diff options
author | i18n <i18n> | 2000-05-24 19:37:52 +0000 |
---|---|---|
committer | i18n <i18n> | 2000-05-24 19:37:52 +0000 |
commit | 3c2e4bf66a30fcc6737e00012e8d81ff9937394e (patch) | |
tree | 51d29f373a5d1034aeb6249e8478ec913303cda2 /po/sv.po | |
parent | 833f52a6ff4c3f09bd971ad164e51936f65aff73 (diff) | |
download | anaconda-3c2e4bf66a30fcc6737e00012e8d81ff9937394e.tar.gz anaconda-3c2e4bf66a30fcc6737e00012e8d81ff9937394e.tar.xz anaconda-3c2e4bf66a30fcc6737e00012e8d81ff9937394e.zip |
Auto-update by menthos@menthos.com
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 1599 |
1 files changed, 880 insertions, 719 deletions
@@ -1,22 +1,22 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: install\n" +"Project-Id-Version: specspo $Revision$\n" "POT-Creation-Date: 2000-03-01 17:24-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2000-03-06 23:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-05-15 18:18+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../fstab.py:233 ../fstab.py:396 msgid "Formatting" -msgstr "Formaterar" +msgstr "" #: ../fstab.py:234 #, c-format msgid "Formatting swap space on /dev/%s..." -msgstr "Formaterar växlingsutrymme (swap) på /dev/%s..." +msgstr "" #: ../fstab.py:244 ../fstab.py:328 ../fstab.py:462 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 ../loader/devices.c:184 @@ -28,47 +28,47 @@ msgstr "Formaterar växlingsutrymme (swap) på /dev/%s..." #: ../loader/urls.c:228 ../text.py:286 ../text.py:770 ../todo.py:343 #: ../todo.py:662 ../todo.py:693 ../todo.py:748 msgid "Error" -msgstr "Fel" +msgstr "" #: ../fstab.py:244 msgid "Error creating swap on device " -msgstr "Fel vid skapande av växlingsfil (swap) på enhet " +msgstr "" #: ../fstab.py:329 #, c-format msgid "Error unmounting %s: %s" -msgstr "Fel vid avmontering av %s: %s" +msgstr "" #: ../fstab.py:351 ../todo.py:426 msgid "Creating" -msgstr "Skapar" +msgstr "" #: ../fstab.py:351 msgid "Creating RAID devices..." -msgstr "Skapar RAID-enheter..." +msgstr "" #: ../fstab.py:397 #, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." -msgstr "Formaterar %s-filsystem..." +msgstr "" #: ../fstab.py:419 msgid "Loopback" -msgstr "Loopback" +msgstr "" #: ../fstab.py:420 #, c-format msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." -msgstr "Skapar loopback-filsystem på enhet /dev/%s..." +msgstr "" #: ../fstab.py:463 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s" -msgstr "Fel vid montering av %s: %s" +msgstr "" #: ../gui.py:269 ../gui.py:520 msgid "Next" -msgstr "Nästa" +msgstr "" #: ../gui.py:270 ../gui.py:519 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:68 @@ -91,61 +91,57 @@ msgstr "Nästa" #: ../textw/timezone.py:66 ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:154 #: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257 msgid "Back" -msgstr "Tillbaka" +msgstr "" #: ../gui.py:271 ../gui.py:524 msgid "Show Help" -msgstr "Visa hjälp" +msgstr "" #: ../gui.py:272 ../gui.py:523 msgid "Hide Help" -msgstr "Göm hjälp" +msgstr "" #: ../gui.py:273 ../gui.py:522 msgid "Finish" -msgstr "Slutför" +msgstr "" #: ../gui.py:276 ../gui.py:550 msgid "Online Help" -msgstr "Online-hjälp" +msgstr "" #: ../gui.py:277 ../iw/language.py:10 ../text.py:54 ../text.py:1012 #: ../text.py:1041 msgid "Language Selection" -msgstr "Språkval" +msgstr "" #: ../gui.py:486 msgid "Red Hat Linux Installer" -msgstr "Red Hat Linux installationsprogram" +msgstr "" #: ../gui.py:490 msgid "Red Hat Linux Install Shell" -msgstr "Red Hat Linux installationsskal" +msgstr "" #: ../gui.py:501 #, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" -msgstr "Red Hat Linux installationsprogram på %s" +msgstr "" #: ../gui.py:502 #, c-format msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" -msgstr "Red Hat Linux installationsskal på %s" +msgstr "" #: ../installclass.py:250 msgid "" "You are about to erase any preexisting Linux installations on your system." msgstr "" -"Du står i begrepp att radera eventuella tidigare Linuxinstallationer på ditt " -"system." #: ../installclass.py:287 msgid "" "You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your " "Linux installation." msgstr "" -"Du står i begrepp att radera ALL DATA på din hårddisk för att göra plats åt " -"din Linuxinstallation." #. code to create dialog in gtk+ #: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753 @@ -171,37 +167,37 @@ msgstr "" #: ../textw/lilo.py:177 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:148 #: ../textw/silo.py:204 msgid "Ok" -msgstr "Ok" +msgstr "" #: ../text.py:55 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "Vilket språk vill du använda under installationen?" +msgstr "" #: ../text.py:80 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 i DOS)" +msgstr "" #: ../text.py:81 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 i DOS)" +msgstr "" #: ../text.py:82 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 i DOS)" +msgstr "" #: ../text.py:83 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS4 (COM4 i DOS)" +msgstr "" #: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../text.py:98 ../textw/lilo.py:100 #: ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:130 ../textw/silo.py:195 msgid "Device" -msgstr "Enhet" +msgstr "" #: ../text.py:99 #, c-format msgid "What device is your mouse located on? %s %i" -msgstr "På vilken enhet finns din mus? %s %i" +msgstr "" #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67 ../loader/devices.c:171 #: ../loader/devices.c:184 ../loader/devices.c:189 ../loader/devices.c:251 @@ -228,71 +224,71 @@ msgstr "På vilken enhet finns din mus? %s %i" #: ../textw/userauth.py:107 ../textw/userauth.py:115 ../textw/userauth.py:124 #: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257 msgid "OK" -msgstr "OK" +msgstr "" #: ../text.py:122 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "Vilken typ av mus är ansluten till denna dator?" +msgstr "" #: ../text.py:131 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "Emulera 3 knappar?" +msgstr "" #: ../text.py:133 msgid "Mouse Selection" -msgstr "Musval" +msgstr "" #: ../text.py:171 ../text.py:1014 ../text.py:1043 msgid "Keyboard Selection" -msgstr "Tangentbordsval" +msgstr "" #: ../text.py:172 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "Vilken typ av tangentbord är ansluten till denna dator?" +msgstr "" #: ../text.py:228 msgid "Install GNOME Workstation" -msgstr "Installera GNOME-arbetsstation" +msgstr "" #: ../text.py:229 msgid "Install KDE Workstation" -msgstr "Installera KDE-arbetsstation" +msgstr "" #: ../text.py:230 msgid "Install Server System" -msgstr "Installera serversystem" +msgstr "" #: ../text.py:231 msgid "Install Custom System" -msgstr "Installera anpassat system" +msgstr "" #: ../text.py:232 msgid "Upgrade Existing Installation" -msgstr "Uppgradera befintlig installation" +msgstr "" #: ../text.py:233 ../text.py:1046 msgid "Installation Type" -msgstr "Installationstyp" +msgstr "" #: ../text.py:234 msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "Vilken typ av system vill du installera?" +msgstr "" #: ../text.py:287 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" -msgstr "Du har inga Linuxpartitioner. Du kan inte uppgradera systemet!" +msgstr "" #: ../text.py:300 msgid "System to Upgrade" -msgstr "System som skall uppgraderas" +msgstr "" #: ../text.py:301 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "Vilken partition innehåller rotpartitionen i din installation?" +msgstr "" #: ../text.py:316 msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "Välj paket som skall uppgraderas" +msgstr "" #: ../text.py:317 msgid "" @@ -300,9 +296,6 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"Paketen du har installerat, och alla andra paket som krävs för att " -"installera dessa, har blivit utvalda för uppgradering. Vill du modifiera " -"valet av paket som ska uppgraderas?" #: ../iw/welcome.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220 @@ -313,7 +306,7 @@ msgstr "" #: ../loader/loader.c:612 ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:522 #: ../text.py:540 ../text.py:547 ../textw/partitioning.py:194 msgid "Yes" -msgstr "Ja" +msgstr "" #: ../iw/welcome.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220 @@ -324,11 +317,11 @@ msgstr "Ja" #: ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:329 ../text.py:522 #: ../text.py:540 ../text.py:550 ../textw/partitioning.py:194 msgid "No" -msgstr "Nej" +msgstr "" #: ../text.py:339 ../text.py:357 msgid "Red Hat Linux" -msgstr "Red Hat Linux" +msgstr "" #: ../text.py:340 msgid "" @@ -341,15 +334,6 @@ msgid "" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" -"Välkommen till Red Hat Linux!\n" -"\n" -"Denna installation är beskriven i detalj i \"Official Red Hat Linux " -"Installation Guide\", som finns tillgänglig från Red Hat Software. Om du har " -"tillgång till denna manual bör du läsa igenom sektionen om installation " -"innan du fortsätter.\n" -"\n" -"Om du har köpt \"Official Red Hat Linux\", kom ihåg att registera dig på vår " -"websida, http://www.redhat.com/." #: ../text.py:358 msgid "" @@ -360,13 +344,6 @@ msgid "" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" -"Välkommen till Red Hat Linux!\n" -"\n" -"Du har kommit in i omkonfigurationsläget, som kommer att låta dig göra " -"lokala inställningar av din dator.\n" -"\n" -"Använd knappen Avbryt nedan för att avsluta utan att ändra dina " -"inställningar." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:463 @@ -374,55 +351,53 @@ msgstr "" #: ../loader/loader.c:1804 ../text.py:365 ../text.py:367 ../textw/lilo.py:106 #: ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:153 ../textw/userauth.py:63 msgid "Cancel" -msgstr "Avbryt" +msgstr "" #: ../text.py:429 msgid "Use bootp/dhcp" -msgstr "Använd bootp/dhcp" +msgstr "" #: ../loader/net.c:234 ../text.py:434 msgid "IP address:" -msgstr "IP-adress:" +msgstr "" #: ../loader/net.c:237 ../text.py:435 msgid "Netmask:" -msgstr "Nätmask:" +msgstr "" #: ../loader/net.c:240 ../text.py:436 msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "Standard gateway (IP):" +msgstr "" #: ../loader/net.c:243 ../text.py:437 msgid "Primary nameserver:" -msgstr "Primär namnserver:" +msgstr "" #: ../iw/network.py:11 ../text.py:459 msgid "Network Configuration" -msgstr "Nätverkskonfiguration" +msgstr "" #: ../text.py:475 msgid "Invalid information" -msgstr "Ogiltig information" +msgstr "" #: ../text.py:476 msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "Du måste skriva in giltig IP-information för att fortsätta" +msgstr "" #: ../text.py:503 msgid "Hostname Configuration" -msgstr "Värdnamnskonfiguration" +msgstr "" #: ../text.py:504 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" -"Värdnamnet är din dators namn. Om din dator är ansluten till ett nätverk kan " -"din nätverksadministratör vara ansvarig för tilldelningen av detta namn." #: ../iw/network.py:207 ../loader/net.c:459 ../loader/net.c:638 ../text.py:507 msgid "Hostname" -msgstr "Värdnamn" +msgstr "" #: ../text.py:523 msgid "" @@ -435,14 +410,6 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" -"En bootdiskett låter dig starta ditt Linuxsystem utan att vara beroende av " -"den vanliga bootladdaren. Detta är användbart om du inte vill installera " -"lilo på ditt system, om något annat operativsystem tar bort lilo, eller om " -"lilo inte fungerar med din hårdvara. En anpassad bootdiskett kan också " -"användas tillsammans med Red Hat-räddningsdisketten, vilket gör det enklare " -"att återställa systemet efter allvarliga fel.\n" -"\n" -"Vill du skapa en bootdiskett för ditt system?" #: ../text.py:542 msgid "" @@ -450,54 +417,48 @@ msgid "" "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" "\n" msgstr "" -"\n" -"På Ultra-maskiner från SMCC fungerar troligen inte bootande från diskett\n" -"\n" #: ../text.py:545 ../text.py:758 msgid "Bootdisk" -msgstr "Bootdiskett" +msgstr "" #: ../text.py:588 msgid "X probe results" -msgstr "X-testresutat" +msgstr "" #: ../text.py:607 ../text.py:626 msgid "Unlisted Card" -msgstr "Olistat kort" +msgstr "" #: ../text.py:615 msgid "Video Card Selection" -msgstr "Grafikkortsval" +msgstr "" #: ../text.py:616 msgid "Which video card do you have?" -msgstr "Vilket grafikkort har du?" +msgstr "" #: ../text.py:628 msgid "X Server Selection" -msgstr "Val av X-server" +msgstr "" #: ../text.py:628 msgid "Choose a server" -msgstr "Välj en server" +msgstr "" #: ../text.py:686 msgid "Installation to begin" -msgstr "Installationen startar" +msgstr "" #: ../iw/confirm.py:33 ../text.py:687 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"En komplett logg av din installation kommer att finnas i /tmp/install.log " -"efter omstart av systemet. Denna fil kan vara bra att använda som referens " -"senare." #: ../text.py:704 ../text.py:719 ../text.py:739 msgid "Complete" -msgstr "Färdig" +msgstr "" #: ../iw/congrats.py:32 ../text.py:705 msgid "" @@ -511,16 +472,6 @@ msgid "" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" -"Gratulerar, installationen är färdig.\n" -"\n" -"Tryck enter för att starta om, och se till att ta bort ditt bootmedia när " -"systemet startar om, annars kommer installationsprogrammet att startas igen. " -"För information om vilka uppdateringar som finns för denna utgåva av Red Hat " -"Linux, ta en titt på fellistan som du finner på " -"http://www.redhat.com/errata.\n" -"\n" -"Information om konfigurering och användning av ditt Red Hat Linux-system " -"finns i Red Hat Linux-manualerna." #: ../text.py:720 ../text.py:740 msgid "" @@ -532,284 +483,268 @@ msgid "" "Information on further configuring your system is available in the post " "install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" -"Gratulerar, installationen är färdig.\n" -"\n" -" För information om vilka uppdateringar som finns för denna utgåva av Red " -"Hat Linux, ta en titt på fellistan som du finner på http://www.redhat.com.\n" -"\n" -"Information om vidare konfigurering av ditt system kan du hitta i kapitlet " -"som behandlar åtgärder efter installationen i \"The Official Red Hat Linux " -"User's Guide\"." #: ../iw/bootdisk.py:57 ../text.py:759 msgid "" "Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will " "be erased during creation of the boot disk." msgstr "" -"Sätt in en tom diskett i den första diskettstationen. All data på denna " -"diskett kommer att raderas när bootdisketten skapas." #: ../text.py:762 ../text.py:763 ../text.py:774 ../text.py:775 #: ../textw/lilo.py:30 ../textw/silo.py:25 msgid "Skip" -msgstr "Hoppa över" +msgstr "" #: ../iw/bootdisk.py:61 ../text.py:771 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"Ett fel uppstod under skapandet av bootdisketten. Kontrollera att det finns " -"en formaterad diskett i den första diskettstationen." #: ../text.py:833 msgid "Package Installation" -msgstr "Paketinstallation" +msgstr "" #: ../text.py:835 msgid "Name : " -msgstr "Namn : " +msgstr "" #: ../text.py:836 msgid "Size : " -msgstr "Storlek: " +msgstr "" #: ../text.py:837 msgid "Summary: " -msgstr "Sammanf: " +msgstr "" #: ../text.py:863 msgid " Packages" -msgstr " Paket" +msgstr "" #: ../text.py:864 msgid " Bytes" -msgstr " Byte" +msgstr "" #: ../text.py:865 msgid " Time" -msgstr " Tid" +msgstr "" #: ../text.py:867 msgid "Total :" -msgstr "Totalt :" +msgstr "" #: ../text.py:874 msgid "Completed: " -msgstr "Färdigt: " +msgstr "" #: ../text.py:884 msgid "Remaining: " -msgstr "Återstår: " +msgstr "" #: ../text.py:973 ../text.py:974 msgid "Debug" -msgstr "Felsökning" +msgstr "" #: ../text.py:986 msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." -msgstr "Red Hat Linux © 2000 Red Hat, Inc." +msgstr "" #: ../text.py:988 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa " -"skärm" #: ../iw/welcome.py:11 ../iw/welcome.py:38 ../text.py:1010 ../text.py:1045 msgid "Welcome" -msgstr "Välkommen" +msgstr "" #: ../text.py:1016 ../text.py:1084 msgid "Hostname Setup" -msgstr "Värdnamnskonfiguration" +msgstr "" #: ../text.py:1018 ../text.py:1086 msgid "Network Setup" -msgstr "Nätverkskonfiguration" +msgstr "" #: ../text.py:1024 ../text.py:1092 msgid "Time Zone Setup" -msgstr "Tidszonskonfiguration" +msgstr "" #: ../text.py:1026 ../text.py:1094 ../textw/userauth.py:9 msgid "Root Password" -msgstr "Rootlösenord" +msgstr "" #: ../text.py:1028 ../text.py:1096 ../textw/userauth.py:161 msgid "User Account Setup" -msgstr "Konfiguration av användarkonton" +msgstr "" #: ../text.py:1030 ../text.py:1098 msgid "Authentication" -msgstr "Autentisering" +msgstr "" #: ../text.py:1036 msgid "Configuration Complete" -msgstr "Konfigurationen är färdig" +msgstr "" #: ../text.py:1054 ../textw/silo.py:28 ../textw/silo.py:100 #: ../textw/silo.py:212 msgid "SILO Configuration" -msgstr "SILO-konfiguration" +msgstr "" #: ../text.py:1060 ../textw/lilo.py:33 ../textw/lilo.py:84 #: ../textw/lilo.py:186 msgid "LILO Configuration" -msgstr "LILO-konfiguration" +msgstr "" #: ../iw/lilo.py:122 ../iw/lilo.py:245 ../iw/silo.py:125 ../iw/silo.py:277 #: ../text.py:1064 ../text.py:1070 msgid "Partition" -msgstr "Partition" +msgstr "" #: ../text.py:1066 msgid "Manually Partition" -msgstr "Manuell partitionering" +msgstr "" #: ../text.py:1068 msgid "Automatic Partition" -msgstr "Automatisk partitionering" +msgstr "" #: ../text.py:1072 ../textw/partitioning.py:274 msgid "Root Filesystem Size" -msgstr "Storlek på rotfilsystem" +msgstr "" #: ../text.py:1074 msgid "Swap" -msgstr "Swap" +msgstr "" #: ../text.py:1076 msgid "Filesystem Formatting" -msgstr "Formaterar filsystem" +msgstr "" #: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:1088 ../text.py:1090 msgid "Mouse Configuration" -msgstr "Muskonfiguration" +msgstr "" #: ../text.py:1100 msgid "Package Groups" -msgstr "Paketgrupper" +msgstr "" #: ../text.py:1102 ../text.py:1130 msgid "Individual Packages" -msgstr "Enstaka paket" +msgstr "" #: ../text.py:1104 ../textw/packages.py:122 msgid "Package Dependencies" -msgstr "Paketberoenden" +msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:250 ../text.py:1106 ../text.py:1114 msgid "X Configuration" -msgstr "X-konfiguration" +msgstr "" #: ../text.py:1108 msgid "Installation Begins" -msgstr "Installationen startar" +msgstr "" #: ../text.py:1110 msgid "Install System" -msgstr "Installera system" +msgstr "" #: ../text.py:1111 ../text.py:1113 ../text.py:1132 ../text.py:1134 msgid "Boot Disk" -msgstr "Bootdiskett" +msgstr "" #: ../text.py:1116 msgid "Installation Complete" -msgstr "Installationen är färdig" +msgstr "" #: ../text.py:1121 msgid "Examine System" -msgstr "Granska system" +msgstr "" #: ../text.py:1128 msgid "Customize Upgrade" -msgstr "Anpassa uppgraderingen" +msgstr "" #: ../text.py:1131 msgid "Upgrade System" -msgstr "Uppgradera system" +msgstr "" #: ../text.py:1135 msgid "Upgrade Complete" -msgstr "Uppgradering färdig" +msgstr "" #: ../text.py:1169 msgid "Cancelled" -msgstr "Avbruten" +msgstr "" #: ../text.py:1170 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" -"Jag kan inte gå till det föregående steget härifrån. Du måste försöka igen." #: ../todo.py:344 #, c-format msgid "Error copying file: %s" -msgstr "Fel vid kopiering av fil: %s" +msgstr "" #: ../todo.py:426 msgid "Creating boot disk..." -msgstr "Skapar bootdiskett..." +msgstr "" #: ../todo.py:446 msgid "Reading" -msgstr "Läser" +msgstr "" #: ../todo.py:447 msgid "Reading package information..." -msgstr "Läser paketinformation..." +msgstr "" #: ../todo.py:631 ../todo.py:644 msgid "no suggestion" -msgstr "inget förslag" +msgstr "" #: ../todo.py:650 msgid "Searching" -msgstr "Söker" +msgstr "" #: ../todo.py:651 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." -msgstr "Söker efter Red Hat Linux-installationer..." +msgstr "" #: ../todo.py:663 ../todo.py:694 #, c-format msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s" -msgstr "Fel vid montering av ext2-filsystem på %s: %s" +msgstr "" #: ../todo.py:705 msgid "Finding" -msgstr "Hittar" +msgstr "" #: ../todo.py:706 msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "Hittar paket att uppgradera..." +msgstr "" #: ../todo.py:749 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" -"Ombyggnad av RPM-databasen misslyckades. Du kanske har slut på diskutrymme?" #: ../todo.py:967 msgid "Processing" -msgstr "Bearbetar" +msgstr "" #: ../todo.py:968 msgid "Preparing to install..." -msgstr "Förbereder installation..." +msgstr "" #: ../todo.py:1165 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" -msgstr "Uppgraderar %s.\n" +msgstr "" #: ../todo.py:1167 #, c-format msgid "Installing %s.\n" -msgstr "Installerar %s.\n" +msgstr "" #: ../todo.py:1188 msgid "" @@ -817,174 +752,171 @@ msgid "" "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" -"Du verkar inte ha tillräckligt med diskutrymme för att installera de paket " -"du valt. Du behöver mer utrymme på följande filsystem:\n" -"\n" #: ../todo.py:1191 msgid "Mount Point" -msgstr "Monteringspunkt" +msgstr "" #: ../todo.py:1191 msgid "Space Needed" -msgstr "Utrymme som krävs" +msgstr "" #: ../todo.py:1204 msgid "Disk Space" -msgstr "Diskutrymme" +msgstr "" #: ../todo.py:1228 msgid "Post Install" -msgstr "Postinstallation" +msgstr "" #: ../todo.py:1229 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "Utför postinstallationskonfiguration..." +msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:256 msgid "Video Card" -msgstr "Grafikkort" +msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:258 msgid "Video Ram" -msgstr "Grafikminne" +msgstr "" #: ../xf86config.py:260 msgid "X server" -msgstr "X-server" +msgstr "" #: ../xf86config.py:262 msgid "Unable to detect video card" -msgstr "Kan inte hitta grafikkort" +msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:269 ../xf86config.py:271 msgid "Monitor" -msgstr "Bildskärm" +msgstr "" #: ../xf86config.py:271 msgid "Plug and Play Monitor" -msgstr "Plug and Play-bildskärm" +msgstr "" #: ../xf86config.py:273 msgid "Horizontal frequency range" -msgstr "Horisontellt frekvensintervall" +msgstr "" #: ../xf86config.py:275 msgid "Vertical frequency range" -msgstr "Vertikalt frekvensintervall" +msgstr "" #: ../iw/account.py:15 msgid "Account Configuration" -msgstr "Kontokonfiguration" +msgstr "" #: ../iw/account.py:36 msgid "Root password accepted." -msgstr "Rootlösenordet accepterat." +msgstr "" #: ../iw/account.py:39 msgid "Root password is too short." -msgstr "Rootlösenordet är för kort." +msgstr "" #: ../iw/account.py:41 msgid "Root password does not match." -msgstr "Rootlösenorden stämmer inte överens." +msgstr "" #: ../iw/account.py:168 msgid "Root Password: " -msgstr "Rootlösenord: " +msgstr "" #: ../iw/account.py:171 msgid "Confirm: " -msgstr "Bekräfta: " +msgstr "" #: ../iw/account.py:229 ../iw/account.py:268 msgid "Account Name" -msgstr "Kontonamn" +msgstr "" #: ../iw/account.py:233 ../textw/userauth.py:80 msgid "Password" -msgstr "Lösenord" +msgstr "" #: ../iw/account.py:237 ../textw/userauth.py:81 msgid "Password (confirm)" -msgstr "Lösenord (bekräfta)" +msgstr "" #: ../iw/account.py:241 ../iw/account.py:268 ../textw/userauth.py:79 #: ../textw/userauth.py:173 msgid "Full Name" -msgstr "Fullständigt namn" +msgstr "" #: ../iw/account.py:250 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/userauth.py:184 msgid "Add" -msgstr "Lägg till" +msgstr "" #: ../iw/account.py:252 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/lilo.py:177 ../textw/lilo.py:199 #: ../textw/partitioning.py:63 ../textw/silo.py:204 ../textw/silo.py:226 #: ../textw/userauth.py:185 msgid "Edit" -msgstr "Redigera" +msgstr "" #: ../iw/account.py:254 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/userauth.py:184 msgid "Delete" -msgstr "Ta bort" +msgstr "" #: ../iw/account.py:256 msgid "New" -msgstr "Nytt" +msgstr "" #: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:259 msgid "Authentication Configuration" -msgstr "Autentiseringskonfiguration" +msgstr "" #: ../iw/auth.py:50 msgid "Enable MD5 passwords" -msgstr "Aktivera MD5-lösenord" +msgstr "" #: ../iw/auth.py:51 msgid "Enable shadow passwords" -msgstr "Aktivera skugglösenord" +msgstr "" #: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:264 msgid "Enable NIS" -msgstr "Aktivera NIS" +msgstr "" #: ../iw/auth.py:54 msgid "Use broadcast to find NIS server" -msgstr "Använd broadcast för att hitta NIS-server" +msgstr "" #: ../iw/auth.py:66 msgid "NIS Domain: " -msgstr "NIS-domän: " +msgstr "" #: ../iw/auth.py:68 msgid "NIS Server: " -msgstr "NIS-server: " +msgstr "" #: ../iw/bootdisk.py:11 msgid "Bootdisk Creation" -msgstr "Skapande av bootdiskett" +msgstr "" #: ../iw/bootdisk.py:68 msgid "Skip boot disk creation" -msgstr "Hoppa över skapandet av bootdiskett" +msgstr "" #: ../iw/confirm.py:11 msgid "About to Install" -msgstr "Redo att installera" +msgstr "" #: ../iw/confirm.py:28 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." -msgstr "Klicka på Nästa för att starta installationen av Red Hat Linux." +msgstr "" #: ../iw/congrats.py:11 ../iw/congrats.py:58 msgid "Congratulations" -msgstr "Gratulerar" +msgstr "" #: ../iw/congrats.py:13 ../iw/congrats.py:60 msgid "Exit" -msgstr "Avsluta" +msgstr "" #: ../iw/congrats.py:80 msgid "" @@ -996,303 +928,293 @@ msgid "" "Information on further configuring your system is available in the post " "install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" -"Gratulerar, konfigureringen är färdig.\n" -"\n" -"För information om vilka uppdateringar som finns för denna utgåva av Red Hat " -"Linux, ta en titt på fellistan som du finner på http://www.redhat.com.\n" -"\n" -"Information om vidare konfigurering av ditt system kan du hitta i kapitlet " -"som behandlar åtgärder efter installationen i \"The Official Red Hat Linux " -"User's Guide\"." #: ../iw/dependencies.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "Olösta paketberoenden" +msgstr "" #: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:127 ../textw/packages.py:129 msgid "Package" -msgstr "Paket" +msgstr "" #: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:129 msgid "Requirement" -msgstr "Krav" +msgstr "" #: ../iw/dependencies.py:38 ../textw/packages.py:141 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Installera paket för att tillfredsställa beroenden" +msgstr "" #: ../iw/examine.py:10 msgid "Upgrade Examine" -msgstr "Granskning av uppgradering" +msgstr "" #: ../iw/examine.py:35 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "" -"Du har inga Linuxpartitioner.\n" -" Du kan inte uppgradera detta system!" #: ../iw/examine.py:60 msgid "Customize packages to be upgraded" -msgstr "Välj paket som skall uppgraderas" +msgstr "" #: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:22 msgid "fdisk" -msgstr "fdisk" +msgstr "" #: ../iw/fdisk.py:87 msgid "Select drive to run fdisk on" -msgstr "Välj den enhet som fdisk skall användas på" +msgstr "" #: ../iw/format.py:12 msgid "Choose partitions to Format" -msgstr "Välj partitioner som skall formateras" +msgstr "" #: ../iw/format.py:47 msgid "Check for bad blocks while formatting" -msgstr "Sök efter skadade block under formateringen" +msgstr "" #: ../iw/installpath.py:38 msgid "GNOME Workstation" -msgstr "GNOME-arbetsstation" +msgstr "" #: ../iw/installpath.py:40 msgid "KDE Workstation" -msgstr "KDE-arbetsstation" +msgstr "" #: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2346 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366 msgid "Server" -msgstr "Server" +msgstr "" #: ../iw/installpath.py:43 msgid "Custom" -msgstr "Anpassad" +msgstr "" #: ../iw/installpath.py:93 msgid "Install Type" -msgstr "Installationstyp" +msgstr "" #: ../iw/installpath.py:187 msgid "Install" -msgstr "Installera" +msgstr "" #: ../iw/installpath.py:189 msgid "Upgrade" -msgstr "Uppgradera" +msgstr "" #: ../iw/installpath.py:242 msgid "Use fdisk" -msgstr "Använd fdisk" +msgstr "" #: ../iw/keyboard.py:13 msgid "Keyboard Configuration" -msgstr "Tangentbordskonfiguration" +msgstr "" #: ../iw/keyboard.py:56 msgid "Model" -msgstr "Modell" +msgstr "" #: ../iw/keyboard.py:75 msgid "Layout" -msgstr "Layout" +msgstr "" #: ../iw/keyboard.py:94 msgid "Dead Keys" -msgstr "Stumma tangenter" +msgstr "" #: ../iw/keyboard.py:103 msgid "Enable dead keys" -msgstr "Aktivera stumma tangenter" +msgstr "" #: ../iw/keyboard.py:104 msgid "Disable dead keys" -msgstr "Deaktivera stumma tangenter" +msgstr "" #: ../iw/keyboard.py:113 msgid "Test your selection here:" -msgstr "Testa ditt val här:" +msgstr "" #: ../iw/language.py:21 ../loader/lang.c:275 msgid "What language should be used during the installation process?" -msgstr "Vilket språk skall användas under installationen?" +msgstr "" #: ../iw/lilo.py:18 msgid "Lilo Configuration" -msgstr "Lilo-konfiguration" +msgstr "" #: ../iw/lilo.py:125 ../iw/lilo.py:246 ../iw/silo.py:130 ../iw/silo.py:278 msgid "Type" -msgstr "Typ" +msgstr "" #: ../iw/lilo.py:164 msgid "Install LILO boot record on:" -msgstr "Installera LILO-bootpost på:" +msgstr "" #: ../iw/lilo.py:171 ../iw/silo.py:170 ../textw/silo.py:63 msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "Huvudbootpost (MBR)" +msgstr "" #: ../iw/lilo.py:175 ../iw/silo.py:173 ../textw/silo.py:64 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "Första sektorn av bootpartitionen" +msgstr "" #: ../iw/lilo.py:179 ../textw/lilo.py:24 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" -msgstr "Använd linjärt läge (vissa SCSI-diskar kräver detta)" +msgstr "" #: ../iw/lilo.py:189 ../iw/silo.py:205 msgid "Kernel parameters" -msgstr "Parametrar till kärnan" +msgstr "" #: ../iw/lilo.py:206 ../iw/silo.py:223 msgid "Create boot disk" -msgstr "Skapa bootdisk" +msgstr "" #: ../iw/lilo.py:210 msgid "Do not install LILO" -msgstr "Installera inte LILO" +msgstr "" #: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168 #: ../textw/silo.py:195 msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgstr "" #: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168 #: ../textw/silo.py:195 msgid "Partition type" -msgstr "Partitionstyp" +msgstr "" #: ../iw/lilo.py:221 ../iw/lilo.py:257 ../iw/silo.py:254 ../iw/silo.py:289 #: ../textw/lilo.py:101 ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:131 #: ../textw/silo.py:195 msgid "Boot label" -msgstr "Bootetikett" +msgstr "" #: ../iw/mouse.py:141 msgid "Emulate 3 Buttons" -msgstr "Emulera 3 knappar" +msgstr "" #: ../iw/network.py:146 msgid "Configure using DHCP" -msgstr "Använd DHCP för konfigureringen" +msgstr "" #: ../iw/network.py:152 msgid "Activate on boot" -msgstr "Aktivera vid boot" +msgstr "" #: ../iw/network.py:161 msgid "IP Address" -msgstr "IP-adress:" +msgstr "" #: ../iw/network.py:162 ../loader/net.c:636 msgid "Netmask" -msgstr "Nätmask" +msgstr "" #: ../iw/network.py:163 ../loader/loader.c:244 msgid "Network" -msgstr "Nätverk" +msgstr "" #: ../iw/network.py:164 msgid "Broadcast" -msgstr "Broadcast" +msgstr "" #: ../iw/network.py:208 msgid "Gateway" -msgstr "Gateway" +msgstr "" #: ../iw/network.py:208 msgid "Primary DNS" -msgstr "Primär DNS" +msgstr "" #: ../iw/network.py:208 msgid "Secondary DNS" -msgstr "Sekundär DNS" +msgstr "" #: ../iw/network.py:208 msgid "Ternary DNS" -msgstr "Tertiär DNS" +msgstr "" #: ../iw/package.py:20 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "Val av enstaka paket" +msgstr "" #: ../iw/package.py:176 msgid "Up" -msgstr "Upp" +msgstr "" #: ../iw/package.py:324 msgid "Name: " -msgstr "Namn: " +msgstr "" #: ../iw/package.py:329 msgid "Package Details" -msgstr "Paketdetaljer" +msgstr "" #: ../iw/package.py:335 msgid "Size: " -msgstr "Storlek: " +msgstr "" #: ../iw/package.py:341 msgid "Select Package For Installation" -msgstr "Välj paket för installation" +msgstr "" #: ../iw/package.py:376 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87 msgid "Package Group Selection" -msgstr "Val av paketgrupper" +msgstr "" #: ../iw/package.py:454 ../textw/packages.py:18 msgid "Select individual packages" -msgstr "Välj enstaka paket" +msgstr "" #: ../iw/progress.py:29 msgid "Installing Packages" -msgstr "Installerar paket" +msgstr "" #: ../iw/progress.py:128 ../iw/progress.py:163 msgid "Size" -msgstr "Storlek" +msgstr "" #: ../iw/progress.py:129 msgid "Summary" -msgstr "Sammanfattning" +msgstr "" #: ../iw/progress.py:163 msgid "Status" -msgstr "Status" +msgstr "" #: ../iw/progress.py:163 msgid "Packages" -msgstr "Paket" +msgstr "" #: ../iw/progress.py:163 msgid "Time" -msgstr "Tid" +msgstr "" #: ../iw/progress.py:168 msgid "Total" -msgstr "Totalt" +msgstr "" #: ../iw/progress.py:169 msgid "Completed" -msgstr "Färdigt" +msgstr "" #: ../iw/progress.py:170 msgid "Remaining" -msgstr "Återstår" +msgstr "" #: ../iw/rootpartition.py:16 msgid "Confirm Partitioning Selection" -msgstr "Bekräfta val av partitionering" +msgstr "" #: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:22 msgid "Disk Druid" -msgstr "Disk Druid" +msgstr "" #: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:189 msgid "Low Memory" -msgstr "Ont om minne" +msgstr "" #: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:190 msgid "" @@ -1300,9 +1222,6 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" -"Eftersom du inte har mycket minne i den här maskinen måste vi aktivera " -"växlingsutrymmet (swap) direkt. För att göra detta måste vi omedelbart " -"skriva din nya partitionstabell till hårddisken. Är det okej?" #: ../iw/rootpartition.py:115 ../textw/partitioning.py:275 #, c-format @@ -1312,22 +1231,18 @@ msgid "" "the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must " "total less then %d megabytes in size." msgstr "" -"Du har valt att lägga ditt rotfilsystem i en fil på ett redan existerande " -"DOS- eller Windows-filsystem. Hur stort, i megabyte, vill du att ditt " -"rotfilsystem ska vara, och hur mycket växlingsutrymme (swap) vill du ha? De " -"måste tillsammans vara mindre än %d megabyte stora." #: ../iw/rootpartition.py:135 msgid "Root filesystem size:" -msgstr "Storlek på rotfilsystem:" +msgstr "" #: ../iw/rootpartition.py:140 msgid "Swap space size:" -msgstr "Storlek på växlingsutrymme (swap):" +msgstr "" #: ../iw/rootpartition.py:159 ../textw/partitioning.py:126 msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "Automatisk partitionering" +msgstr "" #: ../iw/rootpartition.py:235 ../textw/partitioning.py:127 #, c-format @@ -1338,139 +1253,128 @@ msgid "" "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " "installation." msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Om du inte vill göra detta kan du fortsätta installationen genom att " -"partitionera manuellt, eller gå tillbaka och utföra en helt anpassad " -"installation." #: ../iw/rootpartition.py:249 msgid "Remove data" -msgstr "Ta bort data" +msgstr "" #: ../iw/rootpartition.py:252 ../textw/partitioning.py:131 msgid "Manually partition" -msgstr "Partitionera manuellt" +msgstr "" #: ../iw/silo.py:18 msgid "Silo Configuration" -msgstr "Silo-konfiguration" +msgstr "" #: ../iw/silo.py:161 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "Installera SILO-bootposten på:" +msgstr "" #: ../iw/silo.py:178 msgid "Create PROM alias" -msgstr "Skapa PROM-alias" +msgstr "" #: ../iw/silo.py:201 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "Sätt standard bootenhet i PROM till linux" +msgstr "" #: ../iw/silo.py:233 msgid "Do not install SILO" -msgstr "Installera inte SILO" +msgstr "" #: ../iw/timezone.py:30 ../textw/timezone.py:83 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "Tidszonsval" +msgstr "" #: ../iw/timezone.py:147 msgid "View:" -msgstr "Visa:" +msgstr "" #: ../iw/timezone.py:155 ../iw/timezone.py:156 msgid "System clock uses UTC" -msgstr "Systemklockan använder UTC" +msgstr "" #: ../iw/timezone.py:204 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" -msgstr "Använd sommartid (endast USA)" +msgstr "" #: ../iw/timezone.py:218 msgid "Location" -msgstr "Plats" +msgstr "" #: ../iw/timezone.py:219 msgid "UTC Offset" -msgstr "Avstånd till UTC" +msgstr "" #: ../iw/welcome.py:80 msgid "Would you like to configure your system?" -msgstr "Vill du konfigurera ditt system?" +msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:13 msgid "Horizontal Frequency Range" -msgstr "Horisontellt frekvensintervall" +msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:14 msgid "Vertical Frequency Range" -msgstr "Vertikalt frekvensintervall" +msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:15 msgid "Test failed" -msgstr "Test misslyckades" +msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:427 msgid "Customize X Configuration" -msgstr "Anpassa X-konfiguration" +msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:87 msgid "Bits per Pixel" -msgstr "Bitar per pixel" +msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:97 ../iw/xconfig.py:423 msgid "Test this configuration" -msgstr "Testa denna konfiguration" +msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:112 msgid "Monitor Configuration" -msgstr "Konfiguration av bildskärm" +msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:216 msgid "Horizontal Sync" -msgstr "Horisontell synk" +msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:225 msgid "Vertical Sync" -msgstr "Vertikal synk" +msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:331 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" -"Storleken på ditt grafikminne kan inte upptäckas automatiskt. Välj storleken " -"på ditt grafikminne från alternativen nedan:" #: ../iw/xconfig.py:342 ../iw/xconfig.py:363 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" -"I de flesta fallen kan din grafikhårdvara automatiskt ange de bästa värdena " -"för din skärm." #: ../iw/xconfig.py:351 msgid "" "If the probed settings do not match your hardware select the correct setting " "below:" msgstr "" -"Om de funna inställningarna inte passar med din hårdvara kan du välja de " -"rätta nedan:" #: ../iw/xconfig.py:372 msgid "Autoprobe results:" -msgstr "X-testresutat" +msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:432 msgid "Use Graphical Login" -msgstr "Använd grafisk inloggning" +msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:433 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "Hoppa över konfiguration av X" +msgstr "" #: ../textw/lilo.py:18 ../textw/silo.py:14 msgid "" @@ -1479,22 +1383,18 @@ msgid "" "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" -"Några system behöver skicka speciella flaggor till kärnan vid uppstart för " -"att systemet skall fungera ordentligt. Om du behöver skicka sådana flaggor, " -"skriv in dem nu. Om du inte behöver några, eller om du inte är säker, låt " -"fältet vara tomt." #: ../textw/lilo.py:85 ../textw/silo.py:102 msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "Var vill du installera bootladdaren?" +msgstr "" #: ../textw/lilo.py:105 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:156 msgid "Clear" -msgstr "Nollställ" +msgstr "" #: ../textw/lilo.py:114 ../textw/silo.py:143 msgid "Edit Boot Label" -msgstr "Ändra bootetikett" +msgstr "" #: ../textw/lilo.py:181 ../textw/silo.py:207 msgid "" @@ -1502,9 +1402,6 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"Boothanteraren Red Hat använder kan också starta andra operativsystem. Du " -"måste berätta vilka andra partitioner du vill kunna boota och vilka " -"bootetiketter du vill använda för att boota dem." #: ../textw/packages.py:123 msgid "" @@ -1512,12 +1409,10 @@ msgid "" "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -"Vissa paket du har valt att installera kräver paket som du inte har valt. Om " -"du bara väljer Ok kommer även alla dessa paket att installeras." #: ../textw/partitioning.py:14 ../textw/partitioning.py:57 msgid "Disk Setup" -msgstr "Hårddiskkonfiguration" +msgstr "" #: ../textw/partitioning.py:15 msgid "" @@ -1528,12 +1423,6 @@ msgid "" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" -"Disk Druid är ett verktyg för att partitionera och konfigurera " -"monteringspunkter. Det är utvecklat för att vara enklare än Linux " -"traditionella partitioneringsprogram, fdisk, och samtidigt vara mer " -"kraftfullt. Det finns emellertid situationer där fdisk passar bättre.\n" -"\n" -"Vilket verktyg vill du använda?" #: ../textw/partitioning.py:58 msgid "" @@ -1541,17 +1430,14 @@ msgid "" "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." msgstr "" -"För att installera Red Hat Linux måste du ha minst en partition på 150 MB " -"dedikerad till Linux. Vi föreslår att du placerar den partitionen på en av " -"de första två hårddiskarna i ditt system så att du kan starta Linux med LILO." #: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332 ../textw/partitioning.py:63 msgid "Done" -msgstr "Färdig" +msgstr "" #: ../textw/partitioning.py:131 ../textw/partitioning.py:132 msgid "Continue" -msgstr "Fortsätt" +msgstr "" #: ../textw/partitioning.py:209 msgid "" @@ -1560,34 +1446,30 @@ msgid "" "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " "previous install." msgstr "" -"Vilka partitioner vill du formatera? Vi rekommenderar varmt att samtliga " -"systempartitioner, inkluderandes /, /usr och /var, formateras. Du behöver " -"inte formatera /home eller /usr/local om de redan har konfigurerats under en " -"tidigare installation." #: ../textw/partitioning.py:230 msgid "Check for bad blocks during format" -msgstr "Sök efter skadade block under formateringen" +msgstr "" #: ../textw/partitioning.py:235 msgid "Choose Partitions to Format" -msgstr "Välj partitioner som ska formateras" +msgstr "" #: ../textw/partitioning.py:280 msgid "Root filesystem size" -msgstr "Storlek på rotfilsystem" +msgstr "" #: ../textw/partitioning.py:281 msgid "Swap space" -msgstr "Växlingsutrymme (swap)" +msgstr "" #: ../textw/partitioning.py:290 ../textw/partitioning.py:296 msgid "Bad Size" -msgstr "Felaktig storlek" +msgstr "" #: ../textw/partitioning.py:291 msgid "The size you enter must be a number." -msgstr "Storleken du anger måste vara ett tal." +msgstr "" #: ../textw/partitioning.py:297 #, c-format @@ -1595,24 +1477,22 @@ msgid "" "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " "which is %d megabytes." msgstr "" -"Den totala storleken måste vara mindre än mängden ledigt utrymme på disken, " -"som är %d megabyte." #: ../textw/silo.py:65 msgid "Create PROM alias `linux'" -msgstr "Skapa PROM-aliaset \"linux\"" +msgstr "" #: ../textw/silo.py:66 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "Sätt standard PROM-bootenhet" +msgstr "" #: ../textw/timezone.py:68 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "Vilken tidszon befinner du dig i?" +msgstr "" #: ../textw/timezone.py:80 msgid "Hardware clock set to GMT?" -msgstr "Hårdvaruklockan satt till GMT?" +msgstr "" #: ../textw/userauth.py:11 msgid "" @@ -1620,77 +1500,72 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"Välj ett rootlösenord. Du måste skriva det två gånger för att säkerställa " -"att du vet vad det var och att du inte skrev fel. Kom ihåg att " -"rootlösenordet är en kritisk del av systemets säkerhet!" #: ../loader/urls.c:337 ../textw/userauth.py:24 msgid "Password:" -msgstr "Lösenord:" +msgstr "" #: ../textw/userauth.py:25 msgid "Password (again):" -msgstr "Lösenord (en gång till):" +msgstr "" #: ../textw/userauth.py:41 ../textw/userauth.py:104 msgid "Password Length" -msgstr "Lösenordslängd" +msgstr "" #: ../textw/userauth.py:42 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "Rootlösenordet måste vara minst 6 tecken långt." +msgstr "" #: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:112 msgid "Password Mismatch" -msgstr "Olika lösenord" +msgstr "" #: ../textw/userauth.py:47 ../textw/userauth.py:113 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Lösenorden du skrev in var olika. Försök igen." +msgstr "" #: ../textw/userauth.py:72 msgid "Edit User" -msgstr "Ändra användare" +msgstr "" #: ../textw/userauth.py:74 msgid "Add User" -msgstr "Lägg till användare" +msgstr "" #: ../textw/userauth.py:78 msgid "User ID" -msgstr "Användarid" +msgstr "" #: ../textw/userauth.py:91 msgid "Bad User ID" -msgstr "Användarid" +msgstr "" #: ../textw/userauth.py:92 msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, " "a-z, and 0-9." msgstr "" -"Användarid måste innehålla färre än 8 tecken, och endast tecknen A-Z, a-z " -"och 0-9." #: ../textw/userauth.py:99 msgid "Missing User ID" -msgstr "Användarid saknas" +msgstr "" #: ../textw/userauth.py:100 msgid "You must provide a user ID" -msgstr "Du måste ange ett användarid" +msgstr "" #: ../textw/userauth.py:105 msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "Lösenordet måste vara minst 6 tecken långt." +msgstr "" #: ../textw/userauth.py:122 msgid "User Exists" -msgstr "Användaren existerar" +msgstr "" #: ../textw/userauth.py:123 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "Detta användarid finns redan. Välj ett annat." +msgstr "" #: ../textw/userauth.py:150 msgid "" @@ -1698,9 +1573,6 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" -"Du bör använda ett normalt användarkonto för det mesta arbetet på ditt " -"system. Genom att inte använda rootkontot slentrianmässigt kan du minska " -"risken för att förstöra konfigurationen av ditt system." #: ../textw/userauth.py:163 msgid "" @@ -1708,55 +1580,53 @@ msgid "" "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" -"Vilka användarkonton vill du ha på systemet? Du bör ha minst ett konto " -"(förutom root) för vanligt arbete, men fleranvändarsystem kan ha hur många " -"konton som helst konfigurerade." #: ../textw/userauth.py:173 +#, fuzzy msgid "User name" -msgstr "Användarnamn" +msgstr "Användargränssnitt/X" #: ../textw/userauth.py:197 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "Ange användarens information." +msgstr "" #: ../textw/userauth.py:209 msgid "Change the information for this user." -msgstr "Ändra denna användares information." +msgstr "" #: ../textw/userauth.py:260 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "Använd skugglösenord" +msgstr "" #: ../textw/userauth.py:262 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "Aktivera MD5-lösenord" +msgstr "" #: ../textw/userauth.py:269 msgid "NIS Domain:" -msgstr "NIS-domän:" +msgstr "" #: ../textw/userauth.py:271 msgid "NIS Server:" -msgstr "NIS-server:" +msgstr "" #: ../textw/userauth.py:273 msgid "or use:" -msgstr "eller använd:" +msgstr "" #: ../textw/userauth.py:276 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "Begär server via broadcast" +msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753 #: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799 msgid "Bad Mount Point" -msgstr "Felaktig monteringspunkt" +msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:740 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." -msgstr "Katalogen %s måste finnas på rotfilsystemet." +msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:747 #, c-format @@ -1765,9 +1635,6 @@ msgid "" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" -"Monteringspunkten %s är ogiltig.\n" -"\n" -"Monteringspunkter måste börja med ett inledande /." #: ../libfdisk/fsedit.c:754 #, c-format @@ -1776,9 +1643,6 @@ msgid "" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" -"Monteringspunkten %s är ogiltig.\n" -"\n" -"Monteringspunkter kan inte sluta med ett /." #: ../libfdisk/fsedit.c:763 #, c-format @@ -1787,9 +1651,6 @@ msgid "" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" -"Monteringspunkten %s är ogiltig.\n" -"\n" -"Monteringspunkter kan bara innehålla skrivbara tecken." #: ../libfdisk/fsedit.c:773 msgid "" @@ -1798,10 +1659,6 @@ msgid "" "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " "Linux-native partitions. Do you want to continue?" msgstr "" -"Du har begärt att ditt rotfilsystem (/) ska läggas på en FAT-partition av " -"DOS-typ. Du kan göra detta, men du kan inte använda några andra filsystem " -"för ditt Linuxsystem. Dessutom innebär det en prestandaförsämring att inte " -"använda Linuxpartitioner. Vill du fortsätta?" #: ../libfdisk/fsedit.c:790 #, c-format @@ -1810,9 +1667,6 @@ msgid "" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" -"Monteringpunkten %s är ogiltig.\n" -"\n" -"Systempartitioner måste vara på \"Linux Native\"-partitioner." #: ../libfdisk/fsedit.c:800 #, c-format @@ -1821,13 +1675,10 @@ msgid "" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" -"Monteringspunkten %s är ogiltig.\n" -"\n" -"/usr måste vara på en \"Linux Native\"-partition eller en NFS-volym." #: ../libfdisk/fsedit.c:828 msgid "Too Many Drives" -msgstr "För många hårddiskar" +msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:829 msgid "" @@ -1835,22 +1686,16 @@ msgid "" "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" -"Du har för fler hårddiskar än detta program stöder. Använd programmet fdisk " -"för att konfigurera hårddiskarna och vänligen skicka en notis (på engelska) " -"till Red Hat Software om att du fick detta meddelande." #: ../libfdisk/fsedit.c:845 msgid "No Drives Found" -msgstr "Inga hårddiskar funna" +msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:846 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter, som kan användas för att skapa " -"nya filsystem, kunde hittas. Vänligen undersök din hårdvara för orsaken till " -"problemet." #: ../libfdisk/fsedit.c:1159 ../libfdisk/fsedit.c:1222 #, c-format @@ -1858,8 +1703,6 @@ msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "" -"Det uppstog ett fel vid läsning av partitionstabellen för blockenhet %s. " -"Felet var" #: ../libfdisk/fsedit.c:1199 #, c-format @@ -1867,28 +1710,26 @@ msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" -"Partitionstabellen på enhet %s är trasig. För att skapa nya partitioner " -"måste den initialiseras, vilket kommer att förstöra ALL DATA på denna enhet." #: ../libfdisk/fsedit.c:1204 msgid "Bad Partition Table" -msgstr "Felaktig partitionstabell" +msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:1205 msgid "Initialize" -msgstr "Initialiserar" +msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:1205 ../libfdisk/fsedit.c:1226 msgid "Skip Drive" -msgstr "Hoppa över hårddisk" +msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:1226 ../loader/net.c:329 msgid "Retry" -msgstr "Försök igen" +msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:1238 msgid "BSD Disklabel" -msgstr "BSD-hårddisketikett" +msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:1238 msgid "" @@ -1896,121 +1737,111 @@ msgid "" "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" -"En disk med en BSD-hårddisketikett har upptäcks. Red Hat-installationen " -"stöder endast BSD-etiketter i skrivskyddat läge, så du måste använda en " -"anpassad installation och fdisk (istället för Disk Druid) för maskiner med " -"BSD-etiketter." #: ../libfdisk/fsedit.c:1268 #, c-format msgid "System error %d" -msgstr "Systemfel %d" +msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:1277 ../libfdisk/fsedit.c:1279 msgid "Fdisk Error" -msgstr "Fdisk-fel" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:537 ../libfdisk/gnomefsedit.c:827 msgid "<Swap Partition>" -msgstr "<Växlingspartition (swap)>" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:545 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 msgid "<RAID Partition>" -msgstr "<RAID-partition>" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 ../libfdisk/newtfsedit.c:692 msgid "Delete Partition" -msgstr "Radera partition" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:714 ../libfdisk/newtfsedit.c:693 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" -msgstr "Är du säker på att du vill radera denna partition?" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:778 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:782 ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:260 ../libfdisk/newtfsedit.c:266 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:272 msgid "Edit Partition" -msgstr "Ändra partition" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:799 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1779 msgid "Mount Point:" -msgstr "Monteringspunkt:" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:842 msgid "Size (Megs):" -msgstr "Storlek (MB):" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:873 msgid "Grow to fill disk?" -msgstr "Öka så disken fylls?" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:892 ../libfdisk/newtfsedit.c:332 msgid "Allocation Status:" -msgstr "Allokeringsstatus:" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:896 ../libfdisk/newtfsedit.c:334 msgid "Successful" -msgstr "Lyckades" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:899 ../libfdisk/newtfsedit.c:336 msgid "Failed" -msgstr "Misslyckades" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:911 ../libfdisk/newtfsedit.c:341 msgid "Failure Reason:" -msgstr "Felorsak:" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1813 msgid "Partition Type:" -msgstr "Partitionstyp:" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1008 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "Tillåtna enheter:" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:499 msgid "No Mount Point" -msgstr "Ingen monteringspunkt" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115 ../libfdisk/newtfsedit.c:500 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" -"Du har inte valt någon monteringspunkt för denna partition. Är du säker på " -"att det är det du vill?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:540 msgid "Mount Point Error" -msgstr "Monteringspunktsfel" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1159 ../libfdisk/newtfsedit.c:541 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" -"Monteringspunkten du bad om är antingen ogiltig eller redan i bruk. Välj en " -"giltig monteringspunkt." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/newtfsedit.c:558 msgid "Size Error" -msgstr "Felaktig storlek" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1185 ../libfdisk/newtfsedit.c:559 msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" -"Storleken du bad om är inte tillåten. Försäkra dig om att den är större än " -"0, och angiven i decimalt heltalsformat (bas 10)." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:576 msgid "Swap Size Error" -msgstr "Felaktig växlingsfilsstorlek (swap)" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2118 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:577 @@ -2019,12 +1850,10 @@ msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" -"Du har skapat en växlingspartition (swap) som är för stor. Den maximala " -"storleken på en växlingspartition är %ld megabyte." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1219 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1226 msgid "No RAID Drive Constraint" -msgstr "Ingen restriktion på RAID-enhet" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1221 msgid "" @@ -2032,27 +1861,22 @@ msgid "" "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Du har konfigurerat en RAID-partition utan att binda partitionen till en " -"enda disk.\n" -" Är du säker på att det är det du vill?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227 msgid "Close" -msgstr "Stäng" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1228 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" -"Du har konfigurerat en RAID-partition utan att binda partitionen till en " -"enda disk. Välj en disk att binda denna partition till." #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414 msgid "RAID Entry Incomplete" -msgstr "RAID-information inkomplett" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1415 #, c-format @@ -2061,15 +1885,12 @@ msgid "" "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" -"Raidenheten /dev/%s innehåller nu partitioner som inte har allokerats. " -"Raidenheten /dev/%s kommer nu att delas upp i de partitioner den består av. " -"Vänligen bygg ihop raidenheten igen med allokerade partitioner." #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1533 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:81 ../libfdisk/newtfsedit.c:1478 msgid "Unallocated Partitions" -msgstr "Oallokerade partitioner" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1518 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1528 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:85 @@ -2078,60 +1899,54 @@ msgid "" "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" -"Det finns för närvarande en eller flera oallokerade partitioner i listan " -"över begärda partitioner. Dessa oallokerade partitioner visas nedan, " -"tillsammans med anledningen till varför de inte blev allokerade." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1799 msgid "<Swap Partition" -msgstr "<Swappartition" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1857 msgid "RAID Device: /dev/" -msgstr "RAID-enhet: /dev/" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880 msgid "RAID Type:" -msgstr "RAID-typ:" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1917 msgid "Partitions For RAID Array:" -msgstr "Partitioner för RAID-kedja:" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2006 msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." -msgstr "Du har inte valt någon monteringspunkt. En monteringspunkt krävs." +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2014 msgid "" "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " "point." msgstr "" -"Monteringspunkten du bad om används redan. Välj en giltig monteringspunkt." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027 msgid "Booting From RAID Warning" -msgstr "Bootning från RAID-varning" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2028 msgid "" "You have made this raid device mount as a booting partition. Please make " "sure all the component partitions are bootable." msgstr "" -"Du har monterat denna raidenhet som en bootpartition. Kontrollera att alla " -"delpartitioner är bootbara." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038 msgid "No RAID Device" -msgstr "Ingen RAID-enhet" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2039 msgid "You need to selected a RAID device." -msgstr "Du måste välja en RAID-enhet." +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045 msgid "Used Raid Device" -msgstr "Använd RAID-enhet" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2046 #, c-format @@ -2139,36 +1954,32 @@ msgid "" "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please " "select another." msgstr "" -"Raidenheten \"/dev/%s\" är redan konfigurerad som en raidenhet. Vänligen " -"välj en annan." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2059 msgid "Not Enough Partitions" -msgstr "Inte tillräckligt med partitioner" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2061 msgid "" "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " "selected." msgstr "" -"Du har inte konfigurerat tillräckligt med partitioner för den RAID-typ du " -"har valt." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2068 msgid "Illegal /boot RAID Type" -msgstr "Ogiltig RAID-typ för /boot" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2070 msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." -msgstr "Bootpartitioner (/boot) är endast tillåtna på RAID-1." +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2077 msgid "Illegal RAID mountpoint" -msgstr "Ogiltig RAID-monteringspunkt" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2079 msgid "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha." -msgstr "RAID-partitioner kan inte monteras som rot (/) på Alpha." +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2162 #, c-format @@ -2177,145 +1988,136 @@ msgid "" "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is " "possible to boot from this partition?" msgstr "" -"Partitionen %s är en redan existerande partition i gruppen av partitioner " -"för denna RAID-enhet. Monteringspunkten är satt till /boot. Är du säker på " -"att det är möjligt att boota från denna partition?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2169 msgid "Use Pre-existing Partition?" -msgstr "Använd redan existerande partition?" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 msgid "Auto-Partition" -msgstr "Paritionera automatiskt" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2285 msgid "Using Existing Disk Space" -msgstr "Använd existerande diskutrymme" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2304 msgid "Remove Linux partitions" -msgstr "Ta bort Linuxpartitioner" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315 msgid "Use existing free space" -msgstr "Använd existerande ledigt utrymme" +msgstr "" #. workstation or server? #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2327 msgid "Intended Use" -msgstr "Avsedd användning" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366 msgid "Workstation" -msgstr "Arbetsstation" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440 msgid "Delete RAID Device?" -msgstr "Radera RAID-enhet?" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2441 msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" -msgstr "Är du säker på att du vill radera denna RAID-enhet?" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2492 ../libfdisk/newtfsedit.c:1581 msgid "Reset Partition Table" -msgstr "Återställ partitionstabellen" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2494 ../libfdisk/newtfsedit.c:1583 msgid "Reset partition table to original contents? " -msgstr "Återställ partitionstabellen till originalinnehållet? " +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2530 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2581 msgid "<Swap>" -msgstr "<Swap>" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2532 msgid "<RAID>" -msgstr "<RAID>" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2534 msgid "<not set>" -msgstr "<inte angiven>" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3198 msgid "Unallocated Partitions Exist..." -msgstr "Det finns oallokerade partitioner..." +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3204 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3218 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" -"Du måste knyta en rotpartition (/) till en \"Linux native\"-partition (ext2) " -"eller en RAID-partition innan du kan fortsätta." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3289 msgid "Partitions" -msgstr "Partitioner" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3319 msgid "_Add..." -msgstr "_Lägg till..." +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3326 msgid "_Edit..." -msgstr "_Ändra..." +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3327 msgid "_Reset" -msgstr "_Återställ" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3332 msgid "_Delete" -msgstr "_Radera" +msgstr "" #. try having make raid device button available in read-only mode too #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3345 msgid "_Make RAID Device" -msgstr "_Skapa RAID-enhet" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3355 msgid "Auto Partition" -msgstr "Partitionera automatiskt" +msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3364 msgid "Drive Summary" -msgstr "Hårddisköversikt" +msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:139 msgid "Swap Partition" -msgstr "Växlingspartition (swap)" +msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1277 msgid "Current Disk Partitions" -msgstr "Nuvarande diskpartitioner" +msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1310 msgid "Drive Summaries" -msgstr "Hårddisköversikter" +msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1426 msgid "No Root Partition" -msgstr "Ingen rotpartition" +msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1427 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" -"Du måste knyta en rotpartition (/) till en \"Linux native\"-partition (ext2) " -"innan du kan fortsätta." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 msgid "No Swap Partition" -msgstr "Ingen växlingspartition" +msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1448 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "" -"Du måste skapa en växlingspartition (swappartition) för att kunna fortsätta " -"installationen." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1480 msgid "" @@ -2324,42 +2126,38 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" -"Det finns oallokerade partitioner kvar. Om du avslutar nu kommer de inte att " -"skrivas till disk.\n" -"\n" -"Är du säker på att du vill avsluta?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1496 msgid "Save Changes" -msgstr "Spara ändringar" +msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1498 msgid "Save changes to partition table(s)?" -msgstr "Spara ändringar av partitionstabell(er)?" +msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1542 msgid "You may only delete NFS mounts." -msgstr "Du kan endast radera NFS-monteringar." +msgstr "" #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" -msgstr "Annan CDROM" +msgstr "" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" -msgstr "CDROM-typ" +msgstr "" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" -msgstr "Vilken typ av CDROM har du?" +msgstr "" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." -msgstr "Initialiserar CDROM..." +msgstr "" #: ../loader/devices.c:52 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Diverse" +msgstr "" #: ../loader/devices.c:61 msgid "" @@ -2367,151 +2165,139 @@ msgid "" "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" -"Denna modul kan ta parametrar som påverkar dess funktion. Om du inte vet " -"vilka parametrar du ska ange så bara hoppa över denna skärm genom att trycka " -"på knappen \"OK\"." #: ../loader/devices.c:66 msgid "Module Parameters" -msgstr "Modulparametrar" +msgstr "" #: ../loader/devices.c:171 ../loader/devices.c:274 ../loader/loader.c:257 #: ../loader/loader.c:316 ../loader/loader.c:332 ../loader/loader.c:1804 msgid "Devices" -msgstr "Enheter" +msgstr "" #: ../loader/devices.c:173 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "Sätt in din drivrutinsdiskett och tryck på \"OK\" för att fortsätta." +msgstr "" #: ../loader/devices.c:185 ../loader/loader.c:1813 msgid "Failed to mount floppy disk." -msgstr "Montering av disketten misslyckades." +msgstr "" #: ../loader/devices.c:190 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" -"Disketten som du satte i är ingen giltig drivrutinsdiskett för denna version " -"av Red Hat Linux." #: ../loader/devices.c:239 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" -"Vilken drivrutin ska jag prova? Om drivrutinen du behöver inte finns i denna " -"lista och du har en separat drivrutinsdiskett, tryck F2." #: ../loader/devices.c:244 msgid "Which driver should I try?" -msgstr "Vilken drivrutin skall jag prova?" +msgstr "" #: ../loader/devices.c:252 msgid "Specify module parameters" -msgstr "Ange modulparametrar" +msgstr "" #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" -msgstr "Kickstart-fel" +msgstr "" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -msgstr "Fel vid öppning: kickstart-fil %s: %s" +msgstr "" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "Fel vid läsning av innehållet i kickstart-fil %s: %s" +msgstr "" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." -msgstr "Fel på rad %d i kickstart-fil %s." +msgstr "" #: ../loader/lang.c:275 msgid "Choose a Language" -msgstr "Välj ett språk" +msgstr "" #: ../loader/lang.c:546 msgid "Keyboard Type" -msgstr "Tangentbordstyp" +msgstr "" #: ../loader/lang.c:547 msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "Vilken typ av tangentbord har du?" +msgstr "" #: ../loader/loader.c:102 msgid "Local CDROM" -msgstr "Lokal CDROM" +msgstr "" #: ../loader/loader.c:105 msgid "NFS image" -msgstr "NFS-bild" +msgstr "" #: ../loader/loader.c:110 msgid "Hard drive" -msgstr "Hårddisk" +msgstr "" #: ../loader/loader.c:129 msgid "Welcome to Red Hat Linux" -msgstr "Välkommen till Red Hat Linux" +msgstr "" #: ../loader/loader.c:131 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa skärm " #: ../loader/loader.c:244 msgid "SCSI" -msgstr "SCSI" +msgstr "" #: ../loader/loader.c:258 msgid "What kind of device would you like to add" -msgstr "Vilken typ av enhet vill du lägga till" +msgstr "" #: ../loader/loader.c:305 msgid "I have found the following devices in your system:" -msgstr "Jag har hittat följande enheter i ditt system:" +msgstr "" #: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332 msgid "Add Device" -msgstr "Lägg till enhet" +msgstr "" #: ../loader/loader.c:333 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" -"Jag har inga särskilda drivrutiner laddade för ditt system. Vill du ladda " -"några nu?" #: ../loader/loader.c:417 ../loader/loader.c:419 msgid "Loading" -msgstr "Laddar" +msgstr "" #: ../loader/loader.c:471 msgid "Loading second stage ramdisk..." -msgstr "Laddar andra stegets ramdisk..." +msgstr "" #: ../loader/loader.c:475 msgid "Error loading ramdisk." -msgstr "Fel vid laddande av ramdisk." +msgstr "" #: ../loader/loader.c:612 msgid "Hard Drives" -msgstr "Hårddiskar" +msgstr "" #: ../loader/loader.c:613 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" -"Du verkar inte ha några hårddiskar på ditt system! Vill du konfigurera " -"ytterligare enheter?" #: ../loader/loader.c:626 msgid "" @@ -2519,106 +2305,101 @@ msgid "" "RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed " "here, press F2 to configure additional devices." msgstr "" -"Vilken partition, och katalog på den partitionen, innehåller katalogerna " -"RedHat/RPMS och RedHat/base? Tryck F2 för att konfigurera ytterligare " -"enheter, om du inte ser den disk du använder i listan här." #: ../loader/loader.c:640 msgid "Directory holding Red Hat:" -msgstr "Katalog som innehåller Red Hat:" +msgstr "" #: ../loader/loader.c:660 msgid "Select Partition" -msgstr "Välj partition" +msgstr "" #: ../loader/loader.c:706 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "Enhet %s ser inte ut att innehålla ett Red Hat-installationsträd." +msgstr "" #: ../loader/loader.c:758 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" -"Jag kunde inte hitta en Red Hat Linux-CDROM i någon av dina CDROM-enheter. " -"Sätt in Red Hat-CD:n och tryck \"OK\" för att försöka igen." #: ../loader/loader.c:915 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "Den katalogen verkar inte innehålla ett Red Hat-installationssträd." +msgstr "" #: ../loader/loader.c:920 msgid "I could not mount that directory from the server" -msgstr "Jag kunde inte montera den katalogen från servern" +msgstr "" #: ../loader/loader.c:1007 msgid "FTP" -msgstr "FTP" +msgstr "" #: ../loader/loader.c:1008 msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk" -msgstr "Misslyckades med att hämta andra stegets ramdisk" +msgstr "" #: ../loader/loader.c:1155 msgid "Rescue Method" -msgstr "Räddningsmetod" +msgstr "" #: ../loader/loader.c:1156 msgid "Installation Method" -msgstr "Installationsmetod" +msgstr "" #: ../loader/loader.c:1158 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "Vilket medium innehåller räddningsbilden?" +msgstr "" #: ../loader/loader.c:1160 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "Vilket medium innehåller paketen som skall installeras?" +msgstr "" #: ../loader/loader.c:1696 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "Hittade inte ks.cfg på bootdisketten." +msgstr "" #: ../loader/loader.c:1742 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" -msgstr "Kunde inte läsa katalogen %s: %s" +msgstr "" #: ../loader/loader.c:1805 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "Sätt in din uppdateringsdisk och tryck \"OK\" för att fortsätta." +msgstr "" #. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run #. from /dev/fd0. We could (and probably should) get smarter about #. this at some point. #: ../loader/loader.c:1818 msgid "Updates" -msgstr "Uppdateringar" +msgstr "" #: ../loader/loader.c:1818 msgid "Reading anaconda updates..." -msgstr "Läser anaconda-uppdateringar..." +msgstr "" #: ../loader/loader.c:1972 msgid "PC Card" -msgstr "PC Card" +msgstr "" #: ../loader/loader.c:1972 msgid "Initializing PC Card Devices..." -msgstr "Initialiserar PC Card-enheter..." +msgstr "" #: ../loader/net.c:147 msgid "NFS server name:" -msgstr "Namn på NFS-server:" +msgstr "" #: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:182 msgid "Red Hat directory:" -msgstr "Red Hat-katalog:" +msgstr "" #: ../loader/net.c:156 msgid "NFS Setup" -msgstr "NFS-konfiguration" +msgstr "" #: ../loader/net.c:157 msgid "" @@ -2628,120 +2409,111 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" -"Skriv in följande information:\n" -"\n" -" o din NFS-servers namn eller IP-nummer\n" -" o katalogen på servern som innehåller\n" -" Red Hat Linux för din plattform" #: ../loader/net.c:228 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"Skriv in IP-konfigurationen för denna maskin. Varje adress ska skrivas som " -"en IP-adress i form av tal åtskilda med punkter (t.ex. 1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:270 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "Använd dynamisk IP-konfiguration (BOOTP/DHCP)" +msgstr "" #: ../loader/net.c:298 msgid "Configure TCP/IP" -msgstr "Konfigurera TCP/IP" +msgstr "" #: ../loader/net.c:329 msgid "Missing Information" -msgstr "Information saknas" +msgstr "" #: ../loader/net.c:330 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "Du måste skriva in både en giltig IP-adress och en nätmask." +msgstr "" #: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:574 msgid "Dynamic IP" -msgstr "Dynamisk IP" +msgstr "" #: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:575 msgid "Sending request for IP information..." -msgstr "Sänder förfrågan om IP-information..." +msgstr "" #: ../loader/net.c:460 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "Undersöker värdnamn och domän..." +msgstr "" #: ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591 msgid "kickstart" -msgstr "kickstart" +msgstr "" #: ../loader/net.c:561 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "felaktigt argument till kickstart-nätverkskommando %s : %s" +msgstr "" #: ../loader/net.c:592 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "Felaktigt bootprotokoll %s angivet i nätverkskommando" +msgstr "" #: ../loader/net.c:628 msgid "Boot protocol to use" -msgstr "Bootprotokoll som ska användas" +msgstr "" #: ../loader/net.c:630 msgid "Network gateway" -msgstr "Gateway" +msgstr "" #: ../loader/net.c:632 msgid "IP address" -msgstr "IP-adress" +msgstr "" #: ../loader/net.c:634 msgid "Nameserver" -msgstr "Namnserver" +msgstr "" #: ../loader/net.c:641 msgid "Domain name" -msgstr "Domännamn" +msgstr "" #: ../loader/net.c:644 msgid "Network device" -msgstr "Nätverksenhet" +msgstr "" #: ../loader/net.c:716 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa " -"skärm" #: ../loader/net.c:717 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." -msgstr "netconfig %s © 1999 Red Hat, Inc." +msgstr "" #: ../loader/net.c:719 msgid "Network configuration" -msgstr "Nätverkskonfiguration" +msgstr "" #: ../loader/net.c:720 msgid "Would you like to set up networking?" -msgstr "Vill du konfigurera nätverksinställningar?" +msgstr "" #: ../loader/urls.c:71 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "Misslyckades att logga till %s: %s" +msgstr "" #: ../loader/urls.c:80 ../loader/urls.c:87 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "Misslyckades med att hämta %s: %s" +msgstr "" #: ../loader/urls.c:92 msgid "Retrieving" -msgstr "Hämtar" +msgstr "" #: ../loader/urls.c:151 msgid "" @@ -2751,11 +2523,6 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" -"Skriv in följande information:\n" -"\n" -" o din FTP-servers namn eller IP-nummer\n" -" o katalogen på servern som innehåller\n" -" Red Hat Linux för din plattform\n" #: ../loader/urls.c:160 msgid "" @@ -2765,52 +2532,47 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" -"Skriv in följande information:\n" -"\n" -" o din webbservers namn eller IP-nummer\n" -" o katalogen på servern som innehåller\n" -" Red Hat Linux för din plattform\n" #: ../loader/urls.c:178 msgid "FTP site name:" -msgstr "FTP-serverns namn:" +msgstr "" #: ../loader/urls.c:179 msgid "Web site name:" -msgstr "Webbserverns namn:" +msgstr "" #: ../loader/urls.c:198 msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" -msgstr "Använd icke-anonym ftp eller en proxy-server" +msgstr "" #: ../loader/urls.c:202 msgid "Use proxy server" -msgstr "Använd proxy-server" +msgstr "" #: ../loader/urls.c:213 msgid "FTP Setup" -msgstr "FTP-konfiguration" +msgstr "" #: ../loader/urls.c:214 msgid "HTTP Setup" -msgstr "HTTP-konfiguration" +msgstr "" #: ../loader/urls.c:224 msgid "You must enter a server name." -msgstr "Du måste ange ett servernamn." +msgstr "" #: ../loader/urls.c:229 msgid "You must enter a directory." -msgstr "Du måste ange en katalog." +msgstr "" #: ../loader/urls.c:234 msgid "Unknown Host" -msgstr "Okänd värd" +msgstr "" #: ../loader/urls.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s är inget giltigt värdnamn." +msgstr "" #: ../loader/urls.c:307 msgid "" @@ -2818,38 +2580,437 @@ msgid "" "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " "proxy server to use." msgstr "" -"Om du använder icke-anonym ftp, skriv in användarnamnet och lösenordet som " -"du vill använda nedan. Om du använder en FTP-proxy, skriv in namnet på den " -"FTP-proxyserver som ska användas." #: ../loader/urls.c:313 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" -"Om du använder en HTTP-proxy, skriv in namnet på den HTTP-proxyserver som " -"skall användas." #: ../loader/urls.c:334 msgid "Account name:" -msgstr "Användarnamn:" +msgstr "" #: ../loader/urls.c:342 msgid "FTP Proxy:" -msgstr "FTP-proxy:" +msgstr "" #: ../loader/urls.c:343 msgid "HTTP Proxy:" -msgstr "HTTP-proxy:" +msgstr "" #: ../loader/urls.c:347 msgid "FTP Proxy Port:" -msgstr "FTP-proxyport:" +msgstr "" #: ../loader/urls.c:348 msgid "HTTP Proxy Port:" -msgstr "HTTP-proxyport:" +msgstr "" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" -msgstr "Laddar SCSI-drivrutin" +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "The AfterStep window manager combines convenient, useful features \n" +#~ "with the attractive look of the NEXTSTEP(R) interface. NEXTSTEP(R)-style \n" +#~ "features include the the title bar, title buttons, borders, icons and \n" +#~ "menus. The most prominent addition to the interface is AfterStep's \n" +#~ "Wharf, a customized version of the GoodStuff panel (an fvwm window \n" +#~ "manager bar of application icons). AfterStep's Wharf is a free-floating \n" +#~ "application loader which can swallow running programs and contain \n" +#~ "folders of more applications. AfterStep also includes easy to use\n" +#~ "'look' files, so you can share your desktop appearance.\n" +#~ "\n" +#~ "You need to install AfterStep if you want to use the AfterStep window\n" +#~ "manager. You should also install AfterStep and try it out if you haven't\n" +#~ "decided which X Window System window manager you want to use, or just to\n" +#~ "keep your window management options open." +#~ msgstr "" +#~ "Fönsterhanteraren AfterStep kombinerar praktiska och nyttiga finesser\n" +#~ "med det tilltalande utseendet hos NEXTSTEP(R)-gränssnittet. NEXTSTEP(R)-\n" +#~ "aktiga finesser inkluderar titelraden, titelradsknapparna, kanter, ikoner\n" +#~ "och menyer. Det mest utmärkande bidraget till gränssnittet är AfterSteps\n" +#~ "Wharf, en modifierad version av GoodStuff-panelen (en rad med program-\n" +#~ "ikoner hos fönsterhanteraren fvwm). AfterSteps Wharf är en friflytande\n" +#~ "programstartare som kan svälja körande program och innehålla kataloger med\n" +#~ "fler program. AfterStep innehåller också lättanvända \"look\"-filer, som\n" +#~ "gör att du kan dela ditt skrivbordsutseende med andra.\n" +#~ "\n" +#~ "Du måste installera AfterStep om du vill använda fönsterhanteraren \n" +#~ "AfterStep. Du bör också installera AfterStep och prova det om du inte har\n" +#~ "beslutat dig för vilken fönsterhanterare du vill använda tillsammans med\n" +#~ "X-fönstersystemet, eller bara för att ha flera alternativa fönsterhanterare." + +#~ msgid "User Interface/Desktops" +#~ msgstr "Användargränssnitt/Skrivbord" + +#~ msgid "An X window manager which emulates the look and feel of NEXTSTEP(R)." +#~ msgstr "" +#~ "En X-fönsterhanterare som efterliknar utseendet och känslan hos NEXTSTEP(R)." + +#~ msgid "" +#~ "The AfterStep-APPS package includes a group of applications for use\n" +#~ "with the AfterStep window manager. Applications in this package\n" +#~ "include an Advanced Power Management system monitor for laptops\n" +#~ "(asapm), a CPU load monitor (ascpu), a simple state machine (asexec),\n" +#~ "a filesystem monitor (asfsm), a CPU load monitor for use with the PROC\n" +#~ "filesystem (asload), a mail checker (asmail), a memory utilization\n" +#~ "monitor (asmem), a volume controller knob for the /dev/mixer device\n" +#~ "(asmix), a volume controller for various sound inputs (asmixer), a\n" +#~ "modem status monitor (asmodem), an analog clock (astime), a color\n" +#~ "VT102 emulator (aterm), an audio CD player (ascd), a clock (asclock),\n" +#~ "and a control panel for configuring AfterStep (ascp).\n" +#~ "\n" +#~ "Install AfterStep-APPS if you're planning to use the AfterStep window\n" +#~ "manager." +#~ msgstr "" +#~ "Paketet AfterStep-APPS innehåller en samling program som kan användas \n" +#~ "tillsammans med fönsterhanteraren AfterStep. Program som finns i detta \n" +#~ "paket inkluderar en Advanced Power Management-övervakare för \n" +#~ "strömförsörjning (asapm), en CPU-lastmätare som kan användas tillsammans \n" +#~ "med PROC-filsystemet (asload), en e-postkontroll (asmail), en övervakare \n" +#~ "för minnesutnyttjande (asmem), ett volymkontrollsreglage för \n" +#~ "/dev/mixer-enheten (asmix), en volymkontroll för diverse ljudingångar \n" +#~ "(asmixer), en modemstatusövervakare (asmodem), en analog klocka (astime), \n" +#~ "en VT102-emulator med färg (aterm), en cd-spelare för ljud-cd (ascd), en \n" +#~ "klocka (asclock) och en kontrollpanel för konfigurering av AfterStep \n" +#~ "(ascp).\n" +#~ "\n" +#~ "Installera AfterStep-APPS om du tänker använda fönsterhanteraren AfterStep." + +#~ msgid "" +#~ "Various applets for use with AfterStep and compatible window managers." +#~ msgstr "Diverse appletprogram som kan användas med AfterStep." + +#~ msgid "" +#~ "AnotherLevel is a custom configuration of the fvwm2 window manager. \n" +#~ "AnotherLevel is based on TheNextLevel, a desktop configuration which \n" +#~ "won the 1996 Red Hat Desktop Contest, and is designed to be easily\n" +#~ "configured by the user. Most attributes may be redefined by copying the\n" +#~ "file /etc/X11/AnotherLevel/fvwm2rc.defines to a user's home directory,\n" +#~ "renaming it to .fvwm2rc.defines and modifying the copied file as \n" +#~ "necessary.\n" +#~ "\n" +#~ "Install AnotherLevel if you've used the AnotherLevel window manager before\n" +#~ "and you liked it, or if you haven't decided which X window manager to use,\n" +#~ "or if you want to keep your window management options open." +#~ msgstr "" +#~ "AnotherLevel är en anpassad konfiguration av fönsterhanteraren fvwm2. \n" +#~ "AnotherLevel är baserat på TheNextLevel, en skrivbordskonfiguration som\n" +#~ "vann 1996 års Red Hat Desktop Contest, och är gjord för att vara enkelt\n" +#~ "anpassningsbar av användaren. De flesta inställningar kan ändras genom att\n" +#~ "kopiera filen /etc/X11/AnotherLevel/fvwm2rc.defines till användarens hem-\n" +#~ "katalog, byta namn på den till .fvwm2rc.defines och sedan ändra den\n" +#~ "kopierade filen efter behov.\n" +#~ "\n" +#~ "Installera AnotherLevel om du tidigare har använt fönsterhanteraren \n" +#~ "AnotherLevel och gillade den, eller om du inte har bestämt dig för vilken \n" +#~ "X-fönsterhanterare du vill använda, eller bara för att ha flera \n" +#~ "alternativa fönsterhanterare." + +#~ msgid "A customized configuration of the fvwm2 window manager." +#~ msgstr "En anpassad konfiguration av fönsterhanteraren fvwm2." + +#~ msgid "" +#~ "ElectricFence is a utility for C programming and\n" +#~ "debugging. ElectricFence uses the virtual memory hardware of your\n" +#~ "system to detect when software overruns malloc() buffer boundaries,\n" +#~ "and/or to detect any accesses of memory released by\n" +#~ "free(). ElectricFence will then stop the program on the first\n" +#~ "instruction that caused a bounds violation and you can use your\n" +#~ "favorite debugger to display the offending statement.\n" +#~ "\n" +#~ "Install ElectricFence if you need a debugger to find malloc()\n" +#~ "violations." +#~ msgstr "" +#~ "ElectricFence är ett verktyg för programmering och avlusning i C.\n" +#~ "ElectricFence använder hårdvaran för virtuellt minne i ditt system för\n" +#~ "att upptäcka när mjukvaran överskrider buffertgränserna för malloc(),\n" +#~ "och/eller för att upptäcka åtkomster av minne som har frigjorts med\n" +#~ "free(). ElectricFence kommer då att stoppa programmet vid den första\n" +#~ "instruktionen som orsakade ett gränsfel, och du kan använda ditt\n" +#~ "favoritavlusningsprogram för att visa koden som ställer till besvär.\n" +#~ "\n" +#~ "Installera ElectricFence om du behöver en avlusare för att hitta malloc()-\n" +#~ "överträdelser." + +#~ msgid "Development/Tools" +#~ msgstr "Utveckling/Verktyg" + +#~ msgid "A debugger which detects memory allocation violations." +#~ msgstr "Ett avlusningsprogram som upptäcker minnesallokeringsfel." + +#~ msgid "" +#~ "GXedit is a fast, easy-to-use editor which is both network-\n" +#~ "oriented and very secure. GXedit is a graphical text editor\n" +#~ "which features a toolbar, network bar and tooltips, spell\n" +#~ "checking, inline help, the ability to send text as e-mail, \n" +#~ "macros and more. GXedit was designed to balance these and\n" +#~ "many other features without becoming too bloated.\n" +#~ "\n" +#~ "You'll need GTK+ to use GXedit." +#~ msgstr "" +#~ "GXedit är en snabb och lättanvänd editor som är både nätverksinriktad och\n" +#~ "mycket säker. GXedit är en grafisk texteditor som har en verktygsrad,\n" +#~ "en nätverksrad och vertygstips, stavningskontroll, inbyggd hjälp,\n" +#~ "möjlighet att skicka e-post, makron och mycket annat. GXedit konstruerades\n" +#~ "för att innehålla dessa och många andra finesser utan att samtidigt bli\n" +#~ "för stort och klumpigt.\n" +#~ "\n" +#~ "Du behöver GTK+ för att kunna använda GXedit." + +#~ msgid "Applications/Editors" +#~ msgstr "Program/Editorer" + +#~ msgid "A multi-function text editor which uses GTK+." +#~ msgstr "En multifunktionell texteditor som använder GTK+." + +#~ msgid "" +#~ "ImageMagick(TM) is an image display and manipulation tool for the X \n" +#~ "Window System. ImageMagick can read and write JPEG, TIFF, PNM, GIF\n" +#~ "and Photo CD image formats. It can resize, rotate, sharpen, color \n" +#~ "reduce or add special effects to an image, and when finished you can \n" +#~ "either save the completed work in the original format or a different \n" +#~ "one. ImageMagick also includes command line programs for creating \n" +#~ "animated or transparent .gifs, creating composite images, creating \n" +#~ "thumbnail images, and more. \n" +#~ "\n" +#~ "ImageMagick is one of your choices if you need a program to manipulate \n" +#~ "and display images. If you'd also like to develop your own applications \n" +#~ "which use ImageMagick code or APIs, you'll need to install \n" +#~ "ImageMagick-devel as well." +#~ msgstr "" +#~ "ImageMagick(TM) är ett bildvisnings- och bildredigeringsverktyg för\n" +#~ "X-fönstersystemet. ImageMagick kan läsa och skriva JEPG, TIFF, PNM, GIF\n" +#~ "och PhotoCD-bildformat. Det kan skala om, rotera, ändra skärpan, minska\n" +#~ "antalet färger eller lägga till specialeffekter hos en bild, och när du\n" +#~ "är färdig kan du antingen spara arbetet i orginalformatet eller ett annat\n" +#~ "format. ImageMagick innehåller också kommandoradsprogram för att skapa\n" +#~ "animerade eller transparenta .gif-filer, sammanfogade bilder, miniatyr-\n" +#~ "bilder och mycket annat.\n" +#~ "\n" +#~ "ImageMagick är ett av dina alternativ om du behöver ett program för att\n" +#~ "visa och redigera bilder. Om du även vill utveckla egna program som\n" +#~ "använder ImageMagicks programkod eller API:er måste du dessutom installera\n" +#~ "ImageMagick-devel." + +#~ msgid "Applications/Multimedia" +#~ msgstr "Program/Multimedia" + +#~ msgid "An X application for displaying and manipulating images." +#~ msgstr "Ett X-program för att visa och redigera bilder." + +#~ msgid "" +#~ "Image-Magick-devel contains the static libraries and header files you'll\n" +#~ "need to develop ImageMagick applications. ImageMagick is an image\n" +#~ "manipulation program.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want to create applications that will use ImageMagick code\n" +#~ "or APIs, you'll need to install ImageMagick-devel as well as ImageMagick.\n" +#~ "You don't need to install it if you just want to use ImageMagick, \n" +#~ "however." +#~ msgstr "" +#~ "ImageMagick-devel innehåller de statiska bibliotek och header-filer som\n" +#~ "du behöver för att utveckla ImageMagick-program. ImageMagick är ett\n" +#~ "bildredigeringsprogram.\n" +#~ "\n" +#~ "Om du vill skapa program som använder programkod från ImageMagick, eller\n" +#~ "ImageMagicks API:er, måste du förutom ImageMagick även installera\n" +#~ "ImageMagick-devel. Du behöver dock inte installera det om du bara vill\n" +#~ "använda ImageMagick." + +#~ msgid "Development/Libraries" +#~ msgstr "Utveckling/Bibliotek" + +#~ msgid "Static libraries and header files for ImageMagick app development." +#~ msgstr "" +#~ "Statiska bibliotek och header-filer för utveckling av ImageMagick-program." + +#~ msgid "" +#~ "This package contains the MAKEDEV script, which makes it easier to create\n" +#~ "and maintain the files in the /dev directory. /dev directory files \n" +#~ "correspond to a particular device supported by Linux (serial or printer \n" +#~ "ports, scanners, sound cards, tape drives, CD-ROM drives, hard drives, \n" +#~ "etc.) and interface with the drivers in the kernel.\n" +#~ "\n" +#~ "You should install the MAKEDEV package because the MAKEDEV utility makes \n" +#~ "it easy to manage the /dev directory device files." +#~ msgstr "" +#~ "Detta paket innehåller MAKEDEV-skriptet, som gör det lättare att skapa och\n" +#~ "underhålla filerna i /dev-katalogen. Filer i /dev-katalogen representerar\n" +#~ "en enhet som stöds av Linux (serieportar, parallellportar, bildläsare,\n" +#~ "ljudkort, bandstationer, CDROM-enheter, hårddiskar osv) och fungerar som\n" +#~ "ett gränssnitt för drivrutinerna i kärnan.\n" +#~ "\n" +#~ "Du bör installera MAKEDEV-paketet eftersom MAKEDEV-verktyget gör det\n" +#~ "enkelt att hålla ordning på enhetsfilerna i /dev-katalogen." + +#~ msgid "System Environment/Base" +#~ msgstr "System/Bas" + +#~ msgid "A script for creating the device files in /dev." +#~ msgstr "Ett skript för att skapa enhetsfilerna i /dev." + +#~ msgid "" +#~ "ORBit is a high-performance CORBA (Common Object Request Broker \n" +#~ "Architecture) ORB (object request broker). It allows programs to \n" +#~ "send requests and receive replies from other programs, regardless \n" +#~ "of the locations of the two programs. CORBA is an architecture that \n" +#~ "enables communication between program objects, regardless of the \n" +#~ "programming language they're written in or the operating system they\n" +#~ "run on.\n" +#~ "\n" +#~ "You will need to install this package and ORBIT-devel if you want to \n" +#~ "write programs that use CORBA technology." +#~ msgstr "" +#~ "ORBit är en CORBA (Common Object Request Broker Architecture) ORB (Object\n" +#~ "Request Broker) med hög prestanda. Den gör det möjligt för program att\n" +#~ "skicka förfrågningar och ta emot svar från andra program oavsett var de\n" +#~ "två programmen finns installerade. CORBA är ett ramverk som möjliggör\n" +#~ "kommunikation mellan programobjekt, oavsett vilket språk programmen är\n" +#~ "skrivna i eller vilket operativsystem de kör på.\n" +#~ "\n" +#~ "Du måste installera detta paket och ORBit-devel om du vill skriva program\n" +#~ "som använder CORBA-tekniken." + +#~ msgid "System Environment/Daemons" +#~ msgstr "System/Demoner" + +#~ msgid "A high-performance CORBA Object Request Broker." +#~ msgstr "En CORBA Object Request Broker med hög prestanda." + +#~ msgid "" +#~ "ORBit is a high-performance CORBA (Common Object Request Broker\n" +#~ "Architecture) ORB (object request broker) with support for the \n" +#~ "C language.\n" +#~ "\n" +#~ "This package contains the header files, libraries and utilities \n" +#~ "necessary to write programs that use CORBA technology. If you want to\n" +#~ "write such programs, you'll also need to install the ORBIT package." +#~ msgstr "" +#~ "ORBit är en CORBA (Common Object Request Broker Architecture) ORB (Object\n" +#~ "Request Broker) med stöd för språket C.\n" +#~ "\n" +#~ "Detta paket innehåller header-filerna, biblioteken och verktygen som\n" +#~ "behövs för att skriva program som använder CORBA-tekniken. Om du vill\n" +#~ "skriva sådana program måste du även installera ORBit-paketet." + +#~ msgid "Development libraries, header files and utilities for ORBit." +#~ msgstr "Utvecklingsbibliotek, header-filer och verktyg för ORBit." + +#~ msgid "" +#~ "SVGATextMode is a utility for reprogramming (S)VGA hardware, to improve\n" +#~ "the appearance of text consoles. SVGATextMode uses a configuration file \n" +#~ "(the default is /etc/TextConfig) with a syntax similar to X Window \n" +#~ "System's configuration file (Xconfig or XF86Config) to set up textmodes \n" +#~ "with higher resolution, larger font sizes, higher display refresh rates, \n" +#~ "etc. Theoretically, SVGATextMode can be used to program any text mode \n" +#~ "size, but your results will depend upon your VGA card.\n" +#~ "\n" +#~ "Install SVGATextMode if you want to alter the appearance of your text \n" +#~ "consoles." +#~ msgstr "" +#~ "SVGATextMode är ett verktyg för att programmera om (S)VGA-hårdvara för\n" +#~ "att förbättra utseendet hos textkonsoller. SVGATextMode använder en\n" +#~ "konfigurationsfil (standard är /etc/TextConfig) med en syntax som liknar\n" +#~ "X-fönstersystemets konfigurationsfiler (Xconfig eller XF86Config) för att\n" +#~ "ställa in textlägen med högre upplösning, större typsnittsstorlekar,\n" +#~ "högre uppdateringsfrekvenser med mera. I teorin kan SVGATextMode användas\n" +#~ "för att programmera alla möjliga storlekar på textläget, men resultatet\n" +#~ "kommer att bero på ditt VGA-kort.\n" +#~ "Installera SVGATextMode om du vill ändra utseendet på dina textkonsoller." + +#~ msgid "Applications/System" +#~ msgstr "Applikationer/System" + +#~ msgid "A utility for improving the appearance of text consoles." +#~ msgstr "Ett verktyg för att förbättra utseendet hos textkonsoller." + +#~ msgid "" +#~ "The SysVinit package contains a group of processes that control \n" +#~ "the very basic functions of your system. SysVinit includes the init \n" +#~ "program, the first program started by the Linux kernel when the \n" +#~ "system boots. Init then controls the startup, running and shutdown\n" +#~ "of all other programs." +#~ msgstr "" +#~ "SysVinit-paketet innehåller en grupp processer som styr de mest\n" +#~ "grundläggande funktionerna i ditt system. SysVinit innehåller programmet\n" +#~ "init som är det första program som startas av Linuxkärnan när systemet\n" +#~ "startar. Init kontrollerar sedan starten, körandet och stängandet av alla\n" +#~ "andra program." + +#~ msgid "Programs which control basic system processes." +#~ msgstr "Program som styr grundläggande systemfunktioner." + +#~ msgid "" +#~ "Window Maker is an X11 window manager which emulates the look\n" +#~ "and feel of the NeXTSTEP (TM) graphical user interface. It is\n" +#~ "relatively fast, feature rich and easy to configure and use. \n" +#~ "Window Maker is part of the official GNU project, which means that \n" +#~ "Window Maker can interoperate with other GNU projects, such as\n" +#~ "GNOME.\n" +#~ "\n" +#~ "Window Maker allows users to switch themes 'on the fly,' to place\n" +#~ "favorite applications on either an application dock, similar to\n" +#~ "AfterStep's Wharf or on a workspace dock, a 'clip' which extends\n" +#~ "the application dock's usefulness.\n" +#~ "\n" +#~ "You should install the WindowMaker package if you use Window\n" +#~ "Maker as your window manager or if you'd like to try using it.\n" +#~ "If you do install the WindowMaker package, you may also want\n" +#~ "to install the AfterStep-APPS package, which includes\n" +#~ "applets that will work with both the AfterStep and Window Maker\n" +#~ "window managers." +#~ msgstr "" +#~ "Window Maker är en fönsterhanterare för X11 som efterliknar utseendet och\n" +#~ "känslan hos det grafiska gränssnittet NeXTSTEP(TM). Det är ganska snabbt,\n" +#~ "innehåller många finesser och är enkelt att konfigurera och använda.\n" +#~ "WindowMaker är en del av det officiella GNU-projektet, vilket innebär att\n" +#~ "WindowMaker fungerar tillsammans med andra GNU-projekt som exempelvis\n" +#~ "GNOME.\n" +#~ "\n" +#~ "WindowMaker gör det möjligt för användare att enkelt byta teman, placera\n" +#~ "favoritprogram på antingen en programdockningslist, liknande AfterSteps\n" +#~ "\"Wharf\", eller på en dockningslist för arbetsytor, ett \"clip\" som\n" +#~ "gör programdockningslisten ännu mer användbar.\n" +#~ "\n" +#~ "Du bör installera WindowMaker-paketet om du använder WindowMaker som din\n" +#~ "fönsterhanterare eller om du vill prova att använda det. Om du installerar\n" +#~ "WindowMaker-paketet vill du kanske också installera paketet AfterStep-APPS\n" +#~ "som innehåller appletprogram som fungerar både med AfterStep- och\n" +#~ "WindowMaker-fönsterhanteraren." + +#~ msgid "A window manager for the X Window System." +#~ msgstr "En fönsterhanterare för X-fönstersystemet." + +#~ msgid "" +#~ "X11R6 contains many useful programs from the X Window System, \n" +#~ "version 11, release 6 contrib tape. The programs, contributed by \n" +#~ "various users, include listres, xbiff, xedit, xeyes, xcalc, xload \n" +#~ "and xman, among others.\n" +#~ "\n" +#~ "If you're using X, you should install X11R6-contrib. You will also \n" +#~ "need to install the XFree86 package, the XFree86 package which \n" +#~ "corresponds to your video card, one of the XFree86 fonts packages, the \n" +#~ "Xconfigurator package and the XFree86-libs package.\n" +#~ "\n" +#~ "Finally, if you are going to develop applications that run as X clients, \n" +#~ "you will also need to install XFree86-devel." +#~ msgstr "" +#~ "X11R6 innehåller många praktiska program från bandet med programbidrag\n" +#~ "till fönstersystemet X, version 11, utgåva 6. Programmen, som diverse\n" +#~ "användare har bidragit med, inkluderar bland annat listres, xbiff, xedit,\n" +#~ "xeyes, xcalc, xload och xman.\n" +#~ "\n" +#~ "Om du använder X bör du installera X11R6-contrib. Du kommer också att\n" +#~ "behöva installera XFree86-peketet, XFree86-paketet som motsvarar ditt\n" +#~ "grafikkort, ett av typsnittspaketen som följer med XFree86, Xconfigurator-\n" +#~ "paketet och XFree86-libs-paketet.\n" +#~ "\n" +#~ "Slutligen måste du även installera paketet XFree86-devel om du vill\n" +#~ "utveckla program som ska köra som X-klienter." + +#~ msgid "A collection of user-contributed X Window System programs." +#~ msgstr "" +#~ "En samling av program till fönstersystemet X som är bidrag från användare." |