summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJeremy Katz <katzj@redhat.com>2002-12-18 05:14:10 +0000
committerJeremy Katz <katzj@redhat.com>2002-12-18 05:14:10 +0000
commita2f8a1bd914a0936a38003416af5fbabab4c2651 (patch)
tree67f50682254b7523e76695e6376261e8639729a6 /po/uk.po
parent7b172e967805e406959bb844411475143122fe0a (diff)
downloadanaconda-a2f8a1bd914a0936a38003416af5fbabab4c2651.tar.gz
anaconda-a2f8a1bd914a0936a38003416af5fbabab4c2651.tar.xz
anaconda-a2f8a1bd914a0936a38003416af5fbabab4c2651.zip
update-po
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po3987
1 files changed, 2054 insertions, 1933 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 3ab68cf1d..841fc2441 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,12 +4,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-11 12:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-18 00:10-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-22 21:06EET\n"
"Last-Translator: Leon Kanter <leon@blackcatlinux.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
@@ -18,12 +18,12 @@ msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
-" ϧ ˦Ԧ 'Ԧ Ʀϧ "
-". ͦ."
+"Ви не маєте достатньої кількості пам'яті для графічної програми "
+"встановлення. Запуск у текстовому режимі."
-#: ../anaconda:409 ../gui.py:140 ../rescue.py:38 ../rescue.py:136
-#: ../rescue.py:164 ../rescue.py:174 ../rescue.py:190 ../rescue.py:196
-#: ../text.py:314 ../text.py:443 ../xserver.py:51 ../textw/complete_text.py:54
+#: ../anaconda:409 ../gui.py:237 ../rescue.py:39 ../rescue.py:137
+#: ../rescue.py:165 ../rescue.py:175 ../rescue.py:191 ../rescue.py:197
+#: ../text.py:314 ../text.py:443 ../textw/complete_text.py:54
#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36
#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdasd_text.py:32
#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:154
@@ -49,19 +49,20 @@ msgstr ""
#: ../loader/pcmcia.c:117 ../loader/pcmcia.c:134 ../loader/telnetd.c:68
#: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99
#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273
-#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 ../loader2/cdinstall.c:138
-#: ../loader2/cdinstall.c:139 ../loader2/cdinstall.c:251
-#: ../loader2/cdinstall.c:254 ../loader2/cdinstall.c:334
-#: ../loader2/cdinstall.c:339 ../loader2/cdinstall.c:342
-#: ../loader2/driverdisk.c:198 ../loader2/driverdisk.c:214
-#: ../loader2/driverdisk.c:225 ../loader2/driverselect.c:72
-#: ../loader2/driverselect.c:198 ../loader2/hdinstall.c:254
-#: ../loader2/hdinstall.c:421 ../loader2/hdinstall.c:472
-#: ../loader2/hdinstall.c:503 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:97
+#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 ../loader2/cdinstall.c:139
+#: ../loader2/cdinstall.c:140 ../loader2/cdinstall.c:252
+#: ../loader2/cdinstall.c:255 ../loader2/cdinstall.c:346
+#: ../loader2/cdinstall.c:351 ../loader2/cdinstall.c:354
+#: ../loader2/cdinstall.c:423 ../loader2/driverdisk.c:200
+#: ../loader2/driverdisk.c:216 ../loader2/driverdisk.c:227
+#: ../loader2/driverselect.c:72 ../loader2/driverselect.c:198
+#: ../loader2/hdinstall.c:255 ../loader2/hdinstall.c:422
+#: ../loader2/hdinstall.c:473 ../loader2/hdinstall.c:504
+#: ../loader2/hdinstall.c:554 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:97
#: ../loader2/kickstart.c:106 ../loader2/kickstart.c:148
-#: ../loader2/kickstart.c:246 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/lang.c:263
-#: ../loader2/loader.c:250 ../loader2/loader.c:262 ../loader2/loader.c:273
-#: ../loader2/loader.c:529 ../loader2/loader.c:645 ../loader2/mediacheck.c:255
+#: ../loader2/kickstart.c:248 ../loader2/lang.c:100 ../loader2/lang.c:383
+#: ../loader2/loader.c:268 ../loader2/loader.c:280 ../loader2/loader.c:291
+#: ../loader2/loader.c:551 ../loader2/loader.c:667 ../loader2/mediacheck.c:255
#: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/mediacheck.c:347
#: ../loader2/method.c:145 ../loader2/method.c:353 ../loader2/method.c:438
#: ../loader2/net.c:151 ../loader2/net.c:314 ../loader2/net.c:637
@@ -69,15 +70,15 @@ msgstr ""
#: ../loader2/nfsinstall.c:216 ../loader2/nfsinstall.c:219
#: ../loader2/nfsinstall.c:257 ../loader2/telnetd.c:86
#: ../loader2/urlinstall.c:57 ../loader2/urlinstall.c:95
-#: ../loader2/urlinstall.c:107 ../loader2/urlinstall.c:385
-#: ../loader2/urlinstall.c:394 ../loader2/urlinstall.c:405
+#: ../loader2/urlinstall.c:107 ../loader2/urlinstall.c:386
+#: ../loader2/urlinstall.c:395 ../loader2/urlinstall.c:406
#: ../loader2/urls.c:168 ../loader2/urls.c:178 ../loader2/urls.c:186
#: ../loader2/urls.c:248 ../loader2/urls.c:309 ../loader2/urls.c:314
#: ../loader2/urls.c:320 ../loader2/urls.c:433
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "Гаразд"
-#: ../anaconda:474 ../anaconda:683
+#: ../anaconda:474 ../anaconda:721
msgid "Unable to instantiate a X hardware state object."
msgstr ""
@@ -86,37 +87,37 @@ msgstr ""
msgid ""
"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode."
msgstr ""
-"Ʀ %s. "
-"ͦ."
+"Графічне встановлення не доступне для встановлення %s. Запуск у текстовому "
+"режимі."
#: ../anaconda:505
msgid ""
"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
"Starting text mode."
msgstr ""
-" ۦ. Ȧ Ʀ . "
-" ͦ."
+"Не знайдено миші. Миша необхідна для графічного встановлення. Запуск у "
+"текстовому режимі."
#: ../anaconda:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Using mouse type: %s"
-msgstr "դ ۦ: "
+msgstr "Використовується тип миші: "
#: ../autopart.py:891
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
-msgstr " Ħ ͦ Ħ cylinder-based"
+msgstr "Неможливо виділити місце для розділу типу cylinder-based"
#: ../autopart.py:894
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
-msgstr " Ħ "
+msgstr "Неможливо зробити розділи головними"
#: ../autopart.py:897
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
-msgstr " ͦ Ħ cylinder-based"
+msgstr "Неможливо розмістити розділи типу cylinder-based"
#: ../autopart.py:900
msgid "Could not allocate partitions"
-msgstr " ͦ Ħ"
+msgstr "Неможливо розмістити розділи"
#: ../autopart.py:962
#, python-format
@@ -147,8 +148,8 @@ msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. "
"Creation of a boot disk is highly encouraged."
msgstr ""
-" Ħ %s Φ "
-" ϧ Ȧ. դ ."
+"Завантажувальний розділ %s може не задовольняти завантажувальні обмеження "
+"для вашої архітектури. Наполегливо рекомендується створити системний диск."
#: ../autopart.py:994
#, python-format
@@ -159,7 +160,7 @@ msgstr ""
#: ../autopart.py:1140
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
-msgstr " Ħ դ"
+msgstr "Запитаного розділу не існує"
#: ../autopart.py:1141
#, fuzzy, python-format
@@ -168,14 +169,14 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-" Ħ %s %s.\n"
+"Не можливо знайти розділ %s для використання як %s.\n"
"\n"
-"Φ \"\" ϧ ."
+"Натисніть \"Гаразд\" для перевантаження вашої системи."
#: ../autopart.py:1172 ../autopart.py:1212
#, fuzzy
msgid "Automatic Partitioning Errors"
-msgstr " Ħ"
+msgstr "Автоматичний розподіл"
#: ../autopart.py:1173
#, fuzzy, python-format
@@ -186,15 +187,15 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"˦ Ħ̦:\n"
+"Такі помилки сталися при розподілі:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Φ \"\" ϧ ."
+"Натисніть \"Гаразд\" для перевантаження вашої системи."
#: ../autopart.py:1182
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
-msgstr " Ц Ħ"
+msgstr "Попередження під час автоматичного розподілу"
#: ../autopart.py:1183
#, python-format
@@ -203,7 +204,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Φ Φ Ħ̦:\n"
+"Наступні попередження були отримані при автоматичному розподілі:\n"
"\n"
"%s"
@@ -217,7 +218,7 @@ msgstr ""
#: ../autopart.py:1197 ../iw/partition_gui.py:980
#: ../textw/partition_text.py:213
msgid "Error Partitioning"
-msgstr " Ħ"
+msgstr "Помилка розподілу"
#: ../autopart.py:1198
#, python-format
@@ -226,7 +227,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s.%s"
msgstr ""
-" ͦ Ħ: \n"
+"Не можливо розмістити запитаний розділ: \n"
"\n"
"%s.%s"
@@ -244,18 +245,18 @@ msgid ""
"Press 'OK' to continue."
msgstr ""
-#: ../autopart.py:1291 ../bootloader.py:123 ../image.py:375
-#: ../partedUtils.py:247 ../partedUtils.py:671 ../upgrade.py:280
-#: ../upgrade.py:417 ../upgrade.py:436 ../upgrade.py:477
+#: ../autopart.py:1291 ../bootloader.py:123 ../image.py:371
+#: ../partedUtils.py:247 ../partedUtils.py:693 ../upgrade.py:282
+#: ../upgrade.py:418 ../upgrade.py:437 ../upgrade.py:478
#: ../iw/blpasswidget.py:148 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:88 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215
#: ../textw/bootloader_text.py:135 ../textw/bootloader_text.py:450
#: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:217
#: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader/loader.c:3762
-#: ../loader2/loader.c:298
+#: ../loader2/loader.c:316
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Увага"
#: ../autopart.py:1297
#, fuzzy
@@ -267,38 +268,38 @@ msgid ""
"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, "
"mount points, partition sizes, and more."
msgstr ""
-" Ħ Ħ Ц "
-". Φ Ħ צצ "
-".\n"
+"Автоматичний розподіл встановлює розподіл ґрунтуючись на типі вашого "
+"встановлення. Ви можете налаштувати отримані розділи відповідно до ваших "
+"потреб.\n"
"\n"
-"Ӧ Ħ , Disk Druid, Ѥ Ц ۦ Ħ "
-" ݦ. , "
-" , ͦ , "
-"ݦ.\n"
+"Засіб ручного розподілу диску, Disk Druid, дозволяє підготувати ваші розділи "
+"в інтерактивному середовищі. Ви можете встановити типи файлових систем, "
+"точки монтування, розмір та інше в цьому легкому для користування,потужному "
+"середовищі.\n"
"\n"
-"fdisk - æ, ̦ Ħ Red Hat. "
-" , Φ, "
-" fdsik."
+"fdisk - це традиційна, текстова утиліта для розподілу запропонована Red Hat. "
+"Незважаючи на те, що вона не є легкою у використанні, існують випадки в яких "
+"краще використовувати fdsik."
#: ../autopart.py:1308
msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on hard drives."
msgstr ""
-" Ħ , "
-" Ԧ ."
+"Перед автоматичним розподілом за допомогою програми встановлення, ви маєте "
+"виказати як використовувати простір на жорсткому диску."
#: ../autopart.py:1313
msgid "Remove all partitions on this system"
-msgstr " Ӧ Ħ æ ͦ"
+msgstr "Видалити всі розділи в цій системі"
#: ../autopart.py:1314
msgid "Remove all Linux Partitions on this system"
-msgstr " Ħ Linux æ ͦ"
+msgstr "Видалити розділи Linux в цій системі"
#: ../autopart.py:1315
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
-msgstr " Ӧ Ħ צ Ԧ"
+msgstr "Зберегти всі розділи і використовувати вільний простір"
#: ../autopart.py:1317
#, fuzzy, python-format
@@ -307,10 +308,10 @@ msgid ""
"drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"!!\t!!\n"
+"УВАГА!!\tУВАГА!!\n"
"\n"
-" Ӧ Ħ̦ ( ) :%s\n"
-" Φ ?"
+"Ви вибрали видалення всіх розділів (ВСІ ДАНІ) на таких пристроях:%s\n"
+"Ви впевнені що ви бажаєте це зробити?"
#: ../autopart.py:1321
#, fuzzy, python-format
@@ -319,19 +320,19 @@ msgid ""
"the following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"!!\t!!\n"
+"УВАГА!!\tУВАГА!!\n"
"\n"
-" Ӧ Ħ̦ Linux ( ) "
-":%s\n"
-" Φ ?"
+"Ви вибрали видалення всіх розділів Linux (і ВСІХ ДАНИХ на них) на таких "
+"пристроях:%s\n"
+"Ви впевнені що ви бажаєте це зробити?"
#: ../bootloader.py:89
msgid "Bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажувач"
#: ../bootloader.py:89
msgid "Installing bootloader..."
-msgstr " ..."
+msgstr "Встановлення завантажувача..."
#: ../bootloader.py:124
msgid ""
@@ -341,24 +342,24 @@ msgstr ""
#: ../comps.py:724 ../comps.py:752
msgid "Everything"
-msgstr ""
+msgstr "Все"
-#: ../comps.py:892 ../comps.py:956 ../upgrade.py:582
+#: ../comps.py:892 ../comps.py:957 ../upgrade.py:583
msgid "no suggestion"
-msgstr " ҦԦ"
+msgstr "жодних варіантів"
-#: ../comps.py:1051 ../loader/devices.c:83
+#: ../comps.py:1052 ../loader/devices.c:83
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "ۦ "
+msgstr "Інші параметри"
-#: ../comps.py:1067
+#: ../comps.py:1068
msgid ""
"This group includes all the packages available. Note that this is "
"substantially more packages than just the ones in all the other package "
"groups on this page."
msgstr ""
-#: ../comps.py:1071
+#: ../comps.py:1072
msgid ""
"Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for "
"creating small router/firewall boxes, for example."
@@ -366,23 +367,23 @@ msgstr ""
#: ../exception.py:167 ../text.py:235
msgid "Exception Occurred"
-msgstr " "
+msgstr "Сталася помилка"
#: ../exception.py:234
msgid "Dump Written"
-msgstr " "
+msgstr "Дамп записано"
#: ../exception.py:235
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
msgstr ""
-" ϧ . ."
+"Стан вашої системи було записано на дискету. Систему буде перезавантажено."
#: ../floppy.py:91
#, fuzzy
msgid "Unable to make boot floppy"
-msgstr " ."
+msgstr "Не вдалося змонтувати дискету."
#: ../floppy.py:92
msgid ""
@@ -393,7 +394,7 @@ msgstr ""
#: ../floppy.py:101
#, fuzzy
msgid "Insert a floppy disk"
-msgstr " ."
+msgstr "Не вдалося змонтувати дискету."
#: ../floppy.py:102
#, fuzzy
@@ -403,47 +404,48 @@ msgid ""
"\n"
"All data will be ERASED during creation of the boot disk."
msgstr ""
-" Ѥ Red Hat Linux .\n"
+"Системний диск дозволяє вам завантажувати ваш Red Hat Linux з дискети.\n"
"\n"
-" , ͦ ˦ "
-". Ӧ Φ Ц ϧ ."
+"Будь ласка, вийміть будь які дискети з вашого дисководу і вставте чисту "
+"дискету. Всі дані буде ВИТЕРТО під час створення системної дискети."
#: ../floppy.py:106
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
-msgstr "ͦ"
+msgstr "Відмінити"
#: ../floppy.py:106
#, fuzzy
msgid "_Make boot disk"
-msgstr " "
+msgstr "Створити системний диск"
#: ../floppy.py:118 ../floppy.py:143 ../fsset.py:555 ../fsset.py:1027
#: ../fsset.py:1046 ../fsset.py:1093 ../fsset.py:1104 ../fsset.py:1140
#: ../fsset.py:1190 ../fsset.py:1233 ../harddrive.py:208 ../image.py:68
-#: ../image.py:102 ../image.py:238 ../packages.py:128 ../packages.py:142
-#: ../packages.py:331 ../packages.py:544 ../partedUtils.py:475
-#: ../partIntfHelpers.py:147 ../partIntfHelpers.py:332 ../upgrade.py:336
-#: ../upgrade.py:362 ../iw/osbootwidget.py:222 ../iw/osbootwidget.py:231
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 ../iw/raid_dialog_gui.py:655
-#: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/partition_text.py:1066
-#: ../textw/partition_text.py:1077 ../textw/upgrade_text.py:165
-#: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader/devices.c:282
-#: ../loader/devices.c:289 ../loader/devices.c:453 ../loader/lang.c:28
-#: ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:484 ../loader/loader.c:501
-#: ../loader/loader.c:610 ../loader/loader.c:942 ../loader/loader.c:1274
-#: ../loader/loader.c:1372 ../loader/loader.c:1496 ../loader/loader.c:1709
-#: ../loader/loader.c:1714 ../loader/loader.c:1756 ../loader/loader.c:1857
-#: ../loader/loader.c:2893 ../loader/loader.c:2923 ../loader/loader.c:3001
-#: ../loader/loader.c:3323 ../loader/loader.c:3361 ../loader/mediacheck.c:255
-#: ../loader/mediacheck.c:312 ../loader/modules.c:390 ../loader/modules.c:410
-#: ../loader/pcmcia.c:117 ../loader/pcmcia.c:134 ../loader/telnetd.c:68
-#: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99
-#: ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 ../loader2/cdinstall.c:139
-#: ../loader2/driverdisk.c:225 ../loader2/driverdisk.c:286
-#: ../loader2/hdinstall.c:254 ../loader2/hdinstall.c:472
-#: ../loader2/kickstart.c:246 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/loader.c:273
-#: ../loader2/loader.c:529 ../loader2/mediacheck.c:255
+#: ../image.py:98 ../image.py:234 ../packages.py:129 ../packages.py:143
+#: ../packages.py:332 ../packages.py:501 ../packages.py:573
+#: ../partedUtils.py:497 ../partIntfHelpers.py:147 ../partIntfHelpers.py:332
+#: ../upgrade.py:338 ../upgrade.py:364 ../iw/osbootwidget.py:222
+#: ../iw/osbootwidget.py:231 ../iw/raid_dialog_gui.py:616
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:655 ../textw/fdasd_text.py:73
+#: ../textw/partition_text.py:1066 ../textw/partition_text.py:1077
+#: ../textw/upgrade_text.py:165 ../textw/upgrade_text.py:172
+#: ../loader/devices.c:282 ../loader/devices.c:289 ../loader/devices.c:453
+#: ../loader/lang.c:28 ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:484
+#: ../loader/loader.c:501 ../loader/loader.c:610 ../loader/loader.c:942
+#: ../loader/loader.c:1274 ../loader/loader.c:1372 ../loader/loader.c:1496
+#: ../loader/loader.c:1709 ../loader/loader.c:1714 ../loader/loader.c:1756
+#: ../loader/loader.c:1857 ../loader/loader.c:2893 ../loader/loader.c:2923
+#: ../loader/loader.c:3001 ../loader/loader.c:3323 ../loader/loader.c:3361
+#: ../loader/mediacheck.c:255 ../loader/mediacheck.c:312
+#: ../loader/modules.c:390 ../loader/modules.c:410 ../loader/pcmcia.c:117
+#: ../loader/pcmcia.c:134 ../loader/telnetd.c:68 ../loader/urls.c:81
+#: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 ../loader/urls.c:268
+#: ../loader/urls.c:273 ../loader2/cdinstall.c:140 ../loader2/cdinstall.c:423
+#: ../loader2/driverdisk.c:227 ../loader2/driverdisk.c:289
+#: ../loader2/hdinstall.c:255 ../loader2/hdinstall.c:473
+#: ../loader2/hdinstall.c:554 ../loader2/kickstart.c:248 ../loader2/lang.c:100
+#: ../loader2/loader.c:291 ../loader2/loader.c:551 ../loader2/mediacheck.c:255
#: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/method.c:145 ../loader2/method.c:353
#: ../loader2/method.c:438 ../loader2/nfsinstall.c:216
#: ../loader2/nfsinstall.c:219 ../loader2/telnetd.c:86
@@ -451,7 +453,7 @@ msgstr " "
#: ../loader2/urlinstall.c:107 ../loader2/urls.c:168 ../loader2/urls.c:178
#: ../loader2/urls.c:186 ../loader2/urls.c:309 ../loader2/urls.c:314
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка"
#: ../floppy.py:119 ../floppy.py:144
#, fuzzy
@@ -459,25 +461,25 @@ msgid ""
"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
-" Φ . , צ "
-" Ħ."
+"Виникла помилка при створенні системного диску. Будь ласка, перевірте чи є "
+"форматований диск у першому приводі."
#: ../floppy.py:130
msgid "Creating"
-msgstr ""
+msgstr "Створення"
#: ../floppy.py:130
msgid "Creating boot disk..."
-msgstr " ..."
+msgstr "Створення системного диску..."
#: ../fsset.py:172
msgid "Checking for Bad Blocks"
-msgstr " ˦"
+msgstr "Пошук дефектних блоків"
#: ../fsset.py:173
#, python-format
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
-msgstr " ˦ /dev/%s..."
+msgstr "Пошук дефектних блоків на /dev/%s..."
#: ../fsset.py:556
#, fuzzy, python-format
@@ -487,23 +489,23 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
-" Φ %s ext3. "
-" æ .\n"
+"Сталася помилка при перетворені %s до ext3. Можливо продовжити без "
+"перетворення цієї ФС.\n"
"\n"
-" %s?"
+"Продовжити без перетворення %s?"
#: ../fsset.py:960
#, fuzzy
msgid "RAID Device"
-msgstr "RAID Ҧ %s"
+msgstr "RAID Пристрій %s"
#: ../fsset.py:963 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
msgid "First sector of boot partition"
-msgstr " Ħ "
+msgstr "Перший сектор розділу завантаження"
#: ../fsset.py:964 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
msgid "Master Boot Record (MBR)"
-msgstr " (MBR)"
+msgstr "Головний завантажувальний сектор (MBR)"
#: ../fsset.py:1028
#, fuzzy, python-format
@@ -513,10 +515,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-" ¦ Φæ̦æ Ц %s. "
-", .\n"
+"Сталася помилка при спробі ініціалізації пристроя підкачки %s. Це серйозна "
+"проблема, тому встановлення не може бути продовжено.\n"
"\n"
-"Φ צ ϧ ."
+"Натисніть Ввід для перевантаження вашої системи."
#: ../fsset.py:1047
#, python-format
@@ -527,11 +529,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-" Φ Ц %s: %s\n"
+"Помилка при дозволені пристроя підкачки %s: %s\n"
"\n"
-" Ҧ , Ħ Φæ̦.\n"
+"Це скоріше за все означає, що розділ не було ініціалізовано.\n"
"\n"
-"Φ \"\" ϧ ."
+"Натисніть \"Гаразд\" для перевантаження вашої системи."
#: ../fsset.py:1094
#, python-format
@@ -550,10 +552,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-" Φ ˦ %s. , "
-" .\n"
+"Сталася помилка при шуканні поганих блоків на %s. Це серйозна проблема,тому "
+"встановлення не може бути продовжено.\n"
"\n"
-"Φ צ ϧ ."
+"Натисніть Ввід для перевантаження вашої системи."
#: ../fsset.py:1141
#, fuzzy, python-format
@@ -563,10 +565,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-" ¦ %s. , "
-" .\n"
+"Сталася помилка при спробі форматування %s. Це серйозна проблема,тому "
+"встановлення не може бути продовжено.\n"
"\n"
-"Φ צ ϧ ."
+"Натисніть Ввід для перевантаження вашої системи."
#: ../fsset.py:1191
#, fuzzy, python-format
@@ -576,14 +578,14 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-" ¦ %s. , "
-" .\n"
+"Сталася помилка при спробі перетворити %s. Це серйозна проблема,тому "
+"встановлення не може бути продовжено.\n"
"\n"
-"Φ צ ϧ ."
+"Натисніть Ввід для перевантаження вашої системи."
#: ../fsset.py:1211 ../fsset.py:1220
msgid "Invalid mount point"
-msgstr " "
+msgstr "Некоректна точка монтування"
#: ../fsset.py:1212
#, fuzzy, python-format
@@ -593,10 +595,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-" ¦ %s. . "
-" , .\n"
+"Сталася помилка при спробі створити %s. Деякий елемент шляху не є каталогом. "
+"Це серйозна проблема,тому встановлення не може бути продовжено.\n"
"\n"
-"Φ צ ϧ ."
+"Натисніть Ввід для перевантаження вашої системи."
#: ../fsset.py:1221
#, fuzzy, python-format
@@ -606,10 +608,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-" ¦ %s: %s. , "
-" .\n"
+"Сталася помилка при спробі створити %s: %s. Це серйозна проблема,тому "
+"встановлення не може бути продовжено.\n"
"\n"
-"Φ צ ϧ ."
+"Натисніть Ввід для перевантаження вашої системи."
#: ../fsset.py:1234
#, python-format
@@ -620,51 +622,90 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-" %s %s: %s\n"
+"Помилка монтування пристрою %s як %s: %s\n"
"\n"
-" Ҧ , Ħ צ.\n"
+"Це скоріше за все означає, що розділ не було відформатовано.\n"
"\n"
-"Φ ϧ ."
+"Натисніть Гаразд для перевантаження вашої системи."
#: ../fsset.py:1981
msgid "Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Форматування"
#: ../fsset.py:1982
#, fuzzy, python-format
msgid "Formatting %s file system..."
-msgstr " ϧ %s..."
+msgstr "Форматування файлової системи %s..."
+
+#: ../gui.py:104
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred copying the screenshots over."
+msgstr "Сталася помилка під час пошуку пакетів для поновлення."
+
+#: ../gui.py:116
+msgid "Screenshots Copied"
+msgstr ""
-#: ../gui.py:137 ../text.py:311
+#: ../gui.py:117
+msgid ""
+"The screenshots have been saved into the directory:\n"
+"\n"
+"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
+"\n"
+"You can access these when you reboot and login as root."
+msgstr ""
+
+#: ../gui.py:161
+msgid "Saving Screenshot"
+msgstr ""
+
+#: ../gui.py:162
+#, python-format
+msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
+msgstr ""
+
+#: ../gui.py:165
+msgid "Error Saving Screenshot"
+msgstr ""
+
+#: ../gui.py:166
+msgid ""
+"An error occurred while saving the screenshot. If this occurredduring "
+"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
+msgstr ""
+
+#: ../gui.py:234 ../text.py:311
msgid "Fix"
-msgstr ""
+msgstr "Виправити"
-#: ../gui.py:138 ../text.py:312 ../textw/bootdisk_text.py:22
+#: ../gui.py:235 ../text.py:312 ../textw/bootdisk_text.py:22
#: ../textw/bootloader_text.py:79 ../textw/constants_text.py:48
-#: ../textw/upgrade_text.py:247 ../loader/devices.c:237
+#: ../textw/upgrade_text.py:253 ../loader/devices.c:237
#: ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:3762 ../loader/net.c:907
-#: ../loader2/hdinstall.c:367 ../loader2/loader.c:298
+#: ../loader2/driverdisk.c:337 ../loader2/hdinstall.c:368
+#: ../loader2/loader.c:316
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Так"
-#: ../gui.py:139 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22
+#: ../gui.py:236 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22
#: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:79
-#: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:247
-#: ../textw/upgrade_text.py:254 ../loader/devices.c:238
-#: ../loader/loader.c:3762 ../loader/net.c:907 ../loader2/loader.c:298
+#: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:253
+#: ../textw/upgrade_text.py:260 ../loader/devices.c:238
+#: ../loader/loader.c:3762 ../loader/net.c:907 ../loader2/driverdisk.c:337
+#: ../loader2/loader.c:316
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Ні"
-#: ../gui.py:141 ../text.py:315 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400
+#: ../gui.py:238 ../text.py:315 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400
#: ../loader2/net.c:156 ../loader2/net.c:359
msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Повторити"
-#: ../gui.py:142 ../text.py:316
+#: ../gui.py:239 ../text.py:316
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорувати"
-#: ../gui.py:143 ../gui.py:428 ../partIntfHelpers.py:231
+#: ../gui.py:240 ../gui.py:540 ../partIntfHelpers.py:231
#: ../partIntfHelpers.py:417 ../partIntfHelpers.py:528 ../text.py:115
#: ../text.py:116 ../text.py:281 ../text.py:283 ../text.py:317
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 ../iw/bootloader_main_gui.py:100
@@ -672,56 +713,56 @@ msgstr ""
#: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165
#: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:245
#: ../loader/loader.c:2986 ../loader/modules.c:450 ../loader/pcmcia.c:107
-#: ../loader2/driverdisk.c:199 ../loader2/loader.c:262
+#: ../loader2/driverdisk.c:201 ../loader2/loader.c:280
msgid "Cancel"
-msgstr "ͦ"
+msgstr "Відмінити"
-#: ../gui.py:351 ../text.py:289
+#: ../gui.py:463 ../text.py:289
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then "
"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla/"
msgstr ""
-" æ. ¦ "
-"ͦ. , Ц ֦ "
-" Ħ צ anaconda "
-" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+"Сталася необроблена виключна ситуація. Це найбільш схоже на помилку в "
+"програмі. Будь ласка, скопіюйте повний текст цього виключення або збережіть "
+"дамп падіння на дискету та сформуйте детальний звіт про помилку в anaconda "
+"на http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-#: ../gui.py:502 ../text.py:279
+#: ../gui.py:622 ../text.py:279
msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""
-" . ͦ , "
-"."
+"Вставте дискету. Весь зміст дискети буде знищено, то ж вибирайте дискету "
+"обережно."
-#: ../gui.py:610 ../gui.py:1095
+#: ../gui.py:730 ../gui.py:1218
msgid "Online Help"
-msgstr " צ"
+msgstr "Іережева довідка"
-#: ../gui.py:611 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:39
+#: ../gui.py:731 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:37
msgid "Language Selection"
-msgstr "¦ "
+msgstr "Вибір мови"
-#: ../gui.py:711 ../gui.py:740
+#: ../gui.py:831 ../gui.py:860
msgid "Release Notes"
-msgstr "ͦ "
+msgstr "Примітки до випуску"
-#: ../gui.py:745
+#: ../gui.py:865
msgid "Unable to load file!"
-msgstr " !"
+msgstr "Неможливо завантажити файл!"
-#: ../gui.py:782
+#: ../gui.py:902
msgid "Release notes are missing.\n"
-msgstr "ͦ צΦ.\n"
+msgstr "Примітки до випуску відсутні.\n"
-#: ../gui.py:813
+#: ../gui.py:933
#, fuzzy
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка"
-#: ../gui.py:814
+#: ../gui.py:934
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
@@ -729,82 +770,82 @@ msgid ""
"className = %s"
msgstr ""
-#: ../gui.py:818 ../packages.py:1152 ../iw/congrats_gui.py:29
+#: ../gui.py:938 ../packages.py:1185 ../iw/congrats_gui.py:29
#, fuzzy
msgid "_Exit"
-msgstr "Ȧ"
+msgstr "Вихід"
-#: ../gui.py:819
+#: ../gui.py:939
#, fuzzy
msgid "_Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Повторити"
-#: ../gui.py:821 ../packages.py:1155
+#: ../gui.py:941 ../packages.py:1188
#, fuzzy
msgid "Rebooting System"
-msgstr " ϧ "
+msgstr "Оновлення Існуючої Системи"
-#: ../gui.py:822 ../packages.py:1156
+#: ../gui.py:942 ../packages.py:1189
msgid "Your system will now be rebooted..."
msgstr ""
-#: ../gui.py:825 ../packages.py:1158
+#: ../gui.py:945 ../packages.py:1191
#, fuzzy
msgid "_Reboot"
-msgstr "_ͦ"
+msgstr "_Відмінити"
-#: ../gui.py:916 ../packages.py:1158
+#: ../gui.py:1036 ../packages.py:1191
#, fuzzy
msgid "_Back"
-msgstr ""
+msgstr "Назад"
-#: ../gui.py:918
+#: ../gui.py:1038
#, fuzzy
msgid "_Next"
-msgstr "̦"
+msgstr "Далі"
-#: ../gui.py:920
+#: ../gui.py:1040
#, fuzzy
msgid "_Release Notes"
-msgstr "ͦ "
+msgstr "Примітки до випуску"
-#: ../gui.py:922
+#: ../gui.py:1042
#, fuzzy
msgid "Show _Help"
-msgstr " "
+msgstr "Показати Допомогу"
-#: ../gui.py:924
+#: ../gui.py:1044
#, fuzzy
msgid "Hide _Help"
-msgstr " "
+msgstr "Сховати Допомогу"
-#: ../gui.py:926
+#: ../gui.py:1046
#, fuzzy
msgid "_Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Відладка"
-#: ../gui.py:999
+#: ../gui.py:1122
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Installer"
-msgstr "Φ Ħ"
+msgstr "Повстановлювальні дії"
-#: ../gui.py:1014
+#: ../gui.py:1137
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Installer on %s"
-msgstr " Red Hat Linux %s"
+msgstr "Програма встановлення Red Hat Linux на %s"
-#: ../gui.py:1053
+#: ../gui.py:1176
msgid "Unable to load title bar"
-msgstr " "
+msgstr "Неможливо завантажити заголовок"
-#: ../gui.py:1156
+#: ../gui.py:1279
msgid "Install Window"
-msgstr " "
+msgstr "Вікно Встановлення"
#: ../harddrive.py:209
#, python-format
msgid "Missing CD #%d, which is required for the install."
-msgstr "Φ CD N%d, Ҧ ."
+msgstr "Відсутній CD N%d, який потрібен для встановлення."
#: ../image.py:69
#, python-format
@@ -813,48 +854,48 @@ msgid ""
"s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
msgstr ""
-#: ../image.py:99
+#: ../image.py:95
msgid "Copying File"
-msgstr "Ц "
+msgstr "Копіювання файлу"
-#: ../image.py:100
+#: ../image.py:96
msgid "Transferring install image to hard drive..."
-msgstr " ..."
+msgstr "Перенесення образу встановлення на жорсткий диск..."
-#: ../image.py:103
+#: ../image.py:99
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
-" Φ "
-"'. ."
+"Сталася помилка при перенесенні образу встановлення на жорсткий диск вашого "
+"комп'ютера. Можливо не вистачає дискового простору."
-#: ../image.py:196
+#: ../image.py:192
msgid "Change CDROM"
-msgstr "ͦ -"
+msgstr "Змінити компакт-диск"
-#: ../image.py:197
+#: ../image.py:193
#, python-format
msgid "Please insert disc %d to continue."
-msgstr " , %d ."
+msgstr "Будь ласка, вставте диск %d для продовження."
-#: ../image.py:232
+#: ../image.py:228
msgid "Wrong CDROM"
-msgstr "צ -"
+msgstr "Невірний компакт-диск"
-#: ../image.py:233
+#: ../image.py:229
#, fuzzy, python-format
msgid "That's not the correct %s CDROM."
-msgstr " - Red Hat."
+msgstr "Це не коректний компакт-диск Red Hat."
-#: ../image.py:239
+#: ../image.py:235
msgid "The CDROM could not be mounted."
-msgstr "CDROM ."
+msgstr "CDROM не може бути змонтовано."
#: ../installclass.py:45
#, fuzzy
msgid "Install on System"
-msgstr " "
+msgstr "Тип встановлення"
#: ../network.py:39
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
@@ -864,68 +905,68 @@ msgstr ""
msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
msgstr ""
-#: ../packages.py:41 ../iw/package_gui.py:37
+#: ../packages.py:42 ../iw/package_gui.py:37
msgid "Proceed with upgrade?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Продовжити з оновленням?"
-#: ../packages.py:42 ../iw/package_gui.py:38
+#: ../packages.py:43 ../iw/package_gui.py:38
#, fuzzy
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
-" Linux, , "
-". Ц ͦ.\n"
+"Файлову систему з встановленням Linux, яку ви вибрали для оновлення, "
+"вжезмонтовано. Ви не можете повернутися назад після цього місця.\n"
"\n"
-#: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:42
+#: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Чи бажаєте ви продовжити з оновленням?"
-#: ../packages.py:122
+#: ../packages.py:123
msgid "Reading"
-msgstr ""
+msgstr "Читання"
-#: ../packages.py:122
+#: ../packages.py:123
msgid "Reading package information..."
-msgstr " æ ..."
+msgstr "Читання інформації пакета..."
-#: ../packages.py:129
+#: ../packages.py:130
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad "
"media. Press <return> to try again."
msgstr ""
-" צ %s. צΦ , "
-" Ӧ. Φ <צ> ϧ ."
+"Неможливо відкрити файл %s. Це може бути через відсутній файл, поганий пакет "
+"або поганий носій. Натисніть <Ввід> для повторної спроби."
-#: ../packages.py:143
+#: ../packages.py:144
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. "
"Press <return> to try again."
msgstr ""
-" צ %s. צΦ , "
-" Ӧ. Φ <צ> ϧ ."
+"Неможливо відкрити файл %s. Це може бути через відсутній файл, поганий пакет "
+"або поганий носій. Натисніть <Ввід> для повторної спроби."
-#: ../packages.py:217
+#: ../packages.py:218
msgid "Dependency Check"
-msgstr "צ "
+msgstr "Перевірка Залежностей"
-#: ../packages.py:218
+#: ../packages.py:219
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
-msgstr "צ , Φ ..."
+msgstr "Перевірка залежностей у пакетах, що вибрані для встановлення..."
-#: ../packages.py:283 ../packages.py:663
+#: ../packages.py:284 ../packages.py:692
msgid "Processing"
-msgstr ""
+msgstr "Обробка"
-#: ../packages.py:284
+#: ../packages.py:285
msgid "Preparing to install..."
-msgstr " ... "
+msgstr "Підготовка до встановлення... "
-#: ../packages.py:332
+#: ../packages.py:333
#, python-format
msgid ""
"The package %s-%s-%s cannot be opened. This is due to a missing file or "
@@ -935,12 +976,12 @@ msgid ""
"Press <return> to try again."
msgstr ""
-#: ../packages.py:372
+#: ../packages.py:362
#, fuzzy
msgid "Error Installing Package"
-msgstr " Ԧ"
+msgstr "Встановлення Пакетів"
-#: ../packages.py:373
+#: ../packages.py:363
#, python-format
msgid ""
"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of "
@@ -951,44 +992,51 @@ msgid ""
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
-#: ../packages.py:545
+#: ../packages.py:502
+#, python-format
+msgid ""
+"You are trying to install on a machine which isn't supported by this release "
+"of %s."
+msgstr ""
+
+#: ../packages.py:574
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad "
"media. Press <return> to try again."
msgstr ""
-" צ %s. צΦ , "
-" Ӧ. Φ <צ> ϧ ."
+"Неможливо відкрити файл %s. Це може бути через відсутній файл, поганий пакет "
+"або поганий носій. Натисніть <Ввід> для повторної спроби."
-#: ../packages.py:664
+#: ../packages.py:693
msgid "Setting up RPM transaction..."
-msgstr " æ RPM..."
+msgstr "Встановлення транзакції RPM..."
-#: ../packages.py:703
+#: ../packages.py:732
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Upgrading %s packages\n"
"\n"
-msgstr " %s.\n"
+msgstr "Оновлення %s.\n"
-#: ../packages.py:705
+#: ../packages.py:734
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Installing %s packages\n"
"\n"
-msgstr " Ԧ"
+msgstr "Встановлення Пакетів"
-#: ../packages.py:712 ../packages.py:993
+#: ../packages.py:741 ../packages.py:1026
#, fuzzy, python-format
msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n"
-msgstr " %s.\n"
+msgstr "Оновлення %s.\n"
-#: ../packages.py:714 ../packages.py:995
+#: ../packages.py:743 ../packages.py:1028
#, fuzzy, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s.\n"
-msgstr " %s.\n"
+msgstr "Встановлення %s.\n"
-#: ../packages.py:731
+#: ../packages.py:760
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -999,75 +1047,75 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: ../packages.py:737
+#: ../packages.py:766
#, fuzzy
msgid "Install Starting"
-msgstr " "
+msgstr "Тип встановлення"
-#: ../packages.py:738
+#: ../packages.py:767
msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
msgstr ""
-#: ../packages.py:780
+#: ../packages.py:811
#, fuzzy
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-" צ ͦ, Ӧ Φ . "
-" Ҧ ¦ ͦ :\n"
+"Здається не вистачає вільного місця, щоб установити усі обрані вами пакети. "
+"Вам потрібно більше місця на цих файлових системах:\n"
"\n"
-#: ../packages.py:784 ../packages.py:804 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1048
+#: ../packages.py:815 ../packages.py:835 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1048
#: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
#: ../textw/partition_text.py:1114 ../textw/upgrade_text.py:111
msgid "Mount Point"
-msgstr " "
+msgstr "Точка Монтування"
-#: ../packages.py:785
+#: ../packages.py:816
msgid "Space Needed"
-msgstr "Ȧ "
+msgstr "Необхідне Місце"
-#: ../packages.py:800
+#: ../packages.py:831
#, fuzzy
msgid ""
"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-" צ ͦ, Ӧ Φ . "
-" Ҧ ¦ ͦ :\n"
+"Здається не вистачає вільного місця, щоб установити усі обрані вами пакети. "
+"Вам потрібно більше місця на цих файлових системах:\n"
"\n"
-#: ../packages.py:805
+#: ../packages.py:836
msgid "Nodes Needed"
-msgstr "ȦΦ "
+msgstr "Необхідні Вузли"
-#: ../packages.py:811
+#: ../packages.py:842
msgid "Disk Space"
-msgstr " Ԧ"
+msgstr "Дисковий Простір"
-#: ../packages.py:830
+#: ../packages.py:863
msgid ""
"\n"
"\n"
"The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n"
msgstr ""
-#: ../packages.py:847
+#: ../packages.py:880
msgid "Post Install"
-msgstr "Φ Ħ"
+msgstr "Повстановлювальні дії"
-#: ../packages.py:848
+#: ../packages.py:881
msgid "Performing post install configuration..."
-msgstr "Ħ ϧ Ʀæ..."
+msgstr "Здійснення повстанолювальної кофіґурації..."
-#: ../packages.py:1138
+#: ../packages.py:1171
msgid "Warning! This is a beta!"
msgstr ""
-#: ../packages.py:1139
+#: ../packages.py:1172
msgid ""
"Thank you for downloading this Red Hat Beta release.\n"
"\n"
@@ -1082,14 +1130,14 @@ msgid ""
"and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n"
msgstr ""
-#: ../packages.py:1152
+#: ../packages.py:1185
#, fuzzy
msgid "_Install BETA"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити"
#: ../partedUtils.py:172 ../textw/partition_text.py:491
msgid "Foreign"
-msgstr "ΦΦ"
+msgstr "Зовнішній"
#: ../partedUtils.py:248
#, fuzzy, python-format
@@ -1100,63 +1148,66 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-" Ħ̦ ϧ /dev/%s Ħ ϧ Ȧ "
-". Ҧ Φæ̦, "
-" ϧ.\n"
+"Таблиця розділів на пристрої /dev/%s має несподіваний для вашої архітектури "
+"тип.Для використання цього пристрою його потрібно повторно ініціалізувати, "
+"щопризведе до втрати УСІХ ДАНИХ на цьому пристрої.\n"
"\n"
-" Φæ̦ Ҧ?"
+"Ви хочете ініціалізувати цей пристрій?"
-#: ../partedUtils.py:476
+#: ../partedUtils.py:498
#, fuzzy, python-format
msgid "Error mounting file system on %s: %s"
-msgstr " ϧ %s: %s"
+msgstr "Помилка монтування файлової системи на %s: %s"
-#: ../partedUtils.py:554
+#: ../partedUtils.py:576
#, fuzzy
msgid "Initializing"
-msgstr "Φæ CD-ROM..."
+msgstr "Ініціювання CD-ROM..."
-#: ../partedUtils.py:555
+#: ../partedUtils.py:577
#, python-format
msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
msgstr ""
-#: ../partedUtils.py:672
-#, python-format
+#: ../partedUtils.py:694
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
-"Would you like to initialize this drive?"
+"This operation will override any previous installation choices about which "
+"drives to ignore.\n"
+"\n"
+"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
msgstr ""
-" Ħ̦ ϧ %s . "
-"Ħ̦ Φæ̦, "
-" ϧ.\n"
+"Таблицю розділів на пристрої %s неможливо прочитати. Для створення нових "
+"розділів його треба ініціалізувати, що призведе до втрати УСІХ ДАНИХ на "
+"цьому пристрої.\n"
"\n"
-" Φæ̦ Ҧ?"
+"Ви хочете ініціалізувати цей пристрій?"
-#: ../partedUtils.py:784 ../textw/fdasd_text.py:100
+#: ../partedUtils.py:810 ../textw/fdasd_text.py:100
msgid "No Drives Found"
-msgstr " "
+msgstr "Диски Не Знайдено"
-#: ../partedUtils.py:785
+#: ../partedUtils.py:811
#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
-" - ϧ "
-" . , צ ."
+"Сталася помилка - не знайдено придатних пристроїв для створення нових "
+"файлових систем. Щоб встановити причину, перевірте обладнання."
#: ../partIntfHelpers.py:35
#, fuzzy
msgid "Please enter a volume group name."
-msgstr "Ħ ' "
+msgstr "Введіть ім'я користувача"
#: ../partIntfHelpers.py:39
#, fuzzy
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
-msgstr " root , Φ 6 ̦."
+msgstr "Пароль користувача root має складатися не менш, ніж з 6 символів."
#: ../partIntfHelpers.py:42
#, python-format
@@ -1168,12 +1219,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
-msgstr " ͦ Φ ."
+msgstr "Етикетка системи містить заборонені символи."
#: ../partIntfHelpers.py:57
#, fuzzy
msgid "Please enter a logical volume name."
-msgstr "Ħ ' "
+msgstr "Введіть ім'я користувача"
#: ../partIntfHelpers.py:61
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
@@ -1189,7 +1240,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
-msgstr " ͦ Φ ."
+msgstr "Етикетка системи містить заборонені символи."
#: ../partIntfHelpers.py:94
#, fuzzy
@@ -1197,50 +1248,50 @@ msgid ""
"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
-" . '/' "
-" ˦ \"/\" ͦ Φ ."
+"Некоректна точка монтування. Точка монтування повинна починатися з '/' і не "
+"може закінчуватися на \"/\" та має містити лише друковані символи."
#: ../partIntfHelpers.py:101
msgid "Please specify a mount point for this partition."
-msgstr " , ֦ Ħ."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть точку монтування для цього розділу."
#: ../partIntfHelpers.py:109
#, fuzzy
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
msgstr ""
-" Ħ, צ ͦ Φ "
-" ."
+"Ви не можете видалити цей розділ, бо він містить дані для встановлення з "
+"жорсткого диску."
#: ../partIntfHelpers.py:115
#, fuzzy, python-format
msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s."
-msgstr " Ħ, RAID."
+msgstr "Ви не можете редагувати розділ, бо це частина пристрою RAID."
#: ../partIntfHelpers.py:118
#, fuzzy
msgid "This partition is part of a RAID device."
-msgstr " Ħ, RAID."
+msgstr "Ви не можете редагувати розділ, бо це частина пристрою RAID."
#: ../partIntfHelpers.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'."
-msgstr " Ħ, צ RAID ."
+msgstr "Ви не можете видалити цей розділ, так як він частка RAID пристрою."
#: ../partIntfHelpers.py:126
#, fuzzy
msgid "This partition is part of a LVM volume group."
-msgstr " Ħ, צ RAID ."
+msgstr "Ви не можете видалити цей розділ, так як він частка RAID пристрою."
#: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:155
#: ../partIntfHelpers.py:165 ../partIntfHelpers.py:182
#, fuzzy
msgid "Unable To Delete"
-msgstr " "
+msgstr "Неможливо Видалити"
#: ../partIntfHelpers.py:142
#, fuzzy
msgid "You must first select a partition to delete."
-msgstr " Φ Ħ ."
+msgstr "Ви повинні спершу вибрати розділ для видалення."
#: ../partIntfHelpers.py:148 ../textw/partition_text.py:1078
msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd"
@@ -1249,7 +1300,7 @@ msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:156
#, fuzzy
msgid "You cannot delete free space."
-msgstr " צ Ԧ."
+msgstr "Ви не можете видалити вільний простір."
#: ../partIntfHelpers.py:166
#, fuzzy, python-format
@@ -1257,7 +1308,7 @@ msgid ""
"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
-" Ħ, Ħ ͦ %s"
+"Ви не можете редагувати розділ, бо це розширений розділ який містить %s"
#: ../partIntfHelpers.py:183
#, fuzzy
@@ -1265,29 +1316,29 @@ msgid ""
"You cannot delete this partition:\n"
"\n"
msgstr ""
-" צ /dev/%s Ҧ.\n"
+"Ви готові видалити /dev/%s пристрій.\n"
"\n"
-" Φ?"
+"Ви впевнені?"
#: ../partIntfHelpers.py:227 ../partIntfHelpers.py:527
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:714
msgid "Confirm Delete"
-msgstr " "
+msgstr "Підтвердити Видалення "
#: ../partIntfHelpers.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
msgstr ""
-" צ /dev/%s Ҧ.\n"
+"Ви готові видалити /dev/%s пристрій.\n"
"\n"
-" Φ?"
+"Ви впевнені?"
#: ../partIntfHelpers.py:231 ../partIntfHelpers.py:528
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:717 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1071
#: ../iw/osbootwidget.py:102 ../iw/partition_gui.py:1336
#: ../iw/partition_gui.py:1342
msgid "_Delete"
-msgstr "_"
+msgstr "_Видалити"
#: ../partIntfHelpers.py:289
msgid "Notice"
@@ -1304,11 +1355,11 @@ msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:306 ../partIntfHelpers.py:319
#: ../partIntfHelpers.py:350 ../partIntfHelpers.py:361
msgid "Unable To Edit"
-msgstr " "
+msgstr "Неможливо Редагувати"
#: ../partIntfHelpers.py:307
msgid "You must select a partition to edit"
-msgstr " Φ Ħ "
+msgstr "Ви повинні вибрати розділ для редагування"
#: ../partIntfHelpers.py:319 ../partIntfHelpers.py:362
#, fuzzy
@@ -1316,9 +1367,9 @@ msgid ""
"You cannot edit this partition:\n"
"\n"
msgstr ""
-" צ /dev/%s Ҧ.\n"
+"Ви готові видалити /dev/%s пристрій.\n"
"\n"
-" Φ?"
+"Ви впевнені?"
#: ../partIntfHelpers.py:333
msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition"
@@ -1330,11 +1381,11 @@ msgid ""
"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
-" Ħ, Ħ ͦ %s"
+"Ви не можете редагувати розділ, бо це розширений розділ який містить %s"
#: ../partIntfHelpers.py:383
msgid "Format as Swap?"
-msgstr " swap?"
+msgstr "Відформатувати як swap?"
#: ../partIntfHelpers.py:384
#, python-format
@@ -1344,10 +1395,10 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
-"/dev/%s Ħ 0x82 (Linux swap), צ "
-".\n"
+"/dev/%s має тип розділу 0x82 (Linux swap), але здається що він має інший "
+"формат.\n"
"\n"
-" Ħ Ħ Ц?"
+"Форматувати цей розділ як розділ підкачки?"
#: ../partIntfHelpers.py:405
msgid ""
@@ -1361,7 +1412,7 @@ msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:417
msgid "Format?"
-msgstr "?"
+msgstr "Форматувати?"
#: ../partIntfHelpers.py:417
msgid "Do _Not Format"
@@ -1369,7 +1420,7 @@ msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:425
msgid "Error with Partitioning"
-msgstr " Ħ"
+msgstr "Помилка з розподілом"
#: ../partIntfHelpers.py:426
#, fuzzy, python-format
@@ -1379,15 +1430,15 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Φ Φ Φ ϧ Ħ. "
-" Φ Φ Red Hat "
+"Наступні критичні помилки виникають при використанні вашої схеми розподілу. "
+"Ці помилки повинні бути виправлені перед продовженням встановлення Red Hat "
"Linux.\n"
"\n"
"%s"
#: ../partIntfHelpers.py:440
msgid "Partitioning Warning"
-msgstr " Ħ"
+msgstr "Попередження розподілу"
#: ../partIntfHelpers.py:441
#, python-format
@@ -1398,32 +1449,32 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
-"Φ Φ ϧ "
-"Ħ.\n"
+"Наступні зауваження і попередження виникають при використанні вашої схеми "
+"розподілу.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-" æ Ħ?"
+"Ви хочете продовжити з цією схемою розподілу?"
#: ../partIntfHelpers.py:455 ../iw/partition_gui.py:657
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
-"Φ, ަ , Ħ Φ , Ӧ "
-"."
+"Наступні, існуючі до цього, розділи вибрані для форматування, знищення всіх "
+"даних."
#: ../partIntfHelpers.py:458
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
-"Ҧ '' Ħ̦, '' "
-" ͦ ."
+"Виберіть 'Так' для продовження і форматування цих розділів, чи 'Ні' для "
+"повернення і зміни цих налаштувань."
#: ../partIntfHelpers.py:464
msgid "Format Warning"
-msgstr " "
+msgstr "Попередження Формату"
#: ../partIntfHelpers.py:512
#, python-format
@@ -1437,25 +1488,25 @@ msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
msgstr ""
-" צ RAID Ҧ.\n"
+"Ви готові видалити RAID пристрій.\n"
"\n"
-" Φ?"
+"Ви впевнені?"
#: ../partIntfHelpers.py:519
#, fuzzy
msgid "You are about to delete a RAID device."
msgstr ""
-" צ RAID Ҧ.\n"
+"Ви готові видалити RAID пристрій.\n"
"\n"
-" Φ?"
+"Ви впевнені?"
#: ../partIntfHelpers.py:522
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
msgstr ""
-" צ /dev/%s Ҧ.\n"
+"Ви готові видалити /dev/%s пристрій.\n"
"\n"
-" Φ?"
+"Ви впевнені?"
#: ../partIntfHelpers.py:525
msgid "The partition you selected will be deleted."
@@ -1463,18 +1514,18 @@ msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:535
msgid "Confirm Reset"
-msgstr " "
+msgstr "Підтвердити Відновлення"
#: ../partIntfHelpers.py:536
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr ""
-" Φ, Ħ צ Ħ̦ "
-"?"
+"Ви впевнені, що справді хочете відновити таблицю розділів до початкового "
+"стану?"
#: ../partitioning.py:83
msgid "Installation cannot continue."
-msgstr " ."
+msgstr "Встановлення не може продовжуватися."
#: ../partitioning.py:84
msgid ""
@@ -1482,13 +1533,13 @@ msgid ""
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""
-"Φ æ Ħ Φ. ¦ "
-" . "
-"?"
+"Вибрані вами опції розподілу вже активовані. Ви не зможете більше "
+"повернутися до екрану редактування диску. Ви хочете продовжити процес "
+"встановлення?"
#: ../partitioning.py:114
msgid "Low Memory"
-msgstr "դ 'Ԧ"
+msgstr "Бракує пам'яті"
#: ../partitioning.py:115
#, fuzzy
@@ -1497,9 +1548,9 @@ msgid ""
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that OK?"
msgstr ""
-" , 'Ԧ æ ͦ, ̦ צ "
-"Ц . Ҧ Ħ̦ "
-" . Φ?"
+"Через те, що Ви не маєте досить пам'яті на цій системі, Вам слід ввімкнути "
+"підкачку негайно. Для цього потрібно негайно записати нову таблицю розділів "
+"на диск. Згодні?"
#: ../partitions.py:737
#, fuzzy, python-format
@@ -1507,8 +1558,8 @@ msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
-" Ħ (/), "
-" Red Hat Linux."
+"Ви не вказали кореневий розділ (/), який вимагається для продовження "
+"встановлення Red Hat Linux."
#: ../partitions.py:742
#, fuzzy, python-format
@@ -1516,14 +1567,14 @@ msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""
-" Ħ Φ 250 Ԧ, , , "
-" Red Hat Linux."
+"Ваш кореневий розділ менше ніж 250 мегабайтів, чого, звичайно, дуже мало для "
+"встановлення Red Hat Linux."
#: ../partitions.py:749
msgid ""
"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
msgstr ""
-" Φ Ħ /boot/efi FAT ͦ 50 Ԧ."
+"Ви повинні створити розділ /boot/efi з типом FAT і розміром у 50 мегабайтів."
#: ../partitions.py:757
#, fuzzy, python-format
@@ -1531,26 +1582,26 @@ msgid ""
"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
"for a normal %s install."
msgstr ""
-" Ħ %s Φ %s Ԧ, Φ "
-" Red Hat Linux."
+"Ваш розділ %s має менше ніж %s мегабайтів, що менше ніж рекомендовано для "
+"нормального встановлення Red Hat Linux."
#: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:618
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
-msgstr "Φ Ħ Ԧ RAID1 ."
+msgstr "Завантажувальні розділи можуть бути тільки на RAID1 пристроях."
#: ../partitions.py:790
#, fuzzy
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
-msgstr "Φ Ħ Ԧ RAID1 ."
+msgstr "Завантажувальні розділи можуть бути тільки на RAID1 пристроях."
#: ../partitions.py:794
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
-" Ħ Ц. , צ ' "
-"Ȧ Ӧ , צ Ԥ ̦ Ħ "
-"¦Ԧ ."
+"Ви не вказали розділ підкачки. Незважаючи на те, що він не є обов'язково "
+"необхідним в усіх випадках, він може суттєво поліпшити швидкодію для "
+"більшості встановлень."
#: ../partitions.py:801
#, fuzzy, python-format
@@ -1558,8 +1609,8 @@ msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
msgstr ""
-" ¦ Φ 32 ϧ Ц. Red Hat Linux "
-"Цդ 32 ϧ."
+"Ви вказали більше ніж 32 пристрої підкачки. Ядро для Red Hat Linux "
+"підтримує лише 32 пристрої."
#: ../partitions.py:812
#, python-format
@@ -1567,33 +1618,33 @@ msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
msgstr ""
-" צ Ц (%dM) Φ 'Ԧ (%dM) "
-"ۦ ͦ. Ħ."
+"Ви відвели меньше простору для підкачки (%dM) ніж доступно пам'яті (%dM) у "
+"вашій системі. Це може негативно вплинути на швидкодію."
#: ../partitions.py:1093
msgid "the partition in use by the installer."
-msgstr "Ħ դ ."
+msgstr "розділ використовується програмою встановлення."
#: ../partitions.py:1096
msgid "a partition which is a member of a RAID array."
-msgstr "Ħ RAID ."
+msgstr "розділ є членом RAID масиву."
#: ../partitions.py:1099
#, fuzzy
msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
-msgstr "Ħ RAID ."
+msgstr "розділ є членом RAID масиву."
#: ../partRequests.py:215
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
-"צ . צ צ ͦ."
+"Невірна точка монтування. Каталог має бути у кореневій файловій системі."
#: ../partRequests.py:220
#, fuzzy
msgid "This mount point must be on a linux file system."
-msgstr " צ ͦ Linux."
+msgstr "Ця точка монтування повинна бути на файловій системі Linux."
#: ../partRequests.py:235
#, fuzzy, python-format
@@ -1601,8 +1652,8 @@ msgid ""
"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
"point."
msgstr ""
-" %s դ, , ֦ ͦ "
-"."
+"Точка монтування %s вже використовується, будь ласка, вкажіть інше місце "
+"монтування."
#: ../partRequests.py:249
#, fuzzy, python-format
@@ -1610,7 +1661,7 @@ msgid ""
"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
"MB."
msgstr ""
-"ͦ Ħ %s (ͦ = %s ) ͦ %s ."
+"Розмір розділу %s (розмір = %s Мб) перевищив максимальний розмір в %s Мб."
#: ../partRequests.py:437
#, python-format
@@ -1618,30 +1669,30 @@ msgid ""
"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
"of %s MB."
msgstr ""
-"ͦ Ħ (ͦ = %s ) ͦ %"
-"s ."
+"Розмір запитаного розділу (розмір = %s Мб) перевищив максимальний розмір в %"
+"s Мб."
#: ../partRequests.py:442
#, python-format
msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
-msgstr "' ͦ Ħ! (ͦ = %s )"
+msgstr "Від'ємний розмір запитаного розділу! (розмір = %s Мб)"
#: ../partRequests.py:446
msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
-msgstr "Ħ Ц ̦."
+msgstr "Розділ не може починатися під першим циліндром."
#: ../partRequests.py:449
msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
-msgstr "Ħ ˦ צ' ̦Ҧ."
+msgstr "Розділ не може закінчуватися на від'ємному циліндрі."
#: ../partRequests.py:610
msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
-msgstr " RAID Ҧ RAID."
+msgstr "Жодного члена RAID не запитано або не вказано рівень RAID."
#: ../partRequests.py:622
#, python-format
msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
-msgstr "Ҧ RAID %s ͦΦ %s Φ."
+msgstr "Пристрій RAID типу %s вимагає як мінімум %s членів."
#: ../partRequests.py:628
#, python-format
@@ -1649,20 +1700,20 @@ msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
"will need to add members to the RAID device."
msgstr ""
-" RAID Ҧ ¦ Φ %s . ¦ "
-" Ҧ Φ RAID ."
+"Цей RAID пристрій може мати не більше ніж %s спарок. Для отримання більше "
+"спарок вам потрібно додати членів до RAID пристрою."
-#: ../rescue.py:72 ../rescue.py:106 ../rescue.py:206
+#: ../rescue.py:73 ../rescue.py:107 ../rescue.py:207
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr ""
-" , , Ħ(exit) ϧ "
-" ."
+"Коли завершите, будь ласка, вийдіть(exit) з командної оболонки і вашу "
+"систему буде перевантажено."
-#: ../rescue.py:90 ../rescue.py:159 ../rescue.py:167 ../rescue.py:185
+#: ../rescue.py:91 ../rescue.py:160 ../rescue.py:168 ../rescue.py:186
msgid "Rescue"
-msgstr ""
+msgstr "Рятування"
-#: ../rescue.py:91
+#: ../rescue.py:92
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux "
@@ -1675,58 +1726,58 @@ msgid ""
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-" դ Red Hat Linux "
-"Ц /mnt/sysimage. Ħ "
-"˦ͦ, ˦ ȦΦ ϧ . "
-", Ҧ ''.\n"
+"Оболонка рятування тепер спробує знайти ваше встановлення Red Hat Linux "
+"іпідмонтувати її до каталога /mnt/sysimage. Тоді ви зможете зробити будь "
+"якізміни, які необхідні для вашої системи. Якщо ви хочете продовжити з цим "
+"кроком, то виберіть 'Продовжити'.\n"
"\n"
-" , "
-"'' "
-" .\n"
+"Якщо з якогось приводу невдається виконати цей процес, то ви можете вибрати "
+"'Пропустити' і цей крок буде пропущено і ви зможете попасти напряму у "
+"командну оболонку.\n"
"\n"
-#: ../rescue.py:101 ../iw/partition_gui.py:559 ../loader/loader.c:1346
-#: ../loader/loader.c:1354 ../loader2/cdinstall.c:111
-#: ../loader2/cdinstall.c:119 ../loader2/driverdisk.c:287
+#: ../rescue.py:102 ../iw/partition_gui.py:559 ../loader/loader.c:1346
+#: ../loader/loader.c:1354 ../loader2/cdinstall.c:112
+#: ../loader2/cdinstall.c:120 ../loader2/driverdisk.c:290
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Продовжити"
-#: ../rescue.py:101 ../rescue.py:110
+#: ../rescue.py:102 ../rescue.py:111
#, fuzzy
msgid "Read-Only"
-msgstr ""
+msgstr "Читання"
-#: ../rescue.py:101 ../rescue.py:103 ../textw/silo_text.py:36
+#: ../rescue.py:102 ../rescue.py:104 ../textw/silo_text.py:36
#: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader/loader.c:963 ../loader/loader.c:1422
-#: ../loader/loader.c:1424 ../loader2/cdinstall.c:252
-#: ../loader2/cdinstall.c:254 ../loader2/method.c:400
+#: ../loader/loader.c:1424 ../loader2/cdinstall.c:253
+#: ../loader2/cdinstall.c:255 ../loader2/method.c:400
msgid "Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Пропустити"
-#: ../rescue.py:133
+#: ../rescue.py:134
msgid "System to Rescue"
-msgstr " "
+msgstr "Система рятування"
-#: ../rescue.py:134
+#: ../rescue.py:135
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr ""
-" Ħ̦ ͦ ?"
+"На якому розділі міститься коренева файлова система вашого встановлення?"
-#: ../rescue.py:136 ../rescue.py:140
+#: ../rescue.py:137 ../rescue.py:141
msgid "Exit"
-msgstr "Ȧ"
+msgstr "Вихід"
-#: ../rescue.py:160
+#: ../rescue.py:161
#, fuzzy
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-" Ħ Linux. Φ <צ> . "
-" Ц ."
+"Ви не маєте жодного розділу Linux. Натисніть <Ввід> для отримання оболонки. "
+"Систему буде перезавантажено автоматично після вашого виходу з оболонки."
-#: ../rescue.py:168
+#: ../rescue.py:169
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %s.\n"
@@ -1738,17 +1789,17 @@ msgid ""
"\n"
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-" Ц /mnt/sysimage.\n"
+"Вашу систему було змонтовано під /mnt/sysimage.\n"
"\n"
-"Φ <צ> . "
-", :\n"
+"Натисніть <Ввід> для отримання оболонки. Якщо ви хочете зробити вашу систему "
+"кореневою, виконайте команду:\n"
"\n"
"\tchroot /mnt/sysimage\n"
"\n"
-" Ц (exit) "
-"."
+"Систему буде перезавантажено автоматично після вашого виходу(exit) з "
+"оболонки."
-#: ../rescue.py:186
+#: ../rescue.py:187
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
@@ -1757,48 +1808,48 @@ msgid ""
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
-" Φ ϧ . "
-" Ц /mnt/sysimage.\n"
+"Сталася помилка при монтуванні вашої системи або її частини. Вашу систему "
+"було частково змонтовано під /mnt/sysimage.\n"
"\n"
-"Φ <צ> . "
-" Ц ."
+"Натисніть <Ввід> для отримання в оболонки. Систему буде перезавантажено "
+"автоматично після вашого виходу з оболонки."
-#: ../rescue.py:192
+#: ../rescue.py:193
msgid "Rescue Mode"
-msgstr " "
+msgstr "Режим Рятування"
-#: ../rescue.py:193
+#: ../rescue.py:194
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-" Ħ Linux. Φ <צ> . "
-" Ц ."
+"Ви не маєте жодного розділу Linux. Натисніть <Ввід> для отримання оболонки. "
+"Систему буде перезавантажено автоматично після вашого виходу з оболонки."
-#: ../rescue.py:203
+#: ../rescue.py:204
#, fuzzy, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
-msgstr " Ц /mnt/sysimage."
+msgstr "Вашу систему змонтовано під каталогом /mnt/sysimage."
#: ../text.py:191
msgid "Help not available"
-msgstr "צ "
+msgstr "Довідка недоступна"
#: ../text.py:192
msgid "No help is available for this step of the install."
-msgstr "צ ."
+msgstr "Довідка недоступна для цього кроку встановлення."
#: ../text.py:278
msgid "Save Crash Dump"
-msgstr " "
+msgstr "Зберегти Дамп Збою"
#: ../text.py:297 ../text.py:300
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти"
#: ../text.py:297 ../text.py:298
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Відладка"
#: ../text.py:332
#, fuzzy, python-format
@@ -1809,48 +1860,48 @@ msgstr "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc."
msgid ""
" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr ""
-" <F1> צ | <> ͦ | <> ¦ | <F12> "
-""
+" <F1> довідка | <Таб> між елементами | <Пропуск> вибір | <F12> наступний "
+"екран"
#: ../text.py:341
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
-" <>/<Alt-> ͦ | <> ¦ | <F12> "
+" <Таб>/<Alt-Таб> між елементами | <Пропуск> вибір | <F12> наступний екран"
#: ../text.py:439
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Скасовано"
#: ../text.py:440
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr ""
-" . ."
+"Повернутися до попереднього етапу неможливо. Ви можете спробувати знову."
#: ../upgradeclass.py:8
msgid "Upgrade Existing System"
-msgstr " ϧ "
+msgstr "Оновлення Існуючої Системи"
#: ../upgradeclass.py:12
msgid "Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Поновити"
-#: ../upgrade.py:55
+#: ../upgrade.py:57
msgid "Searching"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук"
-#: ../upgrade.py:56
+#: ../upgrade.py:58
#, fuzzy, python-format
msgid "Searching for %s installations..."
-msgstr " Red Hat Linux..."
+msgstr "Пошук встановлень Red Hat Linux..."
-#: ../upgrade.py:108 ../upgrade.py:116
+#: ../upgrade.py:110 ../upgrade.py:118
#, fuzzy
msgid "Dirty File Systems"
-msgstr "\"Φ\" צ "
+msgstr "\"Брудні\" файлові системи"
-#: ../upgrade.py:109
+#: ../upgrade.py:111
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
@@ -1858,98 +1909,98 @@ msgid ""
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
-" ¦ ۦ ͦ "
-". Linux, ۦ צ , "
-" ۦ Linux ."
+"Одну чи більше файлових систем у вашій системі не було нормально "
+"демонтовано. Завантажте ваш Linux, нехай ваші файлові системи протестуються, "
+"та коректно завершіть роботу Linux для поновлення."
-#: ../upgrade.py:117
+#: ../upgrade.py:119
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
-" ¦ ۦ ͦ "
-". Linux, ۦ צ , "
-" ۦ Linux ."
+"Одну чи більше файлових систем у вашій системі не було нормально "
+"демонтовано. Завантажте ваш Linux, нехай ваші файлові системи протестуються, "
+"та коректно завершіть роботу Linux для поновлення."
-#: ../upgrade.py:246 ../upgrade.py:252
+#: ../upgrade.py:248 ../upgrade.py:254
msgid "Mount failed"
-msgstr " "
+msgstr "Помилка монтування"
-#: ../upgrade.py:247
+#: ../upgrade.py:249
#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
-" ¦ /etc/fstab ۦ Linux-ͦ "
-" . ."
+"Одну чи більше файлових систем вказаних у /etc/fstab на вашій Linux-системі "
+"неможливо змонтувати. Владнайте цю проблему та спробуйте знову."
-#: ../upgrade.py:253
+#: ../upgrade.py:255
#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux "
"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
"try to upgrade again."
msgstr ""
-" ¦ /etc/fstab ۦ Linux-ͦ "
-" . ."
+"Одну чи більше файлових систем вказаних у /etc/fstab на вашій Linux-системі "
+"неможливо змонтувати. Владнайте цю проблему та спробуйте знову."
-#: ../upgrade.py:270
+#: ../upgrade.py:272
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Φ ̦ ', ˦ Цդ "
-"Ц . ͦ צΦ ̦Φ ' "
-" .\n"
+"Наступні файли є абсолютними символічними зв'язками, які ми не підтримуємо "
+"під час оновлення. Треба змінити їх на відносні символічні зв'язки та "
+"перезапустити оновлення.\n"
"\n"
-#: ../upgrade.py:281
+#: ../upgrade.py:283
#, python-format
msgid "%s not found"
-msgstr "%s "
+msgstr "%s не знайдено"
-#: ../upgrade.py:303
+#: ../upgrade.py:305
msgid "Finding"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук"
-#: ../upgrade.py:304
+#: ../upgrade.py:306
msgid "Finding packages to upgrade..."
-msgstr " Ԧ ..."
+msgstr "Пошук пакетів для поновлення..."
-#: ../upgrade.py:337
+#: ../upgrade.py:339
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
-msgstr " RPM. ͦ ?"
+msgstr "Помилка перебудови бази RPM. Мало місця на диску?"
-#: ../upgrade.py:363
+#: ../upgrade.py:365
msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade."
-msgstr " Ц Ԧ ."
+msgstr "Сталася помилка під час пошуку пакетів для поновлення."
-#: ../upgrade.py:418
+#: ../upgrade.py:419
msgid ""
"This system appears to have third party packages installed that overlap with "
"packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, "
"continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly "
"or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
-msgstr ""
+msgstr "З"
-#: ../upgrade.py:437
+#: ../upgrade.py:438
msgid ""
"This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that "
"this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may "
"leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""
-", /etc/redhat-release. "
-" , ¦ "
-". ?"
+"Здається, ця система не має файла /etc/redhat-release. Продовження процесу "
+"поновлення може привести до того, що систему більше неможливо буде "
+"використовувати. Чи бажаєте ви продовжити процес поновлення?"
-#: ../upgrade.py:478
+#: ../upgrade.py:479
#, python-format
msgid ""
"Upgrades for this version of %s are only supported from Red Hat Linux 6.2 or "
@@ -1957,134 +2008,97 @@ msgid ""
"upgrade process?"
msgstr ""
-#: ../xserver.py:44
-msgid "Mouse Not Detected"
-msgstr "ۦ "
-
-#: ../xserver.py:45
-msgid ""
-"Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical "
-"installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse "
-"information. You may also use text mode installation which does not require "
-"a mouse."
-msgstr ""
-" . "
-"Ʀ ͦ, Ħ ֦ æ "
-" . ͦ, "
-" Ʀ ۦ."
-
-#: ../xserver.py:51 ../xserver.py:52
-msgid "Use text mode"
-msgstr " "
-
-#: ../xserver.py:104
-msgid "Attempting to start native X server"
-msgstr " Ҧ X-"
-
-#: ../xserver.py:111
-#, fuzzy
-msgid "Attempting to start VESA driver X server"
-msgstr " Ҧ X-"
-
-#: ../xserver.py:180
-msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
-msgstr " X-... /tmp/X.log\n"
-
-#: ../xserver.py:207
-msgid " X server started successfully."
-msgstr " X- Ц."
-
#: ../iw/account_gui.py:25
#, fuzzy
msgid "Set Root Password"
-msgstr " root"
+msgstr "Пароль користувача root"
#: ../iw/account_gui.py:40
msgid "Root password accepted."
-msgstr " root ."
+msgstr "Пароль користувача root прийнято."
#: ../iw/account_gui.py:45
msgid "Root password is too short."
-msgstr " root ."
+msgstr "Пароль користувача root закороткий."
#: ../iw/account_gui.py:47
msgid "Root passwords do not match."
-msgstr "̦ root Ц."
+msgstr "Паролі root не співпадають."
#: ../iw/account_gui.py:68
#, fuzzy
msgid "Enter the root (administrator) password for the system."
msgstr ""
-"Ħ (ͦΦ) æ ."
+"Введіть пароль для кореневого користувача(адміністратора) цієї системи."
#: ../iw/account_gui.py:84
#, fuzzy
msgid "Root _Password: "
-msgstr " root: "
+msgstr "Пароль користувача root: "
#: ../iw/account_gui.py:87
#, fuzzy
msgid "_Confirm: "
-msgstr ": "
+msgstr "Підтвердження: "
#: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325
msgid "Authentication Configuration"
-msgstr "Ʀ Ʀæ"
+msgstr "Конфіґурування автенфікації"
#: ../iw/auth_gui.py:98
#, fuzzy
msgid "Enable _MD5 passwords"
-msgstr " ̦ MD5"
+msgstr "Дозволити паролі MD5"
#: ../iw/auth_gui.py:99
#, fuzzy
msgid "Enable shado_w passwords"
-msgstr " Ԧצ ̦"
+msgstr "Дозволити тіньові паролі"
#: ../iw/auth_gui.py:102
#, fuzzy
msgid "Enable N_IS"
-msgstr " NIS"
+msgstr "Дозволити NIS"
#: ../iw/auth_gui.py:103
#, fuzzy
msgid "Use _broadcast to find NIS server"
-msgstr " æ NIS"
+msgstr "Використати трансляцію для знаходження сервера NIS"
#: ../iw/auth_gui.py:115
#, fuzzy
msgid "NIS _Domain: "
-msgstr " NIS: "
+msgstr "Домен NIS: "
#: ../iw/auth_gui.py:118
#, fuzzy
msgid "NIS _Server: "
-msgstr " NIS: "
+msgstr "Сервер NIS: "
#: ../iw/auth_gui.py:142
#, fuzzy
msgid "Enable _LDAP"
-msgstr " LDAP"
+msgstr "Дозволити LDAP"
#: ../iw/auth_gui.py:145
#, fuzzy
msgid "Use _TLS lookups"
-msgstr " TLS"
+msgstr "Використовувати пошук TLS"
#: ../iw/auth_gui.py:146
#, fuzzy
msgid "LDAP _Server:"
-msgstr " LDAP:"
+msgstr "Сервер LDAP:"
#: ../iw/auth_gui.py:149
#, fuzzy
msgid "LDAP _Base DN:"
-msgstr " DN LDAP:"
+msgstr "Основний DN LDAP:"
#: ../iw/auth_gui.py:177
#, fuzzy
msgid "Enable _Kerberos"
-msgstr " Kerberos"
+msgstr "Дозволити Kerberos"
#: ../iw/auth_gui.py:181
#, fuzzy
@@ -2099,22 +2113,22 @@ msgstr "KDC:"
#: ../iw/auth_gui.py:187
#, fuzzy
msgid "_Admin Server:"
-msgstr "ͦΦ :"
+msgstr "Адміністративний сервер:"
#: ../iw/auth_gui.py:216
#, fuzzy
msgid "Enable SMB _Authentication"
-msgstr " Ʀæ SMB"
+msgstr "Дозволити автенфікацію SMB"
#: ../iw/auth_gui.py:219
#, fuzzy
msgid "SMB _Server:"
-msgstr " SMB:"
+msgstr "Сервер SMB:"
#: ../iw/auth_gui.py:222
#, fuzzy
msgid "SMB Work_group:"
-msgstr " SMB:"
+msgstr "Робоча група SMB:"
#: ../iw/auth_gui.py:250
msgid "NIS"
@@ -2132,6 +2146,31 @@ msgstr "Kerberos 5"
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
+#: ../iw/autopartition_gui.py:34 ../iw/partition_gui.py:1399
+#: ../textw/partition_text.py:1205
+msgid "Automatic Partitioning"
+msgstr "Автоматичний розподіл"
+
+#: ../iw/autopartition_gui.py:62 ../iw/partition_gui.py:1427
+#, fuzzy, python-format
+msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto."
+msgstr ""
+"Необхідно вибрати як мімімум один диск для встановлення Red Hat Linux на "
+"нього."
+
+#: ../iw/autopartition_gui.py:104 ../iw/partition_gui.py:1469
+msgid "I want to have automatic partitioning:"
+msgstr "Я хочу мати автоматичний розподіл:"
+
+#: ../iw/autopartition_gui.py:135 ../iw/partition_gui.py:1500
+#, fuzzy
+msgid "Select the drive(s) to use for this installation:"
+msgstr "Які пристрої ви хочете використати для цього встановлення?"
+
+#: ../iw/autopartition_gui.py:159 ../iw/partition_gui.py:1524
+msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
+msgstr ""
+
#: ../iw/blpasswidget.py:37
#, fuzzy
msgid ""
@@ -2139,48 +2178,48 @@ msgid ""
"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
"password."
msgstr ""
-" ¦ æ "
-". Цϧ Ԧ, դ , "
-" Ȧ ¦Ԧ ަ."
+"Пароль для завантажувача запобігає заданню користувачами власних опцій для "
+"ядра. Для підвищеної секретності, ми рекомендуємо встановити пароль, але це "
+"не є необхідним для більшості тимчасових користувачів."
#: ../iw/blpasswidget.py:42
#, fuzzy
msgid "_Use a boot loader password"
-msgstr " :"
+msgstr "Пароль завантажувача:"
#: ../iw/blpasswidget.py:76
#, fuzzy
msgid "Change _password"
-msgstr "Ħ "
+msgstr "Введіть пароль"
#: ../iw/blpasswidget.py:99
#, fuzzy
msgid "Enter Boot Loader Password"
-msgstr " :"
+msgstr "Пароль завантажувача:"
#: ../iw/blpasswidget.py:105
#, fuzzy
msgid "Enter a boot loader password and then confirm it."
-msgstr " "
+msgstr "Пароль для завантажувача закороткий"
#: ../iw/blpasswidget.py:112
#, fuzzy
msgid "_Password:"
-msgstr ":"
+msgstr "Пароль:"
#: ../iw/blpasswidget.py:118
#, fuzzy
msgid "Con_firm:"
-msgstr ":"
+msgstr "Підтвердження:"
#: ../iw/blpasswidget.py:139
#, fuzzy
msgid "Passwords don't match"
-msgstr "̦ Ц"
+msgstr "Паролі не співпадають"
#: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:441
msgid "Passwords do not match"
-msgstr "̦ Ц"
+msgstr "Паролі не співпадають"
#: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:451
msgid ""
@@ -2189,39 +2228,41 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
-" ͦ Φ ۦ ̦. "
-"դ .\n"
+"Ваш пароль для завантаження містить менше ніж шість символів. Ми "
+"рекомендуємо довший пароль.\n"
"\n"
-" ?"
+"Ви хочете продовжити з цим паролем?"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:23
-msgid "Boot Disk Creation"
-msgstr " "
+#, fuzzy
+msgid "Boot Diskette Creation"
+msgstr "Створення Системного Диску"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:54
#, python-format
msgid ""
"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. "
-"A boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration "
-"stops working, if you chose not to install a boot loader, or if your third-"
-"party boot loader does not support Linux.\n"
+"A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader "
+"configuration stops working, if you chose not to install a boot loader, or "
+"if your third-party boot loader does not support Linux.\n"
"\n"
-"It is highly recommended you create a boot disk.\n"
+"It is highly recommended you create a boot diskette.\n"
msgstr ""
#: ../iw/bootdisk_gui.py:70
-msgid "_Yes, I would like to create a boot disk"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette"
+msgstr "Я не бажаю створювати файл підкачки"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:73
#, fuzzy
-msgid "No, I _do not want to create a boot disk"
-msgstr " Ц"
+msgid "No, I _do not want to create a boot diskette"
+msgstr "Я не бажаю створювати файл підкачки"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27
#, fuzzy
msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
-msgstr "Ʀ "
+msgstr "Конфіґурування завантажувача"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:136
msgid ""
@@ -2231,12 +2272,12 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
-" LBA32 "
-"Ԧ ϧ BIOS Цդ . "
-" դ "
-"ЦΦ Ц .\n"
+"Примусове використання LBA32 для завантажувача може призвести до "
+"неможливості завантаження вашої системи якщо BIOS не підтримує цей режим. "
+"Наполегливо рекомендується створити системну дискету коли вас запитають "
+"пізніше під час встановлення.\n"
"\n"
-" צ LBA32?"
+"Чи ви хочете продовжити і примусово увімкнути режим LBA32?"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51
msgid "Force LBA32"
@@ -2245,7 +2286,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72
#, fuzzy
msgid "_Force LBA32 (not normally required)"
-msgstr " LBA32 ( )"
+msgstr "Примусово використовувати LBA32 (не вимагається у нормальних умовах)"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76
msgid ""
@@ -2256,18 +2297,18 @@ msgstr ""
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82
#, fuzzy
msgid "_General kernel parameters"
-msgstr " "
+msgstr "Параметри ядра"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:51
#: ../textw/bootloader_text.py:119 ../textw/bootloader_text.py:178
#: ../textw/bootloader_text.py:301 ../textw/bootloader_text.py:393
msgid "Boot Loader Configuration"
-msgstr "Ʀ "
+msgstr "Конфіґурування завантажувача"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:71
#, fuzzy
msgid "Change Boot Loader"
-msgstr " "
+msgstr "Без Завантажувача"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:89
msgid ""
@@ -2280,7 +2321,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:101
#, fuzzy
msgid "C_ontinue with no boot loader"
-msgstr " "
+msgstr "Не встановлювати завантажувач"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:126
msgid ""
@@ -2288,24 +2329,24 @@ msgid ""
"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current "
"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
msgstr ""
-" , Ҧ , '. "
-"GRUB . , "
-" , Ҧ \" .\""
+"Будь ласка, виберіть завантажувач, який буде використовувати цей комп'ютер. "
+"GRUB є типовим завантажувачем. Як завжди, якщо ви не бажаєте перезаписати "
+"ваш поточний завантажувач, виберіть \"Не встановлювати завантажувач.\""
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:134
#, fuzzy
msgid "Use _GRUB as the boot loader"
-msgstr " GRUB "
+msgstr "Використовувати GRUB як завантажувач"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:137
#, fuzzy
msgid "Use _LILO as the boot loader"
-msgstr " LILO "
+msgstr "Використовувати LILO як завантажувач"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:138
#, fuzzy
msgid "_Do not install a boot loader"
-msgstr " "
+msgstr "Не встановлювати завантажувач"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:160
#, python-format
@@ -2319,16 +2360,16 @@ msgstr ""
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:217
#, fuzzy
msgid "_Change boot loader"
-msgstr " ..."
+msgstr "Встановлення завантажувача..."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:245
#, fuzzy
msgid "Configure advanced boot loader _options"
-msgstr "Ʀ "
+msgstr "Конфіґурування завантажувача"
#: ../iw/bootlocwidget.py:39
msgid "Install Boot Loader record on:"
-msgstr " :"
+msgstr "Встановити запис завантажувача на:"
#: ../iw/bootlocwidget.py:70
msgid "_Change Drive Order"
@@ -2358,12 +2399,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/confirm_gui.py:55
msgid "About to Install"
-msgstr "Ԧ "
+msgstr "Відомості про Встановлення"
#: ../iw/confirm_gui.py:60
#, fuzzy, python-format
msgid "Click next to begin installation of %s."
-msgstr "Φ \"\" Red Hat Linux."
+msgstr "Клацніть \"Наступний\" для початку поновлення Red Hat Linux."
#: ../iw/confirm_gui.py:61
#, python-format
@@ -2377,12 +2418,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/confirm_gui.py:68
msgid "About to Upgrade"
-msgstr "Ԧ "
+msgstr "Відомості про поновлення"
#: ../iw/confirm_gui.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid "Click next to begin upgrade of %s."
-msgstr "Φ \"\" Red Hat Linux."
+msgstr "Клацніть \"Наступний\" для початку поновлення Red Hat Linux."
#: ../iw/confirm_gui.py:74
#, python-format
@@ -2393,20 +2434,21 @@ msgstr ""
#: ../iw/congrats_gui.py:23
msgid "Congratulations"
-msgstr "ͦ צ"
+msgstr "Прийміть вітання"
-#: ../iw/congrats_gui.py:49
-#, fuzzy
+#: ../iw/congrats_gui.py:53
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"If you created a boot diskette to boot the system, insert it before "
-"rebooting.\n"
+"If you created a boot diskette during this installation as your primary "
+"means of booting %s, insert it before rebooting your newly installed "
+"system.\n"
"\n"
msgstr ""
-" ϧ Red Hat Linux, "
-" Φ <Enter> .\n"
+"Якщо було створено завантажувальний диск для вашої системи Red Hat Linux, "
+"вставте його та натисніть <Enter> для перезавантаження.\n"
"\n"
-#: ../iw/congrats_gui.py:56
+#: ../iw/congrats_gui.py:62
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, the installation is complete.\n"
@@ -2432,48 +2474,48 @@ msgstr ""
#: ../iw/dependencies_gui.py:21
msgid "Unresolved Dependencies"
-msgstr "'Φ Ԧ Ԧ"
+msgstr "Нерозв'язані залежності пакетів"
#: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:262
#: ../iw/package_gui.py:505 ../iw/package_gui.py:695
#: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270
#, python-format
msgid "Total install size: %s"
-msgstr " ͦ : %s"
+msgstr "Загальний розмір встановлення: %s"
#: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:209
#: ../textw/packages_text.py:301
msgid "Package"
-msgstr ""
+msgstr "Пакет"
#: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:301
msgid "Requirement"
-msgstr ""
+msgstr "Вимога"
#: ../iw/dependencies_gui.py:90
#, fuzzy
msgid "_Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr " "
+msgstr "Встановити пакети для задоволення залежностей"
#: ../iw/dependencies_gui.py:93
#, fuzzy
msgid "_Do not install packages that have dependencies"
-msgstr " , Ԧ"
+msgstr "Не встановлювати пакети, що мають залежності"
#: ../iw/dependencies_gui.py:97
#, fuzzy
msgid "I_gnore package dependencies"
-msgstr " Ԧ Ԧ"
+msgstr "Ігнорувати залежності пакетів"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53
#: ../textw/desktop_choice_text.py:24
#, fuzzy
msgid "Workstation Defaults"
-msgstr " æ"
+msgstr "Робоча станція"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:7
msgid "Workstation"
-msgstr " æ"
+msgstr "Робоча станція"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:58
#, python-format
@@ -2492,7 +2534,7 @@ msgid ""
"\tAdministration Tools\n"
"\n"
"After installation, additional software can be added or removed using the "
-"'redhat-config-package' tool.\n"
+"'redhat-config-packages' tool.\n"
"\n"
"If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like "
"to install or avoid installing. Check the box below to customize your "
@@ -2502,12 +2544,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:11
#, fuzzy
msgid "Personal Desktop"
-msgstr " Ԧ:"
+msgstr "Типовий робочий стіл:"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:76
#, fuzzy
msgid "Personal Desktop Defaults"
-msgstr " Ԧ:"
+msgstr "Типовий робочий стіл:"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:81
#, python-format
@@ -2524,7 +2566,7 @@ msgid ""
"\tGames\n"
"\n"
"After installation, additional software can be added or removed using the "
-"'redhat-config-package' tool.\n"
+"'redhat-config-packages' tool.\n"
"\n"
"If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like "
"to install or avoid installing. Check the box below to customize your "
@@ -2544,37 +2586,62 @@ msgstr ""
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:107
#, fuzzy
msgid "_Customize the set of packages to be installed"
-msgstr "¦ Ԧ "
+msgstr "Вибір пакетів для поновлення"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
#, fuzzy
msgid "Drive"
-msgstr ":"
+msgstr "Диск:"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:210
#: ../iw/progress_gui.py:273 ../textw/partition_text.py:1114
msgid "Size"
-msgstr "ͦ"
+msgstr "Розмір"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Модель"
-#: ../iw/examine_gui.py:28
+#: ../iw/examine_gui.py:32
msgid "Upgrade Examine"
-msgstr "צ "
+msgstr "Перевірка поновлення"
-#: ../iw/examine_gui.py:72
+#: ../iw/examine_gui.py:58
#, fuzzy
+msgid "Upgrade an existing installation"
+msgstr "Оновлення Існуючої Системи"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:60
+msgid ""
+"Choose this option if you would like to upgrade your existing Red Hat Linux "
+"system. This option will preserve the existing data on your drives."
+msgstr ""
+
+#: ../iw/examine_gui.py:64
+#, python-format
+msgid "Perform a fresh install of %s"
+msgstr ""
+
+#: ../iw/examine_gui.py:66
msgid ""
-"The following root partitions have been found on your system. FIXME: I NEED "
-"BETTER TEXT HERE."
-msgstr " ۦ ͦ ˦ ϧ:"
+"Choose this option to install your system from scratch. Depending on how "
+"you choose to partition your system the existing data on your drives may or "
+"may not be preserved."
+msgstr ""
-#: ../iw/examine_gui.py:91
+#: ../iw/examine_gui.py:110
#, fuzzy
msgid "_Customize packages to be upgraded"
-msgstr "¦ Ԧ "
+msgstr "Вибір пакетів для поновлення"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:123 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:194
+msgid "The following Red Hat product will be upgraded:"
+msgstr ""
+
+#: ../iw/examine_gui.py:130
+#, fuzzy
+msgid "Unknown Linux system"
+msgstr "Невідомий Хост"
#: ../iw/fdasd_gui.py:27
msgid "fdasd"
@@ -2583,21 +2650,21 @@ msgstr ""
#: ../iw/fdasd_gui.py:28
#, fuzzy
msgid "Select drive to run fdasd on"
-msgstr "Ҧ Ҧ fdisk"
+msgstr "Виберіть пристрій на який запустити fdisk"
#: ../iw/fdisk_gui.py:26
#, fuzzy
msgid "Partitioning with fdisk"
-msgstr "Ħ"
+msgstr "Розподіл"
#: ../iw/fdisk_gui.py:103
#, fuzzy
msgid "Select a drive to partition with fdisk:"
-msgstr "Ҧ Ҧ fdisk"
+msgstr "Виберіть пристрій на який запустити fdisk"
#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26
msgid "Firewall Configuration"
-msgstr "Ʀæ "
+msgstr "Конфіґурація брандмаурера"
#: ../iw/firewall_gui.py:132
#, python-format
@@ -2611,7 +2678,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/firewall_gui.py:136
#, fuzzy
msgid "Warning: Bad Token"
-msgstr ": "
+msgstr "Увага: "
#: ../iw/firewall_gui.py:188
msgid "Select a security level for the system: "
@@ -2620,51 +2687,51 @@ msgstr ""
#: ../iw/firewall_gui.py:197
#, fuzzy
msgid "Hi_gh"
-msgstr ""
+msgstr "Високий"
#: ../iw/firewall_gui.py:198
#, fuzzy
msgid "_Medium"
-msgstr "Φ"
+msgstr "Середній"
#: ../iw/firewall_gui.py:199
#, fuzzy
msgid "N_o firewall"
-msgstr " դ"
+msgstr "Немає брандмауєра"
#: ../iw/firewall_gui.py:215
#, fuzzy
msgid "Use _default firewall rules"
-msgstr " צ "
+msgstr "Вживати типові правила брандмауера"
#: ../iw/firewall_gui.py:216
#, fuzzy
msgid "_Customize"
-msgstr "צ "
+msgstr "Індивідуальне доповнення"
#: ../iw/firewall_gui.py:229
#, fuzzy
msgid "_Trusted devices:"
-msgstr "צΦ ϧ:"
+msgstr "Довірені пристрої:"
#: ../iw/firewall_gui.py:254
#, fuzzy
msgid "_Allow incoming:"
-msgstr " ȦΦ:"
+msgstr "Дозволити вхідні:"
#: ../iw/firewall_gui.py:278
#, fuzzy
msgid "Other _ports:"
-msgstr "ۦ :"
+msgstr "Інші порти:"
-#: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42
+#: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:42
msgid "Installation Type"
-msgstr " "
+msgstr "Тип встановлення"
#: ../iw/ipwidget.py:104
#, fuzzy
msgid "IP Address is missing"
-msgstr "IP-"
+msgstr "IP-адреса"
#: ../iw/ipwidget.py:109
msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255"
@@ -2674,39 +2741,39 @@ msgstr ""
msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255"
msgstr ""
-#: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306
-#: ../loader2/lang.c:261
+#: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:38 ../loader/lang.c:306
+#: ../loader2/lang.c:381
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr " Ԧ Ц ?"
+msgstr "Яку мову ви хотіли б використовувати під час встановлення?"
#: ../iw/language_support_gui.py:24
msgid "Additional Language Support"
-msgstr " "
+msgstr "Підтримка Додаткових Мов"
-#: ../iw/language_support_gui.py:150
+#: ../iw/language_support_gui.py:205
#, fuzzy
msgid "Select the _default language for the system: "
-msgstr "Ҧ æ : "
+msgstr "Виберіть типову мову для цієї системи: "
-#: ../iw/language_support_gui.py:160
+#: ../iw/language_support_gui.py:219
#, fuzzy
msgid "Select _additional languages to install on the system:"
-msgstr "Ҧ צ , ˦ Ԧ æ ͦ:"
+msgstr "Виберіть додаткові мови, які ви хотіли б вживати на цій системі:"
-#: ../iw/language_support_gui.py:208
+#: ../iw/language_support_gui.py:254
#, fuzzy
msgid "_Select All"
-msgstr " Ӧ"
+msgstr "Вибрати всі"
-#: ../iw/language_support_gui.py:214
+#: ../iw/language_support_gui.py:260
#, fuzzy
msgid "Select Default _Only"
-msgstr " "
+msgstr "Зробити основною"
-#: ../iw/language_support_gui.py:220
+#: ../iw/language_support_gui.py:266
#, fuzzy
msgid "Rese_t"
-msgstr "ͦ"
+msgstr "Відмінити"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:107 ../iw/lvm_dialog_gui.py:153
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:164 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204
@@ -2739,7 +2806,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:181
#, fuzzy
msgid "C_ontinue"
-msgstr ""
+msgstr "Продовжити"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:154
#, python-format
@@ -2798,22 +2865,22 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:294
#, fuzzy
msgid "_Mount Point:"
-msgstr " :"
+msgstr "Точка Монтування:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:384
#, fuzzy
msgid "_File System Type:"
-msgstr " ϧ :"
+msgstr "Тип Файлової Системи:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:392 ../iw/partition_dialog_gui.py:299
#, fuzzy
msgid "Original File System Type:"
-msgstr " ϧ :"
+msgstr "Почтаковий Тип Файлової Системи:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:310
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:315
msgid "Unknown"
-msgstr "צ"
+msgstr "Невідомий"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403
msgid "_Logical Volume Name:"
@@ -2826,13 +2893,13 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:356
#, fuzzy
msgid "_Size (MB):"
-msgstr "ͦ ():"
+msgstr "Розмір (Мб):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/partition_dialog_gui.py:373
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:416 ../textw/partition_text.py:332
#: ../textw/partition_text.py:415 ../textw/partition_text.py:502
msgid "Size (MB):"
-msgstr "ͦ ():"
+msgstr "Розмір (Мб):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440
#, python-format
@@ -2842,24 +2909,24 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501
#, fuzzy
msgid "Illegal size"
-msgstr " ͦ"
+msgstr "Загальний розмір"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502
#, fuzzy
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
-msgstr " ."
+msgstr "Ви ввели не коректне число."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535
#, fuzzy
msgid "Mount point in use"
-msgstr " "
+msgstr "Точка Монтування"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536
#, fuzzy, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another."
msgstr ""
-" %s դ, , ֦ ͦ "
-"."
+"Точка монтування %s вже використовується, будь ласка, вкажіть інше місце "
+"монтування."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547
msgid "Illegal Logical Volume Name"
@@ -2887,7 +2954,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:831
#: ../textw/partition_text.py:853 ../textw/partition_text.py:1024
msgid "Error With Request"
-msgstr " Ԧ"
+msgstr "Помилка При Запиті"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:629 ../iw/lvm_dialog_gui.py:836
#, python-format
@@ -2909,7 +2976,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:686
#, fuzzy
msgid "No free space"
-msgstr " Ԧ"
+msgstr "Вільний простір"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:687
msgid ""
@@ -2921,12 +2988,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:715
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?"
-msgstr " Φ Ħ Ħ?"
+msgstr "Ви впевнені що справді хочете видалити цей розділ?"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:847
#, fuzzy
msgid "Invalid Volume Group Name"
-msgstr " "
+msgstr "Некоректна Етикетка Системи"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860
msgid "Name in use"
@@ -2936,8 +3003,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr ""
-" %s դ, , ֦ ͦ "
-"."
+"Точка монтування %s вже використовується, будь ласка, вкажіть інше місце "
+"монтування."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:905
msgid "Not enough physical volumes"
@@ -2955,17 +3022,17 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:917
#, fuzzy
msgid "Make LVM Volume Group"
-msgstr " "
+msgstr "Некоректна Етикетка Системи"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:920
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Некоректна Етикетка Системи"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:922
#, fuzzy
msgid "Edit LVM Volume Group"
-msgstr " "
+msgstr "Некоректна Етикетка Системи"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938
msgid "_Volume Group Name:"
@@ -2990,17 +3057,17 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:981
#, fuzzy
msgid "Used Space:"
-msgstr " Ԧ"
+msgstr "Дисковий Простір"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:998
#, fuzzy
msgid "Free Space:"
-msgstr " Ԧ"
+msgstr "Вільний простір"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1016
#, fuzzy
msgid "Total Space:"
-msgstr " ͦ: "
+msgstr "Загальний розмір: "
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1045
msgid "Logical Volume Name"
@@ -3008,18 +3075,18 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1051 ../iw/partition_gui.py:353
msgid "Size (MB)"
-msgstr "ͦ ()"
+msgstr "Розмір (Мб)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1065 ../iw/osbootwidget.py:94
#, fuzzy
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "Додати"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1068 ../iw/network_gui.py:488
#: ../iw/osbootwidget.py:98 ../iw/partition_gui.py:1335
#: ../iw/partition_gui.py:1341
msgid "_Edit"
-msgstr "_"
+msgstr "_Редагувати"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1082
msgid "Logical Volumes"
@@ -3027,91 +3094,91 @@ msgstr ""
#: ../iw/mouse_gui.py:26
msgid "Mouse Configuration"
-msgstr "Ʀ ۦ"
+msgstr "Конфіґурування миші"
#: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:20
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 у DOS)"
#: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:21
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 у DOS)"
#: ../iw/mouse_gui.py:82 ../textw/mouse_text.py:22
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 у DOS)"
#: ../iw/mouse_gui.py:83 ../textw/mouse_text.py:23
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 у DOS)"
#: ../iw/mouse_gui.py:93 ../iw/osbootwidget.py:158
#, fuzzy
msgid "_Device"
-msgstr "Ҧ"
+msgstr "Пристрій"
#: ../iw/mouse_gui.py:138
#, fuzzy
msgid "_Model"
-msgstr ""
+msgstr "Модель"
#: ../iw/mouse_gui.py:236
#, fuzzy
msgid "_Emulate 3 buttons"
-msgstr " 3 "
+msgstr "Емулювати 3 кнопки"
#: ../iw/mouse_gui.py:251
#, fuzzy
msgid "Select the appropriate mouse for the system."
-msgstr "Ҧ צ צ' ۦ ͦ."
+msgstr "Виберіть відеоплату і відеопам'ять у вашій системі."
#: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:569
msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Шлюз"
#: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:571
msgid "Primary DNS"
-msgstr " DNS"
+msgstr "Головний DNS"
#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:573
msgid "Secondary DNS"
-msgstr " DNS"
+msgstr "Вторинний DNS"
#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:575
#, fuzzy
msgid "Tertiary DNS"
-msgstr " DNS"
+msgstr "Третинний DNS"
#: ../iw/network_gui.py:29
#, fuzzy
msgid "_Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Шлюз"
#: ../iw/network_gui.py:29
#, fuzzy
msgid "_Primary DNS"
-msgstr " DNS"
+msgstr "Головний DNS"
#: ../iw/network_gui.py:30
#, fuzzy
msgid "_Secondary DNS"
-msgstr " DNS"
+msgstr "Вторинний DNS"
#: ../iw/network_gui.py:30
#, fuzzy
msgid "_Tertiary DNS"
-msgstr " DNS"
+msgstr "Третинний DNS"
#: ../iw/network_gui.py:34
msgid "Network Configuration"
-msgstr "Ʀ ֦"
+msgstr "Конфіґурування мережі"
#: ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161
#: ../iw/network_gui.py:166 ../iw/network_gui.py:172 ../iw/network_gui.py:176
#: ../iw/network_gui.py:181
#, fuzzy
msgid "Error With Data"
-msgstr " Ԧ"
+msgstr "Помилка При Запиті"
#: ../iw/network_gui.py:154
msgid ""
@@ -3149,7 +3216,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/network_gui.py:177
#, fuzzy
msgid "The IP information you have entered is invalid."
-msgstr " ."
+msgstr "Ви ввели не коректне число."
#: ../iw/network_gui.py:181
msgid ""
@@ -3169,22 +3236,22 @@ msgstr ""
#: ../iw/network_gui.py:210
#, fuzzy
msgid "Configure using _DHCP"
-msgstr "Ʀ DHCP"
+msgstr "Конфіґурування за допомогою DHCP"
#: ../iw/network_gui.py:216
#, fuzzy
msgid "_Activate on boot"
-msgstr " Ħ Φ"
+msgstr "Привести в дію при завантаженні"
#: ../iw/network_gui.py:225
#, fuzzy
msgid "_IP Address"
-msgstr "IP-"
+msgstr "IP-адреса"
#: ../iw/network_gui.py:226
#, fuzzy
msgid "Net_mask"
-msgstr " Ц֦"
+msgstr "Маска підмережі"
#: ../iw/network_gui.py:229
msgid "Point to Point (IP)"
@@ -3193,12 +3260,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/network_gui.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
-msgstr "Ʀ TCP/IP"
+msgstr "Конфіґурування TCP/IP"
#: ../iw/network_gui.py:394
#, fuzzy
msgid "Active on Boot"
-msgstr " Ħ Φ"
+msgstr "Привести в дію при завантаженні"
#: ../iw/network_gui.py:396 ../iw/osbootwidget.py:65
#: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/silo_gui.py:263
@@ -3206,33 +3273,33 @@ msgstr " Ħ Φ"
#: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1114
#: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207
msgid "Device"
-msgstr "Ҧ"
+msgstr "Пристрій"
#: ../iw/network_gui.py:398
#, fuzzy
msgid "IP/Netmask"
-msgstr " Ц֦"
+msgstr "Маска підмережі"
#: ../iw/network_gui.py:421 ../iw/network_gui.py:522
#: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:624 ../loader/net.c:823
#: ../loader2/net.c:562
msgid "Hostname"
-msgstr " "
+msgstr "Назва хосту"
#: ../iw/network_gui.py:426
#, fuzzy
msgid "Set hostname"
-msgstr " "
+msgstr "Назва хосту"
#: ../iw/network_gui.py:494
#, fuzzy
msgid "Network Devices"
-msgstr "Ҧ ֦"
+msgstr "Пристрій мережі"
#: ../iw/network_gui.py:501
#, fuzzy
msgid "Set the hostname:"
-msgstr " "
+msgstr "Назва хосту"
#: ../iw/network_gui.py:505
msgid "_automatically via DHCP"
@@ -3245,7 +3312,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/network_gui.py:579
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr "ۦ "
+msgstr "Інші параметри"
#: ../iw/osbootwidget.py:41
msgid ""
@@ -3262,7 +3329,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/xconfig_text.py:506 ../textw/xconfig_text.py:507
#: ../textw/xconfig_text.py:526 ../textw/xconfig_text.py:527
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Типово"
#: ../iw/osbootwidget.py:65
msgid "Label"
@@ -3285,17 +3352,17 @@ msgstr ""
#: ../iw/osbootwidget.py:194
#, fuzzy
msgid "Default Boot _Target"
-msgstr " "
+msgstr "Типовий образ завантаження"
#: ../iw/osbootwidget.py:223
#, fuzzy
msgid "You must specify a label for the entry"
-msgstr " Φ Ħ "
+msgstr "Ви повинні вибрати розділ для редагування"
#: ../iw/osbootwidget.py:232
#, fuzzy
msgid "Boot label contains illegal characters"
-msgstr " ͦ Φ ."
+msgstr "Етикетка системи містить заборонені символи."
#: ../iw/osbootwidget.py:256
msgid "Duplicate Label"
@@ -3304,22 +3371,22 @@ msgstr ""
#: ../iw/osbootwidget.py:257
#, fuzzy
msgid "This label is already in use for another boot entry."
-msgstr " դ. Ҧ ."
+msgstr "Користувач вже існує. Виберіть іншого."
#: ../iw/osbootwidget.py:270
#, fuzzy
msgid "Duplicate Device"
-msgstr "צΦ ϧ:"
+msgstr "Довірені пристрої:"
#: ../iw/osbootwidget.py:271
#, fuzzy
msgid "This device is already being used for another boot entry."
-msgstr " դ. Ҧ ."
+msgstr "Користувач вже існує. Виберіть іншого."
#: ../iw/osbootwidget.py:335
#, fuzzy
msgid "Cannot Delete"
-msgstr " "
+msgstr "Підтвердити Видалення "
#: ../iw/osbootwidget.py:336
msgid ""
@@ -3329,12 +3396,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/package_gui.py:48 ../textw/packages_text.py:237
msgid "Individual Package Selection"
-msgstr "צ ¦ Ԧ"
+msgstr "Індивідуальний вибір пакетів"
#: ../iw/package_gui.py:76
#, fuzzy
msgid "All Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Пакети"
#: ../iw/package_gui.py:196
#, python-format
@@ -3346,40 +3413,40 @@ msgstr ""
#: ../iw/package_gui.py:366
#, fuzzy
msgid "_Tree View"
-msgstr " "
+msgstr "Деревовидний вигляд"
#: ../iw/package_gui.py:368
#, fuzzy
msgid "_Flat View"
-msgstr " "
+msgstr "Простий Вигляд"
#: ../iw/package_gui.py:383
#, fuzzy
msgid "_Package"
-msgstr ""
+msgstr "Пакет"
#: ../iw/package_gui.py:385
#, fuzzy
msgid "_Size (MB)"
-msgstr "ͦ ()"
+msgstr "Розмір (Мб)"
#: ../iw/package_gui.py:436
msgid "Total size: "
-msgstr " ͦ: "
+msgstr "Загальний розмір: "
#: ../iw/package_gui.py:439
#, fuzzy
msgid "Select _all in group"
-msgstr " Ӧ Ц"
+msgstr "Вибрати всіх в групі"
#: ../iw/package_gui.py:443
#, fuzzy
msgid "_Unselect all in group"
-msgstr " Ӧ Ц"
+msgstr "Відкинути всіх в групі"
#: ../iw/package_gui.py:480 ../textw/packages_text.py:57
msgid "Package Group Selection"
-msgstr "¦ Ԧ"
+msgstr "Вибір груп пакетів"
#: ../iw/package_gui.py:700
msgid "Minimal"
@@ -3401,41 +3468,41 @@ msgstr ""
#: ../iw/package_gui.py:821
#, fuzzy
msgid "Base Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Пакети"
#: ../iw/package_gui.py:851
#, fuzzy
msgid "Optional Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Пакети"
#: ../iw/package_gui.py:1071
#, fuzzy
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Іспанська"
#: ../iw/package_gui.py:1165
#, fuzzy
msgid "_Select individual packages"
-msgstr "¦ Ԧ"
+msgstr "Вибір окремих пакетів"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:55
msgid "Additional Size Options"
-msgstr "צ æ ͦ"
+msgstr "Додаткові Опції Розміру"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:60
#, fuzzy
msgid "_Fixed size"
-msgstr "ͦ ͦ"
+msgstr "Незмінний розмір"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:62
#, fuzzy
msgid "Fill all space _up to (MB):"
-msgstr " Ԧ ():"
+msgstr "Заповнити весь простір до (Мб):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:72
#, fuzzy
msgid "Fill to maximum _allowable size"
-msgstr " Ԧ"
+msgstr "Заповнити весь доступний простір"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:170
msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
@@ -3443,129 +3510,129 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:644
msgid "Add Partition"
-msgstr " Ħ"
+msgstr "Додати Розділ"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Partition: /dev/%s"
-msgstr " Ħ"
+msgstr "Додати Розділ"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:263
#, fuzzy
msgid "Edit Partition"
-msgstr " Ħ"
+msgstr "Додати Розділ"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:290 ../iw/raid_dialog_gui.py:302
#, fuzzy
msgid "File System _Type:"
-msgstr " ϧ :"
+msgstr "Тип Файлової Системи:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:322
#, fuzzy
msgid "Allowable _Drives:"
-msgstr "Φ ϧ:"
+msgstr "Доступні Пристрої:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:335
msgid "Drive:"
-msgstr ":"
+msgstr "Диск:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:344
#, fuzzy
msgid "Original File System Label:"
-msgstr " ϧ :"
+msgstr "Почтакова Мітка Файлової Системи:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:379
#, fuzzy
msgid "_Start Cylinder:"
-msgstr " ̦:"
+msgstr "Початковий циліндр:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:397
#, fuzzy
msgid "_End Cylinder:"
-msgstr " ̦:"
+msgstr "Кінцевий Циліндр:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:448
#, fuzzy
msgid "Force to be a _primary partition"
-msgstr " Ħ"
+msgstr "Примусово стати головним розділом"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:456
#, fuzzy
msgid "Check for _bad blocks"
-msgstr " ˦"
+msgstr "Пошук дефектних блоків"
#: ../iw/partition_gui.py:349 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
#: ../textw/partition_text.py:1114
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип"
#: ../iw/partition_gui.py:352
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Форматування"
#: ../iw/partition_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1114
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Початок"
#: ../iw/partition_gui.py:355 ../textw/partition_text.py:1114
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Кінець"
#: ../iw/partition_gui.py:392
#, fuzzy
msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
-msgstr " "
+msgstr "Точка Монтування"
#: ../iw/partition_gui.py:394
#, fuzzy
msgid ""
"Size\n"
"(MB)"
-msgstr "ͦ ()"
+msgstr "Розмір (Мб)"
#: ../iw/partition_gui.py:533 ../textw/partition_text.py:1108
msgid "Partitioning"
-msgstr "Ħ"
+msgstr "Розподіл"
#: ../iw/partition_gui.py:625
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
-msgstr "Φ Φ Ħ."
+msgstr "Наступні критичні помилки виникають з вашою схемою розподілу."
#: ../iw/partition_gui.py:628
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
msgstr ""
-" Φ Φ "
+"Ці помилки повинні бути виправлені перед продовженням вашого встановлення "
"Red Hat Linux."
#: ../iw/partition_gui.py:634
msgid "Partitioning Errors"
-msgstr " Ħ"
+msgstr "Помилки розподілу"
#: ../iw/partition_gui.py:640
msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
-msgstr "Φ Ħ."
+msgstr "Наступні попередження та зауваження виникають з вашою схемою роподілу."
#: ../iw/partition_gui.py:642
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
-msgstr " Ħ?"
+msgstr "Чи бажаєте ви продовжити з вашою схемою розподілу?"
#: ../iw/partition_gui.py:647
msgid "Partitioning Warnings"
-msgstr " Ħ"
+msgstr "Попередження розподілу"
#: ../iw/partition_gui.py:669
msgid "Format Warnings"
-msgstr " "
+msgstr "Попередження формату"
#: ../iw/partition_gui.py:674
#, fuzzy
msgid "_Format"
-msgstr ""
+msgstr "Форматування"
#: ../iw/partition_gui.py:709
msgid "LVM Volume Groups"
@@ -3574,59 +3641,59 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:744
#, fuzzy
msgid "RAID Devices"
-msgstr "RAID Ҧ %s"
+msgstr "RAID Пристрій %s"
#: ../iw/partition_gui.py:772 ../iw/partition_gui.py:889
#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Жоден"
#: ../iw/partition_gui.py:790 ../loader/loader.c:1145
-#: ../loader2/hdinstall.c:367
+#: ../loader2/hdinstall.c:368
msgid "Hard Drives"
-msgstr "˦ "
+msgstr "Жорсткі диски"
#: ../iw/partition_gui.py:852 ../textw/partition_text.py:133
#: ../textw/partition_text.py:172
msgid "Free space"
-msgstr " Ԧ"
+msgstr "Вільний простір"
#: ../iw/partition_gui.py:854 ../textw/partition_text.py:135
msgid "Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Розширений"
#: ../iw/partition_gui.py:856 ../textw/partition_text.py:137
msgid "software RAID"
-msgstr " RAID"
+msgstr "програмний RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:891
msgid "Free"
-msgstr ""
+msgstr "Вільно"
#: ../iw/partition_gui.py:981 ../textw/partition_text.py:214
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
-msgstr " Ħ ͦ Ħ: %s."
+msgstr "Не можу виділити місця для вказаного розділу: %s."
#: ../iw/partition_gui.py:990
#, python-format
msgid "Warning: %s."
-msgstr ": %s."
+msgstr "Увага: %s."
#: ../iw/partition_gui.py:992
#, fuzzy
msgid "_Modify Partition"
-msgstr " Ħ"
+msgstr "Редагувати Розділ"
#: ../iw/partition_gui.py:994
#, fuzzy
msgid "_Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Продовжити"
#: ../iw/partition_gui.py:1169 ../iw/partition_gui.py:1183
#, fuzzy
msgid "Not supported"
-msgstr " ֦"
+msgstr "Підтримка мережі"
#: ../iw/partition_gui.py:1170
msgid "LVM is NOT supported on this platform."
@@ -3639,7 +3706,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:1191
#, fuzzy
msgid "No RAID minor device numbers available"
-msgstr "צ "
+msgstr "Довідка недоступна"
#: ../iw/partition_gui.py:1192
msgid ""
@@ -3650,7 +3717,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:1206
#, fuzzy
msgid "RAID Options"
-msgstr " Ħ̦ RAID"
+msgstr "Немає розділів RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:1217
#, python-format
@@ -3675,12 +3742,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:1234
#, fuzzy
msgid "What do you want to do now?"
-msgstr "Ҧ "
+msgstr "Пристрій якого типу Ви бажаєте додати"
#: ../iw/partition_gui.py:1243
#, fuzzy
msgid "Create a software RAID _partition."
-msgstr "ȦĦΦ ͦΦ RAID Ħ."
+msgstr "Необхідіні як мінімум два програмних RAID розділи."
#: ../iw/partition_gui.py:1246
#, python-format
@@ -3699,25 +3766,25 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:1290
#, fuzzy
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr " "
+msgstr "Не можу змонтувати цей каталог з сервера"
#: ../iw/partition_gui.py:1337
msgid "_Reset"
-msgstr "_ͦ"
+msgstr "_Відмінити"
#: ../iw/partition_gui.py:1338
msgid "Make _RAID"
-msgstr " _RAID"
+msgstr "Створити _RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:1340
#, fuzzy
msgid "Ne_w"
-msgstr ""
+msgstr "Новий"
#: ../iw/partition_gui.py:1343
#, fuzzy
msgid "Re_set"
-msgstr "ͦ"
+msgstr "Відмінити"
#: ../iw/partition_gui.py:1344
#, fuzzy
@@ -3732,61 +3799,37 @@ msgstr ""
msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
msgstr ""
-#: ../iw/partition_gui.py:1399 ../textw/partition_text.py:1205
-msgid "Automatic Partitioning"
-msgstr " Ħ"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1427
-#, fuzzy, python-format
-msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto."
-msgstr ""
-"Ȧ ͦͦ Red Hat Linux "
-"."
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1469
-msgid "I want to have automatic partitioning:"
-msgstr " Ħ:"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1500
-#, fuzzy
-msgid "Select the drive(s) to use for this installation:"
-msgstr "˦ ϧ ?"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:1524
-msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
-msgstr ""
-
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:236
#: ../textw/partition_text.py:238 ../textw/partition_text.py:240
#: ../textw/partition_text.py:265
msgid "<Not Applicable>"
-msgstr "< >"
+msgstr "<Не Застосовний>"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241
#, fuzzy
msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
-msgstr " Ԧ Ħ̦?"
+msgstr "Як ви хотіли б обробити файлову систему на цьому розділі?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249
#, fuzzy
msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
-msgstr " ͦ ( Φ)"
+msgstr "Залишити незмінним (зберегти дані)"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255
#, fuzzy
msgid "_Format partition as:"
-msgstr " Ħ :"
+msgstr "Фідформатувати розділ як:"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278
#, fuzzy
msgid "Mi_grate partition to:"
-msgstr " Ħ :"
+msgstr "Перетворити розділ на:"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301
#, fuzzy
msgid "Check for _bad blocks?"
-msgstr "צ Φ ?"
+msgstr "Перевірити на дефектні блоки?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335
#, python-format
@@ -3797,62 +3840,62 @@ msgstr ""
#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
msgid "Disk Partitioning Setup"
-msgstr "Ħ "
+msgstr "Розподіл диску"
#: ../iw/partmethod_gui.py:53
#, fuzzy
msgid "_Automatically partition"
-msgstr " Ħ"
+msgstr "Автоматичний розподіл"
#: ../iw/partmethod_gui.py:56
#, fuzzy
msgid "Manually partition with _Disk Druid"
-msgstr " Ħ Disk Druid"
+msgstr "Ручний розподіл за допомогою Disk Druid"
#: ../iw/progress_gui.py:29
msgid "Installing Packages"
-msgstr " Ԧ"
+msgstr "Встановлення Пакетів"
#: ../iw/progress_gui.py:92 ../iw/progress_gui.py:261
msgid "Completed"
-msgstr ""
+msgstr "Завершено"
#: ../iw/progress_gui.py:98 ../iw/progress_gui.py:260
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Всього"
#: ../iw/progress_gui.py:104 ../iw/progress_gui.py:262
msgid "Remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Залишилося"
#: ../iw/progress_gui.py:137
#, python-format
msgid "%s KBytes"
-msgstr "%s "
+msgstr "%s Кб"
#: ../iw/progress_gui.py:211
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Підсумок"
#: ../iw/progress_gui.py:241
msgid "Package Progress: "
-msgstr "¦ :"
+msgstr "Перебіг пакету:"
#: ../iw/progress_gui.py:246
msgid "Total Progress: "
-msgstr " ¦: "
+msgstr "Загальний перебіг: "
#: ../iw/progress_gui.py:273
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Стан"
#: ../iw/progress_gui.py:273
msgid "Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Пакети"
#: ../iw/progress_gui.py:273
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Час"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:261
msgid ""
@@ -3866,42 +3909,42 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680
#: ../textw/partition_text.py:889
msgid "Make RAID Device"
-msgstr " RAID Ҧ"
+msgstr "Створити RAID Пристрій"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:278
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s"
-msgstr " RAID Ҧ"
+msgstr "Створити RAID Пристрій"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:887
#, fuzzy
msgid "Edit RAID Device"
-msgstr " RAID Ҧ"
+msgstr "Створити RAID Пристрій"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:321
#, fuzzy
msgid "RAID _Device:"
-msgstr "RAID Ҧ %s"
+msgstr "RAID Пристрій %s"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:339
#, fuzzy
msgid "RAID _Level:"
-msgstr " RAID:"
+msgstr "Рівень RAID:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:381
#, fuzzy
msgid "_RAID Members:"
-msgstr " RAID:"
+msgstr "Члени RAID:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:398
#, fuzzy
msgid "Number of _spares:"
-msgstr "˦ :"
+msgstr "Кількість спарок:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:408
#, fuzzy
msgid "_Format partition?"
-msgstr " Ħ?"
+msgstr "Форматувати розділ?"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:487
msgid ""
@@ -3948,7 +3991,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:537
#, fuzzy
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
-msgstr "Ҧ Φ, Ц' ϧ ."
+msgstr "Виберіть монітор, який під'єднано до вашої системи."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:543
#, python-format
@@ -3969,7 +4012,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:617
#, fuzzy
msgid "Please select a source drive."
-msgstr " %s."
+msgstr "Вставте диск з драйвером %s."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637
#, python-format
@@ -3988,12 +4031,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:645
#, fuzzy
msgid "Final Warning"
-msgstr " "
+msgstr "Попередження Формату"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:647
#, fuzzy
msgid "Clone Drives"
-msgstr "Φ ϧ:"
+msgstr "Доступні Пристрої:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:656
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
@@ -4018,91 +4061,91 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:710
#, fuzzy
msgid "Source Drive:"
-msgstr ":"
+msgstr "Диск:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:718
#, fuzzy
msgid "Target Drive(s):"
-msgstr "˦ "
+msgstr "Жорсткі диски"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:726
#, fuzzy
msgid "Drives"
-msgstr ":"
+msgstr "Диск:"
#: ../iw/silo_gui.py:28
msgid "Silo Configuration"
-msgstr "Ʀ SILO"
+msgstr "Конфіґурування SILO"
#: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
#: ../textw/upgrade_text.py:112
msgid "Partition"
-msgstr "Ħ"
+msgstr "Розділ"
#: ../iw/silo_gui.py:172
msgid "Install SILO boot record on:"
-msgstr " SILO :"
+msgstr "Встановити завантажувальний запис SILO на:"
#: ../iw/silo_gui.py:189
msgid "Create PROM alias"
-msgstr " Φ PROM"
+msgstr "Створити псевдонім PROM"
#: ../iw/silo_gui.py:212
msgid "Set default PROM boot device to linux"
-msgstr " Ҧ PROM \"linux\""
+msgstr "Встановити типовий пристрій завантаження в PROM у \"linux\""
#: ../iw/silo_gui.py:216
msgid "Kernel parameters"
-msgstr " "
+msgstr "Параметри ядра"
#: ../iw/silo_gui.py:234
msgid "Create boot disk"
-msgstr " "
+msgstr "Створити системний диск"
#: ../iw/silo_gui.py:244
msgid "Do not install SILO"
-msgstr " SILO"
+msgstr "Не встановлювати SILO"
#: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207
msgid "Partition type"
-msgstr " Ħ"
+msgstr "Тип розділу"
#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:207
#: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:143
#: ../textw/silo_text.py:207
msgid "Boot label"
-msgstr " "
+msgstr "Етикетка системи"
#: ../iw/silo_gui.py:294
msgid "Default boot image"
-msgstr " "
+msgstr "Типовий образ завантаження"
#: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95
msgid "Time Zone Selection"
-msgstr "¦ "
+msgstr "Вибір Часового Поясу"
#: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147
#, fuzzy
msgid "System clock uses _UTC"
-msgstr " դ UTC"
+msgstr "Системний годинник використовує UTC"
#: ../iw/timezone_gui.py:170
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Знаходження"
#: ../iw/timezone_gui.py:219
#, fuzzy
msgid "Use _daylight saving time (US only)"
-msgstr " Φ ( )"
+msgstr "Використовувати Літній Час (Тільки США)"
#: ../iw/timezone_gui.py:232
msgid "UTC Offset"
-msgstr " צ UTC"
+msgstr "Зсув від UTC"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:126
#, fuzzy
msgid "_Location"
-msgstr ""
+msgstr "Знаходження"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:128
msgid "Description"
@@ -4111,12 +4154,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
#, fuzzy
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
-msgstr "Ʀ "
+msgstr "Конфіґурування завантажувача"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68
#, fuzzy
msgid "_Update boot loader configuration"
-msgstr "Ʀ "
+msgstr "Конфіґурування завантажувача"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69
msgid "This will update your current boot loader."
@@ -4141,7 +4184,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
#, fuzzy
msgid "_Create new boot loader configuration"
-msgstr " "
+msgstr "Створити системний диск"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91
msgid ""
@@ -4152,7 +4195,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
#, fuzzy
msgid "_Skip boot loader updating"
-msgstr " "
+msgstr "Пропустити Завантажувач"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99
msgid ""
@@ -4163,12 +4206,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111
#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
-msgstr "Ҧ "
+msgstr "Пристрій якого типу Ви бажаєте додати"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34
#, fuzzy
msgid "Migrate File Systems"
-msgstr " "
+msgstr "Перетворення файлових систем"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36
#, fuzzy, python-format
@@ -4180,16 +4223,16 @@ msgid ""
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-" Red Hat Linux Цդ ext3. "
-"˦ ext2, æ "
-"Red Hat Linux. Φ Ħ Ԧ ext2 ext3 "
-" .\n"
+"Цей випуск Red Hat Linux підтримує журнальну файлову систему ext3. Вона має "
+"декілька переваг перед файловою системою ext2, яка традиційно поставлялася з "
+"Red Hat Linux. Можливо перенести дані з розділу у форматі ext2 на ext3 без "
+"втрати даних.\n"
"\n"
-"˦ Ħ̦ ?"
+"Які з цих розділів ви бажаєте перетворити?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31
msgid "Upgrade Swap Partition"
-msgstr " Ħ "
+msgstr "Оновити Розділ Підкачки"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
#, python-format
@@ -4199,10 +4242,10 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-" 2.4 Ԥ ¦ Цέ Φ Ҧۦ Ӧ, "
-"ͦΦ צަ ¦ Φ 'Ԧ 'Ҧ. "
-"Ʀ %d Цέ, "
-"Ԧ Цέ Φ ."
+"Ядро 2.4 вимагає суттєво більше простору свопінґу ніж старіші версії, як "
+"мінімум в двічі більше ніж пам'яті на вашому комп'ютері. Зараз у вас "
+"сконфіґуровано %d Мб для свопінґу, але ви зараз можете створити додатковий "
+"простір спопінґу на одній з ваших файлових систем."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
#, python-format
@@ -4213,21 +4256,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-" %s 'Ԧ.\n"
+"Програма встановлення знайшла %s Мб пам'яті.\n"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120
#, fuzzy
msgid "I _want to create a swap file"
-msgstr " Ц"
+msgstr "Я бажаю створити файл підкачки"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
#, fuzzy
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
-msgstr "Ҧ Ħ, Ц:"
+msgstr "Виберіть розділ, на який покласти файл підкачки:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
msgid "Free Space (MB)"
-msgstr " Ԧ ()"
+msgstr "Вільний Простір (Мб)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166
#, python-format
@@ -4235,18 +4278,18 @@ msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
"size for the swap file:"
msgstr ""
-"դ Ц ͦΦ %d . , Ħ "
-"ͦ Ц:"
+"Рекомендується мати файли підкачки як мінімум %d Мб. Будь ласка, введіть "
+"розмір файлу підкачки:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181
#, fuzzy
msgid "Swap file _size (MB):"
-msgstr "ͦ Ц ():"
+msgstr "Розмір файла підкачки (Мб):"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
#, fuzzy
msgid "I _don't want to create a swap file"
-msgstr " Ц"
+msgstr "Я не бажаю створювати файл підкачки"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
msgid ""
@@ -4254,189 +4297,189 @@ msgid ""
"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish "
"to continue?"
msgstr ""
-" դ Ц. Ц "
-" ϧ . Φ, Ħ "
-" ?"
+"Наполегливо рекомендується створити файл підкачки. Помилки під час роботи "
+"можуть привести до збоїв програми встановлення. Ви впевнені, що дійсно "
+"хочете продовжити?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
-msgstr "ͦ Ц ͦ 1 2000 ."
+msgstr "Розмір фалу підкачки повинен бути між 1 і 2000 Мб."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
-msgstr " ϧ צ ͦ Ħ Ц."
+msgstr "На вибраному пристрої немає вільного місця для розділу підкачки."
#: ../iw/welcome_gui.py:20
msgid "Welcome"
-msgstr " "
+msgstr "Ласкаво просимо"
#: ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:23
msgid "DDC Probed Monitor"
-msgstr "Φ Ц DDC"
+msgstr "Монітор розпізнаний через DDC"
#: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:24
msgid "Unprobed Monitor"
-msgstr "Ц Φ"
+msgstr "Нерозпізнаний монітор"
#: ../iw/xconfig_gui.py:51
#, fuzzy
msgid "Customize Graphical Configuration"
-msgstr " Ʀϧ Ʀæ"
+msgstr "Налаштування графічної конфіґураціі"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:231
+#: ../iw/xconfig_gui.py:249
#, fuzzy
msgid "_Color Depth:"
-msgstr " :"
+msgstr "Глибина Кольору:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:240 ../textw/xconfig_text.py:108
+#: ../iw/xconfig_gui.py:258 ../textw/xconfig_text.py:108
msgid "256 Colors (8 Bit)"
-msgstr "256 Ҧ (8 ¦)"
+msgstr "256 кольорів (8 біт)"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:241 ../textw/xconfig_text.py:109
+#: ../iw/xconfig_gui.py:259 ../textw/xconfig_text.py:109
msgid "High Color (16 Bit)"
-msgstr "65 . Ҧ (16 ¦)"
+msgstr "65 тис. кольорів (16 біт)"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:242 ../textw/xconfig_text.py:110
+#: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:110
msgid "True Color (24 Bit)"
-msgstr "16 . Ҧ (24 ¦)"
+msgstr "16 млн. кольорів (24 біти)"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:256
+#: ../iw/xconfig_gui.py:280
#, fuzzy
msgid "_Screen Resolution:"
-msgstr "Ħ Φ:"
+msgstr "Роздільна Здатність:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:310
+#: ../iw/xconfig_gui.py:336
msgid "Please choose your default desktop environment:"
-msgstr "Ҧ :"
+msgstr "Виберіть ваше типове робоче середовище:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:312
+#: ../iw/xconfig_gui.py:338
msgid "Your desktop environment is:"
-msgstr " :"
+msgstr "Ваше робоче середовище:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:327
+#: ../iw/xconfig_gui.py:353
#, fuzzy
msgid "GNO_ME"
msgstr "GNOME"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:329
+#: ../iw/xconfig_gui.py:355
#, fuzzy
msgid "_KDE"
msgstr "KDE"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:360
+#: ../iw/xconfig_gui.py:386
msgid "Please choose your login type:"
-msgstr "Ҧ :"
+msgstr "Виберіть тип входу в систему:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:367
+#: ../iw/xconfig_gui.py:393
#, fuzzy
msgid "T_ext"
-msgstr ""
+msgstr "Текстовий"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:368
+#: ../iw/xconfig_gui.py:394
#, fuzzy
msgid "_Graphical"
-msgstr "Ʀ"
+msgstr "Графічний"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:385 ../textw/xconfig_text.py:391
+#: ../iw/xconfig_gui.py:411 ../textw/xconfig_text.py:391
msgid "Monitor Configuration"
-msgstr "Ʀ Φ"
+msgstr "Конфіґурування монітора"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:579
+#: ../iw/xconfig_gui.py:605
msgid ""
"In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected "
"settings are not correct for the monitor, select the right settings."
msgstr ""
-#: ../iw/xconfig_gui.py:640
+#: ../iw/xconfig_gui.py:666
msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "Типовий"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:687 ../iw/xconfig_gui.py:1028
+#: ../iw/xconfig_gui.py:713 ../iw/xconfig_gui.py:1054
#, fuzzy
msgid "Restore _original values"
-msgstr " צ "
+msgstr "Відновити початкові значення"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:695
+#: ../iw/xconfig_gui.py:721
#, fuzzy
msgid "Hori_zontal Sync:"
-msgstr " ˦:"
+msgstr "Частота рядків:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:698
+#: ../iw/xconfig_gui.py:724
#, fuzzy
msgid "_Vertical Sync:"
-msgstr " Ҧ:"
+msgstr "Частота кадрів:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:705
+#: ../iw/xconfig_gui.py:731
msgid "kHz"
-msgstr ""
+msgstr "кГц"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:708
+#: ../iw/xconfig_gui.py:734
msgid "Hz"
-msgstr ""
+msgstr "Гц"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:728
+#: ../iw/xconfig_gui.py:754
msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
-msgstr "Ʀ Ʀ "
+msgstr "Конфіґурування графічного інтефейсу"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:753
+#: ../iw/xconfig_gui.py:779
#, fuzzy
msgid "Unknown video card"
-msgstr "צ :"
+msgstr "Невідома плата:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:754
+#: ../iw/xconfig_gui.py:780
#, python-format
msgid ""
"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error "
"to bugzilla.redhat.com."
msgstr ""
-#: ../iw/xconfig_gui.py:778 ../textw/xconfig_text.py:627
+#: ../iw/xconfig_gui.py:804 ../textw/xconfig_text.py:627
msgid "Unspecified video card"
-msgstr " צ"
+msgstr "Невизначена відеоплата"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:779 ../textw/xconfig_text.py:628
+#: ../iw/xconfig_gui.py:805 ../textw/xconfig_text.py:628
msgid ""
"You need to pick a video card before X configuration can continue. If you "
"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' "
"button."
msgstr ""
-" Φ צ X Window. "
-" Ʀæ Φ, Ҧ \" "
-" X Window\"'."
+"Ви повинні вибрати відеоплату для продовження налаштування X Window. Якщо "
+"ви бажаєте пропустити конфіґурацію повністю, то виберіть \"Пропустити "
+"налаштування X Window\"'."
-#: ../iw/xconfig_gui.py:910
+#: ../iw/xconfig_gui.py:936
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
-"ͦ 'Ԧ צԦ Ц. Ҧ ͦ צ'Ԧ ڦ "
-":"
+"Розмір пам'яті на відеоплаті не розпізнано. Виберіть розмір відеопам'яті зі "
+"списку:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:918
+#: ../iw/xconfig_gui.py:944
#, fuzzy
msgid ""
"In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the "
"detected settings are not correct for the hardware, select the right "
"settings."
msgstr ""
-" ¦Ԧ ˦ צ Ц "
-" Φ ݦ Φ."
+"В більшості випадків відеообладнання може бути розпізнане автоматично і "
+"будуть знайдені найкращі установки для вашого монітору."
-#: ../iw/xconfig_gui.py:1006
+#: ../iw/xconfig_gui.py:1032
#, fuzzy
msgid "_Video card RAM: "
-msgstr "' צԦ: "
+msgstr "Пам'ять на відеоплаті: "
-#: ../iw/xconfig_gui.py:1032
+#: ../iw/xconfig_gui.py:1058
#, fuzzy
msgid "_Skip X configuration"
-msgstr " Window"
+msgstr "Пропустити налаштування Х Window"
#: ../iw/zipl_gui.py:33
#, fuzzy
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
-msgstr "Ʀ "
+msgstr "Конфіґурування завантажувача"
#: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22
msgid ""
@@ -4457,43 +4500,44 @@ msgstr ""
#: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54
msgid "Kernel Parameters"
-msgstr " "
+msgstr "Параметри Ядра"
#: ../textw/bootdisk_text.py:24
#, python-format
msgid ""
-"The boot disk allows you to boot your %s system from a floppy diskette. A "
-"boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration "
-"stops working.\n"
+"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. "
+"A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader "
+"configuration stops working.\n"
"\n"
-"It is highly recommended you create a boot disk.\n"
+"It is highly recommended you create a boot diskette.\n"
"\n"
-"Would you like to create a boot disk?"
+"Would you like to create a boot diskette?"
msgstr ""
#: ../textw/bootdisk_text.py:31
-msgid "Boot Disk"
-msgstr " "
+#, fuzzy
+msgid "Boot Diskette"
+msgstr "Системний Диск"
#: ../textw/bootloader_text.py:30
msgid "Which boot loader would you like to use?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Який завантажувач ви бажаєте використовувати?"
#: ../textw/bootloader_text.py:46
msgid "Use GRUB Boot Loader"
-msgstr " GRUB"
+msgstr "Використовувати GRUB"
#: ../textw/bootloader_text.py:47
msgid "Use LILO Boot Loader"
-msgstr " LILO"
+msgstr "Використовувати LILO"
#: ../textw/bootloader_text.py:48
msgid "No Boot Loader"
-msgstr " "
+msgstr "Без Завантажувача"
#: ../textw/bootloader_text.py:69
msgid "Skip Boot Loader"
-msgstr " "
+msgstr "Пропустити Завантажувач"
#: ../textw/bootloader_text.py:70
msgid ""
@@ -4504,12 +4548,12 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""
-" Φ . "
-"դ , Ȧ Ȧ . "
-" ϧ Linux "
-" .\n"
+"Ви вибрали не встановлювати ніякого завантажувача. Наполегливо "
+"рекомендується встановити завантажувач, хіба що вам необхідно нетиповий. "
+"Завантажувач як правило вимагається для перевантаження вашої системи в Linux "
+"напряму з диску.\n"
"\n"
-" Φ ?"
+"Ви впевнені що ви хочете пропустити встановлення завантажувача?"
#: ../textw/bootloader_text.py:104 ../textw/silo_text.py:25
msgid ""
@@ -4518,45 +4562,45 @@ msgid ""
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
-" Ц צ "
-". Ҧ, Ħ . Ҧ, "
-" - Φ. "
+"У деяких системах під час завантаження треба передавати ядру особливі "
+"параметри. Якщо потрібно, введіть їх зараз. Якщо це не потрібно, або Ви "
+"вагаєтесь - залиште це поле порожнім. "
#: ../textw/bootloader_text.py:113
msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
-msgstr " LBA32 ( )"
+msgstr "Примусово використовувати LBA32 (не вимагається у нормальних умовах)"
#: ../textw/bootloader_text.py:179
msgid "Where do you want to install the boot loader?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Де ви бажаєте встановити завантажувач?"
#: ../textw/bootloader_text.py:211 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:168
msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Очистити"
#: ../textw/bootloader_text.py:219 ../textw/silo_text.py:155
msgid "Edit Boot Label"
-msgstr " "
+msgstr "Редагування етикетки системи"
#: ../textw/bootloader_text.py:237 ../textw/bootloader_text.py:242
msgid "Invalid Boot Label"
-msgstr " "
+msgstr "Некоректна Етикетка Системи"
#: ../textw/bootloader_text.py:238
msgid "Boot label may not be empty."
-msgstr " ."
+msgstr "Етикетка системи не може бути порожньою."
#: ../textw/bootloader_text.py:243
msgid "Boot label contains illegal characters."
-msgstr " ͦ Φ ."
+msgstr "Етикетка системи містить заборонені символи."
#: ../textw/bootloader_text.py:292 ../textw/fdisk_text.py:41
#: ../textw/partition_text.py:1119 ../textw/partition_text.py:1126
#: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238
#: ../textw/userauth_text.py:225
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати"
#: ../textw/bootloader_text.py:296 ../textw/silo_text.py:219
msgid ""
@@ -4564,9 +4608,9 @@ msgid ""
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
-" Red Hat ۦ æΦ "
-". ֦, Ħ̦ צ "
-" ."
+"Менеджер завантаження Red Hat може також завантажувати інші операційні "
+"системи. Вкажіть, для яких розділів ви хочете мати можливість завантаження "
+"та як ви хочете їх назвати."
#: ../textw/bootloader_text.py:309
msgid ""
@@ -4579,37 +4623,37 @@ msgid ""
"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
"not necessary for more casual users."
msgstr ""
-" ¦ æ "
-". Цϧ Ԧ, դ , "
-" Ȧ ¦Ԧ ަ."
+"Пароль для завантажувача запобігає заданню користувачами власних опцій для "
+"ядра. Для підвищеної секретності, ми рекомендуємо встановити пароль, але це "
+"не є необхідним для більшості тимчасових користувачів."
#: ../textw/bootloader_text.py:398
msgid "Use a GRUB Password"
-msgstr " GRUB"
+msgstr "Вживати Пароль для GRUB"
#: ../textw/bootloader_text.py:410
msgid "Boot Loader Password:"
-msgstr " :"
+msgstr "Пароль завантажувача:"
#: ../textw/bootloader_text.py:411
msgid "Confirm:"
-msgstr ":"
+msgstr "Підтвердження:"
#: ../textw/bootloader_text.py:440
msgid "Passwords Do Not Match"
-msgstr "̦ Ц"
+msgstr "Паролі Не Співпадають"
#: ../textw/bootloader_text.py:445
msgid "Password Too Short"
-msgstr " "
+msgstr "Пароль Закороткий"
#: ../textw/bootloader_text.py:446
msgid "Boot loader password is too short"
-msgstr " "
+msgstr "Пароль для завантажувача закороткий"
#: ../textw/complete_text.py:24
msgid "<Enter> to reboot"
-msgstr "<צ> "
+msgstr "<Ввід> для перезавантаження"
#: ../textw/complete_text.py:28
#, fuzzy, python-format
@@ -4618,8 +4662,8 @@ msgid ""
"you press <Enter> to reboot.\n"
"\n"
msgstr ""
-" ϧ Red Hat Linux, "
-" Φ <Enter> .\n"
+"Якщо було створено завантажувальний диск для вашої системи Red Hat Linux, "
+"вставте його та натисніть <Enter> для перезавантаження.\n"
"\n"
#: ../textw/complete_text.py:37
@@ -4631,7 +4675,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/complete_text.py:43
msgid "Complete"
-msgstr ""
+msgstr "Завершено"
#: ../textw/complete_text.py:44
#, fuzzy, python-format
@@ -4644,17 +4688,17 @@ msgid ""
"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
"www.redhat.com/docs."
msgstr ""
-", ˦.\n"
+"Вітаємо, установку закінчено.\n"
"\n"
-"æ , Red Hat Linux, "
-" Errata http://www.redhat.com/errata .\n"
+"Інформацію про виправлення, доступну для цього випуску Red Hat Linux, "
+"знайдете у Errata на http://www.redhat.com/errata .\n"
"\n"
-"æ ϧ Ц "
-" http://www.redhat.com/support/manuals ."
+"Інформацію про налагодження вашої системи після встановлення можна одержати "
+"на http://www.redhat.com/support/manuals ."
#: ../textw/confirm_text.py:20
msgid "Installation to begin"
-msgstr " "
+msgstr "Початок встановлення"
#: ../textw/confirm_text.py:21
#, fuzzy, python-format
@@ -4662,8 +4706,8 @@ msgid ""
"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
"system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-" ϧ Ц /tmp/"
-"install.log. , ."
+"Повний протокол встановлення вашої системи після перевантаження буде в /tmp/"
+"install.log. Можливо, ви потребуватимете його згодом."
#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26
#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38
@@ -4673,19 +4717,19 @@ msgstr ""
#: ../loader/loader.c:342 ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1215
#: ../loader/loader.c:1496 ../loader/loader.c:1592 ../loader/loader.c:2099
#: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355
-#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 ../loader2/cdinstall.c:342
-#: ../loader2/driverdisk.c:199 ../loader2/driverdisk.c:214
+#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 ../loader2/cdinstall.c:354
+#: ../loader2/driverdisk.c:201 ../loader2/driverdisk.c:216
#: ../loader2/driverselect.c:72 ../loader2/driverselect.c:198
-#: ../loader2/hdinstall.c:367 ../loader2/hdinstall.c:421 ../loader2/kbd.c:125
-#: ../loader2/loader.c:250 ../loader2/loader.c:645 ../loader2/loader.c:673
+#: ../loader2/hdinstall.c:368 ../loader2/hdinstall.c:422 ../loader2/kbd.c:125
+#: ../loader2/loader.c:268 ../loader2/loader.c:667 ../loader2/loader.c:695
#: ../loader2/net.c:151 ../loader2/net.c:314 ../loader2/net.c:723
#: ../loader2/nfsinstall.c:53 ../loader2/urls.c:248 ../loader2/urls.c:433
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Назад"
#: ../textw/confirm_text.py:32
msgid "Upgrade to begin"
-msgstr " "
+msgstr "Початок поновлення"
#: ../textw/confirm_text.py:33
#, fuzzy, python-format
@@ -4693,8 +4737,8 @@ msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
"You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-" ϧ Ц /tmp/"
-"upgrade.log. , ."
+"Повний протокол поновлення вашої системи після перевантаження буде в /tmp/"
+"upgrade.log. Можливо, ви потребуватимете його згодом."
#: ../textw/desktop_choice_text.py:27
#, python-format
@@ -4711,31 +4755,31 @@ msgstr ""
#: ../textw/desktop_choice_text.py:39
#, fuzzy
msgid "Customize software selection"
-msgstr " Window"
+msgstr "Налаштування Х Window"
#: ../textw/fdasd_text.py:31
#, fuzzy
msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
-msgstr "Ҧ Ҧ fdisk"
+msgstr "Виберіть пристрій для роботи fdisk"
#: ../textw/fdasd_text.py:32
#, fuzzy
msgid "Edit Partitions"
-msgstr " Ħ"
+msgstr "Додати Розділ"
#: ../textw/fdasd_text.py:33
#, fuzzy
msgid "Format DASD"
-msgstr ""
+msgstr "Форматування"
#: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39
msgid "Disk Setup"
-msgstr " "
+msgstr "Налашутвання диску"
#: ../textw/fdasd_text.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
-msgstr " Ц Ԧ ."
+msgstr "Сталася помилка під час пошуку пакетів для поновлення."
#: ../textw/fdasd_text.py:85
#, python-format
@@ -4755,16 +4799,16 @@ msgid ""
"\n"
"Back to the fdasd screen?"
msgstr ""
-" - ϧ "
-" . , צ ."
+"Сталася помилка - не знайдено придатних пристроїв для створення нових "
+"файлових систем. Щоб встановити причину, перевірте обладнання."
#: ../textw/fdisk_text.py:40
msgid "Choose a disk to run fdisk on"
-msgstr "Ҧ Ҧ fdisk"
+msgstr "Виберіть пристрій для роботи fdisk"
#: ../textw/firewall_text.py:24
msgid "Customize"
-msgstr "צ "
+msgstr "Індивідуальне доповнення"
#: ../textw/firewall_text.py:28
msgid ""
@@ -4773,34 +4817,34 @@ msgid ""
"as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all "
"connections and is not recommended. "
msgstr ""
-" צ ֦. Ҧ "
-"Φ դ . Φ դ "
-"צ ( telnet ), Ѥ ۦ Ц'. "
-" , Ӧ ' Φ."
+"Брандмауер від неавторизованого доступу до мережі. Високий рівень безпеки "
+"повністю блокує доступ до системи. Середній блокує доступ к системним "
+"сервісам (таким як telnet або друк), але дозволяє інші під'єднання. Якщо не "
+"встановити брандмауера, усі з'єднання будуть дозволені."
#: ../textw/firewall_text.py:44
msgid "Security Level:"
-msgstr " "
+msgstr "Рівень безпеки"
#: ../textw/firewall_text.py:48
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Високий"
#: ../textw/firewall_text.py:51
msgid "Medium"
-msgstr "Φ"
+msgstr "Середній"
#: ../textw/firewall_text.py:54
msgid "No firewall"
-msgstr " դ"
+msgstr "Немає брандмауєра"
#: ../textw/firewall_text.py:73
msgid "Trusted Devices:"
-msgstr "צΦ ϧ:"
+msgstr "Довірені пристрої:"
#: ../textw/firewall_text.py:85
msgid "Allow incoming:"
-msgstr " ȦΦ:"
+msgstr "Дозволити вхідні:"
#: ../textw/firewall_text.py:90
msgid "DHCP"
@@ -4821,7 +4865,7 @@ msgstr "WWW (HTTP)"
#: ../textw/firewall_text.py:98
msgid "Mail (SMTP)"
-msgstr " (SMTP)"
+msgstr "Пошта (SMTP)"
#: ../textw/firewall_text.py:100 ../loader/loader.c:1795
msgid "FTP"
@@ -4829,20 +4873,20 @@ msgstr "FTP"
#: ../textw/firewall_text.py:104
msgid "Other ports"
-msgstr "Iۦ Ԧ"
+msgstr "Iнші порті"
#: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193
-#: ../textw/language_text.py:153
+#: ../textw/language_text.py:151
msgid "Invalid Choice"
-msgstr "צ ¦"
+msgstr "Невірний вибір"
#: ../textw/firewall_text.py:131
msgid "You cannot customize a disabled firewall."
-msgstr " ."
+msgstr "Неможливо налаштувати заборонений брандмауер."
#: ../textw/firewall_text.py:136
msgid "Firewall Configuration - Customize"
-msgstr "Ʀæ - "
+msgstr "Конфіґурація брандмауера - Налаштування"
#: ../textw/firewall_text.py:138
msgid ""
@@ -4851,169 +4895,169 @@ msgid ""
"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, "
"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. "
msgstr ""
-" . - "
-"Ʀ Ҧ Φ צ . - , ˦ "
-" . ֦ ҦΦ ͦ ':', "
-" 'imap:tcp'. "
+"Ви можете налаштувати ваш брандмауер двома шляхами. Перший - дозволити весь "
+"трафік крізь певні мережеві інтерфейси. Другий - вказати протоколи, які "
+"брандмауер пропускатиме. Вкажіть потрібні порти у формі 'послуга:протокол', "
+"наприклад 'imap:tcp'. "
#: ../textw/firewall_text.py:194
#, python-format
msgid "Warning: %s is not a valid port."
-msgstr ": %s צ ."
+msgstr "Увага: %s не вірний порт."
#: ../textw/installpath_text.py:43
msgid "What type of system would you like to install?"
-msgstr " "
+msgstr "Систему якого типу ви бажаєте встановити"
#: ../textw/keyboard_text.py:36
msgid "Keyboard Selection"
-msgstr " צ"
+msgstr "Тип клавіатури"
#: ../textw/keyboard_text.py:37
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
-msgstr " צ Ц '?"
+msgstr "Яка модель клавіатури підключена до цього комп'ютера?"
-#: ../textw/language_text.py:116
+#: ../textw/language_text.py:114
msgid "Select All"
-msgstr " Ӧ"
+msgstr "Вибрати всі"
-#: ../textw/language_text.py:116
+#: ../textw/language_text.py:114
msgid "Reset"
-msgstr "ͦ"
+msgstr "Відмінити"
-#: ../textw/language_text.py:118
+#: ../textw/language_text.py:116
msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
-msgstr "Ҧ צ , ˦ :"
+msgstr "Виберіть додаткові мови, які ви бажаєте використовувати:"
-#: ../textw/language_text.py:122
+#: ../textw/language_text.py:120
msgid "Language Support"
-msgstr " "
+msgstr "Підтримка мов"
-#: ../textw/language_text.py:154
+#: ../textw/language_text.py:152
msgid "You must select at least one language to install."
-msgstr " ."
+msgstr "Ви маєте вибрати хоча б одну мову для встановлення."
-#: ../textw/language_text.py:182
+#: ../textw/language_text.py:180
msgid "Default Language"
-msgstr " "
+msgstr "Основна мова"
-#: ../textw/language_text.py:183
+#: ../textw/language_text.py:181
msgid "Choose the default language for this system: "
-msgstr "Ҧ æ : "
+msgstr "Виберіть типову мову для цієї системи: "
#: ../textw/mouse_text.py:39
msgid "What device is your mouse located on?"
-msgstr " Ц ?"
+msgstr "До якого пристрою підключено мишу?"
#: ../textw/mouse_text.py:71
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
-msgstr " Ц '?"
+msgstr "Яка модель мишки підключена до цього комп'ютера?"
#: ../textw/mouse_text.py:82
msgid "Emulate 3 Buttons?"
-msgstr " 3 ?"
+msgstr "Емулювати 3 кнопки?"
#: ../textw/mouse_text.py:85
msgid "Mouse Selection"
-msgstr "¦ ۦ"
+msgstr "Вибір миші"
#: ../textw/network_text.py:67
#, fuzzy, python-format
msgid "Network Device: %s"
-msgstr "Ҧ ֦"
+msgstr "Пристрій мережі"
#: ../textw/network_text.py:70
msgid "Use bootp/dhcp"
-msgstr " bootp/dhcp"
+msgstr "Користуватися bootp/dhcp"
#: ../textw/network_text.py:73
msgid "Activate on boot"
-msgstr " Ħ Φ"
+msgstr "Привести в дію при завантаженні"
#: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305 ../loader2/net.c:264
msgid "IP address:"
-msgstr "IP-:"
+msgstr "IP-адреса:"
#: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308 ../loader2/net.c:267
msgid "Netmask:"
-msgstr " Ц֦:"
+msgstr "Маска підмережі:"
#: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311 ../loader2/net.c:270
msgid "Default gateway (IP):"
-msgstr " (IP):"
+msgstr "Типовий шлюз (IP):"
#: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314 ../loader2/net.c:273
msgid "Primary nameserver:"
-msgstr " (DNS):"
+msgstr "Первинний сервер імен (DNS):"
#: ../textw/network_text.py:89
msgid "Secondary nameserver:"
-msgstr " (DNS):"
+msgstr "Первинний сервер імен (DNS):"
#: ../textw/network_text.py:91
#, fuzzy
msgid "Tertiary nameserver:"
-msgstr " (DNS):"
+msgstr "Первинний сервер імен (DNS):"
#: ../textw/network_text.py:94
#, fuzzy
msgid "Point to Point (IP):"
-msgstr " :"
+msgstr "Точка Монтування:"
#: ../textw/network_text.py:129
#, fuzzy, python-format
msgid "Network Configuration for %s"
-msgstr "Ʀ ֦"
+msgstr "Конфіґурування мережі"
#: ../textw/network_text.py:152
msgid "Invalid information"
-msgstr " æ"
+msgstr "Некоректна інформація"
#: ../textw/network_text.py:153
msgid "You must enter valid IP information to continue"
-msgstr "̦ IP- Ц֦"
+msgstr "Слід ввести правильну IP-адресу та маску підмережі"
#: ../textw/network_text.py:220
msgid "Hostname Configuration"
-msgstr "' '"
+msgstr "Ім'я комп'ютера"
#: ../textw/network_text.py:221
msgid ""
"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
-" - '. ' Ц' "
-"֦, ͦΦ."
+"Назва хосту - це назва вашого комп'ютера. Якщо ваш комп'ютер під'єднано до "
+"мережі, цю назву може дати ваш системний адміністратор."
#: ../textw/packages_text.py:50
msgid "Select individual packages"
-msgstr "¦ Ԧ"
+msgstr "Вибір окремих пакетів"
#: ../textw/packages_text.py:91
msgid "Package :"
-msgstr " :"
+msgstr "Пакет :"
#: ../textw/packages_text.py:96
msgid "Size :"
-msgstr "ͦ :"
+msgstr "Розмір :"
#: ../textw/packages_text.py:97
#, python-format
msgid "%.1f KBytes"
-msgstr "%.1f "
+msgstr "%.1f Кб"
#: ../textw/packages_text.py:116
msgid "Total size"
-msgstr " ͦ"
+msgstr "Загальний розмір"
#: ../textw/packages_text.py:245
msgid ""
" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
-msgstr " <>,<+>,<-> ¦ | <F1> צ | <F2> "
+msgstr " <Пропуск>,<+>,<-> вибір | <F1> довідка | <F2> опис пакету"
#: ../textw/packages_text.py:293
msgid "Package Dependencies"
-msgstr "Ԧ Ԧ"
+msgstr "Залежності пакетів"
#: ../textw/packages_text.py:295
msgid ""
@@ -5021,133 +5065,133 @@ msgid ""
"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
-"˦ , , Ԧ, "
-". Φ \"\", צ ."
+"Деякі пакети, що Ви обрали, потребують встановлення пакетів, з тих що Ви не "
+"вибрали. Натисніть \"Гаразд\", і додаткові пакети буде встановлено."
#: ../textw/packages_text.py:316
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr " "
+msgstr "Встановити пакети для задоволення залежностей"
#: ../textw/packages_text.py:317
msgid "Do not install packages that have dependencies"
-msgstr " , Ԧ"
+msgstr "Не встановлювати пакети, що мають залежності"
#: ../textw/packages_text.py:318
msgid "Ignore package dependencies"
-msgstr " Ԧ Ԧ"
+msgstr "Ігнорувати залежності пакетів"
#: ../textw/partition_text.py:39
msgid "Must specify a value"
-msgstr "Ҧ "
+msgstr "Потрібно вказати значення"
#: ../textw/partition_text.py:42
msgid "Requested value is not an integer"
-msgstr " æ"
+msgstr "Значення має бути цілим"
#: ../textw/partition_text.py:44
msgid "Requested value is too large"
-msgstr " "
+msgstr "Значення занадто велике"
#: ../textw/partition_text.py:98
#, python-format
msgid "RAID Device %s"
-msgstr "RAID Ҧ %s"
+msgstr "RAID Пристрій %s"
#: ../textw/partition_text.py:217
#, python-format
msgid "Warning: %s"
-msgstr ": %s"
+msgstr "Увага: %s"
#: ../textw/partition_text.py:218
msgid "Modify Partition"
-msgstr " Ħ"
+msgstr "Редагувати Розділ"
#: ../textw/partition_text.py:218
msgid "Add anyway"
-msgstr " "
+msgstr "Додати незважаючи"
#: ../textw/partition_text.py:255
msgid "Mount Point:"
-msgstr " :"
+msgstr "Точка Монтування:"
#: ../textw/partition_text.py:276
#, fuzzy
msgid "File System type:"
-msgstr " ϧ :"
+msgstr "Тип файлової системи:"
#: ../textw/partition_text.py:310
msgid "Allowable Drives:"
-msgstr "Φ ϧ:"
+msgstr "Доступні Пристрої:"
#: ../textw/partition_text.py:366
msgid "Fixed Size:"
-msgstr " ͦ:"
+msgstr "Фіксований розмір:"
#: ../textw/partition_text.py:368
msgid "Fill maximum size of (MB):"
-msgstr " ͦ ():"
+msgstr "Заповнити максимальний розмір з (Мб):"
#: ../textw/partition_text.py:372
msgid "Fill all available space:"
-msgstr " Ԧ:"
+msgstr "Заповнити весь доступний простір:"
#: ../textw/partition_text.py:395
msgid "Start Cylinder:"
-msgstr " ̦:"
+msgstr "Початковий циліндр:"
#: ../textw/partition_text.py:408
msgid "End Cylinder:"
-msgstr " ̦:"
+msgstr "Кінцевий Циліндр:"
#: ../textw/partition_text.py:432
msgid "RAID Level:"
-msgstr " RAID:"
+msgstr "Рівень RAID:"
#: ../textw/partition_text.py:450
msgid "RAID Members:"
-msgstr " RAID:"
+msgstr "Члени RAID:"
#: ../textw/partition_text.py:469
msgid "Number of spares?"
-msgstr "˦ ?"
+msgstr "Кількість спарок?"
#: ../textw/partition_text.py:483
#, fuzzy
msgid "File System Type:"
-msgstr " ϧ :"
+msgstr "Тип Файлової Системи:"
#: ../textw/partition_text.py:496
#, fuzzy
msgid "File System Label:"
-msgstr " ϧ :"
+msgstr "Етикетка файлової системи:"
#: ../textw/partition_text.py:507
#, fuzzy
msgid "File System Option:"
-msgstr " ϧ :"
+msgstr "Параметр файлової системи:"
#: ../textw/partition_text.py:510 ../textw/partition_text.py:743
#: ../textw/partition_text.py:971
#, python-format
msgid "Format as %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Відформатувати як %s"
#: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:745
#: ../textw/partition_text.py:973
#, python-format
msgid "Migrate to %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Перетворити на %s"
#: ../textw/partition_text.py:514 ../textw/partition_text.py:747
#: ../textw/partition_text.py:975
msgid "Leave unchanged"
-msgstr " Ҧ ͦ"
+msgstr "Не зберігати змін"
#: ../textw/partition_text.py:530 ../textw/partition_text.py:719
#: ../textw/partition_text.py:951
#, fuzzy
msgid "File System Options"
-msgstr " ϧ "
+msgstr "Параметри файлової системи"
#: ../textw/partition_text.py:533
#, fuzzy
@@ -5155,32 +5199,32 @@ msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
"partition."
msgstr ""
-"Ҧ, -, Ħ Ԧ."
+"Виберіть, будь-ласка, яким чином ви хочете розподілити дисковий простір."
#: ../textw/partition_text.py:541 ../textw/partition_text.py:689
msgid "Check for bad blocks"
-msgstr " ˦"
+msgstr "Пошук дефектних блоків"
#: ../textw/partition_text.py:545
msgid "Leave unchanged (preserve data)"
-msgstr " ͦ ( Φ)"
+msgstr "Залишити незмінним (зберегти дані)"
#: ../textw/partition_text.py:554
msgid "Format as:"
-msgstr " :"
+msgstr "Відформатувати як:"
#: ../textw/partition_text.py:574
msgid "Migrate to:"
-msgstr " :"
+msgstr "Перетворити на:"
#: ../textw/partition_text.py:686
msgid "Force to be a primary partition"
-msgstr " Ħ"
+msgstr "Примусово стати головним розділом"
#: ../textw/partition_text.py:697
#, fuzzy
msgid "Not Supported"
-msgstr " ֦"
+msgstr "Підтримка мережі"
#: ../textw/partition_text.py:698
msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
@@ -5188,43 +5232,43 @@ msgstr ""
#: ../textw/partition_text.py:772 ../textw/partition_text.py:821
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
-msgstr "צ ͦ Ħ"
+msgstr "Невірний запис розміру розділа"
#: ../textw/partition_text.py:784
msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
-msgstr "צ ͦ"
+msgstr "Невірний запис для максимального розміру"
#: ../textw/partition_text.py:803
msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
-msgstr "צ ̦"
+msgstr "Невірний запис для початкового циліндра"
#: ../textw/partition_text.py:813
msgid "Invalid Entry for End Cylinder"
-msgstr "צ ̦"
+msgstr "Невірний запис для першого циліндра"
#: ../textw/partition_text.py:924
msgid "No RAID partitions"
-msgstr " Ħ̦ RAID"
+msgstr "Немає розділів RAID"
#: ../textw/partition_text.py:925
msgid "At least two software RAID partitions are needed."
-msgstr "ȦĦΦ ͦΦ RAID Ħ."
+msgstr "Необхідіні як мінімум два програмних RAID розділи."
#: ../textw/partition_text.py:937
msgid "Format partition?"
-msgstr " Ħ?"
+msgstr "Форматувати розділ?"
#: ../textw/partition_text.py:999
msgid "Invalid Entry for RAID Spares"
-msgstr "צ RAID Spares"
+msgstr "Невірний запис для RAID Spares"
#: ../textw/partition_text.py:1012
msgid "Too many spares"
-msgstr " "
+msgstr "Забагато спарок"
#: ../textw/partition_text.py:1013
msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0."
-msgstr " ͦ צ RAID0 Ҧ 0."
+msgstr "Максимальний розмір спарок у масиві RAID0 дорівнює 0."
#: ../textw/partition_text.py:1067
msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition"
@@ -5233,7 +5277,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/partition_text.py:1120 ../textw/partition_text.py:1127
#: ../textw/userauth_text.py:224
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити"
#: ../textw/partition_text.py:1121 ../textw/partition_text.py:1128
msgid "RAID"
@@ -5243,32 +5287,32 @@ msgstr "RAID"
#, fuzzy
msgid ""
" F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
-msgstr " F1-צ F2- F3-ͦ F4- F5- F12- "
+msgstr " F1-Довідка F2-Додати F3-Змінити F4-Стерти F5-Скинути F12-Гаразд "
#: ../textw/partition_text.py:1125
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Новий"
#: ../textw/partition_text.py:1131
msgid ""
" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
-msgstr " F1-צ F2- F3-ͦ F4- F5- F12- "
+msgstr " F1-Довідка F2-Додати F3-Змінити F4-Стерти F5-Скинути F12-Гаразд "
#: ../textw/partition_text.py:1160
msgid "No Root Partition"
-msgstr " Ħ"
+msgstr "Немає кореневого розділу"
#: ../textw/partition_text.py:1161
msgid "Must have a / partition to install on."
-msgstr " / Ħ æ ."
+msgstr "Повинен мати / розділ для інтсаляції на нього."
#: ../textw/partition_text.py:1228
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
-msgstr "˦ ϧ ?"
+msgstr "Які пристрої ви хочете використати для цього встановлення?"
#: ../textw/partmethod_text.py:26
msgid "Autopartition"
-msgstr " "
+msgstr "Розбити автоматично"
#: ../textw/partmethod_text.py:27
msgid "Disk Druid"
@@ -5276,84 +5320,84 @@ msgstr "Disk Druid"
#: ../textw/progress_text.py:79
msgid "Package Installation"
-msgstr " Ԧ"
+msgstr "Установка пакетів"
#: ../textw/progress_text.py:81
msgid " Name : "
-msgstr " : "
+msgstr " Назва : "
#: ../textw/progress_text.py:82
msgid " Size : "
-msgstr " ͦ : "
+msgstr " Розмір : "
#: ../textw/progress_text.py:83
msgid " Summary: "
-msgstr " : "
+msgstr " Підсумок: "
#: ../textw/progress_text.py:109
msgid " Packages"
-msgstr " Ԧ"
+msgstr " Пакетів"
#: ../textw/progress_text.py:110
msgid " Bytes"
-msgstr " Ԧ"
+msgstr " Байтів"
#: ../textw/progress_text.py:111
msgid " Time"
-msgstr " "
+msgstr " Час"
#: ../textw/progress_text.py:113
msgid "Total :"
-msgstr " :"
+msgstr "Всього :"
#: ../textw/progress_text.py:120
msgid "Completed: "
-msgstr " : "
+msgstr " Зроблено: "
#: ../textw/progress_text.py:130
msgid "Remaining: "
-msgstr ": "
+msgstr "Залишилося: "
#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
#: ../textw/silo_text.py:224
msgid "SILO Configuration"
-msgstr "Ʀæ SILO"
+msgstr "Конфіґурація SILO"
#: ../textw/silo_text.py:77
msgid "Create PROM alias `linux'"
-msgstr " Φ PROM \"linux\""
+msgstr "Створити псевдонім PROM \"linux\""
#: ../textw/silo_text.py:78
msgid "Set default PROM boot device"
-msgstr " Ҧ PROM"
+msgstr "Встановити стандартний пристрій завантаження в PROM"
#: ../textw/silo_text.py:114
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Де Ви бажаєте встановити завантажувач?"
#: ../textw/timezone_text.py:77
msgid "What time zone are you located in?"
-msgstr " Ӧ ?"
+msgstr "У якому часовому поясі Ви знаходитеся?"
#: ../textw/timezone_text.py:92
msgid "Hardware clock set to GMT?"
-msgstr " GMT?"
+msgstr "Апаратний годинник працює за GMT?"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60
#, fuzzy
msgid "Update boot loader configuration"
-msgstr "Ʀ "
+msgstr "Конфіґурування завантажувача"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64
#, fuzzy
msgid "Skip boot loader updating"
-msgstr " "
+msgstr "Пропустити Завантажувач"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66
#, fuzzy
msgid "Create new boot loader configuration"
-msgstr " "
+msgstr "Створити системний диск"
#: ../textw/upgrade_text.py:94
#, python-format
@@ -5363,63 +5407,64 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-" 2.4 Ԥ ¦ Цέ Φ Ҧۦ Ӧ, "
-"ͦΦ צަ ¦ Φ 'Ԧ 'Ҧ. "
-"Ʀ %d Цέ, "
-"Ԧ Цέ Φ ."
+"Ядро 2.4 вимагає суттєво більше простору свопінґу ніж старіші версії, як "
+"мінімум в двічі більше ніж пам'яті на вашому комп'ютері. Зараз у вас "
+"сконфіґуровано %d Мб для свопінґу, але ви зараз можете створити додатковий "
+"простір спопінґу на одній з ваших файлових систем."
#: ../textw/upgrade_text.py:112
msgid "Free Space"
-msgstr " Ԧ"
+msgstr "Вільний простір"
#: ../textw/upgrade_text.py:127
msgid "RAM detected (MB):"
-msgstr " 'Ԧ ():"
+msgstr "Знайдено пам'яті (Мб):"
#: ../textw/upgrade_text.py:130
msgid "Suggested size (MB):"
-msgstr " ͦ ():"
+msgstr "Запропонований розмір (Мб):"
#: ../textw/upgrade_text.py:133
msgid "Swap file size (MB):"
-msgstr "ͦ Ц ():"
+msgstr "Розмір файла підкачки (Мб):"
#: ../textw/upgrade_text.py:141
msgid "Add Swap"
-msgstr " Цέ"
+msgstr "Додати свопінґ"
#: ../textw/upgrade_text.py:166
msgid "The value you entered is not a valid number."
-msgstr " ."
+msgstr "Ви ввели не коректне число."
-#: ../textw/upgrade_text.py:203
+#: ../textw/upgrade_text.py:207
msgid "System to Upgrade"
-msgstr " "
+msgstr "Система для поновлення"
-#: ../textw/upgrade_text.py:204
-#, fuzzy
+#: ../textw/upgrade_text.py:208
msgid ""
-"The following root partitions have been found on your system. FIXME: I NEED "
-"BETTER TEXT HERE."
-msgstr " ۦ ͦ ˦ ϧ:"
+"One or more existing Linux installations have been found on your system.\n"
+"\n"
+"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
+"install your system."
+msgstr ""
-#: ../textw/upgrade_text.py:239
+#: ../textw/upgrade_text.py:245
msgid "Customize Packages to Upgrade"
-msgstr "¦ Ԧ "
+msgstr "Вибір пакетів для поновлення"
-#: ../textw/upgrade_text.py:240
+#: ../textw/upgrade_text.py:246
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
-", , , ҦΦ Ԧ, "
-"צĦ . ¦ Ԧ "
-"?"
+"Пакети, що ви встановили, та пакети, потрібні для узгодження пакетів, вже "
+"відібрано для встановлення. Чи ви бажаєте уточнити набір пакетів для "
+"поновлення?"
#: ../textw/userauth_text.py:22
msgid "Root Password"
-msgstr " root"
+msgstr "Пароль користувача root"
#: ../textw/userauth_text.py:24
msgid ""
@@ -5427,109 +5472,109 @@ msgid ""
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
-"Ҧ root. צަ, "
-". ', root - "
-"!"
+"Оберіть пароль користувача root. Ви маєте ввести його двічі, щоб не "
+"помилитися. Пам'ятайте, що пароль користувача root - критична ланка безпеки "
+"системи!"
#: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389 ../loader2/urls.c:423
msgid "Password:"
-msgstr ":"
+msgstr "Пароль:"
#: ../textw/userauth_text.py:38
#, fuzzy
msgid "Password (confirm):"
-msgstr " ( צ)"
+msgstr "Пароль (для перевірки)"
#: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:126
msgid "Password Length"
-msgstr " "
+msgstr "Довжина паролю"
#: ../textw/userauth_text.py:55
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-msgstr " root , Φ 6 ̦."
+msgstr "Пароль користувача root має складатися не менш, ніж з 6 символів."
#: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134
msgid "Password Mismatch"
-msgstr "̦ Ц"
+msgstr "Паролі не співпадають"
#: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "Φ ̦ Ц. ."
+msgstr "Введені Вами паролі не співпадають. Спробуйте знову."
#: ../textw/userauth_text.py:90
msgid "Edit User"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати"
#: ../textw/userauth_text.py:93
msgid "Add User"
-msgstr " "
+msgstr "Додати користувача"
#: ../textw/userauth_text.py:98
#, fuzzy
msgid "User Name"
-msgstr " :"
+msgstr "Назва користувача:"
#: ../textw/userauth_text.py:99
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль"
#: ../textw/userauth_text.py:100
msgid "Password (confirm)"
-msgstr " ( צ)"
+msgstr "Пароль (для перевірки)"
#: ../textw/userauth_text.py:101 ../textw/userauth_text.py:210
msgid "Full Name"
-msgstr " '"
+msgstr "Повне ім'я"
#: ../textw/userauth_text.py:113
#, fuzzy
msgid "Bad User Name"
-msgstr " :"
+msgstr "Назва користувача:"
#: ../textw/userauth_text.py:114
#, fuzzy
msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9."
msgstr ""
-"Ʀ ¦ Φ 8 ̦ "
-" Ԧ ̦ A-Z, a-z 0-9"
+"Ідентифікатор користувача має бути не більше ніж 8 символів довжиною та "
+"складатися тільки з символів A-Z, a-z та 0-9"
#: ../textw/userauth_text.py:121
#, fuzzy
msgid "Missing User Name"
-msgstr "Φ Ʀ "
+msgstr "Відсутній ідентифікатор користувача"
#: ../textw/userauth_text.py:122
#, fuzzy
msgid "You must provide a user name"
-msgstr " ' "
+msgstr "Ви маєте ввести ім'я користувача"
#: ../textw/userauth_text.py:127
msgid "The password must be at least 6 characters long."
-msgstr " root Φ 6 ̦."
+msgstr "Пароль користувача root має складатися не менш ніж з 6 символів."
#: ../textw/userauth_text.py:143 ../textw/userauth_text.py:150
#: ../textw/userauth_text.py:158
msgid "User Exists"
-msgstr " դ"
+msgstr "Користувач існує"
#: ../textw/userauth_text.py:144
msgid ""
"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
-" root Ʀ. Ҧ "
-" ."
+"Користувача root вже сконфіґуровано. Вам не потрібно додавати цього "
+"користувача тут."
#: ../textw/userauth_text.py:151
#, fuzzy
msgid ""
"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
-" root Ʀ. Ҧ "
-" ."
+"Користувача root вже сконфіґуровано. Вам не потрібно додавати цього "
+"користувача тут."
#: ../textw/userauth_text.py:159
msgid "This user id already exists. Choose another."
-msgstr " դ. Ҧ ."
+msgstr "Користувач вже існує. Виберіть іншого."
#: ../textw/userauth_text.py:186
msgid ""
@@ -5537,13 +5582,13 @@ msgid ""
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
-" ϧ ͦ. "
-" Ԧ root, դ "
-"Ʀæ ϧ ."
+"Використовуйте звичайного користувача для звичайної роботи в системі. Не "
+"використовуючи постійно бюджет root, Ви знижуєте шанс пошкодження "
+"конфіґурації вашої системи."
#: ../textw/userauth_text.py:197
msgid "User Account Setup"
-msgstr " "
+msgstr "Встановленя бюджету користувача"
#: ../textw/userauth_text.py:199
#, fuzzy
@@ -5552,73 +5597,73 @@ msgid ""
"have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems "
"can have any number of accounts set up."
msgstr ""
-" æ ͦ? Φ "
-" -root ϧ , "
-"ަ - ˦˦ Ԧ."
+"Який бюджет користувача Ви бажаєте мати на цій системі? Ви повинні мати хоча "
+"б один не-root бюджет для звичайної роботи, але система для багатьох "
+"користувачів може мати будь-яку кількість бюджетів."
#: ../textw/userauth_text.py:210
msgid "User name"
-msgstr " "
+msgstr "Назва користувача"
#: ../textw/userauth_text.py:224
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Додати"
#: ../textw/userauth_text.py:237
msgid "Enter the information for the user."
-msgstr "Ħ æ ."
+msgstr "Введіть інформацію про користувача."
#: ../textw/userauth_text.py:255
msgid "Change the information for this user."
-msgstr "ͦ æ ."
+msgstr "Зміна информації про користувача."
#: ../textw/userauth_text.py:327
msgid "Use Shadow Passwords"
-msgstr " Ԧצ ̦"
+msgstr "Використовувати тіньові паролі"
#: ../textw/userauth_text.py:329
msgid "Enable MD5 Passwords"
-msgstr " ̦ MD5"
+msgstr "Дозволити паролі MD5"
#: ../textw/userauth_text.py:334
msgid "Enable NIS"
-msgstr " NIS"
+msgstr "Дозволити NIS"
#: ../textw/userauth_text.py:340
msgid "NIS Domain:"
-msgstr " NIS:"
+msgstr "Домен NIS:"
#: ../textw/userauth_text.py:342
msgid "NIS Server:"
-msgstr " NIS:"
+msgstr "Сервер NIS:"
#: ../textw/userauth_text.py:344
msgid "or use:"
-msgstr " :"
+msgstr "або :"
#: ../textw/userauth_text.py:347
msgid "Request server via broadcast"
-msgstr " æ"
+msgstr "Запит сервера через трансляцію"
#: ../textw/userauth_text.py:368
msgid "Enable LDAP"
-msgstr " LDAP"
+msgstr "Дозволити LDAP"
#: ../textw/userauth_text.py:374
msgid "LDAP Server:"
-msgstr " LDAP:"
+msgstr "Сервер LDAP:"
#: ../textw/userauth_text.py:376
msgid "LDAP Base DN:"
-msgstr " DN LDAP:"
+msgstr "Основний DN LDAP:"
#: ../textw/userauth_text.py:386
msgid "Use TLS connections"
-msgstr " Ц' TLS"
+msgstr "Використовувати під'єднання TLS"
#: ../textw/userauth_text.py:397
msgid "Enable Kerberos"
-msgstr " Kerberos"
+msgstr "Дозволити Kerberos"
#: ../textw/userauth_text.py:404
msgid "Realm:"
@@ -5630,7 +5675,7 @@ msgstr "KDC:"
#: ../textw/userauth_text.py:408
msgid "Admin Server:"
-msgstr "ͦΦ :"
+msgstr "Адміністративний сервер:"
#: ../textw/welcome_text.py:22
#, python-format
@@ -5649,59 +5694,59 @@ msgid ""
"If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through "
"our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
-" Red Hat Linux!\n"
+"Ласкаво просимо до Red Hat Linux!\n"
"\n"
-" Ʀæ Ӧ Red Hat Linux - "
-" צ Red Hat, Inc. "
-"Ӧ, .\n"
+"Процес встановлення докладно описано в офіційному посібнику Red Hat Linux - "
+"його можна одержати від Red Hat, Inc. Якщо ви маєте доступ до цього "
+"посібника, радимо прочитати його перед дальшим встановленням.\n"
"\n"
-" Ʀæ Red Hat Linux, Ť "
-" Ԧ, http://www.redhat.com."
+"Якщо ви придбали офіційний Red Hat Linux, не забудьте зареєструвати його на "
+"нашому сайті, http://www.redhat.com."
#: ../textw/xconfig_text.py:37
msgid "Color Depth"
-msgstr " "
+msgstr "Глибина Кольору"
#: ../textw/xconfig_text.py:38
msgid "Please select the color depth you would like to use:"
-msgstr "Ҧ , :"
+msgstr "Виберіть глибину кольору, яку ви бажаєте використовувати:"
#: ../textw/xconfig_text.py:61
msgid "Resolution"
-msgstr "Ħ Φ"
+msgstr "Роздільна здатність"
#: ../textw/xconfig_text.py:62
msgid "Please select the resolution you would like to use:"
-msgstr "Ҧ Ħ Φ, :"
+msgstr "Виберіть роздільну здатність, яку ви бажаєте використовувати:"
#: ../textw/xconfig_text.py:133
msgid "X Customization"
-msgstr " Window"
+msgstr "Налаштування Х Window"
#: ../textw/xconfig_text.py:136
#, fuzzy
msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. "
msgstr ""
-"Ҧ צ, . "
-" \"%s\" צ צ."
+"Виберіть глибину кольору і відеорежим, що ви бажаєте використовувати. "
+"Користуйтесь кнопкою \"%s\" для перевірки відеорежиму."
#: ../textw/xconfig_text.py:140
msgid "Color Depth:"
-msgstr " :"
+msgstr "Глибина Кольору:"
#: ../textw/xconfig_text.py:144 ../textw/xconfig_text.py:151
#: ../textw/xconfig_text.py:402 ../textw/xconfig_text.py:413
#: ../textw/xconfig_text.py:604 ../textw/xconfig_text.py:611
msgid "Change"
-msgstr ""
+msgstr "Інший"
#: ../textw/xconfig_text.py:147
msgid "Resolution:"
-msgstr "Ħ Φ:"
+msgstr "Роздільна здатність:"
#: ../textw/xconfig_text.py:157
msgid "Default Desktop:"
-msgstr " Ԧ:"
+msgstr "Типовий робочий стіл:"
#: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170
msgid "GNOME"
@@ -5713,35 +5758,35 @@ msgstr "KDE"
#: ../textw/xconfig_text.py:178
msgid "Default Login:"
-msgstr " :"
+msgstr "Типовий бюджет:"
#: ../textw/xconfig_text.py:180
msgid "Graphical"
-msgstr "Ʀ"
+msgstr "Графічний"
#: ../textw/xconfig_text.py:182
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Текстовий"
#: ../textw/xconfig_text.py:230
msgid "Monitor"
-msgstr "Φ"
+msgstr "Монітор"
#: ../textw/xconfig_text.py:231
msgid "Please select the monitor attached to your system."
-msgstr "Ҧ Φ, Ц' ϧ ."
+msgstr "Виберіть монітор, який під'єднано до вашої системи."
#: ../textw/xconfig_text.py:256
msgid "horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "горизонтальна"
#: ../textw/xconfig_text.py:259
msgid "vertical"
-msgstr ""
+msgstr "вертикальна"
#: ../textw/xconfig_text.py:263
msgid "Invalid Sync Rates"
-msgstr "צΦ "
+msgstr "Невірні Частоти Розгортки"
#: ../textw/xconfig_text.py:264
#, python-format
@@ -5756,19 +5801,19 @@ msgid ""
" 50.1-90.2 a range of numbers\n"
"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n"
msgstr ""
-"צ %s:\n"
+"Невірна частота розгортки %s:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
-" ͦ:\n"
+"Правильна частота розгортки має може бути в формі:\n"
"\n"
-" 31.5 \n"
-" 50.1-90.2 Ħ \n"
-"31.5,35.0,39.3-40.0 /ĦΦ\n"
+" 31.5 одне число\n"
+" 50.1-90.2 діапазон чисел\n"
+"31.5,35.0,39.3-40.0 список чисел/діапазонів\n"
#: ../textw/xconfig_text.py:278
msgid "Monitor Sync Rates"
-msgstr " Φ"
+msgstr "Частоти Розгортки Монітору"
#: ../textw/xconfig_text.py:283
msgid ""
@@ -5777,17 +5822,17 @@ msgid ""
"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care "
"should be taken to make sure the values entered are accurate."
msgstr ""
-" , Ҧ Φ. \n"
+"Будь ласка, виберіть чатоти розгорток вашого монітора. \n"
"\n"
-": Ҧ ͦ ."
+"ПРИМІТКА: зазвичай не потрібно вручну змінювати параметри частот."
#: ../textw/xconfig_text.py:288
msgid "HSync Rate: "
-msgstr " . : "
+msgstr "Частота Гориз. Розгортки: "
#: ../textw/xconfig_text.py:293
msgid "VSync Rate: "
-msgstr " . : "
+msgstr "Частота Верт. Розгортки: "
#: ../textw/xconfig_text.py:394
#, python-format
@@ -5795,24 +5840,24 @@ msgid ""
"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
"probed values."
msgstr ""
-"Ҧ Φ ۦ ͦ. '%s' "
-"צ Ц ."
+"Виберіть монітор у вашій системі. Використовуйте кнопку '%s' для "
+"відновлення розпізнаного типу."
#: ../textw/xconfig_text.py:398
msgid "Monitor:"
-msgstr "Φ:"
+msgstr "Монітор:"
#: ../textw/xconfig_text.py:405
msgid "HSync Rate:"
-msgstr " . :"
+msgstr "Частота Гориз. Розгортки:"
#: ../textw/xconfig_text.py:415
msgid "VSync Rate:"
-msgstr " . :"
+msgstr "Частота Верт. Розгортки:"
#: ../textw/xconfig_text.py:502
msgid "Video Card"
-msgstr ""
+msgstr "Відеоплата"
#: ../textw/xconfig_text.py:503
#, python-format
@@ -5820,12 +5865,12 @@ msgid ""
"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset "
"the selection to the card the installer detected in your system."
msgstr ""
-"Ҧ צ ۦ ͦ. Ҧ \"%s\" "
-"צ, ϧ ."
+"Виберіть відеоплату встановлену у вашій системі. Виберіть \"%s\" для вибору "
+"відеоплати, визначенної програмою встановлення."
#: ../textw/xconfig_text.py:521
msgid "Video RAM"
-msgstr "'"
+msgstr "Відеопам'ять"
#: ../textw/xconfig_text.py:522
#, python-format
@@ -5833,41 +5878,41 @@ msgid ""
"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
msgstr ""
-"Ҧ ˦˦ צ'Ԧ ۦ צԦ. Ҧ \"%s\" "
-" ˦Ԧ, ϧ ."
+"Виберіть кількість відеопам'яті на вашій відеоплаті. Виберіть \"%s\" для "
+"повернення до кількості, визначеної програмою встановлення."
#: ../textw/xconfig_text.py:585
msgid "Skip X Configuration"
-msgstr " Window"
+msgstr "Пропустити налаштування Х Window"
#: ../textw/xconfig_text.py:588
msgid "Video Card Configuration"
-msgstr "Ʀ צ"
+msgstr "Конфіґурування відеоплати"
#: ../textw/xconfig_text.py:591
msgid "Select the video card and video RAM for your system."
-msgstr "Ҧ צ צ' ۦ ͦ."
+msgstr "Виберіть відеоплату і відеопам'ять у вашій системі."
#: ../textw/xconfig_text.py:594
msgid "Video Card:"
-msgstr ":"
+msgstr "Відеоплата:"
#: ../textw/xconfig_text.py:599
msgid "Unknown card"
-msgstr "צ :"
+msgstr "Невідома плата:"
#: ../textw/xconfig_text.py:607
msgid "Video RAM:"
-msgstr "':"
+msgstr "Відеопам'ять:"
#: ../textw/zipl_text.py:50
#, fuzzy
msgid "z/IPL Configuration"
-msgstr "Ʀæ SILO"
+msgstr "Конфіґурація SILO"
#: ../installclasses/custom.py:10
msgid "Custom"
-msgstr " "
+msgstr "На замовлення"
#: ../installclasses/custom.py:14
msgid ""
@@ -5884,7 +5929,7 @@ msgstr ""
#: ../installclasses/server.py:11
msgid "Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер"
#: ../installclasses/server.py:13
msgid ""
@@ -5901,15 +5946,15 @@ msgstr ""
#: ../loader/cdrom.c:31
msgid "CDROM type"
-msgstr " CD-ROM"
+msgstr "Тип CD-ROM"
#: ../loader/cdrom.c:31
msgid "What type of CDROM do you have?"
-msgstr " CDROM?"
+msgstr "Який у вас тип CDROM?"
#: ../loader/cdrom.c:88
msgid "Initializing CDROM..."
-msgstr "Φæ CD-ROM..."
+msgstr "Ініціювання CD-ROM..."
#: ../loader/devices.c:92
msgid ""
@@ -5917,30 +5962,31 @@ msgid ""
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
-" ˦ , ˦ . "
-" , ˦ Ц, Ԧ "
-"\"\"."
+"Цей модуль може сприймати деякі параметри, які керують його роботою. Якщо Ви "
+"не знаєте, які параметри підтримуються, пропустіть цей екран натиснувши "
+"\"Гаразд\"."
#: ../loader/devices.c:97
msgid "Module Parameters"
-msgstr " "
+msgstr "Параметри модуля"
#: ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:244 ../loader/devices.c:381
#: ../loader/loader.c:340 ../loader/loader.c:401 ../loader/loader.c:417
+#: ../loader2/loader.c:796
msgid "Devices"
-msgstr "ϧ"
+msgstr "Пристрої"
#: ../loader/devices.c:239
msgid "Do you have a driver disk?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Ви маєте диск з драйвером?"
#: ../loader/devices.c:246
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr " Ҧ Φ \"\" ."
+msgstr "Вставте диск драйверів та натисніть \"Гаразд\" для продовження."
-#: ../loader/devices.c:283 ../loader2/driverdisk.c:226
+#: ../loader/devices.c:283 ../loader2/driverdisk.c:228
msgid "Failed to mount driver disk."
-msgstr " ."
+msgstr "Не можу змонтувати диск з драйвером."
#: ../loader/devices.c:290
#, fuzzy, c-format
@@ -5948,7 +5994,7 @@ msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %"
"s."
msgstr ""
-" ϧ Ӧ Red Hat "
+"Диск що Ви вставили не є коректним диском драйвера для даної версії Red Hat "
"Linux."
#: ../loader/devices.c:350
@@ -5956,77 +6002,77 @@ msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
-" դ?. Ҧ ' ̦, "
-" , -, Φ F2."
+"Який драйвер спробуємо?. Якщо потрібний драйвер не з'явився у переліку, і Ви "
+"маєте інший диск з драйвером, будь-ласка, натисніть F2."
#: ../loader/devices.c:359
msgid "Specify module parameters"
-msgstr " "
+msgstr "Визначте параметри модуля"
#: ../loader/devices.c:453
#, c-format
msgid "Failed to insert %s module."
-msgstr " %s."
+msgstr "Не вдалося вставити модуль %s."
#: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108
-#: ../loader2/hdinstall.c:503 ../loader2/kickstart.c:97
+#: ../loader2/hdinstall.c:504 ../loader2/kickstart.c:97
#: ../loader2/kickstart.c:106 ../loader2/kickstart.c:148 ../loader2/net.c:637
#: ../loader2/net.c:660 ../loader2/nfsinstall.c:257
-#: ../loader2/urlinstall.c:385 ../loader2/urlinstall.c:394
-#: ../loader2/urlinstall.c:405
+#: ../loader2/urlinstall.c:386 ../loader2/urlinstall.c:395
+#: ../loader2/urlinstall.c:406
msgid "Kickstart Error"
-msgstr " kickstart"
+msgstr "Помилка kickstart"
#: ../loader/kickstart.c:60
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
-msgstr " צ : %s: %s"
+msgstr "Помилка відкриття файлу: файл цвидкого старту %s: %s"
#: ../loader/kickstart.c:70 ../loader2/kickstart.c:107
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
-msgstr " ͦ %s: %s"
+msgstr "Помилка читання змісту файлу швидкого старту %s: %s"
#: ../loader/kickstart.c:109 ../loader2/kickstart.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
-msgstr " %d %s."
+msgstr "Помилка в рядку %d файлу швидкого старту %s."
-#: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:210 ../loader2/lang.c:49
+#: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:210 ../loader2/lang.c:50
#: ../loader2/loader.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %s"
-msgstr " "
+msgstr "Ласкаво просимо"
-#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:216 ../loader2/lang.c:50
+#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:216 ../loader2/lang.c:51
#: ../loader2/loader.c:172
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr " <>/<Alt-> ͦ | <¦> ¦ | <F12> "
+msgstr " <Таб>/<Alt-Таб> між елементами | <Пробіл> вибір | <F12> наступний "
-#: ../loader/lang.c:305 ../loader2/lang.c:260
+#: ../loader/lang.c:305 ../loader2/lang.c:380
msgid "Choose a Language"
-msgstr "Ҧ "
+msgstr "Виберіть мову"
#: ../loader/lang.c:632 ../loader2/kbd.c:123
msgid "Keyboard Type"
-msgstr " צ"
+msgstr "Тип клавіатури"
#: ../loader/lang.c:633 ../loader2/kbd.c:124
msgid "What type of keyboard do you have?"
-msgstr " צ ?"
+msgstr "Який тип клавіатури Ви маєте?"
#: ../loader/loader.c:144 ../loader2/loader.c:97
msgid "Local CDROM"
-msgstr "Ҧ - 'Ҧ"
+msgstr "Пристрій компакт-диску на даному комп'ютері"
#: ../loader/loader.c:147 ../loader2/loader.c:101
msgid "NFS image"
-msgstr " NFS"
+msgstr "Образ на NFS"
#: ../loader/loader.c:153 ../loader2/loader.c:98
msgid "Hard drive"
-msgstr " "
+msgstr "Жорсткий диск"
#: ../loader/loader.c:327
msgid "SCSI"
@@ -6034,24 +6080,24 @@ msgstr "SCSI"
#: ../loader/loader.c:327
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Мережа"
#: ../loader/loader.c:341
msgid "What kind of device would you like to add"
-msgstr "Ҧ "
+msgstr "Пристрій якого типу Ви бажаєте додати"
#: ../loader/loader.c:390
#, fuzzy
msgid "The following devices have been found on your system:"
-msgstr " ۦ ͦ ˦ ϧ:"
+msgstr "У вашій системі виявлено такі пристрої:"
-#: ../loader/loader.c:392 ../loader/loader.c:417
+#: ../loader/loader.c:392 ../loader/loader.c:417 ../loader2/loader.c:797
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Готово"
-#: ../loader/loader.c:392 ../loader/loader.c:417
+#: ../loader/loader.c:392 ../loader/loader.c:417 ../loader2/loader.c:798
msgid "Add Device"
-msgstr " Ҧ"
+msgstr "Додати пристрій"
#: ../loader/loader.c:418
#, fuzzy
@@ -6059,16 +6105,16 @@ msgid ""
"No special device drivers have been loaded for your system. Would you like "
"to load any now?"
msgstr ""
-" æ ϧ æ "
-". ?"
+"Не було завантажено жодного спеціального драйвера пристроїв для цієї "
+"системи. Чи бажаєте завантажити драйвери зараз?"
#: ../loader/loader.c:502 ../loader/loader.c:943 ../loader/loader.c:2924
#: ../loader2/method.c:146 ../loader2/method.c:354 ../loader2/method.c:439
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
-msgstr " %s: %s"
+msgstr "Не можу прочитати каталог %s: %s"
-#: ../loader/loader.c:611 ../loader2/hdinstall.c:255
+#: ../loader/loader.c:611 ../loader2/hdinstall.c:256
msgid ""
"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
"ISO images and try again."
@@ -6087,63 +6133,63 @@ msgid "Checksum Test"
msgstr ""
#: ../loader/loader.c:963 ../loader/loader.c:1325 ../loader/loader.c:1328
-#: ../loader/loader.c:1346 ../loader/loader.c:1354 ../loader2/cdinstall.c:90
-#: ../loader2/cdinstall.c:93 ../loader2/cdinstall.c:111
-#: ../loader2/cdinstall.c:119 ../loader2/method.c:400
+#: ../loader/loader.c:1346 ../loader/loader.c:1354 ../loader2/cdinstall.c:91
+#: ../loader2/cdinstall.c:94 ../loader2/cdinstall.c:112
+#: ../loader2/cdinstall.c:120 ../loader2/method.c:400
msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Проба"
-#: ../loader/loader.c:1146 ../loader2/hdinstall.c:368
+#: ../loader/loader.c:1146 ../loader2/hdinstall.c:369
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
-" ϧ ! "
-"Ʀ צ ϧ?"
+"Не вдалося виявити жодного жорсткого диску на вашої системи! Бажаєте "
+"сконфіґурувати додаткові пристрої?"
-#: ../loader/loader.c:1191 ../loader2/hdinstall.c:384
+#: ../loader/loader.c:1191 ../loader2/hdinstall.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images "
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
-" Ħ , ͦ RedHat/RPMS RedHat/base? "
-" , Φ F2 Ʀ "
-" ϧ."
+"Де розділ та каталог, що містять каталоги RedHat/RPMS та RedHat/base? Якщо "
+"ви не бачите диску з ними у списку, натисніть F2 для конфіґурування "
+"додаткових пристроїв."
-#: ../loader/loader.c:1207 ../loader2/hdinstall.c:406
+#: ../loader/loader.c:1207 ../loader2/hdinstall.c:407
msgid "Directory holding images:"
-msgstr "Ҧ, ͦ Red Hat:"
+msgstr "Директорія, що містить Red Hat:"
-#: ../loader/loader.c:1227 ../loader2/hdinstall.c:433
+#: ../loader/loader.c:1227 ../loader2/hdinstall.c:434
msgid "Select Partition"
-msgstr "Ҧ Ħ"
+msgstr "Виберіть розділ"
-#: ../loader/loader.c:1275 ../loader2/hdinstall.c:473
+#: ../loader/loader.c:1275 ../loader2/hdinstall.c:474
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images."
-msgstr "Ҧ %s Red Hat"
+msgstr "Пристрій %s не має дерева встановлення Red Hat"
#: ../loader/loader.c:1325 ../loader/loader.c:1346 ../loader/mediacheck.c:272
-#: ../loader2/cdinstall.c:90 ../loader2/cdinstall.c:111
+#: ../loader2/cdinstall.c:91 ../loader2/cdinstall.c:112
#: ../loader2/mediacheck.c:272
msgid "Media Check"
msgstr ""
-#: ../loader/loader.c:1325 ../loader/loader.c:1329 ../loader2/cdinstall.c:90
-#: ../loader2/cdinstall.c:94
+#: ../loader/loader.c:1325 ../loader/loader.c:1329 ../loader2/cdinstall.c:91
+#: ../loader2/cdinstall.c:95
msgid "Eject CD"
msgstr ""
-#: ../loader/loader.c:1326 ../loader2/cdinstall.c:91
+#: ../loader/loader.c:1326 ../loader2/cdinstall.c:92
#, c-format
msgid ""
"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
"CD and insert another for testing."
msgstr ""
-#: ../loader/loader.c:1347 ../loader2/cdinstall.c:112
+#: ../loader/loader.c:1347 ../loader2/cdinstall.c:113
#, c-format
msgid ""
"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s"
@@ -6154,22 +6200,22 @@ msgid ""
"\"."
msgstr ""
-#: ../loader/loader.c:1368 ../loader/loader.c:1492 ../loader2/cdinstall.c:135
-#: ../loader2/cdinstall.c:336
+#: ../loader/loader.c:1368 ../loader/loader.c:1492 ../loader2/cdinstall.c:136
+#: ../loader2/cdinstall.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
-" - Red Hat Linux Ħ -˦. "
-"-, Red Hat CD Φ \"\" ."
+"Не знайдено компакт-диску Red Hat Linux у жодному приводі компакт-дисків. "
+"Будь-ласка, вставте Red Hat CD та натисніть \"Гаразд\" щоб спробувати ще раз."
-#: ../loader/loader.c:1421 ../loader2/cdinstall.c:251
+#: ../loader/loader.c:1421 ../loader2/cdinstall.c:252
#, fuzzy
msgid "CD Found"
-msgstr " "
+msgstr "Диски Не Знайдено"
-#: ../loader/loader.c:1423 ../loader2/cdinstall.c:253
+#: ../loader/loader.c:1423 ../loader2/cdinstall.c:254
#, c-format
msgid ""
"To begin testing the CD media before installation press %s.\n"
@@ -6179,28 +6225,28 @@ msgstr ""
#: ../loader/loader.c:1588 ../loader2/net.c:719
msgid "Networking Device"
-msgstr "Ҧ ֦"
+msgstr "Пристрій мережі"
#: ../loader/loader.c:1589 ../loader2/net.c:720
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
-" æ ͦ ¦ ֦. ?"
+"В цій системі більше одного пристрою мережі. Який Ви хочете встановити?"
#: ../loader/loader.c:1710
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
-msgstr " ͦ Red Hat"
+msgstr "Цей каталог не містить дерево встановлення Red Hat"
#: ../loader/loader.c:1715
#, fuzzy
msgid "That directory could not be mounted from the server"
-msgstr " "
+msgstr "Не можу змонтувати цей каталог з сервера"
#: ../loader/loader.c:1757 ../loader2/urlinstall.c:58
#, c-format
msgid "File %s/%s not found on server."
-msgstr " %s/%s Ҧ."
+msgstr "Файл %s/%s не знайдено на сервері."
#: ../loader/loader.c:1795
msgid "HTTP"
@@ -6208,41 +6254,41 @@ msgstr "HTTP"
#: ../loader/loader.c:1796
msgid "Unable to retrieve the first install image"
-msgstr " "
+msgstr "Не вдалося отримати перший образ встановлення"
#: ../loader/loader.c:1857
msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory."
msgstr ""
-" FTP HTTP Ҧ 20 ϧ 'Ԧ "
-"¦."
+"Для встановлення через FTP або HTTP потрібно 20Мб системної пам'яті або "
+"більше."
-#: ../loader/loader.c:2091 ../loader2/loader.c:637
+#: ../loader/loader.c:2091 ../loader2/loader.c:659
msgid "Rescue Method"
-msgstr " Ӧ"
+msgstr "Метод спасіння"
-#: ../loader/loader.c:2092 ../loader2/loader.c:638
+#: ../loader/loader.c:2092 ../loader2/loader.c:660
msgid "Installation Method"
-msgstr " "
+msgstr "Метод встановлення"
-#: ../loader/loader.c:2094 ../loader2/loader.c:640
+#: ../loader/loader.c:2094 ../loader2/loader.c:662
msgid "What type of media contains the rescue image?"
-msgstr "Ҧ ͦ Ԧ ?"
+msgstr "Пристрій якого типу містить рятівний образ?"
-#: ../loader/loader.c:2096 ../loader2/loader.c:642
+#: ../loader/loader.c:2096 ../loader2/loader.c:664
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
-msgstr "Ӧ ͦ ?"
+msgstr "Носій якого типу містить пакети для установки?"
-#: ../loader/loader.c:2894 ../loader2/kickstart.c:247
+#: ../loader/loader.c:2894 ../loader2/kickstart.c:249
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
-msgstr " ks.cfg Ԧ ."
+msgstr "Не можу знайти ks.cfg на дискеті завантаження."
-#: ../loader/loader.c:2986 ../loader2/loader.c:262
+#: ../loader/loader.c:2986 ../loader2/loader.c:280
msgid "Updates Disk"
-msgstr " "
+msgstr "Диск з оновленням"
#: ../loader/loader.c:2987
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr " Φ \"\" ."
+msgstr "Вставте ваш диск поновлення та натисніть \"Гаразд\" для продовження."
#: ../loader/loader.c:2992
#, fuzzy, c-format
@@ -6250,37 +6296,37 @@ msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %"
"s."
msgstr ""
-" ϧ Ӧ Red "
+"Диск що Ви вставили не є коректним диском поновлення для даної версії Red "
"Hat Linux."
#: ../loader/loader.c:3002
msgid "Failed to mount floppy disk."
-msgstr " ."
+msgstr "Не вдалося змонтувати дискету."
-#: ../loader/loader.c:3007 ../loader2/loader.c:277
+#: ../loader/loader.c:3007 ../loader2/loader.c:295
msgid "Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Оновлення"
-#: ../loader/loader.c:3007 ../loader2/loader.c:277
+#: ../loader/loader.c:3007 ../loader2/loader.c:295
msgid "Reading anaconda updates..."
-msgstr " anaconda..."
+msgstr "Зчитування поновленнь anaconda..."
-#: ../loader/loader.c:3181 ../loader/modules.c:424 ../loader2/driverdisk.c:88
+#: ../loader/loader.c:3181 ../loader/modules.c:424 ../loader2/driverdisk.c:90
#: ../loader2/firewire.c:50
msgid "Loading"
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження"
#: ../loader/loader.c:3181 ../loader/modules.c:424 ../loader/windows.c:47
#: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65
#, c-format
msgid "Loading %s driver..."
-msgstr " %s..."
+msgstr "Завантажую драйвер %s..."
-#: ../loader/loader.c:3320 ../loader2/loader.c:526
+#: ../loader/loader.c:3320 ../loader2/loader.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
msgstr ""
-" 'Ԧ Red Hat Linux æ Φ."
+"Ви не маєте достатньо пам'яті для встановлення Red Hat Linux на цій машині."
#: ../loader/loader.c:3362
msgid ""
@@ -6296,10 +6342,10 @@ msgid ""
"now?"
msgstr ""
-#: ../loader/loader.c:3950 ../loader2/loader.c:1078
+#: ../loader/loader.c:3950 ../loader2/loader.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n"
-msgstr " anaconda - , ...\n"
+msgstr "Зчитування поновлень anaconda - зачекайте, будь ласка...\n"
#: ../loader/mediacheck.c:256 ../loader2/mediacheck.c:256
msgid ""
@@ -6319,7 +6365,7 @@ msgstr ""
#: ../loader/mediacheck.c:312 ../loader2/mediacheck.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find install image %s"
-msgstr " "
+msgstr "Не вдалося отримати перший образ встановлення"
#: ../loader/mediacheck.c:322 ../loader2/mediacheck.c:322
msgid ""
@@ -6363,20 +6409,20 @@ msgstr ""
#: ../loader/modules.c:391
#, c-format
msgid "Failed to mount driver disk: %s."
-msgstr " : %s."
+msgstr "Не вдалося змонтувати диск з драйвером: %s."
#: ../loader/modules.c:411
msgid "The wrong diskette was inserted."
-msgstr " צ ."
+msgstr "Було вставлено невірну дискету."
#: ../loader/modules.c:450
msgid "Driver Disk"
-msgstr " "
+msgstr "Диск з Драйвером"
#: ../loader/modules.c:451
#, c-format
msgid "Please insert the %s driver disk now."
-msgstr " %s."
+msgstr "Вставте диск з драйвером %s."
#: ../loader/net.c:62 ../loader2/net.c:41
#, fuzzy, c-format
@@ -6387,32 +6433,32 @@ msgid ""
" o the directory on that server containing\n"
" %s for your architecture\n"
msgstr ""
-"Ħ æ:\n"
+"Введіть таку інформацію:\n"
"\n"
-" - IP Web-\n"
-" - Ҧ, ͦ\n"
-" Red Hat ϧ Ȧ\n"
+" - назву або адресу IP вашого Web-сервера\n"
+" - каталог на цьому сервері, що містить\n"
+" дистрибутив Red Hat для вашої архітектури\n"
#: ../loader/net.c:176 ../loader2/nfsinstall.c:43
msgid "NFS server name:"
-msgstr " NFS:"
+msgstr "Назва сервера NFS:"
#: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226 ../loader2/nfsinstall.c:46
#: ../loader2/urls.c:276
msgid "Red Hat directory:"
-msgstr " Red Hat:"
+msgstr "Каталог Red Hat:"
#: ../loader/net.c:185 ../loader2/nfsinstall.c:52
msgid "NFS Setup"
-msgstr "Ʀ NFS"
+msgstr "Конфіґурування NFS"
#: ../loader/net.c:259 ../loader2/net.c:141
msgid "Nameserver IP"
-msgstr "IP DNS "
+msgstr "IP DNS сервера "
#: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:819 ../loader2/net.c:145
msgid "Nameserver"
-msgstr "DNS "
+msgstr "DNS сервер"
#: ../loader/net.c:264 ../loader2/net.c:146
msgid ""
@@ -6421,105 +6467,105 @@ msgid ""
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
msgstr ""
-" ͦϧ IP æ Ʀæ "
-"IP, æ ͦ Φ DNS. ' "
-", Ħ , -, . æ æ, "
-" , . "
+"Запит на отримання динамічної IP адреси повернув інформацію про конфіґурацію "
+"IP, але ця інформація не містить дані про сервер DNS. Якщо Ви знаєте ім'я "
+"сервера, введіть його, будь-ласка, зараз. Якщо Ви не маєте цієї інформації, "
+"можете просто залишити це поле пустим, і встановлення продовжиться. "
#: ../loader/net.c:274 ../loader2/net.c:156
msgid "Invalid IP Information"
-msgstr "צ æ IP"
+msgstr "Невірна інформація про IP"
#: ../loader/net.c:275 ../loader2/net.c:157
msgid "You entered an invalid IP address."
-msgstr " צ IP-."
+msgstr "Ви ввели невірну IP-адресу."
#: ../loader/net.c:299 ../loader2/net.c:258
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
-"Ħ Ʀæ IP æ . "
-" IP- צ ͦ (, 1.2.3.4)"
+"Введіть конфіґурацію протоколу IP для цієї машини. Кожен елемент треба "
+"вводити як IP-адресу в десятковій системі з крапками (наприклад, 1.2.3.4)"
#: ../loader/net.c:341 ../loader2/net.c:300
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
-msgstr " Ħͦ IP (BOOTP/DHCP)"
+msgstr "Використати дінамічний IP (BOOTP/DHCP)"
#: ../loader/net.c:369 ../loader2/net.c:328
msgid "Configure TCP/IP"
-msgstr "Ʀ TCP/IP"
+msgstr "Конфіґурування TCP/IP"
#: ../loader/net.c:400 ../loader2/net.c:359
msgid "Missing Information"
-msgstr " æ"
+msgstr "Пропущена Інформація"
#: ../loader/net.c:401 ../loader2/net.c:360
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
-msgstr "̦ IP- Ц֦."
+msgstr "Слід ввести правильну IP-адресу та маску підмережі."
#: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:752 ../loader2/net.c:188
#: ../loader2/net.c:368
msgid "Dynamic IP"
-msgstr "ͦ IP"
+msgstr "Динамічний IP"
#: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:753 ../loader2/net.c:369
msgid "Sending request for IP information..."
-msgstr " IP..."
+msgstr "Посилка запиту про параметри IP..."
#: ../loader/net.c:625 ../loader2/net.c:563
msgid "Determining host name and domain..."
-msgstr " ' ..."
+msgstr "Визначення назви комп'ютера та домену..."
#: ../loader/net.c:736 ../loader/net.c:769
msgid "kickstart"
-msgstr " "
+msgstr "швикий початок"
#: ../loader/net.c:737
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
-msgstr "צ ֦ %s: %s"
+msgstr "невірний аргумент для команди швидкого запуску мережі %s: %s"
#: ../loader/net.c:770 ../loader2/net.c:661
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
-msgstr "צ bootproto %s Ħ ֦"
+msgstr "Невірний bootproto %s в команді мережі"
#: ../loader/net.c:813
msgid "Boot protocol to use"
-msgstr " "
+msgstr "Вживати протокол завантаження"
#: ../loader/net.c:815
msgid "Network gateway"
-msgstr " ֦"
+msgstr "Шлюз мережі"
#: ../loader/net.c:817
msgid "IP address"
-msgstr "IP-"
+msgstr "IP-адреса"
#: ../loader/net.c:821
msgid "Netmask"
-msgstr " Ц֦"
+msgstr "Маска підмережі"
#: ../loader/net.c:826
msgid "Domain name"
-msgstr " "
+msgstr "Назва домену"
#: ../loader/net.c:829
msgid "Network device"
-msgstr "Ҧ ֦"
+msgstr "Пристрій мережі"
#: ../loader/net.c:832
#, fuzzy
msgid "No DNS lookups"
-msgstr " TLS"
+msgstr "Використовувати пошук TLS"
#: ../loader/net.c:904
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
-" <Ta>/<Alt-Ta> ͦ | <¦> ¦ | <F12> "
+" <Taб>/<Alt-Taб> між елементами | <Пробіл> вибір | <F12> наступний екран"
#: ../loader/net.c:905
#, c-format
@@ -6528,11 +6574,11 @@ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
#: ../loader/net.c:907
msgid "Network configuration"
-msgstr "Ʀ ֦"
+msgstr "Конфіґурування мережі"
#: ../loader/net.c:908
msgid "Would you like to set up networking?"
-msgstr " ϧ ?"
+msgstr "Ви бажаєте настроїти мережу?"
#: ../loader/pcmcia.c:38
msgid "PC Card"
@@ -6540,7 +6586,7 @@ msgstr "PC Card"
#: ../loader/pcmcia.c:39
msgid "Initializing PC Card Devices..."
-msgstr "Φæ PC Card..."
+msgstr "Ініціювання пристрою PC Card..."
#: ../loader/pcmcia.c:107
msgid "PCMCIA"
@@ -6548,15 +6594,15 @@ msgstr "PCMCIA"
#: ../loader/pcmcia.c:108
msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now."
-msgstr " %s."
+msgstr "Вставте диск з драйвером %s."
#: ../loader/pcmcia.c:117
msgid "Failed to mount disk."
-msgstr " ."
+msgstr "Не можу змонтувати диск з драйвером."
#: ../loader/pcmcia.c:135
msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk."
-msgstr " Ҧ PCMCIA"
+msgstr "Ця дискета не виглядає як диск драйверів PCMCIA"
#: ../loader/telnetd.c:64 ../loader2/telnetd.c:82
msgid "Waiting for telnet connection..."
@@ -6565,162 +6611,176 @@ msgstr ""
#: ../loader/telnetd.c:106 ../loader2/telnetd.c:124
#, fuzzy
msgid "Running anaconda via telnet..."
-msgstr " anaconda - , ...\n"
+msgstr "Зчитування поновлень anaconda - зачекайте, будь ласка...\n"
#: ../loader/urls.c:82 ../loader2/urls.c:169
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
-msgstr " %s: %s"
+msgstr "Неможливо створити журнал у %s: %s"
#: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100 ../loader2/urls.c:179
#: ../loader2/urls.c:187
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
-msgstr " %s: %s"
+msgstr "Неможливо отримати %s: %s"
#: ../loader/urls.c:105 ../loader2/urls.c:192
msgid "Retrieving"
-msgstr ""
+msgstr "Отримання"
#: ../loader/urls.c:222 ../loader2/urls.c:272
msgid "FTP site name:"
-msgstr " FTP:"
+msgstr "Назва сервера FTP:"
#: ../loader/urls.c:223 ../loader2/urls.c:273
msgid "Web site name:"
-msgstr " Web-:"
+msgstr "Назва Web-сервера:"
#: ../loader/urls.c:241 ../loader2/urls.c:290
msgid "Use non-anonymous ftp"
-msgstr " -Φ ftp"
+msgstr "Використовувати не-анонімний ftp"
#: ../loader/urls.c:246
msgid "Use proxy server"
-msgstr " Ӧ-"
+msgstr "Використати проксі-сервер"
#: ../loader/urls.c:258 ../loader2/urls.c:299
msgid "FTP Setup"
-msgstr "Ʀ FTP"
+msgstr "Конфіґурування FTP"
#: ../loader/urls.c:259 ../loader2/urls.c:300
msgid "HTTP Setup"
-msgstr "Ʀ HTTP"
+msgstr "Конфіґурування HTTP"
#: ../loader/urls.c:269 ../loader2/urls.c:310
msgid "You must enter a server name."
-msgstr " ."
+msgstr "Ви маєте ввести назву сервера."
#: ../loader/urls.c:274 ../loader2/urls.c:315
msgid "You must enter a directory."
-msgstr " ."
+msgstr "Ви маєте ввести каталог."
#: ../loader/urls.c:279 ../loader2/urls.c:320
msgid "Unknown Host"
-msgstr "צ "
+msgstr "Невідомий Хост"
#: ../loader/urls.c:280 ../loader2/urls.c:321
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
-msgstr "%s ."
+msgstr "%s не є коректним іменем хосту."
#: ../loader/urls.c:360 ../loader2/urls.c:394
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below."
msgstr ""
-" դ -Φ ftp, Ħ ' . "
-" դ Ӧ- FTP - Ħ "
-"."
+"Якщо Ви використовуєте не-анонімний ftp, введіть ім'я користувача та пароль. "
+"Якщо Ви використовуєте проксі-сервер для доступу до FTP - введіть назву "
+"сервера."
#: ../loader/urls.c:365 ../loader2/urls.c:399
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
-" դ HTTP Ӧ- HTTP - Ħ "
-" ."
+"Якщо Ви використовуєте HTTP проксі-сервер для доступу до HTTP - введіть "
+"назву сервера."
#: ../loader/urls.c:386 ../loader2/urls.c:420
msgid "Account name:"
-msgstr " :"
+msgstr "Назва користувача:"
#: ../loader/urls.c:395
msgid "FTP Proxy:"
-msgstr "Ӧ- FTP:"
+msgstr "Проксі-сервер FTP:"
#: ../loader/urls.c:396
msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr "Ӧ- HTTP:"
+msgstr "Проксі-сервер HTTP:"
#: ../loader/urls.c:400
msgid "FTP Proxy Port:"
-msgstr " Ӧ- FTP:"
+msgstr "Порт проксі-сервера FTP:"
#: ../loader/urls.c:401
msgid "HTTP Proxy Port:"
-msgstr " Ӧ- HTTP:"
+msgstr "Порт проксі-сервера HTTP:"
#: ../loader/windows.c:46 ../loader2/windows.c:64
msgid "Loading SCSI driver"
-msgstr " SCSI "
+msgstr "Завантаження SCSI драйвера"
-#: ../loader2/cdinstall.c:331
+#: ../loader2/cdinstall.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
-" - Red Hat Linux Ħ -˦. "
-"-, Red Hat CD Φ \"\" ."
+"Не знайдено компакт-диску Red Hat Linux у жодному приводі компакт-дисків. "
+"Будь-ласка, вставте Red Hat CD та натисніть \"Гаразд\" щоб спробувати ще раз."
-#: ../loader2/cdinstall.c:341
+#: ../loader2/cdinstall.c:353
#, fuzzy
msgid "CD Not Found"
-msgstr " "
+msgstr "Диски Не Знайдено"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:424
+msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
+msgstr ""
-#: ../loader2/driverdisk.c:88
+#: ../loader2/driverdisk.c:90
#, fuzzy
-msgid "Reading driver disk"
-msgstr " ."
+msgid "Reading driver disk..."
+msgstr "Не можу змонтувати диск з драйвером."
-#: ../loader2/driverdisk.c:193
+#: ../loader2/driverdisk.c:195
#, fuzzy
msgid "Driver Disk Source"
-msgstr " "
+msgstr "Диск з Драйвером"
-#: ../loader2/driverdisk.c:194
+#: ../loader2/driverdisk.c:196
#, fuzzy
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
-" æ ͦ ¦ ֦. ?"
+"В цій системі більше одного пристрою мережі. Який Ви хочете встановити?"
-#: ../loader2/driverdisk.c:212
+#: ../loader2/driverdisk.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
-msgstr " Ҧ Φ \"\" ."
+msgstr "Вставте диск драйверів та натисніть \"Гаразд\" для продовження."
-#: ../loader2/driverdisk.c:214
+#: ../loader2/driverdisk.c:216
#, fuzzy
msgid "Insert Driver Disk"
-msgstr " "
+msgstr "Диск з Драйвером"
-#: ../loader2/driverdisk.c:286
+#: ../loader2/driverdisk.c:289
msgid "Manually choose"
msgstr ""
-#: ../loader2/driverdisk.c:287
+#: ../loader2/driverdisk.c:290
msgid "Load another disk"
msgstr ""
-#: ../loader2/driverdisk.c:288
+#: ../loader2/driverdisk.c:291
msgid ""
"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
"driver disk?"
msgstr ""
+#: ../loader2/driverdisk.c:337
+#, fuzzy
+msgid "More Driver Disks?"
+msgstr "Диск з Драйвером"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:338
+#, fuzzy
+msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
+msgstr "Ви маєте диск з драйвером?"
+
#: ../loader2/driverselect.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid ""
@@ -6729,14 +6789,14 @@ msgid ""
"screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be "
"obtained by pressing the F1 key."
msgstr ""
-" ˦ , ˦ . "
-" , ˦ Ц, Ԧ "
-"\"\"."
+"Цей модуль може сприймати деякі параметри, які керують його роботою. Якщо Ви "
+"не знаєте, які параметри підтримуються, пропустіть цей екран натиснувши "
+"\"Гаразд\"."
#: ../loader2/driverselect.c:82
#, fuzzy
msgid "Enter Module Parameters"
-msgstr " "
+msgstr "Параметри модуля"
#: ../loader2/driverselect.c:191
#, fuzzy
@@ -6744,89 +6804,108 @@ msgid ""
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
"appear and you have a driver disk, press F2."
msgstr ""
-" դ?. Ҧ ' ̦, "
-" , -, Φ F2."
+"Який драйвер спробуємо?. Якщо потрібний драйвер не з'явився у переліку, і Ви "
+"маєте інший диск з драйвером, будь-ласка, натисніть F2."
#: ../loader2/driverselect.c:199
#, fuzzy
msgid "Specify optional module arguments"
-msgstr " "
+msgstr "Визначте параметри модуля"
#: ../loader2/driverselect.c:219
#, fuzzy
msgid "Select Device Driver to Load"
-msgstr "Ҧ Ҧ fdisk"
+msgstr "Виберіть пристрій на який запустити fdisk"
-#: ../loader2/hdinstall.c:504
+#: ../loader2/hdinstall.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s"
-msgstr "צ ֦ %s: %s"
+msgstr "невірний аргумент для команди швидкого запуску мережі %s: %s"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
+msgstr "Перенесення образу встановлення на жорсткий диск..."
#: ../loader2/kickstart.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening kickstart file %s: %s"
-msgstr " צ : %s: %s"
+msgstr "Помилка відкриття файлу: файл цвидкого старту %s: %s"
-#: ../loader2/loader.c:245
+#: ../loader2/loader.c:263
#, fuzzy
msgid "Update Disk Source"
-msgstr " "
+msgstr "Диск з оновленням"
-#: ../loader2/loader.c:246
+#: ../loader2/loader.c:264
#, fuzzy
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
-" æ ͦ ¦ ֦. ?"
+"В цій системі більше одного пристрою мережі. Який Ви хочете встановити?"
-#: ../loader2/loader.c:260
+#: ../loader2/loader.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
-msgstr " Φ \"\" ."
+msgstr "Вставте ваш диск поновлення та натисніть \"Гаразд\" для продовження."
-#: ../loader2/loader.c:274
+#: ../loader2/loader.c:292
#, fuzzy
msgid "Failed to mount updates disk"
-msgstr " ."
+msgstr "Не можу змонтувати диск з драйвером."
-#: ../loader2/loader.c:299
+#: ../loader2/loader.c:317
msgid ""
"No hard drives have been found. You probably need to manually choose device "
"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
"now?"
msgstr ""
-#: ../loader2/loader.c:672
+#: ../loader2/loader.c:694
#, fuzzy
msgid "No driver found"
-msgstr " "
+msgstr "Диски Не Знайдено"
-#: ../loader2/loader.c:672
+#: ../loader2/loader.c:694
#, fuzzy
msgid "Select driver"
-msgstr "Ҧ Ҧ fdisk"
+msgstr "Виберіть пристрій на який запустити fdisk"
-#: ../loader2/loader.c:673
+#: ../loader2/loader.c:695
#, fuzzy
msgid "Use a driver disk"
-msgstr " ?"
+msgstr "Ви маєте диск з драйвером?"
-#: ../loader2/loader.c:674
+#: ../loader2/loader.c:696
msgid ""
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
msgstr ""
+#: ../loader2/loader.c:789
+#, fuzzy
+msgid "The following devices have been found on your system."
+msgstr "У вашій системі виявлено такі пристрої:"
+
+#: ../loader2/loader.c:791
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
+"any now?"
+msgstr ""
+"Не було завантажено жодного спеціального драйвера пристроїв для цієї "
+"системи. Чи бажаєте завантажити драйвери зараз?"
+
#: ../loader2/net.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending request for IP information for %s"
-msgstr " IP..."
+msgstr "Посилка запиту про параметри IP..."
#: ../loader2/net.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s"
-msgstr "צ ֦ %s: %s"
+msgstr "невірний аргумент для команди швидкого запуску мережі %s: %s"
#: ../loader2/nfsinstall.c:209 ../loader2/urlinstall.c:104
#, c-format
@@ -6838,36 +6917,36 @@ msgstr ""
#: ../loader2/nfsinstall.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree."
-msgstr " ͦ Red Hat"
+msgstr "Цей каталог не містить дерево встановлення Red Hat"
#: ../loader2/nfsinstall.c:220
#, fuzzy
msgid "That directory could not be mounted from the server."
-msgstr " "
+msgstr "Не можу змонтувати цей каталог з сервера"
#: ../loader2/nfsinstall.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s"
-msgstr "צ ֦ %s: %s"
+msgstr "невірний аргумент для команди швидкого запуску мережі %s: %s"
#: ../loader2/urlinstall.c:96
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve the install image."
-msgstr " "
+msgstr "Не вдалося отримати перший образ встановлення"
-#: ../loader2/urlinstall.c:386
+#: ../loader2/urlinstall.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s"
-msgstr "צ ֦ %s: %s"
+msgstr "невірний аргумент для команди швидкого запуску мережі %s: %s"
-#: ../loader2/urlinstall.c:395
+#: ../loader2/urlinstall.c:396
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
msgstr ""
-#: ../loader2/urlinstall.c:406
+#: ../loader2/urlinstall.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Url method %s"
-msgstr "צ :"
+msgstr "Невідома плата:"
#. generated from zone.tab
msgid "Acre"
@@ -6879,31 +6958,31 @@ msgstr "Alagoas, Sergipe"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time"
-msgstr " æ"
+msgstr "Час на Алясці"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
-msgstr " æ - ˦ "
+msgstr "Час на Алясці - Аляскінський мис"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
-msgstr " æ - ˦ "
+msgstr "Час на Алясці - Аляскінський перешийок"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - west Alaska"
-msgstr " æ - Ȧ "
+msgstr "Час на Алясці - західна Аляска"
#. generated from zone.tab
msgid "Aleutian Islands"
-msgstr "˦ "
+msgstr "Алеутські Острови"
#. generated from zone.tab
msgid "Amapa, E Para"
-msgstr ", "
+msgstr "Амапа, Сх Пара"
#. generated from zone.tab
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
-msgstr "æ -, "
+msgstr "Станція Адмунзена-Скотта, Південний полюс"
#. generated from zone.tab
msgid "Aqtobe (Aktobe)"
@@ -6911,22 +6990,22 @@ msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic islands"
-msgstr "Φ "
+msgstr "Атлантичні острови"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - E Labrador"
-msgstr " - "
+msgstr "Атлантичний час - Сх Лабрадор"
#. generated from zone.tab
msgid ""
"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr ""
-" - Ԧ (¦ۦ ͦ), NB, , & "
+"Атлантичний час - Нова Скотія (більшість місць), NB, З Лабрадор, С Квебек & "
"PEI"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
-msgstr " - Ԧ - ͦ ˦ DST 1966-1971"
+msgstr "Атлантичний час - Нова Скотія - місця які не охоплюються DST 1966-1971"
#. generated from zone.tab
msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
@@ -6934,7 +7013,7 @@ msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Azores"
-msgstr ""
+msgstr "Азури"
#. generated from zone.tab
msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
@@ -6942,15 +7021,15 @@ msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
#. generated from zone.tab
msgid "Canary Islands"
-msgstr "˦ "
+msgstr "Канарські Острови"
#. generated from zone.tab
msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
-msgstr "æ , ̦ Φ"
+msgstr "Станція Казей, Бейлі Пенінсула"
#. generated from zone.tab
msgid "Catamarca (CT)"
-msgstr " (CT)"
+msgstr "Катамарка (CT)"
#. generated from zone.tab
msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc."
@@ -6958,56 +7037,56 @@ msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "central Crimea"
-msgstr " "
+msgstr "центральний Крим"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
-msgstr " - - Φ Ȧ"
+msgstr "Центральний Стандартний Час - Саскачевань - середній захід"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
-msgstr " - - ¦ۦ ͦ"
+msgstr "Центральний стандартний час - Саскачевань - більшість місць"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time"
-msgstr " "
+msgstr "Центральний час"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
-msgstr " - , "
+msgstr "Центральний час - Кампече, Юкатан"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
-msgstr " - ̦, έ, , ̦"
+msgstr "Центральний час - Коагуліа, Дюранґо, Нео Леон, Тамауліпас"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
-msgstr " - Φ Ȧ Ҧ"
+msgstr "Центральний час - Манітоба і західне Онтаріо"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border"
-msgstr " - ަ - "
+msgstr "Центральний час - Мічіґан - Вісконський кордон"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - most locations"
-msgstr " - ¦ۦ ͦ"
+msgstr "Центральний час - більшість місць"
#. generated from zone.tab
#, fuzzy
msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
-msgstr " - ¦ۦ ͦ"
+msgstr "Центральний час - більшість місць"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Quintana Roo"
-msgstr " - צ "
+msgstr "Центральний час - Квінтана Ру"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
-msgstr " - , Ҧ"
+msgstr "Центральний Час - Дощова Річка і Форт Францес, Онтаріо"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - west Nunavut"
-msgstr " - Ȧ "
+msgstr "Центральний Час - західний Нувавут"
#. generated from zone.tab
msgid "Ceuta & Melilla"
@@ -7019,12 +7098,12 @@ msgstr "Chatham Islands"
#. generated from zone.tab
msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
-msgstr "æ צ, ˦ "
+msgstr "Станція Девіс, Вестфолдські Пагорби"
#. generated from zone.tab
#, fuzzy
msgid "Dornod, Sukhbaatar"
-msgstr "Dornod, Sukhbaatar ( Φ)"
+msgstr "Dornod, Sukhbaatar (не впевнені)"
#. generated from zone.tab
msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
@@ -7032,11 +7111,11 @@ msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
#. generated from zone.tab
msgid "E Amazonas"
-msgstr " "
+msgstr "С Амазон"
#. generated from zone.tab
msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
-msgstr " (BA, DF, SC, TF)"
+msgstr "С Аргентина (BA, DF, SC, TF)"
#. generated from zone.tab
msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
@@ -7048,7 +7127,7 @@ msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
-msgstr "Ц . . "
+msgstr "південь Дем. Респ. Конго"
#. generated from zone.tab
msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
@@ -7056,74 +7135,74 @@ msgstr "Easter Island & Sala y Gomez"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
-msgstr "Ȧ - "
+msgstr "Східний Стандартний Час - центральний Наваут"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut"
-msgstr "Ȧ - Ȧ "
+msgstr "Східний Стандартний Час - східний Наваут"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
-msgstr "Ȧ - Ħ - "
+msgstr "Східний Стандартний Час - Індіана - Країна Крафорда"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations"
-msgstr "Ȧ - Ħ - ¦ۦ ͦ"
+msgstr "Східний Стандартний Час - Індіана - більшість місць"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
-msgstr "Ȧ - Ħ - "
+msgstr "Східний Стандартний Час - Індіана - Країна Старка"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County"
-msgstr "Ȧ - Ħ - æ"
+msgstr "Східний Стандартний Час - Індіана - Країна швейцарців"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut"
-msgstr "Ȧ - Φ, "
+msgstr "Східний Стандартний Час - Пагніртунг, Нувавут"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time"
-msgstr "Ȧ "
+msgstr "Східний Час"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
-msgstr "Ȧ - ˦ - צ Ҧ"
+msgstr "Східний Час - Кентукі - Лоусвільска територія"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
-msgstr "Ȧ - ˦ - "
+msgstr "Східний Час - Кентукі - Країна Вайне"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
-msgstr "Ȧ - ަ - ¦ۦ ͦ"
+msgstr "Східний Час - Мічіган - більшість місць"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations"
-msgstr "Ȧ - Ҧ - ¦ۦ ͦ"
+msgstr "Східний Час - Онтаріо і Квебек - більшість місць"
#. generated from zone.tab
msgid ""
"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
msgstr ""
-"Ȧ - Ҧ - ͦ ˦ DST 1967-1973"
+"Східний Час - Онтаріо і Квебек - місця які не охоплюються DST 1967-1973"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
-msgstr "Ȧ - , Ҧ"
+msgstr "Східний Час - Громова Бухта, Онтаріо"
#. generated from zone.tab
msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
msgstr ""
-"Ȧ Ц , , ̦, έ, Ȧ "
+"східний і південний Борнео, Целебес, Балі, Нуза Тенґарра, Західний Тимор"
#. generated from zone.tab
msgid "east Uzbekistan"
-msgstr "Ȧ ˦"
+msgstr "східний Узбекістан"
#. generated from zone.tab
msgid "Galapagos Islands"
-msgstr "˦ "
+msgstr "Ґалапаґоські острови"
#. generated from zone.tab
msgid "Gambier Islands"
@@ -7131,15 +7210,15 @@ msgstr "Gambier Islands"
#. generated from zone.tab
msgid "Gilbert Islands"
-msgstr " "
+msgstr "Острови Ґільберта"
#. generated from zone.tab
msgid "Great Britain"
-msgstr "Φ"
+msgstr "Великобританія"
#. generated from zone.tab
msgid "Hawaii"
-msgstr ""
+msgstr "Гаваї"
#. generated from zone.tab
msgid "Heilongjiang"
@@ -7155,7 +7234,7 @@ msgstr "Jan Mayen"
#. generated from zone.tab
msgid "Java & Sumatra"
-msgstr " "
+msgstr "Ява і Суматра"
#. generated from zone.tab
msgid "Johnston Atoll"
@@ -7183,16 +7262,16 @@ msgstr "Lord Howe Island"
#. generated from zone.tab
msgid "Madeira Islands"
-msgstr "˦ "
+msgstr "Мадерські острови"
#. generated from zone.tab
#, fuzzy
msgid "mainland"
-msgstr ""
+msgstr "Залишилося"
#. generated from zone.tab
msgid "Marquesas Islands"
-msgstr "˦˦ "
+msgstr "Маркізські острови"
#. generated from zone.tab
msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul"
@@ -7200,82 +7279,82 @@ msgstr "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul"
#. generated from zone.tab
msgid "Mawson Station, Holme Bay"
-msgstr "æ , "
+msgstr "Станція Мевсон, затока Голма"
#. generated from zone.tab
msgid "McMurdo Station, Ross Island"
-msgstr "æ , Ҧ "
+msgstr "Станція Макмурда, острів Росса"
#. generated from zone.tab
msgid "Mendoza (MZ)"
-msgstr " (MZ)"
+msgstr "Мендоза (MZ)"
#. generated from zone.tab
msgid "Midway Islands"
-msgstr "- "
+msgstr "о-ви Мідуей"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+00 - west Russia"
-msgstr "+00 - Ȧ Ӧ"
+msgstr "Москва+00 - західна Росія"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+01 - Caspian Sea"
-msgstr "+01 - Ц "
+msgstr "Москва+01 - Каспійське море"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
-msgstr "-01 - ̦Φέ"
+msgstr "Москва-01 - Калінінґрад"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+02 - Urals"
-msgstr "+02 - "
+msgstr "Москва+02 - Урал"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
-msgstr "+03 - ¦"
+msgstr "Москва+03 - Новосибірськ"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - west Siberia"
-msgstr "+03 - Ȧ ¦"
+msgstr "Москва+03 - західний Сибір"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
-msgstr "+04 - Ҧ Φ"
+msgstr "Москва+04 - ріка Єнісей"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
-msgstr "+05 - "
+msgstr "Москва+05 - озеро Байкал"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+06 - Lena River"
-msgstr "+06 - Ҧ "
+msgstr "Москва+06 - ріка Лєна"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+07 - Amur River"
-msgstr "+07 - Ҧ "
+msgstr "Москва+07 - ріка Амур"
#. generated from zone.tab
#, fuzzy
msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
-msgstr "+08 - ̦"
+msgstr "Москва+08 - Маґадан і Сахалін"
#. generated from zone.tab
#, fuzzy
msgid "Moscow+08 - Magadan"
-msgstr "+08 - ̦"
+msgstr "Москва+08 - Маґадан і Сахалін"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
-msgstr "+09 - "
+msgstr "Москва+09 - Камчатка"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
-msgstr "+10 - "
+msgstr "Москва+10 - Берингове море"
#. generated from zone.tab
#, fuzzy
msgid "most locations"
-msgstr "̦˦ - ¦ۦ ͦ"
+msgstr "Королівскі острови - більшість місць"
#. generated from zone.tab
msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
@@ -7283,55 +7362,55 @@ msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
-msgstr " - Ҧ"
+msgstr "Стандартний Гірський Час - Арізона"
#. generated from zone.tab
msgid ""
"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
msgstr ""
-" - , "
-"¦"
+"Стандартний Гірський Час - Бухта Давсона і Форт Святого Джона, Британська "
+"Колумбія"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
-msgstr " - "
+msgstr "Стандартний Гірський Час - Сонора"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time"
-msgstr " "
+msgstr "Гірський Час"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
msgstr ""
-" - , Ȧ ¦ Ȧ "
+"Гірський Час - Альберта, східна Британська Колумбія і західний Саскатчеван"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
-msgstr " - Φ ΦȦΦ Ҧ"
+msgstr "Гірський Час - центальні Північносхідні Теритрорії"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Chihuahua"
-msgstr " - "
+msgstr "Гірський Час - Чайхуахуа"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Navajo"
-msgstr " - "
+msgstr "Гірський Час - Наваджо"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
-msgstr " - , , "
+msgstr "Гірський Час - Пд Баджа, Наярит, Сіналоа"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
-msgstr " - Ц Ȧ "
+msgstr "Гірський Час - південний Айдахо і східний Орегон"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
-msgstr " - Ȧ Φ - Ȧɦ Ҧ"
+msgstr "Гірський Час - захід Північно - західниі Територій"
#. generated from zone.tab
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)"
-msgstr " ̦ (MA, PI, CE, RN, PR)"
+msgstr "ПнСх Бразилія (MA, PI, CE, RN, PR)"
#. generated from zone.tab
msgid "Newfoundland Island"
@@ -7339,40 +7418,40 @@ msgstr "Newfoundland Island"
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - most locations"
-msgstr " Ц - ¦ۦ ͦ"
+msgstr "Новий південний Уельс - більшість місць"
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - Yancowinna"
-msgstr " Ц - צ"
+msgstr "Новий південний Уельс - Янкоувінна"
#. generated from zone.tab
msgid "northeast Mali"
-msgstr "ЦΦ-Ȧ ̦"
+msgstr "північно-східне Малі"
#. generated from zone.tab
msgid "Northern Ireland"
-msgstr "ΦΦ "
+msgstr "Північні Острови"
#. generated from zone.tab
msgid "Northern Territory"
-msgstr "Φ Ҧ"
+msgstr "Північна Територія"
#. generated from zone.tab
#, fuzzy
msgid "Pacific Time"
-msgstr " - ЦΦ "
+msgstr "Тихоокеанський Час - північний Юкон"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - north Yukon"
-msgstr " - ЦΦ "
+msgstr "Тихоокеанський Час - північний Юкон"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - south Yukon"
-msgstr " - Ц "
+msgstr "Тихоокеанський Час - південний Юкон"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - west British Columbia"
-msgstr " - Ȧ ¦"
+msgstr "Тихоокеанський Час - західна Британська Колумбія"
#. generated from zone.tab
msgid "Palmer Station, Anvers Island"
@@ -7396,11 +7475,11 @@ msgstr "Ponape (Pohnpei)"
#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - Holiday Islands"
-msgstr "̦˦ - צ "
+msgstr "Королівскі острови - Святкові Острови"
#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - most locations"
-msgstr "̦˦ - ¦ۦ ͦ"
+msgstr "Королівскі острови - більшість місць"
#. generated from zone.tab
msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
@@ -7428,11 +7507,11 @@ msgstr "Society Islands"
#. generated from zone.tab
msgid "South Australia"
-msgstr " ̦"
+msgstr "Південна Австралія"
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Mali"
-msgstr "ЦȦ ̦"
+msgstr "південнозахідне Малі"
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Xinjiang Uyghur"
@@ -7440,19 +7519,19 @@ msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
-msgstr " ̦ (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
+msgstr "Пд і ПдС Бразилія (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
#. generated from zone.tab
msgid "Svalbard"
-msgstr ""
+msgstr "Свалбард"
#. generated from zone.tab
msgid "Syowa Station, E Ongul I"
-msgstr "æ , I"
+msgstr "Станція Сйова, З Онгул I"
#. generated from zone.tab
msgid "Tasmania"
-msgstr "Φ"
+msgstr "Тасманія"
#. generated from zone.tab
msgid "Thule / Pituffik"
@@ -7461,7 +7540,7 @@ msgstr ""
#. generated from zone.tab
#, fuzzy
msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur"
-msgstr " æέ"
+msgstr "Тібет і Кцінджанґ"
#. generated from zone.tab
msgid "Tocantins"
@@ -7473,11 +7552,11 @@ msgstr "Truk (Chuuk)"
#. generated from zone.tab
msgid "Victoria"
-msgstr "Ҧ"
+msgstr "Вікторія"
#. generated from zone.tab
msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
-msgstr "æ , Φ "
+msgstr "Станція Восток, П Магнітне Поле"
#. generated from zone.tab
msgid "Wake Island"
@@ -7485,28 +7564,28 @@ msgstr "Wake Island"
#. generated from zone.tab
msgid "W Amazonas"
-msgstr " "
+msgstr "Зх Амазон"
#. generated from zone.tab
msgid "west & central Borneo"
-msgstr "Ȧ "
+msgstr "західний і центральний Борнео"
#. generated from zone.tab
msgid "west Dem. Rep. of Congo"
-msgstr "Ȧ . . "
+msgstr "захід Дем. Респ. Конго"
#. generated from zone.tab
msgid "Western Australia"
-msgstr "Ȧ ̦"
+msgstr "Західна Австралія"
#. generated from zone.tab
#, fuzzy
msgid "West Kazakhstan"
-msgstr "Ȧ "
+msgstr "східний Казахстану"
#. generated from zone.tab
msgid "west Uzbekistan"
-msgstr "Ȧ ˦"
+msgstr "західний Узбекістан"
#. generated from zone.tab
msgid "W Para, Rondonia"
@@ -7518,348 +7597,390 @@ msgstr "Yap"
#. generated from zone.tab
msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
-msgstr "Ҧ, "
+msgstr "Запоріжжя, Сх Луганськ"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Simplified)"
-msgstr "()"
+msgstr "Китайська(Спрощена)"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Traditional)"
-msgstr "(æ)"
+msgstr "Китайська(традиційна)"
#. generated from lang-table
msgid "Czech"
-msgstr ""
+msgstr "Чеська"
#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Danish"
-msgstr ""
+msgstr "Іспанська"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Dutch"
+msgstr "Голландська"
#. generated from lang-table
msgid "English"
-msgstr "̦"
+msgstr "Англійська"
#. generated from lang-table
msgid "French"
-msgstr ""
+msgstr "Французька"
#. generated from lang-table
msgid "German"
-msgstr ""
+msgstr "Німецька"
#. generated from lang-table
msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "Ісландська"
#. generated from lang-table
msgid "Italian"
-msgstr "̦"
+msgstr "Італійська"
#. generated from lang-table
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Японська"
#. generated from lang-table
msgid "Korean"
-msgstr ""
-
-#. generated from lang-table
-msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "Корейська"
#. generated from lang-table
msgid "Norwegian"
-msgstr ""
+msgstr "Норвежська"
#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
-msgstr " :"
+msgstr "або :"
#. generated from lang-table
msgid "Russian"
-msgstr "Ӧ"
+msgstr "Російська"
#. generated from lang-table
msgid "Slovenian"
-msgstr ""
+msgstr "Словенська"
#. generated from lang-table
msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Іспанська"
#. generated from lang-table
msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "Шведська"
#. generated from lang-table
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
+#~ msgid "Mouse Not Detected"
+#~ msgstr "Миші не виявлено"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical "
+#~ "installation mode, please proceed to the next screen and provide your "
+#~ "mouse information. You may also use text mode installation which does not "
+#~ "require a mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вашу мишу не вдалося виявити автоматично. Для продовження встановлення в "
+#~ "графічному режимі, перейдіть на наступний екран та вкажіть інформацію про "
+#~ "вашу мишу. Ви також можете продовжити встановлення у текстовому режимі, "
+#~ "що не вимагає конфіґурування миші."
+
+#~ msgid "Use text mode"
+#~ msgstr "Використовувати текстовий режим"
+
+#~ msgid "Attempting to start native X server"
+#~ msgstr "Спроба запустити рідний X-сервер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attempting to start VESA driver X server"
+#~ msgstr "Спроба запустити рідний X-сервер"
+
+#~ msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
+#~ msgstr "Чекаю на запуск X-сервера... журнал знаходиться в /tmp/X.log\n"
+
+#~ msgid " X server started successfully."
+#~ msgstr " X-сервер запущено успішно."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following root partitions have been found on your system. FIXME: I "
+#~ "NEED BETTER TEXT HERE."
+#~ msgstr "У вашій системі виявлено такі пристрої:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following root partitions have been found on your system. FIXME: I "
+#~ "NEED BETTER TEXT HERE."
+#~ msgstr "У вашій системі виявлено такі пристрої:"
+
#~ msgid "Unable to probe"
-#~ msgstr " Ц"
+#~ msgstr "Неможливо розпізнати"
#~ msgid "Probing for video card: "
-#~ msgstr "Ц צ: "
+#~ msgstr "Розпізнавання відеоплати: "
#, fuzzy
#~ msgid "Probing for video card: %s"
-#~ msgstr "Ц צ: "
+#~ msgstr "Розпізнавання відеоплати: "
#~ msgid "Probing for monitor type: "
-#~ msgstr "Ц Φ: "
+#~ msgstr "Розпізнаваня типу монітора: "
#, fuzzy
#~ msgid "Probing for monitor type: %s"
-#~ msgstr "Ц Φ: "
+#~ msgstr "Розпізнаваня типу монітора: "
#~ msgid "Probing for mouse type: "
-#~ msgstr "Ц ۦ: "
+#~ msgstr "Розпізнавання типу миші: "
#, fuzzy
#~ msgid "Probing for mouse type: %s"
-#~ msgstr "Ц ۦ: "
+#~ msgstr "Розпізнавання типу миші: "
#, fuzzy
#~ msgid "Skipping mouse probe."
-#~ msgstr " Ц ۦ.\n"
+#~ msgstr "Пропуск розпізнавання миші.\n"
#~ msgid "Account Configuration"
-#~ msgstr "Ʀ Ԧ"
+#~ msgstr "Конфіґурування бюджетів"
#~ msgid "User password accepted."
-#~ msgstr " ."
+#~ msgstr "Пароль користувача прийнято."
#~ msgid "Root account can not be added here."
-#~ msgstr " root ."
+#~ msgstr "Бюджет для користувача root не можна додавати тут."
#, fuzzy
#~ msgid "System accounts can not be added here."
-#~ msgstr " root ."
+#~ msgstr "Бюджет для користувача root не можна додавати тут."
#~ msgid "Please enter user password."
-#~ msgstr "Ħ ."
+#~ msgstr "Введіть пароль користувача."
#~ msgid "User password is too short."
-#~ msgstr " ."
+#~ msgstr "Пароль користувача надто короткий."
#~ msgid "User passwords do not match."
-#~ msgstr "̦ ަ Ц"
+#~ msgstr "Паролі користувачів не співпадають"
#~ msgid "Add a New User"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Додати Користувача"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a User Account"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Встановленя бюджету користувача"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a user _name:"
-#~ msgstr "Ħ ' "
+#~ msgstr "Введіть ім'я користувача"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a user _password:"
-#~ msgstr "Ħ ."
+#~ msgstr "Введіть пароль користувача."
#, fuzzy
#~ msgid "Pass_word (confirm):"
-#~ msgstr " ( צ)"
+#~ msgstr "Пароль (для перевірки)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Full Name:"
-#~ msgstr " ':"
+#~ msgstr "Повне ім'я:"
#~ msgid "Please enter user name"
-#~ msgstr "Ħ ' "
+#~ msgstr "Введіть ім'я користувача"
#~ msgid "Account Name"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Назва користувача"
#~ msgid ""
#~ "You don't have any Linux partitions.\n"
#~ "You can't upgrade this sytem!"
#~ msgstr ""
-#~ " Ħ Linux.\n"
-#~ " !"
+#~ "У вас немає жодного розділу Linux.\n"
+#~ "Поновити систему неможливо!"
#~ msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
-#~ msgstr "Ҧ Ҧ, ͦ : "
+#~ msgstr "Виберіть пристрій, який містить кореневу файлову систему: "
#, fuzzy
#~ msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s"
-#~ msgstr " Red Hat Linux Ħ̦ /dev/%s"
+#~ msgstr "Оновлення встановлення Red Hat Linux на розділі /dev/%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)"
-#~ msgstr " Ħ fdisk [ ]"
+#~ msgstr "Ручний розподіл за допомогою fdisk [лише експертам]"
#, fuzzy
#~ msgid " _Test Setting "
-#~ msgstr " צ "
+#~ msgstr " Перевірити налаштування "
#~ msgid "fdisk"
#~ msgstr "fdisk"
#~ msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
-#~ msgstr " Ħ Linux. !"
+#~ msgstr "Не задано жодного розділу для Linux. Поновити систему неможливо!"
#~ msgid "Upgrade Partition"
-#~ msgstr " Ħ"
+#~ msgstr "Поновити розділ"
#, fuzzy
#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Залишилося"
#, fuzzy
#~ msgid "No password"
-#~ msgstr " root"
+#~ msgstr "Пароль користувача root"
#, fuzzy
#~ msgid "Change _Password"
-#~ msgstr "Ħ "
+#~ msgstr "Введіть пароль"
#, fuzzy
#~ msgid "_Use a Boot Loader Password"
-#~ msgstr " :"
+#~ msgstr "Пароль завантажувача:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set _Password"
-#~ msgstr ":"
+#~ msgstr "Пароль:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the use of LBA32 extensions for booting (not normally required)"
#~ msgstr ""
-#~ " LBA32 ( )"
+#~ "Примусово використовувати LBA32 (не вимагається у нормальних умовах)"
#, fuzzy
#~ msgid "General kernel parameters"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Параметри ядра"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Boot Target"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Типовий образ завантаження"
#~ msgid "Unable to probe\n"
-#~ msgstr " Ц\n"
+#~ msgstr "Неможливо розпізнати\n"
#~ msgid "Edit Boot Label Please"
-#~ msgstr "Ħ "
+#~ msgstr "Введіть Етикетку Системи"
#~ msgid "Base"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Основне"
#~ msgid "Printing Support"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Підтримка принтера"
#~ msgid "Classic X Window System"
-#~ msgstr " X Window System"
+#~ msgstr "Класична X Window System"
#~ msgid "X Window System"
#~ msgstr "X Window System"
#~ msgid "Laptop Support"
-#~ msgstr "¦ '"
+#~ msgstr "Мобільний комп'ютер"
#~ msgid "Sound and Multimedia Support"
-#~ msgstr " Ħ"
+#~ msgstr "Підтримка звуку і мультимедіа"
#~ msgid "Network Support"
-#~ msgstr " ֦"
+#~ msgstr "Підтримка мережі"
#~ msgid "Dialup Support"
-#~ msgstr " ' "
+#~ msgstr "Підтримка зв'язку по телефону"
# ../comps/comps-master:577
#~ msgid "Messaging and Web Tools"
-#~ msgstr "̦ צ"
+#~ msgstr "Утиліти для веб і повідомлень"
#~ msgid "Graphics and Image Manipulation"
-#~ msgstr " Ʀ "
+#~ msgstr "Робота з графікою та зображеннями"
#~ msgid "News Server"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Сервер новин"
#~ msgid "NFS File Server"
-#~ msgstr " NFS"
+#~ msgstr "Файловий сервер NFS"
#~ msgid "Windows File Server"
-#~ msgstr " Windows"
+#~ msgstr "Файловий сервер Windows"
#~ msgid "Anonymous FTP Server"
-#~ msgstr "Φ FTP"
+#~ msgstr "Анонімний сервер FTP"
#~ msgid "SQL Database Server"
-#~ msgstr " SQL"
+#~ msgstr "Сервер бази даних SQL"
#~ msgid "Web Server"
-#~ msgstr " HTTP"
+#~ msgstr "Сервер HTTP"
#~ msgid "Router / Firewall"
-#~ msgstr " / "
+#~ msgstr "Маршрутизатор / брандмауер"
#~ msgid "DNS Name Server"
-#~ msgstr " DNS"
+#~ msgstr "Сервер DNS"
#~ msgid "Network Managed Workstation"
-#~ msgstr "æ "
+#~ msgstr "Станція керована через мережу"
#~ msgid "Authoring and Publishing"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Писемництво та видавництво"
#~ msgid "Emacs"
#~ msgstr "Emacs"
#~ msgid "Utilities"
-#~ msgstr "̦"
+#~ msgstr "Утиліти"
#~ msgid "Legacy Application Support"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Підтримка Успадкованих Програм"
#~ msgid "Software Development"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Розробка програмного забезпечення"
#~ msgid "Kernel Development"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Розробка ядра"
# ../comps/comps-master:1055
#~ msgid "Windows Compatibility / Interoperability"
-#~ msgstr " Ħ Windows"
+#~ msgstr "Підтримка та Взаємодія з Windows"
# ../comps/comps-master:1073
#~ msgid "Games and Entertainment"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Ігри та розваги"
#~ msgid "Attempting to start VGA16 X server"
-#~ msgstr " VGA16 X-"
+#~ msgstr "Спроба запустити VGA16 X-сервер"
#, fuzzy
#~ msgid "delete"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Видалити"
#, fuzzy
#~ msgid "Make LVM Device"
-#~ msgstr " RAID Ҧ"
+#~ msgstr "Створити RAID Пристрій"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit LVM Device"
-#~ msgstr " Ҧ"
+#~ msgstr "Додати пристрій"
#, fuzzy
#~ msgid "Developer Workstation"
-#~ msgstr " æ"
+#~ msgstr "Робоча станція"
#~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors"
-#~ msgstr " צæ Ԧ Ħ"
+#~ msgstr "Помилки при перевірці розумності запиту розділу"
#~ msgid "Install"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Встановити"
#, fuzzy
#~ msgid "User _Name:"
-#~ msgstr " :"
+#~ msgstr "Назва користувача:"
#~ msgid ""
#~ "Additional accounts can be created for other users of this system. Such "
@@ -7867,19 +7988,19 @@ msgstr ""
#~ "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to "
#~ "enter additional user accounts."
#~ msgstr ""
-#~ " צ ަ æ , ˦ "
-#~ " , ަ, Ҧ "
-#~ " . <> "
-#~ " Ԧ ަ."
+#~ "Можна створити додаткові бюджети для користувачів цієї системи, такі як "
+#~ "персональний бюджет, чи для інших користувачів, яким потрібно "
+#~ "використовувати цю систему. Використовуйте кнопку <Додати> для вводу "
+#~ "додаткових бюджетів для користувачів."
#~ msgid "Use GRUB as the boot loader"
-#~ msgstr " GRUB "
+#~ msgstr "Використовувати GRUB як завантажувач"
#~ msgid "Use LILO as the boot loader"
-#~ msgstr " LILO "
+#~ msgstr "Використовувати LILO як завантажувач"
#~ msgid "Do not install a boot loader"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Не встановлювати завантажувач"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -7888,9 +8009,9 @@ msgstr ""
#~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will "
#~ "be in /root/anaconda-ks.cfg."
#~ msgstr ""
-#~ " ϧ Ц /"
-#~ "tmp/install.log. , . "
-#~ " , ͦ Φ , /"
+#~ "Повний протокол встановлення вашої системи після перевантаження буде в /"
+#~ "tmp/install.log. Можливо, ви потребуватимете його згодом. Файл для "
+#~ "швидкого запуску встановлення, який містить вибрані вами пункти, буде в /"
#~ "root/anaconda-ks.cfg."
#, fuzzy
@@ -7906,62 +8027,62 @@ msgstr ""
#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
#~ msgstr ""
-#~ ", Red Hat Linux .\n"
+#~ "Вітаємо, встановлення вашого Red Hat Linux завершено.\n"
#~ "\n"
-#~ "ͦ ˦ , ˦ "
-#~ "Ӧ , Φ צ ϧ .\n"
+#~ "Вийміть будь які компакт диски чи дискети, які ви використовували в "
+#~ "процесі встановлення, і натисніть Ввід для перевантаження вашої системи.\n"
#~ "\n"
-#~ "%sæ , Red Hat Linux, "
-#~ " Errata http://www.redhat.com/errata .\n"
+#~ "%sІнформацію про виправлення, доступну для цього випуску Red Hat Linux, "
+#~ "знайдете у Errata на http://www.redhat.com/errata .\n"
#~ "\n"
-#~ "æ ϧ "
-#~ "Ʀæ Ӧ Red Hat Linux http://www.redhat.com/"
+#~ "Інформацію про використання і налагодження вашої системи можна одержати з "
+#~ "офіційного посібника користувача Red Hat Linux на http://www.redhat.com/"
#~ "support/manuals/ ."
#~ msgid "Please choose your security level: "
-#~ msgstr "Ҧ Ҧ : "
+#~ msgstr "Виберіть рівень безпеки: "
#, fuzzy
#~ msgid "_Select all"
-#~ msgstr " Ӧ"
+#~ msgstr "Вибрати всі"
#, fuzzy
#~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?"
-#~ msgstr " Ц' '?"
+#~ msgstr "Яка модель мишки під'єднана до цього комп'ютера?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)"
#~ msgstr ""
-#~ " (Ѥ ͦ "
-#~ "Ħ)"
+#~ "Перегляд (дозволяє вам побачити і змінити результати автоматичного "
+#~ "розподілу)"
#, fuzzy
#~ msgid "Have the installer _automatically partition for you"
-#~ msgstr " Ħ"
+#~ msgstr "Нехай програма встановлення автоматично розподілить"
#~ msgid ""
#~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct "
#~ "hardware settings below:"
#~ msgstr ""
-#~ " ЦΦ צצ , Ҧ "
-#~ "צΦ :"
+#~ "Якщо розпізнані параметри не відповідають вашому обладнанню, виберіть "
+#~ "вірні установки:"
#~ msgid "Laptop"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Лаптоп"
#~ msgid "Close"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Закрити"
#~ msgid ""
#~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which "
#~ "contains %s"
#~ msgstr ""
-#~ " Ħ, Ħ, "
-#~ "ͦ %s"
+#~ "Ви не можете видалити цей розділ, так як це розширений розділ, який "
+#~ "містить %s"
#~ msgid "Unable to Edit"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Неможливо Редагувати"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy "
@@ -7969,10 +8090,10 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ " Ħ, . Ӧ "
-#~ "Φ ˦ .\n"
+#~ "Ви вибрали форматування розділу, який існував до цього. Це знищить всі "
+#~ "дані які були на ньому.\n"
#~ "\n"
-#~ " Φ ?"
+#~ "Ви впевнені що хочете це зробити?"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being "
@@ -7983,27 +8104,27 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ " Ħ, "
-#~ " . դ "
-#~ "Ħ , Φ, ˦ , "
-#~ " .\n"
+#~ "Ви вибрали не форматувати розділ, який існував до цього і який буде "
+#~ "змонтовано як системний каталог. Дуже рекомендується переформатувати цей "
+#~ "розділ для гарантування, що дані, які були на диску, не пошкодять ваше "
+#~ "нове встановлення.\n"
#~ "\n"
-#~ " Φ ?"
+#~ "Ви впевнені що хочете це зробити?"
#~ msgid "Unknown Card"
-#~ msgstr "צ "
+#~ msgstr "Невідома Карта"
#~ msgid "Video Ram"
-#~ msgstr "'"
+#~ msgstr "Відеопам'ять"
#~ msgid "X server"
-#~ msgstr "X-"
+#~ msgstr "X-сервер"
#~ msgid "Unable to detect video card"
-#~ msgstr " Ц צ"
+#~ msgstr "Не можу розпізнати відеоплату"
#~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server"
-#~ msgstr " X-, դ Ҧ"
+#~ msgstr "Спроба запустити X-сервер, що ґрунтується на кадровому буфері"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -8012,25 +8133,25 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ " Ȧ Ħ̦."
+#~ "Системна дискета необхідна для завантаження встановлення без розділів."
#~ msgid "Skip boot disk creation"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Пропустити створення системного диску"
#~ msgid "Boot Loader Password Configuration"
-#~ msgstr "Ʀ "
+#~ msgstr "Конфіґурування пароля завантажувача"
#~ msgid "Password accepted."
-#~ msgstr " ."
+#~ msgstr "Пароль прийнято."
#~ msgid "Password is too short."
-#~ msgstr " ."
+#~ msgstr "Пароль закороткий."
#~ msgid "Passwords do not match."
-#~ msgstr "̦ Ц."
+#~ msgstr "Паролі не співпадають."
#~ msgid "Use a GRUB Password?"
-#~ msgstr " GRUB?"
+#~ msgstr "Використовувати Пароль для GRUB?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -8042,75 +8163,75 @@ msgstr ""
#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
#~ msgstr ""
-#~ ", Ʀ .\n"
+#~ "Вітаємо, конфіґурування завершено.\n"
#~ "\n"
-#~ "æ , Red Hat Linux, "
-#~ " Errata http://www.redhat.com/errata .\n"
+#~ "Інформацію про виправлення, доступну для цього випуску Red Hat Linux, "
+#~ "знайдете у Errata на http://www.redhat.com/errata .\n"
#~ "\n"
-#~ "æ Ʀ ϧ Ц "
-#~ " Ӧ http://www.redhat.com/support/"
+#~ "Інформацію про налагодження і конфіґурування вашої системи після "
+#~ "встановлення можна одержати у посібнику на http://www.redhat.com/support/"
#~ "manuals/ ."
#~ msgid " is an invalid port."
-#~ msgstr " ."
+#~ msgstr " не є коректним портом."
#~ msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'"
-#~ msgstr " - \":\". - \"1234:udp\""
+#~ msgstr "Формат - \"порт:протокол\". Для прикладу - \"1234:udp\""
#~ msgid "Choose partitions to Format"
-#~ msgstr "¦ Ħ̦ "
+#~ msgstr "Вибір розділів для Форматування"
#~ msgid "Keyboard Configuration"
-#~ msgstr "Ʀ צ"
+#~ msgstr "Конфіґурування клавіатури"
#~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?"
-#~ msgstr " צ Ц' '?"
+#~ msgstr "Яка модель клавіатури під'єднана до цього комп'ютера?"
#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Схема розташування"
#~ msgid "Dead Keys"
-#~ msgstr "ͦ צۦ"
+#~ msgstr "Німі клавіші"
#~ msgid "Enable dead keys"
-#~ msgstr " Φͦ צۦ"
+#~ msgstr "Дозволити німі клавіші"
#~ msgid "Disable dead keys"
-#~ msgstr " Φͦ צۦ"
+#~ msgstr "Заборонити німі клавіші"
#~ msgid "Test your selection here:"
-#~ msgstr "צ ¦ :"
+#~ msgstr "Перевірте ваш вибір тут:"
#~ msgid "Currently installed languages:"
-#~ msgstr ", ˦ Φ:"
+#~ msgstr "Мови, які зараз встановлені:"
#~ msgid "Port"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Порт"
#~ msgid "Broadcast"
-#~ msgstr "æ"
+#~ msgstr "Трансляція"
#~ msgid "Total install size: "
-#~ msgstr " ' : "
+#~ msgstr "Загальний об'єм встановлення: "
#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_"
+#~ msgstr "_Новий"
#~ msgid "View:"
-#~ msgstr ":"
+#~ msgstr "Огляд:"
#~ msgid "Exiting anaconda now"
-#~ msgstr "Ȧ anaconda"
+#~ msgstr "Вихід з anaconda"
#~ msgid "Would you like to configure your system?"
-#~ msgstr " Ʀ ?"
+#~ msgstr "Чи бажаєте ви сконфіґурувати вашу систему?"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown server"
-#~ msgstr "צ "
+#~ msgstr "Невідомий Хост"
#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Iۦ"
+#~ msgstr "Iнші"
#~ msgid ""
#~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system "
@@ -8122,14 +8243,14 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Would you like to create a boot disk for your system?"
#~ msgstr ""
-#~ " ϧ Linux צ "
-#~ " . , "
-#~ " lilo, æ lilo, lilo "
-#~ " Ʀæ. "
-#~ " Red Hat, צ "
-#~ " Ц ϧ.\n"
+#~ "З системної дискети ви зможете завантажувати Linux не залежно від "
+#~ "стандартного завантажувача. Це може знадобитися, якщо ви не бажаєте "
+#~ "встановлювати lilo, якщо інша операційна система видалила lilo, або lilo "
+#~ "не може працювати з вашою конфіґурацією. Системний диск також може бути "
+#~ "використано з ремонтним образом Red Hat, що значно полегшить відновлення "
+#~ "системи після збоїв.\n"
#~ "\n"
-#~ " ϧ ?"
+#~ "Чи ви хочете створити системну дискету для вашої системи?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -8144,20 +8265,20 @@ msgstr ""
#~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
#~ msgstr ""
-#~ ", Red Hat Linux .\n"
+#~ "Вітаємо, встановлення вашого Red Hat Linux завершено.\n"
#~ "\n"
-#~ "ͦ ˦ ˦ Ц "
-#~ " Φ צ .\n"
+#~ "Вийміть будь які компакт диски чи дискети які ви використовували під час "
+#~ "встановлення і натисніть Ввід для перевантаження системи.\n"
#~ "\n"
-#~ "%sæ , Red Hat Linux, "
-#~ " Errata http://www.redhat.com/errata .\n"
+#~ "%sІнформацію про виправлення, доступну для цього випуску Red Hat Linux, "
+#~ "знайдете у Errata на http://www.redhat.com/errata .\n"
#~ "\n"
-#~ "æ ϧ "
-#~ "Ʀæ Ӧ Red Hat Linux http://www.redhat.com/"
+#~ "Інформацію про використання і налагодження вашої системи можна одержати з "
+#~ "офіційного посібника користувача Red Hat Linux на http://www.redhat.com/"
#~ "support/manuals/ ."
#~ msgid "<Enter> to continue"
-#~ msgstr "<צ> "
+#~ msgstr "<Ввід> для продовження"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -8168,18 +8289,18 @@ msgstr ""
#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is "
#~ "contained in the %s manuals."
#~ msgstr ""
-#~ ", Ԧ .\n"
+#~ "Вітаємо, встановлення пакетів завершено.\n"
#~ "\n"
-#~ "Φ צ .\n"
+#~ "Натисніть Ввід для продовження.\n"
#~ "\n"
-#~ "æ Ʀ Red Hat Linux "
-#~ " Ӧ Red Hat Linux."
+#~ "Інформація про те як конфіґурувати і використовувати ваш Red Hat Linux "
+#~ "знаходиться у посібнику користувача Red Hat Linux."
#~ msgid "<Enter> to exit"
-#~ msgstr "<צ> "
+#~ msgstr "<Ввід> для виходу"
#~ msgid "Bad User ID"
-#~ msgstr " ID "
+#~ msgstr "Некоректний ID користувача"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -8190,18 +8311,18 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below."
#~ msgstr ""
-#~ " Red Hat Linux!\n"
+#~ "Ласкаво просимо до Red Hat Linux!\n"
#~ "\n"
-#~ " צ Ʀæ, Ʀ "
-#~ "ƦΦ ' .\n"
+#~ "Ви увійшли у режим переконфіґурації, який дозволить Вам сконфіґурувати "
+#~ "специфічні для вашого комп'ютера параметри.\n"
#~ "\n"
-#~ " ͦ Ҧ \"ͦ\" . "
+#~ "Для виходу без змін виберіть кнопку \"Відмінити\" внизу. "
#~ msgid "You cannot go back from this step."
-#~ msgstr " ."
+#~ msgstr "Ви не можете повернутись назад з цього етапу."
#~ msgid "Other CDROM"
-#~ msgstr " CD-ROM"
+#~ msgstr "Інший CD-ROM"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -8211,98 +8332,98 @@ msgstr ""
#~ " o the directory on that server containing\n"
#~ " %s for your architecture"
#~ msgstr ""
-#~ "Ħ æ:\n"
+#~ "Введіть таку інформацію:\n"
#~ "\n"
-#~ " - IP- NFS\n"
-#~ " - Ҧ, ͦ\n"
-#~ " Red Hat Linux ϧ Ȧ"
+#~ " - назву або IP-адресу вашого сервера NFS\n"
+#~ " - каталог на цьому сервері, де міститься\n"
+#~ " Red Hat Linux для вашої архітектури"
#~ msgid "Map Image to display"
-#~ msgstr " Φ"
+#~ msgstr "Зображення мапи для показу на екрані"
#~ msgid "Width of map (in pixels)"
-#~ msgstr " ( Ц)"
+#~ msgstr "Ширина зображення (в пікселах)"
#~ msgid "Enable antialias"
-#~ msgstr " antialias"
+#~ msgstr "Дозволити antialias"
#~ msgid "World"
-#~ msgstr "צ"
+#~ msgstr "Світ"
#~ msgid "North America"
-#~ msgstr "Φ "
+#~ msgstr "Північна Америка"
#~ msgid "South America"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Південна Америка"
#~ msgid "Indian Rim"
#~ msgstr "Indian Rim"
#~ msgid "Europe"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Європа"
#~ msgid "Africa"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Африка"
#~ msgid "Asia"
-#~ msgstr "ڦ"
+#~ msgstr "Азія"
#~ msgid "Cannot load timezone data"
-#~ msgstr " Φ "
+#~ msgstr "Не можу прочитати дані часового поясу"
#~ msgid "gglobe-canvas"
#~ msgstr "gglobe-canvas"
#~ msgid "View: "
-#~ msgstr ":"
+#~ msgstr "Огляд:"
#~ msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
-#~ msgstr " (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
+#~ msgstr "ПнСх Аргентина (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
#~ msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
-#~ msgstr " (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
+#~ msgstr "Зх Аргентина (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
#~ msgid "China coast"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Китайське узбережжя"
#~ msgid "China mountains"
-#~ msgstr "˦ "
+#~ msgstr "Китайські гори"
#~ msgid "Eastern Turkestan"
-#~ msgstr "Ȧ "
+#~ msgstr "Східний Туркестан"
#~ msgid "central Kazakhstan"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "центральний Казахстан"
#~ msgid "east Greenland"
-#~ msgstr "Ȧ Ħ"
+#~ msgstr "східний Ґренландії"
#~ msgid "north Manchuria"
-#~ msgstr "ЦΦ Ҧ"
+#~ msgstr "північна Манчжурія"
#~ msgid "northwest Greenland"
-#~ msgstr "ЦΦȦΦ Φ "
+#~ msgstr "північнозахідні Зелені Острови"
#~ msgid "southwest Greenland"
-#~ msgstr "Ц-ȦΦ Φ "
+#~ msgstr "південно-західні Зелені Острови"
#~ msgid "west Kazakhstan"
-#~ msgstr "Ȧ "
+#~ msgstr "західний Казахстан"
#~ msgid "What language should be used during the installation process?"
-#~ msgstr " Ц ?"
+#~ msgstr "Яка мова має використовуватись під час установки?"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome to "
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Ласкаво просимо"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to "
#~ "configure additional devices."
#~ msgstr ""
-#~ " ϧ ! "
-#~ "Ʀ צ ϧ?"
+#~ "Не вдалося виявити жодного жорсткого диску на вашої системи! Бажаєте "
+#~ "сконфіґурувати додаткові пристрої?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -8312,23 +8433,23 @@ msgstr ""
#~ " o the directory on that server containing\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "Ħ æ:\n"
+#~ "Введіть таку інформацію:\n"
#~ "\n"
-#~ " - IP- FTP \n"
-#~ " - Ҧ, ͦ\n"
-#~ " Red Hat ϧ Ȧ\n"
+#~ " - назву чи IP-адресу вашого FTP сервера\n"
+#~ " - каталог на цьому сервері, що містить\n"
+#~ " дистрибутив Red Hat для вашої архітектури\n"
#~ msgid "Red Hat Linux Installer"
-#~ msgstr " Red Hat Linux"
+#~ msgstr "Встановлювач Red Hat Linux"
#~ msgid "Password (again):"
-#~ msgstr "Ħ :"
+#~ msgstr "Підтвердіть пароль:"
#~ msgid "User ID"
-#~ msgstr "Ʀ "
+#~ msgstr "Ідентифікатор користувача"
#~ msgid "Red Hat Linux"
#~ msgstr "Red Hat Linux"
#~ msgid "Welcome to Red Hat Linux"
-#~ msgstr " Red Hat Linux"
+#~ msgstr "Ласкаво просимо до Red Hat Linux"