summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorCristian Gafton <gafton@redhat.com>1999-08-31 02:28:56 +0000
committerCristian Gafton <gafton@redhat.com>1999-08-31 02:28:56 +0000
commitbe7d12c2772f4755ca03b72f05be5cf643ea388b (patch)
tree06ae0e179142bba1660c1270ead0926354614538 /po/sk.po
parentd3f0e8d5f8add216d9829bd2fb586b99b2b13618 (diff)
downloadanaconda-be7d12c2772f4755ca03b72f05be5cf643ea388b.tar.gz
anaconda-be7d12c2772f4755ca03b72f05be5cf643ea388b.tar.xz
anaconda-be7d12c2772f4755ca03b72f05be5cf643ea388b.zip
Added from the old installer code
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r--po/sk.po2833
1 files changed, 2833 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
new file mode 100644
index 000000000..a1f10eab7
--- /dev/null
+++ b/po/sk.po
@@ -0,0 +1,2833 @@
+# Red Hat installation message file
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rhinstall unknown\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-04-13 18:29+02:00\n"
+"Last-Translator: Stanislav Meduna <stano@eunet.sk>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: ../bootpc.c:501
+msgid "No BOOTP reply received"
+msgstr "Nebola prijatá žiadna BOOTP odpoveď"
+
+#: ../bootpc.c:503
+msgid "No DHCP reply received"
+msgstr "Nebola prijatá žiadna DHCP odpoveď"
+
+#: ../cdrom.c:35
+msgid "Other CDROM"
+msgstr "Iná CDROM"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "CDROM type"
+msgstr "Typ CDROM"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "What type of CDROM do you have?"
+msgstr "Aký typ CDROM máte?"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761
+#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138
+#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179
+#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558
+#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028
+#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224
+#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240
+#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278
+#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798
+#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456
+#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883
+#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412
+#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268
+#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495
+#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548
+#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649
+#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49
+#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144
+#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93
+#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588
+#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620
+#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171
+#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874
+#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261
+#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189
+#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415
+#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998
+#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314
+#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676
+#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774
+#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55
+#: ../urlmethod.c:183
+msgid "Back"
+msgstr "Späť"
+
+#: ../cdrom.c:141
+msgid "Initializing CDROM..."
+msgstr "Inicializujem CDROM..."
+
+#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102
+#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124
+msgid "Base IO port:"
+msgstr "I/O port:"
+
+#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125
+msgid "IRQ level:"
+msgstr "IRQ úroveň:"
+
+#: ../devices.c:97
+msgid "IO base, IRQ:"
+msgstr "I/O port, IRQ:"
+
+#: ../devices.c:112
+msgid "Use other options"
+msgstr "Ďalšie voľby:"
+
+#: ../devices.c:114
+msgid "Interrupt level (IRQ):"
+msgstr "Úroveň prerušenia (IRQ):"
+
+#: ../devices.c:119
+msgid "IO base, IRQ, label:"
+msgstr "I/O port, IRQ, popis:"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Autoprobe"
+msgstr "Automatické zistenie"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Specify options"
+msgstr "Zadajte voľby"
+
+#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623
+#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428
+#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563
+#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051
+#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543
+#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485
+#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598
+#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37
+#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232
+#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715
+#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
+
+#: ../devices.c:576
+#, c-format
+msgid "mknod() failed: %s"
+msgstr "mknod() zlyhal: %s"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Load module"
+msgstr "Zavedenie modulu"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Which driver should I try?"
+msgstr "Ktorý ovládač mám skúsiť?"
+
+#: ../devices.c:761
+msgid "Probe"
+msgstr "Skúška"
+
+#: ../devices.c:762
+#, c-format
+msgid "A %s card has been found on your system."
+msgstr "Vo vašom systéme bola nájdená karta %s."
+
+#: ../devices.c:800
+msgid "device command"
+msgstr "príkaz zariadenia"
+
+#: ../devices.c:801
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
+msgstr "chybný argument kickstart príkazu zariadenia %s: %s"
+
+#: ../devices.c:815
+msgid "bad arguments to kickstart device command"
+msgstr "chybné argumenty kickstart príkazu zariadenia"
+
+#: ../devices.c:829
+#, c-format
+msgid "No module exists for %s"
+msgstr "Pre %s neexistuje modul"
+
+#: ../devices.c:856
+msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
+msgstr "Zariadenie nie je možné v systéme nájsť!"
+
+#: ../devices.c:1120
+#, c-format
+msgid ""
+"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
+"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
+"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+"should not cause any damage."
+msgstr ""
+"Ovládač %s niekedy potrebuje pre správnu činnosť doplnkovú informáciu, aj "
+"keď zvyčajne pracuje správne aj bez nej. Želáte si zadať doplnkové voľby, "
+"alebo dovolíte ovládaču otestovať váš počítač a údaje si zistiť? Občas sa "
+"stane, že toto testovanie počítač zablokuje, ale nemalo by spôsobiť žiadnu "
+"škodu."
+
+#: ../devices.c:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
+"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
+"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
+"damage."
+msgstr ""
+"Ovládač %s obvykle potrebuje zadať informácie o vašom hardware. Pokiaľ "
+"chcete, budú skúsené niektoré obvyklé hodnoty týchto parametrov. Toto "
+"testovanie môže zablokovať váš počítač, ale nemalo by spôsobiť žiadnu škodu."
+
+#: ../devices.c:1137
+msgid "Module Options"
+msgstr "Voľby pre modul:"
+
+#: ../devices.c:1177
+msgid "Miscellaneous options:"
+msgstr "Rôzne voľby:"
+
+#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188
+msgid "Module options:"
+msgstr "Voľby pre modul:"
+
+#: ../devices.c:1188
+msgid "Module Parameters"
+msgstr "Parametre modulu:"
+
+#: ../devices.c:1624
+#, c-format
+msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
+msgstr "Nie je možné otvoriť /proc/filesystems: %d"
+
+#: ../doit.c:134
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
+msgstr "Nie je možné otvoriť %s. Záznam o aktualizácii sa neuchová."
+
+#: ../doit.c:149
+msgid "Fatal error opening RPM database"
+msgstr "Fatálna chyba pri otváraní RPM databázy"
+
+#: ../doit.c:180
+#, c-format
+msgid "Error ordering package list: %s"
+msgstr "Chyba pri zoraďovaní zoznamu balíkov: %s"
+
+#: ../doit.c:216
+msgid ""
+"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Zdá sa, že nemáte dostatok diskového priestoru pre inštaláciu všetkých "
+"vybraných balíkov. Potrebujete viac miesta na nasledujúcich súborových "
+"systémoch:\n"
+"\n"
+
+#: ../doit.c:226
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Bod pripojenia"
+
+#: ../doit.c:227
+msgid "Space Needed"
+msgstr "Potrebný priestor"
+
+#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Diskový priestor"
+
+#: ../doit.c:251
+msgid "Install anyway"
+msgstr "Inštalácia aj tak"
+
+#: ../doit.c:321
+msgid "Fatal error reopening RPM database"
+msgstr "Fatálna chyba pri znovuotváraní RPM databázy"
+
+#: ../doit.c:421
+msgid "Install Status"
+msgstr "Stav inštalácie"
+
+#: ../doit.c:486
+msgid "(no summary)"
+msgstr "(žiadny súhrn)"
+
+#: ../doit.c:562
+msgid "Examining packages to install..."
+msgstr "Prehliadajú sa balíky pre inštaláciu..."
+
+#: ../doit.c:563
+msgid "Examining files to install..."
+msgstr "Prehliadajú sa súbory pre inštaláciu..."
+
+#: ../doit.c:564
+msgid "Finding overlapping files..."
+msgstr "Hľadajú sa prekrývajúce sa súbory..."
+
+#: ../doit.c:576
+msgid "Processing"
+msgstr "Spracovanie..."
+
+#: ../doit.c:584
+msgid "Removing old files..."
+msgstr "Odstraňujú sa zastarané súbory..."
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Upgrading"
+msgstr "Aktualizácia"
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Installing"
+msgstr "Inštalácia"
+
+#: ../doit.c:659
+#, c-format
+msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
+msgstr "Chyba pri inštalácii balíka: nie je možné otvoriť RPM súbor pre %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:175
+msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
+msgstr "Aký typ média obsahuje balíky, ktoré sa majú inštalovať?"
+
+#: ../earlymethods.c:202
+msgid "Force supplemental disk"
+msgstr "Vynútiť použitie doplnkovej diskety"
+
+#: ../earlymethods.c:208
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Spôsob inštalácie"
+
+#: ../earlymethods.c:294
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your NFS server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Zadajte nasledovné informácie:\n"
+"\n"
+" o názov alebo IP adresu vášho NFS serveru\n"
+" o adresár na tomto serveri obsahujúci\n"
+" Red Hat Linux pre vašu architektúru"
+
+#: ../earlymethods.c:306
+msgid "NFS server name:"
+msgstr "Názov NFS serveru:"
+
+#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219
+msgid "Red Hat directory:"
+msgstr "Red Hat adresár:"
+
+#: ../earlymethods.c:333
+msgid "NFS Setup"
+msgstr "Nastavenie NFS"
+
+#: ../earlymethods.c:412
+msgid "Note"
+msgstr "Poznámka"
+
+#: ../earlymethods.c:413
+msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
+msgstr "Vložte Red Hat CD do vašej CD jednotky"
+
+#: ../earlymethods.c:429
+#, c-format
+msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
+msgstr "Nie je možné pripojiť CD na zariadení /dev/%s"
+
+#: ../earlymethods.c:439
+msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
+msgstr "V tomto CDROM zariadení sa zrejme nenachádza Red Hat CDROM."
+
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509
+msgid "nfs command"
+msgstr "príkaz nfs"
+
+#: ../earlymethods.c:503
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
+msgstr "chybný argument pre kickstart nfs príkaz %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:510
+msgid "nfs command incomplete"
+msgstr "nfs príkaz neúplný"
+
+#: ../earlymethods.c:559
+msgid "I could not mount that directory from the server"
+msgstr "Nie je možné pripojiť tento adresár zo servera"
+
+#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495
+msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "Tento adresár zrejme neobsahuje inštalačný strom Red Hat distribúcie."
+
+#: ../earlymethods.c:677
+msgid "Loading second stage ramdisk..."
+msgstr "Načítava sa ramdisk druhej fázy..."
+
+#: ../earlymethods.c:716
+msgid "PCMCIA Disk"
+msgstr "PCMCIA disketa"
+
+#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802
+#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušiť"
+
+#: ../earlymethods.c:717
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Nie je možné pripojiť disketu. Vložte Red Hat PCMCIA disketu, alebo zvoľte "
+"Zrušiť a vyberte si inú metódu inštalácie."
+
+#: ../earlymethods.c:724
+msgid "Loading PCMCIA Support"
+msgstr "Zavádza sa podpora PCMCIA"
+
+#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841
+msgid "Supplemental Disk"
+msgstr "Doplnková disketa"
+
+#: ../earlymethods.c:767
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
+"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Nie je možné pripojiť disketu. Vložte Red Hat doplnkovú inštalačnú zisketu, "
+"alebo zvoľte Zrušiť a vyberte si inú metódu inštalácie."
+
+#: ../earlymethods.c:774
+msgid "Loading Supplemental Disk..."
+msgstr "Načítava sa doplnková disketa..."
+
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802
+msgid "Driver Disk"
+msgstr "Disketa ovládačov"
+
+#: ../earlymethods.c:790
+msgid ""
+"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
+msgstr ""
+"Táto metóda inštalácie vyžaduje disketu s ovládačmi. Vyberte doplnkovú "
+"disketu z vašej mechaniky a nahraďte ju Red Hat disketou s modulmi."
+
+#: ../earlymethods.c:803
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Nie je možné pripojiť disketu. Vložte Red Hat inštalačnú disketu s modulmi, "
+"alebo zvoľte Zrušiť a vyberte si inú metódu inštalácie."
+
+#: ../earlymethods.c:810
+msgid "Loading Driver Disk..."
+msgstr "Načítava sa disketa ovládačov..."
+
+#: ../earlymethods.c:842
+msgid ""
+"This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
+"Install disk."
+msgstr ""
+"Táto metóda inštalácie vyžaduje dve ďalšie diskety. Vyberte zavádzaciu "
+"disketu z vašej mechaniky a nahraďte ju Red Hat doplnkovou inštalačnou "
+"disketou."
+
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+msgid "hd command"
+msgstr "príkaz hd"
+
+#: ../earlymethods.c:903
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
+msgstr "chybný argument pre kickstart hd príkaz %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:910
+msgid "hd command incomplete"
+msgstr "hd príkaz neúplný"
+
+#: ../earlymethods.c:923
+#, c-format
+msgid "HD device %s not found"
+msgstr "HD zariadenie %s nebolo nájdené"
+
+#: ../earlymethods.c:932
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
+"RedHat/base directories?"
+msgstr ""
+"Ktorý oddiel a adresár v tomto oddieli obsahuje adresáre RedHat/RPMS a "
+"RedHat/base?"
+
+#: ../earlymethods.c:951
+msgid "Directory holding Red Hat:"
+msgstr "Adresár obsahujúci Red Hat:"
+
+#: ../earlymethods.c:968
+msgid "Select Partition"
+msgstr "Výber oddielu"
+
+#: ../earlymethods.c:1017
+#, c-format
+msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
+msgstr "Nie je možné vytvoriť symbolický odkaz /tmp/rhimage: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1029
+#, c-format
+msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "Zariadenie %s zrejme neobsahuje inštalačný strom Red Hat distribúcie."
+
+#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334
+msgid "Error reading second stage ramdisk. "
+msgstr "Chyba pri čítaní ramdisku druhej fázy. "
+
+#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+msgid "url command"
+msgstr "url príkaz"
+
+#: ../earlymethods.c:1134
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
+msgstr "chybný argument pre kickstart url príkaz %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1141
+msgid "url command incomplete"
+msgstr "url príkaz neúplný"
+
+#: ../earlymethods.c:1207
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať ramdisk druhej fázy: %s"
+
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233
+#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268
+#: ../fsedit.c:278
+msgid "Bad Mount Point"
+msgstr "Chybný bod pripojenia"
+
+#: ../fs.c:116
+msgid "Mount points must begin with a leading /."
+msgstr "Body pripojenia musia začínať /."
+
+#: ../fs.c:122
+msgid "Mount points may not end with a /."
+msgstr "Body pripojenia nemôžu končiť /."
+
+#: ../fs.c:130
+msgid "Mount points may only printable characters."
+msgstr "Body pripojenia môžu obsahovať iba tlačiteľné znaky."
+
+#: ../fs.c:145
+msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr "Systémový oddiel musí byť umiestnený na oddieli typu Linux Native"
+
+#: ../fs.c:153
+msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr "/usr musí byť na oddieli typu Linux Native alebo na zväzku NFS."
+
+#: ../fs.c:198
+msgid "Edit Network Mount Point"
+msgstr "Upraviť sieťový bod pripojenia."
+
+#: ../fs.c:332
+#, c-format
+msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
+msgstr "Vytváram ext2 súborový systém na /dev/%s..."
+
+#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327
+msgid "Running"
+msgstr "Beží"
+
+#: ../fs.c:367
+msgid ""
+"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
+"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
+"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
+"previous install."
+msgstr ""
+"Ktoré oddiely chcete naformátovať? Silne sa odporúča naformátovať všetky "
+"systémové oddiely, vrátane /, /usr a /var. BňNie je potrebné formátovať "
+"/home alebo /usr/local, pokiaľ boli už nakonfigurované počas predchádzajúcej "
+"inštalácie."
+
+#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585
+msgid "Check for bad blocks during format"
+msgstr "Počas formátovania kontrolovať na chybné bloky"
+
+#: ../fs.c:416
+msgid "Partitions To Format"
+msgstr "Formátované oddiely"
+
+#: ../fs.c:522
+#, c-format
+msgid "nfs mount failed: %s"
+msgstr "nfs pripojenie sa nepodarilo: %s"
+
+#: ../fs.c:544
+#, c-format
+msgid "mount failed: %s"
+msgstr "pripojenie sa nepodarilo: %s"
+
+#: ../fsedit.c:234
+#, c-format
+msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
+msgstr "Adresár %s sa musí nachádzať v koreňovom súborovom systéme."
+
+#: ../fsedit.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points must begin with a leading /."
+msgstr ""
+"Bod pripojenia %s je chybný.\n"
+"\n"
+"Tieto body musia začínať /."
+
+#: ../fsedit.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may not end with a /."
+msgstr ""
+"Bod pripojenia %s je chybný.\n"
+"\n"
+"Tieto body nesmú končiť /."
+
+#: ../fsedit.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may only printable characters."
+msgstr ""
+"Bod pripojenia %s je chybný.\n"
+"\n"
+"Tieto body musia obsahovať iba tlačiteľné znaky."
+
+#: ../fsedit.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr ""
+"Bod pripojenia %s je chybný.\n"
+"\n"
+"Systémové oddiely musia byť v oddieli typu Linux Native."
+
+#: ../fsedit.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr ""
+"Bod pripojenia %s je chybný.\n"
+"\n"
+"/usr musí byť v oddieli typu Linux Native alebo na zväzku NFS."
+
+#: ../fsedit.c:319
+#, c-format
+msgid "System error %d"
+msgstr "Systémová chyba %d"
+
+#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330
+msgid "Fdisk Error"
+msgstr "Chyba fdisk-u"
+
+#. build list of why they all failed
+#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980
+msgid "Unallocated Partitions"
+msgstr "Nepridelené oddiely"
+
+#: ../fsedit.c:351
+msgid ""
+"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
+"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
+"with the reason they were not allocated."
+msgstr ""
+"V zozname žiadaných oddielov existuje nepridelený oddiel. Nepridelené "
+"oddiely sú zobrazené nižšie spolu s dôvodom, prečo neboli pridelené."
+
+#: ../fsedit.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
+"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this "
+"device."
+msgstr ""
+"Počas čítania blokového zariadenia %s bol nájdený poškodený Sun popis disku. "
+"Pre vytvorenie a zápis nového popisu na toto zariadenie musíte použiť fdisk."
+
+#: ../fsedit.c:414
+msgid "Corrupt Sun disklabel"
+msgstr "Poškodený Sun popis disku"
+
+#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500
+msgid "Skip Drive"
+msgstr "Vynechať jednotku"
+
+#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+"error was"
+msgstr ""
+"Pri čítaní tabuľky rozdelenia blokového zariadenia %s sa vyskytla chyba: "
+
+#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471
+msgid "Bad Partition Table"
+msgstr "Chybná tabuľka rozdelenia"
+
+#: ../fsedit.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
+"to have this done automatically"
+msgstr ""
+"Tabuľka rozdelenia na zariadení %s je poškodená. Pre vytvorenie nových "
+"oddielov musí byť inicializovaná. Môžete zadať \"zerombr yes\" v kickstart "
+"súbore, pokiaľ si želáte, aby sa to vykonalo automaticky"
+
+#: ../fsedit.c:472
+msgid "Initialize"
+msgstr "Inicializácia"
+
+#: ../fsedit.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+msgstr ""
+"Tabuľka rozdelenia na zariadení %s je poškodená. Pre vytvorenie nových "
+"oddielov musí byť inicializovaná, čo spôsobí stratu VŠETKÝCH ÚDAJOV na tomto "
+"disku."
+
+#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445
+msgid "Retry"
+msgstr "Znovu"
+
+#: ../fsedit.c:512
+msgid "BSD Disklabel"
+msgstr "BSD popis disku"
+
+#: ../fsedit.c:512
+msgid ""
+"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
+"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
+"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
+msgstr ""
+"Bol nájdený disk s popisom vytvoreným systémom BSD. Inštalácia Red Hat "
+"podporuje pre BSD popisy len čítanie, takže musíte použiť manuálnu "
+"inštaláciu a fdisk (namiesto Disk Druida)."
+
+#: ../fsedit.c:569
+msgid "Swap Partition"
+msgstr "Oddiel odkladacieho priestoru"
+
+#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "Úprava oddielu"
+
+#: ../fsedit.c:762
+msgid "Allocation Status:"
+msgstr "Stav pridelenia:"
+
+#: ../fsedit.c:764
+msgid "Successful"
+msgstr "Úspešné"
+
+#: ../fsedit.c:766
+msgid "Failed"
+msgstr "Zlyhalo"
+
+#: ../fsedit.c:771
+msgid "Failure Reason:"
+msgstr "Dôvod zlyhania:"
+
+#: ../fsedit.c:913
+msgid "No Mount Point"
+msgstr "Chýba bod pripojenia"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "Yes"
+msgstr "Áno"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: ../fsedit.c:914
+msgid ""
+"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
+"want to do this?"
+msgstr "Nezadali ste bod pripojenia tohoto oddielu. Naozaj to tak chcete?"
+
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584
+msgid "Mount Point Error"
+msgstr "Chyba bodu pripojenia"
+
+#: ../fsedit.c:955
+msgid ""
+"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
+"Please select a valid mount point."
+msgstr ""
+"Bod pripojenia buď chybnú cestu, alebo je už použitý. Zadajte platný bod "
+"pripojenia."
+
+#: ../fsedit.c:972
+msgid "Size Error"
+msgstr "Chybná veľkosť"
+
+#: ../fsedit.c:973
+msgid ""
+"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), "
+"and is specified int decimal (base 10) format."
+msgstr ""
+"Požadovaná veľkosť je chybná. Uistite sa, že je veľkosť väčšia ako nula (0) "
+"a je zadaná ako celé číslo v dekadickej sústave."
+
+#: ../fsedit.c:1008
+msgid "Swap Size Error"
+msgstr "Chybná veľkosť odkladacieho priestoru"
+
+#: ../fsedit.c:1009
+#, c-format
+msgid ""
+"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
+"swap partition is %ld Megabytes."
+msgstr ""
+"Vytvorili ste oddiel odkladacieho priestoru, ktorý je príliš veľký. "
+"Maximálna veľkosť je %ld megabajtov."
+
+#: ../fsedit.c:1136
+msgid "Delete Partition"
+msgstr "Zrušenie oddielu"
+
+#: ../fsedit.c:1137
+msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
+msgstr "Skutočne chcete zrušiť tento oddiel?"
+
+#: ../fsedit.c:1783
+msgid "Current Disk Partitions"
+msgstr "Aktuálne oddiely disku"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359
+#: ../lilo.c:445
+msgid "Edit"
+msgstr "Uprav"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805
+msgid "Delete"
+msgstr "Zrušiť"
+
+#: ../fsedit.c:1804
+msgid "Add"
+msgstr "Pridať"
+
+#: ../fsedit.c:1816
+msgid "Drive Summaries"
+msgstr "Súhrny pre disky"
+
+#: ../fsedit.c:1931
+msgid "No Root Partition"
+msgstr "Chýba koreňový oddiel"
+
+#: ../fsedit.c:1932
+msgid ""
+"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
+"the install to proceed."
+msgstr ""
+"Musíte priradiť koreňový (/) oddiel oddielu typu Linux native (ext2), aby "
+"bolo možné pokračovať v inštalácii."
+
+#: ../fsedit.c:1950
+msgid "No Swap Partition"
+msgstr "Žiadny odkladací priestor"
+
+#: ../fsedit.c:1951
+msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
+msgstr ""
+"Musíte prideliť odkladací priestor, aby bolo možné pokračovať v inštalácii."
+
+#: ../fsedit.c:1982
+msgid ""
+"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
+"written to the disk.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to exit?"
+msgstr ""
+"Existujú nepridelené oddiely. Pokiaľ teraz skončíte, nebudú na disk "
+"zapísané.\n"
+"\n"
+"Naozaj chcete skončiť?"
+
+#: ../fsedit.c:1998
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Zapísať zmeny"
+
+#: ../fsedit.c:2000
+msgid "Save changes to partition table(s)?"
+msgstr "Zapísať zmeny tabuľky/tabuliek rozdelenia?"
+
+#: ../fsedit.c:2044
+msgid "You may only delete NFS mounts."
+msgstr "Môžete zrušiť iba body pripojenia NFS."
+
+#: ../fsedit.c:2078
+msgid "Reset Partition Table"
+msgstr "Vrátiť tabuľku rozdelenia"
+
+#: ../fsedit.c:2080
+msgid "Reset partition table to original contents? "
+msgstr "Vrátiť tabuľku rozdelenia do pôvodného stavu?"
+
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079
+msgid "Too Many Drives"
+msgstr "Priveľa jednotiek"
+
+#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080
+msgid ""
+"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
+"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
+"you saw this message."
+msgstr ""
+"Máte viac diskových jednotiek, ako tento program podporuje. Použite "
+"štandardný program fdisk pre konfiguráciu vašich diskov a oznámte Red Hat "
+"Software, že ste túto hlášku videli."
+
+#: ../fsedit.c:2409
+msgid "Zero Partition Table"
+msgstr "Vynulovať tabuľku rozdelenia"
+
+#: ../fsedit.c:2410
+#, c-format
+msgid ""
+"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
+"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
+msgstr ""
+"chybný argument kickstart príkazu zerombr: %s.\n"
+"Musí byť 'on', '1', alebo 'yes' pre povolenie, alebo 'off', '0', alebo 'no' "
+"pre zákaz."
+
+#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "Nenájdené žiadne jednotky"
+
+#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"Vyskytla sa chyba - neboli nájdené žiadne platné zariadenia, na ktorých je "
+"možné vytvoriť nové súborové systémy. Skontrolujte váš hardware pre zistenie "
+"príčiny problému."
+
+#: ../fsedit.c:2456
+msgid "Clear Partition Command"
+msgstr "Príkaz zrušenia oddielu"
+
+#: ../fsedit.c:2457
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
+msgstr "chybný argument kickstart príkazu clearpart %s: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2495
+msgid "Partition Command"
+msgstr "Príkaz oddielu"
+
+#: ../fsedit.c:2496
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
+msgstr "chybný argument kickstart príkazu part %s: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2525
+msgid "Option Ignored"
+msgstr "Voľba ignorovaná"
+
+#: ../fsedit.c:2526
+#, c-format
+msgid ""
+"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
+"larger than the --size option."
+msgstr ""
+"Voľba --maxsize pre oddiel %s bola ignorovaná. Skontrolujte, či je väčšia "
+"ako voľba --size."
+
+#: ../fsedit.c:2585
+#, c-format
+msgid "The mount point %s is already in use."
+msgstr "Bod pripojenia %s je už použitý."
+
+#: ../fsedit.c:2620
+msgid "Failed Allocation"
+msgstr "Alokácia zlyhala"
+
+#: ../fsedit.c:2621
+#, c-format
+msgid "The partition %s could not be allocated."
+msgstr "Oddiel %s nemôže byť pridelený."
+
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804
+msgid "Warning"
+msgstr "Varovanie"
+
+#: ../fsedit.c:2805
+msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Stratíte údaje! Naozaj to chcete urobiť?"
+
+#: ../fsedit.c:2813
+msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
+msgstr "Nie je dostatok miesta na disku pre tento typ inštalácie."
+
+#. Find out if the user wants to do this
+#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313
+msgid "Disk Setup"
+msgstr "Nastavenie diskov"
+
+#: ../fsedit.c:2999
+msgid ""
+"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
+"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
+msgstr ""
+"Existujú oddiely, ktorých veľkosti je možné zmeniť bez poškodenia údajov a "
+"vytvoriť tak miesto pre vašu inštaláciu Red Hat Linuxu. Želáte si teraz "
+"zmeniť veľkosti týchto oddielov?"
+
+#: ../fsedit.c:3020
+msgid "Resize Partitions"
+msgstr "Zmeniť veľkosti oddielov"
+
+#: ../ftp.c:651
+msgid "Success"
+msgstr "Úspešné"
+
+#: ../ftp.c:654
+msgid "Bad server response"
+msgstr "Chybná odpoveď servera"
+
+#: ../ftp.c:657
+msgid "Server IO error"
+msgstr "Chyba vstupu/výstupu servera"
+
+#: ../ftp.c:660
+msgid "Server timeout"
+msgstr "Server neodpovedal vo vymedzenom čase"
+
+#: ../ftp.c:663
+msgid "Unable to lookup server host address"
+msgstr "Nie je možné zistiť adresu servera"
+
+#: ../ftp.c:666
+msgid "Unable to lookup server host name"
+msgstr "Nie je možné zistiť názov servera"
+
+#: ../ftp.c:669
+msgid "Failed to connect to server"
+msgstr "Nie je možné pripojiť sa k serveru"
+
+#: ../ftp.c:672
+msgid "Failed to establish data connection to server"
+msgstr "Nie je možné nadviazať dátové spojenie so serverom"
+
+#: ../ftp.c:675
+msgid "IO error to local file"
+msgstr "Vstupno/výstupná chyba lokálneho súboru"
+
+#: ../ftp.c:678
+msgid "Error setting remote server to passive mode"
+msgstr "Chyba pri nastavení vzdialeného serveru do pasívneho módu"
+
+#: ../ftp.c:681
+msgid "File not found on server"
+msgstr "Súbor nebol na serveri nájdený"
+
+#: ../ftp.c:684
+msgid "Abort in progress"
+msgstr "Prebieha proces zrušenia"
+
+#: ../ftp.c:688
+msgid "Unknown or unexpected error"
+msgstr "Neznáma alebo neočakávaná chyba"
+
+#: ../hd.c:42
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Celý disk"
+
+#: ../hd.c:43 ../hd.c:57
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
+
+#: ../hd.c:44 ../hd.c:58
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
+
+#: ../hd.c:49
+msgid "DOS 12-bit FAT"
+msgstr "DOS 12-bit FAT"
+
+#: ../hd.c:50
+msgid "DOS 16-bit <32M"
+msgstr "DOS 16-bit <32M"
+
+#: ../hd.c:52
+msgid "DOS 16-bit >=32"
+msgstr "DOS 16-bit >=32"
+
+#: ../hd.c:53
+msgid "OS/2 HPFS"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56
+msgid "Win95 FAT32"
+msgstr "Win95 FAT32"
+
+#: ../hd.c:164 ../hd.c:310
+msgid "Hard Drives"
+msgstr "Pevné disky"
+
+#: ../hd.c:164
+msgid "Scanning hard drives..."
+msgstr "Prehliadajú sa pevné disky..."
+
+#: ../hd.c:311
+msgid ""
+"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
+"SCSI controller."
+msgstr ""
+"Nie sú prístupné žiadne pevné disky! Pravdepodobne ste zabudli "
+"nakonfigurovať radič SCSI."
+
+#: ../hd.c:319
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
+"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
+msgstr ""
+"Pre inštaláciu Red Hat Linuxu potrebujete aspoň jeden 150 MB oddiel "
+"vyhradený pre Linux. Odporúčame umiestniť tento oddiel na jeden z prvých "
+"dvoch pevných diskov vo vašom systéme, aby bolo možné zaviesť Linux pomocou "
+"LILO zavádzača."
+
+#: ../hd.c:324
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux."
+msgstr ""
+"Pre inštaláciu Red Hat Linuxu potrebujete aspoň jeden 150 MB oddiel "
+"vyhradený pre Linux."
+
+#: ../hd.c:358
+msgid "Partition Disks"
+msgstr "Rozdelenie diskov na oddiely"
+
+#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099
+msgid "Done"
+msgstr "Hotovo"
+
+#: ../hd.c:412
+msgid "Reboot Needed"
+msgstr "Potrebný nový štart"
+
+#: ../hd.c:413
+msgid ""
+"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
+"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
+"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
+"and press Return to reboot your system.\n"
+"\n"
+"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
+"empty SCSI drive can also cause this problem."
+msgstr ""
+"Jadro nebolo schopné načítať novú informáciu o rozdelení disku, "
+"pravdepodobne pretože ste zmenili rozšírené oddiely. Nejde o vážny problém, "
+"ale musíteznovu naštartovať váš počítač. Vložte Red Hat zavádzaciu disketu a "
+"stlačte Return pre znovuzavedenie systému.\n"
+"\n"
+"Pokiaľ máte ZIP alebo JAZ mechaniku, uistite sa, či je v nej vložené médium. "
+"Prázdna mechanika tiež môže spôsobiť tento problém."
+
+#: ../hints.c:31
+msgid "lilo command"
+msgstr "lilo príkaz"
+
+#: ../hints.c:32
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
+msgstr "chybný argument pre kickstart lilo príkaz %s: %s"
+
+#: ../install.c:76
+msgid ""
+"Welcome to Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
+"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
+"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
+"\n"
+"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
+"purchase through our web site, http://www.redhat.com."
+msgstr ""
+"Vita vás Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"Postup inštalácie je podrobne popísaný v príručke The Official Red Hat Linux "
+"Installation Guide, ktorú je možné získať od spoločnosti Red Hat Software. "
+"Pokiaľ máte k tejto príručke prístup, mali by ste si prečítať kapitolu o "
+"inštalácii, kým budete pokračovať.\n"
+"\n"
+"Pokiaľ ste si zakúpili Official Red Hat Linux, nezabudnite svoju kúpu "
+"zaregistrovať prostredníctvom našej Web stránky http://www.redhat.com."
+
+#: ../install.c:178
+msgid "PCMCIA Support"
+msgstr "Podpora PCMCIA"
+
+#: ../install.c:179
+msgid ""
+"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
+"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
+"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
+"with a built-in CDROM drive."
+msgstr ""
+"Potrebujete použiť počas inštalácie PCMCIA zariadenia? Odpovedzte na túto "
+"otázku záporne, pokiaľ potrebujet PCMCIA zariadenia až po ukončení "
+"inštalácie. Podporu PCMCIA počas inštalácie nepotrebujete, pokiaľ "
+"inštalujete Red Hat Linux na laptope so vstavanou jednotkou CDROM."
+
+#: ../install.c:191
+msgid "PCMCIA Support Disk"
+msgstr "Disketa podpory PCMCIA"
+
+#: ../install.c:192
+msgid ""
+"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
+"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
+msgstr ""
+"PCMCIA vyžaduje disketu s PCMCIA podporou. Vyberte zavádzaciu disketu z "
+"vašej mechaniky a nahraďte ju Red Hat disketou podpory PCMCIA."
+
+#: ../install.c:202
+msgid "Starting PCMCIA services..."
+msgstr "Štartujem služby PCMCIA..."
+
+#: ../install.c:246 ../install2.c:1234
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Type <exit> to return to the install program.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Napíšte <exit> pre návrat do inštalačného programu.\n"
+"\n"
+
+#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "Chyba kickstartu"
+
+#: ../install.c:268
+msgid "No kickstart configuration file server can be found."
+msgstr "Nie je možné nájsť súborový systém konfigurácie kickstartu."
+
+#: ../install.c:304
+#, c-format
+msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
+msgstr "Nie je možné pripojiť cestu kickstartu %s.\n"
+
+#: ../install.c:467
+msgid "Welcome to Red Hat Linux"
+msgstr "Víta vás Red Hat Linux"
+
+#: ../install.c:469 ../install2.c:1571
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> medzi položkami | <Space> vyberá | <F12> nasl. obr. "
+
+#: ../install.c:482
+msgid "I could not mount the boot floppy."
+msgstr "Nie je možné pripojiť zavádzaciu disketu."
+
+#: ../install.c:486
+msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+msgstr "Na zavádzacej diskete nie je možné nájsť súbor ks.cfg."
+
+#: ../install.c:495
+#, c-format
+msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
+msgstr "Chyba počas otvárania súborov pre kickstart kopírovanie: %s\n"
+
+#: ../install.c:514
+msgid "Error copying kickstart file from floppy."
+msgstr "Chyba pri kopírovaní kickstart súboru z diskety."
+
+#: ../install2.c:177 ../install2.c:221
+msgid "Select installation path"
+msgstr "Výber cesty inštalácie"
+
+#: ../install2.c:179
+msgid "Select installation class"
+msgstr "Výber triedy inštalácie"
+
+#: ../install2.c:181 ../install2.c:223
+msgid "Setup SCSI"
+msgstr "Nastavenie SCSI"
+
+#: ../install2.c:183
+msgid "Setup filesystems"
+msgstr "Nastavenie súborových systémov"
+
+#: ../install2.c:185
+msgid "Setup swap space"
+msgstr "Nastavenie odkladacieho priestoru"
+
+#: ../install2.c:187 ../install2.c:227
+msgid "Find installation files"
+msgstr "Nájsť inštalačné súbory"
+
+#: ../install2.c:189
+msgid "Choose partitions to format"
+msgstr "Výber oddielov pre formátovanie"
+
+#: ../install2.c:191
+msgid "Choose packages to install"
+msgstr "Výber balíkov pre inštaláciu"
+
+#: ../install2.c:193
+msgid "Install system"
+msgstr "Inštalácia systému"
+
+#: ../install2.c:195
+msgid "Configure mouse"
+msgstr "Konfigurácia myši"
+
+#: ../install2.c:197
+msgid "Configure networking"
+msgstr "Konfigurácia sieťových služieb"
+
+#: ../install2.c:199
+msgid "Configure timezone"
+msgstr "Konfigurácia časovej zóny"
+
+#: ../install2.c:201
+msgid "Configure services"
+msgstr "Konfigurácia služieb"
+
+#: ../install2.c:203
+msgid "Configure printer"
+msgstr "Konfigurácia tlačiarne"
+
+#: ../install2.c:205
+msgid "Set root password"
+msgstr "Nastavenie hesla root-a"
+
+#: ../install2.c:207
+msgid "Configure authentication"
+msgstr "Konfigurácia autentifikácie"
+
+#: ../install2.c:209 ../install2.c:233
+msgid "Create bootdisk"
+msgstr "Vytvorenie zavádzacej diskety"
+
+#: ../install2.c:211 ../install2.c:235
+msgid "Install bootloader"
+msgstr "Inštalácia zavádzača"
+
+#: ../install2.c:213
+msgid "Configure X"
+msgstr "Konfigurácia X"
+
+#: ../install2.c:215 ../install2.c:237
+msgid "Exit install"
+msgstr "Opustiť inštaláciu"
+
+#: ../install2.c:225
+msgid "Find current installation"
+msgstr "Nájdenie aktuálnej inštalácie"
+
+#: ../install2.c:229
+msgid "Choose packages to upgrade"
+msgstr "Výber balíkov pre aktualizáciu"
+
+#: ../install2.c:231
+msgid "Upgrade system"
+msgstr "Aktualizácia systému"
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "fdisk"
+msgstr "fdisk"
+
+#: ../install2.c:315
+msgid ""
+"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
+"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
+"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
+"where fdisk may be preferred.\n"
+"\n"
+"Which tool would you like to use?"
+msgstr ""
+"Disk Druid je nástroj pre rozdelenie disku na oddiely a nastavenie bodov "
+"pripojenia. Je vytvorený tak, aby bolo jeho použitie jednoduchšie ako "
+"tradičný fdisk a aby poskytoval viac možností. Existujú však prípady, kedy "
+"môže byť vhodnejší fdisk.\n"
+"\n"
+"Ktorý nástroj chcete použiť?"
+
+#: ../install2.c:449
+msgid "Scanning packages..."
+msgstr "Prehliadajú sa balíky..."
+
+#: ../install2.c:507
+msgid "Install log"
+msgstr "Protokol o inštalácii"
+
+#: ../install2.c:508
+msgid ""
+"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
+"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"Kompletný protokol o inštalácii nájdete po reštartovaní systému v súbore "
+"/tmp/install.log. Tento súbor sa môže hodiť pre neskoršiu referenciu."
+
+#: ../install2.c:530
+msgid "Upgrade log"
+msgstr "Protokol o aktualizácii"
+
+#: ../install2.c:531
+msgid ""
+"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
+"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
+"are properly updated."
+msgstr ""
+"Kompletný protokol o aktualizácii nájdete po jej ukončení v súbore "
+"/tmp/install.log. Po reštartovaní systému si ho prečítajte kvôli uisteniu o "
+"správnej aktualizácii konfiguračných súborov."
+
+#: ../install2.c:538
+msgid "Rebuilding"
+msgstr "Obnovuje sa"
+
+#: ../install2.c:538
+msgid "Rebuilding RPM database..."
+msgstr "RPM databáza sa obnovuje..."
+
+#: ../install2.c:548
+msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
+msgstr "Obnovenie RPM databázy zlyhalo. Možno je plný disk?"
+
+#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+msgid "rootpw command"
+msgstr "príkaz rootpw"
+
+#: ../install2.c:663
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
+msgstr "chybný argument pre kickstart príkaz rootpw %s: %s"
+
+#: ../install2.c:670
+msgid "Missing password"
+msgstr "Chýbajúce heslo"
+
+#: ../install2.c:676
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Neočakávané argumenty"
+
+#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126
+#: ../urlmethod.c:353
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: ../install2.c:690
+msgid "Password (again):"
+msgstr "Heslo (znovu):"
+
+#: ../install2.c:702
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+"critical part of system security!"
+msgstr ""
+"Zvoľte si heslo root-a. Musíte ho napísať dvakrát, aby ste sa uistili, že ho "
+"poznáte a že ste pri zápise neurobili preklep. Pamätajte na top, že toto "
+"heslo je kritickou časťou bezpečnosti systému!"
+
+#: ../install2.c:717
+msgid "Root Password"
+msgstr "Heslo root-a"
+
+#: ../install2.c:733 ../install2.c:743
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "Heslo nesúhlasí"
+
+#: ../install2.c:734
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "Zadané heslá neboli rovnaké. Skúste znovu."
+
+#: ../install2.c:744
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "Heslo root-a musí mať aspoň 6 znakov."
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Installation Path"
+msgstr "Cesta k inštalácii"
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Install"
+msgstr "Inštalácia"
+
+#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Aktualizácia"
+
+#: ../install2.c:935
+msgid ""
+"Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
+"contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
+msgstr ""
+"Želáte si inštalovať nový systém, alebo aktualizovať systém, ktorý už "
+"obsahuje Red Hat Linux 2.0 alebo novší?"
+
+#: ../install2.c:951
+msgid "Workstation"
+msgstr "Pracovná stanica"
+
+#: ../install2.c:952
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: ../install2.c:953
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastný výber"
+
+#: ../install2.c:965
+msgid "Installation Class"
+msgstr "Trieda inštalácie"
+
+#: ../install2.c:966
+msgid ""
+"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
+"\"Custom\"."
+msgstr ""
+"Aký je typ počítača, na ktorý systém inštalujete? Zvoľte \"Vlastný výber\" "
+"pre najviac možností individuálnych úprav."
+
+#: ../install2.c:1069
+msgid "Converting RPM database..."
+msgstr "Konvertujem RPM databázu..."
+
+#: ../install2.c:1079
+msgid "Finding packages to upgrade..."
+msgstr "Hľadám balíky pre aktualizáciu..."
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Previous"
+msgstr "Predchádzajúci"
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: ../install2.c:1099
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
+"\n"
+"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
+"a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
+"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
+"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Počas kroku \"%s\" inštalácie sa vyskytla chyba.\n"
+"\n"
+"Môžete krok opakovať, vrátiť sa k predchádzajúcemu, alebo zobraziť menu, "
+"ktoré vám dovolí pokybovať sa v inštalácii voľnejšie. Neodporúča sa použiť "
+"menu, pokiaľ sa v systéme Red Hat Linux zatiaľ nevyznáte. Čo si želáte "
+"urobiť?"
+
+#: ../install2.c:1132
+msgid " Continue with install"
+msgstr " Pokračovať v inštalácii"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid "Installation Steps"
+msgstr "Kroky inštalácie"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid ""
+"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
+"been completed."
+msgstr "Ktoré kroky si prajete vykonať? Kroky označené * už boli ukončené."
+
+#: ../install2.c:1183
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Zrušené"
+
+#: ../install2.c:1184
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr ""
+"Nemôžem sa odtiaľto vrátiť k predchádzajúcemu kroku. Budete musieť skúsiť "
+"znovu."
+
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729
+msgid "Bootdisk"
+msgstr "Zavádzacia disketa"
+
+#: ../install2.c:1331
+msgid ""
+"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
+"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
+"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
+"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
+"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
+"severe system failures.\n"
+"\n"
+"Would you like to create a bootdisk for your system?"
+msgstr ""
+"Individuálna zavádzacia disketa poskytuje možnosť zaviesť váš systém Linux "
+"bez závislosti na obvyklom zavádzači. Hodí sa to, pokiaľ nechcete na vašom "
+"systéme inštalovať LILO, iný operačný systém LILO odstráni, alebo LILO "
+"nepracuje s vaším hardware. Individuálna zavádzacia disketa môže byť tiež "
+"použitá pre Red Hat záchrannú disketu, čo podstatne uľahčí zotavenie sa z "
+"vážnych chýb systému.\n"
+"\n"
+"Želáte si vytvoriť zavádzaciu disketu pre váš systém?"
+
+#: ../install2.c:1348
+msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
+msgstr "Vložte prázdnu disketu do prvej mechaniky /dev/fd0."
+
+#: ../install2.c:1648
+msgid "Complete"
+msgstr "Hotovo"
+
+#: ../install2.c:1650
+msgid ""
+"Congratulations, installation is complete.\n"
+"\n"
+"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
+"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
+"available from http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Information on configuring your system is available in the post install "
+"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
+msgstr ""
+"Gratulujeme, inštalácia je ukončená.\n"
+"\n"
+"Odstráňte zavádzacie médium z mechaniky a stlačte return pre reštartovanie "
+"systému. Pre informácie o opravách pre túto verziu systému Red Hat Linux "
+"nazrite do Erraty, dostupnej na http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Informácie o konfigurácii vášho systému je dostupná v post install kapitole "
+"príručky Official Red Hat Linux User's Guide."
+
+#: ../kbd.c:248
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "Typ klávesnice"
+
+#: ../kbd.c:249
+msgid "What type of keyboard do you have?"
+msgstr "Aký typ klávesnice máte?"
+
+#: ../kernel.c:23
+#, c-format
+msgid "file %s missing from source directory"
+msgstr "súbor %s sa v zdrojovom adresári nenachádza"
+
+#: ../kernel.c:30
+#, c-format
+msgid "failed to create file %s"
+msgstr "nie je možné vytvoriť súbor %s"
+
+#: ../kernel.c:38
+#, c-format
+msgid "error writing to file %s: %s"
+msgstr "chyba pri zápise do súboru %s: %s"
+
+#: ../kernel.c:50
+#, c-format
+msgid "error reading from file %s: %s"
+msgstr "chyba pri čítaní zo súboru %s: %s"
+
+#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+msgid "Kernel"
+msgstr "Jadro"
+
+#: ../kernel.c:69
+msgid ""
+"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
+"present."
+msgstr ""
+"Vložte prosím svoju zavádzaciu disketu do prvej disketovej mechaniky, pokiaľ "
+"tam už nie je."
+
+#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+msgid "Copying kernel from floppy..."
+msgstr "Kopíruje sa jadro z diskety..."
+
+#: ../kickstart.c:85
+#, c-format
+msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
+msgstr "Chyba pri otváraní kickstart súboru %s: %s"
+
+#: ../kickstart.c:95
+#, c-format
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+msgstr "Chyba pri čítaní obsahu kickstart súboru %s: %s"
+
+#: ../kickstart.c:163
+#, c-format
+msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Chyba na riadku %d kickstart súboru %s."
+
+#: ../kickstart.c:171
+#, c-format
+msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Neznámy príkaz %s na riadku %d kickstart súboru %s."
+
+#: ../kickstart.c:246
+#, c-format
+msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
+msgstr "Nie je možné vytvoriť /mnt/tmp/ks.script: %s"
+
+#: ../kickstart.c:255
+#, c-format
+msgid "Failed to write ks post script: %s"
+msgstr "Nie je možné zapísať ks post script: %s"
+
+#. loadFont("default8x16");
+#: ../lang.c:142
+msgid "Choose a Language"
+msgstr "Vyberte si jazyk"
+
+#: ../lang.c:142
+msgid "What language should be used during the installation process?"
+msgstr "Ktoré jazyky majú byť použité počas procesu inštalácie?"
+
+#: ../latemethods.c:233
+msgid "Failed to create symlink for package source."
+msgstr "Nie je možné vytvoriť symbolický odkaz na zdroj balíkov."
+
+#: ../latemethods.c:427
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: ../latemethods.c:428
+#, c-format
+msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
+msgstr "Vyskytli sa problémy pri získaní %s. Skúšať ďalej?"
+
+#: ../lilo.c:50
+msgid "SILO"
+msgstr "SILO"
+
+#: ../lilo.c:52
+msgid "LILO"
+msgstr "LILO"
+
+#: ../lilo.c:54
+msgid "Creating initial ramdisk..."
+msgstr "Vytvára sa počiatočný ramdisk..."
+
+#: ../lilo.c:87
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "Hlavný zavádzač"
+
+#: ../lilo.c:88
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "Prvý sektor zavádzacieho oddielu"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570
+msgid "Lilo Installation"
+msgstr "Lilo inštalácia"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95
+msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+msgstr "Kam si želáte nainštalovať zavádzač?"
+
+#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+msgid "Skip"
+msgstr "Vynechať"
+
+#: ../lilo.c:95
+msgid "SILO Installation"
+msgstr "SILO inštalácia"
+
+#: ../lilo.c:129
+msgid "Device:"
+msgstr "Zariadenie:"
+
+#: ../lilo.c:135
+msgid "Boot label:"
+msgstr "Popis:"
+
+#: ../lilo.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr "Zmazať"
+
+#: ../lilo.c:150
+msgid "Edit Boot Label"
+msgstr "Upraviť popis"
+
+#: ../lilo.c:327
+msgid "Installing boot loader..."
+msgstr "Inštaluje sa zavádzač..."
+
+#: ../lilo.c:379
+msgid ""
+"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+"label you want to use for each of them."
+msgstr ""
+"Zavádzač používaný systémom Red Hat je schopný zaviesť aj iné operačné "
+"systémy. Potrebujete zadať oddiely, na ktorých sa nachádzajú zavediteľné "
+"systémy a popis, ktorý pre ne chcete použiť."
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Device"
+msgstr "Zariadenie"
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Partition type"
+msgstr "Typ oddielu"
+
+#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722
+msgid "Default"
+msgstr "Predvoľba"
+
+#: ../lilo.c:391
+msgid "Boot label"
+msgstr "Popis"
+
+#: ../lilo.c:463
+msgid "Bootable Partitions"
+msgstr "Zavediteľné oddiely"
+
+#: ../lilo.c:539
+msgid ""
+"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+"blank."
+msgstr ""
+"Niektoré systémy potrebujú zadať jadru počas bootovania špeciálne voľby. "
+"Pokiaľ ich potrebujete, zadajte ich; pokiaľ nie alebo neviete, nezadávajte "
+"nič."
+
+#: ../lilo.c:552
+msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
+msgstr "Použitie lineárneho módu (potrebné pre niektoré SCSI jednotky)"
+
+#: ../lilo.c:568
+msgid "Silo Installation"
+msgstr "Silo inštalácia"
+
+#: ../lilo.c:729
+msgid "Creating bootdisk..."
+msgstr "Vytvára sa bootdisk..."
+
+#: ../mkswap.c:222
+#, c-format
+msgid "Formatting swap space on device %s..."
+msgstr "Formátuje sa odkladací priestor na zariadení %s..."
+
+#: ../mkswap.c:233
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formátuje sa"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "No Swap Space"
+msgstr "Žiadny odkladací priestor"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Repartition"
+msgstr "Nové rozdelenie"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Continue"
+msgstr "Pokračovať"
+
+#: ../mkswap.c:518
+msgid ""
+"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
+"repartition your disk?"
+msgstr ""
+"Nemáte definovaný žiadny odkladací priestor. Želáte si pokračovať, alebo "
+"znovu rozdeliť disk na oddiely?"
+
+#: ../mkswap.c:535
+msgid ""
+"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
+"information already on the partition."
+msgstr ""
+"Ktoré oddiely si želáte použiť pre odkladací priestor? Údaje nachádzajúce sa "
+"na týchto oddieloch budú zničené."
+
+#: ../mkswap.c:598
+msgid "Active Swap Space"
+msgstr "Aktívny odkladací priestor"
+
+#: ../mtab.c:66
+msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
+msgstr "Nemáte žiadny Linux oddiel. Tento systém aktualizovať nemôžete!"
+
+#: ../mtab.c:78
+msgid "Could not mount automatically selected device."
+msgstr "Nie je možné pripojiť automaticky vybraté zariadenie."
+
+#: ../mtab.c:85
+msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
+msgstr "Ktorý oddiel obsahuje koreňový oddiel vašej inštalácie?"
+
+#: ../mtab.c:106
+msgid "Root Partition"
+msgstr "Koreňový oddiel"
+
+#: ../mtab.c:147
+#, c-format
+msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
+msgstr "Nie je možné prečítať /mnt/etc/fstab: %s"
+
+#: ../mtab.c:170
+msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
+msgstr "Chybný riadok v /mnt/etc/fstab -- končím"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Hostname"
+msgstr "Názov počítača"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Determining host name and domain..."
+msgstr "Zisťuje sa názov počítača a domény..."
+
+#. we can't go any further without a network device!
+#: ../net.c:309
+msgid "Ethernet Probe"
+msgstr "Ethernet skúška"
+
+#: ../net.c:310
+msgid ""
+"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
+"manually configure one."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa nájsť na vašom systéme sieťovú kartu. Stlačte <Enter> a "
+"zadajte príslušné parametre ručne."
+
+#: ../net.c:350
+msgid ""
+"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+"Zadajte IP konfiguráciu tohoto počítača. Každý záznam by mal byť zadaný ako "
+"IP adresa v dekadickom tvare oddelenom bodkami (napr. 1.2.3.4)."
+
+#: ../net.c:356
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP adresa:"
+
+#: ../net.c:359
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Maska siete:"
+
+#: ../net.c:362
+msgid "Default gateway (IP):"
+msgstr "Brána (IP):"
+
+#: ../net.c:365
+msgid "Primary nameserver:"
+msgstr "Primárny nameserver:"
+
+#: ../net.c:402
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr "Konfigurácia TCP/IP"
+
+#: ../net.c:445
+msgid "Missing Information"
+msgstr "Chýba informácia"
+
+#: ../net.c:446
+msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
+msgstr "Musíte zadať platnú IP adresu aj masku siete."
+
+#: ../net.c:512
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Statická IP adresa"
+
+#: ../net.c:513 ../net.c:709
+msgid "BOOTP"
+msgstr "BOOTP"
+
+#: ../net.c:514 ../net.c:705
+msgid "DHCP"
+msgstr "DHCP"
+
+#: ../net.c:610 ../net.c:620
+msgid "kickstart"
+msgstr "kickstart"
+
+#: ../net.c:611
+#, c-format
+msgid "bad ip number in network command: %s"
+msgstr "chybná číselná IP adresa v sieťovom príkaze: %s"
+
+#: ../net.c:621
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
+msgstr "chybný argument pre sieťový príkaz kickstartu %s: %s"
+
+#: ../net.c:641
+msgid "kickstart network command is missing ip address"
+msgstr "sieťovému príkazu kickstartu chýba IP adresa"
+
+#: ../net.c:672
+msgid "Boot Protocol"
+msgstr "Štartovací protokol"
+
+#: ../net.c:673
+msgid ""
+"How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
+"an IP address, choose static IP."
+msgstr ""
+"Ako sa má nastaviť sieťová adresa? Ak vám správca systému pridelil IP "
+"adresu, zvoľte statickú."
+
+#: ../net.c:705
+msgid "Sending DHCP request..."
+msgstr "Posiela sa DHCP žiadosť..."
+
+#: ../net.c:709
+msgid "Sending BOOTP request..."
+msgstr "Posiela sa BOOTP žiadosť..."
+
+#: ../net.c:919
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s: %s\n"
+msgstr "Nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
+
+#: ../net.c:949
+#, c-format
+msgid "cannot create network device config file: %s"
+msgstr "nie je možné vytvoriť konfiguračný súbor sieťového zariadenia: %s"
+
+#: ../net.c:995 ../net.c:1249
+#, c-format
+msgid "cannot open file: %s"
+msgstr "nie je možné otvoriť súbor: %s"
+
+#: ../net.c:1122
+msgid "Hostname Lookup"
+msgstr "Zistenie názvu počítača"
+
+#: ../net.c:1123
+msgid ""
+"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
+"hostname information."
+msgstr ""
+"Nie je možné zistiť názov počítača automaticky. Stlačte <Enter> a zadajte ho "
+"ručne."
+
+#: ../net.c:1130
+msgid ""
+"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
+"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
+"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
+"nameservers, leave the nameserver entries blank."
+msgstr ""
+"Zadajte názov vašej domény, počítača a IP adresy prípadných ďalších "
+"nameserverov. Názov vášho počítača by mal byť zadaný vrátane domény, napr. "
+"mojepc.mojeoddelenie.mojafirma.sk. Pokiaľ nemáte žiadne ďalšie nameservery, "
+"nechajte príslušné záznamy prázdne."
+
+#: ../net.c:1140
+msgid "Domain name:"
+msgstr "Názov domény:"
+
+#: ../net.c:1143
+msgid "Host name:"
+msgstr "Názov počítača:"
+
+#: ../net.c:1146
+msgid "Secondary nameserver (IP):"
+msgstr "Sekundárny nameserver (IP):"
+
+#: ../net.c:1149
+msgid "Tertiary nameserver (IP):"
+msgstr "Terciárny nameserver (IP):"
+
+#: ../net.c:1197
+msgid "Configure Network"
+msgstr "Konfigurácia siete"
+
+#: ../net.c:1386
+msgid "Keep the current IP configuration"
+msgstr "Zachovať aktuálnu IP konfiguráciu"
+
+#: ../net.c:1387
+msgid "Reconfigure network now"
+msgstr "Prekonfigurovať sieť"
+
+#: ../net.c:1388
+msgid "Don't set up networking"
+msgstr "Sieťové služby nekonfigurovať"
+
+#: ../net.c:1405 ../net.c:1417
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Konfigurácia siete"
+
+#: ../net.c:1406
+msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
+msgstr "Lokálna sieť už bola nakonfigurovaná. Želáte si:"
+
+#: ../net.c:1418
+msgid ""
+"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
+"system?"
+msgstr ""
+"Želáte si nakonfigurovať služby lokálnej siete (nie pripojenia cez tlf. "
+"sieť) na vašom nainštalovanom systéme?"
+
+#: ../pkgs.c:256
+#, c-format
+msgid "Cannot open components file: %s"
+msgstr "Nie je možné otvoriť súbor súčastí: %s"
+
+#: ../pkgs.c:263
+#, c-format
+msgid "Cannot read components file: %s"
+msgstr "Nie je možné čítať súbor súčastí: %s"
+
+#: ../pkgs.c:270
+msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
+msgstr "Súbor súčastí nie je v očakávanej verzii 0.1"
+
+#: ../pkgs.c:305
+#, c-format
+msgid "bad comps file at line %d"
+msgstr "chybný súbor súčastí na riadku %d"
+
+#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+msgid "comps Error"
+msgstr "chyba súčastí"
+
+#: ../pkgs.c:330
+#, c-format
+msgid "missing component name at line %d"
+msgstr "chýba názov súčasti na riadku %d"
+
+#: ../pkgs.c:356
+msgid "Ignore all"
+msgstr "Všetky ignorovať"
+
+#: ../pkgs.c:357
+#, c-format
+msgid "package %s at line %d does not exist"
+msgstr "balík %s na riadku %d neexistuje"
+
+#: ../pkgs.c:459
+#, c-format
+msgid "Component %s does not exist.\n"
+msgstr "Súčasť %s neexistuje.\n"
+
+#: ../pkgs.c:471
+#, c-format
+msgid "Package %s does not exist.\n"
+msgstr "Balík %s neexistuje.\n"
+
+#: ../pkgs.c:517
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../pkgs.c:518
+msgid ""
+"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
+"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
+"system."
+msgstr ""
+"Želáte si inštaláciu GNOME? Ponúka jednoducho použiteľné rozhranie vrátane "
+"podpory prenášania myšou (drag and drop) a integrovaný systém nápovedy."
+
+#: ../pkgs.c:651
+msgid "no suggestion"
+msgstr "žiadne odporúčanie"
+
+#: ../pkgs.c:661
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Niektoré vami vybrané balíky potrebujú ku svojej činnosti balíky, ktoré ste "
+"nevybrali. Pokiaľ zvolíte OK, potrebné balíky sa nainštalujú."
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Package"
+msgstr "Balík"
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Requirement"
+msgstr "Vyžaduje"
+
+#: ../pkgs.c:686
+msgid "Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "Inštaluj balíky pre vyriešenie závislostí"
+
+#: ../pkgs.c:695
+msgid "Unresolved Dependencies"
+msgstr "Nevyriešené závislosti"
+
+#: ../pkgs.c:758
+msgid "Everything"
+msgstr "Všetko"
+
+#: ../pkgs.c:770
+msgid "Select individual packages"
+msgstr "Výber jednotlivých balíkov"
+
+#: ../pkgs.c:777
+msgid "Choose components to install:"
+msgstr "Vyberte súčasti pre inštaláciu:"
+
+#: ../pkgs.c:783
+msgid "Components to Install"
+msgstr "Súčasti pre inštaláciu"
+
+#: ../pkgs.c:940
+#, c-format
+msgid "error opening header file: %s"
+msgstr "chyba pri otváraní hlavičkového súboru: %s"
+
+#: ../pkgs.c:1108
+msgid "Installed system size:"
+msgstr "Veľkosť inštalovaného systému:"
+
+#: ../pkgs.c:1116
+msgid "Choose a group to examine"
+msgstr "Vyberte skupinu, ktorú chcete preskúmať"
+
+#: ../pkgs.c:1119
+msgid "Press F1 for a package description"
+msgstr "Stlačte F1 pre získanie popisu balíka"
+
+#: ../pkgs.c:1143
+msgid "Select Group"
+msgstr "Výber skupiny"
+
+#: ../pkgs.c:1307
+msgid "(none available)"
+msgstr "(nie sú k dispozícii)"
+
+#: ../pkgs.c:1314
+msgid "Package:"
+msgstr "Balík :"
+
+#: ../pkgs.c:1317
+msgid "Size :"
+msgstr "Veľkosť:"
+
+#: ../pkgs.c:1377
+msgid "Upgrade Packages"
+msgstr "Aktualizácia balíkov"
+
+#: ../pkgs.c:1378
+msgid ""
+"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
+"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
+"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
+msgstr ""
+"Balíky, ktoré máte nainštalované, a všetky balíky, od ktorých závisia, boli "
+"zvolené pre inštaláciu. Želáte si upraviť zoznam balíkov, ktoré majú byť "
+"aktualizované?"
+
+#: ../printercfg.c:469
+msgid "Printer Information"
+msgstr "Informácie o tlačiarni"
+
+#: ../printercfg.c:489
+msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
+msgstr "<F1> zobrazí informáciu o konkrétnom type tlačiarne"
+
+#: ../printercfg.c:494
+msgid "What type of printer do you have?"
+msgstr "Aký typ tlačiarne máte?"
+
+#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207
+msgid "Configure Printer"
+msgstr "Konfigurácia tlačiarne"
+
+#. we know that changes->db->NumBpp > 0
+#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758
+msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
+msgstr "<F1> zobrazí informáciu o tomto ovládači tlačiarne."
+
+#: ../printercfg.c:600
+msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
+msgstr ""
+"Teraz môžete nakonfigurovať formát papiera a rozlišovaciu schopnosť pre túto "
+"tlačiareň."
+
+#: ../printercfg.c:609
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Formát papiera"
+
+#: ../printercfg.c:631
+msgid "Resolution"
+msgstr "Rozlíšenie"
+
+#: ../printercfg.c:664
+msgid "Fix stair-stepping of text?"
+msgstr "Opraviť schodíkový efekt?"
+
+#: ../printercfg.c:784
+msgid "You may now configure the color options for this printer."
+msgstr "Teraz môžete nakonfigurovať použitie farieb touto tlačiarňou."
+
+#: ../printercfg.c:788
+msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
+msgstr "Teraz môžete nakonfigurovať uniprint voľby pre túto tlačiareň."
+
+#: ../printercfg.c:801
+msgid "Configure Color Depth"
+msgstr "Konfigurácia farebnej hĺbky"
+
+#: ../printercfg.c:803
+msgid "Configure Uniprint Driver"
+msgstr "Konfigurácia Uniprint ovládača"
+
+#: ../printercfg.c:955
+msgid ""
+"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
+"to LPT1:)?"
+msgstr ""
+"Ku ktorému zariadeniu je vaša tlačiareň pripojená (/dev/lp0 zodpovedá LPT1:)?"
+
+#: ../printercfg.c:962
+msgid ""
+"Auto-detected ports:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Automaticky zistené porty:\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:970
+msgid "Not "
+msgstr "Nebol "
+
+#: ../printercfg.c:972
+msgid "Detected\n"
+msgstr "Zistený\n"
+
+#: ../printercfg.c:982
+msgid "Printer Device:"
+msgstr "Zariadenie tlačiarne:"
+
+#: ../printercfg.c:1004
+msgid "Local Printer Device"
+msgstr "Lokálne zariadenie tlačiarne"
+
+#: ../printercfg.c:1032
+msgid "Remote hostname:"
+msgstr "Názov vzdialeného počítača:"
+
+#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308
+msgid "Remote queue:"
+msgstr "Vzdialená fronta:"
+
+#: ../printercfg.c:1035
+msgid "Remote lpd Printer Options"
+msgstr "Voľby vzdialenej lpd tlačiarne"
+
+#: ../printercfg.c:1036
+msgid ""
+"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
+"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
+"in."
+msgstr ""
+"Pre použitie vzdialenej lpd tlačovej fronty je potrebné zadať názov "
+"tlačového servera a názov fronty na tomto serveri, do ktorej majú byť úlohy "
+"zaraďované."
+
+#: ../printercfg.c:1069
+msgid "Printer Server:"
+msgstr "Tlačový server:"
+
+#: ../printercfg.c:1070
+msgid "Print Queue Name:"
+msgstr "Názov tlačovej fronty:"
+
+#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125
+msgid "User name:"
+msgstr "Meno používateľa:"
+
+#: ../printercfg.c:1074
+msgid "NetWare Printer Options"
+msgstr "Voľby tlačiarne pre NetWare"
+
+#: ../printercfg.c:1075
+msgid ""
+"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
+"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
+"as the print queue name for the printer you wish to access and any "
+"applicable user name and password."
+msgstr ""
+"Pre tlač na NetWare tlačiareň je potrebné zadať názov NetWare tlačového "
+"servera (nebýva vždy zhodný s TCP/IP názvom počítača), ako aj názov fronty "
+"tlačiarne, ku ktorej chcete pristupovať a vhodné meno používateľa s heslom."
+
+#: ../printercfg.c:1122
+msgid "SMB server host:"
+msgstr "Názov SMB servera:"
+
+#: ../printercfg.c:1123
+msgid "SMB server IP:"
+msgstr "IP adresa SMB servera:"
+
+#: ../printercfg.c:1124
+msgid "Share name:"
+msgstr "Názov zdieľaného zariadenia:"
+
+#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Pracovná skupina:"
+
+#: ../printercfg.c:1129
+msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
+msgstr "Voľby tlačiarne SMB/Windows 95/NT"
+
+#: ../printercfg.c:1130
+msgid ""
+"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
+"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
+"address of the print server, as well as the share name for the printer you "
+"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
+"information."
+msgstr ""
+"Pre tlač na SMB tlačiarne je potrebné zadať názov SMB servera (nebýva vždy "
+"zhodný s TCP/IP názvom počítača) a prípadne IP adresu tlačového servera, ako "
+"aj názov zdieľaného zariadenia pre tlačiareň a vhodné meno používateľa, "
+"heslo a pracovnú skupinu."
+
+#: ../printercfg.c:1176
+msgid "Name of queue:"
+msgstr "Názov fronty:"
+
+#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299
+msgid "Spool directory:"
+msgstr "Adresár tlačovej fronty:"
+
+#: ../printercfg.c:1179
+msgid "Standard Printer Options"
+msgstr "Štandardné voľby tlačiarne"
+
+#: ../printercfg.c:1180
+msgid ""
+"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
+"and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
+"used for this queue?"
+msgstr ""
+"Každá tlačová fronta (do ktorej sú smerované úlohy) potrebuje meno (často "
+"lp) a adresár, v ktorom sa nachádza. Ktorý adresár a aký názov majú byť "
+"použité pre túto frontu?"
+
+#: ../printercfg.c:1209
+msgid "Would you like to configure a printer?"
+msgstr "Želáte si konfigurovať tlačiareň?"
+
+#: ../printercfg.c:1223
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Pridať tlačiareň"
+
+#: ../printercfg.c:1224
+msgid "Would you like to add another printer?"
+msgstr "Želáte si pridať ďalšiu tlačiareň?"
+
+#: ../printercfg.c:1246
+msgid "Local"
+msgstr "Lokálna"
+
+#: ../printercfg.c:1247
+msgid "Remote lpd"
+msgstr "Vzdialená lpd"
+
+#: ../printercfg.c:1248
+msgid "SMB/Windows 95/NT"
+msgstr "SMB/Windows 95/NT"
+
+#: ../printercfg.c:1249
+msgid "NetWare"
+msgstr "NetWare"
+
+#: ../printercfg.c:1253
+msgid "Select Printer Connection"
+msgstr "Voľba pripojenia tlačiarne"
+
+#: ../printercfg.c:1254
+msgid "How is this printer connected?"
+msgstr "Ako je pripojená táto tlačiareň?"
+
+#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Typ tlačiarne:"
+
+#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312
+msgid "Queue:"
+msgstr "Fronta:"
+
+#: ../printercfg.c:1274
+msgid "Printer device:"
+msgstr "Tlačové zariadenie:"
+
+#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307
+msgid "Remote host:"
+msgstr "Vzdialený počítač:"
+
+#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB)
+#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325
+msgid "Share:"
+msgstr "Zdieľané zariadenie:"
+
+#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327
+msgid "User:"
+msgstr "Používateľ:"
+
+#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333
+msgid "Printer driver:"
+msgstr "Ovládač tlačiarne:"
+
+#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Formát papiera:"
+
+#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Rozlíšenie:"
+
+#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337
+msgid "Bits per pixel:"
+msgstr "Bitov na pixel:"
+
+#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338
+msgid "Uniprint driver:"
+msgstr "Uniprint ovládač:"
+
+#: ../printercfg.c:1293
+msgid ""
+"Please verify that this printer information is correct:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skontrolujte správnosť informácií:\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:1303
+msgid "Printer device"
+msgstr "Tlačové zariadenie"
+
+#: ../printercfg.c:1344
+msgid "Verify Printer Configuration"
+msgstr "Skontrolujte konfiguráciu tlačiarne"
+
+#: ../scsi.c:31
+msgid ""
+"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Na vašom systéme boli nájdené nasledovné typy SCSI adaptérov:\n"
+"\n"
+
+#: ../scsi.c:47
+msgid ""
+"\n"
+"Do you have any more SCSI adapters on your system?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Máte na vašom systéme nejaké ďalšie SCSI adaptéry?"
+
+#: ../scsi.c:51
+msgid "Do you have any SCSI adapters?"
+msgstr "Máte nejaké SCSI adaptéry?"
+
+#: ../scsi.c:54
+msgid "SCSI Configuration"
+msgstr "Konfigurácia SCSI"
+
+#: ../smb.c:59
+msgid "SMB server name :"
+msgstr "Názov SMB serveru:"
+
+#: ../smb.c:60
+msgid "Share volume :"
+msgstr "Názov zväzku :"
+
+#: ../smb.c:61
+msgid "Account name :"
+msgstr "Konto :"
+
+#: ../smb.c:62
+msgid "Password :"
+msgstr "Heslo :"
+
+#: ../smb.c:64
+msgid "SMB Setup"
+msgstr "Nastavenie SMB"
+
+#: ../smb.c:65
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your SMB server\n"
+" o the volume to share which contains\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Zadajte nasledovné informácie:\n"
+"\n"
+" o názov alebo IP adresu vášho SMB serveru\n"
+" o zväzok (share) obsahujúci\n"
+" Red Hat Linux pre vašu architektúru"
+
+#: ../url.c:148
+#, c-format
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Heslo pre %s@%s: "
+
+#: ../url.c:172 ../url.c:198
+#, c-format
+msgid "error: %sport must be a number\n"
+msgstr "chyba: %sport musí byť číslo\n"
+
+#: ../url.c:283
+msgid "url port must be a number\n"
+msgstr "url port musí byť číslo\n"
+
+#. XXX PARANOIA
+#: ../url.c:320
+#, c-format
+msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
+msgstr "prebieha prihlásenie na %s ako %s, heslo %s\n"
+
+#: ../url.c:434
+#, c-format
+msgid "failed to open %s\n"
+msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s\n"
+
+#: ../url.c:449
+#, c-format
+msgid "failed to create %s\n"
+msgstr "Nie je možné vytvoriť %s\n"
+
+#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Načíta sa"
+
+#: ../urlmethod.c:137
+#, c-format
+msgid "open of %s failed: %s\n"
+msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n"
+
+#: ../urlmethod.c:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error transferring file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Chyba pri prenose súboru %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../urlmethod.c:188
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your FTP server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Zadajte nasledovné informácie:\n"
+"\n"
+" o názov alebo numerickú IP adresu vášho FTP servera\n"
+" o adresár na tomto serveri, ktorý obsahuje\n"
+" Red Hat Linux pre vašu architektúru\n"
+
+#: ../urlmethod.c:197
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your web server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Zadajte nasledovné informácie:\n"
+"\n"
+" o názov alebo numerickú IP adresu vášho web servera\n"
+" o adresár na tomto serveri, ktorý obsahuje\n"
+" Red Hat Linux pre vašu architektúru\n"
+
+#: ../urlmethod.c:215
+msgid "FTP site name:"
+msgstr "Názov FTP servera:"
+
+#: ../urlmethod.c:216
+msgid "Web site name:"
+msgstr "Názov web servera:"
+
+#: ../urlmethod.c:233
+msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
+msgstr "Použiť neanonymný ftp alebo proxy server"
+
+#: ../urlmethod.c:237
+msgid "Use proxy server"
+msgstr "Použiť proxy server"
+
+#: ../urlmethod.c:246
+msgid "FTP Setup"
+msgstr "Nastavenie FTP"
+
+#: ../urlmethod.c:247
+msgid "HTTP Setup"
+msgstr "Nastavenie HTTP"
+
+#: ../urlmethod.c:257
+msgid "You must enter a server name."
+msgstr "Musíte zadať názov servera."
+
+#: ../urlmethod.c:262
+msgid "You must enter a directory."
+msgstr "Musíte zadať adresár."
+
+#: ../urlmethod.c:323
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
+"proxy server to use."
+msgstr ""
+"Pokiaľ používate neanonymné ftp, zadajte konto a heslo, ktoré chcete použiť. "
+"Pokiaľ používate FTP proxy, zadajte názov FTP proxy servera, ktorý chcete "
+"použiť."
+
+#: ../urlmethod.c:329
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+"to use."
+msgstr ""
+"Pokiaľ používate HTTP proxy, zadajte názov HTTP proxy servera, ktorý chcete "
+"použiť."
+
+#: ../urlmethod.c:350
+msgid "Account name:"
+msgstr "Konto:"
+
+#: ../urlmethod.c:358
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP proxy:"
+
+#: ../urlmethod.c:359
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP proxy:"
+
+#: ../urlmethod.c:363
+msgid "FTP Proxy Port:"
+msgstr "FTP proxy port:"
+
+#: ../urlmethod.c:364
+msgid "HTTP Proxy Port:"
+msgstr "HTTP proxy port:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+#~ "error was:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pri čítaní tabuľky rozdelenia blokového zariadenia %s sa vyskytla chyba:"
+
+#~ msgid "LAN manager host:"
+#~ msgstr "LAN manager názov:"
+
+#~ msgid "LAN manager IP:"
+#~ msgstr "LAN manager IP:"
+
+#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
+#~ msgstr "Voľby LAN Managertlačiarne"
+
+#~ msgid "LAN Manager"
+#~ msgstr "LAN Manager"
+
+#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
+#~ msgstr "RPM inštalácia %s zlyhala: %s"
+
+#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
+#~ msgstr "<F1> zobrazí veľkosť a popis balíku"
+
+#~ msgid "Size of all selected packages:"
+#~ msgstr "Veľkosť všetkých vybraných balíkov:"
+
+#~ msgid "Select Packages"
+#~ msgstr "Výber balíkov"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Veľkosť:"
+
+#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
+#~ msgstr "nie je možné získať súbor %s: %s\n"
+
+#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
+#~ msgstr "nie je možné prihlásiť sa na počítač: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
+#~ msgstr "Želáte si nainštalovať alebo konfigurovať zavádzač SILO?"