summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorrodrigop <rodrigop>2006-04-15 16:49:51 +0000
committerrodrigop <rodrigop>2006-04-15 16:49:51 +0000
commit05f7342c36611e30e180c503c5d5f1f5d411988a (patch)
treec4e735dbe7b9a1514bb9e9d018de65e3ab8b28eb /po/pt_BR.po
parent0859432bde9cf089dfcc613db87f9805cd924cc4 (diff)
downloadanaconda-05f7342c36611e30e180c503c5d5f1f5d411988a.tar.gz
anaconda-05f7342c36611e30e180c503c5d5f1f5d411988a.tar.xz
anaconda-05f7342c36611e30e180c503c5d5f1f5d411988a.zip
Correção
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po1313
1 files changed, 3 insertions, 1310 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 00f717bb9..9ba4ab663 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-13 13:24-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-13 19:27-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-15 14:07-0300\n"
"Last-Translator: Rodrigo Padula de Oliveira <rodrigopadula@projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
"X-Spell-Extra: GMT DST EUA UTC PEI Eastern\n"
"X-Spell-Extra: BA GO DF MG ES RJ SP PR SC RS TF CB CC MZ NB LP LR JY CE\n"
"X-Spell-Extra: SJ SL SA CH CN CT TM NQ RN FM NE ER MN SF\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../anaconda:98
@@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr "Trocar CDROM"
#: ../image.py:292
#, python-format
msgid "Please insert %s disc %d to continue."
-msgstr "Por favor insira o disco %s %d para continuar."
+msgstr "Por favor insira o %s disco %d para continuar."
#: ../image.py:327
msgid "Wrong CDROM"
@@ -7249,1310 +7249,3 @@ msgstr "Galês"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
-#~ msgid ""
-#~ "This group includes all the packages available. Note that there are "
-#~ "substantially more packages than just the ones in all the other package "
-#~ "groups on this page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este grupo inclui todos os pacotes disponíveis. Lembre-se que isso "
-#~ "corresponde a um número muito maior de pacotes do que apenas aqueles em "
-#~ "todos os outros grupos de pacotes nesta página."
-
-#~ msgid "Everything"
-#~ msgstr "Tudo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful "
-#~ "for creating small router/firewall boxes, for example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolha este grupo para obter o conjunto mínimo de pacotes possível. É "
-#~ "útil para criar pequenas máquinas de roteadores e firewalls, por exemplo."
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Vários"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are trying to install on a machine which isn't supported by this "
-#~ "release of %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você está tentando instalar em uma máquina que não é suportada por esta "
-#~ "versão do %s."
-
-#~ msgid "Automatic Partitioning"
-#~ msgstr "Particionamento Automático"
-
-#~ msgid "I want to have automatic partitioning:"
-#~ msgstr "Quero fazer o particionamento automático:"
-
-#~ msgid "Select the drive(s) to use for this installation:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione o(s) disco(s) a ser(em) utilizado(s) para esta instalação:"
-
-#~ msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
-#~ msgstr "Re_ver (e modificar se necessário) as partições criadas"
-
-#~ msgid "Change Boot Loader"
-#~ msgstr "Alterar Gerenciador de Inicialização"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have elected to not install any boot loader. It is strongly "
-#~ "recommended that you install a boot loader unless you have an advanced "
-#~ "need. A boot loader is almost always required in order to reboot your "
-#~ "system into Linux directly from the hard drive.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue and not install a boot loader?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você optou por não instalar um gerenciador de inicialização. É altamente "
-#~ "recomendável instalar um gerenciador de inicialização, exceto em alguns "
-#~ "casos especiais. Um gerenciador de inicialização é quase sempre "
-#~ "necessário para reininciar seu sistema no Linux diretamente do disco "
-#~ "rígido.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tem certeza que deseja pular a instalação do gerenciador de inicialização?"
-
-#~ msgid "C_ontinue with no boot loader"
-#~ msgstr "C_ontinuar sem gerenciador de inicialização"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the "
-#~ "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your "
-#~ "current boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor selecione o gerenciador de inicialização que o seu computador "
-#~ "utilizará. GRUB é o gerenciador default. Mas se você não deseja apagar "
-#~ "seu gerenciador de inicialização atual, selecione \"Não instalar "
-#~ "gerenciador de inicialização.\" "
-
-#~ msgid "Use _GRUB as the boot loader"
-#~ msgstr "Utilizar _GRUB como gerenciador de inicialização"
-
-#~ msgid "_Do not install a boot loader"
-#~ msgstr "Não instalar gerenciador _de inicialização"
-
-#~ msgid "_Change boot loader"
-#~ msgstr "Alterar o _gerenciador de inicialização"
-
-#~ msgid "Unresolved Dependencies"
-#~ msgstr "Problema nas Dependências"
-
-#~ msgid "Total install size: %s"
-#~ msgstr "Tamanho total da instalação: %s"
-
-#~ msgid "Requirement"
-#~ msgstr "Requisito"
-
-#~ msgid "_Install packages to satisfy dependencies"
-#~ msgstr "_Instalar pacotes para satisfazer as dependências"
-
-#~ msgid "_Do not install packages that have dependencies"
-#~ msgstr "Não instalar pacotes que tenham _dependências"
-
-#~ msgid "I_gnore package dependencies"
-#~ msgstr "I_gnorar dependências dos pacotes"
-
-#~ msgid "Package Defaults"
-#~ msgstr "Pacotes Default"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default installation environment includes our recommended package "
-#~ "selection, including:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "O ambiente de instalação default inclui nossa seleção de pacotes "
-#~ "recomendados, incluindo:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "After installation, additional software can be added or removed using the "
-#~ "'system-config-packages' tool.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you are familiar with %s, you may have specific packages you would "
-#~ "like to install or avoid installing. Check the box below to customize "
-#~ "your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Após a instalação, outros software podem ser adicionados ou removidos "
-#~ "utilizando a ferramenta 'system-config-packages'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se você estiver familiarizado com %s, poderá ter pacotes específicos que "
-#~ "deseja instalar ou não. Selecione a caixa abaixo para personalizar sua "
-#~ "instalação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like to change the default package set to be installed you "
-#~ "can choose to customize this below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você deseja alterar o conjunto de pacotes default na instalação, pode "
-#~ "optar por escolher abaixo."
-
-#~ msgid "_Install default software packages"
-#~ msgstr "_Instalar pacotes default de software"
-
-#~ msgid "_Customize software packages to be installed"
-#~ msgstr "_Personalizar os pacotes de software a serem instalados"
-
-#~ msgid "Packages in %s"
-#~ msgstr "Pacotes em %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No description available for %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenhuma descrição disponível para %s.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "[%d of %d optional packages installed]"
-#~ msgstr "[%d de %d pacotes opcionais instalados]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default installation environment includes our recommended package "
-#~ "selection. After installation, additional software can be added or "
-#~ "removed using the 'system-config-packages' tool.\n"
-#~ "\n"
-#~ "However %s ships with many more applications, and you may customize the "
-#~ "selection of software installed if you want."
-#~ msgstr ""
-#~ "O ambiente de instalação default inclui nossa seleção de pacotes "
-#~ "recomendados. Após a instalação, é possível adicionar ou remover "
-#~ "programas usando a ferramenta 'system-config-packages'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Entretanto, o %s é distribuído com muito mais aplicações, e você pode "
-#~ "personalizar a seleção dos programas que deseja instalar."
-
-#~ msgid "Select individual packages"
-#~ msgstr "Selecionar pacotes individuais"
-
-#~ msgid "Package :"
-#~ msgstr "Pacote :"
-
-#~ msgid "Size :"
-#~ msgstr "Tamanho :"
-
-#~ msgid "%.1f KBytes"
-#~ msgstr "%.1f KBytes"
-
-#~ msgid "Total size"
-#~ msgstr "Tamanho total"
-
-#~ msgid "Individual Package Selection"
-#~ msgstr "Seleção de Pacotes Individuais"
-
-#~ msgid ""
-#~ " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package "
-#~ "description"
-#~ msgstr ""
-#~ " <Espaço>,<+>,<-> seleção | <F1> ajuda | <F2> descrição do "
-#~ "pacote"
-
-#~ msgid "Package Dependencies"
-#~ msgstr "Dependências dos Pacotes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the packages you have selected to install require packages you "
-#~ "have not selected. If you just select OK all of those required packages "
-#~ "will be installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alguns dos pacotes selecionados para instalação requerem pacotes que não "
-#~ "foram selecionados. Se você selecionar OK todos os pacotes necessários "
-#~ "serão instalados."
-
-#~ msgid "Install packages to satisfy dependencies"
-#~ msgstr "Instalar pacotes para satisfazer as dependências"
-
-#~ msgid "Do not install packages that have dependencies"
-#~ msgstr "Não instalar os pacotes que têm dependências"
-
-#~ msgid "Ignore package dependencies"
-#~ msgstr "Ignorar dependências dos pacotes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some packages associated with this group are not required to be installed "
-#~ "but may provide additional functionality. Please choose the packages "
-#~ "which you would like to have installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alguns pacotes associados a este grupo não são requeridos para serem "
-#~ "instalados, mas podem fornecer funcionalidades adicionais. Escolha por "
-#~ "favor os pacotes que você gostaria de ter instalados."
-
-#~ msgid "_Optional packages"
-#~ msgstr "Pacotes _Opcionais"
-
-#~ msgid "dialog1"
-#~ msgstr "dialog1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
-#~ "Starting text mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenhum mouse foi detectado. É necessário um mouse para a instalação "
-#~ "gráfica. Iniciando instalação em modo texto."
-
-#~ msgid "Detected mouse type: %s"
-#~ msgstr "Utilizando mouse do tipo: %s"
-
-#~ msgid "Using mouse type: %s"
-#~ msgstr "Utilizando mouse do tipo: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
-#~ "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy "
-#~ "then file a detailed bug report against anaconda at %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocorreu uma exceção irreparável. Isto provavelmente é um erro. Por favor "
-#~ "copie o texto completo da exceção ocorrida ou grave o relatório do erro "
-#~ "em um disquete e, em seguida, reporte-o em anaconda em %s"
-
-#~ msgid "Remote Login (SSH)"
-#~ msgstr "Login Remoto (SSH)"
-
-#~ msgid "Web Server (HTTP, HTTPS)"
-#~ msgstr "Servidor Web (HTTP, HTTPS)"
-
-#~ msgid "File Transfer (FTP)"
-#~ msgstr "Transferência de Arquivos (FTP)"
-
-#~ msgid "Mail Server (SMTP)"
-#~ msgstr "Servidor de E-mail (SMTP)"
-
-#~ msgid "Unable to make boot floppy"
-#~ msgstr "Não foi possível criar o disquete de inicialização"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible "
-#~ "to create a boot disk that will fit on a floppy diskette."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tamanho dos módulos do kernel para a sua máquina impossibilitam a "
-#~ "criação de um disco de inicialização que caiba num disquete."
-
-#~ msgid "Insert a floppy disk"
-#~ msgstr "Insira um disquete."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy "
-#~ "diskette that is to contain the boot disk.\n"
-#~ "\n"
-#~ "All data will be ERASED during creation of the boot disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor remova qualquer disquete da unidade de disco e insira o "
-#~ "disquete que irá conter os dados da inicialização.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Todos os dados serão APAGADOS durante a criação do disquete de "
-#~ "inicialização."
-
-#~ msgid "_Make boot disk"
-#~ msgstr "Criar _disquete de inicialização"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there "
-#~ "is a floppy in the first floppy drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocorreu um erro ao criar o disquete de inicializacão. Verifique se há um "
-#~ "disquete na primeira unidade de disco flexível."
-
-#~ msgid "Creating"
-#~ msgstr "Criando"
-
-#~ msgid "Creating boot disk..."
-#~ msgstr "Criando disco de inicialização..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make "
-#~ "sure that you have a good floppy in the first floppy drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocorreu um erro ao tentar verificar o disquete de inicialização. Por "
-#~ "favor verifique se há um disquete na primeira unidade de disco flexível."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad "
-#~ "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy "
-#~ "drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seu disquete parece ser inválido. Provavelmente é um disquete "
-#~ "defeituoso. Por favor certifique-se de ter um disquete em perfeito "
-#~ "estado inserido na unidade de disco flexível."
-
-#~ msgid "_Save to floppy"
-#~ msgstr "_Salvar em disquete"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following ISO images are missing which are required for the install:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "The system will now reboot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faltam as seguintes imagens ISO, necessárias para a instalação:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "O sistema será reiniciado agora."
-
-#~ msgid "Missing Package"
-#~ msgstr "Pacote Faltando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have specified that the package '%s' should be installed. This "
-#~ "package does not exist. Would you like to continue or abort your "
-#~ "installation?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você especificou que o pacote '%s' deve ser instalado. Este pacote não "
-#~ "existe. Você quer continuar ou cancelar a instalação?"
-
-#~ msgid "_Abort"
-#~ msgstr "_Cancelar"
-
-#~ msgid "Missing Group"
-#~ msgstr "Grupo Faltando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group "
-#~ "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você especificou que o grupo '%s' deve ser instalado. Este pacote não "
-#~ "existe. Você quer continuar ou cancelar sua instalação?"
-
-#~ msgid "Reading"
-#~ msgstr "Lendo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad "
-#~ "media. Press <return> to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível ler a lista de cabeçalhos. Provavelmente devido a um "
-#~ "arquivo faltando ou a um erro na mídia. Pressione <Enter> para tentar "
-#~ "novamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad "
-#~ "media. Press <return> to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível ler o arquivo comps. Provavelmente devido a um arquivo "
-#~ "faltando ou a um erro na mídia. Pressione <Enter> para tentar novamente."
-
-#~ msgid "Installing..."
-#~ msgstr "Instalando..."
-
-#~ msgid "Error Installing Package"
-#~ msgstr "Erro ao Instalar Pacote"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack "
-#~ "of disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your "
-#~ "install will be aborted. Please verify your media and try your install "
-#~ "again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press the OK button to reboot your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocorreu um erro ao instalar %s. Isto pode indicar uma falha no CD, falta "
-#~ "de espaço em disco e/ou problemas de hardware. Este erro é fatal e a "
-#~ "instalação será cancelada. Por favor verifique os CDs e tente instalar "
-#~ "novamente.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pressione o botão OK para reiniciar seu computador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad "
-#~ "media. Press <return> to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível juntar a lista de cabeçalhos. Isto deve-se à falta de "
-#~ "um arquivo ou a um erro na mídia. Pressione <Enter> para tentar novamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrading %s packages\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atualizando %s pacotes\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installing %s packages\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalando %s pacotes\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "The following packages were automatically\n"
-#~ "selected to be installed:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Os seguintes pacotes foram automaticamente\n"
-#~ "selecionados para instalação:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
-#~ "selected. You need more space on the following file systems:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não há espaço suficiente em disco para instalar os pacotes selecionados. "
-#~ "Você precisa de mais espaço nas seguintes unidades:\n"
-
-#~ msgid "Space Needed"
-#~ msgstr "Espaço Necessário"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
-#~ "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aparentemente não há agrupamentos suficientes para instalar os pacotes "
-#~ "selecionados. Você precisa de mais agrupamentos nas seguintes partições:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Nodes Needed"
-#~ msgstr "Agrupamentos Necessários"
-
-#~ msgid "Disk Space"
-#~ msgstr "Espaço em Disco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which "
-#~ "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to "
-#~ "not succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A arquitetura da versão do %s para a qual você está atualizando parece "
-#~ "ser %s, o que não coincide com a arquitetura do %s previamente "
-#~ "instalado. Isto provavelmente não funcionará. Tem certeza que deseja "
-#~ "continuar o processo de atualização?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This system appears to have third party packages installed that overlap "
-#~ "with packages included in %s. Because these packages overlap, continuing "
-#~ "the upgrade process may cause them to stop functioning properly or may "
-#~ "cause other system instability. Please see the release notes for more "
-#~ "information.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to continue the upgrade process?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este sistema parece ter pacotes de terceiros instalados que substituem os "
-#~ "pacotes inclusos em %s. Devido a esta substituição, a continuação do "
-#~ "processo de atualização pode fazer com que estes deixem de funcionar ou "
-#~ "causar outras instabilidades no sistema. Por favor, consulte as notas da "
-#~ "versão para mais informações.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Deseja continuar o processo de atualização?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible "
-#~ "that this is not a %s system. Continuing with the upgrade process may "
-#~ "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the "
-#~ "upgrade process?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O seu sistema não tem um arquivo /etc/redhat-release. É possível que "
-#~ "este não seja um sistema %s. Continuar o processo de atualização poderá "
-#~ "inutilizar o sistema. Deseja continuar com a atualização?"
-
-#~ msgid "Authentication Configuration"
-#~ msgstr "Configuração da Autenticação"
-
-#~ msgid "Enable _MD5 passwords"
-#~ msgstr "Ativar senhas tipo _MD5"
-
-#~ msgid "Enable shado_w passwords"
-#~ msgstr "Ativar senhas tipo shado_w"
-
-#~ msgid "Enable N_IS"
-#~ msgstr "Ativar N_IS"
-
-#~ msgid "Use _broadcast to find NIS server"
-#~ msgstr "Utilize a _transmissão para encontrar o servidor NIS"
-
-#~ msgid "NIS _Domain: "
-#~ msgstr "_Domínio NIS: "
-
-#~ msgid "NIS _Server: "
-#~ msgstr "_Servidor NIS: "
-
-#~ msgid "Enable _LDAP"
-#~ msgstr "Ativar _LDAP"
-
-#~ msgid "Use _TLS lookups"
-#~ msgstr "Utilizar pesquisas _TLS"
-
-#~ msgid "LDAP _Server:"
-#~ msgstr "_Servidor LDAP:"
-
-#~ msgid "LDAP _Base DN:"
-#~ msgstr "DN de _Base LDAP:"
-
-#~ msgid "Enable _Kerberos"
-#~ msgstr "Ativar _Kerberos"
-
-#~ msgid "R_ealm:"
-#~ msgstr "R_eino:"
-
-#~ msgid "K_DC:"
-#~ msgstr "K_DC:"
-
-#~ msgid "_Admin Server:"
-#~ msgstr "Servidor _Admin:"
-
-#~ msgid "Enable SMB _Authentication"
-#~ msgstr "Ativar _Autenticação SMB"
-
-#~ msgid "SMB _Server:"
-#~ msgstr "Servidor _SMB:"
-
-#~ msgid "SMB Work_group:"
-#~ msgstr "_Grupo de Trabalho SMB:"
-
-#~ msgid "NIS"
-#~ msgstr "NIS"
-
-#~ msgid "LDAP"
-#~ msgstr "LDAP"
-
-#~ msgid "Kerberos 5"
-#~ msgstr "Kerberos 5"
-
-#~ msgid "SMB"
-#~ msgstr "SMB"
-
-#~ msgid "Boot Diskette Creation"
-#~ msgstr "Criação do Disquete de Inicialização"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy "
-#~ "diskette. A boot diskette allows you to boot your system in the event "
-#~ "your bootloader configuration stops working, if you chose not to install "
-#~ "a boot loader, or if your third-party boot loader does not support "
-#~ "Linux.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is highly recommended you create a boot diskette.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "O disquete de inicialização permite carregar seu sistema %s a partir de "
-#~ "um disquete. Também é possível iniciar seu sistema caso a configuração do "
-#~ "seu gestor de início apresentar problemas, ou se você optou por não "
-#~ "instalá-lo, ou se você possuir outro gestor que não suporta sistemas "
-#~ "Linux.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A criação de um disco de inicialização é altamente recomendável.\n"
-
-#~ msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette"
-#~ msgstr "_Sim, desejo criar um disquete de inicialização"
-
-#~ msgid "No, I _do not want to create a boot diskette"
-#~ msgstr "_Não desejo criar um disquete de inicialização"
-
-#~ msgid "fdasd"
-#~ msgstr "fdasd"
-
-#~ msgid "Select drive to run fdasd on"
-#~ msgstr "Escolha o disco onde quer rodar o fdasd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the "
-#~ "device. Do you really want to format the selected DASD device?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formatar o dispositivo DASD selecionado destruirá todo o conteúdo do "
-#~ "dispositivo. Você deseja realmente formatar o dispositivo DASD "
-#~ "selecionado?"
-
-#~ msgid "Partitioning with fdisk"
-#~ msgstr "Particionamento com o fdisk"
-
-#~ msgid "Select a drive to partition with fdisk:"
-#~ msgstr "Escolha o disco para particionar com o fdisk:"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Desativar"
-
-#~ msgid "Warn"
-#~ msgstr "Aviso"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Ativar"
-
-#~ msgid "Firewall"
-#~ msgstr "Firewall"
-
-#~ msgid "Warning - No Firewall"
-#~ msgstr "Aviso - Sem Firewall"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this system is attached directly to the Internet or is on a large "
-#~ "public network, it is recommended that a firewall be configured to help "
-#~ "prevent unauthorized access. However, you have selected not to configure "
-#~ "a firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se este sistema estiver ligado diretamente na Internet ou em uma rede "
-#~ "pública grande, é recomendável que um firewall seja configurado para "
-#~ "ajudar a prevenir acessos não-autorizados. Entretanto, você escolheu não "
-#~ "configurar um firewall. Escolha \"Continuar\" para continuar sem um "
-#~ "firewall."
-
-#~ msgid "_Configure Firewall"
-#~ msgstr "_Configurar Firewall"
-
-#~ msgid "_Proceed"
-#~ msgstr "Conti_nuar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the "
-#~ "outside world. Would you like to enable a firewall?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um firewall pode ajudar a evitar o acesso externo não-autorizado ao seu "
-#~ "computador. Você deseja habilitar um firewall?"
-
-#~ msgid "N_o firewall"
-#~ msgstr "_Sem firewall"
-
-#~ msgid "_Enable firewall"
-#~ msgstr "_Habilitar firewall"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use a firewall to allow access to specific services on your "
-#~ "computer from other computers. Which services, if any, do you wish to "
-#~ "allow access to ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode usar um firewall parapermitir acesso a serviços específicos no "
-#~ "seu computador a outros computadores. A quais serviços você deseja "
-#~ "permitir o acesso?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Security Enhanced Linux (SELinux) provides finer-grained security "
-#~ "controls than those available in a traditional Linux system. It can be "
-#~ "set up in a disabled state, a state which only warns about things which "
-#~ "would be denied, or a fully active state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Security Enhanced Linux (SELinux) provê controles de segurança mais "
-#~ "específicos do que os disponíveis num sistema Linux tradicional. Ele pode "
-#~ "ser configurado num estado desativado , num estado em que apenas avisa "
-#~ "sobre coisas que seriam negadas ou num estado totalmente ativo."
-
-#~ msgid "Enable _SELinux?:"
-#~ msgstr "Ativar _SELinux?"
-
-#~ msgid "All Packages"
-#~ msgstr "Todos os Pacotes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Package: %s\n"
-#~ "Version: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pacote: %s\n"
-#~ "Versão: %s\n"
-
-#~ msgid "_Tree View"
-#~ msgstr "Visuali_zação em Árvore"
-
-#~ msgid "_Flat View"
-#~ msgstr "V_isualização Plana"
-
-#~ msgid "_Package"
-#~ msgstr "_Pacote"
-
-#~ msgid "_Size (MB)"
-#~ msgstr "Taman_ho (MB)"
-
-#~ msgid "Total size: "
-#~ msgstr "Tamanho total: "
-
-#~ msgid "Select _all in group"
-#~ msgstr "Selecion_ar todos do grupo"
-
-#~ msgid "_Unselect all in group"
-#~ msgstr "Deselecionar todos do gr_upo"
-
-#~ msgid "Minimal"
-#~ msgstr "Mínimo"
-
-#~ msgid "Details for '%s'"
-#~ msgstr "Descrição de '%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A package group can have both Base and Optional package members. Base "
-#~ "packages are always selected as long as the package group is selected.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Select the optional packages to be installed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um grupo de pacotes pode ter pacotes básicos e opcionais. Os pacotes "
-#~ "básicos são requerimentos selecionados desde que o grupo de pacotes "
-#~ "esteja selecionado.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Selecione os pacotes opcionais para a instalação:"
-
-#~ msgid "Base Packages"
-#~ msgstr "Pacotes Básicos"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalhes"
-
-#~ msgid "_Select individual packages"
-#~ msgstr "_Selecionar pacotes individuais"
-
-#~ msgid "System clock uses _UTC"
-#~ msgstr "Relógio do sistema utiliza _UTC"
-
-#~ msgid "Please select the nearest city in your timezone:"
-#~ msgstr "Por favor selecione a cidade mais próxima em seu fuso horário:"
-
-#~ msgid "_Location"
-#~ msgstr "_Localização"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descrição"
-
-#~ msgid "Unprobed Monitor"
-#~ msgstr "Monitor não Detectado"
-
-#~ msgid "Customize Graphical Configuration"
-#~ msgstr "Personalizar Configuração Gráfica"
-
-#~ msgid "_Color Depth:"
-#~ msgstr "Definição de _Cores:"
-
-#~ msgid "256 Colors (8 Bit)"
-#~ msgstr "256 Cores (8 Bit)"
-
-#~ msgid "High Color (16 Bit)"
-#~ msgstr "Alta definição de Cores (16 Bit)"
-
-#~ msgid "True Color (24 Bit)"
-#~ msgstr "Cor Real (24 Bit)"
-
-#~ msgid "_Screen Resolution:"
-#~ msgstr "Re_solução da Tela:"
-
-#~ msgid "Please choose your default desktop environment:"
-#~ msgstr "Por favor escolha o ambiente default da sua área de trabalho:"
-
-#~ msgid "Your desktop environment is:"
-#~ msgstr "O ambiente da sua área de trabalho é:"
-
-#~ msgid "GNO_ME"
-#~ msgstr "_GNOME"
-
-#~ msgid "_KDE"
-#~ msgstr "_KDE"
-
-#~ msgid "Please choose your login type:"
-#~ msgstr "Por favor escolha o tipo de entrada:"
-
-#~ msgid "_Text"
-#~ msgstr "Modo _Texto"
-
-#~ msgid "_Graphical"
-#~ msgstr "Modo _Gráfico"
-
-#~ msgid "Monitor Configuration"
-#~ msgstr "Configuração do Monitor"
-
-#~ msgid "Monitor Unspecified"
-#~ msgstr "Monitor Não-especificado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the "
-#~ "closest matching model in order to have the highest possible display "
-#~ "quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você não selecionou um tipo de monitor. É recomendado escolher o modelo "
-#~ "mais semelhante ao seu para obter a melhor qualidade de resolução "
-#~ "possível."
-
-#~ msgid "_Choose monitor type"
-#~ msgstr "Escolher tipo de monitor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected "
-#~ "settings are not correct for the monitor, select the right settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na maioria dos casos, o monitor é detectado automaticamente. Se a "
-#~ "configuração detectada não corresponder ao monitor, selecione as opções "
-#~ "corretas."
-
-#~ msgid "Restore _original values"
-#~ msgstr "Restaurar Val_ores Originais"
-
-#~ msgid "Hori_zontal Sync:"
-#~ msgstr "Sincronização Hori_zontal:"
-
-#~ msgid "_Vertical Sync:"
-#~ msgstr "Sincronização _Vertical:"
-
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
-
-#~ msgid "Hz"
-#~ msgstr "Hz"
-
-#~ msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
-#~ msgstr "Configuração da Interface Gráfica (X)"
-
-#~ msgid "Unknown video card"
-#~ msgstr "Placa de vídeo desconhecida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this "
-#~ "error to %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocorreu um erro ao selecionar a placa de vídeo %s. Por favor relate este "
-#~ "erro em %s."
-
-#~ msgid "Unspecified video card"
-#~ msgstr "Placa de vídeo não especificada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to pick a video card before X configuration can continue. If "
-#~ "you want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X "
-#~ "Configuration' button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você deve selecionar uma placa de vídeo antes de continuar a configuração "
-#~ "do X. Se você deseja pular a configuração do X completamente, clique no "
-#~ "botão 'Pular a configuração do X.'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window "
-#~ "System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X "
-#~ "Configuration' below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seu sistema será configurado para usar o driver de memória digital (frame "
-#~ "buffer) para o Sistema X Window. Se você não quer configurar o Sistema X "
-#~ "Window, escolha a opção 'Pular a Configuração do X' abaixo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
-#~ "from the choices below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A memória RAM da sua placa de vídeo não pode ser auto-detectada. Escolha "
-#~ "a quantidade de memória dentre as opções abaixo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the "
-#~ "detected settings are not correct for the hardware, select the right "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na maior parte dos casos o seu hardware de vídeo pode ser detectado "
-#~ "automaticamente. Se a configuração detectada não corresponder ao "
-#~ "hardware, selecione a configuração correta."
-
-#~ msgid "_Video card RAM: "
-#~ msgstr "RAM da Placa de _Vídeo: "
-
-#~ msgid "_Skip X configuration"
-#~ msgstr "Não efetuar a configuração do _X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy "
-#~ "diskette. A boot diskette allows you to boot your system in the event "
-#~ "your bootloader configuration stops working.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is highly recommended you create a boot diskette.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to create a boot diskette?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O disquete de inicialização permite carregar seu sistema %s a partir de "
-#~ "um disquete. Permite também que você inicie o sistema se a configuração "
-#~ "do seu gestor de início apresentar problemas.\n"
-#~ "\n"
-#~ "É altamente recomendável que você crie um disquete de inicialização.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Deseja criar um disquete de inicialização?"
-
-#~ msgid "Boot Diskette"
-#~ msgstr "Disquete de Inicialização"
-
-#~ msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
-#~ msgstr "Escolha um disco para rodar o fdisk ou o dasdfmt"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Próximo"
-
-#~ msgid "Edit Partitions"
-#~ msgstr "Editar Partições"
-
-#~ msgid "Format DASD"
-#~ msgstr "Formatar DASD"
-
-#~ msgid "Disk Setup"
-#~ msgstr "Configuração dos Discos"
-
-#~ msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao executar o %s na unidade %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Running dasdfmt means the loss of \n"
-#~ "ALL DATA on drive %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you really want this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Executar o dasdfmt resultará na perda de\n"
-#~ "TODOS OS DADOS da unidade %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Deseja realmente executá-lo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
-#~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem "
-#~ "or use dasdfmt.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Back to the fdasd screen?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocorreu um erro - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar "
-#~ "novos sistemas de arquivos. Por favor verifique o seu hardware para "
-#~ "encontrar a causa deste problema ou utilize o dasdfmt.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Voltar para a tela do fdasd?"
-
-#~ msgid "Choose a disk to run fdisk on"
-#~ msgstr "Escolha um disco para executar o fdisk"
-
-#~ msgid "Enable firewall"
-#~ msgstr "Habilitar firewall"
-
-#~ msgid "No firewall"
-#~ msgstr "Sem firewall"
-
-#~ msgid "Allow incoming:"
-#~ msgstr "Permitir a entrada:"
-
-#~ msgid "Invalid Choice"
-#~ msgstr "Escolha Inválida"
-
-#~ msgid "You cannot customize a disabled firewall."
-#~ msgstr "Você não pode personalizar um firewall desabilitado."
-
-#~ msgid "Customize Firewall Configuration"
-#~ msgstr "Personalizar Configuração do Firewall"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With a firewall, you may wish to allow access to specific services on "
-#~ "your computer from others. Allow access to which services?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Com um firewall, você pode querer permitir acesso a serviços específicos "
-#~ "no seu computador a terceiros. Permitir acesso a quais serviços?"
-
-#~ msgid "Security Enhanced Linux"
-#~ msgstr "Security Enhanced Linux"
-
-#~ msgid "Edit User"
-#~ msgstr "Editar Usuário"
-
-#~ msgid "Add User"
-#~ msgstr "Adicionar Usuário"
-
-#~ msgid "User Name"
-#~ msgstr "Nome do Usuário"
-
-#~ msgid "Password (confirm)"
-#~ msgstr "Senha (confirmar)"
-
-#~ msgid "Full Name"
-#~ msgstr "Nome Completo"
-
-#~ msgid "Bad User Name"
-#~ msgstr "Nome de Usuário Inválido"
-
-#~ msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9."
-#~ msgstr "Nomes de usuário devem conter apenas os caracteres A-Z, a-z e 0-9."
-
-#~ msgid "Missing User Name"
-#~ msgstr "Nome do Usuário Faltando"
-
-#~ msgid "You must provide a user name"
-#~ msgstr "Você deve digitar um nome para o usuário"
-
-#~ msgid "The password must be at least 6 characters long."
-#~ msgstr "A senha deve ter pelo menos 6 caracteres."
-
-#~ msgid "User Exists"
-#~ msgstr "Este Usuário Já Existe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The root user is already configured. You don't need to add this user here."
-#~ msgstr ""
-#~ "O usuário Administrador já está configurado. Não é necessário adicioná-lo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This system user is already configured. You don't need to add this user "
-#~ "here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este usuário do sistema já está configurado. Não é necessário adicioná-lo."
-
-#~ msgid "This user id already exists. Choose another."
-#~ msgstr "Esta identificação de usuário já existe. Escolha outra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should use a normal user account for most activities on your system. "
-#~ "By not using the root account casually, you'll reduce the chance of "
-#~ "disrupting your system's configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você deve utilizar uma conta de usuário normal para a maioria das "
-#~ "atividades no sistema. Não utilizar a conta de administrador (root) "
-#~ "frequentemente, reduz as chances de acidentalmente danificar seu sistema."
-
-#~ msgid "User Account Setup"
-#~ msgstr "Configuração de Contas de Usuários"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What other user accounts would you like to have on the system? You should "
-#~ "have at least one non-root account for normal work, but multi-user "
-#~ "systems can have any number of accounts set up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Que outras contas de usuário você gostaria de ter no seu computador? Você "
-#~ "deve ter pelo menos uma conta além da conta do administrador para o uso "
-#~ "diário, mas sistemas multi-usuário podem várias outras contas de usuário."
-
-#~ msgid "Enter the information for the user."
-#~ msgstr "Insira as informações deste usuário."
-
-#~ msgid "Change the information for this user."
-#~ msgstr "Alterar as informações deste usuário."
-
-#~ msgid "Use Shadow Passwords"
-#~ msgstr "Utilizar Senhas Ocultas"
-
-#~ msgid "Enable MD5 Passwords"
-#~ msgstr "Ativar Senhas MD5"
-
-#~ msgid "Enable NIS"
-#~ msgstr "Ativar NIS"
-
-#~ msgid "NIS Domain:"
-#~ msgstr "Domínio NIS:"
-
-#~ msgid "NIS Server:"
-#~ msgstr "Servidor NIS:"
-
-#~ msgid "Request server via broadcast"
-#~ msgstr "Pedir servidor via transmissão"
-
-#~ msgid "Enable LDAP"
-#~ msgstr "Ativar LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP Server:"
-#~ msgstr "Servidor LDAP:"
-
-#~ msgid "LDAP Base DN:"
-#~ msgstr "LDAP Base DN:"
-
-#~ msgid "Use TLS connections"
-#~ msgstr "Utilizar conexões TLS"
-
-#~ msgid "Enable Kerberos"
-#~ msgstr "Ativar Kerberos"
-
-#~ msgid "Realm:"
-#~ msgstr "Reino:"
-
-#~ msgid "KDC:"
-#~ msgstr "KDC:"
-
-#~ msgid "Admin Server:"
-#~ msgstr "Servidor Admin:"
-
-#~ msgid "Color Depth"
-#~ msgstr "Definição de Cores"
-
-#~ msgid "Please select the color depth you would like to use:"
-#~ msgstr "Por favor selecione a definição de cores que deseja utilizar:"
-
-#~ msgid "Resolution"
-#~ msgstr "Resolução"
-
-#~ msgid "X Customization"
-#~ msgstr "Personalizar o X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the color depth and video mode you want to use for your system. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione a definição de cores e modo de vídeo que deseja utilizar em seu "
-#~ "sistema."
-
-#~ msgid "Color Depth:"
-#~ msgstr "Definição de Cores:"
-
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Alterar"
-
-#~ msgid "Resolution:"
-#~ msgstr "Resolução:"
-
-#~ msgid "Default Desktop:"
-#~ msgstr "Área de Trabalho default:"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "KDE"
-#~ msgstr "KDE"
-
-#~ msgid "Default Login:"
-#~ msgstr "Usuário default:"
-
-#~ msgid "Graphical"
-#~ msgstr "Modo Gráfico"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Modo Texto"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Monitor"
-
-#~ msgid "Please select the monitor attached to your system."
-#~ msgstr "Por favor selecione o monitor conectado ao seu sistema."
-
-#~ msgid "horizontal"
-#~ msgstr "horizontal"
-
-#~ msgid "vertical"
-#~ msgstr "vertical"
-
-#~ msgid "Invalid Sync Rates"
-#~ msgstr "Frequências de Sincronismo Inválidas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The %s sync rate is invalid:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "A valid sync rate can be of the form:\n"
-#~ "\n"
-#~ " 31.5 a single number\n"
-#~ " 50.1-90.2 a range of numbers\n"
-#~ "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A frequência de sincronismo %s é inválida:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uma frequência de sincronismo válida pode ser:\n"
-#~ "\n"
-#~ " 31.5 um único valor\n"
-#~ " 50.1-90.2 um intervalo de valores\n"
-#~ "31.5,35.0,39.3-40.0 uma lista de valores/intervalos\n"
-
-#~ msgid "Monitor Sync Rates"
-#~ msgstr "Frequências de Sincronismo do Monitor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the sync rates for your monitor. \n"
-#~ "\n"
-#~ "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care "
-#~ "should be taken to make sure the values entered are accurate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor insira as frequências de sincronismo do seu monitor.\n"
-#~ "\n"
-#~ "NOTA - normalmente não é necessário editar manualmente estes valores, e é "
-#~ "preciso tomar bastante cuidado para garantir que os valores inseridos "
-#~ "estejam corretos."
-
-#~ msgid "HSync Rate: "
-#~ msgstr "Freq. Sinc. Horiz: "
-
-#~ msgid "VSync Rate: "
-#~ msgstr "Freq. Sinc. Vert: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
-#~ "probed values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione o monitor para seu sistema. Utilize o botão '%s' para "
-#~ "restaurar os valores detectados pelo sistema."
-
-#~ msgid "Monitor:"
-#~ msgstr "Monitor:"
-
-#~ msgid "HSync Rate:"
-#~ msgstr "Freq. Sinc. Horiz.:"
-
-#~ msgid "VSync Rate:"
-#~ msgstr "Freq. Sinc. Vert.:"
-
-#~ msgid "Choose monitor type"
-#~ msgstr "Escolher tipo de monitor"
-
-#~ msgid "Proceed"
-#~ msgstr "Continuar"
-
-#~ msgid "Video Card"
-#~ msgstr "Placa de Vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to "
-#~ "reset the selection to the card the installer detected in your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor selecione a placa de vídeo presente em seu sistema. Escolha '%"
-#~ "s' para restaurar a seleção para a placa que o instalador detectou no "
-#~ "sistema."
-
-#~ msgid "Video RAM"
-#~ msgstr "Memória de Vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose "
-#~ "'%s' to reset the selection to the amount the installer detected on your "
-#~ "card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor selecione a quantidade de memória RAM presente na sua placa de "
-#~ "vídeo. Escolha '%s' para restaurar o valor que o instalador detectou na "
-#~ "sua placa. "
-
-#~ msgid "Skip X Configuration"
-#~ msgstr "Pular a configuração do X"
-
-#~ msgid "Video Card Configuration"
-#~ msgstr "Configuração da Placa de Vídeo"
-
-#~ msgid "Select the video card and video RAM for your system."
-#~ msgstr "Selecione a placa de vídeo e a memória RAM da placa. "
-
-#~ msgid "Video Card:"
-#~ msgstr "Placa de Vídeo:"
-
-#~ msgid "Unknown card"
-#~ msgstr "Placa desconhecida"
-
-#~ msgid "Video RAM:"
-#~ msgstr "Memória da Placa de Vídeo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like to test additional media, insert the next CD and press "
-#~ "\"%s\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you "
-#~ "do so at least once.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press "
-#~ "\"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você deseja testar outras mídias, insira o próximo CD e pressione \"%s"
-#~ "\". Não é necessário testar todos os CDs, embora seja recomendado que "
-#~ "você o faça pelo menos uma vez.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Para iniciar o processo de instalação insira o CD #1 na unidade de CD-ROM "
-#~ "e pressione \"%s\"."
-
-#~ msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n"
-#~ msgstr "A verificação da mídia %s está completa; o resultado é: %s\n"
-
-#~ msgid "Chubut (CH)"
-#~ msgstr "Chubut (CH)"
-
-#~ msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
-#~ msgstr "Hora Oriental Padrão - central Nunavut"
-
-#~ msgid "Great Britain"
-#~ msgstr "Grã-Bretanha"
-
-#~ msgid "Northern Ireland"
-#~ msgstr "Irlanda do Norte"
-
-#~ msgid "Tasmania"
-#~ msgstr "Tasmânia"
-
-#~ msgid "Yap"
-#~ msgstr "Yap"
-
-#~ msgid "northeast Mali"
-#~ msgstr "nordeste de Mali"
-
-#~ msgid "southwest Mali"
-#~ msgstr "sudoeste de Mali"
-