summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChris Lumens <clumens@redhat.com>2007-03-16 19:20:53 +0000
committerChris Lumens <clumens@redhat.com>2007-03-16 19:20:53 +0000
commite6afd79083ec0704b9caa51f27a148a6d47fcb09 (patch)
tree04ca3c74a3569ea20f992035e5d1a2faf1c7dce3 /po/pt_BR.po
parent14fa19c9588da4649a2ca95360b188d328580b2f (diff)
downloadanaconda-e6afd79083ec0704b9caa51f27a148a6d47fcb09.tar.gz
anaconda-e6afd79083ec0704b9caa51f27a148a6d47fcb09.tar.xz
anaconda-e6afd79083ec0704b9caa51f27a148a6d47fcb09.zip
Rebuild translation files.
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po4124
1 files changed, 2510 insertions, 1614 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 837feb51e..f961675bf 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-07 17:53-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-16 15:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-07 23:12-0300\n"
"Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
@@ -38,17 +38,15 @@ msgstr "Erro Desconhecido"
msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!"
msgstr "Erro ao ler a segunda parte da configuração do kickstart: %s!"
-#: ../anaconda:279
-#: ../cmdline.py:69
-#: ../gui.py:957
-#: ../text.py:400
+#: ../anaconda:279 ../cmdline.py:69 ../gui.py:957 ../text.py:400
#, c-format, python-format
msgid ""
"The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"O seguinte erro foi encontrado ao processar a sua configuração do kickstart:\n"
+"O seguinte erro foi encontrado ao processar a sua configuração do "
+"kickstart:\n"
"\n"
"%s"
@@ -56,115 +54,64 @@ msgstr ""
msgid "Press <enter> for a shell"
msgstr "Pressione <enter> para obter uma janela de comandos"
-#: ../anaconda:416
-#: ../gui.py:235
-#: ../rescue.py:46
-#: ../rescue.py:247
-#: ../rescue.py:321
-#: ../rescue.py:348
-#: ../rescue.py:358
-#: ../rescue.py:439
-#: ../rescue.py:445
-#: ../text.py:440
-#: ../text.py:599
-#: ../vnc.py:144
-#: ../textw/confirm_text.py:26
-#: ../textw/confirm_text.py:54
-#: ../textw/constants_text.py:36
-#: ../textw/network_text.py:36
-#: ../textw/network_text.py:46
-#: ../textw/network_text.py:68
-#: ../textw/network_text.py:74
-#: ../textw/network_text.py:222
-#: ../textw/network_text.py:730
-#: ../textw/network_text.py:738
-#: ../loader2/cdinstall.c:140
-#: ../loader2/cdinstall.c:141
-#: ../loader2/cdinstall.c:258
-#: ../loader2/cdinstall.c:261
-#: ../loader2/cdinstall.c:382
-#: ../loader2/cdinstall.c:387
-#: ../loader2/cdinstall.c:392
-#: ../loader2/cdinstall.c:463
-#: ../loader2/dirbrowser.c:139
-#: ../loader2/driverdisk.c:273
-#: ../loader2/driverdisk.c:304
-#: ../loader2/driverdisk.c:338
-#: ../loader2/driverdisk.c:376
-#: ../loader2/driverdisk.c:390
-#: ../loader2/driverdisk.c:404
-#: ../loader2/driverdisk.c:414
-#: ../loader2/driverdisk.c:581
-#: ../loader2/driverdisk.c:618
-#: ../loader2/driverselect.c:70
-#: ../loader2/driverselect.c:207
-#: ../loader2/hdinstall.c:106
-#: ../loader2/hdinstall.c:157
-#: ../loader2/hdinstall.c:320
-#: ../loader2/hdinstall.c:371
-#: ../loader2/hdinstall.c:406
-#: ../loader2/hdinstall.c:476
-#: ../loader2/hdinstall.c:519
-#: ../loader2/hdinstall.c:532
-#: ../loader2/kbd.c:131
-#: ../loader2/kickstart.c:127
-#: ../loader2/kickstart.c:137
-#: ../loader2/kickstart.c:180
-#: ../loader2/kickstart.c:279
-#: ../loader2/kickstart.c:339
-#: ../loader2/kickstart.c:485
-#: ../loader2/lang.c:106
-#: ../loader2/lang.c:369
-#: ../loader2/loader.c:338
-#: ../loader2/loader.c:351
-#: ../loader2/loader.c:362
-#: ../loader2/loader.c:826
-#: ../loader2/loader.c:989
-#: ../loader2/mediacheck.c:329
-#: ../loader2/mediacheck.c:387
-#: ../loader2/mediacheck.c:432
-#: ../loader2/method.c:156
-#: ../loader2/method.c:374
-#: ../loader2/method.c:459
-#: ../loader2/modules.c:1042
-#: ../loader2/modules.c:1055
-#: ../loader2/net.c:268
-#: ../loader2/net.c:307
-#: ../loader2/net.c:739
-#: ../loader2/net.c:1064
-#: ../loader2/net.c:1608
-#: ../loader2/net.c:1631
-#: ../loader2/net.c:1817
-#: ../loader2/nfsinstall.c:57
-#: ../loader2/nfsinstall.c:125
-#: ../loader2/nfsinstall.c:205
-#: ../loader2/nfsinstall.c:213
-#: ../loader2/nfsinstall.c:251
-#: ../loader2/telnetd.c:87
-#: ../loader2/urlinstall.c:79
-#: ../loader2/urlinstall.c:151
-#: ../loader2/urlinstall.c:164
-#: ../loader2/urlinstall.c:456
-#: ../loader2/urlinstall.c:465
-#: ../loader2/urlinstall.c:476
-#: ../loader2/urls.c:282
-#: ../loader2/urls.c:347
-#: ../loader2/urls.c:352
-#: ../loader2/urls.c:358
-#: ../loader2/urls.c:470
+#: ../anaconda:416 ../gui.py:235 ../rescue.py:46 ../rescue.py:247
+#: ../rescue.py:321 ../rescue.py:348 ../rescue.py:358 ../rescue.py:439
+#: ../rescue.py:445 ../text.py:440 ../text.py:599 ../vnc.py:144
+#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:54
+#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/network_text.py:36
+#: ../textw/network_text.py:46 ../textw/network_text.py:68
+#: ../textw/network_text.py:74 ../textw/network_text.py:222
+#: ../textw/network_text.py:803 ../textw/network_text.py:811
+#: ../loader2/cdinstall.c:140 ../loader2/cdinstall.c:141
+#: ../loader2/cdinstall.c:258 ../loader2/cdinstall.c:261
+#: ../loader2/cdinstall.c:382 ../loader2/cdinstall.c:387
+#: ../loader2/cdinstall.c:392 ../loader2/cdinstall.c:463
+#: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:273
+#: ../loader2/driverdisk.c:304 ../loader2/driverdisk.c:338
+#: ../loader2/driverdisk.c:376 ../loader2/driverdisk.c:390
+#: ../loader2/driverdisk.c:404 ../loader2/driverdisk.c:414
+#: ../loader2/driverdisk.c:581 ../loader2/driverdisk.c:618
+#: ../loader2/driverselect.c:70 ../loader2/driverselect.c:207
+#: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:157
+#: ../loader2/hdinstall.c:320 ../loader2/hdinstall.c:371
+#: ../loader2/hdinstall.c:406 ../loader2/hdinstall.c:476
+#: ../loader2/hdinstall.c:519 ../loader2/hdinstall.c:532 ../loader2/kbd.c:131
+#: ../loader2/kickstart.c:127 ../loader2/kickstart.c:137
+#: ../loader2/kickstart.c:180 ../loader2/kickstart.c:279
+#: ../loader2/kickstart.c:339 ../loader2/kickstart.c:485 ../loader2/lang.c:106
+#: ../loader2/lang.c:369 ../loader2/loader.c:338 ../loader2/loader.c:351
+#: ../loader2/loader.c:362 ../loader2/loader.c:838 ../loader2/loader.c:1002
+#: ../loader2/mediacheck.c:329 ../loader2/mediacheck.c:387
+#: ../loader2/mediacheck.c:432 ../loader2/method.c:156 ../loader2/method.c:374
+#: ../loader2/method.c:459 ../loader2/modules.c:1042 ../loader2/modules.c:1055
+#: ../loader2/net.c:268 ../loader2/net.c:307 ../loader2/net.c:739
+#: ../loader2/net.c:1064 ../loader2/net.c:1611 ../loader2/net.c:1634
+#: ../loader2/net.c:1820 ../loader2/nfsinstall.c:57
+#: ../loader2/nfsinstall.c:125 ../loader2/nfsinstall.c:205
+#: ../loader2/nfsinstall.c:213 ../loader2/nfsinstall.c:251
+#: ../loader2/telnetd.c:87 ../loader2/urlinstall.c:79
+#: ../loader2/urlinstall.c:151 ../loader2/urlinstall.c:164
+#: ../loader2/urlinstall.c:456 ../loader2/urlinstall.c:465
+#: ../loader2/urlinstall.c:476 ../loader2/urls.c:282 ../loader2/urls.c:347
+#: ../loader2/urls.c:352 ../loader2/urls.c:358 ../loader2/urls.c:470
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../anaconda:423
-msgid "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text mode."
-msgstr "Você não tem RAM suficiente para utilizar a interface gráfica do instalador. Iniciando modo texto."
+msgid ""
+"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
+"mode."
+msgstr ""
+"Você não tem RAM suficiente para utilizar a interface gráfica do instalador. "
+"Iniciando modo texto."
#: ../anaconda:439
msgid "No video hardware found, assuming headless"
-msgstr "Nenhum hardware de vídeo encontrado, assumindo falta de placa de vídeo e monitor"
+msgstr ""
+"Nenhum hardware de vídeo encontrado, assumindo falta de placa de vídeo e "
+"monitor"
-#: ../anaconda:446
-#: ../anaconda:898
+#: ../anaconda:446 ../anaconda:898
msgid "Unable to instantiate a X hardware state object."
msgstr "Não foi possível inicializar um objeto de estado de hardware do X."
@@ -190,7 +137,8 @@ msgstr "Método de instalação desconhecido"
#: ../anaconda:865
msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda."
-msgstr "Você especificou um método de instalação que não é suportado pelo anaconda."
+msgstr ""
+"Você especificou um método de instalação que não é suportado pelo anaconda."
#: ../anaconda:867
#, c-format
@@ -232,32 +180,62 @@ msgstr ""
#: ../autopart.py:1025
#, python-format
-msgid "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or change this device disk label to BSD."
-msgstr "A partição de inicialização %s não pertence a um rótulo de disco BSD. O SRM não poderá inicializar a partir desta partição. Utilize uma partição pertencente a um rótulo de disco BSD ou altere o rótulo do disco deste dispositivo para BSD."
+msgid ""
+"Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to "
+"boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or "
+"change this device disk label to BSD."
+msgstr ""
+"A partição de inicialização %s não pertence a um rótulo de disco BSD. O SRM "
+"não poderá inicializar a partir desta partição. Utilize uma partição "
+"pertencente a um rótulo de disco BSD ou altere o rótulo do disco deste "
+"dispositivo para BSD."
#: ../autopart.py:1027
#, python-format
-msgid "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB of free space at the beginning of the disk that contains /boot"
-msgstr "A partição de inicialização %s não possui espaço livre suficiente no seu início para instalar o gerenciador de inicialização. Certifique-se de que há pelo menos 5MB de espaço disponível no início do disco que contém a partição /boot"
+msgid ""
+"Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its "
+"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB "
+"of free space at the beginning of the disk that contains /boot"
+msgstr ""
+"A partição de inicialização %s não possui espaço livre suficiente no seu "
+"início para instalar o gerenciador de inicialização. Certifique-se de que há "
+"pelo menos 5MB de espaço disponível no início do disco que contém a "
+"partição /boot"
#: ../autopart.py:1029
#, python-format
-msgid "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from this partition."
-msgstr "A partição de inicialização %s não é do tipo VFAT. O EFI não poderá ser inicializado desta partição."
+msgid ""
+"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from "
+"this partition."
+msgstr ""
+"A partição de inicialização %s não é do tipo VFAT. O EFI não poderá ser "
+"inicializado desta partição."
#: ../autopart.py:1031
-msgid "Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't be able to boot this installation."
-msgstr "A partição de inicialização não está suficientemente localizada no início do disco. O OpenFirmware não poderá inicializar esta instalação."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The boot partition must entirely be in the first 4GB of the disk. "
+"OpenFirmware won't be able to boot this installation."
+msgstr ""
+"A partição de inicialização não está suficientemente localizada no início do "
+"disco. O OpenFirmware não poderá inicializar esta instalação."
#: ../autopart.py:1038
#, python-format
-msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture."
-msgstr "A partição de inicialização %s pode não satisfazer os requisitos de inicialização para a sua arquitetura."
+msgid ""
+"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture."
+msgstr ""
+"A partição de inicialização %s pode não satisfazer os requisitos de "
+"inicialização para a sua arquitetura."
#: ../autopart.py:1064
#, python-format
-msgid "Adding this partition would not leave enough disk space for already allocated logical volumes in %s."
-msgstr "Ao adicionar esta partição não haverá espaço suficiente no disco para acomodar os volumes lógicos já criados em %s."
+msgid ""
+"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
+"allocated logical volumes in %s."
+msgstr ""
+"Ao adicionar esta partição não haverá espaço suficiente no disco para "
+"acomodar os volumes lógicos já criados em %s."
#: ../autopart.py:1259
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
@@ -319,8 +297,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Pressione 'OK' para reinicializar seu sistema."
-#: ../autopart.py:1474
-#: ../autopart.py:1521
+#: ../autopart.py:1474 ../autopart.py:1521
msgid "Automatic Partitioning Errors"
msgstr "Erros no Particionamento Automático"
@@ -354,8 +331,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../autopart.py:1500
-#: ../autopart.py:1517
+#: ../autopart.py:1500 ../autopart.py:1517
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -365,8 +341,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Pressione 'OK' para reinicializar seu sistema."
-#: ../autopart.py:1501
-#: ../iw/partition_gui.py:997
+#: ../autopart.py:1501 ../iw/partition_gui.py:997
#: ../textw/partition_text.py:228
msgid "Error Partitioning"
msgstr "Erro Durante Particionamento"
@@ -399,13 +374,15 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the installation. %s"
+"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
+"installation. %s"
msgstr ""
"Os seguintes erros ocorreram com o particionamento:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Isto pode acontecer se não houver espaço suficiente para a instalação no(s) seu(s) disco(s) rígido(s).%s"
+"Isto pode acontecer se não houver espaço suficiente para a instalação no(s) "
+"seu(s) disco(s) rígido(s).%s"
#: ../autopart.py:1533
msgid "Unrecoverable Error"
@@ -415,42 +392,42 @@ msgstr "Erro Irrecuperável"
msgid "Your system will now be rebooted."
msgstr "O seu sistema será reinicializado agora."
-#: ../autopart.py:1681
-#: ../bootloader.py:197
-#: ../image.py:435
-#: ../partedUtils.py:304
-#: ../partedUtils.py:334
-#: ../partedUtils.py:1037
-#: ../partedUtils.py:1102
-#: ../upgrade.py:348
-#: ../yuminstall.py:1084
-#: ../iw/blpasswidget.py:145
-#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:41
-#: ../iw/task_gui.py:89
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:188
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:196
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:203
-#: ../textw/bootloader_text.py:123
-#: ../textw/bootloader_text.py:448
-#: ../textw/partition_text.py:232
-#: ../textw/upgrade_text.py:172
+#: ../autopart.py:1681 ../bootloader.py:197 ../image.py:435
+#: ../partedUtils.py:304 ../partedUtils.py:334 ../partedUtils.py:1037
+#: ../partedUtils.py:1102 ../upgrade.py:348 ../yuminstall.py:1084
+#: ../iw/blpasswidget.py:145 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:41
+#: ../iw/task_gui.py:89 ../iw/upgrade_swap_gui.py:188
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:196 ../iw/upgrade_swap_gui.py:203
+#: ../textw/bootloader_text.py:123 ../textw/bootloader_text.py:448
+#: ../textw/partition_text.py:232 ../textw/upgrade_text.py:172
#: ../loader2/loader.c:405
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: ../autopart.py:1687
msgid ""
-"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation type. You also can customize the partitions once they have been created.\n"
+"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation "
+"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n"
"\n"
-"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create partitions in an interactive environment. You can set the file system types, mount points, partition sizes, and more."
+"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create "
+"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, "
+"mount points, partition sizes, and more."
msgstr ""
-"O Particionamento Automático configura as partições de acordo com o tipo de instalação selecionado. Você também pode alterar as partições após elas terem sido criadas.\n"
+"O Particionamento Automático configura as partições de acordo com o tipo de "
+"instalação selecionado. Você também pode alterar as partições após elas "
+"terem sido criadas.\n"
"\n"
-"A ferramenta de particionamento manual, o Disk Druid, permite que você crie partições em um ambiente interativo. Você pode escolher o tipo de sistema de arquivos, seu ponto de montagem, seu tamanho, dentre outras coisas."
+"A ferramenta de particionamento manual, o Disk Druid, permite que você crie "
+"partições em um ambiente interativo. Você pode escolher o tipo de sistema de "
+"arquivos, seu ponto de montagem, seu tamanho, dentre outras coisas."
#: ../autopart.py:1698
-msgid "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you must choose how to use the space on your hard drives."
-msgstr "Antes do particionamento automático ser configurado pelo programa de instalação, você deve escolher como utilizar o espaço nos discos rígidos."
+msgid ""
+"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
+"must choose how to use the space on your hard drives."
+msgstr ""
+"Antes do particionamento automático ser configurado pelo programa de "
+"instalação, você deve escolher como utilizar o espaço nos discos rígidos."
#: ../autopart.py:1703
msgid "Remove all partitions on this system"
@@ -467,19 +444,23 @@ msgstr "Manter todas as partições e utilizar o espaço livre existente"
#: ../autopart.py:1707
#, python-format
msgid ""
-"You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%s\n"
+"You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%"
+"s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Você escolheu remover todas as partições (TODOS OS DADOS) nos seguintes discos:%s\n"
+"Você escolheu remover todas as partições (TODOS OS DADOS) nos seguintes "
+"discos:%s\n"
"Tem certeza de que deseja fazer isso?"
#: ../autopart.py:1711
#, python-format
msgid ""
-"You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the following drives:%s\n"
+"You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the "
+"following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Você selecionou remover todas as partições Linux (e TODOS OS DADOS nelas contidos) nos seguintes discos:%s\n"
+"Você selecionou remover todas as partições Linux (e TODOS OS DADOS nelas "
+"contidos) nos seguintes discos:%s\n"
"Tem certeza de que deseja fazer isso?"
#: ../backend.py:164
@@ -501,8 +482,12 @@ msgid "Installing bootloader..."
msgstr "Instalando o gerenciador de inicialização..."
#: ../bootloader.py:198
-msgid "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader configuration will not be changed."
-msgstr "Nenhum pacote do kernel foi instalado em seu sistema. A configuração do gerenciador de inicialização permanecerá inalterada."
+msgid ""
+"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
+"configuration will not be changed."
+msgstr ""
+"Nenhum pacote do kernel foi instalado em seu sistema. A configuração do "
+"gerenciador de inicialização permanecerá inalterada."
#: ../cmdline.py:44
msgid "Completed"
@@ -518,41 +503,40 @@ msgstr "Não pode haver uma pergunta no modo de linha de comando!"
#: ../cmdline.py:100
msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!"
-msgstr "Não é possível lidar com exceções do Parted no modo de linha de comando!"
+msgstr ""
+"Não é possível lidar com exceções do Parted no modo de linha de comando!"
#: ../constants.py:65
#, python-format
-msgid "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please save a copy of the detailed exception and file a bug report against anaconda at %s"
-msgstr "Ocorreu uma exceção não tratada. Isto provavelmente é um erro. Por favor, salve uma cópia detalhada da exceção e registre o bug ocorrido contra o anaconda em %s"
+msgid ""
+"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
+"save a copy of the detailed exception and file a bug report against anaconda "
+"at %s"
+msgstr ""
+"Ocorreu uma exceção não tratada. Isto provavelmente é um erro. Por favor, "
+"salve uma cópia detalhada da exceção e registre o bug ocorrido contra o "
+"anaconda em %s"
-#: ../exception.py:414
-#: ../exception.py:431
+#: ../exception.py:414 ../exception.py:431
msgid "Dump Written"
msgstr "Despejo Foi Salvo"
#: ../exception.py:415
-msgid "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system will now be rebooted."
-msgstr "O estado do seu sistema foi salvo com sucesso no disquete. Seu sistema será reinicializado agora."
-
-#: ../exception.py:418
-#: ../exception.py:435
-#: ../fsset.py:1766
-#: ../fsset.py:2456
-#: ../gui.py:962
-#: ../gui.py:1114
-#: ../harddrive.py:80
-#: ../image.py:93
-#: ../image.py:445
-#: ../image.py:519
-#: ../packages.py:340
-#: ../iw/confirm_gui.py:32
-#: ../textw/confirm_text.py:38
-#: ../textw/confirm_text.py:66
+msgid ""
+"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
+"will now be rebooted."
+msgstr ""
+"O estado do seu sistema foi salvo com sucesso no disquete. Seu sistema será "
+"reinicializado agora."
+
+#: ../exception.py:418 ../exception.py:435 ../fsset.py:1766 ../fsset.py:2456
+#: ../gui.py:962 ../gui.py:1114 ../harddrive.py:80 ../image.py:93
+#: ../image.py:445 ../image.py:519 ../packages.py:340 ../iw/confirm_gui.py:32
+#: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/confirm_text.py:66
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reinicializar"
-#: ../exception.py:423
-#: ../exception.py:440
+#: ../exception.py:423 ../exception.py:440
msgid "Dump Not Written"
msgstr "O Despejo Não Foi Salvo"
@@ -561,8 +545,12 @@ msgid "There was a problem writing the system state to the floppy."
msgstr "Houve um problema ao salvar o estado do sistema no disquete."
#: ../exception.py:432
-msgid "Your system's state has been successfully written to the remote host. Your system will now be rebooted."
-msgstr "O estado do seu sistema foi salvo com sucesso na máquina remota. O seu sistema será reinicializado agora."
+msgid ""
+"Your system's state has been successfully written to the remote host. Your "
+"system will now be rebooted."
+msgstr ""
+"O estado do seu sistema foi salvo com sucesso na máquina remota. O seu "
+"sistema será reinicializado agora."
#: ../exception.py:441
msgid "There was a problem writing the system state to the remote host."
@@ -577,83 +565,46 @@ msgstr "Procurando por Blocos Defeituosos"
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
msgstr "Procurando por blocos defeituosos em /dev/%s..."
-#: ../fsset.py:661
-#: ../fsset.py:1450
-#: ../fsset.py:1481
-#: ../fsset.py:1542
-#: ../fsset.py:1553
-#: ../fsset.py:1607
-#: ../fsset.py:1618
-#: ../fsset.py:1658
-#: ../fsset.py:1708
-#: ../fsset.py:1774
-#: ../fsset.py:1793
-#: ../image.py:135
-#: ../image.py:176
-#: ../image.py:308
-#: ../partIntfHelpers.py:406
-#: ../urlinstall.py:110
-#: ../urlinstall.py:208
-#: ../yuminstall.py:605
-#: ../yuminstall.py:722
-#: ../yuminstall.py:738
-#: ../yuminstall.py:923
-#: ../iw/autopart_type.py:201
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:213
-#: ../iw/osbootwidget.py:216
-#: ../iw/osbootwidget.py:225
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:622
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:661
-#: ../iw/task_gui.py:79
-#: ../iw/task_gui.py:145
-#: ../textw/grpselect_text.py:116
-#: ../textw/partition_text.py:1670
-#: ../textw/partition_text.py:1676
-#: ../textw/partition_text.py:1698
-#: ../textw/upgrade_text.py:160
-#: ../textw/upgrade_text.py:167
-#: ../loader2/cdinstall.c:141
-#: ../loader2/cdinstall.c:463
-#: ../loader2/driverdisk.c:338
-#: ../loader2/driverdisk.c:376
-#: ../loader2/driverdisk.c:404
-#: ../loader2/driverdisk.c:414
-#: ../loader2/driverdisk.c:479
-#: ../loader2/hdinstall.c:106
-#: ../loader2/hdinstall.c:157
-#: ../loader2/hdinstall.c:371
-#: ../loader2/hdinstall.c:476
-#: ../loader2/hdinstall.c:519
-#: ../loader2/hdinstall.c:532
-#: ../loader2/kickstart.c:279
-#: ../loader2/lang.c:106
-#: ../loader2/loader.c:362
-#: ../loader2/loader.c:826
-#: ../loader2/mediacheck.c:329
-#: ../loader2/mediacheck.c:387
-#: ../loader2/method.c:156
-#: ../loader2/method.c:374
-#: ../loader2/method.c:459
-#: ../loader2/nfsinstall.c:125
-#: ../loader2/nfsinstall.c:205
-#: ../loader2/nfsinstall.c:213
-#: ../loader2/telnetd.c:87
-#: ../loader2/urlinstall.c:79
-#: ../loader2/urlinstall.c:151
-#: ../loader2/urlinstall.c:164
-#: ../loader2/urls.c:347
-#: ../loader2/urls.c:352
+#: ../fsset.py:661 ../fsset.py:1450 ../fsset.py:1481 ../fsset.py:1542
+#: ../fsset.py:1553 ../fsset.py:1607 ../fsset.py:1618 ../fsset.py:1658
+#: ../fsset.py:1708 ../fsset.py:1774 ../fsset.py:1793 ../image.py:135
+#: ../image.py:176 ../image.py:308 ../partIntfHelpers.py:406
+#: ../urlinstall.py:110 ../urlinstall.py:208 ../yuminstall.py:605
+#: ../yuminstall.py:722 ../yuminstall.py:738 ../yuminstall.py:923
+#: ../iw/autopart_type.py:201 ../iw/netconfig_dialog.py:213
+#: ../iw/osbootwidget.py:216 ../iw/osbootwidget.py:225
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:618 ../iw/raid_dialog_gui.py:657
+#: ../iw/task_gui.py:79 ../iw/task_gui.py:145 ../textw/grpselect_text.py:116
+#: ../textw/partition_text.py:1670 ../textw/partition_text.py:1676
+#: ../textw/partition_text.py:1698 ../textw/upgrade_text.py:160
+#: ../textw/upgrade_text.py:167 ../loader2/cdinstall.c:141
+#: ../loader2/cdinstall.c:463 ../loader2/driverdisk.c:338
+#: ../loader2/driverdisk.c:376 ../loader2/driverdisk.c:404
+#: ../loader2/driverdisk.c:414 ../loader2/driverdisk.c:479
+#: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:157
+#: ../loader2/hdinstall.c:371 ../loader2/hdinstall.c:476
+#: ../loader2/hdinstall.c:519 ../loader2/hdinstall.c:532
+#: ../loader2/kickstart.c:279 ../loader2/lang.c:106 ../loader2/loader.c:362
+#: ../loader2/loader.c:838 ../loader2/mediacheck.c:329
+#: ../loader2/mediacheck.c:387 ../loader2/method.c:156 ../loader2/method.c:374
+#: ../loader2/method.c:459 ../loader2/nfsinstall.c:125
+#: ../loader2/nfsinstall.c:205 ../loader2/nfsinstall.c:213
+#: ../loader2/telnetd.c:87 ../loader2/urlinstall.c:79
+#: ../loader2/urlinstall.c:151 ../loader2/urlinstall.c:164
+#: ../loader2/urls.c:347 ../loader2/urls.c:352
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../fsset.py:662
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without migrating this file system if desired.\n"
+"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without "
+"migrating this file system if desired.\n"
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao migrar o %s para ext3. Se desejável, é possível continuar sem migrar este sistema de arquivos.\n"
+"Ocorreu um erro ao migrar o %s para ext3. Se desejável, é possível continuar "
+"sem migrar este sistema de arquivos.\n"
"\n"
"Deseja continuar sem migrar o %s?"
@@ -661,13 +612,11 @@ msgstr ""
msgid "RAID Device"
msgstr "Dispositivo RAID"
-#: ../fsset.py:1361
-#: ../fsset.py:1367
+#: ../fsset.py:1361 ../fsset.py:1367
msgid "Apple Bootstrap"
msgstr "Bootstrap Apple"
-#: ../fsset.py:1372
-#: ../partitions.py:900
+#: ../fsset.py:1372 ../partitions.py:900
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "Inicialização PPC PReP"
@@ -682,28 +631,23 @@ msgstr "Registro Mestre de Inicialização (MBR)"
#: ../fsset.py:1451
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is serious, and the install cannot continue.\n"
+"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is "
+"serious, and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar inicializar a partição swap no dispositivo %s. Este problema é grave e a instalação não pode continuar.\n"
+"Ocorreu um erro ao tentar inicializar a partição swap no dispositivo %s. "
+"Este problema é grave e a instalação não pode continuar.\n"
"\n"
"Pressione <Enter> para reinicializar o sistema."
-#: ../fsset.py:1480
-#: ../packages.py:283
-#: ../rescue.py:287
-#: ../rescue.py:289
-#: ../textw/upgrade_text.py:118
-#: ../loader2/cdinstall.c:258
-#: ../loader2/cdinstall.c:261
-#: ../loader2/method.c:421
+#: ../fsset.py:1480 ../packages.py:283 ../rescue.py:287 ../rescue.py:289
+#: ../textw/upgrade_text.py:118 ../loader2/cdinstall.c:258
+#: ../loader2/cdinstall.c:261 ../loader2/method.c:421
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
-#: ../fsset.py:1480
-#: ../upgrade.py:59
-#: ../textw/complete_text.py:47
+#: ../fsset.py:1480 ../upgrade.py:59 ../textw/complete_text.py:41
msgid "Reboot"
msgstr "Reinicializar"
@@ -714,13 +658,17 @@ msgid ""
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
-"is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the installer will ignore it during the installation."
+"is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you "
+"must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the "
+"installer will ignore it during the installation."
msgstr ""
"O dispositivo swap:\n"
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
-"é uma versão 0 da partição swap do Linux. Se quiser usar esse dispositivo, você deverá reformatar como a versão 1 da partição swap do Linux. Se você pular este passo, o instalador irá ignorá-la durante a instalação."
+"é uma versão 0 da partição swap do Linux. Se quiser usar esse dispositivo, "
+"você deverá reformatar como a versão 1 da partição swap do Linux. Se você "
+"pular este passo, o instalador irá ignorá-la durante a instalação."
#: ../fsset.py:1508
msgid "Reformat"
@@ -733,41 +681,53 @@ msgid ""
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
-"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut down your system rather than hibernating it."
+"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, "
+"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
+"down your system rather than hibernating it."
msgstr ""
"O dispositivo swap:\n"
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
-"no seu arquivo /etc/fstab está em uso no momento como uma partição suspensa por software, o que significa que o seu sistema está hibernando. Para fazer a atualização, por favor desligue o seu sistema ao invés de hiberná-lo."
+"no seu arquivo /etc/fstab está em uso no momento como uma partição suspensa "
+"por software, o que significa que o seu sistema está hibernando. Para fazer "
+"a atualização, por favor desligue o seu sistema ao invés de hiberná-lo."
#: ../fsset.py:1520
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
-"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, which means your system is hibernating. If you are performing a new install, make sure the installer is set to to format all swap partitions."
+"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, "
+"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
+"make sure the installer is set to format all swap partitions."
msgstr ""
"O dispositivo swap:\n"
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
-"no seu arquivo /etc/fstab está em uso no momento uma partição suspensa por software, o que significa que o seu sistema está hibernando. Se você está fazendo uma nova instalação, certifique-se de que todas as partições swap estão marcadas para serem formatadas."
+"no seu arquivo /etc/fstab está em uso no momento uma partição suspensa por "
+"software, o que significa que o seu sistema está hibernando. Se você está "
+"fazendo uma nova instalação, certifique-se de que todas as partições swap "
+"estão marcadas para serem formatadas."
#: ../fsset.py:1530
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space. Choose Reboot to restart the system."
+"Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the "
+"upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space. Choose "
+"Reboot to restart the system."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Escolha Pular se você quiser que o instalador ignore está partição durante a atualização. Escolha Formatar para reformatar a partição como espaço de troca (swap). Escolha Reinicializar para reiniciar o sistema."
+"Escolha Pular se você quiser que o instalador ignore está partição durante a "
+"atualização. Escolha Formatar para reformatar a partição como espaço de "
+"troca (swap). Escolha Reinicializar para reiniciar o sistema."
-#: ../fsset.py:1536
-#: ../iw/partition_gui.py:368
+#: ../fsset.py:1536 ../iw/partition_gui.py:368
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
@@ -776,13 +736,15 @@ msgstr "Formatar"
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
-"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap partition.\n"
+"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
+"partition.\n"
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
"Erro ao habilitar a partição swap %s: %s\n"
"\n"
-"O /etc/fstab em sua partição de atualização não referencia uma partição swap válida.\n"
+"O /etc/fstab em sua partição de atualização não referencia uma partição swap "
+"válida.\n"
"\n"
"Pressione OK para reinicializar o sistema."
@@ -804,71 +766,82 @@ msgstr ""
#: ../fsset.py:1608
#, python-format
msgid ""
-"Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use this device.\n"
+"Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use "
+"this device.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system"
msgstr ""
-"Foram detectados blocos defeituosos no dispositivo /dev/%s. Não recomendamos utilizar este dispositivo.\n"
+"Foram detectados blocos defeituosos no dispositivo /dev/%s. Não recomendamos "
+"utilizar este dispositivo.\n"
"\n"
"Pressione <Enter> para reinicializar seu sistema"
#: ../fsset.py:1619
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, and the install cannot continue.\n"
+"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, "
+"and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao procurar por blocos defeituosos em %s. Este problema é grave e a instalação não pode continuar.\n"
+"Ocorreu um erro ao procurar por blocos defeituosos em %s. Este problema é "
+"grave e a instalação não pode continuar.\n"
"\n"
"Pressione <Enter> para reinicializar seu sistema."
#: ../fsset.py:1659
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the install cannot continue.\n"
+"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the "
+"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar formatar %s. Este problema é grave e a instalação não pode continuar.\n"
+"Ocorreu um erro ao tentar formatar %s. Este problema é grave e a instalação "
+"não pode continuar.\n"
"\n"
"Pressione <Enter> para reinicializar o sistema."
#: ../fsset.py:1709
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the install cannot continue.\n"
+"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the "
+"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar migrar %s. Este problema é grave e a instalação não pode continuar.\n"
+"Ocorreu um erro ao tentar migrar %s. Este problema é grave e a instalação "
+"não pode continuar.\n"
"\n"
"Pressione <Enter> para reinicializar o sistema."
-#: ../fsset.py:1735
-#: ../fsset.py:1744
+#: ../fsset.py:1735 ../fsset.py:1744
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Ponto de montagem inválido"
#: ../fsset.py:1736
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
+"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
+"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar criar %s. Algum elemento deste caminho não é um diretório. Este é um erro fatal e a instalação não pode continuar.\n"
+"Ocorreu um erro ao tentar criar %s. Algum elemento deste caminho não é um "
+"diretório. Este é um erro fatal e a instalação não pode continuar.\n"
"\n"
"Pressione <Enter> para reinicializar seu sistema."
#: ../fsset.py:1745
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
+"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
+"the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar criar %s: %s. Este é um erro fatal e a instalação não pode continuar.\n"
+"Ocorreu um erro ao tentar criar %s: %s. Este é um erro fatal e a instalação "
+"não pode continuar.\n"
"\n"
"Pressione <Enter> para reinicializar seu sistema."
@@ -878,16 +851,15 @@ msgstr "Não foi possível montar o sistema de arquivos"
#: ../fsset.py:1759
#, python-format
-msgid "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, but there may be problems."
-msgstr "Ocorreu um erro ao montar o dispositivo %s como %s. Você pode continuar a instalação, mas poderá haver problemas."
+msgid ""
+"An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, "
+"but there may be problems."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao montar o dispositivo %s como %s. Você pode continuar a "
+"instalação, mas poderá haver problemas."
-#: ../fsset.py:1767
-#: ../image.py:93
-#: ../image.py:446
-#: ../kickstart.py:987
-#: ../kickstart.py:1025
-#: ../yuminstall.py:718
-#: ../iw/partition_gui.py:1011
+#: ../fsset.py:1767 ../image.py:93 ../image.py:446 ../kickstart.py:987
+#: ../kickstart.py:1025 ../yuminstall.py:718 ../iw/partition_gui.py:1011
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
@@ -927,11 +899,13 @@ msgstr "Rótulos Duplicados"
#: ../fsset.py:2449
#, python-format
msgid ""
-"Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must be unique for your system to function properly.\n"
+"Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must "
+"be unique for your system to function properly.\n"
"\n"
"Please fix this problem and restart the installation process."
msgstr ""
-"Múltiplos dispositivos do seu sistema estão rotulados como %s. Rótulos de dispositivos devem ser únicos para que o sistema funcione corretamente.\n"
+"Múltiplos dispositivos do seu sistema estão rotulados como %s. Rótulos de "
+"dispositivos devem ser únicos para que o sistema funcione corretamente.\n"
"\n"
"Por favor, corrija este problema e reinicie o processo de instalação."
@@ -964,7 +938,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
-"Você poderá acessá-las quando reinicializar a máquina e entrar como usuário root."
+"Você poderá acessá-las quando reinicializar a máquina e entrar como usuário "
+"root."
#: ../gui.py:162
msgid "Saving Screenshot"
@@ -980,142 +955,109 @@ msgid "Error Saving Screenshot"
msgstr "Erro ao Salvar Imagem da Tela"
#: ../gui.py:167
-msgid "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during package installation, you may need to try several times for it to succeed."
-msgstr "Ocorreu um erro ao salvar a imagem da tela. Se isso ocorreu durante a instalação do pacote, você talvez tenha que tentar diversas vezes para salvá-la com sucesso."
+msgid ""
+"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
+"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao salvar a imagem da tela. Se isso ocorreu durante a "
+"instalação do pacote, você talvez tenha que tentar diversas vezes para salvá-"
+"la com sucesso."
-#: ../gui.py:232
-#: ../text.py:437
+#: ../gui.py:232 ../text.py:437
msgid "Fix"
msgstr "Corrigir"
-#: ../gui.py:233
-#: ../rescue.py:203
-#: ../text.py:438
-#: ../upgrade.py:59
-#: ../textw/bootloader_text.py:68
-#: ../textw/constants_text.py:48
-#: ../loader2/driverdisk.c:520
-#: ../loader2/driverdisk.c:531
-#: ../loader2/hdinstall.c:265
-#: ../loader2/loader.c:405
+#: ../gui.py:233 ../rescue.py:203 ../text.py:438 ../upgrade.py:59
+#: ../textw/bootloader_text.py:68 ../textw/constants_text.py:48
+#: ../loader2/driverdisk.c:520 ../loader2/driverdisk.c:531
+#: ../loader2/hdinstall.c:265 ../loader2/loader.c:405
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../gui.py:234
-#: ../rescue.py:203
-#: ../rescue.py:205
-#: ../text.py:439
-#: ../textw/bootloader_text.py:68
-#: ../textw/constants_text.py:52
-#: ../loader2/driverdisk.c:520
-#: ../loader2/driverdisk.c:531
+#: ../gui.py:234 ../rescue.py:203 ../rescue.py:205 ../text.py:439
+#: ../textw/bootloader_text.py:68 ../textw/constants_text.py:52
+#: ../loader2/driverdisk.c:520 ../loader2/driverdisk.c:531
#: ../loader2/loader.c:405
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../gui.py:236
-#: ../text.py:441
-#: ../text.py:569
-#: ../loader2/net.c:93
-#: ../loader2/net.c:325
-#: ../loader2/net.c:583
-#: ../loader2/net.c:691
-#: ../loader2/net.c:791
-#: ../loader2/net.c:799
-#: ../loader2/net.c:1206
+#: ../gui.py:236 ../text.py:441 ../text.py:569 ../loader2/net.c:93
+#: ../loader2/net.c:325 ../loader2/net.c:583 ../loader2/net.c:691
+#: ../loader2/net.c:791 ../loader2/net.c:799 ../loader2/net.c:1206
#: ../loader2/net.c:1212
msgid "Retry"
msgstr "Repetir"
-#: ../gui.py:237
-#: ../text.py:442
+#: ../gui.py:237 ../text.py:442
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../gui.py:238
-#: ../gui.py:777
-#: ../partIntfHelpers.py:237
-#: ../partIntfHelpers.py:529
-#: ../text.py:103
-#: ../text.py:104
-#: ../text.py:414
-#: ../text.py:416
-#: ../text.py:443
-#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:47
-#: ../textw/bootloader_text.py:198
-#: ../textw/constants_text.py:40
-#: ../loader2/dirbrowser.c:139
-#: ../loader2/driverdisk.c:274
-#: ../loader2/kickstart.c:339
-#: ../loader2/loader.c:351
+#: ../gui.py:238 ../gui.py:777 ../partIntfHelpers.py:237
+#: ../partIntfHelpers.py:529 ../text.py:103 ../text.py:104 ../text.py:414
+#: ../text.py:416 ../text.py:443 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:47
+#: ../textw/bootloader_text.py:198 ../textw/constants_text.py:40
+#: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:274
+#: ../loader2/kickstart.c:339 ../loader2/loader.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../gui.py:604
-#: ../text.py:357
+#: ../gui.py:604 ../text.py:357
msgid "Installation Key"
msgstr "Chave de Instalação"
-#: ../gui.py:787
-#: tmp/anaconda.glade.h:2
+#: ../gui.py:787 tmp/anaconda.glade.h:2
msgid "_Debug"
msgstr "_Depurar"
-#: ../gui.py:959
-#: ../text.py:402
+#: ../gui.py:959 ../text.py:402
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
msgstr "Erro ao Interpretar o Arquivo Kickstart"
-#: ../gui.py:967
-#: ../text.py:412
-msgid "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so please choose your diskette carefully."
-msgstr "Por favor, insira um disquete agora. Todo o conteúdo do disco será apagado, então escolha-o cuidadosamente."
+#: ../gui.py:967 ../text.py:412
+msgid ""
+"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
+"please choose your diskette carefully."
+msgstr ""
+"Por favor, insira um disquete agora. Todo o conteúdo do disco será apagado, "
+"então escolha-o cuidadosamente."
#: ../gui.py:1014
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: ../gui.py:1100
-#: ../text.py:564
+#: ../gui.py:1100 ../text.py:564
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
-#: ../gui.py:1101
-#: ../text.py:565
+#: ../gui.py:1101 ../text.py:565
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
"\n"
"className = %s"
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar carregar um componente da interface do instalador.\n"
+"Ocorreu um erro ao tentar carregar um componente da interface do "
+"instalador.\n"
"\n"
"className = %s"
-#: ../gui.py:1106
-#: ../gui.py:1111
-#: ../packages.py:332
-#: ../packages.py:337
+#: ../gui.py:1106 ../gui.py:1111 ../packages.py:332 ../packages.py:337
msgid "_Exit"
msgstr "_Sair"
-#: ../gui.py:1107
-#: ../yuminstall.py:608
+#: ../gui.py:1107 ../yuminstall.py:608
msgid "_Retry"
msgstr "_Repetir"
-#: ../gui.py:1110
-#: ../packages.py:336
+#: ../gui.py:1110 ../packages.py:336
msgid "The installer will now exit..."
msgstr "O instalador será encerrado agora..."
-#: ../gui.py:1113
-#: ../packages.py:339
+#: ../gui.py:1113 ../packages.py:339
msgid "Your system will now be rebooted..."
msgstr "O seu sistema será reinicializado agora..."
-#: ../gui.py:1116
-#: ../packages.py:341
+#: ../gui.py:1116 ../packages.py:341
msgid "Rebooting System"
msgstr "Reinicializando Sistema"
@@ -1132,39 +1074,45 @@ msgstr "Não foi possível carregar a barra de título"
msgid "Install Window"
msgstr "Janela de Instalação"
-#: ../harddrive.py:44
-#: ../image.py:146
-#: ../image.py:476
+#: ../harddrive.py:44 ../image.py:146 ../image.py:476
#, python-format
msgid ""
-"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a corrupt package. Please verify your installation images and that you have all the required media.\n"
+"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a "
+"corrupt package. Please verify your installation images and that you have "
+"all the required media.\n"
"\n"
-"If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will likely require reinstallation.\n"
+"If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will "
+"likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
-"O arquivo %s não pôde ser aberto. Isto é devido a um arquivo faltando ou talvez a um pacote danificado. Por favor, verifique as suas imagens de instalação e se você tem todas as mídias necessárias.\n"
+"O arquivo %s não pôde ser aberto. Isto é devido a um arquivo faltando ou "
+"talvez a um pacote danificado. Por favor, verifique as suas imagens de "
+"instalação e se você tem todas as mídias necessárias.\n"
"\n"
-"Se você reinicializar, o seu sistema será deixado em um estado inconsistente, o que provavelmente exigirá uma reinstalação.\n"
+"Se você reinicializar, o seu sistema será deixado em um estado "
+"inconsistente, o que provavelmente exigirá uma reinstalação.\n"
"\n"
-#: ../harddrive.py:71
-#: ../image.py:509
+#: ../harddrive.py:71 ../image.py:509
msgid "Missing ISO 9660 Image"
msgstr "Imagem ISO 9660 Faltando"
#: ../harddrive.py:72
#, python-format
msgid ""
-"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard drive.\n"
+"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
+"drive.\n"
"\n"
-"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Reboot to abort the installation."
+"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Reboot to abort "
+"the installation."
msgstr ""
-"O instalador tentou montar a imagem #%s, mas não pôde encontrá-la no disco rígido.\n"
+"O instalador tentou montar a imagem #%s, mas não pôde encontrá-la no disco "
+"rígido.\n"
"\n"
-"Por favor, copie esta imagem para o disco rígido e clique em Repetir. Clique em Reinicializar para abortar a instalação."
+"Por favor, copie esta imagem para o disco rígido e clique em Repetir. Clique "
+"em Reinicializar para abortar a instalação."
-#: ../harddrive.py:81
-#: ../image.py:520
+#: ../harddrive.py:81 ../image.py:520
msgid "Re_try"
msgstr "Repe_tir"
@@ -1178,44 +1126,48 @@ msgid ""
"The software you have selected to install will require the following CDs:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Please have these ready before proceeding with the installation. If you need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"."
+"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
+"need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"."
msgstr ""
-"O programa que você selecionou para instalar irá precisar dos seguintes CDs:\n"
+"O programa que você selecionou para instalar irá precisar dos seguintes "
+"CDs:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Por favor, tenha-os preparados antes de continuar com a instalação. Se você precisa cancelar a instalação e reinicializar, por favor selecione \"Reinicializar\"."
+"Por favor, tenha-os preparados antes de continuar com a instalação. Se você "
+"precisa cancelar a instalação e reinicializar, por favor selecione "
+"\"Reinicializar\"."
-#: ../image.py:93
-#: ../packages.py:286
-#: ../packages.py:337
-#: ../packages.py:340
-#: ../yuminstall.py:930
-#: ../iw/confirm_gui.py:32
-#: ../textw/confirm_text.py:38
+#: ../image.py:93 ../packages.py:286 ../packages.py:337 ../packages.py:340
+#: ../yuminstall.py:930 ../iw/confirm_gui.py:32 ../textw/confirm_text.py:38
#: ../textw/confirm_text.py:66
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
-#: ../image.py:136
-#: ../urlinstall.py:209
+#: ../image.py:136 ../urlinstall.py:209
#, python-format
-msgid "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
-msgstr "Ocorreu um erro ao desmontar o CD. Por favor certifique-se de que você não está acessando %s da janela de comandos em tty2 e então clique em OK para repetir."
+msgid ""
+"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %"
+"s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao desmontar o CD. Por favor certifique-se de que você não "
+"está acessando %s da janela de comandos em tty2 e então clique em OK para "
+"repetir."
-#: ../image.py:166
-#: ../urlinstall.py:100
+#: ../image.py:166 ../urlinstall.py:100
msgid "Copying File"
msgstr "Copiando Arquivo"
-#: ../image.py:167
-#: ../urlinstall.py:101
+#: ../image.py:167 ../urlinstall.py:101
msgid "Transferring install image to hard drive..."
msgstr "Transferindo imagem de instalação para o disco rígido..."
-#: ../image.py:177
-#: ../urlinstall.py:111
-msgid "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are probably out of disk space."
-msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalação para o seu disco rígido. Você provavelmente está sem espaço no disco."
+#: ../image.py:177 ../urlinstall.py:111
+msgid ""
+"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
+"probably out of disk space."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalação para o seu disco "
+"rígido. Você provavelmente está sem espaço no disco."
#: ../image.py:266
msgid "Change CDROM"
@@ -1242,44 +1194,58 @@ msgstr "Não foi possível acessar o CDROM."
#: ../image.py:362
#, python-format
msgid ""
-"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a corrupt package. Please verify your installation tree contains all required packages.\n"
+"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a "
+"corrupt package. Please verify your installation tree contains all required "
+"packages.\n"
"\n"
-"If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will likely require reinstallation.\n"
+"If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will "
+"likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
-"O arquivo %s não pôde ser aberto. Isto é devido a um arquivo faltando ou talvez a um pacote danificado. Por favor, verifique se a sua árvore de instalação contém todos os pacotes necessários.\n"
+"O arquivo %s não pôde ser aberto. Isto é devido a um arquivo faltando ou "
+"talvez a um pacote danificado. Por favor, verifique se a sua árvore de "
+"instalação contém todos os pacotes necessários.\n"
"\n"
-"Se você reinicializar, o seu sistema será deixado em um estado inconsistente, o que provavelmente exigirá uma reinstalação.\n"
+"Se você reinicializar, o seu sistema será deixado em um estado "
+"inconsistente, o que provavelmente exigirá uma reinstalação.\n"
"\n"
#: ../image.py:436
#, python-format
msgid ""
-"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
+"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
+"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
"\n"
-"It is recommended that you reboot and abort your installation, but you can choose to continue if you think this is in error."
+"It is recommended that you reboot and abort your installation, but you can "
+"choose to continue if you think this is in error."
msgstr ""
-"A imagem ISO %s tem um tamanho que não é múltiplo de 2048 bytes. Isso pode significar que ela foi corrompida ao ser transferida para este computador.\n"
+"A imagem ISO %s tem um tamanho que não é múltiplo de 2048 bytes. Isso pode "
+"significar que ela foi corrompida ao ser transferida para este computador.\n"
"\n"
-"É recomendável que você reinicie e interrompa a sua instalação, mas você pode optar por continuar, caso considere que isto é um engano."
+"É recomendável que você reinicie e interrompa a sua instalação, mas você "
+"pode optar por continuar, caso considere que isto é um engano."
#: ../image.py:510
#, python-format
msgid ""
-"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the server.\n"
+"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the "
+"server.\n"
"\n"
-"Please copy this image to the remote server's share path and click Retry. Click Reboot to abort the installation."
+"Please copy this image to the remote server's share path and click Retry. "
+"Click Reboot to abort the installation."
msgstr ""
-"O instalador tentou montar a imagem #%s, mas não pôde encontrá-la no servidor.\n"
+"O instalador tentou montar a imagem #%s, mas não pôde encontrá-la no "
+"servidor.\n"
"\n"
-"Por favor, copie esta imagem para o caminho do compartilhamento do servidor remoto e clique em Repetir. Clique em Reinicializar para abortar a instalação."
+"Por favor, copie esta imagem para o caminho do compartilhamento do servidor "
+"remoto e clique em Repetir. Clique em Reinicializar para abortar a "
+"instalação."
#: ../installclass.py:66
msgid "Install on System"
msgstr "Instalar no Sistema"
-#: ../iscsi.py:197
-#: ../iscsi.py:198
+#: ../iscsi.py:197 ../iscsi.py:198
msgid "Initializing iSCSI initiator"
msgstr "Inicializando iniciador iSCSI"
@@ -1290,16 +1256,17 @@ msgstr "Falha de Scriptlet"
#: ../kickstart.py:76
#, python-format
msgid ""
-"There was an error running the scriptlet. You may examine the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted.\n"
+"There was an error running the scriptlet. You may examine the output in %"
+"s. This is a fatal error and your install will be aborted.\n"
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao executar o scriptlet. Você pode examinar a saída em %s. Este é um erro fatal e a instalação será cancelada.\n"
+"Ocorreu um erro ao executar o scriptlet. Você pode examinar a saída em %s. "
+"Este é um erro fatal e a instalação será cancelada.\n"
"\n"
"Pressione o botão OK para reinicializar o seu sistema."
-#: ../kickstart.py:930
-#: ../kickstart.py:947
+#: ../kickstart.py:930 ../kickstart.py:947
msgid "Running..."
msgstr "Executando..."
@@ -1317,12 +1284,14 @@ msgstr "Pacote Faltando"
#: ../kickstart.py:980
#, python-format
-msgid "You have specified that the package '%s' should be installed. This package does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
-msgstr "Você especificou que o pacote '%s' deve ser instalado. Este pacote não existe. Você gostaria de continuar ou de abortar a instalação?"
+msgid ""
+"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
+"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
+msgstr ""
+"Você especificou que o pacote '%s' deve ser instalado. Este pacote não "
+"existe. Você gostaria de continuar ou de abortar a instalação?"
-#: ../kickstart.py:986
-#: ../kickstart.py:1024
-#: ../yuminstall.py:718
+#: ../kickstart.py:986 ../kickstart.py:1024 ../yuminstall.py:718
#: ../yuminstall.py:720
msgid "_Abort"
msgstr "_Abortar"
@@ -1333,22 +1302,26 @@ msgstr "Grupo Faltando"
#: ../kickstart.py:1017
#, python-format
-msgid "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
-msgstr "Você especificou que o grupo '%s' deve ser instalado. Esse grupo não existe. Você gostaria de continuar ou de abortar a instalação?"
+msgid ""
+"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
+"not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
+msgstr ""
+"Você especificou que o grupo '%s' deve ser instalado. Esse grupo não existe. "
+"Você gostaria de continuar ou de abortar a instalação?"
-#: ../livecd.py:77
-#: ../livecd.py:263
+#: ../livecd.py:77 ../livecd.py:263
msgid "Unable to find image"
msgstr "Não foi possível encontrar a imagem"
-#: ../livecd.py:78
-#: ../livecd.py:264
+#: ../livecd.py:78 ../livecd.py:264
#, python-format
-msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
-msgstr "A localização fornecida não é válida para o %s live CD para ser usada como uma fonte de instalação."
+msgid ""
+"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
+msgstr ""
+"A localização fornecida não é válida para o %s live CD para ser usada como "
+"uma fonte de instalação."
-#: ../livecd.py:82
-#: ../livecd.py:268
+#: ../livecd.py:82 ../livecd.py:268
msgid "Exit installer"
msgstr "Sair do instalador"
@@ -1361,8 +1334,12 @@ msgid "Doing post-installation"
msgstr "Executando pós-instalação"
#: ../livecd.py:146
-msgid "Performing post-installation filesystem changes. This may take several minutes..."
-msgstr "Realizando mudanças pós-instalação no sistema de arquivos. Isso poderá demorar vários minutos..."
+msgid ""
+"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
+"minutes..."
+msgstr ""
+"Realizando mudanças pós-instalação no sistema de arquivos. Isso poderá "
+"demorar vários minutos..."
#: ../network.py:51
msgid "Hostname must be 64 or less characters in length."
@@ -1370,7 +1347,8 @@ msgstr "O nome do host deve ter no máximo 64 caracteres."
#: ../network.py:54
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
-msgstr "O nome do host deve começar com caracteres do intervalo de 'a-z' ou 'A-Z'"
+msgstr ""
+"O nome do host deve começar com caracteres do intervalo de 'a-z' ou 'A-Z'"
#: ../network.py:59
msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
@@ -1381,8 +1359,12 @@ msgid "IP address is missing."
msgstr "Falta o endereço IP."
#: ../network.py:93
-msgid "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by periods."
-msgstr "Endereços IPv4 devem conter quatro números entre 0 e 255, separados por pontos finais."
+msgid ""
+"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
+"periods."
+msgstr ""
+"Endereços IPv4 devem conter quatro números entre 0 e 255, separados por "
+"pontos finais."
#: ../network.py:96
#, python-format
@@ -1415,7 +1397,9 @@ msgstr "Aviso! Este software está em fase de pré-lançamento!"
msgid ""
"Thank you for downloading this pre-release of %s.\n"
"\n"
-"This is not a final release and is not intended for use on production systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, and it is not suitable for day to day usage.\n"
+"This is not a final release and is not intended for use on production "
+"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
+"and it is not suitable for day to day usage.\n"
"\n"
"To report feedback, please visit:\n"
"\n"
@@ -1425,7 +1409,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Obrigado por fazer o download desta versão em fase de pré-lançamento do %s.\n"
"\n"
-"Esta não é uma versão final, portanto não é destinada ao uso em sistemas de produção. O objetivo desta versão é reunir opiniões dos usuários que realizam testes e não é apropriada para a utilização no dia-a-dia.\n"
+"Esta não é uma versão final, portanto não é destinada ao uso em sistemas de "
+"produção. O objetivo desta versão é reunir opiniões dos usuários que "
+"realizam testes e não é apropriada para a utilização no dia-a-dia.\n"
"\n"
"Para comunicar feedbacks, por favor visite:\n"
"\n"
@@ -1437,87 +1423,6 @@ msgstr ""
msgid "_Install anyway"
msgstr "_Instalar mesmo assim"
-#: ../partedUtils.py:205
-#: ../textw/partition_text.py:559
-msgid "Foreign"
-msgstr "Estranha"
-
-#: ../partedUtils.py:305
-#, python-format
-msgid ""
-"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
-"\n"
-"Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
-msgstr ""
-"O dispositivo %s é formatado pelo LDL ao invés do CDL. DASDs formatados pelo LDL não são suportados para uso durante a instalação do %s. Se você deseja usar este disco para a instalação, o mesmo deve ser deve reinicializado, causando a perda de TODOS OS DADOS nele contidos.\n"
-"\n"
-"Você deseja reformatar este DASD usando o formato CDL?"
-
-#: ../partedUtils.py:335
-#, python-format
-msgid ""
-"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
-"\n"
-"Would you like to re-initialize this drive?"
-msgstr ""
-"O dispositivo /dev/%s tem, no momento, uma tabela de partições %s. Para utilizar este disco na instalação do %s, ele deverá ser reinicializado, causando a perda de TODOS OS DADOS nele contidos.\n"
-"\n"
-"Você deseja reinicializar este disco?"
-
-#: ../partedUtils.py:344
-msgid "_Ignore drive"
-msgstr "_Ignorar disco"
-
-#: ../partedUtils.py:345
-msgid "_Re-initialize drive"
-msgstr "_Reinicializar disco"
-
-#: ../partedUtils.py:917
-msgid "Initializing"
-msgstr "Inicializando"
-
-#: ../partedUtils.py:918
-#, python-format
-msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
-msgstr "Formatando o disco %s, por favor aguarde...\n"
-
-#: ../partedUtils.py:1038
-#, python-format
-msgid ""
-"The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
-"\n"
-"This operation will override any previous installation choices about which drives to ignore.\n"
-"\n"
-"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
-msgstr ""
-"Não foi possível ler a tabela de partições do dispositivo %s (%s). Para criar novas partições o mesmo precisa ser inicializado, causando a perda de TODOS OS DADOS nele contidos. \n"
-"\n"
-"Esta operação anula quaisquer escolhas de instalação prévias referentes a quais dispositivos devem ser ignorados. \n"
-"\n"
-"Você deseja inicializar este disco, apagando TODO OS DADOS?"
-
-#: ../partedUtils.py:1103
-#, python-format
-msgid ""
-"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
-"\n"
-"This operation will override any previous installation choices about which drives to ignore.\n"
-"\n"
-"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
-msgstr ""
-"Não foi possível ler a tabela de partições do dispositivo %s. Para criar novas partições ele precisa ser inicializado, causando a perda de TODOS OS DADOS nele contidos.\n"
-"Esta operação ignora a escolha de instalação sobre qual disco não deve ser apagado.\n"
-"\n"
-"Você deseja inicializar este disco, apagando TODO OS DADOS?"
-
-#: ../partedUtils.py:1224
-msgid "No Drives Found"
-msgstr "Nenhum Disco Encontrado"
-
-#: ../partedUtils.py:1225
-msgid "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
-msgstr "Ocorreu um erro - não foi encontrado nenhum dispositivo válido para criar novos sistemas de arquivos. Por favor, verifique o seu hardware para encontrar a causa deste problema."
-
#: ../partIntfHelpers.py:35
msgid "Please enter a volume group name."
msgstr "Por favor, insira um nome para o grupo de volumes."
@@ -1532,8 +1437,12 @@ msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
msgstr "Erro - o nome do grupo de volumes %s não é válido."
#: ../partIntfHelpers.py:47
-msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
-msgstr "Erro - o nome do grupo de volumes contém caracteres ilegais ou espaços. Os caracteres aceitos são letras, dígitos, '.' ou '_'."
+msgid ""
+"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
+"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr ""
+"Erro - o nome do grupo de volumes contém caracteres ilegais ou espaços. Os "
+"caracteres aceitos são letras, dígitos, '.' ou '_'."
#: ../partIntfHelpers.py:57
msgid "Please enter a logical volume name."
@@ -1549,13 +1458,22 @@ msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
msgstr "Erro - o nome do volume lógico %s não é válido."
#: ../partIntfHelpers.py:71
-msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
-msgstr "Erro - o nome do volume lógico contém caracteres ilegais ou espaços. Os caracteres aceitos são letras, dígitos, '.' ou '_'."
+msgid ""
+"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
+"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr ""
+"Erro - o nome do volume lógico contém caracteres ilegais ou espaços. Os "
+"caracteres aceitos são letras, dígitos, '.' ou '_'."
#: ../partIntfHelpers.py:95
#, python-format
-msgid "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
-msgstr "O ponto de montagem %s é inválido. Pontos de montagem devem começar com '/' e não podem terminar com '/', e devem conter caracteres imprimíveis sem espaços."
+msgid ""
+"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
+"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
+msgstr ""
+"O ponto de montagem %s é inválido. Pontos de montagem devem começar com '/' "
+"e não podem terminar com '/', e devem conter caracteres imprimíveis sem "
+"espaços."
#: ../partIntfHelpers.py:102
msgid "Please specify a mount point for this partition."
@@ -1579,10 +1497,8 @@ msgstr "Esta partição faz parte do grupo de volumes LVM '%s'."
msgid "This partition is part of a LVM volume group."
msgstr "Esta partição faz parte de um grupo de volumes LVM."
-#: ../partIntfHelpers.py:138
-#: ../partIntfHelpers.py:146
-#: ../partIntfHelpers.py:153
-#: ../partIntfHelpers.py:163
+#: ../partIntfHelpers.py:138 ../partIntfHelpers.py:146
+#: ../partIntfHelpers.py:153 ../partIntfHelpers.py:163
#: ../partIntfHelpers.py:187
msgid "Unable To Delete"
msgstr "Não Foi Possível Apagar"
@@ -1601,11 +1517,14 @@ msgstr "Você não pode apagar uma partição de um DASD formatado pelo LDL."
#: ../partIntfHelpers.py:164
#, python-format
-msgid "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which contains %s"
-msgstr "Você não pode apagar esta partição, já que é uma partição estendida que contém %s"
+msgid ""
+"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
+"contains %s"
+msgstr ""
+"Você não pode apagar esta partição, já que é uma partição estendida que "
+"contém %s"
-#: ../partIntfHelpers.py:182
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:558
+#: ../partIntfHelpers.py:182 ../iw/raid_dialog_gui.py:554
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
msgstr "Esta partição contém os dados para a instalação no disco rígido."
@@ -1617,8 +1536,7 @@ msgstr ""
"Você não pode apagar esta partição:\n"
"\n"
-#: ../partIntfHelpers.py:233
-#: ../partIntfHelpers.py:528
+#: ../partIntfHelpers.py:233 ../partIntfHelpers.py:528
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:755
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmar Remoção"
@@ -1626,14 +1544,12 @@ msgstr "Confirmar Remoção"
#: ../partIntfHelpers.py:234
#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
-msgstr "Você está prestes a apagar todas as partições no dispositivo '/dev/%s'."
-
-#: ../partIntfHelpers.py:237
-#: ../partIntfHelpers.py:529
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:758
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1107
-#: ../iw/osbootwidget.py:104
-#: ../iw/partition_gui.py:1353
+msgstr ""
+"Você está prestes a apagar todas as partições no dispositivo '/dev/%s'."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:237 ../partIntfHelpers.py:529
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:758 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1107
+#: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1353
msgid "_Delete"
msgstr "Apa_gar"
@@ -1652,10 +1568,8 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../partIntfHelpers.py:312
-#: ../partIntfHelpers.py:325
-#: ../partIntfHelpers.py:351
-#: ../partIntfHelpers.py:362
+#: ../partIntfHelpers.py:312 ../partIntfHelpers.py:325
+#: ../partIntfHelpers.py:351 ../partIntfHelpers.py:362
msgid "Unable To Edit"
msgstr "Não Foi Possível Editar"
@@ -1663,8 +1577,7 @@ msgstr "Não Foi Possível Editar"
msgid "You must select a partition to edit"
msgstr "Você deve selecionar a partição a ser editada"
-#: ../partIntfHelpers.py:325
-#: ../partIntfHelpers.py:363
+#: ../partIntfHelpers.py:325 ../partIntfHelpers.py:363
msgid ""
"You cannot edit this partition:\n"
"\n"
@@ -1674,8 +1587,12 @@ msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:352
#, python-format
-msgid "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which contains %s"
-msgstr "Você não pode editar esta partição, já que é uma partição estendida que contém %s"
+msgid ""
+"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
+"contains %s"
+msgstr ""
+"Você não pode editar esta partição, já que é uma partição estendida que "
+"contém %s"
#: ../partIntfHelpers.py:384
msgid "Format as Swap?"
@@ -1684,11 +1601,13 @@ msgstr "Formatar como Partição de Troca (Swap)?"
#: ../partIntfHelpers.py:385
#, python-format
msgid ""
-"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be formatted as a Linux swap partition.\n"
+"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
+"formatted as a Linux swap partition.\n"
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
-"/dev/%s contém uma partição do tipo 0x82 (partição de troca Linux), mas esta não parece estar formatada como uma partição de troca (swap) Linux.\n"
+"/dev/%s contém uma partição do tipo 0x82 (partição de troca Linux), mas esta "
+"não parece estar formatada como uma partição de troca (swap) Linux.\n"
"\n"
"Deseja formatar esta partição como partição de troca (swap)?"
@@ -1698,15 +1617,26 @@ msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
msgstr "É necessário escolher pelo menos um disco para instalar o %s."
#: ../partIntfHelpers.py:410
-msgid "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation without formatting it. We recommend that you format this partition to make sure files from a previous operating system installation do not cause problems with this installation of Linux. However, if this partition contains files that you need to keep, such as home directories, then continue without formatting this partition."
-msgstr "Você escolheu utilizar uma partição já existente para esta instalação, mas sem formatá-la. Nós recomendamos que você formate esta partição para garantir que arquivos de um sistema operacional instalado anteriormente não causem problemas com esta instalação do Linux. No entanto, se a partição contém arquivos que você precisa manter, tais como diretórios pessoais de usuários, então continue sem formatar esta partição."
+msgid ""
+"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
+"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
+"sure files from a previous operating system installation do not cause "
+"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
+"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
+"continue without formatting this partition."
+msgstr ""
+"Você escolheu utilizar uma partição já existente para esta instalação, mas "
+"sem formatá-la. Nós recomendamos que você formate esta partição para "
+"garantir que arquivos de um sistema operacional instalado anteriormente não "
+"causem problemas com esta instalação do Linux. No entanto, se a partição "
+"contém arquivos que você precisa manter, tais como diretórios pessoais de "
+"usuários, então continue sem formatar esta partição."
#: ../partIntfHelpers.py:418
msgid "Format?"
msgstr "Formatar?"
-#: ../partIntfHelpers.py:418
-#: ../iw/partition_gui.py:1009
+#: ../partIntfHelpers.py:418 ../iw/partition_gui.py:1009
msgid "_Modify Partition"
msgstr "_Modificar Partição"
@@ -1721,11 +1651,13 @@ msgstr "Erro no Particionamento"
#: ../partIntfHelpers.py:427
#, python-format
msgid ""
-"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
+"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
+"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Os seguintes erros críticos existem no seu esquema de particionamento. Estes erros têm que ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %s.\n"
+"Os seguintes erros críticos existem no seu esquema de particionamento. Estes "
+"erros têm que ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %s.\n"
"\n"
"%s"
@@ -1748,14 +1680,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja continuar com o esquema de particionamento selecionado?"
-#: ../partIntfHelpers.py:456
-#: ../iw/partition_gui.py:664
-msgid "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, destroying all data."
-msgstr "As seguintes partições pré-existentes foram selecionadas para serem formatadas, causando a destruição de todos os dados."
+#: ../partIntfHelpers.py:456 ../iw/partition_gui.py:664
+msgid ""
+"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
+"destroying all data."
+msgstr ""
+"As seguintes partições pré-existentes foram selecionadas para serem "
+"formatadas, causando a destruição de todos os dados."
#: ../partIntfHelpers.py:459
-msgid "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and change these settings."
-msgstr "Selecione 'Sim' para continuar e formatar estas partições, ou 'Não' para voltar e alterar estas configurações."
+msgid ""
+"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
+"change these settings."
+msgstr ""
+"Selecione 'Sim' para continuar e formatar estas partições, ou 'Não' para "
+"voltar e alterar estas configurações."
#: ../partIntfHelpers.py:465
msgid "Format Warning"
@@ -1795,42 +1734,269 @@ msgid "Confirm Reset"
msgstr "Confirmar Restauração"
#: ../partIntfHelpers.py:537
-msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
-msgstr "Tem certeza que deseja restaurar a tabela de partições para o estado original?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgstr ""
+"Tem certeza que deseja restaurar a tabela de partições para o estado "
+"original?"
+
+#: ../partRequests.py:249
+#, python-format
+msgid ""
+"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
+msgstr ""
+"Este ponto de montagem é inválido. O diretório %s deve estar no sistema de "
+"arquivos /."
+
+#: ../partRequests.py:252
+#, python-format
+msgid ""
+"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper "
+"system operation. Please select a different mount point."
+msgstr ""
+"O ponto de montagem %s não pode ser utilizado. Ele deve ser uma ligação "
+"simbólica para assegurar a operação apropriada do sistema. Por favor "
+"selecione um ponto de montagem diferente."
+
+#: ../partRequests.py:259
+msgid "This mount point must be on a linux file system."
+msgstr "Este ponto de montagem deve estar num sistema de arquivos Linux."
+
+#: ../partRequests.py:280
+#, python-format
+msgid ""
+"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
+"point."
+msgstr ""
+"O ponto de montagem \"%s\" já está em uso. Por favor, selecione outro ponto "
+"de montagem."
+
+#: ../partRequests.py:294
+#, python-format
+msgid ""
+"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
+"MB."
+msgstr ""
+"O tamanho da partição %s (%10.2f MB) excede o tamanho máximo de %10.2f MB."
+
+#: ../partRequests.py:490
+#, python-format
+msgid ""
+"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
+"of %s MB."
+msgstr ""
+"O tamanho da partição solicitada (tamanho = %s MB) excede o tamanho máximo "
+"de %s MB."
+
+#: ../partRequests.py:495
+#, python-format
+msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
+msgstr "O tamanho da partição solicitada é negativo! (tamanho = %s MB)"
+
+#: ../partRequests.py:499
+msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
+msgstr "Partições não podem começar antes do primeiro cilindro."
+
+#: ../partRequests.py:502
+msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
+msgstr "Partições não podem terminar em um cilindro negativo."
+
+#: ../partRequests.py:671
+msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
+msgstr "Nenhum membro no pedido RAID ou nível não RAID especificado."
+
+#: ../partRequests.py:679 ../partitions.py:954
+msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
+msgstr "Partições de inicialização só podem estar em dispositivos RAID1."
+
+#: ../partRequests.py:683
+#, python-format
+msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
+msgstr "Um dispositivo RAID do tipo %s necessita de pelo menos %s membros."
+
+#: ../partRequests.py:692
+#, python-format
+msgid ""
+"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
+"will need to add members to the RAID device."
+msgstr ""
+"Este dispositivo RAID pode ter no máximo %s unidades reserva. Para ter mais "
+"unidades reservas, você precisa adicionar mais membros ao dispositivo RAID."
+
+#: ../partRequests.py:926
+msgid ""
+"Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent "
+"size."
+msgstr ""
+"O tamanho do volume lógico deve ser maior do que o tamanho da extensão "
+"física do grupo de volumes."
+
+#: ../partedUtils.py:205 ../textw/partition_text.py:559
+msgid "Foreign"
+msgstr "Estranha"
+
+#: ../partedUtils.py:305
+#, python-format
+msgid ""
+"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
+"DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to "
+"use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss "
+"of ALL DATA on this drive.\n"
+"\n"
+"Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
+msgstr ""
+"O dispositivo %s é formatado pelo LDL ao invés do CDL. DASDs formatados "
+"pelo LDL não são suportados para uso durante a instalação do %s. Se você "
+"deseja usar este disco para a instalação, o mesmo deve ser deve "
+"reinicializado, causando a perda de TODOS OS DADOS nele contidos.\n"
+"\n"
+"Você deseja reformatar este DASD usando o formato CDL?"
+
+#: ../partedUtils.py:335
+#, python-format
+msgid ""
+"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the "
+"installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA "
+"on this drive.\n"
+"\n"
+"Would you like to re-initialize this drive?"
+msgstr ""
+"O dispositivo /dev/%s tem, no momento, uma tabela de partições %s. Para "
+"utilizar este disco na instalação do %s, ele deverá ser reinicializado, "
+"causando a perda de TODOS OS DADOS nele contidos.\n"
+"\n"
+"Você deseja reinicializar este disco?"
+
+#: ../partedUtils.py:344
+msgid "_Ignore drive"
+msgstr "_Ignorar disco"
+
+#: ../partedUtils.py:345
+msgid "_Re-initialize drive"
+msgstr "_Reinicializar disco"
+
+#: ../partedUtils.py:917
+msgid "Initializing"
+msgstr "Inicializando"
+
+#: ../partedUtils.py:918
+#, python-format
+msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
+msgstr "Formatando o disco %s, por favor aguarde...\n"
+
+#: ../partedUtils.py:1038
+#, python-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new "
+"partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this "
+"drive.\n"
+"\n"
+"This operation will override any previous installation choices about which "
+"drives to ignore.\n"
+"\n"
+"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler a tabela de partições do dispositivo %s (%s). Para "
+"criar novas partições o mesmo precisa ser inicializado, causando a perda de "
+"TODOS OS DADOS nele contidos. \n"
+"\n"
+"Esta operação anula quaisquer escolhas de instalação prévias referentes a "
+"quais dispositivos devem ser ignorados. \n"
+"\n"
+"Você deseja inicializar este disco, apagando TODO OS DADOS?"
+
+#: ../partedUtils.py:1103
+#, python-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it "
+"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
+"\n"
+"This operation will override any previous installation choices about which "
+"drives to ignore.\n"
+"\n"
+"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler a tabela de partições do dispositivo %s. Para criar "
+"novas partições ele precisa ser inicializado, causando a perda de TODOS OS "
+"DADOS nele contidos.\n"
+"Esta operação ignora a escolha de instalação sobre qual disco não deve ser "
+"apagado.\n"
+"\n"
+"Você deseja inicializar este disco, apagando TODO OS DADOS?"
+
+#: ../partedUtils.py:1224
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "Nenhum Disco Encontrado"
+
+#: ../partedUtils.py:1225
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro - não foi encontrado nenhum dispositivo válido para criar "
+"novos sistemas de arquivos. Por favor, verifique o seu hardware para "
+"encontrar a causa deste problema."
#: ../partitioning.py:61
msgid "Installation cannot continue."
msgstr "A instalação não pode continuar."
#: ../partitioning.py:62
-msgid "The partitioning options you have chosen have already been activated. You can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue with the installation process?"
-msgstr "As opções de particionamento selecionadas já foram ativadas. Você não pode mais retornar à tela de edição de disco. Você deseja continuar com o processo de instalação?"
+msgid ""
+"The partitioning options you have chosen have already been activated. You "
+"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
+"with the installation process?"
+msgstr ""
+"As opções de particionamento selecionadas já foram ativadas. Você não pode "
+"mais retornar à tela de edição de disco. Você deseja continuar com o "
+"processo de instalação?"
#: ../partitioning.py:92
msgid "Low Memory"
msgstr "Pouca Memória"
#: ../partitioning.py:93
-msgid "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the disk immediately. Is that OK?"
-msgstr "Como não há muita memória nesta máquina, é necessário ligar o espaço de troca (swap) imediatamente. Para fazer isto temos que escrever a nova tabela de partições para o disco imediatamente. Pode ser?"
+msgid ""
+"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
+"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
+"disk immediately. Is that OK?"
+msgstr ""
+"Como não há muita memória nesta máquina, é necessário ligar o espaço de "
+"troca (swap) imediatamente. Para fazer isto temos que escrever a nova tabela "
+"de partições para o disco imediatamente. Pode ser?"
#: ../partitions.py:816
#, python-format
-msgid "You have not defined a root partition (/), which is required for installation of %s to continue."
-msgstr "Você não definiu uma partição raiz (/), que é necessária para continuar a instalação do %s."
+msgid ""
+"You have not defined a root partition (/), which is required for "
+"installation of %s to continue."
+msgstr ""
+"Você não definiu uma partição raiz (/), que é necessária para continuar a "
+"instalação do %s."
#: ../partitions.py:821
#, python-format
-msgid "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to install %s."
-msgstr "A sua partição raiz tem menos de 250 megabytes, o que geralmente é muito pouco para instalar o %s."
+msgid ""
+"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
+"install %s."
+msgstr ""
+"A sua partição raiz tem menos de 250 megabytes, o que geralmente é muito "
+"pouco para instalar o %s."
#: ../partitions.py:840
-msgid "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't be bootable."
-msgstr "A sua partição de inicialização não é uma das primeiras quatro partições e por isso não será inicializável."
+msgid ""
+"Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't "
+"be bootable."
+msgstr ""
+"A sua partição de inicialização não é uma das primeiras quatro partições e "
+"por isso não será inicializável."
#: ../partitions.py:847
-msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
-msgstr "Você deve criar uma partição /boot/efi do tipo FAT e com o tamanho de 50 megabytes."
+msgid ""
+"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
+msgstr ""
+"Você deve criar uma partição /boot/efi do tipo FAT e com o tamanho de 50 "
+"megabytes."
#: ../partitions.py:867
msgid "You must create an Apple Bootstrap partition."
@@ -1840,42 +2006,61 @@ msgstr "Você deve criar uma partição Apple Bootstrap."
msgid "You must create a PPC PReP Boot partition."
msgstr "Você deve criar uma partição de inicialização PPC PReP."
-#: ../partitions.py:897
-#: ../partitions.py:908
+#: ../partitions.py:897 ../partitions.py:908
#, python-format
-msgid "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended for a normal %s install."
-msgstr "Sua partição %s tem menos de %s megabytes, o que é inferior ao tamanho recomendado para uma instalação normal do %s."
+msgid ""
+"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
+"for a normal %s install."
+msgstr ""
+"Sua partição %s tem menos de %s megabytes, o que é inferior ao tamanho "
+"recomendado para uma instalação normal do %s."
#: ../partitions.py:942
-msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
-msgstr "Instalando em um dispositivo USB. Isto pode ou não produzir um sistema funcional."
+msgid ""
+"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
+msgstr ""
+"Instalando em um dispositivo USB. Isto pode ou não produzir um sistema "
+"funcional."
#: ../partitions.py:945
-msgid "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working system."
-msgstr "Instalando em um dispositivo FireWire. Isto pode ou não produzir um sistema funcional."
-
-#: ../partitions.py:954
-#: ../partRequests.py:679
-msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
-msgstr "Partições de inicialização só podem estar em dispositivos RAID1."
+msgid ""
+"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
+"system."
+msgstr ""
+"Instalando em um dispositivo FireWire. Isto pode ou não produzir um sistema "
+"funcional."
#: ../partitions.py:961
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
msgstr "Partições de inicialização não podem estar em volumes lógicos."
#: ../partitions.py:986
-msgid "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in all cases, it will significantly improve performance for most installations."
-msgstr "Você não especificou uma partição de troca (swap). Embora não seja necessária em todos os casos, a sua utilização aumenta significativamente a performance na maior parte das instalações."
+msgid ""
+"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
+"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
+msgstr ""
+"Você não especificou uma partição de troca (swap). Embora não seja "
+"necessária em todos os casos, a sua utilização aumenta significativamente a "
+"performance na maior parte das instalações."
#: ../partitions.py:993
#, python-format
-msgid "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only supports 32 swap devices."
-msgstr "Você especificou mais de 32 dispositivos swap. O kernel do %s suporta no máximo 32 dispositivos deste tipo."
+msgid ""
+"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
+"supports 32 swap devices."
+msgstr ""
+"Você especificou mais de 32 dispositivos swap. O kernel do %s suporta no "
+"máximo 32 dispositivos deste tipo."
#: ../partitions.py:1004
#, python-format
-msgid "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your system. This could negatively impact performance."
-msgstr "Você alocou menos espaço para troca (swap), (%d MB), do que a memória RAM do seu sistema (%d MB). Esta escolha pode acarretar conseqüências negativas na performance."
+msgid ""
+"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
+"system. This could negatively impact performance."
+msgstr ""
+"Você alocou menos espaço para troca (swap), (%d MB), do que a memória RAM do "
+"seu sistema (%d MB). Esta escolha pode acarretar conseqüências negativas na "
+"performance."
#: ../partitions.py:1304
msgid "the partition in use by the installer."
@@ -1889,66 +2074,6 @@ msgstr "uma partição pertencente a um conjunto RAID."
msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
msgstr "uma partição pertencente a um Grupo de Volumes LVM."
-#: ../partRequests.py:249
-#, python-format
-msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
-msgstr "Este ponto de montagem é inválido. O diretório %s deve estar no sistema de arquivos /."
-
-#: ../partRequests.py:252
-#, python-format
-msgid "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper system operation. Please select a different mount point."
-msgstr "O ponto de montagem %s não pode ser utilizado. Ele deve ser uma ligação simbólica para assegurar a operação apropriada do sistema. Por favor selecione um ponto de montagem diferente."
-
-#: ../partRequests.py:259
-msgid "This mount point must be on a linux file system."
-msgstr "Este ponto de montagem deve estar num sistema de arquivos Linux."
-
-#: ../partRequests.py:280
-#, python-format
-msgid "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount point."
-msgstr "O ponto de montagem \"%s\" já está em uso. Por favor, selecione outro ponto de montagem."
-
-#: ../partRequests.py:294
-#, python-format
-msgid "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f MB."
-msgstr "O tamanho da partição %s (%10.2f MB) excede o tamanho máximo de %10.2f MB."
-
-#: ../partRequests.py:490
-#, python-format
-msgid "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s MB."
-msgstr "O tamanho da partição solicitada (tamanho = %s MB) excede o tamanho máximo de %s MB."
-
-#: ../partRequests.py:495
-#, python-format
-msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
-msgstr "O tamanho da partição solicitada é negativo! (tamanho = %s MB)"
-
-#: ../partRequests.py:499
-msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
-msgstr "Partições não podem começar antes do primeiro cilindro."
-
-#: ../partRequests.py:502
-msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
-msgstr "Partições não podem terminar em um cilindro negativo."
-
-#: ../partRequests.py:671
-msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
-msgstr "Nenhum membro no pedido RAID ou nível não RAID especificado."
-
-#: ../partRequests.py:683
-#, python-format
-msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
-msgstr "Um dispositivo RAID do tipo %s necessita de pelo menos %s membros."
-
-#: ../partRequests.py:692
-#, python-format
-msgid "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you will need to add members to the RAID device."
-msgstr "Este dispositivo RAID pode ter no máximo %s unidades reserva. Para ter mais unidades reservas, você precisa adicionar mais membros ao dispositivo RAID."
-
-#: ../partRequests.py:926
-msgid "Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent size."
-msgstr "O tamanho do volume lógico deve ser maior do que o tamanho da extensão física do grupo de volumes."
-
#: ../rescue.py:129
msgid "Starting Interface"
msgstr "Iniciando Interface"
@@ -1960,7 +2085,9 @@ msgstr "Tentando iniciar %s"
#: ../rescue.py:175
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
-msgstr "Quando terminar, saia da janela de comandos e o seu sistema será reinicializado."
+msgstr ""
+"Quando terminar, saia da janela de comandos e o seu sistema será "
+"reinicializado."
#: ../rescue.py:201
msgid "Setup Networking"
@@ -1970,47 +2097,52 @@ msgstr "Configurar Rede"
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
msgstr "Você deseja iniciar as interfaces de rede deste sistema?"
-#: ../rescue.py:243
-#: ../text.py:595
+#: ../rescue.py:243 ../text.py:595
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: ../rescue.py:244
-#: ../text.py:596
+#: ../rescue.py:244 ../text.py:596
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-msgstr "Não é possível retornar ao passo anterior a partir daqui. Você terá que tentar novamente."
+msgstr ""
+"Não é possível retornar ao passo anterior a partir daqui. Você terá que "
+"tentar novamente."
-#: ../rescue.py:276
-#: ../rescue.py:343
-#: ../rescue.py:351
-#: ../rescue.py:434
+#: ../rescue.py:276 ../rescue.py:343 ../rescue.py:351 ../rescue.py:434
msgid "Rescue"
msgstr "Recuperar"
#: ../rescue.py:277
#, python-format
msgid ""
-"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and mount it under the directory %s. You can then make any changes required to your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n"
+"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
+"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
+"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
+"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
+"by choosing 'Read-Only'.\n"
"\n"
-"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
+"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
+"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-"O ambiente de recuperação vai agora tentar localizar a sua instalação do Linux e montá-la no diretório %s. Você poderá então executar quaisquer alterações que necessitar no seu sistema. Se você deseja prosseguir, clique em 'Continuar'. Você também pode escolher montar os sistemas de arquivos somente leitura, ao invés de leitura e escrita, escolhendo 'Somente Leitura'.\n"
+"O ambiente de recuperação vai agora tentar localizar a sua instalação do "
+"Linux e montá-la no diretório %s. Você poderá então executar quaisquer "
+"alterações que necessitar no seu sistema. Se você deseja prosseguir, clique "
+"em 'Continuar'. Você também pode escolher montar os sistemas de arquivos "
+"somente leitura, ao invés de leitura e escrita, escolhendo 'Somente "
+"Leitura'.\n"
"\n"
-"Se por alguma razão este processo falhar, você pode escolher 'Pular' para que este passo não seja realizado e você irá diretamente para uma janela de comandos.\n"
+"Se por alguma razão este processo falhar, você pode escolher 'Pular' para "
+"que este passo não seja realizado e você irá diretamente para uma janela de "
+"comandos.\n"
"\n"
-#: ../rescue.py:287
-#: ../iw/partition_gui.py:567
-#: ../textw/network_text.py:52
-#: ../loader2/cdinstall.c:113
-#: ../loader2/cdinstall.c:121
+#: ../rescue.py:287 ../iw/partition_gui.py:567 ../textw/network_text.py:52
+#: ../loader2/cdinstall.c:113 ../loader2/cdinstall.c:121
#: ../loader2/driverdisk.c:480
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: ../rescue.py:287
-#: ../rescue.py:292
+#: ../rescue.py:287 ../rescue.py:292
msgid "Read-Only"
msgstr "Somente Leitura"
@@ -2022,23 +2154,28 @@ msgstr "Sistema a Ser Recuperado"
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Qual é a partição raiz da sua instalação?"
-#: ../rescue.py:321
-#: ../rescue.py:325
-#: ../text.py:569
-#: ../text.py:571
+#: ../rescue.py:321 ../rescue.py:325 ../text.py:569 ../text.py:571
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: ../rescue.py:344
-msgid "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. The system will reboot automatically when you exit from the shell."
-msgstr "O seu sistema tinha alguns sistemas de arquivo não preparados, os quais você escolheu não montar. Pressione Enter para abrir uma janela de comandos onde você possa rodar o fsck e montar suas partições. O sistema será reiniciado automaticamente quando você sair da linha de comandos."
+msgid ""
+"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
+"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
+"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr ""
+"O seu sistema tinha alguns sistemas de arquivo não preparados, os quais você "
+"escolheu não montar. Pressione Enter para abrir uma janela de comandos onde "
+"você possa rodar o fsck e montar suas partições. O sistema será reiniciado "
+"automaticamente quando você sair da linha de comandos."
#: ../rescue.py:352
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %s.\n"
"\n"
-"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the root environment, run the command:\n"
+"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
+"root environment, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
@@ -2046,48 +2183,56 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seu sistema foi montado em %s.\n"
"\n"
-"Pressione <Enter> para abrir uma janela de comandos. Se você quiser que seu sistema passe para o ambiente raiz, execute o comando:\n"
+"Pressione <Enter> para abrir uma janela de comandos. Se você quiser que seu "
+"sistema passe para o ambiente raiz, execute o comando:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
-"O sistema será reinicializado automaticamente quando você sair da janela de comandos."
+"O sistema será reinicializado automaticamente quando você sair da janela de "
+"comandos."
#: ../rescue.py:435
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may be mounted under %s.\n"
+"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
+"be mounted under %s.\n"
"\n"
-"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
+"exit from the shell."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar montar parte ou a totalidade do seu sistema. Parte dele pode estar montado em %s.\n"
+"Ocorreu um erro ao tentar montar parte ou a totalidade do seu sistema. Parte "
+"dele pode estar montado em %s.\n"
"\n"
-"Pressione <Enter> para abrir uma janela de comandos. O sistema irá reinicializar automaticamente quando você sair da janela de comandos."
+"Pressione <Enter> para abrir uma janela de comandos. O sistema irá "
+"reinicializar automaticamente quando você sair da janela de comandos."
#: ../rescue.py:441
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Modo de Recuperação"
#: ../rescue.py:442
-msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell."
-msgstr "Não há nenhuma partição Linux. Pressione Enter para abrir uma janela de comandos. O sistema irá reinicializar automaticamente quando você sair da janela de comandos."
+msgid ""
+"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
+"will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr ""
+"Não há nenhuma partição Linux. Pressione Enter para abrir uma janela de "
+"comandos. O sistema irá reinicializar automaticamente quando você sair da "
+"janela de comandos."
#: ../rescue.py:455
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "O seu sistema está montado no diretório %s."
-#: ../text.py:150
-#: ../text.py:165
+#: ../text.py:150 ../text.py:165
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../text.py:153
-#: ../text.py:167
+#: ../text.py:153 ../text.py:167
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
-#: ../text.py:155
-#: ../text.py:163
+#: ../text.py:155 ../text.py:163
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
@@ -2128,8 +2273,7 @@ msgstr "Não há ajuda disponível para este passo da instalação."
msgid "Please enter your %(instkey)s"
msgstr "Por favor, insira a sua %(instkey)s"
-#: ../text.py:379
-#: tmp/instkey.glade.h:4
+#: ../text.py:379 tmp/instkey.glade.h:4
#, no-c-format, python-format
msgid "Skip entering %(instkey)s"
msgstr "Pular a inserção de %(instkey)s"
@@ -2138,20 +2282,24 @@ msgstr "Pular a inserção de %(instkey)s"
msgid "Save Crash Dump"
msgstr "Salvar Informações de Travamento"
-#: ../text.py:466
-#: ../loader2/lang.c:55
-#: ../loader2/loader.c:155
+#: ../text.py:466 ../loader2/lang.c:55 ../loader2/loader.c:155
#, c-format, python-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo ao %s"
#: ../text.py:469
-msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
-msgstr " <F1> ajuda | <Tab> alterna seleção | <Espaço> seleciona | <F12> continuar"
+msgid ""
+" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
+msgstr ""
+" <F1> ajuda | <Tab> alterna seleção | <Espaço> seleciona | <F12> continuar"
#: ../text.py:471
-msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
-msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> alterna seleção | <Espaço> seleciona | <F12> continuar"
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
+"screen"
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> alterna seleção | <Espaço> seleciona | <F12> "
+"continuar"
#: ../upgrade.py:52
msgid "Proceed with upgrade?"
@@ -2159,10 +2307,12 @@ msgstr "Continuar com a atualização?"
#: ../upgrade.py:53
msgid ""
-"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
+"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
+"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
-"Os sistemas de arquivos da instalação do Linux que você escolheu atualizar já foram montados. Não é possível voltar a partir deste ponto. \n"
+"Os sistemas de arquivos da instalação do Linux que você escolheu atualizar "
+"já foram montados. Não é possível voltar a partir deste ponto. \n"
"\n"
#: ../upgrade.py:57
@@ -2178,48 +2328,68 @@ msgstr "Procurando"
msgid "Searching for %s installations..."
msgstr "Procurando por instalações do %s..."
-#: ../upgrade.py:149
-#: ../upgrade.py:157
+#: ../upgrade.py:149 ../upgrade.py:157
msgid "Dirty File Systems"
msgstr "Sistemas de Arquivos não Preparados"
#: ../upgrade.py:150
#, python-format
msgid ""
-"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
+"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
+"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Os seguintes sistemas de arquivos do seu sistema Linux não foram desmontados corretamente. Por favor, inicialize a sua instalação do Linux, deixe que os sistemas de arquivo sejam verificados e desligue o sistema de forma correta para efetuar a atualização.\n"
+"Os seguintes sistemas de arquivos do seu sistema Linux não foram desmontados "
+"corretamente. Por favor, inicialize a sua instalação do Linux, deixe que os "
+"sistemas de arquivo sejam verificados e desligue o sistema de forma correta "
+"para efetuar a atualização.\n"
"%s"
#: ../upgrade.py:158
#, python-format
msgid ""
-"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
+"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
-"Os seguintes sistemas de arquivos do seu sistema Linux não foram desmontados corretamente. Você deseja montá-los assim mesmo?\n"
+"Os seguintes sistemas de arquivos do seu sistema Linux não foram desmontados "
+"corretamente. Você deseja montá-los assim mesmo?\n"
"%s"
-#: ../upgrade.py:295
-#: ../upgrade.py:301
+#: ../upgrade.py:295 ../upgrade.py:301
msgid "Mount failed"
msgstr "Falha na Montagem"
#: ../upgrade.py:296
-msgid "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
-msgstr "Um ou mais sistemas de arquivos listados em /etc/fstab no seu sistema Linux não puderam ser montados. Por favor, corrija este problema e tente atualizar novamente."
+msgid ""
+"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
+"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
+msgstr ""
+"Um ou mais sistemas de arquivos listados em /etc/fstab no seu sistema Linux "
+"não puderam ser montados. Por favor, corrija este problema e tente atualizar "
+"novamente."
#: ../upgrade.py:302
-msgid "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
-msgstr "Um ou mais sistemas de arquivos listados em /etc/fstab do seu sistema Linux estão inconsistentes e não podem ser montados. Por favor, corrija este problema e tente atualizar novamente."
+msgid ""
+"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux "
+"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
+"try to upgrade again."
+msgstr ""
+"Um ou mais sistemas de arquivos listados em /etc/fstab do seu sistema Linux "
+"estão inconsistentes e não podem ser montados. Por favor, corrija este "
+"problema e tente atualizar novamente."
#: ../upgrade.py:319
msgid ""
-"The following files are absolute symbolic links, which we do not support during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart the upgrade.\n"
+"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
+"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
+"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Os seguintes arquivos são links simbólicos absolutos, os quais nós não suportamos durante uma atualização. Por favor, altere-os para links simbólicos relativos e reinicie a atualização.\n"
+"Os seguintes arquivos são links simbólicos absolutos, os quais nós não "
+"suportamos durante uma atualização. Por favor, altere-os para links "
+"simbólicos relativos e reinicie a atualização.\n"
"\n"
#: ../upgrade.py:325
@@ -2228,10 +2398,14 @@ msgstr "Links Simbólicos Absolutos"
#: ../upgrade.py:336
msgid ""
-"The following are directories which should instead be symbolic links, which will cause problems with the upgrade. Please return them to their original state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
+"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
+"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
+"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Os diretórios listados a seguir deveriam ser links simbólicos, o que poderá ocasionar problemas na atualização. Por favor, retorne-os ao seu estado original como links simbólicos e reinicie a atualização.\n"
+"Os diretórios listados a seguir deveriam ser links simbólicos, o que poderá "
+"ocasionar problemas na atualização. Por favor, retorne-os ao seu estado "
+"original como links simbólicos e reinicie a atualização.\n"
"\n"
#: ../upgrade.py:342
@@ -2250,14 +2424,20 @@ msgstr "Conectando..."
#: ../urlinstall.py:77
#, python-format
msgid ""
-"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a corrupt package. Please verify your mirror contains all required packages, and try using a different one.\n"
+"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a "
+"corrupt package. Please verify your mirror contains all required packages, "
+"and try using a different one.\n"
"\n"
-"If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will likely require reinstallation.\n"
+"If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will "
+"likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
-"O arquivo %s não pode ser aberto. Isto é devido a um arquivo faltando ou talvez a um pacote danificado. Por favor, verifique se o seu site espelho contém todos os pacotes necessários e tente usar um outro.\n"
+"O arquivo %s não pode ser aberto. Isto é devido a um arquivo faltando ou "
+"talvez a um pacote danificado. Por favor, verifique se o seu site espelho "
+"contém todos os pacotes necessários e tente usar um outro.\n"
"\n"
-"Se você reinicializar, o seu sistema será deixado em um estado inconsistente, o que provavelmente exigirá uma reinstalação.\n"
+"Se você reinicializar, o seu sistema será deixado em um estado "
+"inconsistente, o que provavelmente exigirá uma reinstalação.\n"
"\n"
#: ../vnc.py:47
@@ -2265,11 +2445,17 @@ msgid "Unable to Start X"
msgstr "Não foi possível iniciar o servidor gráfico X"
#: ../vnc.py:48
-msgid "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to connect to this computer from another computer and perform a graphical install or continue with a text mode install?"
-msgstr "Não foi possível carregar o servidor gráfico X em sua máquina. Você gostaria de iniciar o VNC para conectar a este computador a partir de outro computador e executar uma instalação gráfica ou continuar com um instalação em modo texto?"
+msgid ""
+"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
+"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
+"install or continue with a text mode install?"
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar o servidor gráfico X em sua máquina. Você "
+"gostaria de iniciar o VNC para conectar a este computador a partir de outro "
+"computador e executar uma instalação gráfica ou continuar com um instalação "
+"em modo texto?"
-#: ../vnc.py:55
-#: ../vnc.py:58
+#: ../vnc.py:55 ../vnc.py:58
msgid "Use text mode"
msgstr "Utilizar modo texto"
@@ -2286,32 +2472,32 @@ msgid "No password"
msgstr "Sem senha"
#: ../vnc.py:73
-msgid "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring your installation progress. Please enter a password to be used for the installation"
-msgstr "Uma senha evitará que acessos não autorizados observem e monitorem o progresso de sua instalação. Por favor, insira uma senha para ser usada na instalação"
+msgid ""
+"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
+"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
+"installation"
+msgstr ""
+"Uma senha evitará que acessos não autorizados observem e monitorem o "
+"progresso de sua instalação. Por favor, insira uma senha para ser usada na "
+"instalação"
-#: ../vnc.py:81
-#: ../textw/userauth_text.py:42
-#: ../loader2/urls.c:460
+#: ../vnc.py:81 ../textw/userauth_text.py:42 ../loader2/urls.c:460
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: ../vnc.py:82
-#: ../textw/userauth_text.py:43
+#: ../vnc.py:82 ../textw/userauth_text.py:43
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Senha (confirmar):"
-#: ../vnc.py:104
-#: ../textw/userauth_text.py:64
+#: ../vnc.py:104 ../textw/userauth_text.py:64
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Senha Não Confere"
-#: ../vnc.py:105
-#: ../textw/userauth_text.py:65
+#: ../vnc.py:105 ../textw/userauth_text.py:65
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "As senhas digitadas são diferentes. Por favor, tente novamente."
-#: ../vnc.py:110
-#: ../textw/userauth_text.py:59
+#: ../vnc.py:110 ../textw/userauth_text.py:59
msgid "Password Length"
msgstr "Tamanho da Senha"
@@ -2391,11 +2577,14 @@ msgstr "Desistindo de conectar após 50 tentativas!\n"
#: ../vnc.py:302
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
-msgstr "Por favor, conecte seu cliente vnc manualmente a %s para iniciar a instalação."
+msgstr ""
+"Por favor, conecte seu cliente vnc manualmente a %s para iniciar a "
+"instalação."
#: ../vnc.py:304
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
-msgstr "Por favor, conecte seu cliente vnc manualmente para iniciar a instalação."
+msgstr ""
+"Por favor, conecte seu cliente vnc manualmente para iniciar a instalação."
#: ../vnc.py:308
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
@@ -2448,8 +2637,7 @@ msgstr "<b>Instalando %s</b> (%s)\n"
msgid "%s of %s packages completed"
msgstr "%s de %s pacotes completos"
-#: ../yuminstall.py:531
-#: ../yuminstall.py:532
+#: ../yuminstall.py:531 ../yuminstall.py:532
msgid "file conflicts"
msgstr "conflitos de arquivos"
@@ -2495,12 +2683,12 @@ msgstr "Erro ao executar transação"
#: ../yuminstall.py:571
#, python-format
-msgid "There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s"
-msgstr "Houve um erro ao executar a sua transação, pelo(s) seguinte(s) motivo(s): %s"
+msgid ""
+"There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s"
+msgstr ""
+"Houve um erro ao executar a sua transação, pelo(s) seguinte(s) motivo(s): %s"
-#: ../yuminstall.py:575
-#: ../yuminstall.py:608
-#: ../yuminstall.py:744
+#: ../yuminstall.py:575 ../yuminstall.py:608 ../yuminstall.py:744
#: ../yuminstall.py:930
msgid "Re_boot"
msgstr "Re_inicializar"
@@ -2516,12 +2704,22 @@ msgstr "Recuperando as informações da instalação para o %s..."
#: ../yuminstall.py:723
#, python-format
-msgid "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your install tree has been correctly generated. %s"
-msgstr "Não foi possível ler os metadados dos pacotes. Isto pode ser devido a algum diretório do repositório de dados estar faltando. Por favor, verifique se a sua arvore de instalação foi gerada corretamente. %s"
+msgid ""
+"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
+"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
+"generated. %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler os metadados dos pacotes. Isto pode ser devido a algum "
+"diretório do repositório de dados estar faltando. Por favor, verifique se a "
+"sua arvore de instalação foi gerada corretamente. %s"
#: ../yuminstall.py:739
-msgid "Unable to read group information from repositories. This is a problem with the generation of your install tree."
-msgstr "Não foi possível ler as informações dos grupos a partir dos repositórios. Isso é um problema na criação da sua árvore de instalação."
+msgid ""
+"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
+"the generation of your install tree."
+msgstr ""
+"Não foi possível ler as informações dos grupos a partir dos repositórios. "
+"Isso é um problema na criação da sua árvore de instalação."
#: ../yuminstall.py:771
msgid "Uncategorized"
@@ -2529,13 +2727,23 @@ msgstr "Não categorizados"
#: ../yuminstall.py:924
#, python-format
-msgid "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you do not have enough available. You can change your selections or reboot."
-msgstr "A sua seleção de pacotes requer %d MB de espaço livre para a instalação, mas você não tem o suficiente disponível. Você pode mudar a sua seleção ou reinicializar."
+msgid ""
+"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
+"do not have enough available. You can change your selections or reboot."
+msgstr ""
+"A sua seleção de pacotes requer %d MB de espaço livre para a instalação, mas "
+"você não tem o suficiente disponível. Você pode mudar a sua seleção ou "
+"reinicializar."
#: ../yuminstall.py:1085
#, python-format
-msgid "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
-msgstr "Aparentemente, você está conduzindo a sua atualização a partir de um sistema muito antigo para esta versão do %s. Tem certeza de que deseja continuar o processo de atualização?"
+msgid ""
+"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
+"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr ""
+"Aparentemente, você está conduzindo a sua atualização a partir de um sistema "
+"muito antigo para esta versão do %s. Tem certeza de que deseja continuar o "
+"processo de atualização?"
#: ../yuminstall.py:1113
msgid "Install Starting"
@@ -2543,7 +2751,8 @@ msgstr "Iniciando Instalação"
#: ../yuminstall.py:1114
msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
-msgstr "Iniciando o processo de instalação. Isso poderá demorar vários minutos..."
+msgstr ""
+"Iniciando o processo de instalação. Isso poderá demorar vários minutos..."
#: ../yuminstall.py:1130
msgid "Post Upgrade"
@@ -2585,44 +2794,55 @@ msgstr "Você não especificou o nome da porta worldwide ou o nome é inválido.
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
msgstr "Você não especificou um LUN FCP ou o número é inválido."
-#: ../iw/account_gui.py:25
+#: ../iw/account_gui.py:26
+msgid "<b>Caps Lock is on.</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../iw/account_gui.py:33
msgid "Set Root Password"
msgstr "Escolher a Senha do Administrador (root)"
-#: ../iw/account_gui.py:40
-#: ../iw/account_gui.py:48
-#: ../iw/account_gui.py:55
-#: ../iw/account_gui.py:64
-#: ../textw/userauth_text.py:69
+#: ../iw/account_gui.py:48 ../iw/account_gui.py:56 ../iw/account_gui.py:63
+#: ../iw/account_gui.py:72 ../textw/userauth_text.py:69
msgid "Error with Password"
msgstr "Erro na Senha"
-#: ../iw/account_gui.py:41
-msgid "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time to continue."
-msgstr "Você deve inserir e confirmar a sua senha root digitando-a uma segunda vez para continuar."
-
#: ../iw/account_gui.py:49
+msgid ""
+"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
+"to continue."
+msgstr ""
+"Você deve inserir e confirmar a sua senha root digitando-a uma segunda vez "
+"para continuar."
+
+#: ../iw/account_gui.py:57
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "As senhas digitadas são diferentes. Por favor, tente novamente."
-#: ../iw/account_gui.py:56
+#: ../iw/account_gui.py:64
msgid "The root password must be at least six characters long."
msgstr "A senha root deve ter pelo menos 6 caracteres."
-#: ../iw/account_gui.py:65
-#: ../textw/userauth_text.py:70
-msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
-msgstr "A senha requisitada contém caracteres não-ASCII, que não são permitidos para uso em senhas."
+#: ../iw/account_gui.py:73 ../textw/userauth_text.py:70
+msgid ""
+"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
+msgstr ""
+"A senha requisitada contém caracteres não-ASCII, que não são permitidos para "
+"uso em senhas."
-#: ../iw/account_gui.py:93
-msgid "The root account is used for administering the system. Enter a password for the root user."
-msgstr "A conta de root é usada para administrar o sistema. Digite uma senha para o usuário root."
+#: ../iw/account_gui.py:107
+msgid ""
+"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
+"the root user."
+msgstr ""
+"A conta de root é usada para administrar o sistema. Digite uma senha para o "
+"usuário root."
-#: ../iw/account_gui.py:108
+#: ../iw/account_gui.py:122
msgid "Root _Password: "
msgstr "Senha do Administrado_r: "
-#: ../iw/account_gui.py:111
+#: ../iw/account_gui.py:125
msgid "_Confirm: "
msgstr "_Confirmar: "
@@ -2638,29 +2858,35 @@ msgstr "Você deve informar um nome para o iniciador."
msgid "Error with Data"
msgstr "Erro com os Dados"
-#: ../iw/autopart_type.py:259
-#: ../textw/partition_text.py:1541
-msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout."
+#: ../iw/autopart_type.py:259 ../textw/partition_text.py:1541
+#, fuzzy
+msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout"
msgstr "Apagar todas partições nos discos selecionados e criar layout padrão."
-#: ../iw/autopart_type.py:260
-#: ../textw/partition_text.py:1542
-msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout."
+#: ../iw/autopart_type.py:260 ../textw/partition_text.py:1542
+#, fuzzy
+msgid "Remove Linux partitions on selected drives and create default layout"
msgstr "Remover partições Linux nos discos selecionados e criar layout padrão."
-#: ../iw/autopart_type.py:261
-#: ../textw/partition_text.py:1543
-msgid "Use free space on selected drives and create default layout."
+#: ../iw/autopart_type.py:261 ../textw/partition_text.py:1543
+#, fuzzy
+msgid "Use free space on selected drives and create default layout"
msgstr "Usar espaço livre nos discos selecionados e criar layout padrão."
-#: ../iw/autopart_type.py:262
-#: ../textw/partition_text.py:1544
-msgid "Create custom layout."
+#: ../iw/autopart_type.py:262 ../textw/partition_text.py:1544
+#, fuzzy
+msgid "Create custom layout"
msgstr "Criar layout personalizado."
#: ../iw/blpasswidget.py:37
-msgid "A boot loader password prevents users from changing options passed to the kernel. For greater system security, it is recommended that you set a password."
-msgstr "A senha do gerenciador de inicialização impede que os usuários alterem opções passadas para o kernel. Para maior segurança do sistema recomendamos que você crie uma senha."
+msgid ""
+"A boot loader password prevents users from changing options passed to the "
+"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
+"password."
+msgstr ""
+"A senha do gerenciador de inicialização impede que os usuários alterem "
+"opções passadas para o kernel. Para maior segurança do sistema recomendamos "
+"que você crie uma senha."
#: ../iw/blpasswidget.py:42
msgid "_Use a boot loader password"
@@ -2675,8 +2901,13 @@ msgid "Enter Boot Loader Password"
msgstr "Insira a Senha do Gerenciador de Inicialização"
#: ../iw/blpasswidget.py:102
-msgid "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
-msgstr "Indique uma senha para o gerenciador de inicialização e confirme-a. (Note que o mapa do teclado da sua BIOS pode ser diferente daquele com o qual você está acostumado)."
+msgid ""
+"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
+"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
+msgstr ""
+"Indique uma senha para o gerenciador de inicialização e confirme-a. (Note "
+"que o mapa do teclado da sua BIOS pode ser diferente daquele com o qual você "
+"está acostumado)."
#: ../iw/blpasswidget.py:109
msgid "_Password:"
@@ -2690,19 +2921,19 @@ msgstr "Con_firmar:"
msgid "Passwords don't match"
msgstr "As senhas não conferem"
-#: ../iw/blpasswidget.py:137
-#: ../textw/bootloader_text.py:439
+#: ../iw/blpasswidget.py:137 ../textw/bootloader_text.py:439
msgid "Passwords do not match"
msgstr "As senhas não conferem"
-#: ../iw/blpasswidget.py:146
-#: ../textw/bootloader_text.py:449
+#: ../iw/blpasswidget.py:146 ../textw/bootloader_text.py:449
msgid ""
-"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a longer boot loader password.\n"
+"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
+"longer boot loader password.\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
-"A senha do gerenciador de inicialização tem menos de seis caracteres. Recomendamos uma senha maior.\n"
+"A senha do gerenciador de inicialização tem menos de seis caracteres. "
+"Recomendamos uma senha maior.\n"
"\n"
"Deseja continuar com esta senha?"
@@ -2710,14 +2941,16 @@ msgstr ""
msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
msgstr "Configuração Avançada do Gerenciador de Inicialização"
-#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42
-#: ../textw/bootloader_text.py:124
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../textw/bootloader_text.py:124
msgid ""
-"If LBA32 is not supported by your system's BIOS, forcing its use can prevent your machine from booting.\n"
+"If LBA32 is not supported by your system's BIOS, forcing its use can prevent "
+"your machine from booting.\n"
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
-"Forçar o uso do modo LBA32 para o seu gerenciador de inicialização, quando este modo não é suportado pela BIOS, pode impossibilitar sua máquina de inicializar.\n"
+"Forçar o uso do modo LBA32 para o seu gerenciador de inicialização, quando "
+"este modo não é suportado pela BIOS, pode impossibilitar sua máquina de "
+"inicializar.\n"
"\n"
"Deseja continuar e forçar o modo LBA32?"
@@ -2730,19 +2963,20 @@ msgid "_Force LBA32 (not normally required)"
msgstr "_Forçar LBA32 (normalmente desnecessária)"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:73
-msgid "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the 'General kernel parameters' field."
-msgstr "Se você deseja adicionar mais opções padrão ao comando de inicialização, indique-as no campo 'Parâmetros gerais do kernel'."
+msgid ""
+"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the "
+"'General kernel parameters' field."
+msgstr ""
+"Se você deseja adicionar mais opções padrão ao comando de inicialização, "
+"indique-as no campo 'Parâmetros gerais do kernel'."
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:79
msgid "_General kernel parameters"
msgstr "Parâmetros _gerais do kernel"
-#: ../iw/bootloader_main_gui.py:30
-#: ../textw/bootloader_text.py:42
-#: ../textw/bootloader_text.py:107
-#: ../textw/bootloader_text.py:164
-#: ../textw/bootloader_text.py:282
-#: ../textw/bootloader_text.py:391
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:42
+#: ../textw/bootloader_text.py:107 ../textw/bootloader_text.py:164
+#: ../textw/bootloader_text.py:282 ../textw/bootloader_text.py:391
msgid "Boot Loader Configuration"
msgstr "Configuração do Gerenciador de Inicialização"
@@ -2773,22 +3007,26 @@ msgstr "Editar Ordem dos Discos"
#: ../iw/bootlocwidget.py:89
msgid ""
-"Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n"
+"Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the "
+"drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI "
+"and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n"
"\n"
-"Changing the drive order will change where the installation program locates the Master Boot Record (MBR)."
+"Changing the drive order will change where the installation program locates "
+"the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
-"Organize os discos na mesma ordem utilizada pela BIOS. A alteração da ordem pode ser útil se você tiver vários adaptadores SCSI ou se tiver ambos adaptadores SCSI e IDE e quiser iniciar a partir do dispositivo SCSI.\n"
+"Organize os discos na mesma ordem utilizada pela BIOS. A alteração da ordem "
+"pode ser útil se você tiver vários adaptadores SCSI ou se tiver ambos "
+"adaptadores SCSI e IDE e quiser iniciar a partir do dispositivo SCSI.\n"
"\n"
-"A alteração da ordem dos discos modificará a localização do Registro Mestre de Inicialização (MBR) pelo programa de instalação."
+"A alteração da ordem dos discos modificará a localização do Registro Mestre "
+"de Inicialização (MBR) pelo programa de instalação."
-#: ../iw/confirm_gui.py:29
-#: ../textw/confirm_text.py:35
+#: ../iw/confirm_gui.py:29 ../textw/confirm_text.py:35
#: ../textw/confirm_text.py:63
msgid "Reboot?"
msgstr "Reinicializar?"
-#: ../iw/confirm_gui.py:30
-#: ../textw/confirm_text.py:36
+#: ../iw/confirm_gui.py:30 ../textw/confirm_text.py:36
#: ../textw/confirm_text.py:64
msgid "The system will be rebooted now."
msgstr "O sistema será reinicializado agora."
@@ -2805,13 +3043,17 @@ msgstr "Clique em próximo para começar a instalação do %s."
#: ../iw/confirm_gui.py:81
#, python-format
msgid ""
-"A complete log of the installation can be found in the file '%s' after rebooting your system.\n"
+"A complete log of the installation can be found in the file '%s' after "
+"rebooting your system.\n"
"\n"
-"A kickstart file containing the installation options selected can be found in the file '%s' after rebooting the system."
+"A kickstart file containing the installation options selected can be found "
+"in the file '%s' after rebooting the system."
msgstr ""
-"Um registro completo da instalação pode ser encontrado no arquivo '%s' após a reinicialização do sistema.\n"
+"Um registro completo da instalação pode ser encontrado no arquivo '%s' após "
+"a reinicialização do sistema.\n"
"\n"
-"Um arquivo kickstart contendo as opções de instalação selecionadas pode ser encontrado no arquivo '%s' após a reinicialização do sistema."
+"Um arquivo kickstart contendo as opções de instalação selecionadas pode ser "
+"encontrado no arquivo '%s' após a reinicialização do sistema."
#: ../iw/confirm_gui.py:88
msgid "About to Upgrade"
@@ -2824,22 +3066,28 @@ msgstr "Clique em próximo para começar a atualização do %s."
#: ../iw/confirm_gui.py:95
#, python-format
-msgid "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting your system."
-msgstr "Um registro completo da atualização poderá ser encontrado no arquivo '%s' após a reinicialização do sistema."
+msgid ""
+"A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting "
+"your system."
+msgstr ""
+"Um registro completo da atualização poderá ser encontrado no arquivo '%s' "
+"após a reinicialização do sistema."
#: ../iw/congrats_gui.py:24
msgid "Congratulations"
msgstr "Parabéns"
#: ../iw/congrats_gui.py:60
+#, fuzzy
msgid ""
-"Remove any media used during the installation process and press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n"
+"Press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Remova quaisquer mídias usadas no processo de instalação e pressione o botão \"Reinicializar\" para reinicializar seu sistema.\n"
"\n"
+"\n"
+"Pressione 'OK' para reinicializar seu sistema."
-#: ../iw/congrats_gui.py:65
+#: ../iw/congrats_gui.py:63
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, the installation is complete.\n"
@@ -2854,8 +3102,7 @@ msgstr ""
msgid "Drive"
msgstr "Disco"
-#: ../iw/driveorderwidget.py:44
-#: ../textw/partition_text.py:1447
+#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../textw/partition_text.py:1447
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
@@ -2873,8 +3120,13 @@ msgid "_Install %s"
msgstr "_Instalar %s"
#: ../iw/examine_gui.py:52
-msgid "Choose this option to freshly install your system. Existing software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
-msgstr "Selecione esta opção para executar uma nova instalação em seu sistema. Os dados e programas existentes podem ser sobrescritos dependendo das suas opções de configuração."
+msgid ""
+"Choose this option to freshly install your system. Existing software and "
+"data may be overwritten depending on your configuration choices."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para executar uma nova instalação em seu sistema. Os "
+"dados e programas existentes podem ser sobrescritos dependendo das suas "
+"opções de configuração."
#: ../iw/examine_gui.py:56
msgid "_Upgrade an existing installation"
@@ -2882,11 +3134,14 @@ msgstr "_Atualizar uma instalação existente"
#: ../iw/examine_gui.py:58
#, python-format
-msgid "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. This option preserves the existing data on your drives."
-msgstr "Selecione esta opção se você deseja atualizar seu sistema %s existente. Esta opção preservará os dados existentes nos seus discos."
+msgid ""
+"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
+"This option preserves the existing data on your drives."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se você deseja atualizar seu sistema %s existente. "
+"Esta opção preservará os dados existentes nos seus discos."
-#: ../iw/examine_gui.py:105
-#: ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197
+#: ../iw/examine_gui.py:105 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197
msgid "The following installed system will be upgraded:"
msgstr "O seguinte sistema instalado será atualizado:"
@@ -2894,33 +3149,31 @@ msgstr "O seguinte sistema instalado será atualizado:"
msgid "Unknown Linux system"
msgstr "Sistema Linux desconhecido"
-#: ../iw/language_gui.py:24
-#: ../textw/language_text.py:41
+#: ../iw/language_gui.py:24 ../textw/language_text.py:41
msgid "Language Selection"
msgstr "Seleção de Idioma"
-#: ../iw/language_gui.py:67
-#: ../textw/language_text.py:42
-#: ../loader2/lang.c:367
+#: ../iw/language_gui.py:67 ../textw/language_text.py:42 ../loader2/lang.c:367
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Que idioma você deseja utilizar durante o processo de instalação?"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:162
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:173
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:213
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:601
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:669
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:880
-#: ../textw/partition_text.py:1301
-#: ../textw/partition_text.py:1320
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 ../iw/lvm_dialog_gui.py:162
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:173 ../iw/lvm_dialog_gui.py:213
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 ../iw/lvm_dialog_gui.py:601
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:669 ../iw/lvm_dialog_gui.py:880
+#: ../textw/partition_text.py:1301 ../textw/partition_text.py:1320
msgid "Not enough space"
msgstr "Não há espaço suficiente"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:116
-msgid "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space required by the currently defined logical volumes will be increased to more than the available space."
-msgstr "O tamanho da extensão física não pode ser alterado, caso contrário o espaço necessário para os atuais volumes lógicos definidos aumentaria para um tamanho maior do que o espaço disponível."
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
+"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
+"than the available space."
+msgstr ""
+"O tamanho da extensão física não pode ser alterado, caso contrário o espaço "
+"necessário para os atuais volumes lógicos definidos aumentaria para um "
+"tamanho maior do que o espaço disponível."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125
msgid "Confirm Physical Extent Change"
@@ -2928,51 +3181,77 @@ msgstr "Confirmar Alteração da Extensão Física"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:126
msgid ""
-"This change in the value of the physical extent will require the sizes of the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer multiple of the physical extent.\n"
+"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
+"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
+"multiple of the physical extent.\n"
"\n"
"This change will take effect immediately."
msgstr ""
-"Esta alteração no valor da extensão física necessita que os tamanhos dos volumes lógicos atuais sejam arredondados para cima para um múltiplo de valor inteiro da extensão física.\n"
+"Esta alteração no valor da extensão física necessita que os tamanhos dos "
+"volumes lógicos atuais sejam arredondados para cima para um múltiplo de "
+"valor inteiro da extensão física.\n"
"\n"
"Esta alteração terá efeito imediato."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:195
-#: ../iw/network_gui.py:143
-#: ../iw/network_gui.py:147
-#: ../iw/network_gui.py:167
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135 ../iw/lvm_dialog_gui.py:195
+#: ../iw/network_gui.py:143 ../iw/network_gui.py:147 ../iw/network_gui.py:167
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinuar"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:163
#, python-format
-msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume group."
-msgstr "O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o valor selecionado (%10.2f MB) é maior do que o menor volume físico (%10.2f MB) no grupo de volumes."
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
+"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
+"volume group."
+msgstr ""
+"O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o valor "
+"selecionado (%10.2f MB) é maior do que o menor volume físico (%10.2f MB) no "
+"grupo de volumes."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:174
#, python-format
-msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume group."
-msgstr "O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o valor selecionado (%10.2f MB) é muito grande se comparado ao tamanho do menor volume físico (%10.2f MB) no grupo de volumes."
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
+"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume "
+"(%10.2f MB) in the volume group."
+msgstr ""
+"O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o valor "
+"selecionado (%10.2f MB) é muito grande se comparado ao tamanho do menor "
+"volume físico (%10.2f MB) no grupo de volumes."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:188
msgid "Too small"
msgstr "Muito pequeno"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:189
-msgid "This change in the value of the physical extent will waste substantial space on one or more of the physical volumes in the volume group."
-msgstr "Esta alteração no valor da extensão física desperdiçará um espaço substancial em um ou mais volumes físicos no grupo de volumes."
+msgid ""
+"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
+"on one or more of the physical volumes in the volume group."
+msgstr ""
+"Esta alteração no valor da extensão física desperdiçará um espaço "
+"substancial em um ou mais volumes físicos no grupo de volumes."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:214
#, python-format
-msgid "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently defined logical volumes."
-msgstr "O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o tamanho máximo resultante do volume lógico (%10.2f MB) é menor do que um ou mais volumes lógicos definidos."
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
+"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
+"defined logical volumes."
+msgstr ""
+"O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o tamanho máximo "
+"resultante do volume lógico (%10.2f MB) é menor do que um ou mais volumes "
+"lógicos definidos."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:288
-msgid "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group will be too small to hold the currently defined logical volumes."
-msgstr "Você não pode remover este volume físico, pois o grupo de volumes será muito pequeno para guardar os volumes lógicos atualmente definidos."
+msgid ""
+"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
+"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
+msgstr ""
+"Você não pode remover este volume físico, pois o grupo de volumes será muito "
+"pequeno para guardar os volumes lógicos atualmente definidos."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:368
-#: ../textw/partition_text.py:1139
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:368 ../textw/partition_text.py:1139
msgid "Make Logical Volume"
msgstr "Criar Volume Lógico"
@@ -2981,37 +3260,31 @@ msgstr "Criar Volume Lógico"
msgid "Edit Logical Volume: %s"
msgstr "Editar Volume Lógico: %s"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:373
-#: ../textw/partition_text.py:1137
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:373 ../textw/partition_text.py:1137
msgid "Edit Logical Volume"
msgstr "Editar Volume Lógico"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:386
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:293
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:284
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:386 ../iw/partition_dialog_gui.py:293
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:280
msgid "_Mount Point:"
msgstr "Ponto de _Montagem:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:394
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:293
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:394 ../iw/raid_dialog_gui.py:289
msgid "_File System Type:"
msgstr "Tipo de Sistema de _Arquivos:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:404
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:312
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:303
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:404 ../iw/partition_dialog_gui.py:312
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:299
msgid "Original File System Type:"
msgstr "Tipo Original de Sistema de Arquivos:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:409
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:323
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:308
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:409 ../iw/partition_dialog_gui.py:323
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:304
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:357
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:314
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/partition_dialog_gui.py:358
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:310
msgid "Original File System Label:"
msgstr "Rótulo Original do Sistema de Arquivos:"
@@ -3019,22 +3292,17 @@ msgstr "Rótulo Original do Sistema de Arquivos:"
msgid "_Logical Volume Name:"
msgstr "Nome do Volume _Lógico:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:432
-#: ../textw/partition_text.py:287
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:432 ../textw/partition_text.py:287
msgid "Logical Volume Name:"
msgstr "Nome do Volume Lógico:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:369
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440 ../iw/partition_dialog_gui.py:370
msgid "_Size (MB):"
msgstr "_Tamanho (MB):"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:446
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:386
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:429
-#: ../textw/partition_text.py:302
-#: ../textw/partition_text.py:379
-#: ../textw/partition_text.py:462
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:446 ../iw/partition_dialog_gui.py:387
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:430 ../textw/partition_text.py:302
+#: ../textw/partition_text.py:379 ../textw/partition_text.py:462
#: ../textw/partition_text.py:570
msgid "Size (MB):"
msgstr "Tamanho (MB):"
@@ -3044,13 +3312,11 @@ msgstr "Tamanho (MB):"
msgid "(Max size is %s MB)"
msgstr "(O tamanho máximo é %s MB)"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:522
-#: ../textw/partition_text.py:1290
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:522 ../textw/partition_text.py:1290
msgid "Illegal size"
msgstr "Tamanho inválido"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:523
-#: ../textw/partition_text.py:1291
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:523 ../textw/partition_text.py:1291
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
msgstr "O tamanho que você inseriu não é um número válido maior que 0."
@@ -3063,44 +3329,50 @@ msgstr "Ponto de montagem em uso"
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
msgstr "O ponto de montagem \"%s\" está em uso. Por favor, selecione outro."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:568
-#: ../textw/partition_text.py:1261
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:568 ../textw/partition_text.py:1261
msgid "Illegal Logical Volume Name"
msgstr "Nome de Volume Lógico Inválido"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:587
-#: ../textw/partition_text.py:1278
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:587 ../textw/partition_text.py:1278
msgid "Illegal logical volume name"
msgstr "Nome de volume lógico inválido"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:588
-#: ../textw/partition_text.py:1279
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:588 ../textw/partition_text.py:1279
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "O nome do volume lógico \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro."
+msgstr ""
+"O nome do volume lógico \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:602
#, python-format
-msgid "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group."
-msgstr "O tamanho atual solicitado (%10.2f MB) é maior do que o tamanho máximo do volume lógico (%10.2f MB). Para aumentar este limite você pode criar mais Volumes Físicos utilizando o espaço em disco não particionado e adicioná-los a este Grupo de Volumes."
-
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:646
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:179
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:191
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:239
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:211
-#: ../textw/partition_text.py:911
-#: ../textw/partition_text.py:933
-#: ../textw/partition_text.py:1107
+msgid ""
+"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical "
+"volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical "
+"Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group."
+msgstr ""
+"O tamanho atual solicitado (%10.2f MB) é maior do que o tamanho máximo do "
+"volume lógico (%10.2f MB). Para aumentar este limite você pode criar mais "
+"Volumes Físicos utilizando o espaço em disco não particionado e adicioná-los "
+"a este Grupo de Volumes."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:646 ../iw/partition_dialog_gui.py:179
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:191 ../iw/partition_dialog_gui.py:239
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:207 ../textw/partition_text.py:911
+#: ../textw/partition_text.py:933 ../textw/partition_text.py:1107
#: ../textw/partition_text.py:1340
msgid "Error With Request"
msgstr "Erro No Pedido"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:670
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:881
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:670 ../iw/lvm_dialog_gui.py:881
#, python-format
-msgid "The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the logical volume(s) smaller."
-msgstr "Os volumes lógicos que você configurou necessitam de %d MB, mas o grupo de volumes tem apenas %d MB. Por favor, aumente o tamanho do grupo de volumes ou diminua o tamanho do(s) volume(s) lógico(s)."
+msgid ""
+"The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group "
+"only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the "
+"logical volume(s) smaller."
+msgstr ""
+"Os volumes lógicos que você configurou necessitam de %d MB, mas o grupo de "
+"volumes tem apenas %d MB. Por favor, aumente o tamanho do grupo de volumes "
+"ou diminua o tamanho do(s) volume(s) lógico(s)."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:720
msgid "No free slots"
@@ -3109,15 +3381,22 @@ msgstr "Não há slots livres"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:721
#, python-format
msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
-msgstr "Você não pode criar mais do que %s volumes lógicos por grupo de volumes."
+msgstr ""
+"Você não pode criar mais do que %s volumes lógicos por grupo de volumes."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:727
msgid "No free space"
msgstr "Não há espaço livre"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:728
-msgid "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To add a logical volume you must reduce the size of one or more of the currently existing logical volumes"
-msgstr "Não há espaço livre no grupo de volumes para criar novos volumes lógicos. Para adicionar um volume lógico, você terá que reduzir o tamanho de um ou mais volumes lógicos existentes"
+msgid ""
+"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
+"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
+"currently existing logical volumes"
+msgstr ""
+"Não há espaço livre no grupo de volumes para criar novos volumes lógicos. "
+"Para adicionar um volume lógico, você terá que reduzir o tamanho de um ou "
+"mais volumes lógicos existentes"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:756
#, python-format
@@ -3135,7 +3414,8 @@ msgstr "Nome em uso"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:904
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "O nome do grupo de volumes \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro."
+msgstr ""
+"O nome do grupo de volumes \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:947
msgid "Not enough physical volumes"
@@ -3143,13 +3423,17 @@ msgstr "Volumes físicos insuficientes"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:948
msgid ""
-"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM Volume Group.\n"
+"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
+"Volume Group.\n"
"\n"
-"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then select the \"LVM\" option again."
+"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
+"select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
-"É necessária pelo menos uma partição de volume físico para criar um grupo de volumes LVM.\n"
+"É necessária pelo menos uma partição de volume físico para criar um grupo de "
+"volumes LVM.\n"
"\n"
-"Crie uma partição ou um RAID do tipo \"volume físico (LVM)\" e então selecione a opção \"LVM\" novamente."
+"Crie uma partição ou um RAID do tipo \"volume físico (LVM)\" e então "
+"selecione a opção \"LVM\" novamente."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:959
msgid "Make LVM Volume Group"
@@ -3196,28 +3480,22 @@ msgstr "Espaço Total:"
msgid "Logical Volume Name"
msgstr "Nome do Volume Lógico"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1084
-#: ../iw/partition_gui.py:364
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136
-#: ../textw/partition_text.py:1447
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1084 ../iw/partition_gui.py:364
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 ../textw/partition_text.py:1447
#: ../textw/upgrade_text.py:106
msgid "Mount Point"
msgstr "Ponto de Montagem"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087
-#: ../iw/partition_gui.py:369
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087 ../iw/partition_gui.py:369
msgid "Size (MB)"
msgstr "Tamanho (MB)"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1101
-#: ../iw/osbootwidget.py:96
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1101 ../iw/osbootwidget.py:96
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1104
-#: ../iw/network_gui.py:451
-#: ../iw/osbootwidget.py:100
-#: ../iw/partition_gui.py:1352
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1104 ../iw/network_gui.py:448
+#: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1352
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -3229,28 +3507,23 @@ msgstr "Volumes Lógicos"
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Configuração do Mouse"
-#: ../iw/mouse_gui.py:77
-#: ../textw/mouse_text.py:20
+#: ../iw/mouse_gui.py:77 ../textw/mouse_text.py:20
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 no DOS)"
-#: ../iw/mouse_gui.py:78
-#: ../textw/mouse_text.py:21
+#: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:21
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 no DOS)"
-#: ../iw/mouse_gui.py:79
-#: ../textw/mouse_text.py:22
+#: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:22
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 no DOS)"
-#: ../iw/mouse_gui.py:80
-#: ../textw/mouse_text.py:23
+#: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:23
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 no DOS)"
-#: ../iw/mouse_gui.py:90
-#: ../iw/osbootwidget.py:157
+#: ../iw/mouse_gui.py:90 ../iw/osbootwidget.py:157
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo"
@@ -3266,15 +3539,10 @@ msgstr "_Emular 3 botões"
msgid "Select the appropriate mouse for the system."
msgstr "Selecione o mouse apropriado para o sistema."
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:135
-#: ../iw/network_gui.py:142
-#: ../iw/network_gui.py:146
-#: ../iw/network_gui.py:150
-#: ../iw/network_gui.py:154
-#: ../iw/network_gui.py:162
-#: ../iw/network_gui.py:167
-#: ../textw/network_text.py:44
-#: ../textw/network_text.py:49
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:135 ../iw/network_gui.py:142
+#: ../iw/network_gui.py:146 ../iw/network_gui.py:150 ../iw/network_gui.py:154
+#: ../iw/network_gui.py:162 ../iw/network_gui.py:167
+#: ../textw/network_text.py:44 ../textw/network_text.py:49
#: ../textw/network_text.py:55
msgid "Error With Data"
msgstr "Erro nos Dados"
@@ -3292,16 +3560,13 @@ msgstr ""
msgid "Dynamic IP"
msgstr "IP dinâmico"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:156
-#: ../loader2/net.c:409
-#: ../loader2/net.c:830
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:156 ../loader2/net.c:409 ../loader2/net.c:830
#, c-format, python-format
msgid "Sending request for IP information for %s..."
msgstr "Enviando pedido para informações de IP para %s..."
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:176
-#: ../textw/network_text.py:85
-#: tmp/netpostconfig.glade.h:13
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:176 ../textw/network_text.py:85
+#: tmp/netpostconfig.glade.h:12
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"
@@ -3309,9 +3574,8 @@ msgstr "Endereço IP"
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de Rede"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:188
-#: ../iw/network_gui.py:27
-#: ../iw/network_gui.py:527
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:188 ../iw/network_gui.py:27
+#: ../iw/network_gui.py:524
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
@@ -3323,13 +3587,11 @@ msgstr "Servidor de nomes"
msgid "Error configuring network device"
msgstr "Ocorreu um erro ao configurar o seu dispositivo de rede"
-#: ../iw/network_gui.py:27
-#: ../iw/network_gui.py:529
+#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:526
msgid "Primary DNS"
msgstr "DNS Primário"
-#: ../iw/network_gui.py:27
-#: ../iw/network_gui.py:531
+#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:528
msgid "Secondary DNS"
msgstr "DNS Secundário"
@@ -3345,21 +3607,28 @@ msgstr "DNS _Primário"
msgid "_Secondary DNS"
msgstr "DNS _Secundário"
-#: ../iw/network_gui.py:31
+#: ../iw/network_gui.py:31 ../textw/network_text.py:524
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuração de Rede"
#: ../iw/network_gui.py:143
-msgid "You have not specified a hostname. Depending on your network environment this may cause problems later."
-msgstr "Você não especificou o nome do host. Dependendo do seu ambiente de rede, isto poderá causar problemas posteriormente."
+msgid ""
+"You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
+"this may cause problems later."
+msgstr ""
+"Você não especificou o nome do host. Dependendo do seu ambiente de rede, "
+"isto poderá causar problemas posteriormente."
#: ../iw/network_gui.py:147
#, python-format
-msgid "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network environment this may cause problems later."
-msgstr "Você não especificou o campo \"%s\". Dependendo do seu ambiente de rede, isto poderá causar problemas posteriormente."
+msgid ""
+"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
+"environment this may cause problems later."
+msgstr ""
+"Você não especificou o campo \"%s\". Dependendo do seu ambiente de rede, "
+"isto poderá causar problemas posteriormente."
-#: ../iw/network_gui.py:151
-#: ../textw/network_text.py:735
+#: ../iw/network_gui.py:151 ../textw/network_text.py:808
#, python-format
msgid ""
"The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n"
@@ -3370,141 +3639,137 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../iw/network_gui.py:155
-#: ../textw/network_text.py:45
+#: ../iw/network_gui.py:155 ../textw/network_text.py:45
#, python-format
msgid "A value is required for the field %s."
msgstr "É necessário inserir um valor no campo %s."
-#: ../iw/network_gui.py:158
-#: ../textw/network_text.py:35
+#: ../iw/network_gui.py:158 ../textw/network_text.py:35
#, python-format
msgid "Error With %s Data"
msgstr "Erros em %s Dados"
-#: ../iw/network_gui.py:159
-#: ../textw/network_text.py:36
-#: ../textw/network_text.py:521
-#: ../textw/network_text.py:525
+#: ../iw/network_gui.py:159 ../textw/network_text.py:36
+#: ../textw/network_text.py:584 ../textw/network_text.py:588
#: ../textw/welcome_text.py:22
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../iw/network_gui.py:163
-#: ../textw/network_text.py:56
+#: ../iw/network_gui.py:163 ../textw/network_text.py:56
msgid "The IPv4 information you have entered is invalid."
msgstr "As informações de IPv4 que você inseriu são inválidas."
#: ../iw/network_gui.py:167
-msgid "You have no active network devices. Your system will not be able to communicate over a network by default without at least one device active."
-msgstr "Não há dispositivos de rede ativos. O seu sistema não poderá se comunicar através de uma rede sem ter pelo menos um dispositivo ativo."
+msgid ""
+"You have no active network devices. Your system will not be able to "
+"communicate over a network by default without at least one device active."
+msgstr ""
+"Não há dispositivos de rede ativos. O seu sistema não poderá se comunicar "
+"através de uma rede sem ter pelo menos um dispositivo ativo."
-#: ../iw/network_gui.py:295
-#: ../iw/network_gui.py:309
+#: ../iw/network_gui.py:292 ../iw/network_gui.py:306
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
-#: ../iw/network_gui.py:392
+#: ../iw/network_gui.py:389
msgid "Active on Boot"
msgstr "Ativar na Inicialização"
-#: ../iw/network_gui.py:394
-#: ../iw/osbootwidget.py:67
-#: ../iw/partition_gui.py:363
-#: ../textw/bootloader_text.py:192
-#: ../textw/bootloader_text.py:258
-#: ../textw/mouse_text.py:38
+#: ../iw/network_gui.py:391 ../iw/osbootwidget.py:67
+#: ../iw/partition_gui.py:363 ../textw/bootloader_text.py:192
+#: ../textw/bootloader_text.py:258 ../textw/mouse_text.py:38
#: ../textw/partition_text.py:1447
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: ../iw/network_gui.py:396
+#: ../iw/network_gui.py:393
msgid "IPv4/Netmask"
msgstr "IPv4/Máscara de rede"
-#: ../iw/network_gui.py:398
+#: ../iw/network_gui.py:395
msgid "IPv6/Prefix"
msgstr "IPv6/Prefixo"
-#: ../iw/network_gui.py:458
+#: ../iw/network_gui.py:455
msgid "Network Devices"
msgstr "Dispositivos de Rede"
-#: ../iw/network_gui.py:469
+#: ../iw/network_gui.py:466
msgid "Set the hostname:"
msgstr "Definir nome do host:"
-#: ../iw/network_gui.py:474
+#: ../iw/network_gui.py:471
msgid "_automatically via DHCP"
msgstr "_automaticamente via DHCP"
-#: ../iw/network_gui.py:481
+#: ../iw/network_gui.py:478
msgid "_manually"
msgstr "_manualmente"
-#: ../iw/network_gui.py:486
+#: ../iw/network_gui.py:483
msgid "(e.g., host.domain.com)"
msgstr "(ex.: nome.dominio.com)"
-#: ../iw/network_gui.py:492
+#: ../iw/network_gui.py:489
msgid "Hostname"
msgstr "Nome de Máquina"
-#: ../iw/network_gui.py:536
+#: ../iw/network_gui.py:533
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Configurações Diversas"
-#: ../iw/network_gui.py:625
+#: ../iw/network_gui.py:621
msgid "Edit Device "
msgstr "Editar Dispositivo"
-#: ../iw/network_gui.py:629
+#: ../iw/network_gui.py:625
msgid "Unknown Ethernet Device"
msgstr "Dispositivo Ethernet Desconhecido"
-#: ../iw/network_gui.py:635
+#: ../iw/network_gui.py:631
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: ../iw/network_gui.py:637
+#: ../iw/network_gui.py:633
msgid "Hardware address: "
msgstr "Endereço de hardware:"
-#: ../iw/network_gui.py:779
-#: ../textw/network_text.py:220
-#: ../loader2/net.c:791
+#: ../iw/network_gui.py:769 ../textw/network_text.py:220 ../loader2/net.c:791
msgid "Missing Protocol"
msgstr "Protocolo Faltando"
-#: ../iw/network_gui.py:780
-#: ../textw/network_text.py:221
+#: ../iw/network_gui.py:770 ../textw/network_text.py:221
msgid "You must select at least IPv4 or IPv6 support."
msgstr "Você deve selecionar pelo menos um tipo de suporte, IPv4 ou IPv6."
-#: ../iw/network_gui.py:803
-#: ../iw/network_gui.py:844
-#: ../iw/network_gui.py:850
-#: ../textw/network_text.py:66
-#: ../loader2/net.c:93
+#: ../iw/network_gui.py:793 ../iw/network_gui.py:834 ../iw/network_gui.py:840
+#: ../textw/network_text.py:66 ../loader2/net.c:93
msgid "Invalid Prefix"
msgstr "Prefixo Inválido"
-#: ../iw/network_gui.py:804
+#: ../iw/network_gui.py:794
msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32."
msgstr "Prefixo IPv4 deve ser entre 0 e 32."
-#: ../iw/network_gui.py:845
-#: ../iw/network_gui.py:851
+#: ../iw/network_gui.py:835 ../iw/network_gui.py:841
msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128."
msgstr "Prefixo IPv6 deve ser entre 0 e 128."
#: ../iw/osbootwidget.py:43
-msgid "You can configure the boot loader to boot other operating systems by selecting from the list. To add an operating systems that was not automatically detected, click 'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' next to the desired operating system."
-msgstr "Você pode configurar o gerenciador de inicialização para inicializar outros sistemas operacionais, selecionando-os numa lista. Para adicionar outros sistemas operacionais, que não são automaticamente detectados, clique em 'Adicionar'. Para alterar o sistema operacional iniciado por padrão, selecione 'Padrão' próximo ao sistema operacional desejado."
+msgid ""
+"You can configure the boot loader to boot other operating systems by "
+"selecting from the list. To add an operating systems that was not "
+"automatically detected, click 'Add.' To change the operating system booted "
+"by default, select 'Default' next to the desired operating system."
+msgstr ""
+"Você pode configurar o gerenciador de inicialização para inicializar outros "
+"sistemas operacionais, selecionando-os numa lista. Para adicionar outros "
+"sistemas operacionais, que não são automaticamente detectados, clique em "
+"'Adicionar'. Para alterar o sistema operacional iniciado por padrão, "
+"selecione 'Padrão' próximo ao sistema operacional desejado."
-#: ../iw/osbootwidget.py:67
-#: ../textw/bootloader_text.py:258
+#: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:258
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
@@ -3517,8 +3782,13 @@ msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: ../iw/osbootwidget.py:137
-msgid "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive and partition number) is the device from which it boots."
-msgstr "Indique um rótulo a ser mostrado no menu do gerenciador de inicialização. O dispositivo (ou disco rígido e número de partição) é o dispositivo a partir do qual ele inicializa."
+msgid ""
+"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
+"and partition number) is the device from which it boots."
+msgstr ""
+"Indique um rótulo a ser mostrado no menu do gerenciador de inicialização. O "
+"dispositivo (ou disco rígido e número de partição) é o dispositivo a partir "
+"do qual ele inicializa."
#: ../iw/osbootwidget.py:149
msgid "_Label"
@@ -3550,18 +3820,21 @@ msgstr "Dispositivo Duplicado"
#: ../iw/osbootwidget.py:265
msgid "This device is already being used for another boot entry."
-msgstr "Este dispositivo já está sendo utilizado por outra entrada de inicialização."
+msgstr ""
+"Este dispositivo já está sendo utilizado por outra entrada de inicialização."
-#: ../iw/osbootwidget.py:329
-#: ../textw/bootloader_text.py:341
+#: ../iw/osbootwidget.py:329 ../textw/bootloader_text.py:341
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Não é Possível Excluir"
-#: ../iw/osbootwidget.py:330
-#: ../textw/bootloader_text.py:342
+#: ../iw/osbootwidget.py:330 ../textw/bootloader_text.py:342
#, python-format
-msgid "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are about to install."
-msgstr "Esta entrada de destino de inicialização não pode ser excluída porque é para o sistema %s que você está prestes a instalar."
+msgid ""
+"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
+"about to install."
+msgstr ""
+"Esta entrada de destino de inicialização não pode ser excluída porque é para "
+"o sistema %s que você está prestes a instalar."
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:58
msgid "Additional Size Options"
@@ -3583,8 +3856,7 @@ msgstr "Utiliz_ar o máximo de espaço permitido"
msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
msgstr "O cilindro final deve ser maior do que o cilindro inicial."
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:270
-#: ../textw/partition_text.py:712
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:270 ../textw/partition_text.py:712
msgid "Add Partition"
msgstr "Adicionar Partição"
@@ -3605,19 +3877,19 @@ msgstr "_Tipo de Sistema de Arquivos:"
msgid "Allowable _Drives:"
msgstr "_Discos Permitidos:"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:348
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:349
msgid "Drive:"
msgstr "Disco:"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:392
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:393
msgid "_Start Cylinder:"
msgstr "Cilindro _Inicial:"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:410
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:411
msgid "_End Cylinder:"
msgstr "Cilindro _Final:"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:462
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:463
msgid "Force to be a _primary partition"
msgstr "Forçar para que seja uma partição _primária"
@@ -3631,18 +3903,15 @@ msgstr "Disco %s (Geom: %s/%s/%s) (Modelo: %s)"
msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)"
msgstr "Disco %s (%-0.f MB) (Modelo: %s)"
-#: ../iw/partition_gui.py:365
-#: ../textw/partition_text.py:1447
+#: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1447
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../iw/partition_gui.py:370
-#: ../textw/partition_text.py:1447
+#: ../iw/partition_gui.py:370 ../textw/partition_text.py:1447
msgid "Start"
msgstr "Início"
-#: ../iw/partition_gui.py:371
-#: ../textw/partition_text.py:1447
+#: ../iw/partition_gui.py:371 ../textw/partition_text.py:1447
msgid "End"
msgstr "Fim"
@@ -3662,19 +3931,24 @@ msgstr ""
"Tamanho\n"
"(MB)"
-#: ../iw/partition_gui.py:542
-#: ../textw/partition_text.py:1441
+#: ../iw/partition_gui.py:542 ../textw/partition_text.py:1441
msgid "Partitioning"
msgstr "Particionamento"
#: ../iw/partition_gui.py:633
-msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
-msgstr "O esquema de particionamento requisitado por você causou os seguintes erros críticos."
+msgid ""
+"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
+msgstr ""
+"O esquema de particionamento requisitado por você causou os seguintes erros "
+"críticos."
#: ../iw/partition_gui.py:635
#, python-format
-msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s."
-msgstr "Estes erros precisam ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %s."
+msgid ""
+"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
+msgstr ""
+"Estes erros precisam ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %"
+"s."
#: ../iw/partition_gui.py:641
msgid "Partitioning Errors"
@@ -3682,7 +3956,8 @@ msgstr "Erros de Particionamento"
#: ../iw/partition_gui.py:647
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
-msgstr "O esquema de particionamento requisitado por você gerou os seguintes avisos."
+msgstr ""
+"O esquema de particionamento requisitado por você gerou os seguintes avisos."
#: ../iw/partition_gui.py:649
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
@@ -3708,31 +3983,25 @@ msgstr "Grupos de Volumes LVM"
msgid "RAID Devices"
msgstr "Dispositivos RAID"
-#: ../iw/partition_gui.py:781
-#: ../iw/partition_gui.py:907
-#: ../textw/partition_text.py:97
-#: ../textw/partition_text.py:160
+#: ../iw/partition_gui.py:781 ../iw/partition_gui.py:907
+#: ../textw/partition_text.py:97 ../textw/partition_text.py:160
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../iw/partition_gui.py:799
-#: ../loader2/hdinstall.c:265
+#: ../iw/partition_gui.py:799 ../loader2/hdinstall.c:265
msgid "Hard Drives"
msgstr "Discos Rígidos"
-#: ../iw/partition_gui.py:870
-#: ../textw/partition_text.py:142
+#: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:142
#: ../textw/partition_text.py:181
msgid "Free space"
msgstr "Espaço livre"
-#: ../iw/partition_gui.py:872
-#: ../textw/partition_text.py:144
+#: ../iw/partition_gui.py:872 ../textw/partition_text.py:144
msgid "Extended"
msgstr "Estendida"
-#: ../iw/partition_gui.py:874
-#: ../textw/partition_text.py:146
+#: ../iw/partition_gui.py:874 ../textw/partition_text.py:146
msgid "software RAID"
msgstr "RAID por software"
@@ -3740,8 +4009,7 @@ msgstr "RAID por software"
msgid "Free"
msgstr "Livre"
-#: ../iw/partition_gui.py:998
-#: ../textw/partition_text.py:229
+#: ../iw/partition_gui.py:998 ../textw/partition_text.py:229
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
msgstr "Não foi possível alocar as partições requisitadas: %s."
@@ -3751,8 +4019,7 @@ msgstr "Não foi possível alocar as partições requisitadas: %s."
msgid "Warning: %s."
msgstr "Aviso: %s."
-#: ../iw/partition_gui.py:1189
-#: ../iw/partition_gui.py:1203
+#: ../iw/partition_gui.py:1189 ../iw/partition_gui.py:1203
msgid "Not supported"
msgstr "Não suportado"
@@ -3769,8 +4036,12 @@ msgid "No RAID minor device numbers available"
msgstr "Não há números de dispositivos RAID minoritários disponíveis"
#: ../iw/partition_gui.py:1212
-msgid "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID minor device numbers have been used."
-msgstr "Não é possível criar um dispositivo RAID por software porque todos os números dos dispositivos minoritários RAID já estão em uso."
+msgid ""
+"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
+"minor device numbers have been used."
+msgstr ""
+"Não é possível criar um dispositivo RAID por software porque todos os "
+"números dos dispositivos minoritários RAID já estão em uso."
#: ../iw/partition_gui.py:1226
msgid "RAID Options"
@@ -3779,22 +4050,34 @@ msgstr "Opções RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:1237
#, python-format
msgid ""
-"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability compared to using an individual drive. For more information on using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
+"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
+"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
+"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
+"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
"\n"
"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
"\n"
msgstr ""
-"O RAID por software permite que você combine vários discos num dispositivo RAID maior. Um dispositivo RAID pode ser configurado para prover maior velocidade e confiabilidade, em comparação ao uso de um dispositivo individual. Para mais informações sobre como usar os dispositivos RAID consulte a documentação do %s.\n"
+"O RAID por software permite que você combine vários discos num dispositivo "
+"RAID maior. Um dispositivo RAID pode ser configurado para prover maior "
+"velocidade e confiabilidade, em comparação ao uso de um dispositivo "
+"individual. Para mais informações sobre como usar os dispositivos RAID "
+"consulte a documentação do %s.\n"
"\n"
-"No momento você tem %s partição(ões) de RAID por software livre(s) para uso.\n"
+"No momento você tem %s partição(ões) de RAID por software livre(s) para "
+"uso.\n"
"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1248
msgid ""
-"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and mounted.\n"
+"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
+"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
+"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Para usar o RAID você deve primeiramente criar pelo menos duas partições do tipo \"RAID por software\". Depois, você pode criar um dispositivo RAID que possa ser formatado e montado.\n"
+"Para usar o RAID você deve primeiramente criar pelo menos duas partições do "
+"tipo \"RAID por software\". Depois, você pode criar um dispositivo RAID que "
+"possa ser formatado e montado.\n"
"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1254
@@ -3821,7 +4104,8 @@ msgstr "Não Foi Possível Criar o Editor de Clonagem de Discos"
#: ../iw/partition_gui.py:1310
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr "Por alguma razão, não foi possível criar o editor de clonagem de discos."
+msgstr ""
+"Por alguma razão, não foi possível criar o editor de clonagem de discos."
#: ../iw/partition_gui.py:1351
msgid "Ne_w"
@@ -3843,43 +4127,43 @@ msgstr "_LVM"
msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
msgstr "Ocultar membros de dispositivos RAID/_Grupos de Volume LVM"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:91
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:112
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:114
-#: ../textw/partition_text.py:252
-#: ../textw/partition_text.py:254
-#: ../textw/partition_text.py:256
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:91 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:112
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:114 ../textw/partition_text.py:252
+#: ../textw/partition_text.py:254 ../textw/partition_text.py:256
#: ../textw/partition_text.py:281
msgid "<Not Applicable>"
msgstr "<Not Applicable>"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:251
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255
msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
msgstr "Como você deseja preparar o sistema de arquivos nesta partição?"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:259
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:263
msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
msgstr "Deixar _inalterada (preservar dados)"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:265
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:269
msgid "_Format partition as:"
msgstr "_Formatar a partição como:"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:288
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:292
msgid "Mi_grate partition to:"
msgstr "Mi_grar a partição para:"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:310
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:314
msgid "Check for _bad blocks?"
msgstr "Verificar se há _blocos defeituosos?"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:345
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:349
#, python-format
-msgid "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
-msgstr "Partições do tipo '%s' devem ser restritas a um único disco. Para fazer isso, selecione o disco na lista de \"Drives Permitidos\"."
+msgid ""
+"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
+"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
+msgstr ""
+"Partições do tipo '%s' devem ser restritas a um único disco. Para fazer "
+"isso, selecione o disco na lista de \"Drives Permitidos\"."
-#: ../iw/partmethod_gui.py:25
-#: ../textw/partmethod_text.py:24
+#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
msgid "Disk Partitioning Setup"
msgstr "Configuração do Particionamento de Discos"
@@ -3895,129 +4179,145 @@ msgstr "Particionar manualmente com o _Disk Druid"
msgid "Installing Packages"
msgstr "Instalando Pacotes"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:251
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:247
msgid ""
-"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID device.\n"
+"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
+"device.\n"
"\n"
-"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then select the \"RAID\" option again."
+"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
+"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
-"São necessárias pelo menos duas partições de RAID por software não utilizadas para criar um dispositivo RAID.\n"
+"São necessárias pelo menos duas partições de RAID por software não "
+"utilizadas para criar um dispositivo RAID.\n"
"\n"
-"Primeiramente crie pelo menos duas partições do tipo \"RAID por software\" e em seguida selecione a opção \"RAID\" novamente."
+"Primeiramente crie pelo menos duas partições do tipo \"RAID por software\" e "
+"em seguida selecione a opção \"RAID\" novamente."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:265
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:686
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:261 ../iw/raid_dialog_gui.py:682
#: ../textw/partition_text.py:968
msgid "Make RAID Device"
msgstr "Criar Dispositivo RAID"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:268
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:264
#, python-format
msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s"
msgstr "Editar Dispositivo RAID: /dev/md%s"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:270
-#: ../textw/partition_text.py:966
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:266 ../textw/partition_text.py:966
msgid "Edit RAID Device"
msgstr "Editar Dispositivo RAID"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:322
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:318
msgid "RAID _Device:"
msgstr "_Dispositivo RAID:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:340
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:336
msgid "RAID _Level:"
msgstr "Níve_l de RAID:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:381
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:377
msgid "_RAID Members:"
msgstr "Membros do _RAID:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:398
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:394
msgid "Number of _spares:"
msgstr "Número de re_servas:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:408
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:404
msgid "_Format partition?"
msgstr "_Formatar partição?"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:487
-msgid "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
-msgstr "O disco de origem não tem partições a serem clonadas. Você deve primeiramente definir as partições do tipo \"RAID por software\" neste disco antes que ele possa ser clonado."
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:483
+msgid ""
+"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
+"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
+msgstr ""
+"O disco de origem não tem partições a serem clonadas. Você deve "
+"primeiramente definir as partições do tipo \"RAID por software\" neste disco "
+"antes que ele possa ser clonado."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:491
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:497
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:509
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:522
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 ../iw/raid_dialog_gui.py:493
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:505 ../iw/raid_dialog_gui.py:518
msgid "Source Drive Error"
msgstr "Erro no Disco de Origem"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:498
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:494
msgid ""
-"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software RAID'.\n"
+"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
+"RAID'.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"O disco de origem selecionado tem partições que não são do tipo \"RAID por software\".\n"
+"O disco de origem selecionado tem partições que não são do tipo \"RAID por "
+"software\".\n"
"\n"
"Estas partições deverão ser removidas antes deste disco ser clonado."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:510
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:506
#, python-format
msgid ""
-"The source drive you selected has partitions which are not constrained to the drive /dev/%s.\n"
+"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
+"the drive /dev/%s.\n"
"\n"
-"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this drive can be cloned. "
+"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
+"drive can be cloned. "
msgstr ""
-"O disco de origem selecionado tem partições que não se restringem ao disco /dev/%s.\n"
+"O disco de origem selecionado tem partições que não se restringem ao disco /"
+"dev/%s.\n"
"\n"
-"Estas partições terão que ser removidas ou restritas a este disco antes que ele possa ser clonado."
+"Estas partições terão que ser removidas ou restritas a este disco antes que "
+"ele possa ser clonado."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:523
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:519
msgid ""
-"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are members of an active software RAID device.\n"
+"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
+"members of an active software RAID device.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
msgstr ""
-"O disco de origem selecionado tem partições de RAID por software que são membros de um dispositivo RAID por software ativo.\n"
+"O disco de origem selecionado tem partições de RAID por software que são "
+"membros de um dispositivo RAID por software ativo.\n"
"\n"
"Estas partições deverão ser removidas antes que este disco possa ser clonado."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:536
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:542
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:561
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:532 ../iw/raid_dialog_gui.py:538
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:557
msgid "Target Drive Error"
msgstr "Erro no Disco de Destino"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:537
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:533
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
msgstr "Por favor, selecione os discos de destino para a clonagem."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:543
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:539
#, python-format
msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well."
-msgstr "O disco de origem /dev/%s não pode ser selecionado como disco de destino também."
+msgstr ""
+"O disco de origem /dev/%s não pode ser selecionado como disco de destino "
+"também."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:562
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:558
#, python-format
msgid ""
-"The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the following reason:\n"
+"The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the "
+"following reason:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"You must remove this partition before this drive can be a target."
msgstr ""
-"O disco de destino /dev/%s tem uma partição que não pode ser removida pela seguinte razão:\n"
+"O disco de destino /dev/%s tem uma partição que não pode ser removida pela "
+"seguinte razão:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Esta partição deve ser removida antes que este disco possa ser um destino."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:623
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:619
msgid "Please select a source drive."
msgstr "Por favor, selecione um disco de origem."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:643
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:639
#, python-format
msgid ""
"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n"
@@ -4026,7 +4326,7 @@ msgstr ""
"O disco /dev/%s será clonado agora para os seguintes discos:\n"
"\n"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:648
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:644
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4036,50 +4336,61 @@ msgstr ""
"\n"
"AVISO! TODOS OS DADOS NOS DISCOS DE DESTINO SERÃO DESTRUÍDOS."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:651
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:647
msgid "Final Warning"
msgstr "Aviso Final"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:653
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:649
msgid "Clone Drives"
msgstr "Clonar Discos"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:662
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:658
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
msgstr "Ocorreu um erro ao limpar os discos de destino. A clonagem falhou."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:696
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:692
msgid ""
"Clone Drive Tool\n"
"\n"
-"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n"
+"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required "
+"to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared "
+"with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other "
+"similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n"
"\n"
-"NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. Other partition types are not allowed.\n"
+"NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
+"that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
+"Other partition types are not allowed.\n"
"\n"
"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
msgstr ""
"Ferramenta de Clonagem de Discos\n"
"\n"
-"Esta ferramenta permite que você reduza significativamente a quantidade de esforço necessária para configurar dispositivos RAID. Esta ferramenta usa um disco de origem que foi preparado com o layout de particionamento desejado e copia este layout para outros discos de tamanho similar. Desta forma, um dispositivo RAID pode ser criado.\n"
+"Esta ferramenta permite que você reduza significativamente a quantidade de "
+"esforço necessária para configurar dispositivos RAID. Esta ferramenta usa "
+"um disco de origem que foi preparado com o layout de particionamento "
+"desejado e copia este layout para outros discos de tamanho similar. Desta "
+"forma, um dispositivo RAID pode ser criado.\n"
"\n"
-"NOTA: O disco de origem deve ter partições que se restrinjam apenas a ele mesmo e só poderá conter partições de RAID por software não utilizadas. Não são permitidos outros tipos de partições.\n"
+"NOTA: O disco de origem deve ter partições que se restrinjam apenas a ele "
+"mesmo e só poderá conter partições de RAID por software não utilizadas. Não "
+"são permitidos outros tipos de partições.\n"
"\n"
-"TUDO o que estiver no(s) disco(s) de destino será destruído por este processo."
+"TUDO o que estiver no(s) disco(s) de destino será destruído por este "
+"processo."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:716
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:712
msgid "Source Drive:"
msgstr "Disco de Origem:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:724
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:720
msgid "Target Drive(s):"
msgstr "Disco(s) de Destino:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:732
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:728
msgid "Drives"
msgstr "Discos"
-#: ../iw/release_notes.py:151
-#: ../iw/release_notes.py:156
+#: ../iw/release_notes.py:151 ../iw/release_notes.py:156
msgid "Release notes are missing.\n"
msgstr "As notas de versão não foram encontradas.\n"
@@ -4094,18 +4405,26 @@ msgstr "Não foi possível carregar o arquivo!"
#: ../iw/task_gui.py:80
#, python-format
msgid ""
-"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your repository has been correctly generated.\n"
+"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
+"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been "
+"correctly generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Impossível ler metadados dos repositórios. Isto pode ser devido a algum diretório do repositório de dados estar faltando. Verifique se o seu repositório foi gerado corretamente.\n"
+"Impossível ler metadados dos repositórios. Isto pode ser devido a algum "
+"diretório do repositório de dados estar faltando. Verifique se o seu "
+"repositório foi gerado corretamente.\n"
"\n"
"%s"
#: ../iw/task_gui.py:90
#, python-format
-msgid "Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection of packages from the repository from working"
-msgstr "Não foi possível encontrar um arquivo de grupo para %s. Isto fará com que a seleção manual de pacotes a partir do repositório não funcione"
+msgid ""
+"Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection of "
+"packages from the repository from working"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar um arquivo de grupo para %s. Isto fará com que a "
+"seleção manual de pacotes a partir do repositório não funcione"
#: ../iw/task_gui.py:122
msgid "Invalid Repository Name"
@@ -4125,16 +4444,18 @@ msgstr "Você deve informar uma URL do tipo HTTP ou FTP para um repositório."
#: ../iw/task_gui.py:146
#, python-format
-msgid "The repository %s has already been added. Please choose a different repository name and URL."
-msgstr "O repositório %s já foi adicionado. Por favor, selecione outro nome de repositório e URL."
+msgid ""
+"The repository %s has already been added. Please choose a different "
+"repository name and URL."
+msgstr ""
+"O repositório %s já foi adicionado. Por favor, selecione outro nome de "
+"repositório e URL."
-#: ../iw/timezone_gui.py:61
-#: ../textw/timezone_text.py:89
+#: ../iw/timezone_gui.py:61 ../textw/timezone_text.py:89
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Seleção de Fuso Horário"
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27
-#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
msgstr "Atualizar Configuração do Gerenciador de Inicialização"
@@ -4146,55 +4467,72 @@ msgstr "At_ualizar a configuração do gerenciador de inicialização"
msgid "This will update your current boot loader."
msgstr "Isto atualizará o seu gerenciador de inicialização atual."
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:70
-#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:70 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
#, python-format
-msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
-msgstr "O instalador detectou o gerenciador de inicialização %s instalado em %s."
+msgid ""
+"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgstr ""
+"O instalador detectou o gerenciador de inicialização %s instalado em %s."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:74
msgid "This is the recommended option."
msgstr "Esta é a opção recomendada."
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:78
-#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57
-msgid "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your system."
-msgstr "O instalador não pode detectar o gerenciador de inicialização que está sendo utilizado em seu sistema no momento."
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:78 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57
+msgid ""
+"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
+"system."
+msgstr ""
+"O instalador não pode detectar o gerenciador de inicialização que está sendo "
+"utilizado em seu sistema no momento."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:87
msgid "_Create new boot loader configuration"
msgstr "_Criar nova configuração do gerenciador de inicialização"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
-msgid "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch boot loaders, you should choose this."
-msgstr "Esta opção cria uma nova configuração para o gerenciador de inicialização. Se você deseja mudar o gerenciador de inicialização, selecione esta opção."
+msgid ""
+"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
+"boot loaders, you should choose this."
+msgstr ""
+"Esta opção cria uma nova configuração para o gerenciador de inicialização. "
+"Se você deseja mudar o gerenciador de inicialização, selecione esta opção."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:96
msgid "_Skip boot loader updating"
msgstr "_Pular atualização do gerenciador de inicialização"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:97
-msgid "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using a third party boot loader, you should choose this."
-msgstr "Esta opção não alterará a configuração do gerenciador de inicialização. Se você está utilizando um gerenciador de inicialização de terceiros, selecione esta opção."
+msgid ""
+"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
+"a third party boot loader, you should choose this."
+msgstr ""
+"Esta opção não alterará a configuração do gerenciador de inicialização. Se "
+"você está utilizando um gerenciador de inicialização de terceiros, selecione "
+"esta opção."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:109
msgid "What would you like to do?"
msgstr "O que você deseja fazer?"
-#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:28
-#: ../textw/upgrade_text.py:31
+#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:28 ../textw/upgrade_text.py:31
msgid "Migrate File Systems"
msgstr "Migrar Sistemas de Arquivos"
-#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:52
-#: ../textw/upgrade_text.py:33
+#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:52 ../textw/upgrade_text.py:33
#, python-format
msgid ""
-"This release of %s supports the ext3 journaling file system, which has several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. This installation program can migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data loss.\n"
+"This release of %s supports the ext3 journaling file system, which has "
+"several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. "
+"This installation program can migrate the ext2 formatted partitions to ext3 "
+"without data loss.\n"
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"Esta versão do %s suporta o sistema de arquivos ext3 com recursos de journalling. Ele oferece várias vantagens em relação ao sistema de arquivos ext2, tradicionalmente incluso no %s. É possível migrar as partições formatadas em ext2 para ext3 sem perda de dados.\n"
+"Esta versão do %s suporta o sistema de arquivos ext3 com recursos de "
+"journalling. Ele oferece várias vantagens em relação ao sistema de arquivos "
+"ext2, tradicionalmente incluso no %s. É possível migrar as partições "
+"formatadas em ext2 para ext3 sem perda de dados.\n"
"\n"
"Quais destas partições você deseja migrar?"
@@ -4202,11 +4540,19 @@ msgstr ""
msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "Atualizar Partição de Troca (Swap)"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:89
-#: ../textw/upgrade_text.py:89
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:89
#, python-format
-msgid "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of your file systems now."
-msgstr "Kernels recentes (2.4 ou mais novos) precisam de muito mais espaço para memória virtual (swap) do que os kernels mais antigos, em torno do dobro da memória RAM do sistema. No momento, você tem %d MB de memória virtual configurado, mas você pode aumentar esse espaço em um dos seus sistemas de arquivos agora."
+msgid ""
+"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
+"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %"
+"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
+"your file systems now."
+msgstr ""
+"Kernels recentes (2.4 ou mais novos) precisam de muito mais espaço para "
+"memória virtual (swap) do que os kernels mais antigos, em torno do dobro da "
+"memória RAM do sistema. No momento, você tem %d MB de memória virtual "
+"configurado, mas você pode aumentar esse espaço em um dos seus sistemas de "
+"arquivos agora."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:96
#, python-format
@@ -4227,8 +4573,7 @@ msgstr "Quero criar um arquivo de memória virtual (s_wap)"
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
msgstr "Escolha a _partição para armazenar o arquivo de memória virtual:"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136
-#: ../textw/upgrade_text.py:107
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 ../textw/upgrade_text.py:107
msgid "Partition"
msgstr "Partição"
@@ -4238,8 +4583,12 @@ msgstr "Espaço Livre (MB)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:154
#, python-format
-msgid "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for the swap file:"
-msgstr "Recomendamos que o seu arquivo de memória virtual tenha pelo menos %d MB. Por favor, insira o tamanho do arquivo de memória virtual:"
+msgid ""
+"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
+"the swap file:"
+msgstr ""
+"Recomendamos que o seu arquivo de memória virtual tenha pelo menos %d MB. "
+"Por favor, insira o tamanho do arquivo de memória virtual:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:169
msgid "Swap file _size (MB):"
@@ -4250,18 +4599,25 @@ msgid "I _don't want to create a swap file"
msgstr "Não quero criar um arquivo _de memória virtual"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:189
-msgid "A swap file is stongly recommended. Failure to create one could cause the installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
-msgstr "É altamente recomendável que você crie um arquivo de memória virtual. Se você não o fizer, o instalador pode abortar anormalmente. Tem certeza de que deseja continuar?"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
+"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"É altamente recomendável que você crie um arquivo de memória virtual. Se "
+"você não o fizer, o instalador pode abortar anormalmente. Tem certeza de que "
+"deseja continuar?"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:197
-#: ../textw/upgrade_text.py:173
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:197 ../textw/upgrade_text.py:173
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "O arquivo de memória virtual deve ter entre 1 e 2000 MB de tamanho."
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:204
-#: ../textw/upgrade_text.py:168
-msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
-msgstr "O dispositivo selecionado não tem espaço suficiente para a partição de memória virtual."
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:204 ../textw/upgrade_text.py:168
+msgid ""
+"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgstr ""
+"O dispositivo selecionado não tem espaço suficiente para a partição de "
+"memória virtual."
#: ../iw/zipl_gui.py:28
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
@@ -4275,31 +4631,37 @@ msgstr "O gerenciador de inicialização z/IPL será instalado no seu sistema."
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
"\n"
-"The root partition will be the one you selected previously in the partition setup.\n"
+"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
+"setup.\n"
"\n"
-"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by default.\n"
+"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
+"default.\n"
"\n"
-"If you wish to make changes later after the installation feel free to change the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
+"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
+"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
"\n"
-"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or your setup may require."
+"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
+"your setup may require."
msgstr ""
"O gerenciador de inicialização z/IPL será instalado agora no seu sistema.\n"
"\n"
-"A partição raiz será a que foi selecionada previamente na configuração de partições.\n"
+"A partição raiz será a que foi selecionada previamente na configuração de "
+"partições.\n"
"\n"
-"O kernel utilizado para iniciar a máquina será aquele instalado como padrão.\n"
+"O kernel utilizado para iniciar a máquina será aquele instalado como "
+"padrão.\n"
"\n"
-"Se desejar efetuar alterações após a instalação altere o arquivo de configuração /etc/zipl.conf.\n"
+"Se desejar efetuar alterações após a instalação altere o arquivo de "
+"configuração /etc/zipl.conf.\n"
"\n"
-"Agora você pode inserir parâmetros adicionais do kernel que sua máquina ou sua configuração necessitem."
+"Agora você pode inserir parâmetros adicionais do kernel que sua máquina ou "
+"sua configuração necessitem."
-#: ../iw/zipl_gui.py:81
-#: ../textw/zipl_text.py:62
+#: ../iw/zipl_gui.py:81 ../textw/zipl_text.py:62
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Parâmetros do Kernel"
-#: ../iw/zipl_gui.py:84
-#: ../iw/zipl_gui.py:87
+#: ../iw/zipl_gui.py:84 ../iw/zipl_gui.py:87
msgid "Chandev Parameters"
msgstr "Parâmetros Chandev"
@@ -4321,17 +4683,30 @@ msgstr "Pular Configuração do Gerenciador de Inicialização"
#: ../textw/bootloader_text.py:60
msgid ""
-"You have elected not to install any boot loader, which is not recommended unless you have an advanced need. Booting your system into Linux directly from the hard drive almost always requires a boot loader.\n"
+"You have elected not to install any boot loader, which is not recommended "
+"unless you have an advanced need. Booting your system into Linux directly "
+"from the hard drive almost always requires a boot loader.\n"
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""
-"Você optou por não instalar um gerenciador de inicialização, o que não é recomendável, a não ser que você tenha necessidades avançadas. Um gerenciador de inicialização é necessário para inicializar o seu sistema no Linux diretamente do disco rígido.\n"
+"Você optou por não instalar um gerenciador de inicialização, o que não é "
+"recomendável, a não ser que você tenha necessidades avançadas. Um "
+"gerenciador de inicialização é necessário para inicializar o seu sistema no "
+"Linux diretamente do disco rígido.\n"
"\n"
"Tem certeza de que deseja pular a instalação do gerenciador de inicialização?"
#: ../textw/bootloader_text.py:92
-msgid "A few systems need to pass special options to the kernel at boot time to function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank."
-msgstr "Alguns sistemas precisam que opções especiais sejam passadas ao kernel durante a inicialização para que eles funcionem corretamente. Se você precisa passar opções de inicialização para o kernel, insira-as agora. Se você não precisa passar tais opções, ou não tiver certeza, deixe o campo em branco."
+msgid ""
+"A few systems need to pass special options to the kernel at boot time to "
+"function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter "
+"them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank."
+msgstr ""
+"Alguns sistemas precisam que opções especiais sejam passadas ao kernel "
+"durante a inicialização para que eles funcionem corretamente. Se você "
+"precisa passar opções de inicialização para o kernel, insira-as agora. Se "
+"você não precisa passar tais opções, ou não tiver certeza, deixe o campo em "
+"branco."
#: ../textw/bootloader_text.py:101
msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
@@ -4341,8 +4716,7 @@ msgstr "Forçar uso de LBA32 (normalmente desnecessário)"
msgid "Where do you want to install the boot loader?"
msgstr "Onde deseja instalar o gerenciador de inicialização?"
-#: ../textw/bootloader_text.py:193
-#: ../textw/bootloader_text.py:258
+#: ../textw/bootloader_text.py:193 ../textw/bootloader_text.py:258
msgid "Boot label"
msgstr "Rótulo de inicialização"
@@ -4354,8 +4728,7 @@ msgstr "Limpar"
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Editar Rótulo de Inicialização"
-#: ../textw/bootloader_text.py:223
-#: ../textw/bootloader_text.py:228
+#: ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228
msgid "Invalid Boot Label"
msgstr "Rótulo de Inicialização Inválido"
@@ -4367,23 +4740,38 @@ msgstr "O rótulo de inicialização não pode estar vazio."
msgid "Boot label contains illegal characters."
msgstr "O rótulo de inicialização contém caracteres inválidos."
-#: ../textw/bootloader_text.py:273
+#: ../textw/bootloader_text.py:273 ../textw/constants_text.py:56
#: ../textw/partition_text.py:1452
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../textw/bootloader_text.py:277
#, python-format
-msgid "The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. Please tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you want to use for each of them."
-msgstr "O gerenciador de inicialização usado pelo %s também pode carregar outros sistemas operacionais. Você precisa me dizer quais partições você gostaria de poder inicializar e qual rótulo você quer usar para cada uma delas."
+msgid ""
+"The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. Please "
+"tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you "
+"want to use for each of them."
+msgstr ""
+"O gerenciador de inicialização usado pelo %s também pode carregar outros "
+"sistemas operacionais. Você precisa me dizer quais partições você gostaria "
+"de poder inicializar e qual rótulo você quer usar para cada uma delas."
#: ../textw/bootloader_text.py:290
-msgid " <Space> select | <F2> select default | <F4> delete | <F12> next screen>"
-msgstr " <Espaço> selecionar | <F2> selecionar padrão | <F4> apagar | <F12> continuar>"
+msgid ""
+" <Space> select | <F2> select default | <F4> delete | <F12> next screen>"
+msgstr ""
+" <Espaço> selecionar | <F2> selecionar padrão | <F4> apagar | <F12> "
+"continuar>"
#: ../textw/bootloader_text.py:386
-msgid "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the kernel. For highest security, you should set a password, but a password is not necessary for more casual users."
-msgstr "A senha do gerenciador de inicialização impede que usuários passem opções arbitrárias ao kernel. Para maior segurança, nós recomendamos o uso de uma senha, mas isto não é necessário para usuários de caráter mais casual."
+msgid ""
+"A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the "
+"kernel. For highest security, you should set a password, but a password is "
+"not necessary for more casual users."
+msgstr ""
+"A senha do gerenciador de inicialização impede que usuários passem opções "
+"arbitrárias ao kernel. Para maior segurança, nós recomendamos o uso de uma "
+"senha, mas isto não é necessário para usuários de caráter mais casual."
#: ../textw/bootloader_text.py:396
msgid "Use a GRUB Password"
@@ -4409,7 +4797,7 @@ msgstr "Senha Muito Curta"
msgid "Boot loader password is too short"
msgstr "Senha do gerenciador de inicialização é muito curta"
-#: ../textw/complete_text.py:27
+#: ../textw/complete_text.py:26
msgid ""
"Press <Enter> to end the installation process.\n"
"\n"
@@ -4417,23 +4805,11 @@ msgstr ""
"Pressione <Enter> para finalizar o processo de instalação.\n"
"\n"
-#: ../textw/complete_text.py:28
+#: ../textw/complete_text.py:27
msgid "<Enter> to exit"
msgstr "<Enter> para sair"
-#: ../textw/complete_text.py:30
-msgid ""
-"Remove any media used during the installation process and press <Enter> to reboot your system.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Remova quaisquer mídias utilizadas no processo de instalação e pressione <Enter> para reinicializar seu sistema.\n"
-"\n"
-
-#: ../textw/complete_text.py:33
-msgid "<Enter> to reboot"
-msgstr "<Enter> para reinicializar"
-
-#: ../textw/complete_text.py:37
+#: ../textw/complete_text.py:31
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
@@ -4444,18 +4820,22 @@ msgstr ""
"\n"
"%s%s"
-#: ../textw/complete_text.py:40
+#: ../textw/complete_text.py:34
#, python-format
msgid ""
-"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat.com/errata/.\n"
+"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
+"com/errata/.\n"
"\n"
-"Information on using your system is available in the %s manuals at http://www.redhat.com/docs/."
+"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
+"www.redhat.com/docs/."
msgstr ""
-"Para informações sobre a errata (atualizações e correções de erros),visite http://www.redhat.com/errata/.\n"
+"Para informações sobre a errata (atualizações e correções de erros),visite "
+"http://www.redhat.com/errata/.\n"
"\n"
-"Informações sobre como utilizar seu sistema estão disponíveis nos manuais do %s no site http://www.redhat.com/docs/."
+"Informações sobre como utilizar seu sistema estão disponíveis nos manuais do "
+"%s no site http://www.redhat.com/docs/."
-#: ../textw/complete_text.py:46
+#: ../textw/complete_text.py:40
msgid "Complete"
msgstr "Concluído"
@@ -4465,35 +4845,24 @@ msgstr "Instalação prestes a começar"
#: ../textw/confirm_text.py:23
#, python-format
-msgid "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
-msgstr "Um relatório completo da sua instalação estará em %s após reinicializar seu computador. Talvez você queira guardar este arquivo para futura referência."
-
-#: ../textw/confirm_text.py:26
-#: ../textw/confirm_text.py:28
-#: ../textw/confirm_text.py:54
-#: ../textw/confirm_text.py:56
-#: ../textw/constants_text.py:44
-#: ../loader2/cdinstall.c:392
-#: ../loader2/driverdisk.c:274
-#: ../loader2/driverdisk.c:305
-#: ../loader2/driverdisk.c:390
-#: ../loader2/driverselect.c:70
-#: ../loader2/driverselect.c:182
-#: ../loader2/driverselect.c:207
-#: ../loader2/hdinstall.c:265
-#: ../loader2/hdinstall.c:320
-#: ../loader2/kbd.c:131
-#: ../loader2/loader.c:338
-#: ../loader2/loader.c:989
-#: ../loader2/loader.c:1012
-#: ../loader2/net.c:268
-#: ../loader2/net.c:307
-#: ../loader2/net.c:739
-#: ../loader2/net.c:1064
-#: ../loader2/net.c:1817
-#: ../loader2/nfsinstall.c:57
-#: ../loader2/urls.c:282
-#: ../loader2/urls.c:470
+msgid ""
+"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
+"system. You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"Um relatório completo da sua instalação estará em %s após reinicializar seu "
+"computador. Talvez você queira guardar este arquivo para futura referência."
+
+#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28
+#: ../textw/confirm_text.py:54 ../textw/confirm_text.py:56
+#: ../textw/constants_text.py:44 ../loader2/cdinstall.c:392
+#: ../loader2/driverdisk.c:274 ../loader2/driverdisk.c:305
+#: ../loader2/driverdisk.c:390 ../loader2/driverselect.c:70
+#: ../loader2/driverselect.c:182 ../loader2/driverselect.c:207
+#: ../loader2/hdinstall.c:265 ../loader2/hdinstall.c:320 ../loader2/kbd.c:131
+#: ../loader2/loader.c:338 ../loader2/loader.c:1002 ../loader2/loader.c:1025
+#: ../loader2/net.c:268 ../loader2/net.c:307 ../loader2/net.c:739
+#: ../loader2/net.c:1064 ../loader2/net.c:1820 ../loader2/nfsinstall.c:57
+#: ../loader2/urls.c:282 ../loader2/urls.c:470
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
@@ -4503,16 +4872,22 @@ msgstr "Atualização prestes a começar"
#: ../textw/confirm_text.py:51
#, python-format
-msgid "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
-msgstr "Um relatório completo da atualização estará em %s após reinicializar seu computador. Talvez você queira guardar este arquivo para futura referência."
+msgid ""
+"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
+"You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"Um relatório completo da atualização estará em %s após reinicializar seu "
+"computador. Talvez você queira guardar este arquivo para futura referência."
#: ../textw/grpselect_text.py:87
msgid "Please select the package groups you would like to install."
msgstr "Por favor, selecione os grupos de pacotes que você deseja instalar."
#: ../textw/grpselect_text.py:105
-msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
-msgstr "<Espaço>,<+>,<-> seleção | <F2> Detalhes do Grupo | <F12> continuar"
+msgid ""
+"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
+msgstr ""
+"<Espaço>,<+>,<-> seleção | <F2> Detalhes do Grupo | <F12> continuar"
#: ../textw/grpselect_text.py:117
msgid "No optional packages to select"
@@ -4548,8 +4923,12 @@ msgstr "Seleção do Mouse"
#: ../textw/network_text.py:50
#, python-format
-msgid "You have not specified the field %s. Depending on your network environment this may cause problems later."
-msgstr "Você não especificou o campo %s. Dependendo do seu ambiente de rede, isto poderá causar problemas posteriormente."
+msgid ""
+"You have not specified the field %s. Depending on your network environment "
+"this may cause problems later."
+msgstr ""
+"Você não especificou o campo %s. Dependendo do seu ambiente de rede, isto "
+"poderá causar problemas posteriormente."
#: ../textw/network_text.py:67
#, python-format
@@ -4562,33 +4941,32 @@ msgstr "É necessário um número inteiro para o prefixo"
#: ../textw/network_text.py:72
#, python-format
-msgid "You must enter a valid integer for the %s. For IPv4, the value can be between 0 and 32. For IPv6 it can be between 0 and 128."
-msgstr "Você deve inserir um valor inteiro válido para o %s. Para IPv4, o valor pode ser entre 0 e 32. Para IPv6, pode ser entre 0 e 128."
+msgid ""
+"You must enter a valid integer for the %s. For IPv4, the value can be "
+"between 0 and 32. For IPv6 it can be between 0 and 128."
+msgstr ""
+"Você deve inserir um valor inteiro válido para o %s. Para IPv4, o valor pode "
+"ser entre 0 e 32. Para IPv6, pode ser entre 0 e 128."
-#: ../textw/network_text.py:79
-#: tmp/netpostconfig.glade.h:17
+#: ../textw/network_text.py:79 tmp/netpostconfig.glade.h:16
msgid "Prefix (Netmask)"
msgstr "Prefixo (Máscara de Rede)"
-#: ../textw/network_text.py:81
-#: tmp/netpostconfig.glade.h:16
+#: ../textw/network_text.py:81 tmp/netpostconfig.glade.h:15
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
#: ../textw/network_text.py:134
-#: tmp/netpostconfig.glade.h:4
msgid "Activate on boot"
msgstr "Ativar na Inicialização"
-#: ../textw/network_text.py:141
-#: ../loader2/net.c:719
-#: tmp/netpostconfig.glade.h:10
+#: ../textw/network_text.py:141 ../loader2/net.c:719
+#: tmp/netpostconfig.glade.h:9
msgid "Enable IPv4 support"
msgstr "Habilitar suporte para IPv4"
-#: ../textw/network_text.py:148
-#: ../loader2/net.c:732
-#: tmp/netpostconfig.glade.h:11
+#: ../textw/network_text.py:148 ../loader2/net.c:732
+#: tmp/netpostconfig.glade.h:10
msgid "Enable IPv6 support"
msgstr "Habilitar suporte para IPv6"
@@ -4596,8 +4974,7 @@ msgstr "Habilitar suporte para IPv6"
msgid "P-to-P:"
msgstr "P-to-P:"
-#: ../textw/network_text.py:179
-#: tmp/netpostconfig.glade.h:8
+#: ../textw/network_text.py:179 tmp/netpostconfig.glade.h:7
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"
@@ -4610,18 +4987,15 @@ msgstr "Chave WEP:"
msgid "Network Configuration for %s"
msgstr "Configuração de rede para %s"
-#: ../textw/network_text.py:238
-#: ../textw/network_text.py:241
+#: ../textw/network_text.py:238 ../textw/network_text.py:241
msgid "point-to-point IP address"
msgstr "Endereço de IP ponto-a-ponto"
-#: ../textw/network_text.py:264
-#: tmp/netpostconfig.glade.h:6
+#: ../textw/network_text.py:264 tmp/netpostconfig.glade.h:5
msgid "Dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "Configuração de IP dinâmico (DHCP)"
-#: ../textw/network_text.py:267
-#: ../textw/network_text.py:398
+#: ../textw/network_text.py:267 ../textw/network_text.py:398
msgid "Manual address configuration"
msgstr "Configuração manual de endereço"
@@ -4630,8 +5004,7 @@ msgstr "Configuração manual de endereço"
msgid "IPv4 Configuration for %s"
msgstr "Configuração IPv4 para %s"
-#: ../textw/network_text.py:317
-#: ../textw/network_text.py:329
+#: ../textw/network_text.py:317 ../textw/network_text.py:329
#: ../textw/network_text.py:332
msgid "IPv4 address"
msgstr "Endereço IPv4"
@@ -4640,19 +5013,16 @@ msgstr "Endereço IPv4"
msgid "IPv4 network mask"
msgstr "Máscara de rede IPv4"
-#: ../textw/network_text.py:347
-#: ../textw/network_text.py:350
+#: ../textw/network_text.py:347 ../textw/network_text.py:350
#: ../textw/network_text.py:353
msgid "IPv4 prefix (network mask)"
msgstr "Prefixo IPv4 (máscara de rede)"
-#: ../textw/network_text.py:392
-#: tmp/netpostconfig.glade.h:5
+#: ../textw/network_text.py:392 tmp/netpostconfig.glade.h:4
msgid "Automatic neighbor discovery"
msgstr "Descoberta automática da rede"
-#: ../textw/network_text.py:395
-#: tmp/netpostconfig.glade.h:7
+#: ../textw/network_text.py:395 tmp/netpostconfig.glade.h:6
msgid "Dynamic IP configuration (DHCPv6)"
msgstr "Configuração de IP dinâmico (DHCPv6)"
@@ -4661,70 +5031,126 @@ msgstr "Configuração de IP dinâmico (DHCPv6)"
msgid "IPv6 Configuration for %s"
msgstr "Configuração IPv6 para %s"
-#: ../textw/network_text.py:452
-#: ../textw/network_text.py:463
+#: ../textw/network_text.py:452 ../textw/network_text.py:463
#: ../textw/network_text.py:466
msgid "IPv6 address"
msgstr "Endereço IPv6"
-#: ../textw/network_text.py:456
-#: ../textw/network_text.py:475
+#: ../textw/network_text.py:456 ../textw/network_text.py:475
msgid "IPv6 prefix"
msgstr "Prefixo IPv6"
-#: ../textw/network_text.py:583
-#: ../loader2/net.c:1025
+#: ../textw/network_text.py:501
+#, fuzzy
+msgid "Configure Network Interface"
+msgstr "Habilitar interface de rede"
+
+#: ../textw/network_text.py:502
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Would you like to configure the %s network interface in your system?"
+msgstr "Você deseja iniciar as interfaces de rede deste sistema?"
+
+#: ../textw/network_text.py:516 ../textw/network_text.py:518
+msgid "UNCONFIGURED"
+msgstr ""
+
+#: ../textw/network_text.py:527
+msgid ""
+"The current configuration settings for each interface are listed next to the "
+"device name. Unconfigured interfaces are shown as UNCONFIGURED. To "
+"configure an interface, highlight it and choose Edit. When you are "
+"finished, press OK to continue."
+msgstr ""
+
+#: ../textw/network_text.py:614
+#, fuzzy
+msgid "Active on boot"
+msgstr "Ativar na Inicialização"
+
+#: ../textw/network_text.py:616
+#, fuzzy
+msgid "Inactive on boot"
+msgstr "Ativar na Inicialização"
+
+#: ../textw/network_text.py:619
+msgid "DHCP"
+msgstr ""
+
+#: ../textw/network_text.py:624
+msgid "Auto IPv6"
+msgstr ""
+
+#: ../textw/network_text.py:626
+msgid "DHCPv6"
+msgstr ""
+
+#: ../textw/network_text.py:632
+#, python-format
+msgid "%s, %s, %s"
+msgstr ""
+
+#: ../textw/network_text.py:634 ../textw/network_text.py:636
+#, python-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr ""
+
+#: ../textw/network_text.py:656 ../loader2/net.c:1025
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
-#: ../textw/network_text.py:592
+#: ../textw/network_text.py:665
msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS Primário:"
-#: ../textw/network_text.py:597
+#: ../textw/network_text.py:670
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "DNS Secundário:"
-#: ../textw/network_text.py:604
+#: ../textw/network_text.py:677
msgid "Miscellaneous Network Settings"
msgstr "Outras Configurações de Rede"
-#: ../textw/network_text.py:621
-#: ../textw/network_text.py:624
+#: ../textw/network_text.py:694 ../textw/network_text.py:697
msgid "gateway"
msgstr "gateway"
-#: ../textw/network_text.py:631
-#: ../textw/network_text.py:634
+#: ../textw/network_text.py:704 ../textw/network_text.py:707
msgid "primary DNS"
msgstr "DNS primário"
-#: ../textw/network_text.py:643
+#: ../textw/network_text.py:716
msgid "secondary DNS"
msgstr "DNS secundário"
-#: ../textw/network_text.py:677
+#: ../textw/network_text.py:750
msgid "automatically via DHCP"
msgstr "automaticamente via DHCP"
-#: ../textw/network_text.py:680
+#: ../textw/network_text.py:753
msgid "manually"
msgstr "manualmente"
-#: ../textw/network_text.py:699
+#: ../textw/network_text.py:772
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "Configuração do nome de máquina"
-#: ../textw/network_text.py:702
-msgid "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter a hostname for your system. If you do not, your system will be known as 'localhost.'"
-msgstr "Se o seu sistema faz parte de uma rede grande na qual os nomes das máquinas são atribuídos pelo DHCP, selecione \"automaticamente via DHCP\". Caso contrário, selecione \"manualmente\" e indique um nome de máquina para o seu sistema. Se você não o fizer, seu sistema será conhecido como \"localhost\"."
+#: ../textw/network_text.py:775
+msgid ""
+"If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by "
+"DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter a "
+"hostname for your system. If you do not, your system will be known as "
+"'localhost.'"
+msgstr ""
+"Se o seu sistema faz parte de uma rede grande na qual os nomes das máquinas "
+"são atribuídos pelo DHCP, selecione \"automaticamente via DHCP\". Caso "
+"contrário, selecione \"manualmente\" e indique um nome de máquina para o seu "
+"sistema. Se você não o fizer, seu sistema será conhecido como \"localhost\"."
-#: ../textw/network_text.py:728
-#: ../textw/network_text.py:734
+#: ../textw/network_text.py:801 ../textw/network_text.py:807
msgid "Invalid Hostname"
msgstr "Nome de Máquina Inválido"
-#: ../textw/network_text.py:729
+#: ../textw/network_text.py:802
msgid "You have not specified a hostname."
msgstr "Você não especificou o nome de máquina."
@@ -4818,39 +5244,35 @@ msgstr "Rótulo do Sistema de Arquivos:"
msgid "File System Option:"
msgstr "Opção do Sistema de Arquivos:"
-#: ../textw/partition_text.py:578
-#: ../textw/partition_text.py:816
-#: ../textw/partition_text.py:1053
-#: ../textw/partition_text.py:1224
+#: ../textw/partition_text.py:578 ../textw/partition_text.py:816
+#: ../textw/partition_text.py:1053 ../textw/partition_text.py:1224
#, python-format
msgid "Format as %s"
msgstr "Formatar como %s"
-#: ../textw/partition_text.py:580
-#: ../textw/partition_text.py:818
-#: ../textw/partition_text.py:1055
-#: ../textw/partition_text.py:1226
+#: ../textw/partition_text.py:580 ../textw/partition_text.py:818
+#: ../textw/partition_text.py:1055 ../textw/partition_text.py:1226
#, python-format
msgid "Migrate to %s"
msgstr "Migrar para %s"
-#: ../textw/partition_text.py:582
-#: ../textw/partition_text.py:820
-#: ../textw/partition_text.py:1057
-#: ../textw/partition_text.py:1228
+#: ../textw/partition_text.py:582 ../textw/partition_text.py:820
+#: ../textw/partition_text.py:1057 ../textw/partition_text.py:1228
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Deixar inalterada"
-#: ../textw/partition_text.py:598
-#: ../textw/partition_text.py:793
-#: ../textw/partition_text.py:1033
-#: ../textw/partition_text.py:1204
+#: ../textw/partition_text.py:598 ../textw/partition_text.py:793
+#: ../textw/partition_text.py:1033 ../textw/partition_text.py:1204
msgid "File System Options"
msgstr "Opções do Sistema de Arquivos"
#: ../textw/partition_text.py:601
-msgid "Please choose how you would like to prepare the file system on this partition."
-msgstr "Por favor, escolha como você deseja preparar o sistema de arquivos nesta partição."
+msgid ""
+"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
+"partition."
+msgstr ""
+"Por favor, escolha como você deseja preparar o sistema de arquivos nesta "
+"partição."
#: ../textw/partition_text.py:609
msgid "Check for bad blocks"
@@ -4880,8 +5302,7 @@ msgstr "Não Suportado"
msgid "You can only edit LVM Volume Groups in the graphical installer."
msgstr "Os Grupos de Volumes LVM só podem ser editados no instalador gráfico."
-#: ../textw/partition_text.py:848
-#: ../textw/partition_text.py:901
+#: ../textw/partition_text.py:848 ../textw/partition_text.py:901
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
msgstr "Valor Inválido para o Tamanho da Partição"
@@ -4905,8 +5326,7 @@ msgstr "Nenhuma partição RAID"
msgid "At least two software RAID partitions are needed."
msgstr "São necessárias pelo menos duas partições de RAID por software."
-#: ../textw/partition_text.py:1019
-#: ../textw/partition_text.py:1191
+#: ../textw/partition_text.py:1019 ../textw/partition_text.py:1191
msgid "Format partition?"
msgstr "Formatar partição?"
@@ -4932,13 +5352,21 @@ msgstr "Não há grupos de volumes para criar um volume lógico"
#: ../textw/partition_text.py:1302
#, python-format
-msgid "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical volume size (%10.2f MB). "
-msgstr "O tamanho atual solicitado (%10.2f MB) é maior do que o tamanho máximo do volume lógico (%10.2f MB). "
+msgid ""
+"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical "
+"volume size (%10.2f MB). "
+msgstr ""
+"O tamanho atual solicitado (%10.2f MB) é maior do que o tamanho máximo do "
+"volume lógico (%10.2f MB). "
#: ../textw/partition_text.py:1321
#, python-format
-msgid "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in the volume group (%10.2f MB)."
-msgstr "O tamanho atual solicitado (%10.2f MB) é maior do que o tamanho disponível no grupo de volume (%10.2f MB)."
+msgid ""
+"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in "
+"the volume group (%10.2f MB)."
+msgstr ""
+"O tamanho atual solicitado (%10.2f MB) é maior do que o tamanho disponível "
+"no grupo de volume (%10.2f MB)."
#: ../textw/partition_text.py:1375
msgid "New Partition or Logical Volume?"
@@ -4969,8 +5397,11 @@ msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: ../textw/partition_text.py:1457
-msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
-msgstr " F1-Ajuda F2-Novo F3-Editar F4-Apagar F5-Restaurar F12-OK "
+msgid ""
+" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
+msgstr ""
+" F1-Ajuda F2-Novo F3-Editar F4-Apagar F5-Restaurar F12-"
+"OK "
#: ../textw/partition_text.py:1489
msgid "No Root Partition"
@@ -4985,8 +5416,14 @@ msgid "Partitioning Type"
msgstr "Tipo de Particionamento"
#: ../textw/partition_text.py:1534
-msgid "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout is reasonable for most users. You can either choose to use this or create your own."
-msgstr "A instalação requer o particionamento do seu disco rígido. Por padrão, um layout de particionamento é escolhido, o qual atende a maioria dos usuários. Você pode escolher usar este ou criar o seu próprio."
+msgid ""
+"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
+"is reasonable for most users. You can either choose to use this or create "
+"your own."
+msgstr ""
+"A instalação requer o particionamento do seu disco rígido. Por padrão, um "
+"layout de particionamento é escolhido, o qual atende a maioria dos usuários. "
+"Você pode escolher usar este ou criar o seu próprio."
#: ../textw/partition_text.py:1558
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
@@ -4994,7 +5431,8 @@ msgstr "Que disco(s) você deseja utilizar para esta instalação?"
#: ../textw/partition_text.py:1573
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
-msgstr "<Espaço>,<+>,<-> seleção | <F2> Adicionar disco | <F12> continuar"
+msgstr ""
+"<Espaço>,<+>,<-> seleção | <F2> Adicionar disco | <F12> continuar"
#: ../textw/partition_text.py:1635
msgid "Review Partition Layout"
@@ -5004,13 +5442,11 @@ msgstr "Rever o Layout do Particionamento"
msgid "Review and modify partitioning layout?"
msgstr "Rever e modificar o layout do particionamento?"
-#: ../textw/partition_text.py:1657
-#: tmp/adddrive.glade.h:3
+#: ../textw/partition_text.py:1657 tmp/adddrive.glade.h:3
msgid "Advanced Storage Options"
msgstr "Opções Avançadas de Armazenamento"
-#: ../textw/partition_text.py:1658
-#: tmp/adddrive.glade.h:5
+#: ../textw/partition_text.py:1658 tmp/adddrive.glade.h:5
msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
msgstr "Como você deseja modificar a configuração do seu disco?"
@@ -5018,20 +5454,28 @@ msgstr "Como você deseja modificar a configuração do seu disco?"
msgid "Add FCP Device"
msgstr "Adicionar dispositivo FCP"
-#: ../textw/partition_text.py:1682
-#: tmp/zfcp-config.glade.h:5
-msgid "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel (FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
-msgstr "Máquinas zSeries podem acessar dispositivos de padrão SCSI através do Fibre Channel (FCP). Você precisa fornecer um número de dispositivo de 16bits, um World Wide Port Name (WWPN) de 64 bits e um LUN FCP de 64 bits para cada dispositivo."
+#: ../textw/partition_text.py:1682 tmp/zfcp-config.glade.h:5
+msgid ""
+"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
+"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
+"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
+msgstr ""
+"Máquinas zSeries podem acessar dispositivos de padrão SCSI através do Fibre "
+"Channel (FCP). Você precisa fornecer um número de dispositivo de 16bits, um "
+"World Wide Port Name (WWPN) de 64 bits e um LUN FCP de 64 bits para cada "
+"dispositivo."
-#: ../textw/partition_text.py:1705
-#: tmp/iscsi-config.glade.h:5
+#: ../textw/partition_text.py:1705 tmp/iscsi-config.glade.h:5
msgid "Configure iSCSI Parameters"
msgstr "Configurar Parâmetros iSCSI"
-#: ../textw/partition_text.py:1706
-#: tmp/iscsi-config.glade.h:6
-msgid "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and the iSCSI initiator name you've configured for your host."
-msgstr "Para usar discos iSCSI, você deve informar o endereço do seu destino iSCSI e o nome do iniciador iSCSI que você configurou para a sua máquina."
+#: ../textw/partition_text.py:1706 tmp/iscsi-config.glade.h:6
+msgid ""
+"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
+"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
+msgstr ""
+"Para usar discos iSCSI, você deve informar o endereço do seu destino iSCSI e "
+"o nome do iniciador iSCSI que você configurou para a sua máquina."
#: ../textw/partition_text.py:1707
msgid "Target IP Address"
@@ -5057,11 +5501,16 @@ msgstr "Instalação de Pacotes"
msgid "Package selection"
msgstr "Seleção de pacotes"
-#: ../textw/task_text.py:48
-#: tmp/tasksel.glade.h:4
+#: ../textw/task_text.py:48 tmp/tasksel.glade.h:4
#, no-c-format, python-format
-msgid "The default installation of %s includes a set of software applicable for general internet usage. What additional tasks would you like your system to support?"
-msgstr "A instalação padrão do %s inclui um conjunto de programas aplicáveis para uso geral na Internet. Você deseja que o seu sistema suporte quais tarefas adicionais?"
+msgid ""
+"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
+"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
+"support?"
+msgstr ""
+"A instalação padrão do %s inclui um conjunto de programas aplicáveis para "
+"uso geral na Internet. Você deseja que o seu sistema suporte quais tarefas "
+"adicionais?"
#: ../textw/task_text.py:63
msgid "Customize software selection"
@@ -5124,19 +5573,27 @@ msgstr "Sistema a ser Atualizado"
msgid ""
"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
"\n"
-"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly install your system."
+"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
+"install your system."
msgstr ""
"Aparentemente, há uma ou mais instalações Linux existentes no seu sistema.\n"
"\n"
-"Por favor, escolha uma para atualizar ou selecione 'Reinstalar Sistema' para executar uma instalação limpa do sistema."
+"Por favor, escolha uma para atualizar ou selecione 'Reinstalar Sistema' para "
+"executar uma instalação limpa do sistema."
#: ../textw/userauth_text.py:27
msgid "Root Password"
msgstr "Senha do Root (Administrador)"
#: ../textw/userauth_text.py:29
-msgid "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do not make a typing mistake. Remember that the root password is a critical part of system security!"
-msgstr "Escolha uma senha para o root. Você deverá digitá-la duas vezes para garantir que não há erros. Lembre-se de que a senha do root, por ser a senha do administrador, é uma parte crítica da segurança do seu sistema!"
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
+"not make a typing mistake. Remember that the root password is a critical "
+"part of system security!"
+msgstr ""
+"Escolha uma senha para o root. Você deverá digitá-la duas vezes para "
+"garantir que não há erros. Lembre-se de que a senha do root, por ser a senha "
+"do administrador, é uma parte crítica da segurança do seu sistema!"
#: ../textw/userauth_text.py:60
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
@@ -5152,15 +5609,21 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../textw/zipl_text.py:26
-msgid "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters which your machine or your setup require."
-msgstr "O gerenciador de inicialização z/IPL será instalado em seu sistema após completar a instalação. Agora você pode indicar quaisquer parâmetros adicionais para o kernel e para o chandev de que sua máquina ou sua configuração possam precisar."
+msgid ""
+"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
+"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
+"which your machine or your setup require."
+msgstr ""
+"O gerenciador de inicialização z/IPL será instalado em seu sistema após "
+"completar a instalação. Agora você pode indicar quaisquer parâmetros "
+"adicionais para o kernel e para o chandev de que sua máquina ou sua "
+"configuração possam precisar."
#: ../textw/zipl_text.py:58
msgid "z/IPL Configuration"
msgstr "Configuração do z/IPL"
-#: ../textw/zipl_text.py:66
-#: ../textw/zipl_text.py:70
+#: ../textw/zipl_text.py:66 ../textw/zipl_text.py:70
msgid "Chandev line "
msgstr "Linha chandev"
@@ -5168,24 +5631,27 @@ msgstr "Linha chandev"
msgid "_Fedora"
msgstr "_Fedora"
-#: ../installclasses/fedora.py:16
-#: ../installclasses/rhel.py:22
+#: ../installclasses/fedora.py:16 ../installclasses/rhel.py:22
#, python-format
-msgid "The default installation of %s includes a set of software applicable for general internet usage. What additional tasks would you like your system to include support for?"
-msgstr "A instalação padrão do %s inclui um conjunto de programas aplicáveis para uso geral na Internet. Você deseja que o seu sistema suporte quais tarefas adicionais?"
+msgid ""
+"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
+"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
+"include support for?"
+msgstr ""
+"A instalação padrão do %s inclui um conjunto de programas aplicáveis para "
+"uso geral na Internet. Você deseja que o seu sistema suporte quais tarefas "
+"adicionais?"
#: ../installclasses/fedora.py:25
msgid "Office and Productivity"
msgstr "Escritório e Produtividade"
-#: ../installclasses/fedora.py:26
-#: ../installclasses/rhel.py:35
+#: ../installclasses/fedora.py:26 ../installclasses/rhel.py:35
#: ../installclasses/rhel.py:40
msgid "Software Development"
msgstr "Desenvolvimento de Software"
-#: ../installclasses/fedora.py:27
-#: ../installclasses/rhel.py:39
+#: ../installclasses/fedora.py:27 ../installclasses/rhel.py:39
msgid "Web server"
msgstr "Servidor Web"
@@ -5218,59 +5684,84 @@ msgid "Installation Number"
msgstr "Número de Instalação"
#: ../installclasses/rhel.py:51
-msgid "To install the full set of supported packages included in your subscription, please enter your Installation Number"
-msgstr "Para instalar o conjunto completo dos pacotes suportados inclusos na sua subscrição, por favor, insira o seu Número de Instalação."
+msgid ""
+"To install the full set of supported packages included in your subscription, "
+"please enter your Installation Number"
+msgstr ""
+"Para instalar o conjunto completo dos pacotes suportados inclusos na sua "
+"subscrição, por favor, insira o seu Número de Instalação."
#: ../installclasses/rhel.py:54
msgid ""
-"If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www.redhat.com/apps/support/in.html.\n"
+"If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www."
+"redhat.com/apps/support/in.html.\n"
"\n"
"If you skip:\n"
-"* You may not get access to the full set of packages included in your subscription.\n"
-"* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat Enterprise Linux.\n"
-"* You will not get software and security updates for packages not included in your subscription."
+"* You may not get access to the full set of packages included in your "
+"subscription.\n"
+"* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat "
+"Enterprise Linux.\n"
+"* You will not get software and security updates for packages not included "
+"in your subscription."
msgstr ""
-"Caso você não consiga localizar o Número de Instalação, consulte: http://www.redhat.com/apps/support/in.html.\n"
+"Caso você não consiga localizar o Número de Instalação, consulte: http://www."
+"redhat.com/apps/support/in.html.\n"
"\n"
"Se você pular esta etapa:\n"
-"* Pode ser que você não tenha acesso ao conjunto completo de pacotes inclusos na sua subscrição.\n"
-"* Pode resultar numa instalação não suportada ou não certificada do Red Hat Enterprise Linux.\n"
-"* Você não receberá atualizações de programas e de segurança para pacotes não inclusos na sua subscrição."
-
-#: ../loader2/cdinstall.c:92
-#: ../loader2/cdinstall.c:113
+"* Pode ser que você não tenha acesso ao conjunto completo de pacotes "
+"inclusos na sua subscrição.\n"
+"* Pode resultar numa instalação não suportada ou não certificada do Red Hat "
+"Enterprise Linux.\n"
+"* Você não receberá atualizações de programas e de segurança para pacotes "
+"não inclusos na sua subscrição."
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:113
#: ../loader2/mediacheck.c:346
msgid "Media Check"
msgstr "Verificação da Mídia"
-#: ../loader2/cdinstall.c:92
-#: ../loader2/cdinstall.c:95
-#: ../loader2/cdinstall.c:113
-#: ../loader2/cdinstall.c:121
+#: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:95
+#: ../loader2/cdinstall.c:113 ../loader2/cdinstall.c:121
#: ../loader2/method.c:421
msgid "Test"
msgstr "Testar"
-#: ../loader2/cdinstall.c:92
-#: ../loader2/cdinstall.c:96
+#: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:96
msgid "Eject CD"
msgstr "Ejetar CD"
#: ../loader2/cdinstall.c:93
#, c-format
-msgid "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the CD and insert another for testing."
-msgstr "Escolha \"%s\" para testar o CD que está na unidade, ou \"%s\" para ejetar o CD e inserir outro para testes."
+msgid ""
+"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
+"CD and insert another for testing."
+msgstr ""
+"Escolha \"%s\" para testar o CD que está na unidade, ou \"%s\" para ejetar o "
+"CD e inserir outro para testes."
#: ../loader2/cdinstall.c:114
#, c-format
-msgid "If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s\". Testing each CD is not strictly required, however it is highly recommended. Minimally, the CDs should be tested prior to using them for the first time. After they have been successfully tested, it is not required to retest each CD prior to using it again."
-msgstr "Se você quiser testar mídias adicionais, insira o próximo CD e pressione \"%s\". Testar cada CD não é estritamente necessário, porém é altamente recomendável. No mínimo, os CDs devem ser testados antes de serem usados pela primeira vez. Depois que forem testados com sucesso, não é necessário testar novamente cada CD quando for usá-los novamente."
+msgid ""
+"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s"
+"\". Testing each CD is not strictly required, however it is highly "
+"recommended. Minimally, the CDs should be tested prior to using them for "
+"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
+"to retest each CD prior to using it again."
+msgstr ""
+"Se você quiser testar mídias adicionais, insira o próximo CD e pressione \"%s"
+"\". Testar cada CD não é estritamente necessário, porém é altamente "
+"recomendável. No mínimo, os CDs devem ser testados antes de serem usados "
+"pela primeira vez. Depois que forem testados com sucesso, não é necessário "
+"testar novamente cada CD quando for usá-los novamente."
-#: ../loader2/cdinstall.c:137
-#: ../loader2/cdinstall.c:384
+#: ../loader2/cdinstall.c:137 ../loader2/cdinstall.c:384
#, c-format
-msgid "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD and press %s to retry."
-msgstr "O CD %s não foi encontrado em nenhuma das unidades de CDROM. Por favor, insira o CD %s e pressione %s para tentar novamente."
+msgid ""
+"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
+"and press %s to retry."
+msgstr ""
+"O CD %s não foi encontrado em nenhuma das unidades de CDROM. Por favor, "
+"insira o CD %s e pressione %s para tentar novamente."
#: ../loader2/cdinstall.c:258
msgid "CD Found"
@@ -5289,8 +5780,12 @@ msgstr ""
#: ../loader2/cdinstall.c:379
#, c-format
-msgid "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD and press %s to retry."
-msgstr "O CD %s que condiz com sua mídia de inicialização não foi encontrado. Por favor, insira o CD %s e pressione %s para tentar novamente."
+msgid ""
+"No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD "
+"and press %s to retry."
+msgstr ""
+"O CD %s que condiz com sua mídia de inicialização não foi encontrado. Por "
+"favor, insira o CD %s e pressione %s para tentar novamente."
#: ../loader2/cdinstall.c:391
msgid "CD Not Found"
@@ -5300,8 +5795,7 @@ msgstr "CD Não Encontrado"
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo kickstart no CDROM."
-#: ../loader2/driverdisk.c:128
-#: ../loader2/firewire.c:55
+#: ../loader2/driverdisk.c:128 ../loader2/firewire.c:55
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"
@@ -5309,18 +5803,25 @@ msgstr "Carregando"
msgid "Reading driver disk..."
msgstr "Lendo disco de drivers..."
-#: ../loader2/driverdisk.c:268
-#: ../loader2/driverdisk.c:300
+#: ../loader2/driverdisk.c:268 ../loader2/driverdisk.c:300
msgid "Driver Disk Source"
msgstr "Origem do Disco de Drivers"
#: ../loader2/driverdisk.c:269
-msgid "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. Which would you like to use?"
-msgstr "Você tem vários dispositivos que podem servir de origem para um disco de drivers. Qual você deseja utilizar?"
+msgid ""
+"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
+"Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"Você tem vários dispositivos que podem servir de origem para um disco de "
+"drivers. Qual você deseja utilizar?"
#: ../loader2/driverdisk.c:301
-msgid "There are multiple partitions on this device which could contain the driver disk image. Which would you like to use?"
-msgstr "Você tem várias partições neste dispositivo que podem conter a imagem do disco de drivers. Qual você deseja usar?"
+msgid ""
+"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
+"disk image. Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"Você tem várias partições neste dispositivo que podem conter a imagem do "
+"disco de drivers. Qual você deseja usar?"
#: ../loader2/driverdisk.c:339
msgid "Failed to mount partition."
@@ -5341,7 +5842,8 @@ msgstr "Não foi possível montar o disco de drivers a partir do arquivo."
#: ../loader2/driverdisk.c:388
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Insira o seu disco de drivers em /dev/%s e pressione \"OK\" para continuar."
+msgstr ""
+"Insira o seu disco de drivers em /dev/%s e pressione \"OK\" para continuar."
#: ../loader2/driverdisk.c:390
msgid "Insert Driver Disk"
@@ -5365,8 +5867,14 @@ msgid "Load another disk"
msgstr "Carregar outro disco"
#: ../loader2/driverdisk.c:481
-msgid "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would you like to manually select the driver, continue anyway, or load another driver disk?"
-msgstr "Nenhum dispositivo do tipo apropriado foi encontrado neste disco de drivers. Você prefere selecionar o driver manualmente, continuar assim mesmo ou carregar outro disco?"
+msgid ""
+"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
+"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
+"driver disk?"
+msgstr ""
+"Nenhum dispositivo do tipo apropriado foi encontrado neste disco de "
+"drivers. Você prefere selecionar o driver manualmente, continuar assim "
+"mesmo ou carregar outro disco?"
#: ../loader2/driverdisk.c:520
msgid "Driver disk"
@@ -5384,21 +5892,13 @@ msgstr "Mais Discos de Drivers?"
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
msgstr "Você deseja carregar outros discos de drivers?"
-#: ../loader2/driverdisk.c:581
-#: ../loader2/driverdisk.c:618
-#: ../loader2/hdinstall.c:406
-#: ../loader2/kickstart.c:127
-#: ../loader2/kickstart.c:137
-#: ../loader2/kickstart.c:180
-#: ../loader2/kickstart.c:485
-#: ../loader2/modules.c:1042
-#: ../loader2/modules.c:1055
-#: ../loader2/net.c:1608
-#: ../loader2/net.c:1631
-#: ../loader2/nfsinstall.c:251
-#: ../loader2/urlinstall.c:456
-#: ../loader2/urlinstall.c:465
-#: ../loader2/urlinstall.c:476
+#: ../loader2/driverdisk.c:581 ../loader2/driverdisk.c:618
+#: ../loader2/hdinstall.c:406 ../loader2/kickstart.c:127
+#: ../loader2/kickstart.c:137 ../loader2/kickstart.c:180
+#: ../loader2/kickstart.c:485 ../loader2/modules.c:1042
+#: ../loader2/modules.c:1055 ../loader2/net.c:1611 ../loader2/net.c:1634
+#: ../loader2/nfsinstall.c:251 ../loader2/urlinstall.c:456
+#: ../loader2/urlinstall.c:465 ../loader2/urlinstall.c:476
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Erro do Kickstart"
@@ -5409,13 +5909,23 @@ msgstr "Fonte kickstart do disco de driver desconhecida: %s"
#: ../loader2/driverdisk.c:619
#, c-format
-msgid "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk command: %s:%s"
-msgstr "O argumento inválido a seguir foi especificado no comando kickstart do disco de drivers: %s:%s"
+msgid ""
+"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
+"command: %s:%s"
+msgstr ""
+"O argumento inválido a seguir foi especificado no comando kickstart do disco "
+"de drivers: %s:%s"
#: ../loader2/driverselect.c:60
#, c-format
-msgid "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this screen by pressing the \"OK\" button."
-msgstr "Por favor, insira todos os parâmetros que você deseja passar para o módulo %s separados por espaços. Se você não sabe os parâmetros a fornecer, pule esta tela pressionando o botão \"OK\"."
+msgid ""
+"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
+"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
+"screen by pressing the \"OK\" button."
+msgstr ""
+"Por favor, insira todos os parâmetros que você deseja passar para o módulo %"
+"s separados por espaços. Se você não sabe os parâmetros a fornecer, pule "
+"esta tela pressionando o botão \"OK\"."
#: ../loader2/driverselect.c:80
msgid "Enter Module Parameters"
@@ -5430,12 +5940,20 @@ msgid "Load driver disk"
msgstr "Carregar disco de drivers"
#: ../loader2/driverselect.c:182
-msgid "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver disk?"
-msgstr "Nenhum driver foi encontrado para inserção manual. Deseja utilizar um disco de drivers?"
+msgid ""
+"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
+"disk?"
+msgstr ""
+"Nenhum driver foi encontrado para inserção manual. Deseja utilizar um disco "
+"de drivers?"
#: ../loader2/driverselect.c:200
-msgid "Please select the driver below which you wish to load. If it does not appear and you have a driver disk, press F2."
-msgstr "Por favor, selecione o driver que você deseja carregar abaixo. Se ele não aparecer e você tiver um disco de drivers, pressione F2."
+msgid ""
+"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
+"appear and you have a driver disk, press F2."
+msgstr ""
+"Por favor, selecione o driver que você deseja carregar abaixo. Se ele não "
+"aparecer e você tiver um disco de drivers, pressione F2."
#: ../loader2/driverselect.c:208
msgid "Specify optional module arguments"
@@ -5445,31 +5963,47 @@ msgstr "Especifique os parâmetros opcionais do módulo"
msgid "Select Device Driver to Load"
msgstr "Selecione o Driver do Dispositivo a Carregar"
-#: ../loader2/firewire.c:55
-#: ../loader2/windows.c:57
+#: ../loader2/firewire.c:55 ../loader2/windows.c:57
#, c-format
msgid "Loading %s driver..."
msgstr "Carregando driver %s..."
-#: ../loader2/hdinstall.c:102
-#: ../loader2/nfsinstall.c:198
+#: ../loader2/hdinstall.c:102 ../loader2/nfsinstall.c:198
#: ../loader2/urlinstall.c:160
#, c-format
-msgid "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot media."
-msgstr "A árvore de instalação do %s neste diretório não parece combinar com a mídia de inicialização."
+msgid ""
+"The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot "
+"media."
+msgstr ""
+"A árvore de instalação do %s neste diretório não parece combinar com a mídia "
+"de inicialização."
#: ../loader2/hdinstall.c:158
-msgid "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your ISO images and try again."
-msgstr "Ocorreu um erro ao ler a instalação a partir das imagens ISO. Por favor, verifique as imagens ISO e tente novamente."
+msgid ""
+"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
+"ISO images and try again."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao ler a instalação a partir das imagens ISO. Por favor, "
+"verifique as imagens ISO e tente novamente."
#: ../loader2/hdinstall.c:266
-msgid "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to configure additional devices?"
-msgstr "O seu computador parece não ter nenhuma unidade de disco rígido! Você deseja configurar algum dispositivo adicional?"
+msgid ""
+"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
+"configure additional devices?"
+msgstr ""
+"O seu computador parece não ter nenhuma unidade de disco rígido! Você deseja "
+"configurar algum dispositivo adicional?"
#: ../loader2/hdinstall.c:281
#, c-format
-msgid "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to configure additional devices."
-msgstr "Em qual partição e em qual diretório desta partição se encontram as imagens do CD (iso9660) para o %s? Se você não vê a unidade que está utilizando listada aqui, pressione F2 para configurar dispositivos adicionais."
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images "
+"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
+"to configure additional devices."
+msgstr ""
+"Em qual partição e em qual diretório desta partição se encontram as imagens "
+"do CD (iso9660) para o %s? Se você não vê a unidade que está utilizando "
+"listada aqui, pressione F2 para configurar dispositivos adicionais."
#: ../loader2/hdinstall.c:304
msgid "Directory holding images:"
@@ -5489,8 +6023,7 @@ msgstr "O dispositivo %s não parece conter as imagens dos CD-ROMs do %s."
msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s"
msgstr "Argumento inválido no comando do método kickstart do HD %s: %s"
-#: ../loader2/hdinstall.c:477
-#: ../loader2/hdinstall.c:533
+#: ../loader2/hdinstall.c:477 ../loader2/hdinstall.c:533
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo kickstart no disco rígido."
@@ -5527,8 +6060,13 @@ msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "Não foi possível encontrar ks.cfg no disquete de inicialização."
#: ../loader2/kickstart.c:344
-msgid "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
-msgstr "Não foi possível baixar o arquivo kickstart. Por favor, modifique o parâmetro do kickstart abaixo ou pressione Cancelar para proceder como uma instalação interativa."
+msgid ""
+"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
+"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível baixar o arquivo kickstart. Por favor, modifique o "
+"parâmetro do kickstart abaixo ou pressione Cancelar para proceder como uma "
+"instalação interativa."
#: ../loader2/kickstart.c:353
msgid "Error downloading kickstart file"
@@ -5537,17 +6075,19 @@ msgstr "Erro ao baixar arquivo kickstart"
#: ../loader2/kickstart.c:486
#, c-format
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s"
-msgstr "Argumento inválido para desligar o método kickstart com o comando %s: %s"
+msgstr ""
+"Argumento inválido para desligar o método kickstart com o comando %s: %s"
#: ../loader2/lang.c:56
#, c-format
msgid "Welcome to %s - Rescue Mode"
msgstr "Bem-vindo ao %s - Modo de Recuperação"
-#: ../loader2/lang.c:57
-#: ../loader2/loader.c:161
-msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> alterna seleção | <Espaço> seleciona | <F12> continuar "
+#: ../loader2/lang.c:57 ../loader2/loader.c:161
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> alterna seleção | <Espaço> seleciona | <F12> continuar "
#: ../loader2/lang.c:366
msgid "Choose a Language"
@@ -5562,21 +6102,27 @@ msgid "Hard drive"
msgstr "Disco rígido"
#: ../loader2/loader.c:123
-msgid "NFS image"
-msgstr "Imagem NFS"
+#, fuzzy
+msgid "NFS directory"
+msgstr "Diretório %s:"
#: ../loader2/loader.c:333
msgid "Update Disk Source"
msgstr "Origem do Disco de Atualizações"
#: ../loader2/loader.c:334
-msgid "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. Which would you like to use?"
-msgstr "Você tem vários dispositivos que podem servir de origem para um disco de atualizações. Qual você deseja utilizar?"
+msgid ""
+"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
+"Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"Você tem vários dispositivos que podem servir de origem para um disco de "
+"atualizações. Qual você deseja utilizar?"
#: ../loader2/loader.c:349
#, c-format
msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Insira o disco de atualizações em /dev/%s e pressione \"OK\" para continuar."
+msgstr ""
+"Insira o disco de atualizações em /dev/%s e pressione \"OK\" para continuar."
#: ../loader2/loader.c:351
msgid "Updates Disk"
@@ -5595,84 +6141,105 @@ msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr "Lendo atualizações do anaconda..."
#: ../loader2/loader.c:406
-msgid "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers now?"
-msgstr "Nenhum disco rígido foi encontrado. Provavelmente, você precisa selecionar os drivers dos dispositivos manualmente para efetuar a instalação com sucesso. Você gostaria de selecionar os drivers agora?"
+msgid ""
+"No hard drives have been found. You probably need to manually choose device "
+"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
+"now?"
+msgstr ""
+"Nenhum disco rígido foi encontrado. Provavelmente, você precisa selecionar "
+"os drivers dos dispositivos manualmente para efetuar a instalação com "
+"sucesso. Você gostaria de selecionar os drivers agora?"
-#: ../loader2/loader.c:823
+#: ../loader2/loader.c:835
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
msgstr "Não há memória RAM suficiente para instalar o %s nesta máquina."
-#: ../loader2/loader.c:981
+#: ../loader2/loader.c:994
msgid "Rescue Method"
msgstr "Método de Recuperação"
-#: ../loader2/loader.c:982
+#: ../loader2/loader.c:995
msgid "Installation Method"
msgstr "Método de Instalação"
-#: ../loader2/loader.c:984
+#: ../loader2/loader.c:997
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Que tipo de mídia contém a imagem de recuperação?"
-#: ../loader2/loader.c:986
+#: ../loader2/loader.c:999
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Que tipo de mídia contém os pacotes a serem instalados?"
-#: ../loader2/loader.c:1011
+#: ../loader2/loader.c:1024
msgid "No driver found"
msgstr "Nenhum driver encontrado"
-#: ../loader2/loader.c:1011
+#: ../loader2/loader.c:1024
msgid "Select driver"
msgstr "Selecione o driver"
-#: ../loader2/loader.c:1012
+#: ../loader2/loader.c:1025
msgid "Use a driver disk"
msgstr "Utilizar um disco de drivers"
-#: ../loader2/loader.c:1013
-msgid "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
-msgstr "Não foi possível encontrar nenhum dispositivo do tipo necessário para esta instalação. Você gostaria de selecionar seu driver manualmente ou usar um disco de drivers?"
+#: ../loader2/loader.c:1026
+msgid ""
+"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
+"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar nenhum dispositivo do tipo necessário para esta "
+"instalação. Você gostaria de selecionar seu driver manualmente ou usar um "
+"disco de drivers?"
-#: ../loader2/loader.c:1184
+#: ../loader2/loader.c:1219
msgid "The following devices have been found on your system."
msgstr "Os seguintes dispositivos foram encontrados em seu sistema."
-#: ../loader2/loader.c:1186
-msgid "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load any now?"
-msgstr "Nenhum driver de dispositivo foi carregado para o seu sistema. Você deseja carregar algum agora?"
+#: ../loader2/loader.c:1221
+msgid ""
+"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
+"any now?"
+msgstr ""
+"Nenhum driver de dispositivo foi carregado para o seu sistema. Você deseja "
+"carregar algum agora?"
-#: ../loader2/loader.c:1190
+#: ../loader2/loader.c:1225
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: ../loader2/loader.c:1191
+#: ../loader2/loader.c:1226
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
-#: ../loader2/loader.c:1192
+#: ../loader2/loader.c:1227
msgid "Add Device"
msgstr "Adicionar Dispositivo"
-#: ../loader2/loader.c:1400
+#: ../loader2/loader.c:1435
#, c-format
msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
msgstr "o carregador já foi executado. Iniciando janela de comandos.\n"
-#: ../loader2/loader.c:1787
+#: ../loader2/loader.c:1822
#, c-format
msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n"
-msgstr "Executando o Anaconda, o modo de recuperação do %s - por favor aguarde...\n"
+msgstr ""
+"Executando o Anaconda, o modo de recuperação do %s - por favor aguarde...\n"
-#: ../loader2/loader.c:1789
+#: ../loader2/loader.c:1824
#, c-format
msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n"
-msgstr "Executando o Anaconda, o instalador do sistema %s - por favor aguarde...\n"
+msgstr ""
+"Executando o Anaconda, o instalador do sistema %s - por favor aguarde...\n"
#: ../loader2/mediacheck.c:330
-msgid "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This probably means the disc was created without adding the checksum."
-msgstr "Não foi possível ler o checksum do descritor de volume primário. Isto provavelmente significa que o disco foi criado sem um checksum."
+msgid ""
+"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
+"probably means the disc was created without adding the checksum."
+msgstr ""
+"Não foi possível ler o checksum do descritor de volume primário. Isto "
+"provavelmente significa que o disco foi criado sem um checksum."
#: ../loader2/mediacheck.c:338
#, c-format
@@ -5689,14 +6256,19 @@ msgstr "Verificando mídia..."
msgid "Unable to find install image %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a imagem de instalação %s"
-#: ../loader2/mediacheck.c:397
-#: ../loader2/mediacheck.c:414
+#: ../loader2/mediacheck.c:397 ../loader2/mediacheck.c:414
msgid "FAILED"
msgstr "FALHOU"
#: ../loader2/mediacheck.c:398
-msgid "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try again. If this test continues to fail you should not continue the install."
-msgstr "A imagem testada possui erros. Isto pode ser devido a problemas com o download ou com o disco. Se possível, limpe o disco e tente novamente. Se este teste continuar falhando você não deve continuar a instalação."
+msgid ""
+"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
+"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
+"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
+msgstr ""
+"A imagem testada possui erros. Isto pode ser devido a problemas com o "
+"download ou com o disco. Se possível, limpe o disco e tente novamente. Se "
+"este teste continuar falhando você não deve continuar a instalação."
#: ../loader2/mediacheck.c:408
msgid "PASSED"
@@ -5736,9 +6308,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../loader2/method.c:157
-#: ../loader2/method.c:375
-#: ../loader2/method.c:460
+#: ../loader2/method.c:157 ../loader2/method.c:375 ../loader2/method.c:460
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
msgstr "Não foi possível ler o diretório %s: %s"
@@ -5761,11 +6331,15 @@ msgstr "Teste de Consistência"
#: ../loader2/modules.c:1043
#, c-format
msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s"
-msgstr "Argumento inválido no comando do método kickstart do dispositivo %s: %s"
+msgstr ""
+"Argumento inválido no comando do método kickstart do dispositivo %s: %s"
#: ../loader2/modules.c:1056
-msgid "Both module type and name must be specified for the kickstart device command."
-msgstr "O tipo e o nome do módulo devem ser especificados para o comando kickstart do dispositivo."
+msgid ""
+"Both module type and name must be specified for the kickstart device command."
+msgstr ""
+"O tipo e o nome do módulo devem ser especificados para o comando kickstart "
+"do dispositivo."
#: ../loader2/net.c:59
#, c-format
@@ -5783,13 +6357,23 @@ msgstr ""
" %s para a sua arquitetura\n"
#: ../loader2/net.c:94
-msgid "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for IPv6 networks"
-msgstr "O prefixo deve ser entre 1 e 32 para redes IPv4 ou entre 1 e 128 para redes IPv6"
+msgid ""
+"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
+"IPv6 networks"
+msgstr ""
+"O prefixo deve ser entre 1 e 32 para redes IPv4 ou entre 1 e 128 para redes "
+"IPv6"
#: ../loader2/net.c:257
#, c-format
-msgid "%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and encryption key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this field blank and the install will continue."
-msgstr "%s é um adaptador de rede sem fio. Por favor, defina o ESSID e a chave de criptografia necessária para acessar a sua rede sem fio. Se nenhuma chave é necessária, deixe este campo em branco e a instalação irá continuar."
+msgid ""
+"%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and encryption "
+"key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this "
+"field blank and the install will continue."
+msgstr ""
+"%s é um adaptador de rede sem fio. Por favor, defina o ESSID e a chave de "
+"criptografia necessária para acessar a sua rede sem fio. Se nenhuma chave é "
+"necessária, deixe este campo em branco e a instalação irá continuar."
#: ../loader2/net.c:263
msgid "ESSID"
@@ -5812,8 +6396,14 @@ msgid "Missing Nameserver"
msgstr "Servidor de nomes faltando"
#: ../loader2/net.c:303
-msgid "Your IP address request returned configuration information, but it did not include a nameserver address. If you do not have this information, you can leave the field blank and the install will continue."
-msgstr "O seu pedido de endereço IP retornou informações de configuração, mas não incluiu um servidor de nomes. Se você não tem esta informação, deixe o campo em branco e a instalação continuará."
+msgid ""
+"Your IP address request returned configuration information, but it did not "
+"include a nameserver address. If you do not have this information, you can "
+"leave the field blank and the install will continue."
+msgstr ""
+"O seu pedido de endereço IP retornou informações de configuração, mas não "
+"incluiu um servidor de nomes. Se você não tem esta informação, deixe o campo "
+"em branco e a instalação continuará."
#: ../loader2/net.c:325
msgid "Invalid IP Information"
@@ -5823,13 +6413,11 @@ msgstr "Informação IP Inválida"
msgid "You entered an invalid IP address."
msgstr "Você inseriu um endereço IP inválido."
-#: ../loader2/net.c:583
-#: ../loader2/net.c:691
+#: ../loader2/net.c:583 ../loader2/net.c:691
msgid "Network Error"
msgstr "Erro de Rede"
-#: ../loader2/net.c:584
-#: ../loader2/net.c:692
+#: ../loader2/net.c:584 ../loader2/net.c:692
msgid "There was an error configuring your network interface."
msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a sua interface de rede."
@@ -5853,9 +6441,7 @@ msgstr "Método de instalação NFS requer suporte para IPv4."
msgid "IPv4 address:"
msgstr "Endereço IPv4:"
-#: ../loader2/net.c:932
-#: ../loader2/net.c:984
-#: tmp/netconfig.glade.h:1
+#: ../loader2/net.c:932 ../loader2/net.c:984 tmp/netconfig.glade.h:1
#: tmp/netpostconfig.glade.h:1
msgid "/"
msgstr "/"
@@ -5869,54 +6455,66 @@ msgid "Name Server:"
msgstr "Servidor de Nomes:"
#: ../loader2/net.c:1069
-msgid "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
-msgstr "Insira o endereço e o prefixo (endereço / prefixo) IPv4 e/ou IPv6. Para IPv4, são aceitas a máscara de rede dotted-quad ou o prefixo no estilo CIDR. Os campos gateway e servidor de nomes devem conter endereços IPv4 ou IPv6 válidos."
+msgid ""
+"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
+"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
+"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
+msgstr ""
+"Insira o endereço e o prefixo (endereço / prefixo) IPv4 e/ou IPv6. Para "
+"IPv4, são aceitas a máscara de rede dotted-quad ou o prefixo no estilo CIDR. "
+"Os campos gateway e servidor de nomes devem conter endereços IPv4 ou IPv6 "
+"válidos."
#: ../loader2/net.c:1085
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
msgstr "Configuração manual de TCP/IP"
-#: ../loader2/net.c:1206
-#: ../loader2/net.c:1212
+#: ../loader2/net.c:1206 ../loader2/net.c:1212
msgid "Missing Information"
msgstr "Informação Faltando"
#: ../loader2/net.c:1207
-msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
-msgstr "Você deve inserir um endereço IPv4 válido e uma máscara de rede ou um prefixo CIDR."
+msgid ""
+"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
+msgstr ""
+"Você deve inserir um endereço IPv4 válido e uma máscara de rede ou um "
+"prefixo CIDR."
#: ../loader2/net.c:1213
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
msgstr "Você deve inserir um endereço IPv6 e um prefixo CIDR válidos."
-#: ../loader2/net.c:1516
+#: ../loader2/net.c:1519
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Determinando o nome e domínio da máquina..."
-#: ../loader2/net.c:1609
+#: ../loader2/net.c:1612
#, c-format
msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "Argumento inválido para o comando de rede kickstart %s: %s"
-#: ../loader2/net.c:1632
+#: ../loader2/net.c:1635
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "Protocolo de inicialização %s inválido especificado no comando de rede"
-#: ../loader2/net.c:1813
+#: ../loader2/net.c:1816
msgid "Networking Device"
msgstr "Dispositivo de Rede"
-#: ../loader2/net.c:1814
-msgid "You have multiple network devices on this system. Which would you like to install through?"
-msgstr "Há vários dispositivos de rede neste sistema. Através de qual deles você deseja realizar a instalação?"
+#: ../loader2/net.c:1817
+msgid ""
+"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
+"install through?"
+msgstr ""
+"Há vários dispositivos de rede neste sistema. Através de qual deles você "
+"deseja realizar a instalação?"
#: ../loader2/nfsinstall.c:47
msgid "NFS server name:"
msgstr "Nome do servidor NFS:"
-#: ../loader2/nfsinstall.c:50
-#: ../loader2/urls.c:313
+#: ../loader2/nfsinstall.c:50 ../loader2/urls.c:313
#, c-format
msgid "%s directory:"
msgstr "Diretório %s:"
@@ -5947,8 +6545,7 @@ msgstr "Não foi possível montar esse diretório a partir do servidor."
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s"
msgstr "Argumento inválido para o comando do método kickstart do NFS %s: %s"
-#: ../loader2/telnetd.c:83
-#: ../loader2/telnetd.c:125
+#: ../loader2/telnetd.c:83 ../loader2/telnetd.c:125
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
@@ -6041,12 +6638,19 @@ msgid "%s is not a valid hostname."
msgstr "%s não é um nome de host válido."
#: ../loader2/urls.c:430
-msgid "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you wish to use below."
-msgstr "Se você está utilizando um FTP não-anônimo, insira o nome da conta e a senha que deseja utilizar abaixo."
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below."
+msgstr ""
+"Se você está utilizando um FTP não-anônimo, insira o nome da conta e a senha "
+"que deseja utilizar abaixo."
#: ../loader2/urls.c:435
-msgid "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server to use."
-msgstr "Se você estiver utilizando um servidor proxy de HTTP insira o seu nome."
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+"to use."
+msgstr ""
+"Se você estiver utilizando um servidor proxy de HTTP insira o seu nome."
#: ../loader2/urls.c:457
msgid "Account name:"
@@ -6090,8 +6694,12 @@ msgstr "Adicionar Repositório"
#: tmp/addrepo.glade.h:5
#, no-c-format
-msgid "Please provide the location where your additional software can be installed from. Note that this must be a valid repository for %s."
-msgstr "Por favor, informe o local de onde os seus programas adicionais podem ser instalados. Note que deverá ser um repositório válido para o %s."
+msgid ""
+"Please provide the location where your additional software can be installed "
+"from. Note that this must be a valid repository for %s."
+msgstr ""
+"Por favor, informe o local de onde os seus programas adicionais podem ser "
+"instalados. Note que deverá ser um repositório válido para o %s."
#: tmp/addrepo.glade.h:6
msgid "_Add repository"
@@ -6110,8 +6718,14 @@ msgid "_Release Notes"
msgstr "Notas de Ve_rsão"
#: tmp/autopart.glade.h:1
-msgid "Installation requires partitioning of your hard drive. By default, a partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can either choose to use this or create your own."
-msgstr "A instalação requer o particionamento do seu disco rígido. Por padrão, um layout de particionamento é escolhido, o qual atende a maioria dos usuários. Você pode escolher usar este ou criar o seu próprio."
+msgid ""
+"Installation requires partitioning of your hard drive. By default, a "
+"partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can "
+"either choose to use this or create your own."
+msgstr ""
+"A instalação requer o particionamento do seu disco rígido. Por padrão, um "
+"layout de particionamento é escolhido, o qual atende a maioria dos usuários. "
+"Você pode escolher usar este ou criar o seu próprio."
#: tmp/autopart.glade.h:2
msgid "Re_view and modify partitioning layout"
@@ -6191,8 +6805,12 @@ msgid "Enable network interface"
msgstr "Habilitar interface de rede"
#: tmp/netconfig.glade.h:10
-msgid "This requires that you have an active network connection during the installation process. Please configure a network interface."
-msgstr "Isto requer que você tenha uma conexão de rede ativa durante o processo de instalação. Por favor, configure uma interface de rede."
+msgid ""
+"This requires that you have an active network connection during the "
+"installation process. Please configure a network interface."
+msgstr ""
+"Isto requer que você tenha uma conexão de rede ativa durante o processo de "
+"instalação. Por favor, configure uma interface de rede."
#: tmp/netconfig.glade.h:11
msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
@@ -6206,19 +6824,19 @@ msgstr "<b>Coloque a Descrição Aqui</b>"
msgid "<b>Hardware address: DE:AD:00:BE:EF:00</b>"
msgstr "<b>Endereço de hardware: DE:AD:00:BE:EF:00</b>"
-#: tmp/netpostconfig.glade.h:9
+#: tmp/netpostconfig.glade.h:8
msgid "Edit Interface"
msgstr "Editar Interface"
-#: tmp/netpostconfig.glade.h:12
+#: tmp/netpostconfig.glade.h:11
msgid "Encryption Key:"
msgstr "Chave de Criptografia:"
-#: tmp/netpostconfig.glade.h:14
+#: tmp/netpostconfig.glade.h:13
msgid "Manual configuration"
msgstr "Configuração manual"
-#: tmp/netpostconfig.glade.h:15
+#: tmp/netpostconfig.glade.h:14
msgid "Point to Point (IP):"
msgstr "Ponto a Ponto (IP):"
@@ -6227,12 +6845,21 @@ msgid "Customize _later"
msgstr "Persona_lizar depois"
#: tmp/tasksel.glade.h:2
-msgid "Please select any additional repositories that you want to use for software installation."
-msgstr "Por favor, selecione os repositórios adicionais que você quer usar para a instalação de programas."
+msgid ""
+"Please select any additional repositories that you want to use for software "
+"installation."
+msgstr ""
+"Por favor, selecione os repositórios adicionais que você quer usar para a "
+"instalação de programas."
#: tmp/tasksel.glade.h:5
-msgid "You can further customize the software selection now, or after install via the software management application."
-msgstr "As personalizações adicionais da seleção de programas podem ser concluídas agora ou após a instalação, através da aplicação de gerenciamento de programas."
+msgid ""
+"You can further customize the software selection now, or after install via "
+"the software management application."
+msgstr ""
+"As personalizações adicionais da seleção de programas podem ser concluídas "
+"agora ou após a instalação, através da aplicação de gerenciamento de "
+"programas."
#: tmp/tasksel.glade.h:6
msgid "_Add additional software repositories"
@@ -6482,6 +7109,30 @@ msgstr "Galês"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
+#~ msgid ""
+#~ "Remove any media used during the installation process and press the "
+#~ "\"Reboot\" button to reboot your system.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Remova quaisquer mídias usadas no processo de instalação e pressione o "
+#~ "botão \"Reinicializar\" para reinicializar seu sistema.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove any media used during the installation process and press <Enter> "
+#~ "to reboot your system.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Remova quaisquer mídias utilizadas no processo de instalação e pressione "
+#~ "<Enter> para reinicializar seu sistema.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "<Enter> to reboot"
+#~ msgstr "<Enter> para reinicializar"
+
+#~ msgid "NFS image"
+#~ msgstr "Imagem NFS"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
@@ -6493,503 +7144,738 @@ msgstr "Zulu"
#~ "que um kernel mais antigo, em torno do dobro da memória RAM do sistema. "
#~ "No momento você tem %d MB de espaço de memória virtual configurado, mas "
#~ "pode criar mais espaço em um dos seus sistemas de arquivos agora."
+
#~ msgid "Done [%d/%d]"
#~ msgstr "Pronto [%d/%d]"
+
#~ msgid "Installing %s-%s-%s... "
#~ msgstr "Instalando %s-%s-%s... "
+
#~ msgid "Please enter the registration key for your version of %s."
#~ msgstr "Por favor, digite a chave de registro para a sua versão do %s."
+
#~ msgid "Enter Registration Key"
#~ msgstr "Digite a Chave de Registro"
+
#~ msgid "Key:"
#~ msgstr "Chave:"
+
#~ msgid "_Format drive"
#~ msgstr "_Formatar disco"
+
#~ msgid ""
#~ "The following critical errors exist with your requested partitioning "
#~ "scheme."
#~ msgstr ""
#~ "Existem os seguintes erros críticos com o esquema de particionamento "
#~ "requisitado."
+
#~ msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
#~ msgstr "Existem os seguintes avisos em relação ao seu esquema de partições."
+
#~ msgid "Remaining time: %s minutes"
#~ msgstr "Tempo restante: %s minutos"
+
#~ msgid "Downloading %s"
#~ msgstr "Baixando %s"
+
#~ msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)"
#~ msgstr "Instalando %s-%s-%s.%s (%s)"
+
#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Pacote"
+
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Resumo"
+
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Status: "
+
#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "Descrição: %s"
+
#~ msgid "Hardware Address: %s"
#~ msgstr "Endereço do Hardware: %s"
+
#~ msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
#~ msgstr "Utilizar configuração de IP dinâmico (DHCP)"
+
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Endereço"
+
#~ msgid "IPv4:"
#~ msgstr "IPv4:"
+
#~ msgid "IPv6:"
#~ msgstr "IPv6:"
+
#~ msgid "Invalid or missing IPv6 prefix (must be between 0 and 128)."
#~ msgstr "Prefixo IPv6 inválido ou faltando (deve estar entre 0 e 128)."
+
#~ msgid "Must have a / partition to install on."
#~ msgstr "É necessária uma partição / para a instalação continuar."
+
#~ msgid "Downloading - %s"
#~ msgstr "Baixando - %s"
+
#~ msgid " Name : "
#~ msgstr " Nome : "
+
#~ msgid " Size : "
#~ msgstr " Tamanho : "
+
#~ msgid " Summary: "
#~ msgstr " Descrição: "
+
#~ msgid " Packages"
#~ msgstr " Pacotes"
+
#~ msgid " Bytes"
#~ msgstr " Bytes"
+
#~ msgid " Time"
#~ msgstr " Tempo"
+
#~ msgid "Total :"
#~ msgstr "Total :"
+
#~ msgid "Completed: "
#~ msgstr "Concluído: "
+
#~ msgid "Remaining: "
#~ msgstr "Restando: "
+
#~ msgid "Acre"
#~ msgstr "Acre"
+
#~ msgid "Alagoas, Sergipe"
#~ msgstr "Alagoas, Sergipe"
+
#~ msgid "Alaska Time"
#~ msgstr "Hora do Alasca"
+
#~ msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
#~ msgstr "Hora do Alasca - Alasca panhandle"
+
#~ msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
#~ msgstr "Hora do Alasca - Alasca panhandle neck"
+
#~ msgid "Alaska Time - west Alaska"
#~ msgstr "Hora do Alasca - Alasca Oeste"
+
#~ msgid "Aleutian Islands"
#~ msgstr "Ilhas Aleutas"
+
#~ msgid "Amapa, E Para"
#~ msgstr "Amapá, Leste do Pará"
+
#~ msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
#~ msgstr "Estação Amundsen-Scout, Pólo Sul"
+
#~ msgid "Aqtobe (Aktobe)"
#~ msgstr "Aqtobe (Aktobe)"
+
#~ msgid "Atlantic Standard Time - Quebec - Lower North Shore"
#~ msgstr "Hora Padrão do Atlântico - Quebec - Costa Norte Inferior"
+
#~ msgid "Atlantic Time - Labrador - most locations"
#~ msgstr "Hora do Atlântico - Labrador - maioria das localidades"
+
#~ msgid "Atlantic Time - New Brunswick"
#~ msgstr "Hora do Atlântico - Nova Brunswick"
+
#~ msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), PEI"
#~ msgstr "Hora do Atlântico - Nova Escócia (maioria das localidades), PEI"
+
#~ msgid ""
#~ "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
#~ msgstr ""
#~ "Hora do Atlântico - Nova Escócia - locais não regidos pelo DST 1966-1971"
+
#~ msgid "Atlantic islands"
#~ msgstr "Ilhas Atlânticas"
+
#~ msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
#~ msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
+
#~ msgid "Azores"
#~ msgstr "Açores"
+
#~ msgid "Bahia"
#~ msgstr "Bahia"
+
#~ msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
#~ msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
+
#~ msgid "Buenos Aires (BA, CF)"
#~ msgstr "Buenos Aires (BA, CF)"
+
#~ msgid "Canary Islands"
#~ msgstr "Ilhas Canárias"
+
#~ msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
#~ msgstr "Estação Casey, Península Bailey"
+
#~ msgid "Catamarca (CT), Chubut (CH)"
#~ msgstr "Catamarca (CT), Chubut (CH)"
+
#~ msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
#~ msgstr "Hora Central Padrão - Saskatchewan - Ocidente Médio"
+
#~ msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
#~ msgstr "Hora Central Padrão - Saskatchewan - maioria das localidades"
+
#~ msgid "Central Time"
#~ msgstr "Hora Central"
+
#~ msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
#~ msgstr "Hora Central - Campeche, Yucatan"
+
#~ msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
#~ msgstr "Hora Central - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
+
#~ msgid ""
#~ "Central Time - Indiana - Daviess, Dubois, Knox, Martin, Perry & Pulaski "
#~ "Counties"
#~ msgstr ""
#~ "Horário Central - Indiana - Condados de Daviess, Dubois, Knox, Martin, "
#~ "Perry & Pulaski"
+
#~ msgid "Central Time - Indiana - Pike County"
#~ msgstr "Hora Padrão - Indiana - Condado Pike"
+
#~ msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
#~ msgstr "Hora Central - Manitoba & Ontario ocidental"
+
#~ msgid ""
#~ "Central Time - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties"
#~ msgstr ""
#~ "Hora Central - Michigan - Condados de Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee"
+
#~ msgid "Central Time - North Dakota - Morton County (except Mandan area)"
#~ msgstr ""
#~ "Horário Central - Dakota do Norte - Condado de Morton (exceto área de "
#~ "Mandan)"
+
#~ msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
#~ msgstr "Hora Central - Dakota do Norte - Condado de Oliver"
+
#~ msgid "Central Time - Quintana Roo"
#~ msgstr "Hora Central - Quintana Roo"
+
#~ msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
#~ msgstr "Hora Central - Rainy River & Forte Frances, Ontario"
+
#~ msgid "Central Time - central Nunavut"
#~ msgstr "Hora Central - Nunavut central"
+
#~ msgid "Central Time - most locations"
#~ msgstr "Hora Central - maioria das localidades"
+
#~ msgid "Central Time - west Nunavut"
#~ msgstr "Hora Central - Nunavut ocidental"
+
#~ msgid "Ceuta & Melilla"
#~ msgstr "Ceuta & Melilla"
+
#~ msgid "Chatham Islands"
#~ msgstr "Ilhas Chatham"
+
#~ msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
#~ msgstr "Estação Davis, Vestfold Hills"
+
#~ msgid "Dornod, Sukhbaatar"
#~ msgstr "Dornod, Sukhbaatar"
+
#~ msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
#~ msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
+
#~ msgid "E Amazonas"
#~ msgstr "Leste do Amazonas"
+
#~ msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
#~ msgstr "Ilha de Páscoa & Sala y Gomez"
+
#~ msgid "Eastern Standard Time - Atikokan, Ontario and Southampton I, Nunavut"
#~ msgstr ""
#~ "Hora Oriental Padrão - Atikokan, Ontário e Ilha Southampton, Nunavut"
+
#~ msgid "Eastern Time"
#~ msgstr "Hora Oriental"
+
#~ msgid "Eastern Time - Indiana - Crawford County"
#~ msgstr "Hora Oriental - Indiana - Condado de Crawford"
+
#~ msgid "Eastern Time - Indiana - Starke County"
#~ msgstr "Hora Oriental - Indiana - Condado de Starke"
+
#~ msgid "Eastern Time - Indiana - Switzerland County"
#~ msgstr "Hora Oriental - Indiana - Condado de Switzerland"
+
#~ msgid "Eastern Time - Indiana - most locations"
#~ msgstr "Hora Oriental - Indiana - maioria das localidades"
+
#~ msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
#~ msgstr "Hora Oriental - Kentucky - área de Louisville"
+
#~ msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
#~ msgstr "Hora Oriental - Kentucky - Condado Wayne"
+
#~ msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
#~ msgstr "Hora Oriental - Michigan - maioria das localidades"
+
#~ msgid ""
#~ "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-"
#~ "1973"
#~ msgstr ""
#~ "Hora Oriental - Ontário & Quebec - locais não regidos pelo DST 1966-1971"
+
#~ msgid "Eastern Time - Ontario - most locations"
#~ msgstr "Hora Oriental - Ontário & Quebec - maioria das localidades"
+
#~ msgid "Eastern Time - Pangnirtung, Nunavut"
#~ msgstr "Hora Oriental - Pangnirtung, Nunavut"
+
#~ msgid "Eastern Time - Quebec - most locations"
#~ msgstr "Hora Oriental - Quebec - maioria das localidades"
+
#~ msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
#~ msgstr "Hora Oriental - Baía Thunder, Ontário"
+
#~ msgid "Eastern Time - east Nunavut"
#~ msgstr "Hora Oriental - Leste de Nunavut"
+
#~ msgid "Galapagos Islands"
#~ msgstr "Ilhas Galápagos"
+
#~ msgid "Gambier Islands"
#~ msgstr "Ilhas Gambier"
+
#~ msgid "Gilbert Islands"
#~ msgstr "Ilhas Gilbert"
+
#~ msgid "Hawaii"
#~ msgstr "Havaí"
+
#~ msgid "Heilongjiang (except Mohe), Jilin"
#~ msgstr "Heilongjiang (exceto Mohe), Jilin"
+
#~ msgid "Irian Jaya & the Moluccas"
#~ msgstr "Irian Jaya & as Molucas"
+
#~ msgid "Jan Mayen"
#~ msgstr "Jan Mayen"
+
#~ msgid "Java & Sumatra"
#~ msgstr "Java & Sumatra"
+
#~ msgid "Johnston Atoll"
#~ msgstr "Atol de Johnston"
+
#~ msgid "Jujuy (JY)"
#~ msgstr "Jujuy (JY)"
+
#~ msgid "Kosrae"
#~ msgstr "Kosrae"
+
#~ msgid "Kwajalein"
#~ msgstr "Kwajalein"
+
#~ msgid "La Rioja (LR)"
#~ msgstr "La Rioja (LR)"
+
#~ msgid "Line Islands"
#~ msgstr "Ilhas Line"
+
#~ msgid "Lord Howe Island"
#~ msgstr "Ilha Lord Howe"
+
#~ msgid "Madeira Islands"
#~ msgstr "Ilha da Madeira"
+
#~ msgid "Marquesas Islands"
#~ msgstr "Ilhas Marquesas"
+
#~ msgid "Mato Grosso"
#~ msgstr "Mato Grosso"
+
#~ msgid "Mato Grosso do Sul"
#~ msgstr "Mato Grosso do Sul"
+
#~ msgid "Mawson Station, Holme Bay"
#~ msgstr "Estação Mawson, Baía Holme"
+
#~ msgid "McMurdo Station, Ross Island"
#~ msgstr "Estação McMurdo, Ilha Ross"
+
#~ msgid "Mendoza (MZ)"
#~ msgstr "Mendoza (MZ)"
+
#~ msgid "Midway Islands"
#~ msgstr "Ilhas Midway"
+
#~ msgid "Moscow+00 - Caspian Sea"
#~ msgstr "Moscou+00 - Mar Cáspio"
+
#~ msgid "Moscow+00 - west Russia"
#~ msgstr "Moscou+00 - Rússia ocidental"
+
#~ msgid "Moscow+01 - Samara, Udmurtia"
#~ msgstr "Moscou+01 - Samara, Udmurtia"
+
#~ msgid "Moscow+02 - Urals"
#~ msgstr "Moscou+02 - Urais"
+
#~ msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
#~ msgstr "Moscou+03 - Novosibirsk"
+
#~ msgid "Moscow+03 - west Siberia"
#~ msgstr "Moscou+03 - Sibéria ocidental"
+
#~ msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
#~ msgstr "Moscou+04 - Rio Yenisei"
+
#~ msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
#~ msgstr "Moscou+05 - Lago Baikal"
+
#~ msgid "Moscow+06 - Lena River"
#~ msgstr "Moscou+06 - Rio Lena"
+
#~ msgid "Moscow+07 - Amur River"
#~ msgstr "Moscou+07 - Rio Amur"
+
#~ msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
#~ msgstr "Moscou+07 - Ilha Sakhalin"
+
#~ msgid "Moscow+08 - Magadan"
#~ msgstr "Moscou+08 - Magadan"
+
#~ msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
#~ msgstr "Moscou+09 - Kamchatka"
+
#~ msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
#~ msgstr "Moscou+10 - Mar de Bering"
+
#~ msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
#~ msgstr "Moscou-01 - Kaliningrad"
+
#~ msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
#~ msgstr "Hora Padrão da Montanha - Arizona"
+
#~ msgid ""
#~ "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
#~ msgstr ""
#~ "Hora Padrão da Montanha - Dawson Creek & Forte Saint John, Columbia "
#~ "Britânica"
+
#~ msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
#~ msgstr "Hora Padrão da Montanha - Sonora"
+
#~ msgid "Mountain Time"
#~ msgstr "Hora da Montanha"
+
#~ msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
#~ msgstr ""
#~ "Hora da Montanha - Alberta, leste da Columbia Britânica & oeste de "
#~ "Saskatchewan"
+
#~ msgid "Mountain Time - Chihuahua"
#~ msgstr "Hora da Montanha - Chihuahua"
+
#~ msgid "Mountain Time - Navajo"
#~ msgstr "Hora da Montanha - Navajo"
+
#~ msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
#~ msgstr "Hora da Montanha - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
+
#~ msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
#~ msgstr "Hora da Montanha - centro dos Territórios Noroeste"
+
#~ msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
#~ msgstr "Hora da Montanha - sul de Idaho & leste de Oregon"
+
#~ msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
#~ msgstr "Hora da Montanha - oeste dos Territórios Noroeste"
+
#~ msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)"
#~ msgstr "Nordeste do Brasil (MA, PI, CE, RN, PB)"
+
#~ msgid "New South Wales - Yancowinna"
#~ msgstr "Nova Gales do Sul - Yancowinna"
+
#~ msgid "New South Wales - most locations"
#~ msgstr "Nova Gales do Sul - maioria das localidades"
+
#~ msgid "Newfoundland Time, including SE Labrador"
#~ msgstr "Hora Newfoundland, incluindo Labrador Sudeste"
+
#~ msgid "Northern Territory"
#~ msgstr "Território do Norte"
+
#~ msgid "Pacific Time"
#~ msgstr "Hora do Pacífico"
+
#~ msgid "Pacific Time - north Yukon"
#~ msgstr "Hora do Pacífico - norte de Yukon"
+
#~ msgid "Pacific Time - south Yukon"
#~ msgstr "Hora do Pacífico - sul de Yukon"
+
#~ msgid "Pacific Time - west British Columbia"
#~ msgstr "Hora do Pacífico - oeste da Columbia Britânica"
+
#~ msgid "Palmer Station, Anvers Island"
#~ msgstr "Estação Palmer, Ilha Anvers"
+
#~ msgid "Pernambuco"
#~ msgstr "Pernambuco"
+
#~ msgid "Phoenix Islands"
#~ msgstr "Ilhas Phoenix"
+
#~ msgid "Ponape (Pohnpei)"
#~ msgstr "Ponape (Pohnpei)"
+
#~ msgid "Queensland - Holiday Islands"
#~ msgstr "Queensland - Ilhas Holiday"
+
#~ msgid "Queensland - most locations"
#~ msgstr "Queensland - maioria das localidades"
+
#~ msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
#~ msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
+
#~ msgid "Roraima"
#~ msgstr "Roraima"
+
#~ msgid "Rothera Station, Adelaide Island"
#~ msgstr "Estação Rothera, Ilha Adelaide"
+
#~ msgid "Ruthenia"
#~ msgstr "Ruthenia"
+
#~ msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
#~ msgstr "Horário de Brasília, Brasil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
+
#~ msgid "Sabah & Sarawak"
#~ msgstr "Sabah & Sarawak"
+
#~ msgid "San Juan (SJ)"
#~ msgstr "San Juan (SJ)"
+
#~ msgid "Santa Cruz (SC)"
#~ msgstr "Santa Cruz (SC)"
+
#~ msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
#~ msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
+
#~ msgid "Society Islands"
#~ msgstr "Ilhas Society"
+
#~ msgid "South Australia"
#~ msgstr "South Australia"
+
#~ msgid "Svalbard"
#~ msgstr "Svalbard"
+
#~ msgid "Syowa Station, E Ongul I"
#~ msgstr "Estação Syowa, Ongul I Leste"
+
#~ msgid "Tasmania - King Island"
#~ msgstr "Tasmânia - King Island"
+
#~ msgid "Tasmania - most locations"
#~ msgstr "Tasmânia - maioria das localidades"
+
#~ msgid "Thule / Pituffik"
#~ msgstr "Thule / Pituffik"
+
#~ msgid "Tierra del Fuego (TF)"
#~ msgstr "Tierra del Fuego (TF)"
+
#~ msgid "Tocantins"
#~ msgstr "Tocantins"
+
#~ msgid "Truk (Chuuk) and Yap"
#~ msgstr "Truk (Chuuk) e Yap"
+
#~ msgid "Tucuman (TM)"
#~ msgstr "Tucuman (TM)"
+
#~ msgid "Victoria"
#~ msgstr "Victoria"
+
#~ msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
#~ msgstr "Estação Vostok, Pólo Sul Magnético"
+
#~ msgid "W Amazonas"
#~ msgstr "Oeste do Amazonas"
+
#~ msgid "W Para, Rondonia"
#~ msgstr "oeste do Pará, Rondônia"
+
#~ msgid "Wake Island"
#~ msgstr "Ilhas Wake"
+
#~ msgid "West Kazakhstan"
#~ msgstr "Cazaquistão Oeste"
+
#~ msgid "Western Australia - Eucla area"
#~ msgstr "Austrália Ocidental - Área Eucla"
+
#~ msgid "Western Australia - most locations"
#~ msgstr "Austrália Ocidental - maioria das localidades"
+
#~ msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
#~ msgstr "Zaporozh'ye, Lugansk Leste"
+
#~ msgid "central China - Sichuan, Yunnan, Guangxi, Shaanxi, Guizhou, etc."
#~ msgstr "China central - Sichuan, Yunnan, Guangxi, Shaanxi, Guizhou, etc."
+
#~ msgid "central Crimea"
#~ msgstr "Crimea central"
+
#~ msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
#~ msgstr "leste e sul de Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, Timor oeste"
+
#~ msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
#~ msgstr "China oriental - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
+
#~ msgid "east Dem. Rep. of Congo"
#~ msgstr "leste da República Democrática do Congo"
+
#~ msgid "east Uzbekistan"
#~ msgstr "leste do Uzbekistão"
+
#~ msgid "east coast, north of Scoresbysund"
#~ msgstr "costa leste, norte de Scoresbysund"
+
#~ msgid "mainland"
#~ msgstr "continente"
+
#~ msgid "most locations"
#~ msgstr "maioria das localidades"
+
#~ msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)"
#~ msgstr ""
#~ "maioria das localidades (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, "
#~ "SL)"
+
#~ msgid "most of Tibet & Xinjiang"
#~ msgstr "maioria do Tibete & Xinjiang"
+
#~ msgid "peninsular Malaysia"
#~ msgstr "Malásia peninsular"
+
#~ msgid "west & central Borneo"
#~ msgstr "Borneo oeste e central"
+
#~ msgid "west Dem. Rep. of Congo"
#~ msgstr "oeste da República Democrática do Congo"
+
#~ msgid "west Tibet & Xinjiang"
#~ msgstr "Tibete Ocidental & Xinjiang"
+
#~ msgid "west Uzbekistan"
#~ msgstr "oeste do Uzbekistão"
+
#~ msgid "Error mounting file system on %s: %s"
#~ msgstr "Erro ao montar sistema de arquivos em %s: %s"
+
#~ msgid "Upgrade Existing System"
#~ msgstr "Atualizar Sistema Existente"
+
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Atualizar"
+
#~ msgid "SCSI Id"
#~ msgstr "Id SCSI"
+
#~ msgid "You have not specified a SCSI ID or the ID is invalid."
#~ msgstr "Você não especificou um ID SCSI ou o ID é inválido."
+
#~ msgid "WWPN"
#~ msgstr "WWPN"
+
#~ msgid "SCSI LUN"
#~ msgstr "LUN SCSI"
+
#~ msgid "You have not specified a SCSI LUN or the number is invalid."
#~ msgstr "Você não especificou um LUN SCSI ou o número é inválido."
+
#~ msgid "Use dynamic IP configuration (_DHCP)"
#~ msgstr "Utilizar configuração de IP dinâmico (_DHCP)"
+
#~ msgid "_Activate on boot"
#~ msgstr "_Ativar na inicialização"
+
#~ msgid "IPv_4 Address:"
#~ msgstr "Endereço IPv_4:"
+
#~ msgid "IPv_6 Address:"
#~ msgstr "Endereço IPv_6:"
+
#~ msgid "Configure %s"
#~ msgstr "Configurar %s"
+
#~ msgid "ZFCP Configuration"
#~ msgstr "Configuração do ZFCP"
+
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Remover"
+
#~ msgid "FCP Devices"
#~ msgstr "Dispositivos FCP"
+
#~ msgid "Edit FCP device %s"
#~ msgstr "Editar dispositivo FCP %s"
+
#~ msgid ""
#~ "You're about to remove a FCP disk from your configuration. Are you sure "
#~ "that you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Você está prestes a remover um disco FCP de sua configuração. Tem certeza "
#~ "que deseja continuar?"
+
#~ msgid "Invalid IP string"
#~ msgstr "Informação de IP Inválida"
+
#~ msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP."
#~ msgstr "O IP '%s' indicado não é válido."
+
#~ msgid "Point to Point (IP)"
#~ msgstr "Ponto a Ponto (IP)"
+
#~ msgid "Network Device: %s"
#~ msgstr "Dispositivo de Rede: %s"
+
#~ msgid "Configure using DHCP"
#~ msgstr "Configurar utilizando DHCP"
+
#~ msgid "Invalid information"
#~ msgstr "Informação inválida"
+
#~ msgid "You must enter valid IP information to continue"
#~ msgstr "Você deve inserir um endereço IP válido para continuar"
+
#~ msgid "Tertiary DNS:"
#~ msgstr "DNS Terciário:"
+
#~ msgid "FCP Device"
#~ msgstr "Dispositivo FCP"
+
#~ msgid "Device #"
#~ msgstr "Dispositivo #"
+
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicionar"
+
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remover"
+
#~ msgid "_Custom"
#~ msgstr "_Personalizado"
+
#~ msgid ""
#~ "Select this installation type to gain complete control over the "
#~ "installation process, including software package selection and "
@@ -6998,8 +7884,10 @@ msgstr "Zulu"
#~ "Selecione este tipo de instalação para obter controle completo sobre o "
#~ "processo de instalação, inclusive a seleção dos pacotes de software e o "
#~ "particionamento."
+
#~ msgid "_Personal Desktop"
#~ msgstr "Computador _Pessoal"
+
#~ msgid ""
#~ "Perfect for personal computers or laptops, select this installation type "
#~ "to install a graphical desktop environment and create a system ideal for "
@@ -7008,6 +7896,7 @@ msgstr "Zulu"
#~ "Perfeito para computadores pessoais ou laptops, selecione este tipo de "
#~ "instalação para ter um ambiente de trabalho gráfico e criar um sistema "
#~ "ideal para uso doméstico ou no escritório."
+
#~ msgid ""
#~ "\tDesktop shell (GNOME)\n"
#~ "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n"
@@ -7024,8 +7913,10 @@ msgstr "Zulu"
#~ "\tMensagens instantâneas\n"
#~ "\tAplicações de som e vídeo\n"
#~ "\tJogos\n"
+
#~ msgid "_Server"
#~ msgstr "_Servidor"
+
#~ msgid ""
#~ "Select this installation type if you would like to set up file sharing, "
#~ "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, "
@@ -7035,14 +7926,17 @@ msgstr "Zulu"
#~ "compartilhamento de arquivos, impressoras e serviços Web. Serviços "
#~ "adicionais também podem ser ativados e você também pode escolher se "
#~ "deseja ou não instalar um ambiente gráfico."
+
#~ msgid "_Workstation"
#~ msgstr "_Estação de trabalho"
+
#~ msgid ""
#~ "This option installs a graphical desktop environment with tools for "
#~ "software development and system administration. "
#~ msgstr ""
#~ "Esta opção instala um ambiente de trabalho gráfico com ferramentas para o "
#~ "desenvolvimento de software e administração do sistema. "
+
#~ msgid ""
#~ "\tDesktop shell (GNOME)\n"
#~ "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n"
@@ -7063,15 +7957,17 @@ msgstr "Zulu"
#~ "\tJogos\n"
#~ "\tFerramentas de Desenvolvimento de Software\n"
#~ "\tFerramentas de Administração\n"
+
#~ msgid "Avoid unwanted packet collisions"
#~ msgstr "Evitar colisões de pacotes indesejadas"
+
#~ msgid "Maximize register values for high speed network traffic"
#~ msgstr ""
#~ "Maximizar registro de valores para tráfego de rede em alta velocidade"
+
#~ msgid ""
#~ "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for manual "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Você deve selecionar pelo menos um protocolo (IPv4 ou IPv6) para "
#~ "configuração manual."
-