summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJeremy Katz <katzj@redhat.com>2003-07-31 00:18:27 +0000
committerJeremy Katz <katzj@redhat.com>2003-07-31 00:18:27 +0000
commitee2ed63a9dd2a6f21704a70c06389d92c2d6c4a0 (patch)
treef2ad2cf8bd6d681df3b2c577cfceb6617abaf2bc /po/vi.po
parentb45a75e3308d6433730eab7aa7ce7757027dd48b (diff)
downloadanaconda-ee2ed63a9dd2a6f21704a70c06389d92c2d6c4a0.tar.gz
anaconda-ee2ed63a9dd2a6f21704a70c06389d92c2d6c4a0.tar.xz
anaconda-ee2ed63a9dd2a6f21704a70c06389d92c2d6c4a0.zip
add
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po8219
1 files changed, 8219 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
new file mode 100644
index 000000000..cc6f30312
--- /dev/null
+++ b/po/vi.po
@@ -0,0 +1,8219 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: anaconda VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-07-30 20:15-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-26 23:42+0700\n"
+"Last-Translator: pclouds <pclouds@users.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Vietnamese\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../anaconda:97
+msgid "Starting VNC..."
+msgstr "Đang khởi động VNC..."
+
+#: ../anaconda:114
+msgid "Unable to set vnc password - using no password!"
+msgstr "Không thể đặt mật khẩu VNC - không dùng mật khẩu!"
+
+#: ../anaconda:115
+msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length."
+msgstr "Hãy bảo đảm mật khẩu root dài ít nhất 6 ký tự."
+
+#: ../anaconda:135
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"CẢNH BÁO!!! VNC server chạy KHÔNG MẬT KHẨU!"
+
+#: ../anaconda:136
+msgid "You can use the vncpasswd=<password> boot option"
+msgstr "Bạn có thể dùng tùy chọn khởi động vncpasswd=<mật khẩu>"
+
+#: ../anaconda:137
+msgid ""
+"if you would like to secure the server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"nếu bạn muốn server bảo mật.\n"
+"\n"
+
+#: ../anaconda:165
+msgid "The VNC server now running."
+msgstr "VNC server đã hoạt động."
+
+#: ../anaconda:167
+#, c-format
+msgid "Please connect to %s to begin the install..."
+msgstr "Vui lòng kết nối đến %s để bắt đầu cài đặt..."
+
+#: ../anaconda:169
+msgid "Please connect to begin the install..."
+msgstr "Vui lòng kết nối để bắt đầu cài đặt..."
+
+#: ../anaconda:498 ../anaconda:656 ../gui.py:239 ../gui.py:981 ../rescue.py:40
+#: ../rescue.py:223 ../rescue.py:301 ../rescue.py:329 ../rescue.py:339
+#: ../rescue.py:408 ../rescue.py:414 ../text.py:325 ../text.py:471
+#: ../textw/complete_text.py:56 ../textw/confirm_text.py:24
+#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/constants_text.py:36
+#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:32
+#: ../textw/network_text.py:166 ../textw/network_text.py:394
+#: ../textw/network_text.py:402 ../textw/silo_text.py:110
+#: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:160
+#: ../loader2/cdinstall.c:136 ../loader2/cdinstall.c:137
+#: ../loader2/cdinstall.c:250 ../loader2/cdinstall.c:253
+#: ../loader2/cdinstall.c:348 ../loader2/cdinstall.c:353
+#: ../loader2/cdinstall.c:356 ../loader2/cdinstall.c:427
+#: ../loader2/driverdisk.c:244 ../loader2/driverdisk.c:260
+#: ../loader2/driverdisk.c:274 ../loader2/driverdisk.c:442
+#: ../loader2/driverdisk.c:475 ../loader2/driverselect.c:73
+#: ../loader2/driverselect.c:213 ../loader2/hdinstall.c:243
+#: ../loader2/hdinstall.c:296 ../loader2/hdinstall.c:355
+#: ../loader2/hdinstall.c:518 ../loader2/hdinstall.c:569
+#: ../loader2/hdinstall.c:602 ../loader2/hdinstall.c:652 ../loader2/kbd.c:125
+#: ../loader2/kickstart.c:112 ../loader2/kickstart.c:122
+#: ../loader2/kickstart.c:165 ../loader2/kickstart.c:265 ../loader2/lang.c:102
+#: ../loader2/lang.c:374 ../loader2/loader.c:304 ../loader2/loader.c:317
+#: ../loader2/loader.c:328 ../loader2/loader.c:601 ../loader2/loader.c:742
+#: ../loader2/mediacheck.c:255 ../loader2/mediacheck.c:312
+#: ../loader2/mediacheck.c:354 ../loader2/method.c:147 ../loader2/method.c:355
+#: ../loader2/method.c:440 ../loader2/modules.c:916 ../loader2/net.c:173
+#: ../loader2/net.c:427 ../loader2/net.c:720 ../loader2/net.c:743
+#: ../loader2/net.c:848 ../loader2/nfsinstall.c:54 ../loader2/nfsinstall.c:190
+#: ../loader2/nfsinstall.c:194 ../loader2/nfsinstall.c:233
+#: ../loader2/telnetd.c:86 ../loader2/urlinstall.c:62
+#: ../loader2/urlinstall.c:129 ../loader2/urlinstall.c:142
+#: ../loader2/urlinstall.c:421 ../loader2/urlinstall.c:430
+#: ../loader2/urlinstall.c:441 ../loader2/urls.c:170 ../loader2/urls.c:180
+#: ../loader2/urls.c:188 ../loader2/urls.c:250 ../loader2/urls.c:313
+#: ../loader2/urls.c:318 ../loader2/urls.c:324 ../loader2/urls.c:438
+msgid "OK"
+msgstr "Đồng ý"
+
+#: ../anaconda:544
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Lỗi lạ"
+
+#: ../anaconda:547
+#, c-format
+msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!"
+msgstr "Lỗi nạp phần hai của cấu hình kickstart: %s!"
+
+#: ../anaconda:641
+msgid ""
+"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
+"mode."
+msgstr "Bạn không đủ RAM để dùng bộ cài đặt đồ họa. Khởi động chế độ văn bản."
+
+#: ../anaconda:693
+msgid "Install class forcing text mode installation"
+msgstr ""
+
+#: ../anaconda:720
+msgid "No video hardware found, assuming headless"
+msgstr "Không tìm thấy phần cứng video, giả định không hiển thị"
+
+#: ../anaconda:731 ../anaconda:965 ../bar.py:23
+msgid "Unable to instantiate a X hardware state object."
+msgstr "Không thể tạo đối tượng trạng thái phần cứng X."
+
+#: ../anaconda:755
+msgid "Graphical installation not available... Starting text mode."
+msgstr "Không có cài đặt đồ họa... Khởi động chế độ văn bản."
+
+#: ../anaconda:768
+msgid ""
+"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
+"Starting text mode."
+msgstr ""
+"Không xác định được chuột. Phải có chuột để cài đặt trong chế độ đồ họa. "
+"Khởi động chế độ văn bản."
+
+#: ../anaconda:773
+#, c-format
+msgid "Using mouse type: %s"
+msgstr "Dùng chuột loại: %s"
+
+#: ../autopart.py:933
+msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
+msgstr "Không thể tạo partition dựa trên cylinder làm partition chính"
+
+#: ../autopart.py:936
+msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
+msgstr "Không thể tạo partition làm partition chính"
+
+#: ../autopart.py:939
+msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
+msgstr "Không thể tạo partition dựa trên cylinder"
+
+#: ../autopart.py:942
+msgid "Could not allocate partitions"
+msgstr "Không thể tạo partition"
+
+#: ../autopart.py:1004
+#, python-format
+msgid ""
+"Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to "
+"boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or "
+"change this device disk label to BSD."
+msgstr ""
+"Partition khởi động %s không thuộc về nhãn đĩa BSD. SRM sẽ không thể khởi "
+"động từ partition này. Hãy dùng partition thuộc nhãn đĩa BSD hoặc đổi nhãn "
+"đĩa thiết bị này thành BSD."
+
+#: ../autopart.py:1006
+#, python-format
+msgid ""
+"Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its "
+"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB "
+"of free space at the beginning of the disk that contains /boot"
+msgstr ""
+"Partition khởi động %s không đủ chỗ để đặt bootloader. Hãy chắc chắn có ít "
+"nhất 5MB đĩa trống tại phần đầu đĩa có chứa /boot"
+
+#: ../autopart.py:1008
+#, python-format
+msgid ""
+"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from "
+"this partition."
+msgstr ""
+"Partition khởi động %s không phải là loại VFAT. EFI sẽ không thể khởi động "
+"từ partition này."
+
+#: ../autopart.py:1010
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't "
+"be able to boot this installation."
+msgstr ""
+"Partiion khởi động không được định vị đủ gần trên đĩa. OpenFirmware không "
+"thể bkhởi động từ bản cài đặt này."
+
+#: ../autopart.py:1013
+#, python-format
+msgid ""
+"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. "
+"Creation of a boot disk is highly encouraged."
+msgstr ""
+"Partition khởi động %s có lẽ không thỏa mãn các điều kiện để có thể khởi "
+"động. Khuyến khích tạo đĩa khởi động."
+
+#: ../autopart.py:1038
+#, python-format
+msgid ""
+"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
+"allocated logical volumes in %s."
+msgstr ""
+"Thêm partition này sẽ làm cho không còn đủ chỗ cho các volume logic trong %s."
+
+#: ../autopart.py:1195
+msgid "Requested Partition Does Not Exist"
+msgstr "Partition yêu cầu không tồn tại"
+
+#: ../autopart.py:1196
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to reboot your system."
+msgstr ""
+"Không thể định vị partition %s để dùng cho %s.\n"
+"\n"
+"Nhấn 'Đồng ý' để khởi động lại hệ thống."
+
+#: ../autopart.py:1221
+msgid "Requested Raid Device Does Not Exist"
+msgstr "Thiết bị RAID Yêu cầu Không Tồn tại"
+
+#: ../autopart.py:1222
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to locate raid device %s to use for %s.\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to reboot your system."
+msgstr ""
+"Không thể định vị thiết bị raid %s để dùng cho %s.\n"
+"\n"
+"Nhấn 'Đồng ý' để khởi động lại hệ thống."
+
+#: ../autopart.py:1251
+msgid "Requested Volume Group Does Not Exist"
+msgstr "Nhóm Volume yêu cầu không tồn tại"
+
+#: ../autopart.py:1252
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to locate volume group %s to use for %s.\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to reboot your system."
+msgstr ""
+"Không thể định vị nhóm volume %s để dùng cho %s.\n"
+"\n"
+"Nhấn 'Đồng ý' để khởi động lại hệ thống."
+
+#: ../autopart.py:1287
+msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist"
+msgstr "Volume Logic yêu cầu không tồn tại"
+
+#: ../autopart.py:1288
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to reboot your system."
+msgstr ""
+"Không thể định vị volume logic %s để dùng cho %s.\n"
+"\n"
+"Nhấn 'Đồng ý' để khởi động lại hệ thống."
+
+#: ../autopart.py:1320 ../autopart.py:1368
+msgid "Automatic Partitioning Errors"
+msgstr "Lỗi phân partition tự động"
+
+#: ../autopart.py:1321
+#, python-format
+msgid ""
+"The following errors occurred with your partitioning:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to reboot your system."
+msgstr ""
+"Gặp những lỗi sau khi phân partition:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Nhấn 'Đồng ý' để khởi động lại hệ thống."
+
+#: ../autopart.py:1331
+msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
+msgstr "Cảnh báo trong suốt quá trình phân partition tự động"
+
+#: ../autopart.py:1332
+#, python-format
+msgid ""
+"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Gặp những cảnh báo sau trong quá trình phân partition tự động:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../autopart.py:1345 ../autopart.py:1362
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to reboot your system."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Nhấn 'Đồng ý' để khởi động lại hệ thống."
+
+#: ../autopart.py:1346 ../iw/partition_gui.py:998
+#: ../textw/partition_text.py:219
+msgid "Error Partitioning"
+msgstr "Lỗi phân partition"
+
+#: ../autopart.py:1347
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not allocate requested partitions: \n"
+"\n"
+"%s.%s"
+msgstr ""
+"Không thể tạo partition yêu cầu:\n"
+"\n"
+"%s.%s"
+
+#: ../autopart.py:1364
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can choose a different automatic partitioning options or click 'Back' to "
+"select manual partitioning.\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Bạn có thể chọn một tùy chọn phân partitio tự động khác hoặc nhấn 'Lùi' để "
+"chọn phân partition thủ công.\n"
+"\n"
+"Nhấn 'Đồng ý' để tiếp tục."
+
+#: ../autopart.py:1369
+#, python-format
+msgid ""
+"The following errors occurred with your partitioning:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
+"installation.%s"
+msgstr ""
+"Gặp những lỗi sau khi phân partition:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Điều này xảy ra nếu không đủ chỗ trên đĩa cứng để cài đặt.%s"
+
+#: ../autopart.py:1380
+msgid "Unrecoverable Error"
+msgstr "Lỗi không thể phục hồi"
+
+#: ../autopart.py:1381
+msgid "Your system will now be rebooted."
+msgstr "Hệ thống của bạn sẽ được khởi động lại bây giờ."
+
+#: ../autopart.py:1464 ../bootloader.py:139 ../gui.py:978 ../image.py:399
+#: ../partedUtils.py:266 ../partedUtils.py:296 ../partedUtils.py:817
+#: ../upgrade.py:305 ../upgrade.py:416 ../upgrade.py:469 ../upgrade.py:492
+#: ../upgrade.py:533 ../iw/blpasswidget.py:148
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../iw/bootloader_main_gui.py:91
+#: ../iw/fdasd_gui.py:93 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215
+#: ../textw/bootloader_text.py:142 ../textw/bootloader_text.py:457
+#: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:223
+#: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader2/loader.c:353
+msgid "Warning"
+msgstr "Cảnh báo"
+
+#: ../autopart.py:1470
+msgid ""
+"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation "
+"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n"
+"\n"
+"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create "
+"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, "
+"mount points, partition sizes, and more."
+msgstr ""
+"Tính năng phân partition tự động phân partition dựa trên kiểu cài đặt được "
+"chọn. Bạn cũng có thể tùy biến các partition khi chúng đã được tạo ra.\n"
+"\n"
+"Công cụ phân partition thủ công, Disk Druid, cho phép bạn tạo partition "
+"trong môi trường tương tác. Bạn có thể đặt loại hệ thống tập tin, điểm gắn "
+"kết, kích thước partition, và nhiều thứ khác."
+
+#: ../autopart.py:1481
+msgid ""
+"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
+"must choose how to use the space on your hard drives."
+msgstr ""
+"Trước khi phân partition tự động, bạn phải chọn cách dùng đĩa cứng như thế "
+"nào."
+
+#: ../autopart.py:1486
+msgid "Remove all partitions on this system"
+msgstr "Xóa mọi partition trên hệ thống này"
+
+#: ../autopart.py:1487
+msgid "Remove all Linux partitions on this system"
+msgstr "Xóa mọi parition Linux trên hệ thống này"
+
+#: ../autopart.py:1488
+msgid "Keep all partitions and use existing free space"
+msgstr "Giữ mọi partition và dùng phần còn trống"
+
+#: ../autopart.py:1490
+#, python-format
+msgid ""
+"You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%"
+"s\n"
+"Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"Bạn đã chọn xóa mọi partition (MỌI DỮ LIỆU) trên những ổ đĩa sau:%s\n"
+"Bạn có chắc muốn thực hiện điều này không?"
+
+#: ../autopart.py:1494
+#, python-format
+msgid ""
+"You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the "
+"following drives:%s\n"
+"Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"Bạn đã chọn xóa mọi partition Linux (MỌI DỮ LIỆU trên các partition này) "
+"trên những ổ đĩa sau:%s\n"
+"Bạn có chắc muốn thực hiện điều này không?"
+
+#: ../bootloader.py:99
+msgid "Bootloader"
+msgstr "Bootloader"
+
+#: ../bootloader.py:99
+msgid "Installing bootloader..."
+msgstr "Đang cài đặt trình bootloader..."
+
+#: ../bootloader.py:140
+msgid ""
+"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
+"configuration will not be changed."
+msgstr ""
+"Không có gói kernel nào được cài đặt trên hệ thống. Cấu hình boot loader của "
+"bạn sẽ không bị thay đổi."
+
+#: ../cmdline.py:42 ../iw/progress_gui.py:104 ../iw/progress_gui.py:305
+msgid "Completed"
+msgstr "Hoàn tất"
+
+#: ../cmdline.py:47
+msgid "In progress... "
+msgstr "Đang thực hiện... "
+
+#: ../cmdline.py:68
+msgid "Can't have a question in command line mode!"
+msgstr ""
+
+#: ../cmdline.py:86
+msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!"
+msgstr ""
+
+#: ../cmdline.py:131
+#, python-format
+msgid "Done [%d/%d]"
+msgstr "Xong [%d/%d]"
+
+#: ../cmdline.py:137
+#, python-format
+msgid "Installing %s-%s-%s... "
+msgstr "Đang cài đặt %s-%s-%s... "
+
+#: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:734
+msgid "Everything"
+msgstr "Mọi thứ"
+
+#: ../comps.py:936 ../comps.py:1001
+msgid "no suggestion"
+msgstr "không ý kiến"
+
+#: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:938
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Linh tinh"
+
+#: ../comps.py:1114 ../hdrlist.py:43 ../hdrlist.py:885
+msgid ""
+"This group includes all the packages available. Note that there are "
+"substantially more packages than just the ones in all the other package "
+"groups on this page."
+msgstr ""
+"Nhóm này bao gồm tất cả các gói hiện có. Chú ý rằng nhóm này chứa nhiều gói "
+"hơn tất cả các nhóm khác trong trang này gộp lại."
+
+#: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:889
+msgid ""
+"Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for "
+"creating small router/firewall boxes, for example."
+msgstr ""
+"Chọn nhóm này để dùng số lượng gói tối thiểu. Hữu dụng khi tạo router/tường "
+"lửa loại nhỏ."
+
+#: ../constants.py:69
+msgid ""
+"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
+"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then "
+"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
+"bugzilla/"
+msgstr ""
+"Gặp lỗi không thể xử lý. Thường là do lỗi trong trình cài đặt. Vui lòng chép "
+"toàn bộ văn bản của lỗi này hoặc lưu crash dump vào đĩa mềm rồi báo chi tiết "
+"về lỗi này cho mục anaconda tại http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+
+#: ../constants.py:76
+msgid ""
+"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
+"copy the full text of this exception and file a detailed bug report against "
+"anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+msgstr ""
+"Gặp lỗi không thể xử lý. Thường là do lỗi trong trình cài đặt. Vui lòng chép "
+"toàn bộ văn bản của lỗi này hoặc điền một bản báo cáo lỗi cho mục anaconda "
+"tại http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+
+#: ../exception.py:227 ../text.py:239
+msgid "Exception Occurred"
+msgstr "Gặp lỗi"
+
+#: ../exception.py:295
+msgid "Dump Written"
+msgstr "Đã ghi dump"
+
+#: ../exception.py:296
+msgid ""
+"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
+"will now be reset."
+msgstr ""
+"Trạng thái hệ thống đã được ghi vào đĩa mềm thành công. Hệ thống này sẽ được "
+"reset."
+
+#: ../floppy.py:91
+msgid "Unable to make boot floppy"
+msgstr "Không thể tạo đĩa mềm khởi động"
+
+#: ../floppy.py:92
+msgid ""
+"The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to "
+"create a boot disk that will fit on a floppy diskette."
+msgstr ""
+"Không thể tạo đĩa mềm khởi động vì kích thước môđun hạt nhân cần cho máy này "
+"lớn quá."
+
+#: ../floppy.py:101
+msgid "Insert a floppy disk"
+msgstr "Chèn đĩa mềm"
+
+#: ../floppy.py:102
+msgid ""
+"Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy "
+"diskette that is to contain the boot disk.\n"
+"\n"
+"All data will be ERASED during creation of the boot disk."
+msgstr ""
+"Vui lòng gỡ bỏ mọi đĩa mềm hiện có, và chèn đĩa boot vào ổ mềm.\n"
+"\n"
+"Mọi dữ liệu sẽ bị XÓA khi tạo đĩa boot."
+
+#: ../floppy.py:106
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Hủy bỏ"
+
+#: ../floppy.py:106
+msgid "_Make boot disk"
+msgstr "_Tạo đĩa khởi động"
+
+#: ../floppy.py:117 ../floppy.py:142 ../floppy.py:157 ../floppy.py:188
+#: ../fsset.py:562 ../fsset.py:1195 ../fsset.py:1214 ../fsset.py:1264
+#: ../fsset.py:1275 ../fsset.py:1311 ../fsset.py:1361 ../fsset.py:1404
+#: ../harddrive.py:164 ../image.py:83 ../image.py:120 ../image.py:260
+#: ../image.py:451 ../packages.py:150 ../packages.py:163 ../packages.py:355
+#: ../packages.py:528 ../packages.py:611 ../partedUtils.py:614
+#: ../upgrade.py:336 ../upgrade.py:361 ../upgrade.py:388
+#: ../iw/osbootwidget.py:222 ../iw/osbootwidget.py:231
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 ../iw/raid_dialog_gui.py:655
+#: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/upgrade_text.py:165
+#: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader2/cdinstall.c:137
+#: ../loader2/cdinstall.c:427 ../loader2/driverdisk.c:274
+#: ../loader2/driverdisk.c:346 ../loader2/hdinstall.c:243
+#: ../loader2/hdinstall.c:296 ../loader2/hdinstall.c:355
+#: ../loader2/hdinstall.c:569 ../loader2/hdinstall.c:652
+#: ../loader2/kickstart.c:265 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/loader.c:328
+#: ../loader2/loader.c:601 ../loader2/mediacheck.c:255
+#: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/method.c:147 ../loader2/method.c:355
+#: ../loader2/method.c:440 ../loader2/nfsinstall.c:190
+#: ../loader2/nfsinstall.c:194 ../loader2/telnetd.c:86
+#: ../loader2/urlinstall.c:62 ../loader2/urlinstall.c:129
+#: ../loader2/urlinstall.c:142 ../loader2/urls.c:170 ../loader2/urls.c:180
+#: ../loader2/urls.c:188 ../loader2/urls.c:313 ../loader2/urls.c:318
+msgid "Error"
+msgstr "Lỗi"
+
+#: ../floppy.py:118 ../floppy.py:143
+msgid ""
+"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
+"a floppy in the first floppy drive."
+msgstr ""
+"Xảy ra lỗi khi tạo đĩa khởi động. Vui lòng kiểm tra đã có đĩa mềm trong ổ "
+"đĩa chưa."
+
+#: ../floppy.py:129
+msgid "Creating"
+msgstr "Đang tạo"
+
+#: ../floppy.py:129
+msgid "Creating boot disk..."
+msgstr "Đang tạo đĩa khởi động..."
+
+#: ../floppy.py:158
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make "
+"sure that you have a good floppy in the first floppy drive."
+msgstr ""
+"Xảy ra lỗi khi tạo đĩa khởi động. Vui lòng kiểm tra đã có đĩa mềm trong ổ "
+"đĩa đầu tiên chưa, và đĩa đó có còn sử dụng được hay không."
+
+#: ../floppy.py:189
+msgid ""
+"Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad "
+"floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy "
+"drive."
+msgstr ""
+"Đĩa khởi động của bạn có vẻ không hợp lệ, thường là do đĩa hư. Vui lòng kiểm "
+"tra đã có đĩa mềm tốt trong ổ đĩa mềm đầu tiên chưa."
+
+#: ../fsset.py:174
+msgid "Checking for Bad Blocks"
+msgstr "Đang kiểm tra hư hỏng"
+
+#: ../fsset.py:175
+#, python-format
+msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
+msgstr "Đang kiểm tra hư hỏng trên /dev/%s..."
+
+#: ../fsset.py:563
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without "
+"migrating this file system if desired.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue without migrating %s?"
+msgstr ""
+"Gặp lỗi khi chuyển %s thành ext3. Vẫn có thể tiếp tục mà không chuyển hệ "
+"thống tập tin sang ext3 nếu muốn.\n"
+"\n"
+"Bạn có muốn tiếp tục và không chuyển đổi %s không?"
+
+#: ../fsset.py:1110
+msgid "RAID Device"
+msgstr "Thiết bị RAID"
+
+#: ../fsset.py:1114 ../fsset.py:1120
+msgid "Apple Bootstrap"
+msgstr "Apple Bootstrap"
+
+#: ../fsset.py:1125
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+#: ../fsset.py:1128 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "Sector đầu của partition khởi động"
+
+#: ../fsset.py:1129 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
+msgid "Master Boot Record (MBR)"
+msgstr "Master Boot Record (MBR)"
+
+#: ../fsset.py:1196
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is "
+"serious, and the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system."
+msgstr ""
+"Gặp lỗi khi khởi tạo swap trên thiết bị %s. Vấn đề này nghiêm trọng, không "
+"thể tiếp tục cài đặt.\n"
+"\n"
+"Nhấn <Enter> để khởi động lại hệ thống."
+
+#: ../fsset.py:1215
+#, python-format
+msgid ""
+"Error enabling swap device %s: %s\n"
+"\n"
+"This most likely means this swap partition has not been initialized.\n"
+"\n"
+"Press OK to reboot your system."
+msgstr ""
+"Lỗi bật thiết bị swap %s: %s\n"
+"\n"
+"Thường là do partition swap chưa được khởi tạo.\n"
+"\n"
+"Nhấn Đồng ý để khởi động lại hệ thống."
+
+#: ../fsset.py:1265
+#, python-format
+msgid ""
+"Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use "
+"this device.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system"
+msgstr ""
+"Vài chỗ hư được tìm thấy trên thiết bị /dev/%s. Chúng tôi không khuyến khích "
+"dùng thiết bị này.\n"
+"\n"
+"Nhấn <Enter> để khởi động lại hệ thống"
+
+#: ../fsset.py:1276
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, "
+"and the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system."
+msgstr ""
+"Gặp lỗi khi tìm chỗ hư hỏng trên %s. Vấn đề này nghiêm trọng, không thể tiếp "
+"tục cài đặt.\n"
+"\n"
+"Nhấn <Enter> để khởi động lại hệ thống."
+
+#: ../fsset.py:1312
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the "
+"install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system."
+msgstr ""
+"Gặp lỗi khi thử định dạng %s. Vấn đề này nghiêm trọng, không thể tiếp tục "
+"cài đặt.\n"
+"\n"
+"Nhấn <Enter> để khởi động lại hệ thống."
+
+#: ../fsset.py:1362
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the "
+"install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system."
+msgstr ""
+"Gặp lỗi khi chuyển hệ thống tập tin sang %s. Vấn đề này nghiêm trọng, không "
+"thể tiếp tục cài đặt.\n"
+"\n"
+"Nhấn <Enter> để khởi động lại hệ thống."
+
+#: ../fsset.py:1382 ../fsset.py:1391
+msgid "Invalid mount point"
+msgstr "Điểm gắn kết không hợp lệ"
+
+#: ../fsset.py:1383
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
+"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system."
+msgstr ""
+"Gặp lỗi khi tạo %s. Vài thành phần trong đường dẫn này không phải là thư "
+"mục. Đây là lỗi nghiêm trọng và không thể tiếp tục cài đặt.\n"
+"\n"
+"Nhấn <Enter> để khởi động lại hệ thống."
+
+#: ../fsset.py:1392
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
+"the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system."
+msgstr ""
+"Gặp lỗi khi tạo %s: %s. Đây là lỗi nghiêm trọng và không thể tiếp tục cài "
+"đặt.\n"
+"\n"
+"Nhấn <Enter> để khởi động lại hệ thống."
+
+#: ../fsset.py:1405
+#, python-format
+msgid ""
+"Error mounting device %s as %s: %s\n"
+"\n"
+"This most likely means this partition has not been formatted.\n"
+"\n"
+"Press OK to reboot your system."
+msgstr ""
+"Lỗi gắn kết thiết bị %s vào %s: %s\n"
+"\n"
+"Thường là do partition này chưa được định dạng.\n"
+"\n"
+"Nhấn Đồng ý để khởi động lại hệ thống."
+
+#: ../fsset.py:2007
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate Labels"
+msgstr "Trùng tên"
+
+#: ../fsset.py:2008
+#, python-format
+msgid ""
+"Multiple devices on your system have are labelled %s. Labels across devices "
+"must be unique for your system to function properly.\n"
+"\n"
+"Please fix this problem and restart the installation process."
+msgstr ""
+
+#: ../fsset.py:2015 ../gui.py:1086 ../packages.py:1286
+msgid "_Reboot"
+msgstr "Khởi động _lại"
+
+#: ../fsset.py:2246
+msgid "Formatting"
+msgstr "Đang định dạng"
+
+#: ../fsset.py:2247
+#, python-format
+msgid "Formatting %s file system..."
+msgstr "Đang định dạng hệ thống tập tin %s..."
+
+#: ../gui.py:106
+msgid "An error occurred copying the screenshots over."
+msgstr "Xảy ra lỗi khi sao chép screenshot."
+
+#: ../gui.py:118
+msgid "Screenshots Copied"
+msgstr "Đã sao chép screenshot"
+
+#: ../gui.py:119
+msgid ""
+"The screenshots have been saved into the directory:\n"
+"\n"
+"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
+"\n"
+"You can access these when you reboot and login as root."
+msgstr ""
+"Screenshot đã được lưu vào thư mục:\n"
+"\n"
+"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
+"\n"
+"Bạn có thể truy cập những tập tin này khi khởi động lại và đăng nhập root."
+
+#: ../gui.py:163
+msgid "Saving Screenshot"
+msgstr "Lưu screenshot"
+
+#: ../gui.py:164
+#, python-format
+msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
+msgstr "Screenshot tên '%s' đã được lưu."
+
+#: ../gui.py:167
+msgid "Error Saving Screenshot"
+msgstr "Lỗi lưu screenshot"
+
+#: ../gui.py:168
+msgid ""
+"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
+"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
+msgstr ""
+"Xảy ra lỗi khi lưu screenshot. Nếu lỗi này xảy ra trong quá trình cài đặt "
+"gói, bạn có thể cần thử lại vài lần."
+
+#: ../gui.py:236 ../text.py:322
+msgid "Fix"
+msgstr "Sửa"
+
+#: ../gui.py:237 ../rescue.py:175 ../text.py:323 ../textw/bootdisk_text.py:22
+#: ../textw/bootloader_text.py:83 ../textw/constants_text.py:48
+#: ../textw/upgrade_text.py:253 ../loader2/driverdisk.c:391
+#: ../loader2/driverdisk.c:402 ../loader2/hdinstall.c:464
+#: ../loader2/loader.c:353
+msgid "Yes"
+msgstr "Có"
+
+#: ../gui.py:238 ../rescue.py:175 ../rescue.py:177 ../text.py:324
+#: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35
+#: ../textw/bootloader_text.py:83 ../textw/constants_text.py:52
+#: ../textw/upgrade_text.py:253 ../textw/upgrade_text.py:260
+#: ../loader2/driverdisk.c:391 ../loader2/driverdisk.c:402
+#: ../loader2/loader.c:353
+msgid "No"
+msgstr "Không"
+
+#: ../gui.py:240 ../text.py:326 ../loader2/net.c:178 ../loader2/net.c:472
+msgid "Retry"
+msgstr "Thử lại"
+
+#: ../gui.py:241 ../text.py:327
+msgid "Ignore"
+msgstr "Bỏ qua"
+
+#: ../gui.py:242 ../gui.py:553 ../partIntfHelpers.py:232
+#: ../partIntfHelpers.py:409 ../partIntfHelpers.py:520 ../text.py:115
+#: ../text.py:116 ../text.py:285 ../text.py:287 ../text.py:328
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 ../iw/bootloader_main_gui.py:103
+#: ../textw/bootloader_text.py:219 ../textw/constants_text.py:40
+#: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165
+#: ../textw/userauth_text.py:88 ../loader2/driverdisk.c:245
+#: ../loader2/loader.c:317
+msgid "Cancel"
+msgstr "Hủy bỏ"
+
+#: ../gui.py:635 ../text.py:283
+msgid ""
+"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
+"please choose your diskette carefully."
+msgstr ""
+"Vui lòng chèn đĩa mềm vào bây giờ. Mọi thứ trên đĩa sẽ bị xóa, vì thế vui "
+"lòng chọn đĩa mềm cẩn thận."
+
+#: ../gui.py:743 ../gui.py:1365
+msgid "Online Help"
+msgstr "Trợ giúp trực tuyến"
+
+#: ../gui.py:744 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:38
+msgid "Language Selection"
+msgstr "Chọn ngôn ngữ"
+
+#: ../gui.py:809 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44
+msgid "Release notes are missing.\n"
+msgstr "Thiếu ghi chú phiên bản.\n"
+
+#: ../gui.py:979
+msgid "The release notes are missing."
+msgstr "Thiếu ghi chú phiên bản."
+
+#: ../gui.py:1074
+msgid "Error!"
+msgstr "Lỗi!"
+
+#: ../gui.py:1075
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
+"\n"
+"className = %s"
+msgstr ""
+"Gặp lỗi khi thử nạp thành phần giao diện của trình cài đặt.\n"
+"\n"
+"className = %s"
+
+#: ../gui.py:1079 ../packages.py:533 ../packages.py:1280
+#: ../iw/congrats_gui.py:29
+msgid "_Exit"
+msgstr "T_hoát"
+
+#: ../gui.py:1080
+msgid "_Retry"
+msgstr "Thử _lại"
+
+#: ../gui.py:1082 ../packages.py:1283
+msgid "Rebooting System"
+msgstr "Đang khởi động lại hệ thống"
+
+#: ../gui.py:1083 ../packages.py:1284
+msgid "Your system will now be rebooted..."
+msgstr "Hệ thống của bạn sẽ được khởi động lại bây giờ..."
+
+#: ../gui.py:1177 ../packages.py:1286
+msgid "_Back"
+msgstr "_Lùi"
+
+#: ../gui.py:1179
+msgid "_Next"
+msgstr "_Tới"
+
+#: ../gui.py:1181
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "Ghi chú _phiên bản"
+
+#: ../gui.py:1183
+msgid "Show _Help"
+msgstr "Hiện trợ _giúp"
+
+#: ../gui.py:1185
+msgid "Hide _Help"
+msgstr "Ẩn trợ _giúp"
+
+#: ../gui.py:1187
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Debug"
+
+#: ../gui.py:1269
+#, python-format
+msgid "%s Installer"
+msgstr "Bộ cài đặt %s"
+
+#: ../gui.py:1284
+#, python-format
+msgid "%s Installer on %s"
+msgstr "Bộ cài đặt %s trên %s"
+
+#: ../gui.py:1323
+msgid "Unable to load title bar"
+msgstr "Không thể nạp thanh tựa đề"
+
+#: ../gui.py:1427
+msgid "Install Window"
+msgstr "Cửa sổ cài đặt"
+
+#: ../harddrive.py:165 ../image.py:452
+#, python-format
+msgid ""
+"The following ISO images are missing which are required for the install:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"The system will now reboot."
+msgstr ""
+"Những ISO image sau bị thiếu và cần phải có để cài đặt:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Hệ thống sẽ khởi động lại ngay bây giờ."
+
+#: ../image.py:84
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %"
+"s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
+msgstr ""
+"Xảy ra lỗi khi gắn kết CD. Hãy chắc chắn bạn không truy cập %s từ shell trên "
+"tty2 và nhấn Đồng ý để thử lại."
+
+#: ../image.py:117
+msgid "Copying File"
+msgstr "Đang chép tập tin"
+
+#: ../image.py:118
+msgid "Transferring install image to hard drive..."
+msgstr "Đang chuyển install image vào đĩa cứng..."
+
+#: ../image.py:121
+msgid ""
+"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
+"probably out of disk space."
+msgstr "Gặp lỗi khi chuyển install image vào đĩa cứng. Có lẽ do hết đĩa."
+
+#: ../image.py:218
+msgid "Change CDROM"
+msgstr "Đổi CDROM"
+
+#: ../image.py:219
+#, python-format
+msgid "Please insert disc %d to continue."
+msgstr "Vui lòng chèn đĩa %d để tiếp tục."
+
+#: ../image.py:254
+msgid "Wrong CDROM"
+msgstr "CDROM sai"
+
+#: ../image.py:255
+#, python-format
+msgid "That's not the correct %s CDROM."
+msgstr "Đây không phải là CDROM %s."
+
+#: ../image.py:261
+msgid "The CDROM could not be mounted."
+msgstr "Không thể gắn kết CDROM."
+
+#: ../installclass.py:47
+msgid "Install on System"
+msgstr "Cài đặt trên hệ thống"
+
+#: ../kickstart.py:1255
+msgid "Missing Package"
+msgstr "Gói thiếu"
+
+#: ../kickstart.py:1256
+#, python-format
+msgid ""
+"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
+"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
+msgstr ""
+"Bạn đã chọn cài đặt gói '%s'. Gói này không tồn tại. Bạn muốn tiếp tục cài "
+"đặt hay hủy bỏ cài đặt?"
+
+#: ../kickstart.py:1262 ../kickstart.py:1289
+msgid "_Abort"
+msgstr "_Hủy bỏ"
+
+#: ../kickstart.py:1263 ../kickstart.py:1290 ../iw/partition_gui.py:1012
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Tiếp tục"
+
+#: ../kickstart.py:1281
+msgid "Missing Group"
+msgstr "Nhóm thiếu"
+
+#: ../kickstart.py:1282
+#, python-format
+msgid ""
+"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
+"not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
+msgstr ""
+"Bạn đã chọn cài đặt nhóm '%s'. Nhóm này không tồn tại. Bạn muốn tiếp tục cài "
+"đặt hay hủy bỏ cài đặt?"
+
+#: ../network.py:41
+msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
+msgstr "Tên máy phải bắt đầu bằng ký tự trong khoảng 'a-z' hoặc 'A-A'"
+
+#: ../network.py:46
+msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
+msgstr ""
+"Tên máy chỉ có thể chứa các ký tự trong khoảng 'a-z', 'A-Z', '-' hoặc '.'"
+
+#: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41
+msgid "Proceed with upgrade?"
+msgstr "Thực hiện nâng cấp chứ?"
+
+#: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42
+msgid ""
+"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
+"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hệ thống tập tin của bản cài đặt Linux bạn chọn để nâng cấp đang được gắn "
+"kết. Bạn không thể lui lại được nữa.\n"
+"\n"
+
+#: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46
+msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
+msgstr "Bạn có muốn tiếp tục nâng cấp không?"
+
+#: ../packages.py:144
+msgid "Reading"
+msgstr "Đang đọc"
+
+#: ../packages.py:144
+msgid "Reading package information..."
+msgstr "Đang đọc thông tin gói..."
+
+#: ../packages.py:151
+msgid ""
+"Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad "
+"media. Press <return> to try again."
+msgstr ""
+"Không thể đọc danh sách tiêu đề. Có thể là do thiếu tập tin này, hoặc thiết "
+"bị hư. Nhấn <Enter> để thử lại."
+
+#: ../packages.py:164
+msgid ""
+"Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. "
+"Press <return> to try again."
+msgstr ""
+"Không thể đọc tập tin comps. Có thể là do thiếu tập tin này, hoặc thiết bị "
+"hư. Nhấn <Enter> để thử lại."
+
+#: ../packages.py:250
+msgid "Dependency Check"
+msgstr "Kiểm tra phụ thuộc"
+
+#: ../packages.py:251
+msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
+msgstr "Đang kiểm tra phụ thuộc của các gói được chọn cài đặt..."
+
+#: ../packages.py:305 ../packages.py:709
+msgid "Processing"
+msgstr "Đang xử lý"
+
+#: ../packages.py:306
+msgid "Preparing to install..."
+msgstr "Đang chuẩn bị cài đặt..."
+
+#: ../packages.py:356
+#, python-format
+msgid ""
+"The package %s-%s-%s cannot be opened. This is due to a missing file or "
+"perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually "
+"means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n"
+"\n"
+"Press <return> to try again."
+msgstr ""
+"Không thể mở gói %s-%s-%s. Có thể là do thiếu tập tin, hoặc gói bị hư. Nếu "
+"bạn cài đặt từ CD, có thể là CD bị hỏng, hoặc ổ CD không thể đọc CD. \n"
+"\n"
+"Nhấn <Enter> để thử lại."
+
+#: ../packages.py:364
+msgid "Installing..."
+msgstr "Đang cài đặt..."
+
+#: ../packages.py:385
+msgid "Error Installing Package"
+msgstr "Lỗi cài đặt gói"
+
+#: ../packages.py:386
+#, python-format
+msgid ""
+"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of "
+"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your "
+"install will be aborted. Please verify your media and try your install "
+"again.\n"
+"\n"
+"Press the OK button to reboot your system."
+msgstr ""
+"Gặp lỗi cài đặt %s. Điều này nghĩa là thiết bị chứa bị lỗi, thiếu chỗ và/"
+"hoặc do lỗi phần cứng. Đây là lỗi nghiêm trọng và không thể tiếp tục cài "
+"đặt. Vui lòng kiểm tra thiết bị chứa và thử cài đặt lại.\n"
+"\n"
+"Nhấn nút Đồng ý để khởi động lại hệ thống."
+
+#: ../packages.py:529
+#, python-format
+msgid ""
+"You are trying to install on a machine which isn't supported by this release "
+"of %s."
+msgstr "Bạn đang cố cài đặt trên máy không được hỗ trợ bởi phiên bản %s"
+
+#: ../packages.py:612 ../upgrade.py:337
+msgid ""
+"Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad "
+"media. Press <return> to try again."
+msgstr ""
+"Không thể trộn danh sách tiêu đề. Có thể là do thiếu tập tin này, hoặc thiết "
+"bị hư. Nhấn <Enter> để thử lại."
+
+#: ../packages.py:710
+msgid "Preparing RPM transaction..."
+msgstr "Đang chuẩn bị giao dịch RPM..."
+
+#: ../packages.py:780
+#, python-format
+msgid ""
+"Upgrading %s packages\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Đang nâng cấp gói %s\n"
+"\n"
+
+#: ../packages.py:782
+#, python-format
+msgid ""
+"Installing %s packages\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Đang cài đặt gói %s\n"
+"\n"
+
+#: ../packages.py:790 ../packages.py:1077
+#, python-format
+msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n"
+msgstr "Đang nâng cấp %s-%s-%s-%s.\n"
+
+#: ../packages.py:792 ../packages.py:1079
+#, python-format
+msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n"
+msgstr "Đang cài đặt %s-%s-%s-%s.\n"
+
+#: ../packages.py:808
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The following packages were automatically\n"
+"selected to be installed:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Những gói sau tự động được chọn cài đặt:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../packages.py:814
+msgid "Install Starting"
+msgstr "Khởi động cài đặt"
+
+#: ../packages.py:815
+msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
+msgstr "Đang khởi động tiến trình cài đặt, có thể mất vài phút..."
+
+#: ../packages.py:855
+msgid ""
+"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+"selected. You need more space on the following file systems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dường như không đủ chỗ để cài đặt các gói được chọn. Bạn cần nhiều chỗ trống "
+"hơn trên hệ thống tập tin sau:\n"
+"\n"
+
+#: ../packages.py:859 ../packages.py:880 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1064
+#: ../iw/partition_gui.py:358 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
+#: ../textw/partition_text.py:1126 ../textw/upgrade_text.py:111
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Điểm gắn kết"
+
+#: ../packages.py:860
+msgid "Space Needed"
+msgstr "Không gian yêu cầu"
+
+#: ../packages.py:876
+msgid ""
+"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
+"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dường như không đủ file node để cài đặt các gói được chọn. Bạn cần nhiều "
+"file node hơn trong hệ thống tập tin sau:\n"
+"\n"
+
+#: ../packages.py:881
+msgid "Nodes Needed"
+msgstr "Số file node cần"
+
+#: ../packages.py:892
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Không gian đĩa"
+
+#: ../packages.py:936
+msgid "Post Install"
+msgstr "Hậu cài đặt"
+
+#: ../packages.py:937
+msgid "Performing post install configuration..."
+msgstr "Thực hiện cấu hình sau khi cài đặt..."
+
+#: ../packages.py:1102
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Những gói sau đã được cài đặt nhưng KHÔNG được nâng cấp:\n"
+
+#: ../packages.py:1105
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The following packages were available in this version but NOT installed:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Những gói sau có trong phiên bản này nhưng KHÔNG được cài đặt:\n"
+
+#: ../packages.py:1266
+msgid "Warning! This is a beta!"
+msgstr "Cảnh báo! Đây là bản beta!"
+
+#: ../packages.py:1267
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Thank you for downloading this %s Beta release.\n"
+"\n"
+"This is not a final release and is not intended for use on production "
+"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
+"and it is not suitable for day to day usage.\n"
+"\n"
+"To report feedback, please visit:\n"
+"\n"
+" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
+"\n"
+"and file a report against '%s'.\n"
+msgstr ""
+"Xin cám ơn đã dùng bản Red Hat Beta %s.\n"
+"\n"
+"Đây không phải là phiên bản sau cùng và không được dự định để dùng trong các "
+"hệ thống sản xuất. Mục đích của phiên bản này là để thu thập các phản hồi từ "
+"những người thử nghiệm, và không thích hợp để dùng cho công việc hàng ngày.\n"
+"\n"
+"Để phản hồi, vui lòng ghé thăm:\n"
+"\n"
+" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
+"\n"
+"và điền vào báo cáo cho '%s Beta'.\n"
+
+#: ../packages.py:1280
+msgid "_Install BETA"
+msgstr "_Cài đặt BETA"
+
+#: ../partedUtils.py:185 ../textw/partition_text.py:498
+msgid "Foreign"
+msgstr "Nước ngoài"
+
+#: ../partedUtils.py:267
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The /dev/%s device is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
+"DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to "
+"use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss "
+"of ALL DATA on this drive.\n"
+"\n"
+"Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
+msgstr ""
+"Bảng partition trên thiết bị /dev/%s có kiểu %s không đúng. Để cài đặt %s "
+"trên đĩa này, thì phải khởi tạo lại ổ đĩa này (và mất TẤT CẢ dữ liệu trên "
+"đĩa này).\n"
+"\n"
+"Bạn có muốn khởi tạo đĩa này không?"
+
+#: ../partedUtils.py:297
+#, python-format
+msgid ""
+"The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your "
+"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-"
+"initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
+"\n"
+"Would you like to initialize this drive?"
+msgstr ""
+"Bảng partition trên thiết bị /dev/%s có kiểu %s không đúng. Để cài đặt %s "
+"trên đĩa này, thì phải khởi tạo lại ổ đĩa này (và mất TẤT CẢ dữ liệu trên "
+"đĩa này).\n"
+"\n"
+"Bạn có muốn khởi tạo đĩa này không?"
+
+#: ../partedUtils.py:615
+#, python-format
+msgid "Error mounting file system on %s: %s"
+msgstr "Lỗi gắn kết hệ thống tập tin trên %s: %s"
+
+#: ../partedUtils.py:699
+msgid "Initializing"
+msgstr "Đang khởi động"
+
+#: ../partedUtils.py:700
+#, python-format
+msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
+msgstr "Vui lòng chờ trong khi định dạng đĩa %s...\n"
+
+#: ../partedUtils.py:818
+#, python-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it "
+"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
+"\n"
+"This operation will override any previous installation choices about which "
+"drives to ignore.\n"
+"\n"
+"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
+msgstr ""
+"Không thể đọc bảng partition trên thiết bị %s. Để tạo partition mới thì cần "
+"phải khởi tạo lại đĩa (và sẽ mất TẤT CẢ dữ liệu trên đĩa này).\n"
+"\n"
+"Thao tác này sẽ bỏ qua các lựa chọn cài đặt trước đây về việc bỏ qua ổ đĩa.\n"
+"\n"
+"Bạn có muốn khởi tạo đĩa này không, xóa MỌI DỮ LIỆU hay không?"
+
+#: ../partedUtils.py:936 ../textw/fdasd_text.py:100
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "Không tìm thấy đĩa"
+
+#: ../partedUtils.py:937
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"Gặp lỗi - không tìm thấy các thiết bị hợp lệ để tạo hệ thống tập tin mới "
+"trên đó. Vui lòng kiểm tra lại phần cứng đã gây ra lỗi này."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:35
+msgid "Please enter a volume group name."
+msgstr "Vui lòng nhập tên nhóm volume."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:39
+msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
+msgstr "Tên nhóm volume phải ít hơn 128 ký tự"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:42
+#, python-format
+msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
+msgstr "Lỗi - tên nhóm volume %s không hợp lệ."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:47
+msgid ""
+"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
+"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr ""
+"Lỗi - tên nhóm volume chứa khoảng trắng hoặc các ký tự không hợp lệ. Các ký "
+"tự hợp lệ là ký tự, số, '.' hoặc '_'."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:57
+msgid "Please enter a logical volume name."
+msgstr "Vui lòng nhập tên volume logic."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:61
+msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
+msgstr "Tên volume logic phải ít hơn 128 ký tự"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:65
+#, python-format
+msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
+msgstr "Lỗi - tên volume logic %s không hợp lệ."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:71
+msgid ""
+"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
+"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr ""
+"Lỗi - tên nhóm volume logic chứa khoảng trắng hoặc các ký tự không hợp lệ. "
+"Các ký tự hợp lệ là ký tự, số, '.' hoặc '_'."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:94
+msgid ""
+"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
+"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
+msgstr ""
+"Điểm gắn kết không hợp lệ. Điểm gắn kết phải bắt đầu bằng '/' và không thể "
+"kết thúc bằng '/', và chỉ được chứa các ký tự có thể hiển thị, và không chứa "
+"khoảng trắng."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:101
+msgid "Please specify a mount point for this partition."
+msgstr "Vui lòng xác định điểm gắn kết cho partition na2y."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:109
+msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
+msgstr "Partition này đang chứa dữ liệu cho quá trình cài đặt ổ cứng."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:115
+#, python-format
+msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s."
+msgstr "Partition này là một phần của thiết bị RAID /dev/md%s."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:118
+msgid "This partition is part of a RAID device."
+msgstr "Partition này là một phần của thiết bị RAID."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:123
+#, python-format
+msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'."
+msgstr "Partition này là một phần của nhóm volume LVM '%s'."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:126
+msgid "This partition is part of a LVM volume group."
+msgstr "Partition này là một phần của nhóm volume LVM."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:149
+#: ../partIntfHelpers.py:156 ../partIntfHelpers.py:166
+#: ../partIntfHelpers.py:183
+msgid "Unable To Delete"
+msgstr "Không thể xóa"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:142
+msgid "You must first select a partition to delete."
+msgstr "Trước tiên bạn phải chọn partition cần xóa."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:150
+msgid "You cannot delete free space."
+msgstr "Bạn không thể xóa vùng trống."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:157
+msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
+msgstr ""
+
+#: ../partIntfHelpers.py:167
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
+"contains %s"
+msgstr "Bạn không thể xóa partition này, vì nó là partition mở rộng chứa %s"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:184
+msgid ""
+"You cannot delete this partition:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bạn không thể xóa partition này:\n"
+"\n"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:228 ../partIntfHelpers.py:519
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Xác nhận xóa"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:229
+#, python-format
+msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
+msgstr "Bạn định xóa mọi partition trên thiết bị /dev/%s."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:232 ../partIntfHelpers.py:520
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:733 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087
+#: ../iw/osbootwidget.py:102 ../iw/partition_gui.py:1356
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Xóa"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:290
+msgid "Notice"
+msgstr "Chú ý"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:291
+#, python-format
+msgid ""
+"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Những partition sau đã không bị xóa vì đang được dùng:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:307 ../partIntfHelpers.py:320
+#: ../partIntfHelpers.py:346 ../partIntfHelpers.py:357
+msgid "Unable To Edit"
+msgstr "Không thể thay đổi"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:308
+msgid "You must select a partition to edit"
+msgstr "Bạn phải chọn partition cần sửa"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:320 ../partIntfHelpers.py:358
+msgid ""
+"You cannot edit this partition:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bạn không thể sửa partition này:\n"
+"\n"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:347
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
+"contains %s"
+msgstr "Bạn không thể sửa partition này, vì nó là partition mở rộng chứa %s"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:379
+msgid "Format as Swap?"
+msgstr "Định dạng làm Swap?"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:380
+#, python-format
+msgid ""
+"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
+"formatted as a Linux swap partition.\n"
+"\n"
+"Would you like to format this partition as a swap partition?"
+msgstr ""
+"/dev/%s có phân loại partition là 0x82 (Linux swap) nhưng không được định "
+"dạng theo dạng thức partition swap của Linux.\n"
+"\n"
+"Bạn có muốn định dạng partition này thành partition swap không?"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:401
+msgid ""
+"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
+"without formatting it. Red Hat recommends that you format this partition to "
+"make sure files from a previous operating system installation do not cause "
+"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
+"contains files that you need to keep, such as a users home directories, then "
+"you should continue without formatting this partition."
+msgstr ""
+"Bạn đã chọn một partition để cài đặt mà không cần định dạng nó. Red Hat "
+"khuyên bạn nên định dạng partition để chắc chắn bản cài đặt của hệ điều hành "
+"trước đó không gây ra vấn đề với bản cài đặt Linux này. Tuy nhiên, nếu "
+"partition này chứa các tập tin bạn muốn giữ lại (ví dụ như thư mục của người "
+"dùng) thì bạn nên tiếp tục cài đặt mà không cần định dạng partition này."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:409
+msgid "Format?"
+msgstr "Định dạng?"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:409
+msgid "Do _Not Format"
+msgstr "_Không định dạng"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:417
+msgid "Error with Partitioning"
+msgstr "Lỗi phân partition"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:418
+#, python-format
+msgid ""
+"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
+"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Gặp những lỗi nghiêm trọng sau trong mô hình phân partition theo yêu cầu. "
+"Những lỗi này phải được sửa chữa trước khi tiếp tục cài đặt %s.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:432
+msgid "Partitioning Warning"
+msgstr "Cảnh báo phân partition"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:433
+#, python-format
+msgid ""
+"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
+msgstr ""
+"Gặp các cảnh báo sau với mô hình phân partition yêu cầu.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Bạn có muốn tiếp tục dùng mô hình phân partition này không?"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:447 ../iw/partition_gui.py:671
+msgid ""
+"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
+"destroying all data."
+msgstr ""
+"Những partition sau đây đã được chọn để định dạng nên sẽ hủy toàn bộ dữ liệu "
+"trong đó."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:450
+msgid ""
+"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
+"change these settings."
+msgstr ""
+"Chọn 'Có' để tiếp tục và định dạng các partition này, hoặc 'Không' để lùi "
+"lại và thay đổi các thiết lập."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:456
+msgid "Format Warning"
+msgstr "Cảnh báo định dạng"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:504
+#, python-format
+msgid ""
+"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
+"\n"
+"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
+msgstr ""
+"Bạn đĩnh xóa nhóm volume \"%s\".\n"
+"\n"
+"MỌI volume logic trong nhóm volume này sẽ bị mất!"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:508
+#, python-format
+msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
+msgstr "Bạn định xóa volume logic \"%s\"."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:511
+msgid "You are about to delete a RAID device."
+msgstr "Bạn định xóa thiết bị RAID."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:514
+#, python-format
+msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
+msgstr "Bạn định xóa partition /dev/%s."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:517
+msgid "The partition you selected will be deleted."
+msgstr "Những partition bạn đã chọn sẽ bị xóa."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:527
+msgid "Confirm Reset"
+msgstr "Xác nhật reset"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:528
+msgid ""
+"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgstr "Bạn có muốn phục hồi bảng partition như lúc ban đầu không?"
+
+#: ../partitioning.py:76
+msgid "Installation cannot continue."
+msgstr "Không thể tiếp tục cài đặt."
+
+#: ../partitioning.py:77
+msgid ""
+"The partitioning options you have chosen have already been activated. You "
+"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
+"with the installation process?"
+msgstr ""
+"Tùy chọn partition bạn chọn đã được kích hoạt rồi. Bạn không thể trở về bước "
+"hiệu chỉnh đĩa được nữa. Bạn có muốn tiếp tục cài đặt không?"
+
+#: ../partitioning.py:107
+msgid "Low Memory"
+msgstr "Bộ nhớ ít"
+
+#: ../partitioning.py:108
+msgid ""
+"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
+"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
+"disk immediately. Is that OK?"
+msgstr ""
+"Bạn không có đủ bộ nhớ nên cần sử dụng Swap ngay bây giờ. Điều này nghĩa là "
+"sẽ phải ghi bảng partition mới vào đĩa ngay lúc này. Tiếp tục chứ?"
+
+#: ../partitions.py:807
+#, python-format
+msgid ""
+"You have not defined a root partition (/), which is required for "
+"installation of %s to continue."
+msgstr ""
+"Bạn chưa định nghĩa parition gốc (/), cần thiết để có thể tiếp tục cài đặt %"
+"s."
+
+#: ../partitions.py:812
+#, python-format
+msgid ""
+"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
+"install %s."
+msgstr "Partition gốc ít hơn 250 megabyte, thường là quá nhỏ để cài đặt %s."
+
+#: ../partitions.py:819
+msgid ""
+"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
+msgstr ""
+"Bạn phải tạo partition /boot/efi loại FAT và có kích thước 50 megabyte."
+
+#: ../partitions.py:835
+msgid "You must create a PPC PReP Boot partition."
+msgstr ""
+
+#: ../partitions.py:842
+#, python-format
+msgid ""
+"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
+"for a normal %s install."
+msgstr ""
+"Partition %s của bạn nhỏ hơn %s megabyte, nhỏ hơn đề nghị cho cài đặt %s "
+"bình thường."
+
+#: ../partitions.py:872 ../partRequests.py:636
+msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
+msgstr "Partition khởi động chỉ có thể nằm trên thiết bị RAID1."
+
+#: ../partitions.py:879
+msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
+msgstr "Partition khởi động không thể đặt trên volume logic."
+
+#: ../partitions.py:883
+msgid ""
+"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
+"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
+msgstr ""
+"Bạn chưa chọn partition swap. Mặc dù không bắt buộc phải có partition swap, "
+"nhưng partition swap sẽ cải thiện đáng kể tốc độ trong hầu hết các bản cài "
+"đặt."
+
+#: ../partitions.py:890
+#, python-format
+msgid ""
+"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
+"supports 32 swap devices."
+msgstr ""
+"Bạn đã chọn hơn 32 thiết bị swap. Kernel cho %s chỉ hỗ trợ 32 thiết bị swap "
+"mà thôi."
+
+#: ../partitions.py:901
+#, python-format
+msgid ""
+"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
+"system. This could negatively impact performance."
+msgstr ""
+"Bạn đạ tạo vùng swap (%dM) nhỏ hơn kích thước RAM hiện có (%dM) trên hệ "
+"thống. Điều này có thể gây tác động ngược lên hiệu suất hệ thống."
+
+#: ../partitions.py:1182
+msgid "the partition in use by the installer."
+msgstr "partition này được dùng bởi trình cài đặt."
+
+#: ../partitions.py:1185
+msgid "a partition which is a member of a RAID array."
+msgstr "partition là thành phần của mảng RAID."
+
+#: ../partitions.py:1188
+msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
+msgstr "partition là thành phần của nhóm volume LVM."
+
+#: ../partRequests.py:219
+#, python-format
+msgid ""
+"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
+msgstr ""
+"Điểm gắn kết này không hợp lệ. Thư mục %s phải nằm trên hệ thống tập tin /."
+
+#: ../partRequests.py:222
+#, python-format
+msgid ""
+"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper "
+"system operation. Please select a different mount point."
+msgstr ""
+"Không thể dùng điểm gắn kết %s. Nó phải là một liên kết biểu tượng để hệ "
+"thống có thể hoạt động đúng. Vui lòng chọn điểm gắn kết khác."
+
+#: ../partRequests.py:229
+msgid "This mount point must be on a linux file system."
+msgstr "Điểm gắn kết phải đặt trên hệ thống tập tin Linux."
+
+#: ../partRequests.py:250
+#, python-format
+msgid ""
+"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
+"point."
+msgstr "Điểm gắn kết \"%s\" đã được dùng rồi. Vui lòng chọn điểm gắn kết khác."
+
+#: ../partRequests.py:264
+#, python-format
+msgid ""
+"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
+"MB."
+msgstr ""
+"Kích thước partition %s (%10.2f MB) vượt quá kích thước tối đa %10.2f MB."
+
+#: ../partRequests.py:455
+#, python-format
+msgid ""
+"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
+"of %s MB."
+msgstr "Kích thước partition yêu cầu (%s MB) vượt quá kích thước tối đa %s MB."
+
+#: ../partRequests.py:460
+#, python-format
+msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
+msgstr "Kích thước partition yêu cầu là số âm! (%s MB)"
+
+#: ../partRequests.py:464
+msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
+msgstr "Đầu partition không thể đứng trước cylinder đầu tiên."
+
+#: ../partRequests.py:467
+msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
+msgstr "Partition không thể kết thúc ở một cylinder âm."
+
+#: ../partRequests.py:628
+msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
+msgstr ""
+"Không có thành phần nào trong yêu cầu RAID, hoặc chưa xác định cấp độ RAID."
+
+#: ../partRequests.py:640
+#, python-format
+msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
+msgstr "Thiết bị RAID loại %s cần ít nhất %s thành phần"
+
+#: ../partRequests.py:646
+#, python-format
+msgid ""
+"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
+"will need to add members to the RAID device."
+msgstr ""
+"Thiết bị RAID có thể có tối đa %s phần dư. Để có nhiều phần dư hơn, bạn cần "
+"thêm thành phần mới vào thiết bị RAID."
+
+#: ../rescue.py:123
+msgid "Starting Interface"
+msgstr "Đang khởi động Giao diện"
+
+#: ../rescue.py:124
+#, python-format
+msgid "Attempting to start %s"
+msgstr "Đang thử khởi động %s"
+
+#: ../rescue.py:173
+msgid "Setup Networking"
+msgstr "Thiết lập mạng"
+
+#: ../rescue.py:174
+msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
+msgstr "Bạn có muốn khởi động giao diện mạng này trên hệ thống không?"
+
+#: ../rescue.py:219 ../text.py:467
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Đã hủy bỏ"
+
+#: ../rescue.py:220 ../text.py:468
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr "Không thể trở về bước trước đó được nữa. bạn sẽ phải thử lại."
+
+#: ../rescue.py:236 ../rescue.py:271 ../rescue.py:425
+msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
+msgstr ""
+"Khi hoàn tất, vui lòng thoát khỏi shell và hệ thống bạn sẽ được khởi động "
+"lại."
+
+#: ../rescue.py:255 ../rescue.py:324 ../rescue.py:332 ../rescue.py:403
+msgid "Rescue"
+msgstr "Phục hồi"
+
+#: ../rescue.py:256
+#, python-format
+msgid ""
+"The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux "
+"installation and mount it under the directory %s. You can then make any "
+"changes required to your system. If you want to proceed with this step "
+"choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only "
+"instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n"
+"\n"
+"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
+"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Môi trường phục hồi sẽ cố tìm bản cài đặt Red Hat Linux và gắn nó vào thư "
+"mục %s. Sau đó bạn có thể tiến hành chỉnh sửa trên hệ thống. Nếu bạn muốn "
+"thực hiện bước này, hãy chọn 'Tiếp tục'. Bạn cũng có thể chọn gắn hệ thống "
+"tập tin của bạ trong chế độ chỉ đọc thay vì \"đọc-ghi\" bằng cách chọn \"Chỉ "
+"đọc\".\n"
+"\n"
+"Nếu bước này không thực hiện thành công vì lý do nào đó, bạn có thể chọn 'Bỏ "
+"qua' và bạn sẽ được dùng shell trực tiếp.\n"
+"\n"
+
+#: ../rescue.py:266 ../iw/partition_gui.py:573 ../loader2/cdinstall.c:109
+#: ../loader2/cdinstall.c:117 ../loader2/driverdisk.c:347
+msgid "Continue"
+msgstr "Tiếp tục"
+
+#: ../rescue.py:266 ../rescue.py:275
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Chỉ đọc"
+
+#: ../rescue.py:266 ../rescue.py:268 ../textw/silo_text.py:36
+#: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader2/cdinstall.c:251
+#: ../loader2/cdinstall.c:253 ../loader2/method.c:402
+msgid "Skip"
+msgstr "Bỏ qua"
+
+#: ../rescue.py:298
+msgid "System to Rescue"
+msgstr "Hệ thống cần phục hồi"
+
+#: ../rescue.py:299
+msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
+msgstr "Partition này là partition root trong bản cài đặt của bạn?"
+
+#: ../rescue.py:301 ../rescue.py:305
+msgid "Exit"
+msgstr "Thoát"
+
+#: ../rescue.py:325
+msgid ""
+"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
+"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
+"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr ""
+"Hệ thống của bạn có các hệ thống tập tin \"dirty\" mà bạn chọn không gắn "
+"kết. Nhấn Enter để chạy shell, từ đó bạn có thể chạy fsck và gắn kết "
+"partition của bạn. Hệ thống sẽ tự động khởi động lại sau khi thoát khỏi "
+"shell."
+
+#: ../rescue.py:333
+#, python-format
+msgid ""
+"Your system has been mounted under %s.\n"
+"\n"
+"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
+"root environment, run the command:\n"
+"\n"
+"\tchroot %s\n"
+"\n"
+"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr ""
+"Hệ thống của bạn đã được gắn vào %s.\n"
+"\n"
+"Nhấn <Enter> để bắt đầu dùng shell. Nếu bạn muốn sử dụng hệ thống tập tin "
+"của bạn như là hệ thống tập tin gốc, hãy dùng lệnh:\n"
+"\n"
+"\tchroot %s\n"
+"\n"
+"Hệ thống sẽ được khởi động lại tự động sau khi bạn thoát khỏi shell."
+
+#: ../rescue.py:404
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
+"be mounted under %s.\n"
+"\n"
+"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
+"exit from the shell."
+msgstr ""
+"Gặp lỗi khi gắn kết vài thành phần trong hệ thống của bạn. Có lẽ vài cái "
+"được gắn vào %s.\n"
+"\n"
+"Nhấn <Enter> để bắt đầu dùng shell. Hệ thống sẽ được khởi động lại tự động "
+"sau khi bạn thoát khỏi shell."
+
+#: ../rescue.py:410
+msgid "Rescue Mode"
+msgstr "Chế độ phục hồi"
+
+#: ../rescue.py:411
+msgid ""
+"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
+"will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr ""
+"Bạn không có partition Linux nào. Nhấn <Enter> để bắt đầu dùng shell. Hệ "
+"thống sẽ được khởi động lại tự động sau khi bạn thoát khỏi shell."
+
+#: ../rescue.py:422
+#, python-format
+msgid "Your system is mounted under the %s directory."
+msgstr "Hệ thống của bạn được gắn vào thư mục %s."
+
+#: ../text.py:192
+msgid "Help not available"
+msgstr "Không có trợ giúp"
+
+#: ../text.py:193
+msgid "No help is available for this step of the install."
+msgstr "Không có trợ giúp cho bước cài đặt này."
+
+#: ../text.py:282
+msgid "Save Crash Dump"
+msgstr "Lưu Crash Dump"
+
+#: ../text.py:303 ../text.py:311
+msgid "Save"
+msgstr "Lưu"
+
+#: ../text.py:303 ../text.py:306 ../text.py:309
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+#: ../text.py:346
+#, python-format
+msgid "%s (C) 2003 Red Hat, Inc."
+msgstr "%s (C) 2003 Red Hat, Inc."
+
+#: ../text.py:353
+msgid ""
+" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
+msgstr " <F1> trợ giúp | <Tab> chuyển đổi | <Space> chọn | <F12> bước kế"
+
+#: ../text.py:355
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
+"screen"
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> chuyển đổi | <Space> chọn | <F12> màn kế"
+
+#: ../upgradeclass.py:8
+msgid "Upgrade Existing System"
+msgstr "Nâng cấp hệ thống hiện có"
+
+#: ../upgradeclass.py:12
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Nâng cấp"
+
+#: ../upgrade.py:62
+msgid "Searching"
+msgstr "Đang tìm"
+
+#: ../upgrade.py:63
+#, python-format
+msgid "Searching for %s installations..."
+msgstr "Đang tìm bản cài đặt %s..."
+
+#: ../upgrade.py:115 ../upgrade.py:123
+msgid "Dirty File Systems"
+msgstr ""
+
+#: ../upgrade.py:116
+#, python-format
+msgid ""
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
+"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
+"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Những hệ thống tập tin sau không được tháo gắn kết an toàn. Vui lòng\n"
+"khởi động trình cài đặt Linux của bạn, kiểm tra lại hệ thống tập tin\n"
+"và shut down máy rồi nâng cấp.\n"
+"%s"
+
+#: ../upgrade.py:124
+#, python-format
+msgid ""
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
+"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Những hệ thống tập tin sau không được tháo gắn kết an toàn. Bạn có chắc\n"
+"muốn gắn kết chúng không?\n"
+"%s"
+
+#: ../upgrade.py:253 ../upgrade.py:259
+msgid "Mount failed"
+msgstr "Gắn kết thất bại"
+
+#: ../upgrade.py:254
+msgid ""
+"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
+"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
+msgstr ""
+"Không thể gắn kết một số hệ thống tập tin được liệt kệ trong /etc/fstab. Vui "
+"lòng sửa lỗi này và nâng cấp lại."
+
+#: ../upgrade.py:260
+msgid ""
+"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux "
+"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
+"try to upgrade again."
+msgstr ""
+"Không thể gắn kết một số hệ thống tập tin được liệt kệ trong /etc/fstab vì "
+"không thống nhất. Vui lòng sửa lỗi này và nâng cấp lại."
+
+#: ../upgrade.py:277
+msgid ""
+"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
+"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
+"the upgrade.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Những tập tin dưới đây dùng liên kết tuyệt đối. Chúng tôi không hỗ trợ liên "
+"kết kiểu này. Vui lòng đổi chúng thành liên kết tương đối và nâng cấp lại.\n"
+"\n"
+
+#: ../upgrade.py:283
+msgid "Absolute Symlinks"
+msgstr "Liên kết biểu tượng tuyệt đối"
+
+#: ../upgrade.py:294
+msgid ""
+"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
+"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
+"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dưới đây là những thư mục mà lẽ ra nên là liên kết biểu tượng. Những thư mục "
+"này sẽ gây ra vấn đề khi nâng cấp. Vui lòng phục hồi chúng về trạng thái "
+"nguyên thủy, là những liên kết biểu tượng, và khởi động lại tiến trình nâng "
+"cấp.\n"
+"\n"
+
+#: ../upgrade.py:300
+msgid "Invalid Directories"
+msgstr "Thư mục không hợp lệ"
+
+#: ../upgrade.py:306
+#, python-format
+msgid "%s not found"
+msgstr "Không tìm thấy %s"
+
+#: ../upgrade.py:349
+msgid "Finding"
+msgstr "Đang tìm"
+
+#: ../upgrade.py:350
+msgid "Finding packages to upgrade..."
+msgstr "Đang tìm gói cần cập nhật..."
+
+#: ../upgrade.py:362
+msgid ""
+"The installation program is unable to upgrade systems with a pre-rpm 4.x "
+"database. Please install the errata rpm packages for your release as "
+"described in the release notes and then run the upgrade procedure."
+msgstr ""
+"Chương trình cài đặt không thể nâng cấp hệ thống với cơ sở dữ liệu pre-rpm 4."
+"x. Vui lòng cài đặt gói rpm errata cho phiên bản được mô tả trong ghi chú về "
+"phiên bản, và thực hiện nâng cấp."
+
+#: ../upgrade.py:389
+msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade."
+msgstr "Gặp lỗi khi tìm gói cần nâng cấp."
+
+#: ../upgrade.py:417
+#, python-format
+msgid ""
+"The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which "
+"does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not "
+"succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr ""
+
+#: ../upgrade.py:470
+msgid ""
+"This system appears to have third party packages installed that overlap with "
+"packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, "
+"continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly "
+"or may cause other system instability. Please see the release notes for "
+"more information.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr ""
+"Hệ thống này dường như có những gói phần mềm của hãng khác, đè lên các gói "
+"trong Red Hat Linux. Vì những gói này nên tiếp tục nâng cấp có thể làm cho "
+"hệ thống không hoạt động đúng hoặc làm cho hệ thống không ổn định. Vui lòng "
+"xem các ghi chú phiên bản để biết thêm thông tin.\n"
+"\n"
+"Bạn có muốn tiếp tục tiến trình nâng cấp hay không?"
+
+#: ../upgrade.py:493
+msgid ""
+"This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that "
+"this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may "
+"leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade "
+"process?"
+msgstr ""
+"Không có tập tin /etc/redhat-release. Có lẽ đây không phải là hệ thống Red "
+"Hat\n"
+"Linux. Tiếp tục nâng cấp có thể làm cho hệ thống trở nên vô dụng. Bạn có "
+"muốn\n"
+"tiếp tục nâng cấp không?"
+
+#: ../upgrade.py:534
+#, python-format
+msgid ""
+"Upgrades for this version of %s are only supported from Red Hat Linux 6.2 or "
+"higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue the "
+"upgrade process?"
+msgstr ""
+"Nâng cấp phiên bản %s này chỉ được hỗ trợ từ Red Hat Linux 6.2 hoặc cao hơn. "
+"Có lẽ đây là một hệ thống cũ. Bạn có muốn tiếp tục tiến trình nâng cấp không?"
+
+#: ../urlinstall.py:45
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Đang kết nối..."
+
+#: ../xsetup.py:54 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22
+msgid "DDC Probed Monitor"
+msgstr "Màn hình DDC dò được"
+
+#: ../iw/account_gui.py:25
+msgid "Set Root Password"
+msgstr "Đặt mật khẩu root"
+
+#: ../iw/account_gui.py:35 ../iw/account_gui.py:43 ../iw/account_gui.py:50
+#: ../iw/account_gui.py:59 ../textw/userauth_text.py:71
+msgid "Error with Password"
+msgstr "Lỗi trong mật khẩu"
+
+#: ../iw/account_gui.py:36
+msgid ""
+"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
+"to continue."
+msgstr ""
+
+#: ../iw/account_gui.py:44
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "Mật khẩu bạn nhập vào không giống nhau. Vui lòng nhập lại."
+
+#: ../iw/account_gui.py:51
+msgid "The root password must be at least six characters long."
+msgstr "Mật khẩu root phải dài ít nhất sáu ký tự."
+
+#: ../iw/account_gui.py:60 ../textw/userauth_text.py:72
+msgid ""
+"Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for "
+"use in password."
+msgstr "Mật khẩu chứa ký tự phi-ascii, không được phép dùng trong mật khẩu."
+
+#: ../iw/account_gui.py:87
+msgid "Enter the root (administrator) password for the system."
+msgstr "Nhập mật khẩu root (quản trị) cho hệ thống."
+
+#: ../iw/account_gui.py:103
+msgid "Root _Password: "
+msgstr "Mật khẩu _root: "
+
+#: ../iw/account_gui.py:106
+msgid "_Confirm: "
+msgstr "_Xác nhận: "
+
+#: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337
+msgid "Authentication Configuration"
+msgstr "Cấu hình xác thực"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:98
+msgid "Enable _MD5 passwords"
+msgstr "Dùng mật khẩu _MD5"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:99
+msgid "Enable shado_w passwords"
+msgstr "Dùng mật khẩu _shadow"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:102
+msgid "Enable N_IS"
+msgstr "Dùng N_IS"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:103
+msgid "Use _broadcast to find NIS server"
+msgstr "Dùng _broadcast để tìm server NIS"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:115
+msgid "NIS _Domain: "
+msgstr "Tên _miền NIS: "
+
+#: ../iw/auth_gui.py:118
+msgid "NIS _Server: "
+msgstr "Server _NIS: "
+
+#: ../iw/auth_gui.py:142
+msgid "Enable _LDAP"
+msgstr "Dùng _LDAP"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:145
+msgid "Use _TLS lookups"
+msgstr "Tra cứu _TLS"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:146
+msgid "LDAP _Server:"
+msgstr "Server _LDAP:"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:149
+msgid "LDAP _Base DN:"
+msgstr "LDAP _Base DN:"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:177
+msgid "Enable _Kerberos"
+msgstr "Dùng _Kerberos"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:181
+msgid "R_ealm:"
+msgstr "R_ealm:"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:184
+msgid "K_DC:"
+msgstr "K_DC:"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:187
+msgid "_Admin Server:"
+msgstr "_Server Admin:"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:216
+msgid "Enable SMB _Authentication"
+msgstr "Dùng _xác thực SMB"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:219
+msgid "SMB _Server:"
+msgstr "Server _SMB:"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:222
+msgid "SMB Work_group:"
+msgstr "Nhóm làm _việc SMB:"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:250
+msgid "NIS"
+msgstr "NIS"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:251
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:252
+msgid "Kerberos 5"
+msgstr "Kerberos 5"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:253
+msgid "SMB"
+msgstr "SMB"
+
+#: ../iw/autopartition_gui.py:34 ../iw/partition_gui.py:1415
+#: ../textw/partition_text.py:1210
+msgid "Automatic Partitioning"
+msgstr "Tự động phân partition"
+
+#: ../iw/autopartition_gui.py:62 ../iw/partition_gui.py:1443
+#, python-format
+msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto."
+msgstr "Bạn cần chọn ít nhất một đĩa cứng để cài đặt %s."
+
+#: ../iw/autopartition_gui.py:104 ../iw/partition_gui.py:1485
+msgid "I want to have automatic partitioning:"
+msgstr "Tôi muốn phân partition tự động:"
+
+#: ../iw/autopartition_gui.py:135 ../iw/partition_gui.py:1516
+msgid "Select the drive(s) to use for this installation:"
+msgstr "Chọn đĩa được dùng để cài đặt:"
+
+#: ../iw/autopartition_gui.py:159 ../iw/partition_gui.py:1540
+msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
+msgstr "_Xem lại (và sửa đổi nếu cần) partition đã tạo"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:37
+msgid ""
+"A boot loader password prevents users from changing options passed to the "
+"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
+"password."
+msgstr ""
+"Mật khẩu boot loader giúp ngăn cản người dùng đổi các tùy chọn kernel. Chúng "
+"tôi khuyên nên dùng mật khẩu đối với các hệ thống cần bảo mật."
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:42
+msgid "_Use a boot loader password"
+msgstr "_Dùng mật khẩu boot loader"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:76
+msgid "Change _password"
+msgstr "Đổi _mật khẩu"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:99
+msgid "Enter Boot Loader Password"
+msgstr "Nhập mật khẩu Boot Loader"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:105
+msgid "Enter a boot loader password and then confirm it."
+msgstr "Nhập mật khẩu boot loader và xác nhận nó."
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:112
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Mật khẩu:"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:118
+msgid "Con_firm:"
+msgstr "_Xác nhận:"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:139
+msgid "Passwords don't match"
+msgstr "Mật khẩu không khớp"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:448
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Mật khẩu không khớp"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:458
+msgid ""
+"Your boot loader password is less than six characters. We recommend a "
+"longer boot loader password.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue with this password?"
+msgstr ""
+"Mật khẩu boot loader của bạn ít hơn sáu ký tự. Chúng tôi huyên dùng mật khẩu "
+"dài hơn.\n"
+"\n"
+"Bạn có muốn dùng mật khẩu này không?"
+
+#: ../iw/bootdisk_gui.py:23
+msgid "Boot Diskette Creation"
+msgstr "Tạo đĩa khởi động"
+
+#: ../iw/bootdisk_gui.py:54
+#, python-format
+msgid ""
+"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. "
+"A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader "
+"configuration stops working, if you chose not to install a boot loader, or "
+"if your third-party boot loader does not support Linux.\n"
+"\n"
+"It is highly recommended you create a boot diskette.\n"
+msgstr ""
+"Đĩa khởi động cho phép bạn khởi động hệ thống %s của bạn từ đĩa mềm. Đĩa "
+"khởi động cho phép bạn khởi động hệ thống nếu bootloader của hệ thống không "
+"hoạt động, nếu bạn chọn không dùng bootloader, hoặc nếu bootloader được dùng "
+"không hỗ trợ Linux.\n"
+"\n"
+"Chúng tôi khuyên rất nên tạo đĩa khởi động.\n"
+
+#: ../iw/bootdisk_gui.py:70
+msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette"
+msgstr "_Có, tôi muốn tạo đĩa khởi động"
+
+#: ../iw/bootdisk_gui.py:73
+msgid "No, I _do not want to create a boot diskette"
+msgstr "_Không, tôi không muốn tạo đĩa khởi động"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27
+msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
+msgstr "Cấu hình Boot Loader nâng cao"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:143
+msgid ""
+"Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS "
+"can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create "
+"a boot disk when asked later in the install process.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
+msgstr ""
+"Buộc dùng LBA32 cho bootloader của bạn khi không được BIOS hỗ trợ có thể làm "
+"cho máy bạn không thể khởi động được. Chúng tôi khuyên nên tạo đĩa boot (sẽ "
+"được hỏi trong những bước tiếp theo).\n"
+"\n"
+"Bạn có muốn buộc dùng LBA32 không?"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51
+msgid "Force LBA32"
+msgstr "Buộc dùng LBA32"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72
+msgid "_Force LBA32 (not normally required)"
+msgstr "_Buộc dùng LBA32 (thường thì không cần)"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76
+msgid ""
+"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the "
+"'General kernel parameters' field."
+msgstr ""
+"Nếu bạn muốn thêm tùy chọn mặc định cho lệnh boot, hãy nhập vào trong ô "
+"'Tham số kernel chung'."
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82
+msgid "_General kernel parameters"
+msgstr "_Tham số kernel chung"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:54
+#: ../textw/bootloader_text.py:126 ../textw/bootloader_text.py:185
+#: ../textw/bootloader_text.py:308 ../textw/bootloader_text.py:400
+msgid "Boot Loader Configuration"
+msgstr "Cấu hình Boot Loader"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:74
+msgid "Change Boot Loader"
+msgstr "Đổi Boot Loader"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:92
+msgid ""
+"You have selected not to install a boot loader on your system. You will "
+"have to create a boot disk to boot your system with this option.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue and not install a boot loader?"
+msgstr ""
+"Bạn đã chọn không cài boot loader. Bạn sẽ phải tạo đĩa boot để có thể khởi "
+"động hệ thống này.\n"
+"\n"
+"Bạn có muốn tiếp tục mà vẫn không cài boot loader không?"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:104
+msgid "C_ontinue with no boot loader"
+msgstr "_Tiếp tục, không cài boot loader"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:130
+msgid ""
+"Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the "
+"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current "
+"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
+msgstr ""
+"Vui lòng chọn boot loader cho hệ thống. GRUB là boot loader mặc định. Tuy "
+"nhiên nếu bạn không muốn bỏ boot loader hiện đang dùng, hạy chọn \"Không cài "
+"boot loader\"."
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:138
+msgid "Use _GRUB as the boot loader"
+msgstr "Dùng _GRUB làm boot loader"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:142
+msgid "Use _LILO as the boot loader"
+msgstr "Dùng _LILO làm boot loader"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:146
+msgid "_Do not install a boot loader"
+msgstr "_Không cài boot loader"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:169
+#, python-format
+msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s."
+msgstr "Boot loader %s sẽ được cài trên /dev/%s."
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:174
+msgid "No boot loader will be installed."
+msgstr "Boot loader sẽ không được cài."
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:226
+msgid "_Change boot loader"
+msgstr "Đổ_i boot loader"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:254
+msgid "Configure advanced boot loader _options"
+msgstr "Cấu hình tùy chọn boot loader _nâng cao"
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:39
+msgid "Install Boot Loader record on:"
+msgstr "Cài đặt Boot Loader record trên:"
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:70
+msgid "_Change Drive Order"
+msgstr "Đổ_i thứ tự đĩa"
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:84
+msgid "Unable to Change Drive Order for LILO"
+msgstr "Không thể đổi thứ tự đĩa cho LILO"
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:85
+msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO."
+msgstr "Chưa hỗ trợ đổi thứ tự đĩa cho LILO."
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:92
+msgid "Edit Drive Order"
+msgstr "Thay đổi thứ tự đĩa"
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:97
+msgid ""
+"Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the "
+"drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI "
+"and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n"
+"\n"
+"Changing the drive order will change where the installation program locates "
+"the Master Boot Record (MBR)."
+msgstr ""
+"Sắp xếp ổ đĩa theo cùng thứ tự như trong BIOS. Thay đổi thứ tự ổ đĩa có thể "
+"hữu dụng nếu bạn có nhiều adapter SCSI hoặc cả adapter SCSI và IDE, và muốn "
+"khởi động từ thiết bị SCSI.\n"
+"\n"
+"Đổi thứ tự đĩa có thể sẽ đổi nơi chương trình cài đặt định vị Master Boot "
+"Record (MBR)."
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:55
+msgid "About to Install"
+msgstr "Bắt đầu cài đặt"
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:60
+#, python-format
+msgid "Click next to begin installation of %s."
+msgstr "Nhấn Tới để bắt đầu cài đặt %s."
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:61
+#, python-format
+msgid ""
+"A complete log of the installation can be found in the %s file after "
+"rebooting your system.\n"
+"\n"
+"A kickstart file containing the installation options selected can be found "
+"in the %s file after rebooting the system."
+msgstr ""
+"Nhật ký cài đặt được đặt trong tập tin %s sau khi khởi động lại hệ thống.\n"
+"\n"
+"Tập tin kickstart (chứa các tùy chọn cài đặt được chọn) được đặt trong tập "
+"tin %s sau khi khởi động lại hệ thống."
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:68
+msgid "About to Upgrade"
+msgstr "Bắt đầu nâng cấp"
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:73
+#, python-format
+msgid "Click next to begin upgrade of %s."
+msgstr "Nhấn Tới để bắt đầu nâng cấp %s."
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:74
+#, python-format
+msgid ""
+"A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting "
+"your system."
+msgstr ""
+"Nhật ký nâng cấp được đặt trong tập tin %s sau khi khởi động lại hệ thống."
+
+#: ../iw/congrats_gui.py:23
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Xin chúc mừng"
+
+#: ../iw/congrats_gui.py:53 ../textw/complete_text.py:25
+#, python-format
+msgid ""
+"If you created a boot diskette during this installation as your primary "
+"means of booting %s, insert it before rebooting your newly installed "
+"system.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nếu bạn đã tạo đĩa khởi động để khởi động hệ thống %s, hãy cài đĩa vào trước "
+"khi khởi động lại.\n"
+"\n"
+
+#: ../iw/congrats_gui.py:63 ../textw/complete_text.py:36
+msgid ""
+"Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the "
+"installation process and press <Enter> to reboot your system.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hãy rút các đĩa cài đặt (đĩa mềm hoặc CD-ROM) được dùng để cài đặt và nhấn "
+"<Enter> để khởi động lại hệ thống.\n"
+"\n"
+
+#: ../iw/congrats_gui.py:70
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Congratulations, the installation is complete.\n"
+"\n"
+"%s%sFor information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/errata/\n"
+"\n"
+"For information on automatic updates through Red Hat Network, visit:\n"
+"\thttp://rhn.redhat.com/\n"
+"\n"
+"For information on using and configuring the system, visit:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/docs/\n"
+"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n"
+"\n"
+"To register the product for support, visit:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Xin chúc mừng, quá trình cài đặt đã hoàn tất.\n"
+"\n"
+"%s%sĐể biết thông tin về Errata (cập nhập và sửa lỗi), hãy xem:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/errata/\n"
+"\n"
+"Để biết thông tin về cập nhật tự động qua Mạng Red Hat, hãy xem:\n"
+"\thttp://rhn.redhat.com/\n"
+"\n"
+"Để biết thông tin về sử dụng và cấu hình hệ thống, hãy xem:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/docs/\n"
+"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n"
+"\n"
+"Để đăng ký hỗ trợ sản phẩm, hãy xem:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n"
+"\n"
+"Nhấn 'Thoát' để khởi động lại hệ thống."
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:21
+msgid "Unresolved Dependencies"
+msgstr "Phụ thuộc không thể giải quyết"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:252
+#: ../iw/package_gui.py:495 ../iw/package_gui.py:672
+#: ../textw/packages_text.py:26 ../textw/packages_text.py:344
+#, python-format
+msgid "Total install size: %s"
+msgstr "Kích thước cài đặt tổng cộng: %s"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:233
+#: ../textw/packages_text.py:375
+msgid "Package"
+msgstr "Gói"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:375
+msgid "Requirement"
+msgstr "Yêu cầu"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:90
+msgid "_Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "_Cài đặt các gói phụ thuộc"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:93
+msgid "_Do not install packages that have dependencies"
+msgstr "_Không cài đặt các gói bị phụ thuộc"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:97
+msgid "I_gnore package dependencies"
+msgstr "_Bỏ qua các phụ thuộc"
+
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53
+#: ../textw/desktop_choice_text.py:24
+msgid "Workstation Defaults"
+msgstr "Mặc định Trạm làm việc"
+
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:58
+#, python-format
+msgid ""
+"The default workstation environment includes our recommendations for new "
+"users, including:\n"
+"\n"
+"\tDesktop shell (GNOME)\n"
+"\tOffice suite (OpenOffice)\n"
+"\tWeb browser (Mozilla) \n"
+"\tEmail (Evolution)\n"
+"\tInstant messaging\n"
+"\tSound and video applications\n"
+"\tGames\n"
+"\tSoftware Development Tools\n"
+"\tAdministration Tools\n"
+"\n"
+"After installation, additional software can be added or removed using the "
+"'redhat-config-packages' tool.\n"
+"\n"
+"If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like "
+"to install or avoid installing. Check the box below to customize your "
+"installation."
+msgstr ""
+"Môi trường trạm làm việc mặc định cho người dùng mới bao gồm:\n"
+"\n"
+"\tDesktop shell (GNOME)\n"
+"\tBộ phần mềm văn phòng (OpenOffice)\n"
+"\tTrình duyệt Web (Mozilla)\n"
+"\tThư điện tử (Evolution)\n"
+"\tInstant messaging\n"
+"\tỨng dụng audio, video\n"
+"\tTrò chơi\n"
+"\tCông cụ phát triển phần mềm\n"
+"\tCông cụ quản trị\n"
+"\n"
+"Sau khi cài đặt, có thể thêm hoặc bớt các phần mềm bằng công cụ 'redhat-"
+"config-package'.\n"
+"\n"
+"Nếu bạn quen dùng %s, bạn có thể cần cài đặt hoặc tránh cài đặt vài gói đặc "
+"biệt. Hãy đánh dấu vào ô bên dưới để tùy biến quá trình cài đặt."
+
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:76
+msgid "Personal Desktop Defaults"
+msgstr "Mặc định Máy cá nhân"
+
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:81
+#, python-format
+msgid ""
+"The default personal desktop environment includes our recommendations for "
+"new users, including:\n"
+"\n"
+"\tDesktop shell (GNOME)\n"
+"\tOffice suite (OpenOffice)\n"
+"\tWeb browser (Mozilla) \n"
+"\tEmail (Evolution)\n"
+"\tInstant messaging\n"
+"\tSound and video applications\n"
+"\tGames\n"
+"\n"
+"After installation, additional software can be added or removed using the "
+"'redhat-config-packages' tool.\n"
+"\n"
+"If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like "
+"to install or avoid installing. Check the box below to customize your "
+"installation."
+msgstr ""
+"Môi trường máy để bàn cá nhân mặc định cho người dùng mới bao gồm:\n"
+"\n"
+"\tDesktop shell (GNOME)\n"
+"\tBộ phần mềm văn phòng (OpenOffice)\n"
+"\tTrình duyệt Web (Mozilla)\n"
+"\tThư điện tử (Evolution)\n"
+"\tInstant messaging\n"
+"\tỨng dụng audio, video\n"
+"\tTrò chơi\n"
+"\tCông cụ phát triển phần mềm\n"
+"\tCông cụ quản trị\n"
+"\n"
+"Sau khi cài đặt, có thể thêm hoặc bớt các phần mềm bằng công cụ 'redhat-"
+"config-package'.\n"
+"\n"
+"Nếu bạn quen dùng %s, bạn có thể cần cài đặt hoặc tránh cài đặt vài gói đặc "
+"biệt. Hãy đánh dấu vào ô bên dưới để có thể tùy biến quá trình cài đặt."
+
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:98
+msgid ""
+"If you would like to change the default package set to be installed you can "
+"choose to customize this below."
+msgstr ""
+"Nếu bạn muốn thay đổi tập gói mặc định được cài đặt, bạn có thể chọn để tùy "
+"biến dưới đây."
+
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:106
+msgid "_Install default software packages"
+msgstr "_Cài đặt các gói phần mềm mặc định"
+
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:107
+msgid "_Customize software packages to be installed"
+msgstr "_Tùy biến các gói phần mềm cần cài đặt"
+
+#: ../iw/driveorderwidget.py:44
+msgid "Drive"
+msgstr "Đĩa"
+
+#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:234
+#: ../iw/progress_gui.py:317 ../textw/partition_text.py:1126
+msgid "Size"
+msgstr "Kích thước"
+
+#: ../iw/driveorderwidget.py:44
+msgid "Model"
+msgstr "Kiểu"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:32
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr "Kiểm tra nâng cấp"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:59
+msgid "_Upgrade an existing installation"
+msgstr "_Nâng cấp bản cài đặt đang dùng"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:61
+#, python-format
+msgid ""
+"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
+"This option will preserve the existing data on your drives."
+msgstr ""
+"Chọn tùy chọn này nếu bạn muốn nâng cấp hệ thống %s đã có của bạn. Tùy chọn "
+"này sẽ bảo toàn dữ liệu trên hệ thống đã có."
+
+#: ../iw/examine_gui.py:67
+#, python-format
+msgid "_Install %s"
+msgstr "_Cài đặt %s"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:69
+msgid ""
+"Choose this option to freshly install your system. Existing software and "
+"data may be overwritten depending on your configuration choices."
+msgstr ""
+
+#: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197
+msgid "The following Red Hat product will be upgraded:"
+msgstr "Sản phẩm Red Hat sau sẽ được nâng cấp:"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:136
+msgid "Unknown Linux system"
+msgstr "Hệ thống Linux lạ"
+
+#: ../iw/fdasd_gui.py:27
+msgid "fdasd"
+msgstr "fdasd"
+
+#: ../iw/fdasd_gui.py:28
+msgid "Select drive to run fdasd on"
+msgstr "Chọn đĩa cần chạy fdasd"
+
+#: ../iw/fdasd_gui.py:93
+msgid ""
+"Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the device. "
+"Do you really want to format the selected DASD device?"
+msgstr ""
+"Định dạng thiết bị DASD được chọn sẽ hủy mọi dữ liệu trên thiết bị. Bạn có "
+"thật sự muốn định dạng thiết bị DASD được chọn không?"
+
+#: ../iw/fdisk_gui.py:26
+msgid "Partitioning with fdisk"
+msgstr "Phân partition bằng fdisk"
+
+#: ../iw/fdisk_gui.py:103
+msgid "Select a drive to partition with fdisk:"
+msgstr "Chọn đĩa cần phân partition bằng fdisk:"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26
+msgid "Firewall Configuration"
+msgstr "Cấu hình Tường lửa"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:132
+#, python-format
+msgid ""
+"Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port is "
+"between 1 and 65535, and protocol is either 'tcp' or 'udp'.\n"
+"\n"
+"For example, '1234:udp'"
+msgstr ""
+"Cổng không hợp lệ: %s. Định dạng đúng là 'cổng:giao thức', trong đó cổng là "
+"một số từ 1 đến 65535, còn giao thức là 'tcp' hoặc 'udp'.\n"
+"\n"
+"Ví dụ, '1234:udp'"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:136
+msgid "Warning: Bad Token"
+msgstr "Cảnh báo: Token sai"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:188
+msgid "Select a security level for the system: "
+msgstr "Chọn mức an toàn cho hệ thống: "
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:197
+msgid "Hi_gh"
+msgstr "_Cao"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:198
+msgid "_Medium"
+msgstr "Trung _bình"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:199
+msgid "N_o firewall"
+msgstr "_Không Tường lửa"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:215
+msgid "Use _default firewall rules"
+msgstr "Dùng quy tắc tường lửa _mặc định"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:216
+msgid "_Customize"
+msgstr "_Tùy biến"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:229
+msgid "_Trusted devices:"
+msgstr "Thiết bị _tin cậy:"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:255
+msgid "_Allow incoming:"
+msgstr "Cho _vào:"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:280
+msgid "Other _ports:"
+msgstr "Cổng _khác:"
+
+#: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:48
+msgid "Installation Type"
+msgstr "Loại cài đặt"
+
+#: ../iw/ipwidget.py:92
+msgid "IP Address is missing"
+msgstr "Thiếu địa chỉ IP"
+
+#: ../iw/ipwidget.py:97
+msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255"
+msgstr "Địa chỉ IP phải chứa số từ 1 đến 255"
+
+#: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104
+msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255"
+msgstr "Địa chỉ IP phải chứa số từ 0 đến 255"
+
+#: ../iw/language_gui.py:62 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:372
+msgid "What language would you like to use during the installation process?"
+msgstr "Bạn muốn dùng ngôn ngữ nào khi cài đặt?"
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:24
+msgid "Additional Language Support"
+msgstr "Hỗ trợ ngôn ngữ bổ sung"
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:205
+msgid "Select the _default language for the system: "
+msgstr "Chọn ngôn ngữ _mặc định cho hệ thống: "
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:219
+msgid "Select _additional languages to install on the system:"
+msgstr "Chọn ngôn ngữ _bổ sung cần cài đặt trên hệ thống:"
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:254
+msgid "_Select All"
+msgstr "Chọn _tất cả"
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:262
+msgid "Select Default _Only"
+msgstr "_Chỉ chọn mặc định"
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:273
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Đặt _lại"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:107 ../iw/lvm_dialog_gui.py:153
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:164 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:286 ../iw/lvm_dialog_gui.py:580
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 ../iw/lvm_dialog_gui.py:851
+msgid "Not enough space"
+msgstr "Không đủ chỗ"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
+"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
+"than the available space."
+msgstr ""
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117
+msgid "Confirm Physical Extent Change"
+msgstr ""
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118
+msgid ""
+"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
+"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
+"multiple of the physical extent.\n"
+"\n"
+"This change will take affect immediately."
+msgstr ""
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:127 ../iw/lvm_dialog_gui.py:186
+#: ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:184
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Tiếp tục"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:154
+#, python-format
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
+"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
+"volume group."
+msgstr ""
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165
+#, python-format
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
+"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume "
+"(%10.2f MB) in the volume group."
+msgstr ""
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179
+msgid "Too small"
+msgstr "Quá nhỏ"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:180
+msgid ""
+"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
+"on one or more of the physical volumes in the volume group."
+msgstr ""
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:205
+#, python-format
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
+"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
+"defined logical volumes."
+msgstr ""
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287
+msgid ""
+"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
+"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
+msgstr ""
+"Bạn không thể loại bỏ volume vật lý này vì nếu không nhóm volume sẽ quá nhỏ "
+"không đủ chứa các volume logic hiện thời."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:358
+msgid "Make Logical Volume"
+msgstr "Tạo volume logic"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:361
+#, python-format
+msgid "Edit Logical Volume: %s"
+msgstr "Sửa volume logic: %s"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363
+msgid "Edit Logical Volume"
+msgstr "Sửa volume logic"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:376 ../iw/partition_dialog_gui.py:282
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:294
+msgid "_Mount Point:"
+msgstr "Điểm _gắn kết:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:384
+msgid "_File System Type:"
+msgstr "Loại _hệ thống tập tin:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:392 ../iw/partition_dialog_gui.py:300
+msgid "Original File System Type:"
+msgstr "Loại hệ thống tập tin ban đầu:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:311
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:315
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không biết"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403
+msgid "_Logical Volume Name:"
+msgstr "Tên volume _logic:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411
+msgid "Logical Volume Name:"
+msgstr "Tên volume logic:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:357
+msgid "_Size (MB):"
+msgstr "_Kích thước (MB):"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/partition_dialog_gui.py:374
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:417 ../textw/partition_text.py:339
+#: ../textw/partition_text.py:422 ../textw/partition_text.py:509
+msgid "Size (MB):"
+msgstr "Kích thước (MB):"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440
+#, python-format
+msgid "(Max size is %s MB)"
+msgstr "(Kích thước tối đa là %s MB)"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501
+msgid "Illegal size"
+msgstr "Kích thước không hợp lệ"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502
+msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
+msgstr "Kích thước yêu cầu phải là số lớn hơn 0."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535
+msgid "Mount point in use"
+msgstr "Điểm gắn kết đang được dùng"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536
+#, python-format
+msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another."
+msgstr "Điểm gắn kết \"%s\" đã được dùng, hãy chọn điểm gắn kết khác."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547
+msgid "Illegal Logical Volume Name"
+msgstr "Tên volume logic không hợp lệ"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:566
+msgid "Illegal logical volume name"
+msgstr "Tên volume logic không hợp lệ"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567
+#, python-format
+msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
+msgstr "Tên volume logic \"%s\" đã được dùng. Vui lòng chọn tên khác."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581
+#, python-format
+msgid ""
+"The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume "
+"size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical "
+"Extent size for this Volume Group."
+msgstr ""
+"Kích thước yêu cầu (%10.2f MB) lớn hơn kích thước volume logic tối đa (%"
+"10.2f MB). Để tăng giới hạn này, bạn có thể tăng kích thước Quy mô Vật lý "
+"của Nhóm Volume này."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:621 ../iw/partition_dialog_gui.py:170
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:182 ../iw/partition_dialog_gui.py:230
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:850
+#: ../textw/partition_text.py:872 ../textw/partition_text.py:1045
+msgid "Error With Request"
+msgstr "Lỗi yêu cầu"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645 ../iw/lvm_dialog_gui.py:852
+#, python-format
+msgid ""
+"The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group "
+"only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the "
+"logical volume(s) smaller."
+msgstr ""
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:695
+msgid "No free slots"
+msgstr "Không còn chỗ"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:696
+#, python-format
+msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
+msgstr "Bạn không thể tạo hơn %s volume logic trên mỗi nhóm volume."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:702
+msgid "No free space"
+msgstr "Hết chỗ"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:703
+msgid ""
+"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
+"add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the "
+"currently existing logical volumes"
+msgstr ""
+"Không còn chỗ trên nhóm volume để có thể tạo volume logic mới. Để thêm "
+"volume logic mới, bạn cần thu nhỏ kích thước một trong các volume logic hiện "
+"có"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:731
+#, python-format
+msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?"
+msgstr "Bạn có chắc muốn xóa volume logic \"%s\" không?"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:863
+msgid "Invalid Volume Group Name"
+msgstr "Tên nhóm volume không hợp lệ"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:876
+msgid "Name in use"
+msgstr "Tên đang dùng"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877
+#, python-format
+msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
+msgstr "Tên nhóm volume \"%s\" đã được dùng. Vui lòng chọn tên khác."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921
+msgid "Not enough physical volumes"
+msgstr "Không đủ volume vật lý"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:922
+msgid ""
+"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
+"Volume Group.\n"
+"\n"
+"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
+"select the \"LVM\" option again."
+msgstr ""
+"Cần ít nhất một partition volume vật lý chưa dùng để tạo nhóm volume LVM.\n"
+"\n"
+"Hãy tạo partition hoặc mảng RAID kiểu \"Volume vật lý (LVM)\" và chọn tùy "
+"chọn \"LVM\" lần nữa."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:933
+msgid "Make LVM Volume Group"
+msgstr "Tạo nhóm volume LVM"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936
+#, python-format
+msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
+msgstr "Sửa nhóm volume LVM: %s"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938
+msgid "Edit LVM Volume Group"
+msgstr "Sửa nhóm volume LVM"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:954
+msgid "_Volume Group Name:"
+msgstr "_Tên nhóm volume:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962
+msgid "Volume Group Name:"
+msgstr "Tên nhóm volume:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971
+msgid "_Physical Extent:"
+msgstr ""
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:978
+msgid "Physical Extent:"
+msgstr ""
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:991
+msgid "Physical Volumes to _Use:"
+msgstr "Volume vật lý cần _dùng:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997
+msgid "Used Space:"
+msgstr "Khoảng đã dùng:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1014
+msgid "Free Space:"
+msgstr "Khoảng chưa dùng:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1032
+msgid "Total Space:"
+msgstr "Tổng cộng:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1061
+msgid "Logical Volume Name"
+msgstr "Tên volume logic"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1067 ../iw/partition_gui.py:363
+msgid "Size (MB)"
+msgstr "Kích thước (MB)"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081 ../iw/osbootwidget.py:94
+msgid "_Add"
+msgstr "_Thêm"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1084 ../iw/network_gui.py:516
+#: ../iw/osbootwidget.py:98 ../iw/partition_gui.py:1355
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Thay đổi"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1098
+msgid "Logical Volumes"
+msgstr "Volume logic"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:24
+msgid "Mouse Configuration"
+msgstr "Cấu hình chuột"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20
+msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 của DOS)"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21
+msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 của DOS)"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22
+msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 của DOS)"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23
+msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 của DOS)"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:158
+msgid "_Device"
+msgstr "_Thiết bị"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:136
+msgid "_Model"
+msgstr "_Kiểu"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:234
+msgid "_Emulate 3 buttons"
+msgstr "_Mô phỏng 3 nút"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:249
+msgid "Select the appropriate mouse for the system."
+msgstr "Chọn chuột của hệ thống."
+
+#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:598
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
+
+#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:600
+msgid "Primary DNS"
+msgstr "DNS chính"
+
+#: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:602
+msgid "Secondary DNS"
+msgstr "DNS thứ hai"
+
+#: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:604
+msgid "Tertiary DNS"
+msgstr "DNS thứ ba"
+
+#: ../iw/network_gui.py:30
+msgid "_Gateway"
+msgstr "_Gateway"
+
+#: ../iw/network_gui.py:30
+msgid "_Primary DNS"
+msgstr "DNS _chính"
+
+#: ../iw/network_gui.py:31
+msgid "_Secondary DNS"
+msgstr "DNS thứ _hai"
+
+#: ../iw/network_gui.py:31
+msgid "_Tertiary DNS"
+msgstr "DNS thứ _ba"
+
+#: ../iw/network_gui.py:35
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Cấu hình mạng"
+
+#: ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:164
+#: ../iw/network_gui.py:169 ../iw/network_gui.py:175 ../iw/network_gui.py:179
+#: ../iw/network_gui.py:184
+msgid "Error With Data"
+msgstr "Lỗi dữ liệu"
+
+#: ../iw/network_gui.py:157
+msgid ""
+"You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
+"this may cause problems later."
+msgstr ""
+"Bạn chưa chọn tên máy. Điều này có thể gây ra lỗi sau này (tùy thuộc vào môi "
+"trường mạng)."
+
+#: ../iw/network_gui.py:161
+#, python-format
+msgid ""
+"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
+"environment this may cause problems later."
+msgstr ""
+"Bạn chưa nhập vào mục \"%s\". Điều này có thể gây ra lỗi sau này (tuỳ thuộc "
+"vào môi trường mạng)"
+
+#: ../iw/network_gui.py:165 ../textw/network_text.py:399
+#, python-format
+msgid ""
+"The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tên máy \"%s\" không hợp lệ vì:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../iw/network_gui.py:170
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lỗi chuyển đổi giá trị nhập vào \"%s\":\n"
+"%s"
+
+#: ../iw/network_gui.py:176
+#, python-format
+msgid "A value is required for the field \"%s\"."
+msgstr "Cần giá trị trong mục \"%s\"."
+
+#: ../iw/network_gui.py:180
+msgid "The IP information you have entered is invalid."
+msgstr "Thông tin IP không hợp lệ."
+
+#: ../iw/network_gui.py:184
+msgid ""
+"You have no active network devices. Your system will not be able to "
+"communicate over a network by default without at least one device active.\n"
+"\n"
+"NOTE: If you have a PCMCIA-based network adapter you should leave it "
+"inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be "
+"activated automatically."
+msgstr ""
+"Bạn không có thiết bị mạng nào hoạt động. Hệ thống không thể liên lạc qua "
+"mạng mà không có ít nhất một thiết bị hoạt động.\n"
+"\n"
+"CHÚ Ý: Nếu bạn có adapter mạng loại PCMCIA, bạn không nên kích hoạt nó lúc "
+"này. Khi bạn khởi động lại hệ thống, adapter sẽ được kích hoạt tự động."
+
+#: ../iw/network_gui.py:203
+#, python-format
+msgid "Edit Interface %s"
+msgstr "Sửa giao diện %s"
+
+#: ../iw/network_gui.py:214
+msgid "Configure using _DHCP"
+msgstr "Cấu hình dùng _DHCP"
+
+#: ../iw/network_gui.py:220
+msgid "_Activate on boot"
+msgstr "Kích hoạt khi _khởi động"
+
+#: ../iw/network_gui.py:229
+msgid "_IP Address"
+msgstr "Địa chỉ _IP"
+
+#: ../iw/network_gui.py:230
+msgid "Net_mask"
+msgstr "Net_mask"
+
+#: ../iw/network_gui.py:233
+msgid "_Point to Point (IP)"
+msgstr "Điể_m nối Điểm (IP)"
+
+#: ../iw/network_gui.py:256
+#, python-format
+msgid "Configure %s"
+msgstr "Cấu hình %s"
+
+#: ../iw/network_gui.py:420
+msgid "Active on Boot"
+msgstr "Kích hoạt khi boot"
+
+#: ../iw/network_gui.py:422 ../iw/osbootwidget.py:65
+#: ../iw/partition_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263
+#: ../textw/bootloader_text.py:213 ../textw/bootloader_text.py:284
+#: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1126
+#: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207
+msgid "Device"
+msgstr "Thiết bị"
+
+#: ../iw/network_gui.py:424
+msgid "IP/Netmask"
+msgstr "IP/Netmask"
+
+#: ../iw/network_gui.py:449 ../iw/network_gui.py:551 ../loader2/net.c:638
+msgid "Hostname"
+msgstr "Tên máy"
+
+#: ../iw/network_gui.py:454
+msgid "Set hostname"
+msgstr "Đặt tên máy"
+
+#: ../iw/network_gui.py:522
+msgid "Network Devices"
+msgstr "Thiết bị mạng"
+
+#: ../iw/network_gui.py:529
+msgid "Set the hostname:"
+msgstr "Đặt tên máy:"
+
+#: ../iw/network_gui.py:533
+msgid "_automatically via DHCP"
+msgstr "_tự động bằng DHCP"
+
+#: ../iw/network_gui.py:539
+msgid "_manually"
+msgstr "_thủ công"
+
+#: ../iw/network_gui.py:545
+msgid "(ex. \"host.domain.com\")"
+msgstr "(vd. \"host.domain.com\")"
+
+#: ../iw/network_gui.py:608
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Thiết lập linh tinh"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:41
+msgid ""
+"You can configure the boot loader to boot other operating systems. It will "
+"allow you to select an operating system to boot from the list. To add "
+"additional operating systems, which are not automatically detected, click "
+"'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by "
+"the desired operating system."
+msgstr ""
+"Bạn có thể cấu hình boot loader để khởi động các hệ điều hành khác. Hãy chọn "
+"hệ điều hành cần khởi động từ danh sách. Để thêm hệ điều hành khác (cái mà "
+"không được tự động tìm thấy), hạy nhấn 'Thêm'. Để đổi hệ điều hành khởi động "
+"mặc định, chọn 'Mặc định' cho hệ điều hành mong muốn."
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/silo_gui.py:263
+#: ../textw/bootloader_text.py:284 ../textw/silo_text.py:207
+#: ../textw/xconfig_text.py:413 ../textw/xconfig_text.py:420
+#: ../textw/xconfig_text.py:547 ../textw/xconfig_text.py:548
+#: ../textw/xconfig_text.py:567 ../textw/xconfig_text.py:568
+msgid "Default"
+msgstr "Mặc định"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:65
+msgid "Label"
+msgstr "Tên"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:131
+msgid "Image"
+msgstr ""
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:138
+msgid ""
+"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard "
+"drive and partition number) is the device from which it boots."
+msgstr ""
+"Nhập tên cần hiển thị trong menu boot loader. Thiết bị (hoặc là đĩa cứng và "
+"số hiệu partition) là thiết bị dùng để khởi động."
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:150
+msgid "_Label"
+msgstr "_Tên"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:194
+msgid "Default Boot _Target"
+msgstr "Đích _boot mặc định"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:223
+msgid "You must specify a label for the entry"
+msgstr "Bạn phải cho biết tên"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:232
+msgid "Boot label contains illegal characters"
+msgstr "Tên chứa ký tự không hợp lệ"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:256
+msgid "Duplicate Label"
+msgstr "Trùng tên"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:257
+msgid "This label is already in use for another boot entry."
+msgstr "Tên này đã được dùng rồi"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:270
+msgid "Duplicate Device"
+msgstr "Trùng thiết bị"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:271
+msgid "This device is already being used for another boot entry."
+msgstr "Thiết bị này đã được dùng rồi."
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:335
+msgid "Cannot Delete"
+msgstr "Không thể xóa"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:336
+msgid ""
+"This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux "
+"system you are about to install."
+msgstr "Không thể xóa đích boot này vì nó được dùng để cài đặt Red Hat Linux."
+
+#: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:311
+msgid "Individual Package Selection"
+msgstr "Chọn từng gói"
+
+#: ../iw/package_gui.py:66
+msgid "All Packages"
+msgstr "Mọi gói"
+
+#: ../iw/package_gui.py:186
+#, python-format
+msgid ""
+"Package: %s\n"
+"Version: %s\n"
+msgstr ""
+"Gói : %s\n"
+"Phiên bản: %s\n"
+
+#: ../iw/package_gui.py:356
+msgid "_Tree View"
+msgstr "Xem dạng _cây"
+
+#: ../iw/package_gui.py:358
+msgid "_Flat View"
+msgstr "Xem dạng _phẳng"
+
+#: ../iw/package_gui.py:373
+msgid "_Package"
+msgstr "_Gói"
+
+#: ../iw/package_gui.py:375
+msgid "_Size (MB)"
+msgstr "_Kích thước (MB)"
+
+#: ../iw/package_gui.py:426
+msgid "Total size: "
+msgstr "Tổng cộng: "
+
+#: ../iw/package_gui.py:429
+msgid "Select _all in group"
+msgstr "_Chọn mọi thứ trong nhóm"
+
+#: ../iw/package_gui.py:433
+msgid "_Unselect all in group"
+msgstr "_Bỏ chọn mọi thứ trong nhóm"
+
+#: ../iw/package_gui.py:470 ../textw/packages_text.py:63
+msgid "Package Group Selection"
+msgstr "Chọn nhóm gói"
+
+#: ../iw/package_gui.py:677
+msgid "Minimal"
+msgstr "Tối thiểu"
+
+#: ../iw/package_gui.py:739
+#, python-format
+msgid "Details for '%s'"
+msgstr "Chi tiết cho '%s'"
+
+#: ../iw/package_gui.py:748
+msgid ""
+"A package group can have both Base and Optional package members. Base "
+"packages are always selected as long as the package group is selected.\n"
+"\n"
+"Select the optional packages to be installed:"
+msgstr ""
+"Một nhóm gói có thể chứa cả các gói Cơ bản và Tùy chọn. Gói cơ bản luôn được "
+"chọn khi nhóm gói được chọn.\n"
+"\n"
+"Chọn các gói tùy chọn cần cài đặt:"
+
+#: ../iw/package_gui.py:791
+msgid "Base Packages"
+msgstr "Gói cơ sở"
+
+#: ../iw/package_gui.py:821
+msgid "Optional Packages"
+msgstr "Gói tùy chọn"
+
+#: ../iw/package_gui.py:1027
+msgid "Details"
+msgstr "Chi tiết"
+
+#: ../iw/package_gui.py:1121
+msgid "_Select individual packages"
+msgstr "_Chọn từng gói"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:55
+msgid "Additional Size Options"
+msgstr "Tùy chọn kích thước bổ sung"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:60
+msgid "_Fixed size"
+msgstr "Kích thước _cố định"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:62
+msgid "Fill all space _up to (MB):"
+msgstr "Dùng tối đa là (MB):"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:72
+msgid "Fill to maximum _allowable size"
+msgstr "Dùng kích thước _tối đa có thể"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:171
+msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
+msgstr "Cylinder đuôi phải lớn hơn cylinder đầu."
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:259 ../textw/partition_text.py:651
+msgid "Add Partition"
+msgstr "Thêm partition"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:262
+#, python-format
+msgid "Edit Partition: /dev/%s"
+msgstr "Hiệu chỉnh partition: /dev/%s"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:264
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "Hiệu chỉnh partition"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:291 ../iw/raid_dialog_gui.py:302
+msgid "File System _Type:"
+msgstr "Loại _hệ thống tập tin:"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:323
+msgid "Allowable _Drives:"
+msgstr "Đĩ_a có thể dùng:"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:336
+msgid "Drive:"
+msgstr "Đĩa:"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:345
+msgid "Original File System Label:"
+msgstr "Nhãn hệ thống tập tin gốc:"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:380
+msgid "_Start Cylinder:"
+msgstr "Cylinder bắt đầ_u:"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:398
+msgid "_End Cylinder:"
+msgstr "Cyliner _kết thúc:"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:449
+msgid "Force to be a _primary partition"
+msgstr "Buộc là partition _chính"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
+#: ../textw/partition_text.py:1126
+msgid "Type"
+msgstr "Loại"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:362
+msgid "Format"
+msgstr "Dạng thức"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:364 ../textw/partition_text.py:1126
+msgid "Start"
+msgstr "Đầu"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1126
+msgid "End"
+msgstr "Cuối"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:402
+msgid ""
+"Mount Point/\n"
+"RAID/Volume"
+msgstr ""
+"Điểm gắn kết/\n"
+"RAID/Volume"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:404
+msgid ""
+"Size\n"
+"(MB)"
+msgstr ""
+"Kích thước\n"
+"(MB)"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:547 ../textw/partition_text.py:1120
+msgid "Partitioning"
+msgstr "Đang phân partition"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:639
+msgid ""
+"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
+msgstr "Lỗi nghiêm trọng hiện có trong mô hình phân partition."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:642
+#, python-format
+msgid ""
+"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
+msgstr "Những lỗi này phải được khắc phục để có thể cài đặt %s."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:648
+msgid "Partitioning Errors"
+msgstr "Lỗi phân partition"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:654
+msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
+msgstr "Cảnh báo hiện có trong mô hình phân partition."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:656
+msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
+msgstr "Bạn có muốn tiếp tục dùng mô hình phân partition này không?"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:661
+msgid "Partitioning Warnings"
+msgstr "Cảnh báo phân partition"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:683
+msgid "Format Warnings"
+msgstr "Cảnh báo định dạng"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:688
+msgid "_Format"
+msgstr "Định _dạng"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:723
+msgid "LVM Volume Groups"
+msgstr "Nhóm Volume LVM"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:758
+msgid "RAID Devices"
+msgstr "Thiết bị RAID"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:786 ../iw/partition_gui.py:907
+#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151
+msgid "None"
+msgstr "Không"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:804 ../loader2/hdinstall.c:464
+msgid "Hard Drives"
+msgstr "Đĩa cứng"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:133
+#: ../textw/partition_text.py:172
+msgid "Free space"
+msgstr "Chỗ trống"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:872 ../textw/partition_text.py:135
+msgid "Extended"
+msgstr "Mở rộng"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:874 ../textw/partition_text.py:137
+msgid "software RAID"
+msgstr "RAID phần mềm"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:909
+msgid "Free"
+msgstr "Trống"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:999 ../textw/partition_text.py:220
+#, python-format
+msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
+msgstr "Không thể tạo partition yêu cầu: %s."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1008
+#, python-format
+msgid "Warning: %s."
+msgstr "Cảnh báo: %s."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1010
+msgid "_Modify Partition"
+msgstr "_Hiệu chỉnh partition"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1189 ../iw/partition_gui.py:1203
+msgid "Not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1190
+msgid "LVM is NOT supported on this platform."
+msgstr "LVM không được hỗ trợ trên hệ máy này."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1204
+msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
+msgstr "RAID phần mềm không được hỗ trợ trên hệ máy này."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1211
+msgid "No RAID minor device numbers available"
+msgstr "Không còn số hiệu phụ thiết bị RAID nào nữa"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1212
+msgid ""
+"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
+"minor device numbers have been used."
+msgstr ""
+"Không thể tạo thiết bị RAID phần mềm vì mọi số thiết bị RAID phụ đều đã được "
+"dùng."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1226
+msgid "RAID Options"
+msgstr "Tùy chọn RAID"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1237
+#, python-format
+msgid ""
+"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
+"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
+"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
+"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
+"\n"
+"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"RAID phần mềm cho phép bạn kết hợp vài đĩa thành một thiết bị RAID lớn hơn. "
+"Thiết bị RAID có thể được cấu hình để cung cấp tốc độ bổ sung và độ tin cậy "
+"tương đương với các ổ đĩa độc lập. Để biết thêm thông tin về thiết bị RAID, "
+"vui lòng xem tài liệu %s.\n"
+"\n"
+"Bạn hiện có %s partition RAID phần mềm còn trống, có thể được dùng.\n"
+"\n"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1248
+msgid ""
+"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
+"RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and "
+"mounted.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Để dùng RAID, bạn phải tạo ít nhất 2 partition kiểu \"RAID phần mềm\". Sau "
+"đó bạn có thể tạo thiết bị RAID.\n"
+"\n"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1254
+msgid "What do you want to do now?"
+msgstr "Bạn muốn làm gì bây giờ?"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1263
+msgid "Create a software RAID _partition."
+msgstr "Tạo partition RAID phần _mềm."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1266
+#, python-format
+msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
+msgstr "Tạo thiết bị _RAID [mặc định=/dev/md%s]."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1270
+#, python-format
+msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
+msgstr "Nhân bản đĩa để tạo thiết bị RAID [mặc định=/dev/md%s]."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1309
+msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1310
+msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
+msgstr ""
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1354
+msgid "Ne_w"
+msgstr "Tạo Mớ_i"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1357
+msgid "Re_set"
+msgstr "Đặt _lại"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1358
+msgid "R_AID"
+msgstr "R_AID"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1359
+msgid "_LVM"
+msgstr "_LVM"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1400
+msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
+msgstr "Ẩn thiết bị RAID/Thành phần Nhóm volume LVM"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:243
+#: ../textw/partition_text.py:245 ../textw/partition_text.py:247
+#: ../textw/partition_text.py:272
+msgid "<Not Applicable>"
+msgstr "<Không thể dùng>"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241
+msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
+msgstr "Bạn muốn chuẩn bị partition này như thế nào?"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249
+msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
+msgstr "Để _nguyên (bảo toàn dữ liệu)"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255
+msgid "_Format partition as:"
+msgstr "Định _dạng partition là:"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278
+msgid "Mi_grate partition to:"
+msgstr "_Chuyển đổi paritition thành:"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301
+msgid "Check for _bad blocks?"
+msgstr "Kiểm tra chỗ _hư hỏng?"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:336
+#, python-format
+msgid ""
+"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done "
+"by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
+msgstr ""
+"Partition loại '%s' phải nằm trong một đĩa đơn. Có thể thực hiện điều này "
+"bằng cách chọn đĩa trong danh sách 'Đĩa có thể dùng'."
+
+#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
+msgid "Disk Partitioning Setup"
+msgstr "Thiết lập phân partition"
+
+#: ../iw/partmethod_gui.py:53
+msgid "_Automatically partition"
+msgstr "Tự động phân _partition"
+
+#: ../iw/partmethod_gui.py:56
+msgid "Manually partition with _Disk Druid"
+msgstr "Cấu hình thủ công partition bằng _Disk Druid"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:30
+msgid "Installing Packages"
+msgstr "Gói đang cài"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:52 ../textw/progress_text.py:65
+#, python-format
+msgid "Downloading - %s"
+msgstr "Đang tải về - %s"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:110 ../iw/progress_gui.py:304
+msgid "Total"
+msgstr "Tổng cộng"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:116 ../iw/progress_gui.py:306
+msgid "Remaining"
+msgstr "Còn lại"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:155
+#, python-format
+msgid "%s KBytes"
+msgstr "%s KByte"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:235
+msgid "Summary"
+msgstr "Tóm tắt"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:275 ../textw/progress_text.py:130
+msgid "Status: "
+msgstr "Trạng thái: "
+
+#: ../iw/progress_gui.py:285
+msgid "Package Progress: "
+msgstr "Tiến trình gói: "
+
+#: ../iw/progress_gui.py:290
+msgid "Total Progress: "
+msgstr "Tổng tiến trình: "
+
+#: ../iw/progress_gui.py:317
+msgid "Status"
+msgstr "Trạng thái"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:317
+msgid "Packages"
+msgstr "Gói"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:317
+msgid "Time"
+msgstr "Thời gian"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:261
+msgid ""
+"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
+"device.\n"
+"\n"
+"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
+"select the \"RAID\" option again."
+msgstr ""
+"Cần ít nhất hai partition RAID phần mềm để tạo thiết bị RAID.\n"
+"\n"
+"Đầu tiên tạo hai partition loại \"RAID phần mềm\", sau đó chọn tùy chọn "
+"\"RAID\" lần nữa."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680
+#: ../textw/partition_text.py:907
+msgid "Make RAID Device"
+msgstr "Tạo thiết bị RAID"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:278
+#, python-format
+msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s"
+msgstr "Sửa thiết bị RAID: /dev/md%s"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:905
+msgid "Edit RAID Device"
+msgstr "Sửa thiết bị RAID"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:321
+msgid "RAID _Device:"
+msgstr "_Thiết bị RAID:"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:339
+msgid "RAID _Level:"
+msgstr "_Cấp độ RAID:"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:381
+msgid "_RAID Members:"
+msgstr "T_hành phần RAID:"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:398
+msgid "Number of _spares:"
+msgstr "Số phần _dư:"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:408
+msgid "_Format partition?"
+msgstr "Định _dạng partition?"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:487
+msgid ""
+"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
+"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
+msgstr ""
+"Đĩa nguồn không có partition nào để sao chép. Bạn phải định nghĩa partition "
+"loại \"RAID phần mềm\" trên đĩa này trước rồi mới có thể sao chép."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522
+msgid "Source Drive Error"
+msgstr "Lỗi đĩa nguồn"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:498
+msgid ""
+"The source drive selected has partitions on it which are not of type "
+"'software RAID'.\n"
+"\n"
+"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. "
+msgstr ""
+"Đĩa nguồn được chọn có partition trên đó không phải kiểu 'RAID phần mềm'.\n"
+"\n"
+"Những partition này sẽ bị loại bỏ trược khi sao chép ổ đĩa này."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:510
+#, python-format
+msgid ""
+"The source drive selected has partitions which are not constrained to the "
+"drive /dev/%s.\n"
+"\n"
+"These partitions will have to be removed or restricted to this drive before "
+"this drive can be cloned. "
+msgstr ""
+"Đĩa nguồn được chọn có partition không thỏa ràng buộc ổ đĩa /dev/%s.\n"
+"\n"
+"Những partition này sẽ bị loại bỏ trước khi sao chép ổ đĩa này. "
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:523
+msgid ""
+"The source drive selected has software RAID partition(s) which are members "
+"of an active software RAID device.\n"
+"\n"
+"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned."
+msgstr ""
+"Đĩa nguồn được chọn có partition RAID phần mềm là thành phân của thiết bị "
+"RAID phần mềm đang hoạt động.\n"
+"\n"
+"Những partition này sẽ bị loại bỏ trược khi sao chép ổ đĩa này.<"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:555
+msgid "Target Drive Error"
+msgstr "Lỗi đĩa đích"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:537
+msgid "Please select the target drives for the clone operation."
+msgstr "Vui lòng chọn đĩa đích cho thao tác sao chép."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:543
+#, python-format
+msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well."
+msgstr "Đĩa nguồn /dev/%s không thể được chọn như làm đĩa đích."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:556
+#, python-format
+msgid ""
+"The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the "
+"following reason:\n"
+"\n"
+"\"%s\"\n"
+"\n"
+"This partition must be removed before this drive can be a target."
+msgstr ""
+"Đĩa đích /dev/%s có partition không thể bị loại bỏ vì lý do sau:\n"
+"\n"
+"\"%s\"\n"
+"\n"
+"Partition này phải bị loại bỏ trước để đĩa này có thể làm đĩa đích."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:617
+msgid "Please select a source drive."
+msgstr "Vui lòng chọn đĩa nguồn."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637
+#, python-format
+msgid ""
+"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ổ đĩa /dev/%s sẽ được sao chép sang ổ đĩa sau:\n"
+"\n"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:642
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"CẢNH BÁO! MỌI DỮ LIỆU TRÊN ĐĨA ĐÍCH SẼ BỊ HỦY."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:645
+msgid "Final Warning"
+msgstr "Cảnh báo cuối cùng"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:647
+msgid "Clone Drives"
+msgstr "Sao chép đĩa"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:656
+msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
+msgstr "Lỗi xóa đĩa đích. Sao chép thất bại."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:690
+msgid ""
+"Clone Drive Tool\n"
+"\n"
+"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required "
+"to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been "
+"prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto "
+"other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n"
+"\n"
+"NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
+"that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
+"Other partition types are not allowed.\n"
+"\n"
+"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
+msgstr ""
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:710
+msgid "Source Drive:"
+msgstr "Đĩa nguồn:"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:718
+msgid "Target Drive(s):"
+msgstr "Đĩa đích:"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:726
+msgid "Drives"
+msgstr "Đĩa"
+
+#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Ghi chú phiên bản"
+
+#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146
+msgid "Unable to load file!"
+msgstr "Không thể nạp tập tin!"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:28
+msgid "Silo Configuration"
+msgstr "Cấu hình SILO"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
+#: ../textw/upgrade_text.py:112
+msgid "Partition"
+msgstr "Partition"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:172
+msgid "Install SILO boot record on:"
+msgstr "Cài SILO tại:"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:189
+msgid "Create PROM alias"
+msgstr "Tạo bí danh PROM"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:212
+msgid "Set default PROM boot device to linux"
+msgstr "Đặt thiết bị boot PROM mặc định cho Linux"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:216
+msgid "Kernel parameters"
+msgstr "Tham số kernel"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:234
+msgid "Create boot disk"
+msgstr "Tạo đĩa khởi động"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:244
+msgid "Do not install SILO"
+msgstr "Không cài SILO"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207
+msgid "Partition type"
+msgstr "Loại partition"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:214
+#: ../textw/bootloader_text.py:284 ../textw/silo_text.py:143
+#: ../textw/silo_text.py:207
+msgid "Boot label"
+msgstr "Tên boot"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:294
+msgid "Default boot image"
+msgstr "Boot image mặc định"
+
+#: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95
+msgid "Time Zone Selection"
+msgstr "Chọn múi giờ"
+
+#: ../iw/timezone_gui.py:65
+msgid "System clock uses _UTC"
+msgstr "Đồng hồ hệ thống dùng _UTC"
+
+#: ../iw/timezone_gui.py:73
+msgid "Please select the nearest city in your timezone:"
+msgstr "Vui lòng chọn thành phố gần nhất nằm trong múi giờ của bạn:"
+
+#: ../iw/timezone_map_gui.py:126
+msgid "_Location"
+msgstr "_Vị trí"
+
+#: ../iw/timezone_map_gui.py:128
+msgid "Description"
+msgstr "Mô tả"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
+msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
+msgstr "Nâng cấp cấu hình Boot Loader"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68
+msgid "_Update boot loader configuration"
+msgstr "_Nâng cấp cấu hình Boot Loader"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69
+msgid "This will update your current boot loader."
+msgstr "Chọn mục này sẽ nâng cấp boot loader hiện thời."
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
+#, python-format
+msgid ""
+"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgstr "Trình cài đăt xác định boot loader %s đang được cài trên %s."
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
+msgid "This is the recommended option."
+msgstr "Đây là tùy chọn được khuyên dùng."
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57
+msgid ""
+"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
+"system."
+msgstr "Trình cài đặt không thể xác định loại boot loader đang dùng."
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
+msgid "_Create new boot loader configuration"
+msgstr "_Tạo cấu hình boot loader mới"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91
+msgid ""
+"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to "
+"switch boot loaders, you should choose this."
+msgstr ""
+"Cho phép bạn tạo cấu hình boot loader mới. Nếu bạn muốn chuyển đổi boot "
+"loader, bạn nên chọn mục này."
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
+msgid "_Skip boot loader updating"
+msgstr "_Bỏ qua nâng cấp boot loader"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99
+msgid ""
+"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a "
+"third party boot loader, you should choose this."
+msgstr ""
+"Chọn mục này sẽ không thay đổi gì trong cấu hình boot loader. Nếu bạn đang "
+"dùng boot loader của hãng ngoài thì nên chọn mục này."
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111
+msgid "What would you like to do?"
+msgstr "Bạn muốn làm gì?"
+
+#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34
+msgid "Migrate File Systems"
+msgstr "Chuyển đổi hệ thống tập tin"
+
+#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36
+#, python-format
+msgid ""
+"This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has "
+"several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It "
+"is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data "
+"loss.\n"
+"\n"
+"Which of these partitions would you like to migrate?"
+msgstr ""
+"Phiên bản %s hỗ trợ hệ thống tập tin ext3. Nó có nhiều ưu điểm hơn so với "
+"ext2 truyền thống trong %s. Có thể chuyển đổi từ ext2 lên ext3 mà không làm "
+"mất dữ liệu.\n"
+"\n"
+"Bạn có muốn chuyển đổi những partition này không?"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31
+msgid "Upgrade Swap Partition"
+msgstr "Nâng cấp partition swap"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
+#, python-format
+msgid ""
+"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
+"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
+"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
+"file systems now."
+msgstr ""
+"Kernel 2.4 cần nhiều swap hơn đáng kể so với các kernel trước đó, khoảng gấp "
+"đôi RAM hệ thống. Hiện thời bạn cấu hình dùng %dMB swap, nhưng bạn có thể "
+"tạo thêm swap bổ sung trên một trong các hệ thống tập tin của bạn ngay bây "
+"giờ."
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Trình cài đặt xác định được %s MB RAM.\n"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120
+msgid "I _want to create a swap file"
+msgstr "Tôi _muốn tạo tập tin swap"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
+msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
+msgstr "Chọn _partiton chứa tập tin swap:"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
+msgid "Free Space (MB)"
+msgstr "Chỗ trống (MB)"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166
+#, python-format
+msgid ""
+"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
+"size for the swap file:"
+msgstr ""
+"Khuyến cáo tập tin swap nhỏ nhất là %d MB. Vui lòng nhập kích thước tập tin "
+"swap:"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181
+msgid "Swap file _size (MB):"
+msgstr "Kích thước tập tin _swap (MB):"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
+msgid "I _don't want to create a swap file"
+msgstr "Tôi _không muốn tạo tập tin swap"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
+msgid ""
+"It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so "
+"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"Khuyến cáo rất nên tạo tập tin swap. Lỗi có thể xảy ra và làm hỏng quá trình "
+"cài đặt. Bạn có chắc muốn tiếp tục không?"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178
+msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
+msgstr "Tập tin swap phải có kích thước từ 1 đến 2000 MB."
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173
+msgid ""
+"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgstr "Không đủ chỗ cho partition swap trên thiết bị được chọn."
+
+#: ../iw/welcome_gui.py:20
+msgid "Welcome"
+msgstr "Chào mừng"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23
+msgid "Unprobed Monitor"
+msgstr "Màn hình không dò"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:51
+msgid "Customize Graphical Configuration"
+msgstr "Tùy biến cấu hình đồ họa"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:251
+msgid "_Color Depth:"
+msgstr "_Mức màu:"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106
+msgid "256 Colors (8 Bit)"
+msgstr "256 Màu (8 Bit)"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:107
+msgid "High Color (16 Bit)"
+msgstr "High Color (16 Bit)"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:108
+msgid "True Color (24 Bit)"
+msgstr "Màu thực (24 Bit)"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:282
+msgid "_Screen Resolution:"
+msgstr "Độ phân _giải màn hình:"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:338
+msgid "Please choose your default desktop environment:"
+msgstr "Vui lòng chọn môi trường đồ họa mặc định:"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:340
+msgid "Your desktop environment is:"
+msgstr "Môi trường đồ họa của bạn là:"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:355
+msgid "GNO_ME"
+msgstr "GNO_ME"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:357
+msgid "_KDE"
+msgstr "_KDE"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:388
+msgid "Please choose your login type:"
+msgstr "Vui lòng chọn kiểu đăng nhập:"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:395
+msgid "_Text"
+msgstr "_Văn bản"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:396
+msgid "_Graphical"
+msgstr "Đồ _họa"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:416
+msgid "Monitor Configuration"
+msgstr "Cấu hình màn hình"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467
+msgid "Monitor Unspecified"
+msgstr "Màn hình không xác định"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:468
+msgid ""
+"You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the "
+"closest matching model in order to have the highest possible display quality."
+msgstr ""
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:444 ../textw/xconfig_text.py:473
+msgid "Proceed"
+msgstr "Thực hiện"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:445 ../textw/xconfig_text.py:473
+msgid "Choose monitor type"
+msgstr "Chọn loại màn hình"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:625
+msgid ""
+"In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected "
+"settings are not correct for the monitor, select the right settings."
+msgstr ""
+"Màn hình có thể được tự động xác định trong hầu hết trường hợp. Nếu các "
+"thiết lập đó không đúng với màn hình của bạn, hãy chọn lại các thiết lập "
+"đúng."
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1102
+msgid "Restore _original values"
+msgstr "_Phục hồi giá trị gốc"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:748
+msgid "Hori_zontal Sync:"
+msgstr ""
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:751
+msgid "_Vertical Sync:"
+msgstr ""
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:758
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:761
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:781
+msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
+msgstr "Cấu hình giao diện đồ họa (X)"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:810
+msgid "Unknown video card"
+msgstr "Video card lạ"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:811
+#, python-format
+msgid ""
+"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error "
+"to bugzilla.redhat.com."
+msgstr ""
+"Gặp lỗi khi chọn video card %s. Vui lòng báo lỗi này cho bugzilla.redhat.com."
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:837 ../textw/xconfig_text.py:688
+msgid "Unspecified video card"
+msgstr "Video card không xác định"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:689
+msgid ""
+"You need to pick a video card before X configuration can continue. If you "
+"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' "
+"button."
+msgstr ""
+"Bạn cần chọn video card trước khi tiếp tục cấu hình X. Nếu bạn muốn bỏ qua "
+"cấu hình X hoàn toàn, hãy chọn nút 'Bỏ qua cấu hình X'."
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:973
+msgid ""
+"Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window "
+"System. If you do not want to setup the X Window System , choose 'Skip X "
+"Configuration' below."
+msgstr ""
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:982
+msgid ""
+"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
+"from the choices below:"
+msgstr ""
+"Không thể tự động xác định kích thước Video RAM. Hãy chọn kích thước Video "
+"RAM của bạn:"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:989
+msgid ""
+"In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the "
+"detected settings are not correct for the hardware, select the right "
+"settings."
+msgstr ""
+"Trong hầu hết trường hợp, phần cứng video có thể được tự động xác định. Nếu "
+"thiết lập tự động không đúng, hãy chọn lại thiết lập đúng."
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:1077
+msgid "_Video card RAM: "
+msgstr "RAM _Video Card: "
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:1106
+msgid "_Skip X configuration"
+msgstr "_Bỏ qua cấu hình X"
+
+#: ../iw/zipl_gui.py:32
+msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
+msgstr "Cấu hình Boot Loader z/IPL"
+
+#: ../iw/zipl_gui.py:75
+msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
+msgstr "Boot loader z/IPL sẽ được cài đặt trên hệ thống."
+
+#: ../iw/zipl_gui.py:77
+msgid ""
+"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
+"\n"
+"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
+"setup.\n"
+"\n"
+"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
+"default.\n"
+"\n"
+"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
+"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
+"\n"
+"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
+"your setup may require."
+msgstr ""
+
+#: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr "Tham số kernel"
+
+#: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110
+msgid "Chandev Parameters"
+msgstr "Tham số Chandev"
+
+#: ../textw/bootdisk_text.py:24
+#, python-format
+msgid ""
+"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. "
+"A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader "
+"configuration stops working.\n"
+"\n"
+"It is highly recommended you create a boot diskette.\n"
+"\n"
+"Would you like to create a boot diskette?"
+msgstr ""
+"Đĩa khởi động cho phép bạn khởi động hệ thống %s từ đĩa mềm. Đĩa khởi động "
+"cho phép bạn khởi động hệ thống nếu boot loader không hoạt động.\n"
+"\n"
+"Khuyến cáo rất nên tạo đĩa khởi động.\n"
+"\n"
+"Bạn có muốn tạo đĩa khởi động không?"
+
+#: ../textw/bootdisk_text.py:31
+msgid "Boot Diskette"
+msgstr "Đĩa khởi động"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:30
+msgid "Which boot loader would you like to use?"
+msgstr "Bạn muốn dùng boot loader nào?"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:46
+msgid "Use GRUB Boot Loader"
+msgstr "Dùng Boot Loader GRUB"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:48
+msgid "Use LILO Boot Loader"
+msgstr "Dùng Boot Loader LILO"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:51
+msgid "No Boot Loader"
+msgstr "Không Boot Loader"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:73
+msgid "Skip Boot Loader"
+msgstr "Bỏ qua Boot Loader"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:74
+msgid ""
+"You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended "
+"that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot "
+"loader is almost always required in order to reboot your system into Linux "
+"directly from the hard drive.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
+msgstr ""
+"Bạn đã chọn không cài boot loader. Khuyến cáo nên cài boot loader trừ khi "
+"bạn là người dùng cao cấp. Boot loader cần thiết để khởi động hệ thống Linux "
+"trực tiếp từ đĩa cứng.\n"
+"\n"
+"Bạn có chắc không muốn cài đặt boot loader không?"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:111 ../textw/silo_text.py:25
+msgid ""
+"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+"blank."
+msgstr ""
+"Vài hệ thống cần chuyển các tham số đặc biệt cho kernel lúc khởi động. Nếu "
+"bạn cần chuyển tham số cho kernel lúc khởi động, hãy nhập nó vào đây. Nếu "
+"không cần hoặc không chắc chắn, hãy để trống."
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:120
+msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
+msgstr "Buộc dùng LBA32 (thường không cần)"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:186
+msgid "Where do you want to install the boot loader?"
+msgstr "Bạn muốn cài boot loader ở đâu?"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:218 ../textw/silo_text.py:147
+#: ../textw/silo_text.py:168
+msgid "Clear"
+msgstr "Xóa"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:226 ../textw/silo_text.py:155
+msgid "Edit Boot Label"
+msgstr "Đổi tên boot"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:244 ../textw/bootloader_text.py:249
+msgid "Invalid Boot Label"
+msgstr "Tên boot không hợp lệ"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:245
+msgid "Boot label may not be empty."
+msgstr "Phải có tên boot"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:250
+msgid "Boot label contains illegal characters."
+msgstr "Tên boot chứa ký tự không hợp lệ."
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:299 ../textw/fdisk_text.py:41
+#: ../textw/partition_text.py:1131 ../textw/silo_text.py:216
+#: ../textw/silo_text.py:238 ../textw/userauth_text.py:237
+msgid "Edit"
+msgstr "Thay đổi"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:303 ../textw/silo_text.py:219
+msgid ""
+"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+"label you want to use for each of them."
+msgstr ""
+"Bộ quản lý boot có thể khởi động các hệ điều hành khác. Bạn cần cho nó biết "
+"partition nào có thể khởi động và tên để gán cho hệ điều hành đó."
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:316
+msgid ""
+" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
+msgstr " <Space> chọn nút | <F2> chọn mục nhập boot mặc định | <F12> bước kế>"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:395
+msgid ""
+"A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the "
+"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
+"not necessary for more casual users."
+msgstr ""
+"Mật khẩu boot loader nhằm ngăn cản người dùng truyền các tùy chọn bất kỳ cho "
+"kernel. Để an toàn tối đa, chúng tôi khuyên nên đặt mật khẩu, nhưng điều này "
+"không cần thiết với người dùng bình thường."
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:405
+msgid "Use a GRUB Password"
+msgstr "Dùng mật khẩu GRUB"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:417
+msgid "Boot Loader Password:"
+msgstr "Mật khẩu boot loader:"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:418
+msgid "Confirm:"
+msgstr "Xác nhận:"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:447
+msgid "Passwords Do Not Match"
+msgstr "Mật khẩu không khớp"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:452
+msgid "Password Too Short"
+msgstr "Mật khẩu quá ngắn"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:453
+msgid "Boot loader password is too short"
+msgstr "Mật khẩu boot loader quá ngắn"
+
+#: ../textw/complete_text.py:33
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press <Enter> to end the installation process.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nhấn <Enter> để khởi động lại hệ thống.\n"
+"\n"
+
+#: ../textw/complete_text.py:34
+#, fuzzy
+msgid "<Enter> to exit"
+msgstr "<Enter> để khởi động lại"
+
+#: ../textw/complete_text.py:40
+msgid "<Enter> to reboot"
+msgstr "<Enter> để khởi động lại"
+
+#: ../textw/complete_text.py:45
+msgid "Complete"
+msgstr "Hoàn tất"
+
+#: ../textw/complete_text.py:46
+#, python-format
+msgid ""
+"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
+"\n"
+"%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www."
+"redhat.com/errata.\n"
+"\n"
+"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
+"www.redhat.com/docs."
+msgstr ""
+"Xin chúc mừng, quá trình cài đặt %s đã hoàn tất.\n"
+"\n"
+"Hãy gỡ bỏ thiết bị cài đặt (đĩa mềm hoặc CD-ROM) được dùng trong quá trình "
+"cài đặt.\n"
+"\n"
+"%s%sĐể biết thông tin về Errata (cập nhập và sửa lỗi), hãy xem:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/errata/\n"
+"\n"
+"Để biết thông tin về sử dụng hệ thống có trong tài liệu %s tại http://www."
+"redhat.com/docs."
+
+#: ../textw/confirm_text.py:20
+msgid "Installation to begin"
+msgstr "Bằn đầu cài đặt"
+
+#: ../textw/confirm_text.py:21
+#, python-format
+msgid ""
+"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
+"system. You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"Nhật ký cài đặt được đặt trong tập tin %s sau khi khởi động lại hệ thống. Có "
+"thể bạn muốn giữ lại tập tin này để tham khảo về sau."
+
+#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26
+#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38
+#: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110
+#: ../textw/userauth_text.py:202 ../loader2/cdinstall.c:356
+#: ../loader2/driverdisk.c:245 ../loader2/driverdisk.c:260
+#: ../loader2/driverselect.c:73 ../loader2/driverselect.c:187
+#: ../loader2/driverselect.c:213 ../loader2/hdinstall.c:464
+#: ../loader2/hdinstall.c:518 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/loader.c:304
+#: ../loader2/loader.c:742 ../loader2/loader.c:765 ../loader2/net.c:173
+#: ../loader2/net.c:427 ../loader2/net.c:848 ../loader2/nfsinstall.c:54
+#: ../loader2/urls.c:250 ../loader2/urls.c:438
+msgid "Back"
+msgstr "Lùi"
+
+#: ../textw/confirm_text.py:32
+msgid "Upgrade to begin"
+msgstr "Bắt đầu nâng cấp"
+
+#: ../textw/confirm_text.py:33
+#, python-format
+msgid ""
+"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
+"You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"Nhật ký nâng cấp sẽ được đặt tại %s sau khi khởi động lại hệ thống. Có thể "
+"bạn muốn giữ tập tin này để tham khảo về sau."
+
+#: ../textw/desktop_choice_text.py:27
+#, python-format
+msgid ""
+"The Personal Desktop and Workstation options install a default set of "
+"applications that will allow you to browse the Internet, send and receive "
+"email, and create and edit documents on your %s system. The Workstation "
+"option includes development and administration tools as well.\n"
+"\n"
+"However %s ships with many more applications, and you may customize the "
+"selection of software installed if you want."
+msgstr ""
+"Tùy chọn \"Máy cá nhân và Trạm làm việc\" cài đặt các ứng dụng cho phép bạn "
+"duyệt Internet, gửi nhận thư, và tạo các tài liệu trên hệ thống %s. Tùy chọn "
+"Workstation còn bao gồm các công cụ phát triển và quản lý.\n"
+"\n"
+"Tuy nhiên %s kèm theo nhiều ứng dụng hơn thế, và bạn có thể tự chọn các phần "
+"mềm cần cài đặt nếu muốn."
+
+#: ../textw/desktop_choice_text.py:39
+msgid "Customize software selection"
+msgstr "Tự chọn phần mềm"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:31
+msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
+msgstr "Chọn đĩa cần chạy fdasd hoặc dasdfmt"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:32
+msgid "Next"
+msgstr "Tới"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:32
+msgid "Edit Partitions"
+msgstr "Sửa partition"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:33
+msgid "Format DASD"
+msgstr "Định dạng DASD"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39
+msgid "Disk Setup"
+msgstr "Thiết lập đĩa"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:74
+#, python-format
+msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
+msgstr "Gặp lỗi khi chạy %s trên đĩa %s."
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:85
+#, python-format
+msgid ""
+"Running dasdfmt means the loss of \n"
+"ALL DATA on drive %s.\n"
+"\n"
+"Do you really want this?"
+msgstr ""
+"Chạy dasdfmt sẽ xóa TOÀN BỘ DỮ LIỆU trên đĩa %s.\n"
+"\n"
+"Bạn có muốn thực hiện việc này không?"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:101
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem or use "
+"dasdfmt.\n"
+"\n"
+"Back to the fdasd screen?"
+msgstr ""
+"Lỗi - Không tìm thấy thiết bị nào để tạo hệ thống tập tin mới. Vui lòng kiểm "
+"tra phần cứng gây lỗi hoặc dùng dasdfmt.\n"
+"\n"
+"Trở về màn hình fdasd chứ?"
+
+#: ../textw/fdisk_text.py:40
+msgid "Choose a disk to run fdisk on"
+msgstr "Chọn đĩa cần chạy fdisk"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:24
+msgid "Customize"
+msgstr "Tùy biến"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:28
+msgid ""
+"A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security "
+"blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such "
+"as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all "
+"connections and is not recommended. "
+msgstr ""
+"Tường lửa giúp bảo vệ chống lại các cuộc đột nhập qua mạng. Mức an toàn cao "
+"khóa mọi đường truy cập vào. Mức trung bình truy cập các dịch vụ hệ thống "
+"(như telnet hoặc in ấn), nhưng cho phép các kết nối khác. Không tường lửa "
+"cho phép mọi kết nối và không được khuyên dùng."
+
+#: ../textw/firewall_text.py:44
+msgid "Security Level:"
+msgstr "Mức an toàn:"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:48
+msgid "High"
+msgstr "Cao"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:51
+msgid "Medium"
+msgstr "Trung bình"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:54
+msgid "No firewall"
+msgstr "Không tường lửa"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:73
+msgid "Trusted Devices:"
+msgstr "Thiết bị tin cậy:"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:85
+msgid "Allow incoming:"
+msgstr "Cho vào:"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:90
+msgid "DHCP"
+msgstr "DHCP"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:92
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:94 ../loader2/telnetd.c:82
+#: ../loader2/telnetd.c:124
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:96
+msgid "WWW (HTTP)"
+msgstr "WWW (HTTP)"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:98
+msgid "Mail (SMTP)"
+msgstr "Thư tín (SMTP)"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:100
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:104
+msgid "Other ports"
+msgstr "Cổng khác"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193
+#: ../textw/language_text.py:145
+msgid "Invalid Choice"
+msgstr "Lựa chọn không hợp lệ"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:131
+msgid "You cannot customize a disabled firewall."
+msgstr "Bạn không thể tùy biến khi đã vô hiệu hóa tường lửa."
+
+#: ../textw/firewall_text.py:136
+msgid "Firewall Configuration - Customize"
+msgstr "Cấu hình Tường lửa - Tùy biến"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:138
+msgid ""
+"You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow "
+"all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain "
+"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, "
+"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. "
+msgstr ""
+"Bạn có thể tùy biến tường lửa theo hai cách. Thứ nhất, bạn có thể chọn cho "
+"phép mọi liên lạc từ giao diện mạng nhất định. Thứ hai, bạn có thể cho phép "
+"những giao thức được quyền đi qua tường lửa. Hãy xác định cổng bổ sung theo "
+"mẫu 'dịch vụ:cổng' (như 'imap:tcp') trong danh sách ngăn cách bởi dấu phẩy."
+
+#: ../textw/firewall_text.py:194
+#, python-format
+msgid "Warning: %s is not a valid port."
+msgstr "Cảnh báo: %s không phải là cổng hợp lệ."
+
+#: ../textw/installpath_text.py:49
+msgid "What type of system would you like to install?"
+msgstr "Bạn muốn cài đặt loại hệ thống nào?"
+
+#: ../textw/keyboard_text.py:36
+msgid "Keyboard Selection"
+msgstr "Chọn bàn phím"
+
+#: ../textw/keyboard_text.py:37
+msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
+msgstr "Bạn dùng bàn phím loại nào?"
+
+#: ../textw/language_text.py:108
+msgid "Select All"
+msgstr "Chọn tất cả"
+
+#: ../textw/language_text.py:108
+msgid "Reset"
+msgstr "Đặt lại"
+
+#: ../textw/language_text.py:110
+msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
+msgstr "Chọn ngôn ngữ bổ sung cần cài đặt trên hệ thống:"
+
+#: ../textw/language_text.py:114
+msgid "Language Support"
+msgstr "Hỗ trợ ngôn ngữ"
+
+#: ../textw/language_text.py:146
+msgid "You must select at least one language to install."
+msgstr "Bạn phải chọn ít nhất một ngôn ngữ."
+
+#: ../textw/language_text.py:189
+msgid "Default Language"
+msgstr "Ngôn ngữ mặc định"
+
+#: ../textw/language_text.py:190
+msgid "Choose the default language for this system: "
+msgstr "Chọn ngôn ngữ mặc định cho hệ thống này: "
+
+#: ../textw/mouse_text.py:39
+msgid "What device is your mouse located on?"
+msgstr "Chuột của bạn dùng thiết bị nào?"
+
+#: ../textw/mouse_text.py:71
+msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
+msgstr "Bạn dùng chuột loại nào?"
+
+#: ../textw/mouse_text.py:82
+msgid "Emulate 3 Buttons?"
+msgstr "Mô phỏng 3 nút?"
+
+#: ../textw/mouse_text.py:85
+msgid "Mouse Selection"
+msgstr "Chọn chuột"
+
+#: ../textw/network_text.py:30
+msgid "Invalid IP string"
+msgstr "Chuỗi IP không hợp lệ"
+
+#: ../textw/network_text.py:31
+#, python-format
+msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP."
+msgstr "IP đã nhập '%s' không phải là IP hợp lệ."
+
+#: ../textw/network_text.py:68
+msgid "IP Address"
+msgstr "Địa chỉ IP"
+
+#: ../textw/network_text.py:69
+msgid "Netmask"
+msgstr "Mặt nạ mạng"
+
+#: ../textw/network_text.py:71
+msgid "Point to Point (IP)"
+msgstr "Point to Point (IP)"
+
+#: ../textw/network_text.py:83
+#, python-format
+msgid "Network Device: %s"
+msgstr "Thiết bị mạng: %s"
+
+#: ../textw/network_text.py:89
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Description: %s"
+msgstr "Mô tả"
+
+#: ../textw/network_text.py:94
+msgid "Configure using DHCP"
+msgstr "Cấu hình dùng _DHCP"
+
+#: ../textw/network_text.py:107
+msgid "Activate on boot"
+msgstr "Kích hoạt khi boot"
+
+#: ../textw/network_text.py:130
+#, python-format
+msgid "Network Configuration for %s"
+msgstr "Cấu hình mạng cho %s"
+
+#: ../textw/network_text.py:163
+msgid "Invalid information"
+msgstr "Thông tin không hợp lệ"
+
+#: ../textw/network_text.py:164
+msgid "You must enter valid IP information to continue"
+msgstr "Bạn phải nhập địa chỉ IP hợp lệ"
+
+#: ../textw/network_text.py:245
+msgid "Gateway:"
+msgstr "Gateway:"
+
+#: ../textw/network_text.py:255
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "DNS chính:"
+
+#: ../textw/network_text.py:260
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "DNS thứ hai:"
+
+#: ../textw/network_text.py:265
+msgid "Tertiary DNS:"
+msgstr "DNS thứ ba:"
+
+#: ../textw/network_text.py:272
+msgid "Miscellaneous Network Settings"
+msgstr "Thiết lập linh tinh về mạng"
+
+#: ../textw/network_text.py:340
+msgid "automatically via DHCP"
+msgstr "tự động nhờ DHCP"
+
+#: ../textw/network_text.py:344
+msgid "manually"
+msgstr "thủ công"
+
+#: ../textw/network_text.py:363
+msgid "Hostname Configuration"
+msgstr "Cấu hình tên máy"
+
+#: ../textw/network_text.py:366
+msgid ""
+"If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by "
+"DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter in "
+"a hostname for your system. If you do not, your system will be known as "
+"'localhost.'"
+msgstr ""
+
+#: ../textw/network_text.py:392 ../textw/network_text.py:398
+msgid "Invalid Hostname"
+msgstr "Tên máy không hợp lệ"
+
+#: ../textw/network_text.py:393
+msgid "You have not specified a hostname."
+msgstr "Bạn chưa xác định tên máy."
+
+#: ../textw/packages_text.py:56
+msgid "Select individual packages"
+msgstr "Chọn từng gói"
+
+#: ../textw/packages_text.py:73
+msgid ""
+"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
+msgstr ""
+"<Space>,<+>,<-> chọn | <F2> chi tiết nhóm | <F2> màn hình kế"
+
+#: ../textw/packages_text.py:110
+msgid "Package Group Details"
+msgstr "Chi tiết Nhóm gói"
+
+#: ../textw/packages_text.py:165
+msgid "Package :"
+msgstr "Gói :"
+
+#: ../textw/packages_text.py:170
+msgid "Size :"
+msgstr "Độ lớn :"
+
+#: ../textw/packages_text.py:171
+#, python-format
+msgid "%.1f KBytes"
+msgstr "%.1f KByte"
+
+#: ../textw/packages_text.py:190
+msgid "Total size"
+msgstr "Tổng cộng"
+
+#: ../textw/packages_text.py:319
+msgid ""
+" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
+msgstr " <Space>,<+>,<-> chọn | <F1> trợ giúp | <F2> mô tả gói"
+
+#: ../textw/packages_text.py:367
+msgid "Package Dependencies"
+msgstr "Phụ thuộc gói"
+
+#: ../textw/packages_text.py:369
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Vài gói được chọn cài đặt cần các gói khác nhưng không được chọn. Nếu bạn "
+"chọn Đồng ý, mọi gói cần thiết sẽ được cài đặt."
+
+#: ../textw/packages_text.py:390
+msgid "Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "Cài đặt các gói phụ thuộc"
+
+#: ../textw/packages_text.py:391
+msgid "Do not install packages that have dependencies"
+msgstr "Không cài đặt các gó có phụ thuộc"
+
+#: ../textw/packages_text.py:392
+msgid "Ignore package dependencies"
+msgstr "Bỏ qua các gói phụ thuộc"
+
+#: ../textw/partition_text.py:39
+msgid "Must specify a value"
+msgstr "Phải xác định giá trị"
+
+#: ../textw/partition_text.py:42
+msgid "Requested value is not an integer"
+msgstr "Giá trị yêu cầu phải là số nguyên"
+
+#: ../textw/partition_text.py:44
+msgid "Requested value is too large"
+msgstr "Giá trị yêu cầu quá lớn"
+
+#: ../textw/partition_text.py:98
+#, python-format
+msgid "RAID Device %s"
+msgstr "Thiết bị RAID %s"
+
+#: ../textw/partition_text.py:223
+#, python-format
+msgid "Warning: %s"
+msgstr "Cảnh báo: %s"
+
+#: ../textw/partition_text.py:224
+msgid "Modify Partition"
+msgstr "Sửa partition"
+
+#: ../textw/partition_text.py:224
+msgid "Add anyway"
+msgstr "Cứ thêm"
+
+#: ../textw/partition_text.py:262
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "Điểm gắn kết:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:283
+msgid "File System type:"
+msgstr "Loại hệ thống tập tin:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:317
+msgid "Allowable Drives:"
+msgstr "Đĩa có thể dùng:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:373
+msgid "Fixed Size:"
+msgstr "Cỡ cố định:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:375
+msgid "Fill maximum size of (MB):"
+msgstr "Đầy tối đa (MB):"
+
+#: ../textw/partition_text.py:379
+msgid "Fill all available space:"
+msgstr "Đầy vùng mọi trống: "
+
+#: ../textw/partition_text.py:402
+msgid "Start Cylinder:"
+msgstr "Cylinder bắt đầu:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:415
+msgid "End Cylinder:"
+msgstr "Cylinder kết thúc:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:439
+msgid "RAID Level:"
+msgstr "Cấp độ RAID:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:457
+msgid "RAID Members:"
+msgstr "Thành phần RAID:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:476
+msgid "Number of spares?"
+msgstr "Số phần dư?"
+
+#: ../textw/partition_text.py:490
+msgid "File System Type:"
+msgstr "Loại hệ thống tập tin:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:503
+msgid "File System Label:"
+msgstr "Tên hệ thống tập tin:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:514
+msgid "File System Option:"
+msgstr "Tùy chọn hệ thống tập tin:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:517 ../textw/partition_text.py:755
+#: ../textw/partition_text.py:992
+#, python-format
+msgid "Format as %s"
+msgstr "Định dạng là %s"
+
+#: ../textw/partition_text.py:519 ../textw/partition_text.py:757
+#: ../textw/partition_text.py:994
+#, python-format
+msgid "Migrate to %s"
+msgstr "Chuyển thành %s"
+
+#: ../textw/partition_text.py:521 ../textw/partition_text.py:759
+#: ../textw/partition_text.py:996
+msgid "Leave unchanged"
+msgstr "Để nguyên"
+
+#: ../textw/partition_text.py:537 ../textw/partition_text.py:732
+#: ../textw/partition_text.py:972
+msgid "File System Options"
+msgstr "Tùy chọn hệ thông tập tin"
+
+#: ../textw/partition_text.py:540
+msgid ""
+"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
+"partition."
+msgstr "Vui lòng chọn cách chuẩn bị hệ thống tập tin trên partition này."
+
+#: ../textw/partition_text.py:548
+msgid "Check for bad blocks"
+msgstr "Kiểm tra hư hỏng"
+
+#: ../textw/partition_text.py:552
+msgid "Leave unchanged (preserve data)"
+msgstr "Để nguyên (bảo toàn dữ liệu)"
+
+#: ../textw/partition_text.py:561
+msgid "Format as:"
+msgstr "Định dạng là:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:581
+msgid "Migrate to:"
+msgstr "Chuyển thành:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:693
+msgid "Force to be a primary partition"
+msgstr "Buộc làm partition chính"
+
+#: ../textw/partition_text.py:710
+msgid "Not Supported"
+msgstr "Không hỗ trợ"
+
+#: ../textw/partition_text.py:711
+msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
+msgstr "Chỉ có thể sửa Nhóm volume LVM trong chế độ đồ họa."
+
+#: ../textw/partition_text.py:787 ../textw/partition_text.py:840
+msgid "Invalid Entry for Partition Size"
+msgstr "Kích thước partition không hợp lệ"
+
+#: ../textw/partition_text.py:799
+msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
+msgstr "Kích thước tối đa không hợp lệ"
+
+#: ../textw/partition_text.py:818
+msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
+msgstr "Cylinder đầu không hợp lệ"
+
+#: ../textw/partition_text.py:832
+msgid "Invalid Entry for End Cylinder"
+msgstr "Cylinder cuối không hợp lệ"
+
+#: ../textw/partition_text.py:945
+msgid "No RAID partitions"
+msgstr "Không có partition RAID"
+
+#: ../textw/partition_text.py:946
+msgid "At least two software RAID partitions are needed."
+msgstr "Cần ít nhất hai partition RAID phần mềm."
+
+#: ../textw/partition_text.py:958
+msgid "Format partition?"
+msgstr "Định dạng partition?"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1020
+msgid "Invalid Entry for RAID Spares"
+msgstr "Mục nhập phần dư RAID sai"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1033
+msgid "Too many spares"
+msgstr "Quá nhiều phần dư?"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1034
+msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0."
+msgstr "Số phần dư tối đa của mảng RAID0 là 0."
+
+#: ../textw/partition_text.py:1130
+msgid "New"
+msgstr "Tạo mới"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1132 ../textw/userauth_text.py:236
+msgid "Delete"
+msgstr "Xóa"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1133
+msgid "RAID"
+msgstr "RAID"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1136
+msgid ""
+" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
+msgstr ""
+" F1-Trợ giúp F2-Tạo mới F3-Thay đổi F4-Xóa F5-Phục hồi F12-Đồng ý "
+
+#: ../textw/partition_text.py:1165
+msgid "No Root Partition"
+msgstr "Không có partition gốc"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1166
+msgid "Must have a / partition to install on."
+msgstr "Cần có partition / để cài đặt."
+
+#: ../textw/partition_text.py:1233
+msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
+msgstr "Đĩa nào sẽ được dùng cho bản cài đặt?"
+
+#: ../textw/partmethod_text.py:26
+msgid "Autopartition"
+msgstr "Tự động phân partition"
+
+#: ../textw/partmethod_text.py:27
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
+
+#: ../textw/progress_text.py:98
+msgid "Package Installation"
+msgstr "Cài đặt gói"
+
+#: ../textw/progress_text.py:100
+msgid " Name : "
+msgstr " Tên : "
+
+#: ../textw/progress_text.py:101
+msgid " Size : "
+msgstr " Độ lớn : "
+
+#: ../textw/progress_text.py:102
+msgid " Summary: "
+msgstr " Tóm tắt: "
+
+#: ../textw/progress_text.py:147
+msgid " Packages"
+msgstr " Gói"
+
+#: ../textw/progress_text.py:148
+msgid " Bytes"
+msgstr " Byte"
+
+#: ../textw/progress_text.py:149
+msgid " Time"
+msgstr " Thời gian"
+
+#: ../textw/progress_text.py:151
+msgid "Total :"
+msgstr "Tổng cộng:"
+
+#: ../textw/progress_text.py:158
+msgid "Completed: "
+msgstr "Hoàn tất: "
+
+#: ../textw/progress_text.py:168
+msgid "Remaining: "
+msgstr "Còn lại: "
+
+#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
+#: ../textw/silo_text.py:224
+msgid "SILO Configuration"
+msgstr "Cấu hình SOLO"
+
+#: ../textw/silo_text.py:77
+msgid "Create PROM alias `linux'"
+msgstr "Tạo bí danh PROM `linux'"
+
+#: ../textw/silo_text.py:78
+msgid "Set default PROM boot device"
+msgstr "Đặt thiết bị khởi động PROM mặc định"
+
+#: ../textw/silo_text.py:114
+msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+msgstr "Cài boot loader ở đâu?"
+
+#: ../textw/timezone_text.py:77
+msgid "What time zone are you located in?"
+msgstr "Bạn đang dùng múi giờ nào?"
+
+#: ../textw/timezone_text.py:92
+msgid "Hardware clock set to GMT?"
+msgstr "Đặt đồng hồ phần cứng giờ GMT?"
+
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60
+msgid "Update boot loader configuration"
+msgstr "Cập nhật cấu hình boot loader"
+
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64
+msgid "Skip boot loader updating"
+msgstr "Bỏ qua cập nhật boot loader"
+
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66
+msgid "Create new boot loader configuration"
+msgstr "Tạo cấu hình boot loader mới"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:94
+#, python-format
+msgid ""
+"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
+"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
+"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
+"file systems now."
+msgstr ""
+"Hạt nhân 2.4 cần nhiều swap hơn đáng kể so với các hạt nhân trước, khoảng "
+"gấp hai lần lượng RAM hệ thống. Bạn hiện có %dMB swap, bạn có thể tạo swap "
+"bổ sung bây giờ."
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:112
+msgid "Free Space"
+msgstr "Vùng trống"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:127
+msgid "RAM detected (MB):"
+msgstr "RAM (MB):"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:130
+msgid "Suggested size (MB):"
+msgstr "Kích thước để nghị (MB):"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:133
+msgid "Swap file size (MB):"
+msgstr "Cỡ tập tin swap (MB):"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:141
+msgid "Add Swap"
+msgstr "Thêm swap"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:166
+msgid "The value you entered is not a valid number."
+msgstr "Bạn đã nhập số không hợp lệ."
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:205
+msgid "Reinstall System"
+msgstr "Cài đặt lại hệ thống"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:207
+msgid "System to Upgrade"
+msgstr "Hệ thống cần nâng cấp"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:208
+msgid ""
+"One or more existing Linux installations have been found on your system.\n"
+"\n"
+"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
+"install your system."
+msgstr ""
+"Tìm thấy một hoặc nhiều hệ thống Linux trên máy của bạn.\n"
+"\n"
+"Vui lòng chọn một cái để nâng cấp, hoặc chọn 'Cài đặt lại hệ thống' để cài "
+"mới hệ thống."
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:245
+msgid "Customize Packages to Upgrade"
+msgstr "Tùy biến gói cần nâng cấp"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:246
+msgid ""
+"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
+"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
+"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
+msgstr ""
+"Những gói bạn đã cài, và những gói khác cần thỏa mãn các phụ thuộc. Bạn có "
+"muốn tùy biến số gói cần nâng cấp không?"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:29
+msgid "Root Password"
+msgstr "Mật khẩu root"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:31
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+"critical part of system security!"
+msgstr ""
+"Hãy chọn mật khẩu root. Bạn phải nhập vào hai lần để đảm bảo không nhập sai. "
+"Nên nhớ mật khẩu root chiếm một phần quan trọng cho sự an toàn của hệ thống!"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:428
+msgid "Password:"
+msgstr "Mật khẩu:"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:45
+msgid "Password (confirm):"
+msgstr "Mật khẩu (xác nhận):"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138
+msgid "Password Length"
+msgstr "Chiều dài mật khẩu"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:62
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "Mật khẩu root phải dài ít nhất sáu ký tự."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "Mật khẩu không khớp"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "Mật khẩu bạn nhập vào khác nhau. Vui lòng nhập lại."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:102
+msgid "Edit User"
+msgstr "Hiệu chỉnh người dùng"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:105
+msgid "Add User"
+msgstr "Thêm người dùng"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:110
+msgid "User Name"
+msgstr "Tên người dùng"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:111
+msgid "Password"
+msgstr "Mật khẩu"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:112
+msgid "Password (confirm)"
+msgstr "Mật khẩu (xác nhận)"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222
+msgid "Full Name"
+msgstr "Họ và tên"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:125
+msgid "Bad User Name"
+msgstr "Tên người dùng sai"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:126
+msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9."
+msgstr "Tên người dùng chỉ có thể chứa A-Z, a-z, và 0-9."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:133
+msgid "Missing User Name"
+msgstr "Thiếu tên người dùng"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:134
+msgid "You must provide a user name"
+msgstr "Bạn phải cho biết tên người dùng"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:139
+msgid "The password must be at least 6 characters long."
+msgstr "Mật khẩu phải dài ít nhất 6 ký tự."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162
+#: ../textw/userauth_text.py:170
+msgid "User Exists"
+msgstr "Người dùng đã có"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:156
+msgid ""
+"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
+msgstr ""
+"Người dùng root đã được cấu hình xong. Bạn không cần thêm người dùng này nữa."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:163
+msgid ""
+"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
+msgstr ""
+"Người dùng hệ thống này đã cấu hình xong. Bạn không cần thêm người dùng này "
+"nữa."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:171
+msgid "This user id already exists. Choose another."
+msgstr "Đã có người dùng này rồi. Vui lòng chọn tên khác."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:198
+msgid ""
+"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
+"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
+"your system's configuration."
+msgstr ""
+"Bạn nên tạo một tài khoản người dùng thường để dùng. Nếu không dùng tài "
+"khoản root thường xuyên, bạn sẽ giảm thiểu nguy cơ gây hư hỏng cho cấu hình "
+"hệ thống."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:209
+msgid "User Account Setup"
+msgstr "Thiết lập tài khoản người dùng"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:211
+msgid ""
+"What other user accounts would you like to have on the system? You should "
+"have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems "
+"can have any number of accounts set up."
+msgstr ""
+"Bạn muốn có những tài khoản người dùng nào khác trên hệ thống? Bạn nên tạo "
+"ít nhất một tài khoản phi-root để dùng lúc thông thường. Hệ thống đa người "
+"dùng cho phép bạn tạo một số lượng tài khoản bất kỳ."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:222
+msgid "User name"
+msgstr "Tên người dùng"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:236
+msgid "Add"
+msgstr "Thêm"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:249
+msgid "Enter the information for the user."
+msgstr "Nhập thông tin người dùng này."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:267
+msgid "Change the information for this user."
+msgstr "Đổi thông tin người dùng này."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:339
+msgid "Use Shadow Passwords"
+msgstr "Dùng mật khẩu shadow"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:341
+msgid "Enable MD5 Passwords"
+msgstr "Dùng mật khẩu MD5"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:346
+msgid "Enable NIS"
+msgstr "Dùng NIS"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:352
+msgid "NIS Domain:"
+msgstr "Vùng NIS:"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:354
+msgid "NIS Server:"
+msgstr "Server NIS:"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:356
+msgid "or use:"
+msgstr "hoặc dùng:"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:359
+msgid "Request server via broadcast"
+msgstr ""
+
+#: ../textw/userauth_text.py:380
+msgid "Enable LDAP"
+msgstr "Dùng LDAP"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:386
+msgid "LDAP Server:"
+msgstr "Server LDAP:"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:388
+msgid "LDAP Base DN:"
+msgstr "LDAP Base DN:"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:398
+msgid "Use TLS connections"
+msgstr "Dùng kết nối TLS"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:409
+msgid "Enable Kerberos"
+msgstr "Dùng Kerberos"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:416
+msgid "Realm:"
+msgstr "Realm:"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:418
+msgid "KDC:"
+msgstr "KDC:"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:420
+msgid "Admin Server:"
+msgstr "Server Admin:"
+
+#: ../textw/welcome_text.py:22
+#, python-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../textw/welcome_text.py:23
+#, python-format
+msgid ""
+"Welcome to %s!\n"
+"\n"
+"This installation process is outlined in detail in the Official %s "
+"Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to this "
+"manual, you should read the installation section before continuing.\n"
+"\n"
+"If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through "
+"our web site, http://www.redhat.com/."
+msgstr ""
+"Chào mừng dùng %s!\n"
+"\n"
+"Quá trình cài đặt được mô tả chi tiết trong tài liệu Hướng dẫn Cài đặt %s "
+"chính thức tại Red Hat, Inc. Nếu bạn có tài liệu này, bạn nên đọc nó trước "
+"khi tiếp tục cài đặt.\n"
+"\n"
+"Nếu bạn mua %s chính thức, hãy chắc chắn đã đăng ký tại http://www.redhat."
+"com/."
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:35
+msgid "Color Depth"
+msgstr "Mức màu"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:36
+msgid "Please select the color depth you would like to use:"
+msgstr "Vui lòng chọn mức màu bạn muốn dùng:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:59
+msgid "Resolution"
+msgstr "Độ phân giải"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:60
+msgid "Please select the resolution you would like to use:"
+msgstr "Vui lòng chọn độ phân giải bạn muốn dùng:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:131
+msgid "X Customization"
+msgstr "Tùy biến X"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:134
+msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. "
+msgstr "Chọn mức màu và chế độ đồ họa bạn muốn."
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:138
+msgid "Color Depth:"
+msgstr "Mức màu:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:142 ../textw/xconfig_text.py:149
+#: ../textw/xconfig_text.py:427 ../textw/xconfig_text.py:438
+#: ../textw/xconfig_text.py:658 ../textw/xconfig_text.py:665
+msgid "Change"
+msgstr "Đổi"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:145
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Độ phân giải:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:155
+msgid "Default Desktop:"
+msgstr "Môi trường mặc định:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:176
+msgid "Default Login:"
+msgstr "Đăng nhập mặc định:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:178
+msgid "Graphical"
+msgstr "Đồ họa"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:180
+msgid "Text"
+msgstr "Văn bản"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:228
+msgid "Monitor"
+msgstr "Màn hình"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:229
+msgid "Please select the monitor attached to your system."
+msgstr "Vui lòng chọn màn hình đang dùng."
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:254
+msgid "horizontal"
+msgstr "ngang"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:257
+msgid "vertical"
+msgstr "dọc"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:261
+msgid "Invalid Sync Rates"
+msgstr "Tần số Sync không hợp lệ"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:262
+#, python-format
+msgid ""
+"The %s sync rate is invalid:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"A valid sync rate can be of the form:\n"
+"\n"
+" 31.5 a single number\n"
+" 50.1-90.2 a range of numbers\n"
+"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n"
+msgstr ""
+"Tần số sync %s không hợp lệ:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"Giá trị hợp lệ phải tuân theo mẫu:\n"
+"\n"
+" 31.5 một số đơn\n"
+" 50.1-90.2 một phạm vi số\n"
+"31.5,35.0,39.3-40.0 danh sách các số/phạm vi\n"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:276
+msgid "Monitor Sync Rates"
+msgstr "Tần số Sync màn hình"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:281
+msgid ""
+"Please enter the sync rates for your monitor. \n"
+"\n"
+"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care "
+"should be taken to make sure the values entered are accurate."
+msgstr ""
+"Vui lòng nhập tần số sync của màn hình của bạn.\n"
+"\n"
+"CHÚ Ý - không cần thiết phải chỉnh tần số sync bằng tay, và hãy cẩn thận "
+"kiểm tra chắc chắn các giá trị nhập vào là chính xác."
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:286
+msgid "HSync Rate: "
+msgstr "Tần số HSync: "
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:291
+msgid "VSync Rate: "
+msgstr "Tần số VSync: "
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:419
+#, python-format
+msgid ""
+"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
+"probed values."
+msgstr "Chọn màn hình của bạn. Dùng nút '%s' để đặt lại giá trị mặc định."
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:423
+msgid "Monitor:"
+msgstr "Màn hình:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:430
+msgid "HSync Rate:"
+msgstr "Tần số HSync:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:440
+msgid "VSync Rate:"
+msgstr "Tần số VSync:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:543
+msgid "Video Card"
+msgstr "Video Card"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:544
+#, python-format
+msgid ""
+"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset "
+"the selection to the card the installer detected in your system."
+msgstr ""
+"Vui lòng chọn video card của bạn. Chọn '%s' để đặt lại lựa chọn mà trình cài "
+"đặt đã chọn."
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:562
+msgid "Video RAM"
+msgstr "Video RAM"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:563
+#, python-format
+msgid ""
+"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
+"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
+msgstr ""
+"Vui lòng chọn lượng bộ nhớ Video RAM trên Video Card của bạn. Chọn '%s' để "
+"đặt lại lựa chọn mà trình cài đặt đã chọn."
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:629
+msgid "Skip X Configuration"
+msgstr "Bỏ qua cấu hìn hX"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:632
+msgid "Video Card Configuration"
+msgstr "Cấu hình Video Card"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:638
+msgid ""
+"Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window "
+"System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X "
+"Configuration' below."
+msgstr ""
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:646
+msgid "Select the video card and video RAM for your system."
+msgstr "Chọn Video Card và Video RAM của hệ thống."
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:648
+msgid "Video Card:"
+msgstr "Video Card:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:653
+msgid "Unknown card"
+msgstr "Card lạ"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:661
+msgid "Video RAM:"
+msgstr "Video RAM:"
+
+#: ../textw/zipl_text.py:24
+msgid ""
+"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
+"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
+"which your machine or your setup may require."
+msgstr ""
+"Boot Loader z/IPL sẽ được cài đặt trên hệ thống sau khi quá trình cài đặt "
+"hoàn tất. Bây giờ bạn có thể nhập vào các tham số bổ sung cho hạt nhân và "
+"chandev nếu cần."
+
+#: ../textw/zipl_text.py:56
+msgid "z/IPL Configuration"
+msgstr "Cấu hình z/IPL"
+
+#: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68
+msgid "Chandev line "
+msgstr "Dòng Changdev "
+
+#: ../installclasses/custom.py:11
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Tự chọn"
+
+#: ../installclasses/custom.py:13
+msgid ""
+"Select this installation type to gain complete control over the installation "
+"process, including software package selection and partitioning."
+msgstr ""
+"Chọn loại này để đạt quyền điều khiển cài đặt tối đa, bao gồm chọn các phần "
+"mềm và phân partition."
+
+#: ../installclasses/personal_desktop.py:11
+msgid "_Personal Desktop"
+msgstr "Máy cá _nhân"
+
+#: ../installclasses/personal_desktop.py:13
+msgid ""
+"Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to "
+"install a graphical desktop environment and create a system ideal for home "
+"or desktop use."
+msgstr ""
+"Tuyệt hảo cho máy tính cá nhân hoặc laptop, chọn loại này để cài đặt môi "
+"trường đồ họa và tạo một hệ thống lý tưởng cho người dùng gia đình."
+
+#: ../installclasses/server.py:11
+msgid "_Server"
+msgstr "_Server"
+
+#: ../installclasses/server.py:13
+msgid ""
+"Select this installation type if you would like to set up file sharing, "
+"print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, "
+"and you can choose whether or not to install a graphical environment."
+msgstr ""
+"Cài đặt loại này nếu bạn muốn chia sẽ tập tin, máy in và dịch vụ Web. Các "
+"dịch vụ bổ sung có thể được kích hoạt và bạn có thể chọn có cài đặt môi "
+"trường đồ họa hay không."
+
+#: ../installclasses/workstation.py:8
+msgid "_Workstation"
+msgstr "_Trạm làm việc"
+
+#: ../installclasses/workstation.py:10
+msgid ""
+"This option installs a graphical desktop environment with tools for software "
+"development and system administration. "
+msgstr ""
+"Tùy chọn này cài đặt môi trường đồ họa với các công cụ phát triển phần mềm "
+"và quản trị hệ thống."
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109
+#: ../loader2/mediacheck.c:272
+msgid "Media Check"
+msgstr "Kiểm tra thiết bị"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:91
+#: ../loader2/cdinstall.c:109 ../loader2/cdinstall.c:117
+#: ../loader2/method.c:402
+msgid "Test"
+msgstr "Kiểm tra"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:92
+msgid "Eject CD"
+msgstr "Đẩy CD"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
+"CD and insert another for testing."
+msgstr ""
+"Chọn \"%s\" để kiểm tra CD hiện có trong ổ đĩa, hoặc chọn \"%s\" để lấy CD "
+"và chèn CD khác vào kiểm tra."
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s"
+"\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at "
+"least once.\n"
+"\n"
+"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s"
+"\"."
+msgstr ""
+"Nếu bạn muốn kiểm tra các thiết bị bổ sung, hãy chèn CD kế vào và nhấn \"%s"
+"\". Bạn không cần phải kiểm tra mọi CD mặc dù bạn nên làm điều này ít nhất "
+"một lần.\n"
+"\n"
+"Để bắt đầu cài đặt, chèn đĩa CD #1 vào và nhấn \"%s\"."
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:350
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
+"and press %s to retry."
+msgstr ""
+"Không có CD %s trong ổ CDROM. Vui lòng chèn CD %s vào và nhấn %s để thử lại."
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:250
+msgid "CD Found"
+msgstr "Tìm thấy CD"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:252
+#, c-format
+msgid ""
+"To begin testing the CD media before installation press %s.\n"
+"\n"
+"Choose %s to skip the media test and start the installation."
+msgstr ""
+"Để bắt đầu kiểm tra CD trước khi cài đặt, nhấn %s.\n"
+"\n"
+"Chọn %ss để bỏ kiểm tra thiết bị và bắt đầu cài đặt."
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD "
+"and press %s to retry."
+msgstr ""
+"Không có CD %s khớp với thiết bị khởi động của bạn. Vui lòng chèn CD %s vào "
+"và nhấn %s để thử lại."
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:355
+msgid "CD Not Found"
+msgstr "Không tìm thấy CD"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:428
+msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
+msgstr "Không thể tìm thấy tập tin kickstart trên CDROM."
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:119 ../loader2/firewire.c:50
+msgid "Loading"
+msgstr "Đang nạp"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:119
+msgid "Reading driver disk..."
+msgstr "Đang đọc đĩa driver..."
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:239
+msgid "Driver Disk Source"
+msgstr "Nguồn đĩa driver"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:240
+msgid ""
+"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
+"Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"Bạn có nhiều thiết bị mạng trên hệ thống, có thể dùng cho đĩa driver. Bạn "
+"muốn cài đặt bằng cái nào?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:258
+#, c-format
+msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
+msgstr "Hãy chèn đĩa driver vào /dev/%s và nhấn \"Đồng ý\" để tiếp tục."
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:260
+msgid "Insert Driver Disk"
+msgstr "Chèn đĩa driver"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:275
+msgid "Failed to mount driver disk."
+msgstr "Lỗi gắn kết đĩa driver."
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:346
+msgid "Manually choose"
+msgstr "Chọn bằng tay"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:347
+msgid "Load another disk"
+msgstr "Nạp đĩa khác"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:348
+msgid ""
+"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
+"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
+"driver disk?"
+msgstr ""
+"Không tìm thấy thiết bị thích hợp nào trên đĩa driver này. Bạn muốn chọn đĩa "
+"driver bằng tay, vẫn tiếp tục, hoặc nạp một đĩa driver khác?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:391
+msgid "Driver disk"
+msgstr "Đĩa driver"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:392
+msgid "Do you have a driver disk?"
+msgstr "Bạn có đĩa driver không?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:402
+msgid "More Driver Disks?"
+msgstr "Nhiều đĩa driver?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:403
+msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
+msgstr "Bạn có muốn nạp đĩa driver khác không?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:442 ../loader2/driverdisk.c:475
+#: ../loader2/hdinstall.c:602 ../loader2/kickstart.c:112
+#: ../loader2/kickstart.c:122 ../loader2/kickstart.c:165
+#: ../loader2/modules.c:916 ../loader2/net.c:720 ../loader2/net.c:743
+#: ../loader2/nfsinstall.c:233 ../loader2/urlinstall.c:421
+#: ../loader2/urlinstall.c:430 ../loader2/urlinstall.c:441
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "Lỗi Kickstart"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:443
+#, c-format
+msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:476
+#, c-format
+msgid ""
+"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
+"command: %s:%s"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/driverselect.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
+"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
+"screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be "
+"obtained by pressing the F1 key."
+msgstr ""
+"Vui lòng nhập các thàm số cần chuyển cho môđun %s. Các tham số cách nhau ít "
+"nhất một khoảng trắng. Nếu bạn không biến cần cung cấp tham số nào, hãy bỏ "
+"qua màn hình này và nhấn nút \"Đồng ý\". Có thể xem danh sách các tùy chọn "
+"hiện có bằng cách nhấn phím F1."
+
+#: ../loader2/driverselect.c:83
+msgid "Enter Module Parameters"
+msgstr "Nhập tham số môđun"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:186
+msgid "No drivers found"
+msgstr "Không tìm thấy driver"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:186
+msgid "Load driver disk"
+msgstr "Nạp đĩa driver"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:187
+msgid ""
+"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
+"disk?"
+msgstr ""
+"Không tìm thấy driver để chọn bằng tay. Bạn có muốn dùng đĩa driver không?"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:206
+msgid ""
+"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
+"appear and you have a driver disk, press F2."
+msgstr ""
+"Vui lòng chọn driver cần nạp bên dưới. Nếu không có, và bạn có đĩa driver, "
+"hãy nhấn F2."
+
+#: ../loader2/driverselect.c:214
+msgid "Specify optional module arguments"
+msgstr "Xác định tham số môđun tùy chọn"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:234
+msgid "Select Device Driver to Load"
+msgstr "Chọn đĩa driver cần nạp"
+
+#: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65
+#, c-format
+msgid "Loading %s driver..."
+msgstr "Đang nạp driver %s..."
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:239 ../loader2/hdinstall.c:292
+#: ../loader2/nfsinstall.c:183 ../loader2/urlinstall.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot "
+"media."
+msgstr ""
+"Bộ cài đặt %s trong thư mục này dường như không khớp với thiết bị khởi động."
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:356
+msgid ""
+"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
+"ISO images and try again."
+msgstr "Lỗi đọc từ ISO image. Vui lòng kiểm tra ISO image và thử lại."
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:465
+msgid ""
+"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
+"configure additional devices?"
+msgstr ""
+"Hình như bạn không có ổ đĩa cứng! Bạn có muốn cấu hình thiết bị bổ sung "
+"không?"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images "
+"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
+"to configure additional devices."
+msgstr ""
+"Partition và thư mục nào trên partition chứa CD (iso9660) image cho %s? Nếu "
+"bạn không thấy có đĩa này thì nhấn F2 để cấu hình thiết bị bổ sung."
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:503
+msgid "Directory holding images:"
+msgstr "Image thư mục:"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:530
+msgid "Select Partition"
+msgstr "Chọn partition"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:570
+#, c-format
+msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images."
+msgstr "Thiết bị %s có lẽ không chứa bộ cài đặt CDROM Red Hat."
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:603
+#, c-format
+msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s"
+msgstr "Đối số cho lệnh HD kickstart sai %s: %s"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:653
+msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
+msgstr "Không thể tìm tập tin kickstart trên đĩa cứng."
+
+#: ../loader2/kbd.c:123
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "Loại bàn phím"
+
+#: ../loader2/kbd.c:124
+msgid "What type of keyboard do you have?"
+msgstr "Bạn dùng loại bàn phím nào?"
+
+#: ../loader2/kickstart.c:113
+#, c-format
+msgid "Error opening kickstart file %s: %s"
+msgstr "Lỗi mở tập tin kickstart %s: %s"
+
+#: ../loader2/kickstart.c:123
+#, c-format
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+msgstr "Lỗi đọc nội dung tập tin kickstart %s: %s"
+
+#: ../loader2/kickstart.c:166
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Lỗi trong %s tại dòng %d của tập tin kickstart %s."
+
+#: ../loader2/kickstart.c:266
+msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+msgstr "Không tìm thấy ks.cfg trên đĩa boot."
+
+#: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:167
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s"
+msgstr "Chào mừng sử dụng %s"
+
+#: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:173
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> chuyển đổi | <Space> chọn | <F12> bước kế "
+
+#: ../loader2/lang.c:371
+msgid "Choose a Language"
+msgstr "Chọn ngôn ngữ"
+
+#: ../loader2/loader.c:101
+msgid "Local CDROM"
+msgstr "CDROM cục bộ"
+
+#: ../loader2/loader.c:103
+msgid "Hard drive"
+msgstr "Đĩa cứng"
+
+#: ../loader2/loader.c:104
+msgid "NFS image"
+msgstr "NFS image"
+
+#: ../loader2/loader.c:299
+msgid "Update Disk Source"
+msgstr "Nguồn đĩa cập nhật"
+
+#: ../loader2/loader.c:300
+msgid ""
+"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
+"Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"Bạn có nhiều thiết bị, có thể làm nguồn đĩa cập nhật. Bạn muốn cài đặt bằng "
+"cái nào?"
+
+#: ../loader2/loader.c:315
+#, c-format
+msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
+msgstr "Hãy chèn đĩa cập nhật vào /dev/%s và nhấn \"Đồng ý\" để tiếp tục."
+
+#: ../loader2/loader.c:317
+msgid "Updates Disk"
+msgstr "Đĩa cập nhật"
+
+#: ../loader2/loader.c:329
+msgid "Failed to mount updates disk"
+msgstr "Lỗi gắn kết đĩa cập nhật."
+
+#: ../loader2/loader.c:332
+msgid "Updates"
+msgstr "Cập nhật"
+
+#: ../loader2/loader.c:332
+msgid "Reading anaconda updates..."
+msgstr "Đang đọc cập nhật anaconda..."
+
+#: ../loader2/loader.c:354
+msgid ""
+"No hard drives have been found. You probably need to manually choose device "
+"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
+"now?"
+msgstr ""
+"Không tìm thấy đĩa cứng. Có lẽ bạn cần chọn ổ đĩa bằng tay để tiếp tục cài "
+"đặt. Bạn có muốn chọn đĩa bây giờ không?"
+
+#: ../loader2/loader.c:598
+#, c-format
+msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
+msgstr "Bạn không có đủ RAM để cài đặt %s trên máy này."
+
+#: ../loader2/loader.c:734
+msgid "Rescue Method"
+msgstr "Cách phục hồi"
+
+#: ../loader2/loader.c:735
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Cách cài đặt"
+
+#: ../loader2/loader.c:737
+msgid "What type of media contains the rescue image?"
+msgstr "Loại thiết bị nào chứa image phục hồi?"
+
+#: ../loader2/loader.c:739
+msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
+msgstr "Cài đặt lên loại thiết bị nào?"
+
+#: ../loader2/loader.c:764
+msgid "No driver found"
+msgstr "Không tìm thấy driver"
+
+#: ../loader2/loader.c:764
+msgid "Select driver"
+msgstr "Chọn driver"
+
+#: ../loader2/loader.c:765
+msgid "Use a driver disk"
+msgstr "Dùng đĩa driver"
+
+#: ../loader2/loader.c:766
+msgid ""
+"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
+"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
+msgstr ""
+"Không thể tìm thấy thiết bị cần thiết cho loại cài đặt này. Bạn có muốn chọn "
+"driver bằng tay hoặc dùng đĩa driver không?"
+
+#: ../loader2/loader.c:920
+msgid "The following devices have been found on your system."
+msgstr "Tìm thấy những thiết bị sau trên hệ thống."
+
+#: ../loader2/loader.c:922
+msgid ""
+"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
+"any now?"
+msgstr "Chưa nạp driver thiết bị trên hệ thống. Bạn có muốn nạp bây giờ không?"
+
+#: ../loader2/loader.c:926
+msgid "Devices"
+msgstr "Thiết bị"
+
+#: ../loader2/loader.c:927
+msgid "Done"
+msgstr "Xong"
+
+#: ../loader2/loader.c:928
+msgid "Add Device"
+msgstr "Thêm thiết bị"
+
+#: ../loader2/loader.c:1029
+msgid "loader has already been run. Starting shell."
+msgstr "loader đã chạy rồi. Khởi động shell."
+
+#: ../loader2/loader.c:1362
+#, c-format
+msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n"
+msgstr "Đang chạy anaconda, bộ cài đặt hệ thống %s - vui lòng chờ...\n"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:256
+msgid ""
+"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
+"probably means the disc was created without adding the checksum."
+msgstr ""
+"Không thể đọc checksum đĩa từ bộ mô tả volume chính. Có thể là do đĩa được "
+"tạo không có checksum."
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:264
+#, c-format
+msgid "Checking \"%s\"..."
+msgstr "Đang kiểm tra \"%s\"..."
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:266
+msgid "Checking media now..."
+msgstr "Đang kiểm tra thiết lưu trữ bị..."
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:312
+#, c-format
+msgid "Unable to find install image %s"
+msgstr "Không thể tìm image cài đặt %s"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:322
+msgid ""
+"FAIL.\n"
+"\n"
+"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
+"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
+"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
+msgstr ""
+"LỖI.\n"
+"\n"
+"Image vừa được kiểm tra có lỗi. Có thể là do bản tải về hỏng, hoặc đĩa hư. "
+"Nếu có thể, vui lòng làm sạch đĩa và thử lại. Nếu lần kiểm tra kế tiếp lại "
+"thất bại, bạn không nên tiếp tục cài đặt."
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:333
+msgid ""
+"PASS.\n"
+"\n"
+"It is OK to install from this media."
+msgstr ""
+"Tốt.\n"
+"\n"
+"Có thể cài đặt lên thiết bị này."
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:337
+msgid ""
+"NA.\n"
+"\n"
+"No checksum information available, unable to verify media."
+msgstr ""
+"Không xác định.\n"
+"\n"
+"Không thấy thông tin checksum, không thể kiểm tra."
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:341
+msgid "Media Check Result"
+msgstr "Kết quả kiểm tra thiết bị"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"of the image:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"của image:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:349
+#, c-format
+msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n"
+msgstr "Kiểm tra thiết bị %s hoàn tất, kết quả là: %s\n"
+
+#: ../loader2/method.c:148 ../loader2/method.c:356 ../loader2/method.c:441
+#, c-format
+msgid "Failed to read directory %s: %s"
+msgstr "Lỗi đọc thư mục %s: %s"
+
+#: ../loader2/method.c:399
+#, c-format
+msgid ""
+"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
+"\n"
+" %s?"
+msgstr ""
+"Bạn có muốn kiểm tra checksum cho image ISO:\n"
+"\n"
+" %s?"
+
+#: ../loader2/method.c:402
+msgid "Checksum Test"
+msgstr "Kiểm tra checksum"
+
+#: ../loader2/modules.c:917
+#, c-format
+msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/net.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your %s server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" %s for your architecture\n"
+msgstr ""
+"Vui lòng nhập thông tin sau:\n"
+"\n"
+" o Tên hoặc số IP của server %s\n"
+" o Thư mục mà server chứa \n"
+" %s cho máy bạn\n"
+
+#: ../loader2/net.c:163
+msgid "Nameserver IP"
+msgstr "Nameserver IP"
+
+#: ../loader2/net.c:167
+msgid "Nameserver"
+msgstr "Nameserver"
+
+#: ../loader2/net.c:168
+msgid ""
+"Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did "
+"not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please "
+"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
+"blank and the install will continue."
+msgstr ""
+"Yêu cầu IP động của bạn trả về thông tin cấu hình IP, nhưng không chứa DNS\n"
+"nameserver. Nếu bạn biết nameserver của mình thì hãy nhập vào đây. Nếu "
+"không\n"
+"thì có thể bỏ trống và tiếp tục cài đặt."
+
+#: ../loader2/net.c:178
+msgid "Invalid IP Information"
+msgstr "Thông tin IP không hợp lệ"
+
+#: ../loader2/net.c:179
+msgid "You entered an invalid IP address."
+msgstr "Bạn đã nhập địa chỉ IP không hợp lệ."
+
+#: ../loader2/net.c:226 ../loader2/net.c:481
+msgid "Dynamic IP"
+msgstr "IP động"
+
+#: ../loader2/net.c:227 ../loader2/net.c:230 ../loader2/net.c:482
+#, c-format
+msgid "Sending request for IP information for %s..."
+msgstr "Đang gửi yêu cầu thông tin IP cho %s..."
+
+#: ../loader2/net.c:371
+msgid ""
+"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+"Vui lòng nhập cấu hình IP cho máy này. Mỗi mục được nhập là địa chỉ IP theo "
+"cú pháp chấm (ví dụ 1.2.3.4)."
+
+#: ../loader2/net.c:377
+msgid "IP address:"
+msgstr "Địa chỉ IP:"
+
+#: ../loader2/net.c:380
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Netmask:"
+
+#: ../loader2/net.c:383
+msgid "Default gateway (IP):"
+msgstr "Gateway mặc định (IP):"
+
+#: ../loader2/net.c:386
+msgid "Primary nameserver:"
+msgstr "Nameserver chính:"
+
+#: ../loader2/net.c:413
+msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
+msgstr "Dùng cấu hình IP động (BOOTP/DHCP)"
+
+#: ../loader2/net.c:441
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr "Cấu hình TCP/IP"
+
+#: ../loader2/net.c:472
+msgid "Missing Information"
+msgstr "Thiếu thông tin"
+
+#: ../loader2/net.c:473
+msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
+msgstr "Bạn phải nhập cả địa chỉ IP hợp lệ và netmask hợp lệ."
+
+#: ../loader2/net.c:639 ../loader2/net.c:641
+msgid "Determining host name and domain..."
+msgstr "Đang xác định tên máy và tên miền..."
+
+#: ../loader2/net.c:721
+#, c-format
+msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s"
+msgstr "Đối số cho lệnh mạng kickstart sai %s: %s"
+
+#: ../loader2/net.c:744
+#, c-format
+msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
+msgstr "BootProto %s sai trong lệnh mạng"
+
+#: ../loader2/net.c:844
+msgid "Networking Device"
+msgstr "Thiết bị mạng"
+
+#: ../loader2/net.c:845
+msgid ""
+"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
+"install through?"
+msgstr ""
+"Bạn có nhiều thiết bị mạng trên hệ thống. Bạn muốn cài đặt bằng cái nào?"
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:44
+msgid "NFS server name:"
+msgstr "Tên server NFS:"
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:280
+msgid "Red Hat directory:"
+msgstr "Thư mục Red Hat:"
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:53
+msgid "NFS Setup"
+msgstr "Thiết lập NFS"
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:187
+#, c-format
+msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree."
+msgstr "Thư mục này không chứa bộ cài đặt Red Hat %s."
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:195
+msgid "That directory could not be mounted from the server."
+msgstr "Không thể gắn thư mục này từ server."
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:234
+#, c-format
+msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s"
+msgstr "Đối số cho lệnh mạng NFS kickstart sai %s: %s"
+
+#: ../loader2/telnetd.c:82
+msgid "Waiting for telnet connection..."
+msgstr "Đang đợi kết nối telnet..."
+
+#: ../loader2/telnetd.c:124
+msgid "Running anaconda via telnet..."
+msgstr "Đang chạy anaconda qua telnet..."
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:63
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s."
+msgstr "Không thể nhận %s://%s/%s/%s."
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:130
+msgid "Unable to retrieve the install image."
+msgstr "Không thể nhận image cài đặt."
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:266
+msgid "Media Detected"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:267
+msgid "Local installation media detected..."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:422
+#, c-format
+msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s"
+msgstr "Đối số cho lệnh mạng URL kickstart sai %s: %s"
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:431
+msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
+msgstr "Phải cung cấp đối số --url cho URL kichstart."
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:442
+#, c-format
+msgid "Unknown Url method %s"
+msgstr "Loại URL lạ %s"
+
+#: ../loader2/urls.c:171
+#, c-format
+msgid "Failed to log into %s: %s"
+msgstr "Lỗi lưu log vào %s: %s"
+
+#: ../loader2/urls.c:181 ../loader2/urls.c:189
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve %s: %s"
+msgstr "Lỗi nhận %s: %s"
+
+#: ../loader2/urls.c:194
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Đang nhận"
+
+#: ../loader2/urls.c:276
+msgid "FTP site name:"
+msgstr "Tên FTP site:"
+
+#: ../loader2/urls.c:277
+msgid "Web site name:"
+msgstr "Tên web site:"
+
+#: ../loader2/urls.c:294
+msgid "Use non-anonymous ftp"
+msgstr "Dùng non-anonymous ftp"
+
+#: ../loader2/urls.c:303
+msgid "FTP Setup"
+msgstr "Thiết lập FTP"
+
+#: ../loader2/urls.c:304
+msgid "HTTP Setup"
+msgstr "Thiết lập HTTP"
+
+#: ../loader2/urls.c:314
+msgid "You must enter a server name."
+msgstr "Bạn phải nhập tên server."
+
+#: ../loader2/urls.c:319
+msgid "You must enter a directory."
+msgstr "Bạn phải nhập thư mục."
+
+#: ../loader2/urls.c:324
+msgid "Unknown Host"
+msgstr "Máy lạ"
+
+#: ../loader2/urls.c:325
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid hostname."
+msgstr "%s không phải là tên máy hợp lệ."
+
+#: ../loader2/urls.c:398
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below."
+msgstr ""
+"Nếu bạn dùng non-anonymous ftp, hãy nhập tên tài khoản và mật khẩu vào dưới "
+"đây."
+
+#: ../loader2/urls.c:403
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+"to use."
+msgstr ""
+"Nếu bạn dùng HTTP proxy server, hãy nhập tên HTTP proxy server cần dùng."
+
+#: ../loader2/urls.c:425
+msgid "Account name:"
+msgstr "Tên tài khoản:"
+
+#: ../loader2/windows.c:64
+msgid "Loading SCSI driver"
+msgstr "Đang nạp driver SCSI"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Acre"
+msgstr "Acre"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Alagoas, Sergipe"
+msgstr "Alagoas, Sergipe"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Alaska Time"
+msgstr "Giờ Alaska"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
+msgstr "Giờ Alaska - Alaska panhandle"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
+msgstr "Giờ Alaska - Alaska panhandle neck"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Alaska Time - west Alaska"
+msgstr "Giờ Alaska - Tây Alaska"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Aleutian Islands"
+msgstr "Đảo Aleutian"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Amapa, E Para"
+msgstr "Amapa, E Para"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
+msgstr "Trạm Amundsen-Scott, South Pole"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Aqtobe (Aktobe)"
+msgstr "Aqtobe (Aktobe)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Atlantic islands"
+msgstr "Đảo Atlantic"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Atlantic Time - E Labrador"
+msgstr "Giờ Đại Tây Dương - E Labrador"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid ""
+"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
+msgstr ""
+"Giờ Đại Tây Dương - Nova Scotia (hầu hết), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
+msgstr "Giờ Đại Tây Dương - Nova Scotia - nơi không tuân theo DST 1966-1971"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
+msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Azores"
+msgstr "Azores"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
+msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Canary Islands"
+msgstr "Đảo Canary"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
+msgstr "Casey Station, Bailey Peninsula"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Catamarca (CT)"
+msgstr "Catamarca (CT)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc."
+msgstr "Trung Trung Quốc - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc."
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "central Crimea"
+msgstr "central Crimea"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
+msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
+msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time"
+msgstr "Central Time"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
+msgstr "Central Time - Campeche, Yucatan"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
+msgstr "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
+msgstr "Central Time - Manitoba & west Ontario"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border"
+msgstr "Central Time - Michigan - Wisconsin border"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - most locations"
+msgstr "Central Time - most locations"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
+msgstr "Central Time - North Dakota - Oliver County"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - Quintana Roo"
+msgstr "Central Time - Quintana Roo"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
+msgstr "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - west Nunavut"
+msgstr "Central Time - west Nunavut"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Ceuta & Melilla"
+msgstr "Ceuta & Melilla"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Chatham Islands"
+msgstr "Đảo Chatham"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
+msgstr "Davis Station, Vestfold Hills"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Dornod, Sukhbaatar"
+msgstr "Dornod, Sukhbaatar"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
+msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "E Amazonas"
+msgstr "E Amazonas"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
+msgstr "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
+msgstr "Đông Trung Quốc - Bắc Kinh, Quảng Đông, Thượng Hải, etc."
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "east coast, north of Scoresbysund"
+msgstr "east coast, north of Scoresbysund"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "east Dem. Rep. of Congo"
+msgstr "east Dem. Rep. of Congo"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
+msgstr "Easter Island & Sala y Gomez"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
+msgstr "Eastern Standard Time - central Nunavut"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut"
+msgstr "Eastern Standard Time - east Nunavut"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
+msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations"
+msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - most locations"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
+msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County"
+msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut"
+msgstr "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time"
+msgstr "Eastern Time"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
+msgstr "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
+msgstr "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
+msgstr "Eastern Time - Michigan - most locations"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations"
+msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid ""
+"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
+msgstr ""
+"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
+msgstr "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
+msgstr "Đông & Nam Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, Tây Timor"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "east Uzbekistan"
+msgstr "Đông Uzbekistan"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Galapagos Islands"
+msgstr "Đảo Galapagos"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Gambier Islands"
+msgstr "Đảo Gambier"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Gilbert Islands"
+msgstr "Đảo Gilbert"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Great Britain"
+msgstr "Vương quốc Anh"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Hawaii"
+msgstr "Hawaii"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Heilongjiang"
+msgstr "Heilongjiang"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Irian Jaya & the Moluccas"
+msgstr "Irian Jaya & Moluccas"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Jan Mayen"
+msgstr "Jan Mayen"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Java & Sumatra"
+msgstr "Java & Sumatra"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Johnston Atoll"
+msgstr "Johnston Atoll"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Jujuy (JY)"
+msgstr "Jujuy (JY)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Kosrae"
+msgstr "Kosrae"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Kwajalein"
+msgstr "Kwajalein"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Line Islands"
+msgstr "Đảo Line"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Lord Howe Island"
+msgstr "Đảo Lord Howe"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Madeira Islands"
+msgstr "Đảo Madeira"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "mainland"
+msgstr "mainland"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Marquesas Islands"
+msgstr "Đảo Marquesas"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul"
+msgstr "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mawson Station, Holme Bay"
+msgstr "Mawson Station, Holme Bay"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "McMurdo Station, Ross Island"
+msgstr "McMurdo Station, Ross Island"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mendoza (MZ)"
+msgstr "Mendoza (MZ)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Midway Islands"
+msgstr "Đảo Midway"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+00 - west Russia"
+msgstr "Moscow+00 - Tây nước Nga"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+01 - Caspian Sea"
+msgstr "Moscow+01 - Biển Caspi"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
+msgstr "Moscow-01 - Kaliningrad"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+02 - Urals"
+msgstr "Moscow+02 - Urals"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
+msgstr "Moscow+03 - Novosibirsk"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+03 - west Siberia"
+msgstr "Moscow+03 - Tây Siberia"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
+msgstr "Moscow+04 - Sông Yenisei"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
+msgstr "Moscow+05 - Hồ Baikal"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+06 - Lena River"
+msgstr "Moscow+06 - Sông Lena"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+07 - Amur River"
+msgstr "Moscow+07 - Sông Amur"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
+msgstr "Moscow+07 - Đảo Sakhalin"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+08 - Magadan"
+msgstr "Moscow+08 - Magadan"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
+msgstr "Moscow+09 - Kamchatka"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
+msgstr "Moscow+10 - Biển Bering"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "most locations"
+msgstr "hầu hết vùng"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
+msgstr "hầu hết vùng (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
+msgstr "Mountain Standard Time - Arizona"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid ""
+"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
+msgstr ""
+"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
+msgstr "Mountain Standard Time - Sonora"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time"
+msgstr "Mountain Time"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
+msgstr "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
+msgstr "Mountain Time - central Northwest Territories"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - Chihuahua"
+msgstr "Mountain Time - Chihuahua"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - Navajo"
+msgstr "Mountain Time - Navajo"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
+msgstr "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
+msgstr "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
+msgstr "Mountain Time - west Northwest Territories"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)"
+msgstr "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Newfoundland Island"
+msgstr "Đảo Newfoundland"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "New South Wales - most locations"
+msgstr "New South Wales - most locations"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "New South Wales - Yancowinna"
+msgstr "New South Wales - Yancowinna"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "northeast Mali"
+msgstr "northeast Mali"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Northern Ireland"
+msgstr "Bắc Ireland"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Northern Territory"
+msgstr "Northern Territory"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Pacific Time"
+msgstr "Giờ Thái Bình Dương"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Pacific Time - north Yukon"
+msgstr "Giờ Thái Bình Dương - Bắc Yokon"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Pacific Time - south Yukon"
+msgstr "Giờ Thái Bình Dương - Nam Yokon"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Pacific Time - west British Columbia"
+msgstr "Giờ Thái Bình Dương - Tây British Columbia"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Palmer Station, Anvers Island"
+msgstr "Palmer Station, Anvers Island"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "peninsular Malaysia"
+msgstr "peninsular Malaysia"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Pernambuco"
+msgstr "Pernambuco"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Phoenix Islands"
+msgstr "Đảo Phoenix"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Ponape (Pohnpei)"
+msgstr "Ponape (Pohnpei)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Queensland - Holiday Islands"
+msgstr "Queensland - Holiday Islands"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Queensland - most locations"
+msgstr "Queensland - most locations"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
+msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Roraima"
+msgstr "Roraima"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Rothera Station, Adelaide Island"
+msgstr "Rothera Station, Adelaide Island"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Ruthenia"
+msgstr "Ruthenia"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Sabah & Sarawak"
+msgstr "Sabah & Sarawak"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
+msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Society Islands"
+msgstr "Đảo Society"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "South Australia"
+msgstr "Nam Úc"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "southwest Mali"
+msgstr "Tây Nam Mali"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "southwest Xinjiang Uyghur"
+msgstr "Tây Nam Xinjang Uyghur"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
+msgstr "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Svalbard"
+msgstr "Svalbard"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Syowa Station, E Ongul I"
+msgstr "Syowa Station, E Ongul I"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Tasmania"
+msgstr "Tasmania"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Thule / Pituffik"
+msgstr "Thule / Pituffik"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur"
+msgstr "Tibet & phần lớn Xinjiang Uyghur"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Tocantins"
+msgstr "Tocantins"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Truk (Chuuk)"
+msgstr "Truk (Chuuk)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Victoria"
+msgstr "Victoria"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
+msgstr "Vostok Station, S Magnetic Pole"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Wake Island"
+msgstr "Đảo Wake"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "W Amazonas"
+msgstr "W Amazonas"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "west & central Borneo"
+msgstr "Tây & Trung Borneo"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "west Dem. Rep. of Congo"
+msgstr "west Dem. Rep. of Congo"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Western Australia"
+msgstr "Tây Úc"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "West Kazakhstan"
+msgstr "Tây Kazakstan"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "west Uzbekistan"
+msgstr "Tây Uzbekistan"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "W Para, Rondonia"
+msgstr "W Para, Rondonia"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Yap"
+msgstr "Yap"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
+msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Chinese(Simplified)"
+msgstr "Trung Hoa (giản thể)"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Chinese(Traditional)"
+msgstr "Trung Hoa (phồn thể)"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Czech"
+msgstr "Séc"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Danish"
+msgstr "Đan Mạch"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Dutch"
+msgstr "Hà Lan"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "English"
+msgstr "Anh"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "French"
+msgstr "Pháp"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "German"
+msgstr "Đức"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Icelandic"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Italian"
+msgstr "Ý"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Japanese"
+msgstr "Nhật Bản"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Korean"
+msgstr "Hàn Quốc"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Na Uy"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Bồ Đào Nha"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Portuguese(Brazilian)"
+msgstr "Bồ Đào Nha (Brazil)"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Russian"
+msgstr "Nga"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Spanish"
+msgstr "Tây Ban Nha"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Swedish"
+msgstr "Thụy Điển"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Turkish"
+msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
+
+#~ msgid "Generic"
+#~ msgstr "Thường"
+
+#~ msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd"
+#~ msgstr "Partition DASD chỉ có thể được xóa bằng fdasd"
+
+#~ msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition"
+#~ msgstr "Bạn phải lùi lại và dùng fdasd để khởi động partition này"
+
+#~ msgid "Root password accepted."
+#~ msgstr "Chấp nhận mật khẩu root."
+
+#~ msgid "Root password is too short."
+#~ msgstr "Mật khẩu root quá ngắn."
+
+#~ msgid "Root passwords do not match."
+#~ msgstr "Mật khẩu root không khớp."
+
+#~ msgid "_Accept the current package list"
+#~ msgstr "_Chấp nhận danh sách gói hiện thời"
+
+#~ msgid "Perform a new %s installation"
+#~ msgstr "Thực hiện cài đặt mới %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose this option to install your system from scratch. Depending on how "
+#~ "you choose to partition your system the existing data on your drives may "
+#~ "or may not be preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chọn tùy chọn này để cài đặt hệ thống từ đầu. Tùy thuộc vào cách bạn "
+#~ "chọn phân partition trên hệ thống, dữ liệu hiện có trên ổ đĩa có thể được "
+#~ "bảo toàn hoặc không."
+
+#~ msgid "_Customize packages to be upgraded"
+#~ msgstr "_Tùy biến nâng cấp gói"
+
+#~ msgid "Check for _bad blocks"
+#~ msgstr "_Kiểm tra hư hỏng"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "Đặt _lại"
+
+#~ msgid "Make _RAID"
+#~ msgstr "Tạo _RAID"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Vị trí"
+
+#~ msgid "UTC Offset"
+#~ msgstr "Độ lệch UTC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it "
+#~ "before you press <Enter> to reboot.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn đã tạo đĩa boot để khởi động hệ thống %s, hãy gài vào trước khi "
+#~ "khởi động lại.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Use bootp/dhcp"
+#~ msgstr "Dùng BOOTP/DHCP"
+
+#~ msgid "Secondary nameserver:"
+#~ msgstr "Nameserver thứ hai:"
+
+#~ msgid "Tertiary nameserver:"
+#~ msgstr "Nameserver thứ ba:"
+
+#~ msgid "Point to Point (IP):"
+#~ msgstr "Point to Point (IP):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached "
+#~ "to a network, this may be assigned by your network administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tên của máy tính của bạn. Nếu máy nằm trong mạng, thì tên này do quản trị "
+#~ "mạng cấp."
+
+#~ msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition"
+#~ msgstr "Bạn phải lùi lại và dùng fdasd để khởi tạo partition này"
+
+#~ msgid ""
+#~ " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-"
+#~ "OK "
+#~ msgstr ""
+#~ " F1-Trợ giúp F3-Thay đổi F4-Xóa F5-Phục hồi F12-Đồng "
+#~ "ý "
+
+#~ msgid "Unable to probe"
+#~ msgstr "Không thể dò tìm"
+
+#~ msgid "Probing for video card: "
+#~ msgstr "Đang dò tìm video card: "
+
+#~ msgid "Probing for video card: %s"
+#~ msgstr "Đang dò tìm video card: %s"
+
+#~ msgid "Probing for monitor type: %s"
+#~ msgstr "Đang dò tìm loại màn hình: %s"
+
+#~ msgid "Probing for mouse type: "
+#~ msgstr "Đang dò tìm loại chuột: "
+
+#~ msgid "Probing for mouse type: %s"
+#~ msgstr "Đang dò tìm loại chuột: %s"
+
+#~ msgid "Skipping mouse probe."
+#~ msgstr "Bỏ dò tìm chuột."
+
+#~ msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!"
+#~ msgstr "Chưa đặt biến DISPLAY. Khởi động chế độ văn bản!"
+
+#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
+#~ msgstr "Lỗi xây dựng lại cơ sở dữ liệu RPM. Có lẽ bạn hết đĩa chăng?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical "
+#~ "installation mode, please proceed to the next screen and provide your "
+#~ "mouse information. You may also use text mode installation which does not "
+#~ "require a mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể tự động xác định chuột. Để cài đặt trong chế độ đồ họa, vui "
+#~ "lòng thực\n"
+#~ "hiện bước sau và cung cấp thông tin về chuột của bạn. Ngoài ra bạn có thể "
+#~ "cài\n"
+#~ "đặt trong chế độ văn bản (không cần chuột)."
+
+#~ msgid "Use text mode"
+#~ msgstr "Dùng chế độ văn bản"
+
+#~ msgid "Attempting to start VESA driver X server"
+#~ msgstr "Thử khởi động X Server với driver VESA"
+
+#~ msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
+#~ msgstr "Đang chờ X server khởi động...log nằm tại /tmp/X.log\n"
+
+#~ msgid " X server started successfully."
+#~ msgstr " X server đã khởi động thành công."
+
+#~ msgid "Account Configuration"
+#~ msgstr "Cấu hình tài khoản"
+
+#~ msgid "User password accepted."
+#~ msgstr "Chấp nhận mật khẩu người dùng."
+
+#~ msgid "Root account can not be added here."
+#~ msgstr "Không thể thêm mật khẩu root ở đây."
+
+#~ msgid "System accounts can not be added here."
+#~ msgstr "Không thể thêm tài khoản hệ thống ở đây."
+
+#~ msgid "Please enter user password."
+#~ msgstr "Vui lòng nhập mật khẩu người dùng."
+
+#~ msgid "User password is too short."
+#~ msgstr "Mật khẩu người dùng quá ngắn."
+
+#~ msgid "User passwords do not match."
+#~ msgstr "Mật khẩu người dùng không khớp."
+
+#~ msgid "Add a New User"
+#~ msgstr "Thêm người dùng mới"
+
+#~ msgid "Add a User Account"
+#~ msgstr "Thêm tài khoản người dùng"
+
+#~ msgid "Enter a user _name:"
+#~ msgstr "Nhập _tên người dùng:"
+
+#~ msgid "Enter a user _password:"
+#~ msgstr "Nhập _mật khẩu người dùng:"
+
+#~ msgid "Pass_word (confirm):"
+#~ msgstr "Mật _khẩu (xác nhận):"
+
+#~ msgid "_Full Name:"
+#~ msgstr "_Họ và tên:"
+
+#~ msgid "Please enter user name"
+#~ msgstr "Vui lòng nhập tên người dùng"
+
+#~ msgid "Account Name"
+#~ msgstr "Tên tài khoản"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is recommended that you create a personal account for normal (non-"
+#~ "administrative) use. Accounts can also be created for additional users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn nên tạo một tài khoản cá nhân (phi-quản trị) để dùng lúc thông "
+#~ "thường. Ngoài ra tài khoản cũng có thể được tạo cho những người dùng khác."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any Linux partitions.\n"
+#~ "You can't upgrade this sytem!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn không có partition Linux.\n"
+#~ "Bạn không thể nâng cấp hệ thống này!"
+
+#~ msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
+#~ msgstr "Vui lòng chọn thiết bị chứa partition gốc: "
+
+#~ msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s"
+#~ msgstr "Đang nâng cấp bản cài đặt %s tên partition /dev/%s"
+
+#~ msgid "No password"
+#~ msgstr "Không mật khẩu"
+
+#~ msgid "Change _Password"
+#~ msgstr "Đổi _mật khẩu"
+
+#~ msgid "_Use a Boot Loader Password"
+#~ msgstr "_Dùng mật khẩu boot loader"
+
+#~ msgid "Set _Password"
+#~ msgstr "Đặ_t mật khẩu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the use of LBA32 extensions for booting (not normally required)"
+#~ msgstr "Buộc dùng LBA32 (thường không cần)"
+
+#~ msgid "_Force LBA32"
+#~ msgstr "_Buộc dùng LBA32"
+
+#~ msgid "General kernel parameters"
+#~ msgstr "Thông số kernel chung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The label is what is displayed in the boot loader to choose to boot this "
+#~ "operating system. The device is the device which it boots from."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tên là cái hiển thị trong boot loader được chọn để khởi động hệ thống. "
+#~ "Thiết bị là thiết bị dùng để khởi động."
+
+#~ msgid "Default Boot Target"
+#~ msgstr "Đích boot mặc định"
+
+#~ msgid "Insert some text about booting other operating systems"
+#~ msgstr "Ghi vài dòng về việc khởi động hệ điều hành khác"
+
+#~ msgid "Blah, this is the BIOS drive order, more information, etc"
+#~ msgstr "Blah, đây là thứ tự đĩa BIOS, các thông tin khác..."
+
+#~ msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)"
+#~ msgstr "Cấu hình thủ công partition bằng _fdisk (chỉ với chuyên gia)"
+
+#~ msgid " _Test Setting "
+#~ msgstr " _Kiểm tra cấu hình "
+
+#~ msgid "T_ext"
+#~ msgstr "_Văn bản"
+
+#~ msgid "fdisk"
+#~ msgstr "fdisk"
+
+#~ msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
+#~ msgstr "Bạn không có partition Linux. Không thể nâng cấp!"
+
+#~ msgid "Upgrade Partition"
+#~ msgstr "Nâng cấp partition"
+
+#~ msgid "CDROM type"
+#~ msgstr "Loại CDROM"
+
+#~ msgid "What type of CDROM do you have?"
+#~ msgstr "Bạn đang dùng loại CDROM nào?"
+
+#~ msgid "Initializing CDROM..."
+#~ msgstr "Đang khởi tạo CDROM..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release "
+#~ "of %s."
+#~ msgstr "Đĩa mềm này không phải là đĩa driver hợp lệ cho phiên bản %s."
+
+#~ msgid "Failed to insert %s module."
+#~ msgstr "Lỗi chèn môđun %s."
+
+#~ msgid "SCSI"
+#~ msgstr "SCSI"
+
+#~ msgid "What kind of device would you like to add"
+#~ msgstr "Loại thiết bị bạn muốn thêm"
+
+#~ msgid "File %s/%s not found on server."
+#~ msgstr "Không tìm thấy tập tin %s/%s trên server."
+
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
+
+#~ msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory."
+#~ msgstr "Cài đặt FTP và HTTP cần 20MB bộ nhớ hoặc hơn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release "
+#~ "of %s."
+#~ msgstr "Đĩa mềm này không phải là đĩa cập nhật cho phiên bản %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The second stage of the install which you have selected does not match "
+#~ "the boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm "
+#~ "rebooting your system now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bước hai của quá trình cài đặt bạn chọn không khớp với đĩa boot bạn dùng. "
+#~ "Điều này không nên xảy ra. Đang khởi động lại hệ thống."
+
+#~ msgid ""
+#~ "FAIL.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is not recommended to use this media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Không khuyến khích cài đặt lên thiết bị này."
+
+#~ msgid "Failed to mount driver disk: %s."
+#~ msgstr "Lỗi gắn kết đĩa driver: %s."
+
+#~ msgid "The wrong diskette was inserted."
+#~ msgstr "Chèn sai đĩa."
+
+#~ msgid "Please insert the %s driver disk now."
+#~ msgstr "Vui lòng chèn đĩa %s vào."
+
+#~ msgid "kickstart"
+#~ msgstr "kickstart"
+
+#~ msgid "Boot protocol to use"
+#~ msgstr "Giao thức boot cần dùng"
+
+#~ msgid "Network gateway"
+#~ msgstr "Gateway mạng"
+
+#~ msgid "IP address"
+#~ msgstr "Địa chỉ IP"
+
+#~ msgid "Domain name"
+#~ msgstr "Tên miền"
+
+#~ msgid "Network device"
+#~ msgstr "Thiết bị mạng"
+
+#~ msgid "No DNS lookups"
+#~ msgstr "Không tra cứu DNS"
+
+#~ msgid ""
+#~ " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
+#~ "screen"
+#~ msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> chuyển đổi | <Space> chọn | <F12> bước kế"
+
+#~ msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
+
+#~ msgid "Network configuration"
+#~ msgstr "Cấu hình mạng"
+
+#~ msgid "Would you like to set up networking?"
+#~ msgstr "Bạn có muốn thiết lập cấu hình mạng không?"
+
+#~ msgid "PC Card"
+#~ msgstr "PC Card"
+
+#~ msgid "Initializing PC Card Devices..."
+#~ msgstr "Đang khởi tạo thiết bị PC Card..."
+
+#~ msgid "PCMCIA"
+#~ msgstr "PCMCIA"
+
+#~ msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now."
+#~ msgstr "Vui lòng chèn đĩa driver PCMCIA vào ổ đĩa mềm."
+
+#~ msgid "Failed to mount disk."
+#~ msgstr "Lỗi gắn kết đĩa."
+
+#~ msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk."
+#~ msgstr "Đĩa mềm này không phải là đĩa driver Red Hat PCMCIA."
+
+#~ msgid "Use proxy server"
+#~ msgstr "Dùng proxy server"
+
+#~ msgid "FTP Proxy:"
+#~ msgstr "FTP Proxy:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy:"
+#~ msgstr "HTTP Proxy:"
+
+#~ msgid "FTP Proxy Port:"
+#~ msgstr "Cổng FTP Proxy:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Port:"
+#~ msgstr "Cổng HTTP Proxy:"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumani"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slovenia"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ucraina"