diff options
author | Cristian Gafton <gafton@redhat.com> | 1999-08-31 02:28:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Cristian Gafton <gafton@redhat.com> | 1999-08-31 02:28:56 +0000 |
commit | be7d12c2772f4755ca03b72f05be5cf643ea388b (patch) | |
tree | 06ae0e179142bba1660c1270ead0926354614538 /po/sk.po | |
parent | d3f0e8d5f8add216d9829bd2fb586b99b2b13618 (diff) | |
download | anaconda-be7d12c2772f4755ca03b72f05be5cf643ea388b.tar.gz anaconda-be7d12c2772f4755ca03b72f05be5cf643ea388b.tar.xz anaconda-be7d12c2772f4755ca03b72f05be5cf643ea388b.zip |
Added from the old installer code
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 2833 |
1 files changed, 2833 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po new file mode 100644 index 000000000..a1f10eab7 --- /dev/null +++ b/po/sk.po @@ -0,0 +1,2833 @@ +# Red Hat installation message file +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: rhinstall unknown\n" +"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n" +"PO-Revision-Date: 1999-04-13 18:29+02:00\n" +"Last-Translator: Stanislav Meduna <stano@eunet.sk>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: ../bootpc.c:501 +msgid "No BOOTP reply received" +msgstr "Nebola prijatá žiadna BOOTP odpoveď" + +#: ../bootpc.c:503 +msgid "No DHCP reply received" +msgstr "Nebola prijatá žiadna DHCP odpoveď" + +#: ../cdrom.c:35 +msgid "Other CDROM" +msgstr "Iná CDROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "CDROM type" +msgstr "Typ CDROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "What type of CDROM do you have?" +msgstr "Aký typ CDROM máte?" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761 +#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138 +#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179 +#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438 +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558 +#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841 +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 +#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224 +#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240 +#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278 +#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876 +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798 +#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043 +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456 +#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620 +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883 +#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412 +#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268 +#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495 +#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548 +#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649 +#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49 +#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144 +#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93 +#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 +#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620 +#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171 +#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874 +#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 +#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189 +#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415 +#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998 +#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314 +#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676 +#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 +#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55 +#: ../urlmethod.c:183 +msgid "Back" +msgstr "Späť" + +#: ../cdrom.c:141 +msgid "Initializing CDROM..." +msgstr "Inicializujem CDROM..." + +#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102 +#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124 +msgid "Base IO port:" +msgstr "I/O port:" + +#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125 +msgid "IRQ level:" +msgstr "IRQ úroveň:" + +#: ../devices.c:97 +msgid "IO base, IRQ:" +msgstr "I/O port, IRQ:" + +#: ../devices.c:112 +msgid "Use other options" +msgstr "Ďalšie voľby:" + +#: ../devices.c:114 +msgid "Interrupt level (IRQ):" +msgstr "Úroveň prerušenia (IRQ):" + +#: ../devices.c:119 +msgid "IO base, IRQ, label:" +msgstr "I/O port, IRQ, popis:" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Autoprobe" +msgstr "Automatické zistenie" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Specify options" +msgstr "Zadajte voľby" + +#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623 +#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428 +#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563 +#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051 +#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543 +#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 +#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598 +#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 +#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232 +#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715 +#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18 +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +#: ../devices.c:576 +#, c-format +msgid "mknod() failed: %s" +msgstr "mknod() zlyhal: %s" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Load module" +msgstr "Zavedenie modulu" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Which driver should I try?" +msgstr "Ktorý ovládač mám skúsiť?" + +#: ../devices.c:761 +msgid "Probe" +msgstr "Skúška" + +#: ../devices.c:762 +#, c-format +msgid "A %s card has been found on your system." +msgstr "Vo vašom systéme bola nájdená karta %s." + +#: ../devices.c:800 +msgid "device command" +msgstr "príkaz zariadenia" + +#: ../devices.c:801 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +msgstr "chybný argument kickstart príkazu zariadenia %s: %s" + +#: ../devices.c:815 +msgid "bad arguments to kickstart device command" +msgstr "chybné argumenty kickstart príkazu zariadenia" + +#: ../devices.c:829 +#, c-format +msgid "No module exists for %s" +msgstr "Pre %s neexistuje modul" + +#: ../devices.c:856 +msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +msgstr "Zariadenie nie je možné v systéme nájsť!" + +#: ../devices.c:1120 +#, c-format +msgid "" +"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should not cause any damage." +msgstr "" +"Ovládač %s niekedy potrebuje pre správnu činnosť doplnkovú informáciu, aj " +"keď zvyčajne pracuje správne aj bez nej. Želáte si zadať doplnkové voľby, " +"alebo dovolíte ovládaču otestovať váš počítač a údaje si zistiť? Občas sa " +"stane, že toto testovanie počítač zablokuje, ale nemalo by spôsobiť žiadnu " +"škodu." + +#: ../devices.c:1129 +#, c-format +msgid "" +"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +"damage." +msgstr "" +"Ovládač %s obvykle potrebuje zadať informácie o vašom hardware. Pokiaľ " +"chcete, budú skúsené niektoré obvyklé hodnoty týchto parametrov. Toto " +"testovanie môže zablokovať váš počítač, ale nemalo by spôsobiť žiadnu škodu." + +#: ../devices.c:1137 +msgid "Module Options" +msgstr "Voľby pre modul:" + +#: ../devices.c:1177 +msgid "Miscellaneous options:" +msgstr "Rôzne voľby:" + +#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188 +msgid "Module options:" +msgstr "Voľby pre modul:" + +#: ../devices.c:1188 +msgid "Module Parameters" +msgstr "Parametre modulu:" + +#: ../devices.c:1624 +#, c-format +msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +msgstr "Nie je možné otvoriť /proc/filesystems: %d" + +#: ../doit.c:134 +#, c-format +msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +msgstr "Nie je možné otvoriť %s. Záznam o aktualizácii sa neuchová." + +#: ../doit.c:149 +msgid "Fatal error opening RPM database" +msgstr "Fatálna chyba pri otváraní RPM databázy" + +#: ../doit.c:180 +#, c-format +msgid "Error ordering package list: %s" +msgstr "Chyba pri zoraďovaní zoznamu balíkov: %s" + +#: ../doit.c:216 +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following filesystems:\n" +"\n" +msgstr "" +"Zdá sa, že nemáte dostatok diskového priestoru pre inštaláciu všetkých " +"vybraných balíkov. Potrebujete viac miesta na nasledujúcich súborových " +"systémoch:\n" +"\n" + +#: ../doit.c:226 +msgid "Mount Point" +msgstr "Bod pripojenia" + +#: ../doit.c:227 +msgid "Space Needed" +msgstr "Potrebný priestor" + +#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812 +msgid "Disk Space" +msgstr "Diskový priestor" + +#: ../doit.c:251 +msgid "Install anyway" +msgstr "Inštalácia aj tak" + +#: ../doit.c:321 +msgid "Fatal error reopening RPM database" +msgstr "Fatálna chyba pri znovuotváraní RPM databázy" + +#: ../doit.c:421 +msgid "Install Status" +msgstr "Stav inštalácie" + +#: ../doit.c:486 +msgid "(no summary)" +msgstr "(žiadny súhrn)" + +#: ../doit.c:562 +msgid "Examining packages to install..." +msgstr "Prehliadajú sa balíky pre inštaláciu..." + +#: ../doit.c:563 +msgid "Examining files to install..." +msgstr "Prehliadajú sa súbory pre inštaláciu..." + +#: ../doit.c:564 +msgid "Finding overlapping files..." +msgstr "Hľadajú sa prekrývajúce sa súbory..." + +#: ../doit.c:576 +msgid "Processing" +msgstr "Spracovanie..." + +#: ../doit.c:584 +msgid "Removing old files..." +msgstr "Odstraňujú sa zastarané súbory..." + +#: ../doit.c:634 +msgid "Upgrading" +msgstr "Aktualizácia" + +#: ../doit.c:634 +msgid "Installing" +msgstr "Inštalácia" + +#: ../doit.c:659 +#, c-format +msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +msgstr "Chyba pri inštalácii balíka: nie je možné otvoriť RPM súbor pre %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:175 +msgid "What type of media contains the packages to be installed?" +msgstr "Aký typ média obsahuje balíky, ktoré sa majú inštalovať?" + +#: ../earlymethods.c:202 +msgid "Force supplemental disk" +msgstr "Vynútiť použitie doplnkovej diskety" + +#: ../earlymethods.c:208 +msgid "Installation Method" +msgstr "Spôsob inštalácie" + +#: ../earlymethods.c:294 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your NFS server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Zadajte nasledovné informácie:\n" +"\n" +" o názov alebo IP adresu vášho NFS serveru\n" +" o adresár na tomto serveri obsahujúci\n" +" Red Hat Linux pre vašu architektúru" + +#: ../earlymethods.c:306 +msgid "NFS server name:" +msgstr "Názov NFS serveru:" + +#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219 +msgid "Red Hat directory:" +msgstr "Red Hat adresár:" + +#: ../earlymethods.c:333 +msgid "NFS Setup" +msgstr "Nastavenie NFS" + +#: ../earlymethods.c:412 +msgid "Note" +msgstr "Poznámka" + +#: ../earlymethods.c:413 +msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +msgstr "Vložte Red Hat CD do vašej CD jednotky" + +#: ../earlymethods.c:429 +#, c-format +msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +msgstr "Nie je možné pripojiť CD na zariadení /dev/%s" + +#: ../earlymethods.c:439 +msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +msgstr "V tomto CDROM zariadení sa zrejme nenachádza Red Hat CDROM." + +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 +msgid "nfs command" +msgstr "príkaz nfs" + +#: ../earlymethods.c:503 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +msgstr "chybný argument pre kickstart nfs príkaz %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:510 +msgid "nfs command incomplete" +msgstr "nfs príkaz neúplný" + +#: ../earlymethods.c:559 +msgid "I could not mount that directory from the server" +msgstr "Nie je možné pripojiť tento adresár zo servera" + +#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495 +msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Tento adresár zrejme neobsahuje inštalačný strom Red Hat distribúcie." + +#: ../earlymethods.c:677 +msgid "Loading second stage ramdisk..." +msgstr "Načítava sa ramdisk druhej fázy..." + +#: ../earlymethods.c:716 +msgid "PCMCIA Disk" +msgstr "PCMCIA disketa" + +#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802 +#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušiť" + +#: ../earlymethods.c:717 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Nie je možné pripojiť disketu. Vložte Red Hat PCMCIA disketu, alebo zvoľte " +"Zrušiť a vyberte si inú metódu inštalácie." + +#: ../earlymethods.c:724 +msgid "Loading PCMCIA Support" +msgstr "Zavádza sa podpora PCMCIA" + +#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841 +msgid "Supplemental Disk" +msgstr "Doplnková disketa" + +#: ../earlymethods.c:767 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Nie je možné pripojiť disketu. Vložte Red Hat doplnkovú inštalačnú zisketu, " +"alebo zvoľte Zrušiť a vyberte si inú metódu inštalácie." + +#: ../earlymethods.c:774 +msgid "Loading Supplemental Disk..." +msgstr "Načítava sa doplnková disketa..." + +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 +msgid "Driver Disk" +msgstr "Disketa ovládačov" + +#: ../earlymethods.c:790 +msgid "" +"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +msgstr "" +"Táto metóda inštalácie vyžaduje disketu s ovládačmi. Vyberte doplnkovú " +"disketu z vašej mechaniky a nahraďte ju Red Hat disketou s modulmi." + +#: ../earlymethods.c:803 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Nie je možné pripojiť disketu. Vložte Red Hat inštalačnú disketu s modulmi, " +"alebo zvoľte Zrušiť a vyberte si inú metódu inštalácie." + +#: ../earlymethods.c:810 +msgid "Loading Driver Disk..." +msgstr "Načítava sa disketa ovládačov..." + +#: ../earlymethods.c:842 +msgid "" +"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +"Install disk." +msgstr "" +"Táto metóda inštalácie vyžaduje dve ďalšie diskety. Vyberte zavádzaciu " +"disketu z vašej mechaniky a nahraďte ju Red Hat doplnkovou inštalačnou " +"disketou." + +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +msgid "hd command" +msgstr "príkaz hd" + +#: ../earlymethods.c:903 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +msgstr "chybný argument pre kickstart hd príkaz %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:910 +msgid "hd command incomplete" +msgstr "hd príkaz neúplný" + +#: ../earlymethods.c:923 +#, c-format +msgid "HD device %s not found" +msgstr "HD zariadenie %s nebolo nájdené" + +#: ../earlymethods.c:932 +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +"RedHat/base directories?" +msgstr "" +"Ktorý oddiel a adresár v tomto oddieli obsahuje adresáre RedHat/RPMS a " +"RedHat/base?" + +#: ../earlymethods.c:951 +msgid "Directory holding Red Hat:" +msgstr "Adresár obsahujúci Red Hat:" + +#: ../earlymethods.c:968 +msgid "Select Partition" +msgstr "Výber oddielu" + +#: ../earlymethods.c:1017 +#, c-format +msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +msgstr "Nie je možné vytvoriť symbolický odkaz /tmp/rhimage: %s" + +#: ../earlymethods.c:1029 +#, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Zariadenie %s zrejme neobsahuje inštalačný strom Red Hat distribúcie." + +#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334 +msgid "Error reading second stage ramdisk. " +msgstr "Chyba pri čítaní ramdisku druhej fázy. " + +#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +msgid "url command" +msgstr "url príkaz" + +#: ../earlymethods.c:1134 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +msgstr "chybný argument pre kickstart url príkaz %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:1141 +msgid "url command incomplete" +msgstr "url príkaz neúplný" + +#: ../earlymethods.c:1207 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" +msgstr "Nepodarilo sa načítať ramdisk druhej fázy: %s" + +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233 +#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 +#: ../fsedit.c:278 +msgid "Bad Mount Point" +msgstr "Chybný bod pripojenia" + +#: ../fs.c:116 +msgid "Mount points must begin with a leading /." +msgstr "Body pripojenia musia začínať /." + +#: ../fs.c:122 +msgid "Mount points may not end with a /." +msgstr "Body pripojenia nemôžu končiť /." + +#: ../fs.c:130 +msgid "Mount points may only printable characters." +msgstr "Body pripojenia môžu obsahovať iba tlačiteľné znaky." + +#: ../fs.c:145 +msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "Systémový oddiel musí byť umiestnený na oddieli typu Linux Native" + +#: ../fs.c:153 +msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "/usr musí byť na oddieli typu Linux Native alebo na zväzku NFS." + +#: ../fs.c:198 +msgid "Edit Network Mount Point" +msgstr "Upraviť sieťový bod pripojenia." + +#: ../fs.c:332 +#, c-format +msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +msgstr "Vytváram ext2 súborový systém na /dev/%s..." + +#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327 +msgid "Running" +msgstr "Beží" + +#: ../fs.c:367 +msgid "" +"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +"previous install." +msgstr "" +"Ktoré oddiely chcete naformátovať? Silne sa odporúča naformátovať všetky " +"systémové oddiely, vrátane /, /usr a /var. BňNie je potrebné formátovať " +"/home alebo /usr/local, pokiaľ boli už nakonfigurované počas predchádzajúcej " +"inštalácie." + +#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585 +msgid "Check for bad blocks during format" +msgstr "Počas formátovania kontrolovať na chybné bloky" + +#: ../fs.c:416 +msgid "Partitions To Format" +msgstr "Formátované oddiely" + +#: ../fs.c:522 +#, c-format +msgid "nfs mount failed: %s" +msgstr "nfs pripojenie sa nepodarilo: %s" + +#: ../fs.c:544 +#, c-format +msgid "mount failed: %s" +msgstr "pripojenie sa nepodarilo: %s" + +#: ../fsedit.c:234 +#, c-format +msgid "The %s directory must be on the root filesystem." +msgstr "Adresár %s sa musí nachádzať v koreňovom súborovom systéme." + +#: ../fsedit.c:241 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points must begin with a leading /." +msgstr "" +"Bod pripojenia %s je chybný.\n" +"\n" +"Tieto body musia začínať /." + +#: ../fsedit.c:248 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may not end with a /." +msgstr "" +"Bod pripojenia %s je chybný.\n" +"\n" +"Tieto body nesmú končiť /." + +#: ../fsedit.c:257 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may only printable characters." +msgstr "" +"Bod pripojenia %s je chybný.\n" +"\n" +"Tieto body musia obsahovať iba tlačiteľné znaky." + +#: ../fsedit.c:269 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "" +"Bod pripojenia %s je chybný.\n" +"\n" +"Systémové oddiely musia byť v oddieli typu Linux Native." + +#: ../fsedit.c:279 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "" +"Bod pripojenia %s je chybný.\n" +"\n" +"/usr musí byť v oddieli typu Linux Native alebo na zväzku NFS." + +#: ../fsedit.c:319 +#, c-format +msgid "System error %d" +msgstr "Systémová chyba %d" + +#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330 +msgid "Fdisk Error" +msgstr "Chyba fdisk-u" + +#. build list of why they all failed +#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980 +msgid "Unallocated Partitions" +msgstr "Nepridelené oddiely" + +#: ../fsedit.c:351 +msgid "" +"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " +"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " +"with the reason they were not allocated." +msgstr "" +"V zozname žiadaných oddielov existuje nepridelený oddiel. Nepridelené " +"oddiely sú zobrazené nižšie spolu s dôvodom, prečo neboli pridelené." + +#: ../fsedit.c:410 +#, c-format +msgid "" +"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " +"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " +"device." +msgstr "" +"Počas čítania blokového zariadenia %s bol nájdený poškodený Sun popis disku. " +"Pre vytvorenie a zápis nového popisu na toto zariadenie musíte použiť fdisk." + +#: ../fsedit.c:414 +msgid "Corrupt Sun disklabel" +msgstr "Poškodený Sun popis disku" + +#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500 +msgid "Skip Drive" +msgstr "Vynechať jednotku" + +#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +"error was" +msgstr "" +"Pri čítaní tabuľky rozdelenia blokového zariadenia %s sa vyskytla chyba: " + +#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471 +msgid "Bad Partition Table" +msgstr "Chybná tabuľka rozdelenia" + +#: ../fsedit.c:462 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +"to have this done automatically" +msgstr "" +"Tabuľka rozdelenia na zariadení %s je poškodená. Pre vytvorenie nových " +"oddielov musí byť inicializovaná. Môžete zadať \"zerombr yes\" v kickstart " +"súbore, pokiaľ si želáte, aby sa to vykonalo automaticky" + +#: ../fsedit.c:472 +msgid "Initialize" +msgstr "Inicializácia" + +#: ../fsedit.c:473 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." +msgstr "" +"Tabuľka rozdelenia na zariadení %s je poškodená. Pre vytvorenie nových " +"oddielov musí byť inicializovaná, čo spôsobí stratu VŠETKÝCH ÚDAJOV na tomto " +"disku." + +#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445 +msgid "Retry" +msgstr "Znovu" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "BSD Disklabel" +msgstr "BSD popis disku" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "" +"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " +"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " +"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." +msgstr "" +"Bol nájdený disk s popisom vytvoreným systémom BSD. Inštalácia Red Hat " +"podporuje pre BSD popisy len čítanie, takže musíte použiť manuálnu " +"inštaláciu a fdisk (namiesto Disk Druida)." + +#: ../fsedit.c:569 +msgid "Swap Partition" +msgstr "Oddiel odkladacieho priestoru" + +#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702 +msgid "Edit Partition" +msgstr "Úprava oddielu" + +#: ../fsedit.c:762 +msgid "Allocation Status:" +msgstr "Stav pridelenia:" + +#: ../fsedit.c:764 +msgid "Successful" +msgstr "Úspešné" + +#: ../fsedit.c:766 +msgid "Failed" +msgstr "Zlyhalo" + +#: ../fsedit.c:771 +msgid "Failure Reason:" +msgstr "Dôvod zlyhania:" + +#: ../fsedit.c:913 +msgid "No Mount Point" +msgstr "Chýba bod pripojenia" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "Yes" +msgstr "Áno" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: ../fsedit.c:914 +msgid "" +"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " +"want to do this?" +msgstr "Nezadali ste bod pripojenia tohoto oddielu. Naozaj to tak chcete?" + +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584 +msgid "Mount Point Error" +msgstr "Chyba bodu pripojenia" + +#: ../fsedit.c:955 +msgid "" +"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " +"Please select a valid mount point." +msgstr "" +"Bod pripojenia buď chybnú cestu, alebo je už použitý. Zadajte platný bod " +"pripojenia." + +#: ../fsedit.c:972 +msgid "Size Error" +msgstr "Chybná veľkosť" + +#: ../fsedit.c:973 +msgid "" +"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), " +"and is specified int decimal (base 10) format." +msgstr "" +"Požadovaná veľkosť je chybná. Uistite sa, že je veľkosť väčšia ako nula (0) " +"a je zadaná ako celé číslo v dekadickej sústave." + +#: ../fsedit.c:1008 +msgid "Swap Size Error" +msgstr "Chybná veľkosť odkladacieho priestoru" + +#: ../fsedit.c:1009 +#, c-format +msgid "" +"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " +"swap partition is %ld Megabytes." +msgstr "" +"Vytvorili ste oddiel odkladacieho priestoru, ktorý je príliš veľký. " +"Maximálna veľkosť je %ld megabajtov." + +#: ../fsedit.c:1136 +msgid "Delete Partition" +msgstr "Zrušenie oddielu" + +#: ../fsedit.c:1137 +msgid "Are you sure you want to delete this partition?" +msgstr "Skutočne chcete zrušiť tento oddiel?" + +#: ../fsedit.c:1783 +msgid "Current Disk Partitions" +msgstr "Aktuálne oddiely disku" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359 +#: ../lilo.c:445 +msgid "Edit" +msgstr "Uprav" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 +msgid "Delete" +msgstr "Zrušiť" + +#: ../fsedit.c:1804 +msgid "Add" +msgstr "Pridať" + +#: ../fsedit.c:1816 +msgid "Drive Summaries" +msgstr "Súhrny pre disky" + +#: ../fsedit.c:1931 +msgid "No Root Partition" +msgstr "Chýba koreňový oddiel" + +#: ../fsedit.c:1932 +msgid "" +"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " +"the install to proceed." +msgstr "" +"Musíte priradiť koreňový (/) oddiel oddielu typu Linux native (ext2), aby " +"bolo možné pokračovať v inštalácii." + +#: ../fsedit.c:1950 +msgid "No Swap Partition" +msgstr "Žiadny odkladací priestor" + +#: ../fsedit.c:1951 +msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." +msgstr "" +"Musíte prideliť odkladací priestor, aby bolo možné pokračovať v inštalácii." + +#: ../fsedit.c:1982 +msgid "" +"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " +"written to the disk.\n" +"\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"Existujú nepridelené oddiely. Pokiaľ teraz skončíte, nebudú na disk " +"zapísané.\n" +"\n" +"Naozaj chcete skončiť?" + +#: ../fsedit.c:1998 +msgid "Save Changes" +msgstr "Zapísať zmeny" + +#: ../fsedit.c:2000 +msgid "Save changes to partition table(s)?" +msgstr "Zapísať zmeny tabuľky/tabuliek rozdelenia?" + +#: ../fsedit.c:2044 +msgid "You may only delete NFS mounts." +msgstr "Môžete zrušiť iba body pripojenia NFS." + +#: ../fsedit.c:2078 +msgid "Reset Partition Table" +msgstr "Vrátiť tabuľku rozdelenia" + +#: ../fsedit.c:2080 +msgid "Reset partition table to original contents? " +msgstr "Vrátiť tabuľku rozdelenia do pôvodného stavu?" + +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079 +msgid "Too Many Drives" +msgstr "Priveľa jednotiek" + +#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080 +msgid "" +"You have more drives than this program supports. Please use the standard " +"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +"you saw this message." +msgstr "" +"Máte viac diskových jednotiek, ako tento program podporuje. Použite " +"štandardný program fdisk pre konfiguráciu vašich diskov a oznámte Red Hat " +"Software, že ste túto hlášku videli." + +#: ../fsedit.c:2409 +msgid "Zero Partition Table" +msgstr "Vynulovať tabuľku rozdelenia" + +#: ../fsedit.c:2410 +#, c-format +msgid "" +"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +msgstr "" +"chybný argument kickstart príkazu zerombr: %s.\n" +"Musí byť 'on', '1', alebo 'yes' pre povolenie, alebo 'off', '0', alebo 'no' " +"pre zákaz." + +#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105 +msgid "No Drives Found" +msgstr "Nenájdené žiadne jednotky" + +#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"Vyskytla sa chyba - neboli nájdené žiadne platné zariadenia, na ktorých je " +"možné vytvoriť nové súborové systémy. Skontrolujte váš hardware pre zistenie " +"príčiny problému." + +#: ../fsedit.c:2456 +msgid "Clear Partition Command" +msgstr "Príkaz zrušenia oddielu" + +#: ../fsedit.c:2457 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +msgstr "chybný argument kickstart príkazu clearpart %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2495 +msgid "Partition Command" +msgstr "Príkaz oddielu" + +#: ../fsedit.c:2496 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +msgstr "chybný argument kickstart príkazu part %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2525 +msgid "Option Ignored" +msgstr "Voľba ignorovaná" + +#: ../fsedit.c:2526 +#, c-format +msgid "" +"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +"larger than the --size option." +msgstr "" +"Voľba --maxsize pre oddiel %s bola ignorovaná. Skontrolujte, či je väčšia " +"ako voľba --size." + +#: ../fsedit.c:2585 +#, c-format +msgid "The mount point %s is already in use." +msgstr "Bod pripojenia %s je už použitý." + +#: ../fsedit.c:2620 +msgid "Failed Allocation" +msgstr "Alokácia zlyhala" + +#: ../fsedit.c:2621 +#, c-format +msgid "The partition %s could not be allocated." +msgstr "Oddiel %s nemôže byť pridelený." + +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804 +msgid "Warning" +msgstr "Varovanie" + +#: ../fsedit.c:2805 +msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +msgstr "Stratíte údaje! Naozaj to chcete urobiť?" + +#: ../fsedit.c:2813 +msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +msgstr "Nie je dostatok miesta na disku pre tento typ inštalácie." + +#. Find out if the user wants to do this +#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313 +msgid "Disk Setup" +msgstr "Nastavenie diskov" + +#: ../fsedit.c:2999 +msgid "" +"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " +"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" +msgstr "" +"Existujú oddiely, ktorých veľkosti je možné zmeniť bez poškodenia údajov a " +"vytvoriť tak miesto pre vašu inštaláciu Red Hat Linuxu. Želáte si teraz " +"zmeniť veľkosti týchto oddielov?" + +#: ../fsedit.c:3020 +msgid "Resize Partitions" +msgstr "Zmeniť veľkosti oddielov" + +#: ../ftp.c:651 +msgid "Success" +msgstr "Úspešné" + +#: ../ftp.c:654 +msgid "Bad server response" +msgstr "Chybná odpoveď servera" + +#: ../ftp.c:657 +msgid "Server IO error" +msgstr "Chyba vstupu/výstupu servera" + +#: ../ftp.c:660 +msgid "Server timeout" +msgstr "Server neodpovedal vo vymedzenom čase" + +#: ../ftp.c:663 +msgid "Unable to lookup server host address" +msgstr "Nie je možné zistiť adresu servera" + +#: ../ftp.c:666 +msgid "Unable to lookup server host name" +msgstr "Nie je možné zistiť názov servera" + +#: ../ftp.c:669 +msgid "Failed to connect to server" +msgstr "Nie je možné pripojiť sa k serveru" + +#: ../ftp.c:672 +msgid "Failed to establish data connection to server" +msgstr "Nie je možné nadviazať dátové spojenie so serverom" + +#: ../ftp.c:675 +msgid "IO error to local file" +msgstr "Vstupno/výstupná chyba lokálneho súboru" + +#: ../ftp.c:678 +msgid "Error setting remote server to passive mode" +msgstr "Chyba pri nastavení vzdialeného serveru do pasívneho módu" + +#: ../ftp.c:681 +msgid "File not found on server" +msgstr "Súbor nebol na serveri nájdený" + +#: ../ftp.c:684 +msgid "Abort in progress" +msgstr "Prebieha proces zrušenia" + +#: ../ftp.c:688 +msgid "Unknown or unexpected error" +msgstr "Neznáma alebo neočakávaná chyba" + +#: ../hd.c:42 +msgid "Whole disk" +msgstr "Celý disk" + +#: ../hd.c:43 ../hd.c:57 +msgid "Linux swap" +msgstr "Linux swap" + +#: ../hd.c:44 ../hd.c:58 +msgid "Linux native" +msgstr "Linux native" + +#: ../hd.c:49 +msgid "DOS 12-bit FAT" +msgstr "DOS 12-bit FAT" + +#: ../hd.c:50 +msgid "DOS 16-bit <32M" +msgstr "DOS 16-bit <32M" + +#: ../hd.c:52 +msgid "DOS 16-bit >=32" +msgstr "DOS 16-bit >=32" + +#: ../hd.c:53 +msgid "OS/2 HPFS" +msgstr "OS/2 HPFS" + +#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56 +msgid "Win95 FAT32" +msgstr "Win95 FAT32" + +#: ../hd.c:164 ../hd.c:310 +msgid "Hard Drives" +msgstr "Pevné disky" + +#: ../hd.c:164 +msgid "Scanning hard drives..." +msgstr "Prehliadajú sa pevné disky..." + +#: ../hd.c:311 +msgid "" +"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +"SCSI controller." +msgstr "" +"Nie sú prístupné žiadne pevné disky! Pravdepodobne ste zabudli " +"nakonfigurovať radič SCSI." + +#: ../hd.c:319 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +msgstr "" +"Pre inštaláciu Red Hat Linuxu potrebujete aspoň jeden 150 MB oddiel " +"vyhradený pre Linux. Odporúčame umiestniť tento oddiel na jeden z prvých " +"dvoch pevných diskov vo vašom systéme, aby bolo možné zaviesť Linux pomocou " +"LILO zavádzača." + +#: ../hd.c:324 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux." +msgstr "" +"Pre inštaláciu Red Hat Linuxu potrebujete aspoň jeden 150 MB oddiel " +"vyhradený pre Linux." + +#: ../hd.c:358 +msgid "Partition Disks" +msgstr "Rozdelenie diskov na oddiely" + +#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099 +msgid "Done" +msgstr "Hotovo" + +#: ../hd.c:412 +msgid "Reboot Needed" +msgstr "Potrebný nový štart" + +#: ../hd.c:413 +msgid "" +"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +"and press Return to reboot your system.\n" +"\n" +"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +"empty SCSI drive can also cause this problem." +msgstr "" +"Jadro nebolo schopné načítať novú informáciu o rozdelení disku, " +"pravdepodobne pretože ste zmenili rozšírené oddiely. Nejde o vážny problém, " +"ale musíteznovu naštartovať váš počítač. Vložte Red Hat zavádzaciu disketu a " +"stlačte Return pre znovuzavedenie systému.\n" +"\n" +"Pokiaľ máte ZIP alebo JAZ mechaniku, uistite sa, či je v nej vložené médium. " +"Prázdna mechanika tiež môže spôsobiť tento problém." + +#: ../hints.c:31 +msgid "lilo command" +msgstr "lilo príkaz" + +#: ../hints.c:32 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +msgstr "chybný argument pre kickstart lilo príkaz %s: %s" + +#: ../install.c:76 +msgid "" +"Welcome to Red Hat Linux!\n" +"\n" +"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " +"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " +"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" +"\n" +"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " +"purchase through our web site, http://www.redhat.com." +msgstr "" +"Vita vás Red Hat Linux!\n" +"\n" +"Postup inštalácie je podrobne popísaný v príručke The Official Red Hat Linux " +"Installation Guide, ktorú je možné získať od spoločnosti Red Hat Software. " +"Pokiaľ máte k tejto príručke prístup, mali by ste si prečítať kapitolu o " +"inštalácii, kým budete pokračovať.\n" +"\n" +"Pokiaľ ste si zakúpili Official Red Hat Linux, nezabudnite svoju kúpu " +"zaregistrovať prostredníctvom našej Web stránky http://www.redhat.com." + +#: ../install.c:178 +msgid "PCMCIA Support" +msgstr "Podpora PCMCIA" + +#: ../install.c:179 +msgid "" +"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +"with a built-in CDROM drive." +msgstr "" +"Potrebujete použiť počas inštalácie PCMCIA zariadenia? Odpovedzte na túto " +"otázku záporne, pokiaľ potrebujet PCMCIA zariadenia až po ukončení " +"inštalácie. Podporu PCMCIA počas inštalácie nepotrebujete, pokiaľ " +"inštalujete Red Hat Linux na laptope so vstavanou jednotkou CDROM." + +#: ../install.c:191 +msgid "PCMCIA Support Disk" +msgstr "Disketa podpory PCMCIA" + +#: ../install.c:192 +msgid "" +"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +msgstr "" +"PCMCIA vyžaduje disketu s PCMCIA podporou. Vyberte zavádzaciu disketu z " +"vašej mechaniky a nahraďte ju Red Hat disketou podpory PCMCIA." + +#: ../install.c:202 +msgid "Starting PCMCIA services..." +msgstr "Štartujem služby PCMCIA..." + +#: ../install.c:246 ../install2.c:1234 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Type <exit> to return to the install program.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Napíšte <exit> pre návrat do inštalačného programu.\n" +"\n" + +#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "Chyba kickstartu" + +#: ../install.c:268 +msgid "No kickstart configuration file server can be found." +msgstr "Nie je možné nájsť súborový systém konfigurácie kickstartu." + +#: ../install.c:304 +#, c-format +msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +msgstr "Nie je možné pripojiť cestu kickstartu %s.\n" + +#: ../install.c:467 +msgid "Welcome to Red Hat Linux" +msgstr "Víta vás Red Hat Linux" + +#: ../install.c:469 ../install2.c:1571 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> medzi položkami | <Space> vyberá | <F12> nasl. obr. " + +#: ../install.c:482 +msgid "I could not mount the boot floppy." +msgstr "Nie je možné pripojiť zavádzaciu disketu." + +#: ../install.c:486 +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "Na zavádzacej diskete nie je možné nájsť súbor ks.cfg." + +#: ../install.c:495 +#, c-format +msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +msgstr "Chyba počas otvárania súborov pre kickstart kopírovanie: %s\n" + +#: ../install.c:514 +msgid "Error copying kickstart file from floppy." +msgstr "Chyba pri kopírovaní kickstart súboru z diskety." + +#: ../install2.c:177 ../install2.c:221 +msgid "Select installation path" +msgstr "Výber cesty inštalácie" + +#: ../install2.c:179 +msgid "Select installation class" +msgstr "Výber triedy inštalácie" + +#: ../install2.c:181 ../install2.c:223 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "Nastavenie SCSI" + +#: ../install2.c:183 +msgid "Setup filesystems" +msgstr "Nastavenie súborových systémov" + +#: ../install2.c:185 +msgid "Setup swap space" +msgstr "Nastavenie odkladacieho priestoru" + +#: ../install2.c:187 ../install2.c:227 +msgid "Find installation files" +msgstr "Nájsť inštalačné súbory" + +#: ../install2.c:189 +msgid "Choose partitions to format" +msgstr "Výber oddielov pre formátovanie" + +#: ../install2.c:191 +msgid "Choose packages to install" +msgstr "Výber balíkov pre inštaláciu" + +#: ../install2.c:193 +msgid "Install system" +msgstr "Inštalácia systému" + +#: ../install2.c:195 +msgid "Configure mouse" +msgstr "Konfigurácia myši" + +#: ../install2.c:197 +msgid "Configure networking" +msgstr "Konfigurácia sieťových služieb" + +#: ../install2.c:199 +msgid "Configure timezone" +msgstr "Konfigurácia časovej zóny" + +#: ../install2.c:201 +msgid "Configure services" +msgstr "Konfigurácia služieb" + +#: ../install2.c:203 +msgid "Configure printer" +msgstr "Konfigurácia tlačiarne" + +#: ../install2.c:205 +msgid "Set root password" +msgstr "Nastavenie hesla root-a" + +#: ../install2.c:207 +msgid "Configure authentication" +msgstr "Konfigurácia autentifikácie" + +#: ../install2.c:209 ../install2.c:233 +msgid "Create bootdisk" +msgstr "Vytvorenie zavádzacej diskety" + +#: ../install2.c:211 ../install2.c:235 +msgid "Install bootloader" +msgstr "Inštalácia zavádzača" + +#: ../install2.c:213 +msgid "Configure X" +msgstr "Konfigurácia X" + +#: ../install2.c:215 ../install2.c:237 +msgid "Exit install" +msgstr "Opustiť inštaláciu" + +#: ../install2.c:225 +msgid "Find current installation" +msgstr "Nájdenie aktuálnej inštalácie" + +#: ../install2.c:229 +msgid "Choose packages to upgrade" +msgstr "Výber balíkov pre aktualizáciu" + +#: ../install2.c:231 +msgid "Upgrade system" +msgstr "Aktualizácia systému" + +#: ../install2.c:313 +msgid "Disk Druid" +msgstr "Disk Druid" + +#: ../install2.c:313 +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +#: ../install2.c:315 +msgid "" +"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +"where fdisk may be preferred.\n" +"\n" +"Which tool would you like to use?" +msgstr "" +"Disk Druid je nástroj pre rozdelenie disku na oddiely a nastavenie bodov " +"pripojenia. Je vytvorený tak, aby bolo jeho použitie jednoduchšie ako " +"tradičný fdisk a aby poskytoval viac možností. Existujú však prípady, kedy " +"môže byť vhodnejší fdisk.\n" +"\n" +"Ktorý nástroj chcete použiť?" + +#: ../install2.c:449 +msgid "Scanning packages..." +msgstr "Prehliadajú sa balíky..." + +#: ../install2.c:507 +msgid "Install log" +msgstr "Protokol o inštalácii" + +#: ../install2.c:508 +msgid "" +"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " +"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"Kompletný protokol o inštalácii nájdete po reštartovaní systému v súbore " +"/tmp/install.log. Tento súbor sa môže hodiť pre neskoršiu referenciu." + +#: ../install2.c:530 +msgid "Upgrade log" +msgstr "Protokol o aktualizácii" + +#: ../install2.c:531 +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +"are properly updated." +msgstr "" +"Kompletný protokol o aktualizácii nájdete po jej ukončení v súbore " +"/tmp/install.log. Po reštartovaní systému si ho prečítajte kvôli uisteniu o " +"správnej aktualizácii konfiguračných súborov." + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding" +msgstr "Obnovuje sa" + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding RPM database..." +msgstr "RPM databáza sa obnovuje..." + +#: ../install2.c:548 +msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +msgstr "Obnovenie RPM databázy zlyhalo. Možno je plný disk?" + +#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +msgid "rootpw command" +msgstr "príkaz rootpw" + +#: ../install2.c:663 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +msgstr "chybný argument pre kickstart príkaz rootpw %s: %s" + +#: ../install2.c:670 +msgid "Missing password" +msgstr "Chýbajúce heslo" + +#: ../install2.c:676 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Neočakávané argumenty" + +#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126 +#: ../urlmethod.c:353 +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#: ../install2.c:690 +msgid "Password (again):" +msgstr "Heslo (znovu):" + +#: ../install2.c:702 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"Zvoľte si heslo root-a. Musíte ho napísať dvakrát, aby ste sa uistili, že ho " +"poznáte a že ste pri zápise neurobili preklep. Pamätajte na top, že toto " +"heslo je kritickou časťou bezpečnosti systému!" + +#: ../install2.c:717 +msgid "Root Password" +msgstr "Heslo root-a" + +#: ../install2.c:733 ../install2.c:743 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "Heslo nesúhlasí" + +#: ../install2.c:734 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "Zadané heslá neboli rovnaké. Skúste znovu." + +#: ../install2.c:744 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "Heslo root-a musí mať aspoň 6 znakov." + +#: ../install2.c:934 +msgid "Installation Path" +msgstr "Cesta k inštalácii" + +#: ../install2.c:934 +msgid "Install" +msgstr "Inštalácia" + +#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069 +msgid "Upgrade" +msgstr "Aktualizácia" + +#: ../install2.c:935 +msgid "" +"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +msgstr "" +"Želáte si inštalovať nový systém, alebo aktualizovať systém, ktorý už " +"obsahuje Red Hat Linux 2.0 alebo novší?" + +#: ../install2.c:951 +msgid "Workstation" +msgstr "Pracovná stanica" + +#: ../install2.c:952 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: ../install2.c:953 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastný výber" + +#: ../install2.c:965 +msgid "Installation Class" +msgstr "Trieda inštalácie" + +#: ../install2.c:966 +msgid "" +"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +"\"Custom\"." +msgstr "" +"Aký je typ počítača, na ktorý systém inštalujete? Zvoľte \"Vlastný výber\" " +"pre najviac možností individuálnych úprav." + +#: ../install2.c:1069 +msgid "Converting RPM database..." +msgstr "Konvertujem RPM databázu..." + +#: ../install2.c:1079 +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "Hľadám balíky pre aktualizáciu..." + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Previous" +msgstr "Predchádzajúci" + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: ../install2.c:1099 +#, c-format +msgid "" +"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +"\n" +"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +msgstr "" +"Počas kroku \"%s\" inštalácie sa vyskytla chyba.\n" +"\n" +"Môžete krok opakovať, vrátiť sa k predchádzajúcemu, alebo zobraziť menu, " +"ktoré vám dovolí pokybovať sa v inštalácii voľnejšie. Neodporúča sa použiť " +"menu, pokiaľ sa v systéme Red Hat Linux zatiaľ nevyznáte. Čo si želáte " +"urobiť?" + +#: ../install2.c:1132 +msgid " Continue with install" +msgstr " Pokračovať v inštalácii" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "Installation Steps" +msgstr "Kroky inštalácie" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "" +"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +"been completed." +msgstr "Ktoré kroky si prajete vykonať? Kroky označené * už boli ukončené." + +#: ../install2.c:1183 +msgid "Cancelled" +msgstr "Zrušené" + +#: ../install2.c:1184 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "" +"Nemôžem sa odtiaľto vrátiť k predchádzajúcemu kroku. Budete musieť skúsiť " +"znovu." + +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729 +msgid "Bootdisk" +msgstr "Zavádzacia disketa" + +#: ../install2.c:1331 +msgid "" +"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " +"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " +"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " +"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " +"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " +"severe system failures.\n" +"\n" +"Would you like to create a bootdisk for your system?" +msgstr "" +"Individuálna zavádzacia disketa poskytuje možnosť zaviesť váš systém Linux " +"bez závislosti na obvyklom zavádzači. Hodí sa to, pokiaľ nechcete na vašom " +"systéme inštalovať LILO, iný operačný systém LILO odstráni, alebo LILO " +"nepracuje s vaším hardware. Individuálna zavádzacia disketa môže byť tiež " +"použitá pre Red Hat záchrannú disketu, čo podstatne uľahčí zotavenie sa z " +"vážnych chýb systému.\n" +"\n" +"Želáte si vytvoriť zavádzaciu disketu pre váš systém?" + +#: ../install2.c:1348 +msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +msgstr "Vložte prázdnu disketu do prvej mechaniky /dev/fd0." + +#: ../install2.c:1648 +msgid "Complete" +msgstr "Hotovo" + +#: ../install2.c:1650 +msgid "" +"Congratulations, installation is complete.\n" +"\n" +"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " +"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " +"available from http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Information on configuring your system is available in the post install " +"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." +msgstr "" +"Gratulujeme, inštalácia je ukončená.\n" +"\n" +"Odstráňte zavádzacie médium z mechaniky a stlačte return pre reštartovanie " +"systému. Pre informácie o opravách pre túto verziu systému Red Hat Linux " +"nazrite do Erraty, dostupnej na http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Informácie o konfigurácii vášho systému je dostupná v post install kapitole " +"príručky Official Red Hat Linux User's Guide." + +#: ../kbd.c:248 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Typ klávesnice" + +#: ../kbd.c:249 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "Aký typ klávesnice máte?" + +#: ../kernel.c:23 +#, c-format +msgid "file %s missing from source directory" +msgstr "súbor %s sa v zdrojovom adresári nenachádza" + +#: ../kernel.c:30 +#, c-format +msgid "failed to create file %s" +msgstr "nie je možné vytvoriť súbor %s" + +#: ../kernel.c:38 +#, c-format +msgid "error writing to file %s: %s" +msgstr "chyba pri zápise do súboru %s: %s" + +#: ../kernel.c:50 +#, c-format +msgid "error reading from file %s: %s" +msgstr "chyba pri čítaní zo súboru %s: %s" + +#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Kernel" +msgstr "Jadro" + +#: ../kernel.c:69 +msgid "" +"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " +"present." +msgstr "" +"Vložte prosím svoju zavádzaciu disketu do prvej disketovej mechaniky, pokiaľ " +"tam už nie je." + +#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Copying kernel from floppy..." +msgstr "Kopíruje sa jadro z diskety..." + +#: ../kickstart.c:85 +#, c-format +msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +msgstr "Chyba pri otváraní kickstart súboru %s: %s" + +#: ../kickstart.c:95 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "Chyba pri čítaní obsahu kickstart súboru %s: %s" + +#: ../kickstart.c:163 +#, c-format +msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Chyba na riadku %d kickstart súboru %s." + +#: ../kickstart.c:171 +#, c-format +msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Neznámy príkaz %s na riadku %d kickstart súboru %s." + +#: ../kickstart.c:246 +#, c-format +msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +msgstr "Nie je možné vytvoriť /mnt/tmp/ks.script: %s" + +#: ../kickstart.c:255 +#, c-format +msgid "Failed to write ks post script: %s" +msgstr "Nie je možné zapísať ks post script: %s" + +#. loadFont("default8x16"); +#: ../lang.c:142 +msgid "Choose a Language" +msgstr "Vyberte si jazyk" + +#: ../lang.c:142 +msgid "What language should be used during the installation process?" +msgstr "Ktoré jazyky majú byť použité počas procesu inštalácie?" + +#: ../latemethods.c:233 +msgid "Failed to create symlink for package source." +msgstr "Nie je možné vytvoriť symbolický odkaz na zdroj balíkov." + +#: ../latemethods.c:427 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ../latemethods.c:428 +#, c-format +msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +msgstr "Vyskytli sa problémy pri získaní %s. Skúšať ďalej?" + +#: ../lilo.c:50 +msgid "SILO" +msgstr "SILO" + +#: ../lilo.c:52 +msgid "LILO" +msgstr "LILO" + +#: ../lilo.c:54 +msgid "Creating initial ramdisk..." +msgstr "Vytvára sa počiatočný ramdisk..." + +#: ../lilo.c:87 +msgid "Master Boot Record" +msgstr "Hlavný zavádzač" + +#: ../lilo.c:88 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "Prvý sektor zavádzacieho oddielu" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570 +msgid "Lilo Installation" +msgstr "Lilo inštalácia" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "Kam si želáte nainštalovať zavádzač?" + +#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +msgid "Skip" +msgstr "Vynechať" + +#: ../lilo.c:95 +msgid "SILO Installation" +msgstr "SILO inštalácia" + +#: ../lilo.c:129 +msgid "Device:" +msgstr "Zariadenie:" + +#: ../lilo.c:135 +msgid "Boot label:" +msgstr "Popis:" + +#: ../lilo.c:140 +msgid "Clear" +msgstr "Zmazať" + +#: ../lilo.c:150 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "Upraviť popis" + +#: ../lilo.c:327 +msgid "Installing boot loader..." +msgstr "Inštaluje sa zavádzač..." + +#: ../lilo.c:379 +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" +"Zavádzač používaný systémom Red Hat je schopný zaviesť aj iné operačné " +"systémy. Potrebujete zadať oddiely, na ktorých sa nachádzajú zavediteľné " +"systémy a popis, ktorý pre ne chcete použiť." + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Device" +msgstr "Zariadenie" + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Partition type" +msgstr "Typ oddielu" + +#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722 +msgid "Default" +msgstr "Predvoľba" + +#: ../lilo.c:391 +msgid "Boot label" +msgstr "Popis" + +#: ../lilo.c:463 +msgid "Bootable Partitions" +msgstr "Zavediteľné oddiely" + +#: ../lilo.c:539 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"Niektoré systémy potrebujú zadať jadru počas bootovania špeciálne voľby. " +"Pokiaľ ich potrebujete, zadajte ich; pokiaľ nie alebo neviete, nezadávajte " +"nič." + +#: ../lilo.c:552 +msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" +msgstr "Použitie lineárneho módu (potrebné pre niektoré SCSI jednotky)" + +#: ../lilo.c:568 +msgid "Silo Installation" +msgstr "Silo inštalácia" + +#: ../lilo.c:729 +msgid "Creating bootdisk..." +msgstr "Vytvára sa bootdisk..." + +#: ../mkswap.c:222 +#, c-format +msgid "Formatting swap space on device %s..." +msgstr "Formátuje sa odkladací priestor na zariadení %s..." + +#: ../mkswap.c:233 +msgid "Formatting" +msgstr "Formátuje sa" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "No Swap Space" +msgstr "Žiadny odkladací priestor" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Repartition" +msgstr "Nové rozdelenie" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Continue" +msgstr "Pokračovať" + +#: ../mkswap.c:518 +msgid "" +"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " +"repartition your disk?" +msgstr "" +"Nemáte definovaný žiadny odkladací priestor. Želáte si pokračovať, alebo " +"znovu rozdeliť disk na oddiely?" + +#: ../mkswap.c:535 +msgid "" +"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +"information already on the partition." +msgstr "" +"Ktoré oddiely si želáte použiť pre odkladací priestor? Údaje nachádzajúce sa " +"na týchto oddieloch budú zničené." + +#: ../mkswap.c:598 +msgid "Active Swap Space" +msgstr "Aktívny odkladací priestor" + +#: ../mtab.c:66 +msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" +msgstr "Nemáte žiadny Linux oddiel. Tento systém aktualizovať nemôžete!" + +#: ../mtab.c:78 +msgid "Could not mount automatically selected device." +msgstr "Nie je možné pripojiť automaticky vybraté zariadenie." + +#: ../mtab.c:85 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "Ktorý oddiel obsahuje koreňový oddiel vašej inštalácie?" + +#: ../mtab.c:106 +msgid "Root Partition" +msgstr "Koreňový oddiel" + +#: ../mtab.c:147 +#, c-format +msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +msgstr "Nie je možné prečítať /mnt/etc/fstab: %s" + +#: ../mtab.c:170 +msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +msgstr "Chybný riadok v /mnt/etc/fstab -- končím" + +#: ../net.c:86 +msgid "Hostname" +msgstr "Názov počítača" + +#: ../net.c:86 +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "Zisťuje sa názov počítača a domény..." + +#. we can't go any further without a network device! +#: ../net.c:309 +msgid "Ethernet Probe" +msgstr "Ethernet skúška" + +#: ../net.c:310 +msgid "" +"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +"manually configure one." +msgstr "" +"Nepodarilo sa nájsť na vašom systéme sieťovú kartu. Stlačte <Enter> a " +"zadajte príslušné parametre ručne." + +#: ../net.c:350 +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"Zadajte IP konfiguráciu tohoto počítača. Každý záznam by mal byť zadaný ako " +"IP adresa v dekadickom tvare oddelenom bodkami (napr. 1.2.3.4)." + +#: ../net.c:356 +msgid "IP address:" +msgstr "IP adresa:" + +#: ../net.c:359 +msgid "Netmask:" +msgstr "Maska siete:" + +#: ../net.c:362 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "Brána (IP):" + +#: ../net.c:365 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "Primárny nameserver:" + +#: ../net.c:402 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "Konfigurácia TCP/IP" + +#: ../net.c:445 +msgid "Missing Information" +msgstr "Chýba informácia" + +#: ../net.c:446 +msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." +msgstr "Musíte zadať platnú IP adresu aj masku siete." + +#: ../net.c:512 +msgid "Static IP address" +msgstr "Statická IP adresa" + +#: ../net.c:513 ../net.c:709 +msgid "BOOTP" +msgstr "BOOTP" + +#: ../net.c:514 ../net.c:705 +msgid "DHCP" +msgstr "DHCP" + +#: ../net.c:610 ../net.c:620 +msgid "kickstart" +msgstr "kickstart" + +#: ../net.c:611 +#, c-format +msgid "bad ip number in network command: %s" +msgstr "chybná číselná IP adresa v sieťovom príkaze: %s" + +#: ../net.c:621 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "chybný argument pre sieťový príkaz kickstartu %s: %s" + +#: ../net.c:641 +msgid "kickstart network command is missing ip address" +msgstr "sieťovému príkazu kickstartu chýba IP adresa" + +#: ../net.c:672 +msgid "Boot Protocol" +msgstr "Štartovací protokol" + +#: ../net.c:673 +msgid "" +"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +"an IP address, choose static IP." +msgstr "" +"Ako sa má nastaviť sieťová adresa? Ak vám správca systému pridelil IP " +"adresu, zvoľte statickú." + +#: ../net.c:705 +msgid "Sending DHCP request..." +msgstr "Posiela sa DHCP žiadosť..." + +#: ../net.c:709 +msgid "Sending BOOTP request..." +msgstr "Posiela sa BOOTP žiadosť..." + +#: ../net.c:919 +#, c-format +msgid "Cannot create %s: %s\n" +msgstr "Nie je možné vytvoriť %s: %s\n" + +#: ../net.c:949 +#, c-format +msgid "cannot create network device config file: %s" +msgstr "nie je možné vytvoriť konfiguračný súbor sieťového zariadenia: %s" + +#: ../net.c:995 ../net.c:1249 +#, c-format +msgid "cannot open file: %s" +msgstr "nie je možné otvoriť súbor: %s" + +#: ../net.c:1122 +msgid "Hostname Lookup" +msgstr "Zistenie názvu počítača" + +#: ../net.c:1123 +msgid "" +"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +"hostname information." +msgstr "" +"Nie je možné zistiť názov počítača automaticky. Stlačte <Enter> a zadajte ho " +"ručne." + +#: ../net.c:1130 +msgid "" +"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +"nameservers, leave the nameserver entries blank." +msgstr "" +"Zadajte názov vašej domény, počítača a IP adresy prípadných ďalších " +"nameserverov. Názov vášho počítača by mal byť zadaný vrátane domény, napr. " +"mojepc.mojeoddelenie.mojafirma.sk. Pokiaľ nemáte žiadne ďalšie nameservery, " +"nechajte príslušné záznamy prázdne." + +#: ../net.c:1140 +msgid "Domain name:" +msgstr "Názov domény:" + +#: ../net.c:1143 +msgid "Host name:" +msgstr "Názov počítača:" + +#: ../net.c:1146 +msgid "Secondary nameserver (IP):" +msgstr "Sekundárny nameserver (IP):" + +#: ../net.c:1149 +msgid "Tertiary nameserver (IP):" +msgstr "Terciárny nameserver (IP):" + +#: ../net.c:1197 +msgid "Configure Network" +msgstr "Konfigurácia siete" + +#: ../net.c:1386 +msgid "Keep the current IP configuration" +msgstr "Zachovať aktuálnu IP konfiguráciu" + +#: ../net.c:1387 +msgid "Reconfigure network now" +msgstr "Prekonfigurovať sieť" + +#: ../net.c:1388 +msgid "Don't set up networking" +msgstr "Sieťové služby nekonfigurovať" + +#: ../net.c:1405 ../net.c:1417 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Konfigurácia siete" + +#: ../net.c:1406 +msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +msgstr "Lokálna sieť už bola nakonfigurovaná. Želáte si:" + +#: ../net.c:1418 +msgid "" +"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +"system?" +msgstr "" +"Želáte si nakonfigurovať služby lokálnej siete (nie pripojenia cez tlf. " +"sieť) na vašom nainštalovanom systéme?" + +#: ../pkgs.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot open components file: %s" +msgstr "Nie je možné otvoriť súbor súčastí: %s" + +#: ../pkgs.c:263 +#, c-format +msgid "Cannot read components file: %s" +msgstr "Nie je možné čítať súbor súčastí: %s" + +#: ../pkgs.c:270 +msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +msgstr "Súbor súčastí nie je v očakávanej verzii 0.1" + +#: ../pkgs.c:305 +#, c-format +msgid "bad comps file at line %d" +msgstr "chybný súbor súčastí na riadku %d" + +#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +msgid "comps Error" +msgstr "chyba súčastí" + +#: ../pkgs.c:330 +#, c-format +msgid "missing component name at line %d" +msgstr "chýba názov súčasti na riadku %d" + +#: ../pkgs.c:356 +msgid "Ignore all" +msgstr "Všetky ignorovať" + +#: ../pkgs.c:357 +#, c-format +msgid "package %s at line %d does not exist" +msgstr "balík %s na riadku %d neexistuje" + +#: ../pkgs.c:459 +#, c-format +msgid "Component %s does not exist.\n" +msgstr "Súčasť %s neexistuje.\n" + +#: ../pkgs.c:471 +#, c-format +msgid "Package %s does not exist.\n" +msgstr "Balík %s neexistuje.\n" + +#: ../pkgs.c:517 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../pkgs.c:518 +msgid "" +"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " +"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " +"system." +msgstr "" +"Želáte si inštaláciu GNOME? Ponúka jednoducho použiteľné rozhranie vrátane " +"podpory prenášania myšou (drag and drop) a integrovaný systém nápovedy." + +#: ../pkgs.c:651 +msgid "no suggestion" +msgstr "žiadne odporúčanie" + +#: ../pkgs.c:661 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"Niektoré vami vybrané balíky potrebujú ku svojej činnosti balíky, ktoré ste " +"nevybrali. Pokiaľ zvolíte OK, potrebné balíky sa nainštalujú." + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Package" +msgstr "Balík" + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Requirement" +msgstr "Vyžaduje" + +#: ../pkgs.c:686 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "Inštaluj balíky pre vyriešenie závislostí" + +#: ../pkgs.c:695 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "Nevyriešené závislosti" + +#: ../pkgs.c:758 +msgid "Everything" +msgstr "Všetko" + +#: ../pkgs.c:770 +msgid "Select individual packages" +msgstr "Výber jednotlivých balíkov" + +#: ../pkgs.c:777 +msgid "Choose components to install:" +msgstr "Vyberte súčasti pre inštaláciu:" + +#: ../pkgs.c:783 +msgid "Components to Install" +msgstr "Súčasti pre inštaláciu" + +#: ../pkgs.c:940 +#, c-format +msgid "error opening header file: %s" +msgstr "chyba pri otváraní hlavičkového súboru: %s" + +#: ../pkgs.c:1108 +msgid "Installed system size:" +msgstr "Veľkosť inštalovaného systému:" + +#: ../pkgs.c:1116 +msgid "Choose a group to examine" +msgstr "Vyberte skupinu, ktorú chcete preskúmať" + +#: ../pkgs.c:1119 +msgid "Press F1 for a package description" +msgstr "Stlačte F1 pre získanie popisu balíka" + +#: ../pkgs.c:1143 +msgid "Select Group" +msgstr "Výber skupiny" + +#: ../pkgs.c:1307 +msgid "(none available)" +msgstr "(nie sú k dispozícii)" + +#: ../pkgs.c:1314 +msgid "Package:" +msgstr "Balík :" + +#: ../pkgs.c:1317 +msgid "Size :" +msgstr "Veľkosť:" + +#: ../pkgs.c:1377 +msgid "Upgrade Packages" +msgstr "Aktualizácia balíkov" + +#: ../pkgs.c:1378 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "" +"Balíky, ktoré máte nainštalované, a všetky balíky, od ktorých závisia, boli " +"zvolené pre inštaláciu. Želáte si upraviť zoznam balíkov, ktoré majú byť " +"aktualizované?" + +#: ../printercfg.c:469 +msgid "Printer Information" +msgstr "Informácie o tlačiarni" + +#: ../printercfg.c:489 +msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +msgstr "<F1> zobrazí informáciu o konkrétnom type tlačiarne" + +#: ../printercfg.c:494 +msgid "What type of printer do you have?" +msgstr "Aký typ tlačiarne máte?" + +#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207 +msgid "Configure Printer" +msgstr "Konfigurácia tlačiarne" + +#. we know that changes->db->NumBpp > 0 +#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758 +msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +msgstr "<F1> zobrazí informáciu o tomto ovládači tlačiarne." + +#: ../printercfg.c:600 +msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +msgstr "" +"Teraz môžete nakonfigurovať formát papiera a rozlišovaciu schopnosť pre túto " +"tlačiareň." + +#: ../printercfg.c:609 +msgid "Paper Size" +msgstr "Formát papiera" + +#: ../printercfg.c:631 +msgid "Resolution" +msgstr "Rozlíšenie" + +#: ../printercfg.c:664 +msgid "Fix stair-stepping of text?" +msgstr "Opraviť schodíkový efekt?" + +#: ../printercfg.c:784 +msgid "You may now configure the color options for this printer." +msgstr "Teraz môžete nakonfigurovať použitie farieb touto tlačiarňou." + +#: ../printercfg.c:788 +msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +msgstr "Teraz môžete nakonfigurovať uniprint voľby pre túto tlačiareň." + +#: ../printercfg.c:801 +msgid "Configure Color Depth" +msgstr "Konfigurácia farebnej hĺbky" + +#: ../printercfg.c:803 +msgid "Configure Uniprint Driver" +msgstr "Konfigurácia Uniprint ovládača" + +#: ../printercfg.c:955 +msgid "" +"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +"to LPT1:)?" +msgstr "" +"Ku ktorému zariadeniu je vaša tlačiareň pripojená (/dev/lp0 zodpovedá LPT1:)?" + +#: ../printercfg.c:962 +msgid "" +"Auto-detected ports:\n" +"\n" +msgstr "" +"Automaticky zistené porty:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:970 +msgid "Not " +msgstr "Nebol " + +#: ../printercfg.c:972 +msgid "Detected\n" +msgstr "Zistený\n" + +#: ../printercfg.c:982 +msgid "Printer Device:" +msgstr "Zariadenie tlačiarne:" + +#: ../printercfg.c:1004 +msgid "Local Printer Device" +msgstr "Lokálne zariadenie tlačiarne" + +#: ../printercfg.c:1032 +msgid "Remote hostname:" +msgstr "Názov vzdialeného počítača:" + +#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308 +msgid "Remote queue:" +msgstr "Vzdialená fronta:" + +#: ../printercfg.c:1035 +msgid "Remote lpd Printer Options" +msgstr "Voľby vzdialenej lpd tlačiarne" + +#: ../printercfg.c:1036 +msgid "" +"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +"in." +msgstr "" +"Pre použitie vzdialenej lpd tlačovej fronty je potrebné zadať názov " +"tlačového servera a názov fronty na tomto serveri, do ktorej majú byť úlohy " +"zaraďované." + +#: ../printercfg.c:1069 +msgid "Printer Server:" +msgstr "Tlačový server:" + +#: ../printercfg.c:1070 +msgid "Print Queue Name:" +msgstr "Názov tlačovej fronty:" + +#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125 +msgid "User name:" +msgstr "Meno používateľa:" + +#: ../printercfg.c:1074 +msgid "NetWare Printer Options" +msgstr "Voľby tlačiarne pre NetWare" + +#: ../printercfg.c:1075 +msgid "" +"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +"as the print queue name for the printer you wish to access and any " +"applicable user name and password." +msgstr "" +"Pre tlač na NetWare tlačiareň je potrebné zadať názov NetWare tlačového " +"servera (nebýva vždy zhodný s TCP/IP názvom počítača), ako aj názov fronty " +"tlačiarne, ku ktorej chcete pristupovať a vhodné meno používateľa s heslom." + +#: ../printercfg.c:1122 +msgid "SMB server host:" +msgstr "Názov SMB servera:" + +#: ../printercfg.c:1123 +msgid "SMB server IP:" +msgstr "IP adresa SMB servera:" + +#: ../printercfg.c:1124 +msgid "Share name:" +msgstr "Názov zdieľaného zariadenia:" + +#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Pracovná skupina:" + +#: ../printercfg.c:1129 +msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +msgstr "Voľby tlačiarne SMB/Windows 95/NT" + +#: ../printercfg.c:1130 +msgid "" +"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +"address of the print server, as well as the share name for the printer you " +"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +"information." +msgstr "" +"Pre tlač na SMB tlačiarne je potrebné zadať názov SMB servera (nebýva vždy " +"zhodný s TCP/IP názvom počítača) a prípadne IP adresu tlačového servera, ako " +"aj názov zdieľaného zariadenia pre tlačiareň a vhodné meno používateľa, " +"heslo a pracovnú skupinu." + +#: ../printercfg.c:1176 +msgid "Name of queue:" +msgstr "Názov fronty:" + +#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299 +msgid "Spool directory:" +msgstr "Adresár tlačovej fronty:" + +#: ../printercfg.c:1179 +msgid "Standard Printer Options" +msgstr "Štandardné voľby tlačiarne" + +#: ../printercfg.c:1180 +msgid "" +"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +"used for this queue?" +msgstr "" +"Každá tlačová fronta (do ktorej sú smerované úlohy) potrebuje meno (často " +"lp) a adresár, v ktorom sa nachádza. Ktorý adresár a aký názov majú byť " +"použité pre túto frontu?" + +#: ../printercfg.c:1209 +msgid "Would you like to configure a printer?" +msgstr "Želáte si konfigurovať tlačiareň?" + +#: ../printercfg.c:1223 +msgid "Add Printer" +msgstr "Pridať tlačiareň" + +#: ../printercfg.c:1224 +msgid "Would you like to add another printer?" +msgstr "Želáte si pridať ďalšiu tlačiareň?" + +#: ../printercfg.c:1246 +msgid "Local" +msgstr "Lokálna" + +#: ../printercfg.c:1247 +msgid "Remote lpd" +msgstr "Vzdialená lpd" + +#: ../printercfg.c:1248 +msgid "SMB/Windows 95/NT" +msgstr "SMB/Windows 95/NT" + +#: ../printercfg.c:1249 +msgid "NetWare" +msgstr "NetWare" + +#: ../printercfg.c:1253 +msgid "Select Printer Connection" +msgstr "Voľba pripojenia tlačiarne" + +#: ../printercfg.c:1254 +msgid "How is this printer connected?" +msgstr "Ako je pripojená táto tlačiareň?" + +#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297 +msgid "Printer type:" +msgstr "Typ tlačiarne:" + +#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312 +msgid "Queue:" +msgstr "Fronta:" + +#: ../printercfg.c:1274 +msgid "Printer device:" +msgstr "Tlačové zariadenie:" + +#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307 +msgid "Remote host:" +msgstr "Vzdialený počítač:" + +#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB) +#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325 +msgid "Share:" +msgstr "Zdieľané zariadenie:" + +#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327 +msgid "User:" +msgstr "Používateľ:" + +#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333 +msgid "Printer driver:" +msgstr "Ovládač tlačiarne:" + +#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334 +msgid "Paper size:" +msgstr "Formát papiera:" + +#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335 +msgid "Resolution:" +msgstr "Rozlíšenie:" + +#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337 +msgid "Bits per pixel:" +msgstr "Bitov na pixel:" + +#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338 +msgid "Uniprint driver:" +msgstr "Uniprint ovládač:" + +#: ../printercfg.c:1293 +msgid "" +"Please verify that this printer information is correct:\n" +"\n" +msgstr "" +"Skontrolujte správnosť informácií:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:1303 +msgid "Printer device" +msgstr "Tlačové zariadenie" + +#: ../printercfg.c:1344 +msgid "Verify Printer Configuration" +msgstr "Skontrolujte konfiguráciu tlačiarne" + +#: ../scsi.c:31 +msgid "" +"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" +"\n" +msgstr "" +"Na vašom systéme boli nájdené nasledovné typy SCSI adaptérov:\n" +"\n" + +#: ../scsi.c:47 +msgid "" +"\n" +"Do you have any more SCSI adapters on your system?" +msgstr "" +"\n" +"Máte na vašom systéme nejaké ďalšie SCSI adaptéry?" + +#: ../scsi.c:51 +msgid "Do you have any SCSI adapters?" +msgstr "Máte nejaké SCSI adaptéry?" + +#: ../scsi.c:54 +msgid "SCSI Configuration" +msgstr "Konfigurácia SCSI" + +#: ../smb.c:59 +msgid "SMB server name :" +msgstr "Názov SMB serveru:" + +#: ../smb.c:60 +msgid "Share volume :" +msgstr "Názov zväzku :" + +#: ../smb.c:61 +msgid "Account name :" +msgstr "Konto :" + +#: ../smb.c:62 +msgid "Password :" +msgstr "Heslo :" + +#: ../smb.c:64 +msgid "SMB Setup" +msgstr "Nastavenie SMB" + +#: ../smb.c:65 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your SMB server\n" +" o the volume to share which contains\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Zadajte nasledovné informácie:\n" +"\n" +" o názov alebo IP adresu vášho SMB serveru\n" +" o zväzok (share) obsahujúci\n" +" Red Hat Linux pre vašu architektúru" + +#: ../url.c:148 +#, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Heslo pre %s@%s: " + +#: ../url.c:172 ../url.c:198 +#, c-format +msgid "error: %sport must be a number\n" +msgstr "chyba: %sport musí byť číslo\n" + +#: ../url.c:283 +msgid "url port must be a number\n" +msgstr "url port musí byť číslo\n" + +#. XXX PARANOIA +#: ../url.c:320 +#, c-format +msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +msgstr "prebieha prihlásenie na %s ako %s, heslo %s\n" + +#: ../url.c:434 +#, c-format +msgid "failed to open %s\n" +msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s\n" + +#: ../url.c:449 +#, c-format +msgid "failed to create %s\n" +msgstr "Nie je možné vytvoriť %s\n" + +#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123 +msgid "Retrieving" +msgstr "Načíta sa" + +#: ../urlmethod.c:137 +#, c-format +msgid "open of %s failed: %s\n" +msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n" + +#: ../urlmethod.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Error transferring file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Chyba pri prenose súboru %s:\n" +"%s" + +#: ../urlmethod.c:188 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your FTP server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Zadajte nasledovné informácie:\n" +"\n" +" o názov alebo numerickú IP adresu vášho FTP servera\n" +" o adresár na tomto serveri, ktorý obsahuje\n" +" Red Hat Linux pre vašu architektúru\n" + +#: ../urlmethod.c:197 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your web server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Zadajte nasledovné informácie:\n" +"\n" +" o názov alebo numerickú IP adresu vášho web servera\n" +" o adresár na tomto serveri, ktorý obsahuje\n" +" Red Hat Linux pre vašu architektúru\n" + +#: ../urlmethod.c:215 +msgid "FTP site name:" +msgstr "Názov FTP servera:" + +#: ../urlmethod.c:216 +msgid "Web site name:" +msgstr "Názov web servera:" + +#: ../urlmethod.c:233 +msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +msgstr "Použiť neanonymný ftp alebo proxy server" + +#: ../urlmethod.c:237 +msgid "Use proxy server" +msgstr "Použiť proxy server" + +#: ../urlmethod.c:246 +msgid "FTP Setup" +msgstr "Nastavenie FTP" + +#: ../urlmethod.c:247 +msgid "HTTP Setup" +msgstr "Nastavenie HTTP" + +#: ../urlmethod.c:257 +msgid "You must enter a server name." +msgstr "Musíte zadať názov servera." + +#: ../urlmethod.c:262 +msgid "You must enter a directory." +msgstr "Musíte zadať adresár." + +#: ../urlmethod.c:323 +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +"proxy server to use." +msgstr "" +"Pokiaľ používate neanonymné ftp, zadajte konto a heslo, ktoré chcete použiť. " +"Pokiaľ používate FTP proxy, zadajte názov FTP proxy servera, ktorý chcete " +"použiť." + +#: ../urlmethod.c:329 +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "" +"Pokiaľ používate HTTP proxy, zadajte názov HTTP proxy servera, ktorý chcete " +"použiť." + +#: ../urlmethod.c:350 +msgid "Account name:" +msgstr "Konto:" + +#: ../urlmethod.c:358 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP proxy:" + +#: ../urlmethod.c:359 +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP proxy:" + +#: ../urlmethod.c:363 +msgid "FTP Proxy Port:" +msgstr "FTP proxy port:" + +#: ../urlmethod.c:364 +msgid "HTTP Proxy Port:" +msgstr "HTTP proxy port:" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +#~ "error was:" +#~ msgstr "" +#~ "Pri čítaní tabuľky rozdelenia blokového zariadenia %s sa vyskytla chyba:" + +#~ msgid "LAN manager host:" +#~ msgstr "LAN manager názov:" + +#~ msgid "LAN manager IP:" +#~ msgstr "LAN manager IP:" + +#~ msgid "LAN Manager Printer Options" +#~ msgstr "Voľby LAN Managertlačiarne" + +#~ msgid "LAN Manager" +#~ msgstr "LAN Manager" + +#~ msgid "RPM install of %s failed: %s" +#~ msgstr "RPM inštalácia %s zlyhala: %s" + +#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package" +#~ msgstr "<F1> zobrazí veľkosť a popis balíku" + +#~ msgid "Size of all selected packages:" +#~ msgstr "Veľkosť všetkých vybraných balíkov:" + +#~ msgid "Select Packages" +#~ msgstr "Výber balíkov" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Veľkosť:" + +#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" +#~ msgstr "nie je možné získať súbor %s: %s\n" + +#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" +#~ msgstr "nie je možné prihlásiť sa na počítač: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" +#~ msgstr "Želáte si nainštalovať alebo konfigurovať zavádzač SILO?" |