diff options
author | vferreir <vferreir> | 2006-09-01 05:44:36 +0000 |
---|---|---|
committer | vferreir <vferreir> | 2006-09-01 05:44:36 +0000 |
commit | 2ff4026eb010d93fb01504a80c36d05a5de7669b (patch) | |
tree | 2aa61cb5597d175f7770757189a5432d386665bf /po/pt_BR.po | |
parent | a34ae4b1c0294d8cba02ed19f9af27ca263bc79c (diff) | |
download | anaconda-2ff4026eb010d93fb01504a80c36d05a5de7669b.tar.gz anaconda-2ff4026eb010d93fb01504a80c36d05a5de7669b.tar.xz anaconda-2ff4026eb010d93fb01504a80c36d05a5de7669b.zip |
yet another revision
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 102 |
1 files changed, 49 insertions, 53 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 8d752ee1a..7682cc46f 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese # translation of pt_BR.po to Portuguese - Brazilian # translation of pt_BR.po to # Brazilian Portuguese localization of Red Hat Linux @@ -21,10 +22,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-26 17:08-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-18 12:54+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-18 12:54+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-01 15:45+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-01 15:45+1000\n" "Last-Translator: Valnir Ferreira Jr. <vferreir@redhat.com>\n" -"Language-Team: Portuguese - Brazilian\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -236,7 +237,7 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1271 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" -msgstr "Dispositivo Raid Solicitado Não Existe" +msgstr "Dispositivo RAID Solicitado Não Existe" #: ../autopart.py:1272 #, python-format @@ -245,7 +246,7 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Não foi possível localizar o dispositivo raid %s utilizado para %s.\n" +"Não foi possível localizar o dispositivo RAID %s utilizado para %s.\n" "\n" "Pressione 'OK' para reinicializar seu sistema." @@ -509,7 +510,7 @@ msgstr "" #: ../exception.py:390 ../exception.py:407 msgid "Dump Written" -msgstr "Dump Foi Salvo" +msgstr "Despejo Foi Salvo" #: ../exception.py:391 msgid "" @@ -528,7 +529,7 @@ msgstr "_Reinicializar" #: ../exception.py:399 ../exception.py:416 msgid "Dump Not Written" -msgstr "Dump Não Foi Salvo" +msgstr "Despejo Não Foi Salvo" #: ../exception.py:400 msgid "There was a problem writing the system state to the floppy." @@ -3610,7 +3611,7 @@ msgstr "_manualmente" #: ../iw/network_gui.py:562 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" -msgstr "(ex.: \"nome.dominio.com\")" +msgstr "(ex.: \"nome.domínio.com\")" #: ../iw/network_gui.py:568 ../loader2/net.c:1354 msgid "Hostname" @@ -3795,9 +3796,7 @@ msgstr "Existem os seguintes erros críticos com o esquema de particionamento re #: ../iw/partition_gui.py:636 #, python-format msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." -msgstr "" -"Estes erros precisam ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %" -"s." +msgstr "Estes erros precisam ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %s." #: ../iw/partition_gui.py:642 msgid "Partitioning Errors" @@ -4281,11 +4280,11 @@ msgstr "Discos" #: ../iw/release_notes.py:151 ../iw/release_notes.py:155 msgid "Release notes are missing.\n" -msgstr "As notas da versão não foram encontradas.\n" +msgstr "As notas de lançamento não foram encontradas.\n" #: ../iw/release_notes.py:222 msgid "Release Notes" -msgstr "Notas da Versão" +msgstr "Notas de Lançamento" #: ../iw/release_notes.py:226 msgid "Unable to load file!" @@ -4417,8 +4416,7 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"O kernel 2.4 precisa de muito mais espaço para memória virtual (swap) do que " -"um kernels mais antigos, em torno do dobro da memória RAM do sistema. No " +"O kernel 2.4 precisa de muito mais espaço para memória virtual (swap) do que kernels mais antigos, em torno do dobro da memória RAM do sistema. No " "momento você tem %dMB de memória virtual configurado, mas você pode " "aumentar o espaço em um dos seus sistemas de arquivos agora." @@ -4455,7 +4453,7 @@ msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" -"É recomendável o que seu arquivo de memória virtual tenha pelo menos %d MB. " +"Recomendamos que o seu arquivo de memória virtual tenha pelo menos %d MB. " "Por favor insira o tamanho do arquivo de memória virtual:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:169 @@ -4916,7 +4914,7 @@ msgstr "manualmente" #: ../textw/network_text.py:368 msgid "Hostname Configuration" -msgstr "Configuração do nome da máquina" +msgstr "Configuração do nome de host" #: ../textw/network_text.py:371 msgid "" @@ -4927,16 +4925,16 @@ msgid "" msgstr "" "Se o seu sistema faz parte de uma rede grande na qual os nomes das máquinas " "são atribuídos pelo DHCP, selecione 'automaticamente via DHCP'. Caso " -"contrário, selecione 'manualmente' e indique o nome da máquina para seu " +"contrário, selecione 'manualmente' e indique o nome de host para seu " "sistema. Se você não o fizer, seu sistema será conhecido como 'localhost'." #: ../textw/network_text.py:397 ../textw/network_text.py:403 msgid "Invalid Hostname" -msgstr "Nome de Máquina Inválido" +msgstr "Nome de Host Inválido" #: ../textw/network_text.py:398 msgid "You have not specified a hostname." -msgstr "Você não especificou o nome da máquina." +msgstr "Você não especificou o nome de host." #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Must specify a value" @@ -5108,7 +5106,7 @@ msgstr "Nenhuma partição RAID" #: ../textw/partition_text.py:1006 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "São necessárias pelo menos duas partições de software RAID." +msgstr "São necessárias pelo menos duas partições de RAID por software." #: ../textw/partition_text.py:1018 ../textw/partition_text.py:1189 msgid "Format partition?" @@ -5182,17 +5180,15 @@ msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1447 msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1-Ajuda F2-Novo F3-Editar F4-Apagar F5-Restaurar F12-" -"OK " +msgstr " F1-Ajuda F2-Novo F3-Editar F4-Apagar F5-Restaurar F12-OK " #: ../textw/partition_text.py:1476 msgid "No Root Partition" -msgstr "Nenhuma Partição Raiz (root)" +msgstr "Nenhuma Partição Raiz" #: ../textw/partition_text.py:1477 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "Deve haver uma partição / para a instalação continuar." +msgstr "É necessária uma partição / para a instalação continuar." #: ../textw/partition_text.py:1516 msgid "Partitioning Type" @@ -5372,7 +5368,7 @@ msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:27 msgid "Root Password" -msgstr "Senha do Administrador (root)" +msgstr "Senha do Root (Administrador)" #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "" @@ -5380,13 +5376,13 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"Escolha uma senha para o administrador. Você deverá digitá-la duas vezes " -"para garantir que não há erros. Lembre-se que a senha do administrador é uma " +"Escolha uma senha para o root. Você deverá digitá-la duas vezes " +"para garantir que não há erros. Lembre-se que a senha do root, por ser a senha do administrador, é uma " "parte crítica da segurança do seu sistema!" #: ../textw/userauth_text.py:60 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "A senha do administrador deve ter pelo menos 6 caracteres." +msgstr "A senha do root deve ter pelo menos 6 caracteres." #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format @@ -5408,7 +5404,7 @@ msgstr "Dispositivo FCP" #: ../textw/zfcp_text.py:101 msgid "Device #" -msgstr "Número do dispositivo" +msgstr "Dispositivo #" #: ../textw/zfcp_text.py:107 msgid "Add" @@ -5505,7 +5501,7 @@ msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: ../installclasses/rhel.py:49 msgid "Registration Key Required" -msgstr "Chave de Registro necessária" +msgstr "Chave de Registro Necessária" #: ../installclasses/rhel.py:50 #, python-format @@ -5542,7 +5538,7 @@ msgid "" "development and system administration. " msgstr "" "Esta opção instala um ambiente de trabalho gráfico com ferramentas para o " -"desenvolvimento de softwares e administração do sistema. " +"desenvolvimento de software e administração do sistema. " #: ../installclasses/workstation.py:14 msgid "" @@ -5569,7 +5565,7 @@ msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:91 ../loader2/cdinstall.c:112 #: ../loader2/mediacheck.c:346 msgid "Media Check" -msgstr "Verificação da mídia" +msgstr "Verificação da Mídia" #: ../loader2/cdinstall.c:91 ../loader2/cdinstall.c:94 #: ../loader2/cdinstall.c:112 ../loader2/cdinstall.c:120 @@ -5782,7 +5778,7 @@ msgstr "Nenhum driver encontrado" #: ../loader2/driverselect.c:180 msgid "Load driver disk" -msgstr "Carregar Disco de Drivers" +msgstr "Carregar disco de drivers" #: ../loader2/driverselect.c:181 msgid "" @@ -5806,7 +5802,7 @@ msgstr "Especifique os parâmetros opcionais do módulo" #: ../loader2/driverselect.c:227 msgid "Select Device Driver to Load" -msgstr "Selecione o driver do dispositivo a carregar" +msgstr "Selecione o Driver do Dispositivo a Carregar" #: ../loader2/firewire.c:55 ../loader2/windows.c:57 #, c-format @@ -5861,7 +5857,7 @@ msgstr "Selecione a Partição" #: ../loader2/hdinstall.c:435 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images." -msgstr "Dispositivo %s não parece conter as imagens dos CDROMs do %s." +msgstr "Dispositivo %s não parece conter as imagens dos CD-ROMs do %s." #: ../loader2/hdinstall.c:470 #, c-format @@ -6193,8 +6189,8 @@ msgid "" "field blank and the install will continue." msgstr "" "%s é um adaptador de rede sem fio. Por favor , defina o ESSID e a chave " -"decriptografia necessária para acessar a sua rede sem fio. Se nenhuma chave " -"é necessária , deixe este campo em branco e a instalação irá continuar." +"de criptografia necessária para acessar a sua rede sem fio. Se nenhuma chave " +"é necessária, deixe este campo em branco e a instalação irá continuar." #: ../loader2/net.c:241 msgid "Wireless Settings" @@ -6239,7 +6235,7 @@ msgstr "Enviando pedido para informações IP para %s..." #: ../loader2/net.c:538 ../loader2/net.c:639 msgid "Network Error" -msgstr "Erro de rede" +msgstr "Erro de Rede" #: ../loader2/net.c:539 ../loader2/net.c:640 msgid "There was an error configuring your network interface." @@ -6259,7 +6255,7 @@ msgstr "Habilitar suporte para IPv6" #: ../loader2/net.c:700 msgid "Avoid unwanted packet collisions" -msgstr "Evitar colisões indesejadas de pacotes" +msgstr "Evitar colisões de pacotes indesejadas" #: ../loader2/net.c:702 msgid "Maximize register values for high speed network traffic" @@ -6366,12 +6362,12 @@ msgstr "Configuração do NFS" #: ../loader2/nfsinstall.c:131 msgid "Hostname specified with no DNS configured" -msgstr "Nome da máquina especificado sem DNS configurado" +msgstr "Nome de host especificado sem DNS configurado" #: ../loader2/nfsinstall.c:208 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." -msgstr "Esse diretório não parece conter uma árvore de instalação %s." +msgstr "Esse diretório não parece conter uma árvore de instalação do %s." #: ../loader2/nfsinstall.c:221 msgid "That directory could not be mounted from the server." @@ -6414,16 +6410,16 @@ msgstr "Mídia de instalação local detectada..." #: ../loader2/urlinstall.c:477 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" -msgstr "Argumento inválido para o comando do método kickstart da URL %s: %s" +msgstr "Argumento inválido para o comando do método kickstart URL %s: %s" #: ../loader2/urlinstall.c:486 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." -msgstr "Deve indicar um parâmetro --url ao método kickstart da Url." +msgstr "Deve indicar um parâmetro --url ao método kickstart URL." #: ../loader2/urlinstall.c:497 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" -msgstr "Método %s da Url desconhecido" +msgstr "Método URL desconhecido %s" #: ../loader2/urls.c:182 #, c-format @@ -6477,12 +6473,12 @@ msgstr "Você deve inserir um diretório." #: ../loader2/urls.c:345 msgid "Unknown Host" -msgstr "Servidor desconhecido" +msgstr "Host Desconhecido" #: ../loader2/urls.c:346 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s não é um nome de máquina válido." +msgstr "%s não é um nome de host válido." #: ../loader2/urls.c:416 msgid "" @@ -6573,7 +6569,7 @@ msgstr "_Próximo" #: tmp/anaconda.glade.h:4 msgid "_Release Notes" -msgstr "Notas da _Versão" +msgstr "Notas de Lançamento" #: tmp/autopart.glade.h:2 msgid "Re_view and modify partitioning layout" @@ -6669,7 +6665,7 @@ msgstr "Utilizar configuração de IP _dinâmico (DHCP)" #: tmp/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" -msgstr "Personalizar _depois" +msgstr "Persona_lizar depois" #: tmp/tasksel.glade.h:2 msgid "" @@ -6678,7 +6674,7 @@ msgid "" msgstr "" "As personalizações adicionais da seleção de programas pode ser concluída " "agora ou após a instalação através da aplicação de gerenciamento de " -"softwares." +"software." #: tmp/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format @@ -6725,7 +6721,7 @@ msgstr "Hora do Alasca - Alasca Oeste" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" -msgstr "Ilhas Aleutian" +msgstr "Ilhas Aleutas" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" @@ -6749,7 +6745,7 @@ msgstr "Hora do Atlântico - Labrador Leste" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - New Brunswick" -msgstr "Hora do Atlântico - New Brunswick" +msgstr "Hora do Atlântico - Nova Brunswick" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), W Labrador, E Quebec & PEI" |