summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
authorCristian Gafton <gafton@redhat.com>2000-08-20 03:23:59 +0000
committerCristian Gafton <gafton@redhat.com>2000-08-20 03:23:59 +0000
commitdb1c8b37a1b1674920677bf45005cfee4c8decc1 (patch)
tree4d4a2d882ada3985d2c36f93bf4e4f8ba0343fb6 /po/ro.po
parent732000a15e1082a29e7aa5094250eeffe86b4dd9 (diff)
downloadanaconda-db1c8b37a1b1674920677bf45005cfee4c8decc1.tar.gz
anaconda-db1c8b37a1b1674920677bf45005cfee4c8decc1.tar.xz
anaconda-db1c8b37a1b1674920677bf45005cfee4c8decc1.zip
finally complete
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po25
1 files changed, 16 insertions, 9 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 2894421f4..e945c0105 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid ""
"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
"and press \"Ok\" to reboot your system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Systemul de instalare nu poate citi informațiile din tabela de partiții, probabil din cauză că ați modificat setările partițiilor de tip extins. Deși aceasta nu este o eroare critică, acest system trebuie reîncărcat înainte ca programul de instalare să poată continua. Introduceți discul de boot Red Hat si selectați \"OK\" pentru resetarea sistemului.\n"
#: ../fstab.py:393 ../fstab.py:620 ../fstab.py:630 ../fstab.py:654
msgid "Formatting"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Se transferă imaginea de instalare pe hard disc..."
msgid ""
"An error occured transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la transferul imaginii de instalare pe hard disk. Cel mai probabil nu există suficient spațiu pentru operația de copiere."
#: ../image.py:78
msgid "Change CDROM"
@@ -562,7 +562,7 @@ msgid ""
"possible. The information on this failure may be saved to a floppy disk, and "
"will help Red Hat in fixing the problem.\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Programul de instalare nu poate continua din cauza unei erori interne critice. Vă rugăm sa raportați această eroare către Red Hat cît mai curînd posibil. Pentru aceasta puteți folosi interfața de raportare a erorilor aflată la http://bugzilla.redhat.com/bugzilla. Informațiile referitoare la această eroare pot fi salvate pe o dischetă și pot ajuta foarte mult Red Hat la detectarea acestei erori.\n\n"
#: ../text.py:827 ../text.py:830
msgid "Save"
@@ -763,13 +763,13 @@ msgid ""
"One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted "
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be "
"checked, and shut down cleanly to upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "Unul sau mai multe din sistemele de fișiere montate pe acest sistem nu a putut fi dezactivat corect. Trebuie să porniți sistemul Red Hat Linux existent pe acest calculator pentru ca sistemele de fișiere să poată fi verificate pentru erori. După ce verificarea va fi completă puteți porni din nou programul de instalare."
#: ../todo.py:923
msgid ""
"One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system "
"cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
-msgstr ""
+msgstr "Unul sau mai multe din sistemele de fișiere activate în /etc/fstab nu poate fi montat. Corectați această problemă și reporniți programul de instalare."
#: ../todo.py:936
msgid "Finding"
@@ -879,7 +879,7 @@ msgid ""
"installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse "
"information. You may also use text mode installation which does not require "
"a mouse."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut detecta automat ce tip de mouse este conectat la acest calculator. Dacă doriți să continuați în instalarea în mediul grafic, avansați la ecranul următor și selectați tipul de mouse care este atașat la acest calculator. De asemenea, puteți să continuați instalarea în mod grafic care nu necesită prezența unui mouse."
#: ../xserver.py:33 ../xserver.py:34
msgid "Use text mode"
@@ -1475,6 +1475,10 @@ msgid ""
"Please choose the tool you would like to use to partition your system for "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
+"\n"
+"Nu aveți suficient spațiu pe disc pentru partiționarea automată. Va trebui să partiționați acest sistem în mod manual pentru ca Red Hat linux să poată fi instalat.\n"
+"\n"
+"Selectați ce utilitar doriți să folosiți pentru partiționarea manuală."
#: ../iw/rootpartition_gui.py:313
msgid "Manual Partitioning"
@@ -2236,7 +2240,7 @@ msgid ""
"An error has occurred why trying to create device nodes for the hard drives "
"in your system. This may be because you have run out of disk space on the "
"/tmp partition."
-msgstr ""
+msgstr "S-a detectat o eroare la crearea nodurilor necesare pentru acesul programului de instalare la hard discurile instalate în sistem. O posibilă cauză este lipsa de spațiu suficient în partiția /tmp."
#: ../libfdisk/fsedit.c:1096
msgid "No Drives Found"
@@ -2404,7 +2408,7 @@ msgid ""
"cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 "
"partitions also. Clear those mount points and then you will be able to "
"assign '/' to this partition."
-msgstr ""
+msgstr "Ați încercat să atribuiți directorul rădăcină (/) unei partiții de tip FAT. Nu puteți face aceasta acum din cauză ca alte directoare au fost atribuite unor partiții de tip ext2. Eliminați acele directoare si atunci veți putea atribui directorul '/' acestei partiții."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1198 ../libfdisk/newtfsedit.c:668
msgid ""
@@ -2565,6 +2569,9 @@ msgid ""
"\n"
"These drives are: "
msgstr ""
+"Partiția RAID selectată pentru /boot poate include partiții numai de pe primele două hard discuri din sistem.\n"
+"\n"
+"Aceste hard discuri sunt: "
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2175
msgid "Booting From RAID Warning"
@@ -3232,7 +3239,7 @@ msgid ""
"not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please "
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
-msgstr ""
+msgstr "Cererea pentru o adresă de IP dinamică a obținut informații pentru configurarea parametrilor IP, dar răspunsul serverului nu a inclus și o adresă pentru un server DNS. Dacă cunoasteți care este adresa acelui server DNS, introduceți-o acum. Dacă nu aveți acestă informație, lăsați acest cîmp gol și programul de instaare va continua."
#: ../loader/net.c:254
msgid "Invalid IP Information"