diff options
author | Mike Fulbright <msf@redhat.com> | 2001-08-20 15:35:15 +0000 |
---|---|---|
committer | Mike Fulbright <msf@redhat.com> | 2001-08-20 15:35:15 +0000 |
commit | 91cf9f0db50c619701b25431e21e07de75f2e60d (patch) | |
tree | f5dbf64c11f6b0ef9fdb02f935758ae541d92fe6 /po/sl.po | |
parent | 988aac2cd179d9a085194beb15f4c73a4676c044 (diff) | |
download | anaconda-91cf9f0db50c619701b25431e21e07de75f2e60d.tar.gz anaconda-91cf9f0db50c619701b25431e21e07de75f2e60d.tar.xz anaconda-91cf9f0db50c619701b25431e21e07de75f2e60d.zip |
i18n pull from sources.redhat.com 08-20-2001
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 983 |
1 files changed, 472 insertions, 511 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install 7.2\n" -"POT-Creation-Date: 2001-08-17 14:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2001-08-16 23:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2001-08-20 11:30-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2001-08-17 23:15+0200\n" "Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -190,9 +190,9 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1608 ../iw/upgrade_swap_gui.py:171 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 ../iw/upgrade_swap_gui.py:186 #: ../partitioning.py:694 ../partitioning.py:1401 -#: ../textw/bootloader_text.py:128 ../textw/bootloader_text.py:429 +#: ../textw/bootloader_text.py:133 ../textw/bootloader_text.py:434 #: ../textw/partition_text.py:167 ../textw/upgrade_text.py:172 -#: ../upgrade.py:240 ../upgrade.py:358 ../upgrade.py:377 +#: ../upgrade.py:239 ../upgrade.py:357 ../upgrade.py:376 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" @@ -269,11 +269,11 @@ msgstr "" "njih) v naslednjih pogonih:%s\n" "Ste prepričani, da to želite tudi res storiti?" -#: ../bootloader.py:710 +#: ../bootloader.py:716 msgid "Bootloader" msgstr "Zagonski nalagalnik" -#: ../bootloader.py:710 +#: ../bootloader.py:716 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Zagonski nalagalnik se namešča..." @@ -281,19 +281,19 @@ msgstr "Zagonski nalagalnik se namešča..." msgid "Everything" msgstr "Vse" -#: ../comps.py:672 ../upgrade.py:457 +#: ../comps.py:672 ../upgrade.py:456 msgid "no suggestion" msgstr "ni predloga" -#: ../exception.py:95 ../text.py:219 +#: ../exception.py:112 ../text.py:219 msgid "Exception Occurred" msgstr "Prišlo je do izjeme" -#: ../exception.py:162 +#: ../exception.py:179 msgid "Dump Written" msgstr "Posmrtni ostanek zapisan" -#: ../exception.py:163 +#: ../exception.py:180 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." @@ -301,9 +301,9 @@ msgstr "" "Stanje vašega sistema je bilo uspešno zapisano na disketo. Sistem se bo zdaj " "resetiral." -#: ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:783 -#: ../fsset.py:802 ../fsset.py:847 ../fsset.py:867 ../fsset.py:901 -#: ../fsset.py:944 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 +#: ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:790 +#: ../fsset.py:809 ../fsset.py:854 ../fsset.py:874 ../fsset.py:908 +#: ../fsset.py:951 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 #: ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 #: ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 #: ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 @@ -315,8 +315,8 @@ msgstr "" #: ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:240 #: ../partitioning.py:1258 ../partitioning.py:1289 #: ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 -#: ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:293 -#: ../upgrade.py:305 +#: ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:292 +#: ../upgrade.py:304 msgid "Error" msgstr "Napaka" @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Glavni zagonski zapis (MBR)" msgid "First sector of boot partition" msgstr "Prvi sektor zaganjalne razdelitve" -#: ../fsset.py:784 +#: ../fsset.py:791 #, c-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " @@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "" "\n" "Pritisnite Enter za vnovičen zagon sistema." -#: ../fsset.py:803 +#: ../fsset.py:810 #, c-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" @@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "" "\n" "Pritisnite V redu za vnovičen zagon sistema." -#: ../fsset.py:848 +#: ../fsset.py:855 #, c-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " @@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "" "\n" "Pritisnite Enter za vnovičen zagon sistema." -#: ../fsset.py:868 +#: ../fsset.py:875 #, c-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " @@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "" "\n" "Pritisnite Enter za vnovičen zagon sistema." -#: ../fsset.py:902 +#: ../fsset.py:909 #, c-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " @@ -433,11 +433,11 @@ msgstr "" "\n" "Pritisnite Enter za vnovičen zagon sistema." -#: ../fsset.py:922 ../fsset.py:931 +#: ../fsset.py:929 ../fsset.py:938 msgid "Invalid mount point" msgstr "Nepravilna točka priklopa" -#: ../fsset.py:923 +#: ../fsset.py:930 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " @@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "" "\n" "Pritisnite Enter za vnovičen zagon sistema." -#: ../fsset.py:932 +#: ../fsset.py:939 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " @@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "" "\n" "Pritisnite Enter za vnovičen zagon sistema." -#: ../fsset.py:945 +#: ../fsset.py:952 #, c-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" @@ -478,11 +478,11 @@ msgstr "" "\n" "Pritisnite V redu za vnovičen zagon sistema." -#: ../fsset.py:1488 +#: ../fsset.py:1495 msgid "Formatting" msgstr "Formatiranje" -#: ../fsset.py:1489 +#: ../fsset.py:1496 #, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "Formatira se datotečni sistem %s..." @@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "Popravi" #: ../gui.py:109 ../iw/partition_gui.py:498 ../iw/partition_gui.py:655 #: ../iw/partition_gui.py:718 ../iw/welcome_gui.py:97 ../loader/devices.c:230 #: ../loader/loader.c:816 ../loader/net.c:889 ../text.py:281 -#: ../textw/bootdisk_text.py:26 ../textw/bootloader_text.py:76 +#: ../textw/bootdisk_text.py:26 ../textw/bootloader_text.py:78 #: ../textw/constants_text.py:32 ../textw/upgrade_text.py:252 msgid "Yes" msgstr "Da" @@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Da" #: ../gui.py:110 ../iw/partition_gui.py:499 ../iw/partition_gui.py:657 #: ../iw/partition_gui.py:720 ../iw/welcome_gui.py:100 ../loader/devices.c:231 #: ../loader/net.c:889 ../text.py:282 ../textw/bootdisk_text.py:26 -#: ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:76 +#: ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:78 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/upgrade_text.py:252 #: ../textw/upgrade_text.py:259 msgid "No" @@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "Prezri" #: ../iw/partition_gui.py:849 ../iw/partition_gui.py:1326 #: ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2300 #: ../loader/pcmcia.c:104 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:250 -#: ../text.py:252 ../text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:197 +#: ../text.py:252 ../text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:202 #: ../textw/constants_text.py:24 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76 #: ../textw/welcome_text.py:48 ../textw/welcome_text.py:51 @@ -874,6 +874,8 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" +"Ta naprava RAID ima lahko največ %s rezerv. Če bi radi imeli več rezerv, " +"morate dodati člane v napravo RAID." #: ../partitioning.py:566 msgid "" @@ -1012,16 +1014,15 @@ msgid "Confirm Reset" msgstr "Potrdite resetiranje" #: ../partitioning.py:1590 -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "Ste prepričani, da želite odstraniti to razdelitev?" +msgstr "" +"Ste prepričani, da želite obnoviti razdelitveno tabelo v njenem izvirnem " +"stanju?" #: ../partitioning.py:1614 -#, fuzzy msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "" -"Dodeliti morate izmenjalno razdelitev, da se lahko namestitev nadaljuje." +msgstr "razdelek, ki ga uporablja namestitveni program." #: ../partitioning.py:1617 msgid "a partition which is a member of a RAID array." @@ -1033,22 +1034,20 @@ msgid "Unable To Remove" msgstr "Ni moč odstraniti" #: ../partitioning.py:1627 -#, fuzzy msgid "You must first select a partition to remove." -msgstr "Prvi sektor zaganjalne razdelitve" +msgstr "Najprej morate izbrati razdelek, ki naj se odstrani." #: ../partitioning.py:1633 msgid "You cannot remove free space." msgstr "Praznega prostora ni moč odstraniti." #: ../partitioning.py:1641 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Imenika \"/boot\" ne morete odstraniti, če je \"/\" na napravi RAID. Najprej " -"prestavite \"/\" na napravo, ki ni RAID." +"Tega razdelka ni moč odstraniti, saj je to podaljšani razdelek, ki vsebuje %s" #: ../partitioning.py:1652 msgid "" @@ -1067,33 +1066,28 @@ msgid "Unable To Edit" msgstr "Ni moč urediti" #: ../partitioning.py:1691 -#, fuzzy msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "Izbrati morate vsaj en jezik, ki naj se namesti." +msgstr "Izbrati morate razdelek za urejanje" #: ../partitioning.py:1713 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Dodeliti morate izmenjalno razdelitev, da se lahko namestitev nadaljuje." +"Tega razdelka ne morete urediti, saj je podaljšani razdelek, ki vsebuje %s" #: ../partitioning.py:1721 -#, fuzzy msgid "Unable to Edit" -msgstr "Datoteke ni moč naložiti!" +msgstr "Ni moč urediti" #: ../partitioning.py:1722 -#, fuzzy msgid "You cannot edit this partition as it is part of a RAID device" -msgstr "" -"Dodeliti morate izmenjalno razdelitev, da se lahko namestitev nadaljuje." +msgstr "Tega razdelka ni moč urediti, saj je del naprave RAID" #: ../partitioning.py:1734 -#, fuzzy msgid "Installation cannot continue." -msgstr "Začetek namestitve" +msgstr "Namestitev se ne more nadaljevati." #: ../partitioning.py:1735 msgid "" @@ -1140,15 +1134,16 @@ msgid "Format?" msgstr "Formatiranje?" #: ../partitioning.py:1795 -#, fuzzy msgid "" "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy all " "data that was previously on it.\n" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Nastavili ste razdelitev RAID ne da bi omejili razdelitev na en sam disk.\n" -" Ali ste prepričani, da želite res to storiti?" +"Izbrali ste formatiranje že prej obstoječega razdelka. To bo uničilo vse " +"podatke, ki so bili prej na njem.\n" +"\n" +"Ali ste prepričani, da želite res to storiti?" #: ../partitioning.py:1803 msgid "" @@ -1160,11 +1155,17 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" +"Izbrali ste formatiranje že prej obstoječega razdelka, ki je priklopljen pod " +"sistemski imenik. Razen, če imate posebne potrebe, da bi ohranili podatke v " +"tem razdelku, je močno priporočeno, da formatirate ta razdelek, saj s tem " +"zagotovite, da podatki, ki so bili prej v razdelku, ne pokvarijo vaše nove " +"namestitve.\n" +"\n" +"Ali ste prepričani, da želite res to storiti?" #: ../partitioning.py:1819 -#, fuzzy msgid "Error with Partitioning" -msgstr "Razdelitev diska" +msgstr "Napaka pri razdeljevanju" #: ../partitioning.py:1820 #, c-format @@ -1175,6 +1176,10 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Pri vaši razdelitveni shemi se pojavljajo naslednje kritične napake.Te " +"napake morate popraviti preden nadaljujete namestitev Red Hat Linuxa.\n" +"\n" +"%s" #: ../partitioning.py:1833 msgid "Partitioning Warning" @@ -1189,6 +1194,11 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" +"Pri vaši razdelitveni shemi se pojavljajo naslednja opozorila.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Bi radi nadaljevali z vašo zahtevano razdelitveno shemo?" #: ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1846 msgid "" @@ -1203,6 +1213,8 @@ msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" +"Izberite ,Da` za nadaljevanje in formatiranje teh razdelkov, ali ,Ne`, da se " +"vrnete in spremenite te nastavitve." #: ../partitioning.py:1855 msgid "Format Warning" @@ -1210,7 +1222,7 @@ msgstr "Opozorilo pri formatiranju" #: ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "" +msgstr "Ko končate, se odjavite iz lupine in vaš sistem se bo znova zagnal." #: ../rescue.py:90 ../rescue.py:145 ../rescue.py:163 msgid "Rescue" @@ -1227,10 +1239,17 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" +"Reševalno okolje bo zdaj skušalo najti vašo namestitev Red Hat Linuxa in jo " +"priklopiti pod imenik /mnt/sysimage. Potem lahko spreminjate sistem, kot je " +"treba. Če želite nadaljevati s tem korakom, izberite ,Nadaljuj`.\n" +"\n" +"Če zaradi nekega razloga ta postopek spodleti, lahko izberete ,Preskoči` in " +"ta korak bo preskočen tako, da boste lahko šli neposredno v ukazno lupino.\n" +"\n" #: ../rescue.py:99 msgid "Continue" -msgstr "Nadaljevanje" +msgstr "Nadaljuj" #: ../rescue.py:99 ../rescue.py:101 ../textw/bootdisk_text.py:68 #: ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36 @@ -1252,7 +1271,6 @@ msgid "Exit" msgstr "Izhod" #: ../rescue.py:146 -#, fuzzy msgid "" "Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" @@ -1265,8 +1283,12 @@ msgid "" msgstr "" "Vaš sistem je bil priklopljen pod /mnt/sysimage.\n" "\n" -"Pritisnite <Enter> za ukazno lupino. Po izhodu iz lupine se bo sistem " -"samodejno vnovič zagnal." +"Pritisnite <Enter> za ukazno lupino. Če bi radi naredili vaš sistem za " +"korensko okolje, poženite ukaz:\n" +"\n" +"\tchroot /mnt/sysimage\n" +"\n" +"Po izhodu iz lupine se bo sistem samodejno vnovič zagnal." #: ../rescue.py:164 msgid "" @@ -1303,9 +1325,8 @@ msgid "Help not available" msgstr "Pomoč ni na voljo" #: ../text.py:176 -#, fuzzy msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "Za to namestitev pomoč ni dostopna." +msgstr "Za ta korak namestitve pomoč ni dostopna." #: ../text.py:247 msgid "Save Crash Dump" @@ -1344,19 +1365,19 @@ msgstr "Preklicano" msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "Ne moremo se vrniti na prejšnji korak. Poskusiti boste morali ponovno." -#: ../upgrade.py:43 +#: ../upgrade.py:42 msgid "Searching" msgstr "Iskanje" -#: ../upgrade.py:44 +#: ../upgrade.py:43 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." msgstr "Iščemo namestitve Red Hat Linuxa..." -#: ../upgrade.py:77 +#: ../upgrade.py:76 msgid "Dirty Filesystems" msgstr "Umazani datotečni sistemi" -#: ../upgrade.py:78 +#: ../upgrade.py:77 msgid "" "One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " @@ -1366,21 +1387,20 @@ msgstr "" "Prosimo, zaženite vašo namestitev Linuxa, pustite, da se datotečni sistemi " "preverijo, in zaustavite sistem na čisti način, če želite sistem nadgraditi." -#: ../upgrade.py:214 -#, fuzzy +#: ../upgrade.py:213 msgid "Mount failed" -msgstr "Preizkus neuspešen" +msgstr "Priklop neuspešen" -#: ../upgrade.py:215 +#: ../upgrade.py:214 msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system " "cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Enega ali več datotečnih sistemov, naštetih v /etc/fstab v vašem sistemu " -"Linux, ni mogoče priklopiti. Prosimo, odpravite težavo in znova poskusite " +"Linux, ni moč priklopiti. Prosimo, odpravite to težavo in znova poskusite " "nadgraditi sistem." -#: ../upgrade.py:230 +#: ../upgrade.py:229 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " @@ -1390,31 +1410,32 @@ msgstr "" "Naslednje datoteke so podane z absolutnimi simbolnimi povezavami, česar med " "nadgradnjo ne podpiramo. Spremenite jih v relativne simbolne povezave, nato " "pa vnovič zaženite nadgradnjo.\n" +"\n" -#: ../upgrade.py:241 +#: ../upgrade.py:240 #, c-format msgid "%s not found" -msgstr "" +msgstr "%s ni moč najti" -#: ../upgrade.py:263 +#: ../upgrade.py:262 msgid "Finding" -msgstr "Iskanje" +msgstr "Iščem" -#: ../upgrade.py:264 +#: ../upgrade.py:263 msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "Iščemo pakete za nadgradnjo..." +msgstr "Iščem pakete za nadgradnjo..." -#: ../upgrade.py:294 +#: ../upgrade.py:293 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" "Ponovna gradnja baze podatkov o RPM neuspešna. Morda zmanjkuje prostora na " "disku?" -#: ../upgrade.py:306 +#: ../upgrade.py:305 msgid "An error occured when finding the packages to upgrade." msgstr "Med iskanjem paketov, ki jih je treba nadgraditi, je prišlo do napake." -#: ../upgrade.py:359 +#: ../upgrade.py:358 msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " @@ -1422,19 +1443,26 @@ msgid "" "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" +"Videti je, da so v tem sistemu nameščeni paketi tretje osebe, ki se " +"prekrivajo s paketi, vključeni v Red Hat Linux. Ker se ti paketi prekrivajo, " +"lahko nadaljevanje nadgradnje povzroči, da nehajo pravilno delovati, ali pa " +"povzroči kako drugo nestabilnost v delovanju. Ali želite nadaljevati " +"postopek nadgradnje?" -#: ../upgrade.py:378 +#: ../upgrade.py:377 msgid "" "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " "this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may " "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" +"Ta sistem nima datoteke /etc/redhat-release. Možno je, da to ni sistem z " +"Red Hat Linuxom. Nadaljevanje postopka nadgradnje lahko pusti sistem v " +"neuporabnem stanju. Ali želite postopek nadgradnje nadaljevati?" #: ../videocard.py:418 -#, fuzzy msgid "Unknown Card" -msgstr "Neznan gostitelj" +msgstr "Neznana kartica" #: ../textw/xconfig_text.py:476 ../xf86config.py:850 msgid "Video Card" @@ -1454,19 +1482,19 @@ msgstr "Ne moremo zaznati grafične kartice" #: ../xserver.py:101 msgid "Attempting to start framebuffer based X server" -msgstr "" +msgstr "Skušam zagnati strežnik X za grafične izravnalnike" #: ../xserver.py:109 msgid "Attempting to start native X server" -msgstr "" +msgstr "Skušam zagnati domorodni strežnik X" #: ../xserver.py:117 msgid "Attempting to start VGA16 X server" -msgstr "" +msgstr "Skušam zagnati strežnik X za VGA16" #: ../xserver.py:176 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" -msgstr "Čaka se zagon strežnika X ... dnevnik je v /tmp/X.log\n" +msgstr "Čakam zagon strežnika X ... dnevnik je v /tmp/X.log\n" #: ../xserver.py:203 msgid " X server started successfully." @@ -1509,23 +1537,20 @@ msgid "User passwords do not match." msgstr "Uporabnikovi gesli se ne ujemata." #: ../iw/account_gui.py:148 -#, fuzzy msgid "Add a New User" -msgstr "Dodajmo uporabnika" +msgstr "Dodaj novega uporabnika" #: ../iw/account_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:92 msgid "Edit User" msgstr "Uredimo uporabnika" #: ../iw/account_gui.py:183 -#, fuzzy msgid "User Name:" -msgstr "Uporabniško ime" +msgstr "Uporabniško ime:" #: ../iw/account_gui.py:185 -#, fuzzy msgid "Full Name:" -msgstr "Polno ime" +msgstr "Polno ime:" #: ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 #: ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 @@ -1533,19 +1558,17 @@ msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 -#: ../textw/bootloader_text.py:390 -#, fuzzy +#: ../textw/bootloader_text.py:395 msgid "Confirm:" -msgstr "Potrditev: " +msgstr "Potrditev:" #: ../iw/account_gui.py:192 -#, fuzzy msgid "Please enter user name" -msgstr "Prosimo, vnesite uporabnikovo geslo." +msgstr "Prosimo, vnesite uporabniško ime" #: ../iw/account_gui.py:273 msgid "Enter the password for the root user (administrator) of this system." -msgstr "" +msgstr "Vnesite geslo skrbnika tega sistema (uporabnik root):" #: ../iw/account_gui.py:286 msgid "Root Password: " @@ -1568,7 +1591,7 @@ msgstr "Polno ime" msgid "Add" msgstr "Dodajmo" -#: ../iw/account_gui.py:332 ../textw/bootloader_text.py:277 +#: ../iw/account_gui.py:332 ../textw/bootloader_text.py:282 #: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:989 #: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 #: ../textw/userauth_text.py:219 @@ -1587,6 +1610,10 @@ msgid "" "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to " "enter additional user accounts." msgstr "" +"Mogoče je narediti tudi dodatne račune za druge uporabnike tega sistema. " +"Takšni računi so lahko osebni računi za prijavo, ali drugi neskrbniški " +"uporabniki, ki morajo uporabljati ta sistem. Za dodajanje dodatnih " +"uporabniških računov pritisnite gumb <Dodaj>." #: ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319 msgid "Authentication Configuration" @@ -1649,38 +1676,34 @@ msgid "Admin Server:" msgstr "Skrbniški strežnik:" #: ../iw/auth_gui.py:208 -#, fuzzy msgid "Enable SMB Authentication" -msgstr "Identifikacija" +msgstr "Omogoči identifikacijo SMB" #: ../iw/auth_gui.py:211 -#, fuzzy msgid "SMB Server:" -msgstr "Strežnik NIS:" +msgstr "Strežnik SMB:" #: ../iw/auth_gui.py:213 msgid "SMB Workgroup:" -msgstr "" +msgstr "Delovna skupina SMB:" #: ../iw/auth_gui.py:240 msgid "NIS" -msgstr "" +msgstr "NIS" #: ../iw/auth_gui.py:241 msgid "LDAP" -msgstr "" +msgstr "LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:242 -#, fuzzy msgid "Kerberos 5" -msgstr "Omogoči Kerberos" +msgstr "Kerberos 5" #: ../iw/auth_gui.py:243 msgid "SMB" -msgstr "" +msgstr "SMB" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 -#, fuzzy msgid "Boot Disk Creation" msgstr "Izdelava zagonske diskete" @@ -1692,6 +1715,11 @@ msgid "" "Please remove any diskettes from the floppy drive and insert a blank " "diskette. All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" +"Zagonska disketa vam omogoča, da zaganjate svoj sistem Red Hat Linux z " +"diskete.\n" +"\n" +"Prosimo, odstranite vse diskete iz disketnika in vstavite prazno disketo. " +"Vsi podatki na njej bodo med izdelavo zagonske diskete IZBRISANI." #: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:84 msgid "" @@ -1699,19 +1727,21 @@ msgid "" "\n" "A boot disk is REQUIRED to boot a partitionless install." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Za namestitev brez razdelkov je zagonska disketa OBVEZNA." #: ../iw/bootdisk_gui.py:69 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Preskočimo izdelavo zagonske diskete" #: ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 -#: ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 -#: ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:372 -#, fuzzy +#: ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 +#: ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "Nastavitev monitorja" +msgstr "Prikrojitev zagonskega nalagalnika" -#: ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:129 +#: ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:134 msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " "can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create " @@ -1719,12 +1749,17 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" +"Če zagonskemu nalagalniku vsiljujete uporabo LBA32, BIOS pa tega ne podpira, " +"lahko to povzroči, da se vaš stroj ne more več zagnati. Močno priporočamo, " +"da pozneje med namestitvijo izdelate zagonsko disketo.\n" +"\n" +"Bi vseeno radi nadaljevali in vsilili način LBA32?" #: ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432 #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 #: ../textw/upgrade_text.py:107 msgid "Partition" -msgstr "Razdelitev diska" +msgstr "Razdelek" #: ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:433 #: ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 @@ -1732,18 +1767,16 @@ msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../iw/bootloader_gui.py:305 -#, fuzzy msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "Namestitev zaganjalnega zapisa LILO na:" +msgstr "Namesti zaganjalnega zapis nalagalnika na:" #: ../iw/bootloader_gui.py:326 -#, fuzzy msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parametri jedra" -#: ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:106 +#: ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:111 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "" +msgstr "Vsili uporabo LBA32 (navadno ni potrebno)" #: ../iw/bootloader_gui.py:346 msgid "" @@ -1751,96 +1784,100 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" +"Prosimo, izberite zagonski nalagalnik, ki ga bo uporabljal ta računalnik. " +"Privzeti zagonski nalagalnik je GRUB. Vendar, če ne želite pisati prek " +"vašega trenutnega zagonskega nalagalnika, izberite \"Ne namesti zagonskega " +"nalagalnika\". " #: ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263 -#: ../textw/bootloader_text.py:262 ../textw/silo_text.py:207 +#: ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/xconfig_text.py:377 ../textw/xconfig_text.py:384 #: ../textw/xconfig_text.py:480 ../textw/xconfig_text.py:481 #: ../textw/xconfig_text.py:500 ../textw/xconfig_text.py:501 msgid "Default" -msgstr "Privzeta" +msgstr "Privzeti" #: ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 #: ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263 -#: ../textw/bootloader_text.py:191 ../textw/bootloader_text.py:262 +#: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267 #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" msgstr "Naprava" #: ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/silo_gui.py:263 -#: ../textw/bootloader_text.py:262 ../textw/silo_text.py:207 +#: ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" msgstr "Vrsta razdelitve" #: ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/bootloader_gui.py:443 -#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:192 -#: ../textw/bootloader_text.py:262 ../textw/silo_text.py:143 +#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:197 +#: ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" msgstr "Zagonska oznaka" #: ../iw/bootloader_gui.py:358 msgid "Use GRUB as the boot loader" -msgstr "" +msgstr "Uporabi GRUB kot zagonski nalagalnik" #: ../iw/bootloader_gui.py:359 msgid "Use LILO as the boot loader" -msgstr "" +msgstr "Uporabi LILO kot zagonski nalagalnik" #: ../iw/bootloader_gui.py:360 -#, fuzzy msgid "Do not install a boot loader" -msgstr "Namesti sistem" +msgstr "Ne namesti zagonskega nalagalnika" #: ../iw/bootloader_gui.py:440 ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" msgstr "Privzeta zagonska slika" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:24 -#, fuzzy msgid "Boot Loader Password Configuration" -msgstr "Nastavitev monitorja" +msgstr "Nastavitev gesla zagonskega nalagalnika" -#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:430 +#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:435 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" +"Geslo vašega zagonskega nalagalnika ima manj kot šest znakov. Priporočamo, " +"da si izberete daljše geslo zagonskega nalagalnika.\n" +"\n" +"Bi vseeno radi nadaljevali s tem geslom?" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:54 -#, fuzzy msgid "Password accepted." -msgstr "Geslo za root sprejeto." +msgstr "Geslo sprejeto." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:59 -#, fuzzy msgid "Password is too short." -msgstr "Prekratko geslo za root." +msgstr "Geslo je prekratko." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:61 -#, fuzzy msgid "Passwords do not match." -msgstr "Gesli za root se ne ujemata." +msgstr "Gesli se ne ujemata." -#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:367 +#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:372 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" +"Geslo zagonskega nalagalnika preprečuje uporabnikom, da bi ob zagonu jedru " +"določali poljubne izbire. Za najvišjo raven varnosti priporočamo, da " +"nastavite geslo, vendar to ni potrebno za bolj sproščene uporabnike." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:84 -#, fuzzy msgid "Use a GRUB Password?" -msgstr "Uporaba senčnih gesel" +msgstr "Uporabi geslo za GRUB?" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:109 -#, fuzzy msgid "Please enter password" -msgstr "Prosimo, vnesite uporabnikovo geslo." +msgstr "Prosimo, vnesite geslo" #: ../iw/confirm_gui.py:54 msgid "About to Install" @@ -1851,16 +1888,16 @@ msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "Kliknite naprej za začetek namestitve Red Hat Linuxa." #: ../iw/confirm_gui.py:60 -#, fuzzy msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A " "kickstart file representing the choices you have made will be in /root/" "anaconda-ks.cfg." msgstr "" -"Popoln dnevnik namestitve boste našli v datoteki /tmp/install.log takoj, ko " -"boste ponovno zagnali sistem. Morda boste želeli obdržati to datoteko za " -"poznejši ogled." +"Popoln dnevnik namestitve boste našli v datoteki /tmp/install.log, ko boste " +"znova zagnali sistem. Morda boste želeli obdržati to datoteko za poznejši " +"ogled. Datoteka za hitri zagon, ki vsebuje vaše namestitvene izbore, je v /" +"root/anaconda-ks.cfg." #: ../iw/confirm_gui.py:67 msgid "About to Upgrade" @@ -1889,9 +1926,12 @@ msgid "" "it before you press <Enter> to reboot.\n" "\n" msgstr "" +"Če za zaganjanje Red Hat Linuxa naredili zagonsko disketo, jo vstavite, " +"preden pritisnete <Enter> za vnovičen zagon.\n" +"\n" #: ../iw/congrats_gui.py:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n" "\n" @@ -1904,16 +1944,18 @@ msgid "" "Information on using and configuring your system is available in the Red Hat " "Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" -"Čestitamo, namestitev je končana.\n" +"Čestitamo, vaša namestitev Red Hat Linuxa je končana.\n" +"\n" +"Odstranite vse diskete, ki ste jih uporabljali med postopkom nameščanja in " +"pritisnite <Enter> za vnovičen zagon vašega sistema.\n" "\n" -"Za informacije o popravkih te različice Red Hat Linuxa, ki so na voljo, " -"poglejte razdelek Errata, ki ga najdete na http://www.redhat.com.\n" +"%sZa informacije o popravkih ter osvežitvah te različice Red Hat Linuxa, " +"obiščite http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" -"Informacije o prikrojitvi sistema lahko najdete v Uradnih priročnikih za Red " -"Hat Linux na http://www.redhat.com/support/manuals/." +"Informacije o uporabi in prikrojitvi sistema lahko najdete v priročnikih za " +"Red Hat Linux na http://www.redhat.com/support/manuals." #: ../iw/congrats_gui.py:102 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" @@ -1925,11 +1967,11 @@ msgid "" msgstr "" "Čestitamo, prikrojitev je končana.\n" "\n" -"Za informacije o popravkih te različice Red Hat Linuxa, ki so na voljo, " -"poglejte razdelek Errata, ki ga najdete na http://www.redhat.com.\n" +"Za informacije o popravkih ter osvežitvah te različice Red Hat Linuxa, " +"obiščite http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" -"Informacije o nadaljnji prikrojitvi sistema lahko najdete na http://www." -"redhat.com/support/manuals/" +"Informacije o uporabi in prikrojitvi sistema lahko najdete v priročnikih za " +"Red Hat Linux na http://www.redhat.com/support/manuals." #: ../iw/dependencies_gui.py:20 msgid "Unresolved Dependencies" @@ -1967,13 +2009,12 @@ msgid "Upgrade Examine" msgstr "Preiščimo nadgradnjo" #: ../iw/examine_gui.py:50 -#, fuzzy msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" -"Nimate nobene razdelitve Linuxa.\n" -" Tega sistema ne morete nadgraditi!" +"Nimate nobenega razdelka za Linux.\n" +"Tega sistema ne morete nadgraditi!" #: ../iw/examine_gui.py:60 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " @@ -2061,7 +2102,6 @@ msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Nastavitev nastavitve" #: ../iw/keyboard_gui.py:102 -#, fuzzy msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" msgstr "Kateri model tipkovnice je priključen na ta računalnik?" @@ -2094,23 +2134,20 @@ msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Kateri jezik bi radi uporabljali med namestitvenim postopkom?" #: ../iw/language_support_gui.py:23 -#, fuzzy msgid "Additional Language Support" -msgstr "Podpora jezikov" +msgstr "Podpora dodatnih jezikov" #: ../iw/language_support_gui.py:141 -#, fuzzy msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "Izberite privzeti jezik: " +msgstr "Izberite privzeti jezik za ta sistem: " #: ../iw/language_support_gui.py:153 msgid "Currently installed languages:" msgstr "Trenutno nameščeni jeziki:" #: ../iw/language_support_gui.py:155 -#, fuzzy msgid "Choose additional languages you would like to use on this system:" -msgstr "Kateri jezik bi radi uporabljali med namestitvenim postopkom?" +msgstr "Izberite dodatne jezike, ki bi jih radi uporabljali v tem sistemu:" #: ../iw/language_support_gui.py:204 msgid "Select all" @@ -2153,7 +2190,6 @@ msgid "Port" msgstr "Vrata" #: ../iw/mouse_gui.py:225 -#, fuzzy msgid "Which model mouse is attached to the computer?" msgstr "Kateri model miške je priključen na ta računalnik?" @@ -2216,11 +2252,11 @@ msgstr "Skupna velikost namestitve: " #: ../iw/package_gui.py:409 msgid "Tree View" -msgstr "" +msgstr "Drevesni pogled" #: ../iw/package_gui.py:411 msgid "Flat View" -msgstr "" +msgstr "Ravni pogled" #: ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1545 msgid "Size (MB)" @@ -2251,7 +2287,7 @@ msgstr "Izberite posamezne pakete" #: ../textw/partition_text.py:188 ../textw/partition_text.py:190 #: ../textw/partition_text.py:215 msgid "<Not Applicable>" -msgstr "" +msgstr "<ni smiselno>" #: ../iw/partition_gui.py:483 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" @@ -2260,88 +2296,81 @@ msgstr "Prikrojitev diska" #: ../iw/partition_gui.py:543 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." -msgstr "" +msgstr "Pri vaši razdelitveni shemi se pojavljajo naslednje kritične napake." #: ../iw/partition_gui.py:546 msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of Red " "Hat Linux." msgstr "" +"Te napake morate popraviti, preden nadaljujete z nameščanjem Red Hat Linuxa." #: ../iw/partition_gui.py:553 -#, fuzzy msgid "Partitioning Errors" -msgstr "Razdelitev diska" +msgstr "Napake pri razdeljevanju" #: ../iw/partition_gui.py:559 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "" +msgstr "Pri vaši razdelitveni shemi se pojavljajo naslednja opozorila." #: ../iw/partition_gui.py:561 -#, fuzzy msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "Bi radi nadaljevali z nadgradnjo?" +msgstr "Bi radi nadaljevali z vašo zahtevano razdelitveno shemo?" #: ../iw/partition_gui.py:567 -#, fuzzy msgid "Partitioning Warnings" -msgstr "Opozorilo o zagonski razdelitvi" +msgstr "Opozorila pri razdeljevanju" #: ../iw/partition_gui.py:589 -#, fuzzy msgid "Format Warnings" -msgstr "Formatiranje" +msgstr "Opozorila pri formatiranju" #: ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 #: ../textw/partition_text.py:114 -#, fuzzy msgid "Free space" -msgstr "Prostor na disku" +msgstr "Prosti prostor" #: ../iw/partition_gui.py:644 ../textw/partition_text.py:77 msgid "Extended" -msgstr "" +msgstr "Podaljšan" #: ../iw/partition_gui.py:646 ../textw/partition_text.py:79 msgid "software RAID" -msgstr "" +msgstr "programski RAID" #: ../iw/partition_gui.py:664 ../iw/partition_gui.py:722 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145 -#, fuzzy msgid "None" -msgstr "Opravljeno" +msgstr "Nič" #: ../iw/partition_gui.py:666 -#, fuzzy msgid "Free" -msgstr "Prosto (MB)" +msgstr "Prosto" #: ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "RAID Device %s" -msgstr "Ni naprave RAID" +msgstr "Naprava RAID %s" #: ../iw/partition_gui.py:803 msgid "Additional Size Options" -msgstr "" +msgstr "Dodatne možnosti za velikost" #: ../iw/partition_gui.py:808 msgid "Fixed size" -msgstr "" +msgstr "Določena velikost" #: ../iw/partition_gui.py:809 msgid "Fill all space up to (MB):" -msgstr "" +msgstr "Zapolni ves prostor do (MB):" #: ../iw/partition_gui.py:817 msgid "Fill to maximum allowable size" -msgstr "" +msgstr "Zapolni ves razpoložljivi prostor" #: ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541 -#, fuzzy msgid "Add Partition" -msgstr "Razdelitev diska" +msgstr "Dodaj razdelek" #: ../iw/partition_gui.py:863 ../iw/partition_gui.py:1349 #: ../textw/partition_text.py:205 @@ -2349,14 +2378,12 @@ msgid "Mount Point:" msgstr "Točka priklopa:" #: ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604 -#, fuzzy msgid "Filesystem Type:" -msgstr "Velikost korenskega datotečnega sistema" +msgstr "Vrsta datotečnega sistema:" #: ../iw/partition_gui.py:879 -#, fuzzy msgid "Original Filesystem Type:" -msgstr "Velikost korenskega datotečnega sistema" +msgstr "Izvirna vrsta datotečnega sistema:" #: ../iw/partition_gui.py:888 msgid "Unknown" @@ -2367,193 +2394,172 @@ msgid "Allowable Drives:" msgstr "Dovoljeni diski:" #: ../iw/partition_gui.py:911 -#, fuzzy msgid "Drive:" -msgstr "Pogon" +msgstr "Pogon:" #: ../iw/partition_gui.py:920 -#, fuzzy msgid "Original Filesystem Label:" -msgstr "Velikost korenskega datotečnega sistema" +msgstr "Izvirna oznaka datotečnega sistema:" #: ../iw/partition_gui.py:931 ../iw/partition_gui.py:946 #: ../iw/partition_gui.py:982 ../textw/partition_text.py:282 #: ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:620 -#, fuzzy msgid "Size (MB):" -msgstr "Velikost (MB)" +msgstr "Velikost (MB):" #: ../iw/partition_gui.py:951 ../textw/partition_text.py:345 msgid "Start Cylinder:" -msgstr "" +msgstr "Začetni cilinder:" #: ../iw/partition_gui.py:967 ../textw/partition_text.py:358 msgid "End Cylinder:" -msgstr "" +msgstr "Končni cilinder:" #: ../iw/partition_gui.py:998 msgid "How would you like to prepare the filesystem on this partition?" -msgstr "" +msgstr "Kako bi radi pripravili datotečni sistem na tem razdelku?" #: ../iw/partition_gui.py:1007 ../textw/partition_text.py:448 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "" +msgstr "Pusti nespremenjeno (ohrani podatke)" #: ../iw/partition_gui.py:1012 -#, fuzzy msgid "Format partition as:" -msgstr "Korenski razdelek" +msgstr "Formatiraj razdelek kot:" #: ../iw/partition_gui.py:1032 -#, fuzzy msgid "Migrate partition to:" -msgstr "Korenski razdelek" +msgstr "Prenesi razdelek v:" #: ../iw/partition_gui.py:1053 -#, fuzzy msgid "Check for bad blocks?" -msgstr "Iskanje slabih blokov med formatiranjem" +msgstr "Iskanje slabih blokov?" #: ../iw/partition_gui.py:1084 ../textw/partition_text.py:583 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "" +msgstr "Vsili kot primarni razdelek" #: ../iw/partition_gui.py:1091 ../textw/partition_text.py:446 #: ../textw/partition_text.py:586 -#, fuzzy msgid "Check for bad blocks" -msgstr "Iskanje slabih blokov med formatiranjem" +msgstr "Iskanje slabih blokov" #: ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171 #: ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479 #: ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772 #: ../textw/partition_text.py:901 msgid "Error With Request" -msgstr "" +msgstr "Napaka pri zahtevku" #: ../iw/partition_gui.py:1276 ../textw/partition_text.py:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "Obstajajo nerazporejene razdelitve..." +msgstr "Ni moč dodeliti zahtevanih razdelkov: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1282 ../textw/partition_text.py:168 -#, fuzzy msgid "Modify Partition" -msgstr "Uredi razdelitev" +msgstr "Spremeni razdelek" #: ../iw/partition_gui.py:1283 ../textw/partition_text.py:168 -#, fuzzy msgid "Add anyway" -msgstr "Dodaj izmenjalni prostor" +msgstr "Vseeno dodaj" #: ../iw/partition_gui.py:1287 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: %s." -msgstr "Opozorilo: " +msgstr "Opozorilo: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1323 ../textw/partition_text.py:806 -#, fuzzy msgid "Make RAID Device" -msgstr "_Izdelajmo napravo RAID" +msgstr "Izdelaj napravo RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1341 ../textw/partition_text.py:830 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "" +msgstr "Potrebna sta vsaj dva programska razdelka RAID." #: ../iw/partition_gui.py:1356 ../textw/partition_text.py:226 -#, fuzzy msgid "Filesystem type:" -msgstr "Velikost korenskega datotečnega sistema" +msgstr "Vrsta datotečnega sistema:" #: ../iw/partition_gui.py:1368 ../textw/partition_text.py:382 -#, fuzzy msgid "RAID Level:" -msgstr "Vrsta RAID:" +msgstr "Raven RAID:" #: ../iw/partition_gui.py:1403 ../textw/partition_text.py:400 -#, fuzzy msgid "RAID Members:" -msgstr "Vrsta RAID:" +msgstr "Člani RAID:" #: ../iw/partition_gui.py:1414 msgid "Number of spares:" -msgstr "" +msgstr "Število rezerv:" #: ../iw/partition_gui.py:1421 ../textw/partition_text.py:842 -#, fuzzy msgid "Format partition?" -msgstr "Korenski razdelek" +msgstr "Formatiram razdelek?" #: ../iw/partition_gui.py:1525 -#, fuzzy msgid "_New" -msgstr "Nov" +msgstr "_Nov" #: ../iw/partition_gui.py:1526 -#, fuzzy msgid "_Edit" -msgstr "Uredimo" +msgstr "_Uredi" #: ../iw/partition_gui.py:1527 msgid "_Delete" -msgstr "_Pobrišimo" +msgstr "_Pobriši" #: ../iw/partition_gui.py:1528 msgid "_Reset" msgstr "_Resetirajmo" #: ../iw/partition_gui.py:1529 -#, fuzzy msgid "Make _RAID" -msgstr "Uporabljena naprava RAID" +msgstr "Izdelaj _RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1544 -#, fuzzy msgid "Start" -msgstr "Stanje" +msgstr "Začetek" #: ../iw/partition_gui.py:1544 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Konec" #: ../iw/partition_gui.py:1545 -#, fuzzy msgid "Format" -msgstr "Formatiranje" +msgstr "Formatiraj" #: ../iw/partition_gui.py:1590 ../textw/partition_text.py:1065 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Samodejna razdelitev" #: ../iw/partition_gui.py:1609 -#, fuzzy msgid "" "You need to select at least one drive to have Red Hat Linux installed onto." -msgstr "Izbrati morate vsaj en jezik, ki naj se namesti." +msgstr "" +"Izbrati morate vsaj en pogon, v katerega želite namestiti Red Hat Linux." #: ../iw/partition_gui.py:1648 -#, fuzzy msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "Samodejna razdelitev" +msgstr "Želim samodejno razdelitev:" #: ../iw/partition_gui.py:1679 ../textw/partition_text.py:1088 -#, fuzzy msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "Kam bi radi namestili zaganjalnik sistema?" +msgstr "Katere pogone bi radi uporabili za to namestitev?" #: ../iw/partition_gui.py:1701 msgid "" "Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)" msgstr "" +"Preglej (omogoča, da pregledate in spremenite rezultate samodejne razdelitve)" #: ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24 -#, fuzzy msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "Razdelitev diska" +msgstr "Nastavitev razdelitve diska" #: ../iw/partmethod_gui.py:59 msgid "Have the installer automatically partition for you" -msgstr "" +msgstr "Naj vam namestitveni program sam razdeli namesto vas" #: ../iw/partmethod_gui.py:62 msgid "Manually partition with Disk Druid" @@ -2665,9 +2671,8 @@ msgid "UTC Offset" msgstr "Popravek UTC" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:29 ../textw/upgrade_text.py:30 -#, fuzzy msgid "Migrate Filesystems" -msgstr "Umazani datotečni sistemi" +msgstr "Prenesi datotečne sisteme" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:54 ../textw/upgrade_text.py:32 msgid "" @@ -2678,13 +2683,19 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" +"Ta izdaja Red Hat Linuxa podpira dnevniški datotečni sistem (angl. " +"journalling filesystem) ext3. Pred datotečnim sistemom ext2, ki " +"tradicionalno prihaja z Red Hat Linuxom, ima precej odlik. Razdelke, " +"formatirane za ext2, je mogoče prenesti v ext3 brez izgube podatkov.\n" +"\n" +"Katere od teh razdelkov bi radi prenesli?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:30 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Nadgradi izmenjalni razdelek" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " @@ -2704,6 +2715,9 @@ msgid "" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Namestitveni program je zaznal %s MB RAM.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:109 msgid "I want to create a swap file" @@ -2759,7 +2773,7 @@ msgstr "Dobrodošli" #: ../iw/welcome_gui.py:62 msgid "Exiting anaconda now" -msgstr "" +msgstr "Zdaj zapuščamo anacondo" #: ../iw/welcome_gui.py:89 msgid "Would you like to configure your system?" @@ -2829,16 +2843,15 @@ msgstr "Nastavitev monitorja" #: ../iw/xconfig_gui.py:544 ../iw/xconfig_gui.py:867 msgid "Generic" -msgstr "" +msgstr "Splošno" #: ../iw/xconfig_gui.py:581 msgid "DDC Probed Monitor" -msgstr "DDC je preskusil monitor" +msgstr "Z DDC preskušeni monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:583 -#, fuzzy msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "DDC je preskusil monitor" +msgstr "Nepreskušeni monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:630 ../iw/xconfig_gui.py:982 msgid "Restore original values" @@ -2861,14 +2874,12 @@ msgid "Hz" msgstr "Hz" #: ../iw/xconfig_gui.py:667 -#, fuzzy msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "Obdelava slik" +msgstr "Prikrojitev grafičnega vmesnika (X)" #: ../iw/xconfig_gui.py:702 ../textw/xconfig_text.py:608 -#, fuzzy msgid "Unspecified video card" -msgstr "Ne moremo zaznati grafične kartice" +msgstr "Nedoločena grafična kartica" #: ../iw/xconfig_gui.py:703 ../textw/xconfig_text.py:609 msgid "" @@ -2876,6 +2887,9 @@ msgid "" "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" +"Preden se prikrojitev X lahko nadaljuje, morate izbrati grafično kartico. " +"Če želite popolnoma preskočiti prikrojitev X, izberite gumb ,Preskoči " +"prikrojitev X`." #: ../iw/xconfig_gui.py:828 msgid "" @@ -2894,18 +2908,16 @@ msgstr "" "ugotovimo najboljše nastavitve za vaš zaslon." #: ../iw/xconfig_gui.py:842 -#, fuzzy msgid "" "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " "hardware settings below:" msgstr "" "Če zaznane nastavitve ne ustrezajo vaši strojni opremi, spodaj izberite " -"pravilno nastavitev:" +"pravilno nastavitev strojne opreme:" #: ../iw/xconfig_gui.py:872 -#, fuzzy msgid "Other" -msgstr "Druga vrata" +msgstr "Druga" #: ../iw/xconfig_gui.py:960 msgid "Video card RAM: " @@ -2916,7 +2928,6 @@ msgid "Skip X Configuration" msgstr "Preskok nastavitve X" #: ../textw/bootdisk_text.py:27 -#, fuzzy msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal boot loader. This is useful if you don't want to " @@ -2927,44 +2938,40 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" -"Prilagojena zagonska disketa poskrbi za zagon sistema Linux ne glede na " -"običajni zaganjalnik. To je uporabno, če v sistem ne želite namestiti " -"zaganjalnika LILO, če kak drug operacijski sistem odstrani LILO, ali LILO ne " -"deluje z vašo strojno opremo. Prilagojeno zagonsko disketo lahko uporabljate " -"tudi z rešilno sliko Red Hata, kar omogoča mnogo lažjo obnovitev sistema po " -"resnem sesutju.\n" +"Prilagojena zagonska disketa poskrbi za zagon sistema Linux, ne da bi se " +"zanašala na običajni zaganjalnik. To je uporabno, če v sistem ne želite " +"namestiti zaganjalnika LILO, če kak drug operacijski sistem odstrani LILO, " +"ali LILO ne deluje z vašo strojno opremo. Prilagojeno zagonsko disketo lahko " +"uporabljate tudi z rešilno sliko Red Hata, kar omogoča mnogo lažjo obnovitev " +"sistema po resnem sesutju.\n" "\n" -"Bi radi ustvarili zagonsko disketo, prilagojeno za vaš sistem?" +"Bi radi ustvarili zagonsko disketo za vaš sistem?" #: ../textw/bootdisk_text.py:51 ../textw/bootdisk_text.py:87 msgid "Boot Disk" msgstr "Zagonska disketa" #: ../textw/bootloader_text.py:29 -#, fuzzy msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "Kakšno napravo bi radi dodali?" +msgstr "Kateri zagonski nalagalnik bi radi uporabljali?" #: ../textw/bootloader_text.py:45 msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "" +msgstr "Uporabi zagonski nalagalnik GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use LILO Boot Loader" -msgstr "" +msgstr "Uporabi zagonski nalagalnik LILO" #: ../textw/bootloader_text.py:47 -#, fuzzy msgid "No Boot Loader" -msgstr "Napake v zagonskem nalagalniku" +msgstr "Brez zagonskega nalagalnika" -#: ../textw/bootloader_text.py:66 -#, fuzzy +#: ../textw/bootloader_text.py:68 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "Napake v zagonskem nalagalniku" +msgstr "Preskoči zagonski nalagalnik" -#: ../textw/bootloader_text.py:67 -#, fuzzy +#: ../textw/bootloader_text.py:69 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " @@ -2973,13 +2980,14 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"Izbrali ste, da ne nameravate namestiti nalagalnika LILO. Močno vam " -"priporočamo, da ga namestite, razen, če veste, kaj delate. LILO je skoraj " -"vedno potreben za neposreden zagon sistema z diska v Linux.\n" +"Izbrali ste, da ne nameravate namestiti zagonskega nalagalnika. Močno vam " +"priporočamo, da ga namestite, razen, če imate napredne potrebe. Zagonski " +"nalagalnik je skoraj vedno potreben za neposreden zagon sistema z diska v " +"Linux.\n" "\n" -"Ste prepričani, da želite preskočiti namestitev LILO?" +"Ste prepričani, da želite preskočiti namestitev zagonskega nalagalnika?" -#: ../textw/bootloader_text.py:97 ../textw/silo_text.py:25 +#: ../textw/bootloader_text.py:102 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " @@ -2991,33 +2999,32 @@ msgstr "" "jih zdaj vstavite. Če to ni potrebno ali pa niste prepričani, pustite to " "polje prazno." -#: ../textw/bootloader_text.py:164 -#, fuzzy +#: ../textw/bootloader_text.py:169 msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "Kam bi radi namestili zaganjalnik sistema?" +msgstr "Kam bi radi namestili zagonski nalagalnik?" -#: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/silo_text.py:147 +#: ../textw/bootloader_text.py:201 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" msgstr "Pobrišimo" -#: ../textw/bootloader_text.py:205 +#: ../textw/bootloader_text.py:210 msgid "Edit Boot Label Please" msgstr "Uredimo zagonsko oznako" -#: ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 +#: ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Neveljavna zagonska oznaka" -#: ../textw/bootloader_text.py:224 +#: ../textw/bootloader_text.py:229 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "Zagonska oznaka ne sme biti prazna." -#: ../textw/bootloader_text.py:229 +#: ../textw/bootloader_text.py:234 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "Zagonska oznaka vsebuje neveljavne znake." -#: ../textw/bootloader_text.py:281 ../textw/silo_text.py:219 +#: ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/silo_text.py:219 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " @@ -3027,38 +3034,31 @@ msgstr "" "operacijske sisteme. Določiti morate, s katerih razdelitev bi radi zaganjali " "sistem in kakšne oznake bi radi uporabljali za njih." -#: ../textw/bootloader_text.py:377 -#, fuzzy +#: ../textw/bootloader_text.py:382 msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "Uporaba senčnih gesel" +msgstr "Uporabi geslo za GRUB" -#: ../textw/bootloader_text.py:389 -#, fuzzy +#: ../textw/bootloader_text.py:394 msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "Geslo za root: " +msgstr "Geslo zagonskega nalagalnika:" -#: ../textw/bootloader_text.py:419 -#, fuzzy +#: ../textw/bootloader_text.py:424 msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "Gesli za root se ne ujemata." +msgstr "Gesli se ne ujemata." -#: ../textw/bootloader_text.py:420 -#, fuzzy +#: ../textw/bootloader_text.py:425 msgid "Passwords do not match" -msgstr "Gesli za root se ne ujemata." +msgstr "Gesli se ne ujemata" -#: ../textw/bootloader_text.py:424 -#, fuzzy +#: ../textw/bootloader_text.py:429 msgid "Password Too Short" -msgstr "Prekratko geslo za root." +msgstr "Prekratko geslo" -#: ../textw/bootloader_text.py:425 -#, fuzzy +#: ../textw/bootloader_text.py:430 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "Prekratko geslo za root." +msgstr "Geslo zagonskega nalagalnika je prekratko" #: ../textw/complete_text.py:25 -#, fuzzy msgid "<Enter> to reboot" msgstr "<Enter> za vnovičen zagon" @@ -3068,7 +3068,7 @@ msgid "Complete" msgstr "Opravljeno" #: ../textw/complete_text.py:36 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n" "\n" @@ -3081,16 +3081,18 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " "at http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" -"Čestitamo, namestitev je končana.\n" +"Čestitamo, vaša namestitev Red Hat Linuxa je končana.\n" "\n" -"Za informacije o popravkih te različice Red Hat Linuxa, ki so na voljo, " -"poglejte razdelek Errata, ki ga najdete na http://www.redhat.com.\n" +"Odstranite vse diskete, ki ste jih uporabljali med postopkom nameščanja in " +"pritisnite <Enter> za vnovičen zagon vašega sistema.\n" "\n" -"Informacije o prikrojitvi sistema lahko najdete v Uradnih priročnikih za Red " -"Hat Linux na http://www.redhat.com/support/manuals/." +"%sZa informacije o popravkih ter osvežitvah te različice Red Hat Linuxa, " +"obiščite http://www.redhat.com/errata.\n" +"\n" +"Informacije o uporabi in prikrojitvi sistema lahko najdete v priročnikih za " +"Red Hat Linux na http://www.redhat.com/support/manuals." #: ../textw/complete_text.py:54 -#, fuzzy msgid "<Enter> to continue" msgstr "<Enter> za vnovičen zagon" @@ -3103,14 +3105,18 @@ msgid "" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" +"Čestitamo, namestitev paketov je končana.\n" +"\n" +"Pritisnite <Enter> za nadaljevanje.\n" +"\n" +"Informacije o uporabi in prikrojitvi sistema lahko najdete v priročnikih za " +"Red Hat Linux." #: ../textw/complete_text.py:68 -#, fuzzy msgid "<Enter> to exit" msgstr "<Enter> za izhod" #: ../textw/complete_text.py:72 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" @@ -3122,11 +3128,11 @@ msgid "" msgstr "" "Čestitamo, prikrojitev je končana.\n" "\n" -"Za informacije o popravkih te različice Red Hat Linuxa, ki so na voljo, " -"poglejte razdelek Errata, ki ga najdete na http://www.redhat.com.\n" +"Za informacije o popravkih ter osvežitvah te različice Red Hat Linuxa, " +"obiščite http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" -"Informacije o nadaljnji prikrojitvi sistema lahko najdete na http://www." -"redhat.com/support/manuals/" +"Informacije o uporabi sistema lahko najdete v priročnikih za Red Hat Linux " +"na http://www.redhat.com/support/manuals." #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" @@ -3146,9 +3152,8 @@ msgid "Upgrade to begin" msgstr "Nadgradnja za začetek" #: ../textw/fdisk_text.py:40 -#, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "Izberite pogon na katerem boste poganjali fdisk" +msgstr "Izberite disk, na katerem boste poganjali fdisk" #: ../textw/firewall_text.py:27 msgid "" @@ -3212,7 +3217,6 @@ msgid "Firewall Configuration - Customize" msgstr "Nastavitev požarnega zidu - prilagoditev" #: ../textw/firewall_text.py:143 -#, fuzzy msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " "all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " @@ -3221,8 +3225,9 @@ msgid "" msgstr "" "Svoj požarni zid lahko prilagodite na dva načina. Prvič, izberete lahko, da " "dovolite ves promet od določenih omrežnih vmesnikov. Drugič, določenim " -"protokolom lahko eksplicitno dovolite prehod prek požarnega zidu. Podajte " -"dodatna vrata v obliki ,storitev:protokol`, kot npr. ,imap:tcp`." +"protokolom lahko eksplicitno dovolite prehod prek požarnega zidu. V seznamu, " +"ločenem z vejico, navedite dodatna vrata v obliki ,storitev:protokol`, kot " +"npr. ,imap:tcp`." #: ../textw/firewall_text.py:200 #, c-format @@ -3247,7 +3252,7 @@ msgstr "Izberite vse" #: ../textw/language_text.py:122 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "" +msgstr "Izberite dodatne jezike, ki bi jih radi uporabljali v tem sistemu:" #: ../textw/language_text.py:126 msgid "Language Support" @@ -3262,9 +3267,8 @@ msgid "Default Language" msgstr "Privzeti jezik" #: ../textw/language_text.py:187 -#, fuzzy msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "Izberite privzeti jezik: " +msgstr "Izberite privzeti jezik za ta sistem: " #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" @@ -3357,7 +3361,6 @@ msgid "Package Dependencies" msgstr "Odvisnosti paketov" #: ../textw/packages_text.py:295 -#, fuzzy msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " @@ -3369,154 +3372,136 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:35 msgid "Must specify a value" -msgstr "" +msgstr "Morate določiti vrednost" #: ../textw/partition_text.py:38 msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "" +msgstr "Zahtevana vrednost ni celo število" #: ../textw/partition_text.py:40 msgid "Requested value is too large" -msgstr "" +msgstr "Zahtevana vrednost je prevelika" #: ../textw/partition_text.py:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: %s" -msgstr "Opozorilo: " +msgstr "Opozorilo: %s" #: ../textw/partition_text.py:316 -#, fuzzy msgid "Fixed Size:" -msgstr "Slaba velikost" +msgstr "Fiksna velikost:" #: ../textw/partition_text.py:318 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "" +msgstr "Zapolni največ do velikosti (MB):" #: ../textw/partition_text.py:322 msgid "Fill all available space:" -msgstr "" +msgstr "Zapolni ves razpoložljiv prostor:" #: ../textw/partition_text.py:419 msgid "Number of spares?" -msgstr "" +msgstr "Število rezerv?" #: ../textw/partition_text.py:437 ../textw/partition_text.py:642 -#, fuzzy msgid "Filesystem Options" -msgstr "Formatiranje datotečnega sistema" +msgstr "Izbire datotečnega sistema" #: ../textw/partition_text.py:440 -#, fuzzy msgid "" "Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition." msgstr "" -"\n" -"Prosimo, izberite orodje, s katerim bi radi razdelili vaš disk za Red Hat " -"Linux." +"Prosimo, izberite, kako bi radi pripravili datotečni sistem tega razdelka." #: ../textw/partition_text.py:457 msgid "Format as:" -msgstr "" +msgstr "Formatiraj kot:" #: ../textw/partition_text.py:477 msgid "Migrate to:" -msgstr "" +msgstr "Prenesi v:" #: ../textw/partition_text.py:614 -#, fuzzy msgid "Filesystem Label:" -msgstr "Velikost korenskega datotečnega sistema" +msgstr "Oznaka datotečnega sistema:" #: ../textw/partition_text.py:625 -#, fuzzy msgid "Filesystem Option:" -msgstr "Velikost korenskega datotečnega sistema" +msgstr "Izbira datotečnega sistema:" #: ../textw/partition_text.py:628 ../textw/partition_text.py:662 #, c-format msgid "Format as %s" -msgstr "" +msgstr "Formatiraj kot %s" #: ../textw/partition_text.py:630 ../textw/partition_text.py:664 #, c-format msgid "Migrate to %s" -msgstr "" +msgstr "Prenesi v %s" #: ../textw/partition_text.py:632 ../textw/partition_text.py:666 -#, fuzzy msgid "Leave unchanged" -msgstr "Shranimo spremembe" +msgstr "Pusti nespremenjeno" #: ../textw/partition_text.py:691 ../textw/partition_text.py:740 -#, fuzzy msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "Neveljavni podatki" +msgstr "Neveljavni vnos za velikost razdelka" #: ../textw/partition_text.py:703 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "" +msgstr "Neveljavni vnos za največjo velikost" #: ../textw/partition_text.py:722 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "" +msgstr "Neveljavni vnos za začetni cilinder" #: ../textw/partition_text.py:732 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "" +msgstr "Neveljavni vnos za končni cilinder" #: ../textw/partition_text.py:829 -#, fuzzy msgid "No RAID partitions" -msgstr "<Razdelitev RAID>" +msgstr "Ni razdelkov RAID" #: ../textw/partition_text.py:880 -#, fuzzy msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "Neveljavni podatki" +msgstr "Neveljavni vnos za rezerve RAID" #: ../textw/partition_text.py:893 -#, fuzzy msgid "Too many spares" -msgstr "Preveč pogonov" +msgstr "Preveč rezerv" #: ../textw/partition_text.py:894 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "" +msgstr "Največje število rezerv za polje RAID0 je 0." #: ../textw/partition_text.py:979 -#, fuzzy msgid "Partitioning" -msgstr "Razdelitev diska" +msgstr "Razdeljevanje" #: ../textw/partition_text.py:989 msgid "New" msgstr "Nov" #: ../textw/partition_text.py:989 -#, fuzzy msgid "RAID" -msgstr "<RAID>" +msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:992 -#, fuzzy msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" F1-Pomoč F2-Dodaj F3-Uredi F4-Zbriši F5-Povrni F12-V redu " +" F1-Pomoč F2-Dodaj F3-Uredi F4-Zbriši F5-Povrni F12-V redu " #: ../textw/partition_text.py:1019 msgid "No Root Partition" msgstr "Korenske razdelitve ni" #: ../textw/partition_text.py:1020 -#, fuzzy msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "" -"Dodeliti morate izmenjalno razdelitev, da se lahko namestitev nadaljuje." +msgstr "Imeti morate razdelek /, da vanj nameščate." #: ../textw/partmethod_text.py:26 -#, fuzzy msgid "Autopartition" msgstr "Samodejna razdelitev" @@ -3529,19 +3514,16 @@ msgid "Package Installation" msgstr "Namestitev paketov" #: ../textw/progress_text.py:81 -#, fuzzy msgid " Name : " -msgstr "Ime :" +msgstr " Ime :" #: ../textw/progress_text.py:82 -#, fuzzy msgid " Size : " -msgstr "Velikost:" +msgstr " Velikost:" #: ../textw/progress_text.py:83 -#, fuzzy msgid " Summary: " -msgstr "Opis :" +msgstr " Opis :" #: ../textw/progress_text.py:109 msgid " Packages" @@ -3616,7 +3598,7 @@ msgstr "Prostor na disku" #: ../textw/upgrade_text.py:122 msgid "RAM detected (MB):" -msgstr "" +msgstr "Zaznani RAM (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:125 msgid "Suggested size (MB):" @@ -3813,7 +3795,6 @@ msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" #: ../textw/welcome_text.py:22 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" @@ -3827,7 +3808,7 @@ msgstr "" "Dobrodošli v Red Hat Linuxu!\n" "\n" "Ta način namestitve je podrobno razložen v vodniku za namestitev sistema " -"Official Red Hat Linux, ki jo lahko dobite pri podjetju Red Hat Software. Če " +"Official Red Hat Linux, ki jo lahko dobite pri podjetju Red Hat, Inc. Če " "imate dostop do tega priročnika, naj bi še pred nadaljevanjem prebrali " "razdelek o namestitvi.\n" "\n" @@ -3851,32 +3832,28 @@ msgstr "" "Za izhod brez sprememb vaših nastavitev izberite spodnji gumb Prekliči." #: ../textw/xconfig_text.py:23 -#, fuzzy msgid "Color Depth" -msgstr "Barvna globina:" +msgstr "Barvna globina" #: ../textw/xconfig_text.py:24 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "" +msgstr "Prosimo, izberite želeno barvno globino:" #: ../textw/xconfig_text.py:42 -#, fuzzy msgid "Resolution" -msgstr "Ločljivost zaslona:" +msgstr "Ločljivost" #: ../textw/xconfig_text.py:43 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "" +msgstr "Prosimo, izberite želeno ločljivost:" #: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 -#, fuzzy msgid "Test" -msgstr "Besedilna" +msgstr "Preskus" #: ../textw/xconfig_text.py:162 -#, fuzzy msgid "X Customization" -msgstr "Nastavitev X" +msgstr "Prilagoditev X" #: ../textw/xconfig_text.py:165 #, c-format @@ -3884,41 +3861,38 @@ msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" +"Izberite barvno globino in grafični način, ki bi ju radi uporabljali v vašem " +"sistemu. Za preskus grafičnega načina uporabite gumb ,%s`." #: ../textw/xconfig_text.py:175 ../textw/xconfig_text.py:182 #: ../textw/xconfig_text.py:391 ../textw/xconfig_text.py:402 #: ../textw/xconfig_text.py:585 ../textw/xconfig_text.py:592 -#, fuzzy msgid "Change" -msgstr "Spremeni CDROM" +msgstr "Spremeni" #: ../textw/xconfig_text.py:178 -#, fuzzy msgid "Resolution:" -msgstr "Ločljivost zaslona:" +msgstr "Ločljivost:" #: ../textw/xconfig_text.py:188 -#, fuzzy msgid "Default Desktop:" -msgstr "Privzeta" +msgstr "Privzeto namizje:" #: ../textw/xconfig_text.py:208 -#, fuzzy msgid "Default Login:" -msgstr "Privzeti jezik" +msgstr "Privzeta prijava:" #: ../textw/xconfig_text.py:259 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../textw/xconfig_text.py:260 -#, fuzzy msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "Imenik %s mora biti v korenskem datotečnem sistemu" +msgstr "Prosimo, izberite monitor, ki je priklopljen na vaš sistem." #: ../textw/xconfig_text.py:277 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "" +msgstr "Hitrosti sinhronizacije monitorja" #: ../textw/xconfig_text.py:282 msgid "" @@ -3927,29 +3901,30 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" +"Prosimo, izberite hitrosti sinhronizacije vašega monitorja. \n" +"\n" +"VEDITE: ročno urejanje hitrosti sinhronizacije navadno ni potrebno, morali " +"pa bi paziti, da so vnešene vrednosti pravilne." #: ../textw/xconfig_text.py:287 msgid "HSync Rate: " -msgstr "" +msgstr "Hitrost HSync: " #: ../textw/xconfig_text.py:292 msgid "VSync Rate: " -msgstr "" +msgstr "Hitrost VSync: " #: ../textw/xconfig_text.py:316 -#, fuzzy msgid "horizontal" -msgstr "Horizontalna sinhronizacija:" +msgstr "horizontalna" #: ../textw/xconfig_text.py:319 -#, fuzzy msgid "vertical" -msgstr "Vertikalna sinhronizacija:" +msgstr "vertikalna" #: ../textw/xconfig_text.py:328 -#, fuzzy msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "Neveljavna izbira" +msgstr "Neveljavne hitrosti sinhronizacije" #: ../textw/xconfig_text.py:329 #, c-format @@ -3964,6 +3939,15 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" +"Hitrost sinhronizacije %s ni veljavna:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Veljavna hitrost sinhronizacije je lahko teh oblik:\n" +"\n" +" 31.5 ena sama številka\n" +" 50.1-90.2 interval številk\n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 seznam številk/intervalov\n" #: ../textw/xconfig_text.py:383 #, c-format @@ -3971,23 +3955,24 @@ msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" +"Izberite monitor za vaš sistem. Uporabite gumb ,%s` za resetiranje na " +"zaznane vrednosti." #: ../textw/xconfig_text.py:387 -#, fuzzy msgid "Monitor:" -msgstr "Monitor" +msgstr "Monitor:" #: ../textw/xconfig_text.py:394 msgid "HSync Rate:" -msgstr "" +msgstr "Hitrost HSync:" #: ../textw/xconfig_text.py:404 msgid "VSync Rate:" -msgstr "" +msgstr "Hitrost VSync:" #: ../textw/xconfig_text.py:423 msgid "You cannot go back from this step." -msgstr "" +msgstr "S tega koraka se ne morete vrniti nazaj." #: ../textw/xconfig_text.py:477 #, c-format @@ -3995,9 +3980,10 @@ msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" +"Prosimo, izberite grafično kartico, ki je v vašem sistemu. Izberite ,%s` za " +"obnovitev izbora kartice na vrednost, ki jo je zaznal namestitveni program." #: ../textw/xconfig_text.py:495 -#, fuzzy msgid "Video RAM" msgstr "Video RAM" @@ -4007,35 +3993,33 @@ msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" +"Prosimo, izberite količino grafičnega pomnilnika, ki je na vaši grafični " +"kartici. Izberite ,%s`, da povrnete vaš izbor na vrednost, ki jo je za vašo " +"kartico zaznal namestitveni program." #: ../textw/xconfig_text.py:569 -#, fuzzy msgid "Video Card Configuration" -msgstr "Nastavitev nastavitve" +msgstr "Nastavitev grafične kartice" #: ../textw/xconfig_text.py:572 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "" +msgstr "Izberite grafično kartico in grafični pomnilnik vašega sistema" #: ../textw/xconfig_text.py:575 -#, fuzzy msgid "Video Card:" -msgstr "Grafična kartica" +msgstr "Grafična kartica:" #: ../textw/xconfig_text.py:580 -#, fuzzy msgid "Unknown card" -msgstr "Neznan gostitelj" +msgstr "Neznana kartica" #: ../textw/xconfig_text.py:588 -#, fuzzy msgid "Video RAM:" -msgstr "RAM grafične kartice: " +msgstr "RAM grafične kartice:" #: ../installclasses/custom.py:12 -#, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "Prilagodi" +msgstr "Prilagojeno" #: ../installclasses/laptop.py:7 msgid "Laptop" @@ -4046,9 +4030,8 @@ msgid "Server" msgstr "Strežnik" #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 -#, fuzzy msgid "Upgrade Existing System" -msgstr "Nadgradi sistem" +msgstr "Nadgradi obstoječi sistem" #: ../installclasses/upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" @@ -4079,13 +4062,12 @@ msgid "Miscellaneous" msgstr "Različno" #: ../loader/devices.c:86 -#, fuzzy msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" -"Tem modulu lahko podate parametre, ki vplivajo na njegovo obnašanje. Če ne " +"Temu modulu lahko podate parametre, ki vplivajo na njegovo obnašanje. Če ne " "veste kakšne parametre bi podali, le preskočite ta zaslon s pritiskom gumba " "\"V redu\"." @@ -4103,7 +4085,6 @@ msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Ali imate disketo z gonilnikom?" #: ../loader/devices.c:239 -#, fuzzy msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Vstavite disketo z gonilnikom in pritisnite \"V redu\" za nadaljevanje." @@ -4316,9 +4297,9 @@ msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "Priklop imenika v strežnik ni uspel" #: ../loader/loader.c:1186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File %s/%s not found on server." -msgstr "Datoteke ni moč najti" +msgstr "Datoteke %s/%s ni moč najti v strežniku." #: ../loader/loader.c:1213 msgid "HTTP" @@ -4384,11 +4365,9 @@ msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Beremo popravke anaconda..." #: ../loader/loader.c:2524 -#, fuzzy msgid "You do not have enough RAM to install Red Hat Linux on this machine." msgstr "" -"V tem stroju nimate dovolj sistemskega pomnilnika, da bi namestili " -"distribucijo Red Hat." +"V tem stroju nimate dovolj pomnilnika, da bi namestili distribucijo Red Hat." #: ../loader/loader.c:3019 msgid "Running anaconda - please wait...\n" @@ -4577,7 +4556,6 @@ msgid "Retrieving" msgstr "Obnavljamo" #: ../loader/urls.c:163 -#, fuzzy msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" @@ -4592,7 +4570,6 @@ msgstr "" " Red Hat Linux za vašo arhitekturo\n" #: ../loader/urls.c:172 -#, fuzzy msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" @@ -4741,13 +4718,11 @@ msgstr "Pogled: " msgid "Base" msgstr "Osnova" -#, fuzzy msgid "Printing Support" -msgstr "Podpora za tiskalnik" +msgstr "Podpora za tiskanje" -#, fuzzy msgid "Classic X Window System" -msgstr "Okenski sistem X" +msgstr "Klasični okenski sistem X" msgid "X Window System" msgstr "Okenski sistem X" @@ -4755,61 +4730,51 @@ msgstr "Okenski sistem X" msgid "Laptop Support" msgstr "Podpora za prenosnike" -#, fuzzy msgid "Sound and Multimedia Support" -msgstr "Podpora za večpredstavnost" +msgstr "Podpora za zvok in večpredstavnost" -#, fuzzy msgid "Network Support" -msgstr "Nastavitev omrežja" +msgstr "Podpora za mrežo" -#, fuzzy msgid "Dialup Support" -msgstr "Podpora za prenosnike" +msgstr "Podpora za klicne linije" # ../comps/comps-master:577 msgid "Messaging and Web Tools" -msgstr "" +msgstr "Orodja za sporočila in splet" -#, fuzzy msgid "Graphics and Image Manipulation" -msgstr "Obdelava slik" +msgstr "Obdelava grafik in slik" msgid "News Server" -msgstr "Novičarski trežnik" +msgstr "Novičarski strežnik" -#, fuzzy msgid "NFS File Server" -msgstr "Strežnik NFS" +msgstr "Datotečni strežnik NFS" -#, fuzzy msgid "Windows File Server" -msgstr "Spletni strežnik" +msgstr "Datotečni strežnik Windows" msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "Strežnik za brezimni FTP" -#, fuzzy msgid "SQL Database Server" -msgstr "Strežnik SQL" +msgstr "Strežnik zbirke podatkov SQL" msgid "Web Server" msgstr "Spletni strežnik" -#, fuzzy msgid "Router / Firewall" -msgstr "Brez požarnega zidu" +msgstr "Usmerjevalnik / požarni zid" msgid "DNS Name Server" msgstr "Imenski strežnik DNS" -#, fuzzy msgid "Network Managed Workstation" -msgstr "Delovna postaja za upravljanje omrežja" +msgstr "Delovna postaja, vzdrževana prek omrežja" -#, fuzzy msgid "Authoring and Publishing" -msgstr "Avtorstvo/založništvo" +msgstr "Avtorstvo in založništvo" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" @@ -4817,24 +4782,22 @@ msgstr "Emacs" msgid "Utilities" msgstr "Pripomočki" -#, fuzzy msgid "Legacy Application Support" -msgstr "Podpora za prenosnike" +msgstr "Podpora za starejše programe" -#, fuzzy msgid "Software Development" -msgstr "Razvoj jedra" +msgstr "Razvoj programov" msgid "Kernel Development" msgstr "Razvoj jedra" # ../comps/comps-master:1055 msgid "Windows Compatibility / Interoperability" -msgstr "" +msgstr "Združljivost in sodelovanje z Windows" # ../comps/comps-master:1073 msgid "Games and Entertainment" -msgstr "" +msgstr "Igre in zabava" #. generated from zone.tab msgid "Acre" @@ -4897,9 +4860,8 @@ msgid "Azores" msgstr "Azuri" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" -msgstr "Bayan-Olgiy, Hovd, Uvs" +msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" @@ -4979,7 +4941,7 @@ msgstr "Postaja Davis, Vestfold Hills" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar (unsure about this)" -msgstr "" +msgstr "Dornod, Sukhbaatar (o tem nismo prepričani)" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" @@ -4994,9 +4956,8 @@ msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" msgstr "V. Argentina (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Easter Island & Sala y Gomez" -msgstr "Velikonočni otok" +msgstr "Velikonočni otok in Sala y Gomez" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" @@ -5400,7 +5361,7 @@ msgstr "centralni Kazahstan" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "" +msgstr "vzhodni in južni Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, zahodni Timor" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" @@ -5444,7 +5405,7 @@ msgstr "jugozahodni Mali" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" -msgstr "" +msgstr "zahodni in osrednji Borneo" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" |