summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJeremy Katz <katzj@redhat.com>2002-07-16 04:08:30 +0000
committerJeremy Katz <katzj@redhat.com>2002-07-16 04:08:30 +0000
commitb56940c3bcceb7de87d606137357dfc41f944572 (patch)
tree075930350ed156bd24970b2c56a4268ecdfc8fab /po/sv.po
parentc44205e6395796cded465bab9f434adef13cd4ec (diff)
downloadanaconda-b56940c3bcceb7de87d606137357dfc41f944572.tar.gz
anaconda-b56940c3bcceb7de87d606137357dfc41f944572.tar.xz
anaconda-b56940c3bcceb7de87d606137357dfc41f944572.zip
pull updates from elvis
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po3263
1 files changed, 1579 insertions, 1684 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 36771bc43..a6efb435a 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -8,11 +8,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-12 02:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-05-26 14:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-13 23:31+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../anaconda:341
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
-"Du har inte tillräckligt med minne för att använda det grafiska "
-"installationsprogrammet. Startar textläge."
+"Du har inte tillräckligt med minne för att använda det grafiska "
+"installationsprogrammet. Startar textläge."
#: ../anaconda:356 ../gui.py:103 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143
#: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198
@@ -57,55 +57,55 @@ msgstr "OK"
#: ../anaconda:401
msgid "Probing for video card: "
-msgstr "Undersöker grafikkort: "
+msgstr "Undersöker grafikkort: "
#: ../anaconda:409
msgid "Unable to probe\n"
-msgstr "Kan inte undersöka\n"
+msgstr "Kan inte undersöka\n"
#: ../anaconda:411
msgid "Probing for monitor type: "
-msgstr "Undersöker bildskärmstyp: "
+msgstr "Undersöker bildskärmstyp: "
#: ../anaconda:422
msgid "Probing for mouse type: "
-msgstr "Undersöker mustyp: "
+msgstr "Undersöker mustyp: "
#: ../anaconda:426
msgid "Skipping mouse probe.\n"
-msgstr "Hoppar över undersökningen av mustyp.\n"
+msgstr "Hoppar över undersökningen av mustyp.\n"
#: ../anaconda:433
#, c-format
msgid ""
"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode."
msgstr ""
-"Grafisk installation är inte tillgänglig för %s-installationer. Startar "
-"textläge."
+"Grafisk installation är inte tillgänglig för %s-installationer. Startar "
+"textläge."
#: ../anaconda:445
msgid ""
"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
"Starting text mode."
msgstr ""
-"Ingen mus hittades. En mus krävs för grafisk installation. Startar textläge."
+"Ingen mus hittades. En mus krävs för grafisk installation. Startar textläge."
#: ../anaconda:450
msgid "Using mouse type: "
-msgstr "Använder mustyp: "
+msgstr "Använder mustyp: "
#: ../anaconda:454
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!"
-msgstr "DISPLAY-variabeln är inte satt. Startar textläge!"
+msgstr "DISPLAY-variabeln är inte satt. Startar textläge!"
#: ../autopart.py:723
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
msgstr ""
-"Kunde inte allokera cylinderbaserade partitioner som primära partitioner"
+"Kunde inte allokera cylinderbaserade partitioner som primära partitioner"
#: ../autopart.py:726
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
-msgstr "Kunde inte allokera partitioner som primära partitioner"
+msgstr "Kunde inte allokera partitioner som primära partitioner"
#: ../autopart.py:729
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. "
"Creation of a boot disk is highly encouraged."
msgstr ""
-"Startpartitionen %s klarar kanske inte kraven för uppstart av din "
+"Startpartitionen %s klarar kanske inte kraven för uppstart av din "
"arkitektur. Att skapa en startdiskett rekommenderas varmt."
#: ../autopart.py:808
@@ -133,26 +133,25 @@ msgstr ""
#: ../autopart.py:952
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
-msgstr "Begärd partition finns inte"
+msgstr "Begärd partition finns inte"
#: ../autopart.py:953
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"Kan inte hitta partitionen %s att använda till %s.\n"
+"Kan inte hitta partitionen %s att använda till %s.\n"
"\n"
-"Tryck OK för att starta om ditt system."
+"Tryck \"OK\" för att starta om ditt system."
#: ../autopart.py:983 ../autopart.py:1022
-#, fuzzy
msgid "Automatic Partitioning Errors"
-msgstr "Automatisk partitionering"
+msgstr "Fel vid automatisk partitionering"
#: ../autopart.py:984
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
@@ -160,11 +159,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"Följande fel inträffade med din partitionering:\n"
+"Följande fel inträffade med din partitionering:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Tryck OK för att starta om ditt system."
+"Tryck \"OK\" för att starta om ditt system."
#: ../autopart.py:993
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
@@ -177,7 +176,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Följande varningar inträffade under automatisk partitionering:\n"
+"Följande varningar inträffade under automatisk partitionering:\n"
"\n"
"%s"
@@ -187,6 +186,9 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Tryck på \"OK\" för att starta om ditt system."
#: ../autopart.py:1007 ../iw/partition_gui.py:942
#: ../textw/partition_text.py:198
@@ -200,7 +202,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s.%s"
msgstr ""
-"Kunde inte allokera begärda partitioner: \n"
+"Kunde inte allokera begärda partitioner: \n"
"\n"
"%s.%s"
@@ -243,63 +245,59 @@ msgid ""
"The partitioning tool, fdisk, is a text-based utility only recommended for "
"advanced users who need to perform specialized tasks."
msgstr ""
-"Automatisk partitionering konfigurerar dina partitioner baserat på din typ "
-"av installation. Du kan också anpassa de resulterande partitionerna så att "
-"de passar med dina behov.\n"
+"Automatisk partitionering konfigurerar partitioner baserat på din typ av "
+"installation. Du kan också anpassa partitionerna efter att de har "
+"skapats.\n"
"\n"
-"Det manuella diskpartitioneringsverktyget, Disk Druid, låter dig konfigurera "
-"dina partitioner i en interaktiv miljö. Du kan ange filsystemstyper, "
-"monteringspunkter, storlek med mera i detta lättanvända och kraftfulla "
-"gränssnitt.\n"
+"Det manuella diskpartitioneringsverktyget, Disk Druid, låter dig "
+"konfigurera partitioner i en interaktiv miljö. Du kan ange "
+"filsystemstyper, monteringspunkter, storlek med mera.\n"
"\n"
-"fdisk är det traditionella, textbaserade partitioneringsverktyget som "
-"tillhandahålls av Red Hat. Även om det inte är enkelt att använda finns det "
-"tillfällen då fdisk föredras."
+"Partitioneringsverktyget, fdisk, är ett textbaserat "
+"partitioneringsverktyg som endast rekommenderas för avancerade användare "
+"som måste utföra speciella åtgärder."
#: ../autopart.py:1120
msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on hard drives."
msgstr ""
-"Innan installationsprogrammet kan genomföra automatisk partitionering måste "
-"du välja hur utrymmet på hårddiskarna ska användas."
+"Innan installationsprogrammet kan genomföra automatisk partitionering "
+"måste du välja hur utrymmet på hårddiskarna ska användas."
#: ../autopart.py:1125
msgid "Remove all partitions on this system"
-msgstr "Ta bort alla partitioner på detta system"
+msgstr "Ta bort alla partitioner på detta system"
#: ../autopart.py:1126
msgid "Remove all Linux Partitions on this system"
-msgstr "Ta bort alla Linuxpartitioner på detta system"
+msgstr "Ta bort alla Linuxpartitioner på detta system"
#: ../autopart.py:1127
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
-msgstr "Behåll alla partitioner och använd befintligt ledigt utrymme"
+msgstr "Behåll alla partitioner och använd befintligt ledigt utrymme"
#: ../autopart.py:1129
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following "
"drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"VARNING!!\tVARNING!!\n"
-"\n"
-"Du har valt att ta bort alla partitioner (ALL DATA) på följande enheter:%s\n"
-"Är du säker på att det är det du vill?"
+"Du har valt att ta bort alla partitioner (ALL DATA) på följande "
+"enheter:%s\n"
+"Är du säker på att du vill göra detta?"
#: ../autopart.py:1133
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on "
"the following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"VARNING!!\tVARNING!!\n"
-"\n"
-"Du har valt att ta bort alla Linuxpartitioner (och ALL DATA på dem) på "
-"följande enheter:%s\n"
-"Är du säker på att det är det du vill?"
+"Du har valt att ta bort alla Linuxpartitioner (och ALL DATA på dem) på "
+"följande enheter:%s\n"
+"Är du säker på att du vill göra detta?"
#: ../bootloader.py:89
msgid "Bootloader"
@@ -314,8 +312,8 @@ msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
-"Inga kärnpaket installerades på ditt system. Din startprogramskonfiguration "
-"kommer inte att ändras."
+"Inga kärnpaket installerades på ditt system. Din "
+"startprogramskonfiguration kommer inte att ändras."
#: ../comps.py:514
msgid "Everything"
@@ -323,11 +321,11 @@ msgstr "Allt"
#: ../comps.py:695 ../comps.py:761 ../upgrade.py:584
msgid "no suggestion"
-msgstr "inget förslag"
+msgstr "inget förslag"
#: ../exception.py:167 ../text.py:236
msgid "Exception Occurred"
-msgstr "Ett undantagsfel inträffade"
+msgstr "Ett undantagsfel inträffade"
#: ../exception.py:234
msgid "Dump Written"
@@ -338,36 +336,32 @@ msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
msgstr ""
-"Systemets tillstånd har skrivits till disketten. Ditt system kommer nu att "
+"Systemets tillstånd har skrivits till disketten. Ditt system kommer nu att "
"startas om."
#: ../floppy.py:59
-#, fuzzy
msgid "Insert a floppy disk"
-msgstr "Montering av disketten misslyckades."
+msgstr "Sätt in en diskett"
#: ../floppy.py:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy "
"diskette that is to contain the boot disk.\n"
"\n"
"All data will be ERASED during creation of the boot disk."
msgstr ""
-"Startdisketten låter dig starta ditt %s-system från en diskett.\n"
+"Ta bort eventuella disketter från diskettstationen och sätt i en tom diskett "
+"som du vill ska bli startdiskett.\n"
"\n"
-"Ta bort eventuella disketter från diskettstationen och sätt i en tom "
-"diskett. All data kommer att TAS BORT när startdisketten skapas."
+"All data kommer att TAS BORT när startdisketten skapas."
#: ../floppy.py:64
-#, fuzzy
msgid "_Cancel"
-msgstr "Avbryt"
+msgstr "Av_bryt"
#: ../floppy.py:64
-#, fuzzy
msgid "_Make boot disk"
-msgstr "Skapa startdiskett"
+msgstr "_Skapa startdiskett"
#: ../floppy.py:76 ../floppy.py:105 ../fsset.py:554 ../fsset.py:1015
#: ../fsset.py:1034 ../fsset.py:1081 ../fsset.py:1092 ../fsset.py:1128
@@ -395,13 +389,12 @@ msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: ../floppy.py:77 ../floppy.py:106
-#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
-"Ett fel inträffade under skapandet av startdisketten. Kontrollera att det "
-"finns en formaterad diskett i den första diskettstationen."
+"Ett fel inträffade under skapandet av startdisketten. Försäkra dig om att "
+"det finns en diskett i den första diskettstationen."
#: ../floppy.py:92
msgid "Creating"
@@ -413,25 +406,25 @@ msgstr "Skapar startdiskett..."
#: ../fsset.py:172
msgid "Checking for Bad Blocks"
-msgstr "Söker efter skadade block"
+msgstr "Söker efter skadade block"
#: ../fsset.py:173
#, python-format
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
-msgstr "Söker efter skadade block på /dev/%s..."
+msgstr "Söker efter skadade block på /dev/%s..."
#: ../fsset.py:555
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without "
"migrating this file system if desired.\n"
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
-"Ett fel uppstod vid migrering av %s till ext3. Det är möjligt att fortsätta "
-"utan att migrera detta filsystem om så önskas.\n"
+"Ett fel uppstod vid migrering av %s till ext3. Det är möjligt att "
+"fortsätta utan att migrera detta filsystem om så önskas.\n"
"\n"
-"Vill du fortsätta utan att migrera %s?"
+"Vill du fortsätta utan att migrera %s?"
#: ../fsset.py:948
msgid "RAID Device"
@@ -439,7 +432,7 @@ msgstr "RAID-enhet"
#: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
msgid "First sector of boot partition"
-msgstr "Första sektorn av startpartitionen"
+msgstr "Första sektorn av startpartitionen"
#: ../fsset.py:952 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
msgid "Master Boot Record (MBR)"
@@ -453,10 +446,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
-"Ett fel inträffade vid försöket att initiera växlingsutrymme på enheten %s. "
-"Detta problem är allvarligt och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n"
+"Ett fel inträffade vid försöket att initiera växlingsutrymme på enheten %s. "
+"Detta problem är allvarligt och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n"
"\n"
-"Tryck på Retur för att för att starta om ditt system."
+"Tryck på Retur för att för att starta om ditt system."
#: ../fsset.py:1035
#, python-format
@@ -467,11 +460,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-"Fel vid aktivering av växlingsenheten %s: %s\n"
+"Fel vid aktivering av växlingsenheten %s: %s\n"
"\n"
-"Detta betyder med största sannolikhet att partitionen inte har initierats.\n"
+"Detta betyder med största sannolikhet att partitionen inte har initierats.\n"
"\n"
-"Tryck OK för att starta om ditt system."
+"Tryck OK för att starta om ditt system."
#: ../fsset.py:1082
#, python-format
@@ -490,10 +483,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
-"Ett fel inträffade vid sökning efter skadade block på %s. Detta problem är "
-"allvarligt och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n"
+"Ett fel inträffade vid sökning efter skadade block på %s. Detta problem är "
+"allvarligt och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n"
"\n"
-"Tryck på Retur för att för att starta om ditt system."
+"Tryck på Retur för att för att starta om ditt system."
#: ../fsset.py:1129
#, python-format
@@ -503,10 +496,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
-"Ett fel inträffade vid försöket att formatera %s. Detta problem är "
-"allvarligt och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n"
+"Ett fel inträffade vid försöket att formatera %s. Detta problem är "
+"allvarligt och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n"
"\n"
-"Tryck på Retur för att för att starta om ditt system."
+"Tryck på Retur för att för att starta om ditt system."
#: ../fsset.py:1179
#, python-format
@@ -516,10 +509,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
-"Ett fel inträffade vid försöket att migrera %s. Detta problem är allvarligt "
-"och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n"
+"Ett fel inträffade vid försöket att migrera %s. Detta problem är allvarligt "
+"och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n"
"\n"
-"Tryck på Retur för att för att starta om ditt system."
+"Tryck på Retur för att för att starta om ditt system."
#: ../fsset.py:1199 ../fsset.py:1208
msgid "Invalid mount point"
@@ -533,11 +526,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
-"Ett fel inträffade vid försöket att skapa %s. Ett element i sökvägen är inte "
-"en katalog. Detta är ett ödesdigert fel och installationen kan inte "
-"fortsätta.\n"
+"Ett fel inträffade vid försöket att skapa %s. Ett element i sökvägen är inte "
+"en katalog. Detta är ett ödesdigert fel och installationen kan inte "
+"fortsätta.\n"
"\n"
-"Tryck på Retur för att för att starta om ditt system."
+"Tryck på Retur för att för att starta om ditt system."
#: ../fsset.py:1209
#, python-format
@@ -547,10 +540,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
-"Ett fel inträffade vid försöket att skapa %s: %s. Detta problem är "
-"ödesdigert och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n"
+"Ett fel inträffade vid försöket att skapa %s: %s. Detta problem är "
+"ödesdigert och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n"
"\n"
-"Tryck på Retur för att för att starta om ditt system."
+"Tryck på Retur för att för att starta om ditt system."
#: ../fsset.py:1222
#, python-format
@@ -563,16 +556,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fel vid montering av enheten %s som %s: %s\n"
"\n"
-"Detta betyder med största sannolikhet att partitionen inte har formaterats.\n"
+"Detta betyder med största sannolikhet att partitionen inte har formaterats.\n"
"\n"
-"Tryck OK för att starta om ditt system."
+"Tryck OK för att starta om ditt system."
#: ../fsset.py:1965
msgid "Formatting"
msgstr "Formaterar"
#: ../fsset.py:1966
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Formatting %s file system..."
msgstr "Formaterar %s-filsystem..."
@@ -597,7 +590,7 @@ msgstr "Nej"
#: ../gui.py:104 ../text.py:316 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400
msgid "Retry"
-msgstr "Försök igen"
+msgstr "Försök igen"
#: ../gui.py:105 ../text.py:317
msgid "Ignore"
@@ -621,26 +614,26 @@ msgid ""
"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla/"
msgstr ""
-"En undantagshändelse som inte hanteras har inträffat. Detta är med största "
-"sannolikhet ett fel. Var vänlig och kopiera hela texten från detta "
-"undantagsfel eller spara kraschdumpen på en diskett, och skapa sedan en "
-"felrapport på http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+"En undantagshändelse som inte hanteras har inträffat. Detta är med "
+"största sannolikhet ett fel. Var vänlig och kopiera hela texten från "
+"detta undantagsfel eller spara kraschdumpen på en diskett, och skapa "
+"sedan en detaljerad felrapport på http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
#: ../gui.py:442 ../text.py:280
msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""
-"Sätt i en diskett nu. Allt innehåll på disketten kommer att tas bort, så var "
+"Sätt i en diskett nu. Allt innehåll på disketten kommer att tas bort, så var "
"noga med valet av diskett."
#: ../gui.py:507 ../gui.py:956
msgid "Online Help"
-msgstr "Hjälp"
+msgstr "Hjälp"
#: ../gui.py:508 ../iw/language_gui.py:21 ../textw/language_text.py:39
msgid "Language Selection"
-msgstr "Språkval"
+msgstr "Språkval"
#: ../gui.py:600
msgid "Release Notes"
@@ -648,7 +641,7 @@ msgstr "Versionsinformation"
#: ../gui.py:637
msgid "Unable to load file!"
-msgstr "Kan inte läsa in fil!"
+msgstr "Kan inte läsa in fil!"
#: ../gui.py:674
msgid "Release notes are missing.\n"
@@ -659,51 +652,47 @@ msgid "_Back"
msgstr "Till_baka"
#: ../gui.py:792
-#, fuzzy
msgid "_Next"
-msgstr "Nästa"
+msgstr "_Nästa"
#: ../gui.py:794
msgid "_Release Notes"
msgstr "_Versionsinformation"
#: ../gui.py:796
-#, fuzzy
msgid "Show _Help"
-msgstr "Visa hjälp"
+msgstr "Visa _hjälp"
#: ../gui.py:798
-#, fuzzy
msgid "Hide _Help"
-msgstr "Dölj hjälp"
+msgstr "Dölj _hjälp"
#: ../gui.py:800
-#, fuzzy
msgid "_Debug"
-msgstr "Felsökning"
+msgstr "_Felsök"
#: ../gui.py:856
#, python-format
msgid "%s Installer"
-msgstr "Installationsprogram för %s"
+msgstr "Installationsprogram för %s"
#: ../gui.py:871
#, python-format
msgid "%s Installer on %s"
-msgstr "Installationsprogram för %s på %s"
+msgstr "Installationsprogram för %s på %s"
#: ../gui.py:910
msgid "Unable to load title bar"
-msgstr "Kan inte läsa in titelrad"
+msgstr "Kan inte läsa in titelrad"
#: ../gui.py:1011
msgid "Install Window"
-msgstr "Installationsfönster"
+msgstr "Installationsfönster"
#: ../harddrive.py:185
#, python-format
msgid "Missing CD #%d, which is required for the install."
-msgstr "Cd %d, som behövs för installationen, saknas."
+msgstr "Cd %d, som behövs för installationen, saknas."
#: ../image.py:74
msgid "Copying File"
@@ -711,44 +700,41 @@ msgstr "Kopierar fil"
#: ../image.py:75
msgid "Transferring install image to hard drive..."
-msgstr "Överför installationsavbilden till hårddisken..."
+msgstr "Överför installationsavbilden till hårddisken..."
#: ../image.py:78
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
-"Ett fel inträffade vid överföringen av installationsavbilden till din "
-"hårddisk. Du har troligtvis slut på diskutrymme."
+"Ett fel inträffade vid överföringen av installationsavbilden till din "
+"hårddisk. Du har troligtvis slut på diskutrymme."
#: ../image.py:146
msgid "Change CDROM"
-msgstr "Byt cdrom"
+msgstr "Byt cd-romskiva"
#: ../image.py:147
#, python-format
msgid "Please insert disc %d to continue."
-msgstr "Sätt i skiva %d för att fortsätta."
+msgstr "Sätt i skiva %d för att fortsätta."
#: ../image.py:181
msgid "Wrong CDROM"
-msgstr "Fel cdrom"
+msgstr "Fel cd-romskiva"
#: ../image.py:182
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "That's not the correct %s CDROM."
-msgstr "Detta är inte rätt Red Hat-cd."
+msgstr "Detta är inte rätt %s-cd."
#: ../image.py:188
msgid "The CDROM could not be mounted."
-msgstr "Cdromskivan kunde inte monteras."
+msgstr "Cd-romskivan kunde inte monteras."
#: ../installclass.py:30
-#, fuzzy
msgid "The following software will be installed:"
-msgstr ""
-"Installationsprogrammet har upptäckt startprogrammet %s som är installerat "
-"på %s."
+msgstr "Följande program kommer att installeras:"
#: ../installclass.py:32
#, python-format
@@ -761,44 +747,45 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../installclass.py:55
-#, fuzzy
msgid "Install on System"
-msgstr "Installationstyp"
+msgstr "Installera på system"
#: ../network.py:39
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
msgstr ""
+"Värdnamnet måste börja med ett giltigt tecken i intervallet \"a-z\" eller "
+"\"A-Z\""
#: ../network.py:44
msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
msgstr ""
+"Värdnamn kan endast innehålla tecknen \"a-z\", \"A-Z\", \"-\" eller \".\""
#: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:34
msgid "Proceed with upgrade?"
-msgstr "Fortsätt med uppgraderingen?"
+msgstr "Fortsätt med uppgraderingen?"
#: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:35
-#, fuzzy
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
-"Filsystemen på den Linuxinstallation som du har valt att uppgradera har "
-"redan monterats. Du kan inte gå tillbaka efter detta.\n"
+"Filsystemen på den Linuxinstallation som du har valt att uppgradera har "
+"redan monterats. Du kan inte gå tillbaka efter detta.\n"
"\n"
#: ../packages.py:44 ../iw/package_gui.py:39
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
-msgstr "Vill du fortsätta med uppgraderingen?"
+msgstr "Vill du fortsätta med uppgraderingen?"
#: ../packages.py:113
msgid "Reading"
-msgstr "Läser"
+msgstr "Läser"
#: ../packages.py:113
msgid "Reading package information..."
-msgstr "Läser paketinformation..."
+msgstr "Läser paketinformation..."
#: ../packages.py:170
msgid "Dependency Check"
@@ -806,7 +793,7 @@ msgstr "Beroendekontroll"
#: ../packages.py:171
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
-msgstr "Kontrollerar beroenden hos de paket som valts för installation..."
+msgstr "Kontrollerar beroenden hos de paket som valts för installation..."
#: ../packages.py:236 ../packages.py:547
msgid "Processing"
@@ -814,7 +801,7 @@ msgstr "Bearbetar"
#: ../packages.py:237
msgid "Preparing to install..."
-msgstr "Förbereder installation..."
+msgstr "Förbereder installation..."
#: ../packages.py:281
#, python-format
@@ -822,15 +809,15 @@ msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, "
"or bad media. Press <return> to try again."
msgstr ""
-"Filen %s kan inte öppnas. Detta kan bero på att filen saknas, ett felaktigt "
-"paket, eller felaktigt medium. Tryck på <Retur> för att försöka igen."
+"Filen %s kan inte öppnas. Detta kan bero på att filen saknas, ett felaktigt "
+"paket, eller felaktigt medium. Tryck på <Retur> för att försöka igen."
#: ../packages.py:305
msgid "Error Installing Package"
msgstr "Fel vid installation av paket"
#: ../packages.py:306
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of "
"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your "
@@ -839,16 +826,16 @@ msgid ""
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
-"Det uppstod ett fel vid installationen av %s. Detta kan bero på ett "
-"mediafel, brist på hårddiskutrymme, och/eller hårdvaruproblem. Detta är ett "
-"ödesdigert fel och din installation kommer att avbrytas. Verifiera mediumet "
-"och försök att installera igen.\n"
+"Det uppstod ett fel vid installationen av %s. Detta kan bero på ett "
+"mediafel, brist på hårddiskutrymme, och/eller hårdvaruproblem. Detta är "
+"ett ödesdigert fel och din installation kommer att avbrytas. Verifiera "
+"mediumet och försök igen.\n"
"\n"
-"Tryck på OK-knappen för att starta om ditt system."
+"Tryck på OK-knappen för att starta om ditt system."
#: ../packages.py:548
msgid "Setting up RPM transaction..."
-msgstr "Ställer in RPM-transaktion..."
+msgstr "Ställer in RPM-transaktion..."
#: ../packages.py:585
#, python-format
@@ -890,7 +877,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Följande paket valdes automatiskt för\n"
+"Följande paket valdes automatiskt för\n"
"installation:\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -904,14 +891,13 @@ msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
msgstr "Startar installationsprocessen, detta kan ta flera minuter..."
#: ../packages.py:664
-#, fuzzy
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Du verkar inte ha tillräckligt med diskutrymme för att installera de paket "
-"du har valt. Du behöver mer utrymme på följande filsystem:\n"
+"Du verkar inte ha tillräckligt med diskutrymme för att installera de "
+"paket du har valt. Du behöver mer utrymme på följande filsystem:\n"
"\n"
#: ../packages.py:668 ../packages.py:688 ../iw/lvm_dialog_gui.py:997
@@ -922,22 +908,21 @@ msgstr "Monteringspunkt"
#: ../packages.py:669
msgid "Space Needed"
-msgstr "Nödvändigt utrymme"
+msgstr "Nödvändigt utrymme"
#: ../packages.py:684
-#, fuzzy
msgid ""
"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Du verkar inte ha tillräckligt med filnoder för att installera de paket du "
-"har valt. Du behöver fler filnoder på följande filsystem:\n"
+"Du verkar inte ha tillräckligt med filnoder för att installera de paket "
+"du har valt. Du behöver fler filnoder på följande filsystem:\n"
"\n"
#: ../packages.py:689
msgid "Nodes Needed"
-msgstr "Noder som behövs"
+msgstr "Noder som behövs"
#: ../packages.py:695
msgid "Disk Space"
@@ -951,7 +936,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Följande paket är tillgängliga i denna version men uppgraderades INTE:\n"
+"Följande paket är tillgängliga i denna version men uppgraderades INTE:\n"
#: ../packages.py:733
msgid "Post Install"
@@ -959,11 +944,11 @@ msgstr "Postinstallation"
#: ../packages.py:734
msgid "Performing post install configuration..."
-msgstr "Utför postinstallationskonfiguration..."
+msgstr "Utför postinstallationskonfiguration..."
#: ../packages.py:948
msgid "Warning! This is a beta!"
-msgstr ""
+msgstr "Varning! Detta är en beta!"
#: ../packages.py:949
msgid ""
@@ -979,37 +964,44 @@ msgid ""
"\n"
"and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n"
msgstr ""
+"Tack för att du har hämtat denna Red Hat-betaversion.\n"
+"\n"
+"Detta är inte den slutgiltiga versionen och den är inte avsedd för "
+"användning på system i produktion. Ändamålet med denna version är att samla "
+"återkoppling från testare, och den är inte lämplig för daglig användning.\n"
+"\n"
+"För att skicka återkoppling besöker du:\n"
+"\n"
+" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
+"\n"
+"och fyller i en felrapport mot \"Red Hat Public Beta\".\n"
#: ../packages.py:962 ../iw/congrats_gui.py:28
-#, fuzzy
msgid "_Exit"
-msgstr "Avsluta"
+msgstr "_Avsluta"
#: ../packages.py:962
-#, fuzzy
msgid "_Install BETA"
-msgstr "Installationstyp"
+msgstr "_Installera BETA"
#: ../packages.py:965
-#, fuzzy
msgid "Rebooting System"
-msgstr "Uppgradera befintligt system"
+msgstr "Startar om system"
#: ../packages.py:966
msgid "Your system will now be rebooted..."
-msgstr ""
+msgstr "Ditt system kommer nu att startas om..."
#: ../packages.py:968
-#, fuzzy
msgid "_Reboot"
-msgstr "_Återställ"
+msgstr "Starta _om"
#: ../partedUtils.py:171
msgid "Foreign"
-msgstr "Främmande"
+msgstr "Främmande"
#: ../partedUtils.py:241
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your "
"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-"
@@ -1017,16 +1009,16 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-"Partitionstabellen på enheten /dev/%s är av en oväntad typ för din "
-"arkitektur. För att denna disk ska kunna användas för installation av %s "
-"måste den initieras om, vilket kommer att förstöra ALL DATA på denna enhet.\n"
+"Partitionstabellen på enheten /dev/%s är av en oväntad typ %s för din "
+"arkitektur. För att denna disk ska kunna användas för installation av %s "
+"måste den initieras om, vilket kommer att förstöra ALL DATA på denna enhet.\n"
"\n"
"Vill du initiera denna enhet?"
#: ../partedUtils.py:452
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Error mounting file system on %s: %s"
-msgstr "Fel vid montering av filsystem på %s: %s"
+msgstr "Fel vid montering av filsystem på %s: %s"
#: ../partedUtils.py:543
msgid "Initializing"
@@ -1035,7 +1027,7 @@ msgstr "Initierar"
#: ../partedUtils.py:544
#, python-format
msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
-msgstr "Vänta medan enhet %s formateras...\n"
+msgstr "Vänta medan enhet %s formateras...\n"
#: ../partedUtils.py:659
#, python-format
@@ -1045,24 +1037,23 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-"Partitionstabellen på enhet %s är oläsbar. För att skapa nya partitioner "
-"måste den initieras, vilket kommer att förstöra ALL DATA på denna enhet.\n"
+"Partitionstabellen på enhet %s är oläsbar. För att skapa nya partitioner "
+"måste den initieras, vilket kommer att förstöra ALL DATA på denna enhet.\n"
"\n"
"Vill du initiera denna enhet?"
#: ../partedUtils.py:769 ../textw/fdasd_text.py:100
msgid "No Drives Found"
-msgstr "Inga hårddiskar hittades"
+msgstr "Inga hårddiskar hittades"
#: ../partedUtils.py:770
-#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
-"Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att skapa "
-"nya filsystem kunde hittas. Undersök din hårdvara för orsaken till detta "
-"problem."
+"Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att "
+"skapa nya filsystem kunde hittas. Undersök din hårdvara för orsaken till "
+"detta problem."
#: ../partIntfHelpers.py:35
msgid "Please enter a volume group name."
@@ -1070,16 +1061,16 @@ msgstr "Ange ett volymgruppsnamn."
#: ../partIntfHelpers.py:39
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
-msgstr "Volymgruppsnamn får vara högst 128 tecken långa"
+msgstr "Volymgruppsnamn får vara högst 128 tecken långa"
#: ../partIntfHelpers.py:42
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
-msgstr "Fel - volymgruppsnamnet %s är inte giltigt."
+msgstr "Fel - volymgruppsnamnet %s är inte giltigt."
#: ../partIntfHelpers.py:45
msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces."
-msgstr "Fel - volymgruppsnamnet innehåller otillåtna tecken eller blanktecken."
+msgstr "Fel - volymgruppsnamnet innehåller otillåtna tecken eller blanktecken."
#: ../partIntfHelpers.py:54
msgid "Please enter a logical volume name."
@@ -1087,109 +1078,103 @@ msgstr "Ange ett logiskt volymnamn."
#: ../partIntfHelpers.py:58
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
-msgstr "Logiska volymnamn får högst vara 128 tecken"
+msgstr "Logiska volymnamn får högst vara 128 tecken"
#: ../partIntfHelpers.py:62
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
-msgstr "Fel - det logiska volymnamnet %s är inte giltigt."
+msgstr "Fel - det logiska volymnamnet %s är inte giltigt."
#: ../partIntfHelpers.py:67
msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces."
msgstr ""
-"Fel - det logiska volymnamnet innehåller otillåtna tecken eller blanktecken."
+"Fel - det logiska volymnamnet innehåller otillåtna tecken eller blanktecken."
#: ../partIntfHelpers.py:89
msgid ""
"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
-"Monteringspunkten är ogiltig. Monteringspunkter måste börja med \"/\" och "
-"kan inte sluta med \"/\", och måste innehålla skrivbara tecken och inga "
+"Monteringspunkten är ogiltig. Monteringspunkter måste börja med \"/\" och "
+"kan inte sluta med \"/\", och måste innehålla skrivbara tecken och inga "
"blanksteg."
#: ../partIntfHelpers.py:96
msgid "Please specify a mount point for this partition."
-msgstr "Ange en monteringspunkt för denna partition."
+msgstr "Ange en monteringspunkt för denna partition."
#: ../partIntfHelpers.py:104
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
-"You cannot %s this partition, as it is holding the data for the hard drive "
+"You cannot %s this partition, as it is holding the datafor the hard drive "
"install."
msgstr ""
-"Du kan inte ta bort denna partition eftersom den innehåller data för "
-"hårddiskinstallationen."
+"Du kan inte %s denna partition eftersom den innehåller data för "
+"hårddiskinstallationen."
#: ../partIntfHelpers.py:110
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You cannot %%s this partition as it is part of the RAID device /dev/md%s."
msgstr ""
-"Du kan inte redigera denna partition eftersom den är en del av en RAID-enhet"
+"Du kan inte %%s denna partition eftersom den är en del av RAID-enheten /dev/"
+"md%s."
#: ../partIntfHelpers.py:113
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You cannot %s this partition as it is part of a RAID device."
msgstr ""
-"Du kan inte redigera denna partition eftersom den är en del av en RAID-enhet"
+"Du kan inte %s denna partition eftersom den är en del av en RAID-enhet."
#: ../partIntfHelpers.py:119
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You cannot %%s this partition, as it is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr ""
-"Du kan inte ta bort denna partition eftersom den är en del av en LVM-"
-"volymgrupp."
+"Du kan inte %%s denna partition eftersom den är en del av LVM-volymgruppen "
+"\"%s\"."
#: ../partIntfHelpers.py:122
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You cannot %s this partition, as it is part of a LVM volume group."
msgstr ""
-"Du kan inte ta bort denna partition eftersom den är en del av en LVM-"
-"volymgrupp."
+"Du kan inte %s denna partition eftersom den är en del av en LVM-volymgrupp."
#: ../partIntfHelpers.py:138 ../partIntfHelpers.py:152
#: ../partIntfHelpers.py:162 ../partIntfHelpers.py:179
-#, fuzzy
msgid "Unable To Delete"
msgstr "Kan inte ta bort"
#: ../partIntfHelpers.py:139
-#, fuzzy
msgid "You must first select a partition to delete."
-msgstr "Du måste först välja en partition att ta bort."
+msgstr "Du måste först välja en partition att ta bort."
#: ../partIntfHelpers.py:145 ../textw/partition_text.py:1060
msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd"
msgstr "DASD-partitioner kan endast tas bort med fdasd"
#: ../partIntfHelpers.py:153
-#, fuzzy
msgid "You cannot delete free space."
msgstr "Du kan inte ta bort ledigt utrymme."
#: ../partIntfHelpers.py:163
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
-"Du kan inte redigera denna partition eftersom den är en utökad partition som "
-"innehåller %s"
+"Du kan inte ta bort denna partition eftersom den är en utökad partition som "
+"innehåller %s"
#: ../partIntfHelpers.py:222 ../partIntfHelpers.py:520
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:679
msgid "Confirm Delete"
-msgstr "Bekräfta borttagning"
+msgstr "Bekräfta borttagning"
#: ../partIntfHelpers.py:223
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
-msgstr ""
-"Du kommer att ta bort partitionen /dev/%s.\n"
-"\n"
-"Är du säker?"
+msgstr "Du är på väg att ta bort alla partitioner på enheten \"/dev/%s\"."
#: ../partIntfHelpers.py:226 ../partIntfHelpers.py:521
#: ../iw/account_gui.py:425 ../iw/lvm_dialog_gui.py:682
@@ -1200,21 +1185,18 @@ msgstr "_Ta bort"
#: ../partIntfHelpers.py:284
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Information"
#: ../partIntfHelpers.py:285
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Följande partitioner togs inte bort eftersom de används:\n"
"\n"
-"\n"
-"Följande paket valdes automatiskt för\n"
-"installation:\n"
-"%s\n"
-"\n"
+"%s"
#: ../partIntfHelpers.py:301 ../partIntfHelpers.py:314
#: ../partIntfHelpers.py:344 ../partIntfHelpers.py:355
@@ -1223,12 +1205,12 @@ msgstr "Kan inte redigera"
#: ../partIntfHelpers.py:302
msgid "You must select a partition to edit"
-msgstr "Du måste välja en partition att redigera"
+msgstr "Du måste välja en partition att redigera"
#: ../partIntfHelpers.py:327
msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition"
msgstr ""
-"Du måste gå tillbaka och använda fdasd för att initiera denna partition"
+"Du måste gå tillbaka och använda fdasd för att initiera denna partition"
#: ../partIntfHelpers.py:345
#, python-format
@@ -1236,12 +1218,12 @@ msgid ""
"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
-"Du kan inte redigera denna partition eftersom den är en utökad partition som "
-"innehåller %s"
+"Du kan inte redigera denna partition eftersom den är en utökad partition som "
+"innehåller %s"
#: ../partIntfHelpers.py:376
msgid "Format as Swap?"
-msgstr "Formatera som växlingspartition?"
+msgstr "Formatera som växlingspartition?"
#: ../partIntfHelpers.py:377
#, python-format
@@ -1251,13 +1233,12 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
-"/dev/%s har en partitionstyp som är 0x82 (Linux swap), men den verkar inte "
-"vara formaterad som en Linux-växlingspartition.\n"
+"/dev/%s har en partitionstyp som är 0x82 (Linux swap), men den verkar inte "
+"vara formaterad som en Linux-växlingspartition.\n"
"\n"
-"Vill du formatera denna partition som en växlingspartition?"
+"Vill du formatera denna partition som en växlingspartition?"
#: ../partIntfHelpers.py:398
-#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
"without formatting it. Red Hat recommends that you format this partition to "
@@ -1266,14 +1247,12 @@ msgid ""
"contains files that you need to keep, such as a users home directories, then "
"you should continue without formatting this partition."
msgstr ""
-"Du har valt att använda en befintlig partition för denna installation utan "
+"Du har valt att använda en befintlig partition för denna installation utan "
"att formatera den. Red Hat rekommenderar att du formaterar denna partition "
-"för att försäkra dig om att filer från en tidigare "
+"för att försäkra dig om att filer från en tidigare "
"operativsystemsinstallation inte orsakar problem med denna version av Linux. "
-"Om denna partition innehåller filer som du vill behålla, som till exempel "
-"hemkataloger, bör du dock fortsätta utan att formatera denna partition.\n"
-"\n"
-"Är du säker på att du vill fortsätta utan att formatera partitionen?"
+"Om denna partition innehåller filer som du vill behålla, som till exempel "
+"hemkataloger, bör du dock fortsätta utan att formatera denna partition."
#: ../partIntfHelpers.py:410
msgid "Format?"
@@ -1295,8 +1274,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"De följande ödesdigra felen finns hos ditt begärda partitioneringsschema. "
-"Dessa fel måste åtgärdas innan du kan fortsätta med installationen av %s.\n"
+"De följande ödesdigra felen finns hos ditt begärda partitioneringsschema. "
+"Dessa fel måste åtgärdas innan du kan fortsätta med installationen av %s.\n"
"\n"
"%s"
@@ -1313,27 +1292,27 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
-"De följande varningarna finns hos ditt begärda partitioneringsschema.\n"
+"De följande varningarna finns hos ditt begärda partitioneringsschema.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Vill du fortsätta med ditt begärda partitioneringsschema?"
+"Vill du fortsätta med ditt begärda partitioneringsschema?"
#: ../partIntfHelpers.py:448 ../iw/partition_gui.py:635
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
-"De följande befintliga partitionerna har valts ut för formatering som kommer "
-"att förstöra all data."
+"De följande befintliga partitionerna har valts ut för formatering som kommer "
+"att förstöra all data."
#: ../partIntfHelpers.py:451
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
-"Välj \"Ja\" för att fortsätta och formatera dessa partitioner, eller \"Nej\" "
-"för att gå tillbaka och ändra dessa inställningar."
+"Välj \"Ja\" för att fortsätta och formatera dessa partitioner, eller \"Nej\" "
+"för att gå tillbaka och ändra dessa inställningar."
#: ../partIntfHelpers.py:457
msgid "Format Warning"
@@ -1348,44 +1327,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:509
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
-msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den logiska volymen %s?"
+msgstr "Du är på väg att ta bort den logiska volymen \"%s\"."
#: ../partIntfHelpers.py:512
-#, fuzzy
msgid "You are about to delete a RAID device."
-msgstr ""
-"Du kommer att ta bort en RAID-enhet.\n"
-"\n"
-"Är du säker?"
+msgstr "Du är på väg att ta bort en RAID-enhet."
#: ../partIntfHelpers.py:515
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
-msgstr ""
-"Du kommer att ta bort partitionen /dev/%s.\n"
-"\n"
-"Är du säker?"
+msgstr "Du är på väg att ta bort partitionen /dev/%s."
#: ../partIntfHelpers.py:518
msgid "The partition you selected will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Partitionen du markerade kommer att tas bort."
#: ../partIntfHelpers.py:528
msgid "Confirm Reset"
-msgstr "Bekräfta återställning"
+msgstr "Bekräfta återställning"
#: ../partIntfHelpers.py:529
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr ""
-"Är du säker på att du vill återställa partitionstabellen till dess "
-"ursprungliga tillstånd?"
+"Är du säker på att du vill återställa partitionstabellen till dess "
+"ursprungliga tillstånd?"
#: ../partitioning.py:83
msgid "Installation cannot continue."
-msgstr "Installationen kan inte fortsätta."
+msgstr "Installationen kan inte fortsätta."
#: ../partitioning.py:84
msgid ""
@@ -1394,7 +1366,7 @@ msgid ""
"with the installation process?"
msgstr ""
"Partitioneringsalternativen du har valt har redan aktiverats. Du kan inte "
-"längre gå tillbaka till diskredigeringsskärmen. Vill du fortsätta med "
+"längre gå tillbaka till diskredigeringsskärmen. Vill du fortsätta med "
"installationen?"
#: ../partitioning.py:114
@@ -1402,15 +1374,14 @@ msgid "Low Memory"
msgstr "Ont om minne"
#: ../partitioning.py:115
-#, fuzzy
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that OK?"
msgstr ""
-"Eftersom du inte har mycket minne i denna maskin måste vi aktivera "
-"växlingsutrymmet (swap) direkt. För att göra detta måste vi omedelbart "
-"skriva din nya partitionstabell till hårddisken. Är det okej?"
+"Eftersom du inte har mycket minne i denna maskin måste vi aktivera "
+"växlingsutrymmet (swap) direkt. För att göra detta måste vi omedelbart "
+"skriva din nya partitionstabell till hårddisken. Är det okej?"
#: ../partitions.py:737
#, python-format
@@ -1418,8 +1389,8 @@ msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
-"Du har inte angivit någon rotpartition (/), vilket krävs för att "
-"installationen av %s ska kunna fortsätta."
+"Du har inte angivit någon rotpartition (/), vilket krävs för att "
+"installationen av %s ska kunna fortsätta."
#: ../partitions.py:742
#, python-format
@@ -1427,14 +1398,14 @@ msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""
-"Din rotpartition är mindre än 250 megabyte, vilket normalt är för litet för "
+"Din rotpartition är mindre än 250 megabyte, vilket normalt är för litet för "
"att installera %s."
#: ../partitions.py:749
msgid ""
"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
msgstr ""
-"Du måste skapa en /boot/efi-partition av FAT-typ och med en storlek på 50 "
+"Du måste skapa en /boot/efi-partition av FAT-typ och med en storlek på 50 "
"megabyte."
#: ../partitions.py:757
@@ -1443,24 +1414,24 @@ msgid ""
"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
"for a normal %s install."
msgstr ""
-"Din %s-partition är mindre än %s megabyte vilket är mindre än rekommenderat "
-"för en normal installation av %s."
+"Din %s-partition är mindre än %s megabyte vilket är mindre än rekommenderat "
+"för en normal installation av %s."
#: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
-msgstr "Startbara partitioner kan endast finnas på RAID1-enheter."
+msgstr "Startbara partitioner kan endast finnas på RAID1-enheter."
#: ../partitions.py:790
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
-msgstr "Startbara partitioner kan endast finnas på en logisk volym."
+msgstr "Startbara partitioner kan endast finnas på en logisk volym."
#: ../partitions.py:794
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
-"Du har inte angivit en växlingspartition. Även om det inte absolut krävs i "
-"alla lägen kommer det att markant förbättra prestanda för de flesta "
+"Du har inte angivit en växlingspartition. Även om det inte absolut krävs i "
+"alla lägen kommer det att markant förbättra prestanda för de flesta "
"installationer."
#: ../partitions.py:801
@@ -1469,8 +1440,8 @@ msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
msgstr ""
-"Du har angivit mer än 32 växlingsenheter. Kärnan i %s stöder endast 32 "
-"växlingsenheter."
+"Du har angivit mer än 32 växlingsenheter. Kärnan i %s stöder endast 32 "
+"växlingsenheter."
#: ../partitions.py:812
#, python-format
@@ -1478,47 +1449,45 @@ msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
msgstr ""
-"Du har allokerat mindre växlingsutrymme (%d MB) än tillgängligt arbetsminne "
-"(%d MB) på ditt system. Detta kan påverka prestanda negativt."
+"Du har allokerat mindre växlingsutrymme (%d MB) än tillgängligt arbetsminne "
+"(%d MB) på ditt system. Detta kan påverka prestanda negativt."
#: ../partitions.py:1013
msgid "the partition in use by the installer."
-msgstr "partitionen som används av installationsprogrammet."
+msgstr "partitionen som används av installationsprogrammet."
#: ../partitions.py:1016
msgid "a partition which is a member of a RAID array."
-msgstr "en partition som är medlem i en RAID-kedja."
+msgstr "en partition som är medlem i en RAID-kedja."
#: ../partitions.py:1019
-#, fuzzy
msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
-msgstr "en partition som är medlem i en RAID-kedja."
+msgstr "en partition som är medlem i en LVM-volymgrupp."
#: ../partRequests.py:214
-#, fuzzy
msgid ""
"This mount point is invalid. This directory must be on the / file system."
-msgstr "Monteringspunkten är ogiltig. Katalogen måste vara på /-filsystemet."
+msgstr ""
+"Monteringspunkten är ogiltig. Katalogen måste vara på /-filsystemet."
#: ../partRequests.py:219
-#, fuzzy
msgid "This mount point must be on a linux file system."
-msgstr "Monteringspunkten måste vara på ett Linuxfilsystem."
+msgstr "Denna monteringspunkt måste vara på ett Linuxfilsystem."
#: ../partRequests.py:234
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
"point."
-msgstr "Monteringspunkten %s används redan, välj en annan monteringspunkt."
+msgstr "Monteringspunkten \"%s\" används redan, välj en annan monteringspunkt."
#: ../partRequests.py:248
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
"MB."
msgstr ""
-"Storleken på %s-partitionen (storlek = %s MB) överskrider maxstorleken på %s "
+"Storleken på %s-partitionen (%10.2f MB) överskrider maxstorleken på %10.2f "
"MB."
#: ../partRequests.py:436
@@ -1527,30 +1496,30 @@ msgid ""
"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
"of %s MB."
msgstr ""
-"Storleken på den begärda partitionen (storlek = %s MB) överskrider "
-"maxstorleken på %s MB."
+"Storleken på den begärda partitionen (storlek = %s MB) överskrider "
+"maxstorleken på %s MB."
#: ../partRequests.py:441
#, python-format
msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
-msgstr "Storleken på den begärda partitionen är negativ! (storlek = %s MB)"
+msgstr "Storleken på den begärda partitionen är negativ! (storlek = %s MB)"
#: ../partRequests.py:445
msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
-msgstr "Partitioner kan inte börja innan den första cylindern."
+msgstr "Partitioner kan inte börja innan den första cylindern."
#: ../partRequests.py:448
msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
-msgstr "Partitioner kan inte sluta på en negativ cylinder."
+msgstr "Partitioner kan inte sluta på en negativ cylinder."
#: ../partRequests.py:609
msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
-msgstr "Inga medlemmar i RAID-begäran, eller ingen RAID-nivå angiven."
+msgstr "Inga medlemmar i RAID-begäran, eller ingen RAID-nivå angiven."
#: ../partRequests.py:621
#, python-format
msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
-msgstr "En RAID-enhet av typ %s kräver minst %s medlemmar."
+msgstr "En RAID-enhet av typ %s kräver minst %s medlemmar."
#: ../partRequests.py:627
#, python-format
@@ -1558,20 +1527,20 @@ msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
"will need to add members to the RAID device."
msgstr ""
-"Denna RAID-enhet kan maximalt ha %s reserver. För att lägga till reserver "
-"måste du lägga till medlemmar i RAID-enheten."
+"Denna RAID-enhet kan maximalt ha %s reserver. För att lägga till reserver "
+"måste du lägga till medlemmar i RAID-enheten."
#: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr ""
-"När du är färdig avslutar du skalet. Systemet kommer då att startas om."
+"När du är färdig avslutar du skalet. Systemet kommer då att startas om."
#: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187
msgid "Rescue"
-msgstr "Räddning"
+msgstr "Räddning"
#: ../rescue.py:98
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux "
"installation and mount it under the directory %s. You can then make any "
@@ -1583,21 +1552,21 @@ msgid ""
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Räddningsmiljön kommer nu att försöka hitta din Red Hat Linux-installation "
-"och montera det under katalogen /mnt/sysimage. Du kan sedan göra alla "
-"ändringar som behövs på ditt system. Om du vill fortsätta med detta steg "
-"väljer du \"Fortsätt\". Du kan också välja att montera dina filsystem i "
-"skrivskyddat läge genom att välja \"Skrivskyddad\".\n"
+"Räddningsmiljön kommer nu att försöka hitta din Red Hat Linux-installation "
+"och montera det under katalogen %s. Du kan sedan göra alla ändringar som "
+"behövs på ditt system. Om du vill fortsätta med detta steg väljer du "
+"\"Fortsätt\". Du kan också välja att montera dina filsystem i skrivskyddat "
+"läge genom att välja \"Skrivskyddad\".\n"
"\n"
-"Om detta av någon anledning misslyckas kan du välja \"Hoppa över\". Detta "
-"steg kommer då att hoppas över och du kommer att hamna i ett kommandoskal "
+"Om detta av någon anledning misslyckas kan du välja \"Hoppa över\". Detta "
+"steg kommer då att hoppas över och du kommer att hamna i ett kommandoskal "
"direkt.\n"
"\n"
#: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1222
#: ../loader/loader.c:1230
msgid "Continue"
-msgstr "Fortsätt"
+msgstr "Fortsätt"
#: ../rescue.py:108 ../rescue.py:117
msgid "Read-Only"
@@ -1607,34 +1576,33 @@ msgstr "Skrivskyddad"
#: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1288
#: ../loader/loader.c:1290
msgid "Skip"
-msgstr "Hoppa över"
+msgstr "Hoppa över"
#: ../rescue.py:140
msgid "System to Rescue"
-msgstr "System att rädda"
+msgstr "System att rädda"
#: ../rescue.py:141 ../textw/upgrade_text.py:212
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
-msgstr "Vilken partition innehåller rotpartitionen i din installation?"
+msgstr "Vilken partition innehåller rotpartitionen i din installation?"
#: ../rescue.py:143 ../rescue.py:147
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: ../rescue.py:162
-#, fuzzy
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Ditt system hade nedsmutsade filsystem som du valde att inte montera. Tryck "
-"på Retur för att komma till ett skal där du kan köra fsck och montera dina "
-"partitioner. Systemet kommer automatiskt att startas om när du avslutar "
-"skalet."
+"Ditt system hade nedsmutsade filsystem som du valde att inte montera. "
+"Tryck på Retur för att komma till ett skal där du kan köra fsck och "
+"montera dina partitioner. Systemet kommer automatiskt att startas om när "
+"du avslutar skalet."
#: ../rescue.py:170
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %s.\n"
"\n"
@@ -1645,17 +1613,17 @@ msgid ""
"\n"
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Ditt system har monterats under /mnt/sysimage.\n"
+"Ditt system har monterats under %s.\n"
"\n"
-"Tryck på <Retur> för att komma till ett skal. Om du vill göra ditt system "
-"till rotmiljön kan du köra kommandot:\n"
+"Tryck på <Retur> för att komma till ett skal. Om du vill göra ditt system "
+"till rotmiljön kan du köra kommandot:\n"
"\n"
-"\tchroot /mnt/sysimage\n"
+"\tchroot %s\n"
"\n"
-"Systemet kommer automatiskt att startas om när du avslutar skalet."
+"Systemet kommer automatiskt att startas om när du avslutar skalet."
#: ../rescue.py:188
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under %s.\n"
@@ -1663,36 +1631,36 @@ msgid ""
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
-"Ett fel inträffade vid försök att montera en del av eller hela ditt system. "
-"En del kan ha monterats under /mnt/sysimage.\n"
+"Ett fel inträffade vid försök att montera en del av eller hela ditt "
+"system. En del kan ha monterats under %s.\n"
"\n"
-"Tryck på <Retur> för att komma till ett skal. Systemet kommer automatiskt "
-"att startas om när du avslutar skalet."
+"Tryck på <Retur> för att komma till ett skal. Systemet kommer automatiskt "
+"att startas om när du avslutar skalet."
#: ../rescue.py:194
msgid "Rescue Mode"
-msgstr "Räddningsläge"
+msgstr "Räddningsläge"
#: ../rescue.py:195
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Du har inga Linuxpartitioner. Tryck på Retur för att komma till ett skal. "
-"Systemet kommer automatiskt att startas om när du avslutar skalet."
+"Du har inga Linuxpartitioner. Tryck på Retur för att komma till ett skal. "
+"Systemet kommer automatiskt att startas om när du avslutar skalet."
#: ../rescue.py:205
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
-msgstr "Ditt system är monterat under katalogen /mnt/sysimage."
+msgstr "Ditt system är monterat under katalogen %s."
#: ../text.py:192
msgid "Help not available"
-msgstr "Hjälp inte tillgänglig"
+msgstr "Hjälp inte tillgänglig"
#: ../text.py:193
msgid "No help is available for this step of the install."
-msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig för detta steg i installationen."
+msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig för detta steg i installationen."
#: ../text.py:279
msgid "Save Crash Dump"
@@ -1704,27 +1672,27 @@ msgstr "Spara"
#: ../text.py:298 ../text.py:299
msgid "Debug"
-msgstr "Felsökning"
+msgstr "Felsökning"
#: ../text.py:333
#, python-format
msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc."
-msgstr "%s © 2002 Red Hat, Inc."
+msgstr "%s © 2002 Red Hat, Inc."
#: ../text.py:336
msgid ""
" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr ""
-" <F1> för hjälp | <Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa "
-"skärm"
+" <F1> för hjälp | <Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa "
+"skärm"
#: ../text.py:338
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa "
-"skärm"
+" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa "
+"skärm"
#: ../text.py:435
msgid "Cancelled"
@@ -1733,67 +1701,66 @@ msgstr "Avbruten"
#: ../text.py:436
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr ""
-"Jag kan inte gå till det föregående steget härifrån. Du måste försöka igen."
+"Jag kan inte gå till det föregående steget härifrån. Du måste försöka igen."
#: ../upgrade.py:46
msgid "Searching"
-msgstr "Söker"
+msgstr "Söker"
#: ../upgrade.py:47
#, python-format
msgid "Searching for %s installations..."
-msgstr "Söker efter %s-installationer..."
+msgstr "Söker efter %s-installationer..."
#: ../upgrade.py:88 ../upgrade.py:96
-#, fuzzy
msgid "Dirty File Systems"
msgstr "Nedsmutsade filsystem"
#: ../upgrade.py:89
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ett eller flera av filsystemen på ditt Linuxsystem avmonterades inte "
-"korrekt. Starta upp din Linuxinstallation och låt filsystemen kontrolleras, "
-"och stäng sedan ner korrekt för att uppgradera."
+"Följande filsystem på ditt Linuxsystem avmonterades inte korrekt. Starta "
+"upp din Linuxinstallation och låt filsystemen kontrolleras, och stäng "
+"sedan ner korrekt för att uppgradera.\n"
+"%s"
#: ../upgrade.py:97
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ett eller flera av filsystemen på ditt Linuxsystem avmonterades inte "
-"korrekt. Vill du montera dem ändå?"
+"Följande filsystem på ditt Linuxsystem avmonterades inte korrekt. Vill du "
+"montera dem ändå?\n"
+"%s"
#: ../upgrade.py:226 ../upgrade.py:232
msgid "Mount failed"
msgstr "Montering misslyckades"
#: ../upgrade.py:227
-#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
-"Ett eller flera av de filsystem som finns med i /etc/fstab på ditt "
-"Linuxsystem kan inte monteras. Var vänlig och åtgärda detta problem och "
+"Ett eller flera av de filsystem som finns med i /etc/fstab på ditt "
+"Linuxsystem kan inte monteras. Var vänlig och åtgärda detta problem och "
"prova sedan att uppgradera igen."
#: ../upgrade.py:233
-#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux "
"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
"try to upgrade again."
msgstr ""
-"Ett eller flera av de filsystem som finns med i /etc/fstab på ditt "
-"Linuxsystem är inkonsekvent och kan inte monteras. Var vänlig och åtgärda "
+"Ett eller flera av de filsystem som finns med i /etc/fstab på ditt "
+"Linuxsystem är inkonsekvent och kan inte monteras. Var vänlig och åtgärda "
"detta problem och prova sedan att uppgradera igen."
#: ../upgrade.py:249
@@ -1803,8 +1770,8 @@ msgid ""
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Följande filer är absoluta symboliska länkar, och dessa stöds inte under en "
-"uppgradering. Var vänlig och ändra dem till relativa symboliska länkar och "
+"Följande filer är absoluta symboliska länkar, och dessa stöds inte under en "
+"uppgradering. Var vänlig och ändra dem till relativa symboliska länkar och "
"starta om uppgraderingen.\n"
"\n"
@@ -1824,11 +1791,11 @@ msgstr "Letar efter paket att uppgradera..."
#: ../upgrade.py:313
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr ""
-"Ombyggnad av RPM-databasen misslyckades. Du kanske har slut på diskutrymme?"
+"Ombyggnad av RPM-databasen misslyckades. Du kanske har slut på diskutrymme?"
#: ../upgrade.py:331
msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade."
-msgstr "Ett fel inträffade vid sökning av paketen att uppgradera."
+msgstr "Ett fel inträffade vid sökning efter paketen att uppgradera."
#: ../upgrade.py:386
msgid ""
@@ -1838,10 +1805,10 @@ msgid ""
"or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""
-"Detta system verkar ha tredjepartspaket installerade som överlappar med "
-"paket som ingår i Red Hat Linux. Att fortsätta uppgraderingsprocessen kan, "
-"eftersom dessa paket överlappar varandra, göra att systemet slutar fungera "
-"ordentligt eller orsaka instabilitet i systemet. Vill du fortsätta "
+"Detta system verkar ha tredjepartspaket installerade som överlappar med "
+"paket som ingår i Red Hat Linux. Att fortsätta uppgraderingsprocessen kan, "
+"eftersom dessa paket överlappar varandra, göra att systemet slutar fungera "
+"ordentligt eller orsaka instabilitet i systemet. Vill du fortsätta "
"uppgraderingsprocessen?"
#: ../upgrade.py:405
@@ -1851,14 +1818,14 @@ msgid ""
"leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""
-"Detta system har ingen fil vid namn /etc/redhat-release. Det är möjligt att "
-"detta system inte är ett Red Hat Linux-system. Att fortsätta "
-"uppgraderingsprocessen kan lämna systemet i ett oanvändbart tillstånd. Vill "
-"du fortsätta uppgraderingsprocessen?"
+"Detta system har ingen fil vid namn /etc/redhat-release. Det är möjligt att "
+"detta system inte är ett Red Hat Linux-system. Att fortsätta "
+"uppgraderingsprocessen kan lämna systemet i ett oanvändbart tillstånd. Vill "
+"du fortsätta uppgraderingsprocessen?"
#: ../xserver.py:46
msgid "Mouse Not Detected"
-msgstr "Ingen mus upptäcktes"
+msgstr "Ingen mus upptäcktes"
#: ../xserver.py:47
msgid ""
@@ -1867,31 +1834,30 @@ msgid ""
"information. You may also use text mode installation which does not require "
"a mouse."
msgstr ""
-"Din mus kunde inte upptäckas automatiskt. För att kunna fortsätta "
-"installationen i grafikläge måste du fortsätta till nästa skärm och ange "
-"information om din mus. Du kan också använda textlägesinstallationen, som "
-"inte kräver någon mus."
+"Din mus kunde inte upptäckas automatiskt. För att kunna fortsätta "
+"installationen i grafikläge måste du fortsätta till nästa skärm och ange "
+"information om din mus. Du kan också använda textlägesinstallationen, som "
+"inte kräver någon mus."
#: ../xserver.py:53 ../xserver.py:54
msgid "Use text mode"
-msgstr "Använd textläge"
+msgstr "Använd textläge"
#: ../xserver.py:120
msgid "Attempting to start native X server"
-msgstr "Försöker starta hårdvaruspecifika X-servern"
+msgstr "Försöker starta hårdvaruspecifika X-servern"
#: ../xserver.py:127
-#, fuzzy
msgid "Attempting to start VESA driver X server"
-msgstr "Försöker starta hårdvaruspecifika X-servern"
+msgstr "Försöker starta X-server med VESA-drivrutin"
#: ../xserver.py:140
msgid "Attempting to start VGA16 X server"
-msgstr "Försöker starta VGA16-X-servern"
+msgstr "Försöker starta VGA16-X-servern"
#: ../xserver.py:193
msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
-msgstr "Väntar på att X-servern ska starta... logg finns i /tmp/X.log\n"
+msgstr "Väntar på att X-servern ska starta... logg finns i /tmp/X.log\n"
#: ../xserver.py:220
msgid " X server started successfully."
@@ -1903,86 +1869,79 @@ msgstr "Kontokonfiguration"
#: ../iw/account_gui.py:59
msgid "Root password accepted."
-msgstr "Rootlösenordet accepterades."
+msgstr "Rootlösenordet accepterades."
#: ../iw/account_gui.py:64
msgid "Root password is too short."
-msgstr "Rootlösenordet är för kort."
+msgstr "Rootlösenordet är för kort."
#: ../iw/account_gui.py:66
msgid "Root passwords do not match."
-msgstr "Rootlösenorden stämmer inte överens."
+msgstr "Rootlösenorden stämmer inte överens."
#: ../iw/account_gui.py:86
msgid "User password accepted."
-msgstr "Användarlösenordet accepterades."
+msgstr "Användarlösenordet accepterades."
#: ../iw/account_gui.py:92
msgid "Root account can not be added here."
-msgstr "Rootkontot kan inte läggas till här."
+msgstr "Rootkontot kan inte läggas till här."
#: ../iw/account_gui.py:95
msgid "System accounts can not be added here."
-msgstr "Systemkonton kan inte läggas till här."
+msgstr "Systemkonton kan inte läggas till här."
#: ../iw/account_gui.py:97
msgid "Please enter user password."
-msgstr "Ange användarlösenord."
+msgstr "Ange användarlösenord."
#: ../iw/account_gui.py:99
msgid "User password is too short."
-msgstr "Användarlösenordet är för kort."
+msgstr "Användarlösenordet är för kort."
#: ../iw/account_gui.py:101
msgid "User passwords do not match."
-msgstr "Användarlösenorden stämmer inte överens."
+msgstr "Användarlösenorden stämmer inte överens."
#: ../iw/account_gui.py:189
msgid "Add a New User"
-msgstr "Lägg till en ny användare"
+msgstr "Lägg till en ny användare"
#: ../iw/account_gui.py:197 ../textw/userauth_text.py:90
msgid "Edit User"
-msgstr "Redigera användare"
+msgstr "Redigera användare"
#: ../iw/account_gui.py:211
-#, fuzzy
msgid "Add a User Account"
-msgstr "Konfiguration av användarkonton"
+msgstr "Lägg till ett användarkonto"
#: ../iw/account_gui.py:228
-#, fuzzy
msgid "Enter a user _name:"
-msgstr "Ange användarnamn"
+msgstr "Ange ett användar_namn:"
#: ../iw/account_gui.py:236
-#, fuzzy
msgid "Enter a user _password:"
-msgstr "Ange användarlösenord."
+msgstr "Ange ett användar_lösenord:"
#: ../iw/account_gui.py:245
-#, fuzzy
msgid "Pass_word (confirm):"
-msgstr "Lösenord (bekräfta):"
+msgstr "Lösen_ord (bekräfta):"
#: ../iw/account_gui.py:254
-#, fuzzy
msgid "_Full Name:"
-msgstr "Fullständigt namn:"
+msgstr "_Fullständigt namn:"
#: ../iw/account_gui.py:262
msgid "Please enter user name"
-msgstr "Ange användarnamn"
+msgstr "Ange användarnamn"
#: ../iw/account_gui.py:345
-#, fuzzy
msgid "Enter the root (administrator) password for the system."
-msgstr "Ange lösenordet för detta systems rootanvändare (administratören)."
+msgstr "Ange rootlösenordet (administratörslösenordet) för detta system."
#: ../iw/account_gui.py:365
-#, fuzzy
msgid "_Confirm: "
-msgstr "Bekräfta: "
+msgstr "_Bekräfta: "
#: ../iw/account_gui.py:407
msgid "Account Name"
@@ -1991,12 +1950,12 @@ msgstr "Kontonamn"
#: ../iw/account_gui.py:410 ../textw/userauth_text.py:101
#: ../textw/userauth_text.py:210
msgid "Full Name"
-msgstr "Fullständigt namn"
+msgstr "Fullständigt namn"
#: ../iw/account_gui.py:420 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1014
#: ../iw/osbootwidget.py:93
msgid "_Add"
-msgstr "_Lägg till"
+msgstr "_Lägg till"
#: ../iw/account_gui.py:422 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1017
#: ../iw/network_gui.py:456 ../iw/osbootwidget.py:97
@@ -2015,89 +1974,72 @@ msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Autentiseringskonfiguration"
#: ../iw/auth_gui.py:98
-#, fuzzy
msgid "Enable _MD5 passwords"
-msgstr "Använd MD5-lösenord"
+msgstr "Använd _MD5-lösenord"
#: ../iw/auth_gui.py:99
-#, fuzzy
msgid "Enable shado_w passwords"
-msgstr "Använd skugglösenord"
+msgstr "Använd sk_ugglösenord"
#: ../iw/auth_gui.py:102
-#, fuzzy
msgid "Enable N_IS"
-msgstr "Använd NIS"
+msgstr "Använd N_IS"
#: ../iw/auth_gui.py:103
-#, fuzzy
msgid "Use _broadcast to find NIS server"
-msgstr "Använd broadcast för att hitta NIS-server"
+msgstr "Använd _broadcast för att hitta NIS-server"
#: ../iw/auth_gui.py:115
-#, fuzzy
msgid "NIS _Domain: "
-msgstr "NIS-domän: "
+msgstr "NIS-_domän: "
#: ../iw/auth_gui.py:118
-#, fuzzy
msgid "NIS _Server: "
-msgstr "NIS-server: "
+msgstr "NIS-_server: "
#: ../iw/auth_gui.py:142
-#, fuzzy
msgid "Enable _LDAP"
-msgstr "Använd LDAP"
+msgstr "Använd _LDAP"
#: ../iw/auth_gui.py:145
-#, fuzzy
msgid "Use _TLS lookups"
-msgstr "Använd TLS-uppslagningar"
+msgstr "Använd _TLS-uppslagningar"
#: ../iw/auth_gui.py:146
-#, fuzzy
msgid "LDAP _Server:"
-msgstr "LDAP-server:"
+msgstr "LDAP-_server:"
#: ../iw/auth_gui.py:149
-#, fuzzy
msgid "LDAP _Base DN:"
-msgstr "LDAP-bas-DN:"
+msgstr "LDAP-_bas-DN:"
#: ../iw/auth_gui.py:177
-#, fuzzy
msgid "Enable _Kerberos"
-msgstr "Använd Kerberos"
+msgstr "Använd _Kerberos"
#: ../iw/auth_gui.py:181
-#, fuzzy
msgid "R_ealm:"
-msgstr "Realm:"
+msgstr "R_ealm:"
#: ../iw/auth_gui.py:184
-#, fuzzy
msgid "K_DC:"
-msgstr "KDC:"
+msgstr "K_DC:"
#: ../iw/auth_gui.py:187
-#, fuzzy
msgid "_Admin Server:"
-msgstr "Administrationsserver:"
+msgstr "_Administrationsserver:"
#: ../iw/auth_gui.py:216
-#, fuzzy
msgid "Enable SMB _Authentication"
-msgstr "Använd SMB-autentisering"
+msgstr "Använd SMB-_autentisering"
#: ../iw/auth_gui.py:219
-#, fuzzy
msgid "SMB _Server:"
-msgstr "SMB-server:"
+msgstr "SMB-_server:"
#: ../iw/auth_gui.py:222
-#, fuzzy
msgid "SMB Work_group:"
-msgstr "SMB-arbetsgrupp:"
+msgstr "SMB-arbets_grupp:"
#: ../iw/auth_gui.py:250
msgid "NIS"
@@ -2116,53 +2058,46 @@ msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: ../iw/blpasswidget.py:37
-#, fuzzy
msgid ""
"A boot loader password prevents users from changing options passed to the "
"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
"password."
msgstr ""
-"Ett startprogramslösenord förhindrar användare från att skicka godtyckliga "
-"alternativ till kärnan. Vi rekommenderar att ett lösenord anges för största "
-"möjliga säkerhet, men detta är inte nödvändigt för användare som inte har så "
-"stort behov av säkerhet."
+"Ett startprogramslösenord förhindrar användare från att ändra de "
+"alternativ som skickas till kärnan. Vi rekommenderar att ett lösenord "
+"anges för största möjliga säkerhet."
#: ../iw/blpasswidget.py:42
-#, fuzzy
msgid "_Use a boot loader password"
-msgstr "Använd ett lösenord för startprogrammet"
+msgstr "_Använd ett lösenord för startprogrammet"
#: ../iw/blpasswidget.py:76
-#, fuzzy
msgid "Change _password"
-msgstr "Byt lösenord"
+msgstr "Byt _lösenord"
#: ../iw/blpasswidget.py:99
msgid "Enter Boot Loader Password"
-msgstr "Ange lösenord för startprogram"
+msgstr "Ange lösenord för startprogram"
#: ../iw/blpasswidget.py:105
-#, fuzzy
msgid "Enter a boot loader password and then confirm it."
-msgstr "Lösenordet till startprogrammet är för kort"
+msgstr "Ange ett lösenord till startprogrammet och bekräfta det sedan."
#: ../iw/blpasswidget.py:112
-#, fuzzy
msgid "_Password:"
-msgstr "Lösenord:"
+msgstr "_Lösenord:"
#: ../iw/blpasswidget.py:118
-#, fuzzy
msgid "Con_firm:"
-msgstr "Bekräfta:"
+msgstr "Bek_räfta:"
#: ../iw/blpasswidget.py:139
msgid "Passwords don't match"
-msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
+msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
#: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:440
msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
+msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
#: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:450
msgid ""
@@ -2171,10 +2106,10 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
-"Ditt lösenord för startprogrammet innehåller mindre än sex tecken. Vi "
-"rekommenderar ett längre lösenord för startprogrammet.\n"
+"Ditt lösenord för startprogrammet innehåller mindre än sex tecken. Vi "
+"rekommenderar ett längre lösenord för startprogrammet.\n"
"\n"
-"Vill du fortsätta med detta lösenord?"
+"Vill du fortsätta med detta lösenord?"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:23
msgid "Boot Disk Creation"
@@ -2190,20 +2125,25 @@ msgid ""
"\n"
"It is highly recommended you create a boot disk.\n"
msgstr ""
+"Startdisketten låter dig starta ditt %s-system från en diskett. En "
+"startdiskett låter dig starta ditt system om din "
+"startprogramskonfiguration slutar fungera, om du inte väljer att "
+"installera ett startprogram, eller om ditt tredjepartsstartprogram inte "
+"stöder Linux.\n"
+"\n"
+"Det rekommenderas varmt att du skapar en startdiskett.\n"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:70
msgid "_Yes, I would like to create a boot disk"
-msgstr ""
+msgstr "_Ja, jag vill skapa en startdiskett"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:73
-#, fuzzy
msgid "No, I _do not want to create a boot disk"
-msgstr "Jag vill inte skapa en växlingsfil"
+msgstr "Nej, jag _vill inte skapa en startdiskett"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27
-#, fuzzy
msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
-msgstr "Konfiguration av startprogram"
+msgstr "Avancerad konfiguration av startprogram"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:135
msgid ""
@@ -2213,12 +2153,12 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
-"Att tvinga fram användandet av LBA32 för ditt startprogram kan göra att din "
-"dator inte startar om detta inte också stöds av datorns BIOS. Vi "
-"rekommenderar att du skapar en startdiskett när du frågas om detta senare "
+"Att tvinga fram användandet av LBA32 för ditt startprogram kan göra att din "
+"dator inte startar om detta inte också stöds av datorns BIOS. Vi "
+"rekommenderar att du skapar en startdiskett när du frågas om detta senare "
"under installationen.\n"
"\n"
-"Vill du fortsätta och tvinga fram LBA32-läge?"
+"Vill du fortsätta och tvinga fram LBA32-läge?"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51
msgid "Force LBA32"
@@ -2227,7 +2167,7 @@ msgstr "Tvinga LBA32"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72
#, fuzzy
msgid "_Force LBA32 (not normally required)"
-msgstr "Tvinga fram användning av LBA32 (behövs normalt inte)"
+msgstr "_Tvinga LBA32 (behövs normalt inte)"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76
msgid ""
@@ -2236,9 +2176,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82
-#, fuzzy
msgid "_General kernel parameters"
-msgstr "Allmänna parametrar till kärnan"
+msgstr "_Allmänna parametrar till kärnan"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
#: ../textw/bootloader_text.py:118 ../textw/bootloader_text.py:175
@@ -2247,9 +2186,8 @@ msgid "Boot Loader Configuration"
msgstr "Konfiguration av startprogram"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:71
-#, fuzzy
msgid "Change Boot Loader"
-msgstr "Inget startprogram"
+msgstr "Byt startprogram"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:89
msgid ""
@@ -2258,11 +2196,15 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and not install a boot loader?"
msgstr ""
+"Du har valt att inte installera ett startprogram på ditt system. Du måste "
+"skapa en startdiskett för att starta ditt system om du använder detta "
+"alternativ.\n"
+"\n"
+"Vill du fortsätta och inte installera ett startprogram?"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:101
-#, fuzzy
msgid "C_ontinue with no boot loader"
-msgstr "Installera inte ett startprogram"
+msgstr "F_ortsätt utan något startprogram"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:126
msgid ""
@@ -2270,49 +2212,42 @@ msgid ""
"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current "
"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
msgstr ""
-"Välj det startprogram som datorn ska använda. GRUB är startprogrammet som "
-"används som standard. Skulle du dock inte vilja skriva över ditt befintliga "
-"startprogram kan du välja \"Installera inte ett startprogram\"."
+"Välj det startprogram som datorn ska använda. GRUB är startprogrammet som "
+"används som standard. Skulle du dock inte vilja skriva över ditt befintliga "
+"startprogram kan du välja \"Installera inte ett startprogram\"."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:134
-#, fuzzy
msgid "Use _GRUB as the boot loader"
-msgstr "Använd GRUB som startprogram"
+msgstr "Använd _GRUB som startprogram"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:137
-#, fuzzy
msgid "Use _LILO as the boot loader"
-msgstr "Använd LILO som startprogram"
+msgstr "Använd _LILO som startprogram"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:138
-#, fuzzy
msgid "_Do not install a boot loader"
-msgstr "Installera inte ett startprogram"
+msgstr "Installera i_nte ett startprogram"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:160
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s."
-msgstr ""
-"Installationsprogrammet har upptäckt startprogrammet %s som är installerat "
-"på %s."
+msgstr "Startprogrammet %s kommer att installeras på /dev/%s."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:165
msgid "No boot loader will be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Inget startprogram kommer att installeras."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:217
-#, fuzzy
msgid "_Change boot loader"
-msgstr "Installerar startprogram..."
+msgstr "_Byt startprogram"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:245
-#, fuzzy
msgid "Configure advanced boot loader _options"
-msgstr "Skapa ny konfiguration av startprogram"
+msgstr "Konfigurera avancerade startprograms_alternativ"
#: ../iw/bootlocwidget.py:39
msgid "Install Boot Loader record on:"
-msgstr "Installera startprogramspost på:"
+msgstr "Installera startprogramspost på:"
#: ../iw/bootlocwidget.py:70
msgid "_Change Drive Order"
@@ -2347,7 +2282,7 @@ msgstr "Redo att installera"
#: ../iw/confirm_gui.py:60
#, python-format
msgid "Click next to begin installation of %s."
-msgstr "Klicka på Nästa för att starta installationen av %s."
+msgstr "Klicka på Nästa för att starta installationen av %s."
#: ../iw/confirm_gui.py:61
#, python-format
@@ -2366,14 +2301,16 @@ msgstr "Redo att uppgradera"
#: ../iw/confirm_gui.py:73
#, python-format
msgid "Click next to begin upgrade of %s."
-msgstr "Klicka på Nästa för att starta uppgraderingen av %s."
+msgstr "Klicka på Nästa för att starta uppgraderingen av %s."
#: ../iw/confirm_gui.py:74
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting "
"your system."
msgstr ""
+"En komplett logg av din uppgradering kommer att finnas i %s efter omstart av "
+"systemet. Denna fil kan vara bra att spara och använda som referens senare."
#: ../iw/congrats_gui.py:22
msgid "Congratulations"
@@ -2386,8 +2323,8 @@ msgid ""
"rebooting.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Om du skapade en startdiskett för att starta ditt %s-system bör du sätta i "
-"denna innan du trycker <Retur> för att starta om.\n"
+"Om du skapade en startdiskett för att starta ditt %s-system bör du sätta i "
+"denna innan du trycker <Retur> för att starta om.\n"
"\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:55
@@ -2416,7 +2353,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/dependencies_gui.py:21
msgid "Unresolved Dependencies"
-msgstr "Olösta paketberoenden"
+msgstr "Olösta paketberoenden"
#: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:254
#: ../iw/package_gui.py:493 ../textw/packages_text.py:24
@@ -2435,19 +2372,16 @@ msgid "Requirement"
msgstr "Krav"
#: ../iw/dependencies_gui.py:90
-#, fuzzy
msgid "_Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "Installera paket för att tillfredsställa beroenden"
+msgstr "_Installera paket för att tillfredsställa beroenden"
#: ../iw/dependencies_gui.py:93
-#, fuzzy
msgid "_Do not install packages that have dependencies"
-msgstr "Installera inte paket som har beroenden"
+msgstr "Installera i_nte paket som har beroenden"
#: ../iw/dependencies_gui.py:97
-#, fuzzy
msgid "I_gnore package dependencies"
-msgstr "Ignorera paketberoenden"
+msgstr "I_gnorera paketberoenden"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:26 ../textw/desktop_choice_text.py:25
#, fuzzy
@@ -2461,11 +2395,11 @@ msgstr ""
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:60
#, fuzzy
msgid "_Customize the set of packages to be installed"
-msgstr "Välj paket att uppgradera"
+msgstr "_Välj paket att uppgradera"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
msgid "Drive"
-msgstr "Hårddisk"
+msgstr "HÃ¥rddisk"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:209
#: ../iw/progress_gui.py:272 ../textw/partition_text.py:1096
@@ -2490,17 +2424,16 @@ msgstr ""
#: ../iw/examine_gui.py:61
msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
-msgstr "Välj enheten som innehåller rotfilsystemet: "
+msgstr "Välj enheten som innehåller rotfilsystemet: "
#: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226
#, python-format
msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s"
-msgstr "Uppgraderar %s-installationen på partitionen /dev/%s"
+msgstr "Uppgraderar %s-installationen på partitionen /dev/%s"
#: ../iw/examine_gui.py:95
-#, fuzzy
msgid "_Customize packages to be upgraded"
-msgstr "Välj paket att uppgradera"
+msgstr "_Välj paket att uppgradera"
#: ../iw/fdasd_gui.py:27
msgid "fdasd"
@@ -2508,7 +2441,7 @@ msgstr "fdasd"
#: ../iw/fdasd_gui.py:28
msgid "Select drive to run fdasd on"
-msgstr "Välj enhet att köra fdasd på"
+msgstr "Välj enhet att köra fdasd på"
#: ../iw/fdisk_gui.py:26
#, fuzzy
@@ -2518,11 +2451,11 @@ msgstr "Partitionering"
#: ../iw/fdisk_gui.py:100
#, fuzzy
msgid "Select a drive to partition with fdisk:"
-msgstr "Välj enhet att använda fdisk på"
+msgstr "Välj enhet att använda fdisk på"
#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26
msgid "Firewall Configuration"
-msgstr "Brandväggskonfiguration"
+msgstr "Brandväggskonfiguration"
#: ../iw/firewall_gui.py:124
#, python-format
@@ -2532,6 +2465,10 @@ msgid ""
"\n"
"For example, '1234:udp'"
msgstr ""
+"Ogiltig port angiven: %s. Korrekt format är \"port:protokoll\", där port är "
+"mellan 1 och 65535, och port antingen är \"tcp\" eller \"udp\".\n"
+"\n"
+"Exempelvis \"1234:udp\""
#: ../iw/firewall_gui.py:128
msgid "Warning: Bad Token"
@@ -2542,101 +2479,91 @@ msgid "Select a security level for the system: "
msgstr ""
#: ../iw/firewall_gui.py:189
-#, fuzzy
msgid "Hi_gh"
-msgstr "Hög"
+msgstr "H_ög"
#: ../iw/firewall_gui.py:190
-#, fuzzy
msgid "_Medium"
-msgstr "Mellan"
+msgstr "_Mellan"
#: ../iw/firewall_gui.py:191
-#, fuzzy
msgid "N_o firewall"
-msgstr "Ingen brandvägg"
+msgstr "I_ngen brandvägg"
#: ../iw/firewall_gui.py:207
-#, fuzzy
msgid "Use _default firewall rules"
-msgstr "Använd standardbrandväggsregler"
+msgstr "Använd _standardbrandväggsregler"
#: ../iw/firewall_gui.py:208
-#, fuzzy
msgid "_Customize"
-msgstr "Anpassa"
+msgstr "_Anpassa"
#: ../iw/firewall_gui.py:221
-#, fuzzy
msgid "_Trusted devices:"
-msgstr "Pålitliga enheter:"
+msgstr "_PÃ¥litliga enheter:"
#: ../iw/firewall_gui.py:246
-#, fuzzy
msgid "_Allow incoming:"
-msgstr "Tillåt inkommande:"
+msgstr "Till_Ã¥t inkommande:"
#: ../iw/firewall_gui.py:270
-#, fuzzy
msgid "Other _ports:"
-msgstr "Andra portar:"
+msgstr "Andra _portar:"
#: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42
msgid "Installation Type"
msgstr "Installationstyp"
#: ../iw/ipwidget.py:104
-#, fuzzy
msgid "IP Address is missing"
-msgstr "IP-adress"
+msgstr "IP-adress saknas"
#: ../iw/ipwidget.py:109
msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255"
-msgstr ""
+msgstr "IP-adresser får bara innehålla tal mellan 1 och 255"
#: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116
msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255"
-msgstr ""
+msgstr "IP-adresser får bara innehålla tal mellan 0 och 255"
#: ../iw/language_gui.py:59 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr "Vilket språk vill du använda under installationen?"
+msgstr "Vilket språk vill du använda under installationen?"
#: ../iw/language_support_gui.py:22
msgid "Additional Language Support"
-msgstr "Ytterligare språkstöd"
+msgstr "Ytterligare språkstöd"
#: ../iw/language_support_gui.py:147
#, fuzzy
msgid "Select the _default language for the system: "
-msgstr "Välj standardspråket för detta system: "
+msgstr "_Välj standardspråket för detta system: "
#: ../iw/language_support_gui.py:157
#, fuzzy
msgid "Select _additional languages to install on the system:"
-msgstr "Välj ytterligare språk som du vill använda på systemet:"
+msgstr "Välj _ytterligare språk som du vill använda på systemet:"
#: ../iw/language_support_gui.py:206
#, fuzzy
msgid "_Select All"
-msgstr "Välj alla"
+msgstr "Välj alla"
#: ../iw/language_support_gui.py:212
#, fuzzy
msgid "Select Default _Only"
-msgstr "Välj som standard"
+msgstr "Välj endast _standardalternativet"
#: ../iw/language_support_gui.py:218
-#, fuzzy
msgid "Rese_t"
-msgstr "Återställ"
+msgstr "_Återställ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:104 ../iw/lvm_dialog_gui.py:150
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:184 ../iw/lvm_dialog_gui.py:257
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:545 ../iw/lvm_dialog_gui.py:593
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:787
msgid "Not enough space"
-msgstr "Inte tillräckligt med utrymme"
+msgstr "Inte tillräckligt med utrymme"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:105
msgid ""
@@ -2660,9 +2587,8 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:167
#: ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:182
-#, fuzzy
msgid "C_ontinue"
-msgstr "Fortsätt"
+msgstr "F_ortsätt"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:151
#, python-format
@@ -2674,7 +2600,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:160
msgid "Too small"
-msgstr ""
+msgstr "För liten"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:161
msgid ""
@@ -2701,20 +2627,18 @@ msgid "Make Logical Volume"
msgstr "Skapa logisk volym"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:331
-#, fuzzy
msgid "Edit Logical Volume"
-msgstr "Logiska volymer"
+msgstr "Redigera logisk volym"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:344 ../iw/partition_dialog_gui.py:279
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:292
-#, fuzzy
msgid "_Mount Point:"
-msgstr "Monteringspunkt:"
+msgstr "_Monteringspunkt:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:352
#, fuzzy
msgid "_File System Type:"
-msgstr "Filsystemstyp:"
+msgstr "_Filsystemstyp:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:360 ../iw/partition_dialog_gui.py:297
#, fuzzy
@@ -2724,21 +2648,19 @@ msgstr "Ursprunglig filsystemstyp:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:365 ../iw/partition_dialog_gui.py:308
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:313
msgid "Unknown"
-msgstr "Okänd"
+msgstr "Okänd"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371
-#, fuzzy
msgid "_Logical Volume Name:"
-msgstr "Namn på logisk volym:"
+msgstr "Namn på _logisk volym:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:379
msgid "Logical Volume Name:"
-msgstr "Namn på logisk volym:"
+msgstr "Namn på logisk volym:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:387 ../iw/partition_dialog_gui.py:354
-#, fuzzy
msgid "_Size (MB):"
-msgstr "Storlek (MB):"
+msgstr "_Storlek (MB):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:393 ../iw/partition_dialog_gui.py:371
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:414 ../textw/partition_text.py:317
@@ -2749,37 +2671,37 @@ msgstr "Storlek (MB):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:405
#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
-msgstr ""
+msgstr "(Maximal storlek är %s MB)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:466
msgid "Illegal size"
-msgstr "Otillåten storlek"
+msgstr "Otillåten storlek"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:467
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
-msgstr "Den begärda storleken som angavs är inte ett giltigt tal större än 0."
+msgstr "Den begärda storleken som angavs är inte ett giltigt tal större än 0."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:500
msgid "Mount point in use"
-msgstr "Monteringspunkten används"
+msgstr "Monteringspunkten används"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another."
-msgstr "Monteringspunkten %s används, välj en annan."
+msgstr "Monteringspunkten \"%s\" används, välj en annan."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:512
msgid "Illegal Logical Volume Name"
-msgstr "Otillåtet namn på logisk volym"
+msgstr "Otillåtet namn på logisk volym"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:531
msgid "Illegal logical volume name"
-msgstr "Otillåtet namn på logisk volym"
+msgstr "Otillåtet namn på logisk volym"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:532
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "Det logiska volymnamnet %s används redan. Välj ett annat."
+msgstr "Det logiska volymnamnet \"%s\" används redan. Välj ett annat."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:546
#, python-format
@@ -2794,7 +2716,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:222 ../textw/partition_text.py:813
#: ../textw/partition_text.py:835 ../textw/partition_text.py:1006
msgid "Error With Request"
-msgstr "Fel i begäran"
+msgstr "Fel i begäran"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:594 ../iw/lvm_dialog_gui.py:788
#, python-format
@@ -2803,25 +2725,22 @@ msgid ""
"only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the "
"logical volume(s) smaller."
msgstr ""
-"De logiska volymerna som du har konfigurerat kräver %g MB, men volymgruppen "
-"har endast %g MB. Gör antingen volymgruppen större eller de logiska "
+"De logiska volymerna som du har konfigurerat kräver %g MB, men volymgruppen "
+"har endast %g MB. Gör antingen volymgruppen större eller de logiska "
"volymerna mindre."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644
msgid "No free slots"
-msgstr ""
+msgstr "Inga lediga platser"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
-msgstr ""
-"Du kan inte ta bort denna partition eftersom den är en del av en LVM-"
-"volymgrupp."
+msgstr "Du kan inte skapa mer än %s logiska volymer per volymgrupp."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:651
-#, fuzzy
msgid "No free space"
-msgstr "Ledigt utrymme"
+msgstr "Inget ledigt utrymme"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:652
msgid ""
@@ -2831,26 +2750,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:680
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?"
-msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den logiska volymen %s?"
+msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den logiska volymen \"%s\"?"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:799
msgid "Invalid Volume Group Name"
-msgstr "Ogiltigt namn på volymgrupp"
+msgstr "Ogiltigt namn på volymgrupp"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:812
msgid "Name in use"
-msgstr "Namnet används"
+msgstr "Namnet används"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:813
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "Volymgruppsnamnet %s används redan. Välj en annan."
+msgstr "Volymgruppsnamnet \"%s\" används redan. Välj ett annat."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:857
msgid "Not enough physical volumes"
-msgstr "Inte tillräckligt med logiska volymer"
+msgstr "Inte tillräckligt med logiska volymer"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:858
msgid ""
@@ -2866,18 +2785,16 @@ msgid "Make LVM Device"
msgstr "Skapa LVM-enhet"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:871
-#, fuzzy
msgid "Edit LVM Device"
-msgstr "Skapa LVM-enhet"
+msgstr "Redigera LVM-enhet"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:887
-#, fuzzy
msgid "_Volume Group Name:"
-msgstr "Namn på volymgrupp:"
+msgstr "Namn på _volymgrupp:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:895
msgid "Volume Group Name:"
-msgstr "Namn på volymgrupp:"
+msgstr "Namn på volymgrupp:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:904
msgid "_Physical Extent:"
@@ -2888,28 +2805,24 @@ msgid "Physical Extent:"
msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:924
-#, fuzzy
msgid "Physical Volumes to _Use:"
-msgstr "Fysiska volymer att använda:"
+msgstr "Fysiska volymer att _använda:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930
-#, fuzzy
msgid "Used Space:"
-msgstr "Diskutrymme"
+msgstr "Använt diskutrymme:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:947
-#, fuzzy
msgid "Free Space:"
-msgstr "Ledigt utrymme"
+msgstr "Ledigt utrymme:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:965
-#, fuzzy
msgid "Total Space:"
-msgstr "Total storlek: "
+msgstr "Totalt utrymme:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:994
msgid "Logical Volume Name"
-msgstr "Namn på logisk volym"
+msgstr "Namn på logisk volym"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 ../iw/partition_gui.py:352
msgid "Size (MB)"
@@ -2940,9 +2853,8 @@ msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 i DOS)"
#: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:157
-#, fuzzy
msgid "_Device"
-msgstr "Enhet"
+msgstr "_Enhet"
#: ../iw/mouse_gui.py:136
#, fuzzy
@@ -2952,12 +2864,12 @@ msgstr "Modell"
#: ../iw/mouse_gui.py:220
#, fuzzy
msgid "_Emulate 3 buttons"
-msgstr "Emulera 3 knappar"
+msgstr "E_mulera 3 knappar"
#: ../iw/mouse_gui.py:234
#, fuzzy
msgid "Select the appropriate mouse for the system."
-msgstr "Välj grafikkortet och mängden grafikminne på ditt system."
+msgstr "Välj grafikkortet och mängden grafikminne på ditt system."
#: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:534
msgid "Gateway"
@@ -2965,46 +2877,41 @@ msgstr "Gateway"
#: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:536
msgid "Primary DNS"
-msgstr "Primär DNS"
+msgstr "Primär DNS"
#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:538
msgid "Secondary DNS"
-msgstr "Sekundär DNS"
+msgstr "Sekundär DNS"
#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:540
msgid "Tertiary DNS"
-msgstr "Tertiär DNS"
+msgstr "Tertiär DNS"
#: ../iw/network_gui.py:29
-#, fuzzy
msgid "_Gateway"
-msgstr "Gateway"
+msgstr "_Gateway"
#: ../iw/network_gui.py:29
-#, fuzzy
msgid "_Primary DNS"
-msgstr "Primär DNS"
+msgstr "_Primär DNS"
#: ../iw/network_gui.py:30
-#, fuzzy
msgid "_Secondary DNS"
-msgstr "Sekundär DNS"
+msgstr "_Sekundär DNS"
#: ../iw/network_gui.py:30
-#, fuzzy
msgid "_Tertiary DNS"
-msgstr "Tertiär DNS"
+msgstr "_Tertiär DNS"
#: ../iw/network_gui.py:34
msgid "Network Configuration"
-msgstr "Nätverkskonfiguration"
+msgstr "Nätverkskonfiguration"
#: ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:164
#: ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:173 ../iw/network_gui.py:177
#: ../iw/network_gui.py:182
-#, fuzzy
msgid "Error With Data"
-msgstr "Fel i begäran"
+msgstr "Fel med data"
#: ../iw/network_gui.py:157
msgid ""
@@ -3041,9 +2948,8 @@ msgid "A value is required for the field \"%s\"."
msgstr ""
#: ../iw/network_gui.py:178
-#, fuzzy
msgid "The IP information you have entered is invalid."
-msgstr "Värdet du angav är inte ett giltigt tal."
+msgstr "IP-informationen du angav är inte giltig."
#: ../iw/network_gui.py:182
msgid ""
@@ -3057,36 +2963,31 @@ msgid "Edit Interface %s"
msgstr ""
#: ../iw/network_gui.py:211
-#, fuzzy
msgid "Configure using _DHCP"
-msgstr "Konfigurera med DHCP"
+msgstr "Konfigurera med hjälp av _DHCP"
#: ../iw/network_gui.py:217
-#, fuzzy
msgid "_Activate on boot"
-msgstr "Aktivera vid uppstart"
+msgstr "_Aktivera vid uppstart"
#: ../iw/network_gui.py:226
-#, fuzzy
msgid "_IP Address"
-msgstr "IP-adress"
+msgstr "_IP-adress"
#: ../iw/network_gui.py:227
-#, fuzzy
msgid "Net_mask"
-msgstr "Nätmask"
+msgstr "Nät_mask"
#: ../iw/network_gui.py:230
msgid "Point to Point (IP)"
msgstr "Punkt till punkt (IP)"
#: ../iw/network_gui.py:253
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Configure %s"
-msgstr "Konfigurera TCP/IP"
+msgstr "Konfigurera %s"
#: ../iw/network_gui.py:365
-#, fuzzy
msgid "Active on Boot"
msgstr "Aktivera vid uppstart"
@@ -3098,42 +2999,38 @@ msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: ../iw/network_gui.py:369
-#, fuzzy
msgid "IP/Netmask"
-msgstr "Nätmask"
+msgstr "IP/Nätmask"
#: ../iw/network_gui.py:392 ../iw/network_gui.py:491
#: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:622 ../loader/net.c:817
msgid "Hostname"
-msgstr "Värdnamn"
+msgstr "Värdnamn"
#: ../iw/network_gui.py:397
-#, fuzzy
msgid "Set hostname"
-msgstr "Värdnamn"
+msgstr "Ställ in värdnamn"
#: ../iw/network_gui.py:462
-#, fuzzy
msgid "Network Devices"
-msgstr "Nätverksenhet: %s"
+msgstr "Nätverksenheter"
#: ../iw/network_gui.py:471
#, fuzzy
msgid "Set the hostname:"
-msgstr "Värdnamn"
+msgstr "Ställ in värdnamn"
#: ../iw/network_gui.py:475
msgid "_automatically via DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "_automatiskt via DHCP"
#: ../iw/network_gui.py:481
msgid "_manually"
-msgstr ""
+msgstr "_manuellt"
#: ../iw/network_gui.py:544
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr "Diverse"
+msgstr "Diverse inställningar"
#: ../iw/osbootwidget.py:41
msgid ""
@@ -3154,26 +3051,24 @@ msgid ""
"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard "
"drive and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
-"Etiketten är vad som visas i startprogrammet och som du kan välja för att "
-"starta detta operativsystem. Enheten är den enhet som den startar från."
+"Etiketten är vad som visas i startprogrammet och som du kan välja för att "
+"starta detta operativsystem. Enheten är den enhet som den startar från."
#: ../iw/osbootwidget.py:149
-#, fuzzy
msgid "_Label"
-msgstr "Etikett"
+msgstr "E_tikett"
#: ../iw/osbootwidget.py:193
-#, fuzzy
msgid "Default Boot _Target"
-msgstr "Standardstartmål"
+msgstr "Standardstartm_Ã¥l"
#: ../iw/osbootwidget.py:222
msgid "You must specify a label for the entry"
-msgstr "Du måste ange en etikett för posten"
+msgstr "Du måste ange en etikett för posten"
#: ../iw/osbootwidget.py:231
msgid "Boot label contains illegal characters"
-msgstr "Startetiketten innehåller otillåtna tecken"
+msgstr "Startetiketten innehåller otillåtna tecken"
#: ../iw/osbootwidget.py:255
msgid "Duplicate Label"
@@ -3181,7 +3076,7 @@ msgstr "Dublettetikett"
#: ../iw/osbootwidget.py:256
msgid "This label is already in use for another boot entry."
-msgstr "Denna etikett används redan för en annan startpost."
+msgstr "Denna etikett används redan för en annan startpost."
#: ../iw/osbootwidget.py:269
msgid "Duplicate Device"
@@ -3189,7 +3084,7 @@ msgstr "Dublettenhet"
#: ../iw/osbootwidget.py:270
msgid "This device is already being used for another boot entry."
-msgstr "Denna enhet används redan för en annan startpost."
+msgstr "Denna enhet används redan för en annan startpost."
#: ../iw/osbootwidget.py:334
msgid "Cannot Delete"
@@ -3215,91 +3110,81 @@ msgid ""
"Package: %s\n"
"Version: %s\n"
msgstr ""
+"Paket: %s\n"
+"Version: %s\n"
#: ../iw/package_gui.py:358
-#, fuzzy
msgid "_Tree View"
-msgstr "Trädvy"
+msgstr "_Trädvy"
#: ../iw/package_gui.py:360
-#, fuzzy
msgid "_Flat View"
-msgstr "Platt vy"
+msgstr "P_latt vy"
#: ../iw/package_gui.py:375
-#, fuzzy
msgid "_Package"
-msgstr "Paket"
+msgstr "_Paket"
#: ../iw/package_gui.py:377
-#, fuzzy
msgid "_Size (MB)"
-msgstr "Storlek (MB)"
+msgstr "_Storlek (MB)"
#: ../iw/package_gui.py:428
msgid "Total size: "
msgstr "Total storlek: "
#: ../iw/package_gui.py:431
-#, fuzzy
msgid "Select _all in group"
-msgstr "Välj alla i gruppen"
+msgstr "Markera _alla i gruppen"
#: ../iw/package_gui.py:435
-#, fuzzy
msgid "_Unselect all in group"
-msgstr "Välj inget i gruppen"
+msgstr "Av_markera alla i gruppen"
#: ../iw/package_gui.py:472 ../textw/packages_text.py:57
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Val av paketgrupper"
#: ../iw/package_gui.py:584
-#, fuzzy
msgid "_Select individual packages"
-msgstr "Välj enstaka paket"
+msgstr "_Välj enstaka paket"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:55
msgid "Additional Size Options"
msgstr "Ytterligare storleksalternativ"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:60
-#, fuzzy
msgid "_Fixed size"
-msgstr "Fast storlek"
+msgstr "_Fast storlek"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:62
-#, fuzzy
msgid "Fill all space _up to (MB):"
-msgstr "Fyll allt utrymme upp till (MB):"
+msgstr "Fyll allt _utrymme upp till (MB):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:72
-#, fuzzy
msgid "Fill to maximum _allowable size"
-msgstr "Fyll till största möjliga storlek"
+msgstr "Fyll till största ti_llåtna storlek"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:171
msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
-msgstr "Slutcylindern måste vara större än startcylindern."
+msgstr "Slutcylindern måste vara större än startcylindern."
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:259 ../textw/partition_text.py:626
msgid "Add Partition"
-msgstr "Lägg till partition"
+msgstr "Lägg till partition"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:261
-#, fuzzy
msgid "Edit Partition"
-msgstr "Redigera partitioner"
+msgstr "Redigera partition"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:288 ../iw/raid_dialog_gui.py:300
#, fuzzy
msgid "File System _Type:"
-msgstr "Filsystemstyp:"
+msgstr "Filsystems_typ:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:320
-#, fuzzy
msgid "Allowable _Drives:"
-msgstr "Tillåtna enheter:"
+msgstr "Tillåtna _enheter:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:333
msgid "Drive:"
@@ -3311,24 +3196,20 @@ msgid "Original File System Label:"
msgstr "Ursprunglig filsystemsetikett:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:377
-#, fuzzy
msgid "_Start Cylinder:"
-msgstr "Startcylinder:"
+msgstr "_Startcylinder:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:395
-#, fuzzy
msgid "_End Cylinder:"
-msgstr "Slutcylinder:"
+msgstr "Slut_cylinder:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:446
-#, fuzzy
msgid "Force to be a _primary partition"
-msgstr "Tvinga att vara primär partition"
+msgstr "Tvinga att vara en _primär partition"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:454
-#, fuzzy
msgid "Check for _bad blocks"
-msgstr "Sök efter skadade block"
+msgstr "Sök efter s_kadade block"
#: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
#: ../textw/partition_text.py:1096
@@ -3348,18 +3229,20 @@ msgid "End"
msgstr "Slut"
#: ../iw/partition_gui.py:391
-#, fuzzy
msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
-msgstr "Monteringspunkt"
+msgstr ""
+"Monteringspunkt/\n"
+"RAID/Volym"
#: ../iw/partition_gui.py:393
-#, fuzzy
msgid ""
"Size\n"
"(MB)"
-msgstr "Storlek (MB)"
+msgstr ""
+"Storlek\n"
+"(MB)"
#: ../iw/partition_gui.py:520 ../textw/partition_text.py:1090
msgid "Partitioning"
@@ -3369,14 +3252,14 @@ msgstr "Partitionering"
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
msgstr ""
-"De följande ödesdigra felen finns hos ditt begärda partitioneringsschema."
+"De följande ödesdigra felen finns hos ditt begärda partitioneringsschema."
#: ../iw/partition_gui.py:606
#, python-format
msgid ""
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
msgstr ""
-"Dessa fel måste åtgärdas innan du kan fortsätta med installationen av %s."
+"Dessa fel måste åtgärdas innan du kan fortsätta med installationen av %s."
#: ../iw/partition_gui.py:612
msgid "Partitioning Errors"
@@ -3384,11 +3267,11 @@ msgstr "Partitioneringsfel"
#: ../iw/partition_gui.py:618
msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
-msgstr "De följande varningarna finns hos ditt begärda partitioneringsschema."
+msgstr "De följande varningarna finns hos ditt begärda partitioneringsschema."
#: ../iw/partition_gui.py:620
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
-msgstr "Vill du fortsätta med ditt begärda partitioneringsschema?"
+msgstr "Vill du fortsätta med ditt begärda partitioneringsschema?"
#: ../iw/partition_gui.py:625
msgid "Partitioning Warnings"
@@ -3399,19 +3282,16 @@ msgid "Format Warnings"
msgstr "Formateringsvarningar"
#: ../iw/partition_gui.py:652
-#, fuzzy
msgid "_Format"
-msgstr "Formatera"
+msgstr "_Formatera"
#: ../iw/partition_gui.py:687
-#, fuzzy
msgid "LVM Volume Groups"
-msgstr "LVM-volymgrupp"
+msgstr "LVM-volymgrupper"
#: ../iw/partition_gui.py:722
-#, fuzzy
msgid "RAID Devices"
-msgstr "RAID-enhet"
+msgstr "RAID-enheter"
#: ../iw/partition_gui.py:750 ../iw/partition_gui.py:867
#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151
@@ -3420,7 +3300,7 @@ msgstr "Ingen"
#: ../iw/partition_gui.py:768 ../loader/loader.c:1021
msgid "Hard Drives"
-msgstr "Hårddiskar"
+msgstr "HÃ¥rddiskar"
#: ../iw/partition_gui.py:830 ../textw/partition_text.py:133
#: ../textw/partition_text.py:172
@@ -3429,7 +3309,7 @@ msgstr "Ledigt utrymme"
#: ../iw/partition_gui.py:832 ../textw/partition_text.py:135
msgid "Extended"
-msgstr "Utökad"
+msgstr "Utökad"
#: ../iw/partition_gui.py:834 ../textw/partition_text.py:137
msgid "software RAID"
@@ -3442,7 +3322,7 @@ msgstr "Ledigt"
#: ../iw/partition_gui.py:943 ../textw/partition_text.py:199
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
-msgstr "Kunde inte allokera begärda partitioner: %s."
+msgstr "Kunde inte allokera begärda partitioner: %s."
#: ../iw/partition_gui.py:952
#, python-format
@@ -3451,16 +3331,15 @@ msgstr "Varning: %s."
#: ../iw/partition_gui.py:954
msgid "_Modify Partition"
-msgstr "_Ändra partition"
+msgstr "_Ändra partition"
#: ../iw/partition_gui.py:956
msgid "_Continue"
-msgstr "_Fortsätt"
+msgstr "_Fortsätt"
#: ../iw/partition_gui.py:1131 ../iw/partition_gui.py:1145
-#, fuzzy
msgid "Not supported"
-msgstr "Nätverksstöd"
+msgstr "Stöds inte"
#: ../iw/partition_gui.py:1132
msgid "LVM is NOT supported on this platform."
@@ -3473,7 +3352,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:1153
#, fuzzy
msgid "No RAID minors available"
-msgstr "Hjälp inte tillgänglig"
+msgstr "Hjälp inte tillgänglig"
#: ../iw/partition_gui.py:1154
msgid ""
@@ -3482,9 +3361,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:1167
-#, fuzzy
msgid "RAID Options"
-msgstr "Inga RAID-partitioner"
+msgstr "RAID-alternativ"
#: ../iw/partition_gui.py:1178
#, python-format
@@ -3507,19 +3385,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:1195
-#, fuzzy
msgid "What do you want to do now?"
-msgstr "Vad vill du göra?"
+msgstr "Vad vill du göra nu?"
#: ../iw/partition_gui.py:1204
-#, fuzzy
msgid "Create a software RAID _partition."
-msgstr "Minst två programvaru-RAID-partitioner behövs."
+msgstr "Skapa en programvaru-RAID-partition."
#: ../iw/partition_gui.py:1207
#, python-format
msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
-msgstr ""
+msgstr "Skapa en RAID-_enhet [standard=/dev/md%s]."
#: ../iw/partition_gui.py:1211
#, python-format
@@ -3528,35 +3404,31 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:1250
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte skapa enhetskloningsredigerare"
#: ../iw/partition_gui.py:1251
-#, fuzzy
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr "Den katalogen kunde inte monteras från servern"
+msgstr "Enhetskloningsredigeraren kunde av någon anledning inte skapas."
#: ../iw/partition_gui.py:1298
msgid "_Reset"
-msgstr "_Återställ"
+msgstr "_Återställ"
#: ../iw/partition_gui.py:1299
msgid "Make _RAID"
msgstr "Skapa _RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:1301
-#, fuzzy
msgid "Ne_w"
-msgstr "Ny"
+msgstr "N_y"
#: ../iw/partition_gui.py:1304
-#, fuzzy
msgid "Re_set"
-msgstr "Återställ"
+msgstr "_Återställ"
#: ../iw/partition_gui.py:1305
-#, fuzzy
msgid "R_AID"
-msgstr "RAID"
+msgstr "R_AID"
#: ../iw/partition_gui.py:1306
msgid "_LVM"
@@ -3573,7 +3445,7 @@ msgstr "Automatisk partitionering"
#: ../iw/partition_gui.py:1389
#, python-format
msgid "You need to select at least one drive to have %s installed onto."
-msgstr "Du måste välja minst en enhet som du vill installera %s på."
+msgstr "Du måste välja minst en enhet som du vill installera %s på."
#: ../iw/partition_gui.py:1431
msgid "I want to have automatic partitioning:"
@@ -3582,7 +3454,7 @@ msgstr "Jag vill ha automatisk partitionering:"
#: ../iw/partition_gui.py:1462
#, fuzzy
msgid "Select the drive(s) to use for this installation:"
-msgstr "Vilken eller vilka enheter vill du använda för denna installation?"
+msgstr "Vilken eller vilka enheter vill du använda för denna installation?"
#: ../iw/partition_gui.py:1486
msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
@@ -3593,32 +3465,28 @@ msgstr ""
#: ../textw/partition_text.py:223 ../textw/partition_text.py:225
#: ../textw/partition_text.py:250
msgid "<Not Applicable>"
-msgstr "<Inte tillämpbart>"
+msgstr "<Inte tillämpbart>"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241
#, fuzzy
msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
-msgstr "Hur vill du förbereda filsystemet på denna partition?"
+msgstr "Hur vill du förbereda filsystemet på denna partition?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249
-#, fuzzy
msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
-msgstr "Lämna orört (bevara data)"
+msgstr "Lämna _orört (bevara data)"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255
-#, fuzzy
msgid "_Format partition as:"
-msgstr "Formatera partitionen som:"
+msgstr "_Formatera partitionen som:"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278
-#, fuzzy
msgid "Mi_grate partition to:"
-msgstr "Migrera partitionen till:"
+msgstr "Mi_grera partitionen till:"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301
-#, fuzzy
msgid "Check for _bad blocks?"
-msgstr "Sök efter skadade block?"
+msgstr "Sök efter s_kadade block?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335
#, python-format
@@ -3629,7 +3497,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
msgid "Disk Partitioning Setup"
-msgstr "Inställningar för diskpartitionering"
+msgstr "Inställningar för diskpartitionering"
#: ../iw/partmethod_gui.py:58
#, fuzzy
@@ -3644,7 +3512,7 @@ msgstr "Partitionera manuellt med Disk Druid"
#: ../iw/partmethod_gui.py:64
#, fuzzy
msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)"
-msgstr "Partitionera manuellt med fdisk [endast avancerade användare]"
+msgstr "Partitionera manuellt med fdisk [endast avancerade användare]"
#: ../iw/progress_gui.py:29
msgid "Installing Packages"
@@ -3652,7 +3520,7 @@ msgstr "Installerar paket"
#: ../iw/progress_gui.py:91 ../iw/progress_gui.py:260
msgid "Completed"
-msgstr "Färdigt"
+msgstr "Färdigt"
#: ../iw/progress_gui.py:97 ../iw/progress_gui.py:259
msgid "Total"
@@ -3660,7 +3528,7 @@ msgstr "Totalt"
#: ../iw/progress_gui.py:103 ../iw/progress_gui.py:261
msgid "Remaining"
-msgstr "Återstår"
+msgstr "Återstår"
#: ../iw/progress_gui.py:136
#, python-format
@@ -3673,11 +3541,11 @@ msgstr "Sammanfattning"
#: ../iw/progress_gui.py:240
msgid "Package Progress: "
-msgstr "Paketförlopp: "
+msgstr "Paketförlopp: "
#: ../iw/progress_gui.py:245
msgid "Total Progress: "
-msgstr "Totalt förlopp: "
+msgstr "Totalt förlopp: "
#: ../iw/progress_gui.py:272
msgid "Status"
@@ -3718,7 +3586,7 @@ msgstr "RAID-enhet"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:337
#, fuzzy
msgid "RAID _Level:"
-msgstr "RAID-nivå:"
+msgstr "RAID-nivå:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:379
#, fuzzy
@@ -3777,12 +3645,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:546
#, fuzzy
msgid "Target Drive Error"
-msgstr "Felaktig storlek på växlingspartition"
+msgstr "Felaktig storlek på växlingspartition"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:528
#, fuzzy
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
-msgstr "Ange storleken för partitionen."
+msgstr "Ange storleken för partitionen."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:534
#, python-format
@@ -3832,7 +3700,7 @@ msgstr "Formateringsvarning"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:642
#, fuzzy
msgid "Clone Drives"
-msgstr "Tillåtna enheter:"
+msgstr "Tillåtna enheter:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:651
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
@@ -3862,12 +3730,12 @@ msgstr "Enhet:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:713
#, fuzzy
msgid "Target Drive(s):"
-msgstr "Hårddiskar"
+msgstr "HÃ¥rddiskar"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:721
#, fuzzy
msgid "Drives"
-msgstr "Hårddisk"
+msgstr "HÃ¥rddisk"
#: ../iw/silo_gui.py:28
msgid "Silo Configuration"
@@ -3880,7 +3748,7 @@ msgstr "Partition"
#: ../iw/silo_gui.py:172
msgid "Install SILO boot record on:"
-msgstr "Installera SILO-startposten på:"
+msgstr "Installera SILO-startposten på:"
#: ../iw/silo_gui.py:189
msgid "Create PROM alias"
@@ -3888,11 +3756,11 @@ msgstr "Skapa PROM-alias"
#: ../iw/silo_gui.py:212
msgid "Set default PROM boot device to linux"
-msgstr "Sätt standard-startenhet i PROM till linux"
+msgstr "Sätt standard-startenhet i PROM till linux"
#: ../iw/silo_gui.py:216
msgid "Kernel parameters"
-msgstr "Parametrar till kärnan"
+msgstr "Parametrar till kärnan"
#: ../iw/silo_gui.py:234
msgid "Create boot disk"
@@ -3931,7 +3799,7 @@ msgstr "Tidszonsval"
#: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147
#, fuzzy
msgid "System clock uses _UTC"
-msgstr "Systemklockan använder UTC"
+msgstr "Systemklockan använder UTC"
#: ../iw/timezone_gui.py:170
msgid "Location"
@@ -3940,11 +3808,11 @@ msgstr "Plats"
#: ../iw/timezone_gui.py:218
#, fuzzy
msgid "Use _daylight saving time (US only)"
-msgstr "Använd sommartid (endast USA)"
+msgstr "Använd sommartid (endast USA)"
#: ../iw/timezone_gui.py:231
msgid "UTC Offset"
-msgstr "Avstånd till UTC"
+msgstr "Avstånd till UTC"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:108
#, fuzzy
@@ -3973,20 +3841,20 @@ msgstr "Detta kommer att uppdatera ditt nuvarande startprogram."
msgid ""
"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
msgstr ""
-"Installationsprogrammet har upptäckt startprogrammet %s som är installerat "
-"på %s."
+"Installationsprogrammet har upptäckt startprogrammet %s som är installerat "
+"på %s."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
msgid "This is the recommended option."
-msgstr "Detta är det rekommenderade alternativet."
+msgstr "Detta är det rekommenderade alternativet."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
msgstr ""
-"Installationsprogrammet kan inte upptäcka det startprogram som för "
-"tillfället används på ditt system."
+"Installationsprogrammet kan inte upptäcka det startprogram som för "
+"tillfället används på ditt system."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
#, fuzzy
@@ -3998,25 +3866,25 @@ msgid ""
"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to "
"switch boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
-"Detta kommer att låta dig skapa en ny startprogramskonfiguration. Om du vill "
-"byta startprogram bör du välja detta."
+"Detta kommer att låta dig skapa en ny startprogramskonfiguration. Om du vill "
+"byta startprogram bör du välja detta."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
#, fuzzy
msgid "_Skip boot loader updating"
-msgstr "Hoppa över uppdatering av startprogram"
+msgstr "Hoppa över uppdatering av startprogram"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99
msgid ""
"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a "
"third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
-"Detta kommer inte att göra några ändringar i din startprogramskonfiguration. "
-"Om du använder ett startprogram från en tredje part bör du välja detta."
+"Detta kommer inte att göra några ändringar i din startprogramskonfiguration. "
+"Om du använder ett startprogram från en tredje part bör du välja detta."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111
msgid "What would you like to do?"
-msgstr "Vad vill du göra?"
+msgstr "Vad vill du göra?"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32
#, fuzzy
@@ -4033,15 +3901,15 @@ msgid ""
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"Denna version av %s stöder journalfilsystemet ext3. Det har flera fördelar "
-"framför ext2-filsystemet som normalt använts i %s. Det är möjligt att "
-"migrera de ext2-formaterade partitionerna till ext3 utan förlust av data.\n"
+"Denna version av %s stöder journalfilsystemet ext3. Det har flera fördelar "
+"framför ext2-filsystemet som normalt använts i %s. Det är möjligt att "
+"migrera de ext2-formaterade partitionerna till ext3 utan förlust av data.\n"
"\n"
"Vilka av dessa partitioner vill du migrera?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31
msgid "Upgrade Swap Partition"
-msgstr "Uppgradera växlingspartition"
+msgstr "Uppgradera växlingspartition"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
#, python-format
@@ -4051,10 +3919,10 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"2.4-kärnan behöver avsevärt mer växlingsutrymme (swap) än tidigare kärnor, "
-"så mycket som dubbelt så mycket utrymme som mängden RAM-minne på systemet. "
-"Du har för tillfället %d MB växlingsutrymme konfigurerat, men du kan skapa "
-"ytterligare växlingsutrymme på ett av dina filsystem nu."
+"2.4-kärnan behöver avsevärt mer växlingsutrymme (swap) än tidigare kärnor, "
+"så mycket som dubbelt så mycket utrymme som mängden RAM-minne på systemet. "
+"Du har för tillfället %d MB växlingsutrymme konfigurerat, men du kan skapa "
+"ytterligare växlingsutrymme på ett av dina filsystem nu."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
#, python-format
@@ -4070,12 +3938,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120
#, fuzzy
msgid "I _want to create a swap file"
-msgstr "Jag vill skapa en växlingsfil"
+msgstr "Jag vill skapa en växlingsfil"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
#, fuzzy
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
-msgstr "Välj den partition som växlingsfilen ska läggas på:"
+msgstr "Välj den partition som växlingsfilen ska läggas på:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
msgid "Free Space (MB)"
@@ -4087,18 +3955,18 @@ msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
"size for the swap file:"
msgstr ""
-"Det rekommenderas att din växlingsfil är minst %d MB. Ange en storlek för "
-"växlingsfilen:"
+"Det rekommenderas att din växlingsfil är minst %d MB. Ange en storlek för "
+"växlingsfilen:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181
#, fuzzy
msgid "Swap file _size (MB):"
-msgstr "Storlek på växlingsfil (MB):"
+msgstr "Storlek på växlingsfil (MB):"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
#, fuzzy
msgid "I _don't want to create a swap file"
-msgstr "Jag vill inte skapa en växlingsfil"
+msgstr "Jag vill inte skapa en växlingsfil"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
msgid ""
@@ -4106,32 +3974,32 @@ msgid ""
"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish "
"to continue?"
msgstr ""
-"Det rekommenderas varmt att du skapar en växlingsfil. Om du inte gör det kan "
-"installationsprogrammet komma att avslutas onormalt. Är du säker på att du "
-"vill fortsätta?"
+"Det rekommenderas varmt att du skapar en växlingsfil. Om du inte gör det kan "
+"installationsprogrammet komma att avslutas onormalt. Är du säker på att du "
+"vill fortsätta?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
-msgstr "Växlingsfilen måste vara mellan 1 och 2000 MB stor."
+msgstr "Växlingsfilen måste vara mellan 1 och 2000 MB stor."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr ""
-"Det finns inte tillräckligt med utrymme för växlingspartitionen på den "
+"Det finns inte tillräckligt med utrymme för växlingspartitionen på den "
"enheten."
#: ../iw/welcome_gui.py:20
msgid "Welcome"
-msgstr "Välkommen"
+msgstr "Välkommen"
#: ../iw/xconfig_gui.py:33 ../textw/xconfig_text.py:24
msgid "DDC Probed Monitor"
-msgstr "DDC-testad bildskärm"
+msgstr "DDC-testad bildskärm"
#: ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:25
msgid "Unprobed Monitor"
-msgstr "Otestad bildskärm"
+msgstr "Otestad bildskärm"
#: ../iw/xconfig_gui.py:50
#, fuzzy
@@ -4141,37 +4009,37 @@ msgstr "Anpassa grafikkonfiguration"
#: ../iw/xconfig_gui.py:217
#, fuzzy
msgid "_Color Depth:"
-msgstr "Färgdjup:"
+msgstr "Färgdjup:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:223 ../textw/xconfig_text.py:109
msgid "256 Colors (8 Bit)"
-msgstr "256 färger (8 bitar)"
+msgstr "256 färger (8 bitar)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:223 ../textw/xconfig_text.py:109
msgid "High Color (16 Bit)"
-msgstr "Tusentals färger (16 bitar)"
+msgstr "Tusentals färger (16 bitar)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:223 ../textw/xconfig_text.py:109
msgid "True Color (24 Bit)"
-msgstr "Miljontals färger (24 bitar)"
+msgstr "Miljontals färger (24 bitar)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:233
#, fuzzy
msgid "_Screen Resolution:"
-msgstr "Skärmupplösning:"
+msgstr "Skärmupplösning:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:320
#, fuzzy
msgid " _Test Setting "
-msgstr " Testa inställning "
+msgstr " Testa inställning "
#: ../iw/xconfig_gui.py:343
msgid "Please choose your default desktop environment:"
-msgstr "Välj din standardskrivbordsmiljö:"
+msgstr "Välj din standardskrivbordsmiljö:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:345
msgid "Your desktop environment is:"
-msgstr "Din skrivbordsmiljö är:"
+msgstr "Din skrivbordsmiljö är:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:360
#, fuzzy
@@ -4185,7 +4053,7 @@ msgstr "KDE"
#: ../iw/xconfig_gui.py:391
msgid "Please choose your login type:"
-msgstr "Välj din inloggningstyp:"
+msgstr "Välj din inloggningstyp:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:398
#, fuzzy
@@ -4199,7 +4067,7 @@ msgstr "Grafisk"
#: ../iw/xconfig_gui.py:416 ../textw/xconfig_text.py:434
msgid "Monitor Configuration"
-msgstr "Konfiguration av bildskärm"
+msgstr "Konfiguration av bildskärm"
#: ../iw/xconfig_gui.py:600
msgid ""
@@ -4209,12 +4077,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/xconfig_gui.py:661
msgid "Generic"
-msgstr "Allmän"
+msgstr "Allmän"
#: ../iw/xconfig_gui.py:708 ../iw/xconfig_gui.py:1049
#, fuzzy
msgid "Restore _original values"
-msgstr "Återställ ursprungliga värden"
+msgstr "Återställ ursprungliga värden"
#: ../iw/xconfig_gui.py:716
#, fuzzy
@@ -4236,11 +4104,11 @@ msgstr "Hz"
#: ../iw/xconfig_gui.py:747
msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
-msgstr "Konfiguration av grafiskt gränssnitt (X)"
+msgstr "Konfiguration av grafiskt gränssnitt (X)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:772
msgid "Unknown video card"
-msgstr "Okänt grafikkort"
+msgstr "Okänt grafikkort"
#: ../iw/xconfig_gui.py:773
#, python-format
@@ -4248,8 +4116,8 @@ msgid ""
"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error "
"to bugzilla.redhat.com."
msgstr ""
-"Ett fel har inträffat vid valet av grafikkortet %s. Var vänlig och "
-"rapportera detta fel på bugzilla.redhat.com."
+"Ett fel har inträffat vid valet av grafikkortet %s. Var vänlig och "
+"rapportera detta fel på bugzilla.redhat.com."
#: ../iw/xconfig_gui.py:797 ../textw/xconfig_text.py:666
msgid "Unspecified video card"
@@ -4261,17 +4129,17 @@ msgid ""
"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' "
"button."
msgstr ""
-"Du måste välja ett grafikkort innan konfigurationen av X kan fortsätta. Om "
-"du vill hoppa över konfigurationen av X helt kan du använda knappen \"Hoppa "
-"över konfiguration av X\"."
+"Du måste välja ett grafikkort innan konfigurationen av X kan fortsätta. Om "
+"du vill hoppa över konfigurationen av X helt kan du använda knappen \"Hoppa "
+"över konfiguration av X\"."
#: ../iw/xconfig_gui.py:926
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
-"Storleken på ditt grafikminne kan inte upptäckas automatiskt. Välj storleken "
-"på ditt grafikminne från alternativen nedan:"
+"Storleken på ditt grafikminne kan inte upptäckas automatiskt. Välj storleken "
+"på ditt grafikminne från alternativen nedan:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:934
#, fuzzy
@@ -4280,8 +4148,8 @@ msgid ""
"detected settings are not correct for the hardware, select the right "
"settings."
msgstr ""
-"I de flesta fall kan din grafikhårdvara automatiskt ange de bästa värdena "
-"för din skärm."
+"I de flesta fall kan din grafikhårdvara automatiskt ange de bästa värdena "
+"för din skärm."
#: ../iw/xconfig_gui.py:1027
#, fuzzy
@@ -4291,7 +4159,7 @@ msgstr "Grafikminne: "
#: ../iw/xconfig_gui.py:1053
#, fuzzy
msgid "_Skip X configuration"
-msgstr "Hoppa över konfiguration av X"
+msgstr "Hoppa över konfiguration av X"
#: ../iw/zipl_gui.py:33
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
@@ -4313,23 +4181,23 @@ msgid ""
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
"your setup may require."
msgstr ""
-"Startprogrammet z/IPL kommer nu att installeras på ditt system.\n"
+"Startprogrammet z/IPL kommer nu att installeras på ditt system.\n"
"\n"
"Rotpartitionen kommer att vara den du valde tidigare under "
"partitionskonfigurationen.\n"
"\n"
-"Kärnan som används för att starta maskinen kommer att vara den som "
+"Kärnan som används för att starta maskinen kommer att vara den som "
"installeras som standard.\n"
"\n"
-"Om du vill göra ändringar senare efter installationen kan du redigera "
+"Om du vill göra ändringar senare efter installationen kan du redigera "
"konfigurationsfilen /etc/zipl.conf.\n"
"\n"
-"Du kan nu ange några ytterligare kärnparametrar som din maskin eller din "
-"konfiguration kräver."
+"Du kan nu ange några ytterligare kärnparametrar som din maskin eller din "
+"konfiguration kräver."
#: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54
msgid "Kernel Parameters"
-msgstr "Parametrar till kärnan"
+msgstr "Parametrar till kärnan"
#: ../textw/bootdisk_text.py:24
#, python-format
@@ -4342,6 +4210,13 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to create a boot disk?"
msgstr ""
+"Startdisketten låter dig starta ditt %s-system från en diskett. En "
+"startdiskett låter dig starta ditt system om din startprogramskonfiguration "
+"slutar fungera.\n"
+"\n"
+"Det rekommenderas varmt att du skapar en startdiskett.\n"
+"\n"
+"Vill du skapa en startdiskett?"
#: ../textw/bootdisk_text.py:31
msgid "Boot Disk"
@@ -4349,15 +4224,15 @@ msgstr "Startdiskett"
#: ../textw/bootloader_text.py:29
msgid "Which boot loader would you like to use?"
-msgstr "Vilket startprogram vill du använda?"
+msgstr "Vilket startprogram vill du använda?"
#: ../textw/bootloader_text.py:45
msgid "Use GRUB Boot Loader"
-msgstr "Använd startprogrammet GRUB"
+msgstr "Använd startprogrammet GRUB"
#: ../textw/bootloader_text.py:46
msgid "Use LILO Boot Loader"
-msgstr "Använd startprogrammet LILO"
+msgstr "Använd startprogrammet LILO"
#: ../textw/bootloader_text.py:47
msgid "No Boot Loader"
@@ -4365,7 +4240,7 @@ msgstr "Inget startprogram"
#: ../textw/bootloader_text.py:68
msgid "Skip Boot Loader"
-msgstr "Hoppa över startprogram"
+msgstr "Hoppa över startprogram"
#: ../textw/bootloader_text.py:69
msgid ""
@@ -4376,12 +4251,12 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""
-"Du har valt att inte installera något startprogram. Det rekommenderas varmt "
-"att du installerar ett startprogram om du inte har särskilda behov. Ett "
-"startprogram behövs nästan alltid för att ditt system ska kunna startas om "
-"i Linux direkt från hårddisken.\n"
+"Du har valt att inte installera något startprogram. Det rekommenderas varmt "
+"att du installerar ett startprogram om du inte har särskilda behov. Ett "
+"startprogram behövs nästan alltid för att ditt system ska kunna startas om "
+"i Linux direkt från hårddisken.\n"
"\n"
-"Är du säker på att du vill hoppa över installationen av startprogram?"
+"Är du säker på att du vill hoppa över installationen av startprogram?"
#: ../textw/bootloader_text.py:103 ../textw/silo_text.py:25
msgid ""
@@ -4390,14 +4265,14 @@ msgid ""
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
-"Några system behöver skicka speciella flaggor till kärnan vid start för att "
-"systemet ska fungera ordentligt. Om du behöver skicka sådana flaggor, ange "
-"dem nu. Om du inte behöver några, eller om du inte är säker, låter du fältet "
+"Några system behöver skicka speciella flaggor till kärnan vid start för att "
+"systemet ska fungera ordentligt. Om du behöver skicka sådana flaggor, ange "
+"dem nu. Om du inte behöver några, eller om du inte är säker, låter du fältet "
"vara tomt."
#: ../textw/bootloader_text.py:112
msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
-msgstr "Tvinga fram användning av LBA32 (behövs normalt inte)"
+msgstr "Tvinga fram användning av LBA32 (behövs normalt inte)"
#: ../textw/bootloader_text.py:176
msgid "Where do you want to install the boot loader?"
@@ -4406,11 +4281,11 @@ msgstr "Var vill du installera startprogrammet?"
#: ../textw/bootloader_text.py:209 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:168
msgid "Clear"
-msgstr "Töm"
+msgstr "Töm"
#: ../textw/bootloader_text.py:217
msgid "Edit Boot Label Please"
-msgstr "Redigera startetiketten är du snäll"
+msgstr "Redigera startetiketten är du snäll"
#: ../textw/bootloader_text.py:235 ../textw/bootloader_text.py:240
msgid "Invalid Boot Label"
@@ -4418,11 +4293,11 @@ msgstr "Ogiltig startetikett"
#: ../textw/bootloader_text.py:236
msgid "Boot label may not be empty."
-msgstr "Startetiketten får inte vara tom."
+msgstr "Startetiketten får inte vara tom."
#: ../textw/bootloader_text.py:241
msgid "Boot label contains illegal characters."
-msgstr "Startetiketten innehåller otillåtna tecken."
+msgstr "Startetiketten innehåller otillåtna tecken."
#: ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/fdisk_text.py:41
#: ../textw/partition_text.py:1101 ../textw/partition_text.py:1108
@@ -4437,15 +4312,15 @@ msgid ""
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
-"Starthanteraren Red Hat använder kan också starta andra operativsystem. Du "
-"måste berätta vilka andra partitioner du vill kunna starta och vilka "
-"startetiketter du vill använda för att starta dem."
+"Starthanteraren Red Hat använder kan också starta andra operativsystem. Du "
+"måste berätta vilka andra partitioner du vill kunna starta och vilka "
+"startetiketter du vill använda för att starta dem."
#: ../textw/bootloader_text.py:308
msgid ""
" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
msgstr ""
-" <Blanksteg> väljer knapp | <F2> välj standardstartpost | <F12> nästa skärm>"
+" <Blanksteg> väljer knapp | <F2> välj standardstartpost | <F12> nästa skärm>"
#: ../textw/bootloader_text.py:387
msgid ""
@@ -4453,38 +4328,38 @@ msgid ""
"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
"not necessary for more casual users."
msgstr ""
-"Ett startprogramslösenord förhindrar användare från att skicka godtyckliga "
-"alternativ till kärnan. Vi rekommenderar att ett lösenord anges för största "
-"möjliga säkerhet, men detta är inte nödvändigt för användare som inte har så "
-"stort behov av säkerhet."
+"Ett startprogramslösenord förhindrar användare från att skicka godtyckliga "
+"alternativ till kärnan. Vi rekommenderar att ett lösenord anges för största "
+"möjliga säkerhet, men detta är inte nödvändigt för användare som inte har så "
+"stort behov av säkerhet."
#: ../textw/bootloader_text.py:397
msgid "Use a GRUB Password"
-msgstr "Använd ett GRUB-lösenord"
+msgstr "Använd ett GRUB-lösenord"
#: ../textw/bootloader_text.py:409
msgid "Boot Loader Password:"
-msgstr "Lösenord för startprogram:"
+msgstr "Lösenord för startprogram:"
#: ../textw/bootloader_text.py:410
msgid "Confirm:"
-msgstr "Bekräfta:"
+msgstr "Bekräfta:"
#: ../textw/bootloader_text.py:439
msgid "Passwords Do Not Match"
-msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
+msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
#: ../textw/bootloader_text.py:444
msgid "Password Too Short"
-msgstr "Lösenordet är för kort"
+msgstr "Lösenordet är för kort"
#: ../textw/bootloader_text.py:445
msgid "Boot loader password is too short"
-msgstr "Lösenordet till startprogrammet är för kort"
+msgstr "Lösenordet till startprogrammet är för kort"
#: ../textw/complete_text.py:24
msgid "<Enter> to reboot"
-msgstr "<Retur> för att starta om"
+msgstr "<Retur> för att starta om"
#: ../textw/complete_text.py:28
#, python-format
@@ -4493,8 +4368,8 @@ msgid ""
"you press <Enter> to reboot.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Om du skapade en startdiskett för att starta ditt %s-system bör du sätta i "
-"denna innan du trycker <Retur> för att starta om.\n"
+"Om du skapade en startdiskett för att starta ditt %s-system bör du sätta i "
+"denna innan du trycker <Retur> för att starta om.\n"
"\n"
#: ../textw/complete_text.py:37
@@ -4503,13 +4378,13 @@ msgid ""
"press <Enter> to reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ta bort alla disketter som du har använt under installationen och tryck "
-"<Retur> för att starta om din maskin.\n"
+"Ta bort alla disketter som du har använt under installationen och tryck "
+"<Retur> för att starta om din maskin.\n"
"\n"
#: ../textw/complete_text.py:43
msgid "Complete"
-msgstr "Färdig"
+msgstr "Färdig"
#: ../textw/complete_text.py:44
#, fuzzy, python-format
@@ -4522,13 +4397,13 @@ msgid ""
"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
"www.redhat.com/docs."
msgstr ""
-"Gratulerar, konfigurationen är färdig.\n"
+"Gratulerar, konfigurationen är färdig.\n"
"\n"
-"Information om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www.redhat."
+"Information om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www.redhat."
"com/errata.\n"
"\n"
-"Information om användning och konfiguration av ditt system finns i %s-"
-"manualerna på http://www.redhat.com/docs."
+"Information om användning och konfiguration av ditt system finns i %s-"
+"manualerna på http://www.redhat.com/docs."
#: ../textw/confirm_text.py:20
msgid "Installation to begin"
@@ -4541,7 +4416,7 @@ msgid ""
"system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"En komplett logg av din installation kommer att finnas i /tmp/install.log "
-"efter omstart av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och använda som "
+"efter omstart av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och använda som "
"referens senare."
#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26
@@ -4561,14 +4436,13 @@ msgid "Upgrade to begin"
msgstr "Uppgraderingen kommer att starta"
#: ../textw/confirm_text.py:33
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
"You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"En komplett logg av din uppgradering kommer att finnas i /tmp/upgrade.log "
-"efter omstart av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och använda som "
-"referens senare."
+"En komplett logg av din uppgradering kommer att finnas i %s efter omstart av "
+"systemet. Denna fil kan vara bra att spara och använda som referens senare."
#: ../textw/desktop_choice_text.py:35
#, fuzzy
@@ -4577,7 +4451,7 @@ msgstr "Anpassning av X"
#: ../textw/fdasd_text.py:31
msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
-msgstr "Välj enhet att köra fdasd eller dasdfmt på"
+msgstr "Välj enhet att köra fdasd eller dasdfmt på"
#: ../textw/fdasd_text.py:32
msgid "Edit Partitions"
@@ -4589,12 +4463,12 @@ msgstr "Formatera DASD"
#: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39
msgid "Disk Setup"
-msgstr "Hårddiskkonfiguration"
+msgstr "HÃ¥rddiskkonfiguration"
#: ../textw/fdasd_text.py:74
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
-msgstr "Ett fel inträffade vid körning av %s på enhet %s."
+msgstr "Ett fel inträffade vid körning av %s på enhet %s."
#: ../textw/fdasd_text.py:85
#, python-format
@@ -4604,8 +4478,8 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want this?"
msgstr ""
-"Att köra dasdfmt innebär att ALL DATA\n"
-"kommer att gå förlorad på enhet %s.\n"
+"Att köra dasdfmt innebär att ALL DATA\n"
+"kommer att gå förlorad på enhet %s.\n"
"\n"
"Vill du verkligen detta?"
@@ -4617,15 +4491,15 @@ msgid ""
"\n"
"Back to the fdasd screen?"
msgstr ""
-"Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att skapa "
-"nya filsystem kunde hittas. Undersök din hårdvara för orsaken till detta "
-"problem eller använd dasdfmt.\n"
+"Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att skapa "
+"nya filsystem kunde hittas. Undersök din hårdvara för orsaken till detta "
+"problem eller använd dasdfmt.\n"
"\n"
-"Tillbaka till fdasd-skärmen?"
+"Tillbaka till fdasd-skärmen?"
#: ../textw/fdisk_text.py:40
msgid "Choose a disk to run fdisk on"
-msgstr "Välj enhet att köra fdisk på"
+msgstr "Välj enhet att köra fdisk på"
#: ../textw/firewall_text.py:24
msgid "Customize"
@@ -4638,18 +4512,18 @@ msgid ""
"as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all "
"connections and is not recommended. "
msgstr ""
-"En brandvägg skyddar mot otillåtna nätverksinbrott. Hög säkerhet blockerar "
-"alla inkommande åtkomster. Mellan blockerar åtkomst av systemtjänster (som "
-"exempelvis telnet eller skrivare), men tillåter andra anslutningar. Ingen "
-"brandvägg tillåter alla anslutningar och rekommenderas inte. "
+"En brandvägg skyddar mot otillåtna nätverksinbrott. Hög säkerhet blockerar "
+"alla inkommande åtkomster. Mellan blockerar åtkomst av systemtjänster (som "
+"exempelvis telnet eller skrivare), men tillåter andra anslutningar. Ingen "
+"brandvägg tillåter alla anslutningar och rekommenderas inte. "
#: ../textw/firewall_text.py:44
msgid "Security Level:"
-msgstr "Säkerhetsnivå:"
+msgstr "Säkerhetsnivå:"
#: ../textw/firewall_text.py:48
msgid "High"
-msgstr "Hög"
+msgstr "Hög"
#: ../textw/firewall_text.py:51
msgid "Medium"
@@ -4657,15 +4531,15 @@ msgstr "Mellan"
#: ../textw/firewall_text.py:54
msgid "No firewall"
-msgstr "Ingen brandvägg"
+msgstr "Ingen brandvägg"
#: ../textw/firewall_text.py:73
msgid "Trusted Devices:"
-msgstr "Pålitliga enheter:"
+msgstr "PÃ¥litliga enheter:"
#: ../textw/firewall_text.py:85
msgid "Allow incoming:"
-msgstr "Tillåt inkommande:"
+msgstr "Tillåt inkommande:"
#: ../textw/firewall_text.py:90
msgid "DHCP"
@@ -4702,11 +4576,11 @@ msgstr "Ogiltigt val"
#: ../textw/firewall_text.py:131
msgid "You cannot customize a disabled firewall."
-msgstr "Du kan inte anpassa en avstängd brandvägg."
+msgstr "Du kan inte anpassa en avstängd brandvägg."
#: ../textw/firewall_text.py:136
msgid "Firewall Configuration - Customize"
-msgstr "Brandväggskonfiguration - Anpassa"
+msgstr "Brandväggskonfiguration - Anpassa"
#: ../textw/firewall_text.py:138
msgid ""
@@ -4715,16 +4589,16 @@ msgid ""
"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, "
"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. "
msgstr ""
-"Du kan anpassa din brandvägg på två sätt. Till att börja med kan du välja "
-"att tillåta all trafik från vissa nätverksgränssnitt. För det andra kan du "
-"explicit tillåta vissa protokoll att passera genom brandväggen. Ange "
-"ytterligare portar på formen \"tjänst:protokoll\", exempelvis \"imap:tcp\", "
+"Du kan anpassa din brandvägg på två sätt. Till att börja med kan du välja "
+"att tillåta all trafik från vissa nätverksgränssnitt. För det andra kan du "
+"explicit tillåta vissa protokoll att passera genom brandväggen. Ange "
+"ytterligare portar på formen \"tjänst:protokoll\", exempelvis \"imap:tcp\", "
"i en kommaseparerad lista. "
#: ../textw/firewall_text.py:194
#, python-format
msgid "Warning: %s is not a valid port."
-msgstr "Varning: %s är inte en giltig port."
+msgstr "Varning: %s är inte en giltig port."
#: ../textw/installpath_text.py:43
msgid "What type of system would you like to install?"
@@ -4736,43 +4610,43 @@ msgstr "Tangentbordsval"
#: ../textw/keyboard_text.py:37
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
-msgstr "Vilken typ av tangentbord är ansluten till denna dator?"
+msgstr "Vilken typ av tangentbord är ansluten till denna dator?"
#: ../textw/language_text.py:116
msgid "Select All"
-msgstr "Välj alla"
+msgstr "Välj alla"
#: ../textw/language_text.py:116
msgid "Reset"
-msgstr "Återställ"
+msgstr "Återställ"
#: ../textw/language_text.py:118
msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
-msgstr "Välj ytterligare språk som du vill använda på detta system:"
+msgstr "Välj ytterligare språk som du vill använda på detta system:"
#: ../textw/language_text.py:122
msgid "Language Support"
-msgstr "Språkstöd"
+msgstr "Språkstöd"
#: ../textw/language_text.py:154
msgid "You must select at least one language to install."
-msgstr "Du måste välja minst ett språk att installera."
+msgstr "Du måste välja minst ett språk att installera."
#: ../textw/language_text.py:182
msgid "Default Language"
-msgstr "Standardspråk"
+msgstr "Standardspråk"
#: ../textw/language_text.py:183
msgid "Choose the default language for this system: "
-msgstr "Välj standardspråket för detta system: "
+msgstr "Välj standardspråket för detta system: "
#: ../textw/mouse_text.py:39
msgid "What device is your mouse located on?"
-msgstr "På vilken enhet finns din mus?"
+msgstr "PÃ¥ vilken enhet finns din mus?"
#: ../textw/mouse_text.py:71
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
-msgstr "Vilken typ av mus är ansluten till denna dator?"
+msgstr "Vilken typ av mus är ansluten till denna dator?"
#: ../textw/mouse_text.py:82
msgid "Emulate 3 Buttons?"
@@ -4785,11 +4659,11 @@ msgstr "Musval"
#: ../textw/network_text.py:67
#, python-format
msgid "Network Device: %s"
-msgstr "Nätverksenhet: %s"
+msgstr "Nätverksenhet: %s"
#: ../textw/network_text.py:70
msgid "Use bootp/dhcp"
-msgstr "Använd bootp/dhcp"
+msgstr "Använd bootp/dhcp"
#: ../textw/network_text.py:73
msgid "Activate on boot"
@@ -4801,7 +4675,7 @@ msgstr "IP-adress:"
#: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308
msgid "Netmask:"
-msgstr "Nätmask:"
+msgstr "Nätmask:"
#: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311
msgid "Default gateway (IP):"
@@ -4809,15 +4683,15 @@ msgstr "Standard-gateway (IP):"
#: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314
msgid "Primary nameserver:"
-msgstr "Primär namnserver:"
+msgstr "Primär namnserver:"
#: ../textw/network_text.py:89
msgid "Secondary nameserver:"
-msgstr "Sekundär namnserver:"
+msgstr "Sekundär namnserver:"
#: ../textw/network_text.py:91
msgid "Tertiary nameserver:"
-msgstr "Tertiär namnserver:"
+msgstr "Tertiär namnserver:"
#: ../textw/network_text.py:94
msgid "Point to Point (IP):"
@@ -4826,7 +4700,7 @@ msgstr "Punkt till punkt (IP):"
#: ../textw/network_text.py:129
#, python-format
msgid "Network Configuration for %s"
-msgstr "Nätverkskonfiguration för %s"
+msgstr "Nätverkskonfiguration för %s"
#: ../textw/network_text.py:152
msgid "Invalid information"
@@ -4834,23 +4708,23 @@ msgstr "Ogiltig information"
#: ../textw/network_text.py:153
msgid "You must enter valid IP information to continue"
-msgstr "Du måste skriva in giltig IP-information för att fortsätta"
+msgstr "Du måste skriva in giltig IP-information för att fortsätta"
#: ../textw/network_text.py:220
msgid "Hostname Configuration"
-msgstr "Värdnamnskonfiguration"
+msgstr "Värdnamnskonfiguration"
#: ../textw/network_text.py:221
msgid ""
"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
-"Värdnamnet är din dators namn. Om din dator är ansluten till ett nätverk kan "
-"din nätverksadministratör vara ansvarig för tilldelningen av detta namn."
+"Värdnamnet är din dators namn. Om din dator är ansluten till ett nätverk kan "
+"din nätverksadministratör vara ansvarig för tilldelningen av detta namn."
#: ../textw/packages_text.py:50
msgid "Select individual packages"
-msgstr "Välj enstaka paket"
+msgstr "Välj enstaka paket"
#: ../textw/packages_text.py:91
msgid "Package :"
@@ -4873,7 +4747,7 @@ msgstr "Total storlek"
msgid ""
" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
msgstr ""
-" <Blanksteg>,<+>,<-> val | <F1> hjälp | <F2> paketbeskrivning"
+" <Blanksteg>,<+>,<-> val | <F1> hjälp | <F2> paketbeskrivning"
#: ../textw/packages_text.py:293
msgid "Package Dependencies"
@@ -4885,12 +4759,12 @@ msgid ""
"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
-"En del av de paket du har valt att installera kräver paket som du inte har "
-"valt. Om du bara väljer OK kommer även alla dessa paket att installeras."
+"En del av de paket du har valt att installera kräver paket som du inte har "
+"valt. Om du bara väljer OK kommer även alla dessa paket att installeras."
#: ../textw/packages_text.py:316
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "Installera paket för att tillfredsställa beroenden"
+msgstr "Installera paket för att tillfredsställa beroenden"
#: ../textw/packages_text.py:317
msgid "Do not install packages that have dependencies"
@@ -4902,15 +4776,15 @@ msgstr "Ignorera paketberoenden"
#: ../textw/partition_text.py:39
msgid "Must specify a value"
-msgstr "Måste ange ett värde"
+msgstr "Måste ange ett värde"
#: ../textw/partition_text.py:42
msgid "Requested value is not an integer"
-msgstr "Begärt värde är inte ett heltal"
+msgstr "Begärt värde är inte ett heltal"
#: ../textw/partition_text.py:44
msgid "Requested value is too large"
-msgstr "Begärt värde är för stort"
+msgstr "Begärt värde är för stort"
#: ../textw/partition_text.py:98
#, python-format
@@ -4928,7 +4802,7 @@ msgstr "Redigera partition"
#: ../textw/partition_text.py:203
msgid "Add anyway"
-msgstr "Lägg till ändå"
+msgstr "Lägg till ändå"
#: ../textw/partition_text.py:240
msgid "Mount Point:"
@@ -4941,7 +4815,7 @@ msgstr "Filsystemstyp:"
#: ../textw/partition_text.py:295
msgid "Allowable Drives:"
-msgstr "Tillåtna enheter:"
+msgstr "Tillåtna enheter:"
#: ../textw/partition_text.py:351
msgid "Fixed Size:"
@@ -4953,7 +4827,7 @@ msgstr "Fyll maximal storlek av (MB):"
#: ../textw/partition_text.py:357
msgid "Fill all available space:"
-msgstr "Fyll allt tillgängligt utrymme:"
+msgstr "Fyll allt tillgängligt utrymme:"
#: ../textw/partition_text.py:380
msgid "Start Cylinder:"
@@ -4965,7 +4839,7 @@ msgstr "Slutcylinder:"
#: ../textw/partition_text.py:417
msgid "RAID Level:"
-msgstr "RAID-nivå:"
+msgstr "RAID-nivå:"
#: ../textw/partition_text.py:435
msgid "RAID Members:"
@@ -5005,7 +4879,7 @@ msgstr "Migrera till %s"
#: ../textw/partition_text.py:496 ../textw/partition_text.py:729
#: ../textw/partition_text.py:957
msgid "Leave unchanged"
-msgstr "Lämna oförändrad"
+msgstr "Lämna oförändrad"
#: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:701
#: ../textw/partition_text.py:933
@@ -5018,15 +4892,15 @@ msgstr "Filsystemsalternativ"
msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
"partition."
-msgstr "Välj hur du vill förbereda filsystemet på denna partition."
+msgstr "Välj hur du vill förbereda filsystemet på denna partition."
#: ../textw/partition_text.py:523 ../textw/partition_text.py:671
msgid "Check for bad blocks"
-msgstr "Sök efter skadade block"
+msgstr "Sök efter skadade block"
#: ../textw/partition_text.py:527
msgid "Leave unchanged (preserve data)"
-msgstr "Lämna orört (bevara data)"
+msgstr "Lämna orört (bevara data)"
#: ../textw/partition_text.py:536
msgid "Format as:"
@@ -5038,12 +4912,12 @@ msgstr "Migrera till:"
#: ../textw/partition_text.py:668
msgid "Force to be a primary partition"
-msgstr "Tvinga att vara primär partition"
+msgstr "Tvinga att vara primär partition"
#: ../textw/partition_text.py:679
#, fuzzy
msgid "Not Supported"
-msgstr "Nätverksstöd"
+msgstr "Nätverksstöd"
#: ../textw/partition_text.py:680
msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
@@ -5051,19 +4925,19 @@ msgstr ""
#: ../textw/partition_text.py:754 ../textw/partition_text.py:803
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
-msgstr "Ogiltigt värde på partitionsstorlek"
+msgstr "Ogiltigt värde på partitionsstorlek"
#: ../textw/partition_text.py:766
msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
-msgstr "Ogiltigt värde på maxstorlek"
+msgstr "Ogiltigt värde på maxstorlek"
#: ../textw/partition_text.py:785
msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
-msgstr "Ogiltigt värde på startcylider"
+msgstr "Ogiltigt värde på startcylider"
#: ../textw/partition_text.py:795
msgid "Invalid Entry for End Cylinder"
-msgstr "Ogiltigt värde på slutcylinder"
+msgstr "Ogiltigt värde på slutcylinder"
#: ../textw/partition_text.py:906
msgid "No RAID partitions"
@@ -5071,7 +4945,7 @@ msgstr "Inga RAID-partitioner"
#: ../textw/partition_text.py:907
msgid "At least two software RAID partitions are needed."
-msgstr "Minst två programvaru-RAID-partitioner behövs."
+msgstr "Minst två programvaru-RAID-partitioner behövs."
#: ../textw/partition_text.py:919
msgid "Format partition?"
@@ -5079,20 +4953,20 @@ msgstr "Formatera partitionen?"
#: ../textw/partition_text.py:981
msgid "Invalid Entry for RAID Spares"
-msgstr "Ogiltigt värde på RAID-reserver"
+msgstr "Ogiltigt värde på RAID-reserver"
#: ../textw/partition_text.py:994
msgid "Too many spares"
-msgstr "För många reserver"
+msgstr "För många reserver"
#: ../textw/partition_text.py:995
msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0."
-msgstr "Det största antalet reserver hos en RAID0-enhet är 0."
+msgstr "Det största antalet reserver hos en RAID0-enhet är 0."
#: ../textw/partition_text.py:1049
msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition"
msgstr ""
-"Du måste gå tillbaka och använda fdasd för att initiera denna partition"
+"Du måste gå tillbaka och använda fdasd för att initiera denna partition"
#: ../textw/partition_text.py:1102 ../textw/partition_text.py:1109
#: ../textw/userauth_text.py:224
@@ -5107,7 +4981,7 @@ msgstr "RAID"
msgid ""
" F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
-" F1-Hjälp F3-Redigera F4-Ta bort F5-Återställ F12-OK "
+" F1-Hjälp F3-Redigera F4-Ta bort F5-Återställ F12-OK "
#: ../textw/partition_text.py:1107
msgid "New"
@@ -5117,7 +4991,7 @@ msgstr "Ny"
msgid ""
" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
-" F1-Hjälp F2-Ny F3-Redigera F4-Ta bort F5-Återställ F12-OK "
+" F1-Hjälp F2-Ny F3-Redigera F4-Ta bort F5-Återställ F12-OK "
#: ../textw/partition_text.py:1142
msgid "No Root Partition"
@@ -5125,11 +4999,11 @@ msgstr "Ingen rotpartition"
#: ../textw/partition_text.py:1143
msgid "Must have a / partition to install on."
-msgstr "Måste ha en /-partition att installera på."
+msgstr "Måste ha en /-partition att installera på."
#: ../textw/partition_text.py:1210
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
-msgstr "Vilken eller vilka enheter vill du använda för denna installation?"
+msgstr "Vilken eller vilka enheter vill du använda för denna installation?"
#: ../textw/partmethod_text.py:26
msgid "Autopartition"
@@ -5177,11 +5051,11 @@ msgstr "Totalt :"
#: ../textw/progress_text.py:120
msgid "Completed: "
-msgstr "Färdigt : "
+msgstr "Färdigt : "
#: ../textw/progress_text.py:130
msgid "Remaining: "
-msgstr "Återstår : "
+msgstr "Återstår : "
#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
#: ../textw/silo_text.py:224
@@ -5194,7 +5068,7 @@ msgstr "Skapa PROM-aliaset \"linux\""
#: ../textw/silo_text.py:78
msgid "Set default PROM boot device"
-msgstr "Sätt standard PROM-startenhet"
+msgstr "Sätt standard PROM-startenhet"
#: ../textw/silo_text.py:114
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
@@ -5210,7 +5084,7 @@ msgstr "Vilken tidszon befinner du dig i?"
#: ../textw/timezone_text.py:92
msgid "Hardware clock set to GMT?"
-msgstr "Hårdvaruklockan satt till GMT?"
+msgstr "HÃ¥rdvaruklockan satt till GMT?"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60
@@ -5219,7 +5093,7 @@ msgstr "Uppdatera konfiguration av startprogram"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64
msgid "Skip boot loader updating"
-msgstr "Hoppa över uppdatering av startprogram"
+msgstr "Hoppa över uppdatering av startprogram"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66
msgid "Create new boot loader configuration"
@@ -5233,10 +5107,10 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"2.4-kärnan behöver avsevärt mer växlingsutrymme (swap) än tidigare kärnor, "
-"så mycket som dubbelt så mycket utrymme som mängden RAM-minne på systemet. "
-"Du har för tillfället %d MB växlingsutrymme konfigurerat, men du kan skapa "
-"ytterligare växlingsutrymme på ett av dina filsystem nu."
+"2.4-kärnan behöver avsevärt mer växlingsutrymme (swap) än tidigare kärnor, "
+"så mycket som dubbelt så mycket utrymme som mängden RAM-minne på systemet. "
+"Du har för tillfället %d MB växlingsutrymme konfigurerat, men du kan skapa "
+"ytterligare växlingsutrymme på ett av dina filsystem nu."
#: ../textw/upgrade_text.py:110
msgid "Free Space"
@@ -5244,23 +5118,23 @@ msgstr "Ledigt utrymme"
#: ../textw/upgrade_text.py:125
msgid "RAM detected (MB):"
-msgstr "Upptäckt arbetsminne (MB):"
+msgstr "Upptäckt arbetsminne (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:128
msgid "Suggested size (MB):"
-msgstr "Föreslagen storlek (MB):"
+msgstr "Föreslagen storlek (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:131
msgid "Swap file size (MB):"
-msgstr "Storlek på växlingsfil (MB):"
+msgstr "Storlek på växlingsfil (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:139
msgid "Add Swap"
-msgstr "Lägg till växlingsutrymme"
+msgstr "Lägg till växlingsutrymme"
#: ../textw/upgrade_text.py:164
msgid "The value you entered is not a valid number."
-msgstr "Värdet du angav är inte ett giltigt tal."
+msgstr "Värdet du angav är inte ett giltigt tal."
#: ../textw/upgrade_text.py:194
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
@@ -5276,7 +5150,7 @@ msgstr "Uppgradera partition"
#: ../textw/upgrade_text.py:247
msgid "Customize Packages to Upgrade"
-msgstr "Välj paket att uppgradera"
+msgstr "Välj paket att uppgradera"
#: ../textw/upgrade_text.py:248
msgid ""
@@ -5284,13 +5158,13 @@ msgid ""
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
-"Paketen du har installerat, och alla andra paket som krävs för att "
-"installera dessa, har blivit utvalda för uppgradering. Vill du modifiera "
+"Paketen du har installerat, och alla andra paket som krävs för att "
+"installera dessa, har blivit utvalda för uppgradering. Vill du modifiera "
"valet av paket att uppgradera?"
#: ../textw/userauth_text.py:22
msgid "Root Password"
-msgstr "Rootlösenord"
+msgstr "Rootlösenord"
#: ../textw/userauth_text.py:24
msgid ""
@@ -5298,97 +5172,97 @@ msgid ""
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
-"Välj ett rootlösenord. Du måste skriva det två gånger för att säkerställa "
-"att du vet vad det var och att du inte skrev fel. Kom ihåg att "
-"rootlösenordet är en kritisk del av systemets säkerhet!"
+"Välj ett rootlösenord. Du måste skriva det två gånger för att säkerställa "
+"att du vet vad det var och att du inte skrev fel. Kom ihåg att "
+"rootlösenordet är en kritisk del av systemets säkerhet!"
#: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389
msgid "Password:"
-msgstr "Lösenord:"
+msgstr "Lösenord:"
#: ../textw/userauth_text.py:38
msgid "Password (confirm):"
-msgstr "Lösenord (bekräfta):"
+msgstr "Lösenord (bekräfta):"
#: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:126
msgid "Password Length"
-msgstr "Lösenordslängd"
+msgstr "Lösenordslängd"
#: ../textw/userauth_text.py:55
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-msgstr "Rootlösenordet måste vara minst 6 tecken långt."
+msgstr "Rootlösenordet måste vara minst 6 tecken långt."
#: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134
msgid "Password Mismatch"
-msgstr "Olika lösenord"
+msgstr "Olika lösenord"
#: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "Lösenorden du skrev in var olika. Var vänlig och försök igen."
+msgstr "Lösenorden du skrev in var olika. Var vänlig och försök igen."
#: ../textw/userauth_text.py:93
msgid "Add User"
-msgstr "Lägg till användare"
+msgstr "Lägg till användare"
#: ../textw/userauth_text.py:98
msgid "User Name"
-msgstr "Användarnamn"
+msgstr "Användarnamn"
#: ../textw/userauth_text.py:99
msgid "Password"
-msgstr "Lösenord"
+msgstr "Lösenord"
#: ../textw/userauth_text.py:100
msgid "Password (confirm)"
-msgstr "Lösenord (bekräfta)"
+msgstr "Lösenord (bekräfta)"
#: ../textw/userauth_text.py:113
msgid "Bad User Name"
-msgstr "Felaktigt användarnamn"
+msgstr "Felaktigt användarnamn"
#: ../textw/userauth_text.py:114
#, fuzzy
msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9."
msgstr ""
-"Användar-ID får vara högst 8 tecken långa och endast innehålla tecknen A-Z, "
+"Användar-ID får vara högst 8 tecken långa och endast innehålla tecknen A-Z, "
"a-z och 0-9."
#: ../textw/userauth_text.py:121
#, fuzzy
msgid "Missing User Name"
-msgstr "Användar-ID saknas"
+msgstr "Användar-ID saknas"
#: ../textw/userauth_text.py:122
#, fuzzy
msgid "You must provide a user name"
-msgstr "Du måste ange ett användar-ID"
+msgstr "Du måste ange ett användar-ID"
#: ../textw/userauth_text.py:127
msgid "The password must be at least 6 characters long."
-msgstr "Lösenordet måste vara minst 6 tecken långt."
+msgstr "Lösenordet måste vara minst 6 tecken långt."
#: ../textw/userauth_text.py:143 ../textw/userauth_text.py:150
#: ../textw/userauth_text.py:158
msgid "User Exists"
-msgstr "Användaren existerar"
+msgstr "Användaren existerar"
#: ../textw/userauth_text.py:144
msgid ""
"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
-"Rootanvändaren är redan konfigurerad. Du behöver inte ange den användaren "
-"här."
+"Rootanvändaren är redan konfigurerad. Du behöver inte ange den användaren "
+"här."
#: ../textw/userauth_text.py:151
msgid ""
"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
-"Denna systemanvändare är redan konfigurerad. Du behöver inte ange den "
-"användaren här."
+"Denna systemanvändare är redan konfigurerad. Du behöver inte ange den "
+"användaren här."
#: ../textw/userauth_text.py:159
msgid "This user id already exists. Choose another."
-msgstr "Detta användar-ID finns redan. Välj ett annat."
+msgstr "Detta användar-ID finns redan. Välj ett annat."
#: ../textw/userauth_text.py:186
msgid ""
@@ -5396,13 +5270,13 @@ msgid ""
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
-"Du bör använda ett normalt användarkonto för det mesta arbetet på ditt "
-"system. Genom att inte använda rootkontot slentrianmässigt kan du minska "
-"risken för att förstöra konfigurationen av ditt system."
+"Du bör använda ett normalt användarkonto för det mesta arbetet på ditt "
+"system. Genom att inte använda rootkontot slentrianmässigt kan du minska "
+"risken för att förstöra konfigurationen av ditt system."
#: ../textw/userauth_text.py:197
msgid "User Account Setup"
-msgstr "Konfiguration av användarkonton"
+msgstr "Konfiguration av användarkonton"
#: ../textw/userauth_text.py:199
#, fuzzy
@@ -5411,41 +5285,41 @@ msgid ""
"have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems "
"can have any number of accounts set up."
msgstr ""
-"Vilka användarkonton vill du ha på systemet? Du bör ha minst ett konto "
-"(förutom root) för vanligt arbete, men fleranvändarsystem kan ha hur många "
+"Vilka användarkonton vill du ha på systemet? Du bör ha minst ett konto "
+"(förutom root) för vanligt arbete, men fleranvändarsystem kan ha hur många "
"konton som helst konfigurerade."
#: ../textw/userauth_text.py:210
msgid "User name"
-msgstr "Användarnamn"
+msgstr "Användarnamn"
#: ../textw/userauth_text.py:224
msgid "Add"
-msgstr "Lägg till"
+msgstr "Lägg till"
#: ../textw/userauth_text.py:237
msgid "Enter the information for the user."
-msgstr "Ange användarens information."
+msgstr "Ange användarens information."
#: ../textw/userauth_text.py:255
msgid "Change the information for this user."
-msgstr "Ändra den här användarens information."
+msgstr "Ändra den här användarens information."
#: ../textw/userauth_text.py:327
msgid "Use Shadow Passwords"
-msgstr "Använd skugglösenord"
+msgstr "Använd skugglösenord"
#: ../textw/userauth_text.py:329
msgid "Enable MD5 Passwords"
-msgstr "Använd MD5-lösenord"
+msgstr "Använd MD5-lösenord"
#: ../textw/userauth_text.py:334
msgid "Enable NIS"
-msgstr "Använd NIS"
+msgstr "Använd NIS"
#: ../textw/userauth_text.py:340
msgid "NIS Domain:"
-msgstr "NIS-domän:"
+msgstr "NIS-domän:"
#: ../textw/userauth_text.py:342
msgid "NIS Server:"
@@ -5453,15 +5327,15 @@ msgstr "NIS-server:"
#: ../textw/userauth_text.py:344
msgid "or use:"
-msgstr "eller använd:"
+msgstr "eller använd:"
#: ../textw/userauth_text.py:347
msgid "Request server via broadcast"
-msgstr "Begär server via broadcast"
+msgstr "Begär server via broadcast"
#: ../textw/userauth_text.py:368
msgid "Enable LDAP"
-msgstr "Använd LDAP"
+msgstr "Använd LDAP"
#: ../textw/userauth_text.py:374
msgid "LDAP Server:"
@@ -5473,11 +5347,11 @@ msgstr "LDAP-bas-DN:"
#: ../textw/userauth_text.py:386
msgid "Use TLS connections"
-msgstr "Använd TLS-anslutningar"
+msgstr "Använd TLS-anslutningar"
#: ../textw/userauth_text.py:397
msgid "Enable Kerberos"
-msgstr "Använd Kerberos"
+msgstr "Använd Kerberos"
#: ../textw/userauth_text.py:404
msgid "Realm:"
@@ -5508,30 +5382,30 @@ msgid ""
"If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through "
"our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
-"Välkommen till %s!\n"
+"Välkommen till %s!\n"
"\n"
-"Denna installation är beskriven i detalj i \"Official %s Installation Guide"
-"\" som finns tillgänglig från Red Hat, Inc. Om du har tillgång till denna "
-"manual bör du läsa igenom kapitlet om installation innan du fortsätter.\n"
+"Denna installation är beskriven i detalj i \"Official %s Installation Guide"
+"\" som finns tillgänglig från Red Hat, Inc. Om du har tillgång till denna "
+"manual bör du läsa igenom kapitlet om installation innan du fortsätter.\n"
"\n"
-"Om du har köpt \"Official %s\", kom då ihåg att registera ditt köp på vår "
+"Om du har köpt \"Official %s\", kom då ihåg att registera ditt köp på vår "
"webbplats, http://www.redhat.com/."
#: ../textw/xconfig_text.py:31
msgid "Color Depth"
-msgstr "Färgdjup"
+msgstr "Färgdjup"
#: ../textw/xconfig_text.py:32
msgid "Please select the color depth you would like to use:"
-msgstr "Välj det färgdjup som du vill använda:"
+msgstr "Välj det färgdjup som du vill använda:"
#: ../textw/xconfig_text.py:50
msgid "Resolution"
-msgstr "Upplösning"
+msgstr "Upplösning"
#: ../textw/xconfig_text.py:51
msgid "Please select the resolution you would like to use:"
-msgstr "Välj den upplösning som du vill använda:"
+msgstr "Välj den upplösning som du vill använda:"
#: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189
#: ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1204
@@ -5549,22 +5423,22 @@ msgid ""
"Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use "
"the '%s' button to test the video mode."
msgstr ""
-"Välj det färgdjup och det grafikläge som du vill använda på ditt system. "
-"Använd knappen \"%s\" för att testa grafikläget."
+"Välj det färgdjup och det grafikläge som du vill använda på ditt system. "
+"Använd knappen \"%s\" för att testa grafikläget."
#: ../textw/xconfig_text.py:192
msgid "Color Depth:"
-msgstr "Färgdjup:"
+msgstr "Färgdjup:"
#: ../textw/xconfig_text.py:196 ../textw/xconfig_text.py:203
#: ../textw/xconfig_text.py:445 ../textw/xconfig_text.py:456
#: ../textw/xconfig_text.py:643 ../textw/xconfig_text.py:650
msgid "Change"
-msgstr "Ändra"
+msgstr "Ändra"
#: ../textw/xconfig_text.py:199
msgid "Resolution:"
-msgstr "Upplösning:"
+msgstr "Upplösning:"
#: ../textw/xconfig_text.py:209
msgid "Default Desktop:"
@@ -5592,15 +5466,15 @@ msgstr "Text"
#: ../textw/xconfig_text.py:280
msgid "Monitor"
-msgstr "Bildskärm"
+msgstr "Bildskärm"
#: ../textw/xconfig_text.py:281
msgid "Please select the monitor attached to your system."
-msgstr "Välj den bildskärm som är ansluten till ditt system."
+msgstr "Välj den bildskärm som är ansluten till ditt system."
#: ../textw/xconfig_text.py:305
msgid "Monitor Sync Rates"
-msgstr "Synkroniseringsfrekvenser för bildskärm"
+msgstr "Synkroniseringsfrekvenser för bildskärm"
#: ../textw/xconfig_text.py:310
msgid ""
@@ -5609,11 +5483,11 @@ msgid ""
"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care "
"should be taken to make sure the values entered are accurate."
msgstr ""
-"Ange synkroniseringsfrekvenserna för din bildskärm. \n"
+"Ange synkroniseringsfrekvenserna för din bildskärm. \n"
"\n"
-"OBSERVERA - det är normalt inte nödvändigt att redigera "
-"synkroniseringsfrekvenser manuellt, och du bör lägga vikt vid att försäkra "
-"dig om att de angivna värdena är korrekta."
+"OBSERVERA - det är normalt inte nödvändigt att redigera "
+"synkroniseringsfrekvenser manuellt, och du bör lägga vikt vid att försäkra "
+"dig om att de angivna värdena är korrekta."
#: ../textw/xconfig_text.py:315
msgid "HSync Rate: "
@@ -5648,11 +5522,11 @@ msgid ""
" 50.1-90.2 a range of numbers\n"
"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n"
msgstr ""
-"Synkroniseringsfrekvensen %s är ogiltig:\n"
+"Synkroniseringsfrekvensen %s är ogiltig:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"En giltig synkroniseringsfrekvens kan vara på formerna:\n"
+"En giltig synkroniseringsfrekvens kan vara på formerna:\n"
"\n"
" 31.5 ett ensamt tal\n"
" 50.1-90.2 ett talintervall\n"
@@ -5664,12 +5538,12 @@ msgid ""
"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
"probed values."
msgstr ""
-"Välj bildskärmen för ditt system. Använd knappen \"%s\" för att återgå till "
-"de testade värdena."
+"Välj bildskärmen för ditt system. Använd knappen \"%s\" för att återgå till "
+"de testade värdena."
#: ../textw/xconfig_text.py:441
msgid "Monitor:"
-msgstr "Bildskärm:"
+msgstr "Bildskärm:"
#: ../textw/xconfig_text.py:448
msgid "HSync Rate:"
@@ -5689,9 +5563,9 @@ msgid ""
"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset "
"the selection to the card the installer detected in your system."
msgstr ""
-"Välj det grafikkort som finns i ditt system. Använd \"%s\" för att "
-"återställa valet till det grafikkort som installationsprogrammet upptäckte "
-"på ditt system."
+"Välj det grafikkort som finns i ditt system. Använd \"%s\" för att "
+"återställa valet till det grafikkort som installationsprogrammet upptäckte "
+"på ditt system."
#: ../textw/xconfig_text.py:553
msgid "Video RAM"
@@ -5703,13 +5577,13 @@ msgid ""
"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
msgstr ""
-"Välj mängden grafikminne som finns på ditt grafikkort. Använd \"%s\" för att "
-"återställa valet till den mängd som installationsprogrammet upptäckte på "
+"Välj mängden grafikminne som finns på ditt grafikkort. Använd \"%s\" för att "
+"återställa valet till den mängd som installationsprogrammet upptäckte på "
"ditt kort."
#: ../textw/xconfig_text.py:624
msgid "Skip X Configuration"
-msgstr "Hoppa över konfiguration av X"
+msgstr "Hoppa över konfiguration av X"
#: ../textw/xconfig_text.py:627
msgid "Video Card Configuration"
@@ -5717,7 +5591,7 @@ msgstr "Grafikkortskonfiguration"
#: ../textw/xconfig_text.py:630
msgid "Select the video card and video RAM for your system."
-msgstr "Välj grafikkortet och mängden grafikminne på ditt system."
+msgstr "Välj grafikkortet och mängden grafikminne på ditt system."
#: ../textw/xconfig_text.py:633
msgid "Video Card:"
@@ -5725,7 +5599,7 @@ msgstr "Grafikkort:"
#: ../textw/xconfig_text.py:638
msgid "Unknown card"
-msgstr "Okänt kort"
+msgstr "Okänt kort"
#: ../textw/xconfig_text.py:646
msgid "Video RAM:"
@@ -5748,7 +5622,7 @@ msgstr ""
#: ../installclasses/developer_workstation.py:6
#, fuzzy
msgid "Developer Workstation"
-msgstr "Arbetsstation för uppringd anslutning"
+msgstr "Arbetsstation för uppringd anslutning"
#: ../installclasses/developer_workstation.py:8
msgid ""
@@ -5787,15 +5661,15 @@ msgstr ""
#: ../loader/cdrom.c:31
msgid "CDROM type"
-msgstr "Typ av cdrom"
+msgstr "Typ av cd-rom"
#: ../loader/cdrom.c:31
msgid "What type of CDROM do you have?"
-msgstr "Vilken typ av cdrom har du?"
+msgstr "Vilken typ av cd-rom har du?"
#: ../loader/cdrom.c:88
msgid "Initializing CDROM..."
-msgstr "Initierar cdrom..."
+msgstr "Initierar cd-rom..."
#: ../loader/devices.c:79
msgid "Miscellaneous"
@@ -5807,9 +5681,9 @@ msgid ""
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
-"Denna modul kan ta parametrar som påverkar dess funktion. Om du inte vet "
-"vilka parametrar du bör ange hoppar du bara över denna skärm genom att "
-"trycka på knappen \"OK\"."
+"Denna modul kan ta parametrar som påverkar dess funktion. Om du inte vet "
+"vilka parametrar du bör ange hoppar du bara över denna skärm genom att "
+"trycka på knappen \"OK\"."
#: ../loader/devices.c:93
msgid "Module Parameters"
@@ -5826,7 +5700,7 @@ msgstr "Har du en drivrutinsdiskett?"
#: ../loader/devices.c:241
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Sätt i din drivrutinsdiskett och tryck på \"OK\" för att fortsätta."
+msgstr "Sätt i din drivrutinsdiskett och tryck på \"OK\" för att fortsätta."
#: ../loader/devices.c:259
msgid "Failed to mount driver disk."
@@ -5838,7 +5712,7 @@ msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %"
"s."
msgstr ""
-"Disketten som du satte i är ingen giltig drivrutinsdiskett för denna version "
+"Disketten som du satte i är ingen giltig drivrutinsdiskett för denna version "
"av %s."
#: ../loader/devices.c:326
@@ -5846,7 +5720,7 @@ msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
-"Vilken drivrutin ska jag prova? Om drivrutinen du behöver inte finns i denna "
+"Vilken drivrutin ska jag prova? Om drivrutinen du behöver inte finns i denna "
"lista och du har en separat drivrutinsdiskett, tryck F2."
#: ../loader/devices.c:335
@@ -5865,32 +5739,32 @@ msgstr "Kickstart-fel"
#: ../loader/kickstart.c:60
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
-msgstr "Fel vid öppning: kickstart-fil %s: %s"
+msgstr "Fel vid öppning: kickstart-fil %s: %s"
#: ../loader/kickstart.c:70
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
-msgstr "Fel vid läsning av innehållet i kickstart-fil %s: %s"
+msgstr "Fel vid läsning av innehållet i kickstart-fil %s: %s"
#: ../loader/kickstart.c:109
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
-msgstr "Fel på rad %d i kickstart-fil %s."
+msgstr "Fel på rad %d i kickstart-fil %s."
#: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:199
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
-msgstr "Välkommen till %s"
+msgstr "Välkommen till %s"
#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:205
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa skärm "
+" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa skärm "
#: ../loader/lang.c:305
msgid "Choose a Language"
-msgstr "Välj ett språk"
+msgstr "Välj ett språk"
#: ../loader/lang.c:632
msgid "Keyboard Type"
@@ -5902,7 +5776,7 @@ msgstr "Vilken typ av tangentbord har du?"
#: ../loader/loader.c:135
msgid "Local CDROM"
-msgstr "Lokal cdrom"
+msgstr "Lokal cd-rom"
#: ../loader/loader.c:138
msgid "NFS image"
@@ -5910,7 +5784,7 @@ msgstr "NFS-avbild"
#: ../loader/loader.c:143
msgid "Hard drive"
-msgstr "Hårddisk"
+msgstr "HÃ¥rddisk"
#: ../loader/loader.c:315
msgid "SCSI"
@@ -5918,45 +5792,44 @@ msgstr "SCSI"
#: ../loader/loader.c:315
msgid "Network"
-msgstr "Nätverk"
+msgstr "Nätverk"
#: ../loader/loader.c:329
msgid "What kind of device would you like to add"
-msgstr "Vilken typ av enhet vill du lägga till"
+msgstr "Vilken typ av enhet vill du lägga till"
#: ../loader/loader.c:378
msgid "The following devices have been found on your system:"
-msgstr "Följande enheter har hittats i ditt system:"
+msgstr "Följande enheter har hittats i ditt system:"
#: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405
msgid "Done"
-msgstr "Färdig"
+msgstr "Färdig"
#: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405
msgid "Add Device"
-msgstr "Lägg till enhet"
+msgstr "Lägg till enhet"
#: ../loader/loader.c:406
msgid ""
"No special device drivers have been loaded for your system. Would you like "
"to load any now?"
msgstr ""
-"Inga särskilda drivrutiner för ditt system har lästs in. Vill du läsa in "
-"några nu?"
+"Inga särskilda drivrutiner för ditt system har lästs in. Vill du läsa in "
+"några nu?"
#: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:891 ../loader/loader.c:2793
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
-msgstr "Kunde inte läsa katalogen %s: %s"
+msgstr "Kunde inte läsa katalogen %s: %s"
#: ../loader/loader.c:595
-#, fuzzy
msgid ""
"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
"ISO images and try again."
msgstr ""
-"Det inträffade ett fel vid läsning av installationen från ISO-avbilderna. "
-"Kontrollera dina ISO-avbilder och försök igen."
+"Det inträffade ett fel vid läsning av installationen från ISO-avbilderna. "
+"Kontrollera dina ISO-avbilder och försök igen."
#: ../loader/loader.c:908
#, c-format
@@ -5965,7 +5838,7 @@ msgid ""
"\n"
" %s?"
msgstr ""
-"Vill du utföra en test av kontrollsumman för ISO-avbilden:\n"
+"Vill du utföra en test av kontrollsumman för ISO-avbilden:\n"
"\n"
" %s?"
@@ -5978,7 +5851,7 @@ msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
-"Du verkar inte ha några hårddiskar på ditt system! Vill du konfigurera "
+"Du verkar inte ha några hårddiskar på ditt system! Vill du konfigurera "
"ytterligare enheter?"
#: ../loader/loader.c:1067
@@ -5988,22 +5861,22 @@ msgid ""
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
-"Vilken partition, och katalog på den partitionen, innehåller cd-avbilderna "
-"(iso9660) av %s? Tryck F2 för att konfigurera ytterligare enheter om du inte "
-"ser den disk du använder i denna lista."
+"Vilken partition, och katalog på den partitionen, innehåller cd-avbilderna "
+"(iso9660) av %s? Tryck F2 för att konfigurera ytterligare enheter om du inte "
+"ser den disk du använder i denna lista."
#: ../loader/loader.c:1083
msgid "Directory holding images:"
-msgstr "Katalog som innehåller avbilder:"
+msgstr "Katalog som innehåller avbilder:"
#: ../loader/loader.c:1103
msgid "Select Partition"
-msgstr "Välj partition"
+msgstr "Välj partition"
#: ../loader/loader.c:1151
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images."
-msgstr "Enheten %s ser inte ut att innehålla avbilder av Red Hat-cd-romskivor."
+msgstr "Enheten %s ser inte ut att innehålla avbilder av Red Hat-cd-romskivor."
#: ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1222 ../loader/mediacheck.c:209
msgid "Media Check"
@@ -6019,8 +5892,8 @@ msgid ""
"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
"CD and insert another for testing."
msgstr ""
-"Välj \"%s\" för att testa den cd som för tillfället är i enheten, eller \"%s"
-"\" för att mata ut cd:n och stoppa i en annan för testning."
+"Välj \"%s\" för att testa den cd som för tillfället är i enheten, eller \"%s"
+"\" för att mata ut cd:n och stoppa i en annan för testning."
#: ../loader/loader.c:1223
#, c-format
@@ -6032,11 +5905,11 @@ msgid ""
"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s"
"\"."
msgstr ""
-"Om du vill testa ytterligare media sätter du in nästa cd och trycker \"%s\". "
-"Du behöver dock inte testa alla cd-skivor, även om det rekommenderas att du "
-"gör det minst en gång.\n"
+"Om du vill testa ytterligare media sätter du in nästa cd och trycker \"%s\". "
+"Du behöver dock inte testa alla cd-skivor, även om det rekommenderas att du "
+"gör det minst en gång.\n"
"\n"
-"För att börja installationen stoppar du in den första cd-skivan i enheten "
+"För att börja installationen stoppar du in den första cd-skivan i enheten "
"och trycker \"%s\"."
#: ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1358
@@ -6045,8 +5918,8 @@ msgid ""
"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
-"Cd-skivan med %s kunde inte hittas i någon av dina cd-romenheter. Sätt i cd-"
-"skivan med %s och tryck %s för att försöka igen."
+"Cd-skivan med %s kunde inte hittas i någon av dina cd-romenheter. Sätt i cd-"
+"skivan med %s och tryck %s för att försöka igen."
#: ../loader/loader.c:1287
msgid "CD Found"
@@ -6059,33 +5932,33 @@ msgid ""
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""
-"För att påbörja testandet av cd-skivorna innan installationen trycker du \"%s"
+"För att påbörja testandet av cd-skivorna innan installationen trycker du \"%s"
"\".\n"
-"Välj \"%s\" för att hoppa över mediatestet och starta installationen."
+"Välj \"%s\" för att hoppa över mediatestet och starta installationen."
#: ../loader/loader.c:1454
msgid "Networking Device"
-msgstr "Nätverksenhet"
+msgstr "Nätverksenhet"
#: ../loader/loader.c:1455
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
-"Du har flera nätverksenheter i detta system. Vilken vill du installera via?"
+"Du har flera nätverksenheter i detta system. Vilken vill du installera via?"
#: ../loader/loader.c:1572
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
-msgstr "Den katalogen verkar inte innehålla ett Red Hat-installationssträd."
+msgstr "Den katalogen verkar inte innehålla ett Red Hat-installationssträd."
#: ../loader/loader.c:1577
msgid "That directory could not be mounted from the server"
-msgstr "Den katalogen kunde inte monteras från servern"
+msgstr "Den katalogen kunde inte monteras från servern"
#: ../loader/loader.c:1619
#, c-format
msgid "File %s/%s not found on server."
-msgstr "Filen %s/%s kunde inte hittas på servern."
+msgstr "Filen %s/%s kunde inte hittas på servern."
#: ../loader/loader.c:1657
msgid "HTTP"
@@ -6093,15 +5966,15 @@ msgstr "HTTP"
#: ../loader/loader.c:1658
msgid "Unable to retrieve the first install image"
-msgstr "Misslyckades med att hämta första installationsavbilden"
+msgstr "Misslyckades med att hämta första installationsavbilden"
#: ../loader/loader.c:1719
msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory."
-msgstr "FTP- och HTTP-installationer kräver minst 20 MB systemminne."
+msgstr "FTP- och HTTP-installationer kräver minst 20 MB systemminne."
#: ../loader/loader.c:1959
msgid "Rescue Method"
-msgstr "Räddningsmetod"
+msgstr "Räddningsmetod"
#: ../loader/loader.c:1960
msgid "Installation Method"
@@ -6109,15 +5982,15 @@ msgstr "Installationsmetod"
#: ../loader/loader.c:1962
msgid "What type of media contains the rescue image?"
-msgstr "Vilket medium innehåller räddningsavbilden?"
+msgstr "Vilket medium innehåller räddningsavbilden?"
#: ../loader/loader.c:1964
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
-msgstr "Vilket medium innehåller paketen som ska installeras?"
+msgstr "Vilket medium innehåller paketen som ska installeras?"
#: ../loader/loader.c:2763
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
-msgstr "Hittade inte ks.cfg på startdisketten."
+msgstr "Hittade inte ks.cfg på startdisketten."
#: ../loader/loader.c:2855
msgid "Updates Disk"
@@ -6125,7 +5998,7 @@ msgstr "Uppdateringsdiskett"
#: ../loader/loader.c:2856
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Sätt i din uppdateringsdiskett och tryck \"OK\" för att fortsätta."
+msgstr "Sätt i din uppdateringsdiskett och tryck \"OK\" för att fortsätta."
#: ../loader/loader.c:2861
#, c-format
@@ -6133,7 +6006,7 @@ msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %"
"s."
msgstr ""
-"Disketten som du satte i är ingen giltig uppdateringsdiskett för denna "
+"Disketten som du satte i är ingen giltig uppdateringsdiskett för denna "
"version av %s."
#: ../loader/loader.c:2871
@@ -6146,13 +6019,13 @@ msgstr "Uppdateringar"
#: ../loader/loader.c:2876
msgid "Reading anaconda updates..."
-msgstr "Läser anaconda-uppdateringar..."
+msgstr "Läser anaconda-uppdateringar..."
#: ../loader/loader.c:3090
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
msgstr ""
-"Du har inte tillräckligt med minne för att installera %s på denna maskin."
+"Du har inte tillräckligt med minne för att installera %s på denna maskin."
#: ../loader/loader.c:3126
msgid ""
@@ -6161,7 +6034,7 @@ msgid ""
"your system now."
msgstr ""
"Det andra steget i installationen som du har valt passar inte med den "
-"startdiskett som du använder. Detta borde inte hända, och jag startar om "
+"startdiskett som du använder. Detta borde inte hända, och jag startar om "
"ditt system nu."
#: ../loader/loader.c:3521
@@ -6170,20 +6043,20 @@ msgid ""
"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
"now?"
msgstr ""
-"Inga hårddiskar har hittats. Du behöver troligtvis manuellt välja "
-"enhetsdrivrutiner för att installationen ska lyckas. Vill du välja "
+"Inga hårddiskar har hittats. Du behöver troligtvis manuellt välja "
+"enhetsdrivrutiner för att installationen ska lyckas. Vill du välja "
"drivrutiner nu?"
#: ../loader/loader.c:3693
msgid "Running anaconda - please wait...\n"
-msgstr "Kör anaconda - var vänlig vänta...\n"
+msgstr "Kör anaconda - var vänlig vänta...\n"
#: ../loader/mediacheck.c:193
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
-"Kan inte läsa diskkontrollsumman från den primära identifieraren. Detta "
+"Kan inte läsa diskkontrollsumman från den primära identifieraren. Detta "
"betyder troligtvis att disken skapades utan att kontrollsumman lades till."
#: ../loader/mediacheck.c:201
@@ -6208,7 +6081,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"MISSLYCKADES.\n"
"\n"
-"Det rekommenderas att du inte använder detta medium."
+"Det rekommenderas att du inte använder detta medium."
#: ../loader/mediacheck.c:263
msgid ""
@@ -6218,7 +6091,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"LYCKADES.\n"
"\n"
-"Det är OK att installera från detta medium."
+"Det är OK att installera från detta medium."
#: ../loader/mediacheck.c:265
msgid ""
@@ -6228,11 +6101,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ingen uppgift.\n"
"\n"
-"Ingen kontrollsummeinformation är tillgänglig, kan inte verifiera medium."
+"Ingen kontrollsummeinformation är tillgänglig, kan inte verifiera medium."
#: ../loader/mediacheck.c:267
msgid "Media Check Result"
-msgstr "Resultat från mediekontroll"
+msgstr "Resultat från mediekontroll"
#: ../loader/mediacheck.c:271
#, c-format
@@ -6250,7 +6123,7 @@ msgstr ""
#: ../loader/mediacheck.c:275
#, c-format
msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n"
-msgstr "Mediekontrollen %sär klar, resultatet är: %s\n"
+msgstr "Mediekontrollen %sär klar, resultatet är: %s\n"
#: ../loader/modules.c:390
#, c-format
@@ -6263,12 +6136,12 @@ msgstr "Fel diskett sattes in."
#: ../loader/modules.c:423
msgid "Loading"
-msgstr "Läser in"
+msgstr "Läser in"
#: ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47
#, c-format
msgid "Loading %s driver..."
-msgstr "Läser in %s-drivrutinen..."
+msgstr "Läser in %s-drivrutinen..."
#: ../loader/modules.c:442
msgid "Driver Disk"
@@ -6277,7 +6150,7 @@ msgstr "Drivrutinsdiskett"
#: ../loader/modules.c:443
#, c-format
msgid "Please insert the %s driver disk now."
-msgstr "Sätt i %s-drivrutinsdisketten nu."
+msgstr "Sätt i %s-drivrutinsdisketten nu."
#: ../loader/net.c:62
#, c-format
@@ -6288,15 +6161,15 @@ msgid ""
" o the directory on that server containing\n"
" %s for your architecture\n"
msgstr ""
-"Ange följande information:\n"
+"Ange följande information:\n"
"\n"
" o din %s-servers namn eller IP-nummer\n"
-" o katalogen på denna server som innehåller\n"
-" %s för din arkitektur\n"
+" o katalogen på denna server som innehåller\n"
+" %s för din arkitektur\n"
#: ../loader/net.c:176
msgid "NFS server name:"
-msgstr "Namn på NFS-server:"
+msgstr "Namn på NFS-server:"
#: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226
msgid "Red Hat directory:"
@@ -6321,10 +6194,10 @@ msgid ""
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
msgstr ""
-"Din begäran av dynamisk IP innehöll IP-konfigurationsinformation, men den "
-"innehöll inte en DNS-namnserver. Om du vet vad du har för namnserver bör du "
-"ange det nu. Om du inte har denna information kan du lämna fältet blankt och "
-"installationen kommer att fortsätta."
+"Din begäran av dynamisk IP innehöll IP-konfigurationsinformation, men den "
+"innehöll inte en DNS-namnserver. Om du vet vad du har för namnserver bör du "
+"ange det nu. Om du inte har denna information kan du lämna fältet blankt och "
+"installationen kommer att fortsätta."
#: ../loader/net.c:274
msgid "Invalid IP Information"
@@ -6339,12 +6212,12 @@ msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
-"Ange IP-konfigurationen för denna maskin. Varje adress ska skrivas som en IP-"
-"adress i form av tal åtskilda med punkter (t.ex. 1.2.3.4)."
+"Ange IP-konfigurationen för denna maskin. Varje adress ska skrivas som en IP-"
+"adress i form av tal åtskilda med punkter (t.ex. 1.2.3.4)."
#: ../loader/net.c:341
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
-msgstr "Använd dynamisk IP-konfiguration (BOOTP/DHCP)"
+msgstr "Använd dynamisk IP-konfiguration (BOOTP/DHCP)"
#: ../loader/net.c:369
msgid "Configure TCP/IP"
@@ -6356,7 +6229,7 @@ msgstr "Information saknas"
#: ../loader/net.c:401
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
-msgstr "Du måste skriva in både en giltig IP-adress och en nätmask."
+msgstr "Du måste skriva in både en giltig IP-adress och en nätmask."
#: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:746
msgid "Dynamic IP"
@@ -6364,11 +6237,11 @@ msgstr "Dynamisk IP"
#: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:747
msgid "Sending request for IP information..."
-msgstr "Sänder förfrågan om IP-information..."
+msgstr "Sänder förfrågan om IP-information..."
#: ../loader/net.c:623
msgid "Determining host name and domain..."
-msgstr "Undersöker värdnamn och domän..."
+msgstr "Undersöker värdnamn och domän..."
#: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763
msgid "kickstart"
@@ -6377,20 +6250,20 @@ msgstr "kickstart"
#: ../loader/net.c:731
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
-msgstr "felaktigt argument till kickstart-nätverkskommando %s : %s"
+msgstr "felaktigt argument till kickstart-nätverkskommando %s : %s"
#: ../loader/net.c:764
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
-msgstr "Felaktigt startprotokoll %s angivet i nätverkskommando"
+msgstr "Felaktigt startprotokoll %s angivet i nätverkskommando"
#: ../loader/net.c:807
msgid "Boot protocol to use"
-msgstr "Startprotokoll att använda"
+msgstr "Startprotokoll att använda"
#: ../loader/net.c:809
msgid "Network gateway"
-msgstr "Nätverksgateway"
+msgstr "Nätverksgateway"
#: ../loader/net.c:811
msgid "IP address"
@@ -6398,41 +6271,41 @@ msgstr "IP-adress"
#: ../loader/net.c:815
msgid "Netmask"
-msgstr "Nätmask"
+msgstr "Nätmask"
#: ../loader/net.c:820
msgid "Domain name"
-msgstr "Domännamn"
+msgstr "Domännamn"
#: ../loader/net.c:823
msgid "Network device"
-msgstr "Nätverksenhet"
+msgstr "Nätverksenhet"
#: ../loader/net.c:826
#, fuzzy
msgid "No DNS lookups"
-msgstr "Använd TLS-uppslagningar"
+msgstr "Använd TLS-uppslagningar"
#: ../loader/net.c:898
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa "
-"skärm"
+" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa "
+"skärm"
#: ../loader/net.c:899
#, c-format
msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
-msgstr "netconfig %s © 1999 Red Hat, Inc."
+msgstr "netconfig %s © 1999 Red Hat, Inc."
#: ../loader/net.c:901
msgid "Network configuration"
-msgstr "Nätverkskonfiguration"
+msgstr "Nätverkskonfiguration"
#: ../loader/net.c:902
msgid "Would you like to set up networking?"
-msgstr "Vill du konfigurera nätverksinställningar?"
+msgstr "Vill du konfigurera nätverksinställningar?"
#: ../loader/pcmcia.c:35
msgid "PC Card"
@@ -6448,7 +6321,7 @@ msgstr "PCMCIA"
#: ../loader/pcmcia.c:105
msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now."
-msgstr "Sätt i din PCMCIA-drivrutinsdiskett i din diskettstation nu."
+msgstr "Sätt i din PCMCIA-drivrutinsdiskett i din diskettstation nu."
#: ../loader/pcmcia.c:114
msgid "Failed to mount disk."
@@ -6456,15 +6329,15 @@ msgstr "Misslyckades med att montera disketten."
#: ../loader/pcmcia.c:132
msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk."
-msgstr "Den där disketten ser inte ut som en Red Hat PCMCIA-drivrutinsdiskett."
+msgstr "Den där disketten ser inte ut som en Red Hat PCMCIA-drivrutinsdiskett."
#: ../loader/telnetd.c:64
msgid "Waiting for telnet connection..."
-msgstr "Väntar på telnetanslutning..."
+msgstr "Väntar på telnetanslutning..."
#: ../loader/telnetd.c:106
msgid "Running anaconda via telnet..."
-msgstr "Kör anaconda via telnet..."
+msgstr "Kör anaconda via telnet..."
#: ../loader/urls.c:82
#, c-format
@@ -6474,11 +6347,11 @@ msgstr "Misslyckades med att logga in till %s: %s"
#: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
-msgstr "Misslyckades med att hämta %s: %s"
+msgstr "Misslyckades med att hämta %s: %s"
#: ../loader/urls.c:105
msgid "Retrieving"
-msgstr "Hämtar"
+msgstr "Hämtar"
#: ../loader/urls.c:222
msgid "FTP site name:"
@@ -6490,11 +6363,11 @@ msgstr "Webbserverns namn:"
#: ../loader/urls.c:241
msgid "Use non-anonymous ftp"
-msgstr "Använd icke-anonym ftp"
+msgstr "Använd icke-anonym ftp"
#: ../loader/urls.c:246
msgid "Use proxy server"
-msgstr "Använd proxyserver"
+msgstr "Använd proxyserver"
#: ../loader/urls.c:258
msgid "FTP Setup"
@@ -6506,40 +6379,40 @@ msgstr "HTTP-konfiguration"
#: ../loader/urls.c:269
msgid "You must enter a server name."
-msgstr "Du måste ange ett servernamn."
+msgstr "Du måste ange ett servernamn."
#: ../loader/urls.c:274
msgid "You must enter a directory."
-msgstr "Du måste ange en katalog."
+msgstr "Du måste ange en katalog."
#: ../loader/urls.c:279
msgid "Unknown Host"
-msgstr "Okänd värd"
+msgstr "Okänd värd"
#: ../loader/urls.c:280
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
-msgstr "%s är inget giltigt värdnamn."
+msgstr "%s är inget giltigt värdnamn."
#: ../loader/urls.c:360
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below."
msgstr ""
-"Om du använder icke-anonym ftp anger du användarnamnet och lösenordet som du "
-"vill använda nedan."
+"Om du använder icke-anonym ftp anger du användarnamnet och lösenordet som du "
+"vill använda nedan."
#: ../loader/urls.c:365
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
-"Om du använder en HTTP-proxy anger du namnet på den HTTP-proxyserver som ska "
-"användas."
+"Om du använder en HTTP-proxy anger du namnet på den HTTP-proxyserver som ska "
+"användas."
#: ../loader/urls.c:386
msgid "Account name:"
-msgstr "Användarnamn:"
+msgstr "Användarnamn:"
#: ../loader/urls.c:395
msgid "FTP Proxy:"
@@ -6559,13 +6432,13 @@ msgstr "HTTP-proxyport:"
#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
-msgstr "Läser in SCSI-drivrutin"
+msgstr "Läser in SCSI-drivrutin"
msgid "Base"
msgstr "Bas"
msgid "Printing Support"
-msgstr "Utskriftsstöd"
+msgstr "Utskriftsstöd"
msgid "Classic X Window System"
msgstr "Klassiskt X Window System"
@@ -6574,16 +6447,16 @@ msgid "X Window System"
msgstr "X Window System"
msgid "Laptop Support"
-msgstr "Stöd för bärbar dator"
+msgstr "Stöd för bärbar dator"
msgid "Sound and Multimedia Support"
-msgstr "Ljud- och multimediastöd"
+msgstr "Ljud- och multimediastöd"
msgid "Network Support"
-msgstr "Nätverksstöd"
+msgstr "Nätverksstöd"
msgid "Dialup Support"
-msgstr "Stöd för uppringd uppkoppling"
+msgstr "Stöd för uppringd uppkoppling"
# ../comps/comps-master:577
msgid "Messaging and Web Tools"
@@ -6611,16 +6484,16 @@ msgid "Web Server"
msgstr "Webbserver"
msgid "Router / Firewall"
-msgstr "Router/brandvägg"
+msgstr "Router/brandvägg"
msgid "DNS Name Server"
msgstr "DNS-namnserver"
msgid "Network Managed Workstation"
-msgstr "Nätverksadministrerad arbetsstation"
+msgstr "Nätverksadministrerad arbetsstation"
msgid "Authoring and Publishing"
-msgstr "Författande och publicering"
+msgstr "Författande och publicering"
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
@@ -6629,13 +6502,13 @@ msgid "Utilities"
msgstr "Verktyg"
msgid "Legacy Application Support"
-msgstr "Stöd för äldre program"
+msgstr "Stöd för äldre program"
msgid "Software Development"
msgstr "Programvaruutveckling"
msgid "Kernel Development"
-msgstr "Kärnutveckling"
+msgstr "Kärnutveckling"
# ../comps/comps-master:1055
msgid "Windows Compatibility / Interoperability"
@@ -6643,7 +6516,7 @@ msgstr "Windowskompatibilitet/interoperabilitet"
# ../comps/comps-master:1073
msgid "Games and Entertainment"
-msgstr "Spel och underhållning"
+msgstr "Spel och underhållning"
#. generated from zone.tab
msgid "Acre"
@@ -6659,15 +6532,15 @@ msgstr "Alaskatid"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
-msgstr "Alaskatid - Alaska-utlöparen"
+msgstr "Alaskatid - Alaska-utlöparen"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
-msgstr "Alaskatid - Alaska-utlöparkroken"
+msgstr "Alaskatid - Alaska-utlöparkroken"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - west Alaska"
-msgstr "Alaskatid - västra Alaska"
+msgstr "Alaskatid - västra Alaska"
#. generated from zone.tab
msgid "Aleutian Islands"
@@ -6675,7 +6548,7 @@ msgstr "Aleuterna"
#. generated from zone.tab
msgid "Amapa, E Para"
-msgstr "Amapá, Ö Pará"
+msgstr "Amapá, Ö Pará"
#. generated from zone.tab
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
@@ -6687,17 +6560,17 @@ msgstr "Aqtobe (Aktiubinsk)"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic islands"
-msgstr "Atlantöarna"
+msgstr "Atlantöarna"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - E Labrador"
-msgstr "Atlanttid - Ö Labrador"
+msgstr "Atlanttid - Ö Labrador"
#. generated from zone.tab
msgid ""
"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr ""
-"Atlanttid - Nova Scotia (större delen), NB, V Labrador, Ö Quebec och PEI"
+"Atlanttid - Nova Scotia (större delen), NB, V Labrador, Ö Quebec och PEI"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
@@ -6717,11 +6590,11 @@ msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
#. generated from zone.tab
msgid "Canary Islands"
-msgstr "Kanarieöarna"
+msgstr "Kanarieöarna"
#. generated from zone.tab
msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
-msgstr "Casey-stationen, Bailey-halvön"
+msgstr "Casey-stationen, Bailey-halvön"
#. generated from zone.tab
msgid "Catamarca (CT)"
@@ -6737,11 +6610,11 @@ msgstr "mellersta Krim"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
-msgstr "Central standardtid - Saskatchewan - mellanvästern"
+msgstr "Central standardtid - Saskatchewan - mellanvästern"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
-msgstr "Central standardtid - Saskatchewan - större delen"
+msgstr "Central standardtid - Saskatchewan - större delen"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time"
@@ -6757,15 +6630,15 @@ msgstr "Centraltid - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
-msgstr "Centraltid - Manitoba och västra Ontario"
+msgstr "Centraltid - Manitoba och västra Ontario"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border"
-msgstr "Centraltid - gränsen mellan Michigan och Wisconsin"
+msgstr "Centraltid - gränsen mellan Michigan och Wisconsin"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - most locations"
-msgstr "Centraltid - större delen"
+msgstr "Centraltid - större delen"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
@@ -6781,7 +6654,7 @@ msgstr "Centraltid - Rainy River och Fort Frances, Ontario"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - west Nunavut"
-msgstr "Centraltid - västra Nunavut"
+msgstr "Centraltid - västra Nunavut"
#. generated from zone.tab
msgid "Ceuta & Melilla"
@@ -6789,7 +6662,7 @@ msgstr "Ceuta och Melilla"
#. generated from zone.tab
msgid "Chatham Islands"
-msgstr "Chatham-öarna"
+msgstr "Chatham-öarna"
#. generated from zone.tab
msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
@@ -6797,7 +6670,7 @@ msgstr "Davis-stationen, Vestfold Hills"
#. generated from zone.tab
msgid "Dornod, Sukhbaatar"
-msgstr "Dornod, Sübaatar"
+msgstr "Dornod, Sübaatar"
#. generated from zone.tab
msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
@@ -6805,105 +6678,105 @@ msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
#. generated from zone.tab
msgid "E Amazonas"
-msgstr "Ö Amazonas"
+msgstr "Ö Amazonas"
#. generated from zone.tab
msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
-msgstr "Ö Argentina (BA, DF, SC, TF)"
+msgstr "Ö Argentina (BA, DF, SC, TF)"
#. generated from zone.tab
msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
-msgstr "östra Kina - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
+msgstr "östra Kina - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
#. generated from zone.tab
msgid "east coast, north of Scoresbysund"
-msgstr "östkusten, norr om Scoresbysund"
+msgstr "östkusten, norr om Scoresbysund"
#. generated from zone.tab
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
-msgstr "östra Dem. Rep. Kongo"
+msgstr "östra Dem. Rep. Kongo"
#. generated from zone.tab
msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
-msgstr "Påskön och Sala y Gomez"
+msgstr "Påskön och Sala y Gomez"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
-msgstr "Östlig standardtid - mellersta Nunavut"
+msgstr "Östlig standardtid - mellersta Nunavut"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut"
-msgstr "Östlig standardtid - östra Nunavut"
+msgstr "Östlig standardtid - östra Nunavut"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
-msgstr "Östlig standardtid - Indiana - Crawford County"
+msgstr "Östlig standardtid - Indiana - Crawford County"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations"
-msgstr "Östlig standardtid - Indiana - större delen"
+msgstr "Östlig standardtid - Indiana - större delen"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
-msgstr "Östlig standardtid - Indiana - Starke County"
+msgstr "Östlig standardtid - Indiana - Starke County"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County"
-msgstr "Östlig normaltid - Indiana - Switzerland County"
+msgstr "Östlig normaltid - Indiana - Switzerland County"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut"
-msgstr "Östlig normaltid - Pangnirtung, Nunavut"
+msgstr "Östlig normaltid - Pangnirtung, Nunavut"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time"
-msgstr "Östlig tid"
+msgstr "Östlig tid"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
-msgstr "Östlig tid - Kentucky - Louisville-området"
+msgstr "Östlig tid - Kentucky - Louisville-området"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
-msgstr "Östlig tid - Kentucky - Wayne County"
+msgstr "Östlig tid - Kentucky - Wayne County"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
-msgstr "Östlig tid - Michigan - större delen"
+msgstr "Östlig tid - Michigan - större delen"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations"
-msgstr "Östlig tid - Ontario och Quebec - större delen"
+msgstr "Östlig tid - Ontario och Quebec - större delen"
#. generated from zone.tab
msgid ""
"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
msgstr ""
-"Östlig tid - Ontario och Quebec - orter som inte hade sommartid 1967-1973"
+"Östlig tid - Ontario och Quebec - orter som inte hade sommartid 1967-1973"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
-msgstr "Östlig tid - Thunder Bay, Ontario"
+msgstr "Östlig tid - Thunder Bay, Ontario"
#. generated from zone.tab
msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
-msgstr "östra och södra Borneo, Celeberna, Bali, Nusa Tengarra, Västtimor"
+msgstr "östra och södra Borneo, Celeberna, Bali, Nusa Tengarra, Västtimor"
#. generated from zone.tab
msgid "east Uzbekistan"
-msgstr "östra Uzbekistan"
+msgstr "östra Uzbekistan"
#. generated from zone.tab
msgid "Galapagos Islands"
-msgstr "Galapagosöarna"
+msgstr "Galapagosöarna"
#. generated from zone.tab
msgid "Gambier Islands"
-msgstr "Gambieröarna"
+msgstr "Gambieröarna"
#. generated from zone.tab
msgid "Gilbert Islands"
-msgstr "Gilbertöarna"
+msgstr "Gilbertöarna"
#. generated from zone.tab
msgid "Great Britain"
@@ -6947,23 +6820,23 @@ msgstr "Kwajalein"
#. generated from zone.tab
msgid "Line Islands"
-msgstr "Lineöarna"
+msgstr "Lineöarna"
#. generated from zone.tab
msgid "Lord Howe Island"
-msgstr "Lord Howe-ön"
+msgstr "Lord Howe-ön"
#. generated from zone.tab
msgid "Madeira Islands"
-msgstr "Madeiraöarna"
+msgstr "Madeiraöarna"
#. generated from zone.tab
msgid "Marquesas Islands"
-msgstr "Marquesasöarna"
+msgstr "Marquesasöarna"
#. generated from zone.tab
msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul"
-msgstr "Mato Grosso, södra Mato Grosso"
+msgstr "Mato Grosso, södra Mato Grosso"
#. generated from zone.tab
msgid "Mawson Station, Holme Bay"
@@ -6971,7 +6844,7 @@ msgstr "Mawson-stationen, Holme Bay"
#. generated from zone.tab
msgid "McMurdo Station, Ross Island"
-msgstr "McMurdo-stationen, Rossön"
+msgstr "McMurdo-stationen, Rossön"
#. generated from zone.tab
msgid "Mendoza (MZ)"
@@ -6979,11 +6852,11 @@ msgstr "Mendoza (MZ)"
#. generated from zone.tab
msgid "Midway Islands"
-msgstr "Midwayöarna"
+msgstr "Midwayöarna"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+00 - west Russia"
-msgstr "Moskva+00 - västra Ryssland"
+msgstr "Moskva+00 - västra Ryssland"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+01 - Caspian Sea"
@@ -7003,7 +6876,7 @@ msgstr "Moskva+03 - Novosibirsk"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - west Siberia"
-msgstr "Moskva+03 - västra Sibirien"
+msgstr "Moskva+03 - västra Sibirien"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
@@ -7011,7 +6884,7 @@ msgstr "Moskva+04 - Jenisejfloden"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
-msgstr "Moskva+05 - Bajkalsjön"
+msgstr "Moskva+05 - Bajkalsjön"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+06 - Lena River"
@@ -7060,11 +6933,11 @@ msgstr "Bergstid"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
-msgstr "Bergstid - Alberta, östra British Columbia och västra Saskatchewan"
+msgstr "Bergstid - Alberta, östra British Columbia och västra Saskatchewan"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
-msgstr "Bergstid - mellersta Nordvästterritorierna"
+msgstr "Bergstid - mellersta Nordvästterritorierna"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Chihuahua"
@@ -7080,23 +6953,23 @@ msgstr "Bergstid - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
-msgstr "Bergstid - södra Idaho och östra Oregon"
+msgstr "Bergstid - södra Idaho och östra Oregon"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
-msgstr "Bergstid - västra Nordvästterritorierna"
+msgstr "Bergstid - västra Nordvästterritorierna"
#. generated from zone.tab
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)"
-msgstr "NÖ Brasilien (MA, PI, CE, RN, PR)"
+msgstr "NÖ Brasilien (MA, PI, CE, RN, PR)"
#. generated from zone.tab
msgid "Newfoundland Island"
-msgstr "Newfoundlandsön"
+msgstr "Newfoundlandsön"
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - most locations"
-msgstr "New South Wales - större delen"
+msgstr "New South Wales - större delen"
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - Yancowinna"
@@ -7104,7 +6977,7 @@ msgstr "New South Wales - Yancowinna"
#. generated from zone.tab
msgid "northeast Mali"
-msgstr "nordöstra Mali"
+msgstr "nordöstra Mali"
#. generated from zone.tab
msgid "Northern Ireland"
@@ -7120,19 +6993,19 @@ msgstr "Stillahavstid - norra Yukon"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - south Yukon"
-msgstr "Stillahavstid - södra Yukon"
+msgstr "Stillahavstid - södra Yukon"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - west British Columbia"
-msgstr "Stillahavstid - västra British Columbia"
+msgstr "Stillahavstid - västra British Columbia"
#. generated from zone.tab
msgid "Palmer Station, Anvers Island"
-msgstr "Palmer-stationen, Anversön"
+msgstr "Palmer-stationen, Anversön"
#. generated from zone.tab
msgid "peninsular Malaysia"
-msgstr "Malaysiska halvön"
+msgstr "Malaysiska halvön"
#. generated from zone.tab
msgid "Pernambuco"
@@ -7140,7 +7013,7 @@ msgstr "Pernambuco"
#. generated from zone.tab
msgid "Phoenix Islands"
-msgstr "Phoenixöarna"
+msgstr "Phoenixöarna"
#. generated from zone.tab
msgid "Ponape (Pohnpei)"
@@ -7148,11 +7021,11 @@ msgstr "Ponape (Pohnpei)"
#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - Holiday Islands"
-msgstr "Queensland - Helgöarna"
+msgstr "Queensland - Helgöarna"
#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - most locations"
-msgstr "Queensland - större delen"
+msgstr "Queensland - större delen"
#. generated from zone.tab
msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
@@ -7176,23 +7049,23 @@ msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
#. generated from zone.tab
msgid "Society Islands"
-msgstr "Societetsöarna"
+msgstr "Societetsöarna"
#. generated from zone.tab
msgid "South Australia"
-msgstr "Södra Australien"
+msgstr "Södra Australien"
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Mali"
-msgstr "sydvästra Mali"
+msgstr "sydvästra Mali"
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Xinjiang Uyghur"
-msgstr "sydvästra Xinjiang Uyghur"
+msgstr "sydvästra Xinjiang Uyghur"
#. generated from zone.tab
msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
-msgstr "S och SÖ Brasilien (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
+msgstr "S och SÖ Brasilien (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
#. generated from zone.tab
msgid "Svalbard"
@@ -7200,7 +7073,7 @@ msgstr "Svalbard"
#. generated from zone.tab
msgid "Syowa Station, E Ongul I"
-msgstr "Syowa-stationen, Ö Ongul I"
+msgstr "Syowa-stationen, Ö Ongul I"
#. generated from zone.tab
msgid "Tasmania"
@@ -7212,7 +7085,7 @@ msgstr "Thule / Pituffik"
#. generated from zone.tab
msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur"
-msgstr "Tibet och större delen av Xinjiang Uyghur"
+msgstr "Tibet och större delen av Xinjiang Uyghur"
#. generated from zone.tab
msgid "Tocantins"
@@ -7232,7 +7105,7 @@ msgstr "Vostok-stationen, magnetiska Sydpolen"
#. generated from zone.tab
msgid "Wake Island"
-msgstr "Wakeön"
+msgstr "Wakeön"
#. generated from zone.tab
msgid "W Amazonas"
@@ -7240,27 +7113,27 @@ msgstr "V Amazonas"
#. generated from zone.tab
msgid "west & central Borneo"
-msgstr "västra och mellersta Borneo"
+msgstr "västra och mellersta Borneo"
#. generated from zone.tab
msgid "west Dem. Rep. of Congo"
-msgstr "västra Dem. Rep. Kongo"
+msgstr "västra Dem. Rep. Kongo"
#. generated from zone.tab
msgid "Western Australia"
-msgstr "Västra Australien"
+msgstr "Västra Australien"
#. generated from zone.tab
msgid "West Kazakhstan"
-msgstr "Västra Kazakstan"
+msgstr "Västra Kazakstan"
#. generated from zone.tab
msgid "west Uzbekistan"
-msgstr "västra Uzbekistan"
+msgstr "västra Uzbekistan"
#. generated from zone.tab
msgid "W Para, Rondonia"
-msgstr "V Pará, Rondônia"
+msgstr "V Pará, Rondônia"
#. generated from zone.tab
msgid "Yap"
@@ -7268,11 +7141,11 @@ msgstr "Yap"
#. generated from zone.tab
msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
-msgstr "Zaporizjzja, Ö Lugansk"
+msgstr "Zaporizjzja, Ö Lugansk"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Simplified)"
-msgstr "Kinesiska (förenklad)"
+msgstr "Kinesiska (förenklad)"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Traditional)"
@@ -7300,7 +7173,7 @@ msgstr "Tyska"
#. generated from lang-table
msgid "Icelandic"
-msgstr "Isländska"
+msgstr "Isländska"
#. generated from lang-table
msgid "Italian"
@@ -7324,7 +7197,7 @@ msgstr "Portugisiska"
#. generated from lang-table
msgid "Romanian"
-msgstr "Rumänska"
+msgstr "Rumänska"
#. generated from lang-table
msgid "Russian"
@@ -7347,14 +7220,19 @@ msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainska"
#~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors"
-#~ msgstr "Fel i vettighetskontroll av partitionsbegäran"
+#~ msgstr "Fel i vettighetskontroll av partitionsbegäran"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installera"
-#, fuzzy
+#~ msgid "_Install Red Hat Linux"
+#~ msgstr "_Installera Red Hat Linux"
+
+#~ msgid "_Install %s"
+#~ msgstr "_Installera %s"
+
#~ msgid "User _Name:"
-#~ msgstr "Användarnamn:"
+#~ msgstr "Användar_namn:"
#~ msgid ""
#~ "Additional accounts can be created for other users of this system. Such "
@@ -7362,31 +7240,48 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to "
#~ "enter additional user accounts."
#~ msgstr ""
-#~ "Ytterligare konton kan skapas för andra användare av detta system. Sådana "
-#~ "konton kan vara för ett personligt inloggningskonto, eller för andra "
-#~ "ickeadministrativa användare som behöver använda detta system. Använd "
-#~ "knappen <Lägg till> för att ange ytterligare konton."
+#~ "Ytterligare konton kan skapas för andra användare av detta system. Sådana "
+#~ "konton kan vara för ett personligt inloggningskonto, eller för andra "
+#~ "ickeadministrativa användare som behöver använda detta system. Använd "
+#~ "knappen <Lägg till> för att ange ytterligare konton."
#~ msgid "Use GRUB as the boot loader"
-#~ msgstr "Använd GRUB som startprogram"
+#~ msgstr "Använd GRUB som startprogram"
#~ msgid "Use LILO as the boot loader"
-#~ msgstr "Använd LILO som startprogram"
+#~ msgstr "Använd LILO som startprogram"
#~ msgid "Do not install a boot loader"
#~ msgstr "Installera inte ett startprogram"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A complete log of your installation will be in /root/install.log after "
#~ "rebooting your system. You may want to keep this file for later "
#~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will "
#~ "be in /root/anaconda-ks.cfg."
#~ msgstr ""
-#~ "En komplett logg av din installation kommer att finnas i /tmp/install.log "
-#~ "efter omstart av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och använda "
-#~ "som referens senare. En kickstart-fil som visar de val du har gjort "
-#~ "kommer att finnas i /root/anaconda-ks.cfg."
+#~ "En komplett logg av din installation kommer att finnas i /root/install."
+#~ "log efter omstart av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och "
+#~ "använda som referens senare. En kickstart-fil som visar de val du har "
+#~ "gjort kommer att finnas i /root/anaconda-ks.cfg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
+#~ "system. You may want to keep this file for later reference. A kickstart "
+#~ "file representing the choices you have made will be in %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "En komplett logg av din installation kommer att finnas i %s efter omstart "
+#~ "av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och använda som referens "
+#~ "senare. En kickstart-fil som visar de val du har gjort kommer att finnas "
+#~ "i %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A complete log of your upgrade will be in /root/upgrade.log after "
+#~ "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
+#~ msgstr ""
+#~ "En komplett logg av din uppgradering kommer att finnas i /root/upgrade."
+#~ "log efter omstart av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och "
+#~ "använda som referens senare."
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n"
@@ -7400,68 +7295,68 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
#~ msgstr ""
-#~ "Gratulerar, din %s-installation är färdig.\n"
+#~ "Gratulerar, din %s-installation är färdig.\n"
#~ "\n"
-#~ "Ta bort eventuella disketter som du använde under installationen och "
-#~ "tryck <Retur> för att starta om ditt system.\n"
+#~ "Ta bort eventuella disketter som du använde under installationen och "
+#~ "tryck <Retur> för att starta om ditt system.\n"
#~ "\n"
-#~ "%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www."
+#~ "%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www."
#~ "redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
-#~ "Information om användning och konfiguration av ditt system finns i %s-"
-#~ "manualerna på http://www.redhat.com/docs."
+#~ "Information om användning och konfiguration av ditt system finns i %s-"
+#~ "manualerna på http://www.redhat.com/docs."
#~ msgid "Please choose your security level: "
-#~ msgstr "Välj din säkerhetsnivå: "
+#~ msgstr "Välj din säkerhetsnivå: "
-#, fuzzy
#~ msgid "_Select all"
-#~ msgstr "Välj alla"
+#~ msgstr "V_älj alla"
-#, fuzzy
#~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?"
-#~ msgstr "Vilken typ av mus är ansluten till datorn?"
+#~ msgstr "Vilken _typ av mus är ansluten till datorn?"
+
+#~ msgid "I would like the hostname to be set:"
+#~ msgstr "Jag vill att värdnamnet ska ställas in:"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)"
#~ msgstr ""
-#~ "Granska (låter dig se och ändra resultaten från den automatiska "
+#~ "_Granska (låter dig se och ändra resultaten från den automatiska "
#~ "partitioneringen)"
#, fuzzy
#~ msgid "Have the installer _automatically partition for you"
-#~ msgstr "Låt installationsprogrammet partitionera åt dig med automatik"
+#~ msgstr "Låt installationsprogrammet partitionera åt dig med automatik"
#~ msgid ""
#~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct "
#~ "hardware settings below:"
#~ msgstr ""
-#~ "Om de funna inställningarna inte passar med din hårdvara kan du välja de "
-#~ "rätta nedan:"
+#~ "Om de funna inställningarna inte passar med din hårdvara kan du välja de "
+#~ "rätta nedan:"
#~ msgid "Laptop"
-#~ msgstr "Bärbar dator"
+#~ msgstr "Bärbar dator"
#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Stäng"
+#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "Unable to probe"
#~ msgstr "Kan inte testa"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
-#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna partition?"
+#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna partition?"
#~ msgid ""
#~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which "
#~ "contains %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Du kan inte ta bort denna partition eftersom det är en utökad partition "
-#~ "som innehåller %s"
+#~ "Du kan inte ta bort denna partition eftersom det är en utökad partition "
+#~ "som innehåller %s"
#~ msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device."
#~ msgstr ""
-#~ "Du kan inte ta bort denna partition eftersom den är en del av en RAID-"
+#~ "Du kan inte ta bort denna partition eftersom den är en del av en RAID-"
#~ "enhet."
#~ msgid "Unable to Edit"
@@ -7474,9 +7369,9 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Du har valt att formatera en befintlig partition. Detta kommer att "
-#~ "förstöra all data som tidigare fanns på den.\n"
+#~ "förstöra all data som tidigare fanns på den.\n"
#~ "\n"
-#~ "Är du säker på att du vill göra detta?"
+#~ "Är du säker på att du vill göra detta?"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being "
@@ -7487,16 +7382,16 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "Du har valt att inte formatera en befintlig partition som är monterad "
-#~ "under en systemkatalog. Såvida du inte har några speciella skäl att "
-#~ "behålla data på denna partition, rekommenderas att du formaterar denna "
-#~ "partition för att garantera att data som tidigare fanns på partitionen "
-#~ "inte förstör din nya installation.\n"
+#~ "Du har valt att inte formatera en befintlig partition som är monterad "
+#~ "under en systemkatalog. Såvida du inte har några speciella skäl att "
+#~ "behålla data på denna partition, rekommenderas att du formaterar denna "
+#~ "partition för att garantera att data som tidigare fanns på partitionen "
+#~ "inte förstör din nya installation.\n"
#~ "\n"
-#~ "Är du säker på att du vill göra detta?"
+#~ "Är du säker på att du vill göra detta?"
#~ msgid "Unknown Card"
-#~ msgstr "Okänt kort"
+#~ msgstr "Okänt kort"
#~ msgid "Video Ram"
#~ msgstr "Grafikminne"
@@ -7508,10 +7403,10 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Kan inte hitta grafikkort"
#~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server"
-#~ msgstr "Försöker starta den rambuffertbaserade X-servern"
+#~ msgstr "Försöker starta den rambuffertbaserade X-servern"
#~ msgid "Root Password: "
-#~ msgstr "Rootlösenord: "
+#~ msgstr "Rootlösenord: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -7520,28 +7415,28 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "En startdiskett KRÄVS för att starta en partitionslös installation."
+#~ "En startdiskett KRÄVS för att starta en partitionslös installation."
#~ msgid "Skip boot disk creation"
-#~ msgstr "Hoppa över skapandet av startdiskett"
+#~ msgstr "Hoppa över skapandet av startdiskett"
#~ msgid "Boot Loader Password Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguration av lösenord för startprogram"
+#~ msgstr "Konfiguration av lösenord för startprogram"
#~ msgid "Password accepted."
-#~ msgstr "Lösenordet accepterades."
+#~ msgstr "Lösenordet accepterades."
#~ msgid "Password is too short."
-#~ msgstr "Lösenordet är för kort."
+#~ msgstr "Lösenordet är för kort."
#~ msgid "Passwords do not match."
-#~ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
+#~ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
#~ msgid "Use a GRUB Password?"
-#~ msgstr "Använda ett GRUB-lösenord?"
+#~ msgstr "Använda ett GRUB-lösenord?"
#~ msgid "Please enter password"
-#~ msgstr "Ange lösenord"
+#~ msgstr "Ange lösenord"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, configuration is complete.\n"
@@ -7552,31 +7447,31 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
#~ msgstr ""
-#~ "Gratulerar, konfigurationen är färdig.\n"
+#~ "Gratulerar, konfigurationen är färdig.\n"
#~ "\n"
-#~ "Information om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www."
+#~ "Information om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www."
#~ "redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
-#~ "Information om användning och konfiguration av ditt system finns i %s-"
-#~ "manualerna på http://www.redhat.com/docs."
+#~ "Information om användning och konfiguration av ditt system finns i %s-"
+#~ "manualerna på http://www.redhat.com/docs."
#~ msgid "Warning: "
#~ msgstr "Varning: "
#~ msgid " is an invalid port."
-#~ msgstr " är en ogiltig port."
+#~ msgstr " är en ogiltig port."
#~ msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'"
-#~ msgstr "Formatet är \"port:protokoll\". Exempelvis \"1234:udp\""
+#~ msgstr "Formatet är \"port:protokoll\". Exempelvis \"1234:udp\""
#~ msgid "Choose partitions to Format"
-#~ msgstr "Välj partitioner att formatera"
+#~ msgstr "Välj partitioner att formatera"
#~ msgid "Keyboard Configuration"
#~ msgstr "Tangentbordskonfiguration"
#~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?"
-#~ msgstr "Vilken typ av tangentbord är ansluten till datorn?"
+#~ msgstr "Vilken typ av tangentbord är ansluten till datorn?"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Layout"
@@ -7585,16 +7480,16 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Stumma tangenter"
#~ msgid "Enable dead keys"
-#~ msgstr "Använd stumma tangenter"
+#~ msgstr "Använd stumma tangenter"
#~ msgid "Disable dead keys"
-#~ msgstr "Använd inte stumma tangenter"
+#~ msgstr "Använd inte stumma tangenter"
#~ msgid "Test your selection here:"
-#~ msgstr "Testa ditt val här:"
+#~ msgstr "Testa ditt val här:"
#~ msgid "Currently installed languages:"
-#~ msgstr "Nuvarande installerade språk:"
+#~ msgstr "Nuvarande installerade språk:"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
@@ -7621,14 +7516,14 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Vill du konfigurera ditt system?"
#~ msgid "Unknown server"
-#~ msgstr "Okänd server"
+#~ msgstr "Okänd server"
#~ msgid ""
#~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need "
#~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button."
#~ msgstr ""
-#~ "Detta grafikkort har ingen lämplig X-server i databasen. Du måste välja "
-#~ "ett annat grafikkort eller välja knappen \"Hoppa över konfiguration av X"
+#~ "Detta grafikkort har ingen lämplig X-server i databasen. Du måste välja "
+#~ "ett annat grafikkort eller välja knappen \"Hoppa över konfiguration av X"
#~ "\"."
#~ msgid "Other"
@@ -7644,15 +7539,15 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "\n"
#~ "Would you like to create a boot disk for your system?"
#~ msgstr ""
-#~ "En anpassad startdiskett låter dig starta ditt Linuxsystem utan att vara "
-#~ "beroende av det normala startprogrammet. Detta är användbart om du inte "
-#~ "vill installera lilo på ditt system, om något annat operativsystem tar "
-#~ "bort lilo, eller om lilo inte fungerar med din hårdvara. En anpassad "
-#~ "startdiskett kan också användas tillsammans med Red Hat-"
-#~ "räddningsavbilden, vilket gör det enklare att återställa systemet efter "
+#~ "En anpassad startdiskett låter dig starta ditt Linuxsystem utan att vara "
+#~ "beroende av det normala startprogrammet. Detta är användbart om du inte "
+#~ "vill installera lilo på ditt system, om något annat operativsystem tar "
+#~ "bort lilo, eller om lilo inte fungerar med din hårdvara. En anpassad "
+#~ "startdiskett kan också användas tillsammans med Red Hat-"
+#~ "räddningsavbilden, vilket gör det enklare att återställa systemet efter "
#~ "allvarliga fel.\n"
#~ "\n"
-#~ "Vill du skapa en startdiskett för ditt system?"
+#~ "Vill du skapa en startdiskett för ditt system?"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n"
@@ -7666,19 +7561,19 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
#~ msgstr ""
-#~ "Gratulerar, din %s-installation är färdig.\n"
+#~ "Gratulerar, din %s-installation är färdig.\n"
#~ "\n"
-#~ "Ta bort eventuella disketter som du använde under installationen och "
-#~ "tryck <Retur> för att starta om ditt system.\n"
+#~ "Ta bort eventuella disketter som du använde under installationen och "
+#~ "tryck <Retur> för att starta om ditt system.\n"
#~ "\n"
-#~ "%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www."
+#~ "%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www."
#~ "redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
-#~ "Information om användning av ditt system finns i Red Hat Linux-manualerna "
-#~ "på http://www.redhat.com/docs."
+#~ "Information om användning av ditt system finns i Red Hat Linux-manualerna "
+#~ "på http://www.redhat.com/docs."
#~ msgid "<Enter> to continue"
-#~ msgstr "<Retur> för att fortsätta"
+#~ msgstr "<Retur> för att fortsätta"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, package installation is complete.\n"
@@ -7688,18 +7583,18 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is "
#~ "contained in the %s manuals."
#~ msgstr ""
-#~ "Gratulerar, paketinstallationen är färdig.\n"
+#~ "Gratulerar, paketinstallationen är färdig.\n"
#~ "\n"
-#~ "Tryck Retur för att fortsätta.\n"
+#~ "Tryck Retur för att fortsätta.\n"
#~ "\n"
-#~ "Information om konfiguration och användning av ditt Red Hat Linux-system "
+#~ "Information om konfiguration och användning av ditt Red Hat Linux-system "
#~ "finns i %s-manualerna."
#~ msgid "<Enter> to exit"
-#~ msgstr "<Retur> för att avsluta"
+#~ msgstr "<Retur> för att avsluta"
#~ msgid "Bad User ID"
-#~ msgstr "Felaktigt användar-ID"
+#~ msgstr "Felaktigt användar-ID"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to %s!\n"
@@ -7709,19 +7604,19 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "\n"
#~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below."
#~ msgstr ""
-#~ "Välkommen till %s!\n"
+#~ "Välkommen till %s!\n"
#~ "\n"
-#~ "Du har kommit till omkonfigurationsläget, som kommer att låta dig "
-#~ "konfigurera lokala inställningar av din dator.\n"
+#~ "Du har kommit till omkonfigurationsläget, som kommer att låta dig "
+#~ "konfigurera lokala inställningar av din dator.\n"
#~ "\n"
-#~ "Använd knappen Avbryt nedan för att avsluta utan att ändra dina "
-#~ "inställningar."
+#~ "Använd knappen Avbryt nedan för att avsluta utan att ändra dina "
+#~ "inställningar."
#~ msgid "You cannot go back from this step."
-#~ msgstr "Du kan inte gå tillbaka från detta steg."
+#~ msgstr "Du kan inte gå tillbaka från detta steg."
#~ msgid "Other CDROM"
-#~ msgstr "Annan cdrom"
+#~ msgstr "Annan cd-rom"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the following information:\n"
@@ -7730,11 +7625,11 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ " o the directory on that server containing\n"
#~ " %s for your architecture"
#~ msgstr ""
-#~ "Ange följande information:\n"
+#~ "Ange följande information:\n"
#~ "\n"
#~ " o din NFS-servers namn eller IP-nummer\n"
-#~ " o katalogen på denna server som innehåller\n"
-#~ " %s för din arkitektur"
+#~ " o katalogen på denna server som innehåller\n"
+#~ " %s för din arkitektur"
#~ msgid "Map Image to display"
#~ msgstr "Kartbild att visa"
@@ -7743,10 +7638,10 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Kartbredd (i pixlar)"
#~ msgid "Enable antialias"
-#~ msgstr "Använd antialiasing"
+#~ msgstr "Använd antialiasing"
#~ msgid "World"
-#~ msgstr "Världen"
+#~ msgstr "Världen"
#~ msgid "North America"
#~ msgstr "Nordamerika"
@@ -7767,7 +7662,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Asien"
#~ msgid "Cannot load timezone data"
-#~ msgstr "Kan inte läsa in tidszonsdata"
+#~ msgstr "Kan inte läsa in tidszonsdata"
#~ msgid "gglobe-canvas"
#~ msgstr "gglobe-canvas"
@@ -7776,7 +7671,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Visa: "
#~ msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
-#~ msgstr "NÖ Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
+#~ msgstr "NÖ Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
#~ msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
#~ msgstr "V Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
@@ -7785,7 +7680,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN."
#~ "GB2312 us Asia/Shanghai"
#~ msgstr ""
-#~ "Kinesiska(förenklad) zh_CN.GB2312 Ingen Ingen zh_CN."
+#~ "Kinesiska(förenklad) zh_CN.GB2312 Ingen Ingen zh_CN."
#~ "GB2312 us Asien/Shanghai"
#~ msgid ""
@@ -7799,10 +7694,10 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Brasiliansk portugisiska"
#~ msgid "Update current settings"
-#~ msgstr "Uppdatera aktuella inställningar"
+#~ msgstr "Uppdatera aktuella inställningar"
#~ msgid "Do nothing"
-#~ msgstr "Gör ingenting"
+#~ msgstr "Gör ingenting"
#~ msgid "China coast"
#~ msgstr "Kina, kusten"
@@ -7811,10 +7706,10 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Kina, bergen"
#~ msgid "Dornod, Sukhbaatar (unsure about this)"
-#~ msgstr "Dornod, Sukhbaatar (osäker på detta)"
+#~ msgstr "Dornod, Sukhbaatar (osäker på detta)"
#~ msgid "Eastern Turkestan"
-#~ msgstr "Östturkestan"
+#~ msgstr "Östturkestan"
#~ msgid "Moscow+08 - Magadan & Sakhalin"
#~ msgstr "Moskva+08 - Magadan och Sachalin"
@@ -7823,22 +7718,22 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "mellersta Kazakstan"
#~ msgid "east Greenland"
-#~ msgstr "östra Grönland"
+#~ msgstr "östra Grönland"
#~ msgid "north Manchuria"
#~ msgstr "norra Manchuriet"
#~ msgid "northwest Greenland"
-#~ msgstr "nordvästra Grönland"
+#~ msgstr "nordvästra Grönland"
#~ msgid "southwest Greenland"
-#~ msgstr "sydvästra Grönland"
+#~ msgstr "sydvästra Grönland"
#~ msgid "west Kazakhstan"
-#~ msgstr "västra Kazakstan"
+#~ msgstr "västra Kazakstan"
#~ msgid "What language should be used during the installation process?"
-#~ msgstr "Vilket språk ska användas under installationen?"
+#~ msgstr "Vilket språk ska användas under installationen?"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
@@ -7850,11 +7745,11 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ " o the directory on that server containing\n"
#~ " %s for your architecture"
#~ msgstr ""
-#~ "Ange följande information:\n"
+#~ "Ange följande information:\n"
#~ "\n"
#~ " o din FTP-servers namn eller IP-nummer\n"
-#~ " o katalogen på denna server som innehåller\n"
-#~ " %s för din arkitektur"
+#~ " o katalogen på denna server som innehåller\n"
+#~ " %s för din arkitektur"
#~ msgid "_Abort installation"
#~ msgstr "_Avbryt installation"
@@ -7863,11 +7758,11 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Warning: Are you sure that you wish to exit the Red Hat Linux "
#~ "installation?"
#~ msgstr ""
-#~ "Varning: Är du säker på att du vill avsluta installationen av Red Hat "
+#~ "Varning: Är du säker på att du vill avsluta installationen av Red Hat "
#~ "Linux?"
#~ msgid "Red Hat Linux Installer"
-#~ msgstr "Installationsprogram för Red Hat Linux"
+#~ msgstr "Installationsprogram för Red Hat Linux"
#~ msgid "ALPS - GlidePoint (PS/2)"
#~ msgstr "ALPS - GlidePoint (PS/2)"
@@ -7882,22 +7777,22 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "ATI - Bus Mouse"
#~ msgid "Generic - 2 Button Mouse (serial)"
-#~ msgstr "Allmän - 2-knapparsmus (seriell)"
+#~ msgstr "Allmän - 2-knapparsmus (seriell)"
#~ msgid "Generic - 3 Button Mouse (serial)"
-#~ msgstr "Allmän - 3-knapparsmus (seriell)"
+#~ msgstr "Allmän - 3-knapparsmus (seriell)"
#~ msgid "Generic - 2 Button Mouse (PS/2)"
-#~ msgstr "Allmän - 2-knapparsmus (PS/2)"
+#~ msgstr "Allmän - 2-knapparsmus (PS/2)"
#~ msgid "Generic - 3 Button Mouse (PS/2)"
-#~ msgstr "Allmän - 3-knapparsmus (PS/2)"
+#~ msgstr "Allmän - 3-knapparsmus (PS/2)"
#~ msgid "Generic - 2 Button Mouse (USB)"
-#~ msgstr "Allmän - 2-knapparsmus (USB)"
+#~ msgstr "Allmän - 2-knapparsmus (USB)"
#~ msgid "Generic - 3 Button Mouse (USB)"
-#~ msgstr "Allmän - 3-knapparsmus (USB)"
+#~ msgstr "Allmän - 3-knapparsmus (USB)"
#~ msgid "Genius - NetMouse (serial)"
#~ msgstr "Genius - NetMouse (seriell)"
@@ -7945,7 +7840,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Microsoft - Kompatibel mus (seriell)"
#~ msgid "Microsoft - Rev 2.1A or higher (serial)"
-#~ msgstr "Microsoft - Rev 2.1A eller högre (seriell)"
+#~ msgstr "Microsoft - Rev 2.1A eller högre (seriell)"
#~ msgid "Microsoft - IntelliMouse (serial)"
#~ msgstr "Microsoft - IntelliMouse (seriell)"
@@ -7973,22 +7868,22 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces."
#~ msgstr ""
-#~ "Fel - volymgruppsnamnet innehåller otillåtna tecken eller blanktecken."
+#~ "Fel - volymgruppsnamnet innehåller otillåtna tecken eller blanktecken."
#~ msgid ""
#~ "Removing logical volumes from the treeview is not currently supported."
#~ msgstr ""
-#~ "Borttagning av logiska volymer från trädvyn stöds för tillfället inte."
+#~ "Borttagning av logiska volymer från trädvyn stöds för tillfället inte."
#~ msgid "Select framebuffer resolution"
-#~ msgstr "Välj rambuffertupplösning"
+#~ msgstr "Välj rambuffertupplösning"
#~ msgid ""
#~ "Please select the resolution and bit depth that you would prefer to use "
#~ "as your framebuffer settings."
#~ msgstr ""
-#~ "Välj den upplösning och det bitdjup som du vill använda som dina "
-#~ "rambuffertinställningar."
+#~ "Välj den upplösning och det bitdjup som du vill använda som dina "
+#~ "rambuffertinställningar."
#~ msgid "Bit Depth"
#~ msgstr "Bitdjup"
@@ -8000,34 +7895,34 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Ingen rambuffert"
#~ msgid "No password"
-#~ msgstr "Inget lösenord"
+#~ msgstr "Inget lösenord"
#~ msgid ""
#~ "The following affect options passed to the kernel on boot. FIXME."
#~ "Obviously there needs to be more explanatory text here and throughout and "
#~ "better spacing"
#~ msgstr ""
-#~ "Följande påverkar flaggor som skickas tll kärnan vid uppstart. FIXME."
-#~ "Självklart måste det finnas mer förklarande text här och genomgående och "
-#~ "bättre mellanrum"
+#~ "Följande påverkar flaggor som skickas tll kärnan vid uppstart. FIXME."
+#~ "Självklart måste det finnas mer förklarande text här och genomgående och "
+#~ "bättre mellanrum"
#~ msgid "Use Framebuffer Mode"
-#~ msgstr "Använd rambuffertläge"
+#~ msgstr "Använd rambuffertläge"
#~ msgid "Set Password"
-#~ msgstr "Ange lösenord"
+#~ msgstr "Ange lösenord"
#~ msgid ""
#~ "You cannot remove the system being installed from the bootloader options."
#~ msgstr ""
-#~ "Du kan inte ta bort det system som installeras från alternativen till "
+#~ "Du kan inte ta bort det system som installeras från alternativen till "
#~ "startprogrammet."
#~ msgid "Insert some text about booting other operating systems"
#~ msgstr "Infoga en text om startande av andra operativsystem"
#~ msgid "Blah, this is the BIOS drive order, more information, etc"
-#~ msgstr "Blah, detta är BIOS-enhetsordningen, mer information, och så vidare"
+#~ msgstr "Blah, detta är BIOS-enhetsordningen, mer information, och så vidare"
#~ msgid "LVM: %s"
#~ msgstr "LVM: %s"
@@ -8045,7 +7940,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Felaktig monteringspunkt"
#~ msgid "At least one LVM partition is needed."
-#~ msgstr "Åtminstone en LVM-partition behövs."
+#~ msgstr "Åtminstone en LVM-partition behövs."
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n"
@@ -8056,19 +7951,19 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/support/manuals."
#~ msgstr ""
-#~ "Gratulerar, din Red Hat Linux-installation är färdig.\n"
+#~ "Gratulerar, din Red Hat Linux-installation är färdig.\n"
#~ "\n"
-#~ "%s%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www."
+#~ "%s%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www."
#~ "redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
-#~ "Information om användning av ditt system finns i Red Hat Linux-manualerna "
-#~ "på http://www.redhat.com/support/manuals."
+#~ "Information om användning av ditt system finns i Red Hat Linux-manualerna "
+#~ "på http://www.redhat.com/support/manuals."
#~ msgid "Red Hat Linux"
#~ msgstr "Red Hat Linux"
#~ msgid "Welcome to Red Hat Linux"
-#~ msgstr "Välkommen till Red Hat Linux"
+#~ msgstr "Välkommen till Red Hat Linux"
#~ msgid "Integrity Check"
#~ msgstr "Integritetskontroll"
@@ -8078,18 +7973,18 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "images for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using "
#~ "listed here, press F2 to configure additional devices."
#~ msgstr ""
-#~ "Vilken partition, och katalog på den partitionen, innehåller cd-"
-#~ "avbilderna (iso9660) av Red Hat Linux? Tryck F2 för att konfigurera "
-#~ "ytterligare enheter om du inte ser den disk du använder i denna lista."
+#~ "Vilken partition, och katalog på den partitionen, innehåller cd-"
+#~ "avbilderna (iso9660) av Red Hat Linux? Tryck F2 för att konfigurera "
+#~ "ytterligare enheter om du inte ser den disk du använder i denna lista."
#~ msgid ""
#~ "Please insert any additional media you would like to test and press %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Otherwise insert CD #1 into your drive and press %s to continue."
#~ msgstr ""
-#~ "Sätt in ytterligare media som du vill testa och tryck %s.\n"
+#~ "Sätt in ytterligare media som du vill testa och tryck %s.\n"
#~ "\n"
-#~ "Sätt annars in CD 1 i din enhet och tryck %s för att fortsätta."
+#~ "Sätt annars in CD 1 i din enhet och tryck %s för att fortsätta."
#~ msgid ""
#~ "We will now test your media before installing.\n"
@@ -8098,7 +7993,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr ""
#~ "Vi kommer nu att testa ditt medium innan installation.\n"
#~ "\n"
-#~ "Välj \"Hoppa över\" om du vill hoppa över detta test."
+#~ "Välj \"Hoppa över\" om du vill hoppa över detta test."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the following information:\n"
@@ -8107,17 +8002,17 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ " o the directory on that server containing\n"
#~ " Red Hat Linux for your architecture\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Ange följande information:\n"
+#~ "Ange följande information:\n"
#~ "\n"
#~ " o din FTP-servers namn eller IP-nummer\n"
-#~ " o katalogen på denna server som innehåller\n"
-#~ " Red Hat Linux för din arkitektur\n"
+#~ " o katalogen på denna server som innehåller\n"
+#~ " Red Hat Linux för din arkitektur\n"
#~ msgid "Password (again):"
-#~ msgstr "Lösenord (en gång till):"
+#~ msgstr "Lösenord (en gång till):"
#~ msgid "User ID"
-#~ msgstr "Användar-ID"
+#~ msgstr "Användar-ID"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ungerska"
@@ -8133,26 +8028,26 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgid "You cannot edit this partition, as it is in use by the installer."
#~ msgstr ""
-#~ "Du kan inte redigera denna partition eftersom den används av "
+#~ "Du kan inte redigera denna partition eftersom den används av "
#~ "installationsprogrammet."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Please specify a maximum size for the partition."
-#~ msgstr "Ange en maximalstorlek för partitionen."
+#~ msgstr "Ange en maximalstorlek för partitionen."
#~ msgid "Specify Start"
#~ msgstr "Ange start"
#~ msgid "Please specify a starting cylinder for the partition."
-#~ msgstr "Ange en startcylinder för partitionen.."
+#~ msgstr "Ange en startcylinder för partitionen.."
#~ msgid "Specify End"
#~ msgstr "Ange slut"
#~ msgid "Please specify the end cylinder for the partition."
-#~ msgstr "Ange en slutcylinder för partitionen."
+#~ msgstr "Ange en slutcylinder för partitionen."
#~ msgid "Specify Size"
#~ msgstr "Ange storlek"
@@ -8161,34 +8056,34 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "partitioneringen uppfyllde inte kraven"
#~ msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
-#~ msgstr "%s-katalogen måste finnas på rotfilsystemet."
+#~ msgstr "%s-katalogen måste finnas på rotfilsystemet."
#~ msgid ""
#~ "The mount point %s is illegal.\n"
#~ "\n"
#~ "Mount points must begin with a leading /."
#~ msgstr ""
-#~ "Monteringspunkten %s är otillåten.\n"
+#~ "Monteringspunkten %s är otillåten.\n"
#~ "\n"
-#~ "Monteringspunkter måste börja med ett inledande /."
+#~ "Monteringspunkter måste börja med ett inledande /."
#~ msgid ""
#~ "The mount point %s is illegal.\n"
#~ "\n"
#~ "Mount points may not end with a /."
#~ msgstr ""
-#~ "Monteringspunkten %s är otillåten.\n"
+#~ "Monteringspunkten %s är otillåten.\n"
#~ "\n"
-#~ "Monteringspunkter får inte sluta med ett /."
+#~ "Monteringspunkter får inte sluta med ett /."
#~ msgid ""
#~ "The mount point %s is illegal.\n"
#~ "\n"
#~ "Mount points may only printable characters."
#~ msgstr ""
-#~ "Monteringspunkten %s är otillåten.\n"
+#~ "Monteringspunkten %s är otillåten.\n"
#~ "\n"
-#~ "Monteringspunkter kan bara innehålla skrivbara tecken."
+#~ "Monteringspunkter kan bara innehålla skrivbara tecken."
#~ msgid ""
#~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT "
@@ -8196,24 +8091,24 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not "
#~ "using Linux-native partitions. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
-#~ "Du har begärt att ditt rotfilsystem (/) ska placeras på en FAT-partition "
-#~ "av DOS-typ. Du kan göra detta men du kan inte använda några andra "
-#~ "filsystem för ditt Linuxsystem. Dessutom kommer det att bli ett "
-#~ "hastighetsstraff på grund av att icke-Linuxpartitioner används. Vill du "
-#~ "fortsätta?"
+#~ "Du har begärt att ditt rotfilsystem (/) ska placeras på en FAT-partition "
+#~ "av DOS-typ. Du kan göra detta men du kan inte använda några andra "
+#~ "filsystem för ditt Linuxsystem. Dessutom kommer det att bli ett "
+#~ "hastighetsstraff på grund av att icke-Linuxpartitioner används. Vill du "
+#~ "fortsätta?"
#~ msgid ""
#~ "The mount point %s is illegal.\n"
#~ "\n"
#~ "System partitions must be on Linux Native partitions."
#~ msgstr ""
-#~ "Monteringpunkten %s är otillåten.\n"
+#~ "Monteringpunkten %s är otillåten.\n"
#~ "\n"
-#~ "Systempartitioner måste vara på \"Linux Native\"-partitioner."
+#~ "Systempartitioner måste vara på \"Linux Native\"-partitioner."
#~ msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x."
#~ msgstr ""
-#~ "På denna arkitektur måste /boot finnas på ett DOS-kompatibelt filsystem %"
+#~ "På denna arkitektur måste /boot finnas på ett DOS-kompatibelt filsystem %"
#~ "x."
#~ msgid ""
@@ -8221,21 +8116,21 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "\n"
#~ "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
#~ msgstr ""
-#~ "Monteringspunkten %s är otillåten.\n"
+#~ "Monteringspunkten %s är otillåten.\n"
#~ "\n"
-#~ "/usr måste vara på en \"Linux Native\"-partition eller en NFS-volym."
+#~ "/usr måste vara på en \"Linux Native\"-partition eller en NFS-volym."
#~ msgid "Too Many Drives"
-#~ msgstr "För många hårddiskar"
+#~ msgstr "För många hårddiskar"
#~ msgid ""
#~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard "
#~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software "
#~ "that you saw this message."
#~ msgstr ""
-#~ "Du har för fler hårddiskar än detta program stöder. Använd programmet "
-#~ "fdisk för att konfigurera hårddiskarna och var vänlig och meddela Red Hat "
-#~ "Software (på engelska) om att du fick detta meddelande."
+#~ "Du har för fler hårddiskar än detta program stöder. Använd programmet "
+#~ "fdisk för att konfigurera hårddiskarna och var vänlig och meddela Red Hat "
+#~ "Software (på engelska) om att du fick detta meddelande."
#~ msgid "Error Creating Device Nodes"
#~ msgstr "Fel vid skapande av enhetsnoder"
@@ -8245,8 +8140,8 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk "
#~ "space on the /tmp partition."
#~ msgstr ""
-#~ "Ett fel inträffade när enhetsnoder skulle skapas för hårddiskarna i ditt "
-#~ "system. Detta kan bero på att du har för lite ledigt diskutrymme på /tmp-"
+#~ "Ett fel inträffade när enhetsnoder skulle skapas för hårddiskarna i ditt "
+#~ "system. Detta kan bero på att du har för lite ledigt diskutrymme på /tmp-"
#~ "partitionen."
#~ msgid ""
@@ -8254,25 +8149,25 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this "
#~ "problem."
#~ msgstr ""
-#~ "Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att "
-#~ "skapa nya filsystem kunde hittas. Var vänlig och undersök din hårdvara "
-#~ "för orsaken till problemet."
+#~ "Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att "
+#~ "skapa nya filsystem kunde hittas. Var vänlig och undersök din hårdvara "
+#~ "för orsaken till problemet."
#~ msgid "Skip Drive"
-#~ msgstr "Hoppa över hårddisk"
+#~ msgstr "Hoppa över hårddisk"
#~ msgid ""
#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions "
#~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
#~ msgstr ""
-#~ "Partitionstabellen på enhet %s är trasig. För att skapa nya partitioner "
-#~ "måste den initieras, vilket kommer att förstöra ALL DATA på denna enhet."
+#~ "Partitionstabellen på enhet %s är trasig. För att skapa nya partitioner "
+#~ "måste den initieras, vilket kommer att förstöra ALL DATA på denna enhet."
#~ msgid "Bad Partition Table"
#~ msgstr "Felaktig partitionstabell"
#~ msgid "BSD Disklabel"
-#~ msgstr "BSD-hårddisketikett"
+#~ msgstr "BSD-hårddisketikett"
#~ msgid ""
#~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
@@ -8280,9 +8175,9 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD "
#~ "Disklabels."
#~ msgstr ""
-#~ "En disk med en BSD-hårddisketikett har upptäcks. Red Hat-installationen "
-#~ "stöder endast BSD-etiketter i skrivskyddat läge, så du måste använda en "
-#~ "anpassad installation och fdisk (istället för Disk Druid) för maskiner "
+#~ "En disk med en BSD-hårddisketikett har upptäcks. Red Hat-installationen "
+#~ "stöder endast BSD-etiketter i skrivskyddat läge, så du måste använda en "
+#~ "anpassad installation och fdisk (istället för Disk Druid) för maskiner "
#~ "med BSD-etiketter."
#~ msgid "System error %d"
@@ -8297,10 +8192,10 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on "
#~ "the kernel command line when booting the installer."
#~ msgstr ""
-#~ "Detta inträffar på grund av att diskgeometrin som upptäcktes av kärnan "
-#~ "som används i installationsprogrammet skiljer sig från den diskgeometri "
-#~ "som användes när disken partitionerades. Detta kan korrigeras genom att "
-#~ "ange diskgeometrin på kommandoraden vid starten av "
+#~ "Detta inträffar på grund av att diskgeometrin som upptäcktes av kärnan "
+#~ "som används i installationsprogrammet skiljer sig från den diskgeometri "
+#~ "som användes när disken partitionerades. Detta kan korrigeras genom att "
+#~ "ange diskgeometrin på kommandoraden vid starten av "
#~ "installationsprogrammet."
#~ msgid ""
@@ -8312,16 +8207,16 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "set the partition type correctly using your other operating system's "
#~ "partitioning program."
#~ msgstr ""
-#~ "Detta fel har uppstått på grund av att det finns en logisk partition på "
-#~ "enheten med en partitionstyp som är noll (0). En partitionstyp som är "
-#~ "noll betyder att enhetens partitionering inte är helt definierad, och kan "
+#~ "Detta fel har uppstått på grund av att det finns en logisk partition på "
+#~ "enheten med en partitionstyp som är noll (0). En partitionstyp som är "
+#~ "noll betyder att enhetens partitionering inte är helt definierad, och kan "
#~ "ha orsakats av ett annat operativsystems partitioneringsprogram. Denna "
-#~ "situation stöds inte av installationsprogrammet anaconda. Du kanske kan "
-#~ "ställa in partitionstypen korrekt genom att använda ditt andra "
+#~ "situation stöds inte av installationsprogrammet anaconda. Du kanske kan "
+#~ "ställa in partitionstypen korrekt genom att använda ditt andra "
#~ "operativsystems partitioneringsprogram."
#~ msgid "<Swap Partition>"
-#~ msgstr "<Växlingspartition (swap)>"
+#~ msgstr "<Växlingspartition (swap)>"
#~ msgid "Couldnt find partition named %s\n"
#~ msgstr "Kunde inte hitta partitionen med namnet %s\n"
@@ -8335,9 +8230,9 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill "
#~ "the disk."
#~ msgstr ""
-#~ "Växten av rot-RAID-kedjan (/) verkar ha gått fel på grund av 1024-"
-#~ "cylindersgränsen för uppstart. Om detta är fallet kan att lägga till en /"
-#~ "boot-partition (50 MB duger) tillåta att rotpartitionen växer så att den "
+#~ "Växten av rot-RAID-kedjan (/) verkar ha gått fel på grund av 1024-"
+#~ "cylindersgränsen för uppstart. Om detta är fallet kan att lägga till en /"
+#~ "boot-partition (50 MB duger) tillåta att rotpartitionen växer så att den "
#~ "fyller disken."
#~ msgid ""
@@ -8346,9 +8241,9 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill "
#~ "the disk."
#~ msgstr ""
-#~ "Växten av rotpartitionen (/) verkar ha gått fel på grund av 1024-"
-#~ "cylindersgränsen för uppstart. Om detta är fallet kan att lägga till en /"
-#~ "boot-partition (50 MB duger) tillåta att rotpartitionen växer så att den "
+#~ "Växten av rotpartitionen (/) verkar ha gått fel på grund av 1024-"
+#~ "cylindersgränsen för uppstart. Om detta är fallet kan att lägga till en /"
+#~ "boot-partition (50 MB duger) tillåta att rotpartitionen växer så att den "
#~ "fyller disken."
#~ msgid "Delete Partition"
@@ -8361,14 +8256,14 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
#~ "cannot edit other partitions."
#~ msgstr ""
-#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet på en partition som inte är ext2 och "
-#~ "kan därför inte ändra andra partitioner."
+#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet på en partition som inte är ext2 och "
+#~ "kan därför inte ändra andra partitioner."
#~ msgid "Size (Megs):"
#~ msgstr "Storlek (MB):"
#~ msgid "Use remaining space?"
-#~ msgstr "Använd återstående utrymme?"
+#~ msgstr "Använd återstående utrymme?"
#~ msgid "Allocation Status:"
#~ msgstr "Allokeringsstatus:"
@@ -8392,11 +8287,11 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
#~ "want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "Du har inte valt någon monteringspunkt för denna partition. Är du säker "
-#~ "på att det är det du vill?"
+#~ "Du har inte valt någon monteringspunkt för denna partition. Är du säker "
+#~ "på att det är det du vill?"
#~ msgid "Mount Point Error"
-#~ msgstr "Fel på monteringspunkt"
+#~ msgstr "Fel på monteringspunkt"
#~ msgid ""
#~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. "
@@ -8404,31 +8299,31 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to "
#~ "assign '/' to this partition."
#~ msgstr ""
-#~ "Du har försökt knyta \"/\"-monteringspunkten till en FAT-liknande "
-#~ "partitition. Du kan inte göra det nu eftersom monteringspunkter även har "
-#~ "knutits till ext2-partitioner. Ta bort de monteringspunkterna, så kan du "
+#~ "Du har försökt knyta \"/\"-monteringspunkten till en FAT-liknande "
+#~ "partitition. Du kan inte göra det nu eftersom monteringspunkter även har "
+#~ "knutits till ext2-partitioner. Ta bort de monteringspunkterna, så kan du "
#~ "sedan knyta \"/\" till denna partition."
#~ msgid ""
#~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
#~ "Please select a valid mount point."
#~ msgstr ""
-#~ "Monteringspunkten du bad om är antingen otillåten eller används redan. "
-#~ "Välj en giltig monteringspunkt."
+#~ "Monteringspunkten du bad om är antingen otillåten eller används redan. "
+#~ "Välj en giltig monteringspunkt."
#~ msgid ""
#~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero "
#~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format."
#~ msgstr ""
-#~ "Storleken du bad om är inte tillåten. Försäkra dig om att den är större "
-#~ "än 0 och angiven i decimalt heltalsformat (basen 10)."
+#~ "Storleken du bad om är inte tillåten. Försäkra dig om att den är större "
+#~ "än 0 och angiven i decimalt heltalsformat (basen 10)."
#~ msgid ""
#~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of "
#~ "a swap partition is %ld Megabytes."
#~ msgstr ""
-#~ "Du har skapat en för stor växlingspartition. Den maximala storleken på en "
-#~ "växlingspartition är %ld megabyte."
+#~ "Du har skapat en för stor växlingspartition. Den maximala storleken på en "
+#~ "växlingspartition är %ld megabyte."
#~ msgid ""
#~ "It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld "
@@ -8437,23 +8332,23 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "Det rekommenderas att rotpartitionen (/) har en storlek på minst %ld "
-#~ "megabyte. Du försöker skapa en som är %ld megabyte, vilket skulle göra "
+#~ "Det rekommenderas att rotpartitionen (/) har en storlek på minst %ld "
+#~ "megabyte. Du försöker skapa en som är %ld megabyte, vilket skulle göra "
#~ "att installationen misslyckades.\n"
#~ "\n"
-#~ "Är du säker på att du vill göra detta?"
+#~ "Är du säker på att du vill göra detta?"
#~ msgid "Warning: Root FS Size"
-#~ msgstr "Varning: Storlek på rotfilsystemet"
+#~ msgstr "Varning: Storlek på rotfilsystemet"
#~ msgid "No Drives Specified"
-#~ msgstr "Inga hårddiskar angivna"
+#~ msgstr "Inga hårddiskar angivna"
#~ msgid "You must constrain this partition to at least one drive."
-#~ msgstr "Du måste begränsa denna partition till åtminstone en hårddisk."
+#~ msgstr "Du måste begränsa denna partition till åtminstone en hårddisk."
#~ msgid "No RAID Drive Constraint"
-#~ msgstr "Ingen restriktion på RAID-enhet"
+#~ msgstr "Ingen restriktion på RAID-enhet"
#~ msgid ""
#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition "
@@ -8462,24 +8357,24 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr ""
#~ "Du har konfigurerat en RAID-partition utan att binda partitionen till en "
#~ "enda disk.\n"
-#~ " Är du säker på att det är det du vill?"
+#~ " Är du säker på att det är det du vill?"
#~ msgid ""
#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition "
#~ "to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
#~ msgstr ""
#~ "Du har konfigurerat en RAID-partition utan att binda partitionen till en "
-#~ "enda disk. Välj en disk att binda denna partition till."
+#~ "enda disk. Välj en disk att binda denna partition till."
#~ msgid "Cannot Add Partitions"
-#~ msgstr "Kan inte läga till partitioner"
+#~ msgstr "Kan inte läga till partitioner"
#~ msgid ""
#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
#~ "cannot add other partitions."
#~ msgstr ""
-#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet på en partition som inte är ext2, så "
-#~ "du kan inte lägga till andra partitioner."
+#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet på en partition som inte är ext2, så "
+#~ "du kan inte lägga till andra partitioner."
#~ msgid "RAID Entry Incomplete"
#~ msgstr "RAID-information inkomplett"
@@ -8489,9 +8384,9 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component "
#~ "partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions."
#~ msgstr ""
-#~ "Raidenheten /dev/%s innehåller nu partitioner som inte har allokerats. "
-#~ "Raidenheten /dev/%s kommer nu att delas upp i de partitioner den består "
-#~ "av. Var vänlig och sätt samman raidenheten igen med allokerade "
+#~ "Raidenheten /dev/%s innehåller nu partitioner som inte har allokerats. "
+#~ "Raidenheten /dev/%s kommer nu att delas upp i de partitioner den består "
+#~ "av. Var vänlig och sätt samman raidenheten igen med allokerade "
#~ "partitioner."
#~ msgid "Cannot Remove /boot"
@@ -8501,8 +8396,8 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" "
#~ "to a non-RAID device first."
#~ msgstr ""
-#~ "Du kan inte ta bort \"/boot\" om \"/\" finns på en RAID-enhet. Flytta \"/"
-#~ "\"till en enhet som inte är RAID först."
+#~ "Du kan inte ta bort \"/boot\" om \"/\" finns på en RAID-enhet. Flytta \"/"
+#~ "\"till en enhet som inte är RAID först."
#~ msgid "Unallocated Partitions"
#~ msgstr "Oallokerade partitioner"
@@ -8512,9 +8407,9 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
#~ "with the reason they were not allocated."
#~ msgstr ""
-#~ "Det finns för närvarande en eller flera oallokerade partitioner i listan "
-#~ "över begärda partitioner. Dessa oallokerade partitioner visas nedan "
-#~ "tillsammans med anledningen till varför de inte blev allokerade."
+#~ "Det finns för närvarande en eller flera oallokerade partitioner i listan "
+#~ "över begärda partitioner. Dessa oallokerade partitioner visas nedan "
+#~ "tillsammans med anledningen till varför de inte blev allokerade."
#~ msgid "Cannot Edit Raid"
#~ msgstr "Kan inte redigera RAID"
@@ -8523,7 +8418,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
#~ "cannot edit RAID devices."
#~ msgstr ""
-#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet på en partition som inte är ext2, så "
+#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet på en partition som inte är ext2, så "
#~ "du kan inte redigera RAID-enheter."
#~ msgid "RAID Device: /dev/"
@@ -8533,10 +8428,10 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "RAID-typ:"
#~ msgid "Partitions For RAID Array:"
-#~ msgstr "Partitioner för RAID-kedja:"
+#~ msgstr "Partitioner för RAID-kedja:"
#~ msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
-#~ msgstr "Du har inte valt någon monteringspunkt. En monteringspunkt krävs."
+#~ msgstr "Du har inte valt någon monteringspunkt. En monteringspunkt krävs."
#~ msgid ""
#~ "The bootable raid device can only include partitions from the first two "
@@ -8544,91 +8439,91 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "\n"
#~ "These drives are: "
#~ msgstr ""
-#~ "Den startbara RAID-enheten kan bara innehålla partitioner från de första "
-#~ "två hårddiskarna på ditt system.\n"
+#~ "Den startbara RAID-enheten kan bara innehålla partitioner från de första "
+#~ "två hårddiskarna på ditt system.\n"
#~ "\n"
-#~ "Dessa hårddiskar är: "
+#~ "Dessa hårddiskar är: "
#~ msgid "Booting From RAID Warning"
-#~ msgstr "Start från RAID-varning"
+#~ msgstr "Start från RAID-varning"
#~ msgid "No RAID Device"
#~ msgstr "Ingen RAID-enhet"
#~ msgid "You need to selected a RAID device."
-#~ msgstr "Du måste välja en RAID-enhet."
+#~ msgstr "Du måste välja en RAID-enhet."
#~ msgid "Used Raid Device"
-#~ msgstr "Använd RAID-enhet"
+#~ msgstr "Använd RAID-enhet"
#~ msgid "Not Enough Partitions"
-#~ msgstr "Inte tillräckligt med partitioner"
+#~ msgstr "Inte tillräckligt med partitioner"
#~ msgid ""
#~ "You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
#~ "selected."
#~ msgstr ""
-#~ "Du har inte konfigurerat tillräckligt med partitioner för den RAID-typ du "
+#~ "Du har inte konfigurerat tillräckligt med partitioner för den RAID-typ du "
#~ "har valt."
#~ msgid "Illegal /boot RAID Type"
-#~ msgstr "Otillåten RAID-typ för /boot"
+#~ msgstr "Otillåten RAID-typ för /boot"
#~ msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
-#~ msgstr "Startpartitioner (/boot) är endast tillåtna på RAID-1."
+#~ msgstr "Startpartitioner (/boot) är endast tillåtna på RAID-1."
#~ msgid "Illegal RAID mountpoint"
-#~ msgstr "Otillåten RAID-monteringspunkt"
+#~ msgstr "Otillåten RAID-monteringspunkt"
#~ msgid ""
#~ "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot "
#~ "partition (non-RAID) as well."
#~ msgstr ""
-#~ "RAID-partitioner kan inte monteras som rot (/) på Alpha utan att en /boot-"
-#~ "partition (som inte är RAID) samtidigt också finns."
+#~ "RAID-partitioner kan inte monteras som rot (/) på Alpha utan att en /boot-"
+#~ "partition (som inte är RAID) samtidigt också finns."
#~ msgid ""
#~ "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
#~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it "
#~ "is possible to boot from this partition?"
#~ msgstr ""
-#~ "Partitionen %s är en befintlig partition i gruppen av partitioner för "
-#~ "denna RAID-enhet. Monteringspunkten är satt till /boot. Är du säker på "
-#~ "att det är möjligt att starta från denna partition?"
+#~ "Partitionen %s är en befintlig partition i gruppen av partitioner för "
+#~ "denna RAID-enhet. Monteringspunkten är satt till /boot. Är du säker på "
+#~ "att det är möjligt att starta från denna partition?"
#~ msgid "Use Pre-existing Partition?"
-#~ msgstr "Använd befintlig partition?"
+#~ msgstr "Använd befintlig partition?"
#~ msgid "Cannot Add RAID Devices"
-#~ msgstr "Kan inte lägga till RAID-enheter"
+#~ msgstr "Kan inte lägga till RAID-enheter"
#~ msgid ""
#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
#~ "cannot add RAID devices."
#~ msgstr ""
-#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet på en partition som inte är ext2, så "
-#~ "du kan inte lägga till RAID-enheter."
+#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet på en partition som inte är ext2, så "
+#~ "du kan inte lägga till RAID-enheter."
#~ msgid "Auto-Partition"
#~ msgstr "Paritionera automatiskt"
#~ msgid "Using Existing Disk Space"
-#~ msgstr "Använd befintligt diskutrymme"
+#~ msgstr "Använd befintligt diskutrymme"
#~ msgid "Remove Linux partitions"
#~ msgstr "Ta bort Linuxpartitioner"
#~ msgid "Use existing free space"
-#~ msgstr "Använd befintligt ledigt utrymme"
+#~ msgstr "Använd befintligt ledigt utrymme"
#~ msgid "Intended Use"
-#~ msgstr "Avsedd användning"
+#~ msgstr "Avsedd användning"
#~ msgid "Reset Partition Table"
-#~ msgstr "Återställ partitionstabellen"
+#~ msgstr "Återställ partitionstabellen"
#~ msgid "Reset partition table to original contents? "
-#~ msgstr "Återställ partitionstabellen till originalinnehållet? "
+#~ msgstr "Återställ partitionstabellen till originalinnehållet? "
#~ msgid "<Swap>"
#~ msgstr "<Swap>"
@@ -8640,7 +8535,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "<inte angiven>"
#~ msgid "Requested"
-#~ msgstr "Begärt"
+#~ msgstr "Begärt"
#~ msgid "Actual"
#~ msgstr "Faktisk"
@@ -8655,10 +8550,10 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Ledigt"
#~ msgid "Used (M)"
-#~ msgstr "Använt"
+#~ msgstr "Använt"
#~ msgid "Used (%)"
-#~ msgstr "Använt (%)"
+#~ msgstr "Använt (%)"
#~ msgid "Unallocated Partitions Exist..."
#~ msgstr "Det finns oallokerade partitioner..."
@@ -8667,14 +8562,14 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) "
#~ "or a RAID partition for the install to proceed."
#~ msgstr ""
-#~ "Du måste knyta en rotpartition (/) till en \"Linux native\"-partition "
-#~ "(ext2) eller en RAID-partition innan du kan fortsätta."
+#~ "Du måste knyta en rotpartition (/) till en \"Linux native\"-partition "
+#~ "(ext2) eller en RAID-partition innan du kan fortsätta."
#~ msgid "Partitions"
#~ msgstr "Partitioner"
#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Lägg till..."
+#~ msgstr "_Lägg till..."
#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Redigera..."
@@ -8686,10 +8581,10 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Partitionera automatiskt"
#~ msgid "Drive Summary"
-#~ msgstr "Hårddisksammanfattning"
+#~ msgstr "HÃ¥rddisksammanfattning"
#~ msgid "Swap Partition"
-#~ msgstr "Växlingspartition (swap)"
+#~ msgstr "Växlingspartition (swap)"
#~ msgid "Raid Partition"
#~ msgstr "RAID-partition"
@@ -8698,7 +8593,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Redigera ny partition"
#~ msgid "Use remaining space?:"
-#~ msgstr "Anv. återst. plats?:"
+#~ msgstr "Anv. återst. plats?:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
@@ -8707,35 +8602,35 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Nuvarande diskpartitioner"
#~ msgid " Mount Point Device Requested Actual Type"
-#~ msgstr " Monteringspunkt Enhet Begärt Faktisk Typ"
+#~ msgstr " Monteringspunkt Enhet Begärt Faktisk Typ"
#~ msgid ""
#~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-"
#~ "Ok "
#~ msgstr ""
-#~ " F1-Hjälp F2-Lägg till F3-Redigera F4-Ta bort F5-Återställ F12-"
+#~ " F1-Hjälp F2-Lägg till F3-Redigera F4-Ta bort F5-Återställ F12-"
#~ "Ok "
#~ msgid "Drive Summaries"
-#~ msgstr "Hårddisksammanfattning"
+#~ msgstr "HÃ¥rddisksammanfattning"
#~ msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free"
-#~ msgstr " Hårddisk Geom [C/H/S] Totalt Använt Ledigt"
+#~ msgstr " Hårddisk Geom [C/H/S] Totalt Använt Ledigt"
#~ msgid ""
#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) "
#~ "for the install to proceed."
#~ msgstr ""
-#~ "Du måste knyta en rotpartition (/) till en \"Linux native\"-partition "
-#~ "(ext2) innan du kan fortsätta."
+#~ "Du måste knyta en rotpartition (/) till en \"Linux native\"-partition "
+#~ "(ext2) innan du kan fortsätta."
#~ msgid "No Swap Partition"
-#~ msgstr "Ingen växlingspartition"
+#~ msgstr "Ingen växlingspartition"
#~ msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
#~ msgstr ""
-#~ "Du måste skapa en växlingspartition (swappartition) för att kunna "
-#~ "fortsätta installationen."
+#~ "Du måste skapa en växlingspartition (swappartition) för att kunna "
+#~ "fortsätta installationen."
#~ msgid "No /boot/efi Partition"
#~ msgstr "Ingen /boot/efi-partition"
@@ -8744,8 +8639,8 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary "
#~ "partition for the install to proceed."
#~ msgstr ""
-#~ "Du måste knyta monteringspunkten /boot/efi till en primär partition av "
-#~ "FAT-typ innan du kan fortsätta installationen."
+#~ "Du måste knyta monteringspunkten /boot/efi till en primär partition av "
+#~ "FAT-typ innan du kan fortsätta installationen."
#~ msgid ""
#~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
@@ -8756,13 +8651,13 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Det finns oallokerade partitioner kvar. Om du avslutar nu kommer de inte "
#~ "att skrivas till disk.\n"
#~ "\n"
-#~ "Är du säker på att du vill avsluta?"
+#~ "Är du säker på att du vill avsluta?"
#~ msgid "Save Changes"
-#~ msgstr "Spara ändringar"
+#~ msgstr "Spara ändringar"
#~ msgid "Save changes to partition table(s)?"
-#~ msgstr "Spara ändringar av partitionstabell(er)?"
+#~ msgstr "Spara ändringar av partitionstabell(er)?"
#~ msgid "You may only delete NFS mounts."
#~ msgstr "Du kan endast ta bort NFS-monteringar."
@@ -8780,10 +8675,10 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Samba"
#~ msgid "GRUB Password"
-#~ msgstr "GRUB-lösenord"
+#~ msgstr "GRUB-lösenord"
#~ msgid "Bootloader Password: "
-#~ msgstr "Lösenord till startprogram: "
+#~ msgstr "Lösenord till startprogram: "
#~ msgid "Make Raid"
#~ msgstr "Skapa RAID"
@@ -8793,10 +8688,10 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "kernel. For highest security, werecommend setting a password, but this "
#~ "is notnecessary for more casual users."
#~ msgstr ""
-#~ "Ett GRUB-lösenord förhindrar användare från att skicka godtyckliga "
-#~ "alternativ till kärnan. Vi rekommenderar att ett lösenord anges för "
-#~ "största möjliga säkerhet, men detta är inte nödvändigt för användare som "
-#~ "inte har så stort behov av säkerhet."
+#~ "Ett GRUB-lösenord förhindrar användare från att skicka godtyckliga "
+#~ "alternativ till kärnan. Vi rekommenderar att ett lösenord anges för "
+#~ "största möjliga säkerhet, men detta är inte nödvändigt för användare som "
+#~ "inte har så stort behov av säkerhet."
#~ msgid ""
#~ "An internal error occurred in the installation program. Please report "
@@ -8805,10 +8700,10 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "disk, and will help Red Hat in fixing the problem.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Ett internt fel inträffade i installationsprogrammet. Var vänlig och "
+#~ "Ett internt fel inträffade i installationsprogrammet. Var vänlig och "
#~ "rapportera detta fel till Red Hat (genom webbplatsen bugzilla.redhat.com) "
-#~ "så snart som möjligt. Informationen om detta fel kan sparas på en "
-#~ "diskett, och kan hjälpa Red Hat att åtgärda problemet.\n"
+#~ "så snart som möjligt. Informationen om detta fel kan sparas på en "
+#~ "diskett, och kan hjälpa Red Hat att åtgärda problemet.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
@@ -8816,9 +8711,9 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "the first floppy drive. All data on this disk will be erased during "
#~ "creation of the boot disk."
#~ msgstr ""
-#~ "Ta bort installationsdisketten (om du har använt en sådan) och sätt i en "
-#~ "tom diskett i den första diskettstationen. All data på denna diskett "
-#~ "kommer att tas bort när startdisketten skapas."
+#~ "Ta bort installationsdisketten (om du har använt en sådan) och sätt i en "
+#~ "tom diskett i den första diskettstationen. All data på denna diskett "
+#~ "kommer att tas bort när startdisketten skapas."
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, installation is complete.\n"
@@ -8831,19 +8726,19 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is "
#~ "contained in the Red Hat Linux manuals."
#~ msgstr ""
-#~ "Gratulerar, installationen är färdig.\n"
+#~ "Gratulerar, installationen är färdig.\n"
#~ "\n"
-#~ "Tryck enter för att starta om och se till att ta bort ditt bootmedium när "
+#~ "Tryck enter för att starta om och se till att ta bort ditt bootmedium när "
#~ "systemet startar om, annars kommer installationsprogrammet att startas "
-#~ "igen. Ta en titt på fellistan, som du hittar på http://www.redhat.com/"
-#~ "errata, för information om vilka uppdateringar som finns för denna utgåva "
+#~ "igen. Ta en titt på fellistan, som du hittar på http://www.redhat.com/"
+#~ "errata, för information om vilka uppdateringar som finns för denna utgåva "
#~ "av Red Hat Linux.\n"
#~ "\n"
-#~ "Information om konfiguration och användning av ditt Red Hat Linux-system "
+#~ "Information om konfiguration och användning av ditt Red Hat Linux-system "
#~ "finns i Red Hat Linux-manualerna."
#~ msgid "Choose the languages to install:"
-#~ msgstr "Välj de språk som ska installeras:"
+#~ msgstr "Välj de språk som ska installeras:"
#~ msgid "X Configuration"
#~ msgstr "X-konfiguration"
@@ -8854,7 +8749,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "På Ultra-maskiner från SMCC fungerar troligen inte start från diskett\n"
+#~ "På Ultra-maskiner från SMCC fungerar troligen inte start från diskett\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Bootdisk"
@@ -8865,18 +8760,18 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk "
#~ "will be erased during creation of the boot disk."
#~ msgstr ""
-#~ "Om du har installationsdisketten i din diskettstation bör du först ta ut "
-#~ "den. Sätt sedan in en tom diskett i den första diskettstationen. All data "
-#~ "på denna diskett kommer att tas bort när startdisketten skapas."
+#~ "Om du har installationsdisketten i din diskettstation bör du först ta ut "
+#~ "den. Sätt sedan in en tom diskett i den första diskettstationen. All data "
+#~ "på denna diskett kommer att tas bort när startdisketten skapas."
#~ msgid "Choose the languages to be installed:"
-#~ msgstr "Välj de språk som ska installeras:"
+#~ msgstr "Välj de språk som ska installeras:"
#~ msgid "Choose the default language: "
-#~ msgstr "Välj standardspråket: "
+#~ msgstr "Välj standardspråket: "
#~ msgid "Add partition"
-#~ msgstr "Lägg till partition"
+#~ msgstr "Lägg till partition"
#~ msgid "Custom System"
#~ msgstr "Anpassat system"
@@ -8889,7 +8784,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "format them. This will probably cause an error later in the install.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Följande partitioner är nyskapade, men du har valt att inte formatera "
+#~ "Följande partitioner är nyskapade, men du har valt att inte formatera "
#~ "dem. Detta kommer troligtvis att orsaka ett fel senare under "
#~ "installationen.\n"
#~ "\n"
@@ -8902,7 +8797,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "Tryck OK för att fortsätta, eller Avbryt för att gå tillbaka och välja "
+#~ "Tryck OK för att fortsätta, eller Avbryt för att gå tillbaka och välja "
#~ "att formatera dessa partitioner (REKOMMENDERAS)."
#~ msgid ""
@@ -8911,22 +8806,22 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk "
#~ "now and press \"Ok\" to reboot your system.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Kärnan kan inte läsa din nya partitioneringsinformation, antagligen på "
-#~ "grund av att du ändrade på utökade partitioner. Även om detta inte är "
-#~ "allvarligt måste du starta om din maskin innan du kan fortsätta. Sätt i "
-#~ "din Red Hat-startdiskett och tryck \"Ok\" för att starta om ditt system.\n"
+#~ "Kärnan kan inte läsa din nya partitioneringsinformation, antagligen på "
+#~ "grund av att du ändrade på utökade partitioner. Även om detta inte är "
+#~ "allvarligt måste du starta om din maskin innan du kan fortsätta. Sätt i "
+#~ "din Red Hat-startdiskett och tryck \"Ok\" för att starta om ditt system.\n"
#~ msgid "Swap Space"
-#~ msgstr "Växlingsutrymme (swap)"
+#~ msgstr "Växlingsutrymme (swap)"
#~ msgid "Creating swap space..."
-#~ msgstr "Skapar växlingsutrymme..."
+#~ msgstr "Skapar växlingsutrymme..."
#~ msgid "Formatting swap space..."
-#~ msgstr "Formaterar växlingsutrymme..."
+#~ msgstr "Formaterar växlingsutrymme..."
#~ msgid "Error creating swap on device "
-#~ msgstr "Fel vid skapande av växlingsutrymme på enhet "
+#~ msgstr "Fel vid skapande av växlingsutrymme på enhet "
#~ msgid "Error unmounting %s: %s"
#~ msgstr "Fel vid avmontering av %s: %s"
@@ -8938,22 +8833,22 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Loopback"
#~ msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..."
-#~ msgstr "Skapar loopback-filsystem på enhet /dev/%s..."
+#~ msgstr "Skapar loopback-filsystem på enhet /dev/%s..."
#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Slutför"
+#~ msgstr "Slutför"
#~ msgid "Red Hat Linux Install Shell"
#~ msgstr "Red Hat Linux installationsskal"
#~ msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
-#~ msgstr "Red Hat Linux installationsskal på %s"
+#~ msgstr "Red Hat Linux installationsskal på %s"
#~ msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n"
#~ msgstr "VARNING: inga giltiga blockenheter hittades.\n"
#~ msgid "ERROR: unknown error encountered reading partition tables.\n"
-#~ msgstr "FEL: ett okänt fel inträffade vid läsning av partitionstabeller.\n"
+#~ msgstr "FEL: ett okänt fel inträffade vid läsning av partitionstabeller.\n"
#~ msgid "Upgrade Existing Installation"
#~ msgstr "Uppgradera befintlig installation"
@@ -8974,22 +8869,22 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Val av X-server"
#~ msgid "Choose a server"
-#~ msgstr "Välj en server"
+#~ msgstr "Välj en server"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Hostname Setup"
-#~ msgstr "Värdnamnskonfiguration"
+#~ msgstr "Värdnamnskonfiguration"
#~ msgid "Language Default"
-#~ msgstr "Standardspråk"
+#~ msgstr "Standardspråk"
#~ msgid "Time Zone Setup"
#~ msgstr "Tidszonskonfiguration"
#~ msgid "Configuration Complete"
-#~ msgstr "Konfigurationen är färdig"
+#~ msgstr "Konfigurationen är färdig"
#~ msgid "LILO Configuration"
#~ msgstr "LILO-konfiguration"
@@ -9007,13 +8902,13 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Enstaka paket"
#~ msgid "Installation Complete"
-#~ msgstr "Installationen är färdig"
+#~ msgstr "Installationen är färdig"
#~ msgid "Examine System"
#~ msgstr "Granska system"
#~ msgid "System Swap Space"
-#~ msgstr "Systemväxlingsutrymme (swap)"
+#~ msgstr "Systemväxlingsutrymme (swap)"
#~ msgid "Customize Upgrade"
#~ msgstr "Anpassa uppgraderingen"
@@ -9022,10 +8917,10 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Uppgraderingen startar"
#~ msgid "Upgrade Complete"
-#~ msgstr "Uppgradering färdig"
+#~ msgstr "Uppgradering färdig"
#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while installing the bootloader.\n"
+#~ "An error occured while installing the bootloader.\n"
#~ "\n"
#~ "We HIGHLY recommend you make a recovery boot floppy when prompted, "
#~ "otherwise you may not be able to reboot into Red Hat Linux.\n"
@@ -9035,14 +8930,14 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel uppstod vid installationen av startprogrammet.\n"
#~ "\n"
-#~ "Vi rekommenderar VARMT att du skapar en startdiskett när du frågas om "
+#~ "Vi rekommenderar VARMT att du skapar en startdiskett när du frågas om "
#~ "detta, annars kommer du kanske inte att kunna starta Red Hat Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "Felet som rapporterades var:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Plug and Play Monitor"
-#~ msgstr "Plug and Play-bildskärm"
+#~ msgstr "Plug and Play-bildskärm"
#~ msgid "Horizontal frequency range"
#~ msgstr "Horisontellt frekvensintervall"
@@ -9054,13 +8949,13 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Avbryter uppgraderingen"
#~ msgid "Check for bad blocks while formatting"
-#~ msgstr "Sök efter skadade block under formateringen"
+#~ msgstr "Sök efter skadade block under formateringen"
#~ msgid "Lilo Configuration"
#~ msgstr "Lilo-konfiguration"
#~ msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
-#~ msgstr "Använd linjärt läge (vissa SCSI-diskar kräver detta)"
+#~ msgstr "Använd linjärt läge (vissa SCSI-diskar kräver detta)"
#~ msgid "Install LILO"
#~ msgstr "Installera LILO"
@@ -9072,7 +8967,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "\n"
#~ "Installer will exit now."
#~ msgstr ""
-#~ "Följande fel inträffade vid överföring av hdlist-filen:\n"
+#~ "Följande fel inträffade vid överföring av hdlist-filen:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
@@ -9082,8 +8977,8 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "An error has occurred while retreiving the hdlist file. The installation "
#~ "media or image is probably corrupt. Installer will exit now."
#~ msgstr ""
-#~ "Ett fel inträffade vid överföringen av hdlist-filen. Installationsmediet "
-#~ "eller installationsavbilden är kanske korrupt. Installationsprogrammet "
+#~ "Ett fel inträffade vid överföringen av hdlist-filen. Installationsmediet "
+#~ "eller installationsavbilden är kanske korrupt. Installationsprogrammet "
#~ "kommer nu att avslutas."
#~ msgid ""
@@ -9098,17 +8993,17 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "\n"
#~ "Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition."
#~ msgstr ""
-#~ "Du har lagt partitionen som innehåller kärnan (bootpartitionen) ovanför "
-#~ "1024-cylindersgränsen, och det verkar som om systemets BIOS inte stöder "
-#~ "start från platser ovanför denna gräns. Om du fortsätter kommer systemet "
+#~ "Du har lagt partitionen som innehåller kärnan (bootpartitionen) ovanför "
+#~ "1024-cylindersgränsen, och det verkar som om systemets BIOS inte stöder "
+#~ "start från platser ovanför denna gräns. Om du fortsätter kommer systemet "
#~ "troligtvis inte att kunna startas om i Linux.\n"
#~ "\n"
-#~ "Om du väljer att fortsätta är det VARMT rekommenderat att du skapar en "
-#~ "startdiskett när du frågas om detta. Det garanterar att du har en "
-#~ "möjlighet att starta systemet efter installationen.\n"
+#~ "Om du väljer att fortsätta är det VARMT rekommenderat att du skapar en "
+#~ "startdiskett när du frågas om detta. Det garanterar att du har en "
+#~ "möjlighet att starta systemet efter installationen.\n"
#~ "\n"
-#~ "Tryck OK för att fortsätta, eller Avbryt för att gå tillbaka och lägga "
-#~ "bootpartitionen någon annanstans."
+#~ "Tryck OK för att fortsätta, eller Avbryt för att gå tillbaka och lägga "
+#~ "bootpartitionen någon annanstans."
#~ msgid ""
#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) "
@@ -9120,13 +9015,13 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "always reliable. Making a boot disk will guarantee you can boot your "
#~ "system once installed."
#~ msgstr ""
-#~ "Du har lagt partitionen som innehåller kärnan (bootpartitionen) ovanför "
-#~ "1024-cylindersgränsen. Det verkar som om systemets BIOS stöder start från "
-#~ "platser ovanför denna gräns. \n"
+#~ "Du har lagt partitionen som innehåller kärnan (bootpartitionen) ovanför "
+#~ "1024-cylindersgränsen. Det verkar som om systemets BIOS stöder start från "
+#~ "platser ovanför denna gräns. \n"
#~ "\n"
-#~ "Det rekommenderas VARMT att skapar en startdiskett när "
-#~ "installationsprogrammet frågar efter detta, eftersom detta är en ny "
-#~ "finess i nyare moderkort som inte alltid är tillförlitlig. Att skapa en "
+#~ "Det rekommenderas VARMT att skapar en startdiskett när "
+#~ "installationsprogrammet frågar efter detta, eftersom detta är en ny "
+#~ "finess i nyare moderkort som inte alltid är tillförlitlig. Att skapa en "
#~ "startdiskett garanterar att du kan starta systemet efter installationen."
#~ msgid ""
@@ -9135,16 +9030,16 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "you like the root filesystem to be, and how much swap space would you "
#~ "like? They must total less then %d megabytes in size."
#~ msgstr ""
-#~ "Du har valt att lägga ditt rotfilsystem i en fil på ett befintligt DOS- "
+#~ "Du har valt att lägga ditt rotfilsystem i en fil på ett befintligt DOS- "
#~ "eller Windows-filsystem. Hur stort, i megabyte, vill du att ditt "
-#~ "rotfilsystem ska vara, och hur mycket växlingsutrymme (swap) vill du ha? "
-#~ "De måste tillsammans vara mindre än %d megabyte."
+#~ "rotfilsystem ska vara, och hur mycket växlingsutrymme (swap) vill du ha? "
+#~ "De måste tillsammans vara mindre än %d megabyte."
#~ msgid "Root filesystem size:"
-#~ msgstr "Storlek på rotfilsystem:"
+#~ msgstr "Storlek på rotfilsystem:"
#~ msgid "Swap space size:"
-#~ msgstr "Storlek på växlingsutrymme (swap):"
+#~ msgstr "Storlek på växlingsutrymme (swap):"
#~ msgid ""
#~ "Please select the type of disk partitioning you would like to use.\n"
@@ -9153,11 +9048,11 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "\n"
#~ "Selecting manual partitioning allows you to create the partitions by hand."
#~ msgstr ""
-#~ "Var vänlig och välj den typ av diskpartitionering som du vill använda.\n"
+#~ "Var vänlig och välj den typ av diskpartitionering som du vill använda.\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Genom att välja manuell partitionering kan du skapa partitionerna för "
+#~ "Genom att välja manuell partitionering kan du skapa partitionerna för "
#~ "hand."
#~ msgid "Automatic Partitioning Failed"
@@ -9173,11 +9068,11 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "Red Hat Linux."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Det finns inte tillräckligt med diskutrymme för att automatiskt "
-#~ "partitionera din hårddisk. Du måste partitionera dina hårddiskar manuellt "
-#~ "för att Red Hat Linux ska kunna installeras.\n"
+#~ "Det finns inte tillräckligt med diskutrymme för att automatiskt "
+#~ "partitionera din hårddisk. Du måste partitionera dina hårddiskar manuellt "
+#~ "för att Red Hat Linux ska kunna installeras.\n"
#~ "\n"
-#~ "Välj det verktyg som du vill använda för att partitionera ditt system för "
+#~ "Välj det verktyg som du vill använda för att partitionera ditt system för "
#~ "Red Hat Linux."
#~ msgid "Manual Partitioning"
@@ -9187,7 +9082,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Partitionera automatiskt och TA BORT DATA"
#~ msgid "Boot Partition Location Warning"
-#~ msgstr "Varning angående plats för bootpartition"
+#~ msgstr "Varning angående plats för bootpartition"
#~ msgid ""
#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) "
@@ -9201,16 +9096,16 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to proceed?"
#~ msgstr ""
-#~ "Du har lagt partitionen som innehåller kärnan (bootpartitionen) ovanför "
-#~ "1024-cylindersgränsen, och det verkar som om systemets BIOS inte stöder "
-#~ "start från platser ovanför denna gräns. Om du fortsätter kommer systemet "
+#~ "Du har lagt partitionen som innehåller kärnan (bootpartitionen) ovanför "
+#~ "1024-cylindersgränsen, och det verkar som om systemets BIOS inte stöder "
+#~ "start från platser ovanför denna gräns. Om du fortsätter kommer systemet "
#~ "troligtvis inte att kunna startas om i Linux.\n"
#~ "\n"
-#~ "Om du väljer att fortsätta är det VARMT rekommenderat att du skapar en "
-#~ "startdiskett när du frågas om detta. Det garanterar att du har en "
-#~ "möjlighet att starta systemet efter installationen.\n"
+#~ "Om du väljer att fortsätta är det VARMT rekommenderat att du skapar en "
+#~ "startdiskett när du frågas om detta. Det garanterar att du har en "
+#~ "möjlighet att starta systemet efter installationen.\n"
#~ "\n"
-#~ "Är du säker på att du vill fortsätta?"
+#~ "Är du säker på att du vill fortsätta?"
#~ msgid "Bits per Pixel"
#~ msgstr "Bitar per pixel"
@@ -9219,16 +9114,16 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Autotestningsresutat:"
#~ msgid "Skip LILO"
-#~ msgstr "Hoppa över LILO"
+#~ msgstr "Hoppa över LILO"
#~ msgid ""
#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
#~ msgstr ""
-#~ "För att installera Red Hat Linux måste du ha minst en partition på 150 MB "
-#~ "dedikerad till Linux. Vi föreslår att du placerar den partitionen på en "
-#~ "av de första två hårddiskarna i ditt system så att du kan starta Linux "
+#~ "För att installera Red Hat Linux måste du ha minst en partition på 150 MB "
+#~ "dedikerad till Linux. Vi föreslår att du placerar den partitionen på en "
+#~ "av de första två hårddiskarna i ditt system så att du kan starta Linux "
#~ "med LILO."
#~ msgid ""
@@ -9240,8 +9135,8 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Om du inte vill göra detta kan du fortsätta installationen genom att "
-#~ "partitionera manuellt, eller gå tillbaka och utföra en helt anpassad "
+#~ "Om du inte vill göra detta kan du fortsätta installationen genom att "
+#~ "partitionera manuellt, eller gå tillbaka och utföra en helt anpassad "
#~ "installation."
#~ msgid "Manually partition"
@@ -9254,62 +9149,62 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ "during a previous install."
#~ msgstr ""
#~ "Vilka partitioner vill du formatera? Vi rekommenderar varmt att samtliga "
-#~ "systempartitioner inklusive /, /usr och /var formateras. Du behöver inte "
+#~ "systempartitioner inklusive /, /usr och /var formateras. Du behöver inte "
#~ "formatera /home eller /usr/local om de redan har konfigurerats under en "
#~ "tidigare installation."
#~ msgid "Choose Partitions to Format"
-#~ msgstr "Välj partitioner att formatera"
+#~ msgstr "Välj partitioner att formatera"
#~ msgid "Root filesystem size"
-#~ msgstr "Storlek på rotfilsystem"
+#~ msgstr "Storlek på rotfilsystem"
#~ msgid "Swap space"
-#~ msgstr "Växlingsutrymme (swap)"
+#~ msgstr "Växlingsutrymme (swap)"
#~ msgid "The size you enter must be a number."
-#~ msgstr "Storleken du anger måste vara ett tal."
+#~ msgstr "Storleken du anger måste vara ett tal."
#~ msgid ""
#~ "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, "
#~ "which is %d megabytes."
#~ msgstr ""
-#~ "Den totala storleken måste vara mindre än mängden ledigt utrymme på "
-#~ "disken, som är %d megabyte."
+#~ "Den totala storleken måste vara mindre än mängden ledigt utrymme på "
+#~ "disken, som är %d megabyte."
#~ msgid ""
#~ "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater "
#~ "then 2000 megabytes."
#~ msgstr ""
-#~ "Varken rotfilsystemet eller växlingsutrymmet (swaputrymmet) får vara "
-#~ "större än 2000 megabyte."
+#~ "Varken rotfilsystemet eller växlingsutrymmet (swaputrymmet) får vara "
+#~ "större än 2000 megabyte."
#~ msgid ""
#~ "If you would like to exit the upgrade select Exit, or choose Ok to "
#~ "continue with the upgrade."
#~ msgstr ""
-#~ "Välj Avsluta om du vill avsluta uppgraderingen, eller välj Ok för att "
-#~ "fortsätta med uppgraderingen."
+#~ "Välj Avsluta om du vill avsluta uppgraderingen, eller välj Ok för att "
+#~ "fortsätta med uppgraderingen."
#~ msgid ""
#~ "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on "
#~ "your system."
#~ msgstr ""
#~ "Automatisk partitionering kommer att ta bort alla tidigare "
-#~ "Linuxinstallationer på ditt system."
+#~ "Linuxinstallationer på ditt system."
#~ msgid ""
#~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make "
#~ "room for your Linux installation."
#~ msgstr ""
-#~ "Automatisk partitionering kommer att ta bort ALL DATA på din hårddisk för "
-#~ "att göra plats åt din Linuxinstallation."
+#~ "Automatisk partitionering kommer att ta bort ALL DATA på din hårddisk för "
+#~ "att göra plats åt din Linuxinstallation."
#~ msgid "Loading %s ramdisk..."
-#~ msgstr "Läser in %s-ramdisk..."
+#~ msgstr "Läser in %s-ramdisk..."
#~ msgid "Error loading ramdisk."
-#~ msgstr "Fel vid inläsning av ramdisk."
+#~ msgstr "Fel vid inläsning av ramdisk."
#~ msgid "Mail/WWW/News Tools"
#~ msgstr "E-post/WWW/Diskussionsgruppsverktyg"
@@ -9321,7 +9216,7 @@ msgstr "Ukrainska"
#~ msgstr "Spel"
#~ msgid "Networked Workstation"
-#~ msgstr "Arbetsstation för nätverk"
+#~ msgstr "Arbetsstation för nätverk"
#~ msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity"
#~ msgstr "IPX/Netware(tm)-anslutning"