diff options
author | Cristian Gafton <gafton@redhat.com> | 1999-09-12 06:28:30 +0000 |
---|---|---|
committer | Cristian Gafton <gafton@redhat.com> | 1999-09-12 06:28:30 +0000 |
commit | 34c7e7f84b6367ad70d812d3e89bdb081385c8f1 (patch) | |
tree | 7da3c100849eaf60cf159820c9c818e62376c59e /po/ro.po | |
parent | cc736adf35b5ea60d33bc1b65df198c5f101e468 (diff) | |
download | anaconda-34c7e7f84b6367ad70d812d3e89bdb081385c8f1.tar.gz anaconda-34c7e7f84b6367ad70d812d3e89bdb081385c8f1.tar.xz anaconda-34c7e7f84b6367ad70d812d3e89bdb081385c8f1.zip |
make refresh-po
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 91 |
1 files changed, 69 insertions, 22 deletions
@@ -17,7 +17,8 @@ msgstr "Selecție limbă de instalare" #: ../text.py:40 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "Ce limbă doriți să folosiți în timpul rulării programului de instalare?" +msgstr "" +"Ce limbă doriți să folosiți în timpul rulării programului de instalare?" #: ../text.py:42 ../text.py:90 ../text.py:141 ../text.py:167 ../text.py:208 #: ../text.py:253 ../text.py:343 ../text.py:363 ../text.py:394 ../text.py:435 @@ -197,9 +198,13 @@ msgid "" msgstr "" "Vă mulțumim pentru alegerea Red Hat Linux!\n" "\n" -"Această procedură de instalare este descrisă în detaliu în Official Red Hat Linux Installation Guide, care se poate procura de la Red Hat, Inc. Dacă aveți acces la acest manual este recomandat sa citiți secțiunea dedicată procesului de instalare înainte de a continua.\n" +"Această procedură de instalare este descrisă în detaliu în Official Red Hat " +"Linux Installation Guide, care se poate procura de la Red Hat, Inc. Dacă " +"aveți acces la acest manual este recomandat sa citiți secțiunea dedicată " +"procesului de instalare înainte de a continua.\n" "\n" -"Dacă ați cumpărat Official Red Hat Linux, vă rugam sa ne vizitați pagina de web la http://www.redhat.com și să vă inregistrați ca utilizator oficial." +"Dacă ați cumpărat Official Red Hat Linux, vă rugam sa ne vizitați pagina de " +"web la http://www.redhat.com și să vă inregistrați ca utilizator oficial." #: ../text.py:315 msgid "Use bootp/dhcp" @@ -241,7 +246,10 @@ msgstr "Configurare Nume Host" msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." -msgstr "Introduceți numele de host al acestui calculator. Dacă acest calculator este atașat unei rețele, numele de host este asignat de către administratorul de rețea." +msgstr "" +"Introduceți numele de host al acestui calculator. Dacă acest calculator este " +"atașat unei rețele, numele de host este asignat de către administratorul de " +"rețea." #: ../iw/network.py:180 ../text.py:394 msgid "Hostname" @@ -339,7 +347,9 @@ msgstr "" msgid "" "Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will " "be erased during creation of the boot disk." -msgstr "Introduceți o dischetă nouă în prima unitate de floppy-disk. Datele de pe această dischetă vor fi șterse în timpul creării discului de boot." +msgstr "" +"Introduceți o dischetă nouă în prima unitate de floppy-disk. Datele de pe " +"această dischetă vor fi șterse în timpul creării discului de boot." #: ../text.py:554 ../text.py:555 ../text.py:566 ../text.py:567 msgid "Skip" @@ -349,7 +359,9 @@ msgstr "Următoarea etapă" msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." -msgstr "S-a detectat o eroare la crearea discului de boot. Asigurați-vă că in prima unitate de floppy-disk există o dischetă formatată." +msgstr "" +"S-a detectat o eroare la crearea discului de boot. Asigurați-vă că in prima " +"unitate de floppy-disk există o dischetă formatată." #: ../text.py:625 msgid "Package Installation" @@ -415,7 +427,9 @@ msgstr "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> între elemente | <Space> selectează | <F12> următorul ecran " +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> între elemente | <Space> selectează | <F12> următorul " +"ecran " #: ../text.py:822 msgid "Welcome" @@ -899,7 +913,9 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Dacă nu asta este ceea ce doriți, puteți continua această sesiune de instalare prin selectarea partiționării manuale, sau puteți să selectați ecranul precedent și să selectați o instalare personalizată" +"Dacă nu asta este ceea ce doriți, puteți continua această sesiune de " +"instalare prin selectarea partiționării manuale, sau puteți să selectați " +"ecranul precedent și să selectați o instalare personalizată" #: ../iw/rootpartition.py:136 msgid "Remove data" @@ -973,7 +989,9 @@ msgstr "Testează această configurație" msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." -msgstr "În cele mai multe cazuri placa video si monitorul pot fi autodetectată pentru determinarea setărilor optime în folosire." +msgstr "" +"În cele mai multe cazuri placa video si monitorul pot fi autodetectată " +"pentru determinarea setărilor optime în folosire." #: ../iw/xconfig.py:157 msgid "Autoprobe results:" @@ -982,7 +1000,9 @@ msgstr "Rezultatele autodetecției:" #: ../iw/xconfig.py:171 msgid "" "Your monitor could not be autodetected. Please choose it from the list below:" -msgstr "Acest monitor nu a putut fi autodetectat. Selectați monitorul atașat acestui calculator din lista de mai jos:" +msgstr "" +"Acest monitor nu a putut fi autodetectat. Selectați monitorul atașat acestui " +"calculator din lista de mai jos:" #: ../iw/xconfig.py:201 msgid "Use Graphical Login" @@ -1299,7 +1319,9 @@ msgstr "Închide" msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." -msgstr "Ați configurat o partiție de RAID fără a impune limitări la un singur disc. Selectați un disc pentru a folosi ca limită a sistemului RAID." +msgstr "" +"Ați configurat o partiție de RAID fără a impune limitări la un singur disc. " +"Selectați un disc pentru a folosi ca limită a sistemului RAID." #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! @@ -1313,7 +1335,10 @@ msgid "" "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." -msgstr "Partiția RAID /dev/%s conține partiții care nu sînt alocate. Partiția RAID /dev/%s va fi decompusă în partițiile care o compun. Recompuneți partiția RAID folosind numai partiții care au fost alocate." +msgstr "" +"Partiția RAID /dev/%s conține partiții care nu sînt alocate. Partiția RAID " +"/dev/%s va fi decompusă în partițiile care o compun. Recompuneți partiția " +"RAID folosind numai partiții care au fost alocate." #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1361 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1380 @@ -1350,13 +1375,17 @@ msgstr "Partiții pentru systemul RAID:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1847 msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." -msgstr "Nu ați selectat un director de montare pentru această partiție. Este necesar să selectați un director de montare." +msgstr "" +"Nu ați selectat un director de montare pentru această partiție. Este necesar " +"să selectați un director de montare." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1855 msgid "" "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " "point." -msgstr "Directorul de montare specificat este deja utilizat. Selectați un director de montare valid." +msgstr "" +"Directorul de montare specificat este deja utilizat. Selectați un director " +"de montare valid." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1868 msgid "Booting From RAID Warning" @@ -1366,7 +1395,9 @@ msgstr "Avertisment pentru startarea de pe o partiție RAID" msgid "" "You have made this raid device mount as a booting partition. Please make " "sure all the component partitions are bootable." -msgstr "Ați selectat această partiție de RAID ca partiția de boot. Asigurați-vă ca toate partițiile de disc constituente sînt la rindul lor bootabile." +msgstr "" +"Ați selectat această partiție de RAID ca partiția de boot. Asigurați-vă ca " +"toate partițiile de disc constituente sînt la rindul lor bootabile." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1879 msgid "No RAID Device" @@ -1385,7 +1416,9 @@ msgstr "Partiție de RAID folosită" msgid "" "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please " "select another." -msgstr "Partiția RAID \"/dev/%s\" este configurată deja pentru un sistem RAID. Selectați o altă partiție." +msgstr "" +"Partiția RAID \"/dev/%s\" este configurată deja pentru un sistem RAID. " +"Selectați o altă partiție." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1900 msgid "Not Enough Partitions" @@ -1395,7 +1428,9 @@ msgstr "Nu există suficiente partiții" msgid "" "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " "selected." -msgstr "Nu ați configurat suficiente partiții pentru tipul de sistem RAID pe care l-ați selectat." +msgstr "" +"Nu ați configurat suficiente partiții pentru tipul de sistem RAID pe care " +"l-ați selectat." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1909 msgid "Illegal /boot RAID Type" @@ -1411,7 +1446,10 @@ msgid "" "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is " "possible to boot from this partition?" -msgstr "Partiția %s din acest RAID sistem este o partiție configurată înainte de instalare. Directorul de montare este setat pentru /boot. Sînteți sigur că este posibil să se inițializeze sistemul de pe această partiție?" +msgstr "" +"Partiția %s din acest RAID sistem este o partiție configurată înainte de " +"instalare. Directorul de montare este setat pentru /boot. Sînteți sigur că " +"este posibil să se inițializeze sistemul de pe această partiție?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2019 msgid "Use Pre-existing Partition?" @@ -1478,20 +1516,28 @@ msgstr "Există Partiții Nealocate..." msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." -msgstr "O partiție de tip Linux Native (ext2) sau RAID trebuie asignată partiției de root (/) înainte ca procesul de instalare să continue." +msgstr "" +"O partiție de tip Linux Native (ext2) sau RAID trebuie asignată partiției de " +"root (/) înainte ca procesul de instalare să continue." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2966 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2979 msgid "" "You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) " "or a RAID-1 partition for the install to proceed." -msgstr "O partiție de tip Linux Native (ext2) sau RAID-1 trebuie asignată partiției de boot (/boot) înainte ca procesul de instalare să continue." +msgstr "" +"O partiție de tip Linux Native (ext2) sau RAID-1 trebuie asignată partiției " +"de boot (/boot) înainte ca procesul de instalare să continue." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2994 msgid "" "Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must " "also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID-1 partition for the install to proceed." -msgstr "Întrucît ați asignat partiția de root (/) unui sistem RAID, trebuie să asignați o directorul de boot (/boot) unei partiții de tip Linux native (ext2) sau unui alt sistem de tip RAID-1 Inainte ca procesul de instalare să poată continua." +msgstr "" +"Întrucît ați asignat partiția de root (/) unui sistem RAID, trebuie să " +"asignați o directorul de boot (/boot) unei partiții de tip Linux native " +"(ext2) sau unui alt sistem de tip RAID-1 Inainte ca procesul de instalare să " +"poată continua." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3067 msgid "Partitions" @@ -1566,7 +1612,8 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" -"Există partiții nealocate pe disc. Dacă iesiți acum acestea nu vor fi scrise pe disc.\n" +"Există partiții nealocate pe disc. Dacă iesiți acum acestea nu vor fi scrise " +"pe disc.\n" "\n" "Sînteti sigur că doriți să ieșiți din program?" |