +#, python-format +msgid "" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted " +"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " +"checked and shut down cleanly to upgrade.\n" +"%s" +msgstr "" +"Những hệ thống tập tin sau không được tháo gắn kết an toàn. Vui lòng\n" +"khởi động trình cài đặt Linux của bạn, kiểm tra lại hệ thống tập tin\n" +"và shut down máy rồi nâng cấp.\n" +"%s" + +#: ../upgrade.py:124 +#, python-format +msgid "" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted " +"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" +"%s" +msgstr "" +"Những hệ thống tập tin sau không được tháo gắn kết an toàn. Bạn có chắc\n" +"muốn gắn kết chúng không?\n" +"%s" + +#: ../upgrade.py:253 ../upgrade.py:259 +msgid "Mount failed" +msgstr "Gắn kết thất bại" + +#: ../upgrade.py:254 +msgid "" +"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " +"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." +msgstr "" +"Không thể gắn kết một số hệ thống tập tin được liệt kệ trong /etc/fstab. Vui " +"lòng sửa lỗi này và nâng cấp lại." + +#: ../upgrade.py:260 +msgid "" +"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " +"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " +"try to upgrade again." +msgstr "" +"Không thể gắn kết một số hệ thống tập tin được liệt kệ trong /etc/fstab vì " +"không thống nhất. Vui lòng sửa lỗi này và nâng cấp lại." + +#: ../upgrade.py:277 +msgid "" +"The following files are absolute symbolic links, which we do not support " +"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " +"the upgrade.\n" +"\n" +msgstr "" +"Những tập tin dưới đây dùng liên kết tuyệt đối. Chúng tôi không hỗ trợ liên " +"kết kiểu này. Vui lòng đổi chúng thành liên kết tương đối và nâng cấp lại.\n" +"\n" + +#: ../upgrade.py:283 +msgid "Absolute Symlinks" +msgstr "Liên kết biểu tượng tuyệt đối" + +#: ../upgrade.py:294 +msgid "" +"The following are directories which should instead be symbolic links, which " +"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " +"state as symbolic links and restart the upgrade.\n" +"\n" +msgstr "" +"Dưới đây là những thư mục mà lẽ ra nên là liên kết biểu tượng. Những thư mục " +"này sẽ gây ra vấn đề khi nâng cấp. Vui lòng phục hồi chúng về trạng thái " +"nguyên thủy, là những liên kết biểu tượng, và khởi động lại tiến trình nâng " +"cấp.\n" +"\n" + +#: ../upgrade.py:300 +msgid "Invalid Directories" +msgstr "Thư mục không hợp lệ" + +#: ../upgrade.py:306 +#, python-format +msgid "%s not found" +msgstr "Không tìm thấy %s" + +#: ../upgrade.py:349 +msgid "Finding" +msgstr "Đang tìm" + +#: ../upgrade.py:350 +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "Đang tìm gói cần cập nhật..." + +#: ../upgrade.py:362 +msgid "" +"The installation program is unable to upgrade systems with a pre-rpm 4.x " +"database. Please install the errata rpm packages for your release as " +"described in the release notes and then run the upgrade procedure." +msgstr "" +"Chương trình cài đặt không thể nâng cấp hệ thống với cơ sở dữ liệu pre-rpm 4." +"x. Vui lòng cài đặt gói rpm errata cho phiên bản được mô tả trong ghi chú về " +"phiên bản, và thực hiện nâng cấp." + +#: ../upgrade.py:389 +msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." +msgstr "Gặp lỗi khi tìm gói cần nâng cấp." + +#: ../upgrade.py:417 +#, python-format +msgid "" +"The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " +"does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " +"succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" +msgstr "" + +#: ../upgrade.py:470 +msgid "" +"This system appears to have third party packages installed that overlap with " +"packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " +"continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly " +"or may cause other system instability. Please see the release notes for " +"more information.\n" +"\n" +"Do you wish to continue the upgrade process?" +msgstr "" +"Hệ thống này dường như có những gói phần mềm của hãng khác, đè lên các gói " +"trong Red Hat Linux. Vì những gói này nên tiếp tục nâng cấp có thể làm cho " +"hệ thống không hoạt động đúng hoặc làm cho hệ thống không ổn định. Vui lòng " +"xem các ghi chú phiên bản để biết thêm thông tin.\n" +"\n" +"Bạn có muốn tiếp tục tiến trình nâng cấp hay không?" + +#: ../upgrade.py:493 +msgid "" +"This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " +"this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may " +"leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " +"process?" +msgstr "" +"Không có tập tin /etc/redhat-release. Có lẽ đây không phải là hệ thống Red " +"Hat\n" +"Linux. Tiếp tục nâng cấp có thể làm cho hệ thống trở nên vô dụng. Bạn có " +"muốn\n" +"tiếp tục nâng cấp không?" + +#: ../upgrade.py:534 +#, python-format +msgid "" +"Upgrades for this version of %s are only supported from Red Hat Linux 6.2 or " +"higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue the " +"upgrade process?" +msgstr "" +"Nâng cấp phiên bản %s này chỉ được hỗ trợ từ Red Hat Linux 6.2 hoặc cao hơn. " +"Có lẽ đây là một hệ thống cũ. Bạn có muốn tiếp tục tiến trình nâng cấp không?" + +#: ../urlinstall.py:45 +msgid "Connecting..." +msgstr "Đang kết nối..." + +#: ../xsetup.py:54 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 +msgid "DDC Probed Monitor" +msgstr "Màn hình DDC dò được" + +#: ../iw/account_gui.py:25 +msgid "Set Root Password" +msgstr "Đặt mật khẩu root" + +#: ../iw/account_gui.py:35 ../iw/account_gui.py:43 ../iw/account_gui.py:50 +#: ../iw/account_gui.py:59 ../textw/userauth_text.py:71 +msgid "Error with Password" +msgstr "Lỗi trong mật khẩu" + +#: ../iw/account_gui.py:36 +msgid "" +"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " +"to continue." +msgstr "" + +#: ../iw/account_gui.py:44 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "Mật khẩu bạn nhập vào không giống nhau. Vui lòng nhập lại." + +#: ../iw/account_gui.py:51 +msgid "The root password must be at least six characters long." +msgstr "Mật khẩu root phải dài ít nhất sáu ký tự." + +#: ../iw/account_gui.py:60 ../textw/userauth_text.py:72 +msgid "" +"Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for " +"use in password." +msgstr "Mật khẩu chứa ký tự phi-ascii, không được phép dùng trong mật khẩu." + +#: ../iw/account_gui.py:87 +msgid "Enter the root (administrator) password for the system." +msgstr "Nhập mật khẩu root (quản trị) cho hệ thống." + +#: ../iw/account_gui.py:103 +msgid "Root _Password: " +msgstr "Mật khẩu _root: " + +#: ../iw/account_gui.py:106 +msgid "_Confirm: " +msgstr "_Xác nhận: " + +#: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337 +msgid "Authentication Configuration" +msgstr "Cấu hình xác thực" + +#: ../iw/auth_gui.py:98 +msgid "Enable _MD5 passwords" +msgstr "Dùng mật khẩu _MD5" + +#: ../iw/auth_gui.py:99 +msgid "Enable shado_w passwords" +msgstr "Dùng mật khẩu _shadow" + +#: ../iw/auth_gui.py:102 +msgid "Enable N_IS" +msgstr "Dùng N_IS" + +#: ../iw/auth_gui.py:103 +msgid "Use _broadcast to find NIS server" +msgstr "Dùng _broadcast để tìm server NIS" + +#: ../iw/auth_gui.py:115 +msgid "NIS _Domain: " +msgstr "Tên _miền NIS: " + +#: ../iw/auth_gui.py:118 +msgid "NIS _Server: " +msgstr "Server _NIS: " + +#: ../iw/auth_gui.py:142 +msgid "Enable _LDAP" +msgstr "Dùng _LDAP" + +#: ../iw/auth_gui.py:145 +msgid "Use _TLS lookups" +msgstr "Tra cứu _TLS" + +#: ../iw/auth_gui.py:146 +msgid "LDAP _Server:" +msgstr "Server _LDAP:" + +#: ../iw/auth_gui.py:149 +msgid "LDAP _Base DN:" +msgstr "LDAP _Base DN:" + +#: ../iw/auth_gui.py:177 +msgid "Enable _Kerberos" +msgstr "Dùng _Kerberos" + +#: ../iw/auth_gui.py:181 +msgid "R_ealm:" +msgstr "R_ealm:" + +#: ../iw/auth_gui.py:184 +msgid "K_DC:" +msgstr "K_DC:" + +#: ../iw/auth_gui.py:187 +msgid "_Admin Server:" +msgstr "_Server Admin:" + +#: ../iw/auth_gui.py:216 +msgid "Enable SMB _Authentication" +msgstr "Dùng _xác thực SMB" + +#: ../iw/auth_gui.py:219 +msgid "SMB _Server:" +msgstr "Server _SMB:" + +#: ../iw/auth_gui.py:222 +msgid "SMB Work_group:" +msgstr "Nhóm làm _việc SMB:" + +#: ../iw/auth_gui.py:250 +msgid "NIS" +msgstr "NIS" + +#: ../iw/auth_gui.py:251 +msgid "LDAP" +msgstr "LDAP" + +#: ../iw/auth_gui.py:252 +msgid "Kerberos 5" +msgstr "Kerberos 5" + +#: ../iw/auth_gui.py:253 +msgid "SMB" +msgstr "SMB" + +#: ../iw/autopartition_gui.py:34 ../iw/partition_gui.py:1415 +#: ../textw/partition_text.py:1210 +msgid "Automatic Partitioning" +msgstr "Tự động phân partition" + +#: ../iw/autopartition_gui.py:62 ../iw/partition_gui.py:1443 +#, python-format +msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." +msgstr "Bạn cần chọn ít nhất một đĩa cứng để cài đặt %s." + +#: ../iw/autopartition_gui.py:104 ../iw/partition_gui.py:1485 +msgid "I want to have automatic partitioning:" +msgstr "Tôi muốn phân partition tự động:" + +#: ../iw/autopartition_gui.py:135 ../iw/partition_gui.py:1516 +msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" +msgstr "Chọn đĩa được dùng để cài đặt:" + +#: ../iw/autopartition_gui.py:159 ../iw/partition_gui.py:1540 +msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" +msgstr "_Xem lại (và sửa đổi nếu cần) partition đã tạo" + +#: ../iw/blpasswidget.py:37 +msgid "" +"A boot loader password prevents users from changing options passed to the " +"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " +"password." +msgstr "" +"Mật khẩu boot loader giúp ngăn cản người dùng đổi các tùy chọn kernel. Chúng " +"tôi khuyên nên dùng mật khẩu đối với các hệ thống cần bảo mật." + +#: ../iw/blpasswidget.py:42 +msgid "_Use a boot loader password" +msgstr "_Dùng mật khẩu boot loader" + +#: ../iw/blpasswidget.py:76 +msgid "Change _password" +msgstr "Đổi _mật khẩu" + +#: ../iw/blpasswidget.py:99 +msgid "Enter Boot Loader Password" +msgstr "Nhập mật khẩu Boot Loader" + +#: ../iw/blpasswidget.py:105 +msgid "Enter a boot loader password and then confirm it." +msgstr "Nhập mật khẩu boot loader và xác nhận nó." + +#: ../iw/blpasswidget.py:112 +msgid "_Password:" +msgstr "_Mật khẩu:" + +#: ../iw/blpasswidget.py:118 +msgid "Con_firm:" +msgstr "_Xác nhận:" + +#: ../iw/blpasswidget.py:139 +msgid "Passwords don't match" +msgstr "Mật khẩu không khớp" + +#: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:448 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Mật khẩu không khớp" + +#: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:458 +msgid "" +"Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " +"longer boot loader password.\n" +"\n" +"Would you like to continue with this password?" +msgstr "" +"Mật khẩu boot loader của bạn ít hơn sáu ký tự. Chúng tôi huyên dùng mật khẩu " +"dài hơn.\n" +"\n" +"Bạn có muốn dùng mật khẩu này không?" + +#: ../iw/bootdisk_gui.py:23 +msgid "Boot Diskette Creation" +msgstr "Tạo đĩa khởi động" + +#: ../iw/bootdisk_gui.py:54 +#, python-format +msgid "" +"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " +"A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " +"configuration stops working, if you chose not to install a boot loader, or " +"if your third-party boot loader does not support Linux.\n" +"\n" +"It is highly recommended you create a boot diskette.\n" +msgstr "" +"Đĩa khởi động cho phép bạn khởi động hệ thống %s của bạn từ đĩa mềm. Đĩa " +"khởi động cho phép bạn khởi động hệ thống nếu bootloader của hệ thống không " +"hoạt động, nếu bạn chọn không dùng bootloader, hoặc nếu bootloader được dùng " +"không hỗ trợ Linux.\n" +"\n" +"Chúng tôi khuyên rất nên tạo đĩa khởi động.\n" + +#: ../iw/bootdisk_gui.py:70 +msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" +msgstr "_Có, tôi muốn tạo đĩa khởi động" + +#: ../iw/bootdisk_gui.py:73 +msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" +msgstr "_Không, tôi không muốn tạo đĩa khởi động" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 +msgid "Advanced Boot Loader Configuration" +msgstr "Cấu hình Boot Loader nâng cao" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:143 +msgid "" +"Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " +"can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create " +"a boot disk when asked later in the install process.\n" +"\n" +"Would you like to continue and force LBA32 mode?" +msgstr "" +"Buộc dùng LBA32 cho bootloader của bạn khi không được BIOS hỗ trợ có thể làm " +"cho máy bạn không thể khởi động được. Chúng tôi khuyên nên tạo đĩa boot (sẽ " +"được hỏi trong những bước tiếp theo).\n" +"\n" +"Bạn có muốn buộc dùng LBA32 không?" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 +msgid "Force LBA32" +msgstr "Buộc dùng LBA32" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 +msgid "_Force LBA32 (not normally required)" +msgstr "_Buộc dùng LBA32 (thường thì không cần)" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 +msgid "" +"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " +"'General kernel parameters' field." +msgstr "" +"Nếu bạn muốn thêm tùy chọn mặc định cho lệnh boot, hãy nhập vào trong ô " +"'Tham số kernel chung'." + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 +msgid "_General kernel parameters" +msgstr "_Tham số kernel chung" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:54 +#: ../textw/bootloader_text.py:126 ../textw/bootloader_text.py:185 +#: ../textw/bootloader_text.py:308 ../textw/bootloader_text.py:400 +msgid "Boot Loader Configuration" +msgstr "Cấu hình Boot Loader" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:74 +msgid "Change Boot Loader" +msgstr "Đổi Boot Loader" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:92 +msgid "" +"You have selected not to install a boot loader on your system. You will " +"have to create a boot disk to boot your system with this option.\n" +"\n" +"Would you like to continue and not install a boot loader?" +msgstr "" +"Bạn đã chọn không cài boot loader. Bạn sẽ phải tạo đĩa boot để có thể khởi " +"động hệ thống này.\n" +"\n" +"Bạn có muốn tiếp tục mà vẫn không cài boot loader không?" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:104 +msgid "C_ontinue with no boot loader" +msgstr "_Tiếp tục, không cài boot loader" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:130 +msgid "" +"Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " +"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " +"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " +msgstr "" +"Vui lòng chọn boot loader cho hệ thống. GRUB là boot loader mặc định. Tuy " +"nhiên nếu bạn không muốn bỏ boot loader hiện đang dùng, hạy chọn \"Không cài " +"boot loader\"." + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:138 +msgid "Use _GRUB as the boot loader" +msgstr "Dùng _GRUB làm boot loader" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:142 +msgid "Use _LILO as the boot loader" +msgstr "Dùng _LILO làm boot loader" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:146 +msgid "_Do not install a boot loader" +msgstr "_Không cài boot loader" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:169 +#, python-format +msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." +msgstr "Boot loader %s sẽ được cài trên /dev/%s." + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:174 +msgid "No boot loader will be installed." +msgstr "Boot loader sẽ không được cài." + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:226 +msgid "_Change boot loader" +msgstr "Đổ_i boot loader" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:254 +msgid "Configure advanced boot loader _options" +msgstr "Cấu hình tùy chọn boot loader _nâng cao" + +#: ../iw/bootlocwidget.py:39 +msgid "Install Boot Loader record on:" +msgstr "Cài đặt Boot Loader record trên:" + +#: ../iw/bootlocwidget.py:70 +msgid "_Change Drive Order" +msgstr "Đổ_i thứ tự đĩa" + +#: ../iw/bootlocwidget.py:84 +msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" +msgstr "Không thể đổi thứ tự đĩa cho LILO" + +#: ../iw/bootlocwidget.py:85 +msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." +msgstr "Chưa hỗ trợ đổi thứ tự đĩa cho LILO." + +#: ../iw/bootlocwidget.py:92 +msgid "Edit Drive Order" +msgstr "Thay đổi thứ tự đĩa" + +#: ../iw/bootlocwidget.py:97 +msgid "" +"Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the " +"drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI " +"and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" +"\n" +"Changing the drive order will change where the installation program locates " +"the Master Boot Record (MBR)." +msgstr "" +"Sắp xếp ổ đĩa theo cùng thứ tự như trong BIOS. Thay đổi thứ tự ổ đĩa có thể " +"hữu dụng nếu bạn có nhiều adapter SCSI hoặc cả adapter SCSI và IDE, và muốn " +"khởi động từ thiết bị SCSI.\n" +"\n" +"Đổi thứ tự đĩa có thể sẽ đổi nơi chương trình cài đặt định vị Master Boot " +"Record (MBR)." + +#: ../iw/confirm_gui.py:55 +msgid "About to Install" +msgstr "Bắt đầu cài đặt" + +#: ../iw/confirm_gui.py:60 +#, python-format +msgid "Click next to begin installation of %s." +msgstr "Nhấn Tới để bắt đầu cài đặt %s." + +#: ../iw/confirm_gui.py:61 +#, python-format +msgid "" +"A complete log of the installation can be found in the %s file after " +"rebooting your system.\n" +"\n" +"A kickstart file containing the installation options selected can be found " +"in the %s file after rebooting the system." +msgstr "" +"Nhật ký cài đặt được đặt trong tập tin %s sau khi khởi động lại hệ thống.\n" +"\n" +"Tập tin kickstart (chứa các tùy chọn cài đặt được chọn) được đặt trong tập " +"tin %s sau khi khởi động lại hệ thống." + +#: ../iw/confirm_gui.py:68 +msgid "About to Upgrade" +msgstr "Bắt đầu nâng cấp" + +#: ../iw/confirm_gui.py:73 +#, python-format +msgid "Click next to begin upgrade of %s." +msgstr "Nhấn Tới để bắt đầu nâng cấp %s." + +#: ../iw/confirm_gui.py:74 +#, python-format +msgid "" +"A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting " +"your system." +msgstr "" +"Nhật ký nâng cấp được đặt trong tập tin %s sau khi khởi động lại hệ thống." + +#: ../iw/congrats_gui.py:23 +msgid "Congratulations" +msgstr "Xin chúc mừng" + +#: ../iw/congrats_gui.py:53 ../textw/complete_text.py:25 +#, python-format +msgid "" +"If you created a boot diskette during this installation as your primary " +"means of booting %s, insert it before rebooting your newly installed " +"system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Nếu bạn đã tạo đĩa khởi động để khởi động hệ thống %s, hãy cài đĩa vào trước " +"khi khởi động lại.\n" +"\n" + +#: ../iw/congrats_gui.py:63 ../textw/complete_text.py:36 +msgid "" +"Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " +"installation process and press <Enter> to reboot your system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Hãy rút các đĩa cài đặt (đĩa mềm hoặc CD-ROM) được dùng để cài đặt và nhấn " +"<Enter> để khởi động lại hệ thống.\n" +"\n" + +#: ../iw/congrats_gui.py:70 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Congratulations, the installation is complete.\n" +"\n" +"%s%sFor information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n" +"\thttp://www.redhat.com/errata/\n" +"\n" +"For information on automatic updates through Red Hat Network, visit:\n" +"\thttp://rhn.redhat.com/\n" +"\n" +"For information on using and configuring the system, visit:\n" +"\thttp://www.redhat.com/docs/\n" +"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" +"\n" +"To register the product for support, visit:\n" +"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" +"\n" +msgstr "" +"Xin chúc mừng, quá trình cài đặt đã hoàn tất.\n" +"\n" +"%s%sĐể biết thông tin về Errata (cập nhập và sửa lỗi), hãy xem:\n" +"\thttp://www.redhat.com/errata/\n" +"\n" +"Để biết thông tin về cập nhật tự động qua Mạng Red Hat, hãy xem:\n" +"\thttp://rhn.redhat.com/\n" +"\n" +"Để biết thông tin về sử dụng và cấu hình hệ thống, hãy xem:\n" +"\thttp://www.redhat.com/docs/\n" +"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" +"\n" +"Để đăng ký hỗ trợ sản phẩm, hãy xem:\n" +"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" +"\n" +"Nhấn 'Thoát' để khởi động lại hệ thống." + +#: ../iw/dependencies_gui.py:21 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "Phụ thuộc không thể giải quyết" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:252 +#: ../iw/package_gui.py:495 ../iw/package_gui.py:672 +#: ../textw/packages_text.py:26 ../textw/packages_text.py:344 +#, python-format +msgid "Total install size: %s" +msgstr "Kích thước cài đặt tổng cộng: %s" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:233 +#: ../textw/packages_text.py:375 +msgid "Package" +msgstr "Gói" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:375 +msgid "Requirement" +msgstr "Yêu cầu" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:90 +msgid "_Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "_Cài đặt các gói phụ thuộc" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:93 +msgid "_Do not install packages that have dependencies" +msgstr "_Không cài đặt các gói bị phụ thuộc" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:97 +msgid "I_gnore package dependencies" +msgstr "_Bỏ qua các phụ thuộc" + +#: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53 +#: ../textw/desktop_choice_text.py:24 +msgid "Workstation Defaults" +msgstr "Mặc định Trạm làm việc" + +#: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 +#, python-format +msgid "" +"The default workstation environment includes our recommendations for new " +"users, including:\n" +"\n" +"\tDesktop shell (GNOME)\n" +"\tOffice suite (OpenOffice)\n" +"\tWeb browser (Mozilla) \n" +"\tEmail (Evolution)\n" +"\tInstant messaging\n" +"\tSound and video applications\n" +"\tGames\n" +"\tSoftware Development Tools\n" +"\tAdministration Tools\n" +"\n" +"After installation, additional software can be added or removed using the " +"'redhat-config-packages' tool.\n" +"\n" +"If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like " +"to install or avoid installing. Check the box below to customize your " +"installation." +msgstr "" +"Môi trường trạm làm việc mặc định cho người dùng mới bao gồm:\n" +"\n" +"\tDesktop shell (GNOME)\n" +"\tBộ phần mềm văn phòng (OpenOffice)\n" +"\tTrình duyệt Web (Mozilla)\n" +"\tThư điện tử (Evolution)\n" +"\tInstant messaging\n" +"\tỨng dụng audio, video\n" +"\tTrò chơi\n" +"\tCông cụ phát triển phần mềm\n" +"\tCông cụ quản trị\n" +"\n" +"Sau khi cài đặt, có thể thêm hoặc bớt các phần mềm bằng công cụ 'redhat-" +"config-package'.\n" +"\n" +"Nếu bạn quen dùng %s, bạn có thể cần cài đặt hoặc tránh cài đặt vài gói đặc " +"biệt. Hãy đánh dấu vào ô bên dưới để tùy biến quá trình cài đặt." + +#: ../iw/desktop_choice_gui.py:76 +msgid "Personal Desktop Defaults" +msgstr "Mặc định Máy cá nhân" + +#: ../iw/desktop_choice_gui.py:81 +#, python-format +msgid "" +"The default personal desktop environment includes our recommendations for " +"new users, including:\n" +"\n" +"\tDesktop shell (GNOME)\n" +"\tOffice suite (OpenOffice)\n" +"\tWeb browser (Mozilla) \n" +"\tEmail (Evolution)\n" +"\tInstant messaging\n" +"\tSound and video applications\n" +"\tGames\n" +"\n" +"After installation, additional software can be added or removed using the " +"'redhat-config-packages' tool.\n" +"\n" +"If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like " +"to install or avoid installing. Check the box below to customize your " +"installation." +msgstr "" +"Môi trường máy để bàn cá nhân mặc định cho người dùng mới bao gồm:\n" +"\n" +"\tDesktop shell (GNOME)\n" +"\tBộ phần mềm văn phòng (OpenOffice)\n" +"\tTrình duyệt Web (Mozilla)\n" +"\tThư điện tử (Evolution)\n" +"\tInstant messaging\n" +"\tỨng dụng audio, video\n" +"\tTrò chơi\n" +"\tCông cụ phát triển phần mềm\n" +"\tCông cụ quản trị\n" +"\n" +"Sau khi cài đặt, có thể thêm hoặc bớt các phần mềm bằng công cụ 'redhat-" +"config-package'.\n" +"\n" +"Nếu bạn quen dùng %s, bạn có thể cần cài đặt hoặc tránh cài đặt vài gói đặc " +"biệt. Hãy đánh dấu vào ô bên dưới để có thể tùy biến quá trình cài đặt." + +#: ../iw/desktop_choice_gui.py:98 +msgid "" +"If you would like to change the default package set to be installed you can " +"choose to customize this below." +msgstr "" +"Nếu bạn muốn thay đổi tập gói mặc định được cài đặt, bạn có thể chọn để tùy " +"biến dưới đây." + +#: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 +msgid "_Install default software packages" +msgstr "_Cài đặt các gói phần mềm mặc định" + +#: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 +msgid "_Customize software packages to be installed" +msgstr "_Tùy biến các gói phần mềm cần cài đặt" + +#: ../iw/driveorderwidget.py:44 +msgid "Drive" +msgstr "Đĩa" + +#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:234 +#: ../iw/progress_gui.py:317 ../textw/partition_text.py:1126 +msgid "Size" +msgstr "Kích thước" + +#: ../iw/driveorderwidget.py:44 +msgid "Model" +msgstr "Kiểu" + +#: ../iw/examine_gui.py:32 +msgid "Upgrade Examine" +msgstr "Kiểm tra nâng cấp" + +#: ../iw/examine_gui.py:59 +msgid "_Upgrade an existing installation" +msgstr "_Nâng cấp bản cài đặt đang dùng" + +#: ../iw/examine_gui.py:61 +#, python-format +msgid "" +"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " +"This option will preserve the existing data on your drives." +msgstr "" +"Chọn tùy chọn này nếu bạn muốn nâng cấp hệ thống %s đã có của bạn. Tùy chọn " +"này sẽ bảo toàn dữ liệu trên hệ thống đã có." + +#: ../iw/examine_gui.py:67 +#, python-format +msgid "_Install %s" +msgstr "_Cài đặt %s" + +#: ../iw/examine_gui.py:69 +msgid "" +"Choose this option to freshly install your system. Existing software and " +"data may be overwritten depending on your configuration choices." +msgstr "" + +#: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 +msgid "The following Red Hat product will be upgraded:" +msgstr "Sản phẩm Red Hat sau sẽ được nâng cấp:" + +#: ../iw/examine_gui.py:136 +msgid "Unknown Linux system" +msgstr "Hệ thống Linux lạ" + +#: ../iw/fdasd_gui.py:27 +msgid "fdasd" +msgstr "fdasd" + +#: ../iw/fdasd_gui.py:28 +msgid "Select drive to run fdasd on" +msgstr "Chọn đĩa cần chạy fdasd" + +#: ../iw/fdasd_gui.py:93 +msgid "" +"Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the device. " +"Do you really want to format the selected DASD device?" +msgstr "" +"Định dạng thiết bị DASD được chọn sẽ hủy mọi dữ liệu trên thiết bị. Bạn có " +"thật sự muốn định dạng thiết bị DASD được chọn không?" + +#: ../iw/fdisk_gui.py:26 +msgid "Partitioning with fdisk" +msgstr "Phân partition bằng fdisk" + +#: ../iw/fdisk_gui.py:103 +msgid "Select a drive to partition with fdisk:" +msgstr "Chọn đĩa cần phân partition bằng fdisk:" + +#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 +msgid "Firewall Configuration" +msgstr "Cấu hình Tường lửa" + +#: ../iw/firewall_gui.py:132 +#, python-format +msgid "" +"Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port is " +"between 1 and 65535, and protocol is either 'tcp' or 'udp'.\n" +"\n" +"For example, '1234:udp'" +msgstr "" +"Cổng không hợp lệ: %s. Định dạng đúng là 'cổng:giao thức', trong đó cổng là " +"một số từ 1 đến 65535, còn giao thức là 'tcp' hoặc 'udp'.\n" +"\n" +"Ví dụ, '1234:udp'" + +#: ../iw/firewall_gui.py:136 +msgid "Warning: Bad Token" +msgstr "Cảnh báo: Token sai" + +#: ../iw/firewall_gui.py:188 +msgid "Select a security level for the system: " +msgstr "Chọn mức an toàn cho hệ thống: " + +#: ../iw/firewall_gui.py:197 +msgid "Hi_gh" +msgstr "_Cao" + +#: ../iw/firewall_gui.py:198 +msgid "_Medium" +msgstr "Trung _bình" + +#: ../iw/firewall_gui.py:199 +msgid "N_o firewall" +msgstr "_Không Tường lửa" + +#: ../iw/firewall_gui.py:215 +msgid "Use _default firewall rules" +msgstr "Dùng quy tắc tường lửa _mặc định" + +#: ../iw/firewall_gui.py:216 +msgid "_Customize" +msgstr "_Tùy biến" + +#: ../iw/firewall_gui.py:229 +msgid "_Trusted devices:" +msgstr "Thiết bị _tin cậy:" + +#: ../iw/firewall_gui.py:255 +msgid "_Allow incoming:" +msgstr "Cho _vào:" + +#: ../iw/firewall_gui.py:280 +msgid "Other _ports:" +msgstr "Cổng _khác:" + +#: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:48 +msgid "Installation Type" +msgstr "Loại cài đặt" + +#: ../iw/ipwidget.py:92 +msgid "IP Address is missing" +msgstr "Thiếu địa chỉ IP" + +#: ../iw/ipwidget.py:97 +msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" +msgstr "Địa chỉ IP phải chứa số từ 1 đến 255" + +#: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104 +msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" +msgstr "Địa chỉ IP phải chứa số từ 0 đến 255" + +#: ../iw/language_gui.py:62 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:372 +msgid "What language would you like to use during the installation process?" +msgstr "Bạn muốn dùng ngôn ngữ nào khi cài đặt?" + +#: ../iw/language_support_gui.py:24 +msgid "Additional Language Support" +msgstr "Hỗ trợ ngôn ngữ bổ sung" + +#: ../iw/language_support_gui.py:205 +msgid "Select the _default language for the system: " +msgstr "Chọn ngôn ngữ _mặc định cho hệ thống: " + +#: ../iw/language_support_gui.py:219 +msgid "Select _additional languages to install on the system:" +msgstr "Chọn ngôn ngữ _bổ sung cần cài đặt trên hệ thống:" + +#: ../iw/language_support_gui.py:254 +msgid "_Select All" +msgstr "Chọn _tất cả" + +#: ../iw/language_support_gui.py:262 +msgid "Select Default _Only" +msgstr "_Chỉ chọn mặc định" + +#: ../iw/language_support_gui.py:273 +msgid "Rese_t" +msgstr "Đặt _lại" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:107 ../iw/lvm_dialog_gui.py:153 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:164 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:286 ../iw/lvm_dialog_gui.py:580 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 ../iw/lvm_dialog_gui.py:851 +msgid "Not enough space" +msgstr "Không đủ chỗ" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108 +msgid "" +"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " +"required by the currently defined logical volumes will be increased to more " +"than the available space." +msgstr "" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117 +msgid "Confirm Physical Extent Change" +msgstr "" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118 +msgid "" +"This change in the value of the physical extent will require the sizes of " +"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " +"multiple of the physical extent.\n" +"\n" +"This change will take affect immediately." +msgstr "" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:127 ../iw/lvm_dialog_gui.py:186 +#: ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:184 +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Tiếp tục" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:154 +#, python-format +msgid "" +"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" +"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " +"volume group." +msgstr "" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165 +#, python-format +msgid "" +"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" +"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " +"(%10.2f MB) in the volume group." +msgstr "" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 +msgid "Too small" +msgstr "Quá nhỏ" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:180 +msgid "" +"This change in the value of the physical extent will waste substantial space " +"on one or more of the physical volumes in the volume group." +msgstr "" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:205 +#, python-format +msgid "" +"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " +"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " +"defined logical volumes." +msgstr "" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 +msgid "" +"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " +"will be too small to hold the currently defined logical volumes." +msgstr "" +"Bạn không thể loại bỏ volume vật lý này vì nếu không nhóm volume sẽ quá nhỏ " +"không đủ chứa các volume logic hiện thời." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:358 +msgid "Make Logical Volume" +msgstr "Tạo volume logic" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:361 +#, python-format +msgid "Edit Logical Volume: %s" +msgstr "Sửa volume logic: %s" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363 +msgid "Edit Logical Volume" +msgstr "Sửa volume logic" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:376 ../iw/partition_dialog_gui.py:282 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:294 +msgid "_Mount Point:" +msgstr "Điểm _gắn kết:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:384 +msgid "_File System Type:" +msgstr "Loại _hệ thống tập tin:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:392 ../iw/partition_dialog_gui.py:300 +msgid "Original File System Type:" +msgstr "Loại hệ thống tập tin ban đầu:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:311 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:315 +msgid "Unknown" +msgstr "Không biết" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 +msgid "_Logical Volume Name:" +msgstr "Tên volume _logic:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411 +msgid "Logical Volume Name:" +msgstr "Tên volume logic:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:357 +msgid "_Size (MB):" +msgstr "_Kích thước (MB):" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/partition_dialog_gui.py:374 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:417 ../textw/partition_text.py:339 +#: ../textw/partition_text.py:422 ../textw/partition_text.py:509 +msgid "Size (MB):" +msgstr "Kích thước (MB):" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440 +#, python-format +msgid "(Max size is %s MB)" +msgstr "(Kích thước tối đa là %s MB)" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501 +msgid "Illegal size" +msgstr "Kích thước không hợp lệ" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502 +msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." +msgstr "Kích thước yêu cầu phải là số lớn hơn 0." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 +msgid "Mount point in use" +msgstr "Điểm gắn kết đang được dùng" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536 +#, python-format +msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." +msgstr "Điểm gắn kết \"%s\" đã được dùng, hãy chọn điểm gắn kết khác." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 +msgid "Illegal Logical Volume Name" +msgstr "Tên volume logic không hợp lệ" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:566 +msgid "Illegal logical volume name" +msgstr "Tên volume logic không hợp lệ" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567 +#, python-format +msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." +msgstr "Tên volume logic \"%s\" đã được dùng. Vui lòng chọn tên khác." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 +#, python-format +msgid "" +"The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " +"size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " +"Extent size for this Volume Group." +msgstr "" +"Kích thước yêu cầu (%10.2f MB) lớn hơn kích thước volume logic tối đa (%" +"10.2f MB). Để tăng giới hạn này, bạn có thể tăng kích thước Quy mô Vật lý " +"của Nhóm Volume này." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:621 ../iw/partition_dialog_gui.py:170 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:182 ../iw/partition_dialog_gui.py:230 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:850 +#: ../textw/partition_text.py:872 ../textw/partition_text.py:1045 +msgid "Error With Request" +msgstr "Lỗi yêu cầu" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645 ../iw/lvm_dialog_gui.py:852 +#, python-format +msgid "" +"The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group " +"only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " +"logical volume(s) smaller." +msgstr "" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:695 +msgid "No free slots" +msgstr "Không còn chỗ" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:696 +#, python-format +msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." +msgstr "Bạn không thể tạo hơn %s volume logic trên mỗi nhóm volume." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:702 +msgid "No free space" +msgstr "Hết chỗ" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:703 +msgid "" +"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " +"add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " +"currently existing logical volumes" +msgstr "" +"Không còn chỗ trên nhóm volume để có thể tạo volume logic mới. Để thêm " +"volume logic mới, bạn cần thu nhỏ kích thước một trong các volume logic hiện " +"có" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:731 +#, python-format +msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xóa volume logic \"%s\" không?" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:863 +msgid "Invalid Volume Group Name" +msgstr "Tên nhóm volume không hợp lệ" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:876 +msgid "Name in use" +msgstr "Tên đang dùng" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877 +#, python-format +msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." +msgstr "Tên nhóm volume \"%s\" đã được dùng. Vui lòng chọn tên khác." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921 +msgid "Not enough physical volumes" +msgstr "Không đủ volume vật lý" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:922 +msgid "" +"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " +"Volume Group.\n" +"\n" +"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " +"select the \"LVM\" option again." +msgstr "" +"Cần ít nhất một partition volume vật lý chưa dùng để tạo nhóm volume LVM.\n" +"\n" +"Hãy tạo partition hoặc mảng RAID kiểu \"Volume vật lý (LVM)\" và chọn tùy " +"chọn \"LVM\" lần nữa." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:933 +msgid "Make LVM Volume Group" +msgstr "Tạo nhóm volume LVM" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936 +#, python-format +msgid "Edit LVM Volume Group: %s" +msgstr "Sửa nhóm volume LVM: %s" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938 +msgid "Edit LVM Volume Group" +msgstr "Sửa nhóm volume LVM" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:954 +msgid "_Volume Group Name:" +msgstr "_Tên nhóm volume:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962 +msgid "Volume Group Name:" +msgstr "Tên nhóm volume:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971 +msgid "_Physical Extent:" +msgstr "" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:978 +msgid "Physical Extent:" +msgstr "" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:991 +msgid "Physical Volumes to _Use:" +msgstr "Volume vật lý cần _dùng:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997 +msgid "Used Space:" +msgstr "Khoảng đã dùng:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1014 +msgid "Free Space:" +msgstr "Khoảng chưa dùng:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1032 +msgid "Total Space:" +msgstr "Tổng cộng:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1061 +msgid "Logical Volume Name" +msgstr "Tên volume logic" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1067 ../iw/partition_gui.py:363 +msgid "Size (MB)" +msgstr "Kích thước (MB)" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081 ../iw/osbootwidget.py:94 +msgid "_Add" +msgstr "_Thêm" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1084 ../iw/network_gui.py:516 +#: ../iw/osbootwidget.py:98 ../iw/partition_gui.py:1355 +msgid "_Edit" +msgstr "_Thay đổi" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1098 +msgid "Logical Volumes" +msgstr "Volume logic" + +#: ../iw/mouse_gui.py:24 +msgid "Mouse Configuration" +msgstr "Cấu hình chuột" + +#: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20 +msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 của DOS)" + +#: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21 +msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 của DOS)" + +#: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22 +msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 của DOS)" + +#: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23 +msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 của DOS)" + +#: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:158 +msgid "_Device" +msgstr "_Thiết bị" + +#: ../iw/mouse_gui.py:136 +msgid "_Model" +msgstr "_Kiểu" + +#: ../iw/mouse_gui.py:234 +msgid "_Emulate 3 buttons" +msgstr "_Mô phỏng 3 nút" + +#: ../iw/mouse_gui.py:249 +msgid "Select the appropriate mouse for the system." +msgstr "Chọn chuột của hệ thống." + +#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:598 +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" + +#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:600 +msgid "Primary DNS" +msgstr "DNS chính" + +#: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:602 +msgid "Secondary DNS" +msgstr "DNS thứ hai" + +#: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:604 +msgid "Tertiary DNS" +msgstr "DNS thứ ba" + +#: ../iw/network_gui.py:30 +msgid "_Gateway" +msgstr "_Gateway" + +#: ../iw/network_gui.py:30 +msgid "_Primary DNS" +msgstr "DNS _chính" + +#: ../iw/network_gui.py:31 +msgid "_Secondary DNS" +msgstr "DNS thứ _hai" + +#: ../iw/network_gui.py:31 +msgid "_Tertiary DNS" +msgstr "DNS thứ _ba" + +#: ../iw/network_gui.py:35 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Cấu hình mạng" + +#: ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:164 +#: ../iw/network_gui.py:169 ../iw/network_gui.py:175 ../iw/network_gui.py:179 +#: ../iw/network_gui.py:184 +msgid "Error With Data" +msgstr "Lỗi dữ liệu" + +#: ../iw/network_gui.py:157 +msgid "" +"You have not specified a hostname. Depending on your network environment " +"this may cause problems later." +msgstr "" +"Bạn chưa chọn tên máy. Điều này có thể gây ra lỗi sau này (tùy thuộc vào môi " +"trường mạng)." + +#: ../iw/network_gui.py:161 +#, python-format +msgid "" +"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " +"environment this may cause problems later." +msgstr "" +"Bạn chưa nhập vào mục \"%s\". Điều này có thể gây ra lỗi sau này (tuỳ thuộc " +"vào môi trường mạng)" + +#: ../iw/network_gui.py:165 ../textw/network_text.py:399 +#, python-format +msgid "" +"The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Tên máy \"%s\" không hợp lệ vì:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../iw/network_gui.py:170 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"Lỗi chuyển đổi giá trị nhập vào \"%s\":\n" +"%s" + +#: ../iw/network_gui.py:176 +#, python-format +msgid "A value is required for the field \"%s\"." +msgstr "Cần giá trị trong mục \"%s\"." + +#: ../iw/network_gui.py:180 +msgid "The IP information you have entered is invalid." +msgstr "Thông tin IP không hợp lệ." + +#: ../iw/network_gui.py:184 +msgid "" +"You have no active network devices. Your system will not be able to " +"communicate over a network by default without at least one device active.\n" +"\n" +"NOTE: If you have a PCMCIA-based network adapter you should leave it " +"inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " +"activated automatically." +msgstr "" +"Bạn không có thiết bị mạng nào hoạt động. Hệ thống không thể liên lạc qua " +"mạng mà không có ít nhất một thiết bị hoạt động.\n" +"\n" +"CHÚ Ý: Nếu bạn có adapter mạng loại PCMCIA, bạn không nên kích hoạt nó lúc " +"này. Khi bạn khởi động lại hệ thống, adapter sẽ được kích hoạt tự động." + +#: ../iw/network_gui.py:203 +#, python-format +msgid "Edit Interface %s" +msgstr "Sửa giao diện %s" + +#: ../iw/network_gui.py:214 +msgid "Configure using _DHCP" +msgstr "Cấu hình dùng _DHCP" + +#: ../iw/network_gui.py:220 +msgid "_Activate on boot" +msgstr "Kích hoạt khi _khởi động" + +#: ../iw/network_gui.py:229 +msgid "_IP Address" +msgstr "Địa chỉ _IP" + +#: ../iw/network_gui.py:230 +msgid "Net_mask" +msgstr "Net_mask" + +#: ../iw/network_gui.py:233 +msgid "_Point to Point (IP)" +msgstr "Điể_m nối Điểm (IP)" + +#: ../iw/network_gui.py:256 +#, python-format +msgid "Configure %s" +msgstr "Cấu hình %s" + +#: ../iw/network_gui.py:420 +msgid "Active on Boot" +msgstr "Kích hoạt khi boot" + +#: ../iw/network_gui.py:422 ../iw/osbootwidget.py:65 +#: ../iw/partition_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263 +#: ../textw/bootloader_text.py:213 ../textw/bootloader_text.py:284 +#: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1126 +#: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 +msgid "Device" +msgstr "Thiết bị" + +#: ../iw/network_gui.py:424 +msgid "IP/Netmask" +msgstr "IP/Netmask" + +#: ../iw/network_gui.py:449 ../iw/network_gui.py:551 ../loader2/net.c:638 +msgid "Hostname" +msgstr "Tên máy" + +#: ../iw/network_gui.py:454 +msgid "Set hostname" +msgstr "Đặt tên máy" + +#: ../iw/network_gui.py:522 +msgid "Network Devices" +msgstr "Thiết bị mạng" + +#: ../iw/network_gui.py:529 +msgid "Set the hostname:" +msgstr "Đặt tên máy:" + +#: ../iw/network_gui.py:533 +msgid "_automatically via DHCP" +msgstr "_tự động bằng DHCP" + +#: ../iw/network_gui.py:539 +msgid "_manually" +msgstr "_thủ công" + +#: ../iw/network_gui.py:545 +msgid "(ex. \"host.domain.com\")" +msgstr "(vd. \"host.domain.com\")" + +#: ../iw/network_gui.py:608 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Thiết lập linh tinh" + +#: ../iw/osbootwidget.py:41 +msgid "" +"You can configure the boot loader to boot other operating systems. It will " +"allow you to select an operating system to boot from the list. To add " +"additional operating systems, which are not automatically detected, click " +"'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " +"the desired operating system." +msgstr "" +"Bạn có thể cấu hình boot loader để khởi động các hệ điều hành khác. Hãy chọn " +"hệ điều hành cần khởi động từ danh sách. Để thêm hệ điều hành khác (cái mà " +"không được tự động tìm thấy), hạy nhấn 'Thêm'. Để đổi hệ điều hành khởi động " +"mặc định, chọn 'Mặc định' cho hệ điều hành mong muốn." + +#: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/silo_gui.py:263 +#: ../textw/bootloader_text.py:284 ../textw/silo_text.py:207 +#: ../textw/xconfig_text.py:413 ../textw/xconfig_text.py:420 +#: ../textw/xconfig_text.py:547 ../textw/xconfig_text.py:548 +#: ../textw/xconfig_text.py:567 ../textw/xconfig_text.py:568 +msgid "Default" +msgstr "Mặc định" + +#: ../iw/osbootwidget.py:65 +msgid "Label" +msgstr "Tên" + +#: ../iw/osbootwidget.py:131 +msgid "Image" +msgstr "" + +#: ../iw/osbootwidget.py:138 +msgid "" +"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " +"drive and partition number) is the device from which it boots." +msgstr "" +"Nhập tên cần hiển thị trong menu boot loader. Thiết bị (hoặc là đĩa cứng và " +"số hiệu partition) là thiết bị dùng để khởi động." + +#: ../iw/osbootwidget.py:150 +msgid "_Label" +msgstr "_Tên" + +#: ../iw/osbootwidget.py:194 +msgid "Default Boot _Target" +msgstr "Đích _boot mặc định" + +#: ../iw/osbootwidget.py:223 +msgid "You must specify a label for the entry" +msgstr "Bạn phải cho biết tên" + +#: ../iw/osbootwidget.py:232 +msgid "Boot label contains illegal characters" +msgstr "Tên chứa ký tự không hợp lệ" + +#: ../iw/osbootwidget.py:256 +msgid "Duplicate Label" +msgstr "Trùng tên" + +#: ../iw/osbootwidget.py:257 +msgid "This label is already in use for another boot entry." +msgstr "Tên này đã được dùng rồi" + +#: ../iw/osbootwidget.py:270 +msgid "Duplicate Device" +msgstr "Trùng thiết bị" + +#: ../iw/osbootwidget.py:271 +msgid "This device is already being used for another boot entry." +msgstr "Thiết bị này đã được dùng rồi." + +#: ../iw/osbootwidget.py:335 +msgid "Cannot Delete" +msgstr "Không thể xóa" + +#: ../iw/osbootwidget.py:336 +msgid "" +"This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux " +"system you are about to install." +msgstr "Không thể xóa đích boot này vì nó được dùng để cài đặt Red Hat Linux." + +#: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:311 +msgid "Individual Package Selection" +msgstr "Chọn từng gói" + +#: ../iw/package_gui.py:66 +msgid "All Packages" +msgstr "Mọi gói" + +#: ../iw/package_gui.py:186 +#, python-format +msgid "" +"Package: %s\n" +"Version: %s\n" +msgstr "" +"Gói : %s\n" +"Phiên bản: %s\n" + +#: ../iw/package_gui.py:356 +msgid "_Tree View" +msgstr "Xem dạng _cây" + +#: ../iw/package_gui.py:358 +msgid "_Flat View" +msgstr "Xem dạng _phẳng" + +#: ../iw/package_gui.py:373 +msgid "_Package" +msgstr "_Gói" + +#: ../iw/package_gui.py:375 +msgid "_Size (MB)" +msgstr "_Kích thước (MB)" + +#: ../iw/package_gui.py:426 +msgid "Total size: " +msgstr "Tổng cộng: " + +#: ../iw/package_gui.py:429 +msgid "Select _all in group" +msgstr "_Chọn mọi thứ trong nhóm" + +#: ../iw/package_gui.py:433 +msgid "_Unselect all in group" +msgstr "_Bỏ chọn mọi thứ trong nhóm" + +#: ../iw/package_gui.py:470 ../textw/packages_text.py:63 +msgid "Package Group Selection" +msgstr "Chọn nhóm gói" + +#: ../iw/package_gui.py:677 +msgid "Minimal" +msgstr "Tối thiểu" + +#: ../iw/package_gui.py:739 +#, python-format +msgid "Details for '%s'" +msgstr "Chi tiết cho '%s'" + +#: ../iw/package_gui.py:748 +msgid "" +"A package group can have both Base and Optional package members. Base " +"packages are always selected as long as the package group is selected.\n" +"\n" +"Select the optional packages to be installed:" +msgstr "" +"Một nhóm gói có thể chứa cả các gói Cơ bản và Tùy chọn. Gói cơ bản luôn được " +"chọn khi nhóm gói được chọn.\n" +"\n" +"Chọn các gói tùy chọn cần cài đặt:" + +#: ../iw/package_gui.py:791 +msgid "Base Packages" +msgstr "Gói cơ sở" + +#: ../iw/package_gui.py:821 +msgid "Optional Packages" +msgstr "Gói tùy chọn" + +#: ../iw/package_gui.py:1027 +msgid "Details" +msgstr "Chi tiết" + +#: ../iw/package_gui.py:1121 +msgid "_Select individual packages" +msgstr "_Chọn từng gói" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 +msgid "Additional Size Options" +msgstr "Tùy chọn kích thước bổ sung" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 +msgid "_Fixed size" +msgstr "Kích thước _cố định" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 +msgid "Fill all space _up to (MB):" +msgstr "Dùng tối đa là (MB):" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 +msgid "Fill to maximum _allowable size" +msgstr "Dùng kích thước _tối đa có thể" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:171 +msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." +msgstr "Cylinder đuôi phải lớn hơn cylinder đầu." + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:259 ../textw/partition_text.py:651 +msgid "Add Partition" +msgstr "Thêm partition" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:262 +#, python-format +msgid "Edit Partition: /dev/%s" +msgstr "Hiệu chỉnh partition: /dev/%s" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:264 +msgid "Edit Partition" +msgstr "Hiệu chỉnh partition" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:291 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 +msgid "File System _Type:" +msgstr "Loại _hệ thống tập tin:" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:323 +msgid "Allowable _Drives:" +msgstr "Đĩ_a có thể dùng:" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:336 +msgid "Drive:" +msgstr "Đĩa:" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:345 +msgid "Original File System Label:" +msgstr "Nhãn hệ thống tập tin gốc:" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:380 +msgid "_Start Cylinder:" +msgstr "Cylinder bắt đầ_u:" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:398 +msgid "_End Cylinder:" +msgstr "Cyliner _kết thúc:" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:449 +msgid "Force to be a _primary partition" +msgstr "Buộc là partition _chính" + +#: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 +#: ../textw/partition_text.py:1126 +msgid "Type" +msgstr "Loại" + +#: ../iw/partition_gui.py:362 +msgid "Format" +msgstr "Dạng thức" + +#: ../iw/partition_gui.py:364 ../textw/partition_text.py:1126 +msgid "Start" +msgstr "Đầu" + +#: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1126 +msgid "End" +msgstr "Cuối" + +#: ../iw/partition_gui.py:402 +msgid "" +"Mount Point/\n" +"RAID/Volume" +msgstr "" +"Điểm gắn kết/\n" +"RAID/Volume" + +#: ../iw/partition_gui.py:404 +msgid "" +"Size\n" +"(MB)" +msgstr "" +"Kích thước\n" +"(MB)" + +#: ../iw/partition_gui.py:547 ../textw/partition_text.py:1120 +msgid "Partitioning" +msgstr "Đang phân partition" + +#: ../iw/partition_gui.py:639 +msgid "" +"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgstr "Lỗi nghiêm trọng hiện có trong mô hình phân partition." + +#: ../iw/partition_gui.py:642 +#, python-format +msgid "" +"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgstr "Những lỗi này phải được khắc phục để có thể cài đặt %s." + +#: ../iw/partition_gui.py:648 +msgid "Partitioning Errors" +msgstr "Lỗi phân partition" + +#: ../iw/partition_gui.py:654 +msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." +msgstr "Cảnh báo hiện có trong mô hình phân partition." + +#: ../iw/partition_gui.py:656 +msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" +msgstr "Bạn có muốn tiếp tục dùng mô hình phân partition này không?" + +#: ../iw/partition_gui.py:661 +msgid "Partitioning Warnings" +msgstr "Cảnh báo phân partition" + +#: ../iw/partition_gui.py:683 +msgid "Format Warnings" +msgstr "Cảnh báo định dạng" + +#: ../iw/partition_gui.py:688 +msgid "_Format" +msgstr "Định _dạng" + +#: ../iw/partition_gui.py:723 +msgid "LVM Volume Groups" +msgstr "Nhóm Volume LVM" + +#: ../iw/partition_gui.py:758 +msgid "RAID Devices" +msgstr "Thiết bị RAID" + +#: ../iw/partition_gui.py:786 ../iw/partition_gui.py:907 +#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 +msgid "None" +msgstr "Không" + +#: ../iw/partition_gui.py:804 ../loader2/hdinstall.c:464 +msgid "Hard Drives" +msgstr "Đĩa cứng" + +#: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:133 +#: ../textw/partition_text.py:172 +msgid "Free space" +msgstr "Chỗ trống" + +#: ../iw/partition_gui.py:872 ../textw/partition_text.py:135 +msgid "Extended" +msgstr "Mở rộng" + +#: ../iw/partition_gui.py:874 ../textw/partition_text.py:137 +msgid "software RAID" +msgstr "RAID phần mềm" + +#: ../iw/partition_gui.py:909 +msgid "Free" +msgstr "Trống" + +#: ../iw/partition_gui.py:999 ../textw/partition_text.py:220 +#, python-format +msgid "Could not allocate requested partitions: %s." +msgstr "Không thể tạo partition yêu cầu: %s." + +#: ../iw/partition_gui.py:1008 +#, python-format +msgid "Warning: %s." +msgstr "Cảnh báo: %s." + +#: ../iw/partition_gui.py:1010 +msgid "_Modify Partition" +msgstr "_Hiệu chỉnh partition" + +#: ../iw/partition_gui.py:1189 ../iw/partition_gui.py:1203 +msgid "Not supported" +msgstr "Không hỗ trợ" + +#: ../iw/partition_gui.py:1190 +msgid "LVM is NOT supported on this platform." +msgstr "LVM không được hỗ trợ trên hệ máy này." + +#: ../iw/partition_gui.py:1204 +msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." +msgstr "RAID phần mềm không được hỗ trợ trên hệ máy này." + +#: ../iw/partition_gui.py:1211 +msgid "No RAID minor device numbers available" +msgstr "Không còn số hiệu phụ thiết bị RAID nào nữa" + +#: ../iw/partition_gui.py:1212 +msgid "" +"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " +"minor device numbers have been used." +msgstr "" +"Không thể tạo thiết bị RAID phần mềm vì mọi số thiết bị RAID phụ đều đã được " +"dùng." + +#: ../iw/partition_gui.py:1226 +msgid "RAID Options" +msgstr "Tùy chọn RAID" + +#: ../iw/partition_gui.py:1237 +#, python-format +msgid "" +"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " +"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " +"reliability compared to using an individual drive. For more information on " +"using RAID devices please consult the %s documentation.\n" +"\n" +"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" +"\n" +msgstr "" +"RAID phần mềm cho phép bạn kết hợp vài đĩa thành một thiết bị RAID lớn hơn. " +"Thiết bị RAID có thể được cấu hình để cung cấp tốc độ bổ sung và độ tin cậy " +"tương đương với các ổ đĩa độc lập. Để biết thêm thông tin về thiết bị RAID, " +"vui lòng xem tài liệu %s.\n" +"\n" +"Bạn hiện có %s partition RAID phần mềm còn trống, có thể được dùng.\n" +"\n" + +#: ../iw/partition_gui.py:1248 +msgid "" +"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " +"RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and " +"mounted.\n" +"\n" +msgstr "" +"Để dùng RAID, bạn phải tạo ít nhất 2 partition kiểu \"RAID phần mềm\". Sau " +"đó bạn có thể tạo thiết bị RAID.\n" +"\n" + +#: ../iw/partition_gui.py:1254 +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Bạn muốn làm gì bây giờ?" + +#: ../iw/partition_gui.py:1263 +msgid "Create a software RAID _partition." +msgstr "Tạo partition RAID phần _mềm." + +#: ../iw/partition_gui.py:1266 +#, python-format +msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." +msgstr "Tạo thiết bị _RAID [mặc định=/dev/md%s]." + +#: ../iw/partition_gui.py:1270 +#, python-format +msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." +msgstr "Nhân bản đĩa để tạo thiết bị RAID [mặc định=/dev/md%s]." + +#: ../iw/partition_gui.py:1309 +msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" +msgstr "" + +#: ../iw/partition_gui.py:1310 +msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." +msgstr "" + +#: ../iw/partition_gui.py:1354 +msgid "Ne_w" +msgstr "Tạo Mớ_i" + +#: ../iw/partition_gui.py:1357 +msgid "Re_set" +msgstr "Đặt _lại" + +#: ../iw/partition_gui.py:1358 +msgid "R_AID" +msgstr "R_AID" + +#: ../iw/partition_gui.py:1359 +msgid "_LVM" +msgstr "_LVM" + +#: ../iw/partition_gui.py:1400 +msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" +msgstr "Ẩn thiết bị RAID/Thành phần Nhóm volume LVM" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:243 +#: ../textw/partition_text.py:245 ../textw/partition_text.py:247 +#: ../textw/partition_text.py:272 +msgid "<Not Applicable>" +msgstr "<Không thể dùng>" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 +msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" +msgstr "Bạn muốn chuẩn bị partition này như thế nào?" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 +msgid "Leave _unchanged (preserve data)" +msgstr "Để _nguyên (bảo toàn dữ liệu)" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 +msgid "_Format partition as:" +msgstr "Định _dạng partition là:" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 +msgid "Mi_grate partition to:" +msgstr "_Chuyển đổi paritition thành:" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 +msgid "Check for _bad blocks?" +msgstr "Kiểm tra chỗ _hư hỏng?" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:336 +#, python-format +msgid "" +"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " +"by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." +msgstr "" +"Partition loại '%s' phải nằm trong một đĩa đơn. Có thể thực hiện điều này " +"bằng cách chọn đĩa trong danh sách 'Đĩa có thể dùng'." + +#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 +msgid "Disk Partitioning Setup" +msgstr "Thiết lập phân partition" + +#: ../iw/partmethod_gui.py:53 +msgid "_Automatically partition" +msgstr "Tự động phân _partition" + +#: ../iw/partmethod_gui.py:56 +msgid "Manually partition with _Disk Druid" +msgstr "Cấu hình thủ công partition bằng _Disk Druid" + +#: ../iw/progress_gui.py:30 +msgid "Installing Packages" +msgstr "Gói đang cài" + +#: ../iw/progress_gui.py:52 ../textw/progress_text.py:65 +#, python-format +msgid "Downloading - %s" +msgstr "Đang tải về - %s" + +#: ../iw/progress_gui.py:110 ../iw/progress_gui.py:304 +msgid "Total" +msgstr "Tổng cộng" + +#: ../iw/progress_gui.py:116 ../iw/progress_gui.py:306 +msgid "Remaining" +msgstr "Còn lại" + +#: ../iw/progress_gui.py:155 +#, python-format +msgid "%s KBytes" +msgstr "%s KByte" + +#: ../iw/progress_gui.py:235 +msgid "Summary" +msgstr "Tóm tắt" + +#: ../iw/progress_gui.py:275 ../textw/progress_text.py:130 +msgid "Status: " +msgstr "Trạng thái: " + +#: ../iw/progress_gui.py:285 +msgid "Package Progress: " +msgstr "Tiến trình gói: " + +#: ../iw/progress_gui.py:290 +msgid "Total Progress: " +msgstr "Tổng tiến trình: " + +#: ../iw/progress_gui.py:317 +msgid "Status" +msgstr "Trạng thái" + +#: ../iw/progress_gui.py:317 +msgid "Packages" +msgstr "Gói" + +#: ../iw/progress_gui.py:317 +msgid "Time" +msgstr "Thời gian" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:261 +msgid "" +"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " +"device.\n" +"\n" +"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " +"select the \"RAID\" option again." +msgstr "" +"Cần ít nhất hai partition RAID phần mềm để tạo thiết bị RAID.\n" +"\n" +"Đầu tiên tạo hai partition loại \"RAID phần mềm\", sau đó chọn tùy chọn " +"\"RAID\" lần nữa." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680 +#: ../textw/partition_text.py:907 +msgid "Make RAID Device" +msgstr "Tạo thiết bị RAID" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 +#, python-format +msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" +msgstr "Sửa thiết bị RAID: /dev/md%s" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:905 +msgid "Edit RAID Device" +msgstr "Sửa thiết bị RAID" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 +msgid "RAID _Device:" +msgstr "_Thiết bị RAID:" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 +msgid "RAID _Level:" +msgstr "_Cấp độ RAID:" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 +msgid "_RAID Members:" +msgstr "T_hành phần RAID:" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 +msgid "Number of _spares:" +msgstr "Số phần _dư:" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 +msgid "_Format partition?" +msgstr "Định _dạng partition?" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 +msgid "" +"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " +"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." +msgstr "" +"Đĩa nguồn không có partition nào để sao chép. Bạn phải định nghĩa partition " +"loại \"RAID phần mềm\" trên đĩa này trước rồi mới có thể sao chép." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 +msgid "Source Drive Error" +msgstr "Lỗi đĩa nguồn" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 +msgid "" +"The source drive selected has partitions on it which are not of type " +"'software RAID'.\n" +"\n" +"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " +msgstr "" +"Đĩa nguồn được chọn có partition trên đó không phải kiểu 'RAID phần mềm'.\n" +"\n" +"Những partition này sẽ bị loại bỏ trược khi sao chép ổ đĩa này." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 +#, python-format +msgid "" +"The source drive selected has partitions which are not constrained to the " +"drive /dev/%s.\n" +"\n" +"These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " +"this drive can be cloned. " +msgstr "" +"Đĩa nguồn được chọn có partition không thỏa ràng buộc ổ đĩa /dev/%s.\n" +"\n" +"Những partition này sẽ bị loại bỏ trước khi sao chép ổ đĩa này. " + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 +msgid "" +"The source drive selected has software RAID partition(s) which are members " +"of an active software RAID device.\n" +"\n" +"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." +msgstr "" +"Đĩa nguồn được chọn có partition RAID phần mềm là thành phân của thiết bị " +"RAID phần mềm đang hoạt động.\n" +"\n" +"Những partition này sẽ bị loại bỏ trược khi sao chép ổ đĩa này.<" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 +msgid "Target Drive Error" +msgstr "Lỗi đĩa đích" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 +msgid "Please select the target drives for the clone operation." +msgstr "Vui lòng chọn đĩa đích cho thao tác sao chép." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 +#, python-format +msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." +msgstr "Đĩa nguồn /dev/%s không thể được chọn như làm đĩa đích." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 +#, python-format +msgid "" +"The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " +"following reason:\n" +"\n" +"\"%s\"\n" +"\n" +"This partition must be removed before this drive can be a target." +msgstr "" +"Đĩa đích /dev/%s có partition không thể bị loại bỏ vì lý do sau:\n" +"\n" +"\"%s\"\n" +"\n" +"Partition này phải bị loại bỏ trước để đĩa này có thể làm đĩa đích." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 +msgid "Please select a source drive." +msgstr "Vui lòng chọn đĩa nguồn." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 +#, python-format +msgid "" +"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" +"\n" +msgstr "" +"Ổ đĩa /dev/%s sẽ được sao chép sang ổ đĩa sau:\n" +"\n" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 +msgid "" +"\n" +"\n" +"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"CẢNH BÁO! MỌI DỮ LIỆU TRÊN ĐĨA ĐÍCH SẼ BỊ HỦY." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 +msgid "Final Warning" +msgstr "Cảnh báo cuối cùng" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 +msgid "Clone Drives" +msgstr "Sao chép đĩa" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 +msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." +msgstr "Lỗi xóa đĩa đích. Sao chép thất bại." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 +msgid "" +"Clone Drive Tool\n" +"\n" +"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " +"to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been " +"prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto " +"other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" +"\n" +"NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " +"that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " +"Other partition types are not allowed.\n" +"\n" +"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." +msgstr "" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 +msgid "Source Drive:" +msgstr "Đĩa nguồn:" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 +msgid "Target Drive(s):" +msgstr "Đĩa đích:" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 +msgid "Drives" +msgstr "Đĩa" + +#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142 +msgid "Release Notes" +msgstr "Ghi chú phiên bản" + +#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146 +msgid "Unable to load file!" +msgstr "Không thể nạp tập tin!" + +#: ../iw/silo_gui.py:28 +msgid "Silo Configuration" +msgstr "Cấu hình SILO" + +#: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 +#: ../textw/upgrade_text.py:112 +msgid "Partition" +msgstr "Partition" + +#: ../iw/silo_gui.py:172 +msgid "Install SILO boot record on:" +msgstr "Cài SILO tại:" + +#: ../iw/silo_gui.py:189 +msgid "Create PROM alias" +msgstr "Tạo bí danh PROM" + +#: ../iw/silo_gui.py:212 +msgid "Set default PROM boot device to linux" +msgstr "Đặt thiết bị boot PROM mặc định cho Linux" + +#: ../iw/silo_gui.py:216 +msgid "Kernel parameters" +msgstr "Tham số kernel" + +#: ../iw/silo_gui.py:234 +msgid "Create boot disk" +msgstr "Tạo đĩa khởi động" + +#: ../iw/silo_gui.py:244 +msgid "Do not install SILO" +msgstr "Không cài SILO" + +#: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 +msgid "Partition type" +msgstr "Loại partition" + +#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:214 +#: ../textw/bootloader_text.py:284 ../textw/silo_text.py:143 +#: ../textw/silo_text.py:207 +msgid "Boot label" +msgstr "Tên boot" + +#: ../iw/silo_gui.py:294 +msgid "Default boot image" +msgstr "Boot image mặc định" + +#: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95 +msgid "Time Zone Selection" +msgstr "Chọn múi giờ" + +#: ../iw/timezone_gui.py:65 +msgid "System clock uses _UTC" +msgstr "Đồng hồ hệ thống dùng _UTC" + +#: ../iw/timezone_gui.py:73 +msgid "Please select the nearest city in your timezone:" +msgstr "Vui lòng chọn thành phố gần nhất nằm trong múi giờ của bạn:" + +#: ../iw/timezone_map_gui.py:126 +msgid "_Location" +msgstr "_Vị trí" + +#: ../iw/timezone_map_gui.py:128 +msgid "Description" +msgstr "Mô tả" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 +msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" +msgstr "Nâng cấp cấu hình Boot Loader" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 +msgid "_Update boot loader configuration" +msgstr "_Nâng cấp cấu hình Boot Loader" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 +msgid "This will update your current boot loader." +msgstr "Chọn mục này sẽ nâng cấp boot loader hiện thời." + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 +#, python-format +msgid "" +"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgstr "Trình cài đăt xác định boot loader %s đang được cài trên %s." + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 +msgid "This is the recommended option." +msgstr "Đây là tùy chọn được khuyên dùng." + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 +msgid "" +"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " +"system." +msgstr "Trình cài đặt không thể xác định loại boot loader đang dùng." + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 +msgid "_Create new boot loader configuration" +msgstr "_Tạo cấu hình boot loader mới" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 +msgid "" +"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " +"switch boot loaders, you should choose this." +msgstr "" +"Cho phép bạn tạo cấu hình boot loader mới. Nếu bạn muốn chuyển đổi boot " +"loader, bạn nên chọn mục này." + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 +msgid "_Skip boot loader updating" +msgstr "_Bỏ qua nâng cấp boot loader" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 +msgid "" +"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " +"third party boot loader, you should choose this." +msgstr "" +"Chọn mục này sẽ không thay đổi gì trong cấu hình boot loader. Nếu bạn đang " +"dùng boot loader của hãng ngoài thì nên chọn mục này." + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 +msgid "What would you like to do?" +msgstr "Bạn muốn làm gì?" + +#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34 +msgid "Migrate File Systems" +msgstr "Chuyển đổi hệ thống tập tin" + +#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36 +#, python-format +msgid "" +"This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " +"several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " +"is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data " +"loss.\n" +"\n" +"Which of these partitions would you like to migrate?" +msgstr "" +"Phiên bản %s hỗ trợ hệ thống tập tin ext3. Nó có nhiều ưu điểm hơn so với " +"ext2 truyền thống trong %s. Có thể chuyển đổi từ ext2 lên ext3 mà không làm " +"mất dữ liệu.\n" +"\n" +"Bạn có muốn chuyển đổi những partition này không?" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 +msgid "Upgrade Swap Partition" +msgstr "Nâng cấp partition swap" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 +#, python-format +msgid "" +"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " +"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " +"swap configured, but you may create additional swap space on one of your " +"file systems now." +msgstr "" +"Kernel 2.4 cần nhiều swap hơn đáng kể so với các kernel trước đó, khoảng gấp " +"đôi RAM hệ thống. Hiện thời bạn cấu hình dùng %dMB swap, nhưng bạn có thể " +"tạo thêm swap bổ sung trên một trong các hệ thống tập tin của bạn ngay bây " +"giờ." + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"The installer has detected %s MB of RAM.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Trình cài đặt xác định được %s MB RAM.\n" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 +msgid "I _want to create a swap file" +msgstr "Tôi _muốn tạo tập tin swap" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 +msgid "Select the _partition to put the swap file on:" +msgstr "Chọn _partiton chứa tập tin swap:" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 +msgid "Free Space (MB)" +msgstr "Chỗ trống (MB)" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 +#, python-format +msgid "" +"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " +"size for the swap file:" +msgstr "" +"Khuyến cáo tập tin swap nhỏ nhất là %d MB. Vui lòng nhập kích thước tập tin " +"swap:" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 +msgid "Swap file _size (MB):" +msgstr "Kích thước tập tin _swap (MB):" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 +msgid "I _don't want to create a swap file" +msgstr "Tôi _không muốn tạo tập tin swap" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 +msgid "" +"It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " +"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " +"to continue?" +msgstr "" +"Khuyến cáo rất nên tạo tập tin swap. Lỗi có thể xảy ra và làm hỏng quá trình " +"cài đặt. Bạn có chắc muốn tiếp tục không?" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178 +msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." +msgstr "Tập tin swap phải có kích thước từ 1 đến 2000 MB." + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 +msgid "" +"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgstr "Không đủ chỗ cho partition swap trên thiết bị được chọn." + +#: ../iw/welcome_gui.py:20 +msgid "Welcome" +msgstr "Chào mừng" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23 +msgid "Unprobed Monitor" +msgstr "Màn hình không dò" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:51 +msgid "Customize Graphical Configuration" +msgstr "Tùy biến cấu hình đồ họa" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:251 +msgid "_Color Depth:" +msgstr "_Mức màu:" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106 +msgid "256 Colors (8 Bit)" +msgstr "256 Màu (8 Bit)" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:107 +msgid "High Color (16 Bit)" +msgstr "High Color (16 Bit)" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:108 +msgid "True Color (24 Bit)" +msgstr "Màu thực (24 Bit)" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:282 +msgid "_Screen Resolution:" +msgstr "Độ phân _giải màn hình:" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:338 +msgid "Please choose your default desktop environment:" +msgstr "Vui lòng chọn môi trường đồ họa mặc định:" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:340 +msgid "Your desktop environment is:" +msgstr "Môi trường đồ họa của bạn là:" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:355 +msgid "GNO_ME" +msgstr "GNO_ME" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:357 +msgid "_KDE" +msgstr "_KDE" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:388 +msgid "Please choose your login type:" +msgstr "Vui lòng chọn kiểu đăng nhập:" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:395 +msgid "_Text" +msgstr "_Văn bản" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:396 +msgid "_Graphical" +msgstr "Đồ _họa" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:416 +msgid "Monitor Configuration" +msgstr "Cấu hình màn hình" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467 +msgid "Monitor Unspecified" +msgstr "Màn hình không xác định" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:468 +msgid "" +"You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " +"closest matching model in order to have the highest possible display quality." +msgstr "" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:444 ../textw/xconfig_text.py:473 +msgid "Proceed" +msgstr "Thực hiện" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:445 ../textw/xconfig_text.py:473 +msgid "Choose monitor type" +msgstr "Chọn loại màn hình" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:625 +msgid "" +"In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " +"settings are not correct for the monitor, select the right settings." +msgstr "" +"Màn hình có thể được tự động xác định trong hầu hết trường hợp. Nếu các " +"thiết lập đó không đúng với màn hình của bạn, hãy chọn lại các thiết lập " +"đúng." + +#: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1102 +msgid "Restore _original values" +msgstr "_Phục hồi giá trị gốc" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:748 +msgid "Hori_zontal Sync:" +msgstr "" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:751 +msgid "_Vertical Sync:" +msgstr "" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:758 +msgid "kHz" +msgstr "kHz" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:761 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:781 +msgid "Graphical Interface (X) Configuration" +msgstr "Cấu hình giao diện đồ họa (X)" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:810 +msgid "Unknown video card" +msgstr "Video card lạ" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:811 +#, python-format +msgid "" +"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " +"to bugzilla.redhat.com." +msgstr "" +"Gặp lỗi khi chọn video card %s. Vui lòng báo lỗi này cho bugzilla.redhat.com." + +#: ../iw/xconfig_gui.py:837 ../textw/xconfig_text.py:688 +msgid "Unspecified video card" +msgstr "Video card không xác định" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:689 +msgid "" +"You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " +"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " +"button." +msgstr "" +"Bạn cần chọn video card trước khi tiếp tục cấu hình X. Nếu bạn muốn bỏ qua " +"cấu hình X hoàn toàn, hãy chọn nút 'Bỏ qua cấu hình X'." + +#: ../iw/xconfig_gui.py:973 +msgid "" +"Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window " +"System. If you do not want to setup the X Window System , choose 'Skip X " +"Configuration' below." +msgstr "" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:982 +msgid "" +"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " +"from the choices below:" +msgstr "" +"Không thể tự động xác định kích thước Video RAM. Hãy chọn kích thước Video " +"RAM của bạn:" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:989 +msgid "" +"In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " +"detected settings are not correct for the hardware, select the right " +"settings." +msgstr "" +"Trong hầu hết trường hợp, phần cứng video có thể được tự động xác định. Nếu " +"thiết lập tự động không đúng, hãy chọn lại thiết lập đúng." + +#: ../iw/xconfig_gui.py:1077 +msgid "_Video card RAM: " +msgstr "RAM _Video Card: " + +#: ../iw/xconfig_gui.py:1106 +msgid "_Skip X configuration" +msgstr "_Bỏ qua cấu hình X" + +#: ../iw/zipl_gui.py:32 +msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" +msgstr "Cấu hình Boot Loader z/IPL" + +#: ../iw/zipl_gui.py:75 +msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." +msgstr "Boot loader z/IPL sẽ được cài đặt trên hệ thống." + +#: ../iw/zipl_gui.py:77 +msgid "" +"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" +"\n" +"The root partition will be the one you selected previously in the partition " +"setup.\n" +"\n" +"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " +"default.\n" +"\n" +"If you wish to make changes later after the installation feel free to change " +"the /etc/zipl.conf configuration file.\n" +"\n" +"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " +"your setup may require." +msgstr "" + +#: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60 +msgid "Kernel Parameters" +msgstr "Tham số kernel" + +#: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 +msgid "Chandev Parameters" +msgstr "Tham số Chandev" + +#: ../textw/bootdisk_text.py:24 +#, python-format +msgid "" +"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " +"A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " +"configuration stops working.\n" +"\n" +"It is highly recommended you create a boot diskette.\n" +"\n" +"Would you like to create a boot diskette?" +msgstr "" +"Đĩa khởi động cho phép bạn khởi động hệ thống %s từ đĩa mềm. Đĩa khởi động " +"cho phép bạn khởi động hệ thống nếu boot loader không hoạt động.\n" +"\n" +"Khuyến cáo rất nên tạo đĩa khởi động.\n" +"\n" +"Bạn có muốn tạo đĩa khởi động không?" + +#: ../textw/bootdisk_text.py:31 +msgid "Boot Diskette" +msgstr "Đĩa khởi động" + +#: ../textw/bootloader_text.py:30 +msgid "Which boot loader would you like to use?" +msgstr "Bạn muốn dùng boot loader nào?" + +#: ../textw/bootloader_text.py:46 +msgid "Use GRUB Boot Loader" +msgstr "Dùng Boot Loader GRUB" + +#: ../textw/bootloader_text.py:48 +msgid "Use LILO Boot Loader" +msgstr "Dùng Boot Loader LILO" + +#: ../textw/bootloader_text.py:51 +msgid "No Boot Loader" +msgstr "Không Boot Loader" + +#: ../textw/bootloader_text.py:73 +msgid "Skip Boot Loader" +msgstr "Bỏ qua Boot Loader" + +#: ../textw/bootloader_text.py:74 +msgid "" +"You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " +"that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " +"loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " +"directly from the hard drive.\n" +"\n" +"Are you sure you want to skip boot loader installation?" +msgstr "" +"Bạn đã chọn không cài boot loader. Khuyến cáo nên cài boot loader trừ khi " +"bạn là người dùng cao cấp. Boot loader cần thiết để khởi động hệ thống Linux " +"trực tiếp từ đĩa cứng.\n" +"\n" +"Bạn có chắc không muốn cài đặt boot loader không?" + +#: ../textw/bootloader_text.py:111 ../textw/silo_text.py:25 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"Vài hệ thống cần chuyển các tham số đặc biệt cho kernel lúc khởi động. Nếu " +"bạn cần chuyển tham số cho kernel lúc khởi động, hãy nhập nó vào đây. Nếu " +"không cần hoặc không chắc chắn, hãy để trống." + +#: ../textw/bootloader_text.py:120 +msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" +msgstr "Buộc dùng LBA32 (thường không cần)" + +#: ../textw/bootloader_text.py:186 +msgid "Where do you want to install the boot loader?" +msgstr "Bạn muốn cài boot loader ở đâu?" + +#: ../textw/bootloader_text.py:218 ../textw/silo_text.py:147 +#: ../textw/silo_text.py:168 +msgid "Clear" +msgstr "Xóa" + +#: ../textw/bootloader_text.py:226 ../textw/silo_text.py:155 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "Đổi tên boot" + +#: ../textw/bootloader_text.py:244 ../textw/bootloader_text.py:249 +msgid "Invalid Boot Label" +msgstr "Tên boot không hợp lệ" + +#: ../textw/bootloader_text.py:245 +msgid "Boot label may not be empty." +msgstr "Phải có tên boot" + +#: ../textw/bootloader_text.py:250 +msgid "Boot label contains illegal characters." +msgstr "Tên boot chứa ký tự không hợp lệ." + +#: ../textw/bootloader_text.py:299 ../textw/fdisk_text.py:41 +#: ../textw/partition_text.py:1131 ../textw/silo_text.py:216 +#: ../textw/silo_text.py:238 ../textw/userauth_text.py:237 +msgid "Edit" +msgstr "Thay đổi" + +#: ../textw/bootloader_text.py:303 ../textw/silo_text.py:219 +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" +"Bộ quản lý boot có thể khởi động các hệ điều hành khác. Bạn cần cho nó biết " +"partition nào có thể khởi động và tên để gán cho hệ điều hành đó." + +#: ../textw/bootloader_text.py:316 +msgid "" +" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgstr " <Space> chọn nút | <F2> chọn mục nhập boot mặc định | <F12> bước kế>" + +#: ../textw/bootloader_text.py:395 +msgid "" +"A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " +"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " +"not necessary for more casual users." +msgstr "" +"Mật khẩu boot loader nhằm ngăn cản người dùng truyền các tùy chọn bất kỳ cho " +"kernel. Để an toàn tối đa, chúng tôi khuyên nên đặt mật khẩu, nhưng điều này " +"không cần thiết với người dùng bình thường." + +#: ../textw/bootloader_text.py:405 +msgid "Use a GRUB Password" +msgstr "Dùng mật khẩu GRUB" + +#: ../textw/bootloader_text.py:417 +msgid "Boot Loader Password:" +msgstr "Mật khẩu boot loader:" + +#: ../textw/bootloader_text.py:418 +msgid "Confirm:" +msgstr "Xác nhận:" + +#: ../textw/bootloader_text.py:447 +msgid "Passwords Do Not Match" +msgstr "Mật khẩu không khớp" + +#: ../textw/bootloader_text.py:452 +msgid "Password Too Short" +msgstr "Mật khẩu quá ngắn" + +#: ../textw/bootloader_text.py:453 +msgid "Boot loader password is too short" +msgstr "Mật khẩu boot loader quá ngắn" + +#: ../textw/complete_text.py:33 +#, fuzzy +msgid "" +"Press <Enter> to end the installation process.\n" +"\n" +msgstr "" +"Nhấn <Enter> để khởi động lại hệ thống.\n" +"\n" + +#: ../textw/complete_text.py:34 +#, fuzzy +msgid "<Enter> to exit" +msgstr "<Enter> để khởi động lại" + +#: ../textw/complete_text.py:40 +msgid "<Enter> to reboot" +msgstr "<Enter> để khởi động lại" + +#: ../textw/complete_text.py:45 +msgid "Complete" +msgstr "Hoàn tất" + +#: ../textw/complete_text.py:46 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your %s installation is complete.\n" +"\n" +"%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." +"redhat.com/errata.\n" +"\n" +"Information on using your system is available in the %s manuals at http://" +"www.redhat.com/docs." +msgstr "" +"Xin chúc mừng, quá trình cài đặt %s đã hoàn tất.\n" +"\n" +"Hãy gỡ bỏ thiết bị cài đặt (đĩa mềm hoặc CD-ROM) được dùng trong quá trình " +"cài đặt.\n" +"\n" +"%s%sĐể biết thông tin về Errata (cập nhập và sửa lỗi), hãy xem:\n" +"\thttp://www.redhat.com/errata/\n" +"\n" +"Để biết thông tin về sử dụng hệ thống có trong tài liệu %s tại http://www." +"redhat.com/docs." + +#: ../textw/confirm_text.py:20 +msgid "Installation to begin" +msgstr "Bằn đầu cài đặt" + +#: ../textw/confirm_text.py:21 +#, python-format +msgid "" +"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " +"system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"Nhật ký cài đặt được đặt trong tập tin %s sau khi khởi động lại hệ thống. Có " +"thể bạn muốn giữ lại tập tin này để tham khảo về sau." + +#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 +#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 +#: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110 +#: ../textw/userauth_text.py:202 ../loader2/cdinstall.c:356 +#: ../loader2/driverdisk.c:245 ../loader2/driverdisk.c:260 +#: ../loader2/driverselect.c:73 ../loader2/driverselect.c:187 +#: ../loader2/driverselect.c:213 ../loader2/hdinstall.c:464 +#: ../loader2/hdinstall.c:518 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/loader.c:304 +#: ../loader2/loader.c:742 ../loader2/loader.c:765 ../loader2/net.c:173 +#: ../loader2/net.c:427 ../loader2/net.c:848 ../loader2/nfsinstall.c:54 +#: ../loader2/urls.c:250 ../loader2/urls.c:438 +msgid "Back" +msgstr "Lùi" + +#: ../textw/confirm_text.py:32 +msgid "Upgrade to begin" +msgstr "Bắt đầu nâng cấp" + +#: ../textw/confirm_text.py:33 +#, python-format +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " +"You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"Nhật ký nâng cấp sẽ được đặt tại %s sau khi khởi động lại hệ thống. Có thể " +"bạn muốn giữ tập tin này để tham khảo về sau." + +#: ../textw/desktop_choice_text.py:27 +#, python-format +msgid "" +"The Personal Desktop and Workstation options install a default set of " +"applications that will allow you to browse the Internet, send and receive " +"email, and create and edit documents on your %s system. The Workstation " +"option includes development and administration tools as well.\n" +"\n" +"However %s ships with many more applications, and you may customize the " +"selection of software installed if you want." +msgstr "" +"Tùy chọn \"Máy cá nhân và Trạm làm việc\" cài đặt các ứng dụng cho phép bạn " +"duyệt Internet, gửi nhận thư, và tạo các tài liệu trên hệ thống %s. Tùy chọn " +"Workstation còn bao gồm các công cụ phát triển và quản lý.\n" +"\n" +"Tuy nhiên %s kèm theo nhiều ứng dụng hơn thế, và bạn có thể tự chọn các phần " +"mềm cần cài đặt nếu muốn." + +#: ../textw/desktop_choice_text.py:39 +msgid "Customize software selection" +msgstr "Tự chọn phần mềm" + +#: ../textw/fdasd_text.py:31 +msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" +msgstr "Chọn đĩa cần chạy fdasd hoặc dasdfmt" + +#: ../textw/fdasd_text.py:32 +msgid "Next" +msgstr "Tới" + +#: ../textw/fdasd_text.py:32 +msgid "Edit Partitions" +msgstr "Sửa partition" + +#: ../textw/fdasd_text.py:33 +msgid "Format DASD" +msgstr "Định dạng DASD" + +#: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 +msgid "Disk Setup" +msgstr "Thiết lập đĩa" + +#: ../textw/fdasd_text.py:74 +#, python-format +msgid "An error occurred while running %s on drive %s." +msgstr "Gặp lỗi khi chạy %s trên đĩa %s." + +#: ../textw/fdasd_text.py:85 +#, python-format +msgid "" +"Running dasdfmt means the loss of \n" +"ALL DATA on drive %s.\n" +"\n" +"Do you really want this?" +msgstr "" +"Chạy dasdfmt sẽ xóa TOÀN BỘ DỮ LIỆU trên đĩa %s.\n" +"\n" +"Bạn có muốn thực hiện việc này không?" + +#: ../textw/fdasd_text.py:101 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem or use " +"dasdfmt.\n" +"\n" +"Back to the fdasd screen?" +msgstr "" +"Lỗi - Không tìm thấy thiết bị nào để tạo hệ thống tập tin mới. Vui lòng kiểm " +"tra phần cứng gây lỗi hoặc dùng dasdfmt.\n" +"\n" +"Trở về màn hình fdasd chứ?" + +#: ../textw/fdisk_text.py:40 +msgid "Choose a disk to run fdisk on" +msgstr "Chọn đĩa cần chạy fdisk" + +#: ../textw/firewall_text.py:24 +msgid "Customize" +msgstr "Tùy biến" + +#: ../textw/firewall_text.py:28 +msgid "" +"A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security " +"blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such " +"as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " +"connections and is not recommended. " +msgstr "" +"Tường lửa giúp bảo vệ chống lại các cuộc đột nhập qua mạng. Mức an toàn cao " +"khóa mọi đường truy cập vào. Mức trung bình truy cập các dịch vụ hệ thống " +"(như telnet hoặc in ấn), nhưng cho phép các kết nối khác. Không tường lửa " +"cho phép mọi kết nối và không được khuyên dùng." + +#: ../textw/firewall_text.py:44 +msgid "Security Level:" +msgstr "Mức an toàn:" + +#: ../textw/firewall_text.py:48 +msgid "High" +msgstr "Cao" + +#: ../textw/firewall_text.py:51 +msgid "Medium" +msgstr "Trung bình" + +#: ../textw/firewall_text.py:54 +msgid "No firewall" +msgstr "Không tường lửa" + +#: ../textw/firewall_text.py:73 +msgid "Trusted Devices:" +msgstr "Thiết bị tin cậy:" + +#: ../textw/firewall_text.py:85 +msgid "Allow incoming:" +msgstr "Cho vào:" + +#: ../textw/firewall_text.py:90 +msgid "DHCP" +msgstr "DHCP" + +#: ../textw/firewall_text.py:92 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../textw/firewall_text.py:94 ../loader2/telnetd.c:82 +#: ../loader2/telnetd.c:124 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" + +#: ../textw/firewall_text.py:96 +msgid "WWW (HTTP)" +msgstr "WWW (HTTP)" + +#: ../textw/firewall_text.py:98 +msgid "Mail (SMTP)" +msgstr "Thư tín (SMTP)" + +#: ../textw/firewall_text.py:100 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: ../textw/firewall_text.py:104 +msgid "Other ports" +msgstr "Cổng khác" + +#: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193 +#: ../textw/language_text.py:145 +msgid "Invalid Choice" +msgstr "Lựa chọn không hợp lệ" + +#: ../textw/firewall_text.py:131 +msgid "You cannot customize a disabled firewall." +msgstr "Bạn không thể tùy biến khi đã vô hiệu hóa tường lửa." + +#: ../textw/firewall_text.py:136 +msgid "Firewall Configuration - Customize" +msgstr "Cấu hình Tường lửa - Tùy biến" + +#: ../textw/firewall_text.py:138 +msgid "" +"You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " +"all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " +"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " +"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " +msgstr "" +"Bạn có thể tùy biến tường lửa theo hai cách. Thứ nhất, bạn có thể chọn cho " +"phép mọi liên lạc từ giao diện mạng nhất định. Thứ hai, bạn có thể cho phép " +"những giao thức được quyền đi qua tường lửa. Hãy xác định cổng bổ sung theo " +"mẫu 'dịch vụ:cổng' (như 'imap:tcp') trong danh sách ngăn cách bởi dấu phẩy." + +#: ../textw/firewall_text.py:194 +#, python-format +msgid "Warning: %s is not a valid port." +msgstr "Cảnh báo: %s không phải là cổng hợp lệ." + +#: ../textw/installpath_text.py:49 +msgid "What type of system would you like to install?" +msgstr "Bạn muốn cài đặt loại hệ thống nào?" + +#: ../textw/keyboard_text.py:36 +msgid "Keyboard Selection" +msgstr "Chọn bàn phím" + +#: ../textw/keyboard_text.py:37 +msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" +msgstr "Bạn dùng bàn phím loại nào?" + +#: ../textw/language_text.py:108 +msgid "Select All" +msgstr "Chọn tất cả" + +#: ../textw/language_text.py:108 +msgid "Reset" +msgstr "Đặt lại" + +#: ../textw/language_text.py:110 +msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" +msgstr "Chọn ngôn ngữ bổ sung cần cài đặt trên hệ thống:" + +#: ../textw/language_text.py:114 +msgid "Language Support" +msgstr "Hỗ trợ ngôn ngữ" + +#: ../textw/language_text.py:146 +msgid "You must select at least one language to install." +msgstr "Bạn phải chọn ít nhất một ngôn ngữ." + +#: ../textw/language_text.py:189 +msgid "Default Language" +msgstr "Ngôn ngữ mặc định" + +#: ../textw/language_text.py:190 +msgid "Choose the default language for this system: " +msgstr "Chọn ngôn ngữ mặc định cho hệ thống này: " + +#: ../textw/mouse_text.py:39 +msgid "What device is your mouse located on?" +msgstr "Chuột của bạn dùng thiết bị nào?" + +#: ../textw/mouse_text.py:71 +msgid "Which model mouse is attached to this computer?" +msgstr "Bạn dùng chuột loại nào?" + +#: ../textw/mouse_text.py:82 +msgid "Emulate 3 Buttons?" +msgstr "Mô phỏng 3 nút?" + +#: ../textw/mouse_text.py:85 +msgid "Mouse Selection" +msgstr "Chọn chuột" + +#: ../textw/network_text.py:30 +msgid "Invalid IP string" +msgstr "Chuỗi IP không hợp lệ" + +#: ../textw/network_text.py:31 +#, python-format +msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." +msgstr "IP đã nhập '%s' không phải là IP hợp lệ." + +#: ../textw/network_text.py:68 +msgid "IP Address" +msgstr "Địa chỉ IP" + +#: ../textw/network_text.py:69 +msgid "Netmask" +msgstr "Mặt nạ mạng" + +#: ../textw/network_text.py:71 +msgid "Point to Point (IP)" +msgstr "Point to Point (IP)" + +#: ../textw/network_text.py:83 +#, python-format +msgid "Network Device: %s" +msgstr "Thiết bị mạng: %s" + +#: ../textw/network_text.py:89 +#, fuzzy, python-format +msgid "Description: %s" +msgstr "Mô tả" + +#: ../textw/network_text.py:94 +msgid "Configure using DHCP" +msgstr "Cấu hình dùng _DHCP" + +#: ../textw/network_text.py:107 +msgid "Activate on boot" +msgstr "Kích hoạt khi boot" + +#: ../textw/network_text.py:130 +#, python-format +msgid "Network Configuration for %s" +msgstr "Cấu hình mạng cho %s" + +#: ../textw/network_text.py:163 +msgid "Invalid information" +msgstr "Thông tin không hợp lệ" + +#: ../textw/network_text.py:164 +msgid "You must enter valid IP information to continue" +msgstr "Bạn phải nhập địa chỉ IP hợp lệ" + +#: ../textw/network_text.py:245 +msgid "Gateway:" +msgstr "Gateway:" + +#: ../textw/network_text.py:255 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "DNS chính:" + +#: ../textw/network_text.py:260 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "DNS thứ hai:" + +#: ../textw/network_text.py:265 +msgid "Tertiary DNS:" +msgstr "DNS thứ ba:" + +#: ../textw/network_text.py:272 +msgid "Miscellaneous Network Settings" +msgstr "Thiết lập linh tinh về mạng" + +#: ../textw/network_text.py:340 +msgid "automatically via DHCP" +msgstr "tự động nhờ DHCP" + +#: ../textw/network_text.py:344 +msgid "manually" +msgstr "thủ công" + +#: ../textw/network_text.py:363 +msgid "Hostname Configuration" +msgstr "Cấu hình tên máy" + +#: ../textw/network_text.py:366 +msgid "" +"If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " +"DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter in " +"a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " +"'localhost.'" +msgstr "" + +#: ../textw/network_text.py:392 ../textw/network_text.py:398 +msgid "Invalid Hostname" +msgstr "Tên máy không hợp lệ" + +#: ../textw/network_text.py:393 +msgid "You have not specified a hostname." +msgstr "Bạn chưa xác định tên máy." + +#: ../textw/packages_text.py:56 +msgid "Select individual packages" +msgstr "Chọn từng gói" + +#: ../textw/packages_text.py:73 +msgid "" +"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" +msgstr "" +"<Space>,<+>,<-> chọn | <F2> chi tiết nhóm | <F2> màn hình kế" + +#: ../textw/packages_text.py:110 +msgid "Package Group Details" +msgstr "Chi tiết Nhóm gói" + +#: ../textw/packages_text.py:165 +msgid "Package :" +msgstr "Gói :" + +#: ../textw/packages_text.py:170 +msgid "Size :" +msgstr "Độ lớn :" + +#: ../textw/packages_text.py:171 +#, python-format +msgid "%.1f KBytes" +msgstr "%.1f KByte" + +#: ../textw/packages_text.py:190 +msgid "Total size" +msgstr "Tổng cộng" + +#: ../textw/packages_text.py:319 +msgid "" +" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgstr " <Space>,<+>,<-> chọn | <F1> trợ giúp | <F2> mô tả gói" + +#: ../textw/packages_text.py:367 +msgid "Package Dependencies" +msgstr "Phụ thuộc gói" + +#: ../textw/packages_text.py:369 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select OK all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"Vài gói được chọn cài đặt cần các gói khác nhưng không được chọn. Nếu bạn " +"chọn Đồng ý, mọi gói cần thiết sẽ được cài đặt." + +#: ../textw/packages_text.py:390 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "Cài đặt các gói phụ thuộc" + +#: ../textw/packages_text.py:391 +msgid "Do not install packages that have dependencies" +msgstr "Không cài đặt các gó có phụ thuộc" + +#: ../textw/packages_text.py:392 +msgid "Ignore package dependencies" +msgstr "Bỏ qua các gói phụ thuộc" + +#: ../textw/partition_text.py:39 +msgid "Must specify a value" +msgstr "Phải xác định giá trị" + +#: ../textw/partition_text.py:42 +msgid "Requested value is not an integer" +msgstr "Giá trị yêu cầu phải là số nguyên" + +#: ../textw/partition_text.py:44 +msgid "Requested value is too large" +msgstr "Giá trị yêu cầu quá lớn" + +#: ../textw/partition_text.py:98 +#, python-format +msgid "RAID Device %s" +msgstr "Thiết bị RAID %s" + +#: ../textw/partition_text.py:223 +#, python-format +msgid "Warning: %s" +msgstr "Cảnh báo: %s" + +#: ../textw/partition_text.py:224 +msgid "Modify Partition" +msgstr "Sửa partition" + +#: ../textw/partition_text.py:224 +msgid "Add anyway" +msgstr "Cứ thêm" + +#: ../textw/partition_text.py:262 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Điểm gắn kết:" + +#: ../textw/partition_text.py:283 +msgid "File System type:" +msgstr "Loại hệ thống tập tin:" + +#: ../textw/partition_text.py:317 +msgid "Allowable Drives:" +msgstr "Đĩa có thể dùng:" + +#: ../textw/partition_text.py:373 +msgid "Fixed Size:" +msgstr "Cỡ cố định:" + +#: ../textw/partition_text.py:375 +msgid "Fill maximum size of (MB):" +msgstr "Đầy tối đa (MB):" + +#: ../textw/partition_text.py:379 +msgid "Fill all available space:" +msgstr "Đầy vùng mọi trống: " + +#: ../textw/partition_text.py:402 +msgid "Start Cylinder:" +msgstr "Cylinder bắt đầu:" + +#: ../textw/partition_text.py:415 +msgid "End Cylinder:" +msgstr "Cylinder kết thúc:" + +#: ../textw/partition_text.py:439 +msgid "RAID Level:" +msgstr "Cấp độ RAID:" + +#: ../textw/partition_text.py:457 +msgid "RAID Members:" +msgstr "Thành phần RAID:" + +#: ../textw/partition_text.py:476 +msgid "Number of spares?" +msgstr "Số phần dư?" + +#: ../textw/partition_text.py:490 +msgid "File System Type:" +msgstr "Loại hệ thống tập tin:" + +#: ../textw/partition_text.py:503 +msgid "File System Label:" +msgstr "Tên hệ thống tập tin:" + +#: ../textw/partition_text.py:514 +msgid "File System Option:" +msgstr "Tùy chọn hệ thống tập tin:" + +#: ../textw/partition_text.py:517 ../textw/partition_text.py:755 +#: ../textw/partition_text.py:992 +#, python-format +msgid "Format as %s" +msgstr "Định dạng là %s" + +#: ../textw/partition_text.py:519 ../textw/partition_text.py:757 +#: ../textw/partition_text.py:994 +#, python-format +msgid "Migrate to %s" +msgstr "Chuyển thành %s" + +#: ../textw/partition_text.py:521 ../textw/partition_text.py:759 +#: ../textw/partition_text.py:996 +msgid "Leave unchanged" +msgstr "Để nguyên" + +#: ../textw/partition_text.py:537 ../textw/partition_text.py:732 +#: ../textw/partition_text.py:972 +msgid "File System Options" +msgstr "Tùy chọn hệ thông tập tin" + +#: ../textw/partition_text.py:540 +msgid "" +"Please choose how you would like to prepare the file system on this " +"partition." +msgstr "Vui lòng chọn cách chuẩn bị hệ thống tập tin trên partition này." + +#: ../textw/partition_text.py:548 +msgid "Check for bad blocks" +msgstr "Kiểm tra hư hỏng" + +#: ../textw/partition_text.py:552 +msgid "Leave unchanged (preserve data)" +msgstr "Để nguyên (bảo toàn dữ liệu)" + +#: ../textw/partition_text.py:561 +msgid "Format as:" +msgstr "Định dạng là:" + +#: ../textw/partition_text.py:581 +msgid "Migrate to:" +msgstr "Chuyển thành:" + +#: ../textw/partition_text.py:693 +msgid "Force to be a primary partition" +msgstr "Buộc làm partition chính" + +#: ../textw/partition_text.py:710 +msgid "Not Supported" +msgstr "Không hỗ trợ" + +#: ../textw/partition_text.py:711 +msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." +msgstr "Chỉ có thể sửa Nhóm volume LVM trong chế độ đồ họa." + +#: ../textw/partition_text.py:787 ../textw/partition_text.py:840 +msgid "Invalid Entry for Partition Size" +msgstr "Kích thước partition không hợp lệ" + +#: ../textw/partition_text.py:799 +msgid "Invalid Entry for Maximum Size" +msgstr "Kích thước tối đa không hợp lệ" + +#: ../textw/partition_text.py:818 +msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" +msgstr "Cylinder đầu không hợp lệ" + +#: ../textw/partition_text.py:832 +msgid "Invalid Entry for End Cylinder" +msgstr "Cylinder cuối không hợp lệ" + +#: ../textw/partition_text.py:945 +msgid "No RAID partitions" +msgstr "Không có partition RAID" + +#: ../textw/partition_text.py:946 +msgid "At least two software RAID partitions are needed." +msgstr "Cần ít nhất hai partition RAID phần mềm." + +#: ../textw/partition_text.py:958 +msgid "Format partition?" +msgstr "Định dạng partition?" + +#: ../textw/partition_text.py:1020 +msgid "Invalid Entry for RAID Spares" +msgstr "Mục nhập phần dư RAID sai" + +#: ../textw/partition_text.py:1033 +msgid "Too many spares" +msgstr "Quá nhiều phần dư?" + +#: ../textw/partition_text.py:1034 +msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." +msgstr "Số phần dư tối đa của mảng RAID0 là 0." + +#: ../textw/partition_text.py:1130 +msgid "New" +msgstr "Tạo mới" + +#: ../textw/partition_text.py:1132 ../textw/userauth_text.py:236 +msgid "Delete" +msgstr "Xóa" + +#: ../textw/partition_text.py:1133 +msgid "RAID" +msgstr "RAID" + +#: ../textw/partition_text.py:1136 +msgid "" +" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr "" +" F1-Trợ giúp F2-Tạo mới F3-Thay đổi F4-Xóa F5-Phục hồi F12-Đồng ý " + +#: ../textw/partition_text.py:1165 +msgid "No Root Partition" +msgstr "Không có partition gốc" + +#: ../textw/partition_text.py:1166 +msgid "Must have a / partition to install on." +msgstr "Cần có partition / để cài đặt." + +#: ../textw/partition_text.py:1233 +msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" +msgstr "Đĩa nào sẽ được dùng cho bản cài đặt?" + +#: ../textw/partmethod_text.py:26 +msgid "Autopartition" +msgstr "Tự động phân partition" + +#: ../textw/partmethod_text.py:27 +msgid "Disk Druid" +msgstr "Disk Druid" + +#: ../textw/progress_text.py:98 +msgid "Package Installation" +msgstr "Cài đặt gói" + +#: ../textw/progress_text.py:100 +msgid " Name : " +msgstr " Tên : " + +#: ../textw/progress_text.py:101 +msgid " Size : " +msgstr " Độ lớn : " + +#: ../textw/progress_text.py:102 +msgid " Summary: " +msgstr " Tóm tắt: " + +#: ../textw/progress_text.py:147 +msgid " Packages" +msgstr " Gói" + +#: ../textw/progress_text.py:148 +msgid " Bytes" +msgstr " Byte" + +#: ../textw/progress_text.py:149 +msgid " Time" +msgstr " Thời gian" + +#: ../textw/progress_text.py:151 +msgid "Total :" +msgstr "Tổng cộng:" + +#: ../textw/progress_text.py:158 +msgid "Completed: " +msgstr "Hoàn tất: " + +#: ../textw/progress_text.py:168 +msgid "Remaining: " +msgstr "Còn lại: " + +#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 +#: ../textw/silo_text.py:224 +msgid "SILO Configuration" +msgstr "Cấu hình SOLO" + +#: ../textw/silo_text.py:77 +msgid "Create PROM alias `linux'" +msgstr "Tạo bí danh PROM `linux'" + +#: ../textw/silo_text.py:78 +msgid "Set default PROM boot device" +msgstr "Đặt thiết bị khởi động PROM mặc định" + +#: ../textw/silo_text.py:114 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "Cài boot loader ở đâu?" + +#: ../textw/timezone_text.py:77 +msgid "What time zone are you located in?" +msgstr "Bạn đang dùng múi giờ nào?" + +#: ../textw/timezone_text.py:92 +msgid "Hardware clock set to GMT?" +msgstr "Đặt đồng hồ phần cứng giờ GMT?" + +#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 +#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 +msgid "Update boot loader configuration" +msgstr "Cập nhật cấu hình boot loader" + +#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 +msgid "Skip boot loader updating" +msgstr "Bỏ qua cập nhật boot loader" + +#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 +msgid "Create new boot loader configuration" +msgstr "Tạo cấu hình boot loader mới" + +#: ../textw/upgrade_text.py:94 +#, python-format +msgid "" +"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " +"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " +"swap configured, but you may create additional swap space on one of your " +"file systems now." +msgstr "" +"Hạt nhân 2.4 cần nhiều swap hơn đáng kể so với các hạt nhân trước, khoảng " +"gấp hai lần lượng RAM hệ thống. Bạn hiện có %dMB swap, bạn có thể tạo swap " +"bổ sung bây giờ." + +#: ../textw/upgrade_text.py:112 +msgid "Free Space" +msgstr "Vùng trống" + +#: ../textw/upgrade_text.py:127 +msgid "RAM detected (MB):" +msgstr "RAM (MB):" + +#: ../textw/upgrade_text.py:130 +msgid "Suggested size (MB):" +msgstr "Kích thước để nghị (MB):" + +#: ../textw/upgrade_text.py:133 +msgid "Swap file size (MB):" +msgstr "Cỡ tập tin swap (MB):" + +#: ../textw/upgrade_text.py:141 +msgid "Add Swap" +msgstr "Thêm swap" + +#: ../textw/upgrade_text.py:166 +msgid "The value you entered is not a valid number." +msgstr "Bạn đã nhập số không hợp lệ." + +#: ../textw/upgrade_text.py:205 +msgid "Reinstall System" +msgstr "Cài đặt lại hệ thống" + +#: ../textw/upgrade_text.py:207 +msgid "System to Upgrade" +msgstr "Hệ thống cần nâng cấp" + +#: ../textw/upgrade_text.py:208 +msgid "" +"One or more existing Linux installations have been found on your system.\n" +"\n" +"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " +"install your system." +msgstr "" +"Tìm thấy một hoặc nhiều hệ thống Linux trên máy của bạn.\n" +"\n" +"Vui lòng chọn một cái để nâng cấp, hoặc chọn 'Cài đặt lại hệ thống' để cài " +"mới hệ thống." + +#: ../textw/upgrade_text.py:245 +msgid "Customize Packages to Upgrade" +msgstr "Tùy biến gói cần nâng cấp" + +#: ../textw/upgrade_text.py:246 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "" +"Những gói bạn đã cài, và những gói khác cần thỏa mãn các phụ thuộc. Bạn có " +"muốn tùy biến số gói cần nâng cấp không?" + +#: ../textw/userauth_text.py:29 +msgid "Root Password" +msgstr "Mật khẩu root" + +#: ../textw/userauth_text.py:31 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"Hãy chọn mật khẩu root. Bạn phải nhập vào hai lần để đảm bảo không nhập sai. " +"Nên nhớ mật khẩu root chiếm một phần quan trọng cho sự an toàn của hệ thống!" + +#: ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:428 +msgid "Password:" +msgstr "Mật khẩu:" + +#: ../textw/userauth_text.py:45 +msgid "Password (confirm):" +msgstr "Mật khẩu (xác nhận):" + +#: ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138 +msgid "Password Length" +msgstr "Chiều dài mật khẩu" + +#: ../textw/userauth_text.py:62 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "Mật khẩu root phải dài ít nhất sáu ký tự." + +#: ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "Mật khẩu không khớp" + +#: ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "Mật khẩu bạn nhập vào khác nhau. Vui lòng nhập lại." + +#: ../textw/userauth_text.py:102 +msgid "Edit User" +msgstr "Hiệu chỉnh người dùng" + +#: ../textw/userauth_text.py:105 +msgid "Add User" +msgstr "Thêm người dùng" + +#: ../textw/userauth_text.py:110 +msgid "User Name" +msgstr "Tên người dùng" + +#: ../textw/userauth_text.py:111 +msgid "Password" +msgstr "Mật khẩu" + +#: ../textw/userauth_text.py:112 +msgid "Password (confirm)" +msgstr "Mật khẩu (xác nhận)" + +#: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222 +msgid "Full Name" +msgstr "Họ và tên" + +#: ../textw/userauth_text.py:125 +msgid "Bad User Name" +msgstr "Tên người dùng sai" + +#: ../textw/userauth_text.py:126 +msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." +msgstr "Tên người dùng chỉ có thể chứa A-Z, a-z, và 0-9." + +#: ../textw/userauth_text.py:133 +msgid "Missing User Name" +msgstr "Thiếu tên người dùng" + +#: ../textw/userauth_text.py:134 +msgid "You must provide a user name" +msgstr "Bạn phải cho biết tên người dùng" + +#: ../textw/userauth_text.py:139 +msgid "The password must be at least 6 characters long." +msgstr "Mật khẩu phải dài ít nhất 6 ký tự." + +#: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162 +#: ../textw/userauth_text.py:170 +msgid "User Exists" +msgstr "Người dùng đã có" + +#: ../textw/userauth_text.py:156 +msgid "" +"The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "" +"Người dùng root đã được cấu hình xong. Bạn không cần thêm người dùng này nữa." + +#: ../textw/userauth_text.py:163 +msgid "" +"This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "" +"Người dùng hệ thống này đã cấu hình xong. Bạn không cần thêm người dùng này " +"nữa." + +#: ../textw/userauth_text.py:171 +msgid "This user id already exists. Choose another." +msgstr "Đã có người dùng này rồi. Vui lòng chọn tên khác." + +#: ../textw/userauth_text.py:198 +msgid "" +"You should use a normal user account for most activities on your system. By " +"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " +"your system's configuration." +msgstr "" +"Bạn nên tạo một tài khoản người dùng thường để dùng. Nếu không dùng tài " +"khoản root thường xuyên, bạn sẽ giảm thiểu nguy cơ gây hư hỏng cho cấu hình " +"hệ thống." + +#: ../textw/userauth_text.py:209 +msgid "User Account Setup" +msgstr "Thiết lập tài khoản người dùng" + +#: ../textw/userauth_text.py:211 +msgid "" +"What other user accounts would you like to have on the system? You should " +"have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " +"can have any number of accounts set up." +msgstr "" +"Bạn muốn có những tài khoản người dùng nào khác trên hệ thống? Bạn nên tạo " +"ít nhất một tài khoản phi-root để dùng lúc thông thường. Hệ thống đa người " +"dùng cho phép bạn tạo một số lượng tài khoản bất kỳ." + +#: ../textw/userauth_text.py:222 +msgid "User name" +msgstr "Tên người dùng" + +#: ../textw/userauth_text.py:236 +msgid "Add" +msgstr "Thêm" + +#: ../textw/userauth_text.py:249 +msgid "Enter the information for the user." +msgstr "Nhập thông tin người dùng này." + +#: ../textw/userauth_text.py:267 +msgid "Change the information for this user." +msgstr "Đổi thông tin người dùng này." + +#: ../textw/userauth_text.py:339 +msgid "Use Shadow Passwords" +msgstr "Dùng mật khẩu shadow" + +#: ../textw/userauth_text.py:341 +msgid "Enable MD5 Passwords" +msgstr "Dùng mật khẩu MD5" + +#: ../textw/userauth_text.py:346 +msgid "Enable NIS" +msgstr "Dùng NIS" + +#: ../textw/userauth_text.py:352 +msgid "NIS Domain:" +msgstr "Vùng NIS:" + +#: ../textw/userauth_text.py:354 +msgid "NIS Server:" +msgstr "Server NIS:" + +#: ../textw/userauth_text.py:356 +msgid "or use:" +msgstr "hoặc dùng:" + +#: ../textw/userauth_text.py:359 +msgid "Request server via broadcast" +msgstr "" + +#: ../textw/userauth_text.py:380 +msgid "Enable LDAP" +msgstr "Dùng LDAP" + +#: ../textw/userauth_text.py:386 +msgid "LDAP Server:" +msgstr "Server LDAP:" + +#: ../textw/userauth_text.py:388 +msgid "LDAP Base DN:" +msgstr "LDAP Base DN:" + +#: ../textw/userauth_text.py:398 +msgid "Use TLS connections" +msgstr "Dùng kết nối TLS" + +#: ../textw/userauth_text.py:409 +msgid "Enable Kerberos" +msgstr "Dùng Kerberos" + +#: ../textw/userauth_text.py:416 +msgid "Realm:" +msgstr "Realm:" + +#: ../textw/userauth_text.py:418 +msgid "KDC:" +msgstr "KDC:" + +#: ../textw/userauth_text.py:420 +msgid "Admin Server:" +msgstr "Server Admin:" + +#: ../textw/welcome_text.py:22 +#, python-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../textw/welcome_text.py:23 +#, python-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"This installation process is outlined in detail in the Official %s " +"Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to this " +"manual, you should read the installation section before continuing.\n" +"\n" +"If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " +"our web site, http://www.redhat.com/." +msgstr "" +"Chào mừng dùng %s!\n" +"\n" +"Quá trình cài đặt được mô tả chi tiết trong tài liệu Hướng dẫn Cài đặt %s " +"chính thức tại Red Hat, Inc. Nếu bạn có tài liệu này, bạn nên đọc nó trước " +"khi tiếp tục cài đặt.\n" +"\n" +"Nếu bạn mua %s chính thức, hãy chắc chắn đã đăng ký tại http://www.redhat." +"com/." + +#: ../textw/xconfig_text.py:35 +msgid "Color Depth" +msgstr "Mức màu" + +#: ../textw/xconfig_text.py:36 +msgid "Please select the color depth you would like to use:" +msgstr "Vui lòng chọn mức màu bạn muốn dùng:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:59 +msgid "Resolution" +msgstr "Độ phân giải" + +#: ../textw/xconfig_text.py:60 +msgid "Please select the resolution you would like to use:" +msgstr "Vui lòng chọn độ phân giải bạn muốn dùng:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:131 +msgid "X Customization" +msgstr "Tùy biến X" + +#: ../textw/xconfig_text.py:134 +msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " +msgstr "Chọn mức màu và chế độ đồ họa bạn muốn." + +#: ../textw/xconfig_text.py:138 +msgid "Color Depth:" +msgstr "Mức màu:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:142 ../textw/xconfig_text.py:149 +#: ../textw/xconfig_text.py:427 ../textw/xconfig_text.py:438 +#: ../textw/xconfig_text.py:658 ../textw/xconfig_text.py:665 +msgid "Change" +msgstr "Đổi" + +#: ../textw/xconfig_text.py:145 +msgid "Resolution:" +msgstr "Độ phân giải:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:155 +msgid "Default Desktop:" +msgstr "Môi trường mặc định:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: ../textw/xconfig_text.py:176 +msgid "Default Login:" +msgstr "Đăng nhập mặc định:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:178 +msgid "Graphical" +msgstr "Đồ họa" + +#: ../textw/xconfig_text.py:180 +msgid "Text" +msgstr "Văn bản" + +#: ../textw/xconfig_text.py:228 +msgid "Monitor" +msgstr "Màn hình" + +#: ../textw/xconfig_text.py:229 +msgid "Please select the monitor attached to your system." +msgstr "Vui lòng chọn màn hình đang dùng." + +#: ../textw/xconfig_text.py:254 +msgid "horizontal" +msgstr "ngang" + +#: ../textw/xconfig_text.py:257 +msgid "vertical" +msgstr "dọc" + +#: ../textw/xconfig_text.py:261 +msgid "Invalid Sync Rates" +msgstr "Tần số Sync không hợp lệ" + +#: ../textw/xconfig_text.py:262 +#, python-format +msgid "" +"The %s sync rate is invalid:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"A valid sync rate can be of the form:\n" +"\n" +" 31.5 a single number\n" +" 50.1-90.2 a range of numbers\n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" +msgstr "" +"Tần số sync %s không hợp lệ:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Giá trị hợp lệ phải tuân theo mẫu:\n" +"\n" +" 31.5 một số đơn\n" +" 50.1-90.2 một phạm vi số\n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 danh sách các số/phạm vi\n" + +#: ../textw/xconfig_text.py:276 +msgid "Monitor Sync Rates" +msgstr "Tần số Sync màn hình" + +#: ../textw/xconfig_text.py:281 +msgid "" +"Please enter the sync rates for your monitor. \n" +"\n" +"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " +"should be taken to make sure the values entered are accurate." +msgstr "" +"Vui lòng nhập tần số sync của màn hình của bạn.\n" +"\n" +"CHÚ Ý - không cần thiết phải chỉnh tần số sync bằng tay, và hãy cẩn thận " +"kiểm tra chắc chắn các giá trị nhập vào là chính xác." + +#: ../textw/xconfig_text.py:286 +msgid "HSync Rate: " +msgstr "Tần số HSync: " + +#: ../textw/xconfig_text.py:291 +msgid "VSync Rate: " +msgstr "Tần số VSync: " + +#: ../textw/xconfig_text.py:419 +#, python-format +msgid "" +"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " +"probed values." +msgstr "Chọn màn hình của bạn. Dùng nút '%s' để đặt lại giá trị mặc định." + +#: ../textw/xconfig_text.py:423 +msgid "Monitor:" +msgstr "Màn hình:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:430 +msgid "HSync Rate:" +msgstr "Tần số HSync:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:440 +msgid "VSync Rate:" +msgstr "Tần số VSync:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:543 +msgid "Video Card" +msgstr "Video Card" + +#: ../textw/xconfig_text.py:544 +#, python-format +msgid "" +"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " +"the selection to the card the installer detected in your system." +msgstr "" +"Vui lòng chọn video card của bạn. Chọn '%s' để đặt lại lựa chọn mà trình cài " +"đặt đã chọn." + +#: ../textw/xconfig_text.py:562 +msgid "Video RAM" +msgstr "Video RAM" + +#: ../textw/xconfig_text.py:563 +#, python-format +msgid "" +"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" +"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." +msgstr "" +"Vui lòng chọn lượng bộ nhớ Video RAM trên Video Card của bạn. Chọn '%s' để " +"đặt lại lựa chọn mà trình cài đặt đã chọn." + +#: ../textw/xconfig_text.py:629 +msgid "Skip X Configuration" +msgstr "Bỏ qua cấu hìn hX" + +#: ../textw/xconfig_text.py:632 +msgid "Video Card Configuration" +msgstr "Cấu hình Video Card" + +#: ../textw/xconfig_text.py:638 +msgid "" +"Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window " +"System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X " +"Configuration' below." +msgstr "" + +#: ../textw/xconfig_text.py:646 +msgid "Select the video card and video RAM for your system." +msgstr "Chọn Video Card và Video RAM của hệ thống." + +#: ../textw/xconfig_text.py:648 +msgid "Video Card:" +msgstr "Video Card:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:653 +msgid "Unknown card" +msgstr "Card lạ" + +#: ../textw/xconfig_text.py:661 +msgid "Video RAM:" +msgstr "Video RAM:" + +#: ../textw/zipl_text.py:24 +msgid "" +"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " +"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " +"which your machine or your setup may require." +msgstr "" +"Boot Loader z/IPL sẽ được cài đặt trên hệ thống sau khi quá trình cài đặt " +"hoàn tất. Bây giờ bạn có thể nhập vào các tham số bổ sung cho hạt nhân và " +"chandev nếu cần." + +#: ../textw/zipl_text.py:56 +msgid "z/IPL Configuration" +msgstr "Cấu hình z/IPL" + +#: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68 +msgid "Chandev line " +msgstr "Dòng Changdev " + +#: ../installclasses/custom.py:11 +msgid "_Custom" +msgstr "_Tự chọn" + +#: ../installclasses/custom.py:13 +msgid "" +"Select this installation type to gain complete control over the installation " +"process, including software package selection and partitioning." +msgstr "" +"Chọn loại này để đạt quyền điều khiển cài đặt tối đa, bao gồm chọn các phần " +"mềm và phân partition." + +#: ../installclasses/personal_desktop.py:11 +msgid "_Personal Desktop" +msgstr "Máy cá _nhân" + +#: ../installclasses/personal_desktop.py:13 +msgid "" +"Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to " +"install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " +"or desktop use." +msgstr "" +"Tuyệt hảo cho máy tính cá nhân hoặc laptop, chọn loại này để cài đặt môi " +"trường đồ họa và tạo một hệ thống lý tưởng cho người dùng gia đình." + +#: ../installclasses/server.py:11 +msgid "_Server" +msgstr "_Server" + +#: ../installclasses/server.py:13 +msgid "" +"Select this installation type if you would like to set up file sharing, " +"print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " +"and you can choose whether or not to install a graphical environment." +msgstr "" +"Cài đặt loại này nếu bạn muốn chia sẽ tập tin, máy in và dịch vụ Web. Các " +"dịch vụ bổ sung có thể được kích hoạt và bạn có thể chọn có cài đặt môi " +"trường đồ họa hay không." + +#: ../installclasses/workstation.py:8 +msgid "_Workstation" +msgstr "_Trạm làm việc" + +#: ../installclasses/workstation.py:10 +msgid "" +"This option installs a graphical desktop environment with tools for software " +"development and system administration. " +msgstr "" +"Tùy chọn này cài đặt môi trường đồ họa với các công cụ phát triển phần mềm " +"và quản trị hệ thống." + +#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109 +#: ../loader2/mediacheck.c:272 +msgid "Media Check" +msgstr "Kiểm tra thiết bị" + +#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:91 +#: ../loader2/cdinstall.c:109 ../loader2/cdinstall.c:117 +#: ../loader2/method.c:402 +msgid "Test" +msgstr "Kiểm tra" + +#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:92 +msgid "Eject CD" +msgstr "Đẩy CD" + +#: ../loader2/cdinstall.c:89 +#, c-format +msgid "" +"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " +"CD and insert another for testing." +msgstr "" +"Chọn \"%s\" để kiểm tra CD hiện có trong ổ đĩa, hoặc chọn \"%s\" để lấy CD " +"và chèn CD khác vào kiểm tra." + +#: ../loader2/cdinstall.c:110 +#, c-format +msgid "" +"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" +"\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at " +"least once.\n" +"\n" +"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" +"\"." +msgstr "" +"Nếu bạn muốn kiểm tra các thiết bị bổ sung, hãy chèn CD kế vào và nhấn \"%s" +"\". Bạn không cần phải kiểm tra mọi CD mặc dù bạn nên làm điều này ít nhất " +"một lần.\n" +"\n" +"Để bắt đầu cài đặt, chèn đĩa CD #1 vào và nhấn \"%s\"." + +#: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:350 +#, c-format +msgid "" +"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " +"and press %s to retry." +msgstr "" +"Không có CD %s trong ổ CDROM. Vui lòng chèn CD %s vào và nhấn %s để thử lại." + +#: ../loader2/cdinstall.c:250 +msgid "CD Found" +msgstr "Tìm thấy CD" + +#: ../loader2/cdinstall.c:252 +#, c-format +msgid "" +"To begin testing the CD media before installation press %s.\n" +"\n" +"Choose %s to skip the media test and start the installation." +msgstr "" +"Để bắt đầu kiểm tra CD trước khi cài đặt, nhấn %s.\n" +"\n" +"Chọn %ss để bỏ kiểm tra thiết bị và bắt đầu cài đặt." + +#: ../loader2/cdinstall.c:345 +#, c-format +msgid "" +"No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " +"and press %s to retry." +msgstr "" +"Không có CD %s khớp với thiết bị khởi động của bạn. Vui lòng chèn CD %s vào " +"và nhấn %s để thử lại." + +#: ../loader2/cdinstall.c:355 +msgid "CD Not Found" +msgstr "Không tìm thấy CD" + +#: ../loader2/cdinstall.c:428 +msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." +msgstr "Không thể tìm thấy tập tin kickstart trên CDROM." + +#: ../loader2/driverdisk.c:119 ../loader2/firewire.c:50 +msgid "Loading" +msgstr "Đang nạp" + +#: ../loader2/driverdisk.c:119 +msgid "Reading driver disk..." +msgstr "Đang đọc đĩa driver..." + +#: ../loader2/driverdisk.c:239 +msgid "Driver Disk Source" +msgstr "Nguồn đĩa driver" + +#: ../loader2/driverdisk.c:240 +msgid "" +"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " +"Which would you like to use?" +msgstr "" +"Bạn có nhiều thiết bị mạng trên hệ thống, có thể dùng cho đĩa driver. Bạn " +"muốn cài đặt bằng cái nào?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:258 +#, c-format +msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." +msgstr "Hãy chèn đĩa driver vào /dev/%s và nhấn \"Đồng ý\" để tiếp tục." + +#: ../loader2/driverdisk.c:260 +msgid "Insert Driver Disk" +msgstr "Chèn đĩa driver" + +#: ../loader2/driverdisk.c:275 +msgid "Failed to mount driver disk." +msgstr "Lỗi gắn kết đĩa driver." + +#: ../loader2/driverdisk.c:346 +msgid "Manually choose" +msgstr "Chọn bằng tay" + +#: ../loader2/driverdisk.c:347 +msgid "Load another disk" +msgstr "Nạp đĩa khác" + +#: ../loader2/driverdisk.c:348 +msgid "" +"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " +"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " +"driver disk?" +msgstr "" +"Không tìm thấy thiết bị thích hợp nào trên đĩa driver này. Bạn muốn chọn đĩa " +"driver bằng tay, vẫn tiếp tục, hoặc nạp một đĩa driver khác?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:391 +msgid "Driver disk" +msgstr "Đĩa driver" + +#: ../loader2/driverdisk.c:392 +msgid "Do you have a driver disk?" +msgstr "Bạn có đĩa driver không?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:402 +msgid "More Driver Disks?" +msgstr "Nhiều đĩa driver?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:403 +msgid "Do you wish to load any more driver disks?" +msgstr "Bạn có muốn nạp đĩa driver khác không?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:442 ../loader2/driverdisk.c:475 +#: ../loader2/hdinstall.c:602 ../loader2/kickstart.c:112 +#: ../loader2/kickstart.c:122 ../loader2/kickstart.c:165 +#: ../loader2/modules.c:916 ../loader2/net.c:720 ../loader2/net.c:743 +#: ../loader2/nfsinstall.c:233 ../loader2/urlinstall.c:421 +#: ../loader2/urlinstall.c:430 ../loader2/urlinstall.c:441 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "Lỗi Kickstart" + +#: ../loader2/driverdisk.c:443 +#, c-format +msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" +msgstr "" + +#: ../loader2/driverdisk.c:476 +#, c-format +msgid "" +"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " +"command: %s:%s" +msgstr "" + +#: ../loader2/driverselect.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " +"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " +"screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be " +"obtained by pressing the F1 key." +msgstr "" +"Vui lòng nhập các thàm số cần chuyển cho môđun %s. Các tham số cách nhau ít " +"nhất một khoảng trắng. Nếu bạn không biến cần cung cấp tham số nào, hãy bỏ " +"qua màn hình này và nhấn nút \"Đồng ý\". Có thể xem danh sách các tùy chọn " +"hiện có bằng cách nhấn phím F1." + +#: ../loader2/driverselect.c:83 +msgid "Enter Module Parameters" +msgstr "Nhập tham số môđun" + +#: ../loader2/driverselect.c:186 +msgid "No drivers found" +msgstr "Không tìm thấy driver" + +#: ../loader2/driverselect.c:186 +msgid "Load driver disk" +msgstr "Nạp đĩa driver" + +#: ../loader2/driverselect.c:187 +msgid "" +"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " +"disk?" +msgstr "" +"Không tìm thấy driver để chọn bằng tay. Bạn có muốn dùng đĩa driver không?" + +#: ../loader2/driverselect.c:206 +msgid "" +"Please select the driver below which you wish to load. If it does not " +"appear and you have a driver disk, press F2." +msgstr "" +"Vui lòng chọn driver cần nạp bên dưới. Nếu không có, và bạn có đĩa driver, " +"hãy nhấn F2." + +#: ../loader2/driverselect.c:214 +msgid "Specify optional module arguments" +msgstr "Xác định tham số môđun tùy chọn" + +#: ../loader2/driverselect.c:234 +msgid "Select Device Driver to Load" +msgstr "Chọn đĩa driver cần nạp" + +#: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65 +#, c-format +msgid "Loading %s driver..." +msgstr "Đang nạp driver %s..." + +#: ../loader2/hdinstall.c:239 ../loader2/hdinstall.c:292 +#: ../loader2/nfsinstall.c:183 ../loader2/urlinstall.c:138 +#, c-format +msgid "" +"The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " +"media." +msgstr "" +"Bộ cài đặt %s trong thư mục này dường như không khớp với thiết bị khởi động." + +#: ../loader2/hdinstall.c:356 +msgid "" +"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " +"ISO images and try again." +msgstr "Lỗi đọc từ ISO image. Vui lòng kiểm tra ISO image và thử lại." + +#: ../loader2/hdinstall.c:465 +msgid "" +"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " +"configure additional devices?" +msgstr "" +"Hình như bạn không có ổ đĩa cứng! Bạn có muốn cấu hình thiết bị bổ sung " +"không?" + +#: ../loader2/hdinstall.c:481 +#, c-format +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " +"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " +"to configure additional devices." +msgstr "" +"Partition và thư mục nào trên partition chứa CD (iso9660) image cho %s? Nếu " +"bạn không thấy có đĩa này thì nhấn F2 để cấu hình thiết bị bổ sung." + +#: ../loader2/hdinstall.c:503 +msgid "Directory holding images:" +msgstr "Image thư mục:" + +#: ../loader2/hdinstall.c:530 +msgid "Select Partition" +msgstr "Chọn partition" + +#: ../loader2/hdinstall.c:570 +#, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." +msgstr "Thiết bị %s có lẽ không chứa bộ cài đặt CDROM Red Hat." + +#: ../loader2/hdinstall.c:603 +#, c-format +msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" +msgstr "Đối số cho lệnh HD kickstart sai %s: %s" + +#: ../loader2/hdinstall.c:653 +msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." +msgstr "Không thể tìm tập tin kickstart trên đĩa cứng." + +#: ../loader2/kbd.c:123 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Loại bàn phím" + +#: ../loader2/kbd.c:124 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "Bạn dùng loại bàn phím nào?" + +#: ../loader2/kickstart.c:113 +#, c-format +msgid "Error opening kickstart file %s: %s" +msgstr "Lỗi mở tập tin kickstart %s: %s" + +#: ../loader2/kickstart.c:123 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "Lỗi đọc nội dung tập tin kickstart %s: %s" + +#: ../loader2/kickstart.c:166 +#, c-format +msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Lỗi trong %s tại dòng %d của tập tin kickstart %s." + +#: ../loader2/kickstart.c:266 +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "Không tìm thấy ks.cfg trên đĩa boot." + +#: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:167 +#, c-format +msgid "Welcome to %s" +msgstr "Chào mừng sử dụng %s" + +#: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:173 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> chuyển đổi | <Space> chọn | <F12> bước kế " + +#: ../loader2/lang.c:371 +msgid "Choose a Language" +msgstr "Chọn ngôn ngữ" + +#: ../loader2/loader.c:101 +msgid "Local CDROM" +msgstr "CDROM cục bộ" + +#: ../loader2/loader.c:103 +msgid "Hard drive" +msgstr "Đĩa cứng" + +#: ../loader2/loader.c:104 +msgid "NFS image" +msgstr "NFS image" + +#: ../loader2/loader.c:299 +msgid "Update Disk Source" +msgstr "Nguồn đĩa cập nhật" + +#: ../loader2/loader.c:300 +msgid "" +"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " +"Which would you like to use?" +msgstr "" +"Bạn có nhiều thiết bị, có thể làm nguồn đĩa cập nhật. Bạn muốn cài đặt bằng " +"cái nào?" + +#: ../loader2/loader.c:315 +#, c-format +msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." +msgstr "Hãy chèn đĩa cập nhật vào /dev/%s và nhấn \"Đồng ý\" để tiếp tục." + +#: ../loader2/loader.c:317 +msgid "Updates Disk" +msgstr "Đĩa cập nhật" + +#: ../loader2/loader.c:329 +msgid "Failed to mount updates disk" +msgstr "Lỗi gắn kết đĩa cập nhật." + +#: ../loader2/loader.c:332 +msgid "Updates" +msgstr "Cập nhật" + +#: ../loader2/loader.c:332 +msgid "Reading anaconda updates..." +msgstr "Đang đọc cập nhật anaconda..." + +#: ../loader2/loader.c:354 +msgid "" +"No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " +"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " +"now?" +msgstr "" +"Không tìm thấy đĩa cứng. Có lẽ bạn cần chọn ổ đĩa bằng tay để tiếp tục cài " +"đặt. Bạn có muốn chọn đĩa bây giờ không?" + +#: ../loader2/loader.c:598 +#, c-format +msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." +msgstr "Bạn không có đủ RAM để cài đặt %s trên máy này." + +#: ../loader2/loader.c:734 +msgid "Rescue Method" +msgstr "Cách phục hồi" + +#: ../loader2/loader.c:735 +msgid "Installation Method" +msgstr "Cách cài đặt" + +#: ../loader2/loader.c:737 +msgid "What type of media contains the rescue image?" +msgstr "Loại thiết bị nào chứa image phục hồi?" + +#: ../loader2/loader.c:739 +msgid "What type of media contains the packages to be installed?" +msgstr "Cài đặt lên loại thiết bị nào?" + +#: ../loader2/loader.c:764 +msgid "No driver found" +msgstr "Không tìm thấy driver" + +#: ../loader2/loader.c:764 +msgid "Select driver" +msgstr "Chọn driver" + +#: ../loader2/loader.c:765 +msgid "Use a driver disk" +msgstr "Dùng đĩa driver" + +#: ../loader2/loader.c:766 +msgid "" +"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " +"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" +msgstr "" +"Không thể tìm thấy thiết bị cần thiết cho loại cài đặt này. Bạn có muốn chọn " +"driver bằng tay hoặc dùng đĩa driver không?" + +#: ../loader2/loader.c:920 +msgid "The following devices have been found on your system." +msgstr "Tìm thấy những thiết bị sau trên hệ thống." + +#: ../loader2/loader.c:922 +msgid "" +"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " +"any now?" +msgstr "Chưa nạp driver thiết bị trên hệ thống. Bạn có muốn nạp bây giờ không?" + +#: ../loader2/loader.c:926 +msgid "Devices" +msgstr "Thiết bị" + +#: ../loader2/loader.c:927 +msgid "Done" +msgstr "Xong" + +#: ../loader2/loader.c:928 +msgid "Add Device" +msgstr "Thêm thiết bị" + +#: ../loader2/loader.c:1029 +msgid "loader has already been run. Starting shell." +msgstr "loader đã chạy rồi. Khởi động shell." + +#: ../loader2/loader.c:1362 +#, c-format +msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" +msgstr "Đang chạy anaconda, bộ cài đặt hệ thống %s - vui lòng chờ...\n" + +#: ../loader2/mediacheck.c:256 +msgid "" +"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " +"probably means the disc was created without adding the checksum." +msgstr "" +"Không thể đọc checksum đĩa từ bộ mô tả volume chính. Có thể là do đĩa được " +"tạo không có checksum." + +#: ../loader2/mediacheck.c:264 +#, c-format +msgid "Checking \"%s\"..." +msgstr "Đang kiểm tra \"%s\"..." + +#: ../loader2/mediacheck.c:266 +msgid "Checking media now..." +msgstr "Đang kiểm tra thiết lưu trữ bị..." + +#: ../loader2/mediacheck.c:312 +#, c-format +msgid "Unable to find install image %s" +msgstr "Không thể tìm image cài đặt %s" + +#: ../loader2/mediacheck.c:322 +msgid "" +"FAIL.\n" +"\n" +"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " +"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " +"again. If this test continues to fail you should not continue the install." +msgstr "" +"LỖI.\n" +"\n" +"Image vừa được kiểm tra có lỗi. Có thể là do bản tải về hỏng, hoặc đĩa hư. " +"Nếu có thể, vui lòng làm sạch đĩa và thử lại. Nếu lần kiểm tra kế tiếp lại " +"thất bại, bạn không nên tiếp tục cài đặt." + +#: ../loader2/mediacheck.c:333 +msgid "" +"PASS.\n" +"\n" +"It is OK to install from this media." +msgstr "" +"Tốt.\n" +"\n" +"Có thể cài đặt lên thiết bị này." + +#: ../loader2/mediacheck.c:337 +msgid "" +"NA.\n" +"\n" +"No checksum information available, unable to verify media." +msgstr "" +"Không xác định.\n" +"\n" +"Không thấy thông tin checksum, không thể kiểm tra." + +#: ../loader2/mediacheck.c:341 +msgid "Media Check Result" +msgstr "Kết quả kiểm tra thiết bị" + +#: ../loader2/mediacheck.c:345 +#, c-format +msgid "" +"of the image:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"của image:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../loader2/mediacheck.c:349 +#, c-format +msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" +msgstr "Kiểm tra thiết bị %s hoàn tất, kết quả là: %s\n" + +#: ../loader2/method.c:148 ../loader2/method.c:356 ../loader2/method.c:441 +#, c-format +msgid "Failed to read directory %s: %s" +msgstr "Lỗi đọc thư mục %s: %s" + +#: ../loader2/method.c:399 +#, c-format +msgid "" +"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" +"\n" +" %s?" +msgstr "" +"Bạn có muốn kiểm tra checksum cho image ISO:\n" +"\n" +" %s?" + +#: ../loader2/method.c:402 +msgid "Checksum Test" +msgstr "Kiểm tra checksum" + +#: ../loader2/modules.c:917 +#, c-format +msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" +msgstr "" + +#: ../loader2/net.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your %s server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" %s for your architecture\n" +msgstr "" +"Vui lòng nhập thông tin sau:\n" +"\n" +" o Tên hoặc số IP của server %s\n" +" o Thư mục mà server chứa \n" +" %s cho máy bạn\n" + +#: ../loader2/net.c:163 +msgid "Nameserver IP" +msgstr "Nameserver IP" + +#: ../loader2/net.c:167 +msgid "Nameserver" +msgstr "Nameserver" + +#: ../loader2/net.c:168 +msgid "" +"Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " +"not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " +"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " +"blank and the install will continue." +msgstr "" +"Yêu cầu IP động của bạn trả về thông tin cấu hình IP, nhưng không chứa DNS\n" +"nameserver. Nếu bạn biết nameserver của mình thì hãy nhập vào đây. Nếu " +"không\n" +"thì có thể bỏ trống và tiếp tục cài đặt." + +#: ../loader2/net.c:178 +msgid "Invalid IP Information" +msgstr "Thông tin IP không hợp lệ" + +#: ../loader2/net.c:179 +msgid "You entered an invalid IP address." +msgstr "Bạn đã nhập địa chỉ IP không hợp lệ." + +#: ../loader2/net.c:226 ../loader2/net.c:481 +msgid "Dynamic IP" +msgstr "IP động" + +#: ../loader2/net.c:227 ../loader2/net.c:230 ../loader2/net.c:482 +#, c-format +msgid "Sending request for IP information for %s..." +msgstr "Đang gửi yêu cầu thông tin IP cho %s..." + +#: ../loader2/net.c:371 +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"Vui lòng nhập cấu hình IP cho máy này. Mỗi mục được nhập là địa chỉ IP theo " +"cú pháp chấm (ví dụ 1.2.3.4)." + +#: ../loader2/net.c:377 +msgid "IP address:" +msgstr "Địa chỉ IP:" + +#: ../loader2/net.c:380 +msgid "Netmask:" +msgstr "Netmask:" + +#: ../loader2/net.c:383 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "Gateway mặc định (IP):" + +#: ../loader2/net.c:386 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "Nameserver chính:" + +#: ../loader2/net.c:413 +msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" +msgstr "Dùng cấu hình IP động (BOOTP/DHCP)" + +#: ../loader2/net.c:441 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "Cấu hình TCP/IP" + +#: ../loader2/net.c:472 +msgid "Missing Information" +msgstr "Thiếu thông tin" + +#: ../loader2/net.c:473 +msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." +msgstr "Bạn phải nhập cả địa chỉ IP hợp lệ và netmask hợp lệ." + +#: ../loader2/net.c:639 ../loader2/net.c:641 +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "Đang xác định tên máy và tên miền..." + +#: ../loader2/net.c:721 +#, c-format +msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "Đối số cho lệnh mạng kickstart sai %s: %s" + +#: ../loader2/net.c:744 +#, c-format +msgid "Bad bootproto %s specified in network command" +msgstr "BootProto %s sai trong lệnh mạng" + +#: ../loader2/net.c:844 +msgid "Networking Device" +msgstr "Thiết bị mạng" + +#: ../loader2/net.c:845 +msgid "" +"You have multiple network devices on this system. Which would you like to " +"install through?" +msgstr "" +"Bạn có nhiều thiết bị mạng trên hệ thống. Bạn muốn cài đặt bằng cái nào?" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:44 +msgid "NFS server name:" +msgstr "Tên server NFS:" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:280 +msgid "Red Hat directory:" +msgstr "Thư mục Red Hat:" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:53 +msgid "NFS Setup" +msgstr "Thiết lập NFS" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:187 +#, c-format +msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." +msgstr "Thư mục này không chứa bộ cài đặt Red Hat %s." + +#: ../loader2/nfsinstall.c:195 +msgid "That directory could not be mounted from the server." +msgstr "Không thể gắn thư mục này từ server." + +#: ../loader2/nfsinstall.c:234 +#, c-format +msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" +msgstr "Đối số cho lệnh mạng NFS kickstart sai %s: %s" + +#: ../loader2/telnetd.c:82 +msgid "Waiting for telnet connection..." +msgstr "Đang đợi kết nối telnet..." + +#: ../loader2/telnetd.c:124 +msgid "Running anaconda via telnet..." +msgstr "Đang chạy anaconda qua telnet..." + +#: ../loader2/urlinstall.c:63 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." +msgstr "Không thể nhận %s://%s/%s/%s." + +#: ../loader2/urlinstall.c:130 +msgid "Unable to retrieve the install image." +msgstr "Không thể nhận image cài đặt." + +#: ../loader2/urlinstall.c:266 +msgid "Media Detected" +msgstr "" + +#: ../loader2/urlinstall.c:267 +msgid "Local installation media detected..." +msgstr "" + +#: ../loader2/urlinstall.c:422 +#, c-format +msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" +msgstr "Đối số cho lệnh mạng URL kickstart sai %s: %s" + +#: ../loader2/urlinstall.c:431 +msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." +msgstr "Phải cung cấp đối số --url cho URL kichstart." + +#: ../loader2/urlinstall.c:442 +#, c-format +msgid "Unknown Url method %s" +msgstr "Loại URL lạ %s" + +#: ../loader2/urls.c:171 +#, c-format +msgid "Failed to log into %s: %s" +msgstr "Lỗi lưu log vào %s: %s" + +#: ../loader2/urls.c:181 ../loader2/urls.c:189 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve %s: %s" +msgstr "Lỗi nhận %s: %s" + +#: ../loader2/urls.c:194 +msgid "Retrieving" +msgstr "Đang nhận" + +#: ../loader2/urls.c:276 +msgid "FTP site name:" +msgstr "Tên FTP site:" + +#: ../loader2/urls.c:277 +msgid "Web site name:" +msgstr "Tên web site:" + +#: ../loader2/urls.c:294 +msgid "Use non-anonymous ftp" +msgstr "Dùng non-anonymous ftp" + +#: ../loader2/urls.c:303 +msgid "FTP Setup" +msgstr "Thiết lập FTP" + +#: ../loader2/urls.c:304 +msgid "HTTP Setup" +msgstr "Thiết lập HTTP" + +#: ../loader2/urls.c:314 +msgid "You must enter a server name." +msgstr "Bạn phải nhập tên server." + +#: ../loader2/urls.c:319 +msgid "You must enter a directory." +msgstr "Bạn phải nhập thư mục." + +#: ../loader2/urls.c:324 +msgid "Unknown Host" +msgstr "Máy lạ" + +#: ../loader2/urls.c:325 +#, c-format +msgid "%s is not a valid hostname." +msgstr "%s không phải là tên máy hợp lệ." + +#: ../loader2/urls.c:398 +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below." +msgstr "" +"Nếu bạn dùng non-anonymous ftp, hãy nhập tên tài khoản và mật khẩu vào dưới " +"đây." + +#: ../loader2/urls.c:403 +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "" +"Nếu bạn dùng HTTP proxy server, hãy nhập tên HTTP proxy server cần dùng." + +#: ../loader2/urls.c:425 +msgid "Account name:" +msgstr "Tên tài khoản:" + +#: ../loader2/windows.c:64 +msgid "Loading SCSI driver" +msgstr "Đang nạp driver SCSI" + +#. generated from zone.tab +msgid "Acre" +msgstr "Acre" + +#. generated from zone.tab +msgid "Alagoas, Sergipe" +msgstr "Alagoas, Sergipe" + +#. generated from zone.tab +msgid "Alaska Time" +msgstr "Giờ Alaska" + +#. generated from zone.tab +msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" +msgstr "Giờ Alaska - Alaska panhandle" + +#. generated from zone.tab +msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" +msgstr "Giờ Alaska - Alaska panhandle neck" + +#. generated from zone.tab +msgid "Alaska Time - west Alaska" +msgstr "Giờ Alaska - Tây Alaska" + +#. generated from zone.tab +msgid "Aleutian Islands" +msgstr "Đảo Aleutian" + +#. generated from zone.tab +msgid "Amapa, E Para" +msgstr "Amapa, E Para" + +#. generated from zone.tab +msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" +msgstr "Trạm Amundsen-Scott, South Pole" + +#. generated from zone.tab +msgid "Aqtobe (Aktobe)" +msgstr "Aqtobe (Aktobe)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Atlantic islands" +msgstr "Đảo Atlantic" + +#. generated from zone.tab +msgid "Atlantic Time - E Labrador" +msgstr "Giờ Đại Tây Dương - E Labrador" + +#. generated from zone.tab +msgid "" +"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgstr "" +"Giờ Đại Tây Dương - Nova Scotia (hầu hết), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" + +#. generated from zone.tab +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" +msgstr "Giờ Đại Tây Dương - Nova Scotia - nơi không tuân theo DST 1966-1971" + +#. generated from zone.tab +msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" +msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Azores" +msgstr "Azores" + +#. generated from zone.tab +msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" +msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" + +#. generated from zone.tab +msgid "Canary Islands" +msgstr "Đảo Canary" + +#. generated from zone.tab +msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" +msgstr "Casey Station, Bailey Peninsula" + +#. generated from zone.tab +msgid "Catamarca (CT)" +msgstr "Catamarca (CT)" + +#. generated from zone.tab +msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." +msgstr "Trung Trung Quốc - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." + +#. generated from zone.tab +msgid "central Crimea" +msgstr "central Crimea" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" +msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" +msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time" +msgstr "Central Time" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" +msgstr "Central Time - Campeche, Yucatan" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" +msgstr "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" +msgstr "Central Time - Manitoba & west Ontario" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" +msgstr "Central Time - Michigan - Wisconsin border" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - most locations" +msgstr "Central Time - most locations" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" +msgstr "Central Time - North Dakota - Oliver County" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - Quintana Roo" +msgstr "Central Time - Quintana Roo" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" +msgstr "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - west Nunavut" +msgstr "Central Time - west Nunavut" + +#. generated from zone.tab +msgid "Ceuta & Melilla" +msgstr "Ceuta & Melilla" + +#. generated from zone.tab +msgid "Chatham Islands" +msgstr "Đảo Chatham" + +#. generated from zone.tab +msgid "Davis Station, Vestfold Hills" +msgstr "Davis Station, Vestfold Hills" + +#. generated from zone.tab +msgid "Dornod, Sukhbaatar" +msgstr "Dornod, Sukhbaatar" + +#. generated from zone.tab +msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" +msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" + +#. generated from zone.tab +msgid "E Amazonas" +msgstr "E Amazonas" + +#. generated from zone.tab +msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" +msgstr "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" + +#. generated from zone.tab +msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." +msgstr "Đông Trung Quốc - Bắc Kinh, Quảng Đông, Thượng Hải, etc." + +#. generated from zone.tab +msgid "east coast, north of Scoresbysund" +msgstr "east coast, north of Scoresbysund" + +#. generated from zone.tab +msgid "east Dem. Rep. of Congo" +msgstr "east Dem. Rep. of Congo" + +#. generated from zone.tab +msgid "Easter Island & Sala y Gomez" +msgstr "Easter Island & Sala y Gomez" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" +msgstr "Eastern Standard Time - central Nunavut" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" +msgstr "Eastern Standard Time - east Nunavut" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" +msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" +msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" +msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" +msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" +msgstr "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time" +msgstr "Eastern Time" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" +msgstr "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" +msgstr "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" +msgstr "Eastern Time - Michigan - most locations" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" +msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" + +#. generated from zone.tab +msgid "" +"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgstr "" +"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" +msgstr "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" + +#. generated from zone.tab +msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" +msgstr "Đông & Nam Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, Tây Timor" + +#. generated from zone.tab +msgid "east Uzbekistan" +msgstr "Đông Uzbekistan" + +#. generated from zone.tab +msgid "Galapagos Islands" +msgstr "Đảo Galapagos" + +#. generated from zone.tab +msgid "Gambier Islands" +msgstr "Đảo Gambier" + +#. generated from zone.tab +msgid "Gilbert Islands" +msgstr "Đảo Gilbert" + +#. generated from zone.tab +msgid "Great Britain" +msgstr "Vương quốc Anh" + +#. generated from zone.tab +msgid "Hawaii" +msgstr "Hawaii" + +#. generated from zone.tab +msgid "Heilongjiang" +msgstr "Heilongjiang" + +#. generated from zone.tab +msgid "Irian Jaya & the Moluccas" +msgstr "Irian Jaya & Moluccas" + +#. generated from zone.tab +msgid "Jan Mayen" +msgstr "Jan Mayen" + +#. generated from zone.tab +msgid "Java & Sumatra" +msgstr "Java & Sumatra" + +#. generated from zone.tab +msgid "Johnston Atoll" +msgstr "Johnston Atoll" + +#. generated from zone.tab +msgid "Jujuy (JY)" +msgstr "Jujuy (JY)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Kosrae" +msgstr "Kosrae" + +#. generated from zone.tab +msgid "Kwajalein" +msgstr "Kwajalein" + +#. generated from zone.tab +msgid "Line Islands" +msgstr "Đảo Line" + +#. generated from zone.tab +msgid "Lord Howe Island" +msgstr "Đảo Lord Howe" + +#. generated from zone.tab +msgid "Madeira Islands" +msgstr "Đảo Madeira" + +#. generated from zone.tab +msgid "mainland" +msgstr "mainland" + +#. generated from zone.tab +msgid "Marquesas Islands" +msgstr "Đảo Marquesas" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" +msgstr "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mawson Station, Holme Bay" +msgstr "Mawson Station, Holme Bay" + +#. generated from zone.tab +msgid "McMurdo Station, Ross Island" +msgstr "McMurdo Station, Ross Island" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mendoza (MZ)" +msgstr "Mendoza (MZ)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Midway Islands" +msgstr "Đảo Midway" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+00 - west Russia" +msgstr "Moscow+00 - Tây nước Nga" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" +msgstr "Moscow+01 - Biển Caspi" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" +msgstr "Moscow-01 - Kaliningrad" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+02 - Urals" +msgstr "Moscow+02 - Urals" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" +msgstr "Moscow+03 - Novosibirsk" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+03 - west Siberia" +msgstr "Moscow+03 - Tây Siberia" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+04 - Yenisei River" +msgstr "Moscow+04 - Sông Yenisei" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" +msgstr "Moscow+05 - Hồ Baikal" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+06 - Lena River" +msgstr "Moscow+06 - Sông Lena" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+07 - Amur River" +msgstr "Moscow+07 - Sông Amur" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" +msgstr "Moscow+07 - Đảo Sakhalin" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+08 - Magadan" +msgstr "Moscow+08 - Magadan" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+09 - Kamchatka" +msgstr "Moscow+09 - Kamchatka" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+10 - Bering Sea" +msgstr "Moscow+10 - Biển Bering" + +#. generated from zone.tab +msgid "most locations" +msgstr "hầu hết vùng" + +#. generated from zone.tab +msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" +msgstr "hầu hết vùng (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Standard Time - Arizona" +msgstr "Mountain Standard Time - Arizona" + +#. generated from zone.tab +msgid "" +"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "" +"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Standard Time - Sonora" +msgstr "Mountain Standard Time - Sonora" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time" +msgstr "Mountain Time" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" +msgstr "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" +msgstr "Mountain Time - central Northwest Territories" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - Chihuahua" +msgstr "Mountain Time - Chihuahua" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - Navajo" +msgstr "Mountain Time - Navajo" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" +msgstr "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" +msgstr "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" +msgstr "Mountain Time - west Northwest Territories" + +#. generated from zone.tab +msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" +msgstr "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Newfoundland Island" +msgstr "Đảo Newfoundland" + +#. generated from zone.tab +msgid "New South Wales - most locations" +msgstr "New South Wales - most locations" + +#. generated from zone.tab +msgid "New South Wales - Yancowinna" +msgstr "New South Wales - Yancowinna" + +#. generated from zone.tab +msgid "northeast Mali" +msgstr "northeast Mali" + +#. generated from zone.tab +msgid "Northern Ireland" +msgstr "Bắc Ireland" + +#. generated from zone.tab +msgid "Northern Territory" +msgstr "Northern Territory" + +#. generated from zone.tab +msgid "Pacific Time" +msgstr "Giờ Thái Bình Dương" + +#. generated from zone.tab +msgid "Pacific Time - north Yukon" +msgstr "Giờ Thái Bình Dương - Bắc Yokon" + +#. generated from zone.tab +msgid "Pacific Time - south Yukon" +msgstr "Giờ Thái Bình Dương - Nam Yokon" + +#. generated from zone.tab +msgid "Pacific Time - west British Columbia" +msgstr "Giờ Thái Bình Dương - Tây British Columbia" + +#. generated from zone.tab +msgid "Palmer Station, Anvers Island" +msgstr "Palmer Station, Anvers Island" + +#. generated from zone.tab +msgid "peninsular Malaysia" +msgstr "peninsular Malaysia" + +#. generated from zone.tab +msgid "Pernambuco" +msgstr "Pernambuco" + +#. generated from zone.tab +msgid "Phoenix Islands" +msgstr "Đảo Phoenix" + +#. generated from zone.tab +msgid "Ponape (Pohnpei)" +msgstr "Ponape (Pohnpei)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Queensland - Holiday Islands" +msgstr "Queensland - Holiday Islands" + +#. generated from zone.tab +msgid "Queensland - most locations" +msgstr "Queensland - most locations" + +#. generated from zone.tab +msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" +msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Roraima" +msgstr "Roraima" + +#. generated from zone.tab +msgid "Rothera Station, Adelaide Island" +msgstr "Rothera Station, Adelaide Island" + +#. generated from zone.tab +msgid "Ruthenia" +msgstr "Ruthenia" + +#. generated from zone.tab +msgid "Sabah & Sarawak" +msgstr "Sabah & Sarawak" + +#. generated from zone.tab +msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" +msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" + +#. generated from zone.tab +msgid "Society Islands" +msgstr "Đảo Society" + +#. generated from zone.tab +msgid "South Australia" +msgstr "Nam Úc" + +#. generated from zone.tab +msgid "southwest Mali" +msgstr "Tây Nam Mali" + +#. generated from zone.tab +msgid "southwest Xinjiang Uyghur" +msgstr "Tây Nam Xinjang Uyghur" + +#. generated from zone.tab +msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" +msgstr "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Svalbard" +msgstr "Svalbard" + +#. generated from zone.tab +msgid "Syowa Station, E Ongul I" +msgstr "Syowa Station, E Ongul I" + +#. generated from zone.tab +msgid "Tasmania" +msgstr "Tasmania" + +#. generated from zone.tab +msgid "Thule / Pituffik" +msgstr "Thule / Pituffik" + +#. generated from zone.tab +msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" +msgstr "Tibet & phần lớn Xinjiang Uyghur" + +#. generated from zone.tab +msgid "Tocantins" +msgstr "Tocantins" + +#. generated from zone.tab +msgid "Truk (Chuuk)" +msgstr "Truk (Chuuk)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. generated from zone.tab +msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" +msgstr "Vostok Station, S Magnetic Pole" + +#. generated from zone.tab +msgid "Wake Island" +msgstr "Đảo Wake" + +#. generated from zone.tab +msgid "W Amazonas" +msgstr "W Amazonas" + +#. generated from zone.tab +msgid "west & central Borneo" +msgstr "Tây & Trung Borneo" + +#. generated from zone.tab +msgid "west Dem. Rep. of Congo" +msgstr "west Dem. Rep. of Congo" + +#. generated from zone.tab +msgid "Western Australia" +msgstr "Tây Úc" + +#. generated from zone.tab +msgid "West Kazakhstan" +msgstr "Tây Kazakstan" + +#. generated from zone.tab +msgid "west Uzbekistan" +msgstr "Tây Uzbekistan" + +#. generated from zone.tab +msgid "W Para, Rondonia" +msgstr "W Para, Rondonia" + +#. generated from zone.tab +msgid "Yap" +msgstr "Yap" + +#. generated from zone.tab +msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" +msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk" + +#. generated from lang-table +msgid "Chinese(Simplified)" +msgstr "Trung Hoa (giản thể)" + +#. generated from lang-table +msgid "Chinese(Traditional)" +msgstr "Trung Hoa (phồn thể)" + +#. generated from lang-table +msgid "Czech" +msgstr "Séc" + +#. generated from lang-table +msgid "Danish" +msgstr "Đan Mạch" + +#. generated from lang-table +msgid "Dutch" +msgstr "Hà Lan" + +#. generated from lang-table +msgid "English" +msgstr "Anh" + +#. generated from lang-table +msgid "French" +msgstr "Pháp" + +#. generated from lang-table +msgid "German" +msgstr "Đức" + +#. generated from lang-table +msgid "Icelandic" +msgstr "Icelandic" + +#. generated from lang-table +msgid "Italian" +msgstr "Ý" + +#. generated from lang-table +msgid "Japanese" +msgstr "Nhật Bản" + +#. generated from lang-table +msgid "Korean" +msgstr "Hàn Quốc" + +#. generated from lang-table +msgid "Norwegian" +msgstr "Na Uy" + +#. generated from lang-table +msgid "Portuguese" +msgstr "Bồ Đào Nha" + +#. generated from lang-table +msgid "Portuguese(Brazilian)" +msgstr "Bồ Đào Nha (Brazil)" + +#. generated from lang-table +msgid "Russian" +msgstr "Nga" + +#. generated from lang-table +msgid "Spanish" +msgstr "Tây Ban Nha" + +#. generated from lang-table +msgid "Swedish" +msgstr "Thụy Điển" + +#. generated from lang-table +msgid "Turkish" +msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ" + +#~ msgid "Generic" +#~ msgstr "Thường" + +#~ msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" +#~ msgstr "Partition DASD chỉ có thể được xóa bằng fdasd" + +#~ msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" +#~ msgstr "Bạn phải lùi lại và dùng fdasd để khởi động partition này" + +#~ msgid "Root password accepted." +#~ msgstr "Chấp nhận mật khẩu root." + +#~ msgid "Root password is too short." +#~ msgstr "Mật khẩu root quá ngắn." + +#~ msgid "Root passwords do not match." +#~ msgstr "Mật khẩu root không khớp." + +#~ msgid "_Accept the current package list" +#~ msgstr "_Chấp nhận danh sách gói hiện thời" + +#~ msgid "Perform a new %s installation" +#~ msgstr "Thực hiện cài đặt mới %s" + +#~ msgid "" +#~ "Choose this option to install your system from scratch. Depending on how " +#~ "you choose to partition your system the existing data on your drives may " +#~ "or may not be preserved." +#~ msgstr "" +#~ "Chọn tùy chọn này để cài đặt hệ thống từ đầu. Tùy thuộc vào cách bạn " +#~ "chọn phân partition trên hệ thống, dữ liệu hiện có trên ổ đĩa có thể được " +#~ "bảo toàn hoặc không." + +#~ msgid "_Customize packages to be upgraded" +#~ msgstr "_Tùy biến nâng cấp gói" + +#~ msgid "Check for _bad blocks" +#~ msgstr "_Kiểm tra hư hỏng" + +#~ msgid "_Reset" +#~ msgstr "Đặt _lại" + +#~ msgid "Make _RAID" +#~ msgstr "Tạo _RAID" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Vị trí" + +#~ msgid "UTC Offset" +#~ msgstr "Độ lệch UTC" + +#~ msgid "" +#~ "If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it " +#~ "before you press <Enter> to reboot.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nếu bạn đã tạo đĩa boot để khởi động hệ thống %s, hãy gài vào trước khi " +#~ "khởi động lại.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Use bootp/dhcp" +#~ msgstr "Dùng BOOTP/DHCP" + +#~ msgid "Secondary nameserver:" +#~ msgstr "Nameserver thứ hai:" + +#~ msgid "Tertiary nameserver:" +#~ msgstr "Nameserver thứ ba:" + +#~ msgid "Point to Point (IP):" +#~ msgstr "Point to Point (IP):" + +#~ msgid "" +#~ "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached " +#~ "to a network, this may be assigned by your network administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Tên của máy tính của bạn. Nếu máy nằm trong mạng, thì tên này do quản trị " +#~ "mạng cấp." + +#~ msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" +#~ msgstr "Bạn phải lùi lại và dùng fdasd để khởi tạo partition này" + +#~ msgid "" +#~ " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-" +#~ "OK " +#~ msgstr "" +#~ " F1-Trợ giúp F3-Thay đổi F4-Xóa F5-Phục hồi F12-Đồng " +#~ "ý " + +#~ msgid "Unable to probe" +#~ msgstr "Không thể dò tìm" + +#~ msgid "Probing for video card: " +#~ msgstr "Đang dò tìm video card: " + +#~ msgid "Probing for video card: %s" +#~ msgstr "Đang dò tìm video card: %s" + +#~ msgid "Probing for monitor type: %s" +#~ msgstr "Đang dò tìm loại màn hình: %s" + +#~ msgid "Probing for mouse type: " +#~ msgstr "Đang dò tìm loại chuột: " + +#~ msgid "Probing for mouse type: %s" +#~ msgstr "Đang dò tìm loại chuột: %s" + +#~ msgid "Skipping mouse probe." +#~ msgstr "Bỏ dò tìm chuột." + +#~ msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" +#~ msgstr "Chưa đặt biến DISPLAY. Khởi động chế độ văn bản!" + +#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +#~ msgstr "Lỗi xây dựng lại cơ sở dữ liệu RPM. Có lẽ bạn hết đĩa chăng?" + +#~ msgid "" +#~ "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " +#~ "installation mode, please proceed to the next screen and provide your " +#~ "mouse information. You may also use text mode installation which does not " +#~ "require a mouse." +#~ msgstr "" +#~ "Không thể tự động xác định chuột. Để cài đặt trong chế độ đồ họa, vui " +#~ "lòng thực\n" +#~ "hiện bước sau và cung cấp thông tin về chuột của bạn. Ngoài ra bạn có thể " +#~ "cài\n" +#~ "đặt trong chế độ văn bản (không cần chuột)." + +#~ msgid "Use text mode" +#~ msgstr "Dùng chế độ văn bản" + +#~ msgid "Attempting to start VESA driver X server" +#~ msgstr "Thử khởi động X Server với driver VESA" + +#~ msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" +#~ msgstr "Đang chờ X server khởi động...log nằm tại /tmp/X.log\n" + +#~ msgid " X server started successfully." +#~ msgstr " X server đã khởi động thành công." + +#~ msgid "Account Configuration" +#~ msgstr "Cấu hình tài khoản" + +#~ msgid "User password accepted." +#~ msgstr "Chấp nhận mật khẩu người dùng." + +#~ msgid "Root account can not be added here." +#~ msgstr "Không thể thêm mật khẩu root ở đây." + +#~ msgid "System accounts can not be added here." +#~ msgstr "Không thể thêm tài khoản hệ thống ở đây." + +#~ msgid "Please enter user password." +#~ msgstr "Vui lòng nhập mật khẩu người dùng." + +#~ msgid "User password is too short." +#~ msgstr "Mật khẩu người dùng quá ngắn." + +#~ msgid "User passwords do not match." +#~ msgstr "Mật khẩu người dùng không khớp." + +#~ msgid "Add a New User" +#~ msgstr "Thêm người dùng mới" + +#~ msgid "Add a User Account" +#~ msgstr "Thêm tài khoản người dùng" + +#~ msgid "Enter a user _name:" +#~ msgstr "Nhập _tên người dùng:" + +#~ msgid "Enter a user _password:" +#~ msgstr "Nhập _mật khẩu người dùng:" + +#~ msgid "Pass_word (confirm):" +#~ msgstr "Mật _khẩu (xác nhận):" + +#~ msgid "_Full Name:" +#~ msgstr "_Họ và tên:" + +#~ msgid "Please enter user name" +#~ msgstr "Vui lòng nhập tên người dùng" + +#~ msgid "Account Name" +#~ msgstr "Tên tài khoản" + +#~ msgid "" +#~ "It is recommended that you create a personal account for normal (non-" +#~ "administrative) use. Accounts can also be created for additional users." +#~ msgstr "" +#~ "Bạn nên tạo một tài khoản cá nhân (phi-quản trị) để dùng lúc thông " +#~ "thường. Ngoài ra tài khoản cũng có thể được tạo cho những người dùng khác." + +#~ msgid "" +#~ "You don't have any Linux partitions.\n" +#~ "You can't upgrade this sytem!" +#~ msgstr "" +#~ "Bạn không có partition Linux.\n" +#~ "Bạn không thể nâng cấp hệ thống này!" + +#~ msgid "Please select the device containing the root filesystem: " +#~ msgstr "Vui lòng chọn thiết bị chứa partition gốc: " + +#~ msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" +#~ msgstr "Đang nâng cấp bản cài đặt %s tên partition /dev/%s" + +#~ msgid "No password" +#~ msgstr "Không mật khẩu" + +#~ msgid "Change _Password" +#~ msgstr "Đổi _mật khẩu" + +#~ msgid "_Use a Boot Loader Password" +#~ msgstr "_Dùng mật khẩu boot loader" + +#~ msgid "Set _Password" +#~ msgstr "Đặ_t mật khẩu" + +#~ msgid "" +#~ "Force the use of LBA32 extensions for booting (not normally required)" +#~ msgstr "Buộc dùng LBA32 (thường không cần)" + +#~ msgid "_Force LBA32" +#~ msgstr "_Buộc dùng LBA32" + +#~ msgid "General kernel parameters" +#~ msgstr "Thông số kernel chung" + +#~ msgid "" +#~ "The label is what is displayed in the boot loader to choose to boot this " +#~ "operating system. The device is the device which it boots from." +#~ msgstr "" +#~ "Tên là cái hiển thị trong boot loader được chọn để khởi động hệ thống. " +#~ "Thiết bị là thiết bị dùng để khởi động." + +#~ msgid "Default Boot Target" +#~ msgstr "Đích boot mặc định" + +#~ msgid "Insert some text about booting other operating systems" +#~ msgstr "Ghi vài dòng về việc khởi động hệ điều hành khác" + +#~ msgid "Blah, this is the BIOS drive order, more information, etc" +#~ msgstr "Blah, đây là thứ tự đĩa BIOS, các thông tin khác..." + +#~ msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)" +#~ msgstr "Cấu hình thủ công partition bằng _fdisk (chỉ với chuyên gia)" + +#~ msgid " _Test Setting " +#~ msgstr " _Kiểm tra cấu hình " + +#~ msgid "T_ext" +#~ msgstr "_Văn bản" + +#~ msgid "fdisk" +#~ msgstr "fdisk" + +#~ msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" +#~ msgstr "Bạn không có partition Linux. Không thể nâng cấp!" + +#~ msgid "Upgrade Partition" +#~ msgstr "Nâng cấp partition" + +#~ msgid "CDROM type" +#~ msgstr "Loại CDROM" + +#~ msgid "What type of CDROM do you have?" +#~ msgstr "Bạn đang dùng loại CDROM nào?" + +#~ msgid "Initializing CDROM..." +#~ msgstr "Đang khởi tạo CDROM..." + +#~ msgid "" +#~ "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release " +#~ "of %s." +#~ msgstr "Đĩa mềm này không phải là đĩa driver hợp lệ cho phiên bản %s." + +#~ msgid "Failed to insert %s module." +#~ msgstr "Lỗi chèn môđun %s." + +#~ msgid "SCSI" +#~ msgstr "SCSI" + +#~ msgid "What kind of device would you like to add" +#~ msgstr "Loại thiết bị bạn muốn thêm" + +#~ msgid "File %s/%s not found on server." +#~ msgstr "Không tìm thấy tập tin %s/%s trên server." + +#~ msgid "HTTP" +#~ msgstr "HTTP" + +#~ msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." +#~ msgstr "Cài đặt FTP và HTTP cần 20MB bộ nhớ hoặc hơn." + +#~ msgid "" +#~ "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release " +#~ "of %s." +#~ msgstr "Đĩa mềm này không phải là đĩa cập nhật cho phiên bản %s." + +#~ msgid "" +#~ "The second stage of the install which you have selected does not match " +#~ "the boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm " +#~ "rebooting your system now." +#~ msgstr "" +#~ "Bước hai của quá trình cài đặt bạn chọn không khớp với đĩa boot bạn dùng. " +#~ "Điều này không nên xảy ra. Đang khởi động lại hệ thống." + +#~ msgid "" +#~ "FAIL.\n" +#~ "\n" +#~ "It is not recommended to use this media." +#~ msgstr "" +#~ "Lỗi.\n" +#~ "\n" +#~ "Không khuyến khích cài đặt lên thiết bị này." + +#~ msgid "Failed to mount driver disk: %s." +#~ msgstr "Lỗi gắn kết đĩa driver: %s." + +#~ msgid "The wrong diskette was inserted." +#~ msgstr "Chèn sai đĩa." + +#~ msgid "Please insert the %s driver disk now." +#~ msgstr "Vui lòng chèn đĩa %s vào." + +#~ msgid "kickstart" +#~ msgstr "kickstart" + +#~ msgid "Boot protocol to use" +#~ msgstr "Giao thức boot cần dùng" + +#~ msgid "Network gateway" +#~ msgstr "Gateway mạng" + +#~ msgid "IP address" +#~ msgstr "Địa chỉ IP" + +#~ msgid "Domain name" +#~ msgstr "Tên miền" + +#~ msgid "Network device" +#~ msgstr "Thiết bị mạng" + +#~ msgid "No DNS lookups" +#~ msgstr "Không tra cứu DNS" + +#~ msgid "" +#~ " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " +#~ "screen" +#~ msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> chuyển đổi | <Space> chọn | <F12> bước kế" + +#~ msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." +#~ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." + +#~ msgid "Network configuration" +#~ msgstr "Cấu hình mạng" + +#~ msgid "Would you like to set up networking?" +#~ msgstr "Bạn có muốn thiết lập cấu hình mạng không?" + +#~ msgid "PC Card" +#~ msgstr "PC Card" + +#~ msgid "Initializing PC Card Devices..." +#~ msgstr "Đang khởi tạo thiết bị PC Card..." + +#~ msgid "PCMCIA" +#~ msgstr "PCMCIA" + +#~ msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." +#~ msgstr "Vui lòng chèn đĩa driver PCMCIA vào ổ đĩa mềm." + +#~ msgid "Failed to mount disk." +#~ msgstr "Lỗi gắn kết đĩa." + +#~ msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." +#~ msgstr "Đĩa mềm này không phải là đĩa driver Red Hat PCMCIA." + +#~ msgid "Use proxy server" +#~ msgstr "Dùng proxy server" + +#~ msgid "FTP Proxy:" +#~ msgstr "FTP Proxy:" + +#~ msgid "HTTP Proxy:" +#~ msgstr "HTTP Proxy:" + +#~ msgid "FTP Proxy Port:" +#~ msgstr "Cổng FTP Proxy:" + +#~ msgid "HTTP Proxy Port:" +#~ msgstr "Cổng HTTP Proxy:" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "Rumani" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Slovenia" + +#~ msgid "Ukrainian" +#~ msgstr "Ucraina" |