summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorCristian Gafton <gafton@redhat.com>1999-09-12 07:40:00 +0000
committerCristian Gafton <gafton@redhat.com>1999-09-12 07:40:00 +0000
commitb496167be85665a1509374143f944fb0a44118c7 (patch)
tree7a50b2fe15651216cb56531569102b5df2833b5c /po/sr.po
parent8a88e554ecfffe3c448befef169ca64e8bfee007 (diff)
downloadanaconda-b496167be85665a1509374143f944fb0a44118c7.tar.gz
anaconda-b496167be85665a1509374143f944fb0a44118c7.tar.xz
anaconda-b496167be85665a1509374143f944fb0a44118c7.zip
make rferesh-po
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po2115
1 files changed, 1055 insertions, 1060 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 341a42093..50906aec0 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1899,1813 +1899,1808 @@ msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Mo¾ete da izbri¹ete samo NSF taèke montiranja."
# ../install2.c:612
-msgid ""
-"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
-"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
-"critical part of system security!"
-msgstr ""
-"Izaberite root lozinku. Morate je otkucati dvaput da biste utvrdili da nema "
-"gre¹aka u kucanju, a i da znate kako glasi. Zapamtite da je root lozinka "
-"bitan deo sigurnosti sistema!"
+#~ msgid ""
+#~ "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+#~ "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+#~ "critical part of system security!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izaberite root lozinku. Morate je otkucati dvaput da biste utvrdili da nema "
+#~ "gre¹aka u kucanju, a i da znate kako glasi. Zapamtite da je root lozinka "
+#~ "bitan deo sigurnosti sistema!"
# ../install2.c:597 ../latemethods.c:577 ../printercfg.c:1058
-msgid "Password:"
-msgstr "Lozinka:"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Lozinka:"
# ../install2.c:600
-msgid "Password (again):"
-msgstr "Lozinka (opet):"
+#~ msgid "Password (again):"
+#~ msgstr "Lozinka (opet):"
# ../install2.c:643 ../install2.c:653
-msgid "Password Length"
-msgstr "Du¾ina lozinke"
+#~ msgid "Password Length"
+#~ msgstr "Du¾ina lozinke"
# ../install2.c:654
-msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-msgstr "Root lozinka mora imati najmanje 6 znakova."
+#~ msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+#~ msgstr "Root lozinka mora imati najmanje 6 znakova."
# ../install2.c:643 ../install2.c:653
-msgid "Password Mismatch"
-msgstr "Nepodudarnost lozinki"
+#~ msgid "Password Mismatch"
+#~ msgstr "Nepodudarnost lozinki"
# ../install2.c:644
-msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "Lozinke koje ste uneli se razlikuju. Molim poku¹ajte opet."
+#~ msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+#~ msgstr "Lozinke koje ste uneli se razlikuju. Molim poku¹ajte opet."
# ../fsedit.c:1705 ../fsedit.c:1713 ../hd.c:280 ../lilo.c:391 ../pkgs.c:1011
-msgid "Edit User"
-msgstr "A¾uriranje korisnika"
+#~ msgid "Edit User"
+#~ msgstr "A¾uriranje korisnika"
# ../printercfg.c:1151
-msgid "Add User"
-msgstr "Dodavanje korisnika"
+#~ msgid "Add User"
+#~ msgstr "Dodavanje korisnika"
# ../printercfg.c:1205 ../printercfg.c:1243
-msgid "User ID"
-msgstr "Korisnikov ID:"
+#~ msgid "User ID"
+#~ msgstr "Korisnikov ID:"
# ../install2.c:654
-msgid "The password must be at least 6 characters long."
-msgstr "Lozinka mora imati najmanje 6 znakova."
+#~ msgid "The password must be at least 6 characters long."
+#~ msgstr "Lozinka mora imati najmanje 6 znakova."
# ../printercfg.c:1057
-msgid "User name"
-msgstr "Korisnièko ime"
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Korisnièko ime"
# ../install2.c:627
-msgid "Use Shadow Passwords"
-msgstr "Kori¹æenje 'shadow' lozinki"
+#~ msgid "Use Shadow Passwords"
+#~ msgstr "Kori¹æenje 'shadow' lozinki"
# ../net.c:1131
-msgid "NIS Domain:"
-msgstr "NIS domen:"
+#~ msgid "NIS Domain:"
+#~ msgstr "NIS domen:"
# ../printercfg.c:1203 ../printercfg.c:1232
-msgid "NIS Server:"
-msgstr "NIS server:"
+#~ msgid "NIS Server:"
+#~ msgstr "NIS server:"
# ../install2.c:282
-msgid "Disk Setup"
-msgstr "Pode¹avanje diska"
+#~ msgid "Disk Setup"
+#~ msgstr "Pode¹avanje diska"
# ../install2.c:284
-msgid ""
-"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
-"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
-"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
-"where fdisk may be preferred.\n"
-"\n"
-"Which tool would you like to use?"
-msgstr ""
-"Disk-èarobnjak je alat za particionisanje i pode¹avanje taèaka montiranja. "
-"Napravljen je da bude lak¹i za kori¹æenje od Linux-ovog tradicionalnog "
-"alata, fdiska, a i moæniji je. Meðutim, u nekim sluèajevima kori¹æenje "
-"fdiska mo¾e biti bolja odluka.\n"
-"\n"
-"Koji alat biste hteli da koristite?"
-
-# ../install2.c:282
-msgid "Disk Druid"
-msgstr "Disk-èarobnjak"
+#~ msgid ""
+#~ "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
+#~ "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
+#~ "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
+#~ "where fdisk may be preferred.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which tool would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Disk-èarobnjak je alat za particionisanje i pode¹avanje taèaka montiranja. "
+#~ "Napravljen je da bude lak¹i za kori¹æenje od Linux-ovog tradicionalnog "
+#~ "alata, fdiska, a i moæniji je. Meðutim, u nekim sluèajevima kori¹æenje "
+#~ "fdiska mo¾e biti bolja odluka.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Koji alat biste hteli da koristite?"
# ../install2.c:282
-msgid "fdisk"
-msgstr ""
+#~ msgid "Disk Druid"
+#~ msgstr "Disk-èarobnjak"
# ../hd.c:249
-msgid ""
-"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
-"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
-"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
-msgstr ""
-"Da biste instalirali Red Hat Linux, morate imati najmanje jednu particiju od "
-"150 MB posveæenu Linux-u. Preporuèujemo da particija bude na jednom od prva "
-"dva hard-diska da biste mogli da pokrenete Linux sa LILO-m."
+#~ msgid ""
+#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
+#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da biste instalirali Red Hat Linux, morate imati najmanje jednu particiju od "
+#~ "150 MB posveæenu Linux-u. Preporuèujemo da particija bude na jednom od prva "
+#~ "dva hard-diska da biste mogli da pokrenete Linux sa LILO-m."
# ../hd.c:280 ../install2.c:1470 ../pkgs.c:1011
-msgid "Done"
-msgstr "Uradjeno"
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Uradjeno"
# ../mkswap.c:339
-msgid "Continue"
-msgstr "Nastavak"
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Nastavak"
# ../fs.c:349
-msgid ""
-"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
-"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
-"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
-"previous install."
-msgstr ""
-"Koje particije biste hteli da formatirate? Toplo preporuèujemo da "
-"formatirate SVE sistemske particije, ukljuèujuæi /, /usr i /var. Nema "
-"potrebe da formatirate /home ili /usr/local ako su bile pode¹ene u "
-"prethodnoj instalaciji."
+#~ msgid ""
+#~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
+#~ "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
+#~ "format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
+#~ "previous install."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koje particije biste hteli da formatirate? Toplo preporuèujemo da "
+#~ "formatirate SVE sistemske particije, ukljuèujuæi /, /usr i /var. Nema "
+#~ "potrebe da formatirate /home ili /usr/local ako su bile pode¹ene u "
+#~ "prethodnoj instalaciji."
# ../fs.c:389 ../mkswap.c:407
-msgid "Check for bad blocks during format"
-msgstr "Provera lo¹ih blokova tokom formatiranja"
+#~ msgid "Check for bad blocks during format"
+#~ msgstr "Provera lo¹ih blokova tokom formatiranja"
# ../install2.c:172
-msgid "Choose Partitions to Format"
-msgstr "Izaberite particije za formatiranje"
+#~ msgid "Choose Partitions to Format"
+#~ msgstr "Izaberite particije za formatiranje"
# ../pkgs.c:678
-msgid ""
-"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
-"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
-"installed."
-msgstr ""
-"Neki paketi koje ste odabrali da instalirate zahtevaju druge pakete koje "
-"niste odabrali. Ako odaberete 'U redu' svi potrebni paketi æe biti "
-"instalirani."
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+#~ "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
+#~ "installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neki paketi koje ste odabrali da instalirate zahtevaju druge pakete koje "
+#~ "niste odabrali. Ako odaberete 'U redu' svi potrebni paketi æe biti "
+#~ "instalirani."
# ../lilo.c:485
-msgid ""
-"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
-"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
-"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
-"blank."
-msgstr ""
-"Neki sistemi moraju da proslede specijalne opcije kernelu na poèetku da bi "
-"sistem ispravno radio. Ako su i vama potrebne neke od tih opcija, unesite ih "
-"sada. Ako vam nijedna nije potrebna ili niste sigurni ¹ta da otkucate, "
-"ostavite ovo polje prazno."
+#~ msgid ""
+#~ "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+#~ "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+#~ "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+#~ "blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neki sistemi moraju da proslede specijalne opcije kernelu na poèetku da bi "
+#~ "sistem ispravno radio. Ako su i vama potrebne neke od tih opcija, unesite ih "
+#~ "sada. Ako vam nijedna nije potrebna ili niste sigurni ¹ta da otkucate, "
+#~ "ostavite ovo polje prazno."
# ../lilo.c:72
-msgid "Where do you want to install the bootloader?"
-msgstr "Gde biste da instalirate starter?"
+#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+#~ msgstr "Gde biste da instalirate starter?"
# ../lilo.c:138
-msgid "Clear"
-msgstr "Oèisti"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Oèisti"
# ../lilo.c:148
-msgid "Edit Boot Label"
-msgstr "Promena startne labele"
+#~ msgid "Edit Boot Label"
+#~ msgstr "Promena startne labele"
# ../lilo.c:324
-msgid ""
-"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
-"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
-"label you want to use for each of them."
-msgstr ""
-"Startni menad¾er koji koristi Red Hat mo¾e da pokrene i druge operativne "
-"sisteme. Morate mi reæi koje particije biste da pokrenete i koje oznake da "
-"koristim za svaku od njih."
+#~ msgid ""
+#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+#~ "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+#~ "label you want to use for each of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Startni menad¾er koji koristi Red Hat mo¾e da pokrene i druge operativne "
+#~ "sisteme. Morate mi reæi koje particije biste da pokrenete i koje oznake da "
+#~ "koristim za svaku od njih."
# ../fsedit.c:2684 ../fsedit.c:2687
-msgid "Warning"
-msgstr "Upozorenje"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Upozorenje"
# ../fsedit.c:2688
-msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Izgubiæete podatke! Da li ste sigurni da ¾elite ovo da uradite?"
+#~ msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
+#~ msgstr "Izgubiæete podatke! Da li ste sigurni da ¾elite ovo da uradite?"
# ../fsedit.c:2695
-msgid "Disk Space"
-msgstr "Prostor na disku"
+#~ msgid "Disk Space"
+#~ msgstr "Prostor na disku"
# ../fsedit.c:2696
-msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
-msgstr "Nemate dovoljno prostora na disku za ovaj tip instalacije."
+#~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
+#~ msgstr "Nemate dovoljno prostora na disku za ovaj tip instalacije."
# ../fsedit.c:2696
-msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning."
-msgstr "Nemate dovoljno prostora na disku za ovaj tip instalacije."
+#~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning."
+#~ msgstr "Nemate dovoljno prostora na disku za ovaj tip instalacije."
# ../lilo.c:91
-msgid "Skip LILO install"
-msgstr "Preskoèi instalaciju LILO-a"
+#~ msgid "Skip LILO install"
+#~ msgstr "Preskoèi instalaciju LILO-a"
# ../bootpc.c:405
-msgid "No BOOTP reply received"
-msgstr "BOOTP odgovor nije primljen"
+#~ msgid "No BOOTP reply received"
+#~ msgstr "BOOTP odgovor nije primljen"
# ../bootpc.c:407
-msgid "No DHCP reply received"
-msgstr "DHCP odgovor nije primljen"
+#~ msgid "No DHCP reply received"
+#~ msgstr "DHCP odgovor nije primljen"
# ../cdrom.c:35
-msgid "Other CDROM"
-msgstr "Neki drugi CDROM"
+#~ msgid "Other CDROM"
+#~ msgstr "Neki drugi CDROM"
# ../cdrom.c:41
-msgid "CDROM type"
-msgstr "tip CDROM-a"
+#~ msgid "CDROM type"
+#~ msgstr "tip CDROM-a"
# ../cdrom.c:41
-msgid "What type of CDROM do you have?"
-msgstr "Koji tip CDROM-a imate?"
+#~ msgid "What type of CDROM do you have?"
+#~ msgstr "Koji tip CDROM-a imate?"
# ../cdrom.c:145
-msgid "Initializing CDROM..."
-msgstr "Inicijalizujem CDROM..."
+#~ msgid "Initializing CDROM..."
+#~ msgstr "Inicijalizujem CDROM..."
# ../devices.c:71 ../devices.c:77 ../devices.c:82 ../devices.c:93
# ../devices.c:98 ../devices.c:104
-msgid "Base IO port:"
-msgstr "Osnovni IO port:"
+#~ msgid "Base IO port:"
+#~ msgstr "Osnovni IO port:"
# ../devices.c:72 ../devices.c:83
-msgid "IRQ level:"
-msgstr "IRQ nivo:"
+#~ msgid "IRQ level:"
+#~ msgstr "IRQ nivo:"
# ../devices.c:88
-msgid "IO base, IRQ:"
-msgstr "IO baza, IRQ:"
+#~ msgid "IO base, IRQ:"
+#~ msgstr "IO baza, IRQ:"
# ../devices.c:103
-msgid "Use other options"
-msgstr "Koristi druge opcije"
+#~ msgid "Use other options"
+#~ msgstr "Koristi druge opcije"
# ../devices.c:105
-msgid "Interrupt level (IRQ):"
-msgstr "Nivo prekida (IRQ):"
+#~ msgid "Interrupt level (IRQ):"
+#~ msgstr "Nivo prekida (IRQ):"
# ../devices.c:110
-msgid "IO base, IRQ, label:"
-msgstr "IO baza, IRQ, oznaka:"
+#~ msgid "IO base, IRQ, label:"
+#~ msgstr "IO baza, IRQ, oznaka:"
# ../devices.c:335
-msgid "Specify options"
-msgstr "Navedite opcije"
+#~ msgid "Specify options"
+#~ msgstr "Navedite opcije"
# ../devices.c:423
-msgid "mknod() failed: %s"
-msgstr "mknod() nije uspeo: %s"
+#~ msgid "mknod() failed: %s"
+#~ msgstr "mknod() nije uspeo: %s"
# ../devices.c:459
-msgid "Load module"
-msgstr "Uèitaj modul"
+#~ msgid "Load module"
+#~ msgstr "Uèitaj modul"
# ../devices.c:459
-msgid "Which driver should I try?"
-msgstr "Koji drajver da probam?"
+#~ msgid "Which driver should I try?"
+#~ msgstr "Koji drajver da probam?"
# ../devices.c:549
-msgid "Probe"
-msgstr "Proba"
+#~ msgid "Probe"
+#~ msgstr "Proba"
# ../devices.c:550
-msgid "A %s card has been found on your system."
-msgstr "Pronaðena je %s kartica na va¹em sistemu."
+#~ msgid "A %s card has been found on your system."
+#~ msgstr "Pronaðena je %s kartica na va¹em sistemu."
# ../devices.c:581
-msgid "device command"
-msgstr "komanda za ureðaj"
+#~ msgid "device command"
+#~ msgstr "komanda za ureðaj"
# ../devices.c:582
-msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
-msgstr "lo¹ argument mre¾ne komande za brz poèetak %s: %s"
+#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
+#~ msgstr "lo¹ argument mre¾ne komande za brz poèetak %s: %s"
# ../devices.c:594
-msgid "bad arguments to kickstart device command"
-msgstr "lo¹i argumenti komande ureðaju za brz poèetak"
+#~ msgid "bad arguments to kickstart device command"
+#~ msgstr "lo¹i argumenti komande ureðaju za brz poèetak"
# ../devices.c:608
-msgid "No module exists for %s"
-msgstr "Ne postoji modul za %s"
+#~ msgid "No module exists for %s"
+#~ msgstr "Ne postoji modul za %s"
# ../devices.c:635
-msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
-msgstr "Ne mogu nigde da pronaðem ureðaj na va¹em sistemu!"
+#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
+#~ msgstr "Ne mogu nigde da pronaðem ureðaj na va¹em sistemu!"
# ../devices.c:855
-msgid ""
-"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
-"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
-"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
-"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
-"should not cause any damage."
-msgstr ""
-"U nekim sluèajevima, drajver %s zahteva dodatne informacije za pravilan rad, "
-"mada mo¾e lepo da radi i bez njih. Da li hoæete sami da unesete dodatne "
-"podatke za njega, ili da ih drajver sam odredi? Moguæe je da æe proba "
-"zaglaviti va¹ raèunar, ali neæe naneti nikakvu ¹tetu."
+#~ msgid ""
+#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
+#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
+#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
+#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+#~ "should not cause any damage."
+#~ msgstr ""
+#~ "U nekim sluèajevima, drajver %s zahteva dodatne informacije za pravilan rad, "
+#~ "mada mo¾e lepo da radi i bez njih. Da li hoæete sami da unesete dodatne "
+#~ "podatke za njega, ili da ih drajver sam odredi? Moguæe je da æe proba "
+#~ "zaglaviti va¹ raèunar, ali neæe naneti nikakvu ¹tetu."
# ../devices.c:864
-msgid ""
-"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
-"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
-"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
-"damage."
-msgstr ""
-"U mnogim sluèajevima drajver %s zahteva dodatne informacije o va¹em "
-"hardveru. Ako ¾elite, neke uobièajene vrednosti ovih parametara æe biti "
-"isprobane. Ovo mo¾e zaglaviti raèunar, mada neæe naneti nikakvu ¹tetu."
+#~ msgid ""
+#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
+#~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
+#~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
+#~ "damage."
+#~ msgstr ""
+#~ "U mnogim sluèajevima drajver %s zahteva dodatne informacije o va¹em "
+#~ "hardveru. Ako ¾elite, neke uobièajene vrednosti ovih parametara æe biti "
+#~ "isprobane. Ovo mo¾e zaglaviti raèunar, mada neæe naneti nikakvu ¹tetu."
# ../devices.c:912
-msgid "Miscellaneous options:"
-msgstr "Razne opcije:"
+#~ msgid "Miscellaneous options:"
+#~ msgstr "Razne opcije:"
# ../devices.c:914 ../devices.c:923
-msgid "Module options:"
-msgstr "Opcije modula:"
+#~ msgid "Module options:"
+#~ msgstr "Opcije modula:"
# ../devices.c:1299
-msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
-msgstr "Ne mogu da otvorim /proc/filesystems: %d"
+#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
+#~ msgstr "Ne mogu da otvorim /proc/filesystems: %d"
# ../doit.c:103
-msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
-msgstr ""
-"Nisam mogao da otvorim %s, pa ne mogu da saèuvam bele¹ke o a¾uriranju "
-"sistema."
+#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisam mogao da otvorim %s, pa ne mogu da saèuvam bele¹ke o a¾uriranju "
+#~ "sistema."
# ../doit.c:125
-msgid "Fatal error opening RPM database"
-msgstr "Kobna gre¹ka kod otvaranja RPM baze"
+#~ msgid "Fatal error opening RPM database"
+#~ msgstr "Kobna gre¹ka kod otvaranja RPM baze"
# ../doit.c:158
-msgid "Error ordering package list: %s"
-msgstr "Gre¹ka u listi paketa: %s"
+#~ msgid "Error ordering package list: %s"
+#~ msgstr "Gre¹ka u listi paketa: %s"
# ../doit.c:221
-msgid "Install anyway"
-msgstr "Instaliraj kako god da okrene¹"
+#~ msgid "Install anyway"
+#~ msgstr "Instaliraj kako god da okrene¹"
# ../doit.c:125
-msgid "Fatal error reopening RPM database"
-msgstr "Kobna gre¹ka kod otvaranja RPM baze"
+#~ msgid "Fatal error reopening RPM database"
+#~ msgstr "Kobna gre¹ka kod otvaranja RPM baze"
# ../install2.c:940
-msgid "Examining packages to install..."
-msgstr "Pronalazim pakete za a¾uriranje..."
+#~ msgid "Examining packages to install..."
+#~ msgstr "Pronalazim pakete za a¾uriranje..."
# ../install2.c:170 ../install2.c:200
-msgid "Finding overlapping files..."
-msgstr "Pronala¾enje datoteka koje se preklapaju..."
+#~ msgid "Finding overlapping files..."
+#~ msgstr "Pronala¾enje datoteka koje se preklapaju..."
# ../install2.c:396
-msgid "Removing old files..."
-msgstr "Uklanjanje starih datoteka..."
+#~ msgid "Removing old files..."
+#~ msgstr "Uklanjanje starih datoteka..."
# ../doit.c:239
-msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
-msgstr "Gre¹ka kod instalacije paketa: ne mogu da otvorim RPM fajl za %s: %s"
+#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gre¹ka kod instalacije paketa: ne mogu da otvorim RPM fajl za %s: %s"
# ../earlymethods.c:607 ../earlymethods.c:631
-msgid "Force supplemental disk"
-msgstr "Forsiraj dodatni disk"
+#~ msgid "Force supplemental disk"
+#~ msgstr "Forsiraj dodatni disk"
# ../earlymethods.c:232
-msgid "Installation Method"
-msgstr "Naèin instalacije"
+#~ msgid "Installation Method"
+#~ msgstr "Naèin instalacije"
# ../earlymethods.c:307
-msgid ""
-"Please enter the following information:\n"
-"\n"
-" o the name or IP number of your NFS server\n"
-" o the directory on that server containing\n"
-" Red Hat Linux for your architecture"
-msgstr ""
-"Molim unesite sledeæe podatke:\n"
-" o ime ili IP broj va¹eg NFS servera\n"
-" o direktorijum na tom serveru u kojem se nalazi\n"
-" Red Hat Linux za va¹ tip raèunara"
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the following information:\n"
+#~ "\n"
+#~ " o the name or IP number of your NFS server\n"
+#~ " o the directory on that server containing\n"
+#~ " Red Hat Linux for your architecture"
+#~ msgstr ""
+#~ "Molim unesite sledeæe podatke:\n"
+#~ " o ime ili IP broj va¹eg NFS servera\n"
+#~ " o direktorijum na tom serveru u kojem se nalazi\n"
+#~ " Red Hat Linux za va¹ tip raèunara"
# ../earlymethods.c:319
-msgid "NFS server name:"
-msgstr "Ime NFS servera:"
+#~ msgid "NFS server name:"
+#~ msgstr "Ime NFS servera:"
# ../earlymethods.c:322 ../latemethods.c:504
-msgid "Red Hat directory:"
-msgstr "Direktorijum sa Red Hatom"
+#~ msgid "Red Hat directory:"
+#~ msgstr "Direktorijum sa Red Hatom"
# ../earlymethods.c:379
-msgid "Note"
-msgstr "Napomena"
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Napomena"
# ../earlymethods.c:380
-msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
-msgstr "Ubacite va¹ Red Hat CD u CD ureðaj"
+#~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
+#~ msgstr "Ubacite va¹ Red Hat CD u CD ureðaj"
# ../earlymethods.c:396
-msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
-msgstr "Nisam mogao da montiram CD na ureðaju /dev/%s"
+#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
+#~ msgstr "Nisam mogao da montiram CD na ureðaju /dev/%s"
# ../earlymethods.c:404
-msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
-msgstr "Izgleda da u tom CDROM ureðaju nema Red Hat CDROM-a."
+#~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
+#~ msgstr "Izgleda da u tom CDROM ureðaju nema Red Hat CDROM-a."
# ../earlymethods.c:478 ../earlymethods.c:485
-msgid "nfs command"
-msgstr "nfs komanda"
+#~ msgid "nfs command"
+#~ msgstr "nfs komanda"
# ../earlymethods.c:479
-msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
-msgstr "lo¹ argument nfs komande za brzi poèetak %s: %s"
+#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
+#~ msgstr "lo¹ argument nfs komande za brzi poèetak %s: %s"
# ../earlymethods.c:486
-msgid "nfs command incomplete"
-msgstr "nfs komanda nije potpuna"
+#~ msgid "nfs command incomplete"
+#~ msgstr "nfs komanda nije potpuna"
# ../earlymethods.c:535
-msgid "I could not mount that directory from the server"
-msgstr "Nisam mogao da montiram taj direktorijum na serveru"
+#~ msgid "I could not mount that directory from the server"
+#~ msgstr "Nisam mogao da montiram taj direktorijum na serveru"
# ../earlymethods.c:540 ../latemethods.c:855
-msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
-msgstr "Izgleda da taj direktorijum ne sadr¾i Red Hat instalaciono stablo."
+#~ msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
+#~ msgstr "Izgleda da taj direktorijum ne sadr¾i Red Hat instalaciono stablo."
# ../earlymethods.c:607 ../earlymethods.c:631
-msgid "Loading second stage ramdisk..."
-msgstr "Uèitavanje ramdiska druge faze..."
+#~ msgid "Loading second stage ramdisk..."
+#~ msgstr "Uèitavanje ramdiska druge faze..."
# ../earlymethods.c:632
-msgid ""
-"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
-"choose Cancel to pick a different installation process."
-msgstr ""
-"Nisam mogao da montiram flopi-disk. Molim ubacite Red Hat PCMCIA disk, ili "
-"pritisnite 'Obustavi' da izaberete drugaèiji naèin instalacije."
+#~ msgid ""
+#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
+#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisam mogao da montiram flopi-disk. Molim ubacite Red Hat PCMCIA disk, ili "
+#~ "pritisnite 'Obustavi' da izaberete drugaèiji naèin instalacije."
# ../install.c:165
-msgid "Loading PCMCIA Support"
-msgstr "Uèitavanje PCMCIA podr¹ke..."
+#~ msgid "Loading PCMCIA Support"
+#~ msgstr "Uèitavanje PCMCIA podr¹ke..."
# ../earlymethods.c:607 ../earlymethods.c:631
-msgid "Supplemental Disk"
-msgstr "Dodatni disk"
+#~ msgid "Supplemental Disk"
+#~ msgstr "Dodatni disk"
# ../earlymethods.c:632
-msgid ""
-"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
-"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
-msgstr ""
-"Nisam mogao da montiram flopi-disk. Molim ubacite Red Hat dodatni "
-"instalacioni disk, ili pritisnite 'Obustavi' da izaberete drugaèiji naèin "
-"instalacije."
+#~ msgid ""
+#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
+#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisam mogao da montiram flopi-disk. Molim ubacite Red Hat dodatni "
+#~ "instalacioni disk, ili pritisnite 'Obustavi' da izaberete drugaèiji naèin "
+#~ "instalacije."
# ../earlymethods.c:607 ../earlymethods.c:631
-msgid "Loading Supplemental Disk..."
-msgstr "Uèitavanje dodatnog diska..."
+#~ msgid "Loading Supplemental Disk..."
+#~ msgstr "Uèitavanje dodatnog diska..."
# ../fsedit.c:1724
-msgid "Driver Disk"
-msgstr "Disk sa drajverima"
+#~ msgid "Driver Disk"
+#~ msgstr "Disk sa drajverima"
# ../earlymethods.c:608
-msgid ""
-"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
-"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
-msgstr ""
-"Ovaj metod instalacije zahteva disk sa drajverima. Molim uklonite dodatni "
-"disk koji je trenutno u drajvu i zamenite ga Red Hat diskom sa modulima."
+#~ msgid ""
+#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
+#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj metod instalacije zahteva disk sa drajverima. Molim uklonite dodatni "
+#~ "disk koji je trenutno u drajvu i zamenite ga Red Hat diskom sa modulima."
# ../earlymethods.c:632
-msgid ""
-"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
-"choose Cancel to pick a different installation process."
-msgstr ""
-"Nisam mogao da montiram flopi-disk. Molim ubacite Red Hat disk sa modulima, "
-"ili pritisnite 'Obustavi' da izaberete drugaèiji naèin instalacije."
+#~ msgid ""
+#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
+#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisam mogao da montiram flopi-disk. Molim ubacite Red Hat disk sa modulima, "
+#~ "ili pritisnite 'Obustavi' da izaberete drugaèiji naèin instalacije."
# ../earlymethods.c:607 ../earlymethods.c:631
-msgid "Loading Driver Disk..."
-msgstr "Uèitavanje disk sa drajverima..."
+#~ msgid "Loading Driver Disk..."
+#~ msgstr "Uèitavanje disk sa drajverima..."
# ../earlymethods.c:608
-msgid ""
-"This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
-"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
-"Install disk."
-msgstr ""
-"Ovaj metod instalacije zahteva dva dodatna diska. Molim uklonite startni "
-"disk koji je trenutno u drajvu i zamenite ga dodatnim Red Hat instalacionim "
-"diskom."
+#~ msgid ""
+#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
+#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
+#~ "Install disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj metod instalacije zahteva dva dodatna diska. Molim uklonite startni "
+#~ "disk koji je trenutno u drajvu i zamenite ga dodatnim Red Hat instalacionim "
+#~ "diskom."
# ../earlymethods.c:478 ../earlymethods.c:485
-msgid "hd command"
-msgstr "hd komanda"
+#~ msgid "hd command"
+#~ msgstr "hd komanda"
# ../earlymethods.c:479
-msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
-msgstr "lo¹ argument nfs komande za brzi poèetak %s: %s"
+#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
+#~ msgstr "lo¹ argument nfs komande za brzi poèetak %s: %s"
# ../earlymethods.c:486
-msgid "hd command incomplete"
-msgstr "nfs komanda nije potpuna"
+#~ msgid "hd command incomplete"
+#~ msgstr "nfs komanda nije potpuna"
# ../latemethods.c:183
-msgid ""
-"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
-"RedHat/base directories?"
-msgstr ""
-"Na kojoj particiji i u kom direktorijumu se nalaze RedHat/RPMS i RedHat/base "
-"direktorijumi?"
+#~ msgid ""
+#~ "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
+#~ "RedHat/base directories?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Na kojoj particiji i u kom direktorijumu se nalaze RedHat/RPMS i RedHat/base "
+#~ "direktorijumi?"
# ../latemethods.c:202
-msgid "Directory holding Red Hat:"
-msgstr "Direktorijum sa Red Hatom:"
+#~ msgid "Directory holding Red Hat:"
+#~ msgstr "Direktorijum sa Red Hatom:"
# ../latemethods.c:219
-msgid "Select Partition"
-msgstr "Izaberite particiju"
+#~ msgid "Select Partition"
+#~ msgstr "Izaberite particiju"
# ../latemethods.c:267
-msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
-msgstr "Neuspelo kreiranje /tmp/rhimage simbolièke veze: %s"
+#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
+#~ msgstr "Neuspelo kreiranje /tmp/rhimage simbolièke veze: %s"
# ../latemethods.c:275
-msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
-msgstr "Izgleda da ureðaj %s ne sadr¾i Red Hat-ovo instalaciono stablo."
+#~ msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
+#~ msgstr "Izgleda da ureðaj %s ne sadr¾i Red Hat-ovo instalaciono stablo."
# ../lilo.c:35
-msgid "Error reading second stage ramdisk. "
-msgstr "Gre¹ka kod èitanja ramdisk-a druge faze. "
+#~ msgid "Error reading second stage ramdisk. "
+#~ msgstr "Gre¹ka kod èitanja ramdisk-a druge faze. "
# ../hints.c:31
-msgid "url command"
-msgstr "url komanda"
+#~ msgid "url command"
+#~ msgstr "url komanda"
# ../hints.c:32
-msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
-msgstr "lo¹ argument url komande za brzi poèetak %s: %s"
+#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
+#~ msgstr "lo¹ argument url komande za brzi poèetak %s: %s"
# ../earlymethods.c:486
-msgid "url command incomplete"
-msgstr "url komanda nije potpuna"
+#~ msgid "url command incomplete"
+#~ msgstr "url komanda nije potpuna"
# ../fs.c:113
-msgid "Mount points must begin with a leading /."
-msgstr "Taèke montiranja moraju da poèinju vodeæim /."
+#~ msgid "Mount points must begin with a leading /."
+#~ msgstr "Taèke montiranja moraju da poèinju vodeæim /."
# ../fs.c:119
-msgid "Mount points may not end with a /."
-msgstr "Taèke montiranja ne smeju da se zavr¹avaju sa /."
+#~ msgid "Mount points may not end with a /."
+#~ msgstr "Taèke montiranja ne smeju da se zavr¹avaju sa /."
# ../fs.c:127
-msgid "Mount points may only printable characters."
-msgstr "Taèke montiranja moraju da sadr¾e samo znake koji se mogu od¹tampati."
+#~ msgid "Mount points may only printable characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taèke montiranja moraju da sadr¾e samo znake koji se mogu od¹tampati."
# ../fs.c:142
-msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
-msgstr "Sistemske particije moraju da budu na 'Linux Native' particijama."
+#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
+#~ msgstr "Sistemske particije moraju da budu na 'Linux Native' particijama."
# ../fs.c:150
-msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
-msgstr "/usr mora biti na 'Linux native' ili na NSF particiji."
+#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+#~ msgstr "/usr mora biti na 'Linux native' ili na NSF particiji."
# ../fs.c:193
-msgid "Edit Network Mount Point"
-msgstr "Ureðivanje mre¾ne taèke montiranja"
+#~ msgid "Edit Network Mount Point"
+#~ msgstr "Ureðivanje mre¾ne taèke montiranja"
# ../fs.c:314
-msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
-msgstr "Pravim ext2 fajl-sistem na /dev/%s..."
+#~ msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
+#~ msgstr "Pravim ext2 fajl-sistem na /dev/%s..."
# ../fs.c:315 ../lilo.c:275
-msgid "Running"
-msgstr "Izvr¹avam"
+#~ msgid "Running"
+#~ msgstr "Izvr¹avam"
# ../fs.c:510
-msgid "nfs mount failed: %s"
-msgstr "nfs montiranje nije uspelo: %s"
+#~ msgid "nfs mount failed: %s"
+#~ msgstr "nfs montiranje nije uspelo: %s"
# ../fs.c:510
-msgid "mount failed: %s"
-msgstr "montiranje nije uspelo: %s"
+#~ msgid "mount failed: %s"
+#~ msgstr "montiranje nije uspelo: %s"
# ../fsedit.c:429
-msgid ""
-"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
-"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
-"to have this done automatically"
-msgstr ""
-"Tabela particija na ureðaju %s je o¹teæena. Da biste kreirali novu particiju "
-"ona mora najpre biti inicijalizovana. Mo¾ete navesti \"zerombr yes\" u fajlu "
-"za brzi poèetak da se ovo automatski izvr¹i"
+#~ msgid ""
+#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+#~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
+#~ "to have this done automatically"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tabela particija na ureðaju %s je o¹teæena. Da biste kreirali novu particiju "
+#~ "ona mora najpre biti inicijalizovana. Mo¾ete navesti \"zerombr yes\" u fajlu "
+#~ "za brzi poèetak da se ovo automatski izvr¹i"
# ../fsedit.c:2303
-msgid "Zero Partition Table"
-msgstr "Nulta tabela particija"
+#~ msgid "Zero Partition Table"
+#~ msgstr "Nulta tabela particija"
# ../fsedit.c:2304
-msgid ""
-"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
-"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
-msgstr ""
-"lo¹ argument 'zerombr' komande brzog starta: %s.\n"
-"Mora biti 'on', '1' ili 'yes' da omoguæite, ili 'off' '0' ili 'no' da "
-"onemoguæite."
+#~ msgid ""
+#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
+#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "lo¹ argument 'zerombr' komande brzog starta: %s.\n"
+#~ "Mora biti 'on', '1' ili 'yes' da omoguæite, ili 'off' '0' ili 'no' da "
+#~ "onemoguæite."
# ../fsedit.c:2350
-msgid "Clear Partition Command"
-msgstr "Brisanje komande particionisanja"
+#~ msgid "Clear Partition Command"
+#~ msgstr "Brisanje komande particionisanja"
# ../fsedit.c:2351
-msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
-msgstr "lo¹ argument 'clearpart' komande brzog poèetka %s: %s"
+#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
+#~ msgstr "lo¹ argument 'clearpart' komande brzog poèetka %s: %s"
# ../fsedit.c:2389
-msgid "Partition Command"
-msgstr "Komanda particionisanja"
+#~ msgid "Partition Command"
+#~ msgstr "Komanda particionisanja"
# ../fsedit.c:2390
-msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
-msgstr "lo¹ argument 'part' komande za brzi poèetak %s: %s"
+#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
+#~ msgstr "lo¹ argument 'part' komande za brzi poèetak %s: %s"
# ../fsedit.c:2419
-msgid "Option Ignored"
-msgstr "Opcija ignorisana"
+#~ msgid "Option Ignored"
+#~ msgstr "Opcija ignorisana"
# ../fsedit.c:2420
-msgid ""
-"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
-"larger than the --size option."
-msgstr ""
-"Opcija --maxsize za particiju %s je ignorisana. Proverite da nije sluèajno "
-"veæa od opcije --size."
+#~ msgid ""
+#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
+#~ "larger than the --size option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcija --maxsize za particiju %s je ignorisana. Proverite da nije sluèajno "
+#~ "veæa od opcije --size."
# ../fsedit.c:2479
-msgid "The mount point %s is already in use."
-msgstr "Taèka montiranja %s se veæ koristi."
+#~ msgid "The mount point %s is already in use."
+#~ msgstr "Taèka montiranja %s se veæ koristi."
# ../fsedit.c:2514
-msgid "Failed Allocation"
-msgstr "Neuspela alokacija"
+#~ msgid "Failed Allocation"
+#~ msgstr "Neuspela alokacija"
# ../fsedit.c:2515
-msgid "The partition %s could not be allocated."
-msgstr "Particija %s nije mogla biti alocirana."
+#~ msgid "The partition %s could not be allocated."
+#~ msgstr "Particija %s nije mogla biti alocirana."
# ../fsedit.c:711
-msgid "Success"
-msgstr "Uspe¹no"
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Uspe¹no"
# ../ftp.c:445
-msgid "Bad server response"
-msgstr "Lo¹ odgovor servera"
+#~ msgid "Bad server response"
+#~ msgstr "Lo¹ odgovor servera"
# ../ftp.c:448
-msgid "Server IO error"
-msgstr "IO gre¹ka servera"
+#~ msgid "Server IO error"
+#~ msgstr "IO gre¹ka servera"
# ../ftp.c:451
-msgid "Server timeout"
-msgstr "Tajmaut servera"
+#~ msgid "Server timeout"
+#~ msgstr "Tajmaut servera"
# ../ftp.c:454
-msgid "Unable to lookup server host address"
-msgstr "Ne mogu da razre¹im adresu servera"
+#~ msgid "Unable to lookup server host address"
+#~ msgstr "Ne mogu da razre¹im adresu servera"
# ../ftp.c:457
-msgid "Unable to lookup server host name"
-msgstr "Ne mogu da razre¹im ime servera"
+#~ msgid "Unable to lookup server host name"
+#~ msgstr "Ne mogu da razre¹im ime servera"
# ../ftp.c:460
-msgid "Failed to connect to server"
-msgstr "Neuspe¹no povezivanje sa serverom"
+#~ msgid "Failed to connect to server"
+#~ msgstr "Neuspe¹no povezivanje sa serverom"
# ../ftp.c:463
-msgid "Failed to establish data connection to server"
-msgstr "Neuspe¹no uspostavljanje veze za prenos podataka sa serverom"
+#~ msgid "Failed to establish data connection to server"
+#~ msgstr "Neuspe¹no uspostavljanje veze za prenos podataka sa serverom"
# ../ftp.c:466
-msgid "IO error to local file"
-msgstr "Ulazno-izlazna gre¹ka kod lokalne datoteke"
+#~ msgid "IO error to local file"
+#~ msgstr "Ulazno-izlazna gre¹ka kod lokalne datoteke"
# ../ftp.c:469
-msgid "Error setting remote server to passive mode"
-msgstr "Neuspelo prebacivanje udaljenog servera u pasivni re¾im"
+#~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
+#~ msgstr "Neuspelo prebacivanje udaljenog servera u pasivni re¾im"
# ../ftp.c:472
-msgid "File not found on server"
-msgstr "Datoteka nije pronaðena na serveru"
+#~ msgid "File not found on server"
+#~ msgstr "Datoteka nije pronaðena na serveru"
# ../ftp.c:476
-msgid "Unknown or unexpected error"
-msgstr "Nepoznata ili neoèekivana FTP gre¹ka"
+#~ msgid "Unknown or unexpected error"
+#~ msgstr "Nepoznata ili neoèekivana FTP gre¹ka"
# ../hd.c:38
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Ceo disk"
+#~ msgid "Whole disk"
+#~ msgstr "Ceo disk"
# ../hd.c:39 ../hd.c:52
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+#~ msgid "Linux swap"
+#~ msgstr "Linux swap"
# ../hd.c:40 ../hd.c:53
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux 'native'"
+#~ msgid "Linux native"
+#~ msgstr "Linux 'native'"
# ../hd.c:45
-msgid "DOS 12-bit FAT"
-msgstr "DOS 12-bitni FAT"
+#~ msgid "DOS 12-bit FAT"
+#~ msgstr "DOS 12-bitni FAT"
# ../hd.c:46
-msgid "DOS 16-bit <32M"
-msgstr "DOS 16-bitni <32M"
+#~ msgid "DOS 16-bit <32M"
+#~ msgstr "DOS 16-bitni <32M"
# ../hd.c:48
-msgid "DOS 16-bit >=32"
-msgstr "DOS 16-bitni >=32M"
+#~ msgid "DOS 16-bit >=32"
+#~ msgstr "DOS 16-bitni >=32M"
# ../hd.c:49
-msgid "OS/2 HPFS"
-msgstr "OS/2 HPFS"
+#~ msgid "OS/2 HPFS"
+#~ msgstr "OS/2 HPFS"
# ../hd.c:50 ../hd.c:51
-msgid "Win95 FAT32"
-msgstr "Win95 FAT32"
+#~ msgid "Win95 FAT32"
+#~ msgstr "Win95 FAT32"
# ../hd.c:137 ../hd.c:240
-msgid "Hard Drives"
-msgstr "Tvrdi diskovi"
+#~ msgid "Hard Drives"
+#~ msgstr "Tvrdi diskovi"
# ../hd.c:137
-msgid "Scanning hard drives..."
-msgstr "Pregledam hard-diskove..."
+#~ msgid "Scanning hard drives..."
+#~ msgstr "Pregledam hard-diskove..."
# ../hd.c:241
-msgid ""
-"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
-"SCSI controller."
-msgstr ""
-"Nemate nijedan tvrdi disk! Mora da ste zaboravili da konfiguri¹ete SCSI "
-"kontroler."
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
+#~ "SCSI controller."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nemate nijedan tvrdi disk! Mora da ste zaboravili da konfiguri¹ete SCSI "
+#~ "kontroler."
# ../hd.c:254
-msgid ""
-"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
-"dedicated to Linux."
-msgstr ""
-"Da biste instalirali Red Hat Linux, morate imati najmanje jednu particiju od "
-"150 MB odreðenu samo za Linux."
+#~ msgid ""
+#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+#~ "dedicated to Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da biste instalirali Red Hat Linux, morate imati najmanje jednu particiju od "
+#~ "150 MB odreðenu samo za Linux."
# ../hd.c:279
-msgid "Partition Disks"
-msgstr "Particionisanje diskova"
+#~ msgid "Partition Disks"
+#~ msgstr "Particionisanje diskova"
# ../hints.c:31
-msgid "lilo command"
-msgstr "lilo komanda"
+#~ msgid "lilo command"
+#~ msgstr "lilo komanda"
# ../hints.c:32
-msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
-msgstr "lo¹ argument lilo komande za brzi poèetak %s: %s"
+#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
+#~ msgstr "lo¹ argument lilo komande za brzi poèetak %s: %s"
# ../install.c:149
-msgid "PCMCIA Support"
-msgstr "Podr¹ka za PCMCIA"
+#~ msgid "PCMCIA Support"
+#~ msgstr "Podr¹ka za PCMCIA"
# ../install.c:150
-msgid ""
-"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
-"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
-"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
-"with a built-in CDROM drive."
-msgstr ""
-"Da li treba da koristite PCMCIA ureðaje tokom instalacije? Odgovorite sa "
-"'ne' na ovo pitanje ako vam PCMCIA podr¹ka treba samo posle instalacije. "
-"Podr¹ka za PCMCIA vam nije potrebna ako instalirate Red Hat Linux na laptop "
-"sa ugraðenim CDROM ureðajem."
+#~ msgid ""
+#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
+#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
+#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
+#~ "with a built-in CDROM drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li treba da koristite PCMCIA ureðaje tokom instalacije? Odgovorite sa "
+#~ "'ne' na ovo pitanje ako vam PCMCIA podr¹ka treba samo posle instalacije. "
+#~ "Podr¹ka za PCMCIA vam nije potrebna ako instalirate Red Hat Linux na laptop "
+#~ "sa ugraðenim CDROM ureðajem."
# ../install.c:149
-msgid "PCMCIA Support Disk"
-msgstr "Disk sa PCMCIA podr¹kom"
+#~ msgid "PCMCIA Support Disk"
+#~ msgstr "Disk sa PCMCIA podr¹kom"
# ../earlymethods.c:608
-msgid ""
-"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
-"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
-msgstr ""
-"Podr¹ka za PCMCIA zahteva disk sa istoimenom podr¹kom. Molim uklonite "
-"startni disk koji je trenutno u drajvu i zamenite ga Red Hat diskom sa "
-"PCMCIA podr¹kom."
+#~ msgid ""
+#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
+#~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podr¹ka za PCMCIA zahteva disk sa istoimenom podr¹kom. Molim uklonite "
+#~ "startni disk koji je trenutno u drajvu i zamenite ga Red Hat diskom sa "
+#~ "PCMCIA podr¹kom."
# ../install.c:171
-msgid "Starting PCMCIA services..."
-msgstr "Pokretanje PCMCIA servisa..."
+#~ msgid "Starting PCMCIA services..."
+#~ msgstr "Pokretanje PCMCIA servisa..."
# ../install.c:209 ../install2.c:1095
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Type <exit> to return to the install program.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Otkucajte <exit> da biste se vratili u instalacioni program.\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Type <exit> to return to the install program.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Otkucajte <exit> da biste se vratili u instalacioni program.\n"
+#~ "\n"
# ../install.c:229 ../kickstart.c:73 ../kickstart.c:83 ../kickstart.c:151
# ../kickstart.c:159 ../pkgs.c:532 ../pkgs.c:544
-msgid "Kickstart Error"
-msgstr "Gre¹ka brzog poèetka"
+#~ msgid "Kickstart Error"
+#~ msgstr "Gre¹ka brzog poèetka"
# ../install.c:229
-msgid "No kickstart configuration file server can be found."
-msgstr "Ne mogu da naðem fajl-server za konfiguraciju za brzi poèetak."
+#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found."
+#~ msgstr "Ne mogu da naðem fajl-server za konfiguraciju za brzi poèetak."
# ../install.c:265
-msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
-msgstr "Nisam mogao da montiram put %s za brzi poèetak.\n"
+#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
+#~ msgstr "Nisam mogao da montiram put %s za brzi poèetak.\n"
# ../install.c:388
-msgid "I could not mount the boot floppy."
-msgstr "Nisam mogao da montiram startnu disketu."
+#~ msgid "I could not mount the boot floppy."
+#~ msgstr "Nisam mogao da montiram startnu disketu."
# ../install.c:392
-msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
-msgstr "Ne mogu da naðem ks.cfg na startnoj disketi."
+#~ msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+#~ msgstr "Ne mogu da naðem ks.cfg na startnoj disketi."
# ../install.c:401
-msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
-msgstr "Gre¹ka otvaranja fajlova za kopiju brzog poèetka: %s\n"
+#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
+#~ msgstr "Gre¹ka otvaranja fajlova za kopiju brzog poèetka: %s\n"
# ../install.c:420
-msgid "Error copying kickstart file from floppy."
-msgstr "Gre¹ka kopiranja fajla za brzi poèetak sa diskete."
+#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy."
+#~ msgstr "Gre¹ka kopiranja fajla za brzi poèetak sa diskete."
# ../install2.c:160 ../install2.c:196
-msgid "Select installation path"
-msgstr "Izaberite instalacioni put"
+#~ msgid "Select installation path"
+#~ msgstr "Izaberite instalacioni put"
# ../install2.c:162
-msgid "Select installation class"
-msgstr "Izaberite instalacionu klasu"
+#~ msgid "Select installation class"
+#~ msgstr "Izaberite instalacionu klasu"
# ../install2.c:164 ../install2.c:198
-msgid "Setup SCSI"
-msgstr "Podesi SCSI"
+#~ msgid "Setup SCSI"
+#~ msgstr "Podesi SCSI"
# ../install2.c:166
-msgid "Setup filesystems"
-msgstr "Podesi sisteme datoteka"
+#~ msgid "Setup filesystems"
+#~ msgstr "Podesi sisteme datoteka"
# ../install2.c:168
-msgid "Setup swap space"
-msgstr "Podesi swap prostor"
+#~ msgid "Setup swap space"
+#~ msgstr "Podesi swap prostor"
# ../install2.c:170 ../install2.c:200
-msgid "Find installation files"
-msgstr "Naði instalacione fajlove"
+#~ msgid "Find installation files"
+#~ msgstr "Naði instalacione fajlove"
# ../install2.c:174
-msgid "Choose packages to install"
-msgstr "Izaberi pakete za instalaciju"
+#~ msgid "Choose packages to install"
+#~ msgstr "Izaberi pakete za instalaciju"
# ../install2.c:178
-msgid "Configure networking"
-msgstr "Podesi mre¾u"
+#~ msgid "Configure networking"
+#~ msgstr "Podesi mre¾u"
# ../install2.c:180
-msgid "Configure timezone"
-msgstr "Podesi vremensku zonu"
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "Podesi vremensku zonu"
# ../install2.c:182
-msgid "Configure services"
-msgstr "Podesi servise"
+#~ msgid "Configure services"
+#~ msgstr "Podesi servise"
# ../install2.c:184
-msgid "Configure printer"
-msgstr "Podesi ¹tampaè"
+#~ msgid "Configure printer"
+#~ msgstr "Podesi ¹tampaè"
# ../install2.c:819
-msgid "Exit install"
-msgstr "Prekini instalaciju"
+#~ msgid "Exit install"
+#~ msgstr "Prekini instalaciju"
# ../install2.c:202
-msgid "Find current installation"
-msgstr "Naði tekuæu instalaciju"
+#~ msgid "Find current installation"
+#~ msgstr "Naði tekuæu instalaciju"
# ../install2.c:396
-msgid "Scanning packages..."
-msgstr "Pregledam pakete..."
+#~ msgid "Scanning packages..."
+#~ msgstr "Pregledam pakete..."
# ../install2.c:450
-msgid "Install log"
-msgstr "Dnevnik instalacije"
+#~ msgid "Install log"
+#~ msgstr "Dnevnik instalacije"
# ../install2.c:472
-msgid "Upgrade log"
-msgstr "Dnevnik a¾uriranja"
+#~ msgid "Upgrade log"
+#~ msgstr "Dnevnik a¾uriranja"
# ../install2.c:473
-msgid ""
-"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
-"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
-"are properly updated."
-msgstr ""
-"Potpun dnevnik a¾uriranja naæi æete u /tmp/upgrade.log kada se a¾uriranje "
-"zavr¹i. Molim proèitajte dnevnik posle resetovanja kako biste se uverili da "
-"je sve pravilno uraðeno."
+#~ msgid ""
+#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
+#~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
+#~ "are properly updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Potpun dnevnik a¾uriranja naæi æete u /tmp/upgrade.log kada se a¾uriranje "
+#~ "zavr¹i. Molim proèitajte dnevnik posle resetovanja kako biste se uverili da "
+#~ "je sve pravilno uraðeno."
# ../install2.c:929
-msgid "Rebuilding RPM database..."
-msgstr "Obnova RPM baze podataka..."
+#~ msgid "Rebuilding RPM database..."
+#~ msgstr "Obnova RPM baze podataka..."
# ../install2.c:572 ../install2.c:579 ../install2.c:585
-msgid "rootpw command"
-msgstr "rootpw komanda"
+#~ msgid "rootpw command"
+#~ msgstr "rootpw komanda"
# ../install2.c:573
-msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
-msgstr "lo¹ argument rootpw komande za brzi poèetak %s: %s"
+#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
+#~ msgstr "lo¹ argument rootpw komande za brzi poèetak %s: %s"
# ../install2.c:580
-msgid "Missing password"
-msgstr "Nedostaje lozinka"
+#~ msgid "Missing password"
+#~ msgstr "Nedostaje lozinka"
# ../install2.c:586
-msgid "Unexpected arguments"
-msgstr "Neoèekivani argumenti"
+#~ msgid "Unexpected arguments"
+#~ msgstr "Neoèekivani argumenti"
# ../install2.c:819
-msgid "Installation Path"
-msgstr "Put instalacije"
+#~ msgid "Installation Path"
+#~ msgstr "Put instalacije"
# ../install2.c:820
-msgid ""
-"Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
-"contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
-msgstr ""
-"Da li ¾elite da instalirate novi sistem ili da a¾urirate sistem koji veæ ima "
-"Red Hat Linux 2.0 ili noviji?"
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
+#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li ¾elite da instalirate novi sistem ili da a¾urirate sistem koji veæ ima "
+#~ "Red Hat Linux 2.0 ili noviji?"
# ../install2.c:851
-msgid ""
-"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
-"\"Custom\"."
-msgstr ""
-"Koju vrstu ma¹ine instalirate? Za maksimalnu fleksibilnost, odaberite "
-"\"Izbor po ¾elji\"."
+#~ msgid ""
+#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
+#~ "\"Custom\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koju vrstu ma¹ine instalirate? Za maksimalnu fleksibilnost, odaberite "
+#~ "\"Izbor po ¾elji\"."
# ../install2.c:929
-msgid "Converting RPM database..."
-msgstr "Konverzija RPM baze podataka..."
+#~ msgid "Converting RPM database..."
+#~ msgstr "Konverzija RPM baze podataka..."
# ../install2.c:940
-msgid "Finding packages to upgrade..."
-msgstr "Pronalazim pakete za a¾uriranje..."
+#~ msgid "Finding packages to upgrade..."
+#~ msgstr "Pronalazim pakete za a¾uriranje..."
# ../install2.c:959
-msgid "Previous"
-msgstr "Prethodno"
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Prethodno"
# ../install2.c:959
-msgid "Menu"
-msgstr "Meni"
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Meni"
# ../install2.c:960
-msgid ""
-"An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
-"\n"
-"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
-"a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
-"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
-"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
-msgstr ""
-"Dogodila se gre¹ka tokom koraka \"%s\" instalacije.\n"
-"\n"
-"Mo¾ete da ponovite ovaj korak, da se vratite na prethodni korak instalacije, "
-"ili da vidite meni instalacionih koraka koji æe vam omoguæiti da se "
-"slobodnije kreæete u instalaciji. Ne preporuèuje se da koristite meni osim "
-"ako veæ dobro ne poznajete Red Hat Linuks. ©ta biste hteli da uradite?"
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
+#~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
+#~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
+#~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dogodila se gre¹ka tokom koraka \"%s\" instalacije.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mo¾ete da ponovite ovaj korak, da se vratite na prethodni korak instalacije, "
+#~ "ili da vidite meni instalacionih koraka koji æe vam omoguæiti da se "
+#~ "slobodnije kreæete u instalaciji. Ne preporuèuje se da koristite meni osim "
+#~ "ako veæ dobro ne poznajete Red Hat Linuks. ©ta biste hteli da uradite?"
# ../install2.c:993
-msgid " Continue with install"
-msgstr " Nastavi instalaciju"
+#~ msgid " Continue with install"
+#~ msgstr " Nastavi instalaciju"
# ../install2.c:1005
-msgid ""
-"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
-"been completed."
-msgstr "Koji korak biste izvr¹ili? Koraci koji uz sebe imaju * su veæ uraðeni."
+#~ msgid ""
+#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
+#~ "been completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koji korak biste izvr¹ili? Koraci koji uz sebe imaju * su veæ uraðeni."
# ../install2.c:1044
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Obustavljeno"
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Obustavljeno"
# ../install2.c:1045
-msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-msgstr "Ne mogu da se vratim na prethodni korak. Moraæete opet da poku¹ate."
+#~ msgid ""
+#~ "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+#~ msgstr "Ne mogu da se vratim na prethodni korak. Moraæete opet da poku¹ate."
# ../install2.c:1209
-msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
-msgstr "Ubacite praznu disketu u prvi disk-drajv /dev/fd0."
+#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
+#~ msgstr "Ubacite praznu disketu u prvi disk-drajv /dev/fd0."
# ../net.c:908
-msgid "failed to create file %s"
-msgstr "Ne mogu da kreiram datoteku %s"
+#~ msgid "failed to create file %s"
+#~ msgstr "Ne mogu da kreiram datoteku %s"
# ../kickstart.c:74
-msgid "error writing to file %s: %s"
-msgstr "gre¹ka upisa u datoteku %s: %s"
+#~ msgid "error writing to file %s: %s"
+#~ msgstr "gre¹ka upisa u datoteku %s: %s"
# ../pkgs.c:940
-msgid "error reading from file %s: %s"
-msgstr "gre¹ka èitanja iz datoteke %s: %s"
+#~ msgid "error reading from file %s: %s"
+#~ msgstr "gre¹ka èitanja iz datoteke %s: %s"
# ../install.c:420
-msgid "Copying kernel from floppy..."
-msgstr "Kopiranje kernela sa diskete..."
+#~ msgid "Copying kernel from floppy..."
+#~ msgstr "Kopiranje kernela sa diskete..."
# ../kickstart.c:74
-msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
-msgstr "Gre¹ka otvaranja: fajl brzog poèetka %s: %s"
+#~ msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
+#~ msgstr "Gre¹ka otvaranja: fajl brzog poèetka %s: %s"
# ../kickstart.c:84
-msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
-msgstr "Gre¹ka èitanja sadr¾aja fajla za brzi poèetak %s: %s"
+#~ msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+#~ msgstr "Gre¹ka èitanja sadr¾aja fajla za brzi poèetak %s: %s"
# ../kickstart.c:152
-msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
-msgstr "Gre¹ka u liniji %d fajla za brzi poèetak %s."
+#~ msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
+#~ msgstr "Gre¹ka u liniji %d fajla za brzi poèetak %s."
# ../kickstart.c:160
-msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
-msgstr "Nepoznata komanda %s na liniji %d fajla za brzi poèetak %s."
+#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
+#~ msgstr "Nepoznata komanda %s na liniji %d fajla za brzi poèetak %s."
# ../kickstart.c:235
-msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
-msgstr "Neuspelo kreiranje /mnt/tmp/ks.script: %s"
+#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
+#~ msgstr "Neuspelo kreiranje /mnt/tmp/ks.script: %s"
# ../kickstart.c:244
-msgid "Failed to write ks post script: %s"
-msgstr "Neuspeo zapis ks post skripta: %s"
+#~ msgid "Failed to write ks post script: %s"
+#~ msgstr "Neuspeo zapis ks post skripta: %s"
# ../latemethods.c:354
-msgid "Failed to create symlink for package source."
-msgstr "Neuspelo kreiranje linka ka skladi¹tu paketa."
+#~ msgid "Failed to create symlink for package source."
+#~ msgstr "Neuspelo kreiranje linka ka skladi¹tu paketa."
# ../latemethods.c:687 ../latemethods.c:781 ../latemethods.c:788
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
# ../latemethods.c:789
-msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
-msgstr "Imam problema dok uzimam %s. Da nastavim da poku¹avam?"
-
-# ../lilo.c:35
-msgid "SILO"
-msgstr ""
-
-# ../lilo.c:35
-msgid "LILO"
-msgstr ""
+#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
+#~ msgstr "Imam problema dok uzimam %s. Da nastavim da poku¹avam?"
# ../lilo.c:35
-msgid "Creating initial ramdisk..."
-msgstr "Pravljenje inicijalnog ramdiska..."
+#~ msgid "Creating initial ramdisk..."
+#~ msgstr "Pravljenje inicijalnog ramdiska..."
# ../lilo.c:127
-msgid "Device:"
-msgstr "Ureðaj:"
+#~ msgid "Device:"
+#~ msgstr "Ureðaj:"
# ../lilo.c:133
-msgid "Boot label:"
-msgstr "Startna oznaka:"
+#~ msgid "Boot label:"
+#~ msgstr "Startna oznaka:"
# ../lilo.c:275
-msgid "Installing boot loader..."
-msgstr "Instalacija startera..."
+#~ msgid "Installing boot loader..."
+#~ msgstr "Instalacija startera..."
# ../lilo.c:409
-msgid "Bootable Partitions"
-msgstr "Particije koje se mogu startovati"
+#~ msgid "Bootable Partitions"
+#~ msgstr "Particije koje se mogu startovati"
# ../lilo.c:667
-msgid "Creating bootdisk..."
-msgstr "Pravljenje startnog diska..."
+#~ msgid "Creating bootdisk..."
+#~ msgstr "Pravljenje startnog diska..."
# ../mkswap.c:93
-msgid "Formatting swap space on device %s..."
-msgstr "Formatiranje swap prostora na ureðaju %s..."
+#~ msgid "Formatting swap space on device %s..."
+#~ msgstr "Formatiranje swap prostora na ureðaju %s..."
# ../mkswap.c:339
-msgid "No Swap Space"
-msgstr "Nema swap prostora"
+#~ msgid "No Swap Space"
+#~ msgstr "Nema swap prostora"
# ../mkswap.c:340
-msgid ""
-"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
-"repartition your disk?"
-msgstr ""
-"Niste definisali nijedan prostor za swap. Da li biste nastavili, ili da "
-"promenite particije na disku?"
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
+#~ "repartition your disk?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Niste definisali nijedan prostor za swap. Da li biste nastavili, ili da "
+#~ "promenite particije na disku?"
# ../mkswap.c:357
-msgid ""
-"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
-"information already on the partition."
-msgstr ""
-"Koje particije biste koristili kao swap prostor? To æe uni¹titi sve podatke "
-"koji postoje na toj particiji."
+#~ msgid ""
+#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
+#~ "information already on the partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koje particije biste koristili kao swap prostor? To æe uni¹titi sve podatke "
+#~ "koji postoje na toj particiji."
# ../mkswap.c:420
-msgid "Active Swap Space"
-msgstr "Aktivan swap prostor"
+#~ msgid "Active Swap Space"
+#~ msgstr "Aktivan swap prostor"
# ../mtab.c:78
-msgid "Could not mount automatically selected device."
-msgstr "Montiranje automatski izabranog ureðaja nije bilo moguæe."
+#~ msgid "Could not mount automatically selected device."
+#~ msgstr "Montiranje automatski izabranog ureðaja nije bilo moguæe."
# ../mtab.c:147
-msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
-msgstr "Ne mogu da proèitam /mnt/etc/fstab: %s"
+#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
+#~ msgstr "Ne mogu da proèitam /mnt/etc/fstab: %s"
# ../mtab.c:170
-msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
-msgstr "Lo¹a linija u /mnt/etc/fstab -- prekidam rad"
+#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
+#~ msgstr "Lo¹a linija u /mnt/etc/fstab -- prekidam rad"
# ../net.c:86
-msgid "Determining host name and domain..."
-msgstr "Odreðivanje imena hosta i domena..."
+#~ msgid "Determining host name and domain..."
+#~ msgstr "Odreðivanje imena hosta i domena..."
# ../net.c:304
-msgid "Ethernet Probe"
-msgstr "Ispitivanje Ethernet kartice"
+#~ msgid "Ethernet Probe"
+#~ msgstr "Ispitivanje Ethernet kartice"
# ../net.c:305
-msgid ""
-"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
-"manually configure one."
-msgstr ""
-"Ethernet ispitivanje nije na¹lo karticu u va¹em sistemu. Pritisnite <Enter> "
-"da sami podesite karticu."
+#~ msgid ""
+#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
+#~ "manually configure one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ethernet ispitivanje nije na¹lo karticu u va¹em sistemu. Pritisnite <Enter> "
+#~ "da sami podesite karticu."
# ../net.c:345
-msgid ""
-"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
-"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
-msgstr ""
-"Molim unesite IP konfiguraciju za ovu ma¹inu. Svaka stavka treba da bude "
-"uneta kao IP adresa (na primer, 123.45.67.89)."
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+#~ "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Molim unesite IP konfiguraciju za ovu ma¹inu. Svaka stavka treba da bude "
+#~ "uneta kao IP adresa (na primer, 123.45.67.89)."
# ../net.c:397
-msgid "Configure TCP/IP"
-msgstr "Pode¹avanje TCP/IP"
+#~ msgid "Configure TCP/IP"
+#~ msgstr "Pode¹avanje TCP/IP"
# ../net.c:507
-msgid "Static IP address"
-msgstr "Statièka IP adresa"
+#~ msgid "Static IP address"
+#~ msgstr "Statièka IP adresa"
# ../net.c:508 ../net.c:700
-msgid "BOOTP"
-msgstr "BOOTP"
+#~ msgid "BOOTP"
+#~ msgstr "BOOTP"
# ../net.c:509 ../net.c:696
-msgid "DHCP"
-msgstr "DHCP"
+#~ msgid "DHCP"
+#~ msgstr "DHCP"
# ../net.c:601 ../net.c:611
-msgid "kickstart"
-msgstr "brzi poèetak"
+#~ msgid "kickstart"
+#~ msgstr "brzi poèetak"
# ../net.c:602
-msgid "bad ip number in network command: %s"
-msgstr "lo¹ IP broj u mre¾noj komandi: %s"
+#~ msgid "bad ip number in network command: %s"
+#~ msgstr "lo¹ IP broj u mre¾noj komandi: %s"
# ../net.c:612
-msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
-msgstr "lo¹ argument za brzi poèetak mre¾ne komande %s: %s"
+#~ msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
+#~ msgstr "lo¹ argument za brzi poèetak mre¾ne komande %s: %s"
# ../net.c:632
-msgid "kickstart network command is missing ip address"
-msgstr "mre¾noj komandi za brzi poèetak nedostaje IP adresa"
+#~ msgid "kickstart network command is missing ip address"
+#~ msgstr "mre¾noj komandi za brzi poèetak nedostaje IP adresa"
# ../net.c:663
-msgid "Boot Protocol"
-msgstr "Startni protokol"
+#~ msgid "Boot Protocol"
+#~ msgstr "Startni protokol"
# ../net.c:664
-msgid ""
-"How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
-"an IP address, choose static IP."
-msgstr ""
-"Kakva treba da je IP informacija? Ako vam je sistem-administrator dao "
-"nekakvu IP adresu, onda izaberite statièku IP."
+#~ msgid ""
+#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
+#~ "an IP address, choose static IP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kakva treba da je IP informacija? Ako vam je sistem-administrator dao "
+#~ "nekakvu IP adresu, onda izaberite statièku IP."
# ../net.c:696
-msgid "Sending DHCP request..."
-msgstr "Slanje DHCP zahteva..."
+#~ msgid "Sending DHCP request..."
+#~ msgstr "Slanje DHCP zahteva..."
# ../net.c:700
-msgid "Sending BOOTP request..."
-msgstr "Slanje BOOTP zahteva..."
+#~ msgid "Sending BOOTP request..."
+#~ msgstr "Slanje BOOTP zahteva..."
# ../net.c:908
-msgid "Cannot create %s: %s\n"
-msgstr "Neuspelo kreiranje %s: %s\n"
+#~ msgid "Cannot create %s: %s\n"
+#~ msgstr "Neuspelo kreiranje %s: %s\n"
# ../net.c:938
-msgid "cannot create network device config file: %s"
-msgstr "ne mogu da kreiram konfiguracioni fajl za mre¾ni ureðaj: %s"
+#~ msgid "cannot create network device config file: %s"
+#~ msgstr "ne mogu da kreiram konfiguracioni fajl za mre¾ni ureðaj: %s"
# ../net.c:986 ../net.c:1240
-msgid "cannot open file: %s"
-msgstr "neuspelo otvaranje datoteke: %s"
+#~ msgid "cannot open file: %s"
+#~ msgstr "neuspelo otvaranje datoteke: %s"
# ../net.c:1114
-msgid ""
-"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
-"hostname information."
-msgstr ""
-"Ne mogu automatski da odredim ime raèunara. Pritisnite <Enter> da biste "
-"uneli ime hosta."
+#~ msgid ""
+#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
+#~ "hostname information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu automatski da odredim ime raèunara. Pritisnite <Enter> da biste "
+#~ "uneli ime hosta."
# ../net.c:1121
-msgid ""
-"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
-"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
-"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
-"nameservers, leave the nameserver entries blank."
-msgstr ""
-"Molim unesite ime va¹eg domena, ime raèunara, kao i IP adrese dodatnih "
-"'nameserver'-a. Ime va¹eg raèunara treba da bude puno kvalifikovano ime, kao "
-"na pr. mojkomp.mojatezga.mojduæan.com. Ako nemate dodatnih 'nameserver'-a, "
-"ostavite ta polja prazna."
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
+#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
+#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
+#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Molim unesite ime va¹eg domena, ime raèunara, kao i IP adrese dodatnih "
+#~ "'nameserver'-a. Ime va¹eg raèunara treba da bude puno kvalifikovano ime, kao "
+#~ "na pr. mojkomp.mojatezga.mojduæan.com. Ako nemate dodatnih 'nameserver'-a, "
+#~ "ostavite ta polja prazna."
# ../net.c:1134
-msgid "Host name:"
-msgstr "Ime raèunara:"
+#~ msgid "Host name:"
+#~ msgstr "Ime raèunara:"
# ../net.c:1137
-msgid "Secondary nameserver (IP):"
-msgstr "Sekundarni 'nameserver' (IP):"
+#~ msgid "Secondary nameserver (IP):"
+#~ msgstr "Sekundarni 'nameserver' (IP):"
# ../net.c:1140
-msgid "Tertiary nameserver (IP):"
-msgstr "Tercijarni 'nameserver' (IP):"
+#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):"
+#~ msgstr "Tercijarni 'nameserver' (IP):"
# ../net.c:1188
-msgid "Configure Network"
-msgstr "Pode¹avanje mre¾e"
+#~ msgid "Configure Network"
+#~ msgstr "Pode¹avanje mre¾e"
# ../net.c:1377
-msgid "Keep the current IP configuration"
-msgstr "Èuvaj tekuæe IP parametre"
+#~ msgid "Keep the current IP configuration"
+#~ msgstr "Èuvaj tekuæe IP parametre"
# ../net.c:1378
-msgid "Reconfigure network now"
-msgstr "Rekonfiguri¹i mre¾u"
+#~ msgid "Reconfigure network now"
+#~ msgstr "Rekonfiguri¹i mre¾u"
# ../net.c:1379
-msgid "Don't set up networking"
-msgstr "Nemoj name¹tati mre¾u"
+#~ msgid "Don't set up networking"
+#~ msgstr "Nemoj name¹tati mre¾u"
# ../net.c:1397
-msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
-msgstr "LAN mre¾a je veæ pode¹ena. Da li ¾elite da:"
+#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
+#~ msgstr "LAN mre¾a je veæ pode¹ena. Da li ¾elite da:"
# ../net.c:1409
-msgid ""
-"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
-"system?"
-msgstr ""
-"Da li ¾elite da podesite LAN (ne modemski pristup) mre¾u za va¹ sistem?"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
+#~ "system?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li ¾elite da podesite LAN (ne modemski pristup) mre¾u za va¹ sistem?"
# ../pkgs.c:193
-msgid "Cannot open components file: %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje fajla komponenata: %s"
+#~ msgid "Cannot open components file: %s"
+#~ msgstr "Neuspelo otvaranje fajla komponenata: %s"
# ../pkgs.c:200
-msgid "Cannot read components file: %s"
-msgstr "Neuspelo èitanje fajla komponenata: %s"
+#~ msgid "Cannot read components file: %s"
+#~ msgstr "Neuspelo èitanje fajla komponenata: %s"
# ../pkgs.c:207
-msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
-msgstr "Fajl komponenata nije verzija 0.1 kao ¹to treba"
+#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
+#~ msgstr "Fajl komponenata nije verzija 0.1 kao ¹to treba"
# ../pkgs.c:242
-msgid "bad comps file at line %d"
-msgstr "lo¹ fajl komponenata na liniji %d"
+#~ msgid "bad comps file at line %d"
+#~ msgstr "lo¹ fajl komponenata na liniji %d"
# ../pkgs.c:266 ../pkgs.c:291
-msgid "comps Error"
-msgstr "Gre¹ka comps"
+#~ msgid "comps Error"
+#~ msgstr "Gre¹ka comps"
# ../pkgs.c:267
-msgid "missing component name at line %d"
-msgstr "Nedostaje ime komponente na liniji %d"
+#~ msgid "missing component name at line %d"
+#~ msgstr "Nedostaje ime komponente na liniji %d"
# ../pkgs.c:292
-msgid "package %s at line %d does not exist"
-msgstr "paket %s na liniji %d ne postoji"
+#~ msgid "package %s at line %d does not exist"
+#~ msgstr "paket %s na liniji %d ne postoji"
# ../pkgs.c:533
-msgid "Component %s does not exist.\n"
-msgstr "Komponenta %s ne postoji.\n"
+#~ msgid "Component %s does not exist.\n"
+#~ msgstr "Komponenta %s ne postoji.\n"
# ../pkgs.c:545
-msgid "Package %s does not exist.\n"
-msgstr "Paket %s ne postoji.\n"
+#~ msgid "Package %s does not exist.\n"
+#~ msgstr "Paket %s ne postoji.\n"
# ../pkgs.c:668
-msgid "no suggestion"
-msgstr "nemam ¹ta da ka¾em"
+#~ msgid "no suggestion"
+#~ msgstr "nemam ¹ta da ka¾em"
# ../pkgs.c:775
-msgid "Everything"
-msgstr "Sve"
+#~ msgid "Everything"
+#~ msgstr "Sve"
# ../pkgs.c:794
-msgid "Choose components to install:"
-msgstr "Izaberite komponente za instalaciju:"
+#~ msgid "Choose components to install:"
+#~ msgstr "Izaberite komponente za instalaciju:"
# ../pkgs.c:800
-msgid "Components to Install"
-msgstr "Komponente za instalaciju"
+#~ msgid "Components to Install"
+#~ msgstr "Komponente za instalaciju"
# ../pkgs.c:940
-msgid "error opening header file: %s"
-msgstr "gre¹ka kod otvaranja fajla zaglavlja: %s"
+#~ msgid "error opening header file: %s"
+#~ msgstr "gre¹ka kod otvaranja fajla zaglavlja: %s"
# ../install2.c:176
-msgid "Installed system size:"
-msgstr "Velièina instaliranog sistema:"
+#~ msgid "Installed system size:"
+#~ msgstr "Velièina instaliranog sistema:"
# ../pkgs.c:1031
-msgid "Choose a group to examine"
-msgstr "Izaberite grupu da ispitate"
+#~ msgid "Choose a group to examine"
+#~ msgstr "Izaberite grupu da ispitate"
# ../pkgs.c:1050
-msgid "Select Group"
-msgstr "Izbor grupe"
+#~ msgid "Select Group"
+#~ msgstr "Izbor grupe"
# ../pkgs.c:1094
-msgid "(none available)"
-msgstr "(ni¹ta na raspolaganju)"
+#~ msgid "(none available)"
+#~ msgstr "(ni¹ta na raspolaganju)"
# ../pkgs.c:1101
-msgid "Package:"
-msgstr "Paket:"
+#~ msgid "Package:"
+#~ msgstr "Paket:"
# ../pkgs.c:1164
-msgid "Upgrade Packages"
-msgstr "A¾uriranje paketa"
+#~ msgid "Upgrade Packages"
+#~ msgstr "A¾uriranje paketa"
# ../printercfg.c:459
-msgid "Printer Information"
-msgstr "Podaci o ¹tampaèu"
+#~ msgid "Printer Information"
+#~ msgstr "Podaci o ¹tampaèu"
# ../printercfg.c:479
-msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
-msgstr "<F1> æe vam prikazati informacije o specifiènom tipu ¹tampaèa"
+#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
+#~ msgstr "<F1> æe vam prikazati informacije o specifiènom tipu ¹tampaèa"
# ../printercfg.c:484
-msgid "What type of printer do you have?"
-msgstr "Koju vrstu ¹tampaèa imate?"
+#~ msgid "What type of printer do you have?"
+#~ msgstr "Koju vrstu ¹tampaèa imate?"
# ../printercfg.c:517 ../printercfg.c:1135
-msgid "Configure Printer"
-msgstr "Pode¹avanje printera"
+#~ msgid "Configure Printer"
+#~ msgstr "Pode¹avanje printera"
# ../printercfg.c:586 ../printercfg.c:748
-msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
-msgstr "<F1> æe vam prikazati informacije o ovom drajveru za ¹tampaè."
+#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
+#~ msgstr "<F1> æe vam prikazati informacije o ovom drajveru za ¹tampaè."
# ../printercfg.c:590
-msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
-msgstr "Mo¾ete podesiti velièinu papira i rezoluciju ovog ¹tampaèa."
+#~ msgid ""
+#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
+#~ msgstr "Mo¾ete podesiti velièinu papira i rezoluciju ovog ¹tampaèa."
# ../printercfg.c:599
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Velièina papira"
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "Velièina papira"
# ../printercfg.c:621
-msgid "Resolution"
-msgstr "Rezolucija"
+#~ msgid "Resolution"
+#~ msgstr "Rezolucija"
# ../printercfg.c:654
-msgid "Fix stair-stepping of text?"
-msgstr "Popravka 'efekta stepenica' u tekstu?"
+#~ msgid "Fix stair-stepping of text?"
+#~ msgstr "Popravka 'efekta stepenica' u tekstu?"
# ../printercfg.c:773
-msgid "You may now configure the color options for this printer."
-msgstr "Sad mo¾ete da podesite opcije boja za ovaj ¹tampaè."
+#~ msgid "You may now configure the color options for this printer."
+#~ msgstr "Sad mo¾ete da podesite opcije boja za ovaj ¹tampaè."
# ../printercfg.c:773
-msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
-msgstr "Sad mo¾ete da podesite 'uniprint' opcije za ovaj ¹tampaè."
+#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
+#~ msgstr "Sad mo¾ete da podesite 'uniprint' opcije za ovaj ¹tampaè."
# ../printercfg.c:785
-msgid "Configure Color Depth"
-msgstr "Pode¹avanje 'dubine boja'"
+#~ msgid "Configure Color Depth"
+#~ msgstr "Pode¹avanje 'dubine boja'"
# ../install2.c:184
-msgid "Configure Uniprint Driver"
-msgstr "Pode¹avanje 'Uniprint' drajvera"
+#~ msgid "Configure Uniprint Driver"
+#~ msgstr "Pode¹avanje 'Uniprint' drajvera"
# ../printercfg.c:937
-msgid ""
-"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
-"to LPT1:)?"
-msgstr "Na koji port je va¹ ¹tampaè povezan (/dev/lp0 odgovara LPT1: u DOS-u)?"
+#~ msgid ""
+#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
+#~ "to LPT1:)?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Na koji port je va¹ ¹tampaè povezan (/dev/lp0 odgovara LPT1: u DOS-u)?"
# ../printercfg.c:944
-msgid ""
-"Auto-detected ports:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Pronaðeni portovi:\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Auto-detected ports:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pronaðeni portovi:\n"
+#~ "\n"
# ../printercfg.c:952
-msgid "Not "
-msgstr "Nije "
+#~ msgid "Not "
+#~ msgstr "Nije "
# ../printercfg.c:954
-msgid "Detected\n"
-msgstr "Pronaðen\n"
+#~ msgid "Detected\n"
+#~ msgstr "Pronaðen\n"
# ../printercfg.c:964
-msgid "Printer Device:"
-msgstr "Ureðaj za ¹tampaè:"
+#~ msgid "Printer Device:"
+#~ msgstr "Ureðaj za ¹tampaè:"
# ../printercfg.c:986
-msgid "Local Printer Device"
-msgstr "Lokalni ureðaj za ¹tampaè"
+#~ msgid "Local Printer Device"
+#~ msgstr "Lokalni ureðaj za ¹tampaè"
# ../printercfg.c:1014
-msgid "Remote hostname:"
-msgstr "Ime udaljenog raèunara:"
+#~ msgid "Remote hostname:"
+#~ msgstr "Ime udaljenog raèunara:"
# ../printercfg.c:1015 ../printercfg.c:1202 ../printercfg.c:1230
-msgid "Remote queue:"
-msgstr "Ime udaljenog 'reda':"
+#~ msgid "Remote queue:"
+#~ msgstr "Ime udaljenog 'reda':"
# ../printercfg.c:1017
-msgid "Remote lpd Printer Options"
-msgstr "Opcije za udaljeni lpd ¹tampaè"
+#~ msgid "Remote lpd Printer Options"
+#~ msgstr "Opcije za udaljeni lpd ¹tampaè"
# ../printercfg.c:1018
-msgid ""
-"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
-"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
-"in."
-msgstr ""
-"Da biste mogli da koristite udaljeni red poslova za ¹tampu morate navesti "
-"ime hosta na kome je server za ¹tampaè i ime reda poslova za ¹tampu na tom "
-"serveru u koji æe se sme¹tati sve ¹to se po¹alje na ¹tampaè."
+#~ msgid ""
+#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
+#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
+#~ "in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da biste mogli da koristite udaljeni red poslova za ¹tampu morate navesti "
+#~ "ime hosta na kome je server za ¹tampaè i ime reda poslova za ¹tampu na tom "
+#~ "serveru u koji æe se sme¹tati sve ¹to se po¹alje na ¹tampaè."
# ../printercfg.c:1206 ../printercfg.c:1249
-msgid "Printer Server:"
-msgstr "Server ¹tampaèa:"
+#~ msgid "Printer Server:"
+#~ msgstr "Server ¹tampaèa:"
# ../printercfg.c:1197 ../printercfg.c:1219
-msgid "Print Queue Name:"
-msgstr "Ime reda za ¹tampu:"
+#~ msgid "Print Queue Name:"
+#~ msgstr "Ime reda za ¹tampu:"
# ../printercfg.c:1107
-msgid "NetWare Printer Options"
-msgstr "Opcije NetWare ¹tampaèa"
+#~ msgid "NetWare Printer Options"
+#~ msgstr "Opcije NetWare ¹tampaèa"
# ../printercfg.c:1061
-msgid ""
-"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
-"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
-"as the print queue name for the printer you wish to access and any "
-"applicable user name and password."
-msgstr ""
-"Da biste mogli da ¹tampate na NetWare ¹tampaè, treba da navedete ime NetWare "
-"servera ¹tampaèa (koje nije uvek isto kao TCP/IP ime ma¹ine), kao i ime reda "
-"za ¹tampu za ¹tampaè kome ¾elite da pristupite; treba da navedete i sva "
-"korisnièka imena i lozinke."
+#~ msgid ""
+#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
+#~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
+#~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any "
+#~ "applicable user name and password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da biste mogli da ¹tampate na NetWare ¹tampaè, treba da navedete ime NetWare "
+#~ "servera ¹tampaèa (koje nije uvek isto kao TCP/IP ime ma¹ine), kao i ime reda "
+#~ "za ¹tampu za ¹tampaè kome ¾elite da pristupite; treba da navedete i sva "
+#~ "korisnièka imena i lozinke."
# ../latemethods.c:889
-msgid "SMB server host:"
-msgstr "Ime SMB servera:"
+#~ msgid "SMB server host:"
+#~ msgstr "Ime SMB servera:"
# ../latemethods.c:889
-msgid "SMB server IP:"
-msgstr "IP SMB servera:"
+#~ msgid "SMB server IP:"
+#~ msgstr "IP SMB servera:"
# ../printercfg.c:1056
-msgid "Share name:"
-msgstr "Ime deljene jedinice:"
+#~ msgid "Share name:"
+#~ msgstr "Ime deljene jedinice:"
# ../printercfg.c:1107
-msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
-msgstr "SMP/Windows 95/NT opcije ¹tampaèa"
+#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
+#~ msgstr "SMP/Windows 95/NT opcije ¹tampaèa"
# ../printercfg.c:1061
-msgid ""
-"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
-"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
-"address of the print server, as well as the share name for the printer you "
-"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
-"information."
-msgstr ""
-"Da biste mogli da ¹tampate na SMB ¹tampaè, treba da navedete ime SMB "
-"raèunara (koje nije uvek isto kao TCP/IP ime ma¹ine) i, verovatno, IP adresu "
-"¹tampaèevog servera, kao i deljeno ime ¹tampaèa kome pristupate; takoðe, "
-"biæe vam potrebni podaci o korisnièkim imenima, lozinkama i radnim grupama."
+#~ msgid ""
+#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
+#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
+#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you "
+#~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da biste mogli da ¹tampate na SMB ¹tampaè, treba da navedete ime SMB "
+#~ "raèunara (koje nije uvek isto kao TCP/IP ime ma¹ine) i, verovatno, IP adresu "
+#~ "¹tampaèevog servera, kao i deljeno ime ¹tampaèa kome pristupate; takoðe, "
+#~ "biæe vam potrebni podaci o korisnièkim imenima, lozinkama i radnim grupama."
# ../printercfg.c:1105 ../printercfg.c:1199 ../printercfg.c:1221
-msgid "Spool directory:"
-msgstr "'Spool' direktorijum:"
+#~ msgid "Spool directory:"
+#~ msgstr "'Spool' direktorijum:"
# ../printercfg.c:1107
-msgid "Standard Printer Options"
-msgstr "Standardne opcije ¹tampaèa"
+#~ msgid "Standard Printer Options"
+#~ msgstr "Standardne opcije ¹tampaèa"
# ../printercfg.c:1108
-msgid ""
-"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
-"and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
-"used for this queue?"
-msgstr ""
-"Svaki red za ¹tampu (u koji se sla¾u poslovi za ¹tampanje) zahteva ime "
-"(obièno lp) i 'spool' direktorijum koji uz to ide. Koje ime i direktorijum "
-"da koristim za ovaj red za ¹tampu?"
+#~ msgid ""
+#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
+#~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
+#~ "used for this queue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Svaki red za ¹tampu (u koji se sla¾u poslovi za ¹tampanje) zahteva ime "
+#~ "(obièno lp) i 'spool' direktorijum koji uz to ide. Koje ime i direktorijum "
+#~ "da koristim za ovaj red za ¹tampu?"
# ../printercfg.c:1137
-msgid "Would you like to configure a printer?"
-msgstr "Da li biste ¾eleli da podesite ¹tampaè?"
+#~ msgid "Would you like to configure a printer?"
+#~ msgstr "Da li biste ¾eleli da podesite ¹tampaè?"
# ../printercfg.c:1152
-msgid "Would you like to add another printer?"
-msgstr "Da li biste da dodate jo¹ jedan ¹tampaè?"
+#~ msgid "Would you like to add another printer?"
+#~ msgstr "Da li biste da dodate jo¹ jedan ¹tampaè?"
# ../printercfg.c:1179
-msgid "Select Printer Connection"
-msgstr "Izbor povezanosti ¹tampaèa"
+#~ msgid "Select Printer Connection"
+#~ msgstr "Izbor povezanosti ¹tampaèa"
# ../printercfg.c:1180
-msgid "How is this printer connected?"
-msgstr "Kako je ovaj ¹tampaè povezan?"
+#~ msgid "How is this printer connected?"
+#~ msgstr "Kako je ovaj ¹tampaè povezan?"
# ../printercfg.c:1197 ../printercfg.c:1219
-msgid "Printer type:"
-msgstr "Vrsta ¹tampaèa:"
+#~ msgid "Printer type:"
+#~ msgstr "Vrsta ¹tampaèa:"
# ../printercfg.c:1198 ../printercfg.c:1220
-msgid "Queue:"
-msgstr "Red:"
+#~ msgid "Queue:"
+#~ msgstr "Red:"
# ../printercfg.c:1200
-msgid "Printer device:"
-msgstr "Ureðaj ¹tampaèa:"
+#~ msgid "Printer device:"
+#~ msgstr "Ureðaj ¹tampaèa:"
# ../printercfg.c:1201 ../printercfg.c:1229
-msgid "Remote host:"
-msgstr "Udaljeni host:"
+#~ msgid "Remote host:"
+#~ msgstr "Udaljeni host:"
# ../printercfg.c:1204 ../printercfg.c:1242
-msgid "Share:"
-msgstr "Deljeno ime:"
+#~ msgid "Share:"
+#~ msgstr "Deljeno ime:"
# ../printercfg.c:1206 ../printercfg.c:1249
-msgid "Printer driver:"
-msgstr "Drajver za ¹tampaè:"
+#~ msgid "Printer driver:"
+#~ msgstr "Drajver za ¹tampaè:"
# ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1250
-msgid "Paper size:"
-msgstr "Velièina papira:"
+#~ msgid "Paper size:"
+#~ msgstr "Velièina papira:"
# ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1251
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Rezolucija:"
+#~ msgid "Resolution:"
+#~ msgstr "Rezolucija:"
# ../printercfg.c:1206 ../printercfg.c:1249
-msgid "Uniprint driver:"
-msgstr "Uniprint drajver:"
+#~ msgid "Uniprint driver:"
+#~ msgstr "Uniprint drajver:"
# ../printercfg.c:1215
-msgid ""
-"Please verify that this printer information is correct:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Molim vas proverite da li su podaci o ¹tampaèu ispravni:\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Please verify that this printer information is correct:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Molim vas proverite da li su podaci o ¹tampaèu ispravni:\n"
+#~ "\n"
# ../printercfg.c:1225
-msgid "Printer device"
-msgstr "Ureðaj za ¹tampaè"
+#~ msgid "Printer device"
+#~ msgstr "Ureðaj za ¹tampaè"
# ../printercfg.c:1258
-msgid "Verify Printer Configuration"
-msgstr "Provera konfiguracije za ¹tampaè"
+#~ msgid "Verify Printer Configuration"
+#~ msgstr "Provera konfiguracije za ¹tampaè"
# ../scsi.c:30
-msgid ""
-"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Na¹ao sam sledeæe tipove SCSI adaptera u va¹em sistemu:\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Na¹ao sam sledeæe tipove SCSI adaptera u va¹em sistemu:\n"
+#~ "\n"
# ../scsi.c:46
-msgid ""
-"\n"
-"Do you have any more SCSI adapters on your system?"
-msgstr ""
-"\n"
-"Imate li jo¹ SCSI adaptera na va¹em sistemu?"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Imate li jo¹ SCSI adaptera na va¹em sistemu?"
# ../scsi.c:50
-msgid "Do you have any SCSI adapters?"
-msgstr "Imate li SCSI adapter?"
+#~ msgid "Do you have any SCSI adapters?"
+#~ msgstr "Imate li SCSI adapter?"
# ../earlymethods.c:319
-msgid "SMB server name :"
-msgstr "Ime SMB servera :"
+#~ msgid "SMB server name :"
+#~ msgstr "Ime SMB servera :"
# ../latemethods.c:890
-msgid "Share volume :"
-msgstr "Deljeni volumen :"
+#~ msgid "Share volume :"
+#~ msgstr "Deljeni volumen :"
# ../latemethods.c:891
-msgid "Account name :"
-msgstr "Ime naloga :"
+#~ msgid "Account name :"
+#~ msgstr "Ime naloga :"
# ../latemethods.c:892
-msgid "Password :"
-msgstr "Lozinka :"
+#~ msgid "Password :"
+#~ msgstr "Lozinka :"
# ../latemethods.c:894
-msgid "SMB Setup"
-msgstr "SMB pode¹avanje"
+#~ msgid "SMB Setup"
+#~ msgstr "SMB pode¹avanje"
# ../latemethods.c:895
-msgid ""
-"Please enter the following information:\n"
-"\n"
-" o the name or IP number of your SMB server\n"
-" o the volume to share which contains\n"
-" Red Hat Linux for your architecture"
-msgstr ""
-"Molim unesite sledeæe podatke:\n"
-"\n"
-" o ime ili IP broj va¹eg SMB servera\n"
-" o ime deljenog volumena koji sadr¾i\n"
-" Red Hat Linuks za va¹ tip raèunara"
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the following information:\n"
+#~ "\n"
+#~ " o the name or IP number of your SMB server\n"
+#~ " o the volume to share which contains\n"
+#~ " Red Hat Linux for your architecture"
+#~ msgstr ""
+#~ "Molim unesite sledeæe podatke:\n"
+#~ "\n"
+#~ " o ime ili IP broj va¹eg SMB servera\n"
+#~ " o ime deljenog volumena koji sadr¾i\n"
+#~ " Red Hat Linuks za va¹ tip raèunara"
# ../install2.c:597 ../latemethods.c:577 ../printercfg.c:1058
-msgid "Password for %s@%s: "
-msgstr "Lozinka za %s@%s: "
+#~ msgid "Password for %s@%s: "
+#~ msgstr "Lozinka za %s@%s: "
# ../net.c:908
-msgid "failed to create %s\n"
-msgstr "neuspelo kreiranje %s\n"
+#~ msgid "failed to create %s\n"
+#~ msgstr "neuspelo kreiranje %s\n"
# ../latemethods.c:396 ../latemethods.c:399 ../latemethods.c:427
# ../latemethods.c:430
-msgid "Retrieving"
-msgstr "Preuzimanje"
+#~ msgid "Retrieving"
+#~ msgstr "Preuzimanje"
# ../latemethods.c:439
-msgid "open of %s failed: %s\n"
-msgstr "otvaranje %s nije uspelo: %s\n"
+#~ msgid "open of %s failed: %s\n"
+#~ msgstr "otvaranje %s nije uspelo: %s\n"
# ../kickstart.c:74
-msgid ""
-"Error transferring file %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Gre¹ka prenosa datoteke %s:\n"
-"%s"
+#~ msgid ""
+#~ "Error transferring file %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gre¹ka prenosa datoteke %s:\n"
+#~ "%s"
# ../latemethods.c:486
-msgid ""
-"Please enter the following information:\n"
-"\n"
-" o the name or IP number of your FTP server\n"
-" o the directory on that server containing\n"
-" Red Hat Linux for your architecure\n"
-msgstr ""
-"Molim unesite sledeæe informacije:\n"
-"\n"
-" o ime ili IP broj va¹eg FTP servera\n"
-" o direktorijum na tom serveru u kome se nalazi\n"
-" Red Hat Linux za va¹ tip raèunara\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the following information:\n"
+#~ "\n"
+#~ " o the name or IP number of your FTP server\n"
+#~ " o the directory on that server containing\n"
+#~ " Red Hat Linux for your architecure\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Molim unesite sledeæe informacije:\n"
+#~ "\n"
+#~ " o ime ili IP broj va¹eg FTP servera\n"
+#~ " o direktorijum na tom serveru u kome se nalazi\n"
+#~ " Red Hat Linux za va¹ tip raèunara\n"
# ../latemethods.c:486
-msgid ""
-"Please enter the following information:\n"
-"\n"
-" o the name or IP number of your web server\n"
-" o the directory on that server containing\n"
-" Red Hat Linux for your architecure\n"
-msgstr ""
-"Molim unesite sledeæe informacije:\n"
-"\n"
-" o ime ili IP broj va¹eg WWW servera\n"
-" o direktorijum na tom serveru u kome se nalazi\n"
-" Red Hat Linux za va¹ tip raèunara\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the following information:\n"
+#~ "\n"
+#~ " o the name or IP number of your web server\n"
+#~ " o the directory on that server containing\n"
+#~ " Red Hat Linux for your architecure\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Molim unesite sledeæe informacije:\n"
+#~ "\n"
+#~ " o ime ili IP broj va¹eg WWW servera\n"
+#~ " o direktorijum na tom serveru u kome se nalazi\n"
+#~ " Red Hat Linux za va¹ tip raèunara\n"
# ../latemethods.c:501
-msgid "FTP site name:"
-msgstr "Ime FTP raèunara:"
+#~ msgid "FTP site name:"
+#~ msgstr "Ime FTP raèunara:"
# ../latemethods.c:501
-msgid "Web site name:"
-msgstr "Ime WWW raèunara:"
+#~ msgid "Web site name:"
+#~ msgstr "Ime WWW raèunara:"
# ../latemethods.c:511
-msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
-msgstr "Koristi ne-anonimni ftp ili 'proxy' server"
+#~ msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
+#~ msgstr "Koristi ne-anonimni ftp ili 'proxy' server"
# ../latemethods.c:524
-msgid "FTP Setup"
-msgstr "FTP instalacija"
+#~ msgid "FTP Setup"
+#~ msgstr "FTP instalacija"
# ../latemethods.c:524
-msgid "HTTP Setup"
-msgstr "HTTP instalacija"
+#~ msgid "HTTP Setup"
+#~ msgstr "HTTP instalacija"
# ../latemethods.c:558
-msgid ""
-"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
-"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
-"proxy server to use."
-msgstr ""
-"Ako koristite ne-anonimni ftp, unesite korisnièko ime i lozinku. Ako "
-"koristite FTP proxy, unesite njegovo ime."
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+#~ "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
+#~ "proxy server to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako koristite ne-anonimni ftp, unesite korisnièko ime i lozinku. Ako "
+#~ "koristite FTP proxy, unesite njegovo ime."
# ../latemethods.c:580
-msgid "FTP Proxy:"
-msgstr "FTP proksi:"
+#~ msgid "FTP Proxy:"
+#~ msgstr "FTP proksi:"
# ../latemethods.c:580
-msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr "HTTP proksi:"
+#~ msgid "HTTP Proxy:"
+#~ msgstr "HTTP proksi:"
# ../latemethods.c:580
-msgid "FTP Proxy Port:"
-msgstr "FTP proksi port:"
+#~ msgid "FTP Proxy Port:"
+#~ msgstr "FTP proksi port:"
# ../latemethods.c:580
-msgid "HTTP Proxy Port:"
-msgstr "HTTP proksi port:"
+#~ msgid "HTTP Proxy Port:"
+#~ msgstr "HTTP proksi port:"
# ../fsedit.c:400 ../fsedit.c:463
-msgid ""
-"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
-"error was:"
-msgstr "Gre¹ka kod èitanja tabele particija za bloèni ureðaj %s. Gre¹ka je:"
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+#~ "error was:"
+#~ msgstr "Gre¹ka kod èitanja tabele particija za bloèni ureðaj %s. Gre¹ka je:"
# ../printercfg.c:1054
-msgid "LAN manager host:"
-msgstr "Host LAN menad¾era:"
+#~ msgid "LAN manager host:"
+#~ msgstr "Host LAN menad¾era:"
# ../printercfg.c:1055
-msgid "LAN manager IP:"
-msgstr "IP LAN menad¾era:"
+#~ msgid "LAN manager IP:"
+#~ msgstr "IP LAN menad¾era:"
# ../printercfg.c:1060
-msgid "LAN Manager Printer Options"
-msgstr "Opcije za LAN menad¾er ¹tampaèa"
+#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
+#~ msgstr "Opcije za LAN menad¾er ¹tampaèa"
# ../printercfg.c:1175
-msgid "LAN Manager"
-msgstr "LAN menad¾er"
+#~ msgid "LAN Manager"
+#~ msgstr "LAN menad¾er"
# ../doit.c:267
-msgid "RPM install of %s failed: %s"
-msgstr "RPM instalacija za %s nije uspela: %s"
+#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
+#~ msgstr "RPM instalacija za %s nije uspela: %s"
# ../pkgs.c:372
-msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
-msgstr "<F1> æe vam pokazati velièinu i opis paketa"
+#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
+#~ msgstr "<F1> æe vam pokazati velièinu i opis paketa"
# ../pkgs.c:380
-msgid "Size of all selected packages:"
-msgstr "Velièina svih izabranih paketa:"
+#~ msgid "Size of all selected packages:"
+#~ msgstr "Velièina svih izabranih paketa:"
# ../pkgs.c:441
-msgid "Select Packages"
-msgstr "Izbor paketa"
+#~ msgid "Select Packages"
+#~ msgstr "Izbor paketa"
# ../latemethods.c:455
-msgid "I cannot get file %s: %s\n"
-msgstr "Ne mogu da uzmem fajl %s: %s\n"
+#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Ne mogu da uzmem fajl %s: %s\n"
# ../latemethods.c:688 ../latemethods.c:781
-msgid "I cannot log into machine: %s\n"
-msgstr "Ne mogu da pristupim ma¹ini: %s\n"
+#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
+#~ msgstr "Ne mogu da pristupim ma¹ini: %s\n"
# ../lilo.c:93
-msgid ""
-"Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
-msgstr "Da li biste da instalirate ili podesite SILO starter na va¹em sistemu?"
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li biste da instalirate ili podesite SILO starter na va¹em sistemu?"
#~ msgid "User Exists"
#~ msgstr "Korisnik postoji"