diff options
author | i18n <i18n> | 2000-02-20 23:19:24 +0000 |
---|---|---|
committer | i18n <i18n> | 2000-02-20 23:19:24 +0000 |
commit | 0b7364c1651299d2492f4c7aab741e059670ee00 (patch) | |
tree | 6226153304707de7053b18ddc4887d8b2e6600f8 /po/sv.po | |
parent | 82afdd462dfe3809ef64ceaa456281e130b1dc52 (diff) | |
download | anaconda-0b7364c1651299d2492f4c7aab741e059670ee00.tar.gz anaconda-0b7364c1651299d2492f4c7aab741e059670ee00.tar.xz anaconda-0b7364c1651299d2492f4c7aab741e059670ee00.zip |
Auto-update by menthos@menthos.com
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 98 |
1 files changed, 50 insertions, 48 deletions
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install\n" "POT-Creation-Date: 2000-02-16 14:35-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2000-02-20 15:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-02-21 00:18+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Fel vid skapande av växlingsfil (swap) på enhet " #: ../fstab.py:327 #, c-format msgid "Error unmounting %s: %s" -msgstr "Fel vid avmontering: %s: %s" +msgstr "Fel vid avmontering av %s: %s" #: ../fstab.py:349 ../todo.py:411 msgid "Creating" @@ -116,35 +116,36 @@ msgstr "Språkval" #: ../gui.py:489 msgid "Red Hat Linux Installer" -msgstr "Red Hat Linux Installationsprogram" +msgstr "Red Hat Linux installationsprogram" #: ../gui.py:493 msgid "Red Hat Linux Install Shell" -msgstr "Red Hat Linux Installationsskal" +msgstr "Red Hat Linux installationsskal" #: ../gui.py:504 #, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" -msgstr "Red Hat Linux Installationsprogram på %s" +msgstr "Red Hat Linux installationsprogram på %s" #: ../gui.py:505 #, c-format msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" -msgstr "Red Hat Linux Installationsskal på %s" +msgstr "Red Hat Linux installationsskal på %s" #: ../installclass.py:252 msgid "" "You are about to erase any preexisting Linux installations on your system." msgstr "" -"Du är på väg att radera alla tidigare Linuxinstallationer på ditt system." +"Du står i begrepp att radera eventuella tidigare Linuxinstallationer på ditt " +"system." #: ../installclass.py:289 msgid "" "You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your " "Linux installation." msgstr "" -"Du är på väg att radera ALL DATA på din hårddisk för att göra plats åt din " -"Linuxinstallation." +"Du står i begrepp att radera ALL DATA på din hårddisk för att göra plats åt " +"din Linuxinstallation." #. code to create dialog in gtk+ #: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753 @@ -283,7 +284,7 @@ msgstr "Du har inga Linuxpartitioner. Du kan inte uppgradera systemet!" #: ../text.py:295 msgid "System to Upgrade" -msgstr "System att uppgradera" +msgstr "System som skall uppgraderas" #: ../text.py:296 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" @@ -300,7 +301,7 @@ msgid "" "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Paketen du har installerat, och alla andra paket som krävs för att " -"installera dessa, har blivit markerade för uppgradering. Vill du modifiera " +"installera dessa, har blivit utvalda för uppgradering. Vill du modifiera " "valet av paket som ska uppgraderas?" #: ../iw/welcome.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 @@ -342,10 +343,10 @@ msgid "" msgstr "" "Välkommen till Red Hat Linux!\n" "\n" -"Denna installation är beskriven i detalj i den officiella Red Hat " -"Linux-installationsguiden, som finns tillgänglig från Red Hat Software. Om " -"du har tillgång till denna manual bör du läsa igenom sektionen om " -"installation innan du fortsätter.\n" +"Denna installation är beskriven i detalj i \"Official Red Hat Linux " +"Installation Guide\", som finns tillgänglig från Red Hat Software. Om du har " +"tillgång till denna manual bör du läsa igenom sektionen om installation " +"innan du fortsätter.\n" "\n" "Om du har köpt \"Official Red Hat Linux\", kom ihåg att registera dig på vår " "websida, http://www.redhat.com/." @@ -479,7 +480,7 @@ msgstr "Val av X-server" #: ../text.py:624 msgid "Choose a server" -msgstr "Välj en sever" +msgstr "Välj en server" #: ../text.py:682 msgid "Installation to begin" @@ -512,10 +513,10 @@ msgid "" msgstr "" "Gratulerar, installationen är färdig.\n" "\n" -"Tryck enter för att starta om, och försäkra dig om att ta bort ditt " -"bootmedia när systemet startar om, annars kommer installationsprogrammet att " -"startas igen. För information om vilka uppdateringar som finns för denna " -"utgåva av Red Hat Linux, ta en titt på fellistan som du finner på " +"Tryck enter för att starta om, och se till att ta bort ditt bootmedia när " +"systemet startar om, annars kommer installationsprogrammet att startas igen. " +"För information om vilka uppdateringar som finns för denna utgåva av Red Hat " +"Linux, ta en titt på fellistan som du finner på " "http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information om konfigurering och användning av ditt Red Hat Linux-system " @@ -533,8 +534,8 @@ msgid "" msgstr "" "Gratulerar, installationen är färdig.\n" "\n" -"För information om vilka uppdateringar som finns för denna utgåva av Red Hat " -"Linux, ta en titt på fellistan som du finner på http://www.redhat.com.\n" +" För information om vilka uppdateringar som finns för denna utgåva av Red " +"Hat Linux, ta en titt på fellistan som du finner på http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information om vidare konfigurering av ditt system kan du hitta i kapitlet " "som behandlar åtgärder efter installationen i \"The Official Red Hat Linux " @@ -607,7 +608,7 @@ msgstr "Felsökning" #: ../text.py:982 msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." -msgstr "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat Linux © 2000 Red Hat, Inc." #: ../text.py:984 msgid "" @@ -623,15 +624,15 @@ msgstr "Välkommen" #: ../text.py:1010 ../text.py:1078 msgid "Hostname Setup" -msgstr "Konfiguration av värdnamn" +msgstr "Värdnamnskonfiguration" #: ../text.py:1012 ../text.py:1080 msgid "Network Setup" -msgstr "Konfiguration av nätverk" +msgstr "Nätverkskonfiguration" #: ../text.py:1018 ../text.py:1086 msgid "Time Zone Setup" -msgstr "Konfiguration av tidszon" +msgstr "Tidszonskonfiguration" #: ../text.py:1020 ../text.py:1088 ../textw/userauth.py:9 msgid "Root Password" @@ -698,7 +699,7 @@ msgstr "Enstaka paket" #: ../text.py:1098 ../textw/packages.py:122 msgid "Package Dependencies" -msgstr "Olösta paketberoenden" +msgstr "Paketberoenden" #: ../iw/xconfig.py:250 ../text.py:1100 ../text.py:1108 msgid "X Configuration" @@ -742,7 +743,8 @@ msgstr "Avbruten" #: ../text.py:1164 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "Jag kan inte gå till det föregående steget härifrån. Försök igen." +msgstr "" +"Jag kan inte gå till det föregående steget härifrån. Du måste försöka igen." #: ../todo.py:329 #, c-format @@ -840,7 +842,7 @@ msgstr "Grafikkort" #: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:259 msgid "Video Ram" -msgstr "Grafikkortsminne" +msgstr "Grafikminne" #: ../xf86config.py:261 msgid "X server" @@ -1101,7 +1103,7 @@ msgstr "Aktivera stumma tangenter" #: ../iw/keyboard.py:104 msgid "Disable dead keys" -msgstr "Avaktivera stumma tangenter" +msgstr "Deaktivera stumma tangenter" #: ../iw/keyboard.py:113 msgid "Test your selection here:" @@ -1249,7 +1251,7 @@ msgstr "Storlek" #: ../iw/progress.py:129 msgid "Summary" -msgstr "Beskrivning" +msgstr "Sammanfattning" #: ../iw/progress.py:163 msgid "Status" @@ -1308,7 +1310,7 @@ msgstr "" "Du har valt att lägga ditt rotfilsystem i en fil på ett redan existerande " "DOS- eller Windows-filsystem. Hur stort, i megabyte, vill du att ditt " "rotfilsystem ska vara, och hur mycket växlingsutrymme (swap) vill du ha? De " -"måste tillsammans vara mindre än %d megabyte i storlek." +"måste tillsammans vara mindre än %d megabyte stora." #: ../iw/rootpartition.py:135 msgid "Root filesystem size:" @@ -1379,7 +1381,7 @@ msgstr "Systemklockan använder UTC" #: ../iw/timezone.py:204 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" -msgstr "Använd vintertid (endast USA)" +msgstr "Använd sommartid (endast USA)" #: ../iw/timezone.py:218 msgid "Location" @@ -1442,8 +1444,8 @@ msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" -"I de flesta fallen kan din grafikhårdvara automatiskt efterfrågas de bästa " -"värdena för din skärm." +"I de flesta fallen kan din grafikhårdvara automatiskt ange de bästa värdena " +"för din skärm." #: ../iw/xconfig.py:351 msgid "" @@ -1496,7 +1498,7 @@ msgid "" "label you want to use for each of them." msgstr "" "Boothanteraren Red Hat använder kan också starta andra operativsystem. Du " -"måste berätta vilka andra partition du vill kunna boota och vilka " +"måste berätta vilka andra partitioner du vill kunna boota och vilka " "bootetiketter du vill använda för att boota dem." #: ../textw/packages.py:123 @@ -1692,8 +1694,8 @@ msgid "" "your system's configuration." msgstr "" "Du bör använda ett normalt användarkonto för det mesta arbetet på ditt " -"system. Genom att inte använda rootkontot på ett nonchalant sätt kan du " -"minska risken för att förstöra konfigurationen av ditt system." +"system. Genom att inte använda rootkontot slentrianmässigt kan du minska " +"risken för att förstöra konfigurationen av ditt system." #: ../textw/userauth.py:163 msgid "" @@ -1829,8 +1831,8 @@ msgid "" "you saw this message." msgstr "" "Du har för fler hårddiskar än detta program stöder. Använd programmet fdisk " -"för att konfigurera hårddiskarna och vänligen skicka en notis till Red Hat " -"Software om att du fick detta meddelande." +"för att konfigurera hårddiskarna och vänligen skicka en notis (på engelska) " +"till Red Hat Software om att du fick detta meddelande." #: ../libfdisk/fsedit.c:845 msgid "No Drives Found" @@ -1936,7 +1938,7 @@ msgstr "Storlek (MB):" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:873 msgid "Grow to fill disk?" -msgstr "Väx så disken fylls?" +msgstr "Öka så disken fylls?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:892 ../libfdisk/newtfsedit.c:332 msgid "Allocation Status:" @@ -2027,7 +2029,7 @@ msgid "" msgstr "" "Du har konfigurerat en RAID-partition utan att binda partitionen till en " "enda disk.\n" -"Är du säker på att det är det du vill?" +" Är du säker på att det är det du vill?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227 msgid "Close" @@ -2274,7 +2276,7 @@ msgstr "Partitionera automatiskt" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3364 msgid "Drive Summary" -msgstr "Hårddisksummering" +msgstr "Hårddisköversikt" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:139 msgid "Swap Partition" @@ -2286,7 +2288,7 @@ msgstr "Nuvarande diskpartitioner" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1310 msgid "Drive Summaries" -msgstr "Hårddisksummeringar" +msgstr "Hårddisköversikter" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1426 msgid "No Root Partition" @@ -2302,7 +2304,7 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 msgid "No Swap Partition" -msgstr "Ingen växkingspartition" +msgstr "Ingen växlingspartition" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1448 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." @@ -2488,7 +2490,7 @@ msgstr "Laddar" #: ../loader/loader.c:467 msgid "Loading second stage ramdisk..." -msgstr "Laddar andra stadiets ramdisk..." +msgstr "Laddar andra stegets ramdisk..." #: ../loader/loader.c:471 msgid "Error loading ramdisk." @@ -2551,7 +2553,7 @@ msgstr "FTP" #: ../loader/loader.c:1005 msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk" -msgstr "Misslyckades med att hämta andra stadiets ramdisk" +msgstr "Misslyckades med att hämta andra stegets ramdisk" #: ../loader/loader.c:1152 msgid "Rescue Method" @@ -2712,7 +2714,7 @@ msgstr "" #: ../loader/net.c:717 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." -msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." +msgstr "netconfig %s © 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:719 msgid "Network configuration" |