summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorypoyarko <ypoyarko@fedoraproject.org>2009-08-10 04:10:12 +0000
committertransifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com>2009-08-10 04:10:12 +0000
commit33dcd9a477b6a47e2a7e135a5d72e4f3cc54070b (patch)
treeedb0f58b0337e667b9f195ccbd73fa53365d75a4 /po/ru.po
parent58f41f2a7acce7ae6fb7f4331c99e6086723c7cc (diff)
downloadanaconda-33dcd9a477b6a47e2a7e135a5d72e4f3cc54070b.tar.gz
anaconda-33dcd9a477b6a47e2a7e135a5d72e4f3cc54070b.tar.xz
anaconda-33dcd9a477b6a47e2a7e135a5d72e4f3cc54070b.zip
Sending translation for Russian
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po1544
1 files changed, 448 insertions, 1096 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 9b7cb67e7..187edf8eb 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,5 +1,4 @@
# translation of anaconda.master.ru.po to
-# translation of ru.po to
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006.
# Valery Suhomlinov <goodguy@goodguy.spb.ru>, 2004.
# Andrew Martynov <andrewm@inventa.ru>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
@@ -9,25 +8,25 @@
# Yulia Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>, 2006.
# Nikolay Sivov <bunglehead@gmail.com>, 2007.
# Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2008, 2009.
+# translation of ru.po to
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: anaconda.master.ru\n"
+"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-05 10:18-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-07 02:10+0400\n"
-"Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm@inventa.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru@redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-10 13:59+1000\n"
+"Last-Translator: Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova@redhat.com>\n"
+"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Date: 1999-04-03 12:20+0200\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: anaconda:374
msgid "Press <enter> for a shell"
-msgstr "Для перехода в командную оболочку нажмите <enter>"
+msgstr "Для перехода в командную оболочку нажмите <Enter>"
#: anaconda:389 rescue.py:324 rescue.py:350 rescue.py:363 rescue.py:439
#: rescue.py:451 text.py:545 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232
@@ -67,9 +66,8 @@ msgstr ""
"продолжена в текстовом режиме."
#: anaconda:459
-#, fuzzy
msgid "Starting graphical installation."
-msgstr "Запуск графической установки..."
+msgstr "Запуск графической установки"
#: anaconda:775
msgid "Would you like to use VNC?"
@@ -82,22 +80,20 @@ msgid ""
"you like to use VNC mode instead?"
msgstr ""
"Текстовый режим предоставляет ограниченный набор возможностей. Он не "
-"позволяет задать собственное разбиение диска или сделатьвыбор набора "
-"пакетов. Не желаете ли использовать режим VNC вместо него?"
+"позволяет создать собственное разбиение диска или сделать выбор набора "
+"пакетов. Использовать режим VNC вместо него?"
#: anaconda:802
msgid "Install class forcing text mode installation"
msgstr "Переход к установке в текстовом режиме"
#: anaconda:821
-#, fuzzy
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
-msgstr "Графическая установка невозможна... Запускается текстовая установка."
+msgstr "Графическая установка невозможна. Запускается текстовый режим."
#: anaconda:829
-#, fuzzy
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
-msgstr "Переменная DISPLAY не установлена. Запускается текстовый режим!"
+msgstr "Переменная DISPLAY не определена. Запускается текстовый режим."
#: anaconda:997
msgid "reipl configuration successful => reboot"
@@ -122,26 +118,24 @@ msgid "Copying File"
msgstr "Копирование файла"
#: backend.py:168
-#, fuzzy
msgid "Transferring install image to hard drive"
-msgstr "Установочный образ переносится на жесткий диск..."
+msgstr "Установочный образ переносится на жесткий диск"
#: backend.py:178
-#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
"is often cause by damaged or low quality media."
msgstr ""
-"Произошла ошибка при переносе установочного образа на жесткий диск. Наиболее "
-"вероятная причина - испорченный носитель."
+"Ошибка при переносе установочного образа на жесткий диск. Наиболее "
+"вероятная причина -- испорченный носитель."
#: backend.py:182
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
-"Произошла ошибка при переносе установочного образа на жесткий диск. Наиболее "
-"вероятная причина - отсутствие места на диске."
+"Ошибка ошибка при переносе установочного образа на жесткий диск. Наиболее "
+"вероятная причина -- отсутствие места на диске."
#: backend.py:186 image.py:285 livecd.py:192 livecd.py:396
#: partIntfHelpers.py:208 text.py:308 text.py:312 yuminstall.py:364
@@ -177,10 +171,9 @@ msgstr "Ошибка"
#: storage/devicetree.py:141 storage/devicetree.py:168
#: textw/upgrade_text.py:187
msgid "Warning"
-msgstr "Внимание!"
+msgstr "Внимание"
#: bootloader.py:54
-#, fuzzy
msgid ""
"Filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
"point.\n"
@@ -210,30 +203,28 @@ msgstr "П_родолжить"
#: bootloader.py:114 platform.py:93 platform.py:319 platform.py:376
#: platform.py:466
msgid "RAID Device"
-msgstr "устройство RAID"
+msgstr "Устройство RAID"
#: bootloader.py:143
msgid "Bootloader"
msgstr "Загрузчик"
#: bootloader.py:143
-#, fuzzy
msgid "Installing bootloader."
-msgstr "Установка загрузчика..."
+msgstr "Установка загрузчика"
#: bootloader.py:210
msgid ""
"There was an error installing the bootloader. The system may not be "
"bootable."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка при установке загрузчика. Будет невозможно загрузить систему."
#: bootloader.py:217
-#, fuzzy
msgid ""
"No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration "
"will not be changed."
msgstr ""
-"В вашей системе не установлен ни один пакет с ядром Linux. Конфигурация "
+"В вашей системе не установлен ни один пакет с ядром. Конфигурация "
"загрузчика не будет изменена."
#: cmdline.py:55
@@ -241,19 +232,18 @@ msgid "Completed"
msgstr "Выполнено"
#: cmdline.py:63
-#, fuzzy
msgid "In progress"
-msgstr "В процессе... "
+msgstr "В процессе"
#: cmdline.py:86 gui.py:1135 text.py:391
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
"file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"При обработке kickstart конфигурации произошла следующая ошибка:\n"
+"При разборе конфигурации кикстарта произошла следующая ошибка:\n"
"\n"
"%s"
@@ -261,18 +251,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
"configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "При установке в режиме командной строки все ответы на вопросы программы установки надо указать в файле конфигурации кикстарта."
#: cmdline.py:114 cmdline.py:121
msgid "Can't have a question in command line mode!"
-msgstr "Невозможно задать вопрос в режиме командной строки!"
+msgstr "Нельзя задавать вопрос в режиме командной строки"
#: constants.py:74
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
msgstr ""
-"Произошла исключительная ситуация. Скорее всего, это ошибка. Сохраните "
+"Произошло неожиданное исключение. Скорее всего, это ошибка. Сохраните "
"полный текст исключения и создайте отчет об ошибке"
#: constants.py:80
@@ -285,16 +275,14 @@ msgid " against anaconda at %s"
msgstr " относительно Anaconda (%s)"
#: gui.py:106
-#, fuzzy
msgid "An error occurred saving screenshots to disk."
-msgstr "При копировании снимков экрана произошла ошибка."
+msgstr "Ошибка при сохранении снимков экрана."
#: gui.py:117
msgid "Screenshots Copied"
msgstr "Снимки экрана скопированы"
#: gui.py:118
-#, fuzzy
msgid ""
"The screenshots have been saved in the directory:\n"
"\n"
@@ -302,11 +290,11 @@ msgid ""
"\n"
"You can access these when you reboot and login as root."
msgstr ""
-"Снимки экрана были скопированы в каталог:\n"
+"Снимки экрана сохранены в каталог:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
-"Вы сможете просмотреть их после перезагрузки системы."
+"Вы сможете их просмотреть в режиме пользователя root после перезагрузки системы."
#: gui.py:161
msgid "Saving Screenshot"
@@ -315,7 +303,7 @@ msgstr "Сохранение снимка экрана"
#: gui.py:162
#, python-format
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
-msgstr "Снимок экрана с именем '%s' сохранен."
+msgstr "Снимок экрана с именем «%s» сохранен."
#: gui.py:165
msgid "Error Saving Screenshot"
@@ -332,16 +320,15 @@ msgstr ""
#: gui.py:560 text.py:348
msgid "Installation Key"
-msgstr "Установочный ключ"
+msgstr "Код установки"
#: gui.py:631 text.py:148
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this "
"passphrase during system boot."
msgstr ""
-"Выберите пароль для зашифрованных устройств. Ввод пароля будет будет "
-"запрошен при каждой загрузке системы."
+"Выберите пароль для зашифрованных устройств. Пароль будет "
+"запрашиваться при каждой загрузке системы."
#: gui.py:650 gui.py:658 text.py:186 text.py:196
msgid "Error with passphrase"
@@ -349,7 +336,7 @@ msgstr "Ошибка пароля"
#: gui.py:651 text.py:187
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
-msgstr "Введенные вами пароли не совпадают. Повторите ввод."
+msgstr "Введенные вами пароли не совпадают. Повторите ввод."
#: gui.py:659
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
@@ -377,7 +364,7 @@ msgstr "_Отладка"
#: gui.py:1137 text.py:393
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
-msgstr "Ошибка при обработке конфигурации Kickstart"
+msgstr "Ошибка при разборе конфигурации кикстарта"
#: gui.py:1177
msgid "default:LTR"
@@ -408,12 +395,10 @@ msgid "_Retry"
msgstr "_Повторить"
#: gui.py:1267
-#, fuzzy
msgid "The installer will now exit."
-msgstr "Программа установки завершает свою работу..."
+msgstr "Программа установки завершает работу."
#: gui.py:1270 storage/partitioning.py:256
-#, fuzzy
msgid "The system will now reboot."
msgstr "Система сейчас будет перезагружена."
@@ -430,7 +415,6 @@ msgid "Exit installer"
msgstr "Прервать установку"
#: gui.py:1343
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to exit the installer?"
msgstr "Вы действительно хотите прервать установку?"
@@ -456,15 +440,15 @@ msgid ""
"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
"choose to continue if you think this is in error."
msgstr ""
-"Размер ISO образа %s не кратен 2048 байтам. Это может означать, что он был "
-"поврежден при копировании на эту машину.\n"
+"Размер ISO-образа %s не кратен 2048 байтам. Это может означать, что он был "
+"поврежден при копировании в эту систему.\n"
"\n"
"Рекомендуется перезагрузить машину и прервать установку, но вы можете "
"продолжить, если считаете, что это не ошибка."
#: image.py:156
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
-msgstr "Невозможно смонтировать образ ISO"
+msgstr "Не удалось смонтировать образ ISO"
#: image.py:157
#, python-format
@@ -475,13 +459,13 @@ msgid ""
"installation."
msgstr ""
"Произошла ошибка при монтировании устройства %s. Это могло произойти из-за "
-"того, что ваши ISO образы находятся на устройствах LVM или RAID или из-за "
+"того, что ваши ISO-образы находятся на устройствах LVM или RAID, или из-за "
"проблем с монтированием раздела. Нажмите кнопку выхода, чтобы прервать "
"установку."
#: image.py:185
msgid "Missing ISO 9660 Image"
-msgstr "Отсутствует образ диска ISO 9660"
+msgstr "Отсутствует образ ISO 9660"
#: image.py:186
#, python-format
@@ -517,7 +501,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Перед продолжением установки убедитесь, что имеются в наличии все "
"перечисленные диски. Для остановки процесса установки нажмите кнопку "
-"\"Перезагрузка\"."
+"«Перезагрузка»."
#: image.py:248 livecd.py:402 packages.py:379 packages.py:430 packages.py:433
#: upgrade.py:196 yuminstall.py:804 yuminstall.py:890 yuminstall.py:1329
@@ -531,7 +515,7 @@ msgid ""
"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
msgstr ""
-"Произошла ошибка отключения CD. Убедитесь, что к %s не осуществляется "
+"Ошибка отключения диска. Убедитесь, что к %s не осуществляется "
"обращение из оболочки на tty2, и нажмите OК для повтора."
#: installclass.py:74
@@ -541,35 +525,32 @@ msgstr "Установка в системе"
#: iutil.py:755
#, python-format
msgid "Error: On open, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
-msgstr ""
-"Ошибка: При операции открытия: невозможно задать reIPL метод в %s (%s: %s)"
+msgstr "Ошибка: При операции открытия не удается определить reIPL метод как %s (%s: %s)"
#: iutil.py:763
#, python-format
msgid "Error: On write, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
-msgstr ""
-"Ошибка: При операции записи: невозможно задать reIPL метод в %s (%s: %s)"
+msgstr "Ошибка: При операции записи не удается определить reIPL метод как %s (%s: %s)"
#: iutil.py:770
#, python-format
msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
-msgstr ""
-"Ошибка: При операции закрытия: невозможно задать reIPL метод в %s (%s: %s)"
+msgstr "Ошибка: При операции закрытия не удается определить reIPL метод как %s (%s: %s)"
#: iutil.py:787
#, python-format
msgid "Error: Could not set %s as reIPL device (%s)"
-msgstr "Ошибка: Невозможно задать %s в качестве reIPL устройства (%s)"
+msgstr "Ошибка: Не удалось задать %s в качестве reIPL устройства (%s)"
#: iutil.py:796
#, python-format
msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
-msgstr "Ошибка: Невозможно сбросить loadparm (%s)"
+msgstr "Ошибка: Не удалось сбросить loadparm (%s)"
#: iutil.py:805
#, python-format
msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
-msgstr "Предупреждение: Невозможно сбросить parm (%s)"
+msgstr "Внимание: Не удалось сбросить parm (%s)"
#: iutil.py:815
#, python-format
@@ -577,23 +558,23 @@ msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
"installation"
msgstr ""
-"После выключения выполните загрузку IPL вручную с DASD устройства %s для "
+"После выключения выполните загрузку IPL вручную с DASD-устройства %s для "
"продолжения установки"
#: iutil.py:837
#, python-format
msgid "Error: reading FCP property %s for reIPL (%s)"
-msgstr "Ошибка: чтение реквизита FCP %s для reIPL (%s)"
+msgstr "Ошибка: Чтение реквизита FCP %s для reIPL (%s)"
#: iutil.py:850
#, python-format
msgid "Error: writing FCP property %s for reIPL (%s)"
-msgstr "Ошибка: запись реквизита FCP %s для reIPL (%s)"
+msgstr "Ошибка: Запись реквизита FCP %s для reIPL (%s)"
#: iutil.py:863
#, python-format
msgid "Error: writing default FCP property %s for reIPL (%s)"
-msgstr "Ошибка: запись реквизита по умолчанию FCP %s для reIPL (%s)"
+msgstr "Ошибка: Запись стандартного реквизита FCP %s для reIPL (%s)"
#: iutil.py:873
#, python-format
@@ -608,9 +589,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
"boot to continue installation"
-msgstr ""
-"После выключения выполните загрузку IPL вручную с устройства содержащего "
-"теперь /boot для продолжения установки"
+msgstr "После выключения выполните загрузку IPL вручную с устройства, которое теперь содержит /boot, для продолжения установки"
#: iutil.py:888
msgid "Error determining mount point type"
@@ -623,7 +602,7 @@ msgstr ""
"возможности работать"
#: kickstart.py:96
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine "
"the output in %s. This is a fatal error and installation will be aborted. "
@@ -648,34 +627,30 @@ msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr "Неизвестная ошибка при обработке строк %%ksappend: %s"
#: kickstart.py:1181
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following error was found while parsing thekickstart configuration "
"file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"При обработке kickstart конфигурации произошла следующая ошибка:\n"
+"Ошибка при разборе конфигурации кикстарта:\n"
"\n"
"%s"
#: kickstart.py:1242 livecd.py:223
-#, fuzzy
msgid "Post-Installation"
msgstr "После установки"
#: kickstart.py:1243
-#, fuzzy
msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "Выполняются пост-установочные сценарии"
#: kickstart.py:1259
-#, fuzzy
msgid "Pre-Installation"
-msgstr "Установка пакета"
+msgstr "Перед установкой"
#: kickstart.py:1260
-#, fuzzy
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "Выполняются пред-установочные сценарии"
@@ -684,12 +659,12 @@ msgid "Missing Package"
msgstr "Отсутствующий пакет"
#: kickstart.py:1293
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
"does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
msgstr ""
-"Вы указали, что пакет '%s' должен быть установлен. Этот пакет не "
+"Вы указали, что пакет %s должен быть установлен. Этот пакет не "
"существует. Продолжить или прервать установку?"
#: kickstart.py:1299 kickstart.py:1338
@@ -705,25 +680,24 @@ msgid "Missing Group"
msgstr "Отсутствует группа"
#: kickstart.py:1331
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
"not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
msgstr ""
-"Вы указали, что группа '%s' должна быть установлена. Эта группа не "
+"Вы указали, что группа %s должна быть установлена. Эта группа не "
"существует. Продолжить или прервать установку?"
#: kickstart.py:1437
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The kickstart configuration file is missing required information that "
"anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try "
"again:\n"
"%s"
msgstr ""
-"В вашем kickstart файле отсутствует требуемая информация, которую anaconda "
-"не может запросить. Добавьте в файл следующий раздел и повторите попытку "
-"снова:\n"
+"В файле конфигурации кикстарта отсутствует требуемая информация, которую Anaconda "
+"не может запросить напрямую. Добавьте в файл следующие секции и повторите попытку:\n"
"%s"
#: livecd.py:110
@@ -732,13 +706,12 @@ msgstr "Не удается найти образ"
#: livecd.py:111
#, python-format
-msgid ""
-"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
-msgstr "Указанный путь не является корректным %s live CD для установки."
+msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
+msgstr "Указанный путь не является корректным %s Live CD для установки."
#: livecd.py:174
msgid "Copying live image to hard drive."
-msgstr "Установочный live образ переносится на жесткий диск."
+msgstr "Установочный Live-образ переносится на жесткий диск."
#: livecd.py:193
msgid ""
@@ -748,7 +721,7 @@ msgid ""
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
"require reinstallation."
msgstr ""
-"Ошибка при установке «живого» образа на жесткий диск. Возможная причина -- "
+"Ошибка при установке Live-образа на жесткий диск. Возможная причина -- "
"сбойный носитель.\n"
"Проверьте целостность установочного носителя.\n"
"\n"
@@ -756,13 +729,12 @@ msgstr ""
"вероятной переустановки."
#: livecd.py:224
-#, fuzzy
msgid ""
"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
"minutes."
msgstr ""
-"Запуск заключительные операции с фаловой системой. Это может занять "
-"несколько минут..."
+"Выполнение заключительных операций с файловой системой. Это может занять "
+"несколько минут."
#: livecd.py:397
#, python-format
@@ -770,8 +742,8 @@ msgid ""
"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
"(%.2f MB required)."
msgstr ""
-"Созданная вами корневая файловая система слишком мала для размещения образа "
-"(требуется %.2f Мб)."
+"Созданная вами корневая файловая система слишком мала для размещения Live-образа "
+"(требуется %.2f Мбайт)."
#: network.py:56
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
@@ -784,8 +756,7 @@ msgid ""
msgstr "Имя узла может начинаться с символов a-z, A-Z, 0-9."
#: network.py:67
-msgid ""
-"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
+msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
msgstr "Имя узла может содержать символы a-z, A-Z, 0-9, дефис и точку."
#: network.py:176
@@ -797,18 +768,18 @@ msgid ""
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
"periods."
msgstr ""
-"Адрес IP должен включать четыре числа в диапазоне от 0 до 255, разделённых "
+"Адрес IP должен включать четыре числа в диапазоне от 0 до 255, разделенных "
"точками."
#: network.py:183
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
-msgstr "Недопустимый адрес IPv6: '%s'"
+msgstr "Недопустимый адрес IPv6: %s"
#: network.py:185
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid IP address."
-msgstr "Недопустимый адрес IP: '%s'."
+msgstr "Недопустимый адрес IP: %s"
#: packages.py:121
msgid "Device Resize Failed"
@@ -883,7 +854,7 @@ msgstr "Произошла ошибка при активизации настр
#: packages.py:188
msgid "_File Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Отправить от_чет об ошибке"
#: packages.py:350
msgid "Invalid Key"
@@ -924,18 +895,18 @@ msgstr ""
"Спасибо за загрузку этого предварительного выпуска %s.\n"
"\n"
"Этот выпуск не является окончательным и не предназначен для повседневного и "
-"промышленного использования. Цель этого выпуска - сбор отчетов от "
+"корпоративного использования. Цель этого выпуска -- сбор отчетов от "
"испытателей.\n"
"\n"
-"Чтобы сообщить о найденных проблемах, посетите:\n"
+"Чтобы сообщить о найденных проблемах, посетите\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"и заполните отчет относительно '%s'.\n"
+"и заполните отчет для компонента «%s».\n"
#: packages.py:425
msgid "_Install anyway"
-msgstr "_Установить всё равно"
+msgstr "_Установить все равно"
#: packages.py:429
msgid "The installer will now exit..."
@@ -956,15 +927,15 @@ msgstr "Имя группы томов должно быть меньше 128 с
#: partIntfHelpers.py:48
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
-msgstr "Ошибка - имя группы томов %s недействительно."
+msgstr "Ошибка: Недопустимое имя группы томов %s."
#: partIntfHelpers.py:53
msgid ""
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
-"Ошибка - имя группы томов содержит недопустимые символы или пробелы. "
-"Допустимы буквы, цифры, '.' или '_'."
+"Ошибка: Имя группы томов содержит недопустимые символы или пробелы. "
+"Допускается использование букв, цифр, точки и знака подчеркивания."
#: partIntfHelpers.py:63
msgid "Please enter a logical volume name."
@@ -977,15 +948,15 @@ msgstr "Имена логических томов должны быть мен
#: partIntfHelpers.py:71
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
-msgstr "Ошибка - имя логического тома %s недействительно."
+msgstr "Ошибка: Недопустимое имя логического тома %s."
#: partIntfHelpers.py:77
msgid ""
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
-"Ошибка - имя логического тома содержит недопустимые символы или пробелы. "
-"Допустимы буквы, цифры, '.' или '_'."
+"Ошибка: Имя логического тома содержит недопустимые символы или пробелы. "
+"Допускается использование букв, цифр, точки и символа подчеркивания."
#: partIntfHelpers.py:101
#, python-format
@@ -994,7 +965,7 @@ msgid ""
"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
"Недопустимая точка монтирования %s. Точки монтирования должны начинаться с "
-"'/', не могут заканчиваться на '/' и могут содержать только печатные символы "
+"«/», не могут заканчиваться на «/» и могут содержать только печатные символы "
"без пробелов."
#: partIntfHelpers.py:108
@@ -1016,7 +987,7 @@ msgstr "Подтвердите удаление"
#: partIntfHelpers.py:150
#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
-msgstr "Вы собираетесь удалить все разделы на устройстве '%s'."
+msgstr "Вы собираетесь удалить все разделы на устройстве «%s»."
#: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:310 iw/lvm_dialog_gui.py:815
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1348 iw/osbootwidget.py:103 iw/partition_gui.py:1336
@@ -1040,7 +1011,7 @@ msgstr ""
#: partIntfHelpers.py:191
msgid "Format as Swap?"
-msgstr "Форматировать как Swap?"
+msgstr "Форматировать как swap?"
#: partIntfHelpers.py:192
#, python-format
@@ -1106,7 +1077,7 @@ msgstr ""
#: partIntfHelpers.py:243
msgid "Partitioning Warning"
-msgstr "Предостережение разбиения"
+msgstr "Внимание при разбиении"
#: partIntfHelpers.py:244
#, python-format
@@ -1117,18 +1088,18 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
-"Выбранная вами схема разбиения вызвала следующие предостережения.\n"
+"Выбранная вами схема разбиения вызвала следующие предупреждения.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Вы действительно хотите продолжить с выбранной схемой разбиения?"
+"Вы действительно хотите продолжить установку с выбранной схемой разбиения?"
#: partIntfHelpers.py:258 iw/partition_gui.py:639
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
-"Следующие ранее существовавшие разделы будут отформатированы с удалением "
+"Следующие существующие разделы будут отформатированы с удалением "
"всех данных."
#: partIntfHelpers.py:261
@@ -1136,12 +1107,12 @@ msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
-"Нажмите 'Да' для продолжения и форматирования этих разделов. Нажатие кнопки "
-"'Нет' позволит вернуться и изменить эти установки."
+"Нажмите «Да» для продолжения и форматирования этих разделов. Нажатие кнопки "
+"«Нет» позволит вернуться и изменить эти установки."
#: partIntfHelpers.py:267
msgid "Format Warning"
-msgstr "Предостережение форматирования"
+msgstr "Внимание при форматировании"
#: partIntfHelpers.py:293
#, python-format
@@ -1150,14 +1121,14 @@ msgid ""
"\n"
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
msgstr ""
-"Вы собираетесь удалить группу томов \"%s\"\n"
+"Вы собираетесь удалить группу томов «%s»\n"
"\n"
"Все логические тома в этой группе будут утеряны!"
#: partIntfHelpers.py:297
#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
-msgstr "Вы собираетесь удалить логический том \"%s\"."
+msgstr "Вы собираетесь удалить логический том «%s»."
#: partIntfHelpers.py:300
msgid "You are about to delete a RAID device."
@@ -1178,32 +1149,29 @@ msgid "Confirm Reset"
msgstr "Подтвердите возврат"
#: partIntfHelpers.py:318
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
-msgstr ""
-"Вы уверены, что хотите вернуть первоначальное состояние таблицы разделов?"
+msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgstr "Вы уверены, что хотите вернуть таблицу разделов в первоначальное состояние?"
#: platform.py:94 platform.py:97 platform.py:320 platform.py:377
#: platform.py:467 platform.py:470
msgid "Master Boot Record (MBR)"
-msgstr "Основная загрузочная запись (MBR)"
+msgstr "Главная загрузочная запись (MBR)"
#: platform.py:96 platform.py:469
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Первый сектор загрузочного раздела"
#: platform.py:112
-#, fuzzy
msgid "You have not created a bootable partition."
-msgstr "Вы не создали загрузочный раздел."
+msgstr "Вы не создали загружаемый раздел."
#: platform.py:115
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
-msgstr "Загружаемые разделы допускаются только на устройствах RAID1."
+msgstr "Загружаемые разделы могут находиться только на устройствах RAID1."
#: platform.py:119
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
-msgstr "Загружаемые разделы на логических томах не допускаются"
+msgstr "Загружаемые разделы не могут находиться на логических томах."
#: platform.py:123
msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
@@ -1212,49 +1180,45 @@ msgstr "Загружаемые разделы не могут располага
#: platform.py:127 platform.py:131
#, python-format
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
-msgstr "Загружаемые разделы не допускаются в файловой системе %s."
+msgstr "Загружаемые разделы не могут находиться в файловой системе %s."
#: platform.py:135 platform.py:140
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
-msgstr ""
-"Загружаемые разделы не допускаются на зашифрованных блочных устройствах."
+msgstr "Загружаемые разделы не могут находиться на зашифрованных блочных устройствах."
#: platform.py:213
msgid "EFI System Partition"
msgstr "Системный раздел EFI"
#: platform.py:218
-#, fuzzy
msgid "You have not created a /boot/efi partition."
-msgstr "Вы не создали загрузочный раздел."
+msgstr "Вы не создали раздел /boot/efi."
#: platform.py:224
-#, fuzzy
msgid "/boot is not on an ext2 filesystem."
-msgstr "Загружаемые разделы не допускаются в файловой системе %s."
+msgstr "Раздел /boot не расположен в файловой системе ext2."
#: platform.py:227
msgid "/boot/efi is not EFI."
-msgstr ""
+msgstr "/boot/efi не является разделом EFI."
#: platform.py:265
#, python-format
msgid "%s must have a bsd disk label."
-msgstr ""
+msgstr "%s должен быть меткой диска bsd."
#: platform.py:277
#, python-format
msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning."
-msgstr ""
+msgstr "Изначально потребуется как минимум 1 Мбайт свободного пространства на диске %s."
#: platform.py:322
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP Boot"
#: platform.py:334
-#, fuzzy
msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
-msgstr "Проблема при записи состояния системы на диск."
+msgstr "Загрузочный раздел должен располагаться в пределах первых 4 Мбайт диска."
#: platform.py:379 platform.py:382
msgid "Apple Bootstrap"
@@ -1263,7 +1227,7 @@ msgstr "Apple Bootstrap"
#: platform.py:397
#, python-format
msgid "%s must have a mac disk label."
-msgstr ""
+msgstr "%s должен быть меткой диска mac."
#: rescue.py:199
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
@@ -1275,7 +1239,7 @@ msgstr "Не удается найти /bin/sh для запуска. Оболо
#: rescue.py:232
msgid "Setup Networking"
-msgstr "Настройка сети"
+msgstr "Настройка сетевого окружения"
#: rescue.py:233
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
@@ -1321,13 +1285,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"В режиме восстановления будет выполнена попытка найти вашу установку Linux и "
-"смонтировать ее под каталогом %s. После этого вы сможете внести в систему "
-"необходимые изменения. Нажмите клавишу \"Продолжить\". Вы также можете "
-"смонтировать ваши файловые системы в режиме \"только для чтения\" вместо "
-"\"чтение-запись\" нажав кнопку \"Только для чтения\".\n"
+"смонтировать ее в каталог %s. После этого вы сможете внести в систему "
+"необходимые изменения. Нажмите клавишу «Продолжить». Вы также можете "
+"смонтировать файловые системы в режиме чтения вместо "
+"чтения и записи нажав кнопку «Только для чтения».\n"
"\n"
"Если по некоторым причинам происходит сбой этого процесса, нажмите кнопку "
-"\"Пропустить\" для быстрого перехода в командную оболочку.\n"
+"«Пропустить» для быстрого перехода в командную оболочку.\n"
"\n"
#: rescue.py:287 iw/partition_gui.py:543 loader/cdinstall.c:206
@@ -1346,7 +1310,7 @@ msgstr "Система для восстановления"
#: rescue.py:322
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
-msgstr "Укажите устройство содержащее корневой раздел вашей установки."
+msgstr "Укажите устройство, содержащее корневой раздел вашей установки."
#: rescue.py:324 rescue.py:328 text.py:515 text.py:517
msgid "Exit"
@@ -1358,9 +1322,9 @@ msgid ""
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"В вашей системе имеются \"грязные\" файловые системы, которые не были "
-"выбраны для монтирования. Нажмите \"Enter\" для входа в оболочку, где можно "
-"будет выполнить fsck и смонтировать эти разделы. После выхода из оболочки "
+"В вашей системе имеются «грязные» файловые системы, которые не были "
+"выбраны для монтирования. Нажмите Enter для входа в оболочку, где можно "
+"будет выполнить проверку fsck и смонтировать эти разделы. После выхода из оболочки "
"система будет автоматически перезагружена."
#: rescue.py:357
@@ -1375,7 +1339,7 @@ msgid ""
"\n"
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Система смонтирована под %s.\n"
+"Система смонтирована в %s.\n"
"\n"
"Нажмите <Enter> для входа в оболочку. Если вы хотите сделать вашу систему "
"корневым окружением, выполните команду:\n"
@@ -1393,7 +1357,7 @@ msgid ""
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
-"При монтировании системы или ее части произошла ошибка. Часть её могла быть "
+"При монтировании системы или ее части произошла ошибка. Часть ее могла быть "
"смонтирована под %s.\n"
"\n"
"Нажмите <Enter> для входа в оболочку. Система будет перезагружена "
@@ -1401,7 +1365,7 @@ msgstr ""
#: rescue.py:444
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "В системе нет разделов Linux. Будет выполнена перезагрузка.\n"
#: rescue.py:447
msgid "Rescue Mode"
@@ -1438,7 +1402,7 @@ msgstr "Это глобальный пароль"
#: text.py:309 text.py:313
msgid "Repository editing is not available in text mode."
-msgstr "Изменение репозитария невозможно в текстовом режиме."
+msgstr "Изменение репозитория невозможно в текстовом режиме."
#: text.py:353
#, python-format
@@ -1464,8 +1428,7 @@ msgstr "Добро пожаловать в %s"
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
-msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> между элементами | <Space> выбор | <F12> следующий экран "
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> между элементами | <Space> выбор | <F12> следующий экран "
#: text.py:515 loader/net.c:111 loader/net.c:462 loader/net.c:518
#: loader/net.c:661 loader/net.c:669 loader/net.c:1092 loader/net.c:1099
@@ -1526,7 +1489,7 @@ msgid ""
"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
msgstr ""
"Корневой каталог от предыдущей установленной системы не обнаружен. Вы можете "
-"выйти из программы установки или сделать шаг назад и выбрать установку "
+"выйти из программы установки или вернуться назад и выбрать установку "
"вместо обновления."
#: upgrade.py:215
@@ -1536,13 +1499,13 @@ msgid ""
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Следующие файлы являются абсолютными символическими ссылками, которые не "
+"Следующие файлы являются абсолютными символьными ссылками, которые не "
"поддерживаются во время обновления. Замените их на относительные и повторите "
"попытку обновления.\n"
#: upgrade.py:221
msgid "Absolute Symlinks"
-msgstr "Абсолютные символические ссылки"
+msgstr "Абсолютные символьные ссылки"
#: upgrade.py:232
msgid ""
@@ -1551,7 +1514,7 @@ msgid ""
"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Перечисленные каталоги, которые должны быть символическими ссылками, могут "
+"Перечисленные каталоги, которые должны быть символьными ссылками, могут "
"вызвать проблемы при обновлении. Восстановите их первоначальное состояние и "
"перезапустите обновление.\n"
"\n"
@@ -1578,7 +1541,7 @@ msgstr "Установка %s %s"
#: vnc.py:166
#, python-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
-msgstr "Попытка соединения с клиентом vnc на узле %s..."
+msgstr "Попытка соединения с клиентом VNC на узле %s..."
#: vnc.py:180
msgid "Connected!"
@@ -1591,11 +1554,11 @@ msgstr "Попытка повторного соединения через 15
#: vnc.py:200
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
-msgstr "Подключите вручную ваш клиент vnc к %s для начала установки."
+msgstr "Подключите вручную ваш клиент VNC к %s для начала установки."
#: vnc.py:202
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
-msgstr "Подключите ваш клиент vnc вручную для начала установки."
+msgstr "Подключите ваш клиент VNC вручную для начала установки."
#: vnc.py:205
msgid "Starting VNC..."
@@ -1635,7 +1598,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Внимание!!! Сервер VNC запущен БЕЗ ПАРОЛЯ!\n"
-"Используйте параметр загрузки vncpassword=<password>,\n"
+"Используйте параметр загрузки vncpassword=<пароль>,\n"
"если хотите обезопасить сервер.\n"
"\n"
@@ -1648,7 +1611,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Вы выбрали запуск vnc с паролем.\n"
+"Вы выбрали запуск VNC с паролем.\n"
"\n"
#: vnc.py:254
@@ -1715,7 +1678,7 @@ msgid ""
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
"install or continue with a text mode install?"
msgstr ""
-"Невозможно запустить X (графическую подсистему) на вашей машине. Запустить "
+"Невозможно запустить графическую подсистему X на вашей машине. Запустить "
"VNC для подключения к данному компьютеру с другой машины и выполнения "
"установки в графическом режиме или продолжить установку в текстовом режиме?"
@@ -1730,21 +1693,20 @@ msgstr "Использовать текстовый режим"
#: yuminstall.py:80
#, python-format
msgid "%s MB"
-msgstr "%s Мб"
+msgstr "%s Мбайт"
#: yuminstall.py:83
#, python-format
msgid "%s KB"
-msgstr "%s Кб"
+msgstr "%s Кбайт"
#: yuminstall.py:129
msgid "Preparing to install"
-msgstr ""
+msgstr "Подготовка к установке"
#: yuminstall.py:130
-#, fuzzy
msgid "Preparing transaction from installation source"
-msgstr "Подготовка транзакции из источника установки..."
+msgstr "Подготовка транзакции из источника установки"
#: yuminstall.py:158
#, python-format
@@ -1756,9 +1718,8 @@ msgid "Finishing upgrade"
msgstr "Завершение процесса обновления"
#: yuminstall.py:219
-#, fuzzy
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while."
-msgstr "Запуск процесса обновления. Это может занять несколько минут..."
+msgstr "Запуск процесса обновления. Это может занять несколько минут."
#: yuminstall.py:286 iw/task_gui.py:301
msgid "Error Setting Up Repository"
@@ -1799,7 +1760,7 @@ msgstr "Неверный диск %s."
#: yuminstall.py:365
msgid "Unable to access the disc."
-msgstr "Не удаётся получить доступ к CD-ROM."
+msgstr "Не удается получить доступ к диску."
#: yuminstall.py:524
#, python-format
@@ -1826,7 +1787,7 @@ msgid ""
"likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Не удается открыть файл %s. Возможная причина - отсутствие файла или сбойный "
+"Не удается открыть файл %s. Возможная причина -- отсутствие файла или сбойный "
"пакет/ носитель. Убедитесь, что дерево установки содержит все необходимые "
"пакеты.\n"
"\n"
@@ -1839,16 +1800,13 @@ msgid "Retrying"
msgstr "Повторная попытка"
#: yuminstall.py:735
-#, fuzzy
msgid "Retrying download."
-msgstr "Повтор попытки получения..."
+msgstr "Повтор попытки загрузки."
#: yuminstall.py:801
#, python-format
-msgid ""
-"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
-msgstr ""
-"При выполнении вашей транзакции произошла ошибка по следующим причинам: %s\n"
+msgid "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
+msgstr "При выполнении транзакции произошла ошибка по следующим причинам: %s\n"
#: yuminstall.py:836 yuminstall.py:837
msgid "file conflicts"
@@ -1888,7 +1846,7 @@ msgstr "пакет с неверной операционной системой
#: yuminstall.py:859
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
-msgstr "Вам требуется больше места на следующих файловых системах:\n"
+msgstr "Вам потребуется больше места в следующих файловых системах:\n"
#: yuminstall.py:872
#, python-format
@@ -1904,8 +1862,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
"s.\n"
-msgstr ""
-"При выполнении вашей транзакции произошла ошибка по следующим причинам: %s\n"
+msgstr "При выполнении вашей транзакции произошла ошибка по следующим причинам: %s\n"
#: yuminstall.py:882 yuminstall.py:887
msgid "Error Running Transaction"
@@ -1916,7 +1873,7 @@ msgid ""
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
"error enabling the network on your system."
msgstr ""
-"Некоторые из ваших репозитариев требуют наличия подключения к сети, но "
+"Некоторые репозитории требуют наличия подключения к сети, но "
"произошла ошибка при ее настройке для вашей системы."
#: yuminstall.py:1082
@@ -1928,14 +1885,13 @@ msgstr ""
"относится к генерированию установочного дерева."
#: yuminstall.py:1118
-#, fuzzy
msgid "Retrieving installation information."
-msgstr "Получение установочной информации..."
+msgstr "Получение установочной информации."
#: yuminstall.py:1120
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Retrieving installation information for %s."
-msgstr "Получение установочной информации для %s..."
+msgstr "Получение установочной информации для %s."
#: yuminstall.py:1122
msgid "Installation Progress"
@@ -1954,7 +1910,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Не удаётся прочитать метаданные пакета. Возможная причина - отсутствие "
+"Не удается прочитать метаданные пакета. Возможная причина -- отсутствие "
"каталога repodata. Убедитесь, что дерево установки сформировано "
"правильно. \n"
"\n"
@@ -1967,7 +1923,7 @@ msgid ""
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
"installer."
msgstr ""
-"Выбранные вами пакеты требуют для установки %d Мб свободного места, но у вас "
+"Выбранные вами пакеты требуют для установки %d Мбайт свободного места, но у вас "
"нет достаточного объема. Вы можете изменить ваш выбор или выйти из "
"программы установки."
@@ -2005,38 +1961,32 @@ msgid "Post Upgrade"
msgstr "После обновления"
#: yuminstall.py:1574
-#, fuzzy
msgid "Performing post-upgrade configuration"
-msgstr "Выполняется настройка после обновления..."
+msgstr "Выполняется настройка после обновления"
#: yuminstall.py:1576
-#, fuzzy
msgid "Post Installation"
msgstr "После установки"
#: yuminstall.py:1577
-#, fuzzy
msgid "Performing post-installation configuration"
-msgstr "Выполняется настройка после установки..."
+msgstr "Выполняется настройка после установки"
#: yuminstall.py:1803
-#, fuzzy
msgid "Installation Starting"
msgstr "Запуск установки"
#: yuminstall.py:1804
-#, fuzzy
msgid "Starting installation process"
-msgstr "Прогресс установки"
+msgstr "Запуск процесса установки"
#: yuminstall.py:1842
msgid "Dependency Check"
msgstr "Проверка зависимостей"
#: yuminstall.py:1843
-#, fuzzy
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
-msgstr "Проверяются зависимости выбранных для установки пакетов..."
+msgstr "Проверяются зависимости выбранных для установки пакетов"
#: installclasses/fedora.py:39
msgid "_Fedora"
@@ -2096,7 +2046,7 @@ msgstr "Кластеризация устройств хранения"
#: installclasses/rhel.py:72
msgid "Installation Number"
-msgstr "Номер установки"
+msgstr "Код установки"
#: installclasses/rhel.py:73
msgid ""
@@ -2107,12 +2057,17 @@ msgid ""
"\n"
"See http://www.redhat.com/InstNum/ for more information."
msgstr ""
+"Вы хотите ввести код установки (также называемый номером подписки)? Это позволит установщику получить доступ к дополнительным компонентам, входящим в состав подписки. Если вы предпочитаете пропустить этот шаг, дополнительные компоненты могут быть установлены вручную позднее.\n"
+"\n"
+"Более подробную информацию можно найти здесь: http://www.redhat.com/InstNum/"
#: installclasses/rhel.py:79
msgid ""
"If you cannot locate the Installation Number, consult http://www.redhat.com/"
"InstNum/"
msgstr ""
+"Если вы не можете найти код установки, посетите http://www.redhat.com/"
+"InstNum/"
#: iw/GroupSelector.py:147
#, python-format
@@ -2131,7 +2086,7 @@ msgstr "<i>%s</i>"
#: iw/GroupSelector.py:485
msgid "Uncategorized"
-msgstr "Вне категорий"
+msgstr "Без категорий"
#: iw/account_gui.py:52
msgid "Root _Password:"
@@ -2160,7 +2115,7 @@ msgstr ""
#: iw/account_gui.py:116
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "Введенные вами пароли не совпадают. Повторите ввод."
+msgstr "Введенные пароли не совпадают. Повторите ввод."
#: iw/account_gui.py:123
msgid "The root password must be at least six characters long."
@@ -2173,16 +2128,14 @@ msgstr "Слабый пароль"
#: iw/account_gui.py:133
#, python-format
msgid "You have provided a weak password: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Указан слабый пароль: %s"
#: iw/account_gui.py:135
-#, fuzzy
msgid "Use Anyway"
-msgstr "Имя пользователя"
+msgstr "Все равно использовать"
#: iw/account_gui.py:143 textw/userauth_text.py:75
-msgid ""
-"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
+msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
msgstr ""
"Запрошенный пароль содержит символы, не являющиеся кодами ASCII. В паролях "
"такие символы не допускаются."
@@ -2209,8 +2162,7 @@ msgid "Resize Device Error"
msgstr "Ошибка изменения размера устройства"
#: iw/autopart_type.py:207
-msgid ""
-"Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
+msgid "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите загрузиться с диска, который не используется для "
"установки?"
@@ -2253,7 +2205,7 @@ msgstr "Создать собственное разбиение"
#: iw/blpasswidget.py:47
msgid "_Use a boot loader password"
-msgstr "_Установить пароль загрузчика"
+msgstr "_Использовать пароль загрузчика"
#: iw/blpasswidget.py:48
msgid ""
@@ -2276,8 +2228,8 @@ msgid ""
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
msgstr ""
-"Введите пароль загрузчика и подтвердите его. (Учтите, что раскладка "
-"клавиатуры в BIOS может отличаться от используемой сейчас.)"
+"Введите пароль загрузчика и подтвердите его. Учтите, что раскладка "
+"клавиатуры в BIOS может отличаться от используемой сейчас."
#: iw/blpasswidget.py:115
msgid "_Password:"
@@ -2315,7 +2267,7 @@ msgstr "Настройка загрузчика"
#: iw/bootloader_main_gui.py:221
#, python-format
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
-msgstr "_Установите загрузчик на /dev/%s...."
+msgstr "_Установить загрузчик в /dev/%s...."
#: iw/bootloader_main_gui.py:227
msgid "_Change device"
@@ -2368,7 +2320,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Поздравляем, установка %s завершена.\n"
"\n"
-"Чтобы начать использовать установленную систему, перезагрузитесь.Обратите "
+"Перезагрузите систему, чтобы начать ее использовать. Обратите "
"внимание, что уже могут быть доступны обновления, которые нужны для "
"корректной работы вашей системы. Рекомендуется установить эти обновления "
"после перезагрузки."
@@ -2387,7 +2339,7 @@ msgid ""
"Choose this option to freshly install your system. Existing software and "
"data may be overwritten depending on your configuration choices."
msgstr ""
-"Выберите этот параметр для установки новой системы. Существующее ПО и данные "
+"Выберите этот параметр для установки новой системы. Существующие программы и данные "
"могут быть переписаны в зависимости от выбранных параметров."
#: iw/examine_gui.py:65
@@ -2401,7 +2353,7 @@ msgid ""
"This option preserves the existing data on your drives."
msgstr ""
"Выберите этот пункт, если вы хотите обновить существующую систему %s. "
-"Существующие на ваших дисках данные будут сохранены."
+"Существующие на дисках данные будут сохранены."
#: iw/examine_gui.py:123
msgid "The following installed system will be upgraded:"
@@ -2465,7 +2417,7 @@ msgid ""
"volume group."
msgstr ""
"Размер физического экстента не может быть изменен, потому что выбранная "
-"величина (%10.2f Мб) больше, чем наименьший физический том (%10.2f Мб) в "
+"величина (%10.2f Мбайт) больше размера наименьшего физического тома (%10.2f Мбайт) в "
"группе томов."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:180
@@ -2476,8 +2428,8 @@ msgid ""
"(%10.2f MB) in the volume group."
msgstr ""
"Размер физического экстента не может быть изменен, потому что выбранная "
-"величина (%10.2f Мб) слишком велика по сравнению с размером наименьшего "
-"физического тома (%10.2f Мб) в группе томов."
+"величина (%10.2f Мбайт) слишком велика по сравнению с размером наименьшего "
+"физического тома (%10.2f Мбайт) в группе томов."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:194
msgid "Too small"
@@ -2489,7 +2441,7 @@ msgid ""
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
msgstr ""
"Это изменение значения физического экстента потребует значительного "
-"дополнительного пространства на одном или более физических томов в группе "
+"дополнительного пространства на одном или нескольких физических томах в группе "
"томов."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:219
@@ -2500,7 +2452,7 @@ msgid ""
"defined logical volumes."
msgstr ""
"Размер физического экстента не может быть изменен, потому что полученный "
-"размер логического тома (%10.2f Мб) будет меньше, чем один или более уже "
+"размер логического тома (%10.2f Мбайт) будет меньше, чем размер уже "
"определенных логических томов."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:296
@@ -2522,7 +2474,7 @@ msgstr "Изменение логического тома: %s"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:428 iw/raid_dialog_gui.py:378
msgid "_File System Type:"
-msgstr "Тип ФС:"
+msgstr "_Тип ФС:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:434
msgid "_Logical Volume Name:"
@@ -2530,12 +2482,12 @@ msgstr "_Имя логического тома:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:443 iw/partition_dialog_gui.py:411
msgid "_Size (MB):"
-msgstr "Размер (Мб):"
+msgstr "_Размер (Мбайт):"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:449
#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
-msgstr "(Макс. размер %s Мб)"
+msgstr "(Макс. размер %s Мбайт)"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:453 iw/partition_dialog_gui.py:463
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:338 iw/raid_dialog_gui.py:350
@@ -2554,7 +2506,7 @@ msgstr "Неизвестный"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:470 iw/partition_dialog_gui.py:401
#: iw/raid_dialog_gui.py:399
msgid "Original File System Label:"
-msgstr "Текущий ярлык файловой системы:"
+msgstr "Текущая метка файловой системы:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:475
msgid "Logical Volume Name:"
@@ -2562,12 +2514,12 @@ msgstr "Имя логического тома:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:479
msgid "Size (MB):"
-msgstr "Размер (Мб):"
+msgstr "Размер (Мбайт):"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:506 iw/partition_dialog_gui.py:356
#: iw/raid_dialog_gui.py:369
msgid "_Mount Point:"
-msgstr "Точка монтирования:"
+msgstr "Точка _монтирования:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:589
msgid "Illegal Logical Volume Name"
@@ -2580,7 +2532,7 @@ msgstr "Неверное имя логического тома"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:605
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "Имя логического тома \"%s\" уже используется. Выберите другое имя."
+msgstr "Имя логического тома «%s» уже используется. Выберите другое имя."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:633
msgid "Mount point in use"
@@ -2590,7 +2542,7 @@ msgstr "Точка монтирования используется"
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
msgstr ""
-"Точка монтирования \"%s\" уже используется, выберите другую точку "
+"Точка монтирования «%s» уже используется, выберите другую точку "
"монтирования."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:649
@@ -2608,10 +2560,10 @@ msgid ""
"volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical "
"Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group."
msgstr ""
-"Запрошенный размер (%10.2f МБ) больше, чем максимальный размер логического "
-"тома (%10.2f МБ). Чтобы увеличить это ограничение, вы можете создать "
-"дополнительные Физические тома (PV) в неиспользуемом пространстве диска и "
-"добавить их в Группу томов (VG)."
+"Запрошенный размер (%10.2f Мбайт) больше, чем максимальный размер логического "
+"тома (%10.2f Мбайт). Чтобы увеличить это ограничение, вы можете создать "
+"дополнительные физические тома (PV) в неиспользуемом пространстве диска и "
+"добавить их в группу томов (VG)."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:683
#, python-format
@@ -2619,7 +2571,7 @@ msgid ""
"The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group "
"only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the "
"logical volume(s) smaller."
-msgstr ""
+msgstr "Логическим томам, которые вы настроили, понадобится %d Мбайт пространства, но в группе томов доступно всего %d Мбайт. Либо увеличьте размер группы томов, либо уменьшите размер отдельных логических томов."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:769
msgid "No free slots"
@@ -2642,7 +2594,7 @@ msgstr ""
#: iw/lvm_dialog_gui.py:813
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
-msgstr "Вы действительно хотите удалить логический том \"%s\"?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить логический том %s?"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:926
msgid "Invalid Volume Group Name"
@@ -2655,7 +2607,7 @@ msgstr "Имя используется"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:936
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "Имя группы томов \"%s\" уже используется, выберите другое имя."
+msgstr "Имя группы томов «%s» уже используется. Выберите другое имя."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1179
msgid "Not enough physical volumes"
@@ -2672,8 +2624,8 @@ msgstr ""
"Как минимум один неиспользуемый раздел физического тома необходим для "
"создания группы томов LVM.\n"
"\n"
-"Создайте раздел или массив RAID типа \"физический том (LVM)\" и после этого "
-"снова выберите параметр \"LVM\"."
+"Создайте раздел или массив RAID типа «физический том (LVM)» и после этого "
+"снова выберите параметр «LVM»."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1191
msgid "Make LVM Volume Group"
@@ -2706,7 +2658,7 @@ msgstr "Физические тома:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1249
msgid "Used Space:"
-msgstr "Использовано:"
+msgstr "Занято:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1266
msgid "Free Space:"
@@ -2727,7 +2679,7 @@ msgstr "Точка монтирования"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1328 iw/partition_gui.py:367
msgid "Size (MB)"
-msgstr "Размер (Мб)"
+msgstr "Размер (Мбайт)"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1342 iw/osbootwidget.py:95
msgid "_Add"
@@ -2747,7 +2699,7 @@ msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
-"Произошла ошибка преобразования значения для \"%s\":\n"
+"Произошла ошибка преобразования значения для «%s»:\n"
"%s"
#: iw/netconfig_dialog.py:194 iw/netconfig_dialog.py:203
@@ -2770,14 +2722,13 @@ msgid "Error Configuring Network"
msgstr "Ошибка при настройке сети"
#: iw/netconfig_dialog.py:240
-#, fuzzy
msgid "Dynamic IP Address"
msgstr "Динамический IP"
#: iw/netconfig_dialog.py:241
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Sending request for IP address information for %s"
-msgstr "Посылается запрос конфигурации IP для %s..."
+msgstr "Отправляется запрос IP-адреса для %s"
#: iw/netconfig_dialog.py:256 iw/netconfig_dialog.py:259
#: textw/netconfig_text.py:215 textw/netconfig_text.py:218
@@ -2822,7 +2773,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Имя компьютера \"%s\" является недействительным по следующим причинам:\n"
+"Имя компьютера «%s» является недействительным по следующим причинам:\n"
"\n"
"%s"
@@ -2836,7 +2787,7 @@ msgstr "По умолчанию"
#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:361
msgid "Label"
-msgstr "Ярлык"
+msgstr "Метка"
#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:360
msgid "Device"
@@ -2852,16 +2803,16 @@ msgid ""
"and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
"Укажите метку, которая будет отображаться в меню начального загрузчика. "
-"Устройство (жесткий диск или номер раздела) - это устройство, с которого "
+"Устройство (жесткий диск или номер раздела) -- это устройство, с которого "
"будет загружаться данная система."
#: iw/osbootwidget.py:144
msgid "_Label"
-msgstr "_Ярлык"
+msgstr "_Метка"
#: iw/osbootwidget.py:152
msgid "_Device"
-msgstr "Устройство"
+msgstr "_Устройство"
#: iw/osbootwidget.py:182
msgid "Default Boot _Target"
@@ -2869,19 +2820,19 @@ msgstr "Образ загрузки по умолчанию"
#: iw/osbootwidget.py:211
msgid "You must specify a label for the entry"
-msgstr "Необходимо указать ярлык для записи"
+msgstr "Необходимо указать метку для записи"
#: iw/osbootwidget.py:220
msgid "Boot label contains illegal characters"
-msgstr "Ярлык загрузки содержит недопустимые символы."
+msgstr "Метка загрузки содержит недопустимые символы."
#: iw/osbootwidget.py:244
msgid "Duplicate Label"
-msgstr "Одинаковые ярлыки"
+msgstr "Одинаковые метки"
#: iw/osbootwidget.py:245
msgid "This label is already in use for another boot entry."
-msgstr "Этот ярлык уже используется для другой записи."
+msgstr "Эта метка уже используется для другой записи."
#: iw/osbootwidget.py:258
msgid "Duplicate Device"
@@ -2900,9 +2851,7 @@ msgstr "Невозможно удалить"
msgid ""
"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
"about to install."
-msgstr ""
-"Эту цель загрузки нельзя удалить, потому что это устанавливаемая вами "
-"система %s."
+msgstr "Эту цель загрузки нельзя удалить, потому что она создана для устанавливаемой вами системы %s."
#: iw/partition_dialog_gui.py:57
msgid "Additional Size Options"
@@ -2914,7 +2863,7 @@ msgstr "Фикс. размер"
#: iw/partition_dialog_gui.py:64
msgid "Fill all space _up to (MB):"
-msgstr "Заполнить все пространство до (Мб):"
+msgstr "Заполнить все пространство до (Мбайт):"
#: iw/partition_dialog_gui.py:74
msgid "Fill to maximum _allowable size"
@@ -2944,7 +2893,7 @@ msgstr "Сделать первичным разделом"
#: iw/partition_gui.py:319
#, python-format
msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)"
-msgstr "Диск %s (%-0.f Мб) (Модель: %s)"
+msgstr "Диск %s (%-0.f Мбайт) (Модель: %s)"
#: iw/partition_gui.py:363
msgid "Type"
@@ -2968,21 +2917,19 @@ msgid ""
"(MB)"
msgstr ""
"Размер\n"
-"(Мб)"
+"(Мбайт)"
#: iw/partition_gui.py:518
msgid "Partitioning"
msgstr "Разбиение"
#: iw/partition_gui.py:608
-msgid ""
-"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
+msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
msgstr "Выбранная схема разбиения вызвала следующие критические ошибки."
#: iw/partition_gui.py:610
#, python-format
-msgid ""
-"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
+msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s."
msgstr "Эти ошибки должны быть исправлены до продолжения установки %s."
#: iw/partition_gui.py:616
@@ -3027,7 +2974,7 @@ msgstr "Расширенный"
#: iw/partition_gui.py:900
msgid "software RAID"
-msgstr "программный RAID"
+msgstr "Программный RAID"
#: iw/partition_gui.py:932
msgid "Free"
@@ -3081,7 +3028,7 @@ msgstr "Программный RAID не поддерживается на эт
#: iw/partition_gui.py:1197
msgid "No RAID minor device numbers available"
-msgstr "Нет доступных младших устройств (minor devices) RAID."
+msgstr "Нет доступных вспомогательных номеров устройств RAID."
#: iw/partition_gui.py:1198
msgid ""
@@ -3089,14 +3036,14 @@ msgid ""
"minor device numbers have been used."
msgstr ""
"Устройство программного RAID не может быть создано, потому что все доступные "
-"младшие номера устройств RAID уже заняты."
+"вспомогательные номера устройств RAID уже заняты."
#: iw/partition_gui.py:1210
msgid "RAID Options"
msgstr "Параметры RAID"
#: iw/partition_gui.py:1225
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
@@ -3104,13 +3051,9 @@ msgid ""
"using RAID devices please consult the %s documentation."
msgstr ""
"Программный RAID позволяет объединить несколько дисков в одно большое "
-"устройство RAID. Устройство RAID может иметь большую производительность и "
-"надежность по сравнению с отдельным устройством. Для получения "
-"дополнительной информации об устройствах RAID обратитесь к документации по \n"
-"%s.\n"
-"\n"
-"Число разделов RAID, готовых к использованию - %s.\n"
-"\n"
+"устройство RAID. Такое устройство RAID будет обладать большей производительностью и "
+"надежностью по сравнению с отдельным диском. Для получения "
+"дополнительной информации об устройствах RAID обратитесь к документации %s."
#: iw/partition_gui.py:1235
msgid ""
@@ -3119,8 +3062,8 @@ msgid ""
"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Для использования программного RAID необходимо создать как минимум два "
-"раздела типа 'software RAID'. После этого вы сможете создать и смонтировать "
+"Для использования программного массива RAID необходимо создать как минимум два "
+"раздела типа «software RAID». После этого вы сможете создать и смонтировать "
"устройство RAID.\n"
"\n"
@@ -3135,12 +3078,12 @@ msgstr "Создать раздел программного RAID."
#: iw/partition_gui.py:1253
#, python-format
msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
-msgstr "Создать устройство RAID (по умолчанию /dev/md%s)."
+msgstr "Создать устройство RAID [default=/dev/md%s]."
#: iw/partition_gui.py:1257
#, python-format
msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
-msgstr "Клонировать диск для создания устройства RAID [default=/dev/md%s]"
+msgstr "Дублировать диск для создания устройства RAID [default=/dev/md%s]"
#: iw/partition_gui.py:1299
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
@@ -3148,8 +3091,7 @@ msgstr "Не удается создать редактор клонирован
#: iw/partition_gui.py:1300
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr ""
-"Редактор клонирования дисков не может быть запущен по некоторым причинам."
+msgstr "Редактор клонирования дисков не может быть запущен по некоторым причинам."
#: iw/partition_gui.py:1334
msgid "Ne_w"
@@ -3194,8 +3136,8 @@ msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
msgstr ""
-"Разделы типа '%s' должны быть объединены в один диск. Это производится путем "
-"выбора диска в списке 'Доступные диски'."
+"Разделы типа «%s» должны быть объединены в один диск. Это производится путем "
+"выбора диска в списке «Доступные диски»."
#: iw/progress_gui.py:37
msgid "Installing Packages"
@@ -3211,8 +3153,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Для создания устройства RAID необходимы как минимум два неиспользуемых "
"раздела RAID.\n"
-"Создайте хотя бы два раздела типа \"программный RAID\" и выберите параметр "
-"\"RAID\" снова."
+"Создайте хотя бы два раздела типа «software RAID» и выберите параметр "
+"«RAID» снова."
#: iw/raid_dialog_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:768
msgid "Make RAID Device"
@@ -3237,7 +3179,7 @@ msgstr "Уровень RAID:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:467
msgid "_RAID Members:"
-msgstr "Члены RAID:"
+msgstr "Составляющие RAID:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:484
msgid "Number of _spares:"
@@ -3253,7 +3195,7 @@ msgid ""
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
"Диск-источник не имеет разделов, которые можно клонировать. Для "
-"клонирования диска необходимо определить разделы типа \"программный RAID\"."
+"клонирования диска необходимо определить разделы типа «software RAID»."
#: iw/raid_dialog_gui.py:572 iw/raid_dialog_gui.py:578
#: iw/raid_dialog_gui.py:592 iw/raid_dialog_gui.py:605
@@ -3267,8 +3209,7 @@ msgid ""
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"Диск-источник имеет разделы, которые не являются разделами типа 'программный "
-"RAID'.\n"
+"Диск-источник имеет разделы, которые не являются разделами типа «software RAID».\n"
"\n"
"Перед клонированием эти разделы должны быть удалены. "
@@ -3281,9 +3222,9 @@ msgid ""
"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
"drive can be cloned. "
msgstr ""
-"Выбранный исходный диск имеет разделы, которые не объединены в диск %s.\n"
+"Выбранный исходный диск имеет разделы, которые расположены за пределами диска %s.\n"
"\n"
-"Эти разделы должны быть удалены или ограничены на этот диск перед операцией "
+"Эти разделы должны быть удалены или ограничены пределами этого диска перед операцией "
"клонирования диска."
#: iw/raid_dialog_gui.py:606
@@ -3310,7 +3251,7 @@ msgstr "Укажите целевые устройства для операци
#: iw/raid_dialog_gui.py:627
#, python-format
msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
-msgstr "Исходный диск /%s не может быть также выбран в качестве целевого."
+msgstr "Исходный диск %s не может быть также выбран в качестве целевого."
#: iw/raid_dialog_gui.py:643
#, python-format
@@ -3379,17 +3320,16 @@ msgid ""
"\n"
"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
msgstr ""
-"Clone Drive Tool\n"
+"Утилита клонирования дисков\n"
"\n"
"Эта утилита позволяет значительно упростить создание массива RAID. Она "
-"позволяет взять исходный диск с уже подготовленными разделами и клонировать "
+"позволяет взять исходный диск с уже подготовленными разделами и дублировать "
"его на другие устройства подобного размера. После этого будет создано "
"устройство RAID.\n"
" \n"
-"ПРИМЕЧАНИЕ: На исходном диске допускаются разделы только типа \"программный "
-"RAID\". Разделы другого типа не допускаются.\n"
+"ПРИМЕЧАНИЕ: На исходном диске допускаются разделы только типа «software RAID». Разделы другого типа не допускаются.\n"
"\n"
-"ВСЕ ДАННЫЕ на диске(-ах) назначения будут уничтожены."
+"ВСЕ ДАННЫЕ на целевых дисках будут уничтожены."
#: iw/raid_dialog_gui.py:798
msgid "Source Drive:"
@@ -3412,7 +3352,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Невозможно прочитать метаданные пакета из хранилища. Возможная причина - "
+"Невозможно прочитать метаданные пакета из хранилища. Возможная причина -- "
"отсутствие каталога repodata. Убедитесь, что дерево установки сформировано "
"правильно.\n"
"\n"
@@ -3423,12 +3363,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"The repository %s has already been added. Please choose a different "
"repository name and URL."
-msgstr ""
-"Репозитарий %s уже добавлен, выберите другое имя репозитария и адрес URL."
+msgstr "Репозиторий %s уже добавлен, выберите другое имя репозитория и адрес."
#: iw/task_gui.py:175
msgid "Edit Repository"
-msgstr "Изменить репозитарий"
+msgstr "Изменить репозиторий"
#: iw/task_gui.py:238
msgid "Invalid Proxy URL"
@@ -3436,15 +3375,15 @@ msgstr "Неверный URL прокси"
#: iw/task_gui.py:239
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
-msgstr "Вы должны указать HTTP. HTTPS или FTP URL этого прокси."
+msgstr "Вы должны указать ссылку HTTP, HTTPS или FTP для этого прокси."
#: iw/task_gui.py:250 iw/task_gui.py:388
msgid "Invalid Repository URL"
-msgstr "Неверный URL хранилища"
+msgstr "Неверный URL репозитория"
#: iw/task_gui.py:251 iw/task_gui.py:389
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
-msgstr "Вы должны указать HTTP, HTTPS или FTP URL этого хранилища."
+msgstr "Вы должны указать ссылку HTTP, HTTPS или FTP для этого репозитория."
#: iw/task_gui.py:273 iw/task_gui.py:398
msgid "No Media Found"
@@ -3462,15 +3401,15 @@ msgstr "Укажите сервер NFS и путь."
#: iw/task_gui.py:325
msgid "Invalid Repository Name"
-msgstr "Неверное имя хранилища"
+msgstr "Неверное имя репозитория"
#: iw/task_gui.py:326
msgid "You must provide a repository name."
-msgstr "Вы должны указать имя репозитария."
+msgstr "Вы должны указать имя репозитория."
#: iw/task_gui.py:450 ui/addrepo.glade:10
msgid "Add Repository"
-msgstr "Добавить хранилище"
+msgstr "Добавить репозиторий"
#: iw/task_gui.py:455
msgid "No Software Repos Enabled"
@@ -3494,7 +3433,7 @@ msgstr "Обновление настройки загрузчика"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
msgid "_Update boot loader configuration"
-msgstr "Обновить настройку загрузчика"
+msgstr "О_бновить настройку загрузчика"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124
msgid "This will update your current boot loader."
@@ -3505,7 +3444,7 @@ msgid ""
"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
"automatically updated."
msgstr ""
-"В результате изменений в системе конфигурация вашего загрузчика не может "
+"В результате системных изменений конфигурация вашего загрузчика не может "
"быть автоматически обновлена."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112
@@ -3513,13 +3452,12 @@ msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
msgstr ""
-"Программе установки не удается определить загрузчик, установленный на вашей "
+"Программе установки не удается определить загрузчик, установленный в вашей "
"системе."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121
#, python-format
-msgid ""
-"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
msgstr "Программа установки обнаружила загрузчик %s, установленный на %s."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
@@ -3528,7 +3466,7 @@ msgstr "Это рекомендуемый параметр."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147
msgid "_Create new boot loader configuration"
-msgstr "Создать новую конфигурацию загрузчика"
+msgstr "Создать _новую конфигурацию загрузчика"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149
msgid ""
@@ -3586,10 +3524,10 @@ msgid ""
"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
"your file systems now."
msgstr ""
-"Последним ядрам (2.4 и новее) нужно значительно больше пространства "
-"подкачки, чем более ранним ядрам, как минимум вдвое больше объема ОЗУ в "
-"вашей системе. Сейчас у вас выделено для подкачки %d МБ, но вы можете "
-"создать дополнительное пространство подкачки на одной из ваших файловых "
+"Последним ядрам (2.4 и новее) требуется значительно больше пространства "
+"подкачки по сравнению с более ранними версиями ядра, как минимум вдвое больше объема ОЗУ в "
+"вашей системе. Сейчас у вас выделено для подкачки %d Мбайт, но вы можете "
+"создать дополнительное пространство подкачки в одной из ваших файловых "
"систем."
#: iw/upgrade_swap_gui.py:101
@@ -3601,7 +3539,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Установщик обнаружил %s Мб ОЗУ.\n"
+"Установщик обнаружил %s Мбайт ОЗУ.\n"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:113
msgid "I _want to create a swap file"
@@ -3617,7 +3555,7 @@ msgstr "Раздел"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:140
msgid "Free Space (MB)"
-msgstr "Свободно (Мб)"
+msgstr "Свободно (Мбайт)"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:158
#, python-format
@@ -3625,12 +3563,12 @@ msgid ""
"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
"the swap file:"
msgstr ""
-"Рекомендуется, чтобы размер файла подкачки был не менее %d МБ. Введите "
+"Рекомендуется, чтобы размер файла подкачки был не менее %d Мбайт. Введите "
"размер файла:"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:173
msgid "Swap file _size (MB):"
-msgstr "Размер файла _подкачки (Мб)"
+msgstr "Размер файла _подкачки (Мбайт)"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:183
msgid "I _don't want to create a swap file"
@@ -3647,12 +3585,11 @@ msgstr ""
#: iw/upgrade_swap_gui.py:201 textw/upgrade_text.py:188
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
-msgstr "Размер файла подкачки должен быть в диапазоне между 1 и 2000 Мб."
+msgstr "Размер файла подкачки должен быть в диапазоне между 1 и 2000 Мбайт."
#: iw/upgrade_swap_gui.py:208 textw/upgrade_text.py:183
-msgid ""
-"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
-msgstr "Недостаточно места на устройстве, выбранном для раздела подкачки."
+msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgstr "Недостаточно места на устройстве, выбранном для создания раздела подкачки."
#: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36
msgid "Network Install Required"
@@ -3667,7 +3604,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Источник вашей установки указывает на сетевой ресурс, но в системе не "
"обнаружено ни одной сетевой карты. Для того чтобы отменить установку по "
-"сети, загрузите систему с полного DVD, полного набора CD дисков или не "
+"сети, загрузите систему с полного набора DVD, CD дисков или не "
"передавайте параметр repo=, указывающий на сетевой ресурс."
#: iw/welcome_gui.py:67
@@ -3698,7 +3635,7 @@ msgid ""
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
"your setup may require."
msgstr ""
-"Сейчас будет установлен начальный загрузчик z/IPL в вашей системе.\n"
+"Сейчас в вашей системе будет установлен начальный загрузчик z/IPL.\n"
"\n"
"Корневым разделом будет тот, который вы ранее задали при настройке "
"разделов.\n"
@@ -3709,7 +3646,7 @@ msgstr ""
"файл /etc/zipl.conf.\n"
"\n"
"Сейчас вы можете задать дополнительные параметры ядра, которые могут "
-"понадобиться для вашей машины или при вашей настройке."
+"понадобиться для вашей машины или при настройке."
#: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:71
msgid "Kernel Parameters"
@@ -3717,7 +3654,7 @@ msgstr "Параметры ядра"
#: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96
msgid "Chandev Parameters"
-msgstr "Параметры Chandev"
+msgstr "Параметры chandev"
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60
msgid "Media Check"
@@ -3738,8 +3675,8 @@ msgid ""
"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
"the disc and insert another for testing."
msgstr ""
-"Нажмите \"%s\" для проверки находящегося в устройстве CD или \"%s\" для "
-"извлечения CD и установки другого диска для тестирования."
+"Нажмите «%s» для проверки находящегося в устройстве диска или «%s» для "
+"извлечения компакт-диска и установки другого диска для тестирования."
#: loader/cdinstall.c:207
#, c-format
@@ -3751,8 +3688,8 @@ msgid ""
"to retest each disc prior to using it again."
msgstr ""
"Если у вас есть для проверки дополнительные носители, вставьте следующий "
-"диск и нажмите \"%s\". Тестирование каждого диска не требуется, но "
-"настоятельно рекомендуется. Желательно протестировать каждый CD перед первым "
+"диск и нажмите «%s». Тестировать каждый диск не обязательно, но "
+"настоятельно рекомендуется. Желательно проверить каждый диск перед первым "
"использованием. После успешного тестирования не требуется тестировать их "
"повторно перед каждым использованием."
@@ -3785,9 +3722,9 @@ msgid "Scanning"
msgstr "Выполняется проверка"
#: loader/cdinstall.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s\n"
-msgstr "Выполняется поиск установочных образов на устройстве %s"
+msgstr "Выполняется поиск установочных образов на устройстве %s\n"
#: loader/cdinstall.c:341
#, c-format
@@ -3820,7 +3757,7 @@ msgstr "Назад"
#: loader/cdinstall.c:518
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
-msgstr "Не удается найти файл kickstart на CDROM."
+msgstr "Не удается найти файл кикстарта на компакт-диске."
#: loader/copy.c:51 loader/method.c:280
#, c-format
@@ -3832,9 +3769,8 @@ msgid "Loading"
msgstr "Загрузка"
#: loader/driverdisk.c:139
-#, fuzzy
msgid "Reading driver disk"
-msgstr "Чтение диска с драйверами..."
+msgstr "Чтение диска с драйверами"
#: loader/driverdisk.c:238 loader/driverdisk.c:270
msgid "Driver Disk Source"
@@ -3844,16 +3780,14 @@ msgstr "Источник диска драйверов"
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
"Which would you like to use?"
-msgstr ""
-"В вашей системе имеется несколько устройств, в которые может быть вставлен "
-"диск драйверов. Какое устройство использовать?"
+msgstr "В вашей системе имеется несколько устройств, которые могут использоваться для чтения диска драйверов. Какое устройство использовать?"
#: loader/driverdisk.c:271
msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
"disk image. Which would you like to use?"
msgstr ""
-"На данном устройстве находятся несколько разделов, которые могут содержать "
+"В данном устройстве присутствует несколько разделов, которые могут содержать "
"образ диска с драйверами. Какой из разделов использовать?"
#: loader/driverdisk.c:306
@@ -3875,11 +3809,11 @@ msgstr "Ошибка загрузки диска с драйверами из ф
#: loader/driverdisk.c:353
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Вставьте диск драйверов в /dev/%s и нажмите \"OK\" для продолжения."
+msgstr "Вставьте диск драйверов в /dev/%s и нажмите OK для продолжения."
#: loader/driverdisk.c:359
msgid "Insert Driver Disk"
-msgstr "Вставьте Диск драйверов"
+msgstr "Вставьте диск драйверов"
#: loader/driverdisk.c:372
msgid "Failed to mount driver disk."
@@ -3904,8 +3838,8 @@ msgid ""
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
"driver disk?"
msgstr ""
-"На диске драйверов не было найдено устройств данного типа. Хотите ли вы "
-"выбрать драйвер вручную, продолжить все равно или загрузить другой диск "
+"На диске драйверов не было найдено драйверов для устройств данного типа. Хотите ли вы "
+"выбрать драйвер вручную, продолжить работу или загрузить другой диск "
"драйверов?"
#: loader/driverdisk.c:483
@@ -3930,12 +3864,12 @@ msgstr "Загрузить дополнительные диски драйве
#: loader/net.c:1577 loader/net.c:1598 loader/nfsinstall.c:335
#: loader/urlinstall.c:418 loader/urlinstall.c:427 loader/urlinstall.c:436
msgid "Kickstart Error"
-msgstr "Ошибка Kickstart"
+msgstr "Ошибка кикстарта"
#: loader/driverdisk.c:540
#, c-format
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
-msgstr "Неизвестный источник драйвера диска kickstart: %s"
+msgstr "Неизвестный источник диска драйверов для кикстарт-установки: %s"
#: loader/driverdisk.c:577
#, c-format
@@ -3943,7 +3877,7 @@ msgid ""
"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
"command: %s:%s"
msgstr ""
-"Следующий некорректный аргумент был передан kickstart команде driver disk: %"
+"Следующий некорректный аргумент был передан команде диска драйверов: %"
"s:%s"
#: loader/driverselect.c:67
@@ -3955,7 +3889,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Укажите все параметры, которые вы хотите передать модулю %s, разделив их "
"пробелами. Если вы не знаете, какие параметры передать, пропустите этот "
-"экран, нажав клавишу \"ОК\". Список доступных параметров можно узнать, нажав "
+"этап, нажав кнопку ОК. Список доступных параметров можно узнать, нажав "
"клавишу F1."
#: loader/driverselect.c:91
@@ -3974,8 +3908,7 @@ msgstr "Загрузка диска драйверов"
msgid ""
"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
"disk?"
-msgstr ""
-"Драйверы для загрузки вручную не были найдены. Использовать диск драйверов?"
+msgstr "Драйверы для загрузки вручную не были найдены. Использовать диск драйверов?"
#: loader/driverselect.c:197
msgid ""
@@ -4022,7 +3955,7 @@ msgstr ""
#: loader/hdinstall.c:264
msgid "Directory holding image:"
-msgstr "Каталог, содержащий образ:"
+msgstr "Каталог с образом:"
#: loader/hdinstall.c:292
msgid "Select Partition"
@@ -4036,7 +3969,7 @@ msgstr "Похоже, что устройство %s не содержит ус
#: loader/hdinstall.c:376
#, c-format
msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s"
-msgstr "Недопустимый аргумент команды метода кикстарта %s: :%s"
+msgstr "Недопустимый аргумент команды кикстарт-установки с жесткого диска %s: :%s"
#: loader/hdinstall.c:446 loader/hdinstall.c:502
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
@@ -4068,39 +4001,37 @@ msgstr "Ошибка чтения содержимого файла кикста
#: loader/kickstart.c:186
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
-msgstr "Ошибка в %s в строке %d файла kickstart %s"
+msgstr "Ошибка в %s в строке %d файла кикстарта %s"
#: loader/kickstart.c:285
msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
-msgstr "Не удалось найти ks.cfg на загрузочной дискете."
+msgstr "Не удалось найти ks.cfg на носителе."
#: loader/kickstart.c:380
msgid ""
"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
msgstr ""
-"Невозможно загрузить файл kickstart. Измените параметр kickstart или нажмите "
-"Отмена для продолжения в интерактивном режиме."
+"Невозможно загрузить файл кикстарта. Измените параметр кикстарта или нажмите "
+"«Отмена» для продолжения в интерактивном режиме."
#: loader/kickstart.c:389
msgid "Error downloading kickstart file"
-msgstr "Ошибка загрузки файла kickstart"
+msgstr "Ошибка загрузки файла кикстарта"
#: loader/kickstart.c:555
#, c-format
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s"
-msgstr "Неверный аргумент команды kickstart для выключения %s: :%s"
+msgstr "Неверный аргумент команды выключения для кикстарт-установки %s: :%s "
#: loader/lang.c:64
#, c-format
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
-msgstr "Добро пожаловать в %s для %s - Режим восстановления"
+msgstr "Добро пожаловать в %s для %s -- Режим восстановления"
#: loader/lang.c:65 loader/loader.c:226
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> между элементами | <Space> выбор | <F12> следующий экран "
+msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> между элементами | <Space> выбор | <F12> следующий экран "
#: loader/lang.c:376
msgid "Choose a Language"
@@ -4135,13 +4066,13 @@ msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
"disk image. Which would you like to use?"
msgstr ""
-"На данном устройстве находятся несколько разделов, которые могут содержать "
+"В данном устройстве находятся несколько разделов, которые могут содержать "
"образ диска с драйверами. Какой из разделов использовать?"
#: loader/loader.c:497
#, c-format
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Вставьте диск с обновлениями в %s и нажмите \"OK\" для продолжения."
+msgstr "Вставьте диск с обновлениями в %s и нажмите OK для продолжения."
#: loader/loader.c:503
msgid "Updates Disk"
@@ -4156,9 +4087,8 @@ msgid "Updates"
msgstr "Обновления"
#: loader/loader.c:526
-#, fuzzy
msgid "Reading anaconda updates"
-msgstr "Чтение обновлений anaconda..."
+msgstr "Чтение обновлений Anaconda"
#: loader/loader.c:562
msgid ""
@@ -4182,9 +4112,8 @@ msgid "Media Detected"
msgstr "Обнаружен носитель"
#: loader/loader.c:1258
-#, fuzzy
msgid "Found local installation media"
-msgstr "Обнаружен локальный установочный носитель..."
+msgstr "Обнаружен локальный установочный носитель"
#: loader/loader.c:1374
msgid "Rescue Method"
@@ -4196,7 +4125,7 @@ msgstr "Метод установки"
#: loader/loader.c:1377
msgid "What type of media contains the rescue image?"
-msgstr "Какой носитель содержит спасательный образ?"
+msgstr "Какой носитель содержит образ для восстановления?"
#: loader/loader.c:1379
msgid "What type of media contains the installation image?"
@@ -4220,7 +4149,7 @@ msgid ""
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
msgstr ""
"Не удается найти ни одно устройство, необходимое для этого типа установки. "
-"Хотите ли вы выбрать драйвер вручную или использовать диск драйверов?"
+"Выбрать драйвер вручную или использовать диск драйверов?"
#: loader/loader.c:1634
msgid "The following devices have been found on your system."
@@ -4230,8 +4159,7 @@ msgstr "В вашей системе были найдены следующие
msgid ""
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
"any now?"
-msgstr ""
-"Не загружен ни один драйвер устройств. Вы хотите загрузить какой-либо сейчас?"
+msgstr "Не загружен ни один драйвер устройств. Вы хотите загрузить какой-либо драйвер сейчас?"
#: loader/loader.c:1640
msgid "Devices"
@@ -4251,16 +4179,14 @@ msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
msgstr "Загрузчик уже выполнялся. Запускается оболочка.\n"
#: loader/loader.c:2230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n"
-msgstr ""
-"Запускается anaconda %s, режим восстановления %s, подождите, пожалуйста...\n"
+msgstr "Запускается Anaconda %s, режим восстановления %s, подождите, пожалуйста.\n"
#: loader/loader.c:2232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n"
-msgstr ""
-"Запускается anaconda %s, программа установки %s, подождите, пожалуйста...\n"
+msgstr "Запускается Anaconda %s, программа установки %s, подождите, пожалуйста.\n"
#: loader/mediacheck.c:46
#, c-format
@@ -4268,14 +4194,14 @@ msgid "Unable to find install image %s"
msgstr "Не удается найти установочный образ %s"
#: loader/mediacheck.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Checking \"%s\"."
-msgstr "Проверка \"%s\"..."
+msgstr "Проверка «%s»."
#: loader/mediacheck.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Checking media."
-msgstr "Проверяется носитель..."
+msgstr "Проверяется носитель."
#: loader/mediacheck.c:86
msgid ""
@@ -4283,7 +4209,7 @@ msgid ""
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
"Не удается прочитать контрольную сумму диска из первичного описания тома. "
-"Это скорее всего означает, что диск был создан без добавления контрольной "
+"Это, скорее всего, означает, что диск был создан без добавления контрольной "
"суммы."
#: loader/mediacheck.c:93
@@ -4292,8 +4218,8 @@ msgid ""
"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
msgstr ""
-"Образ, который только что был проверен, содержит ошибки. Возможная причина - "
-"сбой при загрузке или поврежденный диск. Если это возможно, протрите диск и "
+"Образ, который только что был проверен, содержит ошибки. Возможная причина -- "
+"сбой при загрузке или поврежденный диск. Если возможно, протрите диск и "
"попробуйте еще раз. Если ошибка повторяется, не следует продолжать установку."
#: loader/mediacheck.c:101
@@ -4316,7 +4242,7 @@ msgid ""
"\n"
" %s?"
msgstr ""
-"Вы хотите проверить контрольную сумму образа ISO:\n"
+"Вы хотите проверить контрольную сумму образа ISO\n"
"\n"
" %s?"
@@ -4327,11 +4253,11 @@ msgstr "Проверка контрольной суммы"
#: loader/modules.c:336
#, c-format
msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s"
-msgstr "Неверный аргумент device команды kickstart %s: :%s"
+msgstr "Неверный аргумент устройства для кикстарт-установки %s: :%s"
#: loader/modules.c:348
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
-msgstr "Команде kickstart должно быть передано имя модуля."
+msgstr "Команде устройства должно быть передано имя модуля."
#: loader/net.c:111
msgid "Invalid Prefix"
@@ -4408,7 +4334,7 @@ msgid ""
"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
msgstr ""
-"Введите адресс IPv4 и/или IPv6 и префикс (адрес / префикс). Для IPv4 "
+"Введите адрес IPv4 и/или IPv6 и префикс (адрес / префикс). Для IPv4 "
"допустимо использование маски с точками в качестве разделителей или префикса "
"в стиле CIDR. Поля для шлюза и сервера имен должны содержать корректные "
"адреса IPv4 или IPv6."
@@ -4422,8 +4348,7 @@ msgid "Missing Information"
msgstr "Недостаточно информации"
#: loader/net.c:1093
-msgid ""
-"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
+msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
msgstr "Необходимо ввести корректный адрес IPv4 и маску сети или префикс CIDR."
#: loader/net.c:1100
@@ -4433,12 +4358,12 @@ msgstr "Необходимо ввести корректный адрес IPv6
#: loader/net.c:1578
#, c-format
msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s"
-msgstr "Неверный аргумент сетевой команды kickstart %s: :%s"
+msgstr "Неверный аргумент команды сетевого метода кикстарт-установки %s: :%s"
#: loader/net.c:1599
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
-msgstr "В сетевой команде неверно указан bootproto %s"
+msgstr "В команде network неверно указан bootproto %s"
#: loader/net.c:1676
msgid "Seconds:"
@@ -4483,17 +4408,17 @@ msgstr "Недопустимая длительность"
#: loader/net.c:1891
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
-msgstr "Время должно лежать в диапазоне от 1 до 30 секунд."
+msgstr "Время должно быть в диапазоне от 1 до 30 секунд."
#: loader/net.c:1903
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Flashing %s port lights for %d seconds."
-msgstr "Световые индикаторы порта %s мигают на протяжении %d секунд..."
+msgstr "Световые индикаторы порта %s мигают на протяжении %d секунд."
#: loader/net.c:2071 loader/net.c:2075
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n"
-msgstr "Ожидание настройки %s менеджером NetworkManager...\n"
+msgstr "Ожидание настройки %s менеджером NetworkManager.\n"
#: loader/nfsinstall.c:68
msgid "NFS server name:"
@@ -4525,21 +4450,19 @@ msgstr "Этот каталог не содержит установочный
#: loader/nfsinstall.c:336
#, c-format
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s"
-msgstr "Неверный аргумент NFS метода kickstart %s: %s"
+msgstr "Неверный аргумент для NFS метода кикстарт-установки %s: %s"
#: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: loader/telnetd.c:89
-#, fuzzy
msgid "Waiting for telnet connection."
-msgstr "Ожидание соединения telnet..."
+msgstr "Ожидание соединения telnet."
#: loader/telnetd.c:128
-#, fuzzy
msgid "Running anaconda via telnet."
-msgstr "Запуск anaconda по telnet..."
+msgstr "Запуск Anaconda по telnet."
#: loader/urlinstall.c:84
#, c-format
@@ -4553,11 +4476,11 @@ msgstr "Не удается получить установочный образ
#: loader/urlinstall.c:419
#, c-format
msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s"
-msgstr "Неверный аргумент URL метода kickstart %s: %s"
+msgstr "Неверный аргумент для URL метода кикстарт-установки %s: %s"
#: loader/urlinstall.c:428
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
-msgstr "Для Url метода необходимо передать параметр --url."
+msgstr "Для URL метода необходимо передать параметр --url."
#: loader/urlinstall.c:437
#, c-format
@@ -4570,8 +4493,7 @@ msgstr "Получение"
#: loader/urls.c:295
#, c-format
-msgid ""
-"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
+msgid "Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
msgstr "Введите URL-ссылку к установочному образу %s на вашем сервере."
#: loader/urls.c:321
@@ -4600,9 +4522,9 @@ msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Загрузка драйвера SCSI"
#: loader/windows.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading %s driver"
-msgstr "Загружается драйвер %s..."
+msgstr "Загружается драйвер %s."
#: storage/__init__.py:85
msgid "Unknown Device"
@@ -4640,13 +4562,13 @@ msgid ""
"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
"device encryption will be disabled."
msgstr ""
-"Вы включили шифорование блочного устройства, но не указали пароль. Вернитесь "
-"на предыдущий этап и укажите пароль, в противном случае шифрация будет "
-"отключена."
+"Вы включили шифрование блочного устройства, но не указали пароль. Вернитесь "
+"на предыдущий этап и укажите пароль, в противном случае шифрование будет "
+"отключено."
#: storage/__init__.py:150
msgid "Writing storage configuration to disk"
-msgstr "Запись информации о хранилище на диск"
+msgstr "Выполняется запись информации о хранилище на диск"
#: storage/__init__.py:151
msgid ""
@@ -4669,9 +4591,8 @@ msgid "Finding Devices"
msgstr "Поиск устройств"
#: storage/__init__.py:273
-#, fuzzy
msgid "Finding storage devices"
-msgstr "Идет поиск устройств хранения..."
+msgstr "Идет поиск устройств хранения"
#: storage/__init__.py:511
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
@@ -4693,7 +4614,7 @@ msgstr "Это устройство является частью устройс
#: storage/__init__.py:530
#, python-format
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
-msgstr "Это устройство является частью группы томов LVM '%s'."
+msgstr "Это устройство является частью группы томов LVM «%s»."
#: storage/__init__.py:533
msgid "This device is part of a LVM volume group."
@@ -4724,16 +4645,16 @@ msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""
-"Размер вашего корневого раздела меньше 250Мб, как правило, этого "
+"Размер вашего корневого раздела меньше 250 Мбайт, как правило, этого "
"недостаточно для установки %s."
#: storage/__init__.py:828
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Your / partition is less than %s MB which is lower than recommended for a "
"normal %s install."
msgstr ""
-"Раздел / меньше %s мегабайт, что меньше рекомендуемого размера для "
+"Размер раздела / меньше %s мегабайт, что меньше рекомендуемого размера для "
"нормальной установки %s. "
#: storage/__init__.py:838
@@ -4741,7 +4662,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your / partition does not match the the live image you are installing from. "
"It must be formatted as %s."
-msgstr ""
+msgstr "Раздел / не соответствует образу, из которого осуществляется установка, поэтому он будет отформатирован как %s."
#: storage/__init__.py:845
#, python-format
@@ -4749,14 +4670,13 @@ msgid ""
"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
"for a normal %s install."
msgstr ""
-"Раздел %s меньше %s мегабайт, что меньше рекомендуемого размера для "
+"Размер раздела %s меньше %s мегабайт, что меньше рекомендуемого размера для "
"нормальной установки %s. "
#: storage/__init__.py:872
-msgid ""
-"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
+msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
msgstr ""
-"Установка на USB устройство. Существует возможность получения нерабочей "
+"Установка на USB-устройство. Существует возможность получения нерабочей "
"системы."
#: storage/__init__.py:875
@@ -4764,38 +4684,32 @@ msgid ""
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
"system."
msgstr ""
-"Установка на FireWire устройство. Существует возможность получения "
+"Установка на FireWire-устройство. Существует возможность получения "
"нерабочей системы."
#: storage/__init__.py:882
-#, fuzzy
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory "
"present, a swap partition is required to complete installation."
-msgstr ""
-"Вы не создали раздел подкачки. В большинстве случаев он может значительно "
-"улучшить производительность системы."
+msgstr "Вы не создали раздел подкачки. С учетом доступной в системе памяти, раздел «swap» необходим для завершения установки."
#: storage/__init__.py:887
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
-"Вы не создали раздел подкачки. В большинстве случаев он может значительно "
+"Вы не создали раздел подкачки. В большинстве случаев раздел типа «swap» может значительно "
"улучшить производительность системы."
#: storage/__init__.py:894
#, python-format
-msgid ""
-"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
-msgstr ""
+msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
+msgstr "Неверная точка монтирования. Каталог %s должен располагаться в файловой системе /."
#: storage/__init__.py:898
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
-msgstr ""
-"Точка монтирования \"%s\" уже используется, выберите другую точку "
-"монтирования."
+msgstr "Точка монтирования %s должна располагаться в файловой системе Linux. "
#: storage/__init__.py:909
msgid "No Drives Found"
@@ -4806,12 +4720,12 @@ msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
-"Произошла ошибка: устройства для создания новых файловых систем не найдены. "
+"Произошла ошибка: Устройства для создания новых файловых систем не найдены. "
"Проверьте оборудование для обнаружения вероятной причины."
#: storage/__init__.py:1103 storage/__init__.py:1112
msgid "Dirty File Systems"
-msgstr "Грязные ФС"
+msgstr "«Грязные» ФС"
#: storage/__init__.py:1104
#, python-format
@@ -4848,14 +4762,14 @@ msgid ""
"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
"down your system rather than hibernating it."
msgstr ""
-"Устройство подкачки:\n"
+"Устройство подкачки\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"из файла /etc/fstab в данный момент используется как раздел для приостанова "
-"работы, это означает, что ваша система находится в \"спящем режиме\". Для "
+"работы. Это означает, что ваша система находится в «спящем режиме». Для "
"выполнения обновления полностью остановите работу вашей системы вместо "
-"перевода ее в \"спящий режим\"."
+"перевода ее в «спящий режим»."
#: storage/__init__.py:1568
#, python-format
@@ -4868,12 +4782,12 @@ msgid ""
"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
"make sure the installer is set to format all swap devices."
msgstr ""
-"Устройство подкачки:\n"
+"Устройство подкачки\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"из файла /etc/fstab в данный момент используется как раздел для приостанова "
-"работы, это означает, что ваша система находится в \"спящем режиме\". Если "
+"работы. Это означает, что ваша система находится в «спящем режиме». Если "
"вы выполняете новую установку, обязательно укажите установщику "
"переформатировать все разделы подкачки."
@@ -4905,7 +4819,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ошибка подключения устройства подкачки %s: %s\n"
"\n"
-"Наиболее вероятная причина - раздел не был инициализирован.\n"
+"Наиболее вероятная причина -- раздел не был инициализирован.\n"
"\n"
"Нажмите ОК для выхода из программы установки."
@@ -4977,7 +4891,7 @@ msgstr "сбой вызова lvs для %s"
#: storage/devicetree.py:91
msgid "Confirm"
-msgstr "Подтвердите"
+msgstr "Подтвердить"
#: storage/devicetree.py:92
#, python-format
@@ -4993,16 +4907,17 @@ msgstr ""
"процессе установки."
#: storage/devicetree.py:142
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error processing drive %s %-0.fMB (%s).\n"
"\n"
"Maybe it needs to be reinitialized. YOU WILL LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE IF "
"YOU REINITIALIZE IT!%s"
msgstr ""
-"Ошибка обработки диска %s.\n"
-"Возможно вам необходимо его переинициализировать, ЭТО ПРИВЕДЕТ К ПОТЕРЕ ВСЕХ "
-"ДАННЫХ НА ДИСКЕ!"
+"Ошибка обработки диска %s %-0.f Мбайт (%s).\n"
+"\n"
+"Возможно, необходимо выполнить его повторную инициализацию. ЭТО ПРИВЕДЕТ К ПОТЕРЕ ВСЕХ "
+"ДАННЫХ НА ДИСКЕ.%s"
#: storage/devicetree.py:148
msgid "_Ignore drive"
@@ -5010,10 +4925,10 @@ msgstr "_Пропустить диск"
#: storage/devicetree.py:149
msgid "_Re-initialize drive"
-msgstr "_Реинициализировать диск"
+msgstr "_Инициализировать диск повторно"
#: storage/devicetree.py:169
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error processing LVM.\n"
"There is inconsistent LVM data on %s. You can reinitialize all related PVs "
@@ -5021,24 +4936,21 @@ msgid ""
"contents."
msgstr ""
"Ошибка обработки LVM.\n"
-"Похоже, что данные LVM несогласованы.. (%s) make(s) up %s. Вы можете "
-"повторно инициализировать все соответствующие PVs, тем самым удалив "
-"метаданные LVM. Или проигнорируйте это, сохранив старое содержимое."
+"Похоже, что данные LVM на %s не согласованы. Вы можете "
+"повторно инициализировать все соответствующие физические тома (%s), тем самым удалив "
+"метаданные LVM, или пропустить этот шаг, сохранив старое содержимое."
#: storage/devicetree.py:174
-#, fuzzy
msgid "_Ignore"
-msgstr "_Игнорировать все"
+msgstr "_Игнорировать"
#: storage/devicetree.py:175
-#, fuzzy
msgid "_Re-initialize"
-msgstr "_Реинициализировать диск"
+msgstr "_Инициализировать повторно"
#: storage/devicetree.py:1634 storage/devicetree.py:1683
-#, fuzzy
msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group."
-msgstr "Это устройство является частью группы томов LVM."
+msgstr "Этот раздел входит в состав несогласованной группы томов LVM."
#: storage/formats/fs.py:66
msgid "attr dict must include a type"
@@ -5053,27 +4965,27 @@ msgid "Formatting"
msgstr "Форматирование"
#: storage/formats/fs.py:344
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Creating filesystem on %s"
-msgstr "Создание файловой системы на %s..."
+msgstr "Создание файловой системы на %s"
#: storage/formats/fs.py:440
msgid "Resizing"
msgstr "Изменение размера"
#: storage/formats/fs.py:441
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Resizing filesystem on %s"
-msgstr "Изменение размера файловой системы на %s..."
+msgstr "Изменение размера файловой системы на %s"
#: storage/formats/fs.py:484
msgid "Checking"
msgstr "Проверка"
#: storage/formats/fs.py:485
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Checking filesystem on %s"
-msgstr "Проверка файловой системы на %s..."
+msgstr "Проверка файловой системы на %s"
#: storage/iscsi.py:82 storage/iscsi.py:83
msgid "Scanning iSCSI nodes"
@@ -5085,7 +4997,7 @@ msgstr "Инициализируется инициатор iSCSI"
#: storage/iscsi.py:197
msgid "iSCSI not available"
-msgstr "iSCSI не доступно"
+msgstr "iSCSI не доступен"
#: storage/iscsi.py:199
msgid "No initiator name set"
@@ -5105,19 +5017,19 @@ msgstr "Не обнаружено новых узлов iSCSI"
#: storage/iscsi.py:242
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
-msgstr "Не могу зарегистрироваться ни на одном из обнаруженных узлов"
+msgstr "Не удалось зарегистрироваться ни на одном из обнаруженных узлов"
#: storage/partitioning.py:181
msgid ""
"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
"another partitioning method."
msgstr ""
-"Недостаточно свободногое места для автоматического разбиения. Выберите "
+"Недостаточно свободного места для автоматического разбиения. Выберите "
"другой способ разбиения диска."
#: storage/partitioning.py:205
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
-msgstr "Предостережения при автоматическом разбиении"
+msgstr "Предупреждения при автоматическом разбиении"
#: storage/partitioning.py:207
#, python-format
@@ -5126,7 +5038,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"При автоматическом разбиении были следующие предостережения:\n"
+"Предупреждения при автоматическом разбиении:\n"
"\n"
"%s"
@@ -5147,7 +5059,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s.%s"
msgstr ""
-"Невозможно распределить запрошенные разделы: \n"
+"Не удалось распределить запрошенные разделы: \n"
"\n"
"%s.%s"
@@ -5159,7 +5071,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Нажмите 'OK' для выбора другого варианта разбиения."
+"Нажмите OK для выбора другого варианта разбиения."
#: storage/partitioning.py:243
msgid "Automatic Partitioning Errors"
@@ -5179,7 +5091,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Возможная причина ошибки - недостаточное количество свободного места для "
+"Возможная причина ошибки -- недостаточно свободного места для "
"установки. %s"
#: storage/partitioning.py:255
@@ -5188,16 +5100,15 @@ msgstr "Неустранимая ошибка"
#: storage/zfcp.py:49
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
-msgstr "Вы не задали номер устройства или номер указан неправильно"
+msgstr "Не задан номер устройства или номер указан неправильно"
#: storage/zfcp.py:51
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
-msgstr ""
-"Вы не задали worldwide port name устройства или имя указано неправильно."
+msgstr "Не задано общее имя порта устройства или имя указано неправильно."
#: storage/zfcp.py:53
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
-msgstr "Вы не задали FCP LUN устройства или номер указан неправильно."
+msgstr "Не задан FCP LUN устройства или номер указан неправильно."
#: textw/complete_text.py:32
msgid "Reboot"
@@ -5226,7 +5137,7 @@ msgstr "Требуется значение для поля %s"
#: textw/netconfig_text.py:86 ui/netconfig.glade:8
msgid "Enable network interface"
-msgstr "Включить _Сетевой интерфейс"
+msgstr "Включить _сетевой интерфейс"
#: textw/netconfig_text.py:89 ui/netconfig.glade:78
msgid ""
@@ -5250,7 +5161,7 @@ msgstr "Сервер имен:"
#: textw/netconfig_text.py:191
msgid "Missing Device"
-msgstr "Отсутствующее устройство"
+msgstr "Отсутствует устройство"
#: textw/netconfig_text.py:192
msgid "You must select a network device"
@@ -5265,13 +5176,12 @@ msgid "Configuring Network Interfaces"
msgstr "Настройка сетевых интерфейсов"
#: textw/netconfig_text.py:266
-#, fuzzy
msgid "Waiting for NetworkManager"
-msgstr "Ожидание NetworkManager..."
+msgstr "Ожидание NetworkManager"
#: textw/netconfig_text.py:272
msgid "Error configuring network device"
-msgstr "Ошибка при конфигурации сетевого интерфейса"
+msgstr "Ошибка при настройке сетевого устройства"
#: textw/netconfig_text.py:272
#, python-format
@@ -5283,14 +5193,12 @@ msgid "Partitioning Type"
msgstr "Тип разбиения"
#: textw/partition_text.py:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
"use as the install target."
msgstr ""
-"Установка требует создания разделов на вашем жестком диске. Разбиение по "
-"умолчанию является оптимальным для большинства пользователей. Укажите какое "
+"Установка требует создания разделов на жестком диске. Стандартное разбиение на разделы является оптимальным выбором для большинства пользователей. Укажите, какое "
"пространство на каких дисках использовать для установки. Вы также можете "
"создать разделы вручную."
@@ -5312,7 +5220,7 @@ msgstr "Как следует выполнить модификацию конф
#: textw/partition_text.py:203
msgid "Add FCP Device"
-msgstr "Добавить FCP устройство"
+msgstr "Добавить FCP-устройство"
#: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade:77
msgid ""
@@ -5322,29 +5230,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Машины zSeries могут получать доступ к стандартным SCSI устройствам через "
"Fibre Channel (FCP). Для каждого устройства необходимо указать 16-битный "
-"номер устройства, 64-битный World Wide Port Number (WWPN) и 64-битный FCP "
+"номер устройства, 64-битный номер порта WWPN (World Wide Port Number) и 64-битный FCP "
"LUN."
#: textw/partition_text.py:223
-#, fuzzy
msgid "Add FCoE SAN"
-msgstr "Добавить _ZFCP LUN"
+msgstr "Добавить FCoE SAN"
#: textw/partition_text.py:224
msgid ""
"Enter the device name for the NIC which is connected to the FCoE SAN. For "
"example \"eth0\"."
-msgstr ""
+msgstr "Укажите имя устройства для сетевой карты, которое будет подключаться к FCoE SAN. Пример: eth0."
#: textw/partition_text.py:225
-#, fuzzy
msgid "NIC device name"
-msgstr "Устройства не найдены"
+msgstr "Имя устройства NIC"
#: textw/partition_text.py:232
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%s is not a valid NIC device name."
-msgstr "%s не является допустимым именем сервера."
+msgstr "%s не является допустимым именем устройства NIC."
#: textw/partition_text.py:248 ui/iscsi-config.glade:7
msgid "Configure iSCSI Parameters"
@@ -5360,7 +5266,7 @@ msgstr ""
#: textw/partition_text.py:250
msgid "Target IP Address"
-msgstr "Целевой IP адрес"
+msgstr "Целевой IP-адрес"
#: textw/partition_text.py:251
msgid "iSCSI Initiator Name"
@@ -5427,15 +5333,15 @@ msgstr "Свободное пространство"
#: textw/upgrade_text.py:137
msgid "RAM detected (MB):"
-msgstr "Обнаружено ОЗУ (Мб):"
+msgstr "Обнаружено ОЗУ (Мбайт):"
#: textw/upgrade_text.py:140
msgid "Suggested size (MB):"
-msgstr "Прогнозируемый размер (Мб):"
+msgstr "Прогнозируемый размер (Мбайт):"
#: textw/upgrade_text.py:143
msgid "Swap file size (MB):"
-msgstr "Размер файла подкачки (Мб):"
+msgstr "Размер файла подкачки (Мбайт):"
#: textw/upgrade_text.py:151
msgid "Add Swap"
@@ -5462,7 +5368,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"В вашей системе найдена одна или несколько установок Linux.\n"
"\n"
-"Выберите одну из них для обновления, или выберите \"Переустановка системы\" "
+"Выберите одну из них для обновления, или выберите «Переустановка системы» "
"для установки новой системы."
#: textw/userauth_text.py:30
@@ -5482,13 +5388,13 @@ msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Пароль пользователя root должен содержать не менее 6 символов."
#: textw/userauth_text.py:84
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You have provided a weak password: %s\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
-"Заданный пароль не является сильным: %s\n"
+"Указан слабый пароль: %s\n"
"\n"
"Продолжить работу с этим паролем?"
@@ -5514,7 +5420,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Начальный загрузчик z/IPL может быть установлен в системе после завершения "
"установки. Сейчас вы можете ввести дополнительные параметры ядра и chandev, "
-"которые могут требоваться для вашей машины или для вашей настройки."
+"которые могут потребоваться для вашей машины или для настройки."
#: textw/zipl_text.py:67
msgid "z/IPL Configuration"
@@ -5526,7 +5432,7 @@ msgstr "Строка chandev "
#: ui/GroupSelector.glade:8
msgid "window1"
-msgstr ""
+msgstr "window1"
#: ui/GroupSelector.glade:203
msgid "_Optional packages"
@@ -5591,17 +5497,15 @@ msgid "Add _ZFCP LUN"
msgstr "Добавить _ZFCP LUN"
#: ui/adddrive.glade:207
-#, fuzzy
msgid "Add _FCoE SAN"
-msgstr "Добавить _ZFCP LUN"
+msgstr "Добавить _FCoE SAN"
#: ui/adddrive.glade:228
msgid "Disable _dmraid device"
msgstr "_Отключить устройство dmraid"
#: ui/addrepo.glade:82
-msgid ""
-"Please provide the configuration information for this software repository."
+msgid "Please provide the configuration information for this software repository."
msgstr "Укажите настройки для этого репозитория с приложениями."
#: ui/addrepo.glade:116
@@ -5626,7 +5530,7 @@ msgstr ""
#: ui/addrepo.glade:243
msgid "Repository _URL"
-msgstr "_URL репозитария"
+msgstr "_URL репозитория"
#: ui/addrepo.glade:296
msgid "URL is a _mirror list"
@@ -5646,7 +5550,7 @@ msgstr "_Имя пользователя прокси"
#: ui/addrepo.glade:402
msgid "Proxy pass_word"
-msgstr "_Пароль на прокси"
+msgstr "_Пароль прокси"
#: ui/addrepo.glade:640
msgid "_Server"
@@ -5687,8 +5591,7 @@ msgid ""
"use as the install target. You can also choose to create your own custom "
"layout."
msgstr ""
-"Установка требует создания разделов на вашем жестком диске. Разбиение по "
-"умолчанию является оптимальным для большинства пользователей. Укажите какое "
+"Установка требует создания разделов на жестком диске. Стандартное разбиение является оптимальным для большинства пользователей. Укажите, какое "
"пространство на каких дисках использовать для установки. Вы также можете "
"создать разделы вручную."
@@ -5713,25 +5616,20 @@ msgid "Re_view and modify partitioning layout"
msgstr "_Просмотр и изменение разбиения разделов"
#: ui/autopart.glade:344
-#, fuzzy
msgid "Volume to Shrink"
-msgstr "Изменение размера тома"
+msgstr "Уменьшить том"
#: ui/autopart.glade:430
msgid "_Shrink"
-msgstr ""
+msgstr "_Уменьшить"
#: ui/autopart.glade:475
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
-msgstr ""
-"Укажите раздел, размер которого вы хотите увеличить для размещения установки?"
+msgid "Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
+msgstr "Укажите раздел, размер которого вы хотите уменьшить, чтобы освободить место для установки"
#: ui/autopart.glade:520
-#, fuzzy
msgid "<b>Shrink _target (in MB):</b>"
-msgstr "<b>Изменить _размер диска (в Мб):</b>"
+msgstr "<b>Уменьшить (в Мбайт):</b>"
#: ui/blwhere.glade:8
msgid "Boot loader device"
@@ -5791,7 +5689,7 @@ msgstr "_Добавить устройство"
#: ui/iscsi-config.glade:174
msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
-msgstr "<b>_Целевой IP адрес:</b>"
+msgstr "<b>_Целевой IP-адрес:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade:226
msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
@@ -5842,9 +5740,8 @@ msgstr ""
"процесс загрузки"
#: ui/lukspassphrase.glade:368
-#, fuzzy
msgid "label1"
-msgstr "Ярлык"
+msgstr "label1"
#: ui/netconfig.glade:109
msgid "<b>_Interface:</b>"
@@ -5852,7 +5749,7 @@ msgstr "<b>_Интерфейс:</b>"
#: ui/netconfig.glade:155
msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
-msgstr "Использовать _Динамическую конфигурацию IP (DHCP)"
+msgstr "Использовать _динамическую конфигурацию IP (DHCP)"
#: ui/netconfig.glade:174
msgid "Enable IPv_4 support"
@@ -5896,7 +5793,7 @@ msgid ""
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
"support?"
msgstr ""
-"Установка по умолчанию %s включает набор программ, подходящих для решения "
+"Стандартная установка %s включает набор программ, подходящих для решения "
"обычных задач работы с Интернетом. Поддержку каких дополнительных задач вы "
"хотели бы включить?"
@@ -5905,7 +5802,7 @@ msgid ""
"You can further customize the software selection now, or after install via "
"the software management application."
msgstr ""
-"Вы можете продолжить настройку списка программ сейчас, или выполнить ее "
+"Вы можете продолжить настройку списка программ сейчас или выполнить ее "
"после установки при помощи утилиты по управлению программным обеспечением."
#: ui/tasksel.glade:141
@@ -5921,20 +5818,20 @@ msgid ""
"Please select any additional repositories that you want to use for software "
"installation."
msgstr ""
-"Укажите любые дополнительные репозитарии, которые вы хотели бы использовать "
+"Укажите любые дополнительные репозитории, которые вы хотели бы использовать "
"для установки ПО."
#: ui/tasksel.glade:304
msgid "_Add additional software repositories"
-msgstr "_Добавить дополнительные хранилища пакетов"
+msgstr "_Добавить дополнительные репозитории"
#: ui/tasksel.glade:378
msgid "_Modify repository"
-msgstr "_Изменить хранилище"
+msgstr "_Изменить репозиторий"
#: ui/zfcp-config.glade:7
msgid "Add FCP device"
-msgstr "Добавить FCP устройство"
+msgstr "Добавить FCP-устройство"
#: ui/zfcp-config.glade:112
msgid "<b>Device number:</b>"
@@ -5948,548 +5845,3 @@ msgstr "<b>WWPN:</b>"
msgid "<b>FCP LUN:</b>"
msgstr "<b>FCP LUN:</b>"
-#~ msgid "Fatal Error"
-#~ msgstr "Фатальная ошибка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press <return> to reboot your system.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Недостаточно ОЗУ для установки %s на этой машине. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Нажмите <Ввод> для перезагрузки.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your bug could not be filed due to the following error when communicating "
-#~ "with bugzilla:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Отчет об ошибке не был отправлен вследствие проблемы при обращении к "
-#~ "Bugzilla:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. "
-#~ "This is most likely an error in anaconda:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Отчет об ошибке не был отправлен вследствие проблем в полях отчета. "
-#~ "Вероятно, причиной является ошибка Anaconda:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable To File Bug"
-#~ msgstr "Не удается отправить отчет об ошибке"
-
-#~ msgid "Bug Filing Not Supported"
-#~ msgstr "Создание отчетов об ошибках не поддерживается"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you "
-#~ "cannot save your exception this way."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваш дистрибутив не включает в свой состав систему создания отчетов, "
-#~ "поэтому вы не сможете сохранить информацию таким образом."
-
-#~ msgid "Invalid Bug Information"
-#~ msgstr "Неверная информация об ошибке"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please provide a valid username, password, and short bug description."
-#~ msgstr ""
-#~ "Укажите корректное имя пользователя, пароль и краткое описание проблемы."
-
-#~ msgid "Unable To Login"
-#~ msgstr "Авторизация не успешна"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error logging into %s using the provided username and "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ошибка при журналировании в %s с использованием указанных имени "
-#~ "пользователя и пароля."
-
-#~ msgid "Bug Created"
-#~ msgstr "Отчет об ошибке создан"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new bug has been created with your traceback attached. Please add "
-#~ "additional information such as what you were doing when you encountered "
-#~ "the bug, screenshots, and whatever else is appropriate to the following "
-#~ "bug:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s/%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Создан новый отчет об ошибке. Отладочная информация присоединена. "
-#~ "Добавьте дополнительные сведения, например, опишите, что именно вы делали "
-#~ "когда возникла ошибка, присоедините снимки экрана и т.д.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s/%s"
-
-#~ msgid "Bug Updated"
-#~ msgstr "Отчет об ошибке обновлен"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A bug with your information already exists. Your account has been added "
-#~ "to the CC list and your traceback added as a comment. Please add "
-#~ "additional descriptive information to the following bug:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s/%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Отчет об ошибке уже существует. Ваша учетная запись добавлена в список "
-#~ "CC, а отладочная информация добавлена в виде комментария. По желанию "
-#~ "введите дополнительные сведения в отчет:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s/%s"
-
-#~ msgid "Dump Written"
-#~ msgstr "Дамп сохранен"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The "
-#~ "installer will now exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Состояние вашей системы было успешно сохранено на диск. Работа программы "
-#~ "установки будет завершена."
-
-#~ msgid "Dump Not Written"
-#~ msgstr "Дамп не сохранен"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot save a bug report since there is no active networking device "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удается сохранить отчет об ошибке, так как нет доступных сетевых "
-#~ "устройств."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. "
-#~ "The installer will now exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Состояние вашей системы было успешно сохранено на удаленный узел. "
-#~ "Программа установки завершит работу."
-
-#~ msgid "There was a problem writing the system state to the remote host."
-#~ msgstr "Возникла проблема при записи состояния системы на удаленный узел."
-
-#~ msgid "Bugzilla (%s)"
-#~ msgstr "Bugzilla (%s)"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Отладка"
-
-#~ msgid "Exception Occurred"
-#~ msgstr "Произошло исключение"
-
-#~ msgid "Error: %s splits into %s but not like we expect"
-#~ msgstr "Ошибка: %s раделяется на %s, чего не ожидалось"
-
-#~ msgid "Could not get information for mount point /boot or /"
-#~ msgstr "Невозможно получить информацию о точке монтирования /boot или /"
-
-#~ msgid "Running..."
-#~ msgstr "Выполнение..."
-
-#~ msgid "Doing post-installation"
-#~ msgstr "Завершение установки"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ничего"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
-#~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish "
-#~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the "
-#~ "loss of ALL DATA on this drive.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Устройство %s имеет формат LDL вместо формата CDL. DASD с форматом LDL не "
-#~ "поддерживаются в процессе установки %s. Если вы хотите использовать этот "
-#~ "диск для установки, его необходимо инициализировать повторно с потерей "
-#~ "ВСЕХ ДАННЫХ на этом диске.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Вы действительно хотите отформатировать DASD с использованием формата CDL?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the "
-#~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL "
-#~ "DATA on this drive.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to re-initialize this drive?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Устройство /dev/%s уже имеет таблицу разделов типа %s. Чтобы "
-#~ "использовать этот диск для установки %s, его необходимо инициализировать "
-#~ "повторно с потерей ВСЕХ ДАННЫХ на этом диске.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Вы действительно хотите реинициализировать этот диск?"
-
-#~ msgid "Initializing"
-#~ msgstr "Инициализация"
-
-#~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
-#~ msgstr "Подождите, идет форматирование устройства %s...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL "
-#~ "DATA on this drive.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This operation will override any previous installation choices about "
-#~ "which drives to ignore.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Невозможно прочитать таблицу разделов на устройстве %s (%s %-0.f Мб).\n"
-#~ "Для создания новых разделов устройство должно быть инициализировано. \n"
-#~ "При этом ВСЕ ДАННЫЕ на этом устройстве будут утеряны. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Эта операция отменит сделанный ранее выбор игнорируемых дисков.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Вы действительно хотите инициализировать этот диск с удалением ВСЕХ "
-#~ "ДАННЫХ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem "
-#~ "in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this "
-#~ "time. You will not be able to make changes to the partitioning of this "
-#~ "disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Устройство /dev/%s содержит более 15 разделов. Подсистема SCSI ядра "
-#~ "Linux на данный момент не позволяет работать с более, чем 15 разделами. "
-#~ "Вы не сможете изменить конфигурацию данного диска и не сможете работать с "
-#~ "разделами выше /dev/%s15 на %s"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Сохранить"
-
-#~ msgid "Save to local disk"
-#~ msgstr "Сохранить на локальный диск"
-
-#~ msgid "Send to bugzilla (%s)"
-#~ msgstr "Отправить в Bugzilla (%s)"
-
-#~ msgid "Send to remote server (scp)"
-#~ msgstr "Отправить на удаленный сервер (scp)"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Пароль"
-
-#~ msgid "Bug Description"
-#~ msgstr "Описание проблемы"
-
-#~ msgid "Host (host:port)"
-#~ msgstr "Узел (узел:порт)"
-
-#~ msgid "Destination file"
-#~ msgstr "Целевой файл"
-
-#~ msgid "The passphrase must be at least %d characters long."
-#~ msgstr "Пароль должен содержать не менее %d символов."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed "
-#~ "system is for %s architecture. \n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы выбрали выполнение обновления для архитектуры %s, но устанавливаемая "
-#~ "система предназначена для архитектуры %s.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?"
-#~ msgstr "Вы хотите обновить установленную систему до уровня архитектуры %s?"
-
-#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
-#~ msgstr "Прекращение попыток подключения после %d неудачных!\n"
-
-#~ msgid "%s Byte"
-#~ msgstr "%s б"
-
-#~ msgid "%s Bytes"
-#~ msgstr "%s б"
-
-#~ msgid "Processing"
-#~ msgstr "Обработка"
-
-#~ msgid "%s of %s packages completed"
-#~ msgstr "%s из %s пакетов завершены"
-
-#~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
-#~ msgstr "Запуск процесса установки. Это может занять несколько минут..."
-
-#~ msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
-#~ msgstr "Вы не можете создать более чем %s логических томов в группе томов."
-
-#~ msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)"
-#~ msgstr "Диск %s (Геом: %s/%s/%s) (Модель: %s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install the full set of supported packages included in your "
-#~ "subscription, please enter your Installation Number"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы установить полный набор пакетов вашей подписки, введите Номер "
-#~ "Установки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www."
-#~ "redhat.com/apps/support/in.html.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you skip:\n"
-#~ "* You may not get access to the full set of packages included in your "
-#~ "subscription.\n"
-#~ "* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat "
-#~ "Enterprise Linux.\n"
-#~ "* You will not get software and security updates for packages not "
-#~ "included in your subscription."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы не можете найти Номер Установки, проконсультируйтесь с http://www."
-#~ "redhat.com/apps/support/in.html.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Если пропустить этот шаг:\n"
-#~ "* Вы не сможете получить доступ к полному набору пакетов вашей подписки.\n"
-#~ "* Установка Red Hat Enterprise Linux будет неподдерживаемой/"
-#~ "несертифицированной.\n"
-#~ "* Вы не получите обновлений пакетов, не включенных в вашу подписку."
-
-#~ msgid "Filesystem error detected, cannot continue."
-#~ msgstr "Обнаружена ошибка файловой системы. Продолжение невозможно."
-
-#~ msgid "boot flag not available for this partition"
-#~ msgstr "Признак загрузки недоступен для этого раздела"
-
-#~ msgid "_Ignore drive(s)"
-#~ msgstr "_Пропустить диск(и)"
-
-#~ msgid "_Re-initialize drive(s)"
-#~ msgstr "_Реинициализировать диск(и)"
-
-#~ msgid "Your system will now be rebooted."
-#~ msgstr "Ваша система сейчас будет перезагружена."
-
-#~ msgid "Bug _description"
-#~ msgstr "Описание о_шибки"
-
-#~ msgid "Destination _file"
-#~ msgstr "_Целевой файл"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Local storage device\n"
-#~ "Local disk\n"
-#~ "Remote server (scp)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Локальное устройство хранения\n"
-#~ "Локальный диск\n"
-#~ "Удаленный сервер (scp)"
-
-#~ msgid "Please choose a destination for saving your traceback."
-#~ msgstr "Выберите местоположение, где будет сохранена информация отладки."
-
-#~ msgid "Select A File"
-#~ msgstr "Выберите файл"
-
-#~ msgid "_Host (host:port)"
-#~ msgstr "_Узел (узел:порт)"
-
-#~ msgid "_Password"
-#~ msgstr "_Пароль"
-
-#~ msgid "_User name"
-#~ msgstr "_Имя пользователя"
-
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Установить"
-
-#~ msgid "Install the live CD to your hard disk"
-#~ msgstr "Установить с Live CD на жесткий диск"
-
-#~ msgid "Install to Hard Drive"
-#~ msgstr "Установить на жесткий диск"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Африкаанс"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Арабский"
-
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "Ассамский"
-
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Бенгальский"
-
-#~ msgid "Bengali(India)"
-#~ msgstr "Бенгальский(Индия)"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Болгарский"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Каталонский"
-
-#~ msgid "Chinese(Simplified)"
-#~ msgstr "Китайский (упрощенный)"
-
-#~ msgid "Chinese(Traditional)"
-#~ msgstr "Китайский (традиционный)"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Хорватский"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Чешский"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Датский"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Голландский"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Английский"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Эстонский"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Финский"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Французский"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Немецкий"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Греческий"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Гуджарати"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Иврит"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Хинди"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Венгерский"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Исландский"
-
-#~ msgid "Iloko"
-#~ msgstr "Илокский"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Индонезийский"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Итальянский"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Японский"
-
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Каннада"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Корейский"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Македонский"
-
-#~ msgid "Maithili"
-#~ msgstr "Майтхили"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Малайский"
-
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Малаялам"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Маратхи"
-
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "Непали"
-
-#~ msgid "Norwegian(Bokmål)"
-#~ msgstr "Норвежский (Букмол)"
-
-#~ msgid "Northern Sotho"
-#~ msgstr "Сото Северный"
-
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Ория"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Персидский"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Польский"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Португальский"
-
-#~ msgid "Portuguese(Brazilian)"
-#~ msgstr "Португальский(Бразильский)"
-
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Панджаби"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Румынский"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Русский"
-
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Сербский"
-
-#~ msgid "Serbian(Latin)"
-#~ msgstr "Сербский (лат)"
-
-#~ msgid "Sinhala"
-#~ msgstr "Сингальский"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Словацкий"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Словенский"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Испанский"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Шведский"
-
-#~ msgid "Tajik"
-#~ msgstr "Таджикский"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Тамильский"
-
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Телугу"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Турецкий"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Украинский"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Вьетнамский"
-
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Валлийский"
-
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Зулусский"