diff options
author | Cristian Gafton <gafton@redhat.com> | 1999-09-12 07:40:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Cristian Gafton <gafton@redhat.com> | 1999-09-12 07:40:00 +0000 |
commit | b496167be85665a1509374143f944fb0a44118c7 (patch) | |
tree | 7a50b2fe15651216cb56531569102b5df2833b5c /po/sr.po | |
parent | 8a88e554ecfffe3c448befef169ca64e8bfee007 (diff) | |
download | anaconda-b496167be85665a1509374143f944fb0a44118c7.tar.gz anaconda-b496167be85665a1509374143f944fb0a44118c7.tar.xz anaconda-b496167be85665a1509374143f944fb0a44118c7.zip |
make rferesh-po
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 2115 |
1 files changed, 1055 insertions, 1060 deletions
@@ -1899,1813 +1899,1808 @@ msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Mo¾ete da izbri¹ete samo NSF taèke montiranja." # ../install2.c:612 -msgid "" -"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " -"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " -"critical part of system security!" -msgstr "" -"Izaberite root lozinku. Morate je otkucati dvaput da biste utvrdili da nema " -"gre¹aka u kucanju, a i da znate kako glasi. Zapamtite da je root lozinka " -"bitan deo sigurnosti sistema!" +#~ msgid "" +#~ "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +#~ "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +#~ "critical part of system security!" +#~ msgstr "" +#~ "Izaberite root lozinku. Morate je otkucati dvaput da biste utvrdili da nema " +#~ "gre¹aka u kucanju, a i da znate kako glasi. Zapamtite da je root lozinka " +#~ "bitan deo sigurnosti sistema!" # ../install2.c:597 ../latemethods.c:577 ../printercfg.c:1058 -msgid "Password:" -msgstr "Lozinka:" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Lozinka:" # ../install2.c:600 -msgid "Password (again):" -msgstr "Lozinka (opet):" +#~ msgid "Password (again):" +#~ msgstr "Lozinka (opet):" # ../install2.c:643 ../install2.c:653 -msgid "Password Length" -msgstr "Du¾ina lozinke" +#~ msgid "Password Length" +#~ msgstr "Du¾ina lozinke" # ../install2.c:654 -msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "Root lozinka mora imati najmanje 6 znakova." +#~ msgid "The root password must be at least 6 characters long." +#~ msgstr "Root lozinka mora imati najmanje 6 znakova." # ../install2.c:643 ../install2.c:653 -msgid "Password Mismatch" -msgstr "Nepodudarnost lozinki" +#~ msgid "Password Mismatch" +#~ msgstr "Nepodudarnost lozinki" # ../install2.c:644 -msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Lozinke koje ste uneli se razlikuju. Molim poku¹ajte opet." +#~ msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "Lozinke koje ste uneli se razlikuju. Molim poku¹ajte opet." # ../fsedit.c:1705 ../fsedit.c:1713 ../hd.c:280 ../lilo.c:391 ../pkgs.c:1011 -msgid "Edit User" -msgstr "A¾uriranje korisnika" +#~ msgid "Edit User" +#~ msgstr "A¾uriranje korisnika" # ../printercfg.c:1151 -msgid "Add User" -msgstr "Dodavanje korisnika" +#~ msgid "Add User" +#~ msgstr "Dodavanje korisnika" # ../printercfg.c:1205 ../printercfg.c:1243 -msgid "User ID" -msgstr "Korisnikov ID:" +#~ msgid "User ID" +#~ msgstr "Korisnikov ID:" # ../install2.c:654 -msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "Lozinka mora imati najmanje 6 znakova." +#~ msgid "The password must be at least 6 characters long." +#~ msgstr "Lozinka mora imati najmanje 6 znakova." # ../printercfg.c:1057 -msgid "User name" -msgstr "Korisnièko ime" +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Korisnièko ime" # ../install2.c:627 -msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "Kori¹æenje 'shadow' lozinki" +#~ msgid "Use Shadow Passwords" +#~ msgstr "Kori¹æenje 'shadow' lozinki" # ../net.c:1131 -msgid "NIS Domain:" -msgstr "NIS domen:" +#~ msgid "NIS Domain:" +#~ msgstr "NIS domen:" # ../printercfg.c:1203 ../printercfg.c:1232 -msgid "NIS Server:" -msgstr "NIS server:" +#~ msgid "NIS Server:" +#~ msgstr "NIS server:" # ../install2.c:282 -msgid "Disk Setup" -msgstr "Pode¹avanje diska" +#~ msgid "Disk Setup" +#~ msgstr "Pode¹avanje diska" # ../install2.c:284 -msgid "" -"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " -"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " -"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " -"where fdisk may be preferred.\n" -"\n" -"Which tool would you like to use?" -msgstr "" -"Disk-èarobnjak je alat za particionisanje i pode¹avanje taèaka montiranja. " -"Napravljen je da bude lak¹i za kori¹æenje od Linux-ovog tradicionalnog " -"alata, fdiska, a i moæniji je. Meðutim, u nekim sluèajevima kori¹æenje " -"fdiska mo¾e biti bolja odluka.\n" -"\n" -"Koji alat biste hteli da koristite?" - -# ../install2.c:282 -msgid "Disk Druid" -msgstr "Disk-èarobnjak" +#~ msgid "" +#~ "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +#~ "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +#~ "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +#~ "where fdisk may be preferred.\n" +#~ "\n" +#~ "Which tool would you like to use?" +#~ msgstr "" +#~ "Disk-èarobnjak je alat za particionisanje i pode¹avanje taèaka montiranja. " +#~ "Napravljen je da bude lak¹i za kori¹æenje od Linux-ovog tradicionalnog " +#~ "alata, fdiska, a i moæniji je. Meðutim, u nekim sluèajevima kori¹æenje " +#~ "fdiska mo¾e biti bolja odluka.\n" +#~ "\n" +#~ "Koji alat biste hteli da koristite?" # ../install2.c:282 -msgid "fdisk" -msgstr "" +#~ msgid "Disk Druid" +#~ msgstr "Disk-èarobnjak" # ../hd.c:249 -msgid "" -"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " -"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." -msgstr "" -"Da biste instalirali Red Hat Linux, morate imati najmanje jednu particiju od " -"150 MB posveæenu Linux-u. Preporuèujemo da particija bude na jednom od prva " -"dva hard-diska da biste mogli da pokrenete Linux sa LILO-m." +#~ msgid "" +#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +#~ msgstr "" +#~ "Da biste instalirali Red Hat Linux, morate imati najmanje jednu particiju od " +#~ "150 MB posveæenu Linux-u. Preporuèujemo da particija bude na jednom od prva " +#~ "dva hard-diska da biste mogli da pokrenete Linux sa LILO-m." # ../hd.c:280 ../install2.c:1470 ../pkgs.c:1011 -msgid "Done" -msgstr "Uradjeno" +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Uradjeno" # ../mkswap.c:339 -msgid "Continue" -msgstr "Nastavak" +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Nastavak" # ../fs.c:349 -msgid "" -"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " -"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " -"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " -"previous install." -msgstr "" -"Koje particije biste hteli da formatirate? Toplo preporuèujemo da " -"formatirate SVE sistemske particije, ukljuèujuæi /, /usr i /var. Nema " -"potrebe da formatirate /home ili /usr/local ako su bile pode¹ene u " -"prethodnoj instalaciji." +#~ msgid "" +#~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +#~ "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +#~ "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +#~ "previous install." +#~ msgstr "" +#~ "Koje particije biste hteli da formatirate? Toplo preporuèujemo da " +#~ "formatirate SVE sistemske particije, ukljuèujuæi /, /usr i /var. Nema " +#~ "potrebe da formatirate /home ili /usr/local ako su bile pode¹ene u " +#~ "prethodnoj instalaciji." # ../fs.c:389 ../mkswap.c:407 -msgid "Check for bad blocks during format" -msgstr "Provera lo¹ih blokova tokom formatiranja" +#~ msgid "Check for bad blocks during format" +#~ msgstr "Provera lo¹ih blokova tokom formatiranja" # ../install2.c:172 -msgid "Choose Partitions to Format" -msgstr "Izaberite particije za formatiranje" +#~ msgid "Choose Partitions to Format" +#~ msgstr "Izaberite particije za formatiranje" # ../pkgs.c:678 -msgid "" -"Some of the packages you have selected to install require packages you have " -"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " -"installed." -msgstr "" -"Neki paketi koje ste odabrali da instalirate zahtevaju druge pakete koje " -"niste odabrali. Ako odaberete 'U redu' svi potrebni paketi æe biti " -"instalirani." +#~ msgid "" +#~ "Some of the packages you have selected to install require packages you have " +#~ "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +#~ "installed." +#~ msgstr "" +#~ "Neki paketi koje ste odabrali da instalirate zahtevaju druge pakete koje " +#~ "niste odabrali. Ako odaberete 'U redu' svi potrebni paketi æe biti " +#~ "instalirani." # ../lilo.c:485 -msgid "" -"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " -"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " -"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " -"blank." -msgstr "" -"Neki sistemi moraju da proslede specijalne opcije kernelu na poèetku da bi " -"sistem ispravno radio. Ako su i vama potrebne neke od tih opcija, unesite ih " -"sada. Ako vam nijedna nije potrebna ili niste sigurni ¹ta da otkucate, " -"ostavite ovo polje prazno." +#~ msgid "" +#~ "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +#~ "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +#~ "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +#~ "blank." +#~ msgstr "" +#~ "Neki sistemi moraju da proslede specijalne opcije kernelu na poèetku da bi " +#~ "sistem ispravno radio. Ako su i vama potrebne neke od tih opcija, unesite ih " +#~ "sada. Ako vam nijedna nije potrebna ili niste sigurni ¹ta da otkucate, " +#~ "ostavite ovo polje prazno." # ../lilo.c:72 -msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "Gde biste da instalirate starter?" +#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?" +#~ msgstr "Gde biste da instalirate starter?" # ../lilo.c:138 -msgid "Clear" -msgstr "Oèisti" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Oèisti" # ../lilo.c:148 -msgid "Edit Boot Label" -msgstr "Promena startne labele" +#~ msgid "Edit Boot Label" +#~ msgstr "Promena startne labele" # ../lilo.c:324 -msgid "" -"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " -"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " -"label you want to use for each of them." -msgstr "" -"Startni menad¾er koji koristi Red Hat mo¾e da pokrene i druge operativne " -"sisteme. Morate mi reæi koje particije biste da pokrenete i koje oznake da " -"koristim za svaku od njih." +#~ msgid "" +#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +#~ "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +#~ "label you want to use for each of them." +#~ msgstr "" +#~ "Startni menad¾er koji koristi Red Hat mo¾e da pokrene i druge operativne " +#~ "sisteme. Morate mi reæi koje particije biste da pokrenete i koje oznake da " +#~ "koristim za svaku od njih." # ../fsedit.c:2684 ../fsedit.c:2687 -msgid "Warning" -msgstr "Upozorenje" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Upozorenje" # ../fsedit.c:2688 -msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" -msgstr "Izgubiæete podatke! Da li ste sigurni da ¾elite ovo da uradite?" +#~ msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +#~ msgstr "Izgubiæete podatke! Da li ste sigurni da ¾elite ovo da uradite?" # ../fsedit.c:2695 -msgid "Disk Space" -msgstr "Prostor na disku" +#~ msgid "Disk Space" +#~ msgstr "Prostor na disku" # ../fsedit.c:2696 -msgid "There is not enough disk space for this type of installation." -msgstr "Nemate dovoljno prostora na disku za ovaj tip instalacije." +#~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +#~ msgstr "Nemate dovoljno prostora na disku za ovaj tip instalacije." # ../fsedit.c:2696 -msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning." -msgstr "Nemate dovoljno prostora na disku za ovaj tip instalacije." +#~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning." +#~ msgstr "Nemate dovoljno prostora na disku za ovaj tip instalacije." # ../lilo.c:91 -msgid "Skip LILO install" -msgstr "Preskoèi instalaciju LILO-a" +#~ msgid "Skip LILO install" +#~ msgstr "Preskoèi instalaciju LILO-a" # ../bootpc.c:405 -msgid "No BOOTP reply received" -msgstr "BOOTP odgovor nije primljen" +#~ msgid "No BOOTP reply received" +#~ msgstr "BOOTP odgovor nije primljen" # ../bootpc.c:407 -msgid "No DHCP reply received" -msgstr "DHCP odgovor nije primljen" +#~ msgid "No DHCP reply received" +#~ msgstr "DHCP odgovor nije primljen" # ../cdrom.c:35 -msgid "Other CDROM" -msgstr "Neki drugi CDROM" +#~ msgid "Other CDROM" +#~ msgstr "Neki drugi CDROM" # ../cdrom.c:41 -msgid "CDROM type" -msgstr "tip CDROM-a" +#~ msgid "CDROM type" +#~ msgstr "tip CDROM-a" # ../cdrom.c:41 -msgid "What type of CDROM do you have?" -msgstr "Koji tip CDROM-a imate?" +#~ msgid "What type of CDROM do you have?" +#~ msgstr "Koji tip CDROM-a imate?" # ../cdrom.c:145 -msgid "Initializing CDROM..." -msgstr "Inicijalizujem CDROM..." +#~ msgid "Initializing CDROM..." +#~ msgstr "Inicijalizujem CDROM..." # ../devices.c:71 ../devices.c:77 ../devices.c:82 ../devices.c:93 # ../devices.c:98 ../devices.c:104 -msgid "Base IO port:" -msgstr "Osnovni IO port:" +#~ msgid "Base IO port:" +#~ msgstr "Osnovni IO port:" # ../devices.c:72 ../devices.c:83 -msgid "IRQ level:" -msgstr "IRQ nivo:" +#~ msgid "IRQ level:" +#~ msgstr "IRQ nivo:" # ../devices.c:88 -msgid "IO base, IRQ:" -msgstr "IO baza, IRQ:" +#~ msgid "IO base, IRQ:" +#~ msgstr "IO baza, IRQ:" # ../devices.c:103 -msgid "Use other options" -msgstr "Koristi druge opcije" +#~ msgid "Use other options" +#~ msgstr "Koristi druge opcije" # ../devices.c:105 -msgid "Interrupt level (IRQ):" -msgstr "Nivo prekida (IRQ):" +#~ msgid "Interrupt level (IRQ):" +#~ msgstr "Nivo prekida (IRQ):" # ../devices.c:110 -msgid "IO base, IRQ, label:" -msgstr "IO baza, IRQ, oznaka:" +#~ msgid "IO base, IRQ, label:" +#~ msgstr "IO baza, IRQ, oznaka:" # ../devices.c:335 -msgid "Specify options" -msgstr "Navedite opcije" +#~ msgid "Specify options" +#~ msgstr "Navedite opcije" # ../devices.c:423 -msgid "mknod() failed: %s" -msgstr "mknod() nije uspeo: %s" +#~ msgid "mknod() failed: %s" +#~ msgstr "mknod() nije uspeo: %s" # ../devices.c:459 -msgid "Load module" -msgstr "Uèitaj modul" +#~ msgid "Load module" +#~ msgstr "Uèitaj modul" # ../devices.c:459 -msgid "Which driver should I try?" -msgstr "Koji drajver da probam?" +#~ msgid "Which driver should I try?" +#~ msgstr "Koji drajver da probam?" # ../devices.c:549 -msgid "Probe" -msgstr "Proba" +#~ msgid "Probe" +#~ msgstr "Proba" # ../devices.c:550 -msgid "A %s card has been found on your system." -msgstr "Pronaðena je %s kartica na va¹em sistemu." +#~ msgid "A %s card has been found on your system." +#~ msgstr "Pronaðena je %s kartica na va¹em sistemu." # ../devices.c:581 -msgid "device command" -msgstr "komanda za ureðaj" +#~ msgid "device command" +#~ msgstr "komanda za ureðaj" # ../devices.c:582 -msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" -msgstr "lo¹ argument mre¾ne komande za brz poèetak %s: %s" +#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +#~ msgstr "lo¹ argument mre¾ne komande za brz poèetak %s: %s" # ../devices.c:594 -msgid "bad arguments to kickstart device command" -msgstr "lo¹i argumenti komande ureðaju za brz poèetak" +#~ msgid "bad arguments to kickstart device command" +#~ msgstr "lo¹i argumenti komande ureðaju za brz poèetak" # ../devices.c:608 -msgid "No module exists for %s" -msgstr "Ne postoji modul za %s" +#~ msgid "No module exists for %s" +#~ msgstr "Ne postoji modul za %s" # ../devices.c:635 -msgid "I can't find the device anywhere on your system!" -msgstr "Ne mogu nigde da pronaðem ureðaj na va¹em sistemu!" +#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +#~ msgstr "Ne mogu nigde da pronaðem ureðaj na va¹em sistemu!" # ../devices.c:855 -msgid "" -"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " -"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " -"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " -"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " -"should not cause any damage." -msgstr "" -"U nekim sluèajevima, drajver %s zahteva dodatne informacije za pravilan rad, " -"mada mo¾e lepo da radi i bez njih. Da li hoæete sami da unesete dodatne " -"podatke za njega, ili da ih drajver sam odredi? Moguæe je da æe proba " -"zaglaviti va¹ raèunar, ali neæe naneti nikakvu ¹tetu." +#~ msgid "" +#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +#~ "should not cause any damage." +#~ msgstr "" +#~ "U nekim sluèajevima, drajver %s zahteva dodatne informacije za pravilan rad, " +#~ "mada mo¾e lepo da radi i bez njih. Da li hoæete sami da unesete dodatne " +#~ "podatke za njega, ili da ih drajver sam odredi? Moguæe je da æe proba " +#~ "zaglaviti va¹ raèunar, ali neæe naneti nikakvu ¹tetu." # ../devices.c:864 -msgid "" -"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " -"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " -"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " -"damage." -msgstr "" -"U mnogim sluèajevima drajver %s zahteva dodatne informacije o va¹em " -"hardveru. Ako ¾elite, neke uobièajene vrednosti ovih parametara æe biti " -"isprobane. Ovo mo¾e zaglaviti raèunar, mada neæe naneti nikakvu ¹tetu." +#~ msgid "" +#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +#~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +#~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +#~ "damage." +#~ msgstr "" +#~ "U mnogim sluèajevima drajver %s zahteva dodatne informacije o va¹em " +#~ "hardveru. Ako ¾elite, neke uobièajene vrednosti ovih parametara æe biti " +#~ "isprobane. Ovo mo¾e zaglaviti raèunar, mada neæe naneti nikakvu ¹tetu." # ../devices.c:912 -msgid "Miscellaneous options:" -msgstr "Razne opcije:" +#~ msgid "Miscellaneous options:" +#~ msgstr "Razne opcije:" # ../devices.c:914 ../devices.c:923 -msgid "Module options:" -msgstr "Opcije modula:" +#~ msgid "Module options:" +#~ msgstr "Opcije modula:" # ../devices.c:1299 -msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" -msgstr "Ne mogu da otvorim /proc/filesystems: %d" +#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +#~ msgstr "Ne mogu da otvorim /proc/filesystems: %d" # ../doit.c:103 -msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." -msgstr "" -"Nisam mogao da otvorim %s, pa ne mogu da saèuvam bele¹ke o a¾uriranju " -"sistema." +#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "Nisam mogao da otvorim %s, pa ne mogu da saèuvam bele¹ke o a¾uriranju " +#~ "sistema." # ../doit.c:125 -msgid "Fatal error opening RPM database" -msgstr "Kobna gre¹ka kod otvaranja RPM baze" +#~ msgid "Fatal error opening RPM database" +#~ msgstr "Kobna gre¹ka kod otvaranja RPM baze" # ../doit.c:158 -msgid "Error ordering package list: %s" -msgstr "Gre¹ka u listi paketa: %s" +#~ msgid "Error ordering package list: %s" +#~ msgstr "Gre¹ka u listi paketa: %s" # ../doit.c:221 -msgid "Install anyway" -msgstr "Instaliraj kako god da okrene¹" +#~ msgid "Install anyway" +#~ msgstr "Instaliraj kako god da okrene¹" # ../doit.c:125 -msgid "Fatal error reopening RPM database" -msgstr "Kobna gre¹ka kod otvaranja RPM baze" +#~ msgid "Fatal error reopening RPM database" +#~ msgstr "Kobna gre¹ka kod otvaranja RPM baze" # ../install2.c:940 -msgid "Examining packages to install..." -msgstr "Pronalazim pakete za a¾uriranje..." +#~ msgid "Examining packages to install..." +#~ msgstr "Pronalazim pakete za a¾uriranje..." # ../install2.c:170 ../install2.c:200 -msgid "Finding overlapping files..." -msgstr "Pronala¾enje datoteka koje se preklapaju..." +#~ msgid "Finding overlapping files..." +#~ msgstr "Pronala¾enje datoteka koje se preklapaju..." # ../install2.c:396 -msgid "Removing old files..." -msgstr "Uklanjanje starih datoteka..." +#~ msgid "Removing old files..." +#~ msgstr "Uklanjanje starih datoteka..." # ../doit.c:239 -msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" -msgstr "Gre¹ka kod instalacije paketa: ne mogu da otvorim RPM fajl za %s: %s" +#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Gre¹ka kod instalacije paketa: ne mogu da otvorim RPM fajl za %s: %s" # ../earlymethods.c:607 ../earlymethods.c:631 -msgid "Force supplemental disk" -msgstr "Forsiraj dodatni disk" +#~ msgid "Force supplemental disk" +#~ msgstr "Forsiraj dodatni disk" # ../earlymethods.c:232 -msgid "Installation Method" -msgstr "Naèin instalacije" +#~ msgid "Installation Method" +#~ msgstr "Naèin instalacije" # ../earlymethods.c:307 -msgid "" -"Please enter the following information:\n" -"\n" -" o the name or IP number of your NFS server\n" -" o the directory on that server containing\n" -" Red Hat Linux for your architecture" -msgstr "" -"Molim unesite sledeæe podatke:\n" -" o ime ili IP broj va¹eg NFS servera\n" -" o direktorijum na tom serveru u kojem se nalazi\n" -" Red Hat Linux za va¹ tip raèunara" +#~ msgid "" +#~ "Please enter the following information:\n" +#~ "\n" +#~ " o the name or IP number of your NFS server\n" +#~ " o the directory on that server containing\n" +#~ " Red Hat Linux for your architecture" +#~ msgstr "" +#~ "Molim unesite sledeæe podatke:\n" +#~ " o ime ili IP broj va¹eg NFS servera\n" +#~ " o direktorijum na tom serveru u kojem se nalazi\n" +#~ " Red Hat Linux za va¹ tip raèunara" # ../earlymethods.c:319 -msgid "NFS server name:" -msgstr "Ime NFS servera:" +#~ msgid "NFS server name:" +#~ msgstr "Ime NFS servera:" # ../earlymethods.c:322 ../latemethods.c:504 -msgid "Red Hat directory:" -msgstr "Direktorijum sa Red Hatom" +#~ msgid "Red Hat directory:" +#~ msgstr "Direktorijum sa Red Hatom" # ../earlymethods.c:379 -msgid "Note" -msgstr "Napomena" +#~ msgid "Note" +#~ msgstr "Napomena" # ../earlymethods.c:380 -msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" -msgstr "Ubacite va¹ Red Hat CD u CD ureðaj" +#~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +#~ msgstr "Ubacite va¹ Red Hat CD u CD ureðaj" # ../earlymethods.c:396 -msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" -msgstr "Nisam mogao da montiram CD na ureðaju /dev/%s" +#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +#~ msgstr "Nisam mogao da montiram CD na ureðaju /dev/%s" # ../earlymethods.c:404 -msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." -msgstr "Izgleda da u tom CDROM ureðaju nema Red Hat CDROM-a." +#~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +#~ msgstr "Izgleda da u tom CDROM ureðaju nema Red Hat CDROM-a." # ../earlymethods.c:478 ../earlymethods.c:485 -msgid "nfs command" -msgstr "nfs komanda" +#~ msgid "nfs command" +#~ msgstr "nfs komanda" # ../earlymethods.c:479 -msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" -msgstr "lo¹ argument nfs komande za brzi poèetak %s: %s" +#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +#~ msgstr "lo¹ argument nfs komande za brzi poèetak %s: %s" # ../earlymethods.c:486 -msgid "nfs command incomplete" -msgstr "nfs komanda nije potpuna" +#~ msgid "nfs command incomplete" +#~ msgstr "nfs komanda nije potpuna" # ../earlymethods.c:535 -msgid "I could not mount that directory from the server" -msgstr "Nisam mogao da montiram taj direktorijum na serveru" +#~ msgid "I could not mount that directory from the server" +#~ msgstr "Nisam mogao da montiram taj direktorijum na serveru" # ../earlymethods.c:540 ../latemethods.c:855 -msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "Izgleda da taj direktorijum ne sadr¾i Red Hat instalaciono stablo." +#~ msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +#~ msgstr "Izgleda da taj direktorijum ne sadr¾i Red Hat instalaciono stablo." # ../earlymethods.c:607 ../earlymethods.c:631 -msgid "Loading second stage ramdisk..." -msgstr "Uèitavanje ramdiska druge faze..." +#~ msgid "Loading second stage ramdisk..." +#~ msgstr "Uèitavanje ramdiska druge faze..." # ../earlymethods.c:632 -msgid "" -"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " -"choose Cancel to pick a different installation process." -msgstr "" -"Nisam mogao da montiram flopi-disk. Molim ubacite Red Hat PCMCIA disk, ili " -"pritisnite 'Obustavi' da izaberete drugaèiji naèin instalacije." +#~ msgid "" +#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +#~ "choose Cancel to pick a different installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Nisam mogao da montiram flopi-disk. Molim ubacite Red Hat PCMCIA disk, ili " +#~ "pritisnite 'Obustavi' da izaberete drugaèiji naèin instalacije." # ../install.c:165 -msgid "Loading PCMCIA Support" -msgstr "Uèitavanje PCMCIA podr¹ke..." +#~ msgid "Loading PCMCIA Support" +#~ msgstr "Uèitavanje PCMCIA podr¹ke..." # ../earlymethods.c:607 ../earlymethods.c:631 -msgid "Supplemental Disk" -msgstr "Dodatni disk" +#~ msgid "Supplemental Disk" +#~ msgstr "Dodatni disk" # ../earlymethods.c:632 -msgid "" -"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " -"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." -msgstr "" -"Nisam mogao da montiram flopi-disk. Molim ubacite Red Hat dodatni " -"instalacioni disk, ili pritisnite 'Obustavi' da izaberete drugaèiji naèin " -"instalacije." +#~ msgid "" +#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Nisam mogao da montiram flopi-disk. Molim ubacite Red Hat dodatni " +#~ "instalacioni disk, ili pritisnite 'Obustavi' da izaberete drugaèiji naèin " +#~ "instalacije." # ../earlymethods.c:607 ../earlymethods.c:631 -msgid "Loading Supplemental Disk..." -msgstr "Uèitavanje dodatnog diska..." +#~ msgid "Loading Supplemental Disk..." +#~ msgstr "Uèitavanje dodatnog diska..." # ../fsedit.c:1724 -msgid "Driver Disk" -msgstr "Disk sa drajverima" +#~ msgid "Driver Disk" +#~ msgstr "Disk sa drajverima" # ../earlymethods.c:608 -msgid "" -"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " -"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." -msgstr "" -"Ovaj metod instalacije zahteva disk sa drajverima. Molim uklonite dodatni " -"disk koji je trenutno u drajvu i zamenite ga Red Hat diskom sa modulima." +#~ msgid "" +#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj metod instalacije zahteva disk sa drajverima. Molim uklonite dodatni " +#~ "disk koji je trenutno u drajvu i zamenite ga Red Hat diskom sa modulima." # ../earlymethods.c:632 -msgid "" -"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " -"choose Cancel to pick a different installation process." -msgstr "" -"Nisam mogao da montiram flopi-disk. Molim ubacite Red Hat disk sa modulima, " -"ili pritisnite 'Obustavi' da izaberete drugaèiji naèin instalacije." +#~ msgid "" +#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +#~ "choose Cancel to pick a different installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Nisam mogao da montiram flopi-disk. Molim ubacite Red Hat disk sa modulima, " +#~ "ili pritisnite 'Obustavi' da izaberete drugaèiji naèin instalacije." # ../earlymethods.c:607 ../earlymethods.c:631 -msgid "Loading Driver Disk..." -msgstr "Uèitavanje disk sa drajverima..." +#~ msgid "Loading Driver Disk..." +#~ msgstr "Uèitavanje disk sa drajverima..." # ../earlymethods.c:608 -msgid "" -"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " -"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " -"Install disk." -msgstr "" -"Ovaj metod instalacije zahteva dva dodatna diska. Molim uklonite startni " -"disk koji je trenutno u drajvu i zamenite ga dodatnim Red Hat instalacionim " -"diskom." +#~ msgid "" +#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +#~ "Install disk." +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj metod instalacije zahteva dva dodatna diska. Molim uklonite startni " +#~ "disk koji je trenutno u drajvu i zamenite ga dodatnim Red Hat instalacionim " +#~ "diskom." # ../earlymethods.c:478 ../earlymethods.c:485 -msgid "hd command" -msgstr "hd komanda" +#~ msgid "hd command" +#~ msgstr "hd komanda" # ../earlymethods.c:479 -msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" -msgstr "lo¹ argument nfs komande za brzi poèetak %s: %s" +#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +#~ msgstr "lo¹ argument nfs komande za brzi poèetak %s: %s" # ../earlymethods.c:486 -msgid "hd command incomplete" -msgstr "nfs komanda nije potpuna" +#~ msgid "hd command incomplete" +#~ msgstr "nfs komanda nije potpuna" # ../latemethods.c:183 -msgid "" -"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " -"RedHat/base directories?" -msgstr "" -"Na kojoj particiji i u kom direktorijumu se nalaze RedHat/RPMS i RedHat/base " -"direktorijumi?" +#~ msgid "" +#~ "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +#~ "RedHat/base directories?" +#~ msgstr "" +#~ "Na kojoj particiji i u kom direktorijumu se nalaze RedHat/RPMS i RedHat/base " +#~ "direktorijumi?" # ../latemethods.c:202 -msgid "Directory holding Red Hat:" -msgstr "Direktorijum sa Red Hatom:" +#~ msgid "Directory holding Red Hat:" +#~ msgstr "Direktorijum sa Red Hatom:" # ../latemethods.c:219 -msgid "Select Partition" -msgstr "Izaberite particiju" +#~ msgid "Select Partition" +#~ msgstr "Izaberite particiju" # ../latemethods.c:267 -msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" -msgstr "Neuspelo kreiranje /tmp/rhimage simbolièke veze: %s" +#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +#~ msgstr "Neuspelo kreiranje /tmp/rhimage simbolièke veze: %s" # ../latemethods.c:275 -msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "Izgleda da ureðaj %s ne sadr¾i Red Hat-ovo instalaciono stablo." +#~ msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +#~ msgstr "Izgleda da ureðaj %s ne sadr¾i Red Hat-ovo instalaciono stablo." # ../lilo.c:35 -msgid "Error reading second stage ramdisk. " -msgstr "Gre¹ka kod èitanja ramdisk-a druge faze. " +#~ msgid "Error reading second stage ramdisk. " +#~ msgstr "Gre¹ka kod èitanja ramdisk-a druge faze. " # ../hints.c:31 -msgid "url command" -msgstr "url komanda" +#~ msgid "url command" +#~ msgstr "url komanda" # ../hints.c:32 -msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" -msgstr "lo¹ argument url komande za brzi poèetak %s: %s" +#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +#~ msgstr "lo¹ argument url komande za brzi poèetak %s: %s" # ../earlymethods.c:486 -msgid "url command incomplete" -msgstr "url komanda nije potpuna" +#~ msgid "url command incomplete" +#~ msgstr "url komanda nije potpuna" # ../fs.c:113 -msgid "Mount points must begin with a leading /." -msgstr "Taèke montiranja moraju da poèinju vodeæim /." +#~ msgid "Mount points must begin with a leading /." +#~ msgstr "Taèke montiranja moraju da poèinju vodeæim /." # ../fs.c:119 -msgid "Mount points may not end with a /." -msgstr "Taèke montiranja ne smeju da se zavr¹avaju sa /." +#~ msgid "Mount points may not end with a /." +#~ msgstr "Taèke montiranja ne smeju da se zavr¹avaju sa /." # ../fs.c:127 -msgid "Mount points may only printable characters." -msgstr "Taèke montiranja moraju da sadr¾e samo znake koji se mogu od¹tampati." +#~ msgid "Mount points may only printable characters." +#~ msgstr "" +#~ "Taèke montiranja moraju da sadr¾e samo znake koji se mogu od¹tampati." # ../fs.c:142 -msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." -msgstr "Sistemske particije moraju da budu na 'Linux Native' particijama." +#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +#~ msgstr "Sistemske particije moraju da budu na 'Linux Native' particijama." # ../fs.c:150 -msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." -msgstr "/usr mora biti na 'Linux native' ili na NSF particiji." +#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +#~ msgstr "/usr mora biti na 'Linux native' ili na NSF particiji." # ../fs.c:193 -msgid "Edit Network Mount Point" -msgstr "Ureðivanje mre¾ne taèke montiranja" +#~ msgid "Edit Network Mount Point" +#~ msgstr "Ureðivanje mre¾ne taèke montiranja" # ../fs.c:314 -msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." -msgstr "Pravim ext2 fajl-sistem na /dev/%s..." +#~ msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +#~ msgstr "Pravim ext2 fajl-sistem na /dev/%s..." # ../fs.c:315 ../lilo.c:275 -msgid "Running" -msgstr "Izvr¹avam" +#~ msgid "Running" +#~ msgstr "Izvr¹avam" # ../fs.c:510 -msgid "nfs mount failed: %s" -msgstr "nfs montiranje nije uspelo: %s" +#~ msgid "nfs mount failed: %s" +#~ msgstr "nfs montiranje nije uspelo: %s" # ../fs.c:510 -msgid "mount failed: %s" -msgstr "montiranje nije uspelo: %s" +#~ msgid "mount failed: %s" +#~ msgstr "montiranje nije uspelo: %s" # ../fsedit.c:429 -msgid "" -"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " -"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " -"to have this done automatically" -msgstr "" -"Tabela particija na ureðaju %s je o¹teæena. Da biste kreirali novu particiju " -"ona mora najpre biti inicijalizovana. Mo¾ete navesti \"zerombr yes\" u fajlu " -"za brzi poèetak da se ovo automatski izvr¹i" +#~ msgid "" +#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +#~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +#~ "to have this done automatically" +#~ msgstr "" +#~ "Tabela particija na ureðaju %s je o¹teæena. Da biste kreirali novu particiju " +#~ "ona mora najpre biti inicijalizovana. Mo¾ete navesti \"zerombr yes\" u fajlu " +#~ "za brzi poèetak da se ovo automatski izvr¹i" # ../fsedit.c:2303 -msgid "Zero Partition Table" -msgstr "Nulta tabela particija" +#~ msgid "Zero Partition Table" +#~ msgstr "Nulta tabela particija" # ../fsedit.c:2304 -msgid "" -"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" -"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." -msgstr "" -"lo¹ argument 'zerombr' komande brzog starta: %s.\n" -"Mora biti 'on', '1' ili 'yes' da omoguæite, ili 'off' '0' ili 'no' da " -"onemoguæite." +#~ msgid "" +#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +#~ msgstr "" +#~ "lo¹ argument 'zerombr' komande brzog starta: %s.\n" +#~ "Mora biti 'on', '1' ili 'yes' da omoguæite, ili 'off' '0' ili 'no' da " +#~ "onemoguæite." # ../fsedit.c:2350 -msgid "Clear Partition Command" -msgstr "Brisanje komande particionisanja" +#~ msgid "Clear Partition Command" +#~ msgstr "Brisanje komande particionisanja" # ../fsedit.c:2351 -msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" -msgstr "lo¹ argument 'clearpart' komande brzog poèetka %s: %s" +#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +#~ msgstr "lo¹ argument 'clearpart' komande brzog poèetka %s: %s" # ../fsedit.c:2389 -msgid "Partition Command" -msgstr "Komanda particionisanja" +#~ msgid "Partition Command" +#~ msgstr "Komanda particionisanja" # ../fsedit.c:2390 -msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" -msgstr "lo¹ argument 'part' komande za brzi poèetak %s: %s" +#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +#~ msgstr "lo¹ argument 'part' komande za brzi poèetak %s: %s" # ../fsedit.c:2419 -msgid "Option Ignored" -msgstr "Opcija ignorisana" +#~ msgid "Option Ignored" +#~ msgstr "Opcija ignorisana" # ../fsedit.c:2420 -msgid "" -"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " -"larger than the --size option." -msgstr "" -"Opcija --maxsize za particiju %s je ignorisana. Proverite da nije sluèajno " -"veæa od opcije --size." +#~ msgid "" +#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +#~ "larger than the --size option." +#~ msgstr "" +#~ "Opcija --maxsize za particiju %s je ignorisana. Proverite da nije sluèajno " +#~ "veæa od opcije --size." # ../fsedit.c:2479 -msgid "The mount point %s is already in use." -msgstr "Taèka montiranja %s se veæ koristi." +#~ msgid "The mount point %s is already in use." +#~ msgstr "Taèka montiranja %s se veæ koristi." # ../fsedit.c:2514 -msgid "Failed Allocation" -msgstr "Neuspela alokacija" +#~ msgid "Failed Allocation" +#~ msgstr "Neuspela alokacija" # ../fsedit.c:2515 -msgid "The partition %s could not be allocated." -msgstr "Particija %s nije mogla biti alocirana." +#~ msgid "The partition %s could not be allocated." +#~ msgstr "Particija %s nije mogla biti alocirana." # ../fsedit.c:711 -msgid "Success" -msgstr "Uspe¹no" +#~ msgid "Success" +#~ msgstr "Uspe¹no" # ../ftp.c:445 -msgid "Bad server response" -msgstr "Lo¹ odgovor servera" +#~ msgid "Bad server response" +#~ msgstr "Lo¹ odgovor servera" # ../ftp.c:448 -msgid "Server IO error" -msgstr "IO gre¹ka servera" +#~ msgid "Server IO error" +#~ msgstr "IO gre¹ka servera" # ../ftp.c:451 -msgid "Server timeout" -msgstr "Tajmaut servera" +#~ msgid "Server timeout" +#~ msgstr "Tajmaut servera" # ../ftp.c:454 -msgid "Unable to lookup server host address" -msgstr "Ne mogu da razre¹im adresu servera" +#~ msgid "Unable to lookup server host address" +#~ msgstr "Ne mogu da razre¹im adresu servera" # ../ftp.c:457 -msgid "Unable to lookup server host name" -msgstr "Ne mogu da razre¹im ime servera" +#~ msgid "Unable to lookup server host name" +#~ msgstr "Ne mogu da razre¹im ime servera" # ../ftp.c:460 -msgid "Failed to connect to server" -msgstr "Neuspe¹no povezivanje sa serverom" +#~ msgid "Failed to connect to server" +#~ msgstr "Neuspe¹no povezivanje sa serverom" # ../ftp.c:463 -msgid "Failed to establish data connection to server" -msgstr "Neuspe¹no uspostavljanje veze za prenos podataka sa serverom" +#~ msgid "Failed to establish data connection to server" +#~ msgstr "Neuspe¹no uspostavljanje veze za prenos podataka sa serverom" # ../ftp.c:466 -msgid "IO error to local file" -msgstr "Ulazno-izlazna gre¹ka kod lokalne datoteke" +#~ msgid "IO error to local file" +#~ msgstr "Ulazno-izlazna gre¹ka kod lokalne datoteke" # ../ftp.c:469 -msgid "Error setting remote server to passive mode" -msgstr "Neuspelo prebacivanje udaljenog servera u pasivni re¾im" +#~ msgid "Error setting remote server to passive mode" +#~ msgstr "Neuspelo prebacivanje udaljenog servera u pasivni re¾im" # ../ftp.c:472 -msgid "File not found on server" -msgstr "Datoteka nije pronaðena na serveru" +#~ msgid "File not found on server" +#~ msgstr "Datoteka nije pronaðena na serveru" # ../ftp.c:476 -msgid "Unknown or unexpected error" -msgstr "Nepoznata ili neoèekivana FTP gre¹ka" +#~ msgid "Unknown or unexpected error" +#~ msgstr "Nepoznata ili neoèekivana FTP gre¹ka" # ../hd.c:38 -msgid "Whole disk" -msgstr "Ceo disk" +#~ msgid "Whole disk" +#~ msgstr "Ceo disk" # ../hd.c:39 ../hd.c:52 -msgid "Linux swap" -msgstr "Linux swap" +#~ msgid "Linux swap" +#~ msgstr "Linux swap" # ../hd.c:40 ../hd.c:53 -msgid "Linux native" -msgstr "Linux 'native'" +#~ msgid "Linux native" +#~ msgstr "Linux 'native'" # ../hd.c:45 -msgid "DOS 12-bit FAT" -msgstr "DOS 12-bitni FAT" +#~ msgid "DOS 12-bit FAT" +#~ msgstr "DOS 12-bitni FAT" # ../hd.c:46 -msgid "DOS 16-bit <32M" -msgstr "DOS 16-bitni <32M" +#~ msgid "DOS 16-bit <32M" +#~ msgstr "DOS 16-bitni <32M" # ../hd.c:48 -msgid "DOS 16-bit >=32" -msgstr "DOS 16-bitni >=32M" +#~ msgid "DOS 16-bit >=32" +#~ msgstr "DOS 16-bitni >=32M" # ../hd.c:49 -msgid "OS/2 HPFS" -msgstr "OS/2 HPFS" +#~ msgid "OS/2 HPFS" +#~ msgstr "OS/2 HPFS" # ../hd.c:50 ../hd.c:51 -msgid "Win95 FAT32" -msgstr "Win95 FAT32" +#~ msgid "Win95 FAT32" +#~ msgstr "Win95 FAT32" # ../hd.c:137 ../hd.c:240 -msgid "Hard Drives" -msgstr "Tvrdi diskovi" +#~ msgid "Hard Drives" +#~ msgstr "Tvrdi diskovi" # ../hd.c:137 -msgid "Scanning hard drives..." -msgstr "Pregledam hard-diskove..." +#~ msgid "Scanning hard drives..." +#~ msgstr "Pregledam hard-diskove..." # ../hd.c:241 -msgid "" -"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " -"SCSI controller." -msgstr "" -"Nemate nijedan tvrdi disk! Mora da ste zaboravili da konfiguri¹ete SCSI " -"kontroler." +#~ msgid "" +#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +#~ "SCSI controller." +#~ msgstr "" +#~ "Nemate nijedan tvrdi disk! Mora da ste zaboravili da konfiguri¹ete SCSI " +#~ "kontroler." # ../hd.c:254 -msgid "" -"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -"dedicated to Linux." -msgstr "" -"Da biste instalirali Red Hat Linux, morate imati najmanje jednu particiju od " -"150 MB odreðenu samo za Linux." +#~ msgid "" +#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +#~ "dedicated to Linux." +#~ msgstr "" +#~ "Da biste instalirali Red Hat Linux, morate imati najmanje jednu particiju od " +#~ "150 MB odreðenu samo za Linux." # ../hd.c:279 -msgid "Partition Disks" -msgstr "Particionisanje diskova" +#~ msgid "Partition Disks" +#~ msgstr "Particionisanje diskova" # ../hints.c:31 -msgid "lilo command" -msgstr "lilo komanda" +#~ msgid "lilo command" +#~ msgstr "lilo komanda" # ../hints.c:32 -msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" -msgstr "lo¹ argument lilo komande za brzi poèetak %s: %s" +#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +#~ msgstr "lo¹ argument lilo komande za brzi poèetak %s: %s" # ../install.c:149 -msgid "PCMCIA Support" -msgstr "Podr¹ka za PCMCIA" +#~ msgid "PCMCIA Support" +#~ msgstr "Podr¹ka za PCMCIA" # ../install.c:150 -msgid "" -"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " -"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " -"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " -"with a built-in CDROM drive." -msgstr "" -"Da li treba da koristite PCMCIA ureðaje tokom instalacije? Odgovorite sa " -"'ne' na ovo pitanje ako vam PCMCIA podr¹ka treba samo posle instalacije. " -"Podr¹ka za PCMCIA vam nije potrebna ako instalirate Red Hat Linux na laptop " -"sa ugraðenim CDROM ureðajem." +#~ msgid "" +#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +#~ "with a built-in CDROM drive." +#~ msgstr "" +#~ "Da li treba da koristite PCMCIA ureðaje tokom instalacije? Odgovorite sa " +#~ "'ne' na ovo pitanje ako vam PCMCIA podr¹ka treba samo posle instalacije. " +#~ "Podr¹ka za PCMCIA vam nije potrebna ako instalirate Red Hat Linux na laptop " +#~ "sa ugraðenim CDROM ureðajem." # ../install.c:149 -msgid "PCMCIA Support Disk" -msgstr "Disk sa PCMCIA podr¹kom" +#~ msgid "PCMCIA Support Disk" +#~ msgstr "Disk sa PCMCIA podr¹kom" # ../earlymethods.c:608 -msgid "" -"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " -"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." -msgstr "" -"Podr¹ka za PCMCIA zahteva disk sa istoimenom podr¹kom. Molim uklonite " -"startni disk koji je trenutno u drajvu i zamenite ga Red Hat diskom sa " -"PCMCIA podr¹kom." +#~ msgid "" +#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +#~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +#~ msgstr "" +#~ "Podr¹ka za PCMCIA zahteva disk sa istoimenom podr¹kom. Molim uklonite " +#~ "startni disk koji je trenutno u drajvu i zamenite ga Red Hat diskom sa " +#~ "PCMCIA podr¹kom." # ../install.c:171 -msgid "Starting PCMCIA services..." -msgstr "Pokretanje PCMCIA servisa..." +#~ msgid "Starting PCMCIA services..." +#~ msgstr "Pokretanje PCMCIA servisa..." # ../install.c:209 ../install2.c:1095 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Type <exit> to return to the install program.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Otkucajte <exit> da biste se vratili u instalacioni program.\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Type <exit> to return to the install program.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Otkucajte <exit> da biste se vratili u instalacioni program.\n" +#~ "\n" # ../install.c:229 ../kickstart.c:73 ../kickstart.c:83 ../kickstart.c:151 # ../kickstart.c:159 ../pkgs.c:532 ../pkgs.c:544 -msgid "Kickstart Error" -msgstr "Gre¹ka brzog poèetka" +#~ msgid "Kickstart Error" +#~ msgstr "Gre¹ka brzog poèetka" # ../install.c:229 -msgid "No kickstart configuration file server can be found." -msgstr "Ne mogu da naðem fajl-server za konfiguraciju za brzi poèetak." +#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found." +#~ msgstr "Ne mogu da naðem fajl-server za konfiguraciju za brzi poèetak." # ../install.c:265 -msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" -msgstr "Nisam mogao da montiram put %s za brzi poèetak.\n" +#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +#~ msgstr "Nisam mogao da montiram put %s za brzi poèetak.\n" # ../install.c:388 -msgid "I could not mount the boot floppy." -msgstr "Nisam mogao da montiram startnu disketu." +#~ msgid "I could not mount the boot floppy." +#~ msgstr "Nisam mogao da montiram startnu disketu." # ../install.c:392 -msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "Ne mogu da naðem ks.cfg na startnoj disketi." +#~ msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +#~ msgstr "Ne mogu da naðem ks.cfg na startnoj disketi." # ../install.c:401 -msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" -msgstr "Gre¹ka otvaranja fajlova za kopiju brzog poèetka: %s\n" +#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +#~ msgstr "Gre¹ka otvaranja fajlova za kopiju brzog poèetka: %s\n" # ../install.c:420 -msgid "Error copying kickstart file from floppy." -msgstr "Gre¹ka kopiranja fajla za brzi poèetak sa diskete." +#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy." +#~ msgstr "Gre¹ka kopiranja fajla za brzi poèetak sa diskete." # ../install2.c:160 ../install2.c:196 -msgid "Select installation path" -msgstr "Izaberite instalacioni put" +#~ msgid "Select installation path" +#~ msgstr "Izaberite instalacioni put" # ../install2.c:162 -msgid "Select installation class" -msgstr "Izaberite instalacionu klasu" +#~ msgid "Select installation class" +#~ msgstr "Izaberite instalacionu klasu" # ../install2.c:164 ../install2.c:198 -msgid "Setup SCSI" -msgstr "Podesi SCSI" +#~ msgid "Setup SCSI" +#~ msgstr "Podesi SCSI" # ../install2.c:166 -msgid "Setup filesystems" -msgstr "Podesi sisteme datoteka" +#~ msgid "Setup filesystems" +#~ msgstr "Podesi sisteme datoteka" # ../install2.c:168 -msgid "Setup swap space" -msgstr "Podesi swap prostor" +#~ msgid "Setup swap space" +#~ msgstr "Podesi swap prostor" # ../install2.c:170 ../install2.c:200 -msgid "Find installation files" -msgstr "Naði instalacione fajlove" +#~ msgid "Find installation files" +#~ msgstr "Naði instalacione fajlove" # ../install2.c:174 -msgid "Choose packages to install" -msgstr "Izaberi pakete za instalaciju" +#~ msgid "Choose packages to install" +#~ msgstr "Izaberi pakete za instalaciju" # ../install2.c:178 -msgid "Configure networking" -msgstr "Podesi mre¾u" +#~ msgid "Configure networking" +#~ msgstr "Podesi mre¾u" # ../install2.c:180 -msgid "Configure timezone" -msgstr "Podesi vremensku zonu" +#~ msgid "Configure timezone" +#~ msgstr "Podesi vremensku zonu" # ../install2.c:182 -msgid "Configure services" -msgstr "Podesi servise" +#~ msgid "Configure services" +#~ msgstr "Podesi servise" # ../install2.c:184 -msgid "Configure printer" -msgstr "Podesi ¹tampaè" +#~ msgid "Configure printer" +#~ msgstr "Podesi ¹tampaè" # ../install2.c:819 -msgid "Exit install" -msgstr "Prekini instalaciju" +#~ msgid "Exit install" +#~ msgstr "Prekini instalaciju" # ../install2.c:202 -msgid "Find current installation" -msgstr "Naði tekuæu instalaciju" +#~ msgid "Find current installation" +#~ msgstr "Naði tekuæu instalaciju" # ../install2.c:396 -msgid "Scanning packages..." -msgstr "Pregledam pakete..." +#~ msgid "Scanning packages..." +#~ msgstr "Pregledam pakete..." # ../install2.c:450 -msgid "Install log" -msgstr "Dnevnik instalacije" +#~ msgid "Install log" +#~ msgstr "Dnevnik instalacije" # ../install2.c:472 -msgid "Upgrade log" -msgstr "Dnevnik a¾uriranja" +#~ msgid "Upgrade log" +#~ msgstr "Dnevnik a¾uriranja" # ../install2.c:473 -msgid "" -"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " -"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " -"are properly updated." -msgstr "" -"Potpun dnevnik a¾uriranja naæi æete u /tmp/upgrade.log kada se a¾uriranje " -"zavr¹i. Molim proèitajte dnevnik posle resetovanja kako biste se uverili da " -"je sve pravilno uraðeno." +#~ msgid "" +#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +#~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +#~ "are properly updated." +#~ msgstr "" +#~ "Potpun dnevnik a¾uriranja naæi æete u /tmp/upgrade.log kada se a¾uriranje " +#~ "zavr¹i. Molim proèitajte dnevnik posle resetovanja kako biste se uverili da " +#~ "je sve pravilno uraðeno." # ../install2.c:929 -msgid "Rebuilding RPM database..." -msgstr "Obnova RPM baze podataka..." +#~ msgid "Rebuilding RPM database..." +#~ msgstr "Obnova RPM baze podataka..." # ../install2.c:572 ../install2.c:579 ../install2.c:585 -msgid "rootpw command" -msgstr "rootpw komanda" +#~ msgid "rootpw command" +#~ msgstr "rootpw komanda" # ../install2.c:573 -msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" -msgstr "lo¹ argument rootpw komande za brzi poèetak %s: %s" +#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +#~ msgstr "lo¹ argument rootpw komande za brzi poèetak %s: %s" # ../install2.c:580 -msgid "Missing password" -msgstr "Nedostaje lozinka" +#~ msgid "Missing password" +#~ msgstr "Nedostaje lozinka" # ../install2.c:586 -msgid "Unexpected arguments" -msgstr "Neoèekivani argumenti" +#~ msgid "Unexpected arguments" +#~ msgstr "Neoèekivani argumenti" # ../install2.c:819 -msgid "Installation Path" -msgstr "Put instalacije" +#~ msgid "Installation Path" +#~ msgstr "Put instalacije" # ../install2.c:820 -msgid "" -"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " -"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" -msgstr "" -"Da li ¾elite da instalirate novi sistem ili da a¾urirate sistem koji veæ ima " -"Red Hat Linux 2.0 ili noviji?" +#~ msgid "" +#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +#~ msgstr "" +#~ "Da li ¾elite da instalirate novi sistem ili da a¾urirate sistem koji veæ ima " +#~ "Red Hat Linux 2.0 ili noviji?" # ../install2.c:851 -msgid "" -"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " -"\"Custom\"." -msgstr "" -"Koju vrstu ma¹ine instalirate? Za maksimalnu fleksibilnost, odaberite " -"\"Izbor po ¾elji\"." +#~ msgid "" +#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +#~ "\"Custom\"." +#~ msgstr "" +#~ "Koju vrstu ma¹ine instalirate? Za maksimalnu fleksibilnost, odaberite " +#~ "\"Izbor po ¾elji\"." # ../install2.c:929 -msgid "Converting RPM database..." -msgstr "Konverzija RPM baze podataka..." +#~ msgid "Converting RPM database..." +#~ msgstr "Konverzija RPM baze podataka..." # ../install2.c:940 -msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "Pronalazim pakete za a¾uriranje..." +#~ msgid "Finding packages to upgrade..." +#~ msgstr "Pronalazim pakete za a¾uriranje..." # ../install2.c:959 -msgid "Previous" -msgstr "Prethodno" +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "Prethodno" # ../install2.c:959 -msgid "Menu" -msgstr "Meni" +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Meni" # ../install2.c:960 -msgid "" -"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" -"\n" -"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " -"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " -"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " -"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" -msgstr "" -"Dogodila se gre¹ka tokom koraka \"%s\" instalacije.\n" -"\n" -"Mo¾ete da ponovite ovaj korak, da se vratite na prethodni korak instalacije, " -"ili da vidite meni instalacionih koraka koji æe vam omoguæiti da se " -"slobodnije kreæete u instalaciji. Ne preporuèuje se da koristite meni osim " -"ako veæ dobro ne poznajete Red Hat Linuks. ©ta biste hteli da uradite?" +#~ msgid "" +#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +#~ "\n" +#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +#~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +#~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +#~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +#~ msgstr "" +#~ "Dogodila se gre¹ka tokom koraka \"%s\" instalacije.\n" +#~ "\n" +#~ "Mo¾ete da ponovite ovaj korak, da se vratite na prethodni korak instalacije, " +#~ "ili da vidite meni instalacionih koraka koji æe vam omoguæiti da se " +#~ "slobodnije kreæete u instalaciji. Ne preporuèuje se da koristite meni osim " +#~ "ako veæ dobro ne poznajete Red Hat Linuks. ©ta biste hteli da uradite?" # ../install2.c:993 -msgid " Continue with install" -msgstr " Nastavi instalaciju" +#~ msgid " Continue with install" +#~ msgstr " Nastavi instalaciju" # ../install2.c:1005 -msgid "" -"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " -"been completed." -msgstr "Koji korak biste izvr¹ili? Koraci koji uz sebe imaju * su veæ uraðeni." +#~ msgid "" +#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +#~ "been completed." +#~ msgstr "" +#~ "Koji korak biste izvr¹ili? Koraci koji uz sebe imaju * su veæ uraðeni." # ../install2.c:1044 -msgid "Cancelled" -msgstr "Obustavljeno" +#~ msgid "Cancelled" +#~ msgstr "Obustavljeno" # ../install2.c:1045 -msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "Ne mogu da se vratim na prethodni korak. Moraæete opet da poku¹ate." +#~ msgid "" +#~ "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +#~ msgstr "Ne mogu da se vratim na prethodni korak. Moraæete opet da poku¹ate." # ../install2.c:1209 -msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." -msgstr "Ubacite praznu disketu u prvi disk-drajv /dev/fd0." +#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +#~ msgstr "Ubacite praznu disketu u prvi disk-drajv /dev/fd0." # ../net.c:908 -msgid "failed to create file %s" -msgstr "Ne mogu da kreiram datoteku %s" +#~ msgid "failed to create file %s" +#~ msgstr "Ne mogu da kreiram datoteku %s" # ../kickstart.c:74 -msgid "error writing to file %s: %s" -msgstr "gre¹ka upisa u datoteku %s: %s" +#~ msgid "error writing to file %s: %s" +#~ msgstr "gre¹ka upisa u datoteku %s: %s" # ../pkgs.c:940 -msgid "error reading from file %s: %s" -msgstr "gre¹ka èitanja iz datoteke %s: %s" +#~ msgid "error reading from file %s: %s" +#~ msgstr "gre¹ka èitanja iz datoteke %s: %s" # ../install.c:420 -msgid "Copying kernel from floppy..." -msgstr "Kopiranje kernela sa diskete..." +#~ msgid "Copying kernel from floppy..." +#~ msgstr "Kopiranje kernela sa diskete..." # ../kickstart.c:74 -msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -msgstr "Gre¹ka otvaranja: fajl brzog poèetka %s: %s" +#~ msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +#~ msgstr "Gre¹ka otvaranja: fajl brzog poèetka %s: %s" # ../kickstart.c:84 -msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "Gre¹ka èitanja sadr¾aja fajla za brzi poèetak %s: %s" +#~ msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +#~ msgstr "Gre¹ka èitanja sadr¾aja fajla za brzi poèetak %s: %s" # ../kickstart.c:152 -msgid "Error on line %d of kickstart file %s." -msgstr "Gre¹ka u liniji %d fajla za brzi poèetak %s." +#~ msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +#~ msgstr "Gre¹ka u liniji %d fajla za brzi poèetak %s." # ../kickstart.c:160 -msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." -msgstr "Nepoznata komanda %s na liniji %d fajla za brzi poèetak %s." +#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +#~ msgstr "Nepoznata komanda %s na liniji %d fajla za brzi poèetak %s." # ../kickstart.c:235 -msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" -msgstr "Neuspelo kreiranje /mnt/tmp/ks.script: %s" +#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +#~ msgstr "Neuspelo kreiranje /mnt/tmp/ks.script: %s" # ../kickstart.c:244 -msgid "Failed to write ks post script: %s" -msgstr "Neuspeo zapis ks post skripta: %s" +#~ msgid "Failed to write ks post script: %s" +#~ msgstr "Neuspeo zapis ks post skripta: %s" # ../latemethods.c:354 -msgid "Failed to create symlink for package source." -msgstr "Neuspelo kreiranje linka ka skladi¹tu paketa." +#~ msgid "Failed to create symlink for package source." +#~ msgstr "Neuspelo kreiranje linka ka skladi¹tu paketa." # ../latemethods.c:687 ../latemethods.c:781 ../latemethods.c:788 -msgid "ftp" -msgstr "ftp" +#~ msgid "ftp" +#~ msgstr "ftp" # ../latemethods.c:789 -msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" -msgstr "Imam problema dok uzimam %s. Da nastavim da poku¹avam?" - -# ../lilo.c:35 -msgid "SILO" -msgstr "" - -# ../lilo.c:35 -msgid "LILO" -msgstr "" +#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +#~ msgstr "Imam problema dok uzimam %s. Da nastavim da poku¹avam?" # ../lilo.c:35 -msgid "Creating initial ramdisk..." -msgstr "Pravljenje inicijalnog ramdiska..." +#~ msgid "Creating initial ramdisk..." +#~ msgstr "Pravljenje inicijalnog ramdiska..." # ../lilo.c:127 -msgid "Device:" -msgstr "Ureðaj:" +#~ msgid "Device:" +#~ msgstr "Ureðaj:" # ../lilo.c:133 -msgid "Boot label:" -msgstr "Startna oznaka:" +#~ msgid "Boot label:" +#~ msgstr "Startna oznaka:" # ../lilo.c:275 -msgid "Installing boot loader..." -msgstr "Instalacija startera..." +#~ msgid "Installing boot loader..." +#~ msgstr "Instalacija startera..." # ../lilo.c:409 -msgid "Bootable Partitions" -msgstr "Particije koje se mogu startovati" +#~ msgid "Bootable Partitions" +#~ msgstr "Particije koje se mogu startovati" # ../lilo.c:667 -msgid "Creating bootdisk..." -msgstr "Pravljenje startnog diska..." +#~ msgid "Creating bootdisk..." +#~ msgstr "Pravljenje startnog diska..." # ../mkswap.c:93 -msgid "Formatting swap space on device %s..." -msgstr "Formatiranje swap prostora na ureðaju %s..." +#~ msgid "Formatting swap space on device %s..." +#~ msgstr "Formatiranje swap prostora na ureðaju %s..." # ../mkswap.c:339 -msgid "No Swap Space" -msgstr "Nema swap prostora" +#~ msgid "No Swap Space" +#~ msgstr "Nema swap prostora" # ../mkswap.c:340 -msgid "" -"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " -"repartition your disk?" -msgstr "" -"Niste definisali nijedan prostor za swap. Da li biste nastavili, ili da " -"promenite particije na disku?" +#~ msgid "" +#~ "You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " +#~ "repartition your disk?" +#~ msgstr "" +#~ "Niste definisali nijedan prostor za swap. Da li biste nastavili, ili da " +#~ "promenite particije na disku?" # ../mkswap.c:357 -msgid "" -"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " -"information already on the partition." -msgstr "" -"Koje particije biste koristili kao swap prostor? To æe uni¹titi sve podatke " -"koji postoje na toj particiji." +#~ msgid "" +#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +#~ "information already on the partition." +#~ msgstr "" +#~ "Koje particije biste koristili kao swap prostor? To æe uni¹titi sve podatke " +#~ "koji postoje na toj particiji." # ../mkswap.c:420 -msgid "Active Swap Space" -msgstr "Aktivan swap prostor" +#~ msgid "Active Swap Space" +#~ msgstr "Aktivan swap prostor" # ../mtab.c:78 -msgid "Could not mount automatically selected device." -msgstr "Montiranje automatski izabranog ureðaja nije bilo moguæe." +#~ msgid "Could not mount automatically selected device." +#~ msgstr "Montiranje automatski izabranog ureðaja nije bilo moguæe." # ../mtab.c:147 -msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" -msgstr "Ne mogu da proèitam /mnt/etc/fstab: %s" +#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +#~ msgstr "Ne mogu da proèitam /mnt/etc/fstab: %s" # ../mtab.c:170 -msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" -msgstr "Lo¹a linija u /mnt/etc/fstab -- prekidam rad" +#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +#~ msgstr "Lo¹a linija u /mnt/etc/fstab -- prekidam rad" # ../net.c:86 -msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "Odreðivanje imena hosta i domena..." +#~ msgid "Determining host name and domain..." +#~ msgstr "Odreðivanje imena hosta i domena..." # ../net.c:304 -msgid "Ethernet Probe" -msgstr "Ispitivanje Ethernet kartice" +#~ msgid "Ethernet Probe" +#~ msgstr "Ispitivanje Ethernet kartice" # ../net.c:305 -msgid "" -"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " -"manually configure one." -msgstr "" -"Ethernet ispitivanje nije na¹lo karticu u va¹em sistemu. Pritisnite <Enter> " -"da sami podesite karticu." +#~ msgid "" +#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +#~ "manually configure one." +#~ msgstr "" +#~ "Ethernet ispitivanje nije na¹lo karticu u va¹em sistemu. Pritisnite <Enter> " +#~ "da sami podesite karticu." # ../net.c:345 -msgid "" -"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " -"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." -msgstr "" -"Molim unesite IP konfiguraciju za ovu ma¹inu. Svaka stavka treba da bude " -"uneta kao IP adresa (na primer, 123.45.67.89)." +#~ msgid "" +#~ "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +#~ "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +#~ msgstr "" +#~ "Molim unesite IP konfiguraciju za ovu ma¹inu. Svaka stavka treba da bude " +#~ "uneta kao IP adresa (na primer, 123.45.67.89)." # ../net.c:397 -msgid "Configure TCP/IP" -msgstr "Pode¹avanje TCP/IP" +#~ msgid "Configure TCP/IP" +#~ msgstr "Pode¹avanje TCP/IP" # ../net.c:507 -msgid "Static IP address" -msgstr "Statièka IP adresa" +#~ msgid "Static IP address" +#~ msgstr "Statièka IP adresa" # ../net.c:508 ../net.c:700 -msgid "BOOTP" -msgstr "BOOTP" +#~ msgid "BOOTP" +#~ msgstr "BOOTP" # ../net.c:509 ../net.c:696 -msgid "DHCP" -msgstr "DHCP" +#~ msgid "DHCP" +#~ msgstr "DHCP" # ../net.c:601 ../net.c:611 -msgid "kickstart" -msgstr "brzi poèetak" +#~ msgid "kickstart" +#~ msgstr "brzi poèetak" # ../net.c:602 -msgid "bad ip number in network command: %s" -msgstr "lo¹ IP broj u mre¾noj komandi: %s" +#~ msgid "bad ip number in network command: %s" +#~ msgstr "lo¹ IP broj u mre¾noj komandi: %s" # ../net.c:612 -msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "lo¹ argument za brzi poèetak mre¾ne komande %s: %s" +#~ msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +#~ msgstr "lo¹ argument za brzi poèetak mre¾ne komande %s: %s" # ../net.c:632 -msgid "kickstart network command is missing ip address" -msgstr "mre¾noj komandi za brzi poèetak nedostaje IP adresa" +#~ msgid "kickstart network command is missing ip address" +#~ msgstr "mre¾noj komandi za brzi poèetak nedostaje IP adresa" # ../net.c:663 -msgid "Boot Protocol" -msgstr "Startni protokol" +#~ msgid "Boot Protocol" +#~ msgstr "Startni protokol" # ../net.c:664 -msgid "" -"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " -"an IP address, choose static IP." -msgstr "" -"Kakva treba da je IP informacija? Ako vam je sistem-administrator dao " -"nekakvu IP adresu, onda izaberite statièku IP." +#~ msgid "" +#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +#~ "an IP address, choose static IP." +#~ msgstr "" +#~ "Kakva treba da je IP informacija? Ako vam je sistem-administrator dao " +#~ "nekakvu IP adresu, onda izaberite statièku IP." # ../net.c:696 -msgid "Sending DHCP request..." -msgstr "Slanje DHCP zahteva..." +#~ msgid "Sending DHCP request..." +#~ msgstr "Slanje DHCP zahteva..." # ../net.c:700 -msgid "Sending BOOTP request..." -msgstr "Slanje BOOTP zahteva..." +#~ msgid "Sending BOOTP request..." +#~ msgstr "Slanje BOOTP zahteva..." # ../net.c:908 -msgid "Cannot create %s: %s\n" -msgstr "Neuspelo kreiranje %s: %s\n" +#~ msgid "Cannot create %s: %s\n" +#~ msgstr "Neuspelo kreiranje %s: %s\n" # ../net.c:938 -msgid "cannot create network device config file: %s" -msgstr "ne mogu da kreiram konfiguracioni fajl za mre¾ni ureðaj: %s" +#~ msgid "cannot create network device config file: %s" +#~ msgstr "ne mogu da kreiram konfiguracioni fajl za mre¾ni ureðaj: %s" # ../net.c:986 ../net.c:1240 -msgid "cannot open file: %s" -msgstr "neuspelo otvaranje datoteke: %s" +#~ msgid "cannot open file: %s" +#~ msgstr "neuspelo otvaranje datoteke: %s" # ../net.c:1114 -msgid "" -"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " -"hostname information." -msgstr "" -"Ne mogu automatski da odredim ime raèunara. Pritisnite <Enter> da biste " -"uneli ime hosta." +#~ msgid "" +#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +#~ "hostname information." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu automatski da odredim ime raèunara. Pritisnite <Enter> da biste " +#~ "uneli ime hosta." # ../net.c:1121 -msgid "" -"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " -"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " -"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " -"nameservers, leave the nameserver entries blank." -msgstr "" -"Molim unesite ime va¹eg domena, ime raèunara, kao i IP adrese dodatnih " -"'nameserver'-a. Ime va¹eg raèunara treba da bude puno kvalifikovano ime, kao " -"na pr. mojkomp.mojatezga.mojduæan.com. Ako nemate dodatnih 'nameserver'-a, " -"ostavite ta polja prazna." +#~ msgid "" +#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank." +#~ msgstr "" +#~ "Molim unesite ime va¹eg domena, ime raèunara, kao i IP adrese dodatnih " +#~ "'nameserver'-a. Ime va¹eg raèunara treba da bude puno kvalifikovano ime, kao " +#~ "na pr. mojkomp.mojatezga.mojduæan.com. Ako nemate dodatnih 'nameserver'-a, " +#~ "ostavite ta polja prazna." # ../net.c:1134 -msgid "Host name:" -msgstr "Ime raèunara:" +#~ msgid "Host name:" +#~ msgstr "Ime raèunara:" # ../net.c:1137 -msgid "Secondary nameserver (IP):" -msgstr "Sekundarni 'nameserver' (IP):" +#~ msgid "Secondary nameserver (IP):" +#~ msgstr "Sekundarni 'nameserver' (IP):" # ../net.c:1140 -msgid "Tertiary nameserver (IP):" -msgstr "Tercijarni 'nameserver' (IP):" +#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):" +#~ msgstr "Tercijarni 'nameserver' (IP):" # ../net.c:1188 -msgid "Configure Network" -msgstr "Pode¹avanje mre¾e" +#~ msgid "Configure Network" +#~ msgstr "Pode¹avanje mre¾e" # ../net.c:1377 -msgid "Keep the current IP configuration" -msgstr "Èuvaj tekuæe IP parametre" +#~ msgid "Keep the current IP configuration" +#~ msgstr "Èuvaj tekuæe IP parametre" # ../net.c:1378 -msgid "Reconfigure network now" -msgstr "Rekonfiguri¹i mre¾u" +#~ msgid "Reconfigure network now" +#~ msgstr "Rekonfiguri¹i mre¾u" # ../net.c:1379 -msgid "Don't set up networking" -msgstr "Nemoj name¹tati mre¾u" +#~ msgid "Don't set up networking" +#~ msgstr "Nemoj name¹tati mre¾u" # ../net.c:1397 -msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" -msgstr "LAN mre¾a je veæ pode¹ena. Da li ¾elite da:" +#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +#~ msgstr "LAN mre¾a je veæ pode¹ena. Da li ¾elite da:" # ../net.c:1409 -msgid "" -"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " -"system?" -msgstr "" -"Da li ¾elite da podesite LAN (ne modemski pristup) mre¾u za va¹ sistem?" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +#~ "system?" +#~ msgstr "" +#~ "Da li ¾elite da podesite LAN (ne modemski pristup) mre¾u za va¹ sistem?" # ../pkgs.c:193 -msgid "Cannot open components file: %s" -msgstr "Neuspelo otvaranje fajla komponenata: %s" +#~ msgid "Cannot open components file: %s" +#~ msgstr "Neuspelo otvaranje fajla komponenata: %s" # ../pkgs.c:200 -msgid "Cannot read components file: %s" -msgstr "Neuspelo èitanje fajla komponenata: %s" +#~ msgid "Cannot read components file: %s" +#~ msgstr "Neuspelo èitanje fajla komponenata: %s" # ../pkgs.c:207 -msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" -msgstr "Fajl komponenata nije verzija 0.1 kao ¹to treba" +#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +#~ msgstr "Fajl komponenata nije verzija 0.1 kao ¹to treba" # ../pkgs.c:242 -msgid "bad comps file at line %d" -msgstr "lo¹ fajl komponenata na liniji %d" +#~ msgid "bad comps file at line %d" +#~ msgstr "lo¹ fajl komponenata na liniji %d" # ../pkgs.c:266 ../pkgs.c:291 -msgid "comps Error" -msgstr "Gre¹ka comps" +#~ msgid "comps Error" +#~ msgstr "Gre¹ka comps" # ../pkgs.c:267 -msgid "missing component name at line %d" -msgstr "Nedostaje ime komponente na liniji %d" +#~ msgid "missing component name at line %d" +#~ msgstr "Nedostaje ime komponente na liniji %d" # ../pkgs.c:292 -msgid "package %s at line %d does not exist" -msgstr "paket %s na liniji %d ne postoji" +#~ msgid "package %s at line %d does not exist" +#~ msgstr "paket %s na liniji %d ne postoji" # ../pkgs.c:533 -msgid "Component %s does not exist.\n" -msgstr "Komponenta %s ne postoji.\n" +#~ msgid "Component %s does not exist.\n" +#~ msgstr "Komponenta %s ne postoji.\n" # ../pkgs.c:545 -msgid "Package %s does not exist.\n" -msgstr "Paket %s ne postoji.\n" +#~ msgid "Package %s does not exist.\n" +#~ msgstr "Paket %s ne postoji.\n" # ../pkgs.c:668 -msgid "no suggestion" -msgstr "nemam ¹ta da ka¾em" +#~ msgid "no suggestion" +#~ msgstr "nemam ¹ta da ka¾em" # ../pkgs.c:775 -msgid "Everything" -msgstr "Sve" +#~ msgid "Everything" +#~ msgstr "Sve" # ../pkgs.c:794 -msgid "Choose components to install:" -msgstr "Izaberite komponente za instalaciju:" +#~ msgid "Choose components to install:" +#~ msgstr "Izaberite komponente za instalaciju:" # ../pkgs.c:800 -msgid "Components to Install" -msgstr "Komponente za instalaciju" +#~ msgid "Components to Install" +#~ msgstr "Komponente za instalaciju" # ../pkgs.c:940 -msgid "error opening header file: %s" -msgstr "gre¹ka kod otvaranja fajla zaglavlja: %s" +#~ msgid "error opening header file: %s" +#~ msgstr "gre¹ka kod otvaranja fajla zaglavlja: %s" # ../install2.c:176 -msgid "Installed system size:" -msgstr "Velièina instaliranog sistema:" +#~ msgid "Installed system size:" +#~ msgstr "Velièina instaliranog sistema:" # ../pkgs.c:1031 -msgid "Choose a group to examine" -msgstr "Izaberite grupu da ispitate" +#~ msgid "Choose a group to examine" +#~ msgstr "Izaberite grupu da ispitate" # ../pkgs.c:1050 -msgid "Select Group" -msgstr "Izbor grupe" +#~ msgid "Select Group" +#~ msgstr "Izbor grupe" # ../pkgs.c:1094 -msgid "(none available)" -msgstr "(ni¹ta na raspolaganju)" +#~ msgid "(none available)" +#~ msgstr "(ni¹ta na raspolaganju)" # ../pkgs.c:1101 -msgid "Package:" -msgstr "Paket:" +#~ msgid "Package:" +#~ msgstr "Paket:" # ../pkgs.c:1164 -msgid "Upgrade Packages" -msgstr "A¾uriranje paketa" +#~ msgid "Upgrade Packages" +#~ msgstr "A¾uriranje paketa" # ../printercfg.c:459 -msgid "Printer Information" -msgstr "Podaci o ¹tampaèu" +#~ msgid "Printer Information" +#~ msgstr "Podaci o ¹tampaèu" # ../printercfg.c:479 -msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" -msgstr "<F1> æe vam prikazati informacije o specifiènom tipu ¹tampaèa" +#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +#~ msgstr "<F1> æe vam prikazati informacije o specifiènom tipu ¹tampaèa" # ../printercfg.c:484 -msgid "What type of printer do you have?" -msgstr "Koju vrstu ¹tampaèa imate?" +#~ msgid "What type of printer do you have?" +#~ msgstr "Koju vrstu ¹tampaèa imate?" # ../printercfg.c:517 ../printercfg.c:1135 -msgid "Configure Printer" -msgstr "Pode¹avanje printera" +#~ msgid "Configure Printer" +#~ msgstr "Pode¹avanje printera" # ../printercfg.c:586 ../printercfg.c:748 -msgid "<F1> will give you information on this printer driver." -msgstr "<F1> æe vam prikazati informacije o ovom drajveru za ¹tampaè." +#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +#~ msgstr "<F1> æe vam prikazati informacije o ovom drajveru za ¹tampaè." # ../printercfg.c:590 -msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." -msgstr "Mo¾ete podesiti velièinu papira i rezoluciju ovog ¹tampaèa." +#~ msgid "" +#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +#~ msgstr "Mo¾ete podesiti velièinu papira i rezoluciju ovog ¹tampaèa." # ../printercfg.c:599 -msgid "Paper Size" -msgstr "Velièina papira" +#~ msgid "Paper Size" +#~ msgstr "Velièina papira" # ../printercfg.c:621 -msgid "Resolution" -msgstr "Rezolucija" +#~ msgid "Resolution" +#~ msgstr "Rezolucija" # ../printercfg.c:654 -msgid "Fix stair-stepping of text?" -msgstr "Popravka 'efekta stepenica' u tekstu?" +#~ msgid "Fix stair-stepping of text?" +#~ msgstr "Popravka 'efekta stepenica' u tekstu?" # ../printercfg.c:773 -msgid "You may now configure the color options for this printer." -msgstr "Sad mo¾ete da podesite opcije boja za ovaj ¹tampaè." +#~ msgid "You may now configure the color options for this printer." +#~ msgstr "Sad mo¾ete da podesite opcije boja za ovaj ¹tampaè." # ../printercfg.c:773 -msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." -msgstr "Sad mo¾ete da podesite 'uniprint' opcije za ovaj ¹tampaè." +#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +#~ msgstr "Sad mo¾ete da podesite 'uniprint' opcije za ovaj ¹tampaè." # ../printercfg.c:785 -msgid "Configure Color Depth" -msgstr "Pode¹avanje 'dubine boja'" +#~ msgid "Configure Color Depth" +#~ msgstr "Pode¹avanje 'dubine boja'" # ../install2.c:184 -msgid "Configure Uniprint Driver" -msgstr "Pode¹avanje 'Uniprint' drajvera" +#~ msgid "Configure Uniprint Driver" +#~ msgstr "Pode¹avanje 'Uniprint' drajvera" # ../printercfg.c:937 -msgid "" -"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " -"to LPT1:)?" -msgstr "Na koji port je va¹ ¹tampaè povezan (/dev/lp0 odgovara LPT1: u DOS-u)?" +#~ msgid "" +#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +#~ "to LPT1:)?" +#~ msgstr "" +#~ "Na koji port je va¹ ¹tampaè povezan (/dev/lp0 odgovara LPT1: u DOS-u)?" # ../printercfg.c:944 -msgid "" -"Auto-detected ports:\n" -"\n" -msgstr "" -"Pronaðeni portovi:\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "Auto-detected ports:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pronaðeni portovi:\n" +#~ "\n" # ../printercfg.c:952 -msgid "Not " -msgstr "Nije " +#~ msgid "Not " +#~ msgstr "Nije " # ../printercfg.c:954 -msgid "Detected\n" -msgstr "Pronaðen\n" +#~ msgid "Detected\n" +#~ msgstr "Pronaðen\n" # ../printercfg.c:964 -msgid "Printer Device:" -msgstr "Ureðaj za ¹tampaè:" +#~ msgid "Printer Device:" +#~ msgstr "Ureðaj za ¹tampaè:" # ../printercfg.c:986 -msgid "Local Printer Device" -msgstr "Lokalni ureðaj za ¹tampaè" +#~ msgid "Local Printer Device" +#~ msgstr "Lokalni ureðaj za ¹tampaè" # ../printercfg.c:1014 -msgid "Remote hostname:" -msgstr "Ime udaljenog raèunara:" +#~ msgid "Remote hostname:" +#~ msgstr "Ime udaljenog raèunara:" # ../printercfg.c:1015 ../printercfg.c:1202 ../printercfg.c:1230 -msgid "Remote queue:" -msgstr "Ime udaljenog 'reda':" +#~ msgid "Remote queue:" +#~ msgstr "Ime udaljenog 'reda':" # ../printercfg.c:1017 -msgid "Remote lpd Printer Options" -msgstr "Opcije za udaljeni lpd ¹tampaè" +#~ msgid "Remote lpd Printer Options" +#~ msgstr "Opcije za udaljeni lpd ¹tampaè" # ../printercfg.c:1018 -msgid "" -"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " -"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " -"in." -msgstr "" -"Da biste mogli da koristite udaljeni red poslova za ¹tampu morate navesti " -"ime hosta na kome je server za ¹tampaè i ime reda poslova za ¹tampu na tom " -"serveru u koji æe se sme¹tati sve ¹to se po¹alje na ¹tampaè." +#~ msgid "" +#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +#~ "in." +#~ msgstr "" +#~ "Da biste mogli da koristite udaljeni red poslova za ¹tampu morate navesti " +#~ "ime hosta na kome je server za ¹tampaè i ime reda poslova za ¹tampu na tom " +#~ "serveru u koji æe se sme¹tati sve ¹to se po¹alje na ¹tampaè." # ../printercfg.c:1206 ../printercfg.c:1249 -msgid "Printer Server:" -msgstr "Server ¹tampaèa:" +#~ msgid "Printer Server:" +#~ msgstr "Server ¹tampaèa:" # ../printercfg.c:1197 ../printercfg.c:1219 -msgid "Print Queue Name:" -msgstr "Ime reda za ¹tampu:" +#~ msgid "Print Queue Name:" +#~ msgstr "Ime reda za ¹tampu:" # ../printercfg.c:1107 -msgid "NetWare Printer Options" -msgstr "Opcije NetWare ¹tampaèa" +#~ msgid "NetWare Printer Options" +#~ msgstr "Opcije NetWare ¹tampaèa" # ../printercfg.c:1061 -msgid "" -"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " -"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " -"as the print queue name for the printer you wish to access and any " -"applicable user name and password." -msgstr "" -"Da biste mogli da ¹tampate na NetWare ¹tampaè, treba da navedete ime NetWare " -"servera ¹tampaèa (koje nije uvek isto kao TCP/IP ime ma¹ine), kao i ime reda " -"za ¹tampu za ¹tampaè kome ¾elite da pristupite; treba da navedete i sva " -"korisnièka imena i lozinke." +#~ msgid "" +#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +#~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +#~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any " +#~ "applicable user name and password." +#~ msgstr "" +#~ "Da biste mogli da ¹tampate na NetWare ¹tampaè, treba da navedete ime NetWare " +#~ "servera ¹tampaèa (koje nije uvek isto kao TCP/IP ime ma¹ine), kao i ime reda " +#~ "za ¹tampu za ¹tampaè kome ¾elite da pristupite; treba da navedete i sva " +#~ "korisnièka imena i lozinke." # ../latemethods.c:889 -msgid "SMB server host:" -msgstr "Ime SMB servera:" +#~ msgid "SMB server host:" +#~ msgstr "Ime SMB servera:" # ../latemethods.c:889 -msgid "SMB server IP:" -msgstr "IP SMB servera:" +#~ msgid "SMB server IP:" +#~ msgstr "IP SMB servera:" # ../printercfg.c:1056 -msgid "Share name:" -msgstr "Ime deljene jedinice:" +#~ msgid "Share name:" +#~ msgstr "Ime deljene jedinice:" # ../printercfg.c:1107 -msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" -msgstr "SMP/Windows 95/NT opcije ¹tampaèa" +#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +#~ msgstr "SMP/Windows 95/NT opcije ¹tampaèa" # ../printercfg.c:1061 -msgid "" -"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " -"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " -"address of the print server, as well as the share name for the printer you " -"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " -"information." -msgstr "" -"Da biste mogli da ¹tampate na SMB ¹tampaè, treba da navedete ime SMB " -"raèunara (koje nije uvek isto kao TCP/IP ime ma¹ine) i, verovatno, IP adresu " -"¹tampaèevog servera, kao i deljeno ime ¹tampaèa kome pristupate; takoðe, " -"biæe vam potrebni podaci o korisnièkim imenima, lozinkama i radnim grupama." +#~ msgid "" +#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you " +#~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Da biste mogli da ¹tampate na SMB ¹tampaè, treba da navedete ime SMB " +#~ "raèunara (koje nije uvek isto kao TCP/IP ime ma¹ine) i, verovatno, IP adresu " +#~ "¹tampaèevog servera, kao i deljeno ime ¹tampaèa kome pristupate; takoðe, " +#~ "biæe vam potrebni podaci o korisnièkim imenima, lozinkama i radnim grupama." # ../printercfg.c:1105 ../printercfg.c:1199 ../printercfg.c:1221 -msgid "Spool directory:" -msgstr "'Spool' direktorijum:" +#~ msgid "Spool directory:" +#~ msgstr "'Spool' direktorijum:" # ../printercfg.c:1107 -msgid "Standard Printer Options" -msgstr "Standardne opcije ¹tampaèa" +#~ msgid "Standard Printer Options" +#~ msgstr "Standardne opcije ¹tampaèa" # ../printercfg.c:1108 -msgid "" -"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " -"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " -"used for this queue?" -msgstr "" -"Svaki red za ¹tampu (u koji se sla¾u poslovi za ¹tampanje) zahteva ime " -"(obièno lp) i 'spool' direktorijum koji uz to ide. Koje ime i direktorijum " -"da koristim za ovaj red za ¹tampu?" +#~ msgid "" +#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +#~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +#~ "used for this queue?" +#~ msgstr "" +#~ "Svaki red za ¹tampu (u koji se sla¾u poslovi za ¹tampanje) zahteva ime " +#~ "(obièno lp) i 'spool' direktorijum koji uz to ide. Koje ime i direktorijum " +#~ "da koristim za ovaj red za ¹tampu?" # ../printercfg.c:1137 -msgid "Would you like to configure a printer?" -msgstr "Da li biste ¾eleli da podesite ¹tampaè?" +#~ msgid "Would you like to configure a printer?" +#~ msgstr "Da li biste ¾eleli da podesite ¹tampaè?" # ../printercfg.c:1152 -msgid "Would you like to add another printer?" -msgstr "Da li biste da dodate jo¹ jedan ¹tampaè?" +#~ msgid "Would you like to add another printer?" +#~ msgstr "Da li biste da dodate jo¹ jedan ¹tampaè?" # ../printercfg.c:1179 -msgid "Select Printer Connection" -msgstr "Izbor povezanosti ¹tampaèa" +#~ msgid "Select Printer Connection" +#~ msgstr "Izbor povezanosti ¹tampaèa" # ../printercfg.c:1180 -msgid "How is this printer connected?" -msgstr "Kako je ovaj ¹tampaè povezan?" +#~ msgid "How is this printer connected?" +#~ msgstr "Kako je ovaj ¹tampaè povezan?" # ../printercfg.c:1197 ../printercfg.c:1219 -msgid "Printer type:" -msgstr "Vrsta ¹tampaèa:" +#~ msgid "Printer type:" +#~ msgstr "Vrsta ¹tampaèa:" # ../printercfg.c:1198 ../printercfg.c:1220 -msgid "Queue:" -msgstr "Red:" +#~ msgid "Queue:" +#~ msgstr "Red:" # ../printercfg.c:1200 -msgid "Printer device:" -msgstr "Ureðaj ¹tampaèa:" +#~ msgid "Printer device:" +#~ msgstr "Ureðaj ¹tampaèa:" # ../printercfg.c:1201 ../printercfg.c:1229 -msgid "Remote host:" -msgstr "Udaljeni host:" +#~ msgid "Remote host:" +#~ msgstr "Udaljeni host:" # ../printercfg.c:1204 ../printercfg.c:1242 -msgid "Share:" -msgstr "Deljeno ime:" +#~ msgid "Share:" +#~ msgstr "Deljeno ime:" # ../printercfg.c:1206 ../printercfg.c:1249 -msgid "Printer driver:" -msgstr "Drajver za ¹tampaè:" +#~ msgid "Printer driver:" +#~ msgstr "Drajver za ¹tampaè:" # ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1250 -msgid "Paper size:" -msgstr "Velièina papira:" +#~ msgid "Paper size:" +#~ msgstr "Velièina papira:" # ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1251 -msgid "Resolution:" -msgstr "Rezolucija:" +#~ msgid "Resolution:" +#~ msgstr "Rezolucija:" # ../printercfg.c:1206 ../printercfg.c:1249 -msgid "Uniprint driver:" -msgstr "Uniprint drajver:" +#~ msgid "Uniprint driver:" +#~ msgstr "Uniprint drajver:" # ../printercfg.c:1215 -msgid "" -"Please verify that this printer information is correct:\n" -"\n" -msgstr "" -"Molim vas proverite da li su podaci o ¹tampaèu ispravni:\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "Please verify that this printer information is correct:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Molim vas proverite da li su podaci o ¹tampaèu ispravni:\n" +#~ "\n" # ../printercfg.c:1225 -msgid "Printer device" -msgstr "Ureðaj za ¹tampaè" +#~ msgid "Printer device" +#~ msgstr "Ureðaj za ¹tampaè" # ../printercfg.c:1258 -msgid "Verify Printer Configuration" -msgstr "Provera konfiguracije za ¹tampaè" +#~ msgid "Verify Printer Configuration" +#~ msgstr "Provera konfiguracije za ¹tampaè" # ../scsi.c:30 -msgid "" -"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" -"\n" -msgstr "" -"Na¹ao sam sledeæe tipove SCSI adaptera u va¹em sistemu:\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Na¹ao sam sledeæe tipove SCSI adaptera u va¹em sistemu:\n" +#~ "\n" # ../scsi.c:46 -msgid "" -"\n" -"Do you have any more SCSI adapters on your system?" -msgstr "" -"\n" -"Imate li jo¹ SCSI adaptera na va¹em sistemu?" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Imate li jo¹ SCSI adaptera na va¹em sistemu?" # ../scsi.c:50 -msgid "Do you have any SCSI adapters?" -msgstr "Imate li SCSI adapter?" +#~ msgid "Do you have any SCSI adapters?" +#~ msgstr "Imate li SCSI adapter?" # ../earlymethods.c:319 -msgid "SMB server name :" -msgstr "Ime SMB servera :" +#~ msgid "SMB server name :" +#~ msgstr "Ime SMB servera :" # ../latemethods.c:890 -msgid "Share volume :" -msgstr "Deljeni volumen :" +#~ msgid "Share volume :" +#~ msgstr "Deljeni volumen :" # ../latemethods.c:891 -msgid "Account name :" -msgstr "Ime naloga :" +#~ msgid "Account name :" +#~ msgstr "Ime naloga :" # ../latemethods.c:892 -msgid "Password :" -msgstr "Lozinka :" +#~ msgid "Password :" +#~ msgstr "Lozinka :" # ../latemethods.c:894 -msgid "SMB Setup" -msgstr "SMB pode¹avanje" +#~ msgid "SMB Setup" +#~ msgstr "SMB pode¹avanje" # ../latemethods.c:895 -msgid "" -"Please enter the following information:\n" -"\n" -" o the name or IP number of your SMB server\n" -" o the volume to share which contains\n" -" Red Hat Linux for your architecture" -msgstr "" -"Molim unesite sledeæe podatke:\n" -"\n" -" o ime ili IP broj va¹eg SMB servera\n" -" o ime deljenog volumena koji sadr¾i\n" -" Red Hat Linuks za va¹ tip raèunara" +#~ msgid "" +#~ "Please enter the following information:\n" +#~ "\n" +#~ " o the name or IP number of your SMB server\n" +#~ " o the volume to share which contains\n" +#~ " Red Hat Linux for your architecture" +#~ msgstr "" +#~ "Molim unesite sledeæe podatke:\n" +#~ "\n" +#~ " o ime ili IP broj va¹eg SMB servera\n" +#~ " o ime deljenog volumena koji sadr¾i\n" +#~ " Red Hat Linuks za va¹ tip raèunara" # ../install2.c:597 ../latemethods.c:577 ../printercfg.c:1058 -msgid "Password for %s@%s: " -msgstr "Lozinka za %s@%s: " +#~ msgid "Password for %s@%s: " +#~ msgstr "Lozinka za %s@%s: " # ../net.c:908 -msgid "failed to create %s\n" -msgstr "neuspelo kreiranje %s\n" +#~ msgid "failed to create %s\n" +#~ msgstr "neuspelo kreiranje %s\n" # ../latemethods.c:396 ../latemethods.c:399 ../latemethods.c:427 # ../latemethods.c:430 -msgid "Retrieving" -msgstr "Preuzimanje" +#~ msgid "Retrieving" +#~ msgstr "Preuzimanje" # ../latemethods.c:439 -msgid "open of %s failed: %s\n" -msgstr "otvaranje %s nije uspelo: %s\n" +#~ msgid "open of %s failed: %s\n" +#~ msgstr "otvaranje %s nije uspelo: %s\n" # ../kickstart.c:74 -msgid "" -"Error transferring file %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Gre¹ka prenosa datoteke %s:\n" -"%s" +#~ msgid "" +#~ "Error transferring file %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Gre¹ka prenosa datoteke %s:\n" +#~ "%s" # ../latemethods.c:486 -msgid "" -"Please enter the following information:\n" -"\n" -" o the name or IP number of your FTP server\n" -" o the directory on that server containing\n" -" Red Hat Linux for your architecure\n" -msgstr "" -"Molim unesite sledeæe informacije:\n" -"\n" -" o ime ili IP broj va¹eg FTP servera\n" -" o direktorijum na tom serveru u kome se nalazi\n" -" Red Hat Linux za va¹ tip raèunara\n" +#~ msgid "" +#~ "Please enter the following information:\n" +#~ "\n" +#~ " o the name or IP number of your FTP server\n" +#~ " o the directory on that server containing\n" +#~ " Red Hat Linux for your architecure\n" +#~ msgstr "" +#~ "Molim unesite sledeæe informacije:\n" +#~ "\n" +#~ " o ime ili IP broj va¹eg FTP servera\n" +#~ " o direktorijum na tom serveru u kome se nalazi\n" +#~ " Red Hat Linux za va¹ tip raèunara\n" # ../latemethods.c:486 -msgid "" -"Please enter the following information:\n" -"\n" -" o the name or IP number of your web server\n" -" o the directory on that server containing\n" -" Red Hat Linux for your architecure\n" -msgstr "" -"Molim unesite sledeæe informacije:\n" -"\n" -" o ime ili IP broj va¹eg WWW servera\n" -" o direktorijum na tom serveru u kome se nalazi\n" -" Red Hat Linux za va¹ tip raèunara\n" +#~ msgid "" +#~ "Please enter the following information:\n" +#~ "\n" +#~ " o the name or IP number of your web server\n" +#~ " o the directory on that server containing\n" +#~ " Red Hat Linux for your architecure\n" +#~ msgstr "" +#~ "Molim unesite sledeæe informacije:\n" +#~ "\n" +#~ " o ime ili IP broj va¹eg WWW servera\n" +#~ " o direktorijum na tom serveru u kome se nalazi\n" +#~ " Red Hat Linux za va¹ tip raèunara\n" # ../latemethods.c:501 -msgid "FTP site name:" -msgstr "Ime FTP raèunara:" +#~ msgid "FTP site name:" +#~ msgstr "Ime FTP raèunara:" # ../latemethods.c:501 -msgid "Web site name:" -msgstr "Ime WWW raèunara:" +#~ msgid "Web site name:" +#~ msgstr "Ime WWW raèunara:" # ../latemethods.c:511 -msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" -msgstr "Koristi ne-anonimni ftp ili 'proxy' server" +#~ msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +#~ msgstr "Koristi ne-anonimni ftp ili 'proxy' server" # ../latemethods.c:524 -msgid "FTP Setup" -msgstr "FTP instalacija" +#~ msgid "FTP Setup" +#~ msgstr "FTP instalacija" # ../latemethods.c:524 -msgid "HTTP Setup" -msgstr "HTTP instalacija" +#~ msgid "HTTP Setup" +#~ msgstr "HTTP instalacija" # ../latemethods.c:558 -msgid "" -"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " -"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " -"proxy server to use." -msgstr "" -"Ako koristite ne-anonimni ftp, unesite korisnièko ime i lozinku. Ako " -"koristite FTP proxy, unesite njegovo ime." +#~ msgid "" +#~ "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +#~ "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +#~ "proxy server to use." +#~ msgstr "" +#~ "Ako koristite ne-anonimni ftp, unesite korisnièko ime i lozinku. Ako " +#~ "koristite FTP proxy, unesite njegovo ime." # ../latemethods.c:580 -msgid "FTP Proxy:" -msgstr "FTP proksi:" +#~ msgid "FTP Proxy:" +#~ msgstr "FTP proksi:" # ../latemethods.c:580 -msgid "HTTP Proxy:" -msgstr "HTTP proksi:" +#~ msgid "HTTP Proxy:" +#~ msgstr "HTTP proksi:" # ../latemethods.c:580 -msgid "FTP Proxy Port:" -msgstr "FTP proksi port:" +#~ msgid "FTP Proxy Port:" +#~ msgstr "FTP proksi port:" # ../latemethods.c:580 -msgid "HTTP Proxy Port:" -msgstr "HTTP proksi port:" +#~ msgid "HTTP Proxy Port:" +#~ msgstr "HTTP proksi port:" # ../fsedit.c:400 ../fsedit.c:463 -msgid "" -"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " -"error was:" -msgstr "Gre¹ka kod èitanja tabele particija za bloèni ureðaj %s. Gre¹ka je:" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +#~ "error was:" +#~ msgstr "Gre¹ka kod èitanja tabele particija za bloèni ureðaj %s. Gre¹ka je:" # ../printercfg.c:1054 -msgid "LAN manager host:" -msgstr "Host LAN menad¾era:" +#~ msgid "LAN manager host:" +#~ msgstr "Host LAN menad¾era:" # ../printercfg.c:1055 -msgid "LAN manager IP:" -msgstr "IP LAN menad¾era:" +#~ msgid "LAN manager IP:" +#~ msgstr "IP LAN menad¾era:" # ../printercfg.c:1060 -msgid "LAN Manager Printer Options" -msgstr "Opcije za LAN menad¾er ¹tampaèa" +#~ msgid "LAN Manager Printer Options" +#~ msgstr "Opcije za LAN menad¾er ¹tampaèa" # ../printercfg.c:1175 -msgid "LAN Manager" -msgstr "LAN menad¾er" +#~ msgid "LAN Manager" +#~ msgstr "LAN menad¾er" # ../doit.c:267 -msgid "RPM install of %s failed: %s" -msgstr "RPM instalacija za %s nije uspela: %s" +#~ msgid "RPM install of %s failed: %s" +#~ msgstr "RPM instalacija za %s nije uspela: %s" # ../pkgs.c:372 -msgid "<F1> will show you a size and description of a package" -msgstr "<F1> æe vam pokazati velièinu i opis paketa" +#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package" +#~ msgstr "<F1> æe vam pokazati velièinu i opis paketa" # ../pkgs.c:380 -msgid "Size of all selected packages:" -msgstr "Velièina svih izabranih paketa:" +#~ msgid "Size of all selected packages:" +#~ msgstr "Velièina svih izabranih paketa:" # ../pkgs.c:441 -msgid "Select Packages" -msgstr "Izbor paketa" +#~ msgid "Select Packages" +#~ msgstr "Izbor paketa" # ../latemethods.c:455 -msgid "I cannot get file %s: %s\n" -msgstr "Ne mogu da uzmem fajl %s: %s\n" +#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" +#~ msgstr "Ne mogu da uzmem fajl %s: %s\n" # ../latemethods.c:688 ../latemethods.c:781 -msgid "I cannot log into machine: %s\n" -msgstr "Ne mogu da pristupim ma¹ini: %s\n" +#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" +#~ msgstr "Ne mogu da pristupim ma¹ini: %s\n" # ../lilo.c:93 -msgid "" -"Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" -msgstr "Da li biste da instalirate ili podesite SILO starter na va¹em sistemu?" +#~ msgid "" +#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" +#~ msgstr "" +#~ "Da li biste da instalirate ili podesite SILO starter na va¹em sistemu?" #~ msgid "User Exists" #~ msgstr "Korisnik postoji" |