diff options
author | Cristian Gafton <gafton@redhat.com> | 1999-08-31 02:28:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Cristian Gafton <gafton@redhat.com> | 1999-08-31 02:28:56 +0000 |
commit | be7d12c2772f4755ca03b72f05be5cf643ea388b (patch) | |
tree | 06ae0e179142bba1660c1270ead0926354614538 /po/ro.po | |
parent | d3f0e8d5f8add216d9829bd2fb586b99b2b13618 (diff) | |
download | anaconda-be7d12c2772f4755ca03b72f05be5cf643ea388b.tar.gz anaconda-be7d12c2772f4755ca03b72f05be5cf643ea388b.tar.xz anaconda-be7d12c2772f4755ca03b72f05be5cf643ea388b.zip |
Added from the old installer code
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 2913 |
1 files changed, 2913 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po new file mode 100644 index 000000000..0e2c0c69f --- /dev/null +++ b/po/ro.po @@ -0,0 +1,2913 @@ +# $Id$ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sndconfig 3.0\n" +"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n" +"PO-Revision-Date: 199-04-10 12:00+EST\n" +"Last-Translator: Cristian Gafton <gafton@redhat.com>\n" +"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: ../bootpc.c:501 +msgid "No BOOTP reply received" +msgstr "Nu s-a recepționat nici un răspuns de la serverul BOOTP" + +#: ../bootpc.c:503 +msgid "No DHCP reply received" +msgstr "Nu s-a recepționat nici un răspuns de la serverul DHCP" + +#: ../cdrom.c:35 +msgid "Other CDROM" +msgstr "Alt tip de CDROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "CDROM type" +msgstr "Tipul de CDROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "What type of CDROM do you have?" +msgstr "Ce tip de CDROM aveți?" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761 +#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138 +#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179 +#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438 +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558 +#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841 +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 +#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224 +#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240 +#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278 +#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876 +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798 +#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043 +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456 +#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620 +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883 +#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412 +#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268 +#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495 +#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548 +#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649 +#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49 +#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144 +#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93 +#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 +#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620 +#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171 +#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874 +#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 +#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189 +#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415 +#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998 +#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314 +#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676 +#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 +#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55 +#: ../urlmethod.c:183 +msgid "Back" +msgstr "Înapoi" + +#: ../cdrom.c:141 +msgid "Initializing CDROM..." +msgstr "Initializare CDROM..." + +#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102 +#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124 +msgid "Base IO port:" +msgstr "Adresa IO Port:" + +#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125 +msgid "IRQ level:" +msgstr "Nivel IRQ:" + +#: ../devices.c:97 +msgid "IO base, IRQ:" +msgstr "Baza IO, IRQ:" + +#: ../devices.c:112 +msgid "Use other options" +msgstr "Folosește alte opțiuni" + +#: ../devices.c:114 +msgid "Interrupt level (IRQ):" +msgstr "Nivel întrerupere (IRQ):" + +#: ../devices.c:119 +msgid "IO base, IRQ, label:" +msgstr "IO base, IRQ, label:" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Autoprobe" +msgstr "Autodetecție" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Specify options" +msgstr "Specifică opțiuni" + +#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623 +#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428 +#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563 +#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051 +#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543 +#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 +#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598 +#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 +#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232 +#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715 +#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18 +msgid "Error" +msgstr "Eroare" + +#: ../devices.c:576 +#, c-format +msgid "mknod() failed: %s" +msgstr "eroare in mknod(): %s" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Load module" +msgstr "Încarcă modul" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Which driver should I try?" +msgstr "Care driver trebuie încercat?" + +#: ../devices.c:761 +msgid "Probe" +msgstr "Detecție" + +#: ../devices.c:762 +#, c-format +msgid "A %s card has been found on your system." +msgstr "Un adaptor de rețea %s a fost gasit în acest calculator." + +#: ../devices.c:800 +msgid "device command" +msgstr "device command" + +#: ../devices.c:801 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +msgstr "argument invalid pentru kickstart device command %s: %s" + +#: ../devices.c:815 +msgid "bad arguments to kickstart device command" +msgstr "argument invalid pentru kickstart device command" + +#: ../devices.c:829 +#, c-format +msgid "No module exists for %s" +msgstr "Nu există nici un modul pentru %s" + +#: ../devices.c:856 +msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +msgstr "Nu se poate identifica adaptorul în acest calculator!" + +#: ../devices.c:1120 +#, c-format +msgid "" +"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should not cause any damage." +msgstr "" +"În unele cazuri, driverul %s are nevoie de informații în plus pentru a " +"funcționa corect, deși în majoritatea cazurilor nu este nevoie de extra " +"parametri. Doriți să specificați opțiuni către driver sau să lăsați driverul " +"să detecteze informația de care are nevoie ? În unele cazuri, detecția poate " +"bloca un calculator, dar nu poate cauza nici un fel de pierderi de date." + +#: ../devices.c:1129 +#, c-format +msgid "" +"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +"damage." +msgstr "" +"În unele cazuri, driverul %s are nevoie de extra informații despre " +"configurația hardware a acestui sistem. Dacă doriți, citeva valori comune " +"pentru acei parametri vor fi încercate. Acest proces poate bloca " +"calculatorul, și nu poate cauza pierderi de date." + +#: ../devices.c:1137 +msgid "Module Options" +msgstr "Opțiuni pentru Modul" + +#: ../devices.c:1177 +msgid "Miscellaneous options:" +msgstr "Alte Opțiuni:" + +#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188 +msgid "Module options:" +msgstr "Opțiuni pentru Modul:" + +#: ../devices.c:1188 +msgid "Module Parameters" +msgstr "Parametri pentru Modul" + +#: ../devices.c:1624 +#, c-format +msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +msgstr "Nu se poate citi /proc/filesystems: %d" + +#: ../doit.c:134 +#, c-format +msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +msgstr "Nu s-a putut deschide %s. Logul de upgrade nu va fi creat." + +#: ../doit.c:149 +msgid "Fatal error opening RPM database" +msgstr "Eroare la deschiderea bazei de date RPM" + +#: ../doit.c:180 +#, c-format +msgid "Error ordering package list: %s" +msgstr "Eroare la ordonarea listei de pachete: %s" + +#: ../doit.c:216 +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following filesystems:\n" +"\n" +msgstr "" +"Pe acest sistem nu exista suficient spatiu pe disc pentru a instala " +"packetele selectate. Programul de instalare are nevoie de mai mult spatiu in " +"urmatoarele sisteme de fisiere:\n" +"\n" + +#: ../doit.c:226 +msgid "Mount Point" +msgstr "Mount Point" + +#: ../doit.c:227 +msgid "Space Needed" +msgstr "Spațiu necesar" + +#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812 +msgid "Disk Space" +msgstr "Spațiu pe Disc" + +#: ../doit.c:251 +msgid "Install anyway" +msgstr "Instalare fortata" + +#: ../doit.c:321 +msgid "Fatal error reopening RPM database" +msgstr "Eroare la redeschiderea bazei de date RPM" + +#: ../doit.c:421 +msgid "Install Status" +msgstr "Progres Instalare" + +#: ../doit.c:486 +msgid "(no summary)" +msgstr "(no summary)" + +#: ../doit.c:562 +msgid "Examining packages to install..." +msgstr "Determinare componente pentru instalare..." + +#: ../doit.c:563 +msgid "Examining files to install..." +msgstr "Examinare fisiere pentru instalare..." + +#: ../doit.c:564 +msgid "Finding overlapping files..." +msgstr "Identificare fișiere comune..." + +#: ../doit.c:576 +msgid "Processing" +msgstr "Procesare" + +#: ../doit.c:584 +msgid "Removing old files..." +msgstr "Ștergere fișiere vechi..." + +#: ../doit.c:634 +msgid "Upgrading" +msgstr "Actualizare" + +#: ../doit.c:634 +msgid "Installing" +msgstr "Instalare" + +#: ../doit.c:659 +#, c-format +msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +msgstr "Eroare la instalarea pachetului: fișierul RPM pentru %s nu există: %s" + +#: ../earlymethods.c:175 +msgid "What type of media contains the packages to be installed?" +msgstr "Unde sînt pachetele care urmează sa fie instalate?" + +#: ../earlymethods.c:202 +msgid "Force supplemental disk" +msgstr "Force supplemental disk" + +#: ../earlymethods.c:208 +msgid "Installation Method" +msgstr "Metodă de Instalare" + +#: ../earlymethods.c:294 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your NFS server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Urmatoarele informații sînt necesare:\n" +" o numele sau adresa de IP a serverului NFS\n" +" o directorul de pe serverul de NFS conținînd\n" +" pachetele Red Hat Linux pentru acest sistem" + +#: ../earlymethods.c:306 +msgid "NFS server name:" +msgstr "Numele serverului NFS:" + +#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219 +msgid "Red Hat directory:" +msgstr "Directorul Red Hat:" + +#: ../earlymethods.c:333 +msgid "NFS Setup" +msgstr "Instalare NFS" + +#: ../earlymethods.c:412 +msgid "Note" +msgstr "Notă" + +#: ../earlymethods.c:413 +msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +msgstr "Puneți CD-ul conținînd Red Hat Linux în unitatea CDROM" + +#: ../earlymethods.c:429 +#, c-format +msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul din /dev/%s" + +#: ../earlymethods.c:439 +msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +msgstr "Această unitate CDROM nu conține un CD cu Red Hat Linux" + +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 +msgid "nfs command" +msgstr "comanda nfs" + +#: ../earlymethods.c:503 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +msgstr "argument invalid pentru comanda nfs kickstart %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:510 +msgid "nfs command incomplete" +msgstr "comanda nfs incompletă" + +#: ../earlymethods.c:559 +msgid "I could not mount that directory from the server" +msgstr "Nu s-a putut citi directorul specificat de pe server" + +#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495 +msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Directorul specificat nu conține distribuția Red Hat Linux" + +#: ../earlymethods.c:677 +msgid "Loading second stage ramdisk..." +msgstr "Încărcare ramdisk pentru etapa a doua..." + +#: ../earlymethods.c:716 +msgid "PCMCIA Disk" +msgstr "PCMCIA Disk" + +#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802 +#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377 +msgid "Cancel" +msgstr "Abandon" + +#: ../earlymethods.c:717 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Discul nu a putut fi citit. Introduceți discul pentru Red Hat PCMCIA " +"install, sau selectați Abandon pentru a selecta o metodă de instalare " +"diferită." + +#: ../earlymethods.c:724 +msgid "Loading PCMCIA Support" +msgstr "Se încarcă suportul pentru PCMCIA..." + +#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841 +msgid "Supplemental Disk" +msgstr "Supplemental Disk" + +#: ../earlymethods.c:767 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Discul nu a putut fi citit. Introduceți discul denumit Red Hat Supplementary " +"Install, sau selectați Abandon pentru a selecta o metodă de instalare " +"diferită." + +#: ../earlymethods.c:774 +msgid "Loading Supplemental Disk..." +msgstr "Încărcare Supplemental Disk..." + +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 +msgid "Driver Disk" +msgstr "Driver Disk" + +#: ../earlymethods.c:790 +msgid "" +"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +msgstr "" +"Această metodă de instalare necesită un Driver Disk. Schimbați Supplemental " +"Disk aflat în acest moment în unitatea de floppy cu discul denumit Red Hat " +"Modules Disk." + +#: ../earlymethods.c:803 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Discul nu a putut fi citit. Introduceți discul denumit Red Hat Modules Disk, " +"sau selectați Abandon pentru a selecta o metodă de instalare diferită." + +#: ../earlymethods.c:810 +msgid "Loading Driver Disk..." +msgstr "Încărcare Driver Disk..." + +#: ../earlymethods.c:842 +msgid "" +"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +"Install disk." +msgstr "" +"Această metodă de instalare necesită două floppy-discuri adiționale. " +"Schimbați discul de boot aflat în acest moment în unitatea de floppy cu " +"discul denumit Red Hat Supplementary Install." + +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +msgid "hd command" +msgstr "hd command" + +#: ../earlymethods.c:903 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +msgstr "argument invalid pentru comanda hd kickstart %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:910 +msgid "hd command incomplete" +msgstr "comandă hd incompletă" + +#: ../earlymethods.c:923 +#, c-format +msgid "HD device %s not found" +msgstr "Hard drive %s inexistent" + +#: ../earlymethods.c:932 +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +"RedHat/base directories?" +msgstr "" +"Ce partiție si ce director din acea partiție conțin directoarele RedHat/RPMS " +"și RedHat/base?" + +#: ../earlymethods.c:951 +msgid "Directory holding Red Hat:" +msgstr "Directorul conținînd Red Hat:" + +#: ../earlymethods.c:968 +msgid "Select Partition" +msgstr "Selectați o Partitie" + +#: ../earlymethods.c:1017 +#, c-format +msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +msgstr "Eroare la crearea symlink /tmp/rhimage: %s" + +#: ../earlymethods.c:1029 +#, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Partiția %s nu conține o versiune de instalare a Red Hat Linux." + +#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334 +msgid "Error reading second stage ramdisk. " +msgstr "Eroare la citirea ramdisk pentru etapa a doua..." + +#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +msgid "url command" +msgstr "comanda url" + +#: ../earlymethods.c:1134 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +msgstr "argument invalid pentru comanda url %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:1141 +msgid "url command incomplete" +msgstr "comandă url incompletă" + +#: ../earlymethods.c:1207 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" +msgstr "Nu s-a putut receptiona ramdiskul pentru stagiul doi: %s" + +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233 +#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 +#: ../fsedit.c:278 +msgid "Bad Mount Point" +msgstr "Director montare invalid" + +#: ../fs.c:116 +msgid "Mount points must begin with a leading /." +msgstr "Directorul de montare trebuie să înceapă cu /." + +#: ../fs.c:122 +msgid "Mount points may not end with a /." +msgstr "Directorul de montare nu se poate termina în /." + +#: ../fs.c:130 +msgid "Mount points may only printable characters." +msgstr "Un director valid trebuie să conțină numai caractere din alfabet." + +#: ../fs.c:145 +msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "Partițiile sistemului trebuie să fie de tip Linux Native." + +#: ../fs.c:153 +msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "" +"Directorul /usr trebuie să fie pe o partiție Linux Native sau un director NFS" + +#: ../fs.c:198 +msgid "Edit Network Mount Point" +msgstr "Editare director de montare în rețea" + +#: ../fs.c:332 +#, c-format +msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +msgstr "Se inițializează /dev/%s cu un sistem ext2..." + +#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327 +msgid "Running" +msgstr "Rulare" + +#: ../fs.c:367 +msgid "" +"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +"previous install." +msgstr "" +"Ce partiții doriți sa formatați ? Vă sugeram să formatați toate partițiile " +"sistem definite, inclusiv cele alocate pentru directoarele /, /usr, /var. " +"Formatarea partițiilor pentru /home sau /usr/local nu este necesară dacă " +"aceste partiții au fost deja configurate la o instalare anterioară." + +#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585 +msgid "Check for bad blocks during format" +msgstr "Verificare blocuri defecte la formatare" + +#: ../fs.c:416 +msgid "Partitions To Format" +msgstr "Partiții care vor fi Formatate" + +#: ../fs.c:522 +#, c-format +msgid "nfs mount failed: %s" +msgstr "eroare mount NFS: %s" + +#: ../fs.c:544 +#, c-format +msgid "mount failed: %s" +msgstr "eroare montare: %s" + +#: ../fsedit.c:234 +#, c-format +msgid "The %s directory must be on the root filesystem." +msgstr "Directorul %s trebuie să fie pe root filesystem." + +#: ../fsedit.c:241 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points must begin with a leading /." +msgstr "" +"Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n" +"\n" +"Directoarele încep cu caracterul /." + +#: ../fsedit.c:248 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may not end with a /." +msgstr "" +"Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n" +"\n" +"Directoarele nu se pot termina în caracterul /." + +#: ../fsedit.c:257 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may only printable characters." +msgstr "" +"Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n" +"\n" +"Directoarele trebuie să conțină numai caractere printabile." + +#: ../fsedit.c:269 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "" +"Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n" +"\n" +"Partițiile de sistem trebuie sa fie montate în directoare pe partiții de tip " +"Linux Native." + +#: ../fsedit.c:279 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "" +"Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n" +"\n" +"Directorul /usr trebuie sa fie pe o partiție de tip Linux Native sau montat " +"prin NFS." + +#: ../fsedit.c:319 +#, c-format +msgid "System error %d" +msgstr "Eroare sistem %d" + +#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330 +msgid "Fdisk Error" +msgstr "Eroare fdisk" + +#. build list of why they all failed +#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980 +msgid "Unallocated Partitions" +msgstr "Partiții nealocate" + +#: ../fsedit.c:351 +msgid "" +"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " +"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " +"with the reason they were not allocated." +msgstr "" +"În acest moment există partiții nealocate prezente în lista de partiții " +"selectate pentru instalare. Partițiile nealocate sînt afișate mai jos, " +"împreună cu motivul pentru care nu au fost alocate." + +#: ../fsedit.c:410 +#, c-format +msgid "" +"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " +"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " +"device." +msgstr "" +"S-a găsit un disc avînd un identificator de volum (disklabel) corupt citind " +"device-ul %s. Trebuie să folosiți fdisk pentru a crea un nou identificator " +"de volum pentru acest disc." + +#: ../fsedit.c:414 +msgid "Corrupt Sun disklabel" +msgstr "Identificator de volum Sun corupt" + +#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500 +msgid "Skip Drive" +msgstr "Următorul disc" + +#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +"error was" +msgstr "" +"Eroare la citirea tabelei de partiții de pe discul %s. Mesajul de eroare este" + +#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471 +msgid "Bad Partition Table" +msgstr "Tabela de Partiții Invalidă" + +#: ../fsedit.c:462 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +"to have this done automatically" +msgstr "" +"Tabela de partiții de pe discul %s este invalidă. Pentru a crea noi partiții " +"aceasta trebuie initializata. Puteți specifica \"zerombr yes\" în fișierul " +"de configurare kickstart pentru inițializarea automată de catre programul de " +"instalare." + +#: ../fsedit.c:472 +msgid "Initialize" +msgstr "Inițializare" + +#: ../fsedit.c:473 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." +msgstr "" +"Tabela de partiții pe discul %s este invalidă. Pentru a crea noi partiții " +"aceasta trebuie initializată, ceea ce va conduce la pierderea TUTUROR " +"informațiilor de pe acest disc." + +#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445 +msgid "Retry" +msgstr "Încearcă din nou" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "BSD Disklabel" +msgstr "BSD Disklabel" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "" +"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " +"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " +"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." +msgstr "" +"S-a găsit un disc avînd identificatorul de volum BSD. Red Hat Linux suportă " +"BSD disklabel numai în mod read-only, de aceea va trebui să folosiți modul " +"de instalare Custom și utilitarul fdisk (în loc de Disk Druid) pentru " +"calculatoarele care au BSD disklabel instalat." + +#: ../fsedit.c:569 +msgid "Swap Partition" +msgstr "Partiție Swap" + +#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702 +msgid "Edit Partition" +msgstr "Editare partiție" + +#: ../fsedit.c:762 +msgid "Allocation Status:" +msgstr "Stare Alocare:" + +#: ../fsedit.c:764 +msgid "Successful" +msgstr "Succes" + +#: ../fsedit.c:766 +msgid "Failed" +msgstr "Eroare" + +#: ../fsedit.c:771 +msgid "Failure Reason:" +msgstr "Cauză eroare:" + +#: ../fsedit.c:913 +msgid "No Mount Point" +msgstr "Director de montare nespecificat" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "No" +msgstr "Nu" + +#: ../fsedit.c:914 +msgid "" +"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " +"want to do this?" +msgstr "" +"Nu ați selectat un director de montare pentru această partiție. Sînteți " +"sigur că aceasta este ceea ce doriți?" + +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584 +msgid "Mount Point Error" +msgstr "Eroare - Director de montare" + +#: ../fsedit.c:955 +msgid "" +"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " +"Please select a valid mount point." +msgstr "" +"Directorul de montare specificat este o cale ilegală sau este deja utilizat. " +"Selectați un director de activare valid." + +#: ../fsedit.c:972 +msgid "Size Error" +msgstr "Eroare mărime" + +#: ../fsedit.c:973 +msgid "" +"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), " +"and is specified int decimal (base 10) format." +msgstr "" +"Mărimea cerută este invalidă. Mărimea trebuie sa fie mai mare decît zero (0) " +"și este un număr natural specificat în baza 10." + +#: ../fsedit.c:1008 +msgid "Swap Size Error" +msgstr "Eroare mărime swap" + +#: ../fsedit.c:1009 +#, c-format +msgid "" +"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " +"swap partition is %ld Megabytes." +msgstr "" +"Mărimea cerută pentru swap este prea mare. Dimensiunea maximă a unei " +"partiții de swap este de %ld MB." + +#: ../fsedit.c:1136 +msgid "Delete Partition" +msgstr "Ștergere partiție" + +#: ../fsedit.c:1137 +msgid "Are you sure you want to delete this partition?" +msgstr "Sînteți sigur că doriți să ștergeți această partiție?" + +#: ../fsedit.c:1783 +msgid "Current Disk Partitions" +msgstr "Partitii curente pe disc" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359 +#: ../lilo.c:445 +msgid "Edit" +msgstr "Editare" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 +msgid "Delete" +msgstr "Ștergere" + +#: ../fsedit.c:1804 +msgid "Add" +msgstr "Adăugare" + +#: ../fsedit.c:1816 +msgid "Drive Summaries" +msgstr "Raport disc" + +#: ../fsedit.c:1931 +msgid "No Root Partition" +msgstr "Partiția root nedefinita" + +#: ../fsedit.c:1932 +msgid "" +"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " +"the install to proceed." +msgstr "" +"O partiție de tip Linux Native (ext2) trebuie asignată partiției de root (/) " +"înainte ca procesul de instalare să continue." + +#: ../fsedit.c:1950 +msgid "No Swap Partition" +msgstr "Nu s-a definit nici o partiție de swap" + +#: ../fsedit.c:1951 +msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." +msgstr "" +"Trebuie să selectați o partiție de swap înainte ca procesul de instalare să " +"poată continua." + +#: ../fsedit.c:1982 +msgid "" +"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " +"written to the disk.\n" +"\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"Există partiții nealocate pe disc. Dacă iesiți acum acestea nu vor fi scrise " +"pe disc.\n" +"\n" +"Sinteti sigur ca doriti a iesiti din program?" + +#: ../fsedit.c:1998 +msgid "Save Changes" +msgstr "Salvare" + +#: ../fsedit.c:2000 +msgid "Save changes to partition table(s)?" +msgstr "Salvați schimbările în tabela de partiții?" + +#: ../fsedit.c:2044 +msgid "You may only delete NFS mounts." +msgstr "Puteți șterge numai NFS mounts." + +#: ../fsedit.c:2078 +msgid "Reset Partition Table" +msgstr "Resetare Tabela de partiții" + +#: ../fsedit.c:2080 +msgid "Reset partition table to original contents? " +msgstr "Restaurați conținutul original al tabelei de partiții ? " + +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079 +msgid "Too Many Drives" +msgstr "Prea multe discuri" + +#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080 +msgid "" +"You have more drives than this program supports. Please use the standard " +"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +"you saw this message." +msgstr "" +"Aveți instalate mai multe discuri decît acest program poate controla. Vă " +"rugăm să folositi programul fdisk standard pentru a partiționa discurile " +"dumneavoastră și notificați Red Hat Software că ați văzut acest mesaj." + +#: ../fsedit.c:2409 +msgid "Zero Partition Table" +msgstr "Initializare Tabela de partiții" + +#: ../fsedit.c:2410 +#, c-format +msgid "" +"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +msgstr "" +"parametru invalid pentru comanda zerombr în mod kickstart: %s.\n" +"Parametrul valid este 'on', '1', sau 'yes' pentru activare, 'off', '0', sau " +"'no' pentru dezactivare." + +#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105 +msgid "No Drives Found" +msgstr "Nu s-a identificat nici un disc" + +#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"Eroare - nu s-au putut identifica nici un hard disc pentru crearea de " +"partitii și sisteme de fișiere care să conțină Red Hat Linux. Verificați " +"hardware-ul pentru posibile cauze ale acestei probleme." + +#: ../fsedit.c:2456 +msgid "Clear Partition Command" +msgstr "Comanda Inițializare partitie" + +#: ../fsedit.c:2457 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +msgstr "" +"parametru %s este invalid pentru comanda clearpart în mod kickstart: %s" + +#: ../fsedit.c:2495 +msgid "Partition Command" +msgstr "Comanda de Partiționare" + +#: ../fsedit.c:2496 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +msgstr "parametrul %s este invalid pentru comanda part în mod kickstart: %s" + +#: ../fsedit.c:2525 +msgid "Option Ignored" +msgstr "Opțiune Ignorată" + +#: ../fsedit.c:2526 +#, c-format +msgid "" +"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +"larger than the --size option." +msgstr "" +"Opțiunea --maxsize pentru partiția %s a fost ignorată. Verificați dacă este " +"mai mare decît valoarea specificată la optiunea --size." + +#: ../fsedit.c:2585 +#, c-format +msgid "The mount point %s is already in use." +msgstr "Directorul de montare %s este folosit deja." + +#: ../fsedit.c:2620 +msgid "Failed Allocation" +msgstr "Alocare eșuată" + +# msgid "Add NFS" +# msgstr "Adaugare NFS" +# +# msgid "Bits Per Pixel:" +# msgstr "Biti per Pixel:" +# +# msgid "Remove queue:" +# msgstr "Nume coada partajata:" +# +# msgid "There are currently unallocated partiton(s) present in the list of requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along with the reason they were not allocated." +# msgstr "Pe acest sistem exista partitii nealocate prezente in lista de partitii cerute. partitiile nealocate sint prezentate mai jos impreuna cu motivul pentru care nu au fost alocate." +# +# msgid "Okay" +# msgstr "Okay" +# +# msgid "Reset" +# msgstr "Din nou" +# +# msgid "Format Partitions" +# msgstr "Formatare Partitii" +# +#: ../fsedit.c:2621 +#, c-format +msgid "The partition %s could not be allocated." +msgstr "Partiția %s nu a putut fi alocată." + +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804 +msgid "Warning" +msgstr "Atenție" + +#: ../fsedit.c:2805 +msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Sînteti pe cale de a sterge irevocabil date de pe hard disk! Sînteți sigur " +"că doriți să continuați?" + +#: ../fsedit.c:2813 +msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +msgstr "Spațiul pe disc este insuficient pentru acest tip de instalare." + +#. Find out if the user wants to do this +#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313 +msgid "Disk Setup" +msgstr "Setare Disc" + +#: ../fsedit.c:2999 +msgid "" +"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " +"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" +msgstr "" +"Pe acest sistem exista partitii care pot fi redimensionate pentru a face loc " +"pentru instalarea Red Hat Linux. Doriti sa redimensionati aceste partitii " +"acum?" + +#: ../fsedit.c:3020 +msgid "Resize Partitions" +msgstr "Redimensionare partitii" + +#: ../ftp.c:651 +msgid "Success" +msgstr "Succes" + +#: ../ftp.c:654 +msgid "Bad server response" +msgstr "Raspuns eronat de la server" + +#: ../ftp.c:657 +msgid "Server IO error" +msgstr "Eroare I/O la transfer" + +#: ../ftp.c:660 +msgid "Server timeout" +msgstr "Serverul nu răspunde" + +#: ../ftp.c:663 +msgid "Unable to lookup server host address" +msgstr "Nu s-a putut determina adresa de IP a serverului" + +#: ../ftp.c:666 +msgid "Unable to lookup server host name" +msgstr "Nu s-a putut determina numele serverului" + +#: ../ftp.c:669 +msgid "Failed to connect to server" +msgstr "Nu s-a putut face conectarea la server" + +#: ../ftp.c:672 +msgid "Failed to establish data connection to server" +msgstr "Nu s-a putut stabili o conexiune cu serverul" + +#: ../ftp.c:675 +msgid "IO error to local file" +msgstr "Eroare IO la acesul fișierului local" + +#: ../ftp.c:678 +msgid "Error setting remote server to passive mode" +msgstr "Eroare la setarea serverului în mod pasiv" + +#: ../ftp.c:681 +msgid "File not found on server" +msgstr "Fișierul nu s-a gasit pe server" + +#: ../ftp.c:684 +msgid "Abort in progress" +msgstr "Abandon in progres" + +#: ../ftp.c:688 +msgid "Unknown or unexpected error" +msgstr "Eroare necunoscută" + +#: ../hd.c:42 +msgid "Whole disk" +msgstr "Întregul disc" + +#: ../hd.c:43 ../hd.c:57 +msgid "Linux swap" +msgstr "Linux swap" + +#: ../hd.c:44 ../hd.c:58 +msgid "Linux native" +msgstr "Linux native" + +#: ../hd.c:49 +msgid "DOS 12-bit FAT" +msgstr "DOS 12-bit FAT" + +#: ../hd.c:50 +msgid "DOS 16-bit <32M" +msgstr "DOS 16-bit <32M" + +#: ../hd.c:52 +msgid "DOS 16-bit >=32" +msgstr "DOS 16-bit >=32" + +#: ../hd.c:53 +msgid "OS/2 HPFS" +msgstr "OS/2 HPFS" + +#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56 +msgid "Win95 FAT32" +msgstr "Win95 FAT32" + +#: ../hd.c:164 ../hd.c:310 +msgid "Hard Drives" +msgstr "Hard Discuri" + +#: ../hd.c:164 +msgid "Scanning hard drives..." +msgstr "Inspectare hard discuri..." + +#: ../hd.c:311 +msgid "" +"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +"SCSI controller." +msgstr "" +"Nu aveți nici un hard disc disponibil! Probabil ați uitat să configurați o " +"placă SCSI." + +#: ../hd.c:319 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +msgstr "" +"Pentru instalarea Red Hat Linux trebuie să aveți cel puțin o partiție de " +"minim 150 MB dedicată pentru Linux. Vă sugerăm plasarea acelei partiții pe " +"unul din primele două hard discuri din sistemul dumneavoastră pentru a putea " +"folosi LILO pentru lansarea sistemului Linux." + +#: ../hd.c:324 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux." +msgstr "" +"Pentru instalarea Red Hat Linux trebuie să aveți cel puțin o partiție de " +"minim 150 MB dedicată Linux." + +#: ../hd.c:358 +msgid "Partition Disks" +msgstr "Partiționare discuri" + +#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099 +msgid "Done" +msgstr "Gata" + +#: ../hd.c:412 +msgid "Reboot Needed" +msgstr "Resetare Necesara" + +#: ../hd.c:413 +msgid "" +"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +"and press Return to reboot your system.\n" +"\n" +"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +"empty SCSI drive can also cause this problem." +msgstr "" +"Kernel-ul nu poate citi noua tabelă de partiții, probabil din cauză că ați " +"modificat structura partițiilor extinse. Această eroare nu este fatală, însă " +"calculatorul trebuie resetat înainte de a continua cu instalarea. Încărcați " +"acum Red Hat boot disk în unitatea floppy și apăsați Enter pentru a reseta " +"systemul.\n" +"\n" +"Dacă aveți un drive ZIP sau JAZ asigurați-vă ca în unitate este un disk; un " +"drive SCSI fără disk poate de asemenea cauza această problemă" + +#: ../hints.c:31 +msgid "lilo command" +msgstr "comanda lilo" + +#: ../hints.c:32 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +msgstr "argument invalid pentru comanda lilo %s: %s" + +#: ../install.c:76 +msgid "" +"Welcome to Red Hat Linux!\n" +"\n" +"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " +"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " +"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" +"\n" +"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " +"purchase through our web site, http://www.redhat.com." +msgstr "" +"Bine ați venit în programul de instalare Red Hat Linux!\n" +"\n" +"Această procedură de instalare este descrisă în detaliu în Official Red Hat " +"Linux Installation Guide, care se poate procura de la Red Hat Software. Dacă " +"aveți acces la acest manual este recomandat sa citiți secțiunea dedicată " +"procesului de instalare înainte de a continua.\n" +"\n" +"Dacă ați cumpărat Official Red Hat Linux, vă rugam sa ne vizitați pagina de " +"web la http://www.redhat.com și să vă inregistrați numarul serial în baza " +"noastră de date." + +#: ../install.c:178 +msgid "PCMCIA Support" +msgstr "Suport pentru PCMCIA" + +#: ../install.c:179 +msgid "" +"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +"with a built-in CDROM drive." +msgstr "" +"Aveți nevoie de suport pentru PCMCIA în timpul instalării? Răspundeți Nu la " +"această întrebare numai dacă aveți nevoie de suport pentru PCMCIA după " +"instalare. Nu aveți nevoie de suport pentru PCMCIA în timpul instalării dacă " +"instalați Red Hat Linux pe un laptop care are o unitate CD-ROM internă." + +#: ../install.c:191 +msgid "PCMCIA Support Disk" +msgstr "Suport pentru PCMCIA" + +#: ../install.c:192 +msgid "" +"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +msgstr "" +"Această metodă de instalare necesită un disc secundar. Schimbați discul de " +"boot aflat în acest moment în unitatea de floppy cu discul denumit Red Hat " +"PCMCIA support disk." + +#: ../install.c:202 +msgid "Starting PCMCIA services..." +msgstr "Se inițializează serviciile PCMCIA..." + +#: ../install.c:246 ../install2.c:1234 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Type <exit> to return to the install program.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Folosiți comanda <exit> pentru a vă întoarce în programul de instalare.\n" + +#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "Eroare KickStart" + +#: ../install.c:268 +msgid "No kickstart configuration file server can be found." +msgstr "Nu s-a detectat nici un server pentru configurarea kickstart." + +#: ../install.c:304 +#, c-format +msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +msgstr "Nu s-a putut activa directorul kickstart %s.\n" + +#: ../install.c:467 +msgid "Welcome to Red Hat Linux" +msgstr "Welcome to Red Hat Linux" + +#: ../install.c:469 ../install2.c:1571 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> intre elemente | <Space> selecteaza | <F12> urmatorul " +"ecran " + +#: ../install.c:482 +msgid "I could not mount the boot floppy." +msgstr "Nu s-a putut citi discheta de boot." + +#: ../install.c:486 +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "Fișierul ks.cfg nu există pe discheta de boot." + +#: ../install.c:495 +#, c-format +msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +msgstr "Eroare la deschiderea fișierelor pentru copierea kickstart: %s\n" + +#: ../install.c:514 +msgid "Error copying kickstart file from floppy." +msgstr "Eroare la copierea fișierelor kickstart de pe dischetă." + +#: ../install2.c:177 ../install2.c:221 +msgid "Select installation path" +msgstr "Selectați calea de instalare" + +#: ../install2.c:179 +msgid "Select installation class" +msgstr "Selectați tipul de instalare" + +#: ../install2.c:181 ../install2.c:223 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "Setare SCSI" + +#: ../install2.c:183 +msgid "Setup filesystems" +msgstr "Setare sisteme de fișiere" + +#: ../install2.c:185 +msgid "Setup swap space" +msgstr "Setare spațiu swap" + +#: ../install2.c:187 ../install2.c:227 +msgid "Find installation files" +msgstr "Identificare fișiere de instalare" + +#: ../install2.c:189 +msgid "Choose partitions to format" +msgstr "Alegați partițiile care vor fi formatate" + +#: ../install2.c:191 +msgid "Choose packages to install" +msgstr "Selectați pachetele care vor fi instalate" + +#: ../install2.c:193 +msgid "Install system" +msgstr "Instalare sistem" + +#: ../install2.c:195 +msgid "Configure mouse" +msgstr "Configurare mouse" + +#: ../install2.c:197 +msgid "Configure networking" +msgstr "Configurare rețea" + +#: ../install2.c:199 +msgid "Configure timezone" +msgstr "Configurare zona de timp" + +#: ../install2.c:201 +msgid "Configure services" +msgstr "Configurare servicii" + +#: ../install2.c:203 +msgid "Configure printer" +msgstr "Configurare imprimantă" + +#: ../install2.c:205 +msgid "Set root password" +msgstr "Setare parola root" + +#: ../install2.c:207 +msgid "Configure authentication" +msgstr "Configurare metode de autentificare" + +#: ../install2.c:209 ../install2.c:233 +msgid "Create bootdisk" +msgstr "Creare disc boot" + +#: ../install2.c:211 ../install2.c:235 +msgid "Install bootloader" +msgstr "Instalare bootloader" + +#: ../install2.c:213 +msgid "Configure X" +msgstr "Configurare X Windows" + +#: ../install2.c:215 ../install2.c:237 +msgid "Exit install" +msgstr "Exit install" + +#: ../install2.c:225 +msgid "Find current installation" +msgstr "Identificare instalare curentă" + +#: ../install2.c:229 +msgid "Choose packages to upgrade" +msgstr "Selectați pachetele pentru actualizare" + +#: ../install2.c:231 +msgid "Upgrade system" +msgstr "Actualizare sistem" + +#: ../install2.c:313 +msgid "Disk Druid" +msgstr "Disk Druid" + +#: ../install2.c:313 +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +#: ../install2.c:315 +msgid "" +"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +"where fdisk may be preferred.\n" +"\n" +"Which tool would you like to use?" +msgstr "" +"Disk Druid este un program pentru partiționare și setare a modului în care " +"partițiile sînt accesate în sistemul de directoare. Este conceput nu numai " +"pentru a fi mai ușor de folosit decît tradiționalul program fdisk standard " +"în Linux, ci și pentru a oferi mai multe facilități. Există, totuși, unele " +"cazuri în care tradiționalul fdisk este de preferat să fie folosit.\n" +"\n" +"Ce program doriti sa folositi?" + +#: ../install2.c:449 +msgid "Scanning packages..." +msgstr "Inspectare componente pentru instalare..." + +#: ../install2.c:507 +msgid "Install log" +msgstr "Log instalare" + +#: ../install2.c:508 +msgid "" +"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " +"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"Un log complet al acestei instalări va fi creat în /tmp/install.log, " +"accesibil după reinițializarea sistemului. Este recomandat să păstrați acest " +"fișier pentru referințe viitoare." + +#: ../install2.c:530 +msgid "Upgrade log" +msgstr "Log actualizare" + +#: ../install2.c:531 +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +"are properly updated." +msgstr "" +"Un istoric complet al acestei actualizări se va gasi în /tmp/upgrade.log la " +"sfîrșitul procesului de actualizare. Dupa reinițializarea sistemului " +"consultați acest fișier pentru a fi sigur că fișierele de configurare a " +"sistemului au fost actualizate corect." + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding" +msgstr "Reconstruire" + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding RPM database..." +msgstr "Reconstruire baza de date RPM..." + +#: ../install2.c:548 +msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +msgstr "" +"Reconstructia bazei de date RPM a esuat. Aveti destul spatiu pe hard disc?" + +#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +msgid "rootpw command" +msgstr "rootpw command" + +#: ../install2.c:663 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +msgstr "parametru invalid pentru comanda rootpw în mod kickstart: %s: %s" + +#: ../install2.c:670 +msgid "Missing password" +msgstr "Lipsește parola" + +#: ../install2.c:676 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Parametri invalizi" + +#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126 +#: ../urlmethod.c:353 +msgid "Password:" +msgstr "Parola:" + +#: ../install2.c:690 +msgid "Password (again):" +msgstr "Parola (din nou):" + +#: ../install2.c:702 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"Alegeți o parolă de root. Această parolă trebuie tiparită mai jos de două " +"ori pentru a fi siguri ca ați tipărit-o corect și pentru a evita eventualele " +"erori de tastare. Este important să vă amintiți că parola de root este o " +"parte critică a securității sistemului dumneavoastră!" + +#: ../install2.c:717 +msgid "Root Password" +msgstr "Parola de root:" + +#: ../install2.c:733 ../install2.c:743 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "Parolele sînt diferite" + +#: ../install2.c:734 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "" +"Parolele pe care le-ați introdus sînt diferite (probabil dintr-o eroare de " +"tastare). Încercați din nou." + +#: ../install2.c:744 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "Parola de root trebuie să fie de cel putin șase caractere lungime" + +#: ../install2.c:934 +msgid "Installation Path" +msgstr "Directorul de instalare" + +#: ../install2.c:934 +msgid "Install" +msgstr "Instalare" + +#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069 +msgid "Upgrade" +msgstr "Actualizare" + +#: ../install2.c:935 +msgid "" +"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +msgstr "" +"Doriți să instalați un nou sistem sau să actualizați un sistem care conține " +"deja Red Hat Linux versiunea 2.0 sau mai recentă?" + +#: ../install2.c:951 +msgid "Workstation" +msgstr "Workstation" + +#: ../install2.c:952 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: ../install2.c:953 +msgid "Custom" +msgstr "Custom" + +#: ../install2.c:965 +msgid "Installation Class" +msgstr "Tipul de Instalare" + +#: ../install2.c:966 +msgid "" +"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +"\"Custom\"." +msgstr "" +"Ce tip de calculator instalați? Pentru flexibilitate maximă în configurare, " +"alegeți \"Custom\"." + +#: ../install2.c:1069 +msgid "Converting RPM database..." +msgstr "Baza de date RPM se actualizează..." + +#: ../install2.c:1079 +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "Determinare pachete pentru actualizare..." + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Previous" +msgstr "Precedent" + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Menu" +msgstr "Meniu" + +#: ../install2.c:1099 +#, c-format +msgid "" +"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +"\n" +"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +msgstr "" +"A apărut o eroare în timpul pasului \"%s\" al programului de instalare\n" +"\n" +"Puteți reîncerca această etapă, să vă întoarceți la o etapă anterioară în " +"procesul de instalare, sau să obțineți un menu cu toate etapele de instalare " +"care vă va permite să executați diferite etape din procesul de instalare la " +"alegerea dumneavoastră. Nu este recomandat lucrul cu meniul etapelor de " +"instalare decît dacă sînteți familiar cu Red Hat Linux. Care este opțiunea " +"dumneavoastră?" + +#: ../install2.c:1132 +msgid " Continue with install" +msgstr "Continuarea instalării" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "Installation Steps" +msgstr "Etapele de instalare" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "" +"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +"been completed." +msgstr "" +"Ce anume doriți să executați? Etapele marcate cu * au fost deja executate." + +#: ../install2.c:1183 +msgid "Cancelled" +msgstr "Abandonat" + +#: ../install2.c:1184 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "Nu se poate sări la o etapă anterioară de aici. Încercați din nou." + +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729 +msgid "Bootdisk" +msgstr "Disc de boot" + +#: ../install2.c:1331 +msgid "" +"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " +"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " +"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " +"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " +"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " +"severe system failures.\n" +"\n" +"Would you like to create a bootdisk for your system?" +msgstr "" +"Un disc de boot personalizat pentru sistemul dumneavoastră permite " +"încărcarea Linux fară a depinde de bootloader. Aceasta este folositor dacă " +"nu doriți să instalați lilo pe sistemul dumneavoastră, sau în caz că lilo " +"este șters mai mult sau mai puțin accidental de către un alt sistem de " +"operare sau eroare operator, sau dacă (mai rar) lilo nu funcționeaza corect " +"în configurația hardware a acestui calculator. Un disc de boot poate fi " +"folosit de asemenea cu imaginea de rescue, în caz că sistemul trebuie " +"restaurat.\n" +"\n" +"Doriți să creați un disc de boot pentru acest sistem?" + +#: ../install2.c:1348 +msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +msgstr "Incărcați un floppy disc în prima unitate de disc (/dev/fd0)." + +#: ../install2.c:1648 +msgid "Complete" +msgstr "Complet" + +#: ../install2.c:1650 +msgid "" +"Congratulations, installation is complete.\n" +"\n" +"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " +"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " +"available from http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Information on configuring your system is available in the post install " +"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." +msgstr "" +"Felicitări, instalarea s-a terminat cu succes.\n" +"\n" +"Asigurați-vă ca nu aveți nici un disc în unitatea de floppy și tastați Enter " +"pentru a reinițializa sistemul. Pentru informații despre corecții și " +"actualizări disponibile pentru această versiune de Red Hat Linux, vă rugam " +"să consultați Errata din pagina noastră de web - http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Informații despre configurarea sistemului dumneavoastră se găsesc în " +"capitolul dedicat post-instalării din Official Red Hat Linux User's Guide." + +#: ../kbd.c:248 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Tip tastatură" + +#: ../kbd.c:249 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "Ce tip de tastatură aveți?" + +#: ../kernel.c:23 +#, c-format +msgid "file %s missing from source directory" +msgstr "fișierul %s lipsește din directorul sursă" + +#: ../kernel.c:30 +#, c-format +msgid "failed to create file %s" +msgstr "Nu se poate crea %s" + +#: ../kernel.c:38 +#, c-format +msgid "error writing to file %s: %s" +msgstr "Eroare la scriere în fișierul %s: %s" + +#: ../kernel.c:50 +#, c-format +msgid "error reading from file %s: %s" +msgstr "eroare la citirea din fișierul %s: %s" + +#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Kernel" +msgstr "Kernel" + +#: ../kernel.c:69 +msgid "" +"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " +"present." +msgstr "Introduceți diskul de boot în drive dacă nu este deja prezent" + +#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Copying kernel from floppy..." +msgstr "Se copie imaginea kernel de pe dischetă..." + +#: ../kickstart.c:85 +#, c-format +msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +msgstr "Eroare la deschiderea fișierului kickstart %s: %s" + +#: ../kickstart.c:95 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "Eroare la citirea conținutului fișierului kickstart %s: %s" + +#: ../kickstart.c:163 +#, c-format +msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Eroare la linia %d a fișierului kickstart %s." + +#: ../kickstart.c:171 +#, c-format +msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Comanda %s la linia %d în fișierul kickstart %s este invalidă." + +#: ../kickstart.c:246 +#, c-format +msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +msgstr "Eroare la crearea /mnt/tmp/ks.script: %s" + +#: ../kickstart.c:255 +#, c-format +msgid "Failed to write ks post script: %s" +msgstr "" +"Eroare la scrierea fișierului de comenzi pentru post-instalarea kickstart: %s" + +#. loadFont("default8x16"); +#: ../lang.c:142 +msgid "Choose a Language" +msgstr "Limbă program instalare" + +#: ../lang.c:142 +msgid "What language should be used during the installation process?" +msgstr "Ce limbă trebuie folosită în timpul rulării programului de instalare?" + +#: ../latemethods.c:233 +msgid "Failed to create symlink for package source." +msgstr "Eroare la crearea symlink pentru sursa de pachete." + +#: ../latemethods.c:427 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ../latemethods.c:428 +#, c-format +msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +msgstr "Nu se poate obține %s. Doriți să reîncercați?" + +#: ../lilo.c:50 +msgid "SILO" +msgstr "SILO" + +#: ../lilo.c:52 +msgid "LILO" +msgstr "LILO" + +#: ../lilo.c:54 +msgid "Creating initial ramdisk..." +msgstr "Creare ramdisk inițial..." + +#: ../lilo.c:87 +msgid "Master Boot Record" +msgstr "Master Boot Record" + +#: ../lilo.c:88 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "Primul sector al partiției active" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570 +msgid "Lilo Installation" +msgstr "Instalare LILO" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "Unde doriți să instalați managerul de încărcare Linux?" + +#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +msgid "Skip" +msgstr "Următoarea etapă" + +#: ../lilo.c:95 +msgid "SILO Installation" +msgstr "Instalare SILO" + +#: ../lilo.c:129 +msgid "Device:" +msgstr "Disc:" + +#: ../lilo.c:135 +msgid "Boot label:" +msgstr "Eticheta boot:" + +#: ../lilo.c:140 +msgid "Clear" +msgstr "Șterge" + +#: ../lilo.c:150 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "Editare eticheta boot" + +#: ../lilo.c:327 +msgid "Installing boot loader..." +msgstr "Instalare manager de încărcare..." + +#: ../lilo.c:379 +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" +"Managerul pentru încărcarea Linux folosit de Red Hat Linux poate încărca și " +"alte sisteme de operare. Trebuie să selectați ce partiții conțin celelalte " +"sisteme de operare pe care doriți să le puteți selecta la pornirea " +"sistemului și să alegeți o eticheta pentru fiecare dintre ele." + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Device" +msgstr "Partiție" + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Partition type" +msgstr "Tip partiție" + +#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722 +msgid "Default" +msgstr "Implicit" + +#: ../lilo.c:391 +msgid "Boot label" +msgstr "Eticheta" + +#: ../lilo.c:463 +msgid "Bootable Partitions" +msgstr "Partiții valide" + +#: ../lilo.c:539 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"În unele cazuri este necesar ca la încărcarea sistemului de operare Linux să " +"se paseze parametri kernelului pentru a avea o funcționare corectă. Dacă " +"doriți să dați opțiuni speciale kernelului, introduceți-le acum. Dacă nu " +"aveți nevoie de opțiuni speciale sau nu sînteți sigur nu introduceți nimic " +"și mergeți mai departe în procesul de instalare." + +#: ../lilo.c:552 +msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" +msgstr "Folosiți modul de acces linear (pentru unele discuri SCSI)" + +#: ../lilo.c:568 +msgid "Silo Installation" +msgstr "Instalare Silo" + +#: ../lilo.c:729 +msgid "Creating bootdisk..." +msgstr "Creare bootdisk..." + +#: ../mkswap.c:222 +#, c-format +msgid "Formatting swap space on device %s..." +msgstr "Formatare spatiu pentru memoria swap in partitia %s..." + +#: ../mkswap.c:233 +msgid "Formatting" +msgstr "Port imprimantă" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "No Swap Space" +msgstr "Memoria swap nu este definita" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Repartition" +msgstr "Repartitionare" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Continue" +msgstr "Continuare" + +#: ../mkswap.c:518 +msgid "" +"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " +"repartition your disk?" +msgstr "" +"Spațiu pentru memoria swap nu este definit. Doriți să continuați sau să " +"reparțitionați discul?" + +#: ../mkswap.c:535 +msgid "" +"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +"information already on the partition." +msgstr "" +"Ce partiții doriți să utilizați ca spațiu pentru memoria swap? Informatția " +"existentă în partițiile selectate va fi pierdută în urma acestei selecții." + +#: ../mkswap.c:598 +msgid "Active Swap Space" +msgstr "Spațiu de Swap Activ" + +#: ../mtab.c:66 +msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" +msgstr "" +"Acest calculator nu are nici o partiție Linux. Actualizarea nu este posibilă!" + +#: ../mtab.c:78 +msgid "Could not mount automatically selected device." +msgstr "Nu s-a putut accesa partiția selectată." + +#: ../mtab.c:85 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "Ce partiție conține partiția de root a instalării Red Hat Linux?" + +#: ../mtab.c:106 +msgid "Root Partition" +msgstr "Partiția de Root" + +#: ../mtab.c:147 +#, c-format +msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +msgstr "Nu s-a putut citi /mnt/etc/fstab: %s" + +#: ../mtab.c:170 +msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +msgstr "Linie invalidă în /mnt/etc/fstab -- abandon" + +#: ../net.c:86 +msgid "Hostname" +msgstr "Nume host" + +#: ../net.c:86 +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "Determinare host name și domeniu..." + +#. we can't go any further without a network device! +#: ../net.c:309 +msgid "Ethernet Probe" +msgstr "Detecție Ethernet" + +#: ../net.c:310 +msgid "" +"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +"manually configure one." +msgstr "" +"Detecția Ethernet nu a identificat un adaptor de rețea în acest calculator. " +"Apăsați <Enter> pentru a configurare manuală." + +#: ../net.c:350 +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"Introduceți configurația IP oentru acest calculator. Fiecare valoare trebuie " +"introdusă ca o adresă de IP în notație decimală cu punct (de exemplu, " +"1.2.3.4)." + +#: ../net.c:356 +msgid "IP address:" +msgstr "Adresă IP:" + +#: ../net.c:359 +msgid "Netmask:" +msgstr "Netmask:" + +#: ../net.c:362 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "Gateway (IP):" + +#: ../net.c:365 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "Server DNS primar:" + +#: ../net.c:402 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "Configurare TCP/IP" + +#: ../net.c:445 +msgid "Missing Information" +msgstr "Informație lipsă" + +#: ../net.c:446 +msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." +msgstr "Trebuie să introduceți o adresă de IP și un netmask valide." + +#: ../net.c:512 +msgid "Static IP address" +msgstr "Adresă IP statică" + +#: ../net.c:513 ../net.c:709 +msgid "BOOTP" +msgstr "BOOTP" + +#: ../net.c:514 ../net.c:705 +msgid "DHCP" +msgstr "DHCP" + +#: ../net.c:610 ../net.c:620 +msgid "kickstart" +msgstr "kickstart" + +#: ../net.c:611 +#, c-format +msgid "bad ip number in network command: %s" +msgstr "adresă de ip incorecta în comanda: %s" + +#: ../net.c:621 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "argument eronat pentru comanda network în kickstart %s: %s " + +#: ../net.c:641 +msgid "kickstart network command is missing ip address" +msgstr "comenzii network în kickstart îi lipsește adresa de ip" + +#: ../net.c:672 +msgid "Boot Protocol" +msgstr "Prococol Boot" + +#: ../net.c:673 +msgid "" +"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +"an IP address, choose static IP." +msgstr "" +"Cum trebuie setată adresa de IP? Dacă administratorul de rețea v-a furnizat " +"o adresă de IP, selectați IP static." + +#: ../net.c:705 +msgid "Sending DHCP request..." +msgstr "Trimitere cerere DHCP..." + +#: ../net.c:709 +msgid "Sending BOOTP request..." +msgstr "Trimitere cerere BOOTP..." + +#: ../net.c:919 +#, c-format +msgid "Cannot create %s: %s\n" +msgstr "Nu se poate crea %s: %s\n" + +#: ../net.c:949 +#, c-format +msgid "cannot create network device config file: %s" +msgstr "nu s-a putu crea fișierul de configurare pentru adaptorul de rețea: %s" + +#: ../net.c:995 ../net.c:1249 +#, c-format +msgid "cannot open file: %s" +msgstr "nu s-a putut deschide fișierul: %s" + +#: ../net.c:1122 +msgid "Hostname Lookup" +msgstr "Selectare nume host" + +#: ../net.c:1123 +msgid "" +"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +"hostname information." +msgstr "" +"Nu s-a putut determina numele de host automat. Apasați <Enter> pentru a " +"introduce informațiile despre numele de host." + +#: ../net.c:1130 +msgid "" +"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +"nameservers, leave the nameserver entries blank." +msgstr "" +"Introduceti numele de domeniu, numele de host, adresele de IP ale serverelor " +"DNS adiționale. Numele de host trebuie să fie în forma completă, ca de " +"exemplu mybox.mylab.myco.com. Dacă nu aveți nevoie de servere de DNS " +"adiționale, nu introduceți nimic în cîmpurile de editare." + +#: ../net.c:1140 +msgid "Domain name:" +msgstr "Nume domeniu:" + +#: ../net.c:1143 +msgid "Host name:" +msgstr "Nume host:" + +#: ../net.c:1146 +msgid "Secondary nameserver (IP):" +msgstr "Server DNS secundar (IP):" + +#: ../net.c:1149 +msgid "Tertiary nameserver (IP):" +msgstr "Server DNS terțiar (IP):" + +#: ../net.c:1197 +msgid "Configure Network" +msgstr "Configurare Rețea" + +#: ../net.c:1386 +msgid "Keep the current IP configuration" +msgstr "Păstrează configurația IP curentă" + +#: ../net.c:1387 +msgid "Reconfigure network now" +msgstr "Reconfigurează rețeaua LAN" + +#: ../net.c:1388 +msgid "Don't set up networking" +msgstr "Fără setare de rețea LAN" + +#: ../net.c:1405 ../net.c:1417 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Configurare Rețea" + +#: ../net.c:1406 +msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +msgstr "Rețeaua LAN a fost deja configurată. Cum doriți să continuați?" + +#: ../net.c:1418 +msgid "" +"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +"system?" +msgstr "Doriți să configurați rețeau LAN (nu dialup!) pentru acest sistem?" + +#: ../pkgs.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot open components file: %s" +msgstr "Nu s-a putut găsi lista de coponente în fișierul: %s" + +#: ../pkgs.c:263 +#, c-format +msgid "Cannot read components file: %s" +msgstr "Fișierul %s conținînd lista de componente este inaccesibil." + +#: ../pkgs.c:270 +msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +msgstr "Fișierul de componente nu are versiunea 0.1" + +#: ../pkgs.c:305 +#, c-format +msgid "bad comps file at line %d" +msgstr "fișier de componente invalid la linia %d" + +#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +msgid "comps Error" +msgstr "Eroare la procesarea componentelor" + +#: ../pkgs.c:330 +#, c-format +msgid "missing component name at line %d" +msgstr "numele de componenta lipsește la linia %d" + +#: ../pkgs.c:356 +msgid "Ignore all" +msgstr "Ignora tot" + +#: ../pkgs.c:357 +#, c-format +msgid "package %s at line %d does not exist" +msgstr "pachetul %s la linia %d nu există" + +#: ../pkgs.c:459 +#, c-format +msgid "Component %s does not exist.\n" +msgstr "Componenta %s nu există.\n" + +#: ../pkgs.c:471 +#, c-format +msgid "Package %s does not exist.\n" +msgstr "Pachetul %s nu există.\n" + +#: ../pkgs.c:517 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../pkgs.c:518 +msgid "" +"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " +"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " +"system." +msgstr "" +"Doriți să instalați interfața grafică GNOME? GNOME este o interfață grafică " +"ușor de folosit cu facilități de drag and drop și documentație integrată." + +#: ../pkgs.c:651 +msgid "no suggestion" +msgstr "nici o sugestie" + +#: ../pkgs.c:661 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"Cîteva din pachetele pe care le-ați selectat necesită instalarea altor " +"pachete care nu apar în selecție. Dacă selectați Ok toate aceste extra " +"pachete vor fi instalate." + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Package" +msgstr "Pachet" + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Requirement" +msgstr "Dependință" + +#: ../pkgs.c:686 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "Instalare pachete pentru satisfacerea dependințelor" + +#: ../pkgs.c:695 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "Dependințe nerezolvate" + +#: ../pkgs.c:758 +msgid "Everything" +msgstr "Totul" + +#: ../pkgs.c:770 +msgid "Select individual packages" +msgstr "Selectați pachetele individuale" + +#: ../pkgs.c:777 +msgid "Choose components to install:" +msgstr "Selectați componentele pentru instalare:" + +#: ../pkgs.c:783 +msgid "Components to Install" +msgstr "Selectare pachete individuale" + +#: ../pkgs.c:940 +#, c-format +msgid "error opening header file: %s" +msgstr "eroare la deschiderea descrierii fișierului: %s" + +#: ../pkgs.c:1108 +msgid "Installed system size:" +msgstr "Spațiu necesar total:" + +#: ../pkgs.c:1116 +msgid "Choose a group to examine" +msgstr "Selectați un grup de componente pentru examinare" + +#: ../pkgs.c:1119 +msgid "Press F1 for a package description" +msgstr "Tasta F1 pentru informatii despre un package" + +#: ../pkgs.c:1143 +msgid "Select Group" +msgstr "Selectare Group" + +#: ../pkgs.c:1307 +msgid "(none available)" +msgstr "(nimic disponibil)" + +#: ../pkgs.c:1314 +msgid "Package:" +msgstr "Pachet:" + +#: ../pkgs.c:1317 +msgid "Size :" +msgstr "Mărime :" + +#: ../pkgs.c:1377 +msgid "Upgrade Packages" +msgstr "Actualizare Pachete" + +#: ../pkgs.c:1378 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "" +"Pachetele pe care le aveți instalate, și orice alte pachete necesare pentru " +"satisfacerea dependințelor acestora au fost selectate pentru instalare. " +"Doriți să modificați setul de pachete care vor fi actualizate?" + +#: ../printercfg.c:469 +msgid "Printer Information" +msgstr "Setare imprimantă" + +#: ../printercfg.c:489 +msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +msgstr "" +"<F1> va produce informații auxiliare despre un model anume de imprimantă" + +#: ../printercfg.c:494 +msgid "What type of printer do you have?" +msgstr "Ce model de imprimantă aveți?" + +#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207 +msgid "Configure Printer" +msgstr "Configurare Imprimantă" + +#. we know that changes->db->NumBpp > 0 +#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758 +msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +msgstr "<F1> va produce informații despre driverul de imprimantă selectat." + +#: ../printercfg.c:600 +msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +msgstr "" +"Acum puteți configura dimensiunile paginii standard si rezoluția acestei " +"imprimante." + +#: ../printercfg.c:609 +msgid "Paper Size" +msgstr "Dimensiunile paginei" + +#: ../printercfg.c:631 +msgid "Resolution" +msgstr "Rezoluție" + +#: ../printercfg.c:664 +msgid "Fix stair-stepping of text?" +msgstr "Corecție a efectului de imprimare în scară?" + +#: ../printercfg.c:784 +msgid "You may now configure the color options for this printer." +msgstr "Acum puteți configura opțiunile de culoare pentru această imprimantă." + +#: ../printercfg.c:788 +msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +msgstr "Acum puteți configura opțiunile uniprint pentru această imprimantă." + +#: ../printercfg.c:801 +msgid "Configure Color Depth" +msgstr "Configurare număr de culori" + +#: ../printercfg.c:803 +msgid "Configure Uniprint Driver" +msgstr "Configurare Driver Uniprint" + +#: ../printercfg.c:955 +msgid "" +"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +"to LPT1:)?" +msgstr "" +"Pe ce port este imprimanta dumneavoastră conectată (atenție, /dev/lp0 este " +"echivalent cu LPT1:)?" + +#: ../printercfg.c:962 +msgid "" +"Auto-detected ports:\n" +"\n" +msgstr "" +"Porturi auto-detectate:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:970 +msgid "Not " +msgstr "Nu" + +#: ../printercfg.c:972 +msgid "Detected\n" +msgstr "Detectat\n" + +#: ../printercfg.c:982 +msgid "Printer Device:" +msgstr "Portul de imprimantă" + +#: ../printercfg.c:1004 +msgid "Local Printer Device" +msgstr "Imprimanta locală" + +#: ../printercfg.c:1032 +msgid "Remote hostname:" +msgstr "Server de imprimantă:" + +#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308 +msgid "Remote queue:" +msgstr "Nume coadă:" + +#: ../printercfg.c:1035 +msgid "Remote lpd Printer Options" +msgstr "Opțiuni pentru serverul lpd" + +#: ../printercfg.c:1036 +msgid "" +"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +"in." +msgstr "" +"Pentru a folosi o imprimantă de pe un server lpd va trebui să introduceți " +"numele serverului și numele cozii de imprimare disponibilă pe acel server " +"pentru acest calculator." + +#: ../printercfg.c:1069 +msgid "Printer Server:" +msgstr "Server imprimantă:" + +#: ../printercfg.c:1070 +msgid "Print Queue Name:" +msgstr "Coada de imprimanta:" + +#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125 +msgid "User name:" +msgstr "Nume cont:" + +#: ../printercfg.c:1074 +msgid "NetWare Printer Options" +msgstr "Opțiuni imprimantă Netware" + +#: ../printercfg.c:1075 +msgid "" +"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +"as the print queue name for the printer you wish to access and any " +"applicable user name and password." +msgstr "" +"Pentru a folosi o imprimantă accesibilă pe un server Netware, va trebui să " +"introduceți numele serverului Netware care pune la dispoziție această " +"imprimantă (nume care nu este întotdeauna același cu adresa de IP a " +"serverului), adresa de IP a serverului, numele imprimantei partajate în " +"rețea pe care doriți să o accesați de pe acest calculator ca și numele de " +"cont și parola care vă permit accesul la această imprimantă." + +#: ../printercfg.c:1122 +msgid "SMB server host:" +msgstr "Nume server SMB:" + +#: ../printercfg.c:1123 +msgid "SMB server IP:" +msgstr "Adresa IP server SMB:" + +#: ../printercfg.c:1124 +msgid "Share name:" +msgstr "Numele resursei rețea:" + +#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Workgroup:" + +#: ../printercfg.c:1129 +msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +msgstr "Opțiuni pentru imprimantă SMB/Windows 95/NT" + +#: ../printercfg.c:1130 +msgid "" +"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +"address of the print server, as well as the share name for the printer you " +"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +"information." +msgstr "" +"Pentru a folosi o imprimantă accesibilă prin protocolul de rețea SMB, va " +"trebui să introduceți numele serverului SMB care pune la dispoziție această " +"imprimantă (nume care nu este întotdeauna același cu adresa de IP a " +"serverului), adresa de IP a serverului, numele imprimantei partajate în " +"rețea pe care doriți să o accesați de pe acest calculator ca și numele de " +"cont și parola care vă permit accesul la această imprimantă." + +#: ../printercfg.c:1176 +msgid "Name of queue:" +msgstr "Numele cozii:" + +#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299 +msgid "Spool directory:" +msgstr "Director pentru fișiere temporare" + +#: ../printercfg.c:1179 +msgid "Standard Printer Options" +msgstr "Opțiuni standard pentru imprimantă" + +#: ../printercfg.c:1180 +msgid "" +"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +"used for this queue?" +msgstr "" +"Fiecare coadă de imprimare (care primește documente în vederea printării) " +"are nevoie de un nume (de cele mai mute ori lp) și de un director în care se " +"vor păstra fișiere temporare în timpul printării. Ce nume și ce director " +"doriți să folosiți pentru această coadă de imprimare?" + +#: ../printercfg.c:1209 +msgid "Would you like to configure a printer?" +msgstr "Doriți să configurați o imprimantă?" + +#: ../printercfg.c:1223 +msgid "Add Printer" +msgstr "Adăugare imprimantă" + +#: ../printercfg.c:1224 +msgid "Would you like to add another printer?" +msgstr "Doriți să configurați o altă imprimantă?" + +#: ../printercfg.c:1246 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: ../printercfg.c:1247 +msgid "Remote lpd" +msgstr "lpd în rețea" + +#: ../printercfg.c:1248 +msgid "SMB/Windows 95/NT" +msgstr "SMB/Windows 95/NT" + +#: ../printercfg.c:1249 +msgid "NetWare" +msgstr "NetWare" + +#: ../printercfg.c:1253 +msgid "Select Printer Connection" +msgstr "Selectați modul de conectare a imprimantei" + +#: ../printercfg.c:1254 +msgid "How is this printer connected?" +msgstr "Cum este conectată această imprimantă?" + +#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297 +msgid "Printer type:" +msgstr "Tip de imprimantă:" + +#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312 +msgid "Queue:" +msgstr "Coada de imprimare:" + +#: ../printercfg.c:1274 +msgid "Printer device:" +msgstr "Portul de conectare:" + +#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307 +msgid "Remote host:" +msgstr "Nume server:" + +#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB) +#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325 +msgid "Share:" +msgstr "Resursa partajată:" + +#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327 +msgid "User:" +msgstr "Utilizator:" + +#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333 +msgid "Printer driver:" +msgstr "Driver imprimantă:" + +#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334 +msgid "Paper size:" +msgstr "Dimensiunile hirtiei:" + +#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335 +msgid "Resolution:" +msgstr "Rezoluție" + +#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337 +msgid "Bits per pixel:" +msgstr "Biți per pixel:" + +#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338 +msgid "Uniprint driver:" +msgstr "Driver uniprint:" + +#: ../printercfg.c:1293 +msgid "" +"Please verify that this printer information is correct:\n" +"\n" +msgstr "" +"Verificati dacă următoarele informații despre această imprimantă sînt " +"corecte:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:1303 +msgid "Printer device" +msgstr "Port imprimanta" + +#: ../printercfg.c:1344 +msgid "Verify Printer Configuration" +msgstr "Verificare configurare imprimantă" + +#: ../scsi.c:31 +msgid "" +"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" +"\n" +msgstr "" +"Am găsit următoarele tipuri de adaptoare SCSI în acest calculator:\n" +"\n" + +#: ../scsi.c:47 +msgid "" +"\n" +"Do you have any more SCSI adapters on your system?" +msgstr "" +"\n" +"Mai aveți și alte modele de adaptoare SCSI în acest sistem?" + +#: ../scsi.c:51 +msgid "Do you have any SCSI adapters?" +msgstr "Aveți adaptoare SCSI în sistem?" + +#: ../scsi.c:54 +msgid "SCSI Configuration" +msgstr "Configurare SCSI" + +#: ../smb.c:59 +msgid "SMB server name :" +msgstr "Numele serverului SMB :" + +#: ../smb.c:60 +msgid "Share volume :" +msgstr "Nume share SMB :" + +#: ../smb.c:61 +msgid "Account name :" +msgstr "Nume cont :" + +#: ../smb.c:62 +msgid "Password :" +msgstr "Parola de access :" + +#: ../smb.c:64 +msgid "SMB Setup" +msgstr "Setare SMB" + +#: ../smb.c:65 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your SMB server\n" +" o the volume to share which contains\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Introduceți următoarele informații:\n" +"\n" +" o numele sau adresa de IP a serverului SMB\n" +" o numele directorului de rețea de pe acel server conținînd\n" +" distribuția Red Hat Linux pentru sistemul dumneavoastră" + +#: ../url.c:148 +#, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Parola pentru %s@%s: " + +#: ../url.c:172 ../url.c:198 +#, c-format +msgid "error: %sport must be a number\n" +msgstr "eroare: portul %s trebuis sa fie un numar\n" + +#: ../url.c:283 +msgid "url port must be a number\n" +msgstr "portul pentru url trebuie sa fie un numar\n" + +#. XXX PARANOIA +#: ../url.c:320 +#, c-format +msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +msgstr "autentificare petru %s ca %s, parola %s\n" + +#: ../url.c:434 +#, c-format +msgid "failed to open %s\n" +msgstr "nu s-a putut deschide %s\n" + +#: ../url.c:449 +#, c-format +msgid "failed to create %s\n" +msgstr "Nu se poate crea %s\n" + +#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123 +msgid "Retrieving" +msgstr "Transfer" + +#: ../urlmethod.c:137 +#, c-format +msgid "open of %s failed: %s\n" +msgstr "eroare la deschiderea %s: %s\n" + +#: ../urlmethod.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Error transferring file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Eroare la transferul fișierului %s:\n" +"%s" + +#: ../urlmethod.c:188 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your FTP server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Introduceți următoarele informații:\n" +"\n" +" o numele sau adresa de IP a serverului de FTP\n" +" o directorul de pe acel server conținînd\n" +" distribuția Red Hat Linux pentru sistemul\n" +" dumneavoastră\n" + +#: ../urlmethod.c:197 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your web server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Introduceți următoarele informații:\n" +"\n" +" o numele sau adresa de IP a serverului WWW\n" +" o directorul de pe acel server conținînd\n" +" distribuția Red Hat Linux pentru sistemul\n" +" dumneavoastră\n" + +#: ../urlmethod.c:215 +msgid "FTP site name:" +msgstr "Numele serverului FTP:" + +#: ../urlmethod.c:216 +msgid "Web site name:" +msgstr "Numele serverului WWW:" + +#: ../urlmethod.c:233 +msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +msgstr "Utilizați non-anonymous ftp sau un proxy server" + +#: ../urlmethod.c:237 +msgid "Use proxy server" +msgstr "Utilizeaza proxy" + +#: ../urlmethod.c:246 +msgid "FTP Setup" +msgstr "Setare FTP" + +#: ../urlmethod.c:247 +msgid "HTTP Setup" +msgstr "Setare HTTP" + +#: ../urlmethod.c:257 +msgid "You must enter a server name." +msgstr "Trebuie introdus un nume server." + +#: ../urlmethod.c:262 +msgid "You must enter a directory." +msgstr "Trebuie introdus un director." + +#: ../urlmethod.c:323 +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +"proxy server to use." +msgstr "" +"Dacă folosiți non-anonymous ftp, introduceți mai jos contul si parola pe " +"care doriți să le folosiți. Dacă folosiți un proxy server pentru FTP " +"introduceți numele sau adresa de IP a serverului proxy pe care doriți să-l " +"folosiți." + +#: ../urlmethod.c:329 +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "" +"Daca folositi un proxy server pentru HTTP introduceti numele serverului." + +#: ../urlmethod.c:350 +msgid "Account name:" +msgstr "Nume cont:" + +#: ../urlmethod.c:358 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP Proxy:" + +#: ../urlmethod.c:359 +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP Proxy:" + +#: ../urlmethod.c:363 +msgid "FTP Proxy Port:" +msgstr "FTP Proxy Port:" + +#: ../urlmethod.c:364 +msgid "HTTP Proxy Port:" +msgstr "HTTP Proxy Port:" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +#~ "error was:" +#~ msgstr "" +#~ "Eroare la citirea tabelei de partiții de pe discul %s. Mesajul de eroare " +#~ "este:" + +#~ msgid "LAN manager host:" +#~ msgstr "Nume Server LAN manager:" + +#~ msgid "LAN manager IP:" +#~ msgstr "Adresa IP LAN manager:" + +#~ msgid "LAN Manager Printer Options" +#~ msgstr "Opțiuni imprimantă LAN manager" + +#~ msgid "RPM install of %s failed: %s" +#~ msgstr "Instalarea pachetului %s a eșuat: %s" + +#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package" +#~ msgstr "<F1> arată mărimea și descrierea fiecărui pachet" + +#~ msgid "Size of all selected packages:" +#~ msgstr "Mărimea pachetelor selectate:" + +#~ msgid "Select Packages" +#~ msgstr "Selectați Pachetele" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Mărime:" + +#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" +#~ msgstr "Nu se poate identifica fișierul %s: %s\n" + +#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" +#~ msgstr "Autentificarea a eșuat: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" +#~ msgstr "Doriți să instalați și/sau configurați SILO pe acest sistem?" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Alt tip" + +#~ msgid "" +#~ "You cancelled step \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ați abandonat etapa \"%s\".\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "O eroare a aparut la instalare în timpul execuției etapei \"%s\".\n" +#~ "\n" |