diff options
author | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2002-07-16 04:08:30 +0000 |
---|---|---|
committer | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2002-07-16 04:08:30 +0000 |
commit | b56940c3bcceb7de87d606137357dfc41f944572 (patch) | |
tree | 075930350ed156bd24970b2c56a4268ecdfc8fab /po/sv.po | |
parent | c44205e6395796cded465bab9f434adef13cd4ec (diff) | |
download | anaconda-b56940c3bcceb7de87d606137357dfc41f944572.tar.gz anaconda-b56940c3bcceb7de87d606137357dfc41f944572.tar.xz anaconda-b56940c3bcceb7de87d606137357dfc41f944572.zip |
pull updates from elvis
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 3263 |
1 files changed, 1579 insertions, 1684 deletions
@@ -8,11 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-12 02:16-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-05-26 14:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-13 23:31+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../anaconda:341 @@ -20,8 +20,8 @@ msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" -"Du har inte tillräckligt med minne för att använda det grafiska " -"installationsprogrammet. Startar textläge." +"Du har inte tillräckligt med minne för att använda det grafiska " +"installationsprogrammet. Startar textläge." #: ../anaconda:356 ../gui.py:103 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 #: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198 @@ -57,55 +57,55 @@ msgstr "OK" #: ../anaconda:401 msgid "Probing for video card: " -msgstr "Undersöker grafikkort: " +msgstr "Undersöker grafikkort: " #: ../anaconda:409 msgid "Unable to probe\n" -msgstr "Kan inte undersöka\n" +msgstr "Kan inte undersöka\n" #: ../anaconda:411 msgid "Probing for monitor type: " -msgstr "Undersöker bildskärmstyp: " +msgstr "Undersöker bildskärmstyp: " #: ../anaconda:422 msgid "Probing for mouse type: " -msgstr "Undersöker mustyp: " +msgstr "Undersöker mustyp: " #: ../anaconda:426 msgid "Skipping mouse probe.\n" -msgstr "Hoppar över undersökningen av mustyp.\n" +msgstr "Hoppar över undersökningen av mustyp.\n" #: ../anaconda:433 #, c-format msgid "" "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" -"Grafisk installation är inte tillgänglig för %s-installationer. Startar " -"textläge." +"Grafisk installation är inte tillgänglig för %s-installationer. Startar " +"textläge." #: ../anaconda:445 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" -"Ingen mus hittades. En mus krävs för grafisk installation. Startar textläge." +"Ingen mus hittades. En mus krävs för grafisk installation. Startar textläge." #: ../anaconda:450 msgid "Using mouse type: " -msgstr "Använder mustyp: " +msgstr "Använder mustyp: " #: ../anaconda:454 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" -msgstr "DISPLAY-variabeln är inte satt. Startar textläge!" +msgstr "DISPLAY-variabeln är inte satt. Startar textläge!" #: ../autopart.py:723 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "" -"Kunde inte allokera cylinderbaserade partitioner som primära partitioner" +"Kunde inte allokera cylinderbaserade partitioner som primära partitioner" #: ../autopart.py:726 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "Kunde inte allokera partitioner som primära partitioner" +msgstr "Kunde inte allokera partitioner som primära partitioner" #: ../autopart.py:729 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" @@ -121,7 +121,7 @@ msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" -"Startpartitionen %s klarar kanske inte kraven för uppstart av din " +"Startpartitionen %s klarar kanske inte kraven för uppstart av din " "arkitektur. Att skapa en startdiskett rekommenderas varmt." #: ../autopart.py:808 @@ -133,26 +133,25 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:952 msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "Begärd partition finns inte" +msgstr "Begärd partition finns inte" #: ../autopart.py:953 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Kan inte hitta partitionen %s att använda till %s.\n" +"Kan inte hitta partitionen %s att använda till %s.\n" "\n" -"Tryck OK för att starta om ditt system." +"Tryck \"OK\" för att starta om ditt system." #: ../autopart.py:983 ../autopart.py:1022 -#, fuzzy msgid "Automatic Partitioning Errors" -msgstr "Automatisk partitionering" +msgstr "Fel vid automatisk partitionering" #: ../autopart.py:984 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" @@ -160,11 +159,11 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Följande fel inträffade med din partitionering:\n" +"Följande fel inträffade med din partitionering:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Tryck OK för att starta om ditt system." +"Tryck \"OK\" för att starta om ditt system." #: ../autopart.py:993 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" @@ -177,7 +176,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Följande varningar inträffade under automatisk partitionering:\n" +"Följande varningar inträffade under automatisk partitionering:\n" "\n" "%s" @@ -187,6 +186,9 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Tryck pÃ¥ \"OK\" för att starta om ditt system." #: ../autopart.py:1007 ../iw/partition_gui.py:942 #: ../textw/partition_text.py:198 @@ -200,7 +202,7 @@ msgid "" "\n" "%s.%s" msgstr "" -"Kunde inte allokera begärda partitioner: \n" +"Kunde inte allokera begärda partitioner: \n" "\n" "%s.%s" @@ -243,63 +245,59 @@ msgid "" "The partitioning tool, fdisk, is a text-based utility only recommended for " "advanced users who need to perform specialized tasks." msgstr "" -"Automatisk partitionering konfigurerar dina partitioner baserat på din typ " -"av installation. Du kan också anpassa de resulterande partitionerna så att " -"de passar med dina behov.\n" +"Automatisk partitionering konfigurerar partitioner baserat pÃ¥ din typ av " +"installation. Du kan ocksÃ¥ anpassa partitionerna efter att de har " +"skapats.\n" "\n" -"Det manuella diskpartitioneringsverktyget, Disk Druid, låter dig konfigurera " -"dina partitioner i en interaktiv miljö. Du kan ange filsystemstyper, " -"monteringspunkter, storlek med mera i detta lättanvända och kraftfulla " -"gränssnitt.\n" +"Det manuella diskpartitioneringsverktyget, Disk Druid, lÃ¥ter dig " +"konfigurera partitioner i en interaktiv miljö. Du kan ange " +"filsystemstyper, monteringspunkter, storlek med mera.\n" "\n" -"fdisk är det traditionella, textbaserade partitioneringsverktyget som " -"tillhandahålls av Red Hat. Även om det inte är enkelt att använda finns det " -"tillfällen då fdisk föredras." +"Partitioneringsverktyget, fdisk, är ett textbaserat " +"partitioneringsverktyg som endast rekommenderas för avancerade användare " +"som mÃ¥ste utföra speciella Ã¥tgärder." #: ../autopart.py:1120 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" -"Innan installationsprogrammet kan genomföra automatisk partitionering måste " -"du välja hur utrymmet på hårddiskarna ska användas." +"Innan installationsprogrammet kan genomföra automatisk partitionering " +"mÃ¥ste du välja hur utrymmet pÃ¥ hÃ¥rddiskarna ska användas." #: ../autopart.py:1125 msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "Ta bort alla partitioner på detta system" +msgstr "Ta bort alla partitioner pÃ¥ detta system" #: ../autopart.py:1126 msgid "Remove all Linux Partitions on this system" -msgstr "Ta bort alla Linuxpartitioner på detta system" +msgstr "Ta bort alla Linuxpartitioner pÃ¥ detta system" #: ../autopart.py:1127 msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr "Behåll alla partitioner och använd befintligt ledigt utrymme" +msgstr "BehÃ¥ll alla partitioner och använd befintligt ledigt utrymme" #: ../autopart.py:1129 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following " "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"VARNING!!\tVARNING!!\n" -"\n" -"Du har valt att ta bort alla partitioner (ALL DATA) på följande enheter:%s\n" -"Är du säker på att det är det du vill?" +"Du har valt att ta bort alla partitioner (ALL DATA) pÃ¥ följande " +"enheter:%s\n" +"Är du säker pÃ¥ att du vill göra detta?" #: ../autopart.py:1133 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on " "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"VARNING!!\tVARNING!!\n" -"\n" -"Du har valt att ta bort alla Linuxpartitioner (och ALL DATA på dem) på " -"följande enheter:%s\n" -"Är du säker på att det är det du vill?" +"Du har valt att ta bort alla Linuxpartitioner (och ALL DATA pÃ¥ dem) pÃ¥ " +"följande enheter:%s\n" +"Är du säker pÃ¥ att du vill göra detta?" #: ../bootloader.py:89 msgid "Bootloader" @@ -314,8 +312,8 @@ msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" -"Inga kärnpaket installerades på ditt system. Din startprogramskonfiguration " -"kommer inte att ändras." +"Inga kärnpaket installerades pÃ¥ ditt system. Din " +"startprogramskonfiguration kommer inte att ändras." #: ../comps.py:514 msgid "Everything" @@ -323,11 +321,11 @@ msgstr "Allt" #: ../comps.py:695 ../comps.py:761 ../upgrade.py:584 msgid "no suggestion" -msgstr "inget förslag" +msgstr "inget förslag" #: ../exception.py:167 ../text.py:236 msgid "Exception Occurred" -msgstr "Ett undantagsfel inträffade" +msgstr "Ett undantagsfel inträffade" #: ../exception.py:234 msgid "Dump Written" @@ -338,36 +336,32 @@ msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" -"Systemets tillstånd har skrivits till disketten. Ditt system kommer nu att " +"Systemets tillstÃ¥nd har skrivits till disketten. Ditt system kommer nu att " "startas om." #: ../floppy.py:59 -#, fuzzy msgid "Insert a floppy disk" -msgstr "Montering av disketten misslyckades." +msgstr "Sätt in en diskett" #: ../floppy.py:60 -#, fuzzy msgid "" "Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy " "diskette that is to contain the boot disk.\n" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -"Startdisketten låter dig starta ditt %s-system från en diskett.\n" +"Ta bort eventuella disketter frÃ¥n diskettstationen och sätt i en tom diskett " +"som du vill ska bli startdiskett.\n" "\n" -"Ta bort eventuella disketter från diskettstationen och sätt i en tom " -"diskett. All data kommer att TAS BORT när startdisketten skapas." +"All data kommer att TAS BORT när startdisketten skapas." #: ../floppy.py:64 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "Avbryt" +msgstr "Av_bryt" #: ../floppy.py:64 -#, fuzzy msgid "_Make boot disk" -msgstr "Skapa startdiskett" +msgstr "_Skapa startdiskett" #: ../floppy.py:76 ../floppy.py:105 ../fsset.py:554 ../fsset.py:1015 #: ../fsset.py:1034 ../fsset.py:1081 ../fsset.py:1092 ../fsset.py:1128 @@ -395,13 +389,12 @@ msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../floppy.py:77 ../floppy.py:106 -#, fuzzy msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"Ett fel inträffade under skapandet av startdisketten. Kontrollera att det " -"finns en formaterad diskett i den första diskettstationen." +"Ett fel inträffade under skapandet av startdisketten. Försäkra dig om att " +"det finns en diskett i den första diskettstationen." #: ../floppy.py:92 msgid "Creating" @@ -413,25 +406,25 @@ msgstr "Skapar startdiskett..." #: ../fsset.py:172 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "Söker efter skadade block" +msgstr "Söker efter skadade block" #: ../fsset.py:173 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "Söker efter skadade block på /dev/%s..." +msgstr "Söker efter skadade block pÃ¥ /dev/%s..." #: ../fsset.py:555 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" -"Ett fel uppstod vid migrering av %s till ext3. Det är möjligt att fortsätta " -"utan att migrera detta filsystem om så önskas.\n" +"Ett fel uppstod vid migrering av %s till ext3. Det är möjligt att " +"fortsätta utan att migrera detta filsystem om sÃ¥ önskas.\n" "\n" -"Vill du fortsätta utan att migrera %s?" +"Vill du fortsätta utan att migrera %s?" #: ../fsset.py:948 msgid "RAID Device" @@ -439,7 +432,7 @@ msgstr "RAID-enhet" #: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "Första sektorn av startpartitionen" +msgstr "Första sektorn av startpartitionen" #: ../fsset.py:952 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" @@ -453,10 +446,10 @@ msgid "" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" -"Ett fel inträffade vid försöket att initiera växlingsutrymme på enheten %s. " -"Detta problem är allvarligt och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n" +"Ett fel inträffade vid försöket att initiera växlingsutrymme pÃ¥ enheten %s. " +"Detta problem är allvarligt och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n" "\n" -"Tryck på Retur för att för att starta om ditt system." +"Tryck pÃ¥ Retur för att för att starta om ditt system." #: ../fsset.py:1035 #, python-format @@ -467,11 +460,11 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"Fel vid aktivering av växlingsenheten %s: %s\n" +"Fel vid aktivering av växlingsenheten %s: %s\n" "\n" -"Detta betyder med största sannolikhet att partitionen inte har initierats.\n" +"Detta betyder med största sannolikhet att partitionen inte har initierats.\n" "\n" -"Tryck OK för att starta om ditt system." +"Tryck OK för att starta om ditt system." #: ../fsset.py:1082 #, python-format @@ -490,10 +483,10 @@ msgid "" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" -"Ett fel inträffade vid sökning efter skadade block på %s. Detta problem är " -"allvarligt och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n" +"Ett fel inträffade vid sökning efter skadade block pÃ¥ %s. Detta problem är " +"allvarligt och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n" "\n" -"Tryck på Retur för att för att starta om ditt system." +"Tryck pÃ¥ Retur för att för att starta om ditt system." #: ../fsset.py:1129 #, python-format @@ -503,10 +496,10 @@ msgid "" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" -"Ett fel inträffade vid försöket att formatera %s. Detta problem är " -"allvarligt och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n" +"Ett fel inträffade vid försöket att formatera %s. Detta problem är " +"allvarligt och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n" "\n" -"Tryck på Retur för att för att starta om ditt system." +"Tryck pÃ¥ Retur för att för att starta om ditt system." #: ../fsset.py:1179 #, python-format @@ -516,10 +509,10 @@ msgid "" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" -"Ett fel inträffade vid försöket att migrera %s. Detta problem är allvarligt " -"och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n" +"Ett fel inträffade vid försöket att migrera %s. Detta problem är allvarligt " +"och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n" "\n" -"Tryck på Retur för att för att starta om ditt system." +"Tryck pÃ¥ Retur för att för att starta om ditt system." #: ../fsset.py:1199 ../fsset.py:1208 msgid "Invalid mount point" @@ -533,11 +526,11 @@ msgid "" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" -"Ett fel inträffade vid försöket att skapa %s. Ett element i sökvägen är inte " -"en katalog. Detta är ett ödesdigert fel och installationen kan inte " -"fortsätta.\n" +"Ett fel inträffade vid försöket att skapa %s. Ett element i sökvägen är inte " +"en katalog. Detta är ett ödesdigert fel och installationen kan inte " +"fortsätta.\n" "\n" -"Tryck på Retur för att för att starta om ditt system." +"Tryck pÃ¥ Retur för att för att starta om ditt system." #: ../fsset.py:1209 #, python-format @@ -547,10 +540,10 @@ msgid "" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" -"Ett fel inträffade vid försöket att skapa %s: %s. Detta problem är " -"ödesdigert och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n" +"Ett fel inträffade vid försöket att skapa %s: %s. Detta problem är " +"ödesdigert och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n" "\n" -"Tryck på Retur för att för att starta om ditt system." +"Tryck pÃ¥ Retur för att för att starta om ditt system." #: ../fsset.py:1222 #, python-format @@ -563,16 +556,16 @@ msgid "" msgstr "" "Fel vid montering av enheten %s som %s: %s\n" "\n" -"Detta betyder med största sannolikhet att partitionen inte har formaterats.\n" +"Detta betyder med största sannolikhet att partitionen inte har formaterats.\n" "\n" -"Tryck OK för att starta om ditt system." +"Tryck OK för att starta om ditt system." #: ../fsset.py:1965 msgid "Formatting" msgstr "Formaterar" #: ../fsset.py:1966 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Formaterar %s-filsystem..." @@ -597,7 +590,7 @@ msgstr "Nej" #: ../gui.py:104 ../text.py:316 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 msgid "Retry" -msgstr "Försök igen" +msgstr "Försök igen" #: ../gui.py:105 ../text.py:317 msgid "Ignore" @@ -621,26 +614,26 @@ msgid "" "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" -"En undantagshändelse som inte hanteras har inträffat. Detta är med största " -"sannolikhet ett fel. Var vänlig och kopiera hela texten från detta " -"undantagsfel eller spara kraschdumpen på en diskett, och skapa sedan en " -"felrapport på http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" +"En undantagshändelse som inte hanteras har inträffat. Detta är med " +"största sannolikhet ett fel. Var vänlig och kopiera hela texten frÃ¥n " +"detta undantagsfel eller spara kraschdumpen pÃ¥ en diskett, och skapa " +"sedan en detaljerad felrapport pÃ¥ http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" #: ../gui.py:442 ../text.py:280 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"Sätt i en diskett nu. Allt innehåll på disketten kommer att tas bort, så var " +"Sätt i en diskett nu. Allt innehÃ¥ll pÃ¥ disketten kommer att tas bort, sÃ¥ var " "noga med valet av diskett." #: ../gui.py:507 ../gui.py:956 msgid "Online Help" -msgstr "Hjälp" +msgstr "Hjälp" #: ../gui.py:508 ../iw/language_gui.py:21 ../textw/language_text.py:39 msgid "Language Selection" -msgstr "Språkval" +msgstr "SprÃ¥kval" #: ../gui.py:600 msgid "Release Notes" @@ -648,7 +641,7 @@ msgstr "Versionsinformation" #: ../gui.py:637 msgid "Unable to load file!" -msgstr "Kan inte läsa in fil!" +msgstr "Kan inte läsa in fil!" #: ../gui.py:674 msgid "Release notes are missing.\n" @@ -659,51 +652,47 @@ msgid "_Back" msgstr "Till_baka" #: ../gui.py:792 -#, fuzzy msgid "_Next" -msgstr "Nästa" +msgstr "_Nästa" #: ../gui.py:794 msgid "_Release Notes" msgstr "_Versionsinformation" #: ../gui.py:796 -#, fuzzy msgid "Show _Help" -msgstr "Visa hjälp" +msgstr "Visa _hjälp" #: ../gui.py:798 -#, fuzzy msgid "Hide _Help" -msgstr "Dölj hjälp" +msgstr "Dölj _hjälp" #: ../gui.py:800 -#, fuzzy msgid "_Debug" -msgstr "Felsökning" +msgstr "_Felsök" #: ../gui.py:856 #, python-format msgid "%s Installer" -msgstr "Installationsprogram för %s" +msgstr "Installationsprogram för %s" #: ../gui.py:871 #, python-format msgid "%s Installer on %s" -msgstr "Installationsprogram för %s på %s" +msgstr "Installationsprogram för %s pÃ¥ %s" #: ../gui.py:910 msgid "Unable to load title bar" -msgstr "Kan inte läsa in titelrad" +msgstr "Kan inte läsa in titelrad" #: ../gui.py:1011 msgid "Install Window" -msgstr "Installationsfönster" +msgstr "Installationsfönster" #: ../harddrive.py:185 #, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." -msgstr "Cd %d, som behövs för installationen, saknas." +msgstr "Cd %d, som behövs för installationen, saknas." #: ../image.py:74 msgid "Copying File" @@ -711,44 +700,41 @@ msgstr "Kopierar fil" #: ../image.py:75 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "Överför installationsavbilden till hårddisken..." +msgstr "Överför installationsavbilden till hÃ¥rddisken..." #: ../image.py:78 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"Ett fel inträffade vid överföringen av installationsavbilden till din " -"hårddisk. Du har troligtvis slut på diskutrymme." +"Ett fel inträffade vid överföringen av installationsavbilden till din " +"hÃ¥rddisk. Du har troligtvis slut pÃ¥ diskutrymme." #: ../image.py:146 msgid "Change CDROM" -msgstr "Byt cdrom" +msgstr "Byt cd-romskiva" #: ../image.py:147 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr "Sätt i skiva %d för att fortsätta." +msgstr "Sätt i skiva %d för att fortsätta." #: ../image.py:181 msgid "Wrong CDROM" -msgstr "Fel cdrom" +msgstr "Fel cd-romskiva" #: ../image.py:182 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "Detta är inte rätt Red Hat-cd." +msgstr "Detta är inte rätt %s-cd." #: ../image.py:188 msgid "The CDROM could not be mounted." -msgstr "Cdromskivan kunde inte monteras." +msgstr "Cd-romskivan kunde inte monteras." #: ../installclass.py:30 -#, fuzzy msgid "The following software will be installed:" -msgstr "" -"Installationsprogrammet har upptäckt startprogrammet %s som är installerat " -"på %s." +msgstr "Följande program kommer att installeras:" #: ../installclass.py:32 #, python-format @@ -761,44 +747,45 @@ msgid "" msgstr "" #: ../installclass.py:55 -#, fuzzy msgid "Install on System" -msgstr "Installationstyp" +msgstr "Installera pÃ¥ system" #: ../network.py:39 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "" +"Värdnamnet mÃ¥ste börja med ett giltigt tecken i intervallet \"a-z\" eller " +"\"A-Z\"" #: ../network.py:44 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "" +"Värdnamn kan endast innehÃ¥lla tecknen \"a-z\", \"A-Z\", \"-\" eller \".\"" #: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:34 msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "Fortsätt med uppgraderingen?" +msgstr "Fortsätt med uppgraderingen?" #: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:35 -#, fuzzy msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -"Filsystemen på den Linuxinstallation som du har valt att uppgradera har " -"redan monterats. Du kan inte gå tillbaka efter detta.\n" +"Filsystemen pÃ¥ den Linuxinstallation som du har valt att uppgradera har " +"redan monterats. Du kan inte gÃ¥ tillbaka efter detta.\n" "\n" #: ../packages.py:44 ../iw/package_gui.py:39 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "Vill du fortsätta med uppgraderingen?" +msgstr "Vill du fortsätta med uppgraderingen?" #: ../packages.py:113 msgid "Reading" -msgstr "Läser" +msgstr "Läser" #: ../packages.py:113 msgid "Reading package information..." -msgstr "Läser paketinformation..." +msgstr "Läser paketinformation..." #: ../packages.py:170 msgid "Dependency Check" @@ -806,7 +793,7 @@ msgstr "Beroendekontroll" #: ../packages.py:171 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "Kontrollerar beroenden hos de paket som valts för installation..." +msgstr "Kontrollerar beroenden hos de paket som valts för installation..." #: ../packages.py:236 ../packages.py:547 msgid "Processing" @@ -814,7 +801,7 @@ msgstr "Bearbetar" #: ../packages.py:237 msgid "Preparing to install..." -msgstr "Förbereder installation..." +msgstr "Förbereder installation..." #: ../packages.py:281 #, python-format @@ -822,15 +809,15 @@ msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press <return> to try again." msgstr "" -"Filen %s kan inte öppnas. Detta kan bero på att filen saknas, ett felaktigt " -"paket, eller felaktigt medium. Tryck på <Retur> för att försöka igen." +"Filen %s kan inte öppnas. Detta kan bero pÃ¥ att filen saknas, ett felaktigt " +"paket, eller felaktigt medium. Tryck pÃ¥ <Retur> för att försöka igen." #: ../packages.py:305 msgid "Error Installing Package" msgstr "Fel vid installation av paket" #: ../packages.py:306 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " "disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " @@ -839,16 +826,16 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"Det uppstod ett fel vid installationen av %s. Detta kan bero på ett " -"mediafel, brist på hårddiskutrymme, och/eller hårdvaruproblem. Detta är ett " -"ödesdigert fel och din installation kommer att avbrytas. Verifiera mediumet " -"och försök att installera igen.\n" +"Det uppstod ett fel vid installationen av %s. Detta kan bero pÃ¥ ett " +"mediafel, brist pÃ¥ hÃ¥rddiskutrymme, och/eller hÃ¥rdvaruproblem. Detta är " +"ett ödesdigert fel och din installation kommer att avbrytas. Verifiera " +"mediumet och försök igen.\n" "\n" -"Tryck på OK-knappen för att starta om ditt system." +"Tryck pÃ¥ OK-knappen för att starta om ditt system." #: ../packages.py:548 msgid "Setting up RPM transaction..." -msgstr "Ställer in RPM-transaktion..." +msgstr "Ställer in RPM-transaktion..." #: ../packages.py:585 #, python-format @@ -890,7 +877,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Följande paket valdes automatiskt för\n" +"Följande paket valdes automatiskt för\n" "installation:\n" "%s\n" "\n" @@ -904,14 +891,13 @@ msgid "Starting install process, this may take several minutes..." msgstr "Startar installationsprocessen, detta kan ta flera minuter..." #: ../packages.py:664 -#, fuzzy msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Du verkar inte ha tillräckligt med diskutrymme för att installera de paket " -"du har valt. Du behöver mer utrymme på följande filsystem:\n" +"Du verkar inte ha tillräckligt med diskutrymme för att installera de " +"paket du har valt. Du behöver mer utrymme pÃ¥ följande filsystem:\n" "\n" #: ../packages.py:668 ../packages.py:688 ../iw/lvm_dialog_gui.py:997 @@ -922,22 +908,21 @@ msgstr "Monteringspunkt" #: ../packages.py:669 msgid "Space Needed" -msgstr "Nödvändigt utrymme" +msgstr "Nödvändigt utrymme" #: ../packages.py:684 -#, fuzzy msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Du verkar inte ha tillräckligt med filnoder för att installera de paket du " -"har valt. Du behöver fler filnoder på följande filsystem:\n" +"Du verkar inte ha tillräckligt med filnoder för att installera de paket " +"du har valt. Du behöver fler filnoder pÃ¥ följande filsystem:\n" "\n" #: ../packages.py:689 msgid "Nodes Needed" -msgstr "Noder som behövs" +msgstr "Noder som behövs" #: ../packages.py:695 msgid "Disk Space" @@ -951,7 +936,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Följande paket är tillgängliga i denna version men uppgraderades INTE:\n" +"Följande paket är tillgängliga i denna version men uppgraderades INTE:\n" #: ../packages.py:733 msgid "Post Install" @@ -959,11 +944,11 @@ msgstr "Postinstallation" #: ../packages.py:734 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "Utför postinstallationskonfiguration..." +msgstr "Utför postinstallationskonfiguration..." #: ../packages.py:948 msgid "Warning! This is a beta!" -msgstr "" +msgstr "Varning! Detta är en beta!" #: ../packages.py:949 msgid "" @@ -979,37 +964,44 @@ msgid "" "\n" "and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n" msgstr "" +"Tack för att du har hämtat denna Red Hat-betaversion.\n" +"\n" +"Detta är inte den slutgiltiga versionen och den är inte avsedd för " +"användning pÃ¥ system i produktion. ÄndamÃ¥let med denna version är att samla " +"Ã¥terkoppling frÃ¥n testare, och den är inte lämplig för daglig användning.\n" +"\n" +"För att skicka Ã¥terkoppling besöker du:\n" +"\n" +" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" +"\n" +"och fyller i en felrapport mot \"Red Hat Public Beta\".\n" #: ../packages.py:962 ../iw/congrats_gui.py:28 -#, fuzzy msgid "_Exit" -msgstr "Avsluta" +msgstr "_Avsluta" #: ../packages.py:962 -#, fuzzy msgid "_Install BETA" -msgstr "Installationstyp" +msgstr "_Installera BETA" #: ../packages.py:965 -#, fuzzy msgid "Rebooting System" -msgstr "Uppgradera befintligt system" +msgstr "Startar om system" #: ../packages.py:966 msgid "Your system will now be rebooted..." -msgstr "" +msgstr "Ditt system kommer nu att startas om..." #: ../packages.py:968 -#, fuzzy msgid "_Reboot" -msgstr "_Återställ" +msgstr "Starta _om" #: ../partedUtils.py:171 msgid "Foreign" -msgstr "Främmande" +msgstr "Främmande" #: ../partedUtils.py:241 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your " "architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-" @@ -1017,16 +1009,16 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"Partitionstabellen på enheten /dev/%s är av en oväntad typ för din " -"arkitektur. För att denna disk ska kunna användas för installation av %s " -"måste den initieras om, vilket kommer att förstöra ALL DATA på denna enhet.\n" +"Partitionstabellen pÃ¥ enheten /dev/%s är av en oväntad typ %s för din " +"arkitektur. För att denna disk ska kunna användas för installation av %s " +"mÃ¥ste den initieras om, vilket kommer att förstöra ALL DATA pÃ¥ denna enhet.\n" "\n" "Vill du initiera denna enhet?" #: ../partedUtils.py:452 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" -msgstr "Fel vid montering av filsystem på %s: %s" +msgstr "Fel vid montering av filsystem pÃ¥ %s: %s" #: ../partedUtils.py:543 msgid "Initializing" @@ -1035,7 +1027,7 @@ msgstr "Initierar" #: ../partedUtils.py:544 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "Vänta medan enhet %s formateras...\n" +msgstr "Vänta medan enhet %s formateras...\n" #: ../partedUtils.py:659 #, python-format @@ -1045,24 +1037,23 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"Partitionstabellen på enhet %s är oläsbar. För att skapa nya partitioner " -"måste den initieras, vilket kommer att förstöra ALL DATA på denna enhet.\n" +"Partitionstabellen pÃ¥ enhet %s är oläsbar. För att skapa nya partitioner " +"mÃ¥ste den initieras, vilket kommer att förstöra ALL DATA pÃ¥ denna enhet.\n" "\n" "Vill du initiera denna enhet?" #: ../partedUtils.py:769 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" -msgstr "Inga hårddiskar hittades" +msgstr "Inga hÃ¥rddiskar hittades" #: ../partedUtils.py:770 -#, fuzzy msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att skapa " -"nya filsystem kunde hittas. Undersök din hårdvara för orsaken till detta " -"problem." +"Ett fel har uppstÃ¥tt - inga giltiga enheter som kan användas för att " +"skapa nya filsystem kunde hittas. Undersök din hÃ¥rdvara för orsaken till " +"detta problem." #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." @@ -1070,16 +1061,16 @@ msgstr "Ange ett volymgruppsnamn." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "Volymgruppsnamn får vara högst 128 tecken långa" +msgstr "Volymgruppsnamn fÃ¥r vara högst 128 tecken lÃ¥nga" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "Fel - volymgruppsnamnet %s är inte giltigt." +msgstr "Fel - volymgruppsnamnet %s är inte giltigt." #: ../partIntfHelpers.py:45 msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces." -msgstr "Fel - volymgruppsnamnet innehåller otillåtna tecken eller blanktecken." +msgstr "Fel - volymgruppsnamnet innehÃ¥ller otillÃ¥tna tecken eller blanktecken." #: ../partIntfHelpers.py:54 msgid "Please enter a logical volume name." @@ -1087,109 +1078,103 @@ msgstr "Ange ett logiskt volymnamn." #: ../partIntfHelpers.py:58 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "Logiska volymnamn får högst vara 128 tecken" +msgstr "Logiska volymnamn fÃ¥r högst vara 128 tecken" #: ../partIntfHelpers.py:62 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "Fel - det logiska volymnamnet %s är inte giltigt." +msgstr "Fel - det logiska volymnamnet %s är inte giltigt." #: ../partIntfHelpers.py:67 msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces." msgstr "" -"Fel - det logiska volymnamnet innehåller otillåtna tecken eller blanktecken." +"Fel - det logiska volymnamnet innehÃ¥ller otillÃ¥tna tecken eller blanktecken." #: ../partIntfHelpers.py:89 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"Monteringspunkten är ogiltig. Monteringspunkter måste börja med \"/\" och " -"kan inte sluta med \"/\", och måste innehålla skrivbara tecken och inga " +"Monteringspunkten är ogiltig. Monteringspunkter mÃ¥ste börja med \"/\" och " +"kan inte sluta med \"/\", och mÃ¥ste innehÃ¥lla skrivbara tecken och inga " "blanksteg." #: ../partIntfHelpers.py:96 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "Ange en monteringspunkt för denna partition." +msgstr "Ange en monteringspunkt för denna partition." #: ../partIntfHelpers.py:104 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" -"You cannot %s this partition, as it is holding the data for the hard drive " +"You cannot %s this partition, as it is holding the datafor the hard drive " "install." msgstr "" -"Du kan inte ta bort denna partition eftersom den innehåller data för " -"hårddiskinstallationen." +"Du kan inte %s denna partition eftersom den innehÃ¥ller data för " +"hÃ¥rddiskinstallationen." #: ../partIntfHelpers.py:110 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You cannot %%s this partition as it is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "" -"Du kan inte redigera denna partition eftersom den är en del av en RAID-enhet" +"Du kan inte %%s denna partition eftersom den är en del av RAID-enheten /dev/" +"md%s." #: ../partIntfHelpers.py:113 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You cannot %s this partition as it is part of a RAID device." msgstr "" -"Du kan inte redigera denna partition eftersom den är en del av en RAID-enhet" +"Du kan inte %s denna partition eftersom den är en del av en RAID-enhet." #: ../partIntfHelpers.py:119 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You cannot %%s this partition, as it is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "" -"Du kan inte ta bort denna partition eftersom den är en del av en LVM-" -"volymgrupp." +"Du kan inte %%s denna partition eftersom den är en del av LVM-volymgruppen " +"\"%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:122 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You cannot %s this partition, as it is part of a LVM volume group." msgstr "" -"Du kan inte ta bort denna partition eftersom den är en del av en LVM-" -"volymgrupp." +"Du kan inte %s denna partition eftersom den är en del av en LVM-volymgrupp." #: ../partIntfHelpers.py:138 ../partIntfHelpers.py:152 #: ../partIntfHelpers.py:162 ../partIntfHelpers.py:179 -#, fuzzy msgid "Unable To Delete" msgstr "Kan inte ta bort" #: ../partIntfHelpers.py:139 -#, fuzzy msgid "You must first select a partition to delete." -msgstr "Du måste först välja en partition att ta bort." +msgstr "Du mÃ¥ste först välja en partition att ta bort." #: ../partIntfHelpers.py:145 ../textw/partition_text.py:1060 msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" msgstr "DASD-partitioner kan endast tas bort med fdasd" #: ../partIntfHelpers.py:153 -#, fuzzy msgid "You cannot delete free space." msgstr "Du kan inte ta bort ledigt utrymme." #: ../partIntfHelpers.py:163 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Du kan inte redigera denna partition eftersom den är en utökad partition som " -"innehåller %s" +"Du kan inte ta bort denna partition eftersom den är en utökad partition som " +"innehÃ¥ller %s" #: ../partIntfHelpers.py:222 ../partIntfHelpers.py:520 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:679 msgid "Confirm Delete" -msgstr "Bekräfta borttagning" +msgstr "Bekräfta borttagning" #: ../partIntfHelpers.py:223 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "" -"Du kommer att ta bort partitionen /dev/%s.\n" -"\n" -"Är du säker?" +msgstr "Du är pÃ¥ väg att ta bort alla partitioner pÃ¥ enheten \"/dev/%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:226 ../partIntfHelpers.py:521 #: ../iw/account_gui.py:425 ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 @@ -1200,21 +1185,18 @@ msgstr "_Ta bort" #: ../partIntfHelpers.py:284 msgid "Notice" -msgstr "" +msgstr "Information" #: ../partIntfHelpers.py:285 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" +"Följande partitioner togs inte bort eftersom de används:\n" "\n" -"\n" -"Följande paket valdes automatiskt för\n" -"installation:\n" -"%s\n" -"\n" +"%s" #: ../partIntfHelpers.py:301 ../partIntfHelpers.py:314 #: ../partIntfHelpers.py:344 ../partIntfHelpers.py:355 @@ -1223,12 +1205,12 @@ msgstr "Kan inte redigera" #: ../partIntfHelpers.py:302 msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "Du måste välja en partition att redigera" +msgstr "Du mÃ¥ste välja en partition att redigera" #: ../partIntfHelpers.py:327 msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" msgstr "" -"Du måste gå tillbaka och använda fdasd för att initiera denna partition" +"Du mÃ¥ste gÃ¥ tillbaka och använda fdasd för att initiera denna partition" #: ../partIntfHelpers.py:345 #, python-format @@ -1236,12 +1218,12 @@ msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Du kan inte redigera denna partition eftersom den är en utökad partition som " -"innehåller %s" +"Du kan inte redigera denna partition eftersom den är en utökad partition som " +"innehÃ¥ller %s" #: ../partIntfHelpers.py:376 msgid "Format as Swap?" -msgstr "Formatera som växlingspartition?" +msgstr "Formatera som växlingspartition?" #: ../partIntfHelpers.py:377 #, python-format @@ -1251,13 +1233,12 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"/dev/%s har en partitionstyp som är 0x82 (Linux swap), men den verkar inte " -"vara formaterad som en Linux-växlingspartition.\n" +"/dev/%s har en partitionstyp som är 0x82 (Linux swap), men den verkar inte " +"vara formaterad som en Linux-växlingspartition.\n" "\n" -"Vill du formatera denna partition som en växlingspartition?" +"Vill du formatera denna partition som en växlingspartition?" #: ../partIntfHelpers.py:398 -#, fuzzy msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. Red Hat recommends that you format this partition to " @@ -1266,14 +1247,12 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" -"Du har valt att använda en befintlig partition för denna installation utan " +"Du har valt att använda en befintlig partition för denna installation utan " "att formatera den. Red Hat rekommenderar att du formaterar denna partition " -"för att försäkra dig om att filer från en tidigare " +"för att försäkra dig om att filer frÃ¥n en tidigare " "operativsystemsinstallation inte orsakar problem med denna version av Linux. " -"Om denna partition innehåller filer som du vill behålla, som till exempel " -"hemkataloger, bör du dock fortsätta utan att formatera denna partition.\n" -"\n" -"Är du säker på att du vill fortsätta utan att formatera partitionen?" +"Om denna partition innehÃ¥ller filer som du vill behÃ¥lla, som till exempel " +"hemkataloger, bör du dock fortsätta utan att formatera denna partition." #: ../partIntfHelpers.py:410 msgid "Format?" @@ -1295,8 +1274,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"De följande ödesdigra felen finns hos ditt begärda partitioneringsschema. " -"Dessa fel måste åtgärdas innan du kan fortsätta med installationen av %s.\n" +"De följande ödesdigra felen finns hos ditt begärda partitioneringsschema. " +"Dessa fel mÃ¥ste Ã¥tgärdas innan du kan fortsätta med installationen av %s.\n" "\n" "%s" @@ -1313,27 +1292,27 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" -"De följande varningarna finns hos ditt begärda partitioneringsschema.\n" +"De följande varningarna finns hos ditt begärda partitioneringsschema.\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Vill du fortsätta med ditt begärda partitioneringsschema?" +"Vill du fortsätta med ditt begärda partitioneringsschema?" #: ../partIntfHelpers.py:448 ../iw/partition_gui.py:635 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" -"De följande befintliga partitionerna har valts ut för formatering som kommer " -"att förstöra all data." +"De följande befintliga partitionerna har valts ut för formatering som kommer " +"att förstöra all data." #: ../partIntfHelpers.py:451 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"Välj \"Ja\" för att fortsätta och formatera dessa partitioner, eller \"Nej\" " -"för att gå tillbaka och ändra dessa inställningar." +"Välj \"Ja\" för att fortsätta och formatera dessa partitioner, eller \"Nej\" " +"för att gÃ¥ tillbaka och ändra dessa inställningar." #: ../partIntfHelpers.py:457 msgid "Format Warning" @@ -1348,44 +1327,37 @@ msgid "" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:509 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den logiska volymen %s?" +msgstr "Du är pÃ¥ väg att ta bort den logiska volymen \"%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:512 -#, fuzzy msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "" -"Du kommer att ta bort en RAID-enhet.\n" -"\n" -"Är du säker?" +msgstr "Du är pÃ¥ väg att ta bort en RAID-enhet." #: ../partIntfHelpers.py:515 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "" -"Du kommer att ta bort partitionen /dev/%s.\n" -"\n" -"Är du säker?" +msgstr "Du är pÃ¥ väg att ta bort partitionen /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:518 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "" +msgstr "Partitionen du markerade kommer att tas bort." #: ../partIntfHelpers.py:528 msgid "Confirm Reset" -msgstr "Bekräfta återställning" +msgstr "Bekräfta Ã¥terställning" #: ../partIntfHelpers.py:529 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" -"Är du säker på att du vill återställa partitionstabellen till dess " -"ursprungliga tillstånd?" +"Är du säker pÃ¥ att du vill Ã¥terställa partitionstabellen till dess " +"ursprungliga tillstÃ¥nd?" #: ../partitioning.py:83 msgid "Installation cannot continue." -msgstr "Installationen kan inte fortsätta." +msgstr "Installationen kan inte fortsätta." #: ../partitioning.py:84 msgid "" @@ -1394,7 +1366,7 @@ msgid "" "with the installation process?" msgstr "" "Partitioneringsalternativen du har valt har redan aktiverats. Du kan inte " -"längre gå tillbaka till diskredigeringsskärmen. Vill du fortsätta med " +"längre gÃ¥ tillbaka till diskredigeringsskärmen. Vill du fortsätta med " "installationen?" #: ../partitioning.py:114 @@ -1402,15 +1374,14 @@ msgid "Low Memory" msgstr "Ont om minne" #: ../partitioning.py:115 -#, fuzzy msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"Eftersom du inte har mycket minne i denna maskin måste vi aktivera " -"växlingsutrymmet (swap) direkt. För att göra detta måste vi omedelbart " -"skriva din nya partitionstabell till hårddisken. Är det okej?" +"Eftersom du inte har mycket minne i denna maskin mÃ¥ste vi aktivera " +"växlingsutrymmet (swap) direkt. För att göra detta mÃ¥ste vi omedelbart " +"skriva din nya partitionstabell till hÃ¥rddisken. Är det okej?" #: ../partitions.py:737 #, python-format @@ -1418,8 +1389,8 @@ msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" -"Du har inte angivit någon rotpartition (/), vilket krävs för att " -"installationen av %s ska kunna fortsätta." +"Du har inte angivit nÃ¥gon rotpartition (/), vilket krävs för att " +"installationen av %s ska kunna fortsätta." #: ../partitions.py:742 #, python-format @@ -1427,14 +1398,14 @@ msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" -"Din rotpartition är mindre än 250 megabyte, vilket normalt är för litet för " +"Din rotpartition är mindre än 250 megabyte, vilket normalt är för litet för " "att installera %s." #: ../partitions.py:749 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" -"Du måste skapa en /boot/efi-partition av FAT-typ och med en storlek på 50 " +"Du mÃ¥ste skapa en /boot/efi-partition av FAT-typ och med en storlek pÃ¥ 50 " "megabyte." #: ../partitions.py:757 @@ -1443,24 +1414,24 @@ msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" -"Din %s-partition är mindre än %s megabyte vilket är mindre än rekommenderat " -"för en normal installation av %s." +"Din %s-partition är mindre än %s megabyte vilket är mindre än rekommenderat " +"för en normal installation av %s." #: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "Startbara partitioner kan endast finnas på RAID1-enheter." +msgstr "Startbara partitioner kan endast finnas pÃ¥ RAID1-enheter." #: ../partitions.py:790 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "Startbara partitioner kan endast finnas på en logisk volym." +msgstr "Startbara partitioner kan endast finnas pÃ¥ en logisk volym." #: ../partitions.py:794 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -"Du har inte angivit en växlingspartition. Även om det inte absolut krävs i " -"alla lägen kommer det att markant förbättra prestanda för de flesta " +"Du har inte angivit en växlingspartition. Även om det inte absolut krävs i " +"alla lägen kommer det att markant förbättra prestanda för de flesta " "installationer." #: ../partitions.py:801 @@ -1469,8 +1440,8 @@ msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" -"Du har angivit mer än 32 växlingsenheter. Kärnan i %s stöder endast 32 " -"växlingsenheter." +"Du har angivit mer än 32 växlingsenheter. Kärnan i %s stöder endast 32 " +"växlingsenheter." #: ../partitions.py:812 #, python-format @@ -1478,47 +1449,45 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"Du har allokerat mindre växlingsutrymme (%d MB) än tillgängligt arbetsminne " -"(%d MB) på ditt system. Detta kan påverka prestanda negativt." +"Du har allokerat mindre växlingsutrymme (%d MB) än tillgängligt arbetsminne " +"(%d MB) pÃ¥ ditt system. Detta kan pÃ¥verka prestanda negativt." #: ../partitions.py:1013 msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "partitionen som används av installationsprogrammet." +msgstr "partitionen som används av installationsprogrammet." #: ../partitions.py:1016 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "en partition som är medlem i en RAID-kedja." +msgstr "en partition som är medlem i en RAID-kedja." #: ../partitions.py:1019 -#, fuzzy msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "en partition som är medlem i en RAID-kedja." +msgstr "en partition som är medlem i en LVM-volymgrupp." #: ../partRequests.py:214 -#, fuzzy msgid "" "This mount point is invalid. This directory must be on the / file system." -msgstr "Monteringspunkten är ogiltig. Katalogen måste vara på /-filsystemet." +msgstr "" +"Monteringspunkten är ogiltig. Katalogen mÃ¥ste vara pÃ¥ /-filsystemet." #: ../partRequests.py:219 -#, fuzzy msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "Monteringspunkten måste vara på ett Linuxfilsystem." +msgstr "Denna monteringspunkt mÃ¥ste vara pÃ¥ ett Linuxfilsystem." #: ../partRequests.py:234 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." -msgstr "Monteringspunkten %s används redan, välj en annan monteringspunkt." +msgstr "Monteringspunkten \"%s\" används redan, välj en annan monteringspunkt." #: ../partRequests.py:248 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" -"Storleken på %s-partitionen (storlek = %s MB) överskrider maxstorleken på %s " +"Storleken pÃ¥ %s-partitionen (%10.2f MB) överskrider maxstorleken pÃ¥ %10.2f " "MB." #: ../partRequests.py:436 @@ -1527,30 +1496,30 @@ msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" -"Storleken på den begärda partitionen (storlek = %s MB) överskrider " -"maxstorleken på %s MB." +"Storleken pÃ¥ den begärda partitionen (storlek = %s MB) överskrider " +"maxstorleken pÃ¥ %s MB." #: ../partRequests.py:441 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "Storleken på den begärda partitionen är negativ! (storlek = %s MB)" +msgstr "Storleken pÃ¥ den begärda partitionen är negativ! (storlek = %s MB)" #: ../partRequests.py:445 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "Partitioner kan inte börja innan den första cylindern." +msgstr "Partitioner kan inte börja innan den första cylindern." #: ../partRequests.py:448 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "Partitioner kan inte sluta på en negativ cylinder." +msgstr "Partitioner kan inte sluta pÃ¥ en negativ cylinder." #: ../partRequests.py:609 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "Inga medlemmar i RAID-begäran, eller ingen RAID-nivå angiven." +msgstr "Inga medlemmar i RAID-begäran, eller ingen RAID-nivÃ¥ angiven." #: ../partRequests.py:621 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "En RAID-enhet av typ %s kräver minst %s medlemmar." +msgstr "En RAID-enhet av typ %s kräver minst %s medlemmar." #: ../partRequests.py:627 #, python-format @@ -1558,20 +1527,20 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -"Denna RAID-enhet kan maximalt ha %s reserver. För att lägga till reserver " -"måste du lägga till medlemmar i RAID-enheten." +"Denna RAID-enhet kan maximalt ha %s reserver. För att lägga till reserver " +"mÃ¥ste du lägga till medlemmar i RAID-enheten." #: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" -"När du är färdig avslutar du skalet. Systemet kommer då att startas om." +"När du är färdig avslutar du skalet. Systemet kommer dÃ¥ att startas om." #: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187 msgid "Rescue" -msgstr "Räddning" +msgstr "Räddning" #: ../rescue.py:98 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux " "installation and mount it under the directory %s. You can then make any " @@ -1583,21 +1552,21 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"Räddningsmiljön kommer nu att försöka hitta din Red Hat Linux-installation " -"och montera det under katalogen /mnt/sysimage. Du kan sedan göra alla " -"ändringar som behövs på ditt system. Om du vill fortsätta med detta steg " -"väljer du \"Fortsätt\". Du kan också välja att montera dina filsystem i " -"skrivskyddat läge genom att välja \"Skrivskyddad\".\n" +"Räddningsmiljön kommer nu att försöka hitta din Red Hat Linux-installation " +"och montera det under katalogen %s. Du kan sedan göra alla ändringar som " +"behövs pÃ¥ ditt system. Om du vill fortsätta med detta steg väljer du " +"\"Fortsätt\". Du kan ocksÃ¥ välja att montera dina filsystem i skrivskyddat " +"läge genom att välja \"Skrivskyddad\".\n" "\n" -"Om detta av någon anledning misslyckas kan du välja \"Hoppa över\". Detta " -"steg kommer då att hoppas över och du kommer att hamna i ett kommandoskal " +"Om detta av nÃ¥gon anledning misslyckas kan du välja \"Hoppa över\". Detta " +"steg kommer dÃ¥ att hoppas över och du kommer att hamna i ett kommandoskal " "direkt.\n" "\n" #: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1222 #: ../loader/loader.c:1230 msgid "Continue" -msgstr "Fortsätt" +msgstr "Fortsätt" #: ../rescue.py:108 ../rescue.py:117 msgid "Read-Only" @@ -1607,34 +1576,33 @@ msgstr "Skrivskyddad" #: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1288 #: ../loader/loader.c:1290 msgid "Skip" -msgstr "Hoppa över" +msgstr "Hoppa över" #: ../rescue.py:140 msgid "System to Rescue" -msgstr "System att rädda" +msgstr "System att rädda" #: ../rescue.py:141 ../textw/upgrade_text.py:212 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "Vilken partition innehåller rotpartitionen i din installation?" +msgstr "Vilken partition innehÃ¥ller rotpartitionen i din installation?" #: ../rescue.py:143 ../rescue.py:147 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: ../rescue.py:162 -#, fuzzy msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Ditt system hade nedsmutsade filsystem som du valde att inte montera. Tryck " -"på Retur för att komma till ett skal där du kan köra fsck och montera dina " -"partitioner. Systemet kommer automatiskt att startas om när du avslutar " -"skalet." +"Ditt system hade nedsmutsade filsystem som du valde att inte montera. " +"Tryck pÃ¥ Retur för att komma till ett skal där du kan köra fsck och " +"montera dina partitioner. Systemet kommer automatiskt att startas om när " +"du avslutar skalet." #: ../rescue.py:170 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" @@ -1645,17 +1613,17 @@ msgid "" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Ditt system har monterats under /mnt/sysimage.\n" +"Ditt system har monterats under %s.\n" "\n" -"Tryck på <Retur> för att komma till ett skal. Om du vill göra ditt system " -"till rotmiljön kan du köra kommandot:\n" +"Tryck pÃ¥ <Retur> för att komma till ett skal. Om du vill göra ditt system " +"till rotmiljön kan du köra kommandot:\n" "\n" -"\tchroot /mnt/sysimage\n" +"\tchroot %s\n" "\n" -"Systemet kommer automatiskt att startas om när du avslutar skalet." +"Systemet kommer automatiskt att startas om när du avslutar skalet." #: ../rescue.py:188 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" @@ -1663,36 +1631,36 @@ msgid "" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" -"Ett fel inträffade vid försök att montera en del av eller hela ditt system. " -"En del kan ha monterats under /mnt/sysimage.\n" +"Ett fel inträffade vid försök att montera en del av eller hela ditt " +"system. En del kan ha monterats under %s.\n" "\n" -"Tryck på <Retur> för att komma till ett skal. Systemet kommer automatiskt " -"att startas om när du avslutar skalet." +"Tryck pÃ¥ <Retur> för att komma till ett skal. Systemet kommer automatiskt " +"att startas om när du avslutar skalet." #: ../rescue.py:194 msgid "Rescue Mode" -msgstr "Räddningsläge" +msgstr "Räddningsläge" #: ../rescue.py:195 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Du har inga Linuxpartitioner. Tryck på Retur för att komma till ett skal. " -"Systemet kommer automatiskt att startas om när du avslutar skalet." +"Du har inga Linuxpartitioner. Tryck pÃ¥ Retur för att komma till ett skal. " +"Systemet kommer automatiskt att startas om när du avslutar skalet." #: ../rescue.py:205 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr "Ditt system är monterat under katalogen /mnt/sysimage." +msgstr "Ditt system är monterat under katalogen %s." #: ../text.py:192 msgid "Help not available" -msgstr "Hjälp inte tillgänglig" +msgstr "Hjälp inte tillgänglig" #: ../text.py:193 msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig för detta steg i installationen." +msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig för detta steg i installationen." #: ../text.py:279 msgid "Save Crash Dump" @@ -1704,27 +1672,27 @@ msgstr "Spara" #: ../text.py:298 ../text.py:299 msgid "Debug" -msgstr "Felsökning" +msgstr "Felsökning" #: ../text.py:333 #, python-format msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." -msgstr "%s © 2002 Red Hat, Inc." +msgstr "%s © 2002 Red Hat, Inc." #: ../text.py:336 msgid "" " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" msgstr "" -" <F1> för hjälp | <Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa " -"skärm" +" <F1> för hjälp | <Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa " +"skärm" #: ../text.py:338 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa " -"skärm" +" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa " +"skärm" #: ../text.py:435 msgid "Cancelled" @@ -1733,67 +1701,66 @@ msgstr "Avbruten" #: ../text.py:436 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" -"Jag kan inte gå till det föregående steget härifrån. Du måste försöka igen." +"Jag kan inte gÃ¥ till det föregÃ¥ende steget härifrÃ¥n. Du mÃ¥ste försöka igen." #: ../upgrade.py:46 msgid "Searching" -msgstr "Söker" +msgstr "Söker" #: ../upgrade.py:47 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." -msgstr "Söker efter %s-installationer..." +msgstr "Söker efter %s-installationer..." #: ../upgrade.py:88 ../upgrade.py:96 -#, fuzzy msgid "Dirty File Systems" msgstr "Nedsmutsade filsystem" #: ../upgrade.py:89 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"Ett eller flera av filsystemen på ditt Linuxsystem avmonterades inte " -"korrekt. Starta upp din Linuxinstallation och låt filsystemen kontrolleras, " -"och stäng sedan ner korrekt för att uppgradera." +"Följande filsystem pÃ¥ ditt Linuxsystem avmonterades inte korrekt. Starta " +"upp din Linuxinstallation och lÃ¥t filsystemen kontrolleras, och stäng " +"sedan ner korrekt för att uppgradera.\n" +"%s" #: ../upgrade.py:97 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"Ett eller flera av filsystemen på ditt Linuxsystem avmonterades inte " -"korrekt. Vill du montera dem ändå?" +"Följande filsystem pÃ¥ ditt Linuxsystem avmonterades inte korrekt. Vill du " +"montera dem ändÃ¥?\n" +"%s" #: ../upgrade.py:226 ../upgrade.py:232 msgid "Mount failed" msgstr "Montering misslyckades" #: ../upgrade.py:227 -#, fuzzy msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" -"Ett eller flera av de filsystem som finns med i /etc/fstab på ditt " -"Linuxsystem kan inte monteras. Var vänlig och åtgärda detta problem och " +"Ett eller flera av de filsystem som finns med i /etc/fstab pÃ¥ ditt " +"Linuxsystem kan inte monteras. Var vänlig och Ã¥tgärda detta problem och " "prova sedan att uppgradera igen." #: ../upgrade.py:233 -#, fuzzy msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" -"Ett eller flera av de filsystem som finns med i /etc/fstab på ditt " -"Linuxsystem är inkonsekvent och kan inte monteras. Var vänlig och åtgärda " +"Ett eller flera av de filsystem som finns med i /etc/fstab pÃ¥ ditt " +"Linuxsystem är inkonsekvent och kan inte monteras. Var vänlig och Ã¥tgärda " "detta problem och prova sedan att uppgradera igen." #: ../upgrade.py:249 @@ -1803,8 +1770,8 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"Följande filer är absoluta symboliska länkar, och dessa stöds inte under en " -"uppgradering. Var vänlig och ändra dem till relativa symboliska länkar och " +"Följande filer är absoluta symboliska länkar, och dessa stöds inte under en " +"uppgradering. Var vänlig och ändra dem till relativa symboliska länkar och " "starta om uppgraderingen.\n" "\n" @@ -1824,11 +1791,11 @@ msgstr "Letar efter paket att uppgradera..." #: ../upgrade.py:313 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" -"Ombyggnad av RPM-databasen misslyckades. Du kanske har slut på diskutrymme?" +"Ombyggnad av RPM-databasen misslyckades. Du kanske har slut pÃ¥ diskutrymme?" #: ../upgrade.py:331 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." -msgstr "Ett fel inträffade vid sökning av paketen att uppgradera." +msgstr "Ett fel inträffade vid sökning efter paketen att uppgradera." #: ../upgrade.py:386 msgid "" @@ -1838,10 +1805,10 @@ msgid "" "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"Detta system verkar ha tredjepartspaket installerade som överlappar med " -"paket som ingår i Red Hat Linux. Att fortsätta uppgraderingsprocessen kan, " -"eftersom dessa paket överlappar varandra, göra att systemet slutar fungera " -"ordentligt eller orsaka instabilitet i systemet. Vill du fortsätta " +"Detta system verkar ha tredjepartspaket installerade som överlappar med " +"paket som ingÃ¥r i Red Hat Linux. Att fortsätta uppgraderingsprocessen kan, " +"eftersom dessa paket överlappar varandra, göra att systemet slutar fungera " +"ordentligt eller orsaka instabilitet i systemet. Vill du fortsätta " "uppgraderingsprocessen?" #: ../upgrade.py:405 @@ -1851,14 +1818,14 @@ msgid "" "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"Detta system har ingen fil vid namn /etc/redhat-release. Det är möjligt att " -"detta system inte är ett Red Hat Linux-system. Att fortsätta " -"uppgraderingsprocessen kan lämna systemet i ett oanvändbart tillstånd. Vill " -"du fortsätta uppgraderingsprocessen?" +"Detta system har ingen fil vid namn /etc/redhat-release. Det är möjligt att " +"detta system inte är ett Red Hat Linux-system. Att fortsätta " +"uppgraderingsprocessen kan lämna systemet i ett oanvändbart tillstÃ¥nd. Vill " +"du fortsätta uppgraderingsprocessen?" #: ../xserver.py:46 msgid "Mouse Not Detected" -msgstr "Ingen mus upptäcktes" +msgstr "Ingen mus upptäcktes" #: ../xserver.py:47 msgid "" @@ -1867,31 +1834,30 @@ msgid "" "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" -"Din mus kunde inte upptäckas automatiskt. För att kunna fortsätta " -"installationen i grafikläge måste du fortsätta till nästa skärm och ange " -"information om din mus. Du kan också använda textlägesinstallationen, som " -"inte kräver någon mus." +"Din mus kunde inte upptäckas automatiskt. För att kunna fortsätta " +"installationen i grafikläge mÃ¥ste du fortsätta till nästa skärm och ange " +"information om din mus. Du kan ocksÃ¥ använda textlägesinstallationen, som " +"inte kräver nÃ¥gon mus." #: ../xserver.py:53 ../xserver.py:54 msgid "Use text mode" -msgstr "Använd textläge" +msgstr "Använd textläge" #: ../xserver.py:120 msgid "Attempting to start native X server" -msgstr "Försöker starta hårdvaruspecifika X-servern" +msgstr "Försöker starta hÃ¥rdvaruspecifika X-servern" #: ../xserver.py:127 -#, fuzzy msgid "Attempting to start VESA driver X server" -msgstr "Försöker starta hårdvaruspecifika X-servern" +msgstr "Försöker starta X-server med VESA-drivrutin" #: ../xserver.py:140 msgid "Attempting to start VGA16 X server" -msgstr "Försöker starta VGA16-X-servern" +msgstr "Försöker starta VGA16-X-servern" #: ../xserver.py:193 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" -msgstr "Väntar på att X-servern ska starta... logg finns i /tmp/X.log\n" +msgstr "Väntar pÃ¥ att X-servern ska starta... logg finns i /tmp/X.log\n" #: ../xserver.py:220 msgid " X server started successfully." @@ -1903,86 +1869,79 @@ msgstr "Kontokonfiguration" #: ../iw/account_gui.py:59 msgid "Root password accepted." -msgstr "Rootlösenordet accepterades." +msgstr "Rootlösenordet accepterades." #: ../iw/account_gui.py:64 msgid "Root password is too short." -msgstr "Rootlösenordet är för kort." +msgstr "Rootlösenordet är för kort." #: ../iw/account_gui.py:66 msgid "Root passwords do not match." -msgstr "Rootlösenorden stämmer inte överens." +msgstr "Rootlösenorden stämmer inte överens." #: ../iw/account_gui.py:86 msgid "User password accepted." -msgstr "Användarlösenordet accepterades." +msgstr "Användarlösenordet accepterades." #: ../iw/account_gui.py:92 msgid "Root account can not be added here." -msgstr "Rootkontot kan inte läggas till här." +msgstr "Rootkontot kan inte läggas till här." #: ../iw/account_gui.py:95 msgid "System accounts can not be added here." -msgstr "Systemkonton kan inte läggas till här." +msgstr "Systemkonton kan inte läggas till här." #: ../iw/account_gui.py:97 msgid "Please enter user password." -msgstr "Ange användarlösenord." +msgstr "Ange användarlösenord." #: ../iw/account_gui.py:99 msgid "User password is too short." -msgstr "Användarlösenordet är för kort." +msgstr "Användarlösenordet är för kort." #: ../iw/account_gui.py:101 msgid "User passwords do not match." -msgstr "Användarlösenorden stämmer inte överens." +msgstr "Användarlösenorden stämmer inte överens." #: ../iw/account_gui.py:189 msgid "Add a New User" -msgstr "Lägg till en ny användare" +msgstr "Lägg till en ny användare" #: ../iw/account_gui.py:197 ../textw/userauth_text.py:90 msgid "Edit User" -msgstr "Redigera användare" +msgstr "Redigera användare" #: ../iw/account_gui.py:211 -#, fuzzy msgid "Add a User Account" -msgstr "Konfiguration av användarkonton" +msgstr "Lägg till ett användarkonto" #: ../iw/account_gui.py:228 -#, fuzzy msgid "Enter a user _name:" -msgstr "Ange användarnamn" +msgstr "Ange ett användar_namn:" #: ../iw/account_gui.py:236 -#, fuzzy msgid "Enter a user _password:" -msgstr "Ange användarlösenord." +msgstr "Ange ett användar_lösenord:" #: ../iw/account_gui.py:245 -#, fuzzy msgid "Pass_word (confirm):" -msgstr "Lösenord (bekräfta):" +msgstr "Lösen_ord (bekräfta):" #: ../iw/account_gui.py:254 -#, fuzzy msgid "_Full Name:" -msgstr "Fullständigt namn:" +msgstr "_Fullständigt namn:" #: ../iw/account_gui.py:262 msgid "Please enter user name" -msgstr "Ange användarnamn" +msgstr "Ange användarnamn" #: ../iw/account_gui.py:345 -#, fuzzy msgid "Enter the root (administrator) password for the system." -msgstr "Ange lösenordet för detta systems rootanvändare (administratören)." +msgstr "Ange rootlösenordet (administratörslösenordet) för detta system." #: ../iw/account_gui.py:365 -#, fuzzy msgid "_Confirm: " -msgstr "Bekräfta: " +msgstr "_Bekräfta: " #: ../iw/account_gui.py:407 msgid "Account Name" @@ -1991,12 +1950,12 @@ msgstr "Kontonamn" #: ../iw/account_gui.py:410 ../textw/userauth_text.py:101 #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "Full Name" -msgstr "Fullständigt namn" +msgstr "Fullständigt namn" #: ../iw/account_gui.py:420 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1014 #: ../iw/osbootwidget.py:93 msgid "_Add" -msgstr "_Lägg till" +msgstr "_Lägg till" #: ../iw/account_gui.py:422 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1017 #: ../iw/network_gui.py:456 ../iw/osbootwidget.py:97 @@ -2015,89 +1974,72 @@ msgid "Authentication Configuration" msgstr "Autentiseringskonfiguration" #: ../iw/auth_gui.py:98 -#, fuzzy msgid "Enable _MD5 passwords" -msgstr "Använd MD5-lösenord" +msgstr "Använd _MD5-lösenord" #: ../iw/auth_gui.py:99 -#, fuzzy msgid "Enable shado_w passwords" -msgstr "Använd skugglösenord" +msgstr "Använd sk_ugglösenord" #: ../iw/auth_gui.py:102 -#, fuzzy msgid "Enable N_IS" -msgstr "Använd NIS" +msgstr "Använd N_IS" #: ../iw/auth_gui.py:103 -#, fuzzy msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "Använd broadcast för att hitta NIS-server" +msgstr "Använd _broadcast för att hitta NIS-server" #: ../iw/auth_gui.py:115 -#, fuzzy msgid "NIS _Domain: " -msgstr "NIS-domän: " +msgstr "NIS-_domän: " #: ../iw/auth_gui.py:118 -#, fuzzy msgid "NIS _Server: " -msgstr "NIS-server: " +msgstr "NIS-_server: " #: ../iw/auth_gui.py:142 -#, fuzzy msgid "Enable _LDAP" -msgstr "Använd LDAP" +msgstr "Använd _LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:145 -#, fuzzy msgid "Use _TLS lookups" -msgstr "Använd TLS-uppslagningar" +msgstr "Använd _TLS-uppslagningar" #: ../iw/auth_gui.py:146 -#, fuzzy msgid "LDAP _Server:" -msgstr "LDAP-server:" +msgstr "LDAP-_server:" #: ../iw/auth_gui.py:149 -#, fuzzy msgid "LDAP _Base DN:" -msgstr "LDAP-bas-DN:" +msgstr "LDAP-_bas-DN:" #: ../iw/auth_gui.py:177 -#, fuzzy msgid "Enable _Kerberos" -msgstr "Använd Kerberos" +msgstr "Använd _Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:181 -#, fuzzy msgid "R_ealm:" -msgstr "Realm:" +msgstr "R_ealm:" #: ../iw/auth_gui.py:184 -#, fuzzy msgid "K_DC:" -msgstr "KDC:" +msgstr "K_DC:" #: ../iw/auth_gui.py:187 -#, fuzzy msgid "_Admin Server:" -msgstr "Administrationsserver:" +msgstr "_Administrationsserver:" #: ../iw/auth_gui.py:216 -#, fuzzy msgid "Enable SMB _Authentication" -msgstr "Använd SMB-autentisering" +msgstr "Använd SMB-_autentisering" #: ../iw/auth_gui.py:219 -#, fuzzy msgid "SMB _Server:" -msgstr "SMB-server:" +msgstr "SMB-_server:" #: ../iw/auth_gui.py:222 -#, fuzzy msgid "SMB Work_group:" -msgstr "SMB-arbetsgrupp:" +msgstr "SMB-arbets_grupp:" #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" @@ -2116,53 +2058,46 @@ msgid "SMB" msgstr "SMB" #: ../iw/blpasswidget.py:37 -#, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from changing options passed to the " "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" -"Ett startprogramslösenord förhindrar användare från att skicka godtyckliga " -"alternativ till kärnan. Vi rekommenderar att ett lösenord anges för största " -"möjliga säkerhet, men detta är inte nödvändigt för användare som inte har så " -"stort behov av säkerhet." +"Ett startprogramslösenord förhindrar användare frÃ¥n att ändra de " +"alternativ som skickas till kärnan. Vi rekommenderar att ett lösenord " +"anges för största möjliga säkerhet." #: ../iw/blpasswidget.py:42 -#, fuzzy msgid "_Use a boot loader password" -msgstr "Använd ett lösenord för startprogrammet" +msgstr "_Använd ett lösenord för startprogrammet" #: ../iw/blpasswidget.py:76 -#, fuzzy msgid "Change _password" -msgstr "Byt lösenord" +msgstr "Byt _lösenord" #: ../iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr "Ange lösenord för startprogram" +msgstr "Ange lösenord för startprogram" #: ../iw/blpasswidget.py:105 -#, fuzzy msgid "Enter a boot loader password and then confirm it." -msgstr "Lösenordet till startprogrammet är för kort" +msgstr "Ange ett lösenord till startprogrammet och bekräfta det sedan." #: ../iw/blpasswidget.py:112 -#, fuzzy msgid "_Password:" -msgstr "Lösenord:" +msgstr "_Lösenord:" #: ../iw/blpasswidget.py:118 -#, fuzzy msgid "Con_firm:" -msgstr "Bekräfta:" +msgstr "Bek_räfta:" #: ../iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" -msgstr "Lösenorden stämmer inte överens" +msgstr "Lösenorden stämmer inte överens" #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:440 msgid "Passwords do not match" -msgstr "Lösenorden stämmer inte överens" +msgstr "Lösenorden stämmer inte överens" #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:450 msgid "" @@ -2171,10 +2106,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" -"Ditt lösenord för startprogrammet innehåller mindre än sex tecken. Vi " -"rekommenderar ett längre lösenord för startprogrammet.\n" +"Ditt lösenord för startprogrammet innehÃ¥ller mindre än sex tecken. Vi " +"rekommenderar ett längre lösenord för startprogrammet.\n" "\n" -"Vill du fortsätta med detta lösenord?" +"Vill du fortsätta med detta lösenord?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Disk Creation" @@ -2190,20 +2125,25 @@ msgid "" "\n" "It is highly recommended you create a boot disk.\n" msgstr "" +"Startdisketten lÃ¥ter dig starta ditt %s-system frÃ¥n en diskett. En " +"startdiskett lÃ¥ter dig starta ditt system om din " +"startprogramskonfiguration slutar fungera, om du inte väljer att " +"installera ett startprogram, eller om ditt tredjepartsstartprogram inte " +"stöder Linux.\n" +"\n" +"Det rekommenderas varmt att du skapar en startdiskett.\n" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot disk" -msgstr "" +msgstr "_Ja, jag vill skapa en startdiskett" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 -#, fuzzy msgid "No, I _do not want to create a boot disk" -msgstr "Jag vill inte skapa en växlingsfil" +msgstr "Nej, jag _vill inte skapa en startdiskett" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 -#, fuzzy msgid "Advanced Boot Loader Configuration" -msgstr "Konfiguration av startprogram" +msgstr "Avancerad konfiguration av startprogram" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:135 msgid "" @@ -2213,12 +2153,12 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"Att tvinga fram användandet av LBA32 för ditt startprogram kan göra att din " -"dator inte startar om detta inte också stöds av datorns BIOS. Vi " -"rekommenderar att du skapar en startdiskett när du frågas om detta senare " +"Att tvinga fram användandet av LBA32 för ditt startprogram kan göra att din " +"dator inte startar om detta inte ocksÃ¥ stöds av datorns BIOS. Vi " +"rekommenderar att du skapar en startdiskett när du frÃ¥gas om detta senare " "under installationen.\n" "\n" -"Vill du fortsätta och tvinga fram LBA32-läge?" +"Vill du fortsätta och tvinga fram LBA32-läge?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" @@ -2227,7 +2167,7 @@ msgstr "Tvinga LBA32" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 #, fuzzy msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "Tvinga fram användning av LBA32 (behövs normalt inte)" +msgstr "_Tvinga LBA32 (behövs normalt inte)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" @@ -2236,9 +2176,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 -#, fuzzy msgid "_General kernel parameters" -msgstr "Allmänna parametrar till kärnan" +msgstr "_Allmänna parametrar till kärnan" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 #: ../textw/bootloader_text.py:118 ../textw/bootloader_text.py:175 @@ -2247,9 +2186,8 @@ msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Konfiguration av startprogram" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:71 -#, fuzzy msgid "Change Boot Loader" -msgstr "Inget startprogram" +msgstr "Byt startprogram" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:89 msgid "" @@ -2258,11 +2196,15 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" +"Du har valt att inte installera ett startprogram pÃ¥ ditt system. Du mÃ¥ste " +"skapa en startdiskett för att starta ditt system om du använder detta " +"alternativ.\n" +"\n" +"Vill du fortsätta och inte installera ett startprogram?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:101 -#, fuzzy msgid "C_ontinue with no boot loader" -msgstr "Installera inte ett startprogram" +msgstr "F_ortsätt utan nÃ¥got startprogram" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:126 msgid "" @@ -2270,49 +2212,42 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" -"Välj det startprogram som datorn ska använda. GRUB är startprogrammet som " -"används som standard. Skulle du dock inte vilja skriva över ditt befintliga " -"startprogram kan du välja \"Installera inte ett startprogram\"." +"Välj det startprogram som datorn ska använda. GRUB är startprogrammet som " +"används som standard. Skulle du dock inte vilja skriva över ditt befintliga " +"startprogram kan du välja \"Installera inte ett startprogram\"." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:134 -#, fuzzy msgid "Use _GRUB as the boot loader" -msgstr "Använd GRUB som startprogram" +msgstr "Använd _GRUB som startprogram" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:137 -#, fuzzy msgid "Use _LILO as the boot loader" -msgstr "Använd LILO som startprogram" +msgstr "Använd _LILO som startprogram" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:138 -#, fuzzy msgid "_Do not install a boot loader" -msgstr "Installera inte ett startprogram" +msgstr "Installera i_nte ett startprogram" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:160 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "" -"Installationsprogrammet har upptäckt startprogrammet %s som är installerat " -"på %s." +msgstr "Startprogrammet %s kommer att installeras pÃ¥ /dev/%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:165 msgid "No boot loader will be installed." -msgstr "" +msgstr "Inget startprogram kommer att installeras." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:217 -#, fuzzy msgid "_Change boot loader" -msgstr "Installerar startprogram..." +msgstr "_Byt startprogram" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:245 -#, fuzzy msgid "Configure advanced boot loader _options" -msgstr "Skapa ny konfiguration av startprogram" +msgstr "Konfigurera avancerade startprograms_alternativ" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "Installera startprogramspost på:" +msgstr "Installera startprogramspost pÃ¥:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" @@ -2347,7 +2282,7 @@ msgstr "Redo att installera" #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." -msgstr "Klicka på Nästa för att starta installationen av %s." +msgstr "Klicka pÃ¥ Nästa för att starta installationen av %s." #: ../iw/confirm_gui.py:61 #, python-format @@ -2366,14 +2301,16 @@ msgstr "Redo att uppgradera" #: ../iw/confirm_gui.py:73 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "Klicka på Nästa för att starta uppgraderingen av %s." +msgstr "Klicka pÃ¥ Nästa för att starta uppgraderingen av %s." #: ../iw/confirm_gui.py:74 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting " "your system." msgstr "" +"En komplett logg av din uppgradering kommer att finnas i %s efter omstart av " +"systemet. Denna fil kan vara bra att spara och använda som referens senare." #: ../iw/congrats_gui.py:22 msgid "Congratulations" @@ -2386,8 +2323,8 @@ msgid "" "rebooting.\n" "\n" msgstr "" -"Om du skapade en startdiskett för att starta ditt %s-system bör du sätta i " -"denna innan du trycker <Retur> för att starta om.\n" +"Om du skapade en startdiskett för att starta ditt %s-system bör du sätta i " +"denna innan du trycker <Retur> för att starta om.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:55 @@ -2416,7 +2353,7 @@ msgstr "" #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "Olösta paketberoenden" +msgstr "Olösta paketberoenden" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:254 #: ../iw/package_gui.py:493 ../textw/packages_text.py:24 @@ -2435,19 +2372,16 @@ msgid "Requirement" msgstr "Krav" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 -#, fuzzy msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Installera paket för att tillfredsställa beroenden" +msgstr "_Installera paket för att tillfredsställa beroenden" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 -#, fuzzy msgid "_Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Installera inte paket som har beroenden" +msgstr "Installera i_nte paket som har beroenden" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 -#, fuzzy msgid "I_gnore package dependencies" -msgstr "Ignorera paketberoenden" +msgstr "I_gnorera paketberoenden" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:26 ../textw/desktop_choice_text.py:25 #, fuzzy @@ -2461,11 +2395,11 @@ msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:60 #, fuzzy msgid "_Customize the set of packages to be installed" -msgstr "Välj paket att uppgradera" +msgstr "_Välj paket att uppgradera" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" -msgstr "Hårddisk" +msgstr "HÃ¥rddisk" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:209 #: ../iw/progress_gui.py:272 ../textw/partition_text.py:1096 @@ -2490,17 +2424,16 @@ msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " -msgstr "Välj enheten som innehåller rotfilsystemet: " +msgstr "Välj enheten som innehÃ¥ller rotfilsystemet: " #: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226 #, python-format msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" -msgstr "Uppgraderar %s-installationen på partitionen /dev/%s" +msgstr "Uppgraderar %s-installationen pÃ¥ partitionen /dev/%s" #: ../iw/examine_gui.py:95 -#, fuzzy msgid "_Customize packages to be upgraded" -msgstr "Välj paket att uppgradera" +msgstr "_Välj paket att uppgradera" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" @@ -2508,7 +2441,7 @@ msgstr "fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "Välj enhet att köra fdasd på" +msgstr "Välj enhet att köra fdasd pÃ¥" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 #, fuzzy @@ -2518,11 +2451,11 @@ msgstr "Partitionering" #: ../iw/fdisk_gui.py:100 #, fuzzy msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -msgstr "Välj enhet att använda fdisk på" +msgstr "Välj enhet att använda fdisk pÃ¥" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 msgid "Firewall Configuration" -msgstr "Brandväggskonfiguration" +msgstr "Brandväggskonfiguration" #: ../iw/firewall_gui.py:124 #, python-format @@ -2532,6 +2465,10 @@ msgid "" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" +"Ogiltig port angiven: %s. Korrekt format är \"port:protokoll\", där port är " +"mellan 1 och 65535, och port antingen är \"tcp\" eller \"udp\".\n" +"\n" +"Exempelvis \"1234:udp\"" #: ../iw/firewall_gui.py:128 msgid "Warning: Bad Token" @@ -2542,101 +2479,91 @@ msgid "Select a security level for the system: " msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:189 -#, fuzzy msgid "Hi_gh" -msgstr "Hög" +msgstr "H_ög" #: ../iw/firewall_gui.py:190 -#, fuzzy msgid "_Medium" -msgstr "Mellan" +msgstr "_Mellan" #: ../iw/firewall_gui.py:191 -#, fuzzy msgid "N_o firewall" -msgstr "Ingen brandvägg" +msgstr "I_ngen brandvägg" #: ../iw/firewall_gui.py:207 -#, fuzzy msgid "Use _default firewall rules" -msgstr "Använd standardbrandväggsregler" +msgstr "Använd _standardbrandväggsregler" #: ../iw/firewall_gui.py:208 -#, fuzzy msgid "_Customize" -msgstr "Anpassa" +msgstr "_Anpassa" #: ../iw/firewall_gui.py:221 -#, fuzzy msgid "_Trusted devices:" -msgstr "Pålitliga enheter:" +msgstr "_PÃ¥litliga enheter:" #: ../iw/firewall_gui.py:246 -#, fuzzy msgid "_Allow incoming:" -msgstr "Tillåt inkommande:" +msgstr "Till_Ã¥t inkommande:" #: ../iw/firewall_gui.py:270 -#, fuzzy msgid "Other _ports:" -msgstr "Andra portar:" +msgstr "Andra _portar:" #: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42 msgid "Installation Type" msgstr "Installationstyp" #: ../iw/ipwidget.py:104 -#, fuzzy msgid "IP Address is missing" -msgstr "IP-adress" +msgstr "IP-adress saknas" #: ../iw/ipwidget.py:109 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" -msgstr "" +msgstr "IP-adresser fÃ¥r bara innehÃ¥lla tal mellan 1 och 255" #: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" -msgstr "" +msgstr "IP-adresser fÃ¥r bara innehÃ¥lla tal mellan 0 och 255" #: ../iw/language_gui.py:59 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "Vilket språk vill du använda under installationen?" +msgstr "Vilket sprÃ¥k vill du använda under installationen?" #: ../iw/language_support_gui.py:22 msgid "Additional Language Support" -msgstr "Ytterligare språkstöd" +msgstr "Ytterligare sprÃ¥kstöd" #: ../iw/language_support_gui.py:147 #, fuzzy msgid "Select the _default language for the system: " -msgstr "Välj standardspråket för detta system: " +msgstr "_Välj standardsprÃ¥ket för detta system: " #: ../iw/language_support_gui.py:157 #, fuzzy msgid "Select _additional languages to install on the system:" -msgstr "Välj ytterligare språk som du vill använda på systemet:" +msgstr "Välj _ytterligare sprÃ¥k som du vill använda pÃ¥ systemet:" #: ../iw/language_support_gui.py:206 #, fuzzy msgid "_Select All" -msgstr "Välj alla" +msgstr "Välj alla" #: ../iw/language_support_gui.py:212 #, fuzzy msgid "Select Default _Only" -msgstr "Välj som standard" +msgstr "Välj endast _standardalternativet" #: ../iw/language_support_gui.py:218 -#, fuzzy msgid "Rese_t" -msgstr "Återställ" +msgstr "_Ã…terställ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:104 ../iw/lvm_dialog_gui.py:150 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:184 ../iw/lvm_dialog_gui.py:257 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:545 ../iw/lvm_dialog_gui.py:593 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:787 msgid "Not enough space" -msgstr "Inte tillräckligt med utrymme" +msgstr "Inte tillräckligt med utrymme" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:105 msgid "" @@ -2660,9 +2587,8 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:167 #: ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:182 -#, fuzzy msgid "C_ontinue" -msgstr "Fortsätt" +msgstr "F_ortsätt" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:151 #, python-format @@ -2674,7 +2600,7 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:160 msgid "Too small" -msgstr "" +msgstr "För liten" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:161 msgid "" @@ -2701,20 +2627,18 @@ msgid "Make Logical Volume" msgstr "Skapa logisk volym" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:331 -#, fuzzy msgid "Edit Logical Volume" -msgstr "Logiska volymer" +msgstr "Redigera logisk volym" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:344 ../iw/partition_dialog_gui.py:279 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:292 -#, fuzzy msgid "_Mount Point:" -msgstr "Monteringspunkt:" +msgstr "_Monteringspunkt:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:352 #, fuzzy msgid "_File System Type:" -msgstr "Filsystemstyp:" +msgstr "_Filsystemstyp:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:360 ../iw/partition_dialog_gui.py:297 #, fuzzy @@ -2724,21 +2648,19 @@ msgstr "Ursprunglig filsystemstyp:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:365 ../iw/partition_dialog_gui.py:308 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:313 msgid "Unknown" -msgstr "Okänd" +msgstr "Okänd" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371 -#, fuzzy msgid "_Logical Volume Name:" -msgstr "Namn på logisk volym:" +msgstr "Namn pÃ¥ _logisk volym:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:379 msgid "Logical Volume Name:" -msgstr "Namn på logisk volym:" +msgstr "Namn pÃ¥ logisk volym:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:387 ../iw/partition_dialog_gui.py:354 -#, fuzzy msgid "_Size (MB):" -msgstr "Storlek (MB):" +msgstr "_Storlek (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:393 ../iw/partition_dialog_gui.py:371 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:414 ../textw/partition_text.py:317 @@ -2749,37 +2671,37 @@ msgstr "Storlek (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:405 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "" +msgstr "(Maximal storlek är %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:466 msgid "Illegal size" -msgstr "Otillåten storlek" +msgstr "OtillÃ¥ten storlek" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:467 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "Den begärda storleken som angavs är inte ett giltigt tal större än 0." +msgstr "Den begärda storleken som angavs är inte ett giltigt tal större än 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:500 msgid "Mount point in use" -msgstr "Monteringspunkten används" +msgstr "Monteringspunkten används" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "Monteringspunkten %s används, välj en annan." +msgstr "Monteringspunkten \"%s\" används, välj en annan." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:512 msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "Otillåtet namn på logisk volym" +msgstr "OtillÃ¥tet namn pÃ¥ logisk volym" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:531 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "Otillåtet namn på logisk volym" +msgstr "OtillÃ¥tet namn pÃ¥ logisk volym" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:532 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "Det logiska volymnamnet %s används redan. Välj ett annat." +msgstr "Det logiska volymnamnet \"%s\" används redan. Välj ett annat." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:546 #, python-format @@ -2794,7 +2716,7 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:222 ../textw/partition_text.py:813 #: ../textw/partition_text.py:835 ../textw/partition_text.py:1006 msgid "Error With Request" -msgstr "Fel i begäran" +msgstr "Fel i begäran" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:594 ../iw/lvm_dialog_gui.py:788 #, python-format @@ -2803,25 +2725,22 @@ msgid "" "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" -"De logiska volymerna som du har konfigurerat kräver %g MB, men volymgruppen " -"har endast %g MB. Gör antingen volymgruppen större eller de logiska " +"De logiska volymerna som du har konfigurerat kräver %g MB, men volymgruppen " +"har endast %g MB. Gör antingen volymgruppen större eller de logiska " "volymerna mindre." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 msgid "No free slots" -msgstr "" +msgstr "Inga lediga platser" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "" -"Du kan inte ta bort denna partition eftersom den är en del av en LVM-" -"volymgrupp." +msgstr "Du kan inte skapa mer än %s logiska volymer per volymgrupp." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:651 -#, fuzzy msgid "No free space" -msgstr "Ledigt utrymme" +msgstr "Inget ledigt utrymme" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:652 msgid "" @@ -2831,26 +2750,26 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:680 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den logiska volymen %s?" +msgstr "Är du säker pÃ¥ att du vill ta bort den logiska volymen \"%s\"?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:799 msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr "Ogiltigt namn på volymgrupp" +msgstr "Ogiltigt namn pÃ¥ volymgrupp" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:812 msgid "Name in use" -msgstr "Namnet används" +msgstr "Namnet används" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:813 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "Volymgruppsnamnet %s används redan. Välj en annan." +msgstr "Volymgruppsnamnet \"%s\" används redan. Välj ett annat." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:857 msgid "Not enough physical volumes" -msgstr "Inte tillräckligt med logiska volymer" +msgstr "Inte tillräckligt med logiska volymer" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:858 msgid "" @@ -2866,18 +2785,16 @@ msgid "Make LVM Device" msgstr "Skapa LVM-enhet" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:871 -#, fuzzy msgid "Edit LVM Device" -msgstr "Skapa LVM-enhet" +msgstr "Redigera LVM-enhet" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:887 -#, fuzzy msgid "_Volume Group Name:" -msgstr "Namn på volymgrupp:" +msgstr "Namn pÃ¥ _volymgrupp:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:895 msgid "Volume Group Name:" -msgstr "Namn på volymgrupp:" +msgstr "Namn pÃ¥ volymgrupp:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:904 msgid "_Physical Extent:" @@ -2888,28 +2805,24 @@ msgid "Physical Extent:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:924 -#, fuzzy msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "Fysiska volymer att använda:" +msgstr "Fysiska volymer att _använda:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930 -#, fuzzy msgid "Used Space:" -msgstr "Diskutrymme" +msgstr "Använt diskutrymme:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:947 -#, fuzzy msgid "Free Space:" -msgstr "Ledigt utrymme" +msgstr "Ledigt utrymme:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:965 -#, fuzzy msgid "Total Space:" -msgstr "Total storlek: " +msgstr "Totalt utrymme:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:994 msgid "Logical Volume Name" -msgstr "Namn på logisk volym" +msgstr "Namn pÃ¥ logisk volym" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 ../iw/partition_gui.py:352 msgid "Size (MB)" @@ -2940,9 +2853,8 @@ msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 i DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:157 -#, fuzzy msgid "_Device" -msgstr "Enhet" +msgstr "_Enhet" #: ../iw/mouse_gui.py:136 #, fuzzy @@ -2952,12 +2864,12 @@ msgstr "Modell" #: ../iw/mouse_gui.py:220 #, fuzzy msgid "_Emulate 3 buttons" -msgstr "Emulera 3 knappar" +msgstr "E_mulera 3 knappar" #: ../iw/mouse_gui.py:234 #, fuzzy msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "Välj grafikkortet och mängden grafikminne på ditt system." +msgstr "Välj grafikkortet och mängden grafikminne pÃ¥ ditt system." #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:534 msgid "Gateway" @@ -2965,46 +2877,41 @@ msgstr "Gateway" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:536 msgid "Primary DNS" -msgstr "Primär DNS" +msgstr "Primär DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:538 msgid "Secondary DNS" -msgstr "Sekundär DNS" +msgstr "Sekundär DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:540 msgid "Tertiary DNS" -msgstr "Tertiär DNS" +msgstr "Tertiär DNS" #: ../iw/network_gui.py:29 -#, fuzzy msgid "_Gateway" -msgstr "Gateway" +msgstr "_Gateway" #: ../iw/network_gui.py:29 -#, fuzzy msgid "_Primary DNS" -msgstr "Primär DNS" +msgstr "_Primär DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 -#, fuzzy msgid "_Secondary DNS" -msgstr "Sekundär DNS" +msgstr "_Sekundär DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 -#, fuzzy msgid "_Tertiary DNS" -msgstr "Tertiär DNS" +msgstr "_Tertiär DNS" #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" -msgstr "Nätverkskonfiguration" +msgstr "Nätverkskonfiguration" #: ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:164 #: ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:173 ../iw/network_gui.py:177 #: ../iw/network_gui.py:182 -#, fuzzy msgid "Error With Data" -msgstr "Fel i begäran" +msgstr "Fel med data" #: ../iw/network_gui.py:157 msgid "" @@ -3041,9 +2948,8 @@ msgid "A value is required for the field \"%s\"." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:178 -#, fuzzy msgid "The IP information you have entered is invalid." -msgstr "Värdet du angav är inte ett giltigt tal." +msgstr "IP-informationen du angav är inte giltig." #: ../iw/network_gui.py:182 msgid "" @@ -3057,36 +2963,31 @@ msgid "Edit Interface %s" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:211 -#, fuzzy msgid "Configure using _DHCP" -msgstr "Konfigurera med DHCP" +msgstr "Konfigurera med hjälp av _DHCP" #: ../iw/network_gui.py:217 -#, fuzzy msgid "_Activate on boot" -msgstr "Aktivera vid uppstart" +msgstr "_Aktivera vid uppstart" #: ../iw/network_gui.py:226 -#, fuzzy msgid "_IP Address" -msgstr "IP-adress" +msgstr "_IP-adress" #: ../iw/network_gui.py:227 -#, fuzzy msgid "Net_mask" -msgstr "Nätmask" +msgstr "Nät_mask" #: ../iw/network_gui.py:230 msgid "Point to Point (IP)" msgstr "Punkt till punkt (IP)" #: ../iw/network_gui.py:253 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Configure %s" -msgstr "Konfigurera TCP/IP" +msgstr "Konfigurera %s" #: ../iw/network_gui.py:365 -#, fuzzy msgid "Active on Boot" msgstr "Aktivera vid uppstart" @@ -3098,42 +2999,38 @@ msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ../iw/network_gui.py:369 -#, fuzzy msgid "IP/Netmask" -msgstr "Nätmask" +msgstr "IP/Nätmask" #: ../iw/network_gui.py:392 ../iw/network_gui.py:491 #: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:622 ../loader/net.c:817 msgid "Hostname" -msgstr "Värdnamn" +msgstr "Värdnamn" #: ../iw/network_gui.py:397 -#, fuzzy msgid "Set hostname" -msgstr "Värdnamn" +msgstr "Ställ in värdnamn" #: ../iw/network_gui.py:462 -#, fuzzy msgid "Network Devices" -msgstr "Nätverksenhet: %s" +msgstr "Nätverksenheter" #: ../iw/network_gui.py:471 #, fuzzy msgid "Set the hostname:" -msgstr "Värdnamn" +msgstr "Ställ in värdnamn" #: ../iw/network_gui.py:475 msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "" +msgstr "_automatiskt via DHCP" #: ../iw/network_gui.py:481 msgid "_manually" -msgstr "" +msgstr "_manuellt" #: ../iw/network_gui.py:544 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Diverse" +msgstr "Diverse inställningar" #: ../iw/osbootwidget.py:41 msgid "" @@ -3154,26 +3051,24 @@ msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" -"Etiketten är vad som visas i startprogrammet och som du kan välja för att " -"starta detta operativsystem. Enheten är den enhet som den startar från." +"Etiketten är vad som visas i startprogrammet och som du kan välja för att " +"starta detta operativsystem. Enheten är den enhet som den startar frÃ¥n." #: ../iw/osbootwidget.py:149 -#, fuzzy msgid "_Label" -msgstr "Etikett" +msgstr "E_tikett" #: ../iw/osbootwidget.py:193 -#, fuzzy msgid "Default Boot _Target" -msgstr "Standardstartmål" +msgstr "Standardstartm_Ã¥l" #: ../iw/osbootwidget.py:222 msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "Du måste ange en etikett för posten" +msgstr "Du mÃ¥ste ange en etikett för posten" #: ../iw/osbootwidget.py:231 msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "Startetiketten innehåller otillåtna tecken" +msgstr "Startetiketten innehÃ¥ller otillÃ¥tna tecken" #: ../iw/osbootwidget.py:255 msgid "Duplicate Label" @@ -3181,7 +3076,7 @@ msgstr "Dublettetikett" #: ../iw/osbootwidget.py:256 msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "Denna etikett används redan för en annan startpost." +msgstr "Denna etikett används redan för en annan startpost." #: ../iw/osbootwidget.py:269 msgid "Duplicate Device" @@ -3189,7 +3084,7 @@ msgstr "Dublettenhet" #: ../iw/osbootwidget.py:270 msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "Denna enhet används redan för en annan startpost." +msgstr "Denna enhet används redan för en annan startpost." #: ../iw/osbootwidget.py:334 msgid "Cannot Delete" @@ -3215,91 +3110,81 @@ msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "" +"Paket: %s\n" +"Version: %s\n" #: ../iw/package_gui.py:358 -#, fuzzy msgid "_Tree View" -msgstr "Trädvy" +msgstr "_Trädvy" #: ../iw/package_gui.py:360 -#, fuzzy msgid "_Flat View" -msgstr "Platt vy" +msgstr "P_latt vy" #: ../iw/package_gui.py:375 -#, fuzzy msgid "_Package" -msgstr "Paket" +msgstr "_Paket" #: ../iw/package_gui.py:377 -#, fuzzy msgid "_Size (MB)" -msgstr "Storlek (MB)" +msgstr "_Storlek (MB)" #: ../iw/package_gui.py:428 msgid "Total size: " msgstr "Total storlek: " #: ../iw/package_gui.py:431 -#, fuzzy msgid "Select _all in group" -msgstr "Välj alla i gruppen" +msgstr "Markera _alla i gruppen" #: ../iw/package_gui.py:435 -#, fuzzy msgid "_Unselect all in group" -msgstr "Välj inget i gruppen" +msgstr "Av_markera alla i gruppen" #: ../iw/package_gui.py:472 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" msgstr "Val av paketgrupper" #: ../iw/package_gui.py:584 -#, fuzzy msgid "_Select individual packages" -msgstr "Välj enstaka paket" +msgstr "_Välj enstaka paket" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" msgstr "Ytterligare storleksalternativ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 -#, fuzzy msgid "_Fixed size" -msgstr "Fast storlek" +msgstr "_Fast storlek" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 -#, fuzzy msgid "Fill all space _up to (MB):" -msgstr "Fyll allt utrymme upp till (MB):" +msgstr "Fyll allt _utrymme upp till (MB):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 -#, fuzzy msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "Fyll till största möjliga storlek" +msgstr "Fyll till största ti_llÃ¥tna storlek" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:171 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "Slutcylindern måste vara större än startcylindern." +msgstr "Slutcylindern mÃ¥ste vara större än startcylindern." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:259 ../textw/partition_text.py:626 msgid "Add Partition" -msgstr "Lägg till partition" +msgstr "Lägg till partition" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:261 -#, fuzzy msgid "Edit Partition" -msgstr "Redigera partitioner" +msgstr "Redigera partition" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:288 ../iw/raid_dialog_gui.py:300 #, fuzzy msgid "File System _Type:" -msgstr "Filsystemstyp:" +msgstr "Filsystems_typ:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:320 -#, fuzzy msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "Tillåtna enheter:" +msgstr "TillÃ¥tna _enheter:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:333 msgid "Drive:" @@ -3311,24 +3196,20 @@ msgid "Original File System Label:" msgstr "Ursprunglig filsystemsetikett:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:377 -#, fuzzy msgid "_Start Cylinder:" -msgstr "Startcylinder:" +msgstr "_Startcylinder:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:395 -#, fuzzy msgid "_End Cylinder:" -msgstr "Slutcylinder:" +msgstr "Slut_cylinder:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:446 -#, fuzzy msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "Tvinga att vara primär partition" +msgstr "Tvinga att vara en _primär partition" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:454 -#, fuzzy msgid "Check for _bad blocks" -msgstr "Sök efter skadade block" +msgstr "Sök efter s_kadade block" #: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1096 @@ -3348,18 +3229,20 @@ msgid "End" msgstr "Slut" #: ../iw/partition_gui.py:391 -#, fuzzy msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" -msgstr "Monteringspunkt" +msgstr "" +"Monteringspunkt/\n" +"RAID/Volym" #: ../iw/partition_gui.py:393 -#, fuzzy msgid "" "Size\n" "(MB)" -msgstr "Storlek (MB)" +msgstr "" +"Storlek\n" +"(MB)" #: ../iw/partition_gui.py:520 ../textw/partition_text.py:1090 msgid "Partitioning" @@ -3369,14 +3252,14 @@ msgstr "Partitionering" msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" -"De följande ödesdigra felen finns hos ditt begärda partitioneringsschema." +"De följande ödesdigra felen finns hos ditt begärda partitioneringsschema." #: ../iw/partition_gui.py:606 #, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" -"Dessa fel måste åtgärdas innan du kan fortsätta med installationen av %s." +"Dessa fel mÃ¥ste Ã¥tgärdas innan du kan fortsätta med installationen av %s." #: ../iw/partition_gui.py:612 msgid "Partitioning Errors" @@ -3384,11 +3267,11 @@ msgstr "Partitioneringsfel" #: ../iw/partition_gui.py:618 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "De följande varningarna finns hos ditt begärda partitioneringsschema." +msgstr "De följande varningarna finns hos ditt begärda partitioneringsschema." #: ../iw/partition_gui.py:620 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "Vill du fortsätta med ditt begärda partitioneringsschema?" +msgstr "Vill du fortsätta med ditt begärda partitioneringsschema?" #: ../iw/partition_gui.py:625 msgid "Partitioning Warnings" @@ -3399,19 +3282,16 @@ msgid "Format Warnings" msgstr "Formateringsvarningar" #: ../iw/partition_gui.py:652 -#, fuzzy msgid "_Format" -msgstr "Formatera" +msgstr "_Formatera" #: ../iw/partition_gui.py:687 -#, fuzzy msgid "LVM Volume Groups" -msgstr "LVM-volymgrupp" +msgstr "LVM-volymgrupper" #: ../iw/partition_gui.py:722 -#, fuzzy msgid "RAID Devices" -msgstr "RAID-enhet" +msgstr "RAID-enheter" #: ../iw/partition_gui.py:750 ../iw/partition_gui.py:867 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 @@ -3420,7 +3300,7 @@ msgstr "Ingen" #: ../iw/partition_gui.py:768 ../loader/loader.c:1021 msgid "Hard Drives" -msgstr "Hårddiskar" +msgstr "HÃ¥rddiskar" #: ../iw/partition_gui.py:830 ../textw/partition_text.py:133 #: ../textw/partition_text.py:172 @@ -3429,7 +3309,7 @@ msgstr "Ledigt utrymme" #: ../iw/partition_gui.py:832 ../textw/partition_text.py:135 msgid "Extended" -msgstr "Utökad" +msgstr "Utökad" #: ../iw/partition_gui.py:834 ../textw/partition_text.py:137 msgid "software RAID" @@ -3442,7 +3322,7 @@ msgstr "Ledigt" #: ../iw/partition_gui.py:943 ../textw/partition_text.py:199 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "Kunde inte allokera begärda partitioner: %s." +msgstr "Kunde inte allokera begärda partitioner: %s." #: ../iw/partition_gui.py:952 #, python-format @@ -3451,16 +3331,15 @@ msgstr "Varning: %s." #: ../iw/partition_gui.py:954 msgid "_Modify Partition" -msgstr "_Ändra partition" +msgstr "_Ändra partition" #: ../iw/partition_gui.py:956 msgid "_Continue" -msgstr "_Fortsätt" +msgstr "_Fortsätt" #: ../iw/partition_gui.py:1131 ../iw/partition_gui.py:1145 -#, fuzzy msgid "Not supported" -msgstr "Nätverksstöd" +msgstr "Stöds inte" #: ../iw/partition_gui.py:1132 msgid "LVM is NOT supported on this platform." @@ -3473,7 +3352,7 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1153 #, fuzzy msgid "No RAID minors available" -msgstr "Hjälp inte tillgänglig" +msgstr "Hjälp inte tillgänglig" #: ../iw/partition_gui.py:1154 msgid "" @@ -3482,9 +3361,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1167 -#, fuzzy msgid "RAID Options" -msgstr "Inga RAID-partitioner" +msgstr "RAID-alternativ" #: ../iw/partition_gui.py:1178 #, python-format @@ -3507,19 +3385,17 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1195 -#, fuzzy msgid "What do you want to do now?" -msgstr "Vad vill du göra?" +msgstr "Vad vill du göra nu?" #: ../iw/partition_gui.py:1204 -#, fuzzy msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr "Minst två programvaru-RAID-partitioner behövs." +msgstr "Skapa en programvaru-RAID-partition." #: ../iw/partition_gui.py:1207 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." -msgstr "" +msgstr "Skapa en RAID-_enhet [standard=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1211 #, python-format @@ -3528,35 +3404,31 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1250 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" -msgstr "" +msgstr "Kunde inte skapa enhetskloningsredigerare" #: ../iw/partition_gui.py:1251 -#, fuzzy msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "Den katalogen kunde inte monteras från servern" +msgstr "Enhetskloningsredigeraren kunde av nÃ¥gon anledning inte skapas." #: ../iw/partition_gui.py:1298 msgid "_Reset" -msgstr "_Återställ" +msgstr "_Ã…terställ" #: ../iw/partition_gui.py:1299 msgid "Make _RAID" msgstr "Skapa _RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1301 -#, fuzzy msgid "Ne_w" -msgstr "Ny" +msgstr "N_y" #: ../iw/partition_gui.py:1304 -#, fuzzy msgid "Re_set" -msgstr "Återställ" +msgstr "_Ã…terställ" #: ../iw/partition_gui.py:1305 -#, fuzzy msgid "R_AID" -msgstr "RAID" +msgstr "R_AID" #: ../iw/partition_gui.py:1306 msgid "_LVM" @@ -3573,7 +3445,7 @@ msgstr "Automatisk partitionering" #: ../iw/partition_gui.py:1389 #, python-format msgid "You need to select at least one drive to have %s installed onto." -msgstr "Du måste välja minst en enhet som du vill installera %s på." +msgstr "Du mÃ¥ste välja minst en enhet som du vill installera %s pÃ¥." #: ../iw/partition_gui.py:1431 msgid "I want to have automatic partitioning:" @@ -3582,7 +3454,7 @@ msgstr "Jag vill ha automatisk partitionering:" #: ../iw/partition_gui.py:1462 #, fuzzy msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -msgstr "Vilken eller vilka enheter vill du använda för denna installation?" +msgstr "Vilken eller vilka enheter vill du använda för denna installation?" #: ../iw/partition_gui.py:1486 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" @@ -3593,32 +3465,28 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:223 ../textw/partition_text.py:225 #: ../textw/partition_text.py:250 msgid "<Not Applicable>" -msgstr "<Inte tillämpbart>" +msgstr "<Inte tillämpbart>" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 #, fuzzy msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "Hur vill du förbereda filsystemet på denna partition?" +msgstr "Hur vill du förbereda filsystemet pÃ¥ denna partition?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 -#, fuzzy msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr "Lämna orört (bevara data)" +msgstr "Lämna _orört (bevara data)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 -#, fuzzy msgid "_Format partition as:" -msgstr "Formatera partitionen som:" +msgstr "_Formatera partitionen som:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 -#, fuzzy msgid "Mi_grate partition to:" -msgstr "Migrera partitionen till:" +msgstr "Mi_grera partitionen till:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 -#, fuzzy msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "Sök efter skadade block?" +msgstr "Sök efter s_kadade block?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335 #, python-format @@ -3629,7 +3497,7 @@ msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "Inställningar för diskpartitionering" +msgstr "Inställningar för diskpartitionering" #: ../iw/partmethod_gui.py:58 #, fuzzy @@ -3644,7 +3512,7 @@ msgstr "Partitionera manuellt med Disk Druid" #: ../iw/partmethod_gui.py:64 #, fuzzy msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)" -msgstr "Partitionera manuellt med fdisk [endast avancerade användare]" +msgstr "Partitionera manuellt med fdisk [endast avancerade användare]" #: ../iw/progress_gui.py:29 msgid "Installing Packages" @@ -3652,7 +3520,7 @@ msgstr "Installerar paket" #: ../iw/progress_gui.py:91 ../iw/progress_gui.py:260 msgid "Completed" -msgstr "Färdigt" +msgstr "Färdigt" #: ../iw/progress_gui.py:97 ../iw/progress_gui.py:259 msgid "Total" @@ -3660,7 +3528,7 @@ msgstr "Totalt" #: ../iw/progress_gui.py:103 ../iw/progress_gui.py:261 msgid "Remaining" -msgstr "Återstår" +msgstr "Ã…terstÃ¥r" #: ../iw/progress_gui.py:136 #, python-format @@ -3673,11 +3541,11 @@ msgstr "Sammanfattning" #: ../iw/progress_gui.py:240 msgid "Package Progress: " -msgstr "Paketförlopp: " +msgstr "Paketförlopp: " #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Total Progress: " -msgstr "Totalt förlopp: " +msgstr "Totalt förlopp: " #: ../iw/progress_gui.py:272 msgid "Status" @@ -3718,7 +3586,7 @@ msgstr "RAID-enhet" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:337 #, fuzzy msgid "RAID _Level:" -msgstr "RAID-nivå:" +msgstr "RAID-nivÃ¥:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:379 #, fuzzy @@ -3777,12 +3645,12 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:546 #, fuzzy msgid "Target Drive Error" -msgstr "Felaktig storlek på växlingspartition" +msgstr "Felaktig storlek pÃ¥ växlingspartition" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:528 #, fuzzy msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "Ange storleken för partitionen." +msgstr "Ange storleken för partitionen." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:534 #, python-format @@ -3832,7 +3700,7 @@ msgstr "Formateringsvarning" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 #, fuzzy msgid "Clone Drives" -msgstr "Tillåtna enheter:" +msgstr "TillÃ¥tna enheter:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:651 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." @@ -3862,12 +3730,12 @@ msgstr "Enhet:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:713 #, fuzzy msgid "Target Drive(s):" -msgstr "Hårddiskar" +msgstr "HÃ¥rddiskar" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:721 #, fuzzy msgid "Drives" -msgstr "Hårddisk" +msgstr "HÃ¥rddisk" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" @@ -3880,7 +3748,7 @@ msgstr "Partition" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "Installera SILO-startposten på:" +msgstr "Installera SILO-startposten pÃ¥:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" @@ -3888,11 +3756,11 @@ msgstr "Skapa PROM-alias" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "Sätt standard-startenhet i PROM till linux" +msgstr "Sätt standard-startenhet i PROM till linux" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" -msgstr "Parametrar till kärnan" +msgstr "Parametrar till kärnan" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" @@ -3931,7 +3799,7 @@ msgstr "Tidszonsval" #: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147 #, fuzzy msgid "System clock uses _UTC" -msgstr "Systemklockan använder UTC" +msgstr "Systemklockan använder UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:170 msgid "Location" @@ -3940,11 +3808,11 @@ msgstr "Plats" #: ../iw/timezone_gui.py:218 #, fuzzy msgid "Use _daylight saving time (US only)" -msgstr "Använd sommartid (endast USA)" +msgstr "Använd sommartid (endast USA)" #: ../iw/timezone_gui.py:231 msgid "UTC Offset" -msgstr "Avstånd till UTC" +msgstr "AvstÃ¥nd till UTC" #: ../iw/timezone_map_gui.py:108 #, fuzzy @@ -3973,20 +3841,20 @@ msgstr "Detta kommer att uppdatera ditt nuvarande startprogram." msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" -"Installationsprogrammet har upptäckt startprogrammet %s som är installerat " -"på %s." +"Installationsprogrammet har upptäckt startprogrammet %s som är installerat " +"pÃ¥ %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." -msgstr "Detta är det rekommenderade alternativet." +msgstr "Detta är det rekommenderade alternativet." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" -"Installationsprogrammet kan inte upptäcka det startprogram som för " -"tillfället används på ditt system." +"Installationsprogrammet kan inte upptäcka det startprogram som för " +"tillfället används pÃ¥ ditt system." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 #, fuzzy @@ -3998,25 +3866,25 @@ msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"Detta kommer att låta dig skapa en ny startprogramskonfiguration. Om du vill " -"byta startprogram bör du välja detta." +"Detta kommer att lÃ¥ta dig skapa en ny startprogramskonfiguration. Om du vill " +"byta startprogram bör du välja detta." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 #, fuzzy msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "Hoppa över uppdatering av startprogram" +msgstr "Hoppa över uppdatering av startprogram" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"Detta kommer inte att göra några ändringar i din startprogramskonfiguration. " -"Om du använder ett startprogram från en tredje part bör du välja detta." +"Detta kommer inte att göra nÃ¥gra ändringar i din startprogramskonfiguration. " +"Om du använder ett startprogram frÃ¥n en tredje part bör du välja detta." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" -msgstr "Vad vill du göra?" +msgstr "Vad vill du göra?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32 #, fuzzy @@ -4033,15 +3901,15 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"Denna version av %s stöder journalfilsystemet ext3. Det har flera fördelar " -"framför ext2-filsystemet som normalt använts i %s. Det är möjligt att " -"migrera de ext2-formaterade partitionerna till ext3 utan förlust av data.\n" +"Denna version av %s stöder journalfilsystemet ext3. Det har flera fördelar " +"framför ext2-filsystemet som normalt använts i %s. Det är möjligt att " +"migrera de ext2-formaterade partitionerna till ext3 utan förlust av data.\n" "\n" "Vilka av dessa partitioner vill du migrera?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "Uppgradera växlingspartition" +msgstr "Uppgradera växlingspartition" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format @@ -4051,10 +3919,10 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"2.4-kärnan behöver avsevärt mer växlingsutrymme (swap) än tidigare kärnor, " -"så mycket som dubbelt så mycket utrymme som mängden RAM-minne på systemet. " -"Du har för tillfället %d MB växlingsutrymme konfigurerat, men du kan skapa " -"ytterligare växlingsutrymme på ett av dina filsystem nu." +"2.4-kärnan behöver avsevärt mer växlingsutrymme (swap) än tidigare kärnor, " +"sÃ¥ mycket som dubbelt sÃ¥ mycket utrymme som mängden RAM-minne pÃ¥ systemet. " +"Du har för tillfället %d MB växlingsutrymme konfigurerat, men du kan skapa " +"ytterligare växlingsutrymme pÃ¥ ett av dina filsystem nu." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format @@ -4070,12 +3938,12 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 #, fuzzy msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "Jag vill skapa en växlingsfil" +msgstr "Jag vill skapa en växlingsfil" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 #, fuzzy msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "Välj den partition som växlingsfilen ska läggas på:" +msgstr "Välj den partition som växlingsfilen ska läggas pÃ¥:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" @@ -4087,18 +3955,18 @@ msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" -"Det rekommenderas att din växlingsfil är minst %d MB. Ange en storlek för " -"växlingsfilen:" +"Det rekommenderas att din växlingsfil är minst %d MB. Ange en storlek för " +"växlingsfilen:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 #, fuzzy msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "Storlek på växlingsfil (MB):" +msgstr "Storlek pÃ¥ växlingsfil (MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 #, fuzzy msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "Jag vill inte skapa en växlingsfil" +msgstr "Jag vill inte skapa en växlingsfil" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" @@ -4106,32 +3974,32 @@ msgid "" "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" -"Det rekommenderas varmt att du skapar en växlingsfil. Om du inte gör det kan " -"installationsprogrammet komma att avslutas onormalt. Är du säker på att du " -"vill fortsätta?" +"Det rekommenderas varmt att du skapar en växlingsfil. Om du inte gör det kan " +"installationsprogrammet komma att avslutas onormalt. Är du säker pÃ¥ att du " +"vill fortsätta?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "Växlingsfilen måste vara mellan 1 och 2000 MB stor." +msgstr "Växlingsfilen mÃ¥ste vara mellan 1 och 2000 MB stor." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" -"Det finns inte tillräckligt med utrymme för växlingspartitionen på den " +"Det finns inte tillräckligt med utrymme för växlingspartitionen pÃ¥ den " "enheten." #: ../iw/welcome_gui.py:20 msgid "Welcome" -msgstr "Välkommen" +msgstr "Välkommen" #: ../iw/xconfig_gui.py:33 ../textw/xconfig_text.py:24 msgid "DDC Probed Monitor" -msgstr "DDC-testad bildskärm" +msgstr "DDC-testad bildskärm" #: ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:25 msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "Otestad bildskärm" +msgstr "Otestad bildskärm" #: ../iw/xconfig_gui.py:50 #, fuzzy @@ -4141,37 +4009,37 @@ msgstr "Anpassa grafikkonfiguration" #: ../iw/xconfig_gui.py:217 #, fuzzy msgid "_Color Depth:" -msgstr "Färgdjup:" +msgstr "Färgdjup:" #: ../iw/xconfig_gui.py:223 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "256 Colors (8 Bit)" -msgstr "256 färger (8 bitar)" +msgstr "256 färger (8 bitar)" #: ../iw/xconfig_gui.py:223 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "High Color (16 Bit)" -msgstr "Tusentals färger (16 bitar)" +msgstr "Tusentals färger (16 bitar)" #: ../iw/xconfig_gui.py:223 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "Miljontals färger (24 bitar)" +msgstr "Miljontals färger (24 bitar)" #: ../iw/xconfig_gui.py:233 #, fuzzy msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "Skärmupplösning:" +msgstr "Skärmupplösning:" #: ../iw/xconfig_gui.py:320 #, fuzzy msgid " _Test Setting " -msgstr " Testa inställning " +msgstr " Testa inställning " #: ../iw/xconfig_gui.py:343 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "Välj din standardskrivbordsmiljö:" +msgstr "Välj din standardskrivbordsmiljö:" #: ../iw/xconfig_gui.py:345 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "Din skrivbordsmiljö är:" +msgstr "Din skrivbordsmiljö är:" #: ../iw/xconfig_gui.py:360 #, fuzzy @@ -4185,7 +4053,7 @@ msgstr "KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:391 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "Välj din inloggningstyp:" +msgstr "Välj din inloggningstyp:" #: ../iw/xconfig_gui.py:398 #, fuzzy @@ -4199,7 +4067,7 @@ msgstr "Grafisk" #: ../iw/xconfig_gui.py:416 ../textw/xconfig_text.py:434 msgid "Monitor Configuration" -msgstr "Konfiguration av bildskärm" +msgstr "Konfiguration av bildskärm" #: ../iw/xconfig_gui.py:600 msgid "" @@ -4209,12 +4077,12 @@ msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:661 msgid "Generic" -msgstr "Allmän" +msgstr "Allmän" #: ../iw/xconfig_gui.py:708 ../iw/xconfig_gui.py:1049 #, fuzzy msgid "Restore _original values" -msgstr "Återställ ursprungliga värden" +msgstr "Ã…terställ ursprungliga värden" #: ../iw/xconfig_gui.py:716 #, fuzzy @@ -4236,11 +4104,11 @@ msgstr "Hz" #: ../iw/xconfig_gui.py:747 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "Konfiguration av grafiskt gränssnitt (X)" +msgstr "Konfiguration av grafiskt gränssnitt (X)" #: ../iw/xconfig_gui.py:772 msgid "Unknown video card" -msgstr "Okänt grafikkort" +msgstr "Okänt grafikkort" #: ../iw/xconfig_gui.py:773 #, python-format @@ -4248,8 +4116,8 @@ msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" -"Ett fel har inträffat vid valet av grafikkortet %s. Var vänlig och " -"rapportera detta fel på bugzilla.redhat.com." +"Ett fel har inträffat vid valet av grafikkortet %s. Var vänlig och " +"rapportera detta fel pÃ¥ bugzilla.redhat.com." #: ../iw/xconfig_gui.py:797 ../textw/xconfig_text.py:666 msgid "Unspecified video card" @@ -4261,17 +4129,17 @@ msgid "" "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" -"Du måste välja ett grafikkort innan konfigurationen av X kan fortsätta. Om " -"du vill hoppa över konfigurationen av X helt kan du använda knappen \"Hoppa " -"över konfiguration av X\"." +"Du mÃ¥ste välja ett grafikkort innan konfigurationen av X kan fortsätta. Om " +"du vill hoppa över konfigurationen av X helt kan du använda knappen \"Hoppa " +"över konfiguration av X\"." #: ../iw/xconfig_gui.py:926 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" -"Storleken på ditt grafikminne kan inte upptäckas automatiskt. Välj storleken " -"på ditt grafikminne från alternativen nedan:" +"Storleken pÃ¥ ditt grafikminne kan inte upptäckas automatiskt. Välj storleken " +"pÃ¥ ditt grafikminne frÃ¥n alternativen nedan:" #: ../iw/xconfig_gui.py:934 #, fuzzy @@ -4280,8 +4148,8 @@ msgid "" "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" -"I de flesta fall kan din grafikhårdvara automatiskt ange de bästa värdena " -"för din skärm." +"I de flesta fall kan din grafikhÃ¥rdvara automatiskt ange de bästa värdena " +"för din skärm." #: ../iw/xconfig_gui.py:1027 #, fuzzy @@ -4291,7 +4159,7 @@ msgstr "Grafikminne: " #: ../iw/xconfig_gui.py:1053 #, fuzzy msgid "_Skip X configuration" -msgstr "Hoppa över konfiguration av X" +msgstr "Hoppa över konfiguration av X" #: ../iw/zipl_gui.py:33 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" @@ -4313,23 +4181,23 @@ msgid "" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" -"Startprogrammet z/IPL kommer nu att installeras på ditt system.\n" +"Startprogrammet z/IPL kommer nu att installeras pÃ¥ ditt system.\n" "\n" "Rotpartitionen kommer att vara den du valde tidigare under " "partitionskonfigurationen.\n" "\n" -"Kärnan som används för att starta maskinen kommer att vara den som " +"Kärnan som används för att starta maskinen kommer att vara den som " "installeras som standard.\n" "\n" -"Om du vill göra ändringar senare efter installationen kan du redigera " +"Om du vill göra ändringar senare efter installationen kan du redigera " "konfigurationsfilen /etc/zipl.conf.\n" "\n" -"Du kan nu ange några ytterligare kärnparametrar som din maskin eller din " -"konfiguration kräver." +"Du kan nu ange nÃ¥gra ytterligare kärnparametrar som din maskin eller din " +"konfiguration kräver." #: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54 msgid "Kernel Parameters" -msgstr "Parametrar till kärnan" +msgstr "Parametrar till kärnan" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -4342,6 +4210,13 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot disk?" msgstr "" +"Startdisketten lÃ¥ter dig starta ditt %s-system frÃ¥n en diskett. En " +"startdiskett lÃ¥ter dig starta ditt system om din startprogramskonfiguration " +"slutar fungera.\n" +"\n" +"Det rekommenderas varmt att du skapar en startdiskett.\n" +"\n" +"Vill du skapa en startdiskett?" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Disk" @@ -4349,15 +4224,15 @@ msgstr "Startdiskett" #: ../textw/bootloader_text.py:29 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "Vilket startprogram vill du använda?" +msgstr "Vilket startprogram vill du använda?" #: ../textw/bootloader_text.py:45 msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "Använd startprogrammet GRUB" +msgstr "Använd startprogrammet GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use LILO Boot Loader" -msgstr "Använd startprogrammet LILO" +msgstr "Använd startprogrammet LILO" #: ../textw/bootloader_text.py:47 msgid "No Boot Loader" @@ -4365,7 +4240,7 @@ msgstr "Inget startprogram" #: ../textw/bootloader_text.py:68 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "Hoppa över startprogram" +msgstr "Hoppa över startprogram" #: ../textw/bootloader_text.py:69 msgid "" @@ -4376,12 +4251,12 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"Du har valt att inte installera något startprogram. Det rekommenderas varmt " -"att du installerar ett startprogram om du inte har särskilda behov. Ett " -"startprogram behövs nästan alltid för att ditt system ska kunna startas om " -"i Linux direkt från hårddisken.\n" +"Du har valt att inte installera nÃ¥got startprogram. Det rekommenderas varmt " +"att du installerar ett startprogram om du inte har särskilda behov. Ett " +"startprogram behövs nästan alltid för att ditt system ska kunna startas om " +"i Linux direkt frÃ¥n hÃ¥rddisken.\n" "\n" -"Är du säker på att du vill hoppa över installationen av startprogram?" +"Är du säker pÃ¥ att du vill hoppa över installationen av startprogram?" #: ../textw/bootloader_text.py:103 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -4390,14 +4265,14 @@ msgid "" "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" -"Några system behöver skicka speciella flaggor till kärnan vid start för att " -"systemet ska fungera ordentligt. Om du behöver skicka sådana flaggor, ange " -"dem nu. Om du inte behöver några, eller om du inte är säker, låter du fältet " +"NÃ¥gra system behöver skicka speciella flaggor till kärnan vid start för att " +"systemet ska fungera ordentligt. Om du behöver skicka sÃ¥dana flaggor, ange " +"dem nu. Om du inte behöver nÃ¥gra, eller om du inte är säker, lÃ¥ter du fältet " "vara tomt." #: ../textw/bootloader_text.py:112 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "Tvinga fram användning av LBA32 (behövs normalt inte)" +msgstr "Tvinga fram användning av LBA32 (behövs normalt inte)" #: ../textw/bootloader_text.py:176 msgid "Where do you want to install the boot loader?" @@ -4406,11 +4281,11 @@ msgstr "Var vill du installera startprogrammet?" #: ../textw/bootloader_text.py:209 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" -msgstr "Töm" +msgstr "Töm" #: ../textw/bootloader_text.py:217 msgid "Edit Boot Label Please" -msgstr "Redigera startetiketten är du snäll" +msgstr "Redigera startetiketten är du snäll" #: ../textw/bootloader_text.py:235 ../textw/bootloader_text.py:240 msgid "Invalid Boot Label" @@ -4418,11 +4293,11 @@ msgstr "Ogiltig startetikett" #: ../textw/bootloader_text.py:236 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "Startetiketten får inte vara tom." +msgstr "Startetiketten fÃ¥r inte vara tom." #: ../textw/bootloader_text.py:241 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "Startetiketten innehåller otillåtna tecken." +msgstr "Startetiketten innehÃ¥ller otillÃ¥tna tecken." #: ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1101 ../textw/partition_text.py:1108 @@ -4437,15 +4312,15 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"Starthanteraren Red Hat använder kan också starta andra operativsystem. Du " -"måste berätta vilka andra partitioner du vill kunna starta och vilka " -"startetiketter du vill använda för att starta dem." +"Starthanteraren Red Hat använder kan ocksÃ¥ starta andra operativsystem. Du " +"mÃ¥ste berätta vilka andra partitioner du vill kunna starta och vilka " +"startetiketter du vill använda för att starta dem." #: ../textw/bootloader_text.py:308 msgid "" " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" msgstr "" -" <Blanksteg> väljer knapp | <F2> välj standardstartpost | <F12> nästa skärm>" +" <Blanksteg> väljer knapp | <F2> välj standardstartpost | <F12> nästa skärm>" #: ../textw/bootloader_text.py:387 msgid "" @@ -4453,38 +4328,38 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"Ett startprogramslösenord förhindrar användare från att skicka godtyckliga " -"alternativ till kärnan. Vi rekommenderar att ett lösenord anges för största " -"möjliga säkerhet, men detta är inte nödvändigt för användare som inte har så " -"stort behov av säkerhet." +"Ett startprogramslösenord förhindrar användare frÃ¥n att skicka godtyckliga " +"alternativ till kärnan. Vi rekommenderar att ett lösenord anges för största " +"möjliga säkerhet, men detta är inte nödvändigt för användare som inte har sÃ¥ " +"stort behov av säkerhet." #: ../textw/bootloader_text.py:397 msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "Använd ett GRUB-lösenord" +msgstr "Använd ett GRUB-lösenord" #: ../textw/bootloader_text.py:409 msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "Lösenord för startprogram:" +msgstr "Lösenord för startprogram:" #: ../textw/bootloader_text.py:410 msgid "Confirm:" -msgstr "Bekräfta:" +msgstr "Bekräfta:" #: ../textw/bootloader_text.py:439 msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "Lösenorden stämmer inte överens" +msgstr "Lösenorden stämmer inte överens" #: ../textw/bootloader_text.py:444 msgid "Password Too Short" -msgstr "Lösenordet är för kort" +msgstr "Lösenordet är för kort" #: ../textw/bootloader_text.py:445 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "Lösenordet till startprogrammet är för kort" +msgstr "Lösenordet till startprogrammet är för kort" #: ../textw/complete_text.py:24 msgid "<Enter> to reboot" -msgstr "<Retur> för att starta om" +msgstr "<Retur> för att starta om" #: ../textw/complete_text.py:28 #, python-format @@ -4493,8 +4368,8 @@ msgid "" "you press <Enter> to reboot.\n" "\n" msgstr "" -"Om du skapade en startdiskett för att starta ditt %s-system bör du sätta i " -"denna innan du trycker <Retur> för att starta om.\n" +"Om du skapade en startdiskett för att starta ditt %s-system bör du sätta i " +"denna innan du trycker <Retur> för att starta om.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:37 @@ -4503,13 +4378,13 @@ msgid "" "press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Ta bort alla disketter som du har använt under installationen och tryck " -"<Retur> för att starta om din maskin.\n" +"Ta bort alla disketter som du har använt under installationen och tryck " +"<Retur> för att starta om din maskin.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:43 msgid "Complete" -msgstr "Färdig" +msgstr "Färdig" #: ../textw/complete_text.py:44 #, fuzzy, python-format @@ -4522,13 +4397,13 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" -"Gratulerar, konfigurationen är färdig.\n" +"Gratulerar, konfigurationen är färdig.\n" "\n" -"Information om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www.redhat." +"Information om uppdateringar och programfixar hittar du pÃ¥ http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" -"Information om användning och konfiguration av ditt system finns i %s-" -"manualerna på http://www.redhat.com/docs." +"Information om användning och konfiguration av ditt system finns i %s-" +"manualerna pÃ¥ http://www.redhat.com/docs." #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" @@ -4541,7 +4416,7 @@ msgid "" "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "En komplett logg av din installation kommer att finnas i /tmp/install.log " -"efter omstart av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och använda som " +"efter omstart av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och använda som " "referens senare." #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 @@ -4561,14 +4436,13 @@ msgid "Upgrade to begin" msgstr "Uppgraderingen kommer att starta" #: ../textw/confirm_text.py:33 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"En komplett logg av din uppgradering kommer att finnas i /tmp/upgrade.log " -"efter omstart av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och använda som " -"referens senare." +"En komplett logg av din uppgradering kommer att finnas i %s efter omstart av " +"systemet. Denna fil kan vara bra att spara och använda som referens senare." #: ../textw/desktop_choice_text.py:35 #, fuzzy @@ -4577,7 +4451,7 @@ msgstr "Anpassning av X" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr "Välj enhet att köra fdasd eller dasdfmt på" +msgstr "Välj enhet att köra fdasd eller dasdfmt pÃ¥" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" @@ -4589,12 +4463,12 @@ msgstr "Formatera DASD" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" -msgstr "Hårddiskkonfiguration" +msgstr "HÃ¥rddiskkonfiguration" #: ../textw/fdasd_text.py:74 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "Ett fel inträffade vid körning av %s på enhet %s." +msgstr "Ett fel inträffade vid körning av %s pÃ¥ enhet %s." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format @@ -4604,8 +4478,8 @@ msgid "" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" -"Att köra dasdfmt innebär att ALL DATA\n" -"kommer att gå förlorad på enhet %s.\n" +"Att köra dasdfmt innebär att ALL DATA\n" +"kommer att gÃ¥ förlorad pÃ¥ enhet %s.\n" "\n" "Vill du verkligen detta?" @@ -4617,15 +4491,15 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att skapa " -"nya filsystem kunde hittas. Undersök din hårdvara för orsaken till detta " -"problem eller använd dasdfmt.\n" +"Ett fel har uppstÃ¥tt - inga giltiga enheter som kan användas för att skapa " +"nya filsystem kunde hittas. Undersök din hÃ¥rdvara för orsaken till detta " +"problem eller använd dasdfmt.\n" "\n" -"Tillbaka till fdasd-skärmen?" +"Tillbaka till fdasd-skärmen?" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "Välj enhet att köra fdisk på" +msgstr "Välj enhet att köra fdisk pÃ¥" #: ../textw/firewall_text.py:24 msgid "Customize" @@ -4638,18 +4512,18 @@ msgid "" "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" -"En brandvägg skyddar mot otillåtna nätverksinbrott. Hög säkerhet blockerar " -"alla inkommande åtkomster. Mellan blockerar åtkomst av systemtjänster (som " -"exempelvis telnet eller skrivare), men tillåter andra anslutningar. Ingen " -"brandvägg tillåter alla anslutningar och rekommenderas inte. " +"En brandvägg skyddar mot otillÃ¥tna nätverksinbrott. Hög säkerhet blockerar " +"alla inkommande Ã¥tkomster. Mellan blockerar Ã¥tkomst av systemtjänster (som " +"exempelvis telnet eller skrivare), men tillÃ¥ter andra anslutningar. Ingen " +"brandvägg tillÃ¥ter alla anslutningar och rekommenderas inte. " #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Security Level:" -msgstr "Säkerhetsnivå:" +msgstr "SäkerhetsnivÃ¥:" #: ../textw/firewall_text.py:48 msgid "High" -msgstr "Hög" +msgstr "Hög" #: ../textw/firewall_text.py:51 msgid "Medium" @@ -4657,15 +4531,15 @@ msgstr "Mellan" #: ../textw/firewall_text.py:54 msgid "No firewall" -msgstr "Ingen brandvägg" +msgstr "Ingen brandvägg" #: ../textw/firewall_text.py:73 msgid "Trusted Devices:" -msgstr "Pålitliga enheter:" +msgstr "PÃ¥litliga enheter:" #: ../textw/firewall_text.py:85 msgid "Allow incoming:" -msgstr "Tillåt inkommande:" +msgstr "TillÃ¥t inkommande:" #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "DHCP" @@ -4702,11 +4576,11 @@ msgstr "Ogiltigt val" #: ../textw/firewall_text.py:131 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "Du kan inte anpassa en avstängd brandvägg." +msgstr "Du kan inte anpassa en avstängd brandvägg." #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "Firewall Configuration - Customize" -msgstr "Brandväggskonfiguration - Anpassa" +msgstr "Brandväggskonfiguration - Anpassa" #: ../textw/firewall_text.py:138 msgid "" @@ -4715,16 +4589,16 @@ msgid "" "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" -"Du kan anpassa din brandvägg på två sätt. Till att börja med kan du välja " -"att tillåta all trafik från vissa nätverksgränssnitt. För det andra kan du " -"explicit tillåta vissa protokoll att passera genom brandväggen. Ange " -"ytterligare portar på formen \"tjänst:protokoll\", exempelvis \"imap:tcp\", " +"Du kan anpassa din brandvägg pÃ¥ tvÃ¥ sätt. Till att börja med kan du välja " +"att tillÃ¥ta all trafik frÃ¥n vissa nätverksgränssnitt. För det andra kan du " +"explicit tillÃ¥ta vissa protokoll att passera genom brandväggen. Ange " +"ytterligare portar pÃ¥ formen \"tjänst:protokoll\", exempelvis \"imap:tcp\", " "i en kommaseparerad lista. " #: ../textw/firewall_text.py:194 #, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." -msgstr "Varning: %s är inte en giltig port." +msgstr "Varning: %s är inte en giltig port." #: ../textw/installpath_text.py:43 msgid "What type of system would you like to install?" @@ -4736,43 +4610,43 @@ msgstr "Tangentbordsval" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "Vilken typ av tangentbord är ansluten till denna dator?" +msgstr "Vilken typ av tangentbord är ansluten till denna dator?" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Select All" -msgstr "Välj alla" +msgstr "Välj alla" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Reset" -msgstr "Återställ" +msgstr "Ã…terställ" #: ../textw/language_text.py:118 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "Välj ytterligare språk som du vill använda på detta system:" +msgstr "Välj ytterligare sprÃ¥k som du vill använda pÃ¥ detta system:" #: ../textw/language_text.py:122 msgid "Language Support" -msgstr "Språkstöd" +msgstr "SprÃ¥kstöd" #: ../textw/language_text.py:154 msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "Du måste välja minst ett språk att installera." +msgstr "Du mÃ¥ste välja minst ett sprÃ¥k att installera." #: ../textw/language_text.py:182 msgid "Default Language" -msgstr "Standardspråk" +msgstr "StandardsprÃ¥k" #: ../textw/language_text.py:183 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "Välj standardspråket för detta system: " +msgstr "Välj standardsprÃ¥ket för detta system: " #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "På vilken enhet finns din mus?" +msgstr "PÃ¥ vilken enhet finns din mus?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "Vilken typ av mus är ansluten till denna dator?" +msgstr "Vilken typ av mus är ansluten till denna dator?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" @@ -4785,11 +4659,11 @@ msgstr "Musval" #: ../textw/network_text.py:67 #, python-format msgid "Network Device: %s" -msgstr "Nätverksenhet: %s" +msgstr "Nätverksenhet: %s" #: ../textw/network_text.py:70 msgid "Use bootp/dhcp" -msgstr "Använd bootp/dhcp" +msgstr "Använd bootp/dhcp" #: ../textw/network_text.py:73 msgid "Activate on boot" @@ -4801,7 +4675,7 @@ msgstr "IP-adress:" #: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308 msgid "Netmask:" -msgstr "Nätmask:" +msgstr "Nätmask:" #: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311 msgid "Default gateway (IP):" @@ -4809,15 +4683,15 @@ msgstr "Standard-gateway (IP):" #: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314 msgid "Primary nameserver:" -msgstr "Primär namnserver:" +msgstr "Primär namnserver:" #: ../textw/network_text.py:89 msgid "Secondary nameserver:" -msgstr "Sekundär namnserver:" +msgstr "Sekundär namnserver:" #: ../textw/network_text.py:91 msgid "Tertiary nameserver:" -msgstr "Tertiär namnserver:" +msgstr "Tertiär namnserver:" #: ../textw/network_text.py:94 msgid "Point to Point (IP):" @@ -4826,7 +4700,7 @@ msgstr "Punkt till punkt (IP):" #: ../textw/network_text.py:129 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "Nätverkskonfiguration för %s" +msgstr "Nätverkskonfiguration för %s" #: ../textw/network_text.py:152 msgid "Invalid information" @@ -4834,23 +4708,23 @@ msgstr "Ogiltig information" #: ../textw/network_text.py:153 msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "Du måste skriva in giltig IP-information för att fortsätta" +msgstr "Du mÃ¥ste skriva in giltig IP-information för att fortsätta" #: ../textw/network_text.py:220 msgid "Hostname Configuration" -msgstr "Värdnamnskonfiguration" +msgstr "Värdnamnskonfiguration" #: ../textw/network_text.py:221 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" -"Värdnamnet är din dators namn. Om din dator är ansluten till ett nätverk kan " -"din nätverksadministratör vara ansvarig för tilldelningen av detta namn." +"Värdnamnet är din dators namn. Om din dator är ansluten till ett nätverk kan " +"din nätverksadministratör vara ansvarig för tilldelningen av detta namn." #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" -msgstr "Välj enstaka paket" +msgstr "Välj enstaka paket" #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" @@ -4873,7 +4747,7 @@ msgstr "Total storlek" msgid "" " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" msgstr "" -" <Blanksteg>,<+>,<-> val | <F1> hjälp | <F2> paketbeskrivning" +" <Blanksteg>,<+>,<-> val | <F1> hjälp | <F2> paketbeskrivning" #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" @@ -4885,12 +4759,12 @@ msgid "" "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -"En del av de paket du har valt att installera kräver paket som du inte har " -"valt. Om du bara väljer OK kommer även alla dessa paket att installeras." +"En del av de paket du har valt att installera kräver paket som du inte har " +"valt. Om du bara väljer OK kommer även alla dessa paket att installeras." #: ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Installera paket för att tillfredsställa beroenden" +msgstr "Installera paket för att tillfredsställa beroenden" #: ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" @@ -4902,15 +4776,15 @@ msgstr "Ignorera paketberoenden" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" -msgstr "Måste ange ett värde" +msgstr "MÃ¥ste ange ett värde" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "Begärt värde är inte ett heltal" +msgstr "Begärt värde är inte ett heltal" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" -msgstr "Begärt värde är för stort" +msgstr "Begärt värde är för stort" #: ../textw/partition_text.py:98 #, python-format @@ -4928,7 +4802,7 @@ msgstr "Redigera partition" #: ../textw/partition_text.py:203 msgid "Add anyway" -msgstr "Lägg till ändå" +msgstr "Lägg till ändÃ¥" #: ../textw/partition_text.py:240 msgid "Mount Point:" @@ -4941,7 +4815,7 @@ msgstr "Filsystemstyp:" #: ../textw/partition_text.py:295 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "Tillåtna enheter:" +msgstr "TillÃ¥tna enheter:" #: ../textw/partition_text.py:351 msgid "Fixed Size:" @@ -4953,7 +4827,7 @@ msgstr "Fyll maximal storlek av (MB):" #: ../textw/partition_text.py:357 msgid "Fill all available space:" -msgstr "Fyll allt tillgängligt utrymme:" +msgstr "Fyll allt tillgängligt utrymme:" #: ../textw/partition_text.py:380 msgid "Start Cylinder:" @@ -4965,7 +4839,7 @@ msgstr "Slutcylinder:" #: ../textw/partition_text.py:417 msgid "RAID Level:" -msgstr "RAID-nivå:" +msgstr "RAID-nivÃ¥:" #: ../textw/partition_text.py:435 msgid "RAID Members:" @@ -5005,7 +4879,7 @@ msgstr "Migrera till %s" #: ../textw/partition_text.py:496 ../textw/partition_text.py:729 #: ../textw/partition_text.py:957 msgid "Leave unchanged" -msgstr "Lämna oförändrad" +msgstr "Lämna oförändrad" #: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:701 #: ../textw/partition_text.py:933 @@ -5018,15 +4892,15 @@ msgstr "Filsystemsalternativ" msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." -msgstr "Välj hur du vill förbereda filsystemet på denna partition." +msgstr "Välj hur du vill förbereda filsystemet pÃ¥ denna partition." #: ../textw/partition_text.py:523 ../textw/partition_text.py:671 msgid "Check for bad blocks" -msgstr "Sök efter skadade block" +msgstr "Sök efter skadade block" #: ../textw/partition_text.py:527 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "Lämna orört (bevara data)" +msgstr "Lämna orört (bevara data)" #: ../textw/partition_text.py:536 msgid "Format as:" @@ -5038,12 +4912,12 @@ msgstr "Migrera till:" #: ../textw/partition_text.py:668 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "Tvinga att vara primär partition" +msgstr "Tvinga att vara primär partition" #: ../textw/partition_text.py:679 #, fuzzy msgid "Not Supported" -msgstr "Nätverksstöd" +msgstr "Nätverksstöd" #: ../textw/partition_text.py:680 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." @@ -5051,19 +4925,19 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:754 ../textw/partition_text.py:803 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "Ogiltigt värde på partitionsstorlek" +msgstr "Ogiltigt värde pÃ¥ partitionsstorlek" #: ../textw/partition_text.py:766 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "Ogiltigt värde på maxstorlek" +msgstr "Ogiltigt värde pÃ¥ maxstorlek" #: ../textw/partition_text.py:785 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "Ogiltigt värde på startcylider" +msgstr "Ogiltigt värde pÃ¥ startcylider" #: ../textw/partition_text.py:795 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "Ogiltigt värde på slutcylinder" +msgstr "Ogiltigt värde pÃ¥ slutcylinder" #: ../textw/partition_text.py:906 msgid "No RAID partitions" @@ -5071,7 +4945,7 @@ msgstr "Inga RAID-partitioner" #: ../textw/partition_text.py:907 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "Minst två programvaru-RAID-partitioner behövs." +msgstr "Minst tvÃ¥ programvaru-RAID-partitioner behövs." #: ../textw/partition_text.py:919 msgid "Format partition?" @@ -5079,20 +4953,20 @@ msgstr "Formatera partitionen?" #: ../textw/partition_text.py:981 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "Ogiltigt värde på RAID-reserver" +msgstr "Ogiltigt värde pÃ¥ RAID-reserver" #: ../textw/partition_text.py:994 msgid "Too many spares" -msgstr "För många reserver" +msgstr "För mÃ¥nga reserver" #: ../textw/partition_text.py:995 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "Det största antalet reserver hos en RAID0-enhet är 0." +msgstr "Det största antalet reserver hos en RAID0-enhet är 0." #: ../textw/partition_text.py:1049 msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" msgstr "" -"Du måste gå tillbaka och använda fdasd för att initiera denna partition" +"Du mÃ¥ste gÃ¥ tillbaka och använda fdasd för att initiera denna partition" #: ../textw/partition_text.py:1102 ../textw/partition_text.py:1109 #: ../textw/userauth_text.py:224 @@ -5107,7 +4981,7 @@ msgstr "RAID" msgid "" " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" F1-Hjälp F3-Redigera F4-Ta bort F5-Återställ F12-OK " +" F1-Hjälp F3-Redigera F4-Ta bort F5-Ã…terställ F12-OK " #: ../textw/partition_text.py:1107 msgid "New" @@ -5117,7 +4991,7 @@ msgstr "Ny" msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" F1-Hjälp F2-Ny F3-Redigera F4-Ta bort F5-Återställ F12-OK " +" F1-Hjälp F2-Ny F3-Redigera F4-Ta bort F5-Ã…terställ F12-OK " #: ../textw/partition_text.py:1142 msgid "No Root Partition" @@ -5125,11 +4999,11 @@ msgstr "Ingen rotpartition" #: ../textw/partition_text.py:1143 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "Måste ha en /-partition att installera på." +msgstr "MÃ¥ste ha en /-partition att installera pÃ¥." #: ../textw/partition_text.py:1210 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "Vilken eller vilka enheter vill du använda för denna installation?" +msgstr "Vilken eller vilka enheter vill du använda för denna installation?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" @@ -5177,11 +5051,11 @@ msgstr "Totalt :" #: ../textw/progress_text.py:120 msgid "Completed: " -msgstr "Färdigt : " +msgstr "Färdigt : " #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Remaining: " -msgstr "Återstår : " +msgstr "Ã…terstÃ¥r : " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 @@ -5194,7 +5068,7 @@ msgstr "Skapa PROM-aliaset \"linux\"" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "Sätt standard PROM-startenhet" +msgstr "Sätt standard PROM-startenhet" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" @@ -5210,7 +5084,7 @@ msgstr "Vilken tidszon befinner du dig i?" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" -msgstr "Hårdvaruklockan satt till GMT?" +msgstr "HÃ¥rdvaruklockan satt till GMT?" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 @@ -5219,7 +5093,7 @@ msgstr "Uppdatera konfiguration av startprogram" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "Hoppa över uppdatering av startprogram" +msgstr "Hoppa över uppdatering av startprogram" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" @@ -5233,10 +5107,10 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"2.4-kärnan behöver avsevärt mer växlingsutrymme (swap) än tidigare kärnor, " -"så mycket som dubbelt så mycket utrymme som mängden RAM-minne på systemet. " -"Du har för tillfället %d MB växlingsutrymme konfigurerat, men du kan skapa " -"ytterligare växlingsutrymme på ett av dina filsystem nu." +"2.4-kärnan behöver avsevärt mer växlingsutrymme (swap) än tidigare kärnor, " +"sÃ¥ mycket som dubbelt sÃ¥ mycket utrymme som mängden RAM-minne pÃ¥ systemet. " +"Du har för tillfället %d MB växlingsutrymme konfigurerat, men du kan skapa " +"ytterligare växlingsutrymme pÃ¥ ett av dina filsystem nu." #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Free Space" @@ -5244,23 +5118,23 @@ msgstr "Ledigt utrymme" #: ../textw/upgrade_text.py:125 msgid "RAM detected (MB):" -msgstr "Upptäckt arbetsminne (MB):" +msgstr "Upptäckt arbetsminne (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:128 msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "Föreslagen storlek (MB):" +msgstr "Föreslagen storlek (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:131 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "Storlek på växlingsfil (MB):" +msgstr "Storlek pÃ¥ växlingsfil (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:139 msgid "Add Swap" -msgstr "Lägg till växlingsutrymme" +msgstr "Lägg till växlingsutrymme" #: ../textw/upgrade_text.py:164 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "Värdet du angav är inte ett giltigt tal." +msgstr "Värdet du angav är inte ett giltigt tal." #: ../textw/upgrade_text.py:194 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" @@ -5276,7 +5150,7 @@ msgstr "Uppgradera partition" #: ../textw/upgrade_text.py:247 msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "Välj paket att uppgradera" +msgstr "Välj paket att uppgradera" #: ../textw/upgrade_text.py:248 msgid "" @@ -5284,13 +5158,13 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"Paketen du har installerat, och alla andra paket som krävs för att " -"installera dessa, har blivit utvalda för uppgradering. Vill du modifiera " +"Paketen du har installerat, och alla andra paket som krävs för att " +"installera dessa, har blivit utvalda för uppgradering. Vill du modifiera " "valet av paket att uppgradera?" #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" -msgstr "Rootlösenord" +msgstr "Rootlösenord" #: ../textw/userauth_text.py:24 msgid "" @@ -5298,97 +5172,97 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"Välj ett rootlösenord. Du måste skriva det två gånger för att säkerställa " -"att du vet vad det var och att du inte skrev fel. Kom ihåg att " -"rootlösenordet är en kritisk del av systemets säkerhet!" +"Välj ett rootlösenord. Du mÃ¥ste skriva det tvÃ¥ gÃ¥nger för att säkerställa " +"att du vet vad det var och att du inte skrev fel. Kom ihÃ¥g att " +"rootlösenordet är en kritisk del av systemets säkerhet!" #: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389 msgid "Password:" -msgstr "Lösenord:" +msgstr "Lösenord:" #: ../textw/userauth_text.py:38 msgid "Password (confirm):" -msgstr "Lösenord (bekräfta):" +msgstr "Lösenord (bekräfta):" #: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:126 msgid "Password Length" -msgstr "Lösenordslängd" +msgstr "Lösenordslängd" #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "Rootlösenordet måste vara minst 6 tecken långt." +msgstr "Rootlösenordet mÃ¥ste vara minst 6 tecken lÃ¥ngt." #: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134 msgid "Password Mismatch" -msgstr "Olika lösenord" +msgstr "Olika lösenord" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Lösenorden du skrev in var olika. Var vänlig och försök igen." +msgstr "Lösenorden du skrev in var olika. Var vänlig och försök igen." #: ../textw/userauth_text.py:93 msgid "Add User" -msgstr "Lägg till användare" +msgstr "Lägg till användare" #: ../textw/userauth_text.py:98 msgid "User Name" -msgstr "Användarnamn" +msgstr "Användarnamn" #: ../textw/userauth_text.py:99 msgid "Password" -msgstr "Lösenord" +msgstr "Lösenord" #: ../textw/userauth_text.py:100 msgid "Password (confirm)" -msgstr "Lösenord (bekräfta)" +msgstr "Lösenord (bekräfta)" #: ../textw/userauth_text.py:113 msgid "Bad User Name" -msgstr "Felaktigt användarnamn" +msgstr "Felaktigt användarnamn" #: ../textw/userauth_text.py:114 #, fuzzy msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." msgstr "" -"Användar-ID får vara högst 8 tecken långa och endast innehålla tecknen A-Z, " +"Användar-ID fÃ¥r vara högst 8 tecken lÃ¥nga och endast innehÃ¥lla tecknen A-Z, " "a-z och 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:121 #, fuzzy msgid "Missing User Name" -msgstr "Användar-ID saknas" +msgstr "Användar-ID saknas" #: ../textw/userauth_text.py:122 #, fuzzy msgid "You must provide a user name" -msgstr "Du måste ange ett användar-ID" +msgstr "Du mÃ¥ste ange ett användar-ID" #: ../textw/userauth_text.py:127 msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "Lösenordet måste vara minst 6 tecken långt." +msgstr "Lösenordet mÃ¥ste vara minst 6 tecken lÃ¥ngt." #: ../textw/userauth_text.py:143 ../textw/userauth_text.py:150 #: ../textw/userauth_text.py:158 msgid "User Exists" -msgstr "Användaren existerar" +msgstr "Användaren existerar" #: ../textw/userauth_text.py:144 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"Rootanvändaren är redan konfigurerad. Du behöver inte ange den användaren " -"här." +"Rootanvändaren är redan konfigurerad. Du behöver inte ange den användaren " +"här." #: ../textw/userauth_text.py:151 msgid "" "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"Denna systemanvändare är redan konfigurerad. Du behöver inte ange den " -"användaren här." +"Denna systemanvändare är redan konfigurerad. Du behöver inte ange den " +"användaren här." #: ../textw/userauth_text.py:159 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "Detta användar-ID finns redan. Välj ett annat." +msgstr "Detta användar-ID finns redan. Välj ett annat." #: ../textw/userauth_text.py:186 msgid "" @@ -5396,13 +5270,13 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" -"Du bör använda ett normalt användarkonto för det mesta arbetet på ditt " -"system. Genom att inte använda rootkontot slentrianmässigt kan du minska " -"risken för att förstöra konfigurationen av ditt system." +"Du bör använda ett normalt användarkonto för det mesta arbetet pÃ¥ ditt " +"system. Genom att inte använda rootkontot slentrianmässigt kan du minska " +"risken för att förstöra konfigurationen av ditt system." #: ../textw/userauth_text.py:197 msgid "User Account Setup" -msgstr "Konfiguration av användarkonton" +msgstr "Konfiguration av användarkonton" #: ../textw/userauth_text.py:199 #, fuzzy @@ -5411,41 +5285,41 @@ msgid "" "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" -"Vilka användarkonton vill du ha på systemet? Du bör ha minst ett konto " -"(förutom root) för vanligt arbete, men fleranvändarsystem kan ha hur många " +"Vilka användarkonton vill du ha pÃ¥ systemet? Du bör ha minst ett konto " +"(förutom root) för vanligt arbete, men fleranvändarsystem kan ha hur mÃ¥nga " "konton som helst konfigurerade." #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "User name" -msgstr "Användarnamn" +msgstr "Användarnamn" #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Add" -msgstr "Lägg till" +msgstr "Lägg till" #: ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "Ange användarens information." +msgstr "Ange användarens information." #: ../textw/userauth_text.py:255 msgid "Change the information for this user." -msgstr "Ändra den här användarens information." +msgstr "Ändra den här användarens information." #: ../textw/userauth_text.py:327 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "Använd skugglösenord" +msgstr "Använd skugglösenord" #: ../textw/userauth_text.py:329 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "Använd MD5-lösenord" +msgstr "Använd MD5-lösenord" #: ../textw/userauth_text.py:334 msgid "Enable NIS" -msgstr "Använd NIS" +msgstr "Använd NIS" #: ../textw/userauth_text.py:340 msgid "NIS Domain:" -msgstr "NIS-domän:" +msgstr "NIS-domän:" #: ../textw/userauth_text.py:342 msgid "NIS Server:" @@ -5453,15 +5327,15 @@ msgstr "NIS-server:" #: ../textw/userauth_text.py:344 msgid "or use:" -msgstr "eller använd:" +msgstr "eller använd:" #: ../textw/userauth_text.py:347 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "Begär server via broadcast" +msgstr "Begär server via broadcast" #: ../textw/userauth_text.py:368 msgid "Enable LDAP" -msgstr "Använd LDAP" +msgstr "Använd LDAP" #: ../textw/userauth_text.py:374 msgid "LDAP Server:" @@ -5473,11 +5347,11 @@ msgstr "LDAP-bas-DN:" #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "Use TLS connections" -msgstr "Använd TLS-anslutningar" +msgstr "Använd TLS-anslutningar" #: ../textw/userauth_text.py:397 msgid "Enable Kerberos" -msgstr "Använd Kerberos" +msgstr "Använd Kerberos" #: ../textw/userauth_text.py:404 msgid "Realm:" @@ -5508,30 +5382,30 @@ msgid "" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" -"Välkommen till %s!\n" +"Välkommen till %s!\n" "\n" -"Denna installation är beskriven i detalj i \"Official %s Installation Guide" -"\" som finns tillgänglig från Red Hat, Inc. Om du har tillgång till denna " -"manual bör du läsa igenom kapitlet om installation innan du fortsätter.\n" +"Denna installation är beskriven i detalj i \"Official %s Installation Guide" +"\" som finns tillgänglig frÃ¥n Red Hat, Inc. Om du har tillgÃ¥ng till denna " +"manual bör du läsa igenom kapitlet om installation innan du fortsätter.\n" "\n" -"Om du har köpt \"Official %s\", kom då ihåg att registera ditt köp på vår " +"Om du har köpt \"Official %s\", kom dÃ¥ ihÃ¥g att registera ditt köp pÃ¥ vÃ¥r " "webbplats, http://www.redhat.com/." #: ../textw/xconfig_text.py:31 msgid "Color Depth" -msgstr "Färgdjup" +msgstr "Färgdjup" #: ../textw/xconfig_text.py:32 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "Välj det färgdjup som du vill använda:" +msgstr "Välj det färgdjup som du vill använda:" #: ../textw/xconfig_text.py:50 msgid "Resolution" -msgstr "Upplösning" +msgstr "Upplösning" #: ../textw/xconfig_text.py:51 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "Välj den upplösning som du vill använda:" +msgstr "Välj den upplösning som du vill använda:" #: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189 #: ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1204 @@ -5549,22 +5423,22 @@ msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" -"Välj det färgdjup och det grafikläge som du vill använda på ditt system. " -"Använd knappen \"%s\" för att testa grafikläget." +"Välj det färgdjup och det grafikläge som du vill använda pÃ¥ ditt system. " +"Använd knappen \"%s\" för att testa grafikläget." #: ../textw/xconfig_text.py:192 msgid "Color Depth:" -msgstr "Färgdjup:" +msgstr "Färgdjup:" #: ../textw/xconfig_text.py:196 ../textw/xconfig_text.py:203 #: ../textw/xconfig_text.py:445 ../textw/xconfig_text.py:456 #: ../textw/xconfig_text.py:643 ../textw/xconfig_text.py:650 msgid "Change" -msgstr "Ändra" +msgstr "Ändra" #: ../textw/xconfig_text.py:199 msgid "Resolution:" -msgstr "Upplösning:" +msgstr "Upplösning:" #: ../textw/xconfig_text.py:209 msgid "Default Desktop:" @@ -5592,15 +5466,15 @@ msgstr "Text" #: ../textw/xconfig_text.py:280 msgid "Monitor" -msgstr "Bildskärm" +msgstr "Bildskärm" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "Välj den bildskärm som är ansluten till ditt system." +msgstr "Välj den bildskärm som är ansluten till ditt system." #: ../textw/xconfig_text.py:305 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "Synkroniseringsfrekvenser för bildskärm" +msgstr "Synkroniseringsfrekvenser för bildskärm" #: ../textw/xconfig_text.py:310 msgid "" @@ -5609,11 +5483,11 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" -"Ange synkroniseringsfrekvenserna för din bildskärm. \n" +"Ange synkroniseringsfrekvenserna för din bildskärm. \n" "\n" -"OBSERVERA - det är normalt inte nödvändigt att redigera " -"synkroniseringsfrekvenser manuellt, och du bör lägga vikt vid att försäkra " -"dig om att de angivna värdena är korrekta." +"OBSERVERA - det är normalt inte nödvändigt att redigera " +"synkroniseringsfrekvenser manuellt, och du bör lägga vikt vid att försäkra " +"dig om att de angivna värdena är korrekta." #: ../textw/xconfig_text.py:315 msgid "HSync Rate: " @@ -5648,11 +5522,11 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" -"Synkroniseringsfrekvensen %s är ogiltig:\n" +"Synkroniseringsfrekvensen %s är ogiltig:\n" "\n" " %s\n" "\n" -"En giltig synkroniseringsfrekvens kan vara på formerna:\n" +"En giltig synkroniseringsfrekvens kan vara pÃ¥ formerna:\n" "\n" " 31.5 ett ensamt tal\n" " 50.1-90.2 ett talintervall\n" @@ -5664,12 +5538,12 @@ msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" -"Välj bildskärmen för ditt system. Använd knappen \"%s\" för att återgå till " -"de testade värdena." +"Välj bildskärmen för ditt system. Använd knappen \"%s\" för att Ã¥tergÃ¥ till " +"de testade värdena." #: ../textw/xconfig_text.py:441 msgid "Monitor:" -msgstr "Bildskärm:" +msgstr "Bildskärm:" #: ../textw/xconfig_text.py:448 msgid "HSync Rate:" @@ -5689,9 +5563,9 @@ msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" -"Välj det grafikkort som finns i ditt system. Använd \"%s\" för att " -"återställa valet till det grafikkort som installationsprogrammet upptäckte " -"på ditt system." +"Välj det grafikkort som finns i ditt system. Använd \"%s\" för att " +"Ã¥terställa valet till det grafikkort som installationsprogrammet upptäckte " +"pÃ¥ ditt system." #: ../textw/xconfig_text.py:553 msgid "Video RAM" @@ -5703,13 +5577,13 @@ msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" -"Välj mängden grafikminne som finns på ditt grafikkort. Använd \"%s\" för att " -"återställa valet till den mängd som installationsprogrammet upptäckte på " +"Välj mängden grafikminne som finns pÃ¥ ditt grafikkort. Använd \"%s\" för att " +"Ã¥terställa valet till den mängd som installationsprogrammet upptäckte pÃ¥ " "ditt kort." #: ../textw/xconfig_text.py:624 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "Hoppa över konfiguration av X" +msgstr "Hoppa över konfiguration av X" #: ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Video Card Configuration" @@ -5717,7 +5591,7 @@ msgstr "Grafikkortskonfiguration" #: ../textw/xconfig_text.py:630 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "Välj grafikkortet och mängden grafikminne på ditt system." +msgstr "Välj grafikkortet och mängden grafikminne pÃ¥ ditt system." #: ../textw/xconfig_text.py:633 msgid "Video Card:" @@ -5725,7 +5599,7 @@ msgstr "Grafikkort:" #: ../textw/xconfig_text.py:638 msgid "Unknown card" -msgstr "Okänt kort" +msgstr "Okänt kort" #: ../textw/xconfig_text.py:646 msgid "Video RAM:" @@ -5748,7 +5622,7 @@ msgstr "" #: ../installclasses/developer_workstation.py:6 #, fuzzy msgid "Developer Workstation" -msgstr "Arbetsstation för uppringd anslutning" +msgstr "Arbetsstation för uppringd anslutning" #: ../installclasses/developer_workstation.py:8 msgid "" @@ -5787,15 +5661,15 @@ msgstr "" #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "CDROM type" -msgstr "Typ av cdrom" +msgstr "Typ av cd-rom" #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "What type of CDROM do you have?" -msgstr "Vilken typ av cdrom har du?" +msgstr "Vilken typ av cd-rom har du?" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." -msgstr "Initierar cdrom..." +msgstr "Initierar cd-rom..." #: ../loader/devices.c:79 msgid "Miscellaneous" @@ -5807,9 +5681,9 @@ msgid "" "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" -"Denna modul kan ta parametrar som påverkar dess funktion. Om du inte vet " -"vilka parametrar du bör ange hoppar du bara över denna skärm genom att " -"trycka på knappen \"OK\"." +"Denna modul kan ta parametrar som pÃ¥verkar dess funktion. Om du inte vet " +"vilka parametrar du bör ange hoppar du bara över denna skärm genom att " +"trycka pÃ¥ knappen \"OK\"." #: ../loader/devices.c:93 msgid "Module Parameters" @@ -5826,7 +5700,7 @@ msgstr "Har du en drivrutinsdiskett?" #: ../loader/devices.c:241 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "Sätt i din drivrutinsdiskett och tryck på \"OK\" för att fortsätta." +msgstr "Sätt i din drivrutinsdiskett och tryck pÃ¥ \"OK\" för att fortsätta." #: ../loader/devices.c:259 msgid "Failed to mount driver disk." @@ -5838,7 +5712,7 @@ msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %" "s." msgstr "" -"Disketten som du satte i är ingen giltig drivrutinsdiskett för denna version " +"Disketten som du satte i är ingen giltig drivrutinsdiskett för denna version " "av %s." #: ../loader/devices.c:326 @@ -5846,7 +5720,7 @@ msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" -"Vilken drivrutin ska jag prova? Om drivrutinen du behöver inte finns i denna " +"Vilken drivrutin ska jag prova? Om drivrutinen du behöver inte finns i denna " "lista och du har en separat drivrutinsdiskett, tryck F2." #: ../loader/devices.c:335 @@ -5865,32 +5739,32 @@ msgstr "Kickstart-fel" #: ../loader/kickstart.c:60 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -msgstr "Fel vid öppning: kickstart-fil %s: %s" +msgstr "Fel vid öppning: kickstart-fil %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:70 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "Fel vid läsning av innehållet i kickstart-fil %s: %s" +msgstr "Fel vid läsning av innehÃ¥llet i kickstart-fil %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:109 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." -msgstr "Fel på rad %d i kickstart-fil %s." +msgstr "Fel pÃ¥ rad %d i kickstart-fil %s." #: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:199 #, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "Välkommen till %s" +msgstr "Välkommen till %s" #: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:205 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa skärm " +" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa skärm " #: ../loader/lang.c:305 msgid "Choose a Language" -msgstr "Välj ett språk" +msgstr "Välj ett sprÃ¥k" #: ../loader/lang.c:632 msgid "Keyboard Type" @@ -5902,7 +5776,7 @@ msgstr "Vilken typ av tangentbord har du?" #: ../loader/loader.c:135 msgid "Local CDROM" -msgstr "Lokal cdrom" +msgstr "Lokal cd-rom" #: ../loader/loader.c:138 msgid "NFS image" @@ -5910,7 +5784,7 @@ msgstr "NFS-avbild" #: ../loader/loader.c:143 msgid "Hard drive" -msgstr "Hårddisk" +msgstr "HÃ¥rddisk" #: ../loader/loader.c:315 msgid "SCSI" @@ -5918,45 +5792,44 @@ msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:315 msgid "Network" -msgstr "Nätverk" +msgstr "Nätverk" #: ../loader/loader.c:329 msgid "What kind of device would you like to add" -msgstr "Vilken typ av enhet vill du lägga till" +msgstr "Vilken typ av enhet vill du lägga till" #: ../loader/loader.c:378 msgid "The following devices have been found on your system:" -msgstr "Följande enheter har hittats i ditt system:" +msgstr "Följande enheter har hittats i ditt system:" #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Done" -msgstr "Färdig" +msgstr "Färdig" #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Add Device" -msgstr "Lägg till enhet" +msgstr "Lägg till enhet" #: ../loader/loader.c:406 msgid "" "No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " "to load any now?" msgstr "" -"Inga särskilda drivrutiner för ditt system har lästs in. Vill du läsa in " -"några nu?" +"Inga särskilda drivrutiner för ditt system har lästs in. Vill du läsa in " +"nÃ¥gra nu?" #: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:891 ../loader/loader.c:2793 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" -msgstr "Kunde inte läsa katalogen %s: %s" +msgstr "Kunde inte läsa katalogen %s: %s" #: ../loader/loader.c:595 -#, fuzzy msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" -"Det inträffade ett fel vid läsning av installationen från ISO-avbilderna. " -"Kontrollera dina ISO-avbilder och försök igen." +"Det inträffade ett fel vid läsning av installationen frÃ¥n ISO-avbilderna. " +"Kontrollera dina ISO-avbilder och försök igen." #: ../loader/loader.c:908 #, c-format @@ -5965,7 +5838,7 @@ msgid "" "\n" " %s?" msgstr "" -"Vill du utföra en test av kontrollsumman för ISO-avbilden:\n" +"Vill du utföra en test av kontrollsumman för ISO-avbilden:\n" "\n" " %s?" @@ -5978,7 +5851,7 @@ msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" -"Du verkar inte ha några hårddiskar på ditt system! Vill du konfigurera " +"Du verkar inte ha nÃ¥gra hÃ¥rddiskar pÃ¥ ditt system! Vill du konfigurera " "ytterligare enheter?" #: ../loader/loader.c:1067 @@ -5988,22 +5861,22 @@ msgid "" "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" -"Vilken partition, och katalog på den partitionen, innehåller cd-avbilderna " -"(iso9660) av %s? Tryck F2 för att konfigurera ytterligare enheter om du inte " -"ser den disk du använder i denna lista." +"Vilken partition, och katalog pÃ¥ den partitionen, innehÃ¥ller cd-avbilderna " +"(iso9660) av %s? Tryck F2 för att konfigurera ytterligare enheter om du inte " +"ser den disk du använder i denna lista." #: ../loader/loader.c:1083 msgid "Directory holding images:" -msgstr "Katalog som innehåller avbilder:" +msgstr "Katalog som innehÃ¥ller avbilder:" #: ../loader/loader.c:1103 msgid "Select Partition" -msgstr "Välj partition" +msgstr "Välj partition" #: ../loader/loader.c:1151 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "Enheten %s ser inte ut att innehålla avbilder av Red Hat-cd-romskivor." +msgstr "Enheten %s ser inte ut att innehÃ¥lla avbilder av Red Hat-cd-romskivor." #: ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1222 ../loader/mediacheck.c:209 msgid "Media Check" @@ -6019,8 +5892,8 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" -"Välj \"%s\" för att testa den cd som för tillfället är i enheten, eller \"%s" -"\" för att mata ut cd:n och stoppa i en annan för testning." +"Välj \"%s\" för att testa den cd som för tillfället är i enheten, eller \"%s" +"\" för att mata ut cd:n och stoppa i en annan för testning." #: ../loader/loader.c:1223 #, c-format @@ -6032,11 +5905,11 @@ msgid "" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" -"Om du vill testa ytterligare media sätter du in nästa cd och trycker \"%s\". " -"Du behöver dock inte testa alla cd-skivor, även om det rekommenderas att du " -"gör det minst en gång.\n" +"Om du vill testa ytterligare media sätter du in nästa cd och trycker \"%s\". " +"Du behöver dock inte testa alla cd-skivor, även om det rekommenderas att du " +"gör det minst en gÃ¥ng.\n" "\n" -"För att börja installationen stoppar du in den första cd-skivan i enheten " +"För att börja installationen stoppar du in den första cd-skivan i enheten " "och trycker \"%s\"." #: ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1358 @@ -6045,8 +5918,8 @@ msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"Cd-skivan med %s kunde inte hittas i någon av dina cd-romenheter. Sätt i cd-" -"skivan med %s och tryck %s för att försöka igen." +"Cd-skivan med %s kunde inte hittas i nÃ¥gon av dina cd-romenheter. Sätt i cd-" +"skivan med %s och tryck %s för att försöka igen." #: ../loader/loader.c:1287 msgid "CD Found" @@ -6059,33 +5932,33 @@ msgid "" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" -"För att påbörja testandet av cd-skivorna innan installationen trycker du \"%s" +"För att pÃ¥börja testandet av cd-skivorna innan installationen trycker du \"%s" "\".\n" -"Välj \"%s\" för att hoppa över mediatestet och starta installationen." +"Välj \"%s\" för att hoppa över mediatestet och starta installationen." #: ../loader/loader.c:1454 msgid "Networking Device" -msgstr "Nätverksenhet" +msgstr "Nätverksenhet" #: ../loader/loader.c:1455 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" -"Du har flera nätverksenheter i detta system. Vilken vill du installera via?" +"Du har flera nätverksenheter i detta system. Vilken vill du installera via?" #: ../loader/loader.c:1572 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "Den katalogen verkar inte innehålla ett Red Hat-installationssträd." +msgstr "Den katalogen verkar inte innehÃ¥lla ett Red Hat-installationssträd." #: ../loader/loader.c:1577 msgid "That directory could not be mounted from the server" -msgstr "Den katalogen kunde inte monteras från servern" +msgstr "Den katalogen kunde inte monteras frÃ¥n servern" #: ../loader/loader.c:1619 #, c-format msgid "File %s/%s not found on server." -msgstr "Filen %s/%s kunde inte hittas på servern." +msgstr "Filen %s/%s kunde inte hittas pÃ¥ servern." #: ../loader/loader.c:1657 msgid "HTTP" @@ -6093,15 +5966,15 @@ msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1658 msgid "Unable to retrieve the first install image" -msgstr "Misslyckades med att hämta första installationsavbilden" +msgstr "Misslyckades med att hämta första installationsavbilden" #: ../loader/loader.c:1719 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." -msgstr "FTP- och HTTP-installationer kräver minst 20 MB systemminne." +msgstr "FTP- och HTTP-installationer kräver minst 20 MB systemminne." #: ../loader/loader.c:1959 msgid "Rescue Method" -msgstr "Räddningsmetod" +msgstr "Räddningsmetod" #: ../loader/loader.c:1960 msgid "Installation Method" @@ -6109,15 +5982,15 @@ msgstr "Installationsmetod" #: ../loader/loader.c:1962 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "Vilket medium innehåller räddningsavbilden?" +msgstr "Vilket medium innehÃ¥ller räddningsavbilden?" #: ../loader/loader.c:1964 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "Vilket medium innehåller paketen som ska installeras?" +msgstr "Vilket medium innehÃ¥ller paketen som ska installeras?" #: ../loader/loader.c:2763 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "Hittade inte ks.cfg på startdisketten." +msgstr "Hittade inte ks.cfg pÃ¥ startdisketten." #: ../loader/loader.c:2855 msgid "Updates Disk" @@ -6125,7 +5998,7 @@ msgstr "Uppdateringsdiskett" #: ../loader/loader.c:2856 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "Sätt i din uppdateringsdiskett och tryck \"OK\" för att fortsätta." +msgstr "Sätt i din uppdateringsdiskett och tryck \"OK\" för att fortsätta." #: ../loader/loader.c:2861 #, c-format @@ -6133,7 +6006,7 @@ msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" "s." msgstr "" -"Disketten som du satte i är ingen giltig uppdateringsdiskett för denna " +"Disketten som du satte i är ingen giltig uppdateringsdiskett för denna " "version av %s." #: ../loader/loader.c:2871 @@ -6146,13 +6019,13 @@ msgstr "Uppdateringar" #: ../loader/loader.c:2876 msgid "Reading anaconda updates..." -msgstr "Läser anaconda-uppdateringar..." +msgstr "Läser anaconda-uppdateringar..." #: ../loader/loader.c:3090 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "" -"Du har inte tillräckligt med minne för att installera %s på denna maskin." +"Du har inte tillräckligt med minne för att installera %s pÃ¥ denna maskin." #: ../loader/loader.c:3126 msgid "" @@ -6161,7 +6034,7 @@ msgid "" "your system now." msgstr "" "Det andra steget i installationen som du har valt passar inte med den " -"startdiskett som du använder. Detta borde inte hända, och jag startar om " +"startdiskett som du använder. Detta borde inte hända, och jag startar om " "ditt system nu." #: ../loader/loader.c:3521 @@ -6170,20 +6043,20 @@ msgid "" "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"Inga hårddiskar har hittats. Du behöver troligtvis manuellt välja " -"enhetsdrivrutiner för att installationen ska lyckas. Vill du välja " +"Inga hÃ¥rddiskar har hittats. Du behöver troligtvis manuellt välja " +"enhetsdrivrutiner för att installationen ska lyckas. Vill du välja " "drivrutiner nu?" #: ../loader/loader.c:3693 msgid "Running anaconda - please wait...\n" -msgstr "Kör anaconda - var vänlig vänta...\n" +msgstr "Kör anaconda - var vänlig vänta...\n" #: ../loader/mediacheck.c:193 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" -"Kan inte läsa diskkontrollsumman från den primära identifieraren. Detta " +"Kan inte läsa diskkontrollsumman frÃ¥n den primära identifieraren. Detta " "betyder troligtvis att disken skapades utan att kontrollsumman lades till." #: ../loader/mediacheck.c:201 @@ -6208,7 +6081,7 @@ msgid "" msgstr "" "MISSLYCKADES.\n" "\n" -"Det rekommenderas att du inte använder detta medium." +"Det rekommenderas att du inte använder detta medium." #: ../loader/mediacheck.c:263 msgid "" @@ -6218,7 +6091,7 @@ msgid "" msgstr "" "LYCKADES.\n" "\n" -"Det är OK att installera från detta medium." +"Det är OK att installera frÃ¥n detta medium." #: ../loader/mediacheck.c:265 msgid "" @@ -6228,11 +6101,11 @@ msgid "" msgstr "" "Ingen uppgift.\n" "\n" -"Ingen kontrollsummeinformation är tillgänglig, kan inte verifiera medium." +"Ingen kontrollsummeinformation är tillgänglig, kan inte verifiera medium." #: ../loader/mediacheck.c:267 msgid "Media Check Result" -msgstr "Resultat från mediekontroll" +msgstr "Resultat frÃ¥n mediekontroll" #: ../loader/mediacheck.c:271 #, c-format @@ -6250,7 +6123,7 @@ msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:275 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -msgstr "Mediekontrollen %sär klar, resultatet är: %s\n" +msgstr "Mediekontrollen %sär klar, resultatet är: %s\n" #: ../loader/modules.c:390 #, c-format @@ -6263,12 +6136,12 @@ msgstr "Fel diskett sattes in." #: ../loader/modules.c:423 msgid "Loading" -msgstr "Läser in" +msgstr "Läser in" #: ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47 #, c-format msgid "Loading %s driver..." -msgstr "Läser in %s-drivrutinen..." +msgstr "Läser in %s-drivrutinen..." #: ../loader/modules.c:442 msgid "Driver Disk" @@ -6277,7 +6150,7 @@ msgstr "Drivrutinsdiskett" #: ../loader/modules.c:443 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." -msgstr "Sätt i %s-drivrutinsdisketten nu." +msgstr "Sätt i %s-drivrutinsdisketten nu." #: ../loader/net.c:62 #, c-format @@ -6288,15 +6161,15 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" -"Ange följande information:\n" +"Ange följande information:\n" "\n" " o din %s-servers namn eller IP-nummer\n" -" o katalogen på denna server som innehåller\n" -" %s för din arkitektur\n" +" o katalogen pÃ¥ denna server som innehÃ¥ller\n" +" %s för din arkitektur\n" #: ../loader/net.c:176 msgid "NFS server name:" -msgstr "Namn på NFS-server:" +msgstr "Namn pÃ¥ NFS-server:" #: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226 msgid "Red Hat directory:" @@ -6321,10 +6194,10 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" -"Din begäran av dynamisk IP innehöll IP-konfigurationsinformation, men den " -"innehöll inte en DNS-namnserver. Om du vet vad du har för namnserver bör du " -"ange det nu. Om du inte har denna information kan du lämna fältet blankt och " -"installationen kommer att fortsätta." +"Din begäran av dynamisk IP innehöll IP-konfigurationsinformation, men den " +"innehöll inte en DNS-namnserver. Om du vet vad du har för namnserver bör du " +"ange det nu. Om du inte har denna information kan du lämna fältet blankt och " +"installationen kommer att fortsätta." #: ../loader/net.c:274 msgid "Invalid IP Information" @@ -6339,12 +6212,12 @@ msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"Ange IP-konfigurationen för denna maskin. Varje adress ska skrivas som en IP-" -"adress i form av tal åtskilda med punkter (t.ex. 1.2.3.4)." +"Ange IP-konfigurationen för denna maskin. Varje adress ska skrivas som en IP-" +"adress i form av tal Ã¥tskilda med punkter (t.ex. 1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:341 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "Använd dynamisk IP-konfiguration (BOOTP/DHCP)" +msgstr "Använd dynamisk IP-konfiguration (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:369 msgid "Configure TCP/IP" @@ -6356,7 +6229,7 @@ msgstr "Information saknas" #: ../loader/net.c:401 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "Du måste skriva in både en giltig IP-adress och en nätmask." +msgstr "Du mÃ¥ste skriva in bÃ¥de en giltig IP-adress och en nätmask." #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:746 msgid "Dynamic IP" @@ -6364,11 +6237,11 @@ msgstr "Dynamisk IP" #: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:747 msgid "Sending request for IP information..." -msgstr "Sänder förfrågan om IP-information..." +msgstr "Sänder förfrÃ¥gan om IP-information..." #: ../loader/net.c:623 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "Undersöker värdnamn och domän..." +msgstr "Undersöker värdnamn och domän..." #: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763 msgid "kickstart" @@ -6377,20 +6250,20 @@ msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:731 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "felaktigt argument till kickstart-nätverkskommando %s : %s" +msgstr "felaktigt argument till kickstart-nätverkskommando %s : %s" #: ../loader/net.c:764 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "Felaktigt startprotokoll %s angivet i nätverkskommando" +msgstr "Felaktigt startprotokoll %s angivet i nätverkskommando" #: ../loader/net.c:807 msgid "Boot protocol to use" -msgstr "Startprotokoll att använda" +msgstr "Startprotokoll att använda" #: ../loader/net.c:809 msgid "Network gateway" -msgstr "Nätverksgateway" +msgstr "Nätverksgateway" #: ../loader/net.c:811 msgid "IP address" @@ -6398,41 +6271,41 @@ msgstr "IP-adress" #: ../loader/net.c:815 msgid "Netmask" -msgstr "Nätmask" +msgstr "Nätmask" #: ../loader/net.c:820 msgid "Domain name" -msgstr "Domännamn" +msgstr "Domännamn" #: ../loader/net.c:823 msgid "Network device" -msgstr "Nätverksenhet" +msgstr "Nätverksenhet" #: ../loader/net.c:826 #, fuzzy msgid "No DNS lookups" -msgstr "Använd TLS-uppslagningar" +msgstr "Använd TLS-uppslagningar" #: ../loader/net.c:898 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa " -"skärm" +" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa " +"skärm" #: ../loader/net.c:899 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." -msgstr "netconfig %s © 1999 Red Hat, Inc." +msgstr "netconfig %s © 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:901 msgid "Network configuration" -msgstr "Nätverkskonfiguration" +msgstr "Nätverkskonfiguration" #: ../loader/net.c:902 msgid "Would you like to set up networking?" -msgstr "Vill du konfigurera nätverksinställningar?" +msgstr "Vill du konfigurera nätverksinställningar?" #: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "PC Card" @@ -6448,7 +6321,7 @@ msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." -msgstr "Sätt i din PCMCIA-drivrutinsdiskett i din diskettstation nu." +msgstr "Sätt i din PCMCIA-drivrutinsdiskett i din diskettstation nu." #: ../loader/pcmcia.c:114 msgid "Failed to mount disk." @@ -6456,15 +6329,15 @@ msgstr "Misslyckades med att montera disketten." #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." -msgstr "Den där disketten ser inte ut som en Red Hat PCMCIA-drivrutinsdiskett." +msgstr "Den där disketten ser inte ut som en Red Hat PCMCIA-drivrutinsdiskett." #: ../loader/telnetd.c:64 msgid "Waiting for telnet connection..." -msgstr "Väntar på telnetanslutning..." +msgstr "Väntar pÃ¥ telnetanslutning..." #: ../loader/telnetd.c:106 msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "Kör anaconda via telnet..." +msgstr "Kör anaconda via telnet..." #: ../loader/urls.c:82 #, c-format @@ -6474,11 +6347,11 @@ msgstr "Misslyckades med att logga in till %s: %s" #: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "Misslyckades med att hämta %s: %s" +msgstr "Misslyckades med att hämta %s: %s" #: ../loader/urls.c:105 msgid "Retrieving" -msgstr "Hämtar" +msgstr "Hämtar" #: ../loader/urls.c:222 msgid "FTP site name:" @@ -6490,11 +6363,11 @@ msgstr "Webbserverns namn:" #: ../loader/urls.c:241 msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "Använd icke-anonym ftp" +msgstr "Använd icke-anonym ftp" #: ../loader/urls.c:246 msgid "Use proxy server" -msgstr "Använd proxyserver" +msgstr "Använd proxyserver" #: ../loader/urls.c:258 msgid "FTP Setup" @@ -6506,40 +6379,40 @@ msgstr "HTTP-konfiguration" #: ../loader/urls.c:269 msgid "You must enter a server name." -msgstr "Du måste ange ett servernamn." +msgstr "Du mÃ¥ste ange ett servernamn." #: ../loader/urls.c:274 msgid "You must enter a directory." -msgstr "Du måste ange en katalog." +msgstr "Du mÃ¥ste ange en katalog." #: ../loader/urls.c:279 msgid "Unknown Host" -msgstr "Okänd värd" +msgstr "Okänd värd" #: ../loader/urls.c:280 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s är inget giltigt värdnamn." +msgstr "%s är inget giltigt värdnamn." #: ../loader/urls.c:360 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" -"Om du använder icke-anonym ftp anger du användarnamnet och lösenordet som du " -"vill använda nedan." +"Om du använder icke-anonym ftp anger du användarnamnet och lösenordet som du " +"vill använda nedan." #: ../loader/urls.c:365 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" -"Om du använder en HTTP-proxy anger du namnet på den HTTP-proxyserver som ska " -"användas." +"Om du använder en HTTP-proxy anger du namnet pÃ¥ den HTTP-proxyserver som ska " +"användas." #: ../loader/urls.c:386 msgid "Account name:" -msgstr "Användarnamn:" +msgstr "Användarnamn:" #: ../loader/urls.c:395 msgid "FTP Proxy:" @@ -6559,13 +6432,13 @@ msgstr "HTTP-proxyport:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" -msgstr "Läser in SCSI-drivrutin" +msgstr "Läser in SCSI-drivrutin" msgid "Base" msgstr "Bas" msgid "Printing Support" -msgstr "Utskriftsstöd" +msgstr "Utskriftsstöd" msgid "Classic X Window System" msgstr "Klassiskt X Window System" @@ -6574,16 +6447,16 @@ msgid "X Window System" msgstr "X Window System" msgid "Laptop Support" -msgstr "Stöd för bärbar dator" +msgstr "Stöd för bärbar dator" msgid "Sound and Multimedia Support" -msgstr "Ljud- och multimediastöd" +msgstr "Ljud- och multimediastöd" msgid "Network Support" -msgstr "Nätverksstöd" +msgstr "Nätverksstöd" msgid "Dialup Support" -msgstr "Stöd för uppringd uppkoppling" +msgstr "Stöd för uppringd uppkoppling" # ../comps/comps-master:577 msgid "Messaging and Web Tools" @@ -6611,16 +6484,16 @@ msgid "Web Server" msgstr "Webbserver" msgid "Router / Firewall" -msgstr "Router/brandvägg" +msgstr "Router/brandvägg" msgid "DNS Name Server" msgstr "DNS-namnserver" msgid "Network Managed Workstation" -msgstr "Nätverksadministrerad arbetsstation" +msgstr "Nätverksadministrerad arbetsstation" msgid "Authoring and Publishing" -msgstr "Författande och publicering" +msgstr "Författande och publicering" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" @@ -6629,13 +6502,13 @@ msgid "Utilities" msgstr "Verktyg" msgid "Legacy Application Support" -msgstr "Stöd för äldre program" +msgstr "Stöd för äldre program" msgid "Software Development" msgstr "Programvaruutveckling" msgid "Kernel Development" -msgstr "Kärnutveckling" +msgstr "Kärnutveckling" # ../comps/comps-master:1055 msgid "Windows Compatibility / Interoperability" @@ -6643,7 +6516,7 @@ msgstr "Windowskompatibilitet/interoperabilitet" # ../comps/comps-master:1073 msgid "Games and Entertainment" -msgstr "Spel och underhållning" +msgstr "Spel och underhÃ¥llning" #. generated from zone.tab msgid "Acre" @@ -6659,15 +6532,15 @@ msgstr "Alaskatid" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" -msgstr "Alaskatid - Alaska-utlöparen" +msgstr "Alaskatid - Alaska-utlöparen" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" -msgstr "Alaskatid - Alaska-utlöparkroken" +msgstr "Alaskatid - Alaska-utlöparkroken" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" -msgstr "Alaskatid - västra Alaska" +msgstr "Alaskatid - västra Alaska" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" @@ -6675,7 +6548,7 @@ msgstr "Aleuterna" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" -msgstr "Amapá, Ö Pará" +msgstr "Amapá, Ö Pará" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" @@ -6687,17 +6560,17 @@ msgstr "Aqtobe (Aktiubinsk)" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" -msgstr "Atlantöarna" +msgstr "Atlantöarna" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" -msgstr "Atlanttid - Ö Labrador" +msgstr "Atlanttid - Ö Labrador" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" -"Atlanttid - Nova Scotia (större delen), NB, V Labrador, Ö Quebec och PEI" +"Atlanttid - Nova Scotia (större delen), NB, V Labrador, Ö Quebec och PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" @@ -6717,11 +6590,11 @@ msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" -msgstr "Kanarieöarna" +msgstr "Kanarieöarna" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" -msgstr "Casey-stationen, Bailey-halvön" +msgstr "Casey-stationen, Bailey-halvön" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" @@ -6737,11 +6610,11 @@ msgstr "mellersta Krim" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" -msgstr "Central standardtid - Saskatchewan - mellanvästern" +msgstr "Central standardtid - Saskatchewan - mellanvästern" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" -msgstr "Central standardtid - Saskatchewan - större delen" +msgstr "Central standardtid - Saskatchewan - större delen" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" @@ -6757,15 +6630,15 @@ msgstr "Centraltid - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" -msgstr "Centraltid - Manitoba och västra Ontario" +msgstr "Centraltid - Manitoba och västra Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" -msgstr "Centraltid - gränsen mellan Michigan och Wisconsin" +msgstr "Centraltid - gränsen mellan Michigan och Wisconsin" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" -msgstr "Centraltid - större delen" +msgstr "Centraltid - större delen" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" @@ -6781,7 +6654,7 @@ msgstr "Centraltid - Rainy River och Fort Frances, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" -msgstr "Centraltid - västra Nunavut" +msgstr "Centraltid - västra Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" @@ -6789,7 +6662,7 @@ msgstr "Ceuta och Melilla" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" -msgstr "Chatham-öarna" +msgstr "Chatham-öarna" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" @@ -6797,7 +6670,7 @@ msgstr "Davis-stationen, Vestfold Hills" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" -msgstr "Dornod, Sübaatar" +msgstr "Dornod, Sübaatar" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" @@ -6805,105 +6678,105 @@ msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" -msgstr "Ö Amazonas" +msgstr "Ö Amazonas" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" -msgstr "Ö Argentina (BA, DF, SC, TF)" +msgstr "Ö Argentina (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." -msgstr "östra Kina - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." +msgstr "östra Kina - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" -msgstr "östkusten, norr om Scoresbysund" +msgstr "östkusten, norr om Scoresbysund" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" -msgstr "östra Dem. Rep. Kongo" +msgstr "östra Dem. Rep. Kongo" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" -msgstr "Påskön och Sala y Gomez" +msgstr "PÃ¥skön och Sala y Gomez" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" -msgstr "Östlig standardtid - mellersta Nunavut" +msgstr "Östlig standardtid - mellersta Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" -msgstr "Östlig standardtid - östra Nunavut" +msgstr "Östlig standardtid - östra Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" -msgstr "Östlig standardtid - Indiana - Crawford County" +msgstr "Östlig standardtid - Indiana - Crawford County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" -msgstr "Östlig standardtid - Indiana - större delen" +msgstr "Östlig standardtid - Indiana - större delen" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" -msgstr "Östlig standardtid - Indiana - Starke County" +msgstr "Östlig standardtid - Indiana - Starke County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" -msgstr "Östlig normaltid - Indiana - Switzerland County" +msgstr "Östlig normaltid - Indiana - Switzerland County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" -msgstr "Östlig normaltid - Pangnirtung, Nunavut" +msgstr "Östlig normaltid - Pangnirtung, Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" -msgstr "Östlig tid" +msgstr "Östlig tid" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" -msgstr "Östlig tid - Kentucky - Louisville-området" +msgstr "Östlig tid - Kentucky - Louisville-omrÃ¥det" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" -msgstr "Östlig tid - Kentucky - Wayne County" +msgstr "Östlig tid - Kentucky - Wayne County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" -msgstr "Östlig tid - Michigan - större delen" +msgstr "Östlig tid - Michigan - större delen" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" -msgstr "Östlig tid - Ontario och Quebec - större delen" +msgstr "Östlig tid - Ontario och Quebec - större delen" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" -"Östlig tid - Ontario och Quebec - orter som inte hade sommartid 1967-1973" +"Östlig tid - Ontario och Quebec - orter som inte hade sommartid 1967-1973" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" -msgstr "Östlig tid - Thunder Bay, Ontario" +msgstr "Östlig tid - Thunder Bay, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "östra och södra Borneo, Celeberna, Bali, Nusa Tengarra, Västtimor" +msgstr "östra och södra Borneo, Celeberna, Bali, Nusa Tengarra, Västtimor" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" -msgstr "östra Uzbekistan" +msgstr "östra Uzbekistan" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" -msgstr "Galapagosöarna" +msgstr "Galapagosöarna" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" -msgstr "Gambieröarna" +msgstr "Gambieröarna" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" -msgstr "Gilbertöarna" +msgstr "Gilbertöarna" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" @@ -6947,23 +6820,23 @@ msgstr "Kwajalein" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" -msgstr "Lineöarna" +msgstr "Lineöarna" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" -msgstr "Lord Howe-ön" +msgstr "Lord Howe-ön" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" -msgstr "Madeiraöarna" +msgstr "Madeiraöarna" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" -msgstr "Marquesasöarna" +msgstr "Marquesasöarna" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" -msgstr "Mato Grosso, södra Mato Grosso" +msgstr "Mato Grosso, södra Mato Grosso" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" @@ -6971,7 +6844,7 @@ msgstr "Mawson-stationen, Holme Bay" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" -msgstr "McMurdo-stationen, Rossön" +msgstr "McMurdo-stationen, Rossön" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" @@ -6979,11 +6852,11 @@ msgstr "Mendoza (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" -msgstr "Midwayöarna" +msgstr "Midwayöarna" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" -msgstr "Moskva+00 - västra Ryssland" +msgstr "Moskva+00 - västra Ryssland" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" @@ -7003,7 +6876,7 @@ msgstr "Moskva+03 - Novosibirsk" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" -msgstr "Moskva+03 - västra Sibirien" +msgstr "Moskva+03 - västra Sibirien" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" @@ -7011,7 +6884,7 @@ msgstr "Moskva+04 - Jenisejfloden" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" -msgstr "Moskva+05 - Bajkalsjön" +msgstr "Moskva+05 - Bajkalsjön" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" @@ -7060,11 +6933,11 @@ msgstr "Bergstid" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" -msgstr "Bergstid - Alberta, östra British Columbia och västra Saskatchewan" +msgstr "Bergstid - Alberta, östra British Columbia och västra Saskatchewan" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" -msgstr "Bergstid - mellersta Nordvästterritorierna" +msgstr "Bergstid - mellersta Nordvästterritorierna" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" @@ -7080,23 +6953,23 @@ msgstr "Bergstid - S Baja, Nayarit, Sinaloa" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" -msgstr "Bergstid - södra Idaho och östra Oregon" +msgstr "Bergstid - södra Idaho och östra Oregon" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" -msgstr "Bergstid - västra Nordvästterritorierna" +msgstr "Bergstid - västra Nordvästterritorierna" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" -msgstr "NÖ Brasilien (MA, PI, CE, RN, PR)" +msgstr "NÖ Brasilien (MA, PI, CE, RN, PR)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" -msgstr "Newfoundlandsön" +msgstr "Newfoundlandsön" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" -msgstr "New South Wales - större delen" +msgstr "New South Wales - större delen" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" @@ -7104,7 +6977,7 @@ msgstr "New South Wales - Yancowinna" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" -msgstr "nordöstra Mali" +msgstr "nordöstra Mali" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" @@ -7120,19 +6993,19 @@ msgstr "Stillahavstid - norra Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" -msgstr "Stillahavstid - södra Yukon" +msgstr "Stillahavstid - södra Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" -msgstr "Stillahavstid - västra British Columbia" +msgstr "Stillahavstid - västra British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" -msgstr "Palmer-stationen, Anversön" +msgstr "Palmer-stationen, Anversön" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" -msgstr "Malaysiska halvön" +msgstr "Malaysiska halvön" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" @@ -7140,7 +7013,7 @@ msgstr "Pernambuco" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" -msgstr "Phoenixöarna" +msgstr "Phoenixöarna" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" @@ -7148,11 +7021,11 @@ msgstr "Ponape (Pohnpei)" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" -msgstr "Queensland - Helgöarna" +msgstr "Queensland - Helgöarna" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" -msgstr "Queensland - större delen" +msgstr "Queensland - större delen" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" @@ -7176,23 +7049,23 @@ msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" -msgstr "Societetsöarna" +msgstr "Societetsöarna" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" -msgstr "Södra Australien" +msgstr "Södra Australien" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" -msgstr "sydvästra Mali" +msgstr "sydvästra Mali" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" -msgstr "sydvästra Xinjiang Uyghur" +msgstr "sydvästra Xinjiang Uyghur" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" -msgstr "S och SÖ Brasilien (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" +msgstr "S och SÖ Brasilien (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" @@ -7200,7 +7073,7 @@ msgstr "Svalbard" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" -msgstr "Syowa-stationen, Ö Ongul I" +msgstr "Syowa-stationen, Ö Ongul I" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" @@ -7212,7 +7085,7 @@ msgstr "Thule / Pituffik" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" -msgstr "Tibet och större delen av Xinjiang Uyghur" +msgstr "Tibet och större delen av Xinjiang Uyghur" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" @@ -7232,7 +7105,7 @@ msgstr "Vostok-stationen, magnetiska Sydpolen" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" -msgstr "Wakeön" +msgstr "Wakeön" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" @@ -7240,27 +7113,27 @@ msgstr "V Amazonas" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" -msgstr "västra och mellersta Borneo" +msgstr "västra och mellersta Borneo" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" -msgstr "västra Dem. Rep. Kongo" +msgstr "västra Dem. Rep. Kongo" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" -msgstr "Västra Australien" +msgstr "Västra Australien" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" -msgstr "Västra Kazakstan" +msgstr "Västra Kazakstan" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" -msgstr "västra Uzbekistan" +msgstr "västra Uzbekistan" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" -msgstr "V Pará, Rondônia" +msgstr "V Pará, Rondônia" #. generated from zone.tab msgid "Yap" @@ -7268,11 +7141,11 @@ msgstr "Yap" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" -msgstr "Zaporizjzja, Ö Lugansk" +msgstr "Zaporizjzja, Ö Lugansk" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" -msgstr "Kinesiska (förenklad)" +msgstr "Kinesiska (förenklad)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" @@ -7300,7 +7173,7 @@ msgstr "Tyska" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" -msgstr "Isländska" +msgstr "Isländska" #. generated from lang-table msgid "Italian" @@ -7324,7 +7197,7 @@ msgstr "Portugisiska" #. generated from lang-table msgid "Romanian" -msgstr "Rumänska" +msgstr "Rumänska" #. generated from lang-table msgid "Russian" @@ -7347,14 +7220,19 @@ msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainska" #~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors" -#~ msgstr "Fel i vettighetskontroll av partitionsbegäran" +#~ msgstr "Fel i vettighetskontroll av partitionsbegäran" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installera" -#, fuzzy +#~ msgid "_Install Red Hat Linux" +#~ msgstr "_Installera Red Hat Linux" + +#~ msgid "_Install %s" +#~ msgstr "_Installera %s" + #~ msgid "User _Name:" -#~ msgstr "Användarnamn:" +#~ msgstr "Användar_namn:" #~ msgid "" #~ "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " @@ -7362,31 +7240,48 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to " #~ "enter additional user accounts." #~ msgstr "" -#~ "Ytterligare konton kan skapas för andra användare av detta system. Sådana " -#~ "konton kan vara för ett personligt inloggningskonto, eller för andra " -#~ "ickeadministrativa användare som behöver använda detta system. Använd " -#~ "knappen <Lägg till> för att ange ytterligare konton." +#~ "Ytterligare konton kan skapas för andra användare av detta system. SÃ¥dana " +#~ "konton kan vara för ett personligt inloggningskonto, eller för andra " +#~ "ickeadministrativa användare som behöver använda detta system. Använd " +#~ "knappen <Lägg till> för att ange ytterligare konton." #~ msgid "Use GRUB as the boot loader" -#~ msgstr "Använd GRUB som startprogram" +#~ msgstr "Använd GRUB som startprogram" #~ msgid "Use LILO as the boot loader" -#~ msgstr "Använd LILO som startprogram" +#~ msgstr "Använd LILO som startprogram" #~ msgid "Do not install a boot loader" #~ msgstr "Installera inte ett startprogram" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "A complete log of your installation will be in /root/install.log after " #~ "rebooting your system. You may want to keep this file for later " #~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will " #~ "be in /root/anaconda-ks.cfg." #~ msgstr "" -#~ "En komplett logg av din installation kommer att finnas i /tmp/install.log " -#~ "efter omstart av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och använda " -#~ "som referens senare. En kickstart-fil som visar de val du har gjort " -#~ "kommer att finnas i /root/anaconda-ks.cfg." +#~ "En komplett logg av din installation kommer att finnas i /root/install." +#~ "log efter omstart av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och " +#~ "använda som referens senare. En kickstart-fil som visar de val du har " +#~ "gjort kommer att finnas i /root/anaconda-ks.cfg." + +#~ msgid "" +#~ "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " +#~ "system. You may want to keep this file for later reference. A kickstart " +#~ "file representing the choices you have made will be in %s." +#~ msgstr "" +#~ "En komplett logg av din installation kommer att finnas i %s efter omstart " +#~ "av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och använda som referens " +#~ "senare. En kickstart-fil som visar de val du har gjort kommer att finnas " +#~ "i %s." + +#~ msgid "" +#~ "A complete log of your upgrade will be in /root/upgrade.log after " +#~ "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." +#~ msgstr "" +#~ "En komplett logg av din uppgradering kommer att finnas i /root/upgrade." +#~ "log efter omstart av systemet. Denna fil kan vara bra att spara och " +#~ "använda som referens senare." #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" @@ -7400,68 +7295,68 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "Gratulerar, din %s-installation är färdig.\n" +#~ "Gratulerar, din %s-installation är färdig.\n" #~ "\n" -#~ "Ta bort eventuella disketter som du använde under installationen och " -#~ "tryck <Retur> för att starta om ditt system.\n" +#~ "Ta bort eventuella disketter som du använde under installationen och " +#~ "tryck <Retur> för att starta om ditt system.\n" #~ "\n" -#~ "%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www." +#~ "%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du pÃ¥ http://www." #~ "redhat.com/errata.\n" #~ "\n" -#~ "Information om användning och konfiguration av ditt system finns i %s-" -#~ "manualerna på http://www.redhat.com/docs." +#~ "Information om användning och konfiguration av ditt system finns i %s-" +#~ "manualerna pÃ¥ http://www.redhat.com/docs." #~ msgid "Please choose your security level: " -#~ msgstr "Välj din säkerhetsnivå: " +#~ msgstr "Välj din säkerhetsnivÃ¥: " -#, fuzzy #~ msgid "_Select all" -#~ msgstr "Välj alla" +#~ msgstr "V_älj alla" -#, fuzzy #~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?" -#~ msgstr "Vilken typ av mus är ansluten till datorn?" +#~ msgstr "Vilken _typ av mus är ansluten till datorn?" + +#~ msgid "I would like the hostname to be set:" +#~ msgstr "Jag vill att värdnamnet ska ställas in:" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)" #~ msgstr "" -#~ "Granska (låter dig se och ändra resultaten från den automatiska " +#~ "_Granska (lÃ¥ter dig se och ändra resultaten frÃ¥n den automatiska " #~ "partitioneringen)" #, fuzzy #~ msgid "Have the installer _automatically partition for you" -#~ msgstr "Låt installationsprogrammet partitionera åt dig med automatik" +#~ msgstr "LÃ¥t installationsprogrammet partitionera Ã¥t dig med automatik" #~ msgid "" #~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " #~ "hardware settings below:" #~ msgstr "" -#~ "Om de funna inställningarna inte passar med din hårdvara kan du välja de " -#~ "rätta nedan:" +#~ "Om de funna inställningarna inte passar med din hÃ¥rdvara kan du välja de " +#~ "rätta nedan:" #~ msgid "Laptop" -#~ msgstr "Bärbar dator" +#~ msgstr "Bärbar dator" #~ msgid "Close" -#~ msgstr "Stäng" +#~ msgstr "Stäng" #~ msgid "Unable to probe" #~ msgstr "Kan inte testa" #~ msgid "Are you sure you want to delete this partition?" -#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna partition?" +#~ msgstr "Är du säker pÃ¥ att du vill ta bort denna partition?" #~ msgid "" #~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " #~ "contains %s" #~ msgstr "" -#~ "Du kan inte ta bort denna partition eftersom det är en utökad partition " -#~ "som innehåller %s" +#~ "Du kan inte ta bort denna partition eftersom det är en utökad partition " +#~ "som innehÃ¥ller %s" #~ msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device." #~ msgstr "" -#~ "Du kan inte ta bort denna partition eftersom den är en del av en RAID-" +#~ "Du kan inte ta bort denna partition eftersom den är en del av en RAID-" #~ "enhet." #~ msgid "Unable to Edit" @@ -7474,9 +7369,9 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Du har valt att formatera en befintlig partition. Detta kommer att " -#~ "förstöra all data som tidigare fanns på den.\n" +#~ "förstöra all data som tidigare fanns pÃ¥ den.\n" #~ "\n" -#~ "Är du säker på att du vill göra detta?" +#~ "Är du säker pÃ¥ att du vill göra detta?" #~ msgid "" #~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " @@ -7487,16 +7382,16 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Du har valt att inte formatera en befintlig partition som är monterad " -#~ "under en systemkatalog. Såvida du inte har några speciella skäl att " -#~ "behålla data på denna partition, rekommenderas att du formaterar denna " -#~ "partition för att garantera att data som tidigare fanns på partitionen " -#~ "inte förstör din nya installation.\n" +#~ "Du har valt att inte formatera en befintlig partition som är monterad " +#~ "under en systemkatalog. SÃ¥vida du inte har nÃ¥gra speciella skäl att " +#~ "behÃ¥lla data pÃ¥ denna partition, rekommenderas att du formaterar denna " +#~ "partition för att garantera att data som tidigare fanns pÃ¥ partitionen " +#~ "inte förstör din nya installation.\n" #~ "\n" -#~ "Är du säker på att du vill göra detta?" +#~ "Är du säker pÃ¥ att du vill göra detta?" #~ msgid "Unknown Card" -#~ msgstr "Okänt kort" +#~ msgstr "Okänt kort" #~ msgid "Video Ram" #~ msgstr "Grafikminne" @@ -7508,10 +7403,10 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Kan inte hitta grafikkort" #~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server" -#~ msgstr "Försöker starta den rambuffertbaserade X-servern" +#~ msgstr "Försöker starta den rambuffertbaserade X-servern" #~ msgid "Root Password: " -#~ msgstr "Rootlösenord: " +#~ msgstr "Rootlösenord: " #~ msgid "" #~ "\n" @@ -7520,28 +7415,28 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "En startdiskett KRÄVS för att starta en partitionslös installation." +#~ "En startdiskett KRÄVS för att starta en partitionslös installation." #~ msgid "Skip boot disk creation" -#~ msgstr "Hoppa över skapandet av startdiskett" +#~ msgstr "Hoppa över skapandet av startdiskett" #~ msgid "Boot Loader Password Configuration" -#~ msgstr "Konfiguration av lösenord för startprogram" +#~ msgstr "Konfiguration av lösenord för startprogram" #~ msgid "Password accepted." -#~ msgstr "Lösenordet accepterades." +#~ msgstr "Lösenordet accepterades." #~ msgid "Password is too short." -#~ msgstr "Lösenordet är för kort." +#~ msgstr "Lösenordet är för kort." #~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." +#~ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #~ msgid "Use a GRUB Password?" -#~ msgstr "Använda ett GRUB-lösenord?" +#~ msgstr "Använda ett GRUB-lösenord?" #~ msgid "Please enter password" -#~ msgstr "Ange lösenord" +#~ msgstr "Ange lösenord" #~ msgid "" #~ "Congratulations, configuration is complete.\n" @@ -7552,31 +7447,31 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "Gratulerar, konfigurationen är färdig.\n" +#~ "Gratulerar, konfigurationen är färdig.\n" #~ "\n" -#~ "Information om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www." +#~ "Information om uppdateringar och programfixar hittar du pÃ¥ http://www." #~ "redhat.com/errata.\n" #~ "\n" -#~ "Information om användning och konfiguration av ditt system finns i %s-" -#~ "manualerna på http://www.redhat.com/docs." +#~ "Information om användning och konfiguration av ditt system finns i %s-" +#~ "manualerna pÃ¥ http://www.redhat.com/docs." #~ msgid "Warning: " #~ msgstr "Varning: " #~ msgid " is an invalid port." -#~ msgstr " är en ogiltig port." +#~ msgstr " är en ogiltig port." #~ msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" -#~ msgstr "Formatet är \"port:protokoll\". Exempelvis \"1234:udp\"" +#~ msgstr "Formatet är \"port:protokoll\". Exempelvis \"1234:udp\"" #~ msgid "Choose partitions to Format" -#~ msgstr "Välj partitioner att formatera" +#~ msgstr "Välj partitioner att formatera" #~ msgid "Keyboard Configuration" #~ msgstr "Tangentbordskonfiguration" #~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" -#~ msgstr "Vilken typ av tangentbord är ansluten till datorn?" +#~ msgstr "Vilken typ av tangentbord är ansluten till datorn?" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Layout" @@ -7585,16 +7480,16 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Stumma tangenter" #~ msgid "Enable dead keys" -#~ msgstr "Använd stumma tangenter" +#~ msgstr "Använd stumma tangenter" #~ msgid "Disable dead keys" -#~ msgstr "Använd inte stumma tangenter" +#~ msgstr "Använd inte stumma tangenter" #~ msgid "Test your selection here:" -#~ msgstr "Testa ditt val här:" +#~ msgstr "Testa ditt val här:" #~ msgid "Currently installed languages:" -#~ msgstr "Nuvarande installerade språk:" +#~ msgstr "Nuvarande installerade sprÃ¥k:" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" @@ -7621,14 +7516,14 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Vill du konfigurera ditt system?" #~ msgid "Unknown server" -#~ msgstr "Okänd server" +#~ msgstr "Okänd server" #~ msgid "" #~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need " #~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button." #~ msgstr "" -#~ "Detta grafikkort har ingen lämplig X-server i databasen. Du måste välja " -#~ "ett annat grafikkort eller välja knappen \"Hoppa över konfiguration av X" +#~ "Detta grafikkort har ingen lämplig X-server i databasen. Du mÃ¥ste välja " +#~ "ett annat grafikkort eller välja knappen \"Hoppa över konfiguration av X" #~ "\"." #~ msgid "Other" @@ -7644,15 +7539,15 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "\n" #~ "Would you like to create a boot disk for your system?" #~ msgstr "" -#~ "En anpassad startdiskett låter dig starta ditt Linuxsystem utan att vara " -#~ "beroende av det normala startprogrammet. Detta är användbart om du inte " -#~ "vill installera lilo på ditt system, om något annat operativsystem tar " -#~ "bort lilo, eller om lilo inte fungerar med din hårdvara. En anpassad " -#~ "startdiskett kan också användas tillsammans med Red Hat-" -#~ "räddningsavbilden, vilket gör det enklare att återställa systemet efter " +#~ "En anpassad startdiskett lÃ¥ter dig starta ditt Linuxsystem utan att vara " +#~ "beroende av det normala startprogrammet. Detta är användbart om du inte " +#~ "vill installera lilo pÃ¥ ditt system, om nÃ¥got annat operativsystem tar " +#~ "bort lilo, eller om lilo inte fungerar med din hÃ¥rdvara. En anpassad " +#~ "startdiskett kan ocksÃ¥ användas tillsammans med Red Hat-" +#~ "räddningsavbilden, vilket gör det enklare att Ã¥terställa systemet efter " #~ "allvarliga fel.\n" #~ "\n" -#~ "Vill du skapa en startdiskett för ditt system?" +#~ "Vill du skapa en startdiskett för ditt system?" #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" @@ -7666,19 +7561,19 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "Gratulerar, din %s-installation är färdig.\n" +#~ "Gratulerar, din %s-installation är färdig.\n" #~ "\n" -#~ "Ta bort eventuella disketter som du använde under installationen och " -#~ "tryck <Retur> för att starta om ditt system.\n" +#~ "Ta bort eventuella disketter som du använde under installationen och " +#~ "tryck <Retur> för att starta om ditt system.\n" #~ "\n" -#~ "%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www." +#~ "%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du pÃ¥ http://www." #~ "redhat.com/errata.\n" #~ "\n" -#~ "Information om användning av ditt system finns i Red Hat Linux-manualerna " -#~ "på http://www.redhat.com/docs." +#~ "Information om användning av ditt system finns i Red Hat Linux-manualerna " +#~ "pÃ¥ http://www.redhat.com/docs." #~ msgid "<Enter> to continue" -#~ msgstr "<Retur> för att fortsätta" +#~ msgstr "<Retur> för att fortsätta" #~ msgid "" #~ "Congratulations, package installation is complete.\n" @@ -7688,18 +7583,18 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the %s manuals." #~ msgstr "" -#~ "Gratulerar, paketinstallationen är färdig.\n" +#~ "Gratulerar, paketinstallationen är färdig.\n" #~ "\n" -#~ "Tryck Retur för att fortsätta.\n" +#~ "Tryck Retur för att fortsätta.\n" #~ "\n" -#~ "Information om konfiguration och användning av ditt Red Hat Linux-system " +#~ "Information om konfiguration och användning av ditt Red Hat Linux-system " #~ "finns i %s-manualerna." #~ msgid "<Enter> to exit" -#~ msgstr "<Retur> för att avsluta" +#~ msgstr "<Retur> för att avsluta" #~ msgid "Bad User ID" -#~ msgstr "Felaktigt användar-ID" +#~ msgstr "Felaktigt användar-ID" #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" @@ -7709,19 +7604,19 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "\n" #~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below." #~ msgstr "" -#~ "Välkommen till %s!\n" +#~ "Välkommen till %s!\n" #~ "\n" -#~ "Du har kommit till omkonfigurationsläget, som kommer att låta dig " -#~ "konfigurera lokala inställningar av din dator.\n" +#~ "Du har kommit till omkonfigurationsläget, som kommer att lÃ¥ta dig " +#~ "konfigurera lokala inställningar av din dator.\n" #~ "\n" -#~ "Använd knappen Avbryt nedan för att avsluta utan att ändra dina " -#~ "inställningar." +#~ "Använd knappen Avbryt nedan för att avsluta utan att ändra dina " +#~ "inställningar." #~ msgid "You cannot go back from this step." -#~ msgstr "Du kan inte gå tillbaka från detta steg." +#~ msgstr "Du kan inte gÃ¥ tillbaka frÃ¥n detta steg." #~ msgid "Other CDROM" -#~ msgstr "Annan cdrom" +#~ msgstr "Annan cd-rom" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" @@ -7730,11 +7625,11 @@ msgstr "Ukrainska" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " %s for your architecture" #~ msgstr "" -#~ "Ange följande information:\n" +#~ "Ange följande information:\n" #~ "\n" #~ " o din NFS-servers namn eller IP-nummer\n" -#~ " o katalogen på denna server som innehåller\n" -#~ " %s för din arkitektur" +#~ " o katalogen pÃ¥ denna server som innehÃ¥ller\n" +#~ " %s för din arkitektur" #~ msgid "Map Image to display" #~ msgstr "Kartbild att visa" @@ -7743,10 +7638,10 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Kartbredd (i pixlar)" #~ msgid "Enable antialias" -#~ msgstr "Använd antialiasing" +#~ msgstr "Använd antialiasing" #~ msgid "World" -#~ msgstr "Världen" +#~ msgstr "Världen" #~ msgid "North America" #~ msgstr "Nordamerika" @@ -7767,7 +7662,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Asien" #~ msgid "Cannot load timezone data" -#~ msgstr "Kan inte läsa in tidszonsdata" +#~ msgstr "Kan inte läsa in tidszonsdata" #~ msgid "gglobe-canvas" #~ msgstr "gglobe-canvas" @@ -7776,7 +7671,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Visa: " #~ msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" -#~ msgstr "NÖ Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" +#~ msgstr "NÖ Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" #~ msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" #~ msgstr "V Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" @@ -7785,7 +7680,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN." #~ "GB2312 us Asia/Shanghai" #~ msgstr "" -#~ "Kinesiska(förenklad) zh_CN.GB2312 Ingen Ingen zh_CN." +#~ "Kinesiska(förenklad) zh_CN.GB2312 Ingen Ingen zh_CN." #~ "GB2312 us Asien/Shanghai" #~ msgid "" @@ -7799,10 +7694,10 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Brasiliansk portugisiska" #~ msgid "Update current settings" -#~ msgstr "Uppdatera aktuella inställningar" +#~ msgstr "Uppdatera aktuella inställningar" #~ msgid "Do nothing" -#~ msgstr "Gör ingenting" +#~ msgstr "Gör ingenting" #~ msgid "China coast" #~ msgstr "Kina, kusten" @@ -7811,10 +7706,10 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Kina, bergen" #~ msgid "Dornod, Sukhbaatar (unsure about this)" -#~ msgstr "Dornod, Sukhbaatar (osäker på detta)" +#~ msgstr "Dornod, Sukhbaatar (osäker pÃ¥ detta)" #~ msgid "Eastern Turkestan" -#~ msgstr "Östturkestan" +#~ msgstr "Östturkestan" #~ msgid "Moscow+08 - Magadan & Sakhalin" #~ msgstr "Moskva+08 - Magadan och Sachalin" @@ -7823,22 +7718,22 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "mellersta Kazakstan" #~ msgid "east Greenland" -#~ msgstr "östra Grönland" +#~ msgstr "östra Grönland" #~ msgid "north Manchuria" #~ msgstr "norra Manchuriet" #~ msgid "northwest Greenland" -#~ msgstr "nordvästra Grönland" +#~ msgstr "nordvästra Grönland" #~ msgid "southwest Greenland" -#~ msgstr "sydvästra Grönland" +#~ msgstr "sydvästra Grönland" #~ msgid "west Kazakhstan" -#~ msgstr "västra Kazakstan" +#~ msgstr "västra Kazakstan" #~ msgid "What language should be used during the installation process?" -#~ msgstr "Vilket språk ska användas under installationen?" +#~ msgstr "Vilket sprÃ¥k ska användas under installationen?" #~ msgid "." #~ msgstr "." @@ -7850,11 +7745,11 @@ msgstr "Ukrainska" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " %s for your architecture" #~ msgstr "" -#~ "Ange följande information:\n" +#~ "Ange följande information:\n" #~ "\n" #~ " o din FTP-servers namn eller IP-nummer\n" -#~ " o katalogen på denna server som innehåller\n" -#~ " %s för din arkitektur" +#~ " o katalogen pÃ¥ denna server som innehÃ¥ller\n" +#~ " %s för din arkitektur" #~ msgid "_Abort installation" #~ msgstr "_Avbryt installation" @@ -7863,11 +7758,11 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "Warning: Are you sure that you wish to exit the Red Hat Linux " #~ "installation?" #~ msgstr "" -#~ "Varning: Är du säker på att du vill avsluta installationen av Red Hat " +#~ "Varning: Är du säker pÃ¥ att du vill avsluta installationen av Red Hat " #~ "Linux?" #~ msgid "Red Hat Linux Installer" -#~ msgstr "Installationsprogram för Red Hat Linux" +#~ msgstr "Installationsprogram för Red Hat Linux" #~ msgid "ALPS - GlidePoint (PS/2)" #~ msgstr "ALPS - GlidePoint (PS/2)" @@ -7882,22 +7777,22 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "ATI - Bus Mouse" #~ msgid "Generic - 2 Button Mouse (serial)" -#~ msgstr "Allmän - 2-knapparsmus (seriell)" +#~ msgstr "Allmän - 2-knapparsmus (seriell)" #~ msgid "Generic - 3 Button Mouse (serial)" -#~ msgstr "Allmän - 3-knapparsmus (seriell)" +#~ msgstr "Allmän - 3-knapparsmus (seriell)" #~ msgid "Generic - 2 Button Mouse (PS/2)" -#~ msgstr "Allmän - 2-knapparsmus (PS/2)" +#~ msgstr "Allmän - 2-knapparsmus (PS/2)" #~ msgid "Generic - 3 Button Mouse (PS/2)" -#~ msgstr "Allmän - 3-knapparsmus (PS/2)" +#~ msgstr "Allmän - 3-knapparsmus (PS/2)" #~ msgid "Generic - 2 Button Mouse (USB)" -#~ msgstr "Allmän - 2-knapparsmus (USB)" +#~ msgstr "Allmän - 2-knapparsmus (USB)" #~ msgid "Generic - 3 Button Mouse (USB)" -#~ msgstr "Allmän - 3-knapparsmus (USB)" +#~ msgstr "Allmän - 3-knapparsmus (USB)" #~ msgid "Genius - NetMouse (serial)" #~ msgstr "Genius - NetMouse (seriell)" @@ -7945,7 +7840,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Microsoft - Kompatibel mus (seriell)" #~ msgid "Microsoft - Rev 2.1A or higher (serial)" -#~ msgstr "Microsoft - Rev 2.1A eller högre (seriell)" +#~ msgstr "Microsoft - Rev 2.1A eller högre (seriell)" #~ msgid "Microsoft - IntelliMouse (serial)" #~ msgstr "Microsoft - IntelliMouse (seriell)" @@ -7973,22 +7868,22 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces." #~ msgstr "" -#~ "Fel - volymgruppsnamnet innehåller otillåtna tecken eller blanktecken." +#~ "Fel - volymgruppsnamnet innehÃ¥ller otillÃ¥tna tecken eller blanktecken." #~ msgid "" #~ "Removing logical volumes from the treeview is not currently supported." #~ msgstr "" -#~ "Borttagning av logiska volymer från trädvyn stöds för tillfället inte." +#~ "Borttagning av logiska volymer frÃ¥n trädvyn stöds för tillfället inte." #~ msgid "Select framebuffer resolution" -#~ msgstr "Välj rambuffertupplösning" +#~ msgstr "Välj rambuffertupplösning" #~ msgid "" #~ "Please select the resolution and bit depth that you would prefer to use " #~ "as your framebuffer settings." #~ msgstr "" -#~ "Välj den upplösning och det bitdjup som du vill använda som dina " -#~ "rambuffertinställningar." +#~ "Välj den upplösning och det bitdjup som du vill använda som dina " +#~ "rambuffertinställningar." #~ msgid "Bit Depth" #~ msgstr "Bitdjup" @@ -8000,34 +7895,34 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Ingen rambuffert" #~ msgid "No password" -#~ msgstr "Inget lösenord" +#~ msgstr "Inget lösenord" #~ msgid "" #~ "The following affect options passed to the kernel on boot. FIXME." #~ "Obviously there needs to be more explanatory text here and throughout and " #~ "better spacing" #~ msgstr "" -#~ "Följande påverkar flaggor som skickas tll kärnan vid uppstart. FIXME." -#~ "Självklart måste det finnas mer förklarande text här och genomgående och " -#~ "bättre mellanrum" +#~ "Följande pÃ¥verkar flaggor som skickas tll kärnan vid uppstart. FIXME." +#~ "Självklart mÃ¥ste det finnas mer förklarande text här och genomgÃ¥ende och " +#~ "bättre mellanrum" #~ msgid "Use Framebuffer Mode" -#~ msgstr "Använd rambuffertläge" +#~ msgstr "Använd rambuffertläge" #~ msgid "Set Password" -#~ msgstr "Ange lösenord" +#~ msgstr "Ange lösenord" #~ msgid "" #~ "You cannot remove the system being installed from the bootloader options." #~ msgstr "" -#~ "Du kan inte ta bort det system som installeras från alternativen till " +#~ "Du kan inte ta bort det system som installeras frÃ¥n alternativen till " #~ "startprogrammet." #~ msgid "Insert some text about booting other operating systems" #~ msgstr "Infoga en text om startande av andra operativsystem" #~ msgid "Blah, this is the BIOS drive order, more information, etc" -#~ msgstr "Blah, detta är BIOS-enhetsordningen, mer information, och så vidare" +#~ msgstr "Blah, detta är BIOS-enhetsordningen, mer information, och sÃ¥ vidare" #~ msgid "LVM: %s" #~ msgstr "LVM: %s" @@ -8045,7 +7940,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Felaktig monteringspunkt" #~ msgid "At least one LVM partition is needed." -#~ msgstr "Åtminstone en LVM-partition behövs." +#~ msgstr "Ã…tminstone en LVM-partition behövs." #~ msgid "" #~ "Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n" @@ -8056,19 +7951,19 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " #~ "manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." #~ msgstr "" -#~ "Gratulerar, din Red Hat Linux-installation är färdig.\n" +#~ "Gratulerar, din Red Hat Linux-installation är färdig.\n" #~ "\n" -#~ "%s%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www." +#~ "%s%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du pÃ¥ http://www." #~ "redhat.com/errata.\n" #~ "\n" -#~ "Information om användning av ditt system finns i Red Hat Linux-manualerna " -#~ "på http://www.redhat.com/support/manuals." +#~ "Information om användning av ditt system finns i Red Hat Linux-manualerna " +#~ "pÃ¥ http://www.redhat.com/support/manuals." #~ msgid "Red Hat Linux" #~ msgstr "Red Hat Linux" #~ msgid "Welcome to Red Hat Linux" -#~ msgstr "Välkommen till Red Hat Linux" +#~ msgstr "Välkommen till Red Hat Linux" #~ msgid "Integrity Check" #~ msgstr "Integritetskontroll" @@ -8078,18 +7973,18 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "images for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using " #~ "listed here, press F2 to configure additional devices." #~ msgstr "" -#~ "Vilken partition, och katalog på den partitionen, innehåller cd-" -#~ "avbilderna (iso9660) av Red Hat Linux? Tryck F2 för att konfigurera " -#~ "ytterligare enheter om du inte ser den disk du använder i denna lista." +#~ "Vilken partition, och katalog pÃ¥ den partitionen, innehÃ¥ller cd-" +#~ "avbilderna (iso9660) av Red Hat Linux? Tryck F2 för att konfigurera " +#~ "ytterligare enheter om du inte ser den disk du använder i denna lista." #~ msgid "" #~ "Please insert any additional media you would like to test and press %s.\n" #~ "\n" #~ "Otherwise insert CD #1 into your drive and press %s to continue." #~ msgstr "" -#~ "Sätt in ytterligare media som du vill testa och tryck %s.\n" +#~ "Sätt in ytterligare media som du vill testa och tryck %s.\n" #~ "\n" -#~ "Sätt annars in CD 1 i din enhet och tryck %s för att fortsätta." +#~ "Sätt annars in CD 1 i din enhet och tryck %s för att fortsätta." #~ msgid "" #~ "We will now test your media before installing.\n" @@ -8098,7 +7993,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "" #~ "Vi kommer nu att testa ditt medium innan installation.\n" #~ "\n" -#~ "Välj \"Hoppa över\" om du vill hoppa över detta test." +#~ "Välj \"Hoppa över\" om du vill hoppa över detta test." #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" @@ -8107,17 +8002,17 @@ msgstr "Ukrainska" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " Red Hat Linux for your architecture\n" #~ msgstr "" -#~ "Ange följande information:\n" +#~ "Ange följande information:\n" #~ "\n" #~ " o din FTP-servers namn eller IP-nummer\n" -#~ " o katalogen på denna server som innehåller\n" -#~ " Red Hat Linux för din arkitektur\n" +#~ " o katalogen pÃ¥ denna server som innehÃ¥ller\n" +#~ " Red Hat Linux för din arkitektur\n" #~ msgid "Password (again):" -#~ msgstr "Lösenord (en gång till):" +#~ msgstr "Lösenord (en gÃ¥ng till):" #~ msgid "User ID" -#~ msgstr "Användar-ID" +#~ msgstr "Användar-ID" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ungerska" @@ -8133,26 +8028,26 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgid "You cannot edit this partition, as it is in use by the installer." #~ msgstr "" -#~ "Du kan inte redigera denna partition eftersom den används av " +#~ "Du kan inte redigera denna partition eftersom den används av " #~ "installationsprogrammet." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Please specify a maximum size for the partition." -#~ msgstr "Ange en maximalstorlek för partitionen." +#~ msgstr "Ange en maximalstorlek för partitionen." #~ msgid "Specify Start" #~ msgstr "Ange start" #~ msgid "Please specify a starting cylinder for the partition." -#~ msgstr "Ange en startcylinder för partitionen.." +#~ msgstr "Ange en startcylinder för partitionen.." #~ msgid "Specify End" #~ msgstr "Ange slut" #~ msgid "Please specify the end cylinder for the partition." -#~ msgstr "Ange en slutcylinder för partitionen." +#~ msgstr "Ange en slutcylinder för partitionen." #~ msgid "Specify Size" #~ msgstr "Ange storlek" @@ -8161,34 +8056,34 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "partitioneringen uppfyllde inte kraven" #~ msgid "The %s directory must be on the root filesystem." -#~ msgstr "%s-katalogen måste finnas på rotfilsystemet." +#~ msgstr "%s-katalogen mÃ¥ste finnas pÃ¥ rotfilsystemet." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points must begin with a leading /." #~ msgstr "" -#~ "Monteringspunkten %s är otillåten.\n" +#~ "Monteringspunkten %s är otillÃ¥ten.\n" #~ "\n" -#~ "Monteringspunkter måste börja med ett inledande /." +#~ "Monteringspunkter mÃ¥ste börja med ett inledande /." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points may not end with a /." #~ msgstr "" -#~ "Monteringspunkten %s är otillåten.\n" +#~ "Monteringspunkten %s är otillÃ¥ten.\n" #~ "\n" -#~ "Monteringspunkter får inte sluta med ett /." +#~ "Monteringspunkter fÃ¥r inte sluta med ett /." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points may only printable characters." #~ msgstr "" -#~ "Monteringspunkten %s är otillåten.\n" +#~ "Monteringspunkten %s är otillÃ¥ten.\n" #~ "\n" -#~ "Monteringspunkter kan bara innehålla skrivbara tecken." +#~ "Monteringspunkter kan bara innehÃ¥lla skrivbara tecken." #~ msgid "" #~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT " @@ -8196,24 +8091,24 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not " #~ "using Linux-native partitions. Do you want to continue?" #~ msgstr "" -#~ "Du har begärt att ditt rotfilsystem (/) ska placeras på en FAT-partition " -#~ "av DOS-typ. Du kan göra detta men du kan inte använda några andra " -#~ "filsystem för ditt Linuxsystem. Dessutom kommer det att bli ett " -#~ "hastighetsstraff på grund av att icke-Linuxpartitioner används. Vill du " -#~ "fortsätta?" +#~ "Du har begärt att ditt rotfilsystem (/) ska placeras pÃ¥ en FAT-partition " +#~ "av DOS-typ. Du kan göra detta men du kan inte använda nÃ¥gra andra " +#~ "filsystem för ditt Linuxsystem. Dessutom kommer det att bli ett " +#~ "hastighetsstraff pÃ¥ grund av att icke-Linuxpartitioner används. Vill du " +#~ "fortsätta?" #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "System partitions must be on Linux Native partitions." #~ msgstr "" -#~ "Monteringpunkten %s är otillåten.\n" +#~ "Monteringpunkten %s är otillÃ¥ten.\n" #~ "\n" -#~ "Systempartitioner måste vara på \"Linux Native\"-partitioner." +#~ "Systempartitioner mÃ¥ste vara pÃ¥ \"Linux Native\"-partitioner." #~ msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." #~ msgstr "" -#~ "På denna arkitektur måste /boot finnas på ett DOS-kompatibelt filsystem %" +#~ "PÃ¥ denna arkitektur mÃ¥ste /boot finnas pÃ¥ ett DOS-kompatibelt filsystem %" #~ "x." #~ msgid "" @@ -8221,21 +8116,21 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "\n" #~ "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." #~ msgstr "" -#~ "Monteringspunkten %s är otillåten.\n" +#~ "Monteringspunkten %s är otillÃ¥ten.\n" #~ "\n" -#~ "/usr måste vara på en \"Linux Native\"-partition eller en NFS-volym." +#~ "/usr mÃ¥ste vara pÃ¥ en \"Linux Native\"-partition eller en NFS-volym." #~ msgid "Too Many Drives" -#~ msgstr "För många hårddiskar" +#~ msgstr "För mÃ¥nga hÃ¥rddiskar" #~ msgid "" #~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard " #~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software " #~ "that you saw this message." #~ msgstr "" -#~ "Du har för fler hårddiskar än detta program stöder. Använd programmet " -#~ "fdisk för att konfigurera hårddiskarna och var vänlig och meddela Red Hat " -#~ "Software (på engelska) om att du fick detta meddelande." +#~ "Du har för fler hÃ¥rddiskar än detta program stöder. Använd programmet " +#~ "fdisk för att konfigurera hÃ¥rddiskarna och var vänlig och meddela Red Hat " +#~ "Software (pÃ¥ engelska) om att du fick detta meddelande." #~ msgid "Error Creating Device Nodes" #~ msgstr "Fel vid skapande av enhetsnoder" @@ -8245,8 +8140,8 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk " #~ "space on the /tmp partition." #~ msgstr "" -#~ "Ett fel inträffade när enhetsnoder skulle skapas för hårddiskarna i ditt " -#~ "system. Detta kan bero på att du har för lite ledigt diskutrymme på /tmp-" +#~ "Ett fel inträffade när enhetsnoder skulle skapas för hÃ¥rddiskarna i ditt " +#~ "system. Detta kan bero pÃ¥ att du har för lite ledigt diskutrymme pÃ¥ /tmp-" #~ "partitionen." #~ msgid "" @@ -8254,25 +8149,25 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this " #~ "problem." #~ msgstr "" -#~ "Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att " -#~ "skapa nya filsystem kunde hittas. Var vänlig och undersök din hårdvara " -#~ "för orsaken till problemet." +#~ "Ett fel har uppstÃ¥tt - inga giltiga enheter som kan användas för att " +#~ "skapa nya filsystem kunde hittas. Var vänlig och undersök din hÃ¥rdvara " +#~ "för orsaken till problemet." #~ msgid "Skip Drive" -#~ msgstr "Hoppa över hårddisk" +#~ msgstr "Hoppa över hÃ¥rddisk" #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions " #~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." #~ msgstr "" -#~ "Partitionstabellen på enhet %s är trasig. För att skapa nya partitioner " -#~ "måste den initieras, vilket kommer att förstöra ALL DATA på denna enhet." +#~ "Partitionstabellen pÃ¥ enhet %s är trasig. För att skapa nya partitioner " +#~ "mÃ¥ste den initieras, vilket kommer att förstöra ALL DATA pÃ¥ denna enhet." #~ msgid "Bad Partition Table" #~ msgstr "Felaktig partitionstabell" #~ msgid "BSD Disklabel" -#~ msgstr "BSD-hårddisketikett" +#~ msgstr "BSD-hÃ¥rddisketikett" #~ msgid "" #~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " @@ -8280,9 +8175,9 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD " #~ "Disklabels." #~ msgstr "" -#~ "En disk med en BSD-hårddisketikett har upptäcks. Red Hat-installationen " -#~ "stöder endast BSD-etiketter i skrivskyddat läge, så du måste använda en " -#~ "anpassad installation och fdisk (istället för Disk Druid) för maskiner " +#~ "En disk med en BSD-hÃ¥rddisketikett har upptäcks. Red Hat-installationen " +#~ "stöder endast BSD-etiketter i skrivskyddat läge, sÃ¥ du mÃ¥ste använda en " +#~ "anpassad installation och fdisk (istället för Disk Druid) för maskiner " #~ "med BSD-etiketter." #~ msgid "System error %d" @@ -8297,10 +8192,10 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on " #~ "the kernel command line when booting the installer." #~ msgstr "" -#~ "Detta inträffar på grund av att diskgeometrin som upptäcktes av kärnan " -#~ "som används i installationsprogrammet skiljer sig från den diskgeometri " -#~ "som användes när disken partitionerades. Detta kan korrigeras genom att " -#~ "ange diskgeometrin på kommandoraden vid starten av " +#~ "Detta inträffar pÃ¥ grund av att diskgeometrin som upptäcktes av kärnan " +#~ "som används i installationsprogrammet skiljer sig frÃ¥n den diskgeometri " +#~ "som användes när disken partitionerades. Detta kan korrigeras genom att " +#~ "ange diskgeometrin pÃ¥ kommandoraden vid starten av " #~ "installationsprogrammet." #~ msgid "" @@ -8312,16 +8207,16 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "set the partition type correctly using your other operating system's " #~ "partitioning program." #~ msgstr "" -#~ "Detta fel har uppstått på grund av att det finns en logisk partition på " -#~ "enheten med en partitionstyp som är noll (0). En partitionstyp som är " -#~ "noll betyder att enhetens partitionering inte är helt definierad, och kan " +#~ "Detta fel har uppstÃ¥tt pÃ¥ grund av att det finns en logisk partition pÃ¥ " +#~ "enheten med en partitionstyp som är noll (0). En partitionstyp som är " +#~ "noll betyder att enhetens partitionering inte är helt definierad, och kan " #~ "ha orsakats av ett annat operativsystems partitioneringsprogram. Denna " -#~ "situation stöds inte av installationsprogrammet anaconda. Du kanske kan " -#~ "ställa in partitionstypen korrekt genom att använda ditt andra " +#~ "situation stöds inte av installationsprogrammet anaconda. Du kanske kan " +#~ "ställa in partitionstypen korrekt genom att använda ditt andra " #~ "operativsystems partitioneringsprogram." #~ msgid "<Swap Partition>" -#~ msgstr "<Växlingspartition (swap)>" +#~ msgstr "<Växlingspartition (swap)>" #~ msgid "Couldnt find partition named %s\n" #~ msgstr "Kunde inte hitta partitionen med namnet %s\n" @@ -8335,9 +8230,9 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill " #~ "the disk." #~ msgstr "" -#~ "Växten av rot-RAID-kedjan (/) verkar ha gått fel på grund av 1024-" -#~ "cylindersgränsen för uppstart. Om detta är fallet kan att lägga till en /" -#~ "boot-partition (50 MB duger) tillåta att rotpartitionen växer så att den " +#~ "Växten av rot-RAID-kedjan (/) verkar ha gÃ¥tt fel pÃ¥ grund av 1024-" +#~ "cylindersgränsen för uppstart. Om detta är fallet kan att lägga till en /" +#~ "boot-partition (50 MB duger) tillÃ¥ta att rotpartitionen växer sÃ¥ att den " #~ "fyller disken." #~ msgid "" @@ -8346,9 +8241,9 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill " #~ "the disk." #~ msgstr "" -#~ "Växten av rotpartitionen (/) verkar ha gått fel på grund av 1024-" -#~ "cylindersgränsen för uppstart. Om detta är fallet kan att lägga till en /" -#~ "boot-partition (50 MB duger) tillåta att rotpartitionen växer så att den " +#~ "Växten av rotpartitionen (/) verkar ha gÃ¥tt fel pÃ¥ grund av 1024-" +#~ "cylindersgränsen för uppstart. Om detta är fallet kan att lägga till en /" +#~ "boot-partition (50 MB duger) tillÃ¥ta att rotpartitionen växer sÃ¥ att den " #~ "fyller disken." #~ msgid "Delete Partition" @@ -8361,14 +8256,14 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot edit other partitions." #~ msgstr "" -#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet på en partition som inte är ext2 och " -#~ "kan därför inte ändra andra partitioner." +#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet pÃ¥ en partition som inte är ext2 och " +#~ "kan därför inte ändra andra partitioner." #~ msgid "Size (Megs):" #~ msgstr "Storlek (MB):" #~ msgid "Use remaining space?" -#~ msgstr "Använd återstående utrymme?" +#~ msgstr "Använd Ã¥terstÃ¥ende utrymme?" #~ msgid "Allocation Status:" #~ msgstr "Allokeringsstatus:" @@ -8392,11 +8287,11 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " #~ "want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Du har inte valt någon monteringspunkt för denna partition. Är du säker " -#~ "på att det är det du vill?" +#~ "Du har inte valt nÃ¥gon monteringspunkt för denna partition. Är du säker " +#~ "pÃ¥ att det är det du vill?" #~ msgid "Mount Point Error" -#~ msgstr "Fel på monteringspunkt" +#~ msgstr "Fel pÃ¥ monteringspunkt" #~ msgid "" #~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. " @@ -8404,31 +8299,31 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " #~ "assign '/' to this partition." #~ msgstr "" -#~ "Du har försökt knyta \"/\"-monteringspunkten till en FAT-liknande " -#~ "partitition. Du kan inte göra det nu eftersom monteringspunkter även har " -#~ "knutits till ext2-partitioner. Ta bort de monteringspunkterna, så kan du " +#~ "Du har försökt knyta \"/\"-monteringspunkten till en FAT-liknande " +#~ "partitition. Du kan inte göra det nu eftersom monteringspunkter även har " +#~ "knutits till ext2-partitioner. Ta bort de monteringspunkterna, sÃ¥ kan du " #~ "sedan knyta \"/\" till denna partition." #~ msgid "" #~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " #~ "Please select a valid mount point." #~ msgstr "" -#~ "Monteringspunkten du bad om är antingen otillåten eller används redan. " -#~ "Välj en giltig monteringspunkt." +#~ "Monteringspunkten du bad om är antingen otillÃ¥ten eller används redan. " +#~ "Välj en giltig monteringspunkt." #~ msgid "" #~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero " #~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format." #~ msgstr "" -#~ "Storleken du bad om är inte tillåten. Försäkra dig om att den är större " -#~ "än 0 och angiven i decimalt heltalsformat (basen 10)." +#~ "Storleken du bad om är inte tillÃ¥ten. Försäkra dig om att den är större " +#~ "än 0 och angiven i decimalt heltalsformat (basen 10)." #~ msgid "" #~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of " #~ "a swap partition is %ld Megabytes." #~ msgstr "" -#~ "Du har skapat en för stor växlingspartition. Den maximala storleken på en " -#~ "växlingspartition är %ld megabyte." +#~ "Du har skapat en för stor växlingspartition. Den maximala storleken pÃ¥ en " +#~ "växlingspartition är %ld megabyte." #~ msgid "" #~ "It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld " @@ -8437,23 +8332,23 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Det rekommenderas att rotpartitionen (/) har en storlek på minst %ld " -#~ "megabyte. Du försöker skapa en som är %ld megabyte, vilket skulle göra " +#~ "Det rekommenderas att rotpartitionen (/) har en storlek pÃ¥ minst %ld " +#~ "megabyte. Du försöker skapa en som är %ld megabyte, vilket skulle göra " #~ "att installationen misslyckades.\n" #~ "\n" -#~ "Är du säker på att du vill göra detta?" +#~ "Är du säker pÃ¥ att du vill göra detta?" #~ msgid "Warning: Root FS Size" -#~ msgstr "Varning: Storlek på rotfilsystemet" +#~ msgstr "Varning: Storlek pÃ¥ rotfilsystemet" #~ msgid "No Drives Specified" -#~ msgstr "Inga hårddiskar angivna" +#~ msgstr "Inga hÃ¥rddiskar angivna" #~ msgid "You must constrain this partition to at least one drive." -#~ msgstr "Du måste begränsa denna partition till åtminstone en hårddisk." +#~ msgstr "Du mÃ¥ste begränsa denna partition till Ã¥tminstone en hÃ¥rddisk." #~ msgid "No RAID Drive Constraint" -#~ msgstr "Ingen restriktion på RAID-enhet" +#~ msgstr "Ingen restriktion pÃ¥ RAID-enhet" #~ msgid "" #~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " @@ -8462,24 +8357,24 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "" #~ "Du har konfigurerat en RAID-partition utan att binda partitionen till en " #~ "enda disk.\n" -#~ " Är du säker på att det är det du vill?" +#~ " Är du säker pÃ¥ att det är det du vill?" #~ msgid "" #~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " #~ "to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to." #~ msgstr "" #~ "Du har konfigurerat en RAID-partition utan att binda partitionen till en " -#~ "enda disk. Välj en disk att binda denna partition till." +#~ "enda disk. Välj en disk att binda denna partition till." #~ msgid "Cannot Add Partitions" -#~ msgstr "Kan inte läga till partitioner" +#~ msgstr "Kan inte läga till partitioner" #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot add other partitions." #~ msgstr "" -#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet på en partition som inte är ext2, så " -#~ "du kan inte lägga till andra partitioner." +#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet pÃ¥ en partition som inte är ext2, sÃ¥ " +#~ "du kan inte lägga till andra partitioner." #~ msgid "RAID Entry Incomplete" #~ msgstr "RAID-information inkomplett" @@ -8489,9 +8384,9 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component " #~ "partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions." #~ msgstr "" -#~ "Raidenheten /dev/%s innehåller nu partitioner som inte har allokerats. " -#~ "Raidenheten /dev/%s kommer nu att delas upp i de partitioner den består " -#~ "av. Var vänlig och sätt samman raidenheten igen med allokerade " +#~ "Raidenheten /dev/%s innehÃ¥ller nu partitioner som inte har allokerats. " +#~ "Raidenheten /dev/%s kommer nu att delas upp i de partitioner den bestÃ¥r " +#~ "av. Var vänlig och sätt samman raidenheten igen med allokerade " #~ "partitioner." #~ msgid "Cannot Remove /boot" @@ -8501,8 +8396,8 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" " #~ "to a non-RAID device first." #~ msgstr "" -#~ "Du kan inte ta bort \"/boot\" om \"/\" finns på en RAID-enhet. Flytta \"/" -#~ "\"till en enhet som inte är RAID först." +#~ "Du kan inte ta bort \"/boot\" om \"/\" finns pÃ¥ en RAID-enhet. Flytta \"/" +#~ "\"till en enhet som inte är RAID först." #~ msgid "Unallocated Partitions" #~ msgstr "Oallokerade partitioner" @@ -8512,9 +8407,9 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " #~ "with the reason they were not allocated." #~ msgstr "" -#~ "Det finns för närvarande en eller flera oallokerade partitioner i listan " -#~ "över begärda partitioner. Dessa oallokerade partitioner visas nedan " -#~ "tillsammans med anledningen till varför de inte blev allokerade." +#~ "Det finns för närvarande en eller flera oallokerade partitioner i listan " +#~ "över begärda partitioner. Dessa oallokerade partitioner visas nedan " +#~ "tillsammans med anledningen till varför de inte blev allokerade." #~ msgid "Cannot Edit Raid" #~ msgstr "Kan inte redigera RAID" @@ -8523,7 +8418,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot edit RAID devices." #~ msgstr "" -#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet på en partition som inte är ext2, så " +#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet pÃ¥ en partition som inte är ext2, sÃ¥ " #~ "du kan inte redigera RAID-enheter." #~ msgid "RAID Device: /dev/" @@ -8533,10 +8428,10 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "RAID-typ:" #~ msgid "Partitions For RAID Array:" -#~ msgstr "Partitioner för RAID-kedja:" +#~ msgstr "Partitioner för RAID-kedja:" #~ msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." -#~ msgstr "Du har inte valt någon monteringspunkt. En monteringspunkt krävs." +#~ msgstr "Du har inte valt nÃ¥gon monteringspunkt. En monteringspunkt krävs." #~ msgid "" #~ "The bootable raid device can only include partitions from the first two " @@ -8544,91 +8439,91 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "\n" #~ "These drives are: " #~ msgstr "" -#~ "Den startbara RAID-enheten kan bara innehålla partitioner från de första " -#~ "två hårddiskarna på ditt system.\n" +#~ "Den startbara RAID-enheten kan bara innehÃ¥lla partitioner frÃ¥n de första " +#~ "tvÃ¥ hÃ¥rddiskarna pÃ¥ ditt system.\n" #~ "\n" -#~ "Dessa hårddiskar är: " +#~ "Dessa hÃ¥rddiskar är: " #~ msgid "Booting From RAID Warning" -#~ msgstr "Start från RAID-varning" +#~ msgstr "Start frÃ¥n RAID-varning" #~ msgid "No RAID Device" #~ msgstr "Ingen RAID-enhet" #~ msgid "You need to selected a RAID device." -#~ msgstr "Du måste välja en RAID-enhet." +#~ msgstr "Du mÃ¥ste välja en RAID-enhet." #~ msgid "Used Raid Device" -#~ msgstr "Använd RAID-enhet" +#~ msgstr "Använd RAID-enhet" #~ msgid "Not Enough Partitions" -#~ msgstr "Inte tillräckligt med partitioner" +#~ msgstr "Inte tillräckligt med partitioner" #~ msgid "" #~ "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " #~ "selected." #~ msgstr "" -#~ "Du har inte konfigurerat tillräckligt med partitioner för den RAID-typ du " +#~ "Du har inte konfigurerat tillräckligt med partitioner för den RAID-typ du " #~ "har valt." #~ msgid "Illegal /boot RAID Type" -#~ msgstr "Otillåten RAID-typ för /boot" +#~ msgstr "OtillÃ¥ten RAID-typ för /boot" #~ msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." -#~ msgstr "Startpartitioner (/boot) är endast tillåtna på RAID-1." +#~ msgstr "Startpartitioner (/boot) är endast tillÃ¥tna pÃ¥ RAID-1." #~ msgid "Illegal RAID mountpoint" -#~ msgstr "Otillåten RAID-monteringspunkt" +#~ msgstr "OtillÃ¥ten RAID-monteringspunkt" #~ msgid "" #~ "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot " #~ "partition (non-RAID) as well." #~ msgstr "" -#~ "RAID-partitioner kan inte monteras som rot (/) på Alpha utan att en /boot-" -#~ "partition (som inte är RAID) samtidigt också finns." +#~ "RAID-partitioner kan inte monteras som rot (/) pÃ¥ Alpha utan att en /boot-" +#~ "partition (som inte är RAID) samtidigt ocksÃ¥ finns." #~ msgid "" #~ "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " #~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it " #~ "is possible to boot from this partition?" #~ msgstr "" -#~ "Partitionen %s är en befintlig partition i gruppen av partitioner för " -#~ "denna RAID-enhet. Monteringspunkten är satt till /boot. Är du säker på " -#~ "att det är möjligt att starta från denna partition?" +#~ "Partitionen %s är en befintlig partition i gruppen av partitioner för " +#~ "denna RAID-enhet. Monteringspunkten är satt till /boot. Är du säker pÃ¥ " +#~ "att det är möjligt att starta frÃ¥n denna partition?" #~ msgid "Use Pre-existing Partition?" -#~ msgstr "Använd befintlig partition?" +#~ msgstr "Använd befintlig partition?" #~ msgid "Cannot Add RAID Devices" -#~ msgstr "Kan inte lägga till RAID-enheter" +#~ msgstr "Kan inte lägga till RAID-enheter" #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot add RAID devices." #~ msgstr "" -#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet på en partition som inte är ext2, så " -#~ "du kan inte lägga till RAID-enheter." +#~ "Du har definierat \"/\"-filsystemet pÃ¥ en partition som inte är ext2, sÃ¥ " +#~ "du kan inte lägga till RAID-enheter." #~ msgid "Auto-Partition" #~ msgstr "Paritionera automatiskt" #~ msgid "Using Existing Disk Space" -#~ msgstr "Använd befintligt diskutrymme" +#~ msgstr "Använd befintligt diskutrymme" #~ msgid "Remove Linux partitions" #~ msgstr "Ta bort Linuxpartitioner" #~ msgid "Use existing free space" -#~ msgstr "Använd befintligt ledigt utrymme" +#~ msgstr "Använd befintligt ledigt utrymme" #~ msgid "Intended Use" -#~ msgstr "Avsedd användning" +#~ msgstr "Avsedd användning" #~ msgid "Reset Partition Table" -#~ msgstr "Återställ partitionstabellen" +#~ msgstr "Ã…terställ partitionstabellen" #~ msgid "Reset partition table to original contents? " -#~ msgstr "Återställ partitionstabellen till originalinnehållet? " +#~ msgstr "Ã…terställ partitionstabellen till originalinnehÃ¥llet? " #~ msgid "<Swap>" #~ msgstr "<Swap>" @@ -8640,7 +8535,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "<inte angiven>" #~ msgid "Requested" -#~ msgstr "Begärt" +#~ msgstr "Begärt" #~ msgid "Actual" #~ msgstr "Faktisk" @@ -8655,10 +8550,10 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Ledigt" #~ msgid "Used (M)" -#~ msgstr "Använt" +#~ msgstr "Använt" #~ msgid "Used (%)" -#~ msgstr "Använt (%)" +#~ msgstr "Använt (%)" #~ msgid "Unallocated Partitions Exist..." #~ msgstr "Det finns oallokerade partitioner..." @@ -8667,14 +8562,14 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " #~ "or a RAID partition for the install to proceed." #~ msgstr "" -#~ "Du måste knyta en rotpartition (/) till en \"Linux native\"-partition " -#~ "(ext2) eller en RAID-partition innan du kan fortsätta." +#~ "Du mÃ¥ste knyta en rotpartition (/) till en \"Linux native\"-partition " +#~ "(ext2) eller en RAID-partition innan du kan fortsätta." #~ msgid "Partitions" #~ msgstr "Partitioner" #~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "_Lägg till..." +#~ msgstr "_Lägg till..." #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Redigera..." @@ -8686,10 +8581,10 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Partitionera automatiskt" #~ msgid "Drive Summary" -#~ msgstr "Hårddisksammanfattning" +#~ msgstr "HÃ¥rddisksammanfattning" #~ msgid "Swap Partition" -#~ msgstr "Växlingspartition (swap)" +#~ msgstr "Växlingspartition (swap)" #~ msgid "Raid Partition" #~ msgstr "RAID-partition" @@ -8698,7 +8593,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Redigera ny partition" #~ msgid "Use remaining space?:" -#~ msgstr "Anv. återst. plats?:" +#~ msgstr "Anv. Ã¥terst. plats?:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" @@ -8707,35 +8602,35 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Nuvarande diskpartitioner" #~ msgid " Mount Point Device Requested Actual Type" -#~ msgstr " Monteringspunkt Enhet Begärt Faktisk Typ" +#~ msgstr " Monteringspunkt Enhet Begärt Faktisk Typ" #~ msgid "" #~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-" #~ "Ok " #~ msgstr "" -#~ " F1-Hjälp F2-Lägg till F3-Redigera F4-Ta bort F5-Återställ F12-" +#~ " F1-Hjälp F2-Lägg till F3-Redigera F4-Ta bort F5-Ã…terställ F12-" #~ "Ok " #~ msgid "Drive Summaries" -#~ msgstr "Hårddisksammanfattning" +#~ msgstr "HÃ¥rddisksammanfattning" #~ msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" -#~ msgstr " Hårddisk Geom [C/H/S] Totalt Använt Ledigt" +#~ msgstr " HÃ¥rddisk Geom [C/H/S] Totalt Använt Ledigt" #~ msgid "" #~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " #~ "for the install to proceed." #~ msgstr "" -#~ "Du måste knyta en rotpartition (/) till en \"Linux native\"-partition " -#~ "(ext2) innan du kan fortsätta." +#~ "Du mÃ¥ste knyta en rotpartition (/) till en \"Linux native\"-partition " +#~ "(ext2) innan du kan fortsätta." #~ msgid "No Swap Partition" -#~ msgstr "Ingen växlingspartition" +#~ msgstr "Ingen växlingspartition" #~ msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." #~ msgstr "" -#~ "Du måste skapa en växlingspartition (swappartition) för att kunna " -#~ "fortsätta installationen." +#~ "Du mÃ¥ste skapa en växlingspartition (swappartition) för att kunna " +#~ "fortsätta installationen." #~ msgid "No /boot/efi Partition" #~ msgstr "Ingen /boot/efi-partition" @@ -8744,8 +8639,8 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary " #~ "partition for the install to proceed." #~ msgstr "" -#~ "Du måste knyta monteringspunkten /boot/efi till en primär partition av " -#~ "FAT-typ innan du kan fortsätta installationen." +#~ "Du mÃ¥ste knyta monteringspunkten /boot/efi till en primär partition av " +#~ "FAT-typ innan du kan fortsätta installationen." #~ msgid "" #~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " @@ -8756,13 +8651,13 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "Det finns oallokerade partitioner kvar. Om du avslutar nu kommer de inte " #~ "att skrivas till disk.\n" #~ "\n" -#~ "Är du säker på att du vill avsluta?" +#~ "Är du säker pÃ¥ att du vill avsluta?" #~ msgid "Save Changes" -#~ msgstr "Spara ändringar" +#~ msgstr "Spara ändringar" #~ msgid "Save changes to partition table(s)?" -#~ msgstr "Spara ändringar av partitionstabell(er)?" +#~ msgstr "Spara ändringar av partitionstabell(er)?" #~ msgid "You may only delete NFS mounts." #~ msgstr "Du kan endast ta bort NFS-monteringar." @@ -8780,10 +8675,10 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "GRUB Password" -#~ msgstr "GRUB-lösenord" +#~ msgstr "GRUB-lösenord" #~ msgid "Bootloader Password: " -#~ msgstr "Lösenord till startprogram: " +#~ msgstr "Lösenord till startprogram: " #~ msgid "Make Raid" #~ msgstr "Skapa RAID" @@ -8793,10 +8688,10 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "kernel. For highest security, werecommend setting a password, but this " #~ "is notnecessary for more casual users." #~ msgstr "" -#~ "Ett GRUB-lösenord förhindrar användare från att skicka godtyckliga " -#~ "alternativ till kärnan. Vi rekommenderar att ett lösenord anges för " -#~ "största möjliga säkerhet, men detta är inte nödvändigt för användare som " -#~ "inte har så stort behov av säkerhet." +#~ "Ett GRUB-lösenord förhindrar användare frÃ¥n att skicka godtyckliga " +#~ "alternativ till kärnan. Vi rekommenderar att ett lösenord anges för " +#~ "största möjliga säkerhet, men detta är inte nödvändigt för användare som " +#~ "inte har sÃ¥ stort behov av säkerhet." #~ msgid "" #~ "An internal error occurred in the installation program. Please report " @@ -8805,10 +8700,10 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "disk, and will help Red Hat in fixing the problem.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Ett internt fel inträffade i installationsprogrammet. Var vänlig och " +#~ "Ett internt fel inträffade i installationsprogrammet. Var vänlig och " #~ "rapportera detta fel till Red Hat (genom webbplatsen bugzilla.redhat.com) " -#~ "så snart som möjligt. Informationen om detta fel kan sparas på en " -#~ "diskett, och kan hjälpa Red Hat att åtgärda problemet.\n" +#~ "sÃ¥ snart som möjligt. Informationen om detta fel kan sparas pÃ¥ en " +#~ "diskett, och kan hjälpa Red Hat att Ã¥tgärda problemet.\n" #~ "\n" #~ msgid "" @@ -8816,9 +8711,9 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "the first floppy drive. All data on this disk will be erased during " #~ "creation of the boot disk." #~ msgstr "" -#~ "Ta bort installationsdisketten (om du har använt en sådan) och sätt i en " -#~ "tom diskett i den första diskettstationen. All data på denna diskett " -#~ "kommer att tas bort när startdisketten skapas." +#~ "Ta bort installationsdisketten (om du har använt en sÃ¥dan) och sätt i en " +#~ "tom diskett i den första diskettstationen. All data pÃ¥ denna diskett " +#~ "kommer att tas bort när startdisketten skapas." #~ msgid "" #~ "Congratulations, installation is complete.\n" @@ -8831,19 +8726,19 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the Red Hat Linux manuals." #~ msgstr "" -#~ "Gratulerar, installationen är färdig.\n" +#~ "Gratulerar, installationen är färdig.\n" #~ "\n" -#~ "Tryck enter för att starta om och se till att ta bort ditt bootmedium när " +#~ "Tryck enter för att starta om och se till att ta bort ditt bootmedium när " #~ "systemet startar om, annars kommer installationsprogrammet att startas " -#~ "igen. Ta en titt på fellistan, som du hittar på http://www.redhat.com/" -#~ "errata, för information om vilka uppdateringar som finns för denna utgåva " +#~ "igen. Ta en titt pÃ¥ fellistan, som du hittar pÃ¥ http://www.redhat.com/" +#~ "errata, för information om vilka uppdateringar som finns för denna utgÃ¥va " #~ "av Red Hat Linux.\n" #~ "\n" -#~ "Information om konfiguration och användning av ditt Red Hat Linux-system " +#~ "Information om konfiguration och användning av ditt Red Hat Linux-system " #~ "finns i Red Hat Linux-manualerna." #~ msgid "Choose the languages to install:" -#~ msgstr "Välj de språk som ska installeras:" +#~ msgstr "Välj de sprÃ¥k som ska installeras:" #~ msgid "X Configuration" #~ msgstr "X-konfiguration" @@ -8854,7 +8749,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "På Ultra-maskiner från SMCC fungerar troligen inte start från diskett\n" +#~ "PÃ¥ Ultra-maskiner frÃ¥n SMCC fungerar troligen inte start frÃ¥n diskett\n" #~ "\n" #~ msgid "Bootdisk" @@ -8865,18 +8760,18 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk " #~ "will be erased during creation of the boot disk." #~ msgstr "" -#~ "Om du har installationsdisketten i din diskettstation bör du först ta ut " -#~ "den. Sätt sedan in en tom diskett i den första diskettstationen. All data " -#~ "på denna diskett kommer att tas bort när startdisketten skapas." +#~ "Om du har installationsdisketten i din diskettstation bör du först ta ut " +#~ "den. Sätt sedan in en tom diskett i den första diskettstationen. All data " +#~ "pÃ¥ denna diskett kommer att tas bort när startdisketten skapas." #~ msgid "Choose the languages to be installed:" -#~ msgstr "Välj de språk som ska installeras:" +#~ msgstr "Välj de sprÃ¥k som ska installeras:" #~ msgid "Choose the default language: " -#~ msgstr "Välj standardspråket: " +#~ msgstr "Välj standardsprÃ¥ket: " #~ msgid "Add partition" -#~ msgstr "Lägg till partition" +#~ msgstr "Lägg till partition" #~ msgid "Custom System" #~ msgstr "Anpassat system" @@ -8889,7 +8784,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "format them. This will probably cause an error later in the install.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Följande partitioner är nyskapade, men du har valt att inte formatera " +#~ "Följande partitioner är nyskapade, men du har valt att inte formatera " #~ "dem. Detta kommer troligtvis att orsaka ett fel senare under " #~ "installationen.\n" #~ "\n" @@ -8902,7 +8797,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "Tryck OK för att fortsätta, eller Avbryt för att gå tillbaka och välja " +#~ "Tryck OK för att fortsätta, eller Avbryt för att gÃ¥ tillbaka och välja " #~ "att formatera dessa partitioner (REKOMMENDERAS)." #~ msgid "" @@ -8911,22 +8806,22 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk " #~ "now and press \"Ok\" to reboot your system.\n" #~ msgstr "" -#~ "Kärnan kan inte läsa din nya partitioneringsinformation, antagligen på " -#~ "grund av att du ändrade på utökade partitioner. Även om detta inte är " -#~ "allvarligt måste du starta om din maskin innan du kan fortsätta. Sätt i " -#~ "din Red Hat-startdiskett och tryck \"Ok\" för att starta om ditt system.\n" +#~ "Kärnan kan inte läsa din nya partitioneringsinformation, antagligen pÃ¥ " +#~ "grund av att du ändrade pÃ¥ utökade partitioner. Även om detta inte är " +#~ "allvarligt mÃ¥ste du starta om din maskin innan du kan fortsätta. Sätt i " +#~ "din Red Hat-startdiskett och tryck \"Ok\" för att starta om ditt system.\n" #~ msgid "Swap Space" -#~ msgstr "Växlingsutrymme (swap)" +#~ msgstr "Växlingsutrymme (swap)" #~ msgid "Creating swap space..." -#~ msgstr "Skapar växlingsutrymme..." +#~ msgstr "Skapar växlingsutrymme..." #~ msgid "Formatting swap space..." -#~ msgstr "Formaterar växlingsutrymme..." +#~ msgstr "Formaterar växlingsutrymme..." #~ msgid "Error creating swap on device " -#~ msgstr "Fel vid skapande av växlingsutrymme på enhet " +#~ msgstr "Fel vid skapande av växlingsutrymme pÃ¥ enhet " #~ msgid "Error unmounting %s: %s" #~ msgstr "Fel vid avmontering av %s: %s" @@ -8938,22 +8833,22 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Loopback" #~ msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." -#~ msgstr "Skapar loopback-filsystem på enhet /dev/%s..." +#~ msgstr "Skapar loopback-filsystem pÃ¥ enhet /dev/%s..." #~ msgid "Finish" -#~ msgstr "Slutför" +#~ msgstr "Slutför" #~ msgid "Red Hat Linux Install Shell" #~ msgstr "Red Hat Linux installationsskal" #~ msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" -#~ msgstr "Red Hat Linux installationsskal på %s" +#~ msgstr "Red Hat Linux installationsskal pÃ¥ %s" #~ msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n" #~ msgstr "VARNING: inga giltiga blockenheter hittades.\n" #~ msgid "ERROR: unknown error encountered reading partition tables.\n" -#~ msgstr "FEL: ett okänt fel inträffade vid läsning av partitionstabeller.\n" +#~ msgstr "FEL: ett okänt fel inträffade vid läsning av partitionstabeller.\n" #~ msgid "Upgrade Existing Installation" #~ msgstr "Uppgradera befintlig installation" @@ -8974,22 +8869,22 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Val av X-server" #~ msgid "Choose a server" -#~ msgstr "Välj en server" +#~ msgstr "Välj en server" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Hostname Setup" -#~ msgstr "Värdnamnskonfiguration" +#~ msgstr "Värdnamnskonfiguration" #~ msgid "Language Default" -#~ msgstr "Standardspråk" +#~ msgstr "StandardsprÃ¥k" #~ msgid "Time Zone Setup" #~ msgstr "Tidszonskonfiguration" #~ msgid "Configuration Complete" -#~ msgstr "Konfigurationen är färdig" +#~ msgstr "Konfigurationen är färdig" #~ msgid "LILO Configuration" #~ msgstr "LILO-konfiguration" @@ -9007,13 +8902,13 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Enstaka paket" #~ msgid "Installation Complete" -#~ msgstr "Installationen är färdig" +#~ msgstr "Installationen är färdig" #~ msgid "Examine System" #~ msgstr "Granska system" #~ msgid "System Swap Space" -#~ msgstr "Systemväxlingsutrymme (swap)" +#~ msgstr "Systemväxlingsutrymme (swap)" #~ msgid "Customize Upgrade" #~ msgstr "Anpassa uppgraderingen" @@ -9022,10 +8917,10 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Uppgraderingen startar" #~ msgid "Upgrade Complete" -#~ msgstr "Uppgradering färdig" +#~ msgstr "Uppgradering färdig" #~ msgid "" -#~ "An error occurred while installing the bootloader.\n" +#~ "An error occured while installing the bootloader.\n" #~ "\n" #~ "We HIGHLY recommend you make a recovery boot floppy when prompted, " #~ "otherwise you may not be able to reboot into Red Hat Linux.\n" @@ -9035,14 +8930,14 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "" #~ "Ett fel uppstod vid installationen av startprogrammet.\n" #~ "\n" -#~ "Vi rekommenderar VARMT att du skapar en startdiskett när du frågas om " +#~ "Vi rekommenderar VARMT att du skapar en startdiskett när du frÃ¥gas om " #~ "detta, annars kommer du kanske inte att kunna starta Red Hat Linux.\n" #~ "\n" #~ "Felet som rapporterades var:\n" #~ "\n" #~ msgid "Plug and Play Monitor" -#~ msgstr "Plug and Play-bildskärm" +#~ msgstr "Plug and Play-bildskärm" #~ msgid "Horizontal frequency range" #~ msgstr "Horisontellt frekvensintervall" @@ -9054,13 +8949,13 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Avbryter uppgraderingen" #~ msgid "Check for bad blocks while formatting" -#~ msgstr "Sök efter skadade block under formateringen" +#~ msgstr "Sök efter skadade block under formateringen" #~ msgid "Lilo Configuration" #~ msgstr "Lilo-konfiguration" #~ msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" -#~ msgstr "Använd linjärt läge (vissa SCSI-diskar kräver detta)" +#~ msgstr "Använd linjärt läge (vissa SCSI-diskar kräver detta)" #~ msgid "Install LILO" #~ msgstr "Installera LILO" @@ -9072,7 +8967,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "\n" #~ "Installer will exit now." #~ msgstr "" -#~ "Följande fel inträffade vid överföring av hdlist-filen:\n" +#~ "Följande fel inträffade vid överföring av hdlist-filen:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" @@ -9082,8 +8977,8 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "An error has occurred while retreiving the hdlist file. The installation " #~ "media or image is probably corrupt. Installer will exit now." #~ msgstr "" -#~ "Ett fel inträffade vid överföringen av hdlist-filen. Installationsmediet " -#~ "eller installationsavbilden är kanske korrupt. Installationsprogrammet " +#~ "Ett fel inträffade vid överföringen av hdlist-filen. Installationsmediet " +#~ "eller installationsavbilden är kanske korrupt. Installationsprogrammet " #~ "kommer nu att avslutas." #~ msgid "" @@ -9098,17 +8993,17 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "\n" #~ "Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition." #~ msgstr "" -#~ "Du har lagt partitionen som innehåller kärnan (bootpartitionen) ovanför " -#~ "1024-cylindersgränsen, och det verkar som om systemets BIOS inte stöder " -#~ "start från platser ovanför denna gräns. Om du fortsätter kommer systemet " +#~ "Du har lagt partitionen som innehÃ¥ller kärnan (bootpartitionen) ovanför " +#~ "1024-cylindersgränsen, och det verkar som om systemets BIOS inte stöder " +#~ "start frÃ¥n platser ovanför denna gräns. Om du fortsätter kommer systemet " #~ "troligtvis inte att kunna startas om i Linux.\n" #~ "\n" -#~ "Om du väljer att fortsätta är det VARMT rekommenderat att du skapar en " -#~ "startdiskett när du frågas om detta. Det garanterar att du har en " -#~ "möjlighet att starta systemet efter installationen.\n" +#~ "Om du väljer att fortsätta är det VARMT rekommenderat att du skapar en " +#~ "startdiskett när du frÃ¥gas om detta. Det garanterar att du har en " +#~ "möjlighet att starta systemet efter installationen.\n" #~ "\n" -#~ "Tryck OK för att fortsätta, eller Avbryt för att gå tillbaka och lägga " -#~ "bootpartitionen någon annanstans." +#~ "Tryck OK för att fortsätta, eller Avbryt för att gÃ¥ tillbaka och lägga " +#~ "bootpartitionen nÃ¥gon annanstans." #~ msgid "" #~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " @@ -9120,13 +9015,13 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "always reliable. Making a boot disk will guarantee you can boot your " #~ "system once installed." #~ msgstr "" -#~ "Du har lagt partitionen som innehåller kärnan (bootpartitionen) ovanför " -#~ "1024-cylindersgränsen. Det verkar som om systemets BIOS stöder start från " -#~ "platser ovanför denna gräns. \n" +#~ "Du har lagt partitionen som innehÃ¥ller kärnan (bootpartitionen) ovanför " +#~ "1024-cylindersgränsen. Det verkar som om systemets BIOS stöder start frÃ¥n " +#~ "platser ovanför denna gräns. \n" #~ "\n" -#~ "Det rekommenderas VARMT att skapar en startdiskett när " -#~ "installationsprogrammet frågar efter detta, eftersom detta är en ny " -#~ "finess i nyare moderkort som inte alltid är tillförlitlig. Att skapa en " +#~ "Det rekommenderas VARMT att skapar en startdiskett när " +#~ "installationsprogrammet frÃ¥gar efter detta, eftersom detta är en ny " +#~ "finess i nyare moderkort som inte alltid är tillförlitlig. Att skapa en " #~ "startdiskett garanterar att du kan starta systemet efter installationen." #~ msgid "" @@ -9135,16 +9030,16 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "you like the root filesystem to be, and how much swap space would you " #~ "like? They must total less then %d megabytes in size." #~ msgstr "" -#~ "Du har valt att lägga ditt rotfilsystem i en fil på ett befintligt DOS- " +#~ "Du har valt att lägga ditt rotfilsystem i en fil pÃ¥ ett befintligt DOS- " #~ "eller Windows-filsystem. Hur stort, i megabyte, vill du att ditt " -#~ "rotfilsystem ska vara, och hur mycket växlingsutrymme (swap) vill du ha? " -#~ "De måste tillsammans vara mindre än %d megabyte." +#~ "rotfilsystem ska vara, och hur mycket växlingsutrymme (swap) vill du ha? " +#~ "De mÃ¥ste tillsammans vara mindre än %d megabyte." #~ msgid "Root filesystem size:" -#~ msgstr "Storlek på rotfilsystem:" +#~ msgstr "Storlek pÃ¥ rotfilsystem:" #~ msgid "Swap space size:" -#~ msgstr "Storlek på växlingsutrymme (swap):" +#~ msgstr "Storlek pÃ¥ växlingsutrymme (swap):" #~ msgid "" #~ "Please select the type of disk partitioning you would like to use.\n" @@ -9153,11 +9048,11 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "\n" #~ "Selecting manual partitioning allows you to create the partitions by hand." #~ msgstr "" -#~ "Var vänlig och välj den typ av diskpartitionering som du vill använda.\n" +#~ "Var vänlig och välj den typ av diskpartitionering som du vill använda.\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Genom att välja manuell partitionering kan du skapa partitionerna för " +#~ "Genom att välja manuell partitionering kan du skapa partitionerna för " #~ "hand." #~ msgid "Automatic Partitioning Failed" @@ -9173,11 +9068,11 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "Red Hat Linux." #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Det finns inte tillräckligt med diskutrymme för att automatiskt " -#~ "partitionera din hårddisk. Du måste partitionera dina hårddiskar manuellt " -#~ "för att Red Hat Linux ska kunna installeras.\n" +#~ "Det finns inte tillräckligt med diskutrymme för att automatiskt " +#~ "partitionera din hÃ¥rddisk. Du mÃ¥ste partitionera dina hÃ¥rddiskar manuellt " +#~ "för att Red Hat Linux ska kunna installeras.\n" #~ "\n" -#~ "Välj det verktyg som du vill använda för att partitionera ditt system för " +#~ "Välj det verktyg som du vill använda för att partitionera ditt system för " #~ "Red Hat Linux." #~ msgid "Manual Partitioning" @@ -9187,7 +9082,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Partitionera automatiskt och TA BORT DATA" #~ msgid "Boot Partition Location Warning" -#~ msgstr "Varning angående plats för bootpartition" +#~ msgstr "Varning angÃ¥ende plats för bootpartition" #~ msgid "" #~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " @@ -9201,16 +9096,16 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "" -#~ "Du har lagt partitionen som innehåller kärnan (bootpartitionen) ovanför " -#~ "1024-cylindersgränsen, och det verkar som om systemets BIOS inte stöder " -#~ "start från platser ovanför denna gräns. Om du fortsätter kommer systemet " +#~ "Du har lagt partitionen som innehÃ¥ller kärnan (bootpartitionen) ovanför " +#~ "1024-cylindersgränsen, och det verkar som om systemets BIOS inte stöder " +#~ "start frÃ¥n platser ovanför denna gräns. Om du fortsätter kommer systemet " #~ "troligtvis inte att kunna startas om i Linux.\n" #~ "\n" -#~ "Om du väljer att fortsätta är det VARMT rekommenderat att du skapar en " -#~ "startdiskett när du frågas om detta. Det garanterar att du har en " -#~ "möjlighet att starta systemet efter installationen.\n" +#~ "Om du väljer att fortsätta är det VARMT rekommenderat att du skapar en " +#~ "startdiskett när du frÃ¥gas om detta. Det garanterar att du har en " +#~ "möjlighet att starta systemet efter installationen.\n" #~ "\n" -#~ "Är du säker på att du vill fortsätta?" +#~ "Är du säker pÃ¥ att du vill fortsätta?" #~ msgid "Bits per Pixel" #~ msgstr "Bitar per pixel" @@ -9219,16 +9114,16 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Autotestningsresutat:" #~ msgid "Skip LILO" -#~ msgstr "Hoppa över LILO" +#~ msgstr "Hoppa över LILO" #~ msgid "" #~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " #~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " #~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." #~ msgstr "" -#~ "För att installera Red Hat Linux måste du ha minst en partition på 150 MB " -#~ "dedikerad till Linux. Vi föreslår att du placerar den partitionen på en " -#~ "av de första två hårddiskarna i ditt system så att du kan starta Linux " +#~ "För att installera Red Hat Linux mÃ¥ste du ha minst en partition pÃ¥ 150 MB " +#~ "dedikerad till Linux. Vi föreslÃ¥r att du placerar den partitionen pÃ¥ en " +#~ "av de första tvÃ¥ hÃ¥rddiskarna i ditt system sÃ¥ att du kan starta Linux " #~ "med LILO." #~ msgid "" @@ -9240,8 +9135,8 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Om du inte vill göra detta kan du fortsätta installationen genom att " -#~ "partitionera manuellt, eller gå tillbaka och utföra en helt anpassad " +#~ "Om du inte vill göra detta kan du fortsätta installationen genom att " +#~ "partitionera manuellt, eller gÃ¥ tillbaka och utföra en helt anpassad " #~ "installation." #~ msgid "Manually partition" @@ -9254,62 +9149,62 @@ msgstr "Ukrainska" #~ "during a previous install." #~ msgstr "" #~ "Vilka partitioner vill du formatera? Vi rekommenderar varmt att samtliga " -#~ "systempartitioner inklusive /, /usr och /var formateras. Du behöver inte " +#~ "systempartitioner inklusive /, /usr och /var formateras. Du behöver inte " #~ "formatera /home eller /usr/local om de redan har konfigurerats under en " #~ "tidigare installation." #~ msgid "Choose Partitions to Format" -#~ msgstr "Välj partitioner att formatera" +#~ msgstr "Välj partitioner att formatera" #~ msgid "Root filesystem size" -#~ msgstr "Storlek på rotfilsystem" +#~ msgstr "Storlek pÃ¥ rotfilsystem" #~ msgid "Swap space" -#~ msgstr "Växlingsutrymme (swap)" +#~ msgstr "Växlingsutrymme (swap)" #~ msgid "The size you enter must be a number." -#~ msgstr "Storleken du anger måste vara ett tal." +#~ msgstr "Storleken du anger mÃ¥ste vara ett tal." #~ msgid "" #~ "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " #~ "which is %d megabytes." #~ msgstr "" -#~ "Den totala storleken måste vara mindre än mängden ledigt utrymme på " -#~ "disken, som är %d megabyte." +#~ "Den totala storleken mÃ¥ste vara mindre än mängden ledigt utrymme pÃ¥ " +#~ "disken, som är %d megabyte." #~ msgid "" #~ "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " #~ "then 2000 megabytes." #~ msgstr "" -#~ "Varken rotfilsystemet eller växlingsutrymmet (swaputrymmet) får vara " -#~ "större än 2000 megabyte." +#~ "Varken rotfilsystemet eller växlingsutrymmet (swaputrymmet) fÃ¥r vara " +#~ "större än 2000 megabyte." #~ msgid "" #~ "If you would like to exit the upgrade select Exit, or choose Ok to " #~ "continue with the upgrade." #~ msgstr "" -#~ "Välj Avsluta om du vill avsluta uppgraderingen, eller välj Ok för att " -#~ "fortsätta med uppgraderingen." +#~ "Välj Avsluta om du vill avsluta uppgraderingen, eller välj Ok för att " +#~ "fortsätta med uppgraderingen." #~ msgid "" #~ "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on " #~ "your system." #~ msgstr "" #~ "Automatisk partitionering kommer att ta bort alla tidigare " -#~ "Linuxinstallationer på ditt system." +#~ "Linuxinstallationer pÃ¥ ditt system." #~ msgid "" #~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make " #~ "room for your Linux installation." #~ msgstr "" -#~ "Automatisk partitionering kommer att ta bort ALL DATA på din hårddisk för " -#~ "att göra plats åt din Linuxinstallation." +#~ "Automatisk partitionering kommer att ta bort ALL DATA pÃ¥ din hÃ¥rddisk för " +#~ "att göra plats Ã¥t din Linuxinstallation." #~ msgid "Loading %s ramdisk..." -#~ msgstr "Läser in %s-ramdisk..." +#~ msgstr "Läser in %s-ramdisk..." #~ msgid "Error loading ramdisk." -#~ msgstr "Fel vid inläsning av ramdisk." +#~ msgstr "Fel vid inläsning av ramdisk." #~ msgid "Mail/WWW/News Tools" #~ msgstr "E-post/WWW/Diskussionsgruppsverktyg" @@ -9321,7 +9216,7 @@ msgstr "Ukrainska" #~ msgstr "Spel" #~ msgid "Networked Workstation" -#~ msgstr "Arbetsstation för nätverk" +#~ msgstr "Arbetsstation för nätverk" #~ msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" #~ msgstr "IPX/Netware(tm)-anslutning" |