diff options
author | Matt Wilson <msw@redhat.com> | 2002-07-30 14:14:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Matt Wilson <msw@redhat.com> | 2002-07-30 14:14:48 +0000 |
commit | 899d22558e87d185af81de640032a17393d2e058 (patch) | |
tree | d6a2f82e0a63d6fac8092ce519906e0b7b2e3b0c /po/pt.po | |
parent | 20b82b03d03bf62705809cdd4365c681ad556868 (diff) | |
download | anaconda-899d22558e87d185af81de640032a17393d2e058.tar.gz anaconda-899d22558e87d185af81de640032a17393d2e058.tar.xz anaconda-899d22558e87d185af81de640032a17393d2e058.zip |
import current po files from elvis, make update-po
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 2867 |
1 files changed, 1517 insertions, 1350 deletions
@@ -1,21 +1,21 @@ # Portuguese localization of Red Hat Linux # Pedro Morais <morais@kde.org> -# José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt> +# José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt> #: ../gettext_rh.py:340 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-24 01:40-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-24 10:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-30 10:12-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-28 16:15+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: none\n" -"X-Spell-Extra: OK ecrã deseleccionar detalhadamente imprimÃveis\n" +"X-Spell-Extra: OK ecrã deseleccionar detalhadamente imprimíveis\n" "X-Spell-Extra: inalterada inconsistentes instabilidades item\n" "X-Spell-Extra: interoperabilidade particionamento particionar\n" -"X-Spell-Extra: reiniciação freq sinc horiz vert performance multi\n" +"X-Spell-Extra: reiniciação freq sinc horiz vert performance multi\n" "X-Spell-Extra:\n" "X-Spell-Extra: FTP HTTP DNS NFS NIS BIOS PCMCIA VGA GNOME KDE GRUB FAT\n" "X-Spell-Extra: MBR DN LDAP LILO TLS DHCP TCP IP KDC BOOTP PROM MD SCSI\n" @@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "" "X-Spell-Extra: Adelie Aktobe Alagoas Alberta Aleutian Altai Amapa Amundsen\n" "X-Spell-Extra: Amur Anvers Aqtobe Atirau Atol Atyrau Baikal Bailey Baja \n" "X-Spell-Extra: Bali Bay Bayan Beijing Bering Borneo Campeche Casey \n" -"X-Spell-Extra: Catamarca Cazaquistão Celebes Chatham Chihuahua Chuuk\n" +"X-Spell-Extra: Catamarca Cazaquistão Celebes Chatham Chihuahua Chuuk\n" "X-Spell-Extra: Coahuila Columbia County Crawford Dawson Creek Crimea\n" -"X-Spell-Extra: Dakota Dornod Durango Frances Galápagos Gambier Gansu Govi\n" +"X-Spell-Extra: Dakota Dornod Durango Frances Galápagos Gambier Gansu Govi\n" "X-Spell-Extra: Gilbert Guangdong Guizhou Gur Hawaii Heilongjiang Hills\n" "X-Spell-Extra: Holiday Holme Hovd Howe Idaho Ittoqqortoormiit Irian Jan\n" "X-Spell-Extra: Jaya Johnston Jujuy Kaliningrad Kamchatka \n" @@ -63,10 +63,10 @@ msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" -"Não tem memória suficiente nesta máquina para utilizar o instalador " -"gráfico. A iniciar a instalação em modo texto." +"Não tem memória suficiente nesta máquina para utilizar o instalador " +"gráfico. A iniciar a instalação em modo texto." -#: ../anaconda:356 ../gui.py:136 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 +#: ../anaconda:356 ../gui.py:139 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 #: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198 #: ../text.py:315 ../text.py:440 ../xserver.py:53 ../textw/complete_text.py:54 #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 @@ -79,18 +79,18 @@ msgstr "" #: ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 ../loader/lang.c:28 #: ../loader/lang.c:96 ../loader/lang.c:308 ../loader/lang.c:634 #: ../loader/loader.c:330 ../loader/loader.c:471 ../loader/loader.c:488 -#: ../loader/loader.c:594 ../loader/loader.c:890 ../loader/loader.c:1091 -#: ../loader/loader.c:1150 ../loader/loader.c:1247 ../loader/loader.c:1248 -#: ../loader/loader.c:1287 ../loader/loader.c:1290 ../loader/loader.c:1361 -#: ../loader/loader.c:1362 ../loader/loader.c:1458 ../loader/loader.c:1571 -#: ../loader/loader.c:1576 ../loader/loader.c:1618 ../loader/loader.c:1657 -#: ../loader/loader.c:1719 ../loader/loader.c:1967 ../loader/loader.c:2762 -#: ../loader/loader.c:2792 ../loader/loader.c:2855 ../loader/loader.c:2870 -#: ../loader/loader.c:3093 ../loader/loader.c:3125 ../loader/mediacheck.c:192 +#: ../loader/loader.c:594 ../loader/loader.c:888 ../loader/loader.c:1089 +#: ../loader/loader.c:1148 ../loader/loader.c:1245 ../loader/loader.c:1246 +#: ../loader/loader.c:1285 ../loader/loader.c:1288 ../loader/loader.c:1359 +#: ../loader/loader.c:1360 ../loader/loader.c:1456 ../loader/loader.c:1569 +#: ../loader/loader.c:1574 ../loader/loader.c:1616 ../loader/loader.c:1655 +#: ../loader/loader.c:1717 ../loader/loader.c:1965 ../loader/loader.c:2760 +#: ../loader/loader.c:2790 ../loader/loader.c:2853 ../loader/loader.c:2868 +#: ../loader/loader.c:3107 ../loader/loader.c:3139 ../loader/mediacheck.c:192 #: ../loader/mediacheck.c:248 ../loader/mediacheck.c:280 #: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/modules.c:442 #: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 -#: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763 ../loader/pcmcia.c:104 +#: ../loader/net.c:736 ../loader/net.c:769 ../loader/pcmcia.c:104 #: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 #: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 @@ -100,11 +100,11 @@ msgstr "OK" #: ../anaconda:401 msgid "Probing for video card: " -msgstr "A detectar placa gráfica: " +msgstr "A detectar placa gráfica: " #: ../anaconda:409 msgid "Unable to probe\n" -msgstr "Não consegui detectar\n" +msgstr "Não consegui detectar\n" #: ../anaconda:411 msgid "Probing for monitor type: " @@ -116,23 +116,23 @@ msgstr "A detectar o tipo de rato: " #: ../anaconda:426 msgid "Skipping mouse probe.\n" -msgstr "Detecção de rato não efectuada.\n" +msgstr "Detecção de rato não efectuada.\n" #: ../anaconda:433 #, c-format msgid "" "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" -"A instalação gráfica não está disponÃvel para instalações %s. A iniciar " -"instalação em modo texto." +"A instalação gráfica não está disponível para instalações %s. A iniciar " +"instalação em modo texto." #: ../anaconda:445 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" -"Não foi foi detectado um rato. É necessário um rato para a instalação " -"gráfica. A iniciar a instalação em modo texto." +"Não foi foi detectado um rato. É necessário um rato para a instalação " +"gráfica. A iniciar a instalação em modo texto." #: ../anaconda:450 msgid "Using mouse type: " @@ -141,24 +141,24 @@ msgstr "A utilizar o tipo de rato: " #: ../anaconda:454 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "" -"Variável DISPLAY não tem nenhum valor atribuÃdo. A iniciar o modo texto." +"Variável DISPLAY não tem nenhum valor atribuído. A iniciar o modo texto." #: ../autopart.py:723 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "" -"Não consegui alocar partições baseadas em cilindros como partições primárias" +"Não consegui alocar partições baseadas em cilindros como partições primárias" #: ../autopart.py:726 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "Não consegui alocar partições como partições primárias" +msgstr "Não consegui alocar partições como partições primárias" #: ../autopart.py:729 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" -msgstr "Não consegui alocar partições baseadas em cilindros" +msgstr "Não consegui alocar partições baseadas em cilindros" #: ../autopart.py:732 msgid "Could not allocate partitions" -msgstr "Não consegui alocar partições" +msgstr "Não consegui alocar partições" #: ../autopart.py:791 #, python-format @@ -166,8 +166,8 @@ msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" -"A partição de arranque %s pode não satisfazer as limitações de arranque da " -"sua arquitectura. A criação de uma disquete de arranque é fortemente " +"A partição de arranque %s pode não satisfazer as limitações de arranque da " +"sua arquitectura. A criação de uma disquete de arranque é fortemente " "recomendada." #: ../autopart.py:808 @@ -176,12 +176,12 @@ msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" -"Se adicionasse esta partição não ficaria espaço em disco suficiente para os " -"volumes lógicos já alocados no %s." +"Se adicionasse esta partição não ficaria espaço em disco suficiente para os " +"volumes lógicos já alocados no %s." #: ../autopart.py:952 msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "A Partição Pedida Não Existe" +msgstr "A Partição Pedida Não Existe" #: ../autopart.py:953 #, python-format @@ -190,13 +190,13 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Não foi possÃvel localizar a partição %s, a ser usada como %s.\n" +"Não foi possível localizar a partição %s, a ser usada como %s.\n" "\n" "Carregue em 'OK' para reiniciar o computador." #: ../autopart.py:984 ../autopart.py:1024 msgid "Automatic Partitioning Errors" -msgstr "Erros no Particionamento Automático" +msgstr "Erros no Particionamento Automático" #: ../autopart.py:985 #, python-format @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:994 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" -msgstr "Aviso Durante o Particionamento Automático" +msgstr "Aviso Durante o Particionamento Automático" #: ../autopart.py:995 #, python-format @@ -224,7 +224,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Os seguintes avisos foram enviados durante o particionamento automático:\n" +"Os seguintes avisos foram enviados durante o particionamento automático:\n" "\n" "%s" @@ -250,7 +250,7 @@ msgid "" "\n" "%s.%s" msgstr "" -"Não consegui alocar as partições pedidas: \n" +"Não consegui alocar as partições pedidas: \n" "\n" "%s.%s" @@ -271,27 +271,26 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Isto pode acontecer se não existir espaço suficiente no(s) seu(s) disco(s) " -"rÃgido(s) para a instalação. O utilizador poderá escolher uma opção de " -"particionamento automático diferente ou então carregar em 'Anterior' para " +"Isto pode acontecer se não existir espaço suficiente no(s) seu(s) disco(s) " +"rígido(s) para a instalação. O utilizador poderá escolher uma opção de " +"particionamento automático diferente ou então carregar em 'Anterior' para " "seleccionar o particionamento manual.\n" "\n" "Carregue em 'OK' para continuar." #: ../autopart.py:1103 ../bootloader.py:123 ../image.py:282 #: ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:665 ../upgrade.py:259 -#: ../upgrade.py:385 ../upgrade.py:404 ../iw/blpasswidget.py:148 +#: ../upgrade.py:388 ../upgrade.py:407 ../iw/blpasswidget.py:148 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../iw/bootloader_main_gui.py:88 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 ../textw/bootloader_text.py:135 #: ../textw/bootloader_text.py:451 ../textw/fdasd_text.py:84 #: ../textw/partition_text.py:202 ../textw/upgrade_text.py:175 -#: ../loader/loader.c:3520 +#: ../loader/loader.c:3534 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../autopart.py:1109 -#, fuzzy msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" @@ -303,17 +302,17 @@ msgid "" "The partitioning tool, fdisk, is a text-based utility only recommended for " "advanced users who need to perform specialized tasks." msgstr "" -"O Particionamento Automático configura as partições do computador de acordo " -"com o tipo de instalação. Pode também alterar as partições resultantes para " +"O Particionamento Automático configura as partições do computador de acordo " +"com o tipo de instalação. Pode também alterar as partições resultantes para " "satisfazer as suas necessidades.\n" "\n" "A ferramenta de particionamento manual, Disk Druid, permite-lhe configurar " -"as suas partições num ambiente interactivo. Pode escolher o tipo dos sistema " -"de ficheiros, o local onde os montar, o seu tamanho e outras opções " -"utilizando esta interface poderosa mas fácil de utilizar.\n" +"as suas partições num ambiente interactivo. Pode escolher o tipo dos " +"sistemas de ficheiros, o local onde os montar, o seu tamanho, entre outras " +"coisas.\n" "\n" -"O fdisk é a ferramenta, em modo texto, tradicionalmente utilizada pela Red " -"Hat. Embora não seja fácil de utilizar, há casos em que é preferÃvel utilizá-" +"O fdisk é a ferramenta, em modo texto, tradicionalmente utilizada pela Red " +"Hat. Embora não seja fácil de utilizar, há casos em que é preferível utilizá-" "la." #: ../autopart.py:1123 @@ -321,48 +320,42 @@ msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" -"Antes do particionamento automático poder ser realizado pelo programa de " -"instalação, deve escolher como deseja utilizar o espaço nos discos rÃgidos." +"Antes do particionamento automático poder ser realizado pelo programa de " +"instalação, deve escolher como deseja utilizar o espaço nos discos rígidos." #: ../autopart.py:1128 msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "Apagar todas as partições neste sistema" +msgstr "Apagar todas as partições neste sistema" #: ../autopart.py:1129 msgid "Remove all Linux Partitions on this system" -msgstr "Apagar todas as partições Linux neste sistema" +msgstr "Apagar todas as partições Linux neste sistema" #: ../autopart.py:1130 msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr "Manter todas as partições e utilizar o espaço livre" +msgstr "Manter todas as partições e utilizar o espaço livre" #: ../autopart.py:1132 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following " "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"AVISO!!\tAVISO!!\n" -"\n" -"Escolheu remover todas as partições (TODOS OS DADOS) nos seguintes discos:%" +"Escolheu remover todas as partições (TODOS OS DADOS) nos seguintes discos:%" "s\n" -"\n" -"Tem certeza que quer fazer isso?" +"Tem a certeza que quer fazer isso?" #: ../autopart.py:1136 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on " "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"AVISO!!\tAVISO!!\n" -"\n" -"Escolheu remover todas as partições de Linux (e TODOS OS DADOS que estas " -"contêm) nos seguintes discos:%s\n" -"\n" -"Tem certeza que quer fazer isso?" +"Escolheu remover todas as partições de Linux (e TODOS OS DADOS que estas " +"contêm) nos seguintes discos:%s\n" +"Tem a certeza que quer fazer isso?" #: ../bootloader.py:89 msgid "Bootloader" @@ -377,16 +370,16 @@ msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" -"Não foram instalados quaisquer pacotes de kernel no seu sistema. A " -"configuração dos gestores de arranque permanecerá inalterada." +"Não foram instalados quaisquer pacotes de kernel no seu sistema. A " +"configuração dos gestores de arranque permanecerá inalterada." #: ../comps.py:699 msgid "Everything" msgstr "Tudo" -#: ../comps.py:866 ../comps.py:932 ../upgrade.py:584 +#: ../comps.py:866 ../comps.py:932 ../upgrade.py:587 msgid "no suggestion" -msgstr "sem sugestão" +msgstr "sem sugestão" #: ../comps.py:1024 msgid "" @@ -394,16 +387,21 @@ msgid "" "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" +"Este grupo inclui todos os pacotes disponíveis. Lembre-se que corresponde a " +"muitos mais pacotes para além dos outros que se encontram em todos os outros " +"grupos de pacotes nesta página." #: ../comps.py:1028 msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" +"Escolha este grupo para obter o conjunto mínimo de pacotes possível. É útil " +"para criar pequenas máquinas de 'routers' e 'firewalls', por exemplo." #: ../exception.py:167 ../text.py:236 msgid "Exception Occurred" -msgstr "Ocorreu uma Excepção" +msgstr "Ocorreu uma Excepção" #: ../exception.py:234 msgid "Dump Written" @@ -414,7 +412,7 @@ msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" -"O estado do seu sistema foi escrito para a disquete. O seu computador será " +"O estado do seu sistema foi escrito para a disquete. O seu computador será " "agora reiniciado." #: ../floppy.py:59 @@ -422,18 +420,17 @@ msgid "Insert a floppy disk" msgstr "Insira uma disquete." #: ../floppy.py:60 -#, fuzzy msgid "" "Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy " "diskette that is to contain the boot disk.\n" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -"A disquete de arranque permite-lhe iniciar o seu sistema %s a partir de uma " -"disquete.\n" +"Por favor remova todas as disquetes da 'drive' e introduza a disquete que " +"irá conter a imagem de arranque.\n" "\n" -"Por favor insira uma disquete sem dados na unidade. Todos os dados da " -"disquete serão APAGADOS durante a criação da disquete de arranque." +"Todos os dados da disquete serão APAGADOS durante a criação da disquete de " +"arranque." #: ../floppy.py:64 msgid "_Cancel" @@ -446,20 +443,20 @@ msgstr "Criar _disquete de arranque" #: ../floppy.py:76 ../floppy.py:105 ../fsset.py:554 ../fsset.py:1015 #: ../fsset.py:1034 ../fsset.py:1081 ../fsset.py:1092 ../fsset.py:1128 #: ../fsset.py:1178 ../fsset.py:1221 ../harddrive.py:196 ../image.py:85 -#: ../image.py:195 ../packages.py:306 ../packages.py:546 ../partedUtils.py:458 -#: ../partIntfHelpers.py:142 ../partIntfHelpers.py:327 ../upgrade.py:312 -#: ../upgrade.py:330 ../iw/osbootwidget.py:221 ../iw/osbootwidget.py:230 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:613 ../iw/raid_dialog_gui.py:652 +#: ../image.py:195 ../packages.py:304 ../partedUtils.py:458 +#: ../partIntfHelpers.py:142 ../partIntfHelpers.py:327 ../upgrade.py:315 +#: ../upgrade.py:333 ../iw/osbootwidget.py:221 ../iw/osbootwidget.py:230 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 ../iw/raid_dialog_gui.py:655 #: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/partition_text.py:1048 #: ../textw/partition_text.py:1059 ../textw/upgrade_text.py:163 #: ../textw/upgrade_text.py:170 ../textw/upgrade_text.py:193 #: ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 ../loader/devices.c:429 #: ../loader/lang.c:28 ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:471 -#: ../loader/loader.c:488 ../loader/loader.c:594 ../loader/loader.c:890 -#: ../loader/loader.c:1150 ../loader/loader.c:1248 ../loader/loader.c:1362 -#: ../loader/loader.c:1571 ../loader/loader.c:1576 ../loader/loader.c:1618 -#: ../loader/loader.c:1719 ../loader/loader.c:2762 ../loader/loader.c:2792 -#: ../loader/loader.c:2870 ../loader/loader.c:3093 ../loader/loader.c:3125 +#: ../loader/loader.c:488 ../loader/loader.c:594 ../loader/loader.c:888 +#: ../loader/loader.c:1148 ../loader/loader.c:1246 ../loader/loader.c:1360 +#: ../loader/loader.c:1569 ../loader/loader.c:1574 ../loader/loader.c:1616 +#: ../loader/loader.c:1717 ../loader/loader.c:2760 ../loader/loader.c:2790 +#: ../loader/loader.c:2868 ../loader/loader.c:3107 ../loader/loader.c:3139 #: ../loader/mediacheck.c:192 ../loader/mediacheck.c:248 #: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/pcmcia.c:114 #: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 ../loader/urls.c:81 @@ -469,13 +466,12 @@ msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../floppy.py:77 ../floppy.py:106 -#, fuzzy msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"Um erro ocorreu ao fazer a disquete de arranque. Verifique que está uma " -"disquete formatada na primeira drive de disquetes." +"Ocorreu um erro ao fazer a disquete de arranque. Verifique que está uma " +"disquete formatada na primeira 'drive' de disquetes." #: ../floppy.py:92 msgid "Creating" @@ -495,17 +491,17 @@ msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "A verificar Blocos Danificados em /dev/%s..." #: ../fsset.py:555 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" -"Ocorreu um erro ao migrar %s para ext3. É possÃvel, se desejar, continuar " -"sem migrar este sistema de ficheiros.\n" +"Ocorreu um erro ao migrar o %s para ext3. É possível, se o desejar, " +"continuar sem migrar este sistema de ficheiros.\n" "\n" -"Quer continuar sem migrar %s?" +"Quer continuar sem migrar o %s?" #: ../fsset.py:948 msgid "RAID Device" @@ -513,24 +509,24 @@ msgstr "Dispositivo RAID" #: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "Primeiro sector da partição de arranque" +msgstr "Primeiro sector da partição de arranque" #: ../fsset.py:952 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../fsset.py:1016 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar inicializar o dispositivo de paginação %s. Este " -"problema é grave, e a instalação não pode continuar.\n" +"Ocorreu um erro ao tentar inicializar o dispositivo de paginação %s. Este " +"problema é grave, e a instalação não pode continuar.\n" "\n" -"Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema." +"Carregue em <Enter> para reiniciar o sistema." #: ../fsset.py:1035 #, python-format @@ -541,9 +537,9 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"Erro ao inicializar o dispositivo de paginação %s: %s\n" +"Erro ao inicializar o dispositivo de paginação %s: %s\n" "\n" -"Provavelmente isto significa que a partição de paginação não foi " +"Provavelmente isto significa que a partição de paginação não foi " "inicializada.\n" "\n" "Carregue em OK para reiniciar o sistema." @@ -556,79 +552,79 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system" msgstr "" -"Foram detectados blocos danificados no dispositivo /dev/%s. Não o " +"Foram detectados blocos danificados no dispositivo /dev/%s. Não o " "recomendamos a usar este dispositivo.\n" "\n" "Carregue em Enter para reiniciar o seu sistema" #: ../fsset.py:1093 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Ocorreu um erro ao procurar os blocos inválidos de %s. Este problema é " -"grave, e a instalação não pode continuar.\n" +"Ocorreu um erro ao procurar os blocos inválidos de %s. Este problema é " +"grave, e a instalação não pode continuar.\n" "\n" -"Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema." +"Carregue em <Enter> para reiniciar o sistema." #: ../fsset.py:1129 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar formatar %s. Este problema é grave, e a instalação " -"não pode continuar.\n" +"Ocorreu um erro ao tentar formatar %s. Este problema é grave, e a instalação " +"não pode continuar.\n" "\n" -"Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema." +"Carregue em <Enter> para reiniciar o sistema." #: ../fsset.py:1179 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar migrar %s. Este problema é grave, e a instalação " -"não pode continuar.\n" +"Ocorreu um erro ao tentar migrar o %s. Este problema é grave, e a instalação " +"não pode continuar.\n" "\n" -"Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema." +"Carregue em <Enter> para reiniciar o sistema." #: ../fsset.py:1199 ../fsset.py:1208 msgid "Invalid mount point" -msgstr "Ponto de montagem inválido" +msgstr "Ponto de montagem inválido" #: ../fsset.py:1200 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar criar %s. Um dos elementos da sua localização não " -"é uma directoria. Este erro é fatal, e a instalação não pode continuar.\n" +"Ocorreu um erro ao tentar criar o %s. Um dos elementos da sua localização " +"não é uma directoria. Este erro é fatal, e a instalação não pode continuar.\n" "\n" -"Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema." +"Carregue em <Enter> para reiniciar o sistema." #: ../fsset.py:1209 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar criar %s: %s. Este erro é fatal, e a instalação " -"não pode continuar.\n" +"Ocorreu um erro ao tentar criar o %s: %s. Este erro é fatal, e a instalação " +"não pode continuar.\n" "\n" -"Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema." +"Carregue em <Enter> para reiniciar o sistema." #: ../fsset.py:1222 #, python-format @@ -641,7 +637,7 @@ msgid "" msgstr "" "Erro ao montar o dispositivo %s como %s: %s\n" "\n" -"Provavelmente isto significa que a partição não foi formatada.\n" +"Provavelmente isto significa que a partição não foi formatada.\n" "\n" "Carregue em OK para reiniciar o sistema." @@ -650,135 +646,134 @@ msgid "Formatting" msgstr "Formatando" #: ../fsset.py:1968 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "A formatar o sistema de ficheiros %s..." -#: ../gui.py:133 ../text.py:312 +#: ../gui.py:136 ../text.py:312 msgid "Fix" msgstr "Corrigir" -#: ../gui.py:134 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22 +#: ../gui.py:137 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:79 ../textw/constants_text.py:48 #: ../textw/upgrade_text.py:255 ../loader/devices.c:232 -#: ../loader/loader.c:1021 ../loader/loader.c:3520 ../loader/net.c:901 +#: ../loader/loader.c:1019 ../loader/loader.c:3534 ../loader/net.c:907 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../gui.py:135 ../text.py:314 ../textw/bootdisk_text.py:22 +#: ../gui.py:138 ../text.py:314 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:79 #: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:255 #: ../textw/upgrade_text.py:262 ../loader/devices.c:233 -#: ../loader/loader.c:3520 ../loader/net.c:901 +#: ../loader/loader.c:3534 ../loader/net.c:907 msgid "No" -msgstr "Não" +msgstr "Não" -#: ../gui.py:137 ../text.py:316 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 +#: ../gui.py:140 ../text.py:316 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 msgid "Retry" msgstr "Repetir" -#: ../gui.py:138 ../text.py:317 +#: ../gui.py:141 ../text.py:317 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: ../gui.py:139 ../gui.py:403 ../partIntfHelpers.py:226 +#: ../gui.py:142 ../gui.py:428 ../partIntfHelpers.py:226 #: ../partIntfHelpers.py:412 ../partIntfHelpers.py:523 ../text.py:116 #: ../text.py:117 ../text.py:282 ../text.py:284 ../text.py:318 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 ../iw/bootloader_main_gui.py:100 #: ../textw/bootloader_text.py:212 ../textw/constants_text.py:40 #: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165 #: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:240 -#: ../loader/loader.c:2855 ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:104 +#: ../loader/loader.c:2853 ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:104 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../gui.py:325 ../text.py:290 -#, fuzzy +#: ../gui.py:350 ../text.py:290 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then " "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" -"Ocorreu um erro não recuperável. Provavelmente encontrou um 'bug'. Por favor " -"copie o texto da excepção ocorrida ou grave o relatório do erro para uma " -"disquete. De seguida, reporte um erro no componente 'anaconda' em http://" +"Ocorreu um erro não recuperável. Provavelmente encontrou um 'bug'. Por favor " +"copie o texto da excepção ocorrida ou grave o relatório do erro para uma " +"disquete. De seguida, comunique um erro no componente 'anaconda' em http://" "bugzilla.redhat.com/bugzilla/" -#: ../gui.py:476 ../text.py:280 +#: ../gui.py:502 ../text.py:280 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"Por favor insira uma disquete. Todo o conteúdo desta será apagado, por isso " +"Por favor insira uma disquete. Todo o conteúdo desta será apagado, por isso " "escolha cuidadosamente a disquete." -#: ../gui.py:584 ../gui.py:1026 +#: ../gui.py:610 ../gui.py:1052 msgid "Online Help" msgstr "Ajuda" -#: ../gui.py:585 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:39 +#: ../gui.py:611 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:39 msgid "Language Selection" -msgstr "Seleccione a lÃngua" +msgstr "Seleccione a língua" -#: ../gui.py:677 +#: ../gui.py:703 ../gui.py:732 msgid "Release Notes" -msgstr "Notas da Versão" +msgstr "Notas da Versão" -#: ../gui.py:711 +#: ../gui.py:737 msgid "Unable to load file!" -msgstr "Não é possÃvel carregar ficheiro!" +msgstr "Não é possível carregar ficheiro!" -#: ../gui.py:748 +#: ../gui.py:774 msgid "Release notes are missing.\n" -msgstr "As notas da versão não foram encontradas.\n" +msgstr "As notas da versão não foram encontradas.\n" -#: ../gui.py:864 ../packages.py:1040 +#: ../gui.py:890 ../packages.py:1041 msgid "_Back" msgstr "A_nterior" -#: ../gui.py:866 +#: ../gui.py:892 msgid "_Next" -msgstr "Próxi_mo" +msgstr "Próxi_mo" -#: ../gui.py:868 +#: ../gui.py:894 msgid "_Release Notes" -msgstr "Notas da _Versão" +msgstr "Notas da _Versão" -#: ../gui.py:870 +#: ../gui.py:896 msgid "Show _Help" msgstr "Mostrar a A_juda" -#: ../gui.py:872 +#: ../gui.py:898 msgid "Hide _Help" msgstr "Esconder a A_juda" -#: ../gui.py:874 +#: ../gui.py:900 msgid "_Debug" -msgstr "_Depuração" +msgstr "_Depuração" -#: ../gui.py:930 +#: ../gui.py:956 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "Instalador do %s" -#: ../gui.py:945 +#: ../gui.py:971 #, python-format msgid "%s Installer on %s" msgstr "Instalador do %s em %s" -#: ../gui.py:984 +#: ../gui.py:1010 msgid "Unable to load title bar" -msgstr "Não é possÃvel carregar barra de tÃtulo" +msgstr "Não é possível carregar barra de título" -#: ../gui.py:1081 +#: ../gui.py:1113 msgid "Install Window" -msgstr "Janela de Instalação" +msgstr "Janela de Instalação" #: ../harddrive.py:197 #, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." -msgstr "Falta o CD #%d, o qual é necessário para a instalação." +msgstr "Falta o CD #%d, o qual é necessário para a instalação." #: ../image.py:82 msgid "Copying File" @@ -786,16 +781,15 @@ msgstr "A Copiar Ficheiro" #: ../image.py:83 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "A transferir a imagem de instalação para o disco rÃgido..." +msgstr "A transferir a imagem de instalação para o disco rígido..." #: ../image.py:86 -#, fuzzy msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalação para o seu disco " -"rÃgido. Provavelmente ficou sem espaço em disco." +"Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalação para o seu disco " +"rígido. Provavelmente ficou sem espaço em disco." #: ../image.py:154 msgid "Change CDROM" @@ -813,87 +807,85 @@ msgstr " CDROM Errado" #: ../image.py:190 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "Este não é o CDROM %s correcto." +msgstr "Este não é o CDROM %s correcto." #: ../image.py:196 msgid "The CDROM could not be mounted." -msgstr "Não foi possÃvel montar CDROM." +msgstr "Não foi possível montar CDROM." #: ../installclass.py:43 -#, fuzzy msgid "Install on System" -msgstr "Tipo de Instalação" +msgstr "Instalar no Sistema" #: ../network.py:39 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "" -"O nome da máquina deve começar com um carácter válido no intervalo 'a-z' ou " +"O nome da máquina deve começar com um carácter válido no intervalo 'a-z' ou " "'A-Z'" #: ../network.py:44 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "" -"Os nomes das máquinas só podem conter os caracteres 'a-z', 'A-Z', '-' ou '.'" +"Os nomes das máquinas só podem conter os caracteres 'a-z', 'A-Z', '-' ou '.'" -#: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:37 +#: ../packages.py:38 ../iw/package_gui.py:37 msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "Continuar com a actualização?" +msgstr "Continuar com a actualização?" -#: ../packages.py:41 ../iw/package_gui.py:38 -#, fuzzy +#: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:38 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -"Os sistemas de ficheiro da instalação de Linux que escolheu actualizar já " -"foram montado. Não pode retroceder deste ponto. \n" +"Os sistemas de ficheiros da instalação de Linux que escolheu actualizar já " +"foram montados. Não pode retroceder deste ponto. \n" "\n" -#: ../packages.py:45 ../iw/package_gui.py:42 +#: ../packages.py:43 ../iw/package_gui.py:42 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "Quer continuar com a actualização?" +msgstr "Quer continuar com a actualização?" -#: ../packages.py:114 +#: ../packages.py:112 msgid "Reading" msgstr "A ler" -#: ../packages.py:114 +#: ../packages.py:112 msgid "Reading package information..." -msgstr "A ler informações sobre pacotes..." +msgstr "A ler informações sobre pacotes..." -#: ../packages.py:191 +#: ../packages.py:189 msgid "Dependency Check" -msgstr "Verificação de Dependências" +msgstr "Verificação de Dependências" -#: ../packages.py:192 +#: ../packages.py:190 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "A verificar as dependências dos pacotes seleccionados..." +msgstr "A verificar as dependências dos pacotes seleccionados..." -#: ../packages.py:257 ../packages.py:597 +#: ../packages.py:255 ../packages.py:594 msgid "Processing" msgstr "A processar" -#: ../packages.py:258 +#: ../packages.py:256 msgid "Preparing to install..." msgstr "Prestes a instalar..." -#: ../packages.py:307 +#: ../packages.py:305 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press <return> to try again." msgstr "" -"O ficheiro %s não pode ser aberto. Isto deve-se a um ficheiro em falta, um " -"pacote estragado ou a erro no meio fÃsico de distribuição. Carregue em " +"O ficheiro %s não pode ser aberto. Isto deve-se a um ficheiro em falta, um " +"pacote estragado ou a erro no meio físico de distribuição. Carregue em " "<return> para tentar novamente." -#: ../packages.py:339 +#: ../packages.py:337 msgid "Error Installing Package" msgstr "Erro ao Instalar Pacotes" -#: ../packages.py:340 -#, fuzzy, python-format +#: ../packages.py:338 +#, python-format msgid "" "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " "disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " @@ -902,30 +894,18 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"Ocorreu um erro ao instalar %s. Isto pode indicar um erro no CD, falta de " -"espaço em disco e/ou problemas de hardware. Este erro é fatal e a " -"instalação vai ser abortada. Por favor verifique os CDs e tente instalar " +"Ocorreu um erro ao instalar o %s. Isto pode indicar um erro no CD, falta de " +"espaço em disco e/ou problemas de hardware. Este erro é fatal e a " +"instalação vai ser abortada. Por favor verifique os CDs e tente instalar " "novamente.\n" "\n" -"Carregue no botão OK para reiniciar o seu computador." +"Carregue no botão OK para reiniciar o seu computador." -#: ../packages.py:547 -msgid "" -"Unable to create symlink for /var/tmp. This should only happen if there " -"were errors creating your filesystems.\n" -"\n" -"Press the OK button to reboot your system." -msgstr "" -"Não foi possÃvel criar uma ligação simbólica para /var/tmp. Isto só deve " -"acontecer se ocorreram erros ao criar os sistemas de ficheiros.\n" -"\n" -"Carregue no botão OK para reiniciar o seu computador." - -#: ../packages.py:598 +#: ../packages.py:595 msgid "Setting up RPM transaction..." -msgstr "A preparar a transacção RPM..." +msgstr "A preparar a transacção RPM..." -#: ../packages.py:635 +#: ../packages.py:632 #, python-format msgid "" "Upgrading %s packages\n" @@ -934,24 +914,24 @@ msgstr "" "A actualizar %s pacotes\n" "\n" -#: ../packages.py:637 +#: ../packages.py:634 #, python-format msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" msgstr "A instalar %s pacotes\n" -#: ../packages.py:644 +#: ../packages.py:641 #, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n" msgstr "A actualizar %s-%s-%s.\n" -#: ../packages.py:646 +#: ../packages.py:643 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.\n" msgstr "A instalar %s-%s-%s.\n" -#: ../packages.py:662 +#: ../packages.py:659 #, python-format msgid "" "\n" @@ -964,57 +944,55 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Os seguintes pacotes foram automaticamente\n" -"seleccionados para instalação:\n" +"seleccionados para instalação:\n" "%s\n" "\n" -#: ../packages.py:668 +#: ../packages.py:665 msgid "Install Starting" -msgstr "InÃcio da Instalação" +msgstr "Início da Instalação" -#: ../packages.py:669 +#: ../packages.py:666 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "A iniciar o processo de instalação, pode demorar vários minutos..." +msgstr "A iniciar o processo de instalação, pode demorar vários minutos..." -#: ../packages.py:714 -#, fuzzy +#: ../packages.py:715 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Parece que não tem espaço em disco suficiente para instalar todos os pacotes " -"que seleccionou. Precisa de mais espaço nas seguintes partições:\n" +"Parece que não tem espaço em disco suficiente para instalar todos os pacotes " +"que seleccionou. Precisa de mais espaço nas seguintes partições:\n" -#: ../packages.py:718 ../packages.py:738 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1003 +#: ../packages.py:719 ../packages.py:739 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1003 #: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1096 ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Mount Point" msgstr "Montar Em" -#: ../packages.py:719 +#: ../packages.py:720 msgid "Space Needed" -msgstr "Espaço Necessário" +msgstr "Espaço Necessário" -#: ../packages.py:734 -#, fuzzy +#: ../packages.py:735 msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Parece que não tem nodos de ficheiro suficientes para instalar os pacotes " -"que seleccionou. Precisa de mais nodos de ficheiro nas seguintes partições:\n" +"Parece que não tem nós de ficheiros suficientes para instalar os pacotes que " +"seleccionou. Precisa de mais nós de ficheiro nas seguintes partições:\n" -#: ../packages.py:739 +#: ../packages.py:740 msgid "Nodes Needed" -msgstr "Nodos Necessários" +msgstr "Nós Necessários" -#: ../packages.py:745 +#: ../packages.py:746 msgid "Disk Space" -msgstr "Espaço em Disco" +msgstr "Espaço em Disco" -#: ../packages.py:766 +#: ../packages.py:767 msgid "" "\n" "\n" @@ -1022,22 +1000,22 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Os seguintes pacotes estavam disponÃvel nesta versão mas NÃO foram " +"Os seguintes pacotes estavam disponível nesta versão mas NÃO foram " "actualizados:\n" -#: ../packages.py:783 +#: ../packages.py:784 msgid "Post Install" -msgstr "Pós-Instalação" +msgstr "Pós-Instalação" -#: ../packages.py:784 +#: ../packages.py:785 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "A executar a configuração pós-instalação..." +msgstr "A executar a configuração pós-instalação..." -#: ../packages.py:1020 +#: ../packages.py:1021 msgid "Warning! This is a beta!" -msgstr "Aviso! Esta versão é beta!" +msgstr "Aviso! Esta versão é beta!" -#: ../packages.py:1021 +#: ../packages.py:1022 msgid "" "Thank you for downloading this Red Hat Beta release.\n" "\n" @@ -1051,35 +1029,35 @@ msgid "" "\n" "and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n" msgstr "" -"Obrigado por ter obtido esta versão Beta da Red Hat.\n" +"Obrigado por ter obtido esta versão Beta da Red Hat.\n" "\n" -"Esta não é uma versão final e como tal não se pretende usar nos sistemas em " -"produção. O objectivo desta versão é reunir opiniões dos utilizadores que " -"realizam os testes e não é conveniente para uma utilização no dia-a-dia.\n" +"Esta não é uma versão final e como tal não se pretende usar nos sistemas em " +"produção. O objectivo desta versão é reunir opiniões dos utilizadores que " +"realizam os testes e não é conveniente para uma utilização no dia-a-dia.\n" "\n" "Para nos dar algum 'feedback', visite por favor o:\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" -"e envie um relatório sobre a 'Red Hat Public Beta'.\n" +"e envie um relatório sobre a 'Red Hat Public Beta'.\n" -#: ../packages.py:1034 ../iw/congrats_gui.py:29 +#: ../packages.py:1035 ../iw/congrats_gui.py:29 msgid "_Exit" msgstr "_Sair" -#: ../packages.py:1034 +#: ../packages.py:1035 msgid "_Install BETA" msgstr "_Instalar a BETA" -#: ../packages.py:1037 +#: ../packages.py:1038 msgid "Rebooting System" msgstr "A Reiniciar o Computador" -#: ../packages.py:1038 +#: ../packages.py:1039 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "O seu computador vai agora ser reiniciado..." -#: ../packages.py:1040 +#: ../packages.py:1041 msgid "_Reboot" msgstr "_Reiniciar" @@ -1088,7 +1066,7 @@ msgid "Foreign" msgstr "Estranha" #: ../partedUtils.py:241 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your " "architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-" @@ -1096,17 +1074,17 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"A tabela de partições do dispositivo /dev/%s é de tipo um inesperado para a " -"sua arquitectura. Para utilizar este disco para instalar o %s, este terá " -"que ser reinicializado, o que provocará a perca de TODOS OS DADOS que ele " -"contém.\n" +"A tabela de partições do dispositivo /dev/%s é do tipo inesperado %s para a " +"sua arquitectura. Para utilizar este disco para instalar o %s, este terá " +"que ser reinicializado, o que provocará a perda de TODOS OS DADOS que ele " +"contém.\n" "\n" -"Que inicializar este disco?" +"Quer inicializar este disco?" #: ../partedUtils.py:459 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" -msgstr "Erro ao montar sistema de ficheiro em %s: %s" +msgstr "Erro ao montar o sistema de ficheiros em %s: %s" #: ../partedUtils.py:550 msgid "Initializing" @@ -1115,7 +1093,7 @@ msgstr "A inicializar" #: ../partedUtils.py:551 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "Por favor aguarde enquanto é formatada a unidade %s...\n" +msgstr "Por favor aguarde enquanto é formatada a unidade %s...\n" #: ../partedUtils.py:666 #, python-format @@ -1125,8 +1103,8 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"Não foi possÃvel ler a tabela de partições do dispositivo %s. Para criar " -"novas partições ela precisa ser inicializada, o que causará a perda de TODOS " +"Não foi possível ler a tabela de partições do dispositivo %s. Para criar " +"novas partições ela precisa ser inicializada, o que causará a perda de TODOS " "OS DADOS neste disco." #: ../partedUtils.py:776 ../textw/fdasd_text.py:100 @@ -1134,14 +1112,13 @@ msgid "No Drives Found" msgstr "Nenhuma Drive Encontrada" #: ../partedUtils.py:777 -#, fuzzy msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"Um erro ocorreu - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos " -"sistemas de ficheiros. Por favor verifique o seu hardware para encontrar a " -"causa deste problema." +"Ocorreu um erro - não foi encontrado nenhum dispositivo válido para criar " +"novos sistemas de ficheiros. Por favor verifique o seu 'hardware' para " +"encontrar a causa deste problema." #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." @@ -1154,124 +1131,109 @@ msgstr "Os nomes dos grupos de volumes devem ter menos do que 128 caracteres" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "Erro - o nome do grupo de volumes %s não é válido." +msgstr "Erro - o nome do grupo de volumes %s não é válido." #: ../partIntfHelpers.py:45 msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces." msgstr "" -"Erro - o nome do grupo de volumes contém caracteres ilegais ou espaços." +"Erro - o nome do grupo de volumes contém caracteres ilegais ou espaços." #: ../partIntfHelpers.py:54 msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr "Por favor insira o nome do volume lógico." +msgstr "Por favor insira o nome do volume lógico." #: ../partIntfHelpers.py:58 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "Os nomes dos volumes lógicos devem ter menos do que 128 caracteres" +msgstr "Os nomes dos volumes lógicos devem ter menos do que 128 caracteres" #: ../partIntfHelpers.py:62 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "Erro - o nome do volume lógico %s não é válido." +msgstr "Erro - o nome do volume lógico %s não é válido." #: ../partIntfHelpers.py:67 msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces." -msgstr "Erro - o nome do volume lógico contém caracteres ilegais ou espaços." +msgstr "Erro - o nome do volume lógico contém caracteres ilegais ou espaços." #: ../partIntfHelpers.py:89 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"O ponto de montagem é inválido. Os pontos de montagem devem começar por '/', " -"não podem terminar com '/' e só podem conter caracteres imprimÃveis, sem " -"espaços." +"O ponto de montagem é inválido. Os pontos de montagem devem começar por '/', " +"não podem terminar com '/' e só podem conter caracteres imprimíveis, sem " +"espaços." #: ../partIntfHelpers.py:96 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "Por favor especifique onde montar esta partição." +msgstr "Por favor especifique onde montar esta partição." #: ../partIntfHelpers.py:104 -#, fuzzy msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "" -"Não pode apagar esta partição, uma vez que é ela que contém os dados para a " -"instalação a partir de disco rÃgido." +"Esta partição contém os dados para a instalação a partir do disco rígido." #: ../partIntfHelpers.py:110 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr "" -"Não pode editar esta partição, uma vez que ela faz parte de um dispositivo " -"RAID." +msgstr "Esta partição faz parte do dispositivo RAID /dev/md%s." #: ../partIntfHelpers.py:113 -#, fuzzy msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "" -"Não pode %s esta partição, uma vez que ela faz parte de um dispositivo RAID." +msgstr "Esta partição faz parte de um dispositivo RAID." #: ../partIntfHelpers.py:118 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "" -"Não pode apagar esta partição, uma vez que ela faz parte de um grupo de " -"volumes LVM." +msgstr "Esta partição faz parte do grupo de volumes LVM '%s'." #: ../partIntfHelpers.py:121 -#, fuzzy msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "" -"Não pode apagar esta partição, uma vez que ela faz parte de um grupo de " -"volumes LVM." +msgstr "Esta partição faz parte de um grupo de volumes LVM." #: ../partIntfHelpers.py:136 ../partIntfHelpers.py:150 #: ../partIntfHelpers.py:160 ../partIntfHelpers.py:177 msgid "Unable To Delete" -msgstr "Não é PossÃvel Apagar" +msgstr "Não é Possível Apagar" #: ../partIntfHelpers.py:137 -#, fuzzy msgid "You must first select a partition to delete." -msgstr "Deve seleccionar primeiro a partição a apagar." +msgstr "Deve seleccionar primeiro a partição a apagar." #: ../partIntfHelpers.py:143 ../textw/partition_text.py:1060 msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" -msgstr "As partições DASD só podem ser apagadas com o fdasd" +msgstr "As partições DASD só podem ser apagadas com o fdasd" #: ../partIntfHelpers.py:151 -#, fuzzy msgid "You cannot delete free space." -msgstr "Não pode remover espaço livre." +msgstr "Não pode remover o espaço livre." #: ../partIntfHelpers.py:161 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Não pode editar esta partição, uma vez que é uma partição extendida que " -"contém %s" +"Não pode editar esta partição, uma vez que é uma partição extendida que " +"contém o %s" #: ../partIntfHelpers.py:178 -#, fuzzy msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" -msgstr "Está prestes a apagar a partição /dev/%s." +msgstr "" +"Não pode apagar esta partição:\n" +"\n" #: ../partIntfHelpers.py:222 ../partIntfHelpers.py:522 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 msgid "Confirm Delete" -msgstr "Confirmar Remoção" +msgstr "Confirmar Remoção" #: ../partIntfHelpers.py:223 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "" -"Está prestes a apagar a partição /dev/%s.\n" -"\n" -"Tem a certeza?" +msgstr "Está prestes a apagar todas as partições do dispositivo '/dev/%s'." #: ../partIntfHelpers.py:226 ../partIntfHelpers.py:523 #: ../iw/account_gui.py:424 ../iw/lvm_dialog_gui.py:685 @@ -1285,38 +1247,36 @@ msgid "Notice" msgstr "Aviso" #: ../partIntfHelpers.py:285 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" +"As seguintes partições não foram removidas porque estão a ser usadas:\n" "\n" -"\n" -"Os seguintes pacotes foram automaticamente\n" -"seleccionados para instalação:\n" -"%s\n" -"\n" +"%s" #: ../partIntfHelpers.py:301 ../partIntfHelpers.py:314 #: ../partIntfHelpers.py:345 ../partIntfHelpers.py:356 msgid "Unable To Edit" -msgstr "Não é PossÃvel Editar" +msgstr "Não é Possível Editar" #: ../partIntfHelpers.py:302 msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "Deve escolher a partição a editar" +msgstr "Deve escolher a partição a editar" #: ../partIntfHelpers.py:314 ../partIntfHelpers.py:357 -#, fuzzy msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" -msgstr "Está prestes a apagar a partição /dev/%s." +msgstr "" +"Não é possível editar esta partição:\n" +"\n" #: ../partIntfHelpers.py:328 msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" -msgstr "Deve voltar a trás e utilizar o fdasd para inicializar esta partição" +msgstr "Deve voltar a trás e utilizar o fdasd para inicializar esta partição" #: ../partIntfHelpers.py:346 #, python-format @@ -1324,12 +1284,12 @@ msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Não pode editar esta partição, uma vez que é uma partição extendida que " -"contém %s" +"Não pode editar esta partição, uma vez que é uma partição extendida que " +"contém %s" #: ../partIntfHelpers.py:378 msgid "Format as Swap?" -msgstr "Formatar para Paginação ('swap')?" +msgstr "Formatar para Paginação ('swap')?" #: ../partIntfHelpers.py:379 #, python-format @@ -1339,13 +1299,12 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"O /dev/%s contém uma partição do tipo 0x82 (paginação de Linux), mas esta " -"não parece estar formatada como uma partição de paginação ('swap').\n" +"O /dev/%s contém uma partição do tipo 0x82 (paginação de Linux), mas esta " +"não parece estar formatada como uma partição de paginação ('swap').\n" "\n" -"Deseja formatar esta partição para paginação?" +"Deseja formatar esta partição para paginação?" #: ../partIntfHelpers.py:400 -#, fuzzy msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. Red Hat recommends that you format this partition to " @@ -1354,14 +1313,14 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" -"Escolheu utilizar uma partição já existente para a instalação, mas sem a " -"formatar. É recomendado que formate esta partição para garantir que " -"ficheiros de uma instalação anterior do sistema operativo não causem " -"problema com a instalação actual. No entanto, se a partição contém ficheiro " -"que deseja manter, tais como as directorias pessoais de utilizadores, então " +"Optou por utilizar uma partição já existente para a instalação, mas sem a " +"formatar. É recomendado que formate esta partição para garantir que os " +"ficheiros de uma instalação anterior do sistema operativo não causem " +"problema com a instalação actual. No entanto, se a partição contém ficheiros " +"que deseja manter, tais como as directorias pessoais dos utilizadores, então " "deve continuar sem a formatar.\n" "\n" -"Tem a certeza que deseja continuar sem formatar a partição?" +"Tem a certeza que deseja continuar sem formatar a partição?" #: ../partIntfHelpers.py:412 msgid "Format?" @@ -1369,7 +1328,7 @@ msgstr "Formatar?" #: ../partIntfHelpers.py:412 msgid "Do _Not Format" -msgstr "_Não Formatar" +msgstr "_Não Formatar" #: ../partIntfHelpers.py:420 msgid "Error with Partitioning" @@ -1383,9 +1342,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Existem os seguintes erros crÃticos no esquema de particionamento " +"Existem os seguintes erros críticos no esquema de particionamento " "seleccionado.\n" -"Este erros têm que ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %" +"Este erros têm que ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %" "s.\n" "\n" "%s" @@ -1403,7 +1362,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" -"Existem os seguinte comentários a fazer ao esquema de particionamento " +"Existem os seguinte comentários a fazer ao esquema de particionamento " "seleccionado.\n" "\n" "%s\n" @@ -1415,21 +1374,21 @@ msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" -"As seguintes partições, existentes antes do inÃcio da instalação, foram " -"seleccionadas para formatação, o que irá destruir todos os dados que estas " -"contém." +"As seguintes partições, existentes antes do início da instalação, foram " +"seleccionadas para formatação, o que irá destruir todos os dados que estas " +"contém." #: ../partIntfHelpers.py:453 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"Escolha 'Sim' para continuar e formatar estas partições, ou 'Não' para " -"voltar e alterar a selecção." +"Escolha 'Sim' para continuar e formatar estas partições, ou 'Não' para " +"voltar e alterar a selecção." #: ../partIntfHelpers.py:459 msgid "Format Warning" -msgstr "Aviso da Formatação" +msgstr "Aviso da Formatação" #: ../partIntfHelpers.py:507 #, python-format @@ -1438,42 +1397,42 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" -"Está prestes a apagar o grupo de volumes \"%s\".\n" +"Está prestes a apagar o grupo de volumes \"%s\".\n" "\n" -"TODOS os volumes lógicos neste grupo de volumes serão perdidos!" +"TODOS os volumes lógicos neste grupo de volumes serão perdidos!" #: ../partIntfHelpers.py:511 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "Está prestes a apagar o volume lógico \"%s\"." +msgstr "Está prestes a apagar o volume lógico \"%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:514 msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "Está prestes a apagar um dispositivo RAID." +msgstr "Está prestes a apagar um dispositivo RAID." #: ../partIntfHelpers.py:517 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "Está prestes a apagar a partição /dev/%s." +msgstr "Está prestes a apagar a partição /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:520 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "A partição que seleccionou será apagadada." +msgstr "A partição que seleccionou será apagadada." #: ../partIntfHelpers.py:530 msgid "Confirm Reset" -msgstr "Confirmar Reiniciação" +msgstr "Confirmar Reiniciação" #: ../partIntfHelpers.py:531 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" -"Tem a certeza que quer reiniciar a tabela de partições para o seu estado " +"Tem a certeza que quer reiniciar a tabela de partições para o seu estado " "original?" #: ../partitioning.py:83 msgid "Installation cannot continue." -msgstr "O instalador não pode continuar." +msgstr "O instalador não pode continuar." #: ../partitioning.py:84 msgid "" @@ -1481,24 +1440,23 @@ msgid "" "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" -"As opções de particionamento que escolheu já foram activadas. Não pode " -"voltar ao ecrã de edição de discos. Quer continuar com o processo de " -"instalação?" +"As opções de particionamento que escolheu já foram activadas. Não pode " +"voltar ao ecrã de edição de discos. Quer continuar com o processo de " +"instalação?" #: ../partitioning.py:114 msgid "Low Memory" -msgstr "Pouca memória" +msgstr "Pouca memória" #: ../partitioning.py:115 -#, fuzzy msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"Como não tem muita memória na sua máquina, é necessário ligar a memória " +"Como não tem muita memória na sua máquina, é necessário ligar a memória " "virtual imediatamente. Para o fazer temos que escrever a nova tabela de " -"partições para o disco imediatamente. OK?" +"partições para o disco imediatamente. OK?" #: ../partitions.py:737 #, python-format @@ -1506,7 +1464,7 @@ msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" -"Não definiu um partição raiz (/), que é necessária para a instalação do %s " +"Não definiu um partição raiz (/), que é necessária para a instalação do %s " "continuar." #: ../partitions.py:742 @@ -1515,14 +1473,14 @@ msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" -"A sua partição raiz tem menos do que 250 MB, o que significa que " -"provavelmente é demasiado pequena para instalar o %s." +"A sua partição raiz tem menos do que 250 MB, o que significa que " +"provavelmente é demasiado pequena para instalar o %s." #: ../partitions.py:749 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" -"Tem de criar uma partição /boot/efi do tipo FAT e com o tamanho de 50 MB." +"Tem de criar uma partição /boot/efi do tipo FAT e com o tamanho de 50 MB." #: ../partitions.py:757 #, python-format @@ -1530,25 +1488,25 @@ msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" -"A partição %s tem menos do que %s MB, o qual é um tamanho inferior ao " -"recomendado para uma instalação normal de %s." +"A partição %s tem menos do que %s MB, o qual é um tamanho inferior ao " +"recomendado para uma instalação normal de %s." #: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "Partições de arranque só são permitidas em dispositivos RAID1." +msgstr "Partições de arranque só são permitidas em dispositivos RAID1." #: ../partitions.py:790 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "Partições de arranque não são permitidas em volumes lógicos." +msgstr "Partições de arranque não são permitidas em volumes lógicos." #: ../partitions.py:794 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -"Não especificou um partição de paginação ('swap'). Embora não seja " -"necessária em todos os casos, a sua utilização aumenta significativamente a " -"performance na maior parte das instalações. " +"Não especificou um partição de paginação ('swap'). Embora não seja " +"necessária em todos os casos, a sua utilização aumenta significativamente a " +"performance na maior parte das instalações. " #: ../partitions.py:801 #, python-format @@ -1556,8 +1514,8 @@ msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" -"Especificou mais do que 32 dispositivos de paginação ('swap'). O kernel do %" -"s suporta no máximo 32 dispositivos deste tipo." +"Especificou mais do que 32 dispositivos de paginação ('swap'). O kernel do %" +"s suporta no máximo 32 dispositivos deste tipo." #: ../partitions.py:812 #, python-format @@ -1565,52 +1523,50 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"Alocou menos espaço para paginação ('swap', %d MB) do que a memória da " -"máquina (%d MB). Esta escolha pode acarretar consequências em termos de " +"Alocou menos espaço para paginação ('swap', %d MB) do que a memória da " +"máquina (%d MB). Esta escolha pode acarretar consequências em termos de " "performance." #: ../partitions.py:1013 msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "a partição utilizada pelo instalador." +msgstr "a partição utilizada pelo instalador." #: ../partitions.py:1016 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "uma partição que é membro de um conjunto RAID." +msgstr "uma partição que é membro de um conjunto RAID." #: ../partitions.py:1019 -#, fuzzy msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "uma partição que é membro de um conjunto RAID." +msgstr "uma partição que é um membro de um Grupo de Volumes de LVM." #: ../partRequests.py:214 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" -"Este ponto de montagem é inválido. Esta directoria deve estar no sistema de " -"ficheiros raiz." +"Este ponto de montagem é inválido. A directoria %s deve estar no sistema de " +"ficheiros /." #: ../partRequests.py:219 -#, fuzzy msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "Este ponto de montagem deve estar num sistema de ficheiros Linux." +msgstr "Este ponto de montagem deve estar num sistema de ficheiros do Linux." #: ../partRequests.py:234 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" -"O ponto de montagem %s já está em uso. Por favor seleccione um ponto de " +"O ponto de montagem \"%s\" já está em uso. Por favor seleccione um ponto de " "montagem diferente." #: ../partRequests.py:248 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" -"O tamanho da partição %s (tamanho = %s MB) excede o tamanho máximo de %s MB." +"O tamanho da partição %s (%10.2f MB) excede o tamanho máximo de %10.2f MB." #: ../partRequests.py:436 #, python-format @@ -1618,25 +1574,25 @@ msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" -"O tamanho da partição pedida (tamanho = %s MB) excede o tamanho máximo de %s " +"O tamanho da partição pedida (tamanho = %s MB) excede o tamanho máximo de %s " "MB." #: ../partRequests.py:441 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "O tamanho da partição pedida é negativo! (tamanho = %s MB)" +msgstr "O tamanho da partição pedida é negativo! (tamanho = %s MB)" #: ../partRequests.py:445 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "As partições não podem começar antes do primeiro cilindro." +msgstr "As partições não podem começar antes do primeiro cilindro." #: ../partRequests.py:448 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "As partições não podem terminar num cilindro negativo." +msgstr "As partições não podem terminar num cilindro negativo." #: ../partRequests.py:609 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "Nenhum membro num pedido RAID, ou nÃvel RAID não especificado." +msgstr "Nenhum membro num pedido RAID, ou nível RAID não especificado." #: ../partRequests.py:621 #, python-format @@ -1649,20 +1605,20 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -"Este dispositivo RAID pode ter no máximo %s unidades de reserva. Para ter " +"Este dispositivo RAID pode ter no máximo %s unidades de reserva. Para ter " "mais unidades de reserva, necessita de adicionar mais membros ao dispositivo " "RAID." #: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "Quando terminar saÃa da consolo e o seu sistema será reiniciado." +msgstr "Quando terminar saía da consolo e o seu sistema será reiniciado." #: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187 msgid "Rescue" -msgstr "Recuperação" +msgstr "Recuperação" #: ../rescue.py:98 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux " "installation and mount it under the directory %s. You can then make any " @@ -1674,19 +1630,20 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"O ambiente de recuperação vai agora tentar procurar a sua instalação de Red " -"Hat Linux e monta-la na directoria /mnt/sysimage. Pode então fazer todas as " -"alterações ao sistema que necessite. Se desejar continuar com esta " -"operação, carregue em 'Continuar'. Pode também escolher montar os sistemas " -"de ficheiros apenas para leitura, em vez de para leitura e escrita, " -"escolhendo 'Apenas para Leitura'.\n" +"O ambiente de recuperação vai agora tentar procurar a sua instalação de Red " +"Hat Linux e montá-la na directoria %s. Pode então fazer todas as alterações " +"ao sistema que necessite. Se desejar continuar com esta operação, carregue " +"em 'Continuar'. Pode também escolher montar os sistemas de ficheiros apenas " +"para leitura, em vez de para leitura e escrita, escolhendo 'Apenas para " +"Leitura'.\n" "\n" -"Se por alguma razão este processo falhar pode escolher 'Não Efectuar' e este " -"passo não será efectuado e passará directamente para uma linha de comandos.\n" +"Se, por alguma razão, este processo falhar, pode escolher 'Não Efectuar' " +"para que este passo não seja realizado e passará directamente para uma linha " +"de comandos.\n" "\n" -#: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1222 -#: ../loader/loader.c:1230 +#: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1220 +#: ../loader/loader.c:1228 msgid "Continue" msgstr "Continuar" @@ -1695,10 +1652,10 @@ msgid "Read-Only" msgstr "Apenas para Leitura" #: ../rescue.py:108 ../rescue.py:110 ../textw/silo_text.py:36 -#: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1288 -#: ../loader/loader.c:1290 +#: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:909 ../loader/loader.c:1286 +#: ../loader/loader.c:1288 msgid "Skip" -msgstr "Não Efectuar" +msgstr "Não Efectuar" #: ../rescue.py:140 msgid "System to Rescue" @@ -1706,25 +1663,25 @@ msgstr "Sistema a Recuperar" #: ../rescue.py:141 ../textw/upgrade_text.py:212 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "Em que partição está o directório root de sua máquina?" +msgstr "Em que partição está o directório root de sua máquina?" #: ../rescue.py:143 ../rescue.py:147 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: ../rescue.py:162 -#, fuzzy msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"O seu sistema tem sistema de ficheiros que não foram desmontados " -"correctamente e que escolheu não montar. Carregue em <Enter> para obter uma " -"'shell'. O sistema irá reiniciar-se automaticamente quando sair da 'shell'." +"O seu sistema tem alguns sistemas de ficheiros que não foram desmontados " +"correctamente e que escolheu não montar. Carregue em <Enter> para obter uma " +"linha de comandos onde possa fazer 'fsck' e montar as suas partições. O " +"sistema reiniciar-se-á automaticamente quando sair da linha de comandos." #: ../rescue.py:170 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" @@ -1735,17 +1692,17 @@ msgid "" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"O seu sistema foi montado em /mnt/sysimage.\n" +"O seu sistema foi montado em %s.\n" "\n" -"Carregue em <Enter> para obter uma 'shell'. Se quer fazer do seu sistema o " -"ambiente raiz, execute o comando:\n" +"Carregue em <Enter> para obter uma linha de comandos. Se quer fazer do seu " +"sistema o ambiente de raiz, execute o comando:\n" "\n" -"\tchroot /mnt/sysimage\n" +"\tchroot %s\n" "\n" -"O sistema será reiniciado automaticamente quando sair da 'shell'." +"O sistema será reiniciado automaticamente quando sair da linha de comandos." #: ../rescue.py:188 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" @@ -1754,39 +1711,39 @@ msgid "" "exit from the shell." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar montar parte ou a totalidade do seu sistema. Parte " -"deste pode estar montado em /mnt/sysimage.\n" +"deste pode estar montado em %s.\n" "\n" -"Carregue em <Enter> para obter uma 'shell'. O sistema irá reiniciar-se " -"automaticamente quando sair da 'shell'." +"Carregue em <Enter> para obter uma linha de comandos. O sistema irá " +"reiniciar-se automaticamente quando sair da linha de comandos." #: ../rescue.py:194 msgid "Rescue Mode" -msgstr "Método de Recuperação" +msgstr "Modo de Recuperação" #: ../rescue.py:195 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Não tem nenhuma partição de Linux. Carregue em <Enter> para obter uma " -"'shell'. O sistema irá reiniciar-se automaticamente quando sair da 'shell'." +"Não tem nenhuma partição de Linux. Carregue em <Enter> para obter uma " +"'shell'. O sistema irá reiniciar-se automaticamente quando sair da 'shell'." #: ../rescue.py:205 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr "O seu sistema está montado na directoria /mnt/sysimage." +msgstr "O seu sistema está montado na directoria %s." #: ../text.py:192 msgid "Help not available" -msgstr "Ajuda não disponÃvel" +msgstr "Ajuda não disponível" #: ../text.py:193 msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "Nenhuma ajuda disponÃvel neste passo da instalação." +msgstr "Nenhuma ajuda disponível neste passo da instalação." #: ../text.py:279 msgid "Save Crash Dump" -msgstr "Gravar Informações do Estoiro" +msgstr "Gravar Informações do Estoiro" #: ../text.py:298 ../text.py:301 msgid "Save" @@ -1794,7 +1751,7 @@ msgstr "Gravar" #: ../text.py:298 ../text.py:299 msgid "Debug" -msgstr "Depuração" +msgstr "Depuração" #: ../text.py:333 #, python-format @@ -1805,14 +1762,14 @@ msgstr "%s (C) 2001 Red Hat, Inc." msgid "" " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" msgstr "" -" <F1> ajuda | <Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar " +" <F1> ajuda | <Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar " #: ../text.py:338 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar " +" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar " #: ../text.py:436 msgid "Cancelled" @@ -1821,7 +1778,7 @@ msgstr "Cancelado" #: ../text.py:437 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" -"Não posso ir para o passo anterior a partir daqui. Vai ter que tentar " +"Não posso ir para o passo anterior a partir daqui. Vai ter que tentar " "novamente." #: ../upgrade.py:46 @@ -1831,60 +1788,59 @@ msgstr "A procurar" #: ../upgrade.py:47 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." -msgstr "A procurar instalações do %s..." +msgstr "A procurar instalações do %s..." #: ../upgrade.py:88 ../upgrade.py:96 -#, fuzzy msgid "Dirty File Systems" -msgstr "Sistema de ficheiros não preparados" +msgstr "Sistemas de Ficheiros não Preparados" #: ../upgrade.py:89 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"Um ou mais dos sistema de ficheiros do seu sistema Linux não foram " -"desmontados correctamente. Por favor inicie a sua instalação de Linux, deixe " +"Os seguintes sistemas de ficheiros do seu sistema Linux não foram " +"desmontados correctamente. Por favor inicie a sua instalação de Linux, deixe " "que os sistemas de ficheiros sejam verificados, e desligue o sistema de " -"forma correcta antes de tentar actualizá-lo." +"forma correcta antes de tentar actualizá-lo.\n" +"%s" #: ../upgrade.py:97 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"Um ou mais dos sistema de ficheiros do seu sistema Linux não foram " -"desmontados correctamente. Quer montá-los de qualquer forma?" +"Os sistemas de ficheiros seguintes do seu sistema Linux não foram " +"desmontados correctamente. Quer montá-los de qualquer forma?\n" +"%s" #: ../upgrade.py:226 ../upgrade.py:232 msgid "Mount failed" msgstr "Montagem falhou" #: ../upgrade.py:227 -#, fuzzy msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Um ou mais dos sistemas de ficheiros listados no ficheiro /etc/fstab do seu " -"sistema Linux não pode ser montado. Corrija este problema e tente novamente " -"a actualização." +"sistema Linux não pode ser montado. Corrija este problema e tente novamente " +"a actualização." #: ../upgrade.py:233 -#, fuzzy msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" "Um ou mais dos sistemas de ficheiros listados no ficheiro /etc/fstab do seu " -"sistema Linux estão inconsistentes e não podem ser montados. Corrija este " -"problema e tente novamente a actualização." +"sistema Linux estão inconsistentes e não podem ser montados. Corrija este " +"problema e tente novamente a actualização." #: ../upgrade.py:249 msgid "" @@ -1893,15 +1849,15 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"Os seguintes ficheiros são ligações simbólicas absolutas, as quais não são " -"suportadas durante uma actualização. Por favor substitua-las por ligações " -"simbólicas relativas e reinicie a actualização.\n" +"Os seguintes ficheiros são ligações simbólicas absolutas, as quais não são " +"suportadas durante uma actualização. Por favor substitua-las por ligações " +"simbólicas relativas e reinicie a actualização.\n" "\n" #: ../upgrade.py:260 #, python-format msgid "%s not found" -msgstr "%s não encontrado" +msgstr "%s não encontrado" #: ../upgrade.py:282 msgid "Finding" @@ -1911,16 +1867,15 @@ msgstr "A procurar" msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "A procurar pacotes para actualizar..." -#: ../upgrade.py:313 +#: ../upgrade.py:316 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" -msgstr "Reconstrução da base de dados RPM falhou. Falta de espaço em disco?" +msgstr "Reconstrução da base de dados RPM falhou. Falta de espaço em disco?" -#: ../upgrade.py:331 -#, fuzzy +#: ../upgrade.py:334 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." -msgstr "Ocorreu um erro ao procurar pacotes para actualizar." +msgstr "Ocorreu um erro ao procurar os pacotes para actualizar." -#: ../upgrade.py:386 +#: ../upgrade.py:389 msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " @@ -1928,26 +1883,26 @@ msgid "" "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"Este sistema parece ter instalados pacotes de terceiros que sobrepõe os " -"pacotes incluÃdos com o Red Hat Linux. Devido a esta sobreposição, o " -"processo de actualização pode fazer com que deixem de funcionar ou causar " -"outras instabilidades no sistema. Deseja continuar com a actualização?" +"Este sistema parece ter instalados pacotes de terceiros que sobrepõe os " +"pacotes incluídos com o Red Hat Linux. Devido a esta sobreposição, o " +"processo de actualização pode fazer com que deixem de funcionar ou causar " +"outras instabilidades no sistema. Deseja continuar com a actualização?" -#: ../upgrade.py:405 +#: ../upgrade.py:408 msgid "" "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " "this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may " "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"O seu sistema não tem o ficheiro /etc/redhat-release. É possÃvel que ele não " -"seja um sistema Red Hat Linux. Se o processo de actualização continuar o " -"sistema pode ficar um estado não utilizável. Deseja continuar com a " -"actualização?" +"O seu sistema não tem o ficheiro /etc/redhat-release. É possível que ele não " +"seja um sistema Red Hat Linux. Se o processo de actualização continuar o " +"sistema pode ficar um estado não utilizável. Deseja continuar com a " +"actualização?" #: ../xserver.py:46 msgid "Mouse Not Detected" -msgstr "Rato Não Detectado" +msgstr "Rato Não Detectado" #: ../xserver.py:47 msgid "" @@ -1956,39 +1911,34 @@ msgid "" "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" -"O seu rato não foi automaticamente detectado. Para continuar no modo de " -"instalação gráfico, continue para o próximo ecrã e insira as informações " -"acerca do seu rato. Pode também efectuar a instalação em modo texto, a qual " -"não necessita de rato." +"O seu rato não foi automaticamente detectado. Para continuar no modo de " +"instalação gráfico, continue para o próximo ecrã e insira as informações " +"acerca do seu rato. Pode também efectuar a instalação em modo texto, a qual " +"não necessita de rato." #: ../xserver.py:53 ../xserver.py:54 msgid "Use text mode" msgstr "Utilizar modo texto" -#: ../xserver.py:120 +#: ../xserver.py:98 msgid "Attempting to start native X server" msgstr "A tentar iniciar servidor X nativo" -#: ../xserver.py:127 -#, fuzzy +#: ../xserver.py:105 msgid "Attempting to start VESA driver X server" -msgstr "A tentar iniciar servidor X nativo" - -#: ../xserver.py:140 -msgid "Attempting to start VGA16 X server" -msgstr "A tentar iniciar servidor X VGA16" +msgstr "A tentar iniciar o servidor X do controlador VESA" -#: ../xserver.py:193 +#: ../xserver.py:172 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" msgstr "A aguardar o arranque do servidor X... registo situado em /tmp/X.log\n" -#: ../xserver.py:220 +#: ../xserver.py:199 msgid " X server started successfully." msgstr " O servidor X arrancou." #: ../iw/account_gui.py:27 msgid "Account Configuration" -msgstr "Configuração de Contas" +msgstr "Configuração de Contas" #: ../iw/account_gui.py:58 msgid "Root password accepted." @@ -1996,11 +1946,11 @@ msgstr "Senha de root aceite." #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Root password is too short." -msgstr "A senha de root é demasiado curta." +msgstr "A senha de root é demasiado curta." #: ../iw/account_gui.py:65 msgid "Root passwords do not match." -msgstr "A senha de root não é a mesma." +msgstr "A senha de root não é a mesma." #: ../iw/account_gui.py:85 msgid "User password accepted." @@ -2008,11 +1958,11 @@ msgstr "Senha do utilizador aceite." #: ../iw/account_gui.py:91 msgid "Root account can not be added here." -msgstr "A conta root não pode ser adicionada aqui." +msgstr "A conta root não pode ser adicionada aqui." #: ../iw/account_gui.py:94 msgid "System accounts can not be added here." -msgstr "As contas de sistema não podem ser adicionadas aqui." +msgstr "As contas de sistema não podem ser adicionadas aqui." #: ../iw/account_gui.py:96 msgid "Please enter user password." @@ -2020,11 +1970,11 @@ msgstr "Por favor insira senha do utilizador." #: ../iw/account_gui.py:98 msgid "User password is too short." -msgstr "A senha do utilizador é demasiado curta." +msgstr "A senha do utilizador é demasiado curta." #: ../iw/account_gui.py:100 msgid "User passwords do not match." -msgstr "A senha do utilizador não é a mesma." +msgstr "A senha do utilizador não é a mesma." #: ../iw/account_gui.py:188 msgid "Add a New User" @@ -2035,43 +1985,36 @@ msgid "Edit User" msgstr "Editar Utilizador" #: ../iw/account_gui.py:210 -#, fuzzy msgid "Add a User Account" -msgstr "Configuração de contas de utilizadores" +msgstr "Adicionar uma Conta de Utilizador" #: ../iw/account_gui.py:227 -#, fuzzy msgid "Enter a user _name:" -msgstr "Por favor insira o nome do utilizador" +msgstr "Insira o _nome do utilizador:" #: ../iw/account_gui.py:235 -#, fuzzy msgid "Enter a user _password:" -msgstr "Por favor insira senha do utilizador." +msgstr "Insira a _senha do utilizador:" #: ../iw/account_gui.py:244 -#, fuzzy msgid "Pass_word (confirm):" -msgstr "Senha (de novo):" +msgstr "Sen_ha (de novo):" #: ../iw/account_gui.py:253 -#, fuzzy msgid "_Full Name:" -msgstr "Nome Completo:" +msgstr "Nome Comple_to:" #: ../iw/account_gui.py:261 msgid "Please enter user name" msgstr "Por favor insira o nome do utilizador" #: ../iw/account_gui.py:344 -#, fuzzy msgid "Enter the root (administrator) password for the system." -msgstr "Insira a senha para utilizador root (administrador) deste sistema." +msgstr "Insira a senha do 'root' (administrador) deste sistema." #: ../iw/account_gui.py:364 -#, fuzzy msgid "_Confirm: " -msgstr "Confirme: " +msgstr "_Confirme: " #: ../iw/account_gui.py:406 msgid "Account Name" @@ -2084,12 +2027,11 @@ msgstr "Nome Completo" #: ../iw/account_gui.py:419 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020 #: ../iw/osbootwidget.py:93 -#, fuzzy msgid "_Add" -msgstr "Adicionar" +msgstr "_Adicionar" #: ../iw/account_gui.py:421 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1023 -#: ../iw/network_gui.py:457 ../iw/osbootwidget.py:97 +#: ../iw/network_gui.py:471 ../iw/osbootwidget.py:97 #: ../iw/partition_gui.py:1297 ../iw/partition_gui.py:1303 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" @@ -2099,98 +2041,81 @@ msgid "" "It is recommended that you create a personal account for normal (non-" "administrative) use. Accounts can also be created for additional users." msgstr "" -"Recomenda-se que o utilizador crie uma conta pessoal para o uso normal (não " -"administrativo). As contas também podem ser criadas para os utilizadores " +"Recomenda-se que o utilizador crie uma conta pessoal para o uso normal (não " +"administrativo). As contas também podem ser criadas para os utilizadores " "adicionais." #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325 msgid "Authentication Configuration" -msgstr "Configuração da Autenticação" +msgstr "Configuração da Autenticação" #: ../iw/auth_gui.py:98 -#, fuzzy msgid "Enable _MD5 passwords" -msgstr "Activar senhas MD5" +msgstr "Activar as senhas _MD5" #: ../iw/auth_gui.py:99 -#, fuzzy msgid "Enable shado_w passwords" -msgstr "Activar senhas \"shadow\"" +msgstr "Activar as senhas \"shado_w\"" #: ../iw/auth_gui.py:102 -#, fuzzy msgid "Enable N_IS" -msgstr "Activar NIS" +msgstr "Activar o N_IS" #: ../iw/auth_gui.py:103 -#, fuzzy msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "Utilizar \"broadcast\" para encontrar servidor NIS" +msgstr "Utilizar a dif_usão para encontrar o servidor NIS" #: ../iw/auth_gui.py:115 -#, fuzzy msgid "NIS _Domain: " -msgstr "DomÃnio NIS: " +msgstr "_Domínio NIS: " #: ../iw/auth_gui.py:118 -#, fuzzy msgid "NIS _Server: " -msgstr "Servidor NIS: " +msgstr "_Servidor do NIS: " #: ../iw/auth_gui.py:142 -#, fuzzy msgid "Enable _LDAP" -msgstr "Activar LDAP" +msgstr "Activar o _LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:145 -#, fuzzy msgid "Use _TLS lookups" -msgstr "Utilizar pesquisas TLS" +msgstr "Utilizar as pesquisas de _TLS" #: ../iw/auth_gui.py:146 -#, fuzzy msgid "LDAP _Server:" -msgstr "Servidor LDAP:" +msgstr "_Servidor de LDAP:" #: ../iw/auth_gui.py:149 -#, fuzzy msgid "LDAP _Base DN:" -msgstr "DN base de LDAP:" +msgstr "DN de _base de LDAP:" #: ../iw/auth_gui.py:177 -#, fuzzy msgid "Enable _Kerberos" -msgstr "Activar Kerberos" +msgstr "Activar o _Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:181 -#, fuzzy msgid "R_ealm:" -msgstr "Reino:" +msgstr "R_eino:" #: ../iw/auth_gui.py:184 -#, fuzzy msgid "K_DC:" -msgstr "KDC:" +msgstr "K_DC:" #: ../iw/auth_gui.py:187 -#, fuzzy msgid "_Admin Server:" -msgstr "Servidor Admin:" +msgstr "Servidor de Admin.:" #: ../iw/auth_gui.py:216 -#, fuzzy msgid "Enable SMB _Authentication" -msgstr "Activar autenticação SMB" +msgstr "Activar a Autenticação SMB" #: ../iw/auth_gui.py:219 -#, fuzzy msgid "SMB _Server:" -msgstr "Servidor SMB:" +msgstr "Servidor de _SMB:" #: ../iw/auth_gui.py:222 -#, fuzzy msgid "SMB Work_group:" -msgstr "Grupo de trabalho SMB:" +msgstr "_Grupo de Trabalho de SMB:" #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" @@ -2209,52 +2134,47 @@ msgid "SMB" msgstr "SMB" #: ../iw/blpasswidget.py:37 -#, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from changing options passed to the " "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" -"Uma senha no gestor de arranque impede que os utilizadores passem opções " -"arbitrárias ao kernel. Para uma segurança mais elevada, recomendamos que " -"insira uma senha, mas isto não é necessário para utilizadores mais casuais." +"Uma senha no gestor de arranque impede que os utilizadores passem opções " +"arbitrárias ao 'kernel'. Para uma segurança mais elevada, recomendamos que " +"insira uma senha, mas isto não é necessário para os utilizadores mais " +"casuais." #: ../iw/blpasswidget.py:42 -#, fuzzy msgid "_Use a boot loader password" -msgstr "Utilizar uma Senha no Gestor de Arranque" +msgstr "_Utilizar uma senha no gestor de arranque" #: ../iw/blpasswidget.py:76 -#, fuzzy msgid "Change _password" -msgstr "Alterar senha" +msgstr "Alterar a _senha" #: ../iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Insira a Senha do Gestor de Arranque" #: ../iw/blpasswidget.py:105 -#, fuzzy msgid "Enter a boot loader password and then confirm it." -msgstr "A senha do gestor de arranque é demasiado curta" +msgstr "Indique uma senha para o gestor de arranque e confirme-a em seguida." #: ../iw/blpasswidget.py:112 -#, fuzzy msgid "_Password:" -msgstr "Senha:" +msgstr "_Senha:" #: ../iw/blpasswidget.py:118 -#, fuzzy msgid "Con_firm:" -msgstr "Confirme:" +msgstr "Con_firme:" #: ../iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" -msgstr "As senhas não coincidem" +msgstr "As senhas não coincidem" #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:442 msgid "Passwords do not match" -msgstr "As senhas não coincidem" +msgstr "As senhas não coincidem" #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:452 msgid "" @@ -2270,7 +2190,7 @@ msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Disk Creation" -msgstr "Criação da Disquete de Arranque" +msgstr "Criação da Disquete de Arranque" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, python-format @@ -2282,6 +2202,13 @@ msgid "" "\n" "It is highly recommended you create a boot disk.\n" msgstr "" +"A disquete de arranque permite-lhe arrancar o seu sistema %s a partir de uma " +"disquete. Permite-lhe também iniciar o sistema se a configuração do seu " +"gestor de arranque deixar de funcionar, se optou por não instalar um gestor " +"de arranque, ou ainda se o seu gestor de arranque legado não suportar o " +"Linux.\n" +"\n" +"Recomenda-se fortemente que o utilizador crie uma disquete de arranque.\n" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot disk" @@ -2289,11 +2216,11 @@ msgstr "_Sim, quero criar uma disquete de arranque" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 msgid "No, I _do not want to create a boot disk" -msgstr "Não quero criar uma disquete de arranque" +msgstr "Não quero criar uma disquete de arranque" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" -msgstr "Configuração Avançada do Gestor de Arranque" +msgstr "Configuração Avançada do Gestor de Arranque" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:136 msgid "" @@ -2303,37 +2230,39 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"Se forçar a utilização do modo LBA32 no seu gestor de arranque e a BIOS do " -"seu computador não o suportar, pode não conseguir iniciar o sistema " -"operativo. É bastante recomendada a criação de uma disquete de arranque " +"Se forçar a utilização do modo LBA32 no seu gestor de arranque e a BIOS do " +"seu computador não o suportar, pode não conseguir iniciar o sistema " +"operativo. É bastante recomendada a criação de uma disquete de arranque " "quando lhe for dada a oportunidade, mais adiante neste processo de " -"instalação.\n" +"instalação.\n" "\n" -"Quer continuar e forçar o modo LBA32?" +"Quer continuar e forçar o modo LBA32?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" -msgstr "Forçar o modo LBA32" +msgstr "Forçar o modo LBA32" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "_Forçar LBA32 (não é normalmente necessário)" +msgstr "_Forçar LBA32 (não é normalmente necessário)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" +"Se desejar adicionar mais opções predefinidas ao comando de arranque, " +"indique-as no campo 'Parâmetros gerais do kernel'." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 msgid "_General kernel parameters" -msgstr "Parâmetros _gerais do kernel" +msgstr "Parâmetros _gerais do kernel" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:51 #: ../textw/bootloader_text.py:119 ../textw/bootloader_text.py:178 #: ../textw/bootloader_text.py:302 ../textw/bootloader_text.py:394 msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "Configuração do Gestor de Arranque" +msgstr "Configuração do Gestor de Arranque" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:71 msgid "Change Boot Loader" @@ -2346,6 +2275,11 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" +"O utilizador optou por não instalar um gestor de arranque no seu sistema. " +"Terá de criar uma disquete de arranque para iniciar o seu sistema com esta " +"opção.\n" +"\n" +"Deseja continuar e não instalar um gestor de arranque?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:101 msgid "C_ontinue with no boot loader" @@ -2357,9 +2291,9 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" -"Por favor seleccione o gestor de arranque que o seu computador irá utilizar. " -"O GRUB é o gestor de arranque seleccionado por omissão. Se não desejar " -"sobrepor o seu actual gestor de arranque, seleccione \"Não instalar um " +"Por favor seleccione o gestor de arranque que o seu computador irá utilizar. " +"O GRUB é o gestor de arranque seleccionado por omissão. Se não desejar " +"sobrepor o seu actual gestor de arranque, seleccione \"Não instalar um " "gestor de arranque\" " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:134 @@ -2372,25 +2306,24 @@ msgstr "Utilizar o _LILO como gestor de arranque" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:138 msgid "_Do not install a boot loader" -msgstr "Não instalar um gestor _de arranque" +msgstr "Não instalar um gestor _de arranque" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:160 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "O gestor de arranque %s será instalado em /dev/%s." +msgstr "O gestor de arranque %s será instalado em /dev/%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:165 msgid "No boot loader will be installed." -msgstr "Não vai ser instalado gestor de arranque." +msgstr "Não vai ser instalado gestor de arranque." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:217 msgid "_Change boot loader" msgstr "_Mudar o gestor de arranque" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:245 -#, fuzzy msgid "Configure advanced boot loader _options" -msgstr "Criar nova configuração de gestor de arranque" +msgstr "Configurar as _opções avançadas do gestor de arranque" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" @@ -2398,15 +2331,15 @@ msgstr "Instalar gestor de arranque no:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "Alterar _Ordenação das Unidades" +msgstr "Alterar _Ordenação das Unidades" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -msgstr "Não é PossÃvel Alterar a Ordenação" +msgstr "Não é Possível Alterar a Ordenação" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -msgstr "Não é possÃvel alterar a ordenação das unidades com o LILO." +msgstr "Não é possível alterar a ordenação das unidades com o LILO." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" @@ -2421,6 +2354,12 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" +"Organize as 'drives' de modo a estarem pela mesma ordem na BIOS. A alteração " +"da ordem poderá ser útil se tiver vários adaptadores SCSI ou se tiver tanto " +"adaptores SCSI como IDE e quiser arrancar a partir do dispositivo SCSI.\n" +"\n" +"A alteração da ordem das 'drives' irá modificar a localização do Master Boot " +"Record (MBR) por parte do programa de instalação." #: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "About to Install" @@ -2429,7 +2368,7 @@ msgstr "Prestes a Instalar" #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." -msgstr "Carregue em próximo para começar a instalar o %s." +msgstr "Carregue em próximo para começar a instalar o %s." #: ../iw/confirm_gui.py:61 #, python-format @@ -2440,6 +2379,11 @@ msgid "" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the %s file after rebooting the system" msgstr "" +"Poder-se-á encontrar um registo completo da instalação no ficheiro %s depois " +"de reiniciar o seu sistema.\n" +"\n" +"Poder-se-á também encontrar um ficheiro de 'kickstart' com as opções de " +"instalação seleccionadas no ficheiro %s depois de reiniciar o sistema" #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" @@ -2448,7 +2392,7 @@ msgstr "Prestes a Actualizar" #: ../iw/confirm_gui.py:73 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "Carregue em próximo para começar a actualizar o %s." +msgstr "Carregue em próximo para começar a actualizar o %s." #: ../iw/confirm_gui.py:74 #, python-format @@ -2456,20 +2400,22 @@ msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting " "your system." msgstr "" +"Poder-se-á encontrar um registo completo da actualização no ficheiro %s " +"depois de reiniciar o seu sistema." #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" -msgstr "Parabéns" +msgstr "Parabéns" #: ../iw/congrats_gui.py:49 -#, fuzzy msgid "" "If you created a boot diskette to boot the system, insert it before " "rebooting.\n" "\n" msgstr "" -"Se criou uma disquete de arranque para o seu sistema %s, insira-a antes de " -"carregar em <Enter> para reiniciar a máquina.\n" +"Se criou uma disquete de arranque para o seu sistema, insira-a antes de " +"reiniciar.\n" +"\n" #: ../iw/congrats_gui.py:56 #, python-format @@ -2494,19 +2440,40 @@ msgid "" "\n" "Click 'Exit' to reboot the system." msgstr "" +"Parabéns, a instalação terminou.\n" +"\n" +"Retire todos os meios de instalação (disquetes ou CD-ROMs) usados na " +"instalação.\n" +"\n" +"%sPara informações sobre a Errata (actualizações e correcções de erros), " +"visite:\n" +"\thttp://www.redhat.com/errata/\n" +"\n" +"Para informações sobre a actualizações automáticas através da Red Hat " +"Network, visite:\n" +"\thttp://rhn.redhat.com/\n" +"\n" +"Para informações sobre como usar e configurar o sistema, visite:\n" +"\thttp://www.redhat.com/docs/\n" +"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" +"\n" +"Para registar o produto para obter suporte, visite:\n" +"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" +"\n" +"Carregue em 'Sair' para reiniciar o sistema." #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "Dependências Não Resolvidas" +msgstr "Dependências Não Resolvidas" -#: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:257 -#: ../iw/package_gui.py:500 ../iw/package_gui.py:687 +#: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:262 +#: ../iw/package_gui.py:504 ../iw/package_gui.py:694 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 #, python-format msgid "Total install size: %s" msgstr "Tamanho total: %s" -#: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:208 +#: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:209 #: ../textw/packages_text.py:301 msgid "Package" msgstr "Pacote" @@ -2517,24 +2484,24 @@ msgstr "Requisito" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "_Instalar pacotes para satisfazer as dependências" +msgstr "_Instalar pacotes para satisfazer as dependências" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Não instalar os pacotes que têm _dependências" +msgstr "Não instalar os pacotes que têm _dependências" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 msgid "I_gnore package dependencies" -msgstr "I_gnorar dependências dos pacotes" +msgstr "I_gnorar dependências dos pacotes" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #: ../textw/desktop_choice_text.py:24 msgid "Workstation Defaults" -msgstr "Estação de Trabalho por Omissão" +msgstr "Estação de Trabalho por Omissão" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:6 msgid "Workstation" -msgstr "Estação de trabalho" +msgstr "Estação de trabalho" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 #, python-format @@ -2559,6 +2526,25 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" +"O ambiente da estação de trabalho por omissão inclui as nossas recomendações " +"para os utilizadores novos, o que inclui:\n" +"\n" +"\tAmbiente de trabalho gráfico (GNOME)\n" +"\tPacote de escritório (OpenOffice)\n" +"\tNavegador Web (Mozilla) \n" +"\tEmail (Evolution)\n" +"\tMensageiro\n" +"\tAplicações de som e vídeo\n" +"\tJogos\n" +" Ferramentas de Desenvolvimento de 'Software'\n" +" Ferramentas de Administração\n" +"\n" +"Depois da instalação, o 'software' adicional pode ser adicionado ou removido " +"com o pacote 'redhat-config-package'.\n" +"\n" +"Se estiver familiarizado com o %s, poderá ter alguns pacotes específicos que " +"queira instalar ou não. Verifique a opção em baixo para personalizar a sua " +"instalação." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:10 msgid "Personal Desktop" @@ -2566,7 +2552,7 @@ msgstr "Ambiente de Trabalho Pessoal" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:76 msgid "Personal Desktop Defaults" -msgstr "Valores por Omissão do Ambiente de Trabalho Pessoal" +msgstr "Valores por Omissão do Ambiente de Trabalho Pessoal" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:81 #, python-format @@ -2589,12 +2575,31 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" +"O ambiente da estação de trabalho por omissão inclui as nossas recomendações " +"para os utilizadores novos, o que inclui:\n" +"\n" +"\tAmbiente de trabalho gráfico (GNOME)\n" +"\tPacote de escritório (OpenOffice)\n" +"\tNavegador Web (Mozilla) \n" +"\tEmail (Evolution)\n" +"\tMensageiro\n" +"\tAplicações de som e vídeo\n" +"\tJogos\n" +"\n" +"Depois da instalação, o 'software' adicional pode ser adicionado ou removido " +"com o pacote 'redhat-config-package'.\n" +"\n" +"Se estiver familiarizado com o %s, poderá ter alguns pacotes específicos que " +"queira instalar ou não. Verifique a opção em baixo para personalizar a sua " +"instalação." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:98 msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." msgstr "" +"Se desejar alterar o conjunto de pacotes predefinido a instalar, pode optar " +"por personalizar isto em baixo." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 msgid "_Accept the current package list" @@ -2608,8 +2613,8 @@ msgstr "Personalizar o conjunto de pa_cotes a instalar" msgid "Drive" msgstr "Unidade" -#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:209 -#: ../iw/progress_gui.py:272 ../textw/partition_text.py:1096 +#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:210 +#: ../iw/progress_gui.py:273 ../textw/partition_text.py:1096 msgid "Size" msgstr "Tamanho" @@ -2619,24 +2624,24 @@ msgstr "Modelo" #: ../iw/examine_gui.py:24 msgid "Upgrade Examine" -msgstr "Examinar Actualização" +msgstr "Examinar Actualização" #: ../iw/examine_gui.py:51 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" -"Não foi encontrada nenhuma partição Linux.\n" -"Não é possÃvel actualizar a sua máquina!" +"Não foi encontrada nenhuma partição Linux.\n" +"Não é possível actualizar a sua máquina!" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " -msgstr "Seleccione o dispositivo que contém o sistema de ficheiro root: " +msgstr "Seleccione o dispositivo que contém o sistema de ficheiro root: " #: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226 #, python-format msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" -msgstr "A actualizar a instalação do %s na partição /dev/%s" +msgstr "A actualizar a instalação do %s na partição /dev/%s" #: ../iw/examine_gui.py:95 msgid "_Customize packages to be upgraded" @@ -2660,9 +2665,9 @@ msgstr "Escolha a unidade onde quer correr o fdisk:" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 msgid "Firewall Configuration" -msgstr "Configuração da \"Firewall\"" +msgstr "Configuração da \"Firewall\"" -#: ../iw/firewall_gui.py:124 +#: ../iw/firewall_gui.py:132 #, python-format msgid "" "Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port is " @@ -2670,78 +2675,82 @@ msgid "" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" +"Porto indicado inválido: %s. O formato correcto é 'porto:protocolo', em que " +"o porto está entre 1 e 65535, e o protocolo poderá ser 'tcp' ou 'udp'.\n" +"\n" +"Por exemplo, '1234:udp'" -#: ../iw/firewall_gui.py:128 +#: ../iw/firewall_gui.py:136 msgid "Warning: Bad Token" -msgstr "Aviso: Valor Inválido" +msgstr "Aviso: Valor Inválido" -#: ../iw/firewall_gui.py:180 +#: ../iw/firewall_gui.py:188 msgid "Select a security level for the system: " -msgstr "Escolha o nÃvel de segurança desejado para este computador: " +msgstr "Escolha o nível de segurança desejado para este computador: " -#: ../iw/firewall_gui.py:189 +#: ../iw/firewall_gui.py:197 msgid "Hi_gh" msgstr "Al_to" -#: ../iw/firewall_gui.py:190 +#: ../iw/firewall_gui.py:198 msgid "_Medium" -msgstr "_Médio" +msgstr "_Médio" -#: ../iw/firewall_gui.py:191 +#: ../iw/firewall_gui.py:199 msgid "N_o firewall" msgstr "_Sem 'firewall'" -#: ../iw/firewall_gui.py:207 +#: ../iw/firewall_gui.py:215 msgid "Use _default firewall rules" -msgstr "Utilizar regras de 'firewall' por _omissão" +msgstr "Utilizar regras de 'firewall' por _omissão" -#: ../iw/firewall_gui.py:208 +#: ../iw/firewall_gui.py:216 msgid "_Customize" msgstr "_Personalizar" -#: ../iw/firewall_gui.py:221 +#: ../iw/firewall_gui.py:229 msgid "_Trusted devices:" -msgstr "Dispositivos de _confiança:" +msgstr "Dispositivos de _confiança:" -#: ../iw/firewall_gui.py:246 +#: ../iw/firewall_gui.py:254 msgid "_Allow incoming:" msgstr "Permitir _entrada:" -#: ../iw/firewall_gui.py:270 +#: ../iw/firewall_gui.py:278 msgid "Other _ports:" msgstr "Outros _portos:" #: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42 msgid "Installation Type" -msgstr "Tipo de Instalação" +msgstr "Tipo de Instalação" #: ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Address is missing" -msgstr "Falta o Endereço IP" +msgstr "Falta o Endereço IP" #: ../iw/ipwidget.py:109 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" -msgstr "" +msgstr "Os endereços IP deverão conter números entre 1 e 255" #: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" -msgstr "" +msgstr "Os endereços IP deverão conter números entre 0 e 255" #: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "Que lÃngua gostaria de utilizar durante o processo de instalação?" +msgstr "Que língua gostaria de utilizar durante o processo de instalação?" #: ../iw/language_support_gui.py:24 msgid "Additional Language Support" -msgstr "Suporte a LÃnguas Adicionais" +msgstr "Suporte a Línguas Adicionais" #: ../iw/language_support_gui.py:149 msgid "Select the _default language for the system: " -msgstr "Es_colha a lÃngua por omissão para este sistema: " +msgstr "Es_colha a língua por omissão para este sistema: " #: ../iw/language_support_gui.py:159 msgid "Select _additional languages to install on the system:" -msgstr "Escolhas lÃnguas _adicionais a instalar neste sistema:" +msgstr "Escolhas línguas _adicionais a instalar neste sistema:" #: ../iw/language_support_gui.py:208 msgid "_Select All" @@ -2749,7 +2758,7 @@ msgstr "E_scolher Todas" #: ../iw/language_support_gui.py:214 msgid "Select Default _Only" -msgstr "Seleccionar por _Omissão Apenas" +msgstr "Seleccionar por _Omissão Apenas" #: ../iw/language_support_gui.py:220 msgid "Rese_t" @@ -2760,7 +2769,7 @@ msgstr "_Reiniciar" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:548 ../iw/lvm_dialog_gui.py:596 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:790 msgid "Not enough space" -msgstr "Falta de espaço" +msgstr "Falta de espaço" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:105 msgid "" @@ -2768,10 +2777,13 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" +"O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque, se assim fosse, o " +"espaço necessário pelos volumes lógicos definidos no momento seria aumentado " +"para um valor superior ao espaço disponível." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:114 msgid "Confirm Physical Extent Change" -msgstr "Confirmar Alteração da Extensão FÃsica" +msgstr "Confirmar Alteração da Extensão Física" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 msgid "" @@ -2781,9 +2793,14 @@ msgid "" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" +"Esta alteração no valor da extensão física necessita que os tamanhos dos " +"pedidos de volumes lógicos actuais seja arredondado para um múltiplo da " +"extensão física.\n" +"\n" +"Esta alteração terá efeito imediato." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:167 -#: ../iw/network_gui.py:155 ../iw/network_gui.py:159 ../iw/network_gui.py:182 +#: ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:180 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinuar" @@ -2794,6 +2811,9 @@ msgid "" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" +"O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o valor " +"seleccionado (%10.2f MB) é maior do que o tamanho do volume físico mais " +"pequeno (%10.2f MB) no grupo de volumes." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:160 msgid "Too small" @@ -2804,6 +2824,8 @@ msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" +"Esta alteração no valor da extensão física irá desperdiçar um espaço " +"substancial num ou mais volumes físicos no grupo de volumes." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:185 #, python-format @@ -2812,25 +2834,31 @@ msgid "" "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" +"O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o tamanho máximo " +"dos volumes lógicos (%10.2f MB) é menor do que um ou mais volumes lógicos " +"definidos." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:258 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" +"O utilizador não pode remover este volume físico porque, deste modo, o grupo " +"de volumes será demasiado pequeno para guardar o grupo de volumes lógicos " +"definidos actualmente." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:329 msgid "Make Logical Volume" -msgstr "Criar Volume Lógico" +msgstr "Criar Volume Lógico" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:332 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" -msgstr "Editar Volume Lógico: %s" +msgstr "Editar Volume Lógico: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:334 msgid "Edit Logical Volume" -msgstr "Editar Volumes Lógicos" +msgstr "Editar Volumes Lógicos" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:347 ../iw/partition_dialog_gui.py:281 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:294 @@ -2852,11 +2880,11 @@ msgstr "Desconhecido" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:374 msgid "_Logical Volume Name:" -msgstr "Nome do Volume _Lógico:" +msgstr "Nome do Volume _Lógico:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:382 msgid "Logical Volume Name:" -msgstr "Nome do Volume Lógico:" +msgstr "Nome do Volume Lógico:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:390 ../iw/partition_dialog_gui.py:356 msgid "_Size (MB):" @@ -2871,38 +2899,38 @@ msgstr "Tamanho (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:408 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "(Tamanho máximo %s MB)" +msgstr "(Tamanho máximo %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:469 msgid "Illegal size" -msgstr "Tamanho inválido" +msgstr "Tamanho inválido" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "O valor do tamanho que inseriu não é um número válido maior que 0." +msgstr "O valor do tamanho que inseriu não é um número válido maior que 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:503 msgid "Mount point in use" -msgstr "Ponto de montagem já utilizado" +msgstr "Ponto de montagem já utilizado" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:504 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "O ponto de montagem \"%s\" já está em uso, por favor seleccione outro." +msgstr "O ponto de montagem \"%s\" já está em uso, por favor seleccione outro." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:515 msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "Nome de Volume Lógico Inválido" +msgstr "Nome de Volume Lógico Inválido" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:534 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "Nome de volume lógico inválido" +msgstr "Nome de volume lógico inválido" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" -"O nome do volume lógico \"%s\" já está em uso. Por favor seleccione outro." +"O nome do volume lógico \"%s\" já está em uso. Por favor seleccione outro." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:549 #, python-format @@ -2911,6 +2939,9 @@ msgid "" "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" +"O tamanho actual pedido (%10.2f MB) é maior do que o tamanho máximo dos " +"volumes lógicos (%10.2f MB). Para aumentar este limite, o utilizador pode " +"aumentar o tamanho da Extensão Física para este Grupo de Volumes." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:573 ../iw/partition_dialog_gui.py:169 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:181 ../iw/partition_dialog_gui.py:229 @@ -2926,24 +2957,22 @@ msgid "" "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" -"Os volumes lógicos que configurou necessitam de %g MB, mas o grupo de " -"volumes só têm %g MB. Por favor aumente o tamanho do grupo de volumes ou " -"diminua o tamanho do(s) volume(s) lógico(s)." +"Os volumes lógicos que configurou necessitam de %g MB, mas o grupo de " +"volumes só têm %g MB. Por favor aumente o tamanho do grupo de volumes ou " +"diminua o tamanho do(s) volume(s) lógico(s)." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:647 msgid "No free slots" -msgstr "Não há entradas livres" +msgstr "Não há entradas livres" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "" -"Não pode apagar esta partição, uma vez que ela faz parte de um grupo de " -"volumes LVM." +msgstr "Não pode criar mais do que %s volumes lógicos por grupo de volumes." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:654 msgid "No free space" -msgstr "Sem espaço livre" +msgstr "Sem espaço livre" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:655 msgid "" @@ -2951,28 +2980,32 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" +"Não existe espaço livre no grupo de volumes para criar novos volumes " +"lógicos. Para adicionar um volume lógico, o utilizador necessitará de " +"reduzir o tamanho de um ou mais volumes lógicos existentes no momento" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:683 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "Tem certeza que quer apagar o volume lógico \"%s\"?" +msgstr "Tem certeza que quer apagar o volume lógico \"%s\"?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:802 msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr "Nome do Grupo de Volumes Inválido" +msgstr "Nome do Grupo de Volumes Inválido" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:815 msgid "Name in use" -msgstr "Nome já utilizado" +msgstr "Nome já utilizado" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:816 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "O nome de grupo de volume \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro." +msgstr "" +"O nome de grupo de volume \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860 msgid "Not enough physical volumes" -msgstr "Volumes fÃsicos insuficientes" +msgstr "Volumes físicos insuficientes" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861 msgid "" @@ -2982,6 +3015,11 @@ msgid "" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" +"É necessária pelo menos uma partição de volume físico para criar um grupo de " +"volumes de LVM.\n" +"\n" +"Crie uma partição ou um grupo RAID do tipo \"volume físico (LVM)\" e depois " +"esolha a opção \"LVM\" de novo." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:872 msgid "Make LVM Volume Group" @@ -3006,31 +3044,31 @@ msgstr "Nome do Grupo de Volumes:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:910 msgid "_Physical Extent:" -msgstr "Tamanho _FÃsico:" +msgstr "Tamanho _Físico:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:917 msgid "Physical Extent:" -msgstr "Tamanho FÃsico:" +msgstr "Tamanho Físico:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930 msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "Volumes FÃsicos a _Utilizar:" +msgstr "Volumes Físicos a _Utilizar:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936 msgid "Used Space:" -msgstr "Espaço Utilizado:" +msgstr "Espaço Utilizado:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 msgid "Free Space:" -msgstr "Espaço Livre:" +msgstr "Espaço Livre:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971 msgid "Total Space:" -msgstr "Espaço Total:" +msgstr "Espaço Total:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 msgid "Logical Volume Name" -msgstr "Nome do Volume Lógico" +msgstr "Nome do Volume Lógico" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1006 ../iw/partition_gui.py:352 msgid "Size (MB)" @@ -3038,11 +3076,11 @@ msgstr "Tamanho (MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1037 msgid "Logical Volumes" -msgstr "Volumes Lógicos" +msgstr "Volumes Lógicos" #: ../iw/mouse_gui.py:26 msgid "Mouse Configuration" -msgstr "Configuração do Rato" +msgstr "Configuração do Rato" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" @@ -3070,27 +3108,27 @@ msgstr "_Modelo" #: ../iw/mouse_gui.py:221 msgid "_Emulate 3 buttons" -msgstr "_Emular 3 botões" +msgstr "_Emular 3 botões" #: ../iw/mouse_gui.py:235 msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "Seleccione o rato que está ligado ao seu computador." +msgstr "Seleccione o rato que está ligado ao seu computador." -#: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:535 +#: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:550 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" -#: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:537 +#: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:552 msgid "Primary DNS" -msgstr "DNS primário" +msgstr "DNS primário" -#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:539 +#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:554 msgid "Secondary DNS" -msgstr "DNS secundário" +msgstr "DNS secundário" -#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:541 +#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:556 msgid "Tertiary DNS" -msgstr "DNS terciário" +msgstr "DNS terciário" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Gateway" @@ -3098,142 +3136,154 @@ msgstr "_Gateway" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Primary DNS" -msgstr "DNS _primário" +msgstr "DNS _primário" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Secondary DNS" -msgstr "DNS _secundário" +msgstr "DNS _secundário" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Tertiary DNS" -msgstr "DNS _terciário" +msgstr "DNS _terciário" #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" -msgstr "Configuração da Rede" +msgstr "Configuração da Rede" -#: ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:162 -#: ../iw/network_gui.py:167 ../iw/network_gui.py:173 ../iw/network_gui.py:177 -#: ../iw/network_gui.py:182 +#: ../iw/network_gui.py:152 ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 +#: ../iw/network_gui.py:165 ../iw/network_gui.py:171 ../iw/network_gui.py:175 +#: ../iw/network_gui.py:180 msgid "Error With Data" msgstr "Erro nos Dados" -#: ../iw/network_gui.py:155 +#: ../iw/network_gui.py:153 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" +"Não especificou o nome da máquina. Dependendo do seu ambiente na rede, isto " +"poderá causar problemas posteriormente." -#: ../iw/network_gui.py:159 +#: ../iw/network_gui.py:157 #, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" +"Não especificou o campo \"%s\". Dependendo da sua configuração de rede, isto " +"poderá trazer problemas posteriormente." -#: ../iw/network_gui.py:163 +#: ../iw/network_gui.py:161 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" +"O nome da máquina \"%s\" não é válido pela seguinte razão:\n" +"\n" +"%s" -#: ../iw/network_gui.py:168 +#: ../iw/network_gui.py:166 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" +"Ocorreu um erro ao converter o valor introduzido para o \"%s\":\n" +"%s" -#: ../iw/network_gui.py:174 +#: ../iw/network_gui.py:172 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." -msgstr "É necessário inserir um valor no campo \"%s\"." +msgstr "É necessário inserir um valor no campo \"%s\"." -#: ../iw/network_gui.py:178 +#: ../iw/network_gui.py:176 msgid "The IP information you have entered is invalid." -msgstr "Os dados IP inseriu são inválidos." +msgstr "Os dados IP inseriu são inválidos." -#: ../iw/network_gui.py:182 +#: ../iw/network_gui.py:180 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active." msgstr "" +"O utilizador não tem dispositivos de rede activos. O seu sistema não " +"conseguirá comunicar com uma rede sem ter predefinido pelo menos um " +"dispositivo activo." -#: ../iw/network_gui.py:201 +#: ../iw/network_gui.py:199 #, python-format msgid "Edit Interface %s" msgstr "Editar a Interface %s" -#: ../iw/network_gui.py:211 +#: ../iw/network_gui.py:209 msgid "Configure using _DHCP" msgstr "Configurar utilizando _DHCP" -#: ../iw/network_gui.py:217 +#: ../iw/network_gui.py:215 msgid "_Activate on boot" msgstr "_Activar no arranque" -#: ../iw/network_gui.py:226 +#: ../iw/network_gui.py:224 msgid "_IP Address" -msgstr "Endereço _IP" +msgstr "Endereço _IP" -#: ../iw/network_gui.py:227 +#: ../iw/network_gui.py:225 msgid "Net_mask" -msgstr "_Máscara" +msgstr "_Máscara" -#: ../iw/network_gui.py:230 +#: ../iw/network_gui.py:228 msgid "Point to Point (IP)" msgstr "Ponto a Ponto (IP)" -#: ../iw/network_gui.py:253 +#: ../iw/network_gui.py:251 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Configurar %s" -#: ../iw/network_gui.py:366 +#: ../iw/network_gui.py:380 msgid "Active on Boot" msgstr "Activar no Arranque" -#: ../iw/network_gui.py:368 ../iw/partition_gui.py:346 ../iw/silo_gui.py:263 +#: ../iw/network_gui.py:382 ../iw/partition_gui.py:346 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:206 ../textw/bootloader_text.py:277 #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1096 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" -#: ../iw/network_gui.py:370 +#: ../iw/network_gui.py:384 msgid "IP/Netmask" -msgstr "IP/Máscara" +msgstr "IP/Máscara" -#: ../iw/network_gui.py:393 ../iw/network_gui.py:492 -#: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:622 ../loader/net.c:817 +#: ../iw/network_gui.py:407 ../iw/network_gui.py:507 +#: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:624 ../loader/net.c:823 msgid "Hostname" -msgstr "Máquina" +msgstr "Máquina" -#: ../iw/network_gui.py:398 +#: ../iw/network_gui.py:412 msgid "Set hostname" -msgstr "Nome da máquina" +msgstr "Nome da máquina" -#: ../iw/network_gui.py:463 +#: ../iw/network_gui.py:477 msgid "Network Devices" msgstr "Dispositivos de rede" -#: ../iw/network_gui.py:472 +#: ../iw/network_gui.py:486 msgid "Set the hostname:" -msgstr "Escolher nome da máquina:" +msgstr "Escolher nome da máquina:" -#: ../iw/network_gui.py:476 +#: ../iw/network_gui.py:490 msgid "_automatically via DHCP" msgstr "_automaticamente via DHCP" -#: ../iw/network_gui.py:482 +#: ../iw/network_gui.py:496 msgid "_manually" msgstr "_manualmente" -#: ../iw/network_gui.py:545 +#: ../iw/network_gui.py:560 msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Outras Configurações" +msgstr "Outras Configurações" #: ../iw/osbootwidget.py:41 msgid "" @@ -3243,19 +3293,25 @@ msgid "" "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" +"Pode configurar o gestor de arranque para arrancar outros sistemas " +"operativos. Isto permitir-lhe-á seleccionar um sistema operativo a arrancar " +"na sua lista. Para adicionar mais sistemas operativos, se não forem " +"detectados automaticamente, carregue em 'Adicionar'. Para alterar o sistema " +"operativo que é arrancado por omissão, carregue em 'Por omissão' no sistema " +"operativo desejado." #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../iw/osbootwidget.py:137 -#, fuzzy msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" -"A etiqueta é o que o carregar de sistemas mostra como a opção que inicia " -"este sistema operativo. Os dispositivo é o dispositivo do qual este arranca." +"Indique uma etiqueta a ser mostrada no menu do gestor de arranque. O " +"dispositivo (ou disco rígido e número de partição) é o dispositivo a partir " +"do qual ele arranca." #: ../iw/osbootwidget.py:149 msgid "_Label" @@ -3263,7 +3319,7 @@ msgstr "_Nome" #: ../iw/osbootwidget.py:193 msgid "Default Boot _Target" -msgstr "Imagem de Arranque por _Omissão" +msgstr "Imagem de Arranque por _Omissão" #: ../iw/osbootwidget.py:222 msgid "You must specify a label for the entry" @@ -3271,7 +3327,7 @@ msgstr "Deve escolher um nome para esta entrada" #: ../iw/osbootwidget.py:231 msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "O nome de arranque contém caracteres ilegais." +msgstr "O nome de arranque contém caracteres ilegais." #: ../iw/osbootwidget.py:255 msgid "Duplicate Label" @@ -3279,7 +3335,7 @@ msgstr "Nome de Arranque Duplicado" #: ../iw/osbootwidget.py:256 msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "Este nome já está a ser utilizado por outra alternativa de arranque." +msgstr "Este nome já está a ser utilizado por outra alternativa de arranque." #: ../iw/osbootwidget.py:269 msgid "Duplicate Device" @@ -3287,103 +3343,111 @@ msgstr "Dispositivo Duplicado" #: ../iw/osbootwidget.py:270 msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "Este dispositivo já está a ser utilizado por outra alternativa de arranque." +msgstr "" +"Este dispositivo já está a ser utilizado por outra alternativa de arranque." #: ../iw/osbootwidget.py:334 msgid "Cannot Delete" -msgstr "Não é PossÃvel Apagar" +msgstr "Não é Possível Apagar" #: ../iw/osbootwidget.py:335 msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux " "system you are about to install." msgstr "" +"Este alvo de arranque não pode ser removido dado que é o sistema Red Hat " +"Linux que está prestes a instalar." #: ../iw/package_gui.py:48 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "Selecção de Pacotes Individuais" +msgstr "Selecção de Pacotes Individuais" #: ../iw/package_gui.py:76 msgid "All Packages" msgstr "Todos os Pacotes" -#: ../iw/package_gui.py:190 +#: ../iw/package_gui.py:196 #, python-format msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "" "Pacote: %s\n" -"Versão: %s\n" +"Versão: %s\n" -#: ../iw/package_gui.py:361 +#: ../iw/package_gui.py:365 msgid "_Tree View" -msgstr "Vis_ta em Ãrvore" +msgstr "Vis_ta em Árvore" -#: ../iw/package_gui.py:363 +#: ../iw/package_gui.py:367 msgid "_Flat View" msgstr "_Vista Plana" -#: ../iw/package_gui.py:378 +#: ../iw/package_gui.py:382 msgid "_Package" msgstr "_Pacote" -#: ../iw/package_gui.py:380 +#: ../iw/package_gui.py:384 msgid "_Size (MB)" msgstr "Ta_manho (MB)" -#: ../iw/package_gui.py:431 +#: ../iw/package_gui.py:435 msgid "Total size: " msgstr "Tamanho total: " -#: ../iw/package_gui.py:434 +#: ../iw/package_gui.py:438 msgid "Select _all in group" msgstr "Seleccion_ar todos no grupo" -#: ../iw/package_gui.py:438 +#: ../iw/package_gui.py:442 msgid "_Unselect all in group" msgstr "Deseleccionar todos no gr_upo" -#: ../iw/package_gui.py:475 ../textw/packages_text.py:57 +#: ../iw/package_gui.py:479 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" -msgstr "Selecção de Grupos de Pacotes" +msgstr "Selecção de Grupos de Pacotes" -#: ../iw/package_gui.py:692 +#: ../iw/package_gui.py:699 msgid "Minimal" msgstr "Minima" -#: ../iw/package_gui.py:764 +#: ../iw/package_gui.py:770 #, python-format msgid "Details for '%s'" msgstr "Detalhes de '%s'" -#: ../iw/package_gui.py:773 +#: ../iw/package_gui.py:779 msgid "" "A package group can have both Base and Optional package members. Base " "packages are always selected as long as the package group is selected.\n" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" +"Um grupo de pacotes pode ter tanto membros de Base como Opcionais. Os " +"pacotes de base estão sempre seleccionados desde que o grupo de pacotes " +"esteja seleccionado.\n" +"\n" +"Seleccione os pacotes opcionais a instalar:" -#: ../iw/package_gui.py:814 +#: ../iw/package_gui.py:820 msgid "Base Packages" msgstr "Pacotes Base" -#: ../iw/package_gui.py:844 +#: ../iw/package_gui.py:850 msgid "Optional Packages" msgstr "Pacotes Opcionais" -#: ../iw/package_gui.py:1060 +#: ../iw/package_gui.py:1070 msgid "Details" msgstr "Detalhes" -#: ../iw/package_gui.py:1148 +#: ../iw/package_gui.py:1158 msgid "_Select individual packages" msgstr "_Seleccionar pacotes individuais" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" -msgstr "Opções Adicionais de Tamanho" +msgstr "Opções Adicionais de Tamanho" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 msgid "_Fixed size" @@ -3391,11 +3455,11 @@ msgstr "Tamanho _fixo" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "Fill all space _up to (MB):" -msgstr "_Utilizar todo o espaço até (MB):" +msgstr "_Utilizar todo o espaço até (MB):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "Utiliz_ar todo o espaço disponÃvel" +msgstr "Utiliz_ar todo o espaço disponível" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:170 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." @@ -3403,16 +3467,16 @@ msgstr "O cilindro final deve ser maior do que o cilindro inicial." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:626 msgid "Add Partition" -msgstr "Adicionar Partição" +msgstr "Adicionar Partição" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:261 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" -msgstr "Editar Partição: /dev/%s" +msgstr "Editar Partição: /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 msgid "Edit Partition" -msgstr "Editar Partição" +msgstr "Editar Partição" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:290 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 msgid "File System _Type:" @@ -3440,7 +3504,7 @@ msgstr "Cilindro _Final:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:448 msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "Forçar a ser uma partição _primária" +msgstr "Forçar a ser uma partição _primária" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:456 msgid "Check for _bad blocks" @@ -3457,7 +3521,7 @@ msgstr "Formatar" #: ../iw/partition_gui.py:353 ../textw/partition_text.py:1096 msgid "Start" -msgstr "InÃcio" +msgstr "Início" #: ../iw/partition_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1096 msgid "End" @@ -3486,14 +3550,14 @@ msgstr "Particionamento" #: ../iw/partition_gui.py:603 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." -msgstr "Existem os seguintes erros crÃticos com o particionamento que pediu." +msgstr "Existem os seguintes erros críticos com o particionamento que pediu." #: ../iw/partition_gui.py:606 #, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" -"Estes erros têm que ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %s." +"Estes erros têm que ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %s." #: ../iw/partition_gui.py:612 msgid "Partitioning Errors" @@ -3501,7 +3565,7 @@ msgstr "Erros de Particionamento" #: ../iw/partition_gui.py:618 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "Existem as seguinte observações a efectuar ao particionamento pedido." +msgstr "Existem as seguinte observações a efectuar ao particionamento pedido." #: ../iw/partition_gui.py:620 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" @@ -3513,7 +3577,7 @@ msgstr "Avisos de Particionamento" #: ../iw/partition_gui.py:647 msgid "Format Warnings" -msgstr "Avisos de Formatação" +msgstr "Avisos de Formatação" #: ../iw/partition_gui.py:652 msgid "_Format" @@ -3532,14 +3596,14 @@ msgstr "Dispositivos RAID" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../iw/partition_gui.py:768 ../loader/loader.c:1021 +#: ../iw/partition_gui.py:768 ../loader/loader.c:1019 msgid "Hard Drives" -msgstr "Discos RÃgidos" +msgstr "Discos Rígidos" #: ../iw/partition_gui.py:830 ../textw/partition_text.py:133 #: ../textw/partition_text.py:172 msgid "Free space" -msgstr "Espaço livre" +msgstr "Espaço livre" #: ../iw/partition_gui.py:832 ../textw/partition_text.py:135 msgid "Extended" @@ -3556,7 +3620,7 @@ msgstr "Livre" #: ../iw/partition_gui.py:943 ../textw/partition_text.py:199 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "Não consegui alocar as partições requisitadas: %s." +msgstr "Não consegui alocar as partições requisitadas: %s." #: ../iw/partition_gui.py:952 #, python-format @@ -3565,7 +3629,7 @@ msgstr "Aviso: %s" #: ../iw/partition_gui.py:954 msgid "_Modify Partition" -msgstr "_Modificar Partição" +msgstr "_Modificar Partição" #: ../iw/partition_gui.py:956 msgid "_Continue" @@ -3573,30 +3637,31 @@ msgstr "_Continuar" #: ../iw/partition_gui.py:1131 ../iw/partition_gui.py:1145 msgid "Not supported" -msgstr "Não suportado" +msgstr "Não suportado" #: ../iw/partition_gui.py:1132 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "LVM não é suportado neste plataforma." +msgstr "LVM não é suportado neste plataforma." #: ../iw/partition_gui.py:1146 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "RAID por software não é suportado nesta plataforma." +msgstr "RAID por software não é suportado nesta plataforma." #: ../iw/partition_gui.py:1153 -#, fuzzy msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr "Ajuda não disponÃvel" +msgstr "Não existem números de dispositivos RAID disponíveis" #: ../iw/partition_gui.py:1154 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" +"Não é possível criar um dispositivo de RAID por 'software' porque todos os " +"'minor numbers' dos dispositivos de RAID já estão em uso." #: ../iw/partition_gui.py:1168 msgid "RAID Options" -msgstr "Opções RAID" +msgstr "Opções RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1179 #, python-format @@ -3609,6 +3674,14 @@ msgid "" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" +"O RAID por 'software' permite-lhe combinar vários discos num dispositivo " +"RAID maior. Pode-se configurar um dispositivo RAID para providenciar uma " +"velocidade e fiabilidade maiores, em comparação com o uso de um dispositivo " +"individual. Para mais informações sobre como usar os dispositivos RAID, " +"consulte a documentação do %s.\n" +"\n" +"Neste momento tem %s partição(ões) de RAID por 'software' livre(s).\n" +"\n" #: ../iw/partition_gui.py:1190 msgid "" @@ -3617,6 +3690,10 @@ msgid "" "mounted.\n" "\n" msgstr "" +"Para usar o RAID deve em primeiro lugar criar pelo menos duas partições do " +"tipo 'RAID por software'. Depois, pode então criar um dispositivo de RAID " +"que pode ser formatado e montado.\n" +"\n" #: ../iw/partition_gui.py:1196 msgid "What do you want to do now?" @@ -3624,27 +3701,27 @@ msgstr "O que deseja fazer?" #: ../iw/partition_gui.py:1205 msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr "Criar uma _partição de RAID por software." +msgstr "Criar uma _partição de RAID por software." #: ../iw/partition_gui.py:1208 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." -msgstr "Criar um _dispositivo RAID [por omissão /dev/md%s]." +msgstr "Criar um _dispositivo RAID [por omissão /dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1212 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "" -"Clonar um _disco para criar um dispositivo RAID [por omissão /dev/md%s]." +"Clonar um _disco para criar um dispositivo RAID [por omissão /dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1251 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" -msgstr "Não foi PossÃvel Criar o Editor de Clonagem de Discos" +msgstr "Não foi Possível Criar o Editor de Clonagem de Discos" #: ../iw/partition_gui.py:1252 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "" -"Por alguma razão, não foi possÃvel criar o editor de clonagem de discos." +"Por alguma razão, não foi possível criar o editor de clonagem de discos." #: ../iw/partition_gui.py:1299 msgid "_Reset" @@ -3676,36 +3753,36 @@ msgstr "Esconder membros de dispositivos RAID/_grupos de volume LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1361 ../textw/partition_text.py:1187 msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "Particionamento Automático" +msgstr "Particionamento Automático" #: ../iw/partition_gui.py:1389 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." -msgstr "É necessário que escolha pelo menos um disco onde instalar o %s." +msgstr "É necessário que escolha pelo menos um disco onde instalar o %s." #: ../iw/partition_gui.py:1431 msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "Quero efectuar particionamento automático:" +msgstr "Quero efectuar particionamento automático:" #: ../iw/partition_gui.py:1462 msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -msgstr "Seleccione o(s) disco(s) que deve(m) ser utilizado(s) para esta instalação:" +msgstr "" +"Seleccione o(s) disco(s) que deve(m) ser utilizado(s) para esta instalação:" #: ../iw/partition_gui.py:1486 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" -msgstr "" +msgstr "Re_ver (e modificar se necessário) as partições criadas" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:221 #: ../textw/partition_text.py:223 ../textw/partition_text.py:225 #: ../textw/partition_text.py:250 msgid "<Not Applicable>" -msgstr "<Não Aplicável>" +msgstr "<Não Aplicável>" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 -#, fuzzy msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "Tem certeza que quer preparar o sistema de ficheiros desta partição?" +msgstr "Tem a certeza que quer preparar o sistema de ficheiros desta partição?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" @@ -3713,30 +3790,32 @@ msgstr "Deixar _inalterada (preserva os dados)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "_Format partition as:" -msgstr "_Formatar partição como:" +msgstr "_Formatar a partição como:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 msgid "Mi_grate partition to:" -msgstr "Mi_grar partição para:" +msgstr "Mi_grar a partição para:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "Verificar _blocos danificados?" +msgstr "Verificar os _blocos danificados?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " -"by selecting the drive in the 'Allowed Drives' checklist." +"by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" +"As partições do tipo '%s' devem-se restringir a um único dispositivo. Isto é " +"feito através das opções 'Drives Permitidas'." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "Configuração do Particionamento de Discos" +msgstr "Configuração do Particionamento de Discos" #: ../iw/partmethod_gui.py:58 msgid "_Automatically partition" -msgstr "Particionamento _automático" +msgstr "Particionamento _automático" #: ../iw/partmethod_gui.py:61 msgid "Manually partition with _Disk Druid" @@ -3744,50 +3823,50 @@ msgstr "Particionar manualmente com o _Disk Druid" #: ../iw/partmethod_gui.py:64 msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)" -msgstr "Particionar manualmente com o _fdisk (só para peritos)" +msgstr "Particionar manualmente com o _fdisk (só para peritos)" #: ../iw/progress_gui.py:29 msgid "Installing Packages" -msgstr "A Instalar Pacotes" +msgstr "A Instalar os Pacotes" -#: ../iw/progress_gui.py:91 ../iw/progress_gui.py:260 +#: ../iw/progress_gui.py:92 ../iw/progress_gui.py:261 msgid "Completed" -msgstr "ConcluÃdo" +msgstr "Concluído" -#: ../iw/progress_gui.py:97 ../iw/progress_gui.py:259 +#: ../iw/progress_gui.py:98 ../iw/progress_gui.py:260 msgid "Total" msgstr "Total" -#: ../iw/progress_gui.py:103 ../iw/progress_gui.py:261 +#: ../iw/progress_gui.py:104 ../iw/progress_gui.py:262 msgid "Remaining" msgstr "Falta" -#: ../iw/progress_gui.py:136 +#: ../iw/progress_gui.py:137 #, python-format msgid "%s KBytes" msgstr "%s KBytes" -#: ../iw/progress_gui.py:210 +#: ../iw/progress_gui.py:211 msgid "Summary" -msgstr "Sumário" +msgstr "Resumo" -#: ../iw/progress_gui.py:240 +#: ../iw/progress_gui.py:241 msgid "Package Progress: " msgstr "Progresso do pacote: " -#: ../iw/progress_gui.py:245 +#: ../iw/progress_gui.py:246 msgid "Total Progress: " msgstr "Progresso total: " -#: ../iw/progress_gui.py:272 +#: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: ../iw/progress_gui.py:272 +#: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Packages" msgstr "Pacotes" -#: ../iw/progress_gui.py:272 +#: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Time" msgstr "Tempo" @@ -3799,20 +3878,25 @@ msgid "" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" +"São necessárias pelo menos duas partições de RAID por 'software' não usadas " +"para criar um dispositivo de RAID.\n" +"\n" +"Crie em primeiro lugar as duas partições do tipo \"RAID por software\" e de " +"seguida seleccione a opção \"RAID\" de novo." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:677 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680 #: ../textw/partition_text.py:871 msgid "Make RAID Device" -msgstr "Criar Dispositivo RAID" +msgstr "Criar um Dispositivo RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "Editar Dispositivo RAID: /dev/md%s" +msgstr "Editar o Dispositivo RAID: /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:869 msgid "Edit RAID Device" -msgstr "Editar Dispositivo RAID" +msgstr "Editar o Dispositivo RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 msgid "RAID _Device:" @@ -3820,7 +3904,7 @@ msgstr "_Dispositivo RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "RAID _Level:" -msgstr "NÃve_l de RAID:" +msgstr "Níve_l de RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 msgid "_RAID Members:" @@ -3828,32 +3912,39 @@ msgstr "Membros do _RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" -msgstr "Número de re_servas:" +msgstr "Número de re_servas:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 msgid "_Format partition?" -msgstr "_Formatar partição?" +msgstr "_Formatar a partição?" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:480 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" +"O dispositivo de origem não tem partições para serem copiadas. Deve em " +"primeiro lugar definir as partições do tipo 'RAID por software' neste " +"dispositivo antes de poder ser copiado." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:484 ../iw/raid_dialog_gui.py:490 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:502 ../iw/raid_dialog_gui.py:515 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 msgid "Source Drive Error" msgstr "Erro no Disco de Origem" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" "The source drive selected has partitions on it which are not of type " "'software RAID'.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" +"O dispositivo de origem seleccionado tem partições nele que não são do tipo " +"'RAID por software'.\n" +"\n" +"Estas partições terão de ser removidas antes desta 'drive' ser copiada." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:503 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format msgid "" "The source drive selected has partitions which are not constrained to the " @@ -3862,32 +3953,41 @@ msgid "" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" +"O dispositivo de origem seleccionado tem partições que não se restringem ao " +"dispositivo /dev/%s.\n" +"\n" +"Estas partições terão de ser movidas ou restringidas a esta 'drive' antes de " +"ela poder ser copiada." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:516 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 msgid "" "The source drive selected has software RAID partition(s) which are members " "of an active software RAID device.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" +"O dispositivo de origem seleccionado tem partições de RAID por 'software' " +"que são membros de um dispositivo de RAID por 'software' activo.\n" +"\n" +"Estas partições deverão ser removidas antes desta 'drive' poder ser copiada." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:529 ../iw/raid_dialog_gui.py:535 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:548 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "Target Drive Error" msgstr "Erro no Disco de Destino" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:530 -#, fuzzy +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "" -"Por favor seleccione qual o monitor que se encontra ligado ao computador." +msgstr "Por favor seleccione os discos de destino para a operação de cópia." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "" +"O dispositivo de origem /dev/%s não pode ser seleccionado como destino " +"também." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:549 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 #, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " @@ -3897,12 +3997,18 @@ msgid "" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" +"O dispositivo de destino /dev/%s tem uma partição que não pode ser removida " +"pela seguinte razão:\n" +"\n" +"\"%s\"\n" +"\n" +"Esta partição tem de ser removida antes de esta 'drive' poder ser o destino." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:614 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 msgid "Please select a source drive." msgstr "Por favor seleccione o disco de origem." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:634 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" @@ -3911,26 +4017,29 @@ msgstr "" "O disco /dev/%s vai agora ser clonado para os seguintes discos:\n" "\n" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:639 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." -msgstr "\n\nAVISO! TODOS OS DADOS NOS DISCOS DE DESTIDO SERÃO DESTRUÃDOS." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"AVISO! TODOS OS DADOS NOS DISCOS DE DESTIDO SERÃO DESTRUÍDOS." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 msgid "Final Warning" msgstr "Aviso Final" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:644 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 msgid "Clone Drives" msgstr "Clonar Discos" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:653 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro ao limpar os dispositivos de destino. A cópia falhou." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:687 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" @@ -3945,27 +4054,41 @@ msgid "" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" +"Ferramenta de Cópia de Dispositivos\n" +"\n" +"Esta ferramenta permite-lhe reduzir significativamente a quantidade " +"necessária de esforço para configurar os dispositivos RAID. A ideia é " +"agarrar numa 'drive' de origem que foi preparada com a disposição desejada " +"de particionamento e copiar esta disposição para outros discos de tamanho " +"similar. Deste modo pode ser criado um dispositivo de RAID.\n" +"\n" +"NOTA: O dispositivo de origem deverá ter partições que se restrinjam a essa " +"'drive' apenas, e só pode conter partições de RAID por 'software' não " +"usadas. Os outros tipos de partições não são permitidos.\n" +"\n" +"TUDO o que existir nos dispositivos de destino será destruído por este " +"processo." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:707 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 msgid "Source Drive:" msgstr "Unidade de Origem:" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:715 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 msgid "Target Drive(s):" -msgstr "Disco(s) Alvo:" +msgstr "Unidade(s) de Destino:" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:723 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 msgid "Drives" msgstr "Unidades" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" -msgstr "Configuração do SILO" +msgstr "Configuração do SILO" #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Partition" -msgstr "Partição" +msgstr "Partição" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" @@ -3977,11 +4100,11 @@ msgstr "Criar entrada na PROM" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "Alterar o dispositivo de arranque por omissão da PROM para Linux" +msgstr "Alterar o dispositivo de arranque por omissão da PROM para Linux" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" -msgstr "Parâmetros do kernel" +msgstr "Parâmetros do kernel" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" @@ -3989,7 +4112,7 @@ msgstr "Criar disquete de arranque" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" -msgstr "Não instalar o SILO" +msgstr "Não instalar o SILO" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/bootloader_text.py:277 #: ../textw/silo_text.py:207 ../textw/xconfig_text.py:431 @@ -3997,11 +4120,11 @@ msgstr "Não instalar o SILO" #: ../textw/xconfig_text.py:539 ../textw/xconfig_text.py:558 #: ../textw/xconfig_text.py:559 msgid "Default" -msgstr "Por omissão" +msgstr "Por omissão" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" -msgstr "Tipo da partição" +msgstr "Tipo da partição" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:207 #: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:143 @@ -4011,23 +4134,23 @@ msgstr "Nome" #: ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" -msgstr "Imagem de arranque por omissão" +msgstr "Imagem de arranque por omissão" #: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "Escolha do fuso horário" +msgstr "Escolha do fuso horário" #: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147 msgid "System clock uses _UTC" -msgstr "Relógio de sistema utiliza _UTC" +msgstr "Relógio de sistema utiliza _UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:170 msgid "Location" -msgstr "Localização" +msgstr "Localização" #: ../iw/timezone_gui.py:218 msgid "Use _daylight saving time (US only)" -msgstr "Mu_dança hora Verão/Inverno (só nos EUA)" +msgstr "Mu_dança hora Verão/Inverno (só nos EUA)" #: ../iw/timezone_gui.py:231 msgid "UTC Offset" @@ -4035,23 +4158,23 @@ msgstr "Desvio UTC" #: ../iw/timezone_map_gui.py:114 msgid "_Location" -msgstr "_Localização" +msgstr "_Localização" #: ../iw/timezone_map_gui.py:116 msgid "Description" -msgstr "Descrição" +msgstr "Descrição" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" -msgstr "Actualizar a Configuração do Gestor de Arranque" +msgstr "Actualizar a Configuração do Gestor de Arranque" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 msgid "_Update boot loader configuration" -msgstr "Act_ualizar a configuração do gestor de arranque" +msgstr "Act_ualizar a configuração do gestor de arranque" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "Isto irá actualizar o gestor de arranque." +msgstr "Isto irá actualizar o gestor de arranque." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format @@ -4061,40 +4184,40 @@ msgstr "O instalador detectou o gestor de arranque %s instalado em %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." -msgstr "Esta é a opção recomendada." +msgstr "Esta é a opção recomendada." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" -"O instalador não conseguiu detectar qual o gestor de arranque que está a ser " +"O instalador não conseguiu detectar qual o gestor de arranque que está a ser " "utilizado no seu computador." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "_Criar nova configuração de gestor de arranque" +msgstr "_Criar nova configuração de gestor de arranque" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"Esta opção permite-lhe criar uma nova configuração do gestor de arranque. Se " +"Esta opção permite-lhe criar uma nova configuração do gestor de arranque. Se " "pretende mudar de gestor de arranque, deve escolhe-la." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "Não actualizar o ge_stor de arranque" +msgstr "Não actualizar o ge_stor de arranque" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"Não faz qualquer alteração à configuração do gestor de arranque. Se está a " +"Não faz qualquer alteração à configuração do gestor de arranque. Se está a " "utilizar um gestor de arranque fornecido por terceiros, deve seleccionar " -"esta opção." +"esta opção." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" @@ -4114,13 +4237,16 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"Este versão do %s suporta o sistema de ficheiros com 'journalling' ext3. Este oferece várias vantagens em comparação com o sistema de ficheiros ext2, tradicionalmente utilizado no %s. É possÃvel migrar as partições formatadas com ext2 para ext3 sem que ocorra a perca de dados.\n" +"Este versão do %s suporta o sistema de ficheiros com 'journalling' ext3. " +"Este oferece várias vantagens em comparação com o sistema de ficheiros ext2, " +"tradicionalmente utilizado no %s. É possível migrar as partições formatadas " +"com ext2 para ext3 sem que ocorra a perca de dados.\n" "\n" -"Quais destas partições deseja migrar?" +"Quais destas partições deseja migrar?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "Actualização de Partição de Memoria Virtual" +msgstr "Actualização de Partição de Memoria Virtual" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format @@ -4130,9 +4256,9 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"O kernel 2.4 precisa de mais espaço para paginação do que um kernel mais " +"O kernel 2.4 precisa de mais espaço para paginação do que um kernel mais " "antigo, por vezes o dobro da RAM no seu computador. Actualmente tem %d MB de " -"espaço de paginação configurado, mas pode criar mais espaço para paginação " +"espaço de paginação configurado, mas pode criar mais espaço para paginação " "num dos seus sistemas de ficheiros agora." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 @@ -4148,15 +4274,15 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "_Quero criar um ficheiro de paginação" +msgstr "_Quero criar um ficheiro de paginação" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "Escolha a _partição onde colocar o ficheiro de paginação:" +msgstr "Escolha a _partição onde colocar o ficheiro de paginação:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" -msgstr "Espaço Livre (MB)" +msgstr "Espaço Livre (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, python-format @@ -4164,16 +4290,16 @@ msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" -"É recomendado que o seu ficheiro de paginação tenha pelo menos %d MB. Por " -"favor insira um tamanho para o ficheiro de paginação:" +"É recomendado que o seu ficheiro de paginação tenha pelo menos %d MB. Por " +"favor insira um tamanho para o ficheiro de paginação:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "_Tamanho do ficheiro de paginação (MB):" +msgstr "_Tamanho do ficheiro de paginação (MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "Não quero criar um ficheiro _de paginação" +msgstr "Não quero criar um ficheiro _de paginação" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" @@ -4181,19 +4307,19 @@ msgid "" "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" -"É altamente recomendado que crie um ficheiro de paginação. Se não o fizer o " +"É altamente recomendado que crie um ficheiro de paginação. Se não o fizer o " "instalador pode terminar anormalmente. Tem a certeza que quer continuar?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "O ficheiro de paginação deve ter entre 1 e 2000 MB de tamanho." +msgstr "O ficheiro de paginação deve ter entre 1 e 2000 MB de tamanho." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" -"Não há espaço suficiente no dispositivo que seleccionou para a partição de " -"paginação." +"Não há espaço suficiente no dispositivo que seleccionou para a partição de " +"paginação." #: ../iw/welcome_gui.py:20 msgid "Welcome" @@ -4205,11 +4331,11 @@ msgstr "Monitor detectado por DDC" #: ../iw/xconfig_gui.py:36 ../textw/xconfig_text.py:25 msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "Monitor não Detectado" +msgstr "Monitor não Detectado" #: ../iw/xconfig_gui.py:52 msgid "Customize Graphical Configuration" -msgstr "Personalizar Configuração Gráfica" +msgstr "Personalizar Configuração Gráfica" #: ../iw/xconfig_gui.py:219 msgid "_Color Depth:" @@ -4229,19 +4355,19 @@ msgstr "Cor Real (24 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:235 msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "Re_solução do Ecrã:" +msgstr "Re_solução do Ecrã:" #: ../iw/xconfig_gui.py:322 msgid " _Test Setting " -msgstr "_Testar Configuração" +msgstr "_Testar Configuração" #: ../iw/xconfig_gui.py:345 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "Por favor escolha o seu ambiente de trabalho por omissão:" +msgstr "Por favor escolha o seu ambiente de trabalho por omissão:" #: ../iw/xconfig_gui.py:347 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "O seu ambiente de trabalho é:" +msgstr "O seu ambiente de trabalho é:" #: ../iw/xconfig_gui.py:362 msgid "GNO_ME" @@ -4253,7 +4379,7 @@ msgstr "_KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:393 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "Por favor escolha o tipo de autenticação:" +msgstr "Por favor escolha o tipo de autenticação:" #: ../iw/xconfig_gui.py:400 msgid "T_ext" @@ -4261,21 +4387,24 @@ msgstr "T_exto" #: ../iw/xconfig_gui.py:401 msgid "_Graphical" -msgstr "_Gráfico" +msgstr "_Gráfico" #: ../iw/xconfig_gui.py:418 ../textw/xconfig_text.py:434 msgid "Monitor Configuration" -msgstr "Configuração do Monitor" +msgstr "Configuração do Monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:601 msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" +"Na maioria dos casos, o monitor consegue ser detectado automaticamente. Se a " +"configuração detectada não for a correcta para o monitor, seleccione as " +"opções correctas." #: ../iw/xconfig_gui.py:662 msgid "Generic" -msgstr "Genérico" +msgstr "Genérico" #: ../iw/xconfig_gui.py:709 ../iw/xconfig_gui.py:1052 msgid "Restore _original values" @@ -4299,7 +4428,7 @@ msgstr "Hz" #: ../iw/xconfig_gui.py:750 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "Configuração da Interface Gráfica (X)" +msgstr "Configuração da Interface Gráfica (X)" #: ../iw/xconfig_gui.py:775 msgid "Unknown video card" @@ -4311,12 +4440,12 @@ msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" -"Ocorreu um erro ao seleccionar a placa gráfica %s. Por favor comunique este " +"Ocorreu um erro ao seleccionar a placa gráfica %s. Por favor comunique este " "erro em bugzilla.redhat.com." #: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../textw/xconfig_text.py:666 msgid "Unspecified video card" -msgstr "Placa gráfica não especificada" +msgstr "Placa gráfica não especificada" #: ../iw/xconfig_gui.py:801 ../textw/xconfig_text.py:667 msgid "" @@ -4324,8 +4453,8 @@ msgid "" "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" -"Deve escolher uma placa gráfica antes de continuar com a configuração do X. " -"Se desejar não configurar o X prima o botão 'Não efectuar a configuração do " +"Deve escolher uma placa gráfica antes de continuar com a configuração do X. " +"Se desejar não configurar o X prima o botão 'Não efectuar a configuração do " "X'" #: ../iw/xconfig_gui.py:929 @@ -4333,30 +4462,30 @@ msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" -"A quantidade de memória na sua placa gráfica não pode ser auto-detectada. " -"Escolha a quantidade de memória:" +"A quantidade de memória na sua placa gráfica não pode ser auto-detectada. " +"Escolha a quantidade de memória:" #: ../iw/xconfig_gui.py:937 -#, fuzzy msgid "" "In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" -"Na maior parte dos casos o seu hardware de vÃdeo pode ser detectado para " -"determinar automaticamente a melhor configuração." +"Na maior parte dos casos o seu 'hardware' de vídeo pode ser detectado " +"automaticamente. Se a configuração detectada não for a correcta para o " +"'hardware', seleccione as opções correctas." #: ../iw/xconfig_gui.py:1030 msgid "_Video card RAM: " -msgstr "RAM da Placa _Gráfica: " +msgstr "RAM da Placa _Gráfica: " #: ../iw/xconfig_gui.py:1056 msgid "_Skip X configuration" -msgstr "Não efectuar a configuração do _X" +msgstr "Não efectuar a configuração do _X" #: ../iw/zipl_gui.py:33 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" -msgstr "Configuração do Gestor de Arranque z/IPL" +msgstr "Configuração do Gestor de Arranque z/IPL" #: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22 msgid "" @@ -4376,21 +4505,21 @@ msgid "" msgstr "" "O carregador de sistemas z/IPL vai agora ser instalado no seu sistema.\n" "\n" -"A partição raiz será a que seleccionou previamente na configuração de " -"partições.\n" +"A partição raiz será a que seleccionou previamente na configuração de " +"partições.\n" "\n" -"O kernel utilizado para iniciar a máquina será o que é instalado por " -"omissão.\n" +"O kernel utilizado para iniciar a máquina será o que é instalado por " +"omissão.\n" "\n" -"Para efectuar alterações depois da instalação altere o ficheiro de " -"configuração /etc/zipl.conf.\n" +"Para efectuar alterações depois da instalação altere o ficheiro de " +"configuração /etc/zipl.conf.\n" "\n" -"Pode inserir agora quaisquer parâmetros adicionais para o kernel que a sua " -"máquina ou a sua configuração necessitem." +"Pode inserir agora quaisquer parâmetros adicionais para o kernel que a sua " +"máquina ou a sua configuração necessitem." #: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54 msgid "Kernel Parameters" -msgstr "Parâmetros do Kernel" +msgstr "Parâmetros do Kernel" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -4403,6 +4532,13 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot disk?" msgstr "" +"A disquete de arranque permite-lhe arrancar o seu sistema %s a partir de uma " +"disquete. Permite-lhe também iniciar o sistema se a configuração do seu " +"gestor de arranque deixar de funcionar.\n" +"\n" +"Recomenda-se fortemente que o utilizador crie uma disquete de arranque.\n" +"\n" +"Deseja criar uma disquete de arranque?" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Disk" @@ -4422,11 +4558,11 @@ msgstr "Utilizar como gestor de arranque o LILO" #: ../textw/bootloader_text.py:48 msgid "No Boot Loader" -msgstr "Não utilizar gestor de arranque" +msgstr "Não utilizar gestor de arranque" #: ../textw/bootloader_text.py:69 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr " Não efectuar a configuração do gestor de arranque" +msgstr " Não efectuar a configuração do gestor de arranque" #: ../textw/bootloader_text.py:70 msgid "" @@ -4437,12 +4573,12 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"Escolheu não instalar um gestor de arranque. É bastante recomendado que " -"instale um gestor de arranque, excepto em casos de utilização muito " -"avançados. Um gestor de arranque é quase sempre necessário para conseguir " -"arrancar o seu sistema Linux directamente do disco rÃgido.\n" +"Escolheu não instalar um gestor de arranque. É bastante recomendado que " +"instale um gestor de arranque, excepto em casos de utilização muito " +"avançados. Um gestor de arranque é quase sempre necessário para conseguir " +"arrancar o seu sistema Linux directamente do disco rígido.\n" "\n" -"Tem a certeza que não quer instalar o gestor de arranque?" +"Tem a certeza que não quer instalar o gestor de arranque?" #: ../textw/bootloader_text.py:104 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -4451,14 +4587,14 @@ msgid "" "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" -"Alguns sistemas precisam de passar opções especiais para o kernel ao " +"Alguns sistemas precisam de passar opções especiais para o kernel ao " "arrancar para que o sistema funcione correctamente. Se precisar passar " -"opções de arranque para o kernel, insira-as agora. Se não precisar de " -"nenhuma ou não tiver certeza, deixe em branco." +"opções de arranque para o kernel, insira-as agora. Se não precisar de " +"nenhuma ou não tiver certeza, deixe em branco." #: ../textw/bootloader_text.py:113 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "Forçar utilização de LBA32 (não é normalmente necessário)" +msgstr "Forçar utilização de LBA32 (não é normalmente necessário)" #: ../textw/bootloader_text.py:179 msgid "Where do you want to install the boot loader?" @@ -4475,15 +4611,15 @@ msgstr "Editar Nome de Arranque" #: ../textw/bootloader_text.py:237 ../textw/bootloader_text.py:242 msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "Nome de Arranque Inválido" +msgstr "Nome de Arranque Inválido" #: ../textw/bootloader_text.py:238 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "O nome de arranque não pode estar vazio." +msgstr "O nome de arranque não pode estar vazio." #: ../textw/bootloader_text.py:243 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "O nome de arranque contém caracteres ilegais." +msgstr "O nome de arranque contém caracteres ilegais." #: ../textw/bootloader_text.py:293 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1101 ../textw/partition_text.py:1108 @@ -4498,15 +4634,15 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"O gestor de arranque que o Red Hat usa pode também iniciar outros sistemas " -"operativos. Insira quais as partições que deseja ser capaz de iniciar e que " +"O gestor de arranque que o Red Hat usa pode também iniciar outros sistemas " +"operativos. Insira quais as partições que deseja ser capaz de iniciar e que " "nome deseja usar para cada uma delas." #: ../textw/bootloader_text.py:310 msgid "" " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" msgstr "" -" <Space> selecciona botão | <F2> arranque por omissão | <F12> próximo ecrã>" +" <Space> selecciona botão | <F2> arranque por omissão | <F12> próximo ecrã>" #: ../textw/bootloader_text.py:389 msgid "" @@ -4514,9 +4650,9 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"Uma senha no gestor de arranque impede que os utilizadores passem opções " -"arbitrárias ao kernel. Para uma segurança mais elevada, recomendamos que " -"insira uma senha, mas isto não é necessário para utilizadores mais casuais." +"Uma senha no gestor de arranque impede que os utilizadores passem opções " +"arbitrárias ao kernel. Para uma segurança mais elevada, recomendamos que " +"insira uma senha, mas isto não é necessário para utilizadores mais casuais." #: ../textw/bootloader_text.py:399 msgid "Use a GRUB Password" @@ -4532,15 +4668,15 @@ msgstr "Confirme:" #: ../textw/bootloader_text.py:441 msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "As Senhas não Coincidem" +msgstr "As Senhas não Coincidem" #: ../textw/bootloader_text.py:446 msgid "Password Too Short" -msgstr "A senha é Demasiado Curta" +msgstr "A senha é Demasiado Curta" #: ../textw/bootloader_text.py:447 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "A senha do gestor de arranque é demasiado curta" +msgstr "A senha do gestor de arranque é demasiado curta" #: ../textw/complete_text.py:24 msgid "<Enter> to reboot" @@ -4554,7 +4690,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Se criou uma disquete de arranque para o seu sistema %s, insira-a antes de " -"carregar em <Enter> para reiniciar a máquina.\n" +"carregar em <Enter> para reiniciar a máquina.\n" #: ../textw/complete_text.py:37 msgid "" @@ -4562,16 +4698,16 @@ msgid "" "press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Se utilizou alguma disquete no processo de instalação, retire-a da unidade " +"Se utilizou alguma disquete no processo de instalação, retire-a da unidade " "de leitura e carregue na tecla <Enter> para reiniciar o computador.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:43 msgid "Complete" -msgstr "Instalação Terminada com Sucesso" +msgstr "Instalação Terminada com Sucesso" #: ../textw/complete_text.py:44 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" @@ -4581,17 +4717,17 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" -"Parabéns, a configuração está completa.\n" +"Parabéns, a instalação do %s está completa.\n" "\n" -"Para obter informações sobre as correcções disponÃveis, consulte http://www." -"redhat.com/errata.\n" +"%s%sPara obter informações sobre a errata (actualizações e correcções), vá a " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" -"Informações sobre a configuração do seu sistema estão disponÃveis nos " -"manuais do %s disponÃveis em http://www.redhat.com/docs." +"As informações sobre a configuração do seu sistema estão disponíveis nos " +"manuais do %s disponíveis em http://www.redhat.com/docs." #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" -msgstr "Instalação prestes a começar" +msgstr "Instalação prestes a começar" #: ../textw/confirm_text.py:21 #, python-format @@ -4599,7 +4735,7 @@ msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Um relatório completo da sua instalação ficará em %s após a reiniciar o seu " +"Um relatório completo da sua instalação ficará em %s após a reiniciar o seu " "computador. Pode desejar manter este ficheiro para consulta futura." #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 @@ -4607,8 +4743,8 @@ msgstr "" #: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110 #: ../textw/userauth_text.py:190 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:95 #: ../loader/devices.c:240 ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634 -#: ../loader/loader.c:330 ../loader/loader.c:1021 ../loader/loader.c:1091 -#: ../loader/loader.c:1362 ../loader/loader.c:1458 ../loader/loader.c:1967 +#: ../loader/loader.c:330 ../loader/loader.c:1019 ../loader/loader.c:1089 +#: ../loader/loader.c:1360 ../loader/loader.c:1456 ../loader/loader.c:1965 #: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 msgid "Back" @@ -4616,7 +4752,7 @@ msgstr "Anterior" #: ../textw/confirm_text.py:32 msgid "Upgrade to begin" -msgstr "Actualização vai começar" +msgstr "Actualização vai começar" #: ../textw/confirm_text.py:33 #, python-format @@ -4624,11 +4760,11 @@ msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Um relatório completo da sua actualização ficará em %s após a reiniciar o " +"Um relatório completo da sua actualização ficará em %s após a reiniciar o " "seu computador. Pode desejar manter este ficheiro para consulta futura." #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The Personal Desktop and Workstation options install a default set of " "applications that will allow you to browse the Internet, send and receive " @@ -4638,15 +4774,17 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" -"Estas aplicações permitir-lhe-ão navegar pela Internet, enviar e receber " -"email, assim como criar e editar documentos no seu sistema %s.\n" -"\n" -"Contudo, o %s vem com muitas mais aplicações, pelo que pode personalizar a " -"selecção do 'software' instalado se o desejar." +"As opções de Ambiente Pessoal e de Estação de trabalho instalam um conjunto " +"predefinido de aplicações que lhe permitem navegar pela Internet, enviar e " +"receber email, assim como criar e editar documentos no seu sistema %s. A " +"opção da Estação de Trabalho inclui as ferramentas de desenvolvimento e de " +"administração também.\n" +"Contudo, o %s vem com muitas mais aplicações, pelo que pode personalizar a " +"selecção do 'software' instalado se o desejar." #: ../textw/desktop_choice_text.py:39 msgid "Customize software selection" -msgstr "Personalizar a selecção de programas" +msgstr "Personalizar a selecção de programas" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" @@ -4654,7 +4792,7 @@ msgstr "Escolha a unidade onde quer correr o fdisk ou o dasdfmt" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" -msgstr "Editar Partições" +msgstr "Editar Partições" #: ../textw/fdasd_text.py:33 msgid "Format DASD" @@ -4662,7 +4800,7 @@ msgstr "Formatar DASD" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" -msgstr "Configuração dos Discos" +msgstr "Configuração dos Discos" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, python-format @@ -4677,7 +4815,7 @@ msgid "" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" -"A execução do dasdfmt irá resultar na perca\n" +"A execução do dasdfmt irá resultar na perca\n" "de TODOS OS DADOS na unidade %s.\n" "\n" "Tem a certeza que o deseja executar?" @@ -4690,7 +4828,7 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"Um erro ocorreu - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos " +"Um erro ocorreu - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos " "sistemas de ficheiros. Por favor verifique o seu hardware para encontrar a " "causa deste problema ou utilize o dasdfmt." @@ -4709,15 +4847,15 @@ msgid "" "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" -"Uma 'firewall' protege o seu computador de acessos não autorizados através " -"da rede. Alta segurança bloqueia todos os acessos. Segurança média bloqueia " -"acesso a serviços do sistema (tais como o telnet ou a impressão), mas " -"permite outras ligações. A opção 'Sem firewall' permite todas as ligações e " -"não é recomendado." +"Uma 'firewall' protege o seu computador de acessos não autorizados através " +"da rede. Alta segurança bloqueia todos os acessos. Segurança média bloqueia " +"acesso a serviços do sistema (tais como o telnet ou a impressão), mas " +"permite outras ligações. A opção 'Sem firewall' permite todas as ligações e " +"não é recomendado." #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Security Level:" -msgstr "NÃvel de Segurança:" +msgstr "Nível de Segurança:" #: ../textw/firewall_text.py:48 msgid "High" @@ -4725,7 +4863,7 @@ msgstr "Alta" #: ../textw/firewall_text.py:51 msgid "Medium" -msgstr "Média" +msgstr "Média" #: ../textw/firewall_text.py:54 msgid "No firewall" @@ -4733,7 +4871,7 @@ msgstr "Sem 'firewall'" #: ../textw/firewall_text.py:73 msgid "Trusted Devices:" -msgstr "Dispositivos de Confiança:" +msgstr "Dispositivos de Confiança:" #: ../textw/firewall_text.py:85 msgid "Allow incoming:" @@ -4759,7 +4897,7 @@ msgstr "WWW (HTTP)" msgid "Mail (SMTP)" msgstr "E-mail (SMTP)" -#: ../textw/firewall_text.py:100 ../loader/loader.c:1657 +#: ../textw/firewall_text.py:100 ../loader/loader.c:1655 msgid "FTP" msgstr "FTP" @@ -4770,15 +4908,15 @@ msgstr "Outros portos" #: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193 #: ../textw/language_text.py:153 msgid "Invalid Choice" -msgstr "Escolha Inválida" +msgstr "Escolha Inválida" #: ../textw/firewall_text.py:131 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "Não pode personalizar uma \"firewall\" inactiva" +msgstr "Não pode personalizar uma \"firewall\" inactiva" #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "Firewall Configuration - Customize" -msgstr "Configuração da \"Firewall\" - Personalizar" +msgstr "Configuração da \"Firewall\" - Personalizar" #: ../textw/firewall_text.py:138 msgid "" @@ -4788,14 +4926,14 @@ msgid "" "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" "Pode personalizar a sua 'firewall' de duas maneira. Primeiro, pode permitir " -"todo o tráfego de algumas das interfaces de rede. Em segundo lugar, pode " +"todo o tráfego de algumas das interfaces de rede. Em segundo lugar, pode " "permitir a passagem de alguns protocolos pela 'firewall'. Especifique portos " -"adicionais no formato 'serviço:protocolo'; por exemplo 'imap:tcp'. " +"adicionais no formato 'serviço:protocolo'; por exemplo 'imap:tcp'. " #: ../textw/firewall_text.py:194 #, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." -msgstr "Aviso: %s não é um porto válido." +msgstr "Aviso: %s não é um porto válido." #: ../textw/installpath_text.py:43 msgid "What type of system would you like to install?" @@ -4807,7 +4945,7 @@ msgstr "Seleccione o teclado" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "Que tipo de teclado está ligado a este computador?" +msgstr "Que tipo de teclado está ligado a este computador?" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Select All" @@ -4819,35 +4957,35 @@ msgstr "Reiniciar" #: ../textw/language_text.py:118 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "Escolha as lÃnguas adicionais a instalar neste computador:" +msgstr "Escolha as línguas adicionais a instalar neste computador:" #: ../textw/language_text.py:122 msgid "Language Support" -msgstr "Suporte a LÃnguas" +msgstr "Suporte a Línguas" #: ../textw/language_text.py:154 msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "Escolha pelo menos uma lÃngua a instalar." +msgstr "Escolha pelo menos uma língua a instalar." #: ../textw/language_text.py:182 msgid "Default Language" -msgstr "Escolha a LÃngua" +msgstr "Escolha a Língua" #: ../textw/language_text.py:183 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "Escolha a lÃngua por omissão do computador: " +msgstr "Escolha a língua por omissão do computador: " #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "Em que dispositivo está o seu rato?" +msgstr "Em que dispositivo está o seu rato?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "Que tipo de rato está ligado a este computador?" +msgstr "Que tipo de rato está ligado a este computador?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "Emular 3 Botões" +msgstr "Emular 3 Botões" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" @@ -4868,27 +5006,27 @@ msgstr "Activar no arranque" #: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305 msgid "IP address:" -msgstr "Endereço IP:" +msgstr "Endereço IP:" #: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308 msgid "Netmask:" -msgstr "Máscara de rede:" +msgstr "Máscara de rede:" #: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311 msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "Gateway por omissão (IP):" +msgstr "Gateway por omissão (IP):" #: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314 msgid "Primary nameserver:" -msgstr "Servidor DNS Primário:" +msgstr "Servidor DNS Primário:" #: ../textw/network_text.py:89 msgid "Secondary nameserver:" -msgstr "Servidor DNS secundário:" +msgstr "Servidor DNS secundário:" #: ../textw/network_text.py:91 msgid "Tertiary nameserver:" -msgstr "Servidor DNS terciário:" +msgstr "Servidor DNS terciário:" #: ../textw/network_text.py:94 msgid "Point to Point (IP):" @@ -4897,27 +5035,27 @@ msgstr "Ponto a Ponto (IP):" #: ../textw/network_text.py:129 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "Configuração de rede para %s" +msgstr "Configuração de rede para %s" #: ../textw/network_text.py:152 msgid "Invalid information" -msgstr "Informação inválida" +msgstr "Informação inválida" #: ../textw/network_text.py:153 msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "Deve inserir um endereço IP valido para continuar" +msgstr "Deve inserir um endereço IP valido para continuar" #: ../textw/network_text.py:220 msgid "Hostname Configuration" -msgstr "Configuração do nome da máquina" +msgstr "Configuração do nome da máquina" #: ../textw/network_text.py:221 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" -"O nome da máquina é o nome do seu computador. Se o seu computador está " -"ligado a uma rede, este pode ter sido atribuÃdo pelo seu administrador de " +"O nome da máquina é o nome do seu computador. Se o seu computador está " +"ligado a uma rede, este pode ter sido atribuído pelo seu administrador de " "rede." #: ../textw/packages_text.py:50 @@ -4945,11 +5083,11 @@ msgstr "Tamanho total" msgid "" " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" msgstr "" -" <Espaço>,<+>,<-> seleccionar | <F1> ajuda | <F2> descrição do pacote" +" <Espaço>,<+>,<-> seleccionar | <F1> ajuda | <F2> descrição do pacote" #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" -msgstr "Dependências dos Pacotes" +msgstr "Dependências dos Pacotes" #: ../textw/packages_text.py:295 msgid "" @@ -4957,21 +5095,21 @@ msgid "" "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -"Alguns dos pacotes seleccionados para instalação requerem pacotes que não " -"foram seleccionados. Se você seleccionar OK todos os pacotes necessários " -"serão instalados." +"Alguns dos pacotes seleccionados para instalação requerem pacotes que não " +"foram seleccionados. Se você seleccionar OK todos os pacotes necessários " +"serão instalados." #: ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Instalar pacotes para satisfazer as dependências" +msgstr "Instalar pacotes para satisfazer as dependências" #: ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Não instalar os pacotes que têm dependências" +msgstr "Não instalar os pacotes que têm dependências" #: ../textw/packages_text.py:318 msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "Ignorar dependências dos pacotes" +msgstr "Ignorar dependências dos pacotes" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" @@ -4979,11 +5117,11 @@ msgstr "Tem que especificar um valor" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "O valor pedido não é um inteiro" +msgstr "O valor pedido não é um inteiro" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" -msgstr "O valor pedido é demasiado grande" +msgstr "O valor pedido é demasiado grande" #: ../textw/partition_text.py:98 #, python-format @@ -4997,7 +5135,7 @@ msgstr "Aviso: %s" #: ../textw/partition_text.py:203 msgid "Modify Partition" -msgstr "Modificar Partição" +msgstr "Modificar Partição" #: ../textw/partition_text.py:203 msgid "Add anyway" @@ -5021,11 +5159,11 @@ msgstr "Tamanho Fixo:" #: ../textw/partition_text.py:353 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "Preencher o máximo de (MB):" +msgstr "Preencher o máximo de (MB):" #: ../textw/partition_text.py:357 msgid "Fill all available space:" -msgstr "Preencher o espaço disponÃvel:" +msgstr "Preencher o espaço disponível:" #: ../textw/partition_text.py:380 msgid "Start Cylinder:" @@ -5037,7 +5175,7 @@ msgstr "Cilindro Final:" #: ../textw/partition_text.py:417 msgid "RAID Level:" -msgstr "NÃvel de RAID:" +msgstr "Nível de RAID:" #: ../textw/partition_text.py:435 msgid "RAID Members:" @@ -5045,7 +5183,7 @@ msgstr "Membros do RAID:" #: ../textw/partition_text.py:454 msgid "Number of spares?" -msgstr "Número de reservas?" +msgstr "Número de reservas?" #: ../textw/partition_text.py:468 msgid "File System Type:" @@ -5057,7 +5195,7 @@ msgstr "Etiqueta do Sistema de Ficheiros:" #: ../textw/partition_text.py:489 msgid "File System Option:" -msgstr "Opção do Sistema de Ficheiros:" +msgstr "Opção do Sistema de Ficheiros:" #: ../textw/partition_text.py:492 ../textw/partition_text.py:725 #: ../textw/partition_text.py:953 @@ -5079,7 +5217,7 @@ msgstr "Deixar inalterada" #: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:701 #: ../textw/partition_text.py:933 msgid "File System Options" -msgstr "Opções do Sistema de Ficheiros" +msgstr "Opções do Sistema de Ficheiros" #: ../textw/partition_text.py:515 msgid "" @@ -5087,7 +5225,7 @@ msgid "" "partition." msgstr "" "Por favor escolha a forma como deseja preparar o sistema de ficheiros nesta " -"partição." +"partição." #: ../textw/partition_text.py:523 ../textw/partition_text.py:671 msgid "Check for bad blocks" @@ -5107,47 +5245,47 @@ msgstr "Migrar para:" #: ../textw/partition_text.py:668 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "Forçar a ser uma partição primária" +msgstr "Forçar a ser uma partição primária" #: ../textw/partition_text.py:679 msgid "Not Supported" -msgstr "Não Suportado" +msgstr "Não Suportado" #: ../textw/partition_text.py:680 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." -msgstr "" +msgstr "Os Grupos de Volumes LVM só podem ser editados no instalador gráfico." #: ../textw/partition_text.py:754 ../textw/partition_text.py:803 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "Valor Inválido para Tamanho da Partição" +msgstr "Valor Inválido para Tamanho da Partição" #: ../textw/partition_text.py:766 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "Valor Inválido para Tamanho Máximo" +msgstr "Valor Inválido para Tamanho Máximo" #: ../textw/partition_text.py:785 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "Valor Inválido para o Cilindro Inicial" +msgstr "Valor Inválido para o Cilindro Inicial" #: ../textw/partition_text.py:795 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "Valor Inválido para o Cilindro Final" +msgstr "Valor Inválido para o Cilindro Final" #: ../textw/partition_text.py:906 msgid "No RAID partitions" -msgstr "Nenhuma partição RAID" +msgstr "Nenhuma partição RAID" #: ../textw/partition_text.py:907 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "São necessárias pelo menos duas partições de RAID por software." +msgstr "São necessárias pelo menos duas partições de RAID por software." #: ../textw/partition_text.py:919 msgid "Format partition?" -msgstr "Formatar partição?" +msgstr "Formatar partição?" #: ../textw/partition_text.py:981 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "Valor Inválido para Unidades de Reserva RAID" +msgstr "Valor Inválido para Unidades de Reserva RAID" #: ../textw/partition_text.py:994 msgid "Too many spares" @@ -5155,11 +5293,11 @@ msgstr "Demasiadas unidades de reservas" #: ../textw/partition_text.py:995 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "O número máximo de unidades reserva com RAID0 é 0." +msgstr "O número máximo de unidades reserva com RAID0 é 0." #: ../textw/partition_text.py:1049 msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" -msgstr "Deve retroceder a utilizar o fdasd para inicializar esta partição" +msgstr "Deve retroceder a utilizar o fdasd para inicializar esta partição" #: ../textw/partition_text.py:1102 ../textw/partition_text.py:1109 #: ../textw/userauth_text.py:224 @@ -5188,19 +5326,19 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1142 msgid "No Root Partition" -msgstr "Nenhuma Partição Root" +msgstr "Nenhuma Partição Root" #: ../textw/partition_text.py:1143 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "Deve indicar uma partição / para a instalação continuar." +msgstr "Deve indicar uma partição / para a instalação continuar." #: ../textw/partition_text.py:1210 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "Que disco(s) deve(m) ser utilizado(s) para esta instalação?" +msgstr "Que disco(s) deve(m) ser utilizado(s) para esta instalação?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" -msgstr "Particionamento automático" +msgstr "Particionamento automático" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" @@ -5212,7 +5350,7 @@ msgstr "fdisk" #: ../textw/progress_text.py:79 msgid "Package Installation" -msgstr "Instalação de Pacotes" +msgstr "Instalação de Pacotes" #: ../textw/progress_text.py:81 msgid " Name : " @@ -5224,7 +5362,7 @@ msgstr "Tamanho: " #: ../textw/progress_text.py:83 msgid " Summary: " -msgstr " Sumário: " +msgstr " Sumário: " #: ../textw/progress_text.py:109 msgid " Packages" @@ -5244,7 +5382,7 @@ msgstr "Total :" #: ../textw/progress_text.py:120 msgid "Completed: " -msgstr "ConcluÃdo: " +msgstr "Concluído: " #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Remaining: " @@ -5253,7 +5391,7 @@ msgstr "Falta: " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" -msgstr "Configuração do SILO" +msgstr "Configuração do SILO" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" @@ -5261,7 +5399,7 @@ msgstr "Criar entrada `linux' na PROM" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "Alterar o dispositivo de arranque por omissão da PROM" +msgstr "Alterar o dispositivo de arranque por omissão da PROM" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" @@ -5273,24 +5411,24 @@ msgstr "Editar Nome de Arranque" #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "Em que fuso horário está localizado?" +msgstr "Em que fuso horário está localizado?" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" -msgstr "Relógio Hardware em GMT?" +msgstr "Relógio Hardware em GMT?" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" -msgstr "Actualizar a configuração do gestor de arranque" +msgstr "Actualizar a configuração do gestor de arranque" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "Não actualizar o gestor de arranque" +msgstr "Não actualizar o gestor de arranque" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "Criar nova configuração de gestor de arranque" +msgstr "Criar nova configuração de gestor de arranque" #: ../textw/upgrade_text.py:92 #, python-format @@ -5300,14 +5438,14 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"O kernel 2.4 precisa de mais memória virtual do que um kernel mais antigo, " -"por vezes o dobro de memória virtual do que a RAM no seu computador. " -"Actualmente tem %d MB de memória virtual configurada, mas pode criar mais " -"memória virtual num dos seus sistemas de ficheiros agora." +"O kernel 2.4 precisa de mais memória virtual do que um kernel mais antigo, " +"por vezes o dobro de memória virtual do que a RAM no seu computador. " +"Actualmente tem %d MB de memória virtual configurada, mas pode criar mais " +"memória virtual num dos seus sistemas de ficheiros agora." #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Free Space" -msgstr "Espaço Livre" +msgstr "Espaço Livre" #: ../textw/upgrade_text.py:125 msgid "RAM detected (MB):" @@ -5319,20 +5457,20 @@ msgstr "Tamanho sugerido (MB)" #: ../textw/upgrade_text.py:131 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "Tamanho do ficheiro de paginação (MB):" +msgstr "Tamanho do ficheiro de paginação (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:139 msgid "Add Swap" -msgstr "Adicionar Memória Virtual" +msgstr "Adicionar Memória Virtual" #: ../textw/upgrade_text.py:164 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "O valor que inseriu não é um número válido." +msgstr "O valor que inseriu não é um número válido." #: ../textw/upgrade_text.py:194 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "" -"Nenhuma partição Linux foi encontrada. Não é possÃvel actualizar o seu " +"Nenhuma partição Linux foi encontrada. Não é possível actualizar o seu " "sistema!" #: ../textw/upgrade_text.py:211 @@ -5341,7 +5479,7 @@ msgstr "Sistema a Actualizar" #: ../textw/upgrade_text.py:225 msgid "Upgrade Partition" -msgstr "Actualização de Partição" +msgstr "Actualização de Partição" #: ../textw/upgrade_text.py:247 msgid "Customize Packages to Upgrade" @@ -5353,9 +5491,9 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"Os pacotes que você instalou, e quaisquer outros pacotes que sejam " -"necessários para satisfazer as suas dependências, foram seleccionados para " -"instalação. Deseja escolher o conjunto de pacotes a ser actualizado?" +"Os pacotes que você instalou, e quaisquer outros pacotes que sejam " +"necessários para satisfazer as suas dependências, foram seleccionados para " +"instalação. Deseja escolher o conjunto de pacotes a ser actualizado?" #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" @@ -5367,9 +5505,9 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"Escolha uma senha para o super-utilizador (root). Você deverá inseri-la duas " -"vezes para garantir que não se enganou. Lembre-se que a senha de super-" -"utilizador é uma parte crÃtica da segurança do seu sistema!" +"Escolha uma senha para o super-utilizador (root). Você deverá inseri-la duas " +"vezes para garantir que não se enganou. Lembre-se que a senha de super-" +"utilizador é uma parte crítica da segurança do seu sistema!" #: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389 msgid "Password:" @@ -5389,11 +5527,11 @@ msgstr "A senha de root deve ter pelo menos 6 caracteres." #: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134 msgid "Password Mismatch" -msgstr "Erro na Inserção da Senha" +msgstr "Erro na Inserção da Senha" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "As senhas inseridas são diferentes. Por favor tente novamente." +msgstr "As senhas inseridas são diferentes. Por favor tente novamente." #: ../textw/userauth_text.py:93 msgid "Add User" @@ -5413,11 +5551,12 @@ msgstr "Senha (de novo)" #: ../textw/userauth_text.py:113 msgid "Bad User Name" -msgstr "Nome de Utilizador Inválido" +msgstr "Nome de Utilizador Inválido" #: ../textw/userauth_text.py:114 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." -msgstr "Os nomes de utilizador apenas podem conter os caracteres A-Z, a-z e 0-9." +msgstr "" +"Os nomes de utilizador apenas podem conter os caracteres A-Z, a-z e 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:121 msgid "Missing User Name" @@ -5440,18 +5579,18 @@ msgstr "Utilizador existe" msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"O utilizador root já está configurado. Não necessita de o adicionar aqui." +"O utilizador root já está configurado. Não necessita de o adicionar aqui." #: ../textw/userauth_text.py:151 msgid "" "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"Este utilizador de sistema já está configurado. Não necessita de o adicionar " +"Este utilizador de sistema já está configurado. Não necessita de o adicionar " "aqui." #: ../textw/userauth_text.py:159 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "Este ID de utilizador já existe. Escolha outro." +msgstr "Este ID de utilizador já existe. Escolha outro." #: ../textw/userauth_text.py:186 msgid "" @@ -5460,23 +5599,22 @@ msgid "" "your system's configuration." msgstr "" "Deve utilizar uma conta de utilizador normal para a maior parte das " -"actividades no seu computador. Ao não utilizar a conta de super-utilizador " -"ao acaso, reduz as hipóteses de perturbar a configuração do seu sistema." +"actividades no seu computador. Ao não utilizar a conta de super-utilizador " +"ao acaso, reduz as hipóteses de perturbar a configuração do seu sistema." #: ../textw/userauth_text.py:197 msgid "User Account Setup" -msgstr "Configuração de contas de utilizadores" +msgstr "Configuração de contas de utilizadores" #: ../textw/userauth_text.py:199 -#, fuzzy msgid "" "What other user accounts would you like to have on the system? You should " "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" "Que contas de utilizador gostaria de ter no seu computador? Deve ter ao " -"menos uma conta não-super-utilizador para o trabalho comum, mas sistemas " -"multi-utilizador podem ter qualquer número de contas criadas" +"menos uma conta não-super-utilizador para o trabalho comum, mas sistemas " +"multi-utilizador podem ter qualquer número de contas criadas." #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "User name" @@ -5488,11 +5626,11 @@ msgstr "Adicionar" #: ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "Insira as informações para este utilizador." +msgstr "Insira as informações para este utilizador." #: ../textw/userauth_text.py:255 msgid "Change the information for this user." -msgstr "Alterar as informações deste utilizador." +msgstr "Alterar as informações deste utilizador." #: ../textw/userauth_text.py:327 msgid "Use Shadow Passwords" @@ -5508,7 +5646,7 @@ msgstr "Activar NIS" #: ../textw/userauth_text.py:340 msgid "NIS Domain:" -msgstr "DomÃnio NIS:" +msgstr "Domínio NIS:" #: ../textw/userauth_text.py:342 msgid "NIS Server:" @@ -5536,7 +5674,7 @@ msgstr "DN base de LDAP:" #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "Use TLS connections" -msgstr "Utilizar ligações TLS" +msgstr "Utilizar ligações TLS" #: ../textw/userauth_text.py:397 msgid "Enable Kerberos" @@ -5573,12 +5711,12 @@ msgid "" msgstr "" "Bem-vindo ao %s!\n" "\n" -"O processo de instalação é explicado detalhadamente no Guia de Oficial de " -"Instalação do %s, disponÃvel através da Red Hat. Se você tiver acesso a este " -"manual, você deve ler a secção sobre instalação antes de continuar.\n" +"O processo de instalação é explicado detalhadamente no Guia de Oficial de " +"Instalação do %s, disponível através da Red Hat. Se você tiver acesso a este " +"manual, você deve ler a secção sobre instalação antes de continuar.\n" "\n" -"Se você comprou uma versão oficial do %s, certifique-se que regista a sua " -"compra através do nosso servidor web, http://www.redhat.com." +"Se você comprou uma versão oficial do %s, certifique-se que regista a sua " +"compra através do nosso servidor web, http://www.redhat.com." #: ../textw/xconfig_text.py:31 msgid "Color Depth" @@ -5590,15 +5728,15 @@ msgstr "Por favor seleccione a profundidade de cor que deseja utilizar:" #: ../textw/xconfig_text.py:50 msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" +msgstr "Resolução" #: ../textw/xconfig_text.py:51 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "Por favor seleccione a resolução que deseja utilizar:" +msgstr "Por favor seleccione a resolução que deseja utilizar:" #: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189 -#: ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1204 -#: ../loader/loader.c:1222 ../loader/loader.c:1230 +#: ../loader/loader.c:909 ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1202 +#: ../loader/loader.c:1220 ../loader/loader.c:1228 msgid "Test" msgstr "Testar" @@ -5612,8 +5750,8 @@ msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" -"Escolha o número de cores e modo gráfico que deseja utilizar no seu " -"computador. Utilize o botão '%s' para testar o modo gráfico." +"Escolha o número de cores e modo gráfico que deseja utilizar no seu " +"computador. Utilize o botão '%s' para testar o modo gráfico." #: ../textw/xconfig_text.py:192 msgid "Color Depth:" @@ -5627,11 +5765,11 @@ msgstr "Alterar" #: ../textw/xconfig_text.py:199 msgid "Resolution:" -msgstr "Resolução:" +msgstr "Resolução:" #: ../textw/xconfig_text.py:209 msgid "Default Desktop:" -msgstr "Ambiente de Trabalho Por Omissão" +msgstr "Ambiente de Trabalho Por Omissão" #: ../textw/xconfig_text.py:213 ../textw/xconfig_text.py:222 msgid "GNOME" @@ -5643,11 +5781,11 @@ msgstr "KDE" #: ../textw/xconfig_text.py:229 msgid "Default Login:" -msgstr "Sessão Por Omissão:" +msgstr "Sessão Por Omissão:" #: ../textw/xconfig_text.py:231 msgid "Graphical" -msgstr "Gráfico" +msgstr "Gráfico" #: ../textw/xconfig_text.py:233 msgid "Text" @@ -5664,7 +5802,7 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:305 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "Frequências de Sinc. do Monitor" +msgstr "Frequências de Sinc. do Monitor" #: ../textw/xconfig_text.py:310 msgid "" @@ -5673,10 +5811,10 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" -"Por favor insira as frequências de sincronismo do seu monitor.\n" +"Por favor insira as frequências de sincronismo do seu monitor.\n" "\n" -"NOTA - não é normalmente necessário editar manualmente estes valores, e deve " -"ser tomado bastante cuidado ao fazê-lo." +"NOTA - não é normalmente necessário editar manualmente estes valores, e deve " +"ser tomado bastante cuidado ao fazê-lo." #: ../textw/xconfig_text.py:315 msgid "HSync Rate: " @@ -5696,7 +5834,7 @@ msgstr "vertical" #: ../textw/xconfig_text.py:356 msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "Frequências de Sincronismo Inválidas" +msgstr "Frequências de Sincronismo Inválidas" #: ../textw/xconfig_text.py:357 #, python-format @@ -5711,13 +5849,13 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" -"A frequência de sincronismo %s é inválida:\n" +"A frequência de sincronismo %s é inválida:\n" "\n" " %s\n" "\n" -"Uma frequência de sincronismo válida por estar no formato:\n" +"Uma frequência de sincronismo válida por estar no formato:\n" "\n" -" 31.5 um único valor\n" +" 31.5 um único valor\n" " 50.1-90.2 uma gama de valores\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 uma lista de valores/gamas\n" @@ -5727,7 +5865,7 @@ msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" -"Seleccione o monitor do seu computador. Utilize o botão '%s' para voltar ao " +"Seleccione o monitor do seu computador. Utilize o botão '%s' para voltar ao " "monitor auto-detectado." #: ../textw/xconfig_text.py:441 @@ -5744,7 +5882,7 @@ msgstr "Freq. Sinc. Vert.:" #: ../textw/xconfig_text.py:534 msgid "Video Card" -msgstr "Placa Gráfica" +msgstr "Placa Gráfica" #: ../textw/xconfig_text.py:535 #, python-format @@ -5752,13 +5890,13 @@ msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" -"Por favor seleccione a placa gráfica presente no seu computador. Escolha '%" -"s' para reiniciar a selecção para a placa que o instalador detectou no " +"Por favor seleccione a placa gráfica presente no seu computador. Escolha '%" +"s' para reiniciar a selecção para a placa que o instalador detectou no " "sistema." #: ../textw/xconfig_text.py:553 msgid "Video RAM" -msgstr "Memória VÃdeo" +msgstr "Memória Vídeo" #: ../textw/xconfig_text.py:554 #, python-format @@ -5766,24 +5904,24 @@ msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" -"Por favor seleccione a quantidade de memória presente na sua placa gráfica. " +"Por favor seleccione a quantidade de memória presente na sua placa gráfica. " "Escolha '%s' para voltar ao valor que o instalador detectou na sua placa. " #: ../textw/xconfig_text.py:624 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "Não efectuar a configuração do X" +msgstr "Não efectuar a configuração do X" #: ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Video Card Configuration" -msgstr "Configuração do Placa Gráfica" +msgstr "Configuração do Placa Gráfica" #: ../textw/xconfig_text.py:630 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "Escolha a placa gráfica, e a sua memória, do computador." +msgstr "Escolha a placa gráfica, e a sua memória, do computador." #: ../textw/xconfig_text.py:633 msgid "Video Card:" -msgstr "Placa Gráfica:" +msgstr "Placa Gráfica:" #: ../textw/xconfig_text.py:638 msgid "Unknown card" @@ -5791,11 +5929,11 @@ msgstr "Placa desconhecida" #: ../textw/xconfig_text.py:646 msgid "Video RAM:" -msgstr "Memória da Placa Gráfica:" +msgstr "Memória da Placa Gráfica:" #: ../textw/zipl_text.py:50 msgid "z/IPL Configuration" -msgstr "Configuração do z/IPL" +msgstr "Configuração do z/IPL" #: ../installclasses/custom.py:10 msgid "Custom" @@ -5806,13 +5944,20 @@ msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and authentication preferences." msgstr "" +"Seleccione este tipo de instalação para obter o controlo completo sobre o " +"processo de instalaçao, incluindo a selecção dos pacotes de 'software' e as " +"preferências de autenticação." #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 +#, fuzzy msgid "" -"Perfect for peronal computers or laptops, select this installation type to " +"Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to " "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" +"Perfeito para os computadores móveis ou portáteis, seleccione este tipo de " +"instalação para criar um ambiente de trabalho gráfico ou para criar um " +"sistema ideal para usar em casa ou no trabalho." #: ../installclasses/server.py:10 msgid "Server" @@ -5824,6 +5969,10 @@ msgid "" "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" +"Seleccione este tipo de instalação se desejar configurar a partilha de " +"ficheiros, impressoras ou serviços Web. Os serviços adicionais podem também " +"ser activados, e o utilizador pode também escolher se deseja instalar ou não " +"um ambiente gráfico." #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" @@ -5838,6 +5987,8 @@ msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system adminstration. " msgstr "" +"Esta opção instala um ambiente de trabalho gráfico com ferramentas para o " +"desenvolvimento de 'software' e para a administração de sistemas." #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "CDROM type" @@ -5853,7 +6004,7 @@ msgstr "A inicializar o CDROM..." #: ../loader/devices.c:79 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Vários" +msgstr "Vários" #: ../loader/devices.c:88 msgid "" @@ -5861,12 +6012,12 @@ msgid "" "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" -"Este módulo pode receber parâmetros que afectam a sua operação. Se sabe que " -"parâmetros deve passar, ignore este ecrã e carregue no botão \"OK\" agora." +"Este módulo pode receber parâmetros que afectam a sua operação. Se sabe que " +"parâmetros deve passar, ignore este ecrã e carregue no botão \"OK\" agora." #: ../loader/devices.c:93 msgid "Module Parameters" -msgstr "Parâmetros do Módulo" +msgstr "Parâmetros do Módulo" #: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:357 #: ../loader/loader.c:328 ../loader/loader.c:389 ../loader/loader.c:405 @@ -5883,7 +6034,7 @@ msgstr "Insira o disco com controladores e carregue em \"OK\" para continuar." #: ../loader/devices.c:259 msgid "Failed to mount driver disk." -msgstr "Não consegui montar disquete de controladores." +msgstr "Não consegui montar disquete de controladores." #: ../loader/devices.c:266 #, c-format @@ -5891,26 +6042,26 @@ msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %" "s." msgstr "" -"A disquete que inseriu não é uma disquete de controladores válida para esta " -"versão do %s." +"A disquete que inseriu não é uma disquete de controladores válida para esta " +"versão do %s." #: ../loader/devices.c:326 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" -"Que controlador devo tentar utilizar? Se o controlador que precisa não " +"Que controlador devo tentar utilizar? Se o controlador que precisa não " "aparecer nesta lista, e tiver uma disquete de controladores adicional, " "carregue em F2." #: ../loader/devices.c:335 msgid "Specify module parameters" -msgstr "Especifique parâmetros do módulo" +msgstr "Especifique parâmetros do módulo" #: ../loader/devices.c:429 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." -msgstr "Não consegui inserir o módulo %s" +msgstr "Não consegui inserir o módulo %s" #: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 msgid "Kickstart Error" @@ -5924,7 +6075,7 @@ msgstr "Erro ao abrir ficheiro de kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:70 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "Erro ao ler conteúdo do ficheiro de kickstart %s: %s" +msgstr "Erro ao ler conteúdo do ficheiro de kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:109 #, c-format @@ -5940,11 +6091,11 @@ msgstr "Bem vindo ao %s" msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar " +" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar " #: ../loader/lang.c:305 msgid "Choose a Language" -msgstr "Escolha um LÃngua" +msgstr "Escolha um Língua" #: ../loader/lang.c:632 msgid "Keyboard Type" @@ -5964,7 +6115,7 @@ msgstr "Imagem em NFS" #: ../loader/loader.c:143 msgid "Hard drive" -msgstr "Disco rÃgido" +msgstr "Disco rígido" #: ../loader/loader.c:315 msgid "SCSI" @@ -5995,87 +6146,87 @@ msgid "" "No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " "to load any now?" msgstr "" -"Não tem carregado qualquer controlador especial carregado para o seu " +"Não tem carregado qualquer controlador especial carregado para o seu " "computador. Quer carregar algum agora?" -#: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:891 ../loader/loader.c:2793 +#: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:889 ../loader/loader.c:2791 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" -msgstr "Não conseguir ler directoria %s: %s" +msgstr "Não conseguir ler directoria %s: %s" #: ../loader/loader.c:595 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" -"Ocorreu um erro ao carregar a instalação das imagens ISO. Por favor " +"Ocorreu um erro ao carregar a instalação das imagens ISO. Por favor " "verifique as imagens ISO e tente novamente." -#: ../loader/loader.c:908 +#: ../loader/loader.c:906 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" -"Deseja efectuar uma verificação da consistência da imagem ISO:\n" +"Deseja efectuar uma verificação da consistência da imagem ISO:\n" "\n" " %s?" -#: ../loader/loader.c:911 +#: ../loader/loader.c:909 msgid "Checksum Test" msgstr "Teste de 'Checksum'" -#: ../loader/loader.c:1022 +#: ../loader/loader.c:1020 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" -"O seu computador não parece ter nenhum disco rÃgido! Quer configurar mais " +"O seu computador não parece ter nenhum disco rígido! Quer configurar mais " "algum dispositivo adicional?" -#: ../loader/loader.c:1067 +#: ../loader/loader.c:1065 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" -"Que partição e em que directoria nessa partição é que encontram as imagens " -"(iso9660) dos CDs do %s? Se não vê o disco que quer utilizar listado, " +"Que partição e em que directoria nessa partição é que encontram as imagens " +"(iso9660) dos CDs do %s? Se não vê o disco que quer utilizar listado, " "carregue em F2 para configurar mais dispositivos." -#: ../loader/loader.c:1083 +#: ../loader/loader.c:1081 msgid "Directory holding images:" -msgstr "Directoria que contém as imagens:" +msgstr "Directoria que contém as imagens:" -#: ../loader/loader.c:1103 +#: ../loader/loader.c:1101 msgid "Select Partition" -msgstr "Seleccione Partição" +msgstr "Seleccione Partição" -#: ../loader/loader.c:1151 +#: ../loader/loader.c:1149 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "Dispositivo %s não parece conter as imagens dos CDROMs do Red Hat." +msgstr "Dispositivo %s não parece conter as imagens dos CDROMs do Red Hat." -#: ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1222 ../loader/mediacheck.c:209 +#: ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1220 ../loader/mediacheck.c:209 msgid "Media Check" -msgstr "Verificação do Suporte FÃsico" +msgstr "Verificação do Suporte Físico" -#: ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1205 +#: ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1203 msgid "Eject CD" msgstr "Ejectar CD" -#: ../loader/loader.c:1202 +#: ../loader/loader.c:1200 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" -"Escolha \"%s\" para testar o CD que está no leitor, ou \"%s\" para ejectar o " +"Escolha \"%s\" para testar o CD que está no leitor, ou \"%s\" para ejectar o " "CD e inserir outro para testes." -#: ../loader/loader.c:1223 +#: ../loader/loader.c:1221 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" @@ -6085,161 +6236,163 @@ msgid "" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" -"Se deseja testar mais CDROMs, insira o próximo e carregue em \"%s\". Não é " -"obrigatório que teste todos os CDROMs, embora seja recomendado que o faça " +"Se deseja testar mais CDROMs, insira o próximo e carregue em \"%s\". Não é " +"obrigatório que teste todos os CDROMs, embora seja recomendado que o faça " "pelo menos uma vez.\n" "\n" -"Para iniciar o processo de instalação insira o CD #1 no leitor e carregue em " +"Para iniciar o processo de instalação insira o CD #1 no leitor e carregue em " "\"%s\"." -#: ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1358 +#: ../loader/loader.c:1242 ../loader/loader.c:1356 #, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"O CD do %s não foi encontrado em nenhum dos leitores de CDROM. Por favor " +"O CD do %s não foi encontrado em nenhum dos leitores de CDROM. Por favor " "insira o CD com o %s e carregue em %s para voltar a tentar." -#: ../loader/loader.c:1287 +#: ../loader/loader.c:1285 msgid "CD Found" msgstr "CD Encontrado" -#: ../loader/loader.c:1289 +#: ../loader/loader.c:1287 #, c-format msgid "" "To begin testing the CD media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" -"Para iniciar o teste dos CD antes da instalação carregue em %s.\n" +"Para iniciar o teste dos CD antes da instalação carregue em %s.\n" "\n" -"Escolha %s para não efectuar o teste e iniciar a instalação." +"Escolha %s para não efectuar o teste e iniciar a instalação." -#: ../loader/loader.c:1454 +#: ../loader/loader.c:1452 msgid "Networking Device" msgstr "Dispositivo de Rede" -#: ../loader/loader.c:1455 +#: ../loader/loader.c:1453 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" -"Tem vários dispositivos de rede neste computador. Através de qual é que " -"deseja realizar a instalação?" +"Tem vários dispositivos de rede neste computador. Através de qual é que " +"deseja realizar a instalação?" -#: ../loader/loader.c:1572 +#: ../loader/loader.c:1570 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "Essa directoria não parece conter uma distribuição de Red Hat." +msgstr "Essa directoria não parece conter uma distribuição de Red Hat." -#: ../loader/loader.c:1577 +#: ../loader/loader.c:1575 msgid "That directory could not be mounted from the server" -msgstr "Não foi possÃvel montar essa directoria do servidor" +msgstr "Não foi possível montar essa directoria do servidor" -#: ../loader/loader.c:1619 +#: ../loader/loader.c:1617 #, c-format msgid "File %s/%s not found on server." -msgstr "Ficheiro %s/%s não encontrado no servidor." +msgstr "Ficheiro %s/%s não encontrado no servidor." -#: ../loader/loader.c:1657 +#: ../loader/loader.c:1655 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" -#: ../loader/loader.c:1658 +#: ../loader/loader.c:1656 msgid "Unable to retrieve the first install image" -msgstr "Não consegui obter a primeira imagem de instalação" +msgstr "Não consegui obter a primeira imagem de instalação" -#: ../loader/loader.c:1719 +#: ../loader/loader.c:1717 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." -msgstr "Instalações FTP ou HTTP necessitam de pelo menos 20 MB de memória." +msgstr "Instalações FTP ou HTTP necessitam de pelo menos 20 MB de memória." -#: ../loader/loader.c:1959 +#: ../loader/loader.c:1957 msgid "Rescue Method" -msgstr "Método de Recuperação" +msgstr "Método de Recuperação" -#: ../loader/loader.c:1960 +#: ../loader/loader.c:1958 msgid "Installation Method" -msgstr "Método de Instalação" +msgstr "Método de Instalação" -#: ../loader/loader.c:1962 +#: ../loader/loader.c:1960 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "Que tipo de media contém a imagem de recuperação?" +msgstr "Que tipo de media contém a imagem de recuperação?" -#: ../loader/loader.c:1964 +#: ../loader/loader.c:1962 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "Em que tipo de formato estão os pacotes que vão ser instalados?" +msgstr "Em que tipo de formato estão os pacotes que vão ser instalados?" -#: ../loader/loader.c:2763 +#: ../loader/loader.c:2761 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "Não consegui encontrar o ficheiro ks.cfg na disquete de arranque." +msgstr "Não consegui encontrar o ficheiro ks.cfg na disquete de arranque." -#: ../loader/loader.c:2855 +#: ../loader/loader.c:2853 msgid "Updates Disk" -msgstr "Disquete de Actualizações" +msgstr "Disquete de Actualizações" -#: ../loader/loader.c:2856 +#: ../loader/loader.c:2854 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "" -"Insira a disquete com as actualizações e carregue em \"OK\" para continuar." +"Insira a disquete com as actualizações e carregue em \"OK\" para continuar." -#: ../loader/loader.c:2861 +#: ../loader/loader.c:2859 #, c-format msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" "s." msgstr "" -"A disquete que inseriu não é uma disquete de actualizações válida para esta " -"versão do %s." +"A disquete que inseriu não é uma disquete de actualizações válida para esta " +"versão do %s." -#: ../loader/loader.c:2871 +#: ../loader/loader.c:2869 msgid "Failed to mount floppy disk." -msgstr "Não consegui montar disquete." +msgstr "Não consegui montar disquete." -#: ../loader/loader.c:2876 +#: ../loader/loader.c:2874 msgid "Updates" -msgstr "Actualizações" +msgstr "Actualizações" -#: ../loader/loader.c:2876 +#: ../loader/loader.c:2874 msgid "Reading anaconda updates..." -msgstr "A ler actualizações ao anaconda..." +msgstr "A ler actualizações ao anaconda..." -#: ../loader/loader.c:3090 +#: ../loader/loader.c:3104 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "" -"Não tem memória suficiente nesta máquina para instalar o %s neste máquina." +"Não tem memória suficiente nesta máquina para instalar o %s neste máquina." -#: ../loader/loader.c:3126 +#: ../loader/loader.c:3140 msgid "" "The second stage of the install which you have selected does not match the " "boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting " "your system now." msgstr "" -"A segunda fase da instalação seleccionada não condiz com a disquete de " -"arranque que está a utilizar. Isto não deveria ter acontecido, e vou " +"A segunda fase da instalação seleccionada não condiz com a disquete de " +"arranque que está a utilizar. Isto não deveria ter acontecido, e vou " "reiniciar o seu sistema agora." -#: ../loader/loader.c:3521 +#: ../loader/loader.c:3535 msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"Nenhum disco rÃgido encontrado. Provavelmente necessita de seleccionar " -"manualmente controladores de dispositivos para continuar com a instalação. " +"Nenhum disco rígido encontrado. Provavelmente necessita de seleccionar " +"manualmente controladores de dispositivos para continuar com a instalação. " "Deseja seleccionar controladores de dispositivos agora?" -#: ../loader/loader.c:3693 -#, fuzzy, c-format +#: ../loader/loader.c:3708 +#, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "A executar programa de instalação anaconda - aguarde por favor...\n" +msgstr "" +"A executar o anaconda, o programa de instalação do %s - aguarde por " +"favor...\n" #: ../loader/mediacheck.c:193 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" -"Não consegui ler o 'checksum' do disco do descritor primário do volume. " +"Não consegui ler o 'checksum' do disco do descritor primário do volume. " "Isto provavelmente significa que o disco foi criado sem o 'checksum'." #: ../loader/mediacheck.c:201 @@ -6249,12 +6402,12 @@ msgstr "A verificar \"%s\"..." #: ../loader/mediacheck.c:203 msgid "Checking media now..." -msgstr "A verificar o suporte fÃsico..." +msgstr "A verificar o suporte físico..." #: ../loader/mediacheck.c:248 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" -msgstr "Não consegui obter a imagem de instalação %s" +msgstr "Não consegui obter a imagem de instalação %s" #: ../loader/mediacheck.c:261 msgid "" @@ -6264,7 +6417,7 @@ msgid "" msgstr "" "ERRO.\n" "\n" -"Não é recomendável utilizar este suporte fÃsico." +"Não é recomendável utilizar este suporte físico." #: ../loader/mediacheck.c:263 msgid "" @@ -6274,7 +6427,7 @@ msgid "" msgstr "" "SUCESSO.\n" "\n" -"Pode utilizar este suporte fÃsico para efectuar a instalação." +"Pode utilizar este suporte físico para efectuar a instalação." #: ../loader/mediacheck.c:265 msgid "" @@ -6282,14 +6435,14 @@ msgid "" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" -"NÃO VERIFICADO.\n" +"NÃO VERIFICADO.\n" "\n" -"As informações necessárias para o teste não foram encontradas, impossÃvel " +"As informações necessárias para o teste não foram encontradas, impossível " "verificar." #: ../loader/mediacheck.c:267 msgid "Media Check Result" -msgstr "Resultado da Verificação do Suporte FÃsico" +msgstr "Resultado da Verificação do Suporte Físico" #: ../loader/mediacheck.c:271 #, c-format @@ -6307,12 +6460,12 @@ msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:275 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -msgstr "A verificação ao suporte fÃsico%s está completa, o resultado foi: %s\n" +msgstr "A verificação ao suporte físico%s está completa, o resultado foi: %s\n" #: ../loader/modules.c:390 #, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." -msgstr "Não consegui montar a disquete de controladores: %s." +msgstr "Não consegui montar a disquete de controladores: %s." #: ../loader/modules.c:410 msgid "The wrong diskette was inserted." @@ -6345,10 +6498,10 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" -"Insira as seguintes informações:\n" +"Insira as seguintes informações:\n" " \n" -" o o nome ou o endereço IP do servidor %s\n" -" o a directoria no servidor que contém o\n" +" o o nome ou o endereço IP do servidor %s\n" +" o a directoria no servidor que contém o\n" " %s para a sua arquitectura\n" #: ../loader/net.c:176 @@ -6361,13 +6514,13 @@ msgstr "Directoria do Red Hat:" #: ../loader/net.c:185 msgid "NFS Setup" -msgstr "Configuração de NFS" +msgstr "Configuração de NFS" #: ../loader/net.c:259 msgid "Nameserver IP" msgstr "Servidor de nomes IP" -#: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:813 +#: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:819 msgid "Nameserver" msgstr "Servidor de nomes" @@ -6378,30 +6531,30 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" -"O pedido de IP dinâmico forneceu as configurações IP, mas não inclui-a um " -"servidor de nomes DNS. Se sabe qual é o seu servidor de nomes, por favor " -"insira-a agora. Se não tem estes dados, deixe o campo em branco e a " -"instalação irá continuar." +"O pedido de IP dinâmico forneceu as configurações IP, mas não inclui-a um " +"servidor de nomes DNS. Se sabe qual é o seu servidor de nomes, por favor " +"insira-a agora. Se não tem estes dados, deixe o campo em branco e a " +"instalação irá continuar." #: ../loader/net.c:274 msgid "Invalid IP Information" -msgstr "Informação IP Inválida" +msgstr "Informação IP Inválida" #: ../loader/net.c:275 msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "Inserir um endereço IP inválido." +msgstr "Inserir um endereço IP inválido." #: ../loader/net.c:299 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"Insira a configuração IP para esta máquina. Cada item deve ser inserido com " -"um endereço IP em notação do tipo 1.2.3.4." +"Insira a configuração IP para esta máquina. Cada item deve ser inserido com " +"um endereço IP em notação do tipo 1.2.3.4." #: ../loader/net.c:341 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "Utilizar configuração de IP dinâmica (BOOTP/DHCP)" +msgstr "Utilizar configuração de IP dinâmica (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:369 msgid "Configure TCP/IP" @@ -6409,83 +6562,83 @@ msgstr "Configurar TCP/IP" #: ../loader/net.c:400 msgid "Missing Information" -msgstr "Informação em Falta" +msgstr "Informação em Falta" #: ../loader/net.c:401 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "Deve inserir um endereço IP válido e uma máscara" +msgstr "Deve inserir um endereço IP válido e uma máscara" -#: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:746 +#: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:752 msgid "Dynamic IP" -msgstr "IP dinâmico" +msgstr "IP dinâmico" -#: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:747 +#: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:753 msgid "Sending request for IP information..." -msgstr "A enviar pedido para informações sobre IP..." +msgstr "A enviar pedido para informações sobre IP..." -#: ../loader/net.c:623 +#: ../loader/net.c:625 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "A determinar o nome e domÃnio da máquina..." +msgstr "A determinar o nome e domínio da máquina..." -#: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763 +#: ../loader/net.c:736 ../loader/net.c:769 msgid "kickstart" msgstr "kickstart" -#: ../loader/net.c:731 +#: ../loader/net.c:737 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "argumento inválido para o comando network do kickstart %s: %s" +msgstr "argumento inválido para o comando network do kickstart %s: %s" -#: ../loader/net.c:764 +#: ../loader/net.c:770 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "bootproto %s inválido especificado no comando network" +msgstr "bootproto %s inválido especificado no comando network" -#: ../loader/net.c:807 +#: ../loader/net.c:813 msgid "Boot protocol to use" msgstr "Protocolo de arranque a utilizar" -#: ../loader/net.c:809 +#: ../loader/net.c:815 msgid "Network gateway" msgstr "\"Gateway\" da Rede" -#: ../loader/net.c:811 +#: ../loader/net.c:817 msgid "IP address" -msgstr "Endereço IP" +msgstr "Endereço IP" -#: ../loader/net.c:815 +#: ../loader/net.c:821 msgid "Netmask" -msgstr "Máscara" +msgstr "Máscara" -#: ../loader/net.c:820 +#: ../loader/net.c:826 msgid "Domain name" -msgstr "Nome do domÃnio" +msgstr "Nome do domínio" -#: ../loader/net.c:823 +#: ../loader/net.c:829 msgid "Network device" msgstr "Dispositivo de rede" -#: ../loader/net.c:826 +#: ../loader/net.c:832 msgid "No DNS lookups" msgstr "Sem pesquisas DNS" -#: ../loader/net.c:898 +#: ../loader/net.c:904 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar " +" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar " -#: ../loader/net.c:899 +#: ../loader/net.c:905 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." -#: ../loader/net.c:901 +#: ../loader/net.c:907 msgid "Network configuration" -msgstr "Configuração da rede" +msgstr "Configuração da rede" -#: ../loader/net.c:902 +#: ../loader/net.c:908 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Quer configurar a rede?" @@ -6509,30 +6662,30 @@ msgstr "" #: ../loader/pcmcia.c:114 msgid "Failed to mount disk." -msgstr "Não consegui montar disco." +msgstr "Não consegui montar disco." #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." msgstr "" -"Essa disquete não parece ser uma disquete de controladores PCMCIA da Red Hat." +"Essa disquete não parece ser uma disquete de controladores PCMCIA da Red Hat." #: ../loader/telnetd.c:64 msgid "Waiting for telnet connection..." -msgstr "A aguardar pela ligação telnet..." +msgstr "A aguardar pela ligação telnet..." #: ../loader/telnetd.c:106 msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "A executar o anaconda através do telnet..." +msgstr "A executar o anaconda através do telnet..." #: ../loader/urls.c:82 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "Não consegui ligar-me a %s: %s" +msgstr "Não consegui ligar-me a %s: %s" #: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "Não consegui obter %s: %s" +msgstr "Não consegui obter %s: %s" #: ../loader/urls.c:105 msgid "Retrieving" @@ -6548,7 +6701,7 @@ msgstr "Nome do servidor WWW:" #: ../loader/urls.c:241 msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "Utilizar FTP não-anónimo" +msgstr "Utilizar FTP não-anónimo" #: ../loader/urls.c:246 msgid "Use proxy server" @@ -6556,11 +6709,11 @@ msgstr "Utilizar servidor de \"proxy\"" #: ../loader/urls.c:258 msgid "FTP Setup" -msgstr "Configuração do FTP" +msgstr "Configuração do FTP" #: ../loader/urls.c:259 msgid "HTTP Setup" -msgstr "Configuração do HTTP" +msgstr "Configuração do HTTP" #: ../loader/urls.c:269 msgid "You must enter a server name." @@ -6577,14 +6730,14 @@ msgstr "Servidor desconhecido" #: ../loader/urls.c:280 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s não é um nome de servidor válido." +msgstr "%s não é um nome de servidor válido." #: ../loader/urls.c:360 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" -"Se está a utilizar FTP não-anónimo, insira o nome da conta e a senha que " +"Se está a utilizar FTP não-anónimo, insira o nome da conta e a senha que " "quer utilizar." #: ../loader/urls.c:365 @@ -6621,35 +6774,35 @@ msgid "Base" msgstr "Base" msgid "Printing Support" -msgstr "Suporte a Impressão" +msgstr "Suporte a Impressão" msgid "Classic X Window System" -msgstr "X Window System Clássico" +msgstr "X Window System Clássico" msgid "X Window System" msgstr "X Window System" msgid "Laptop Support" -msgstr "Suporte a Portáteis" +msgstr "Suporte a Portáteis" msgid "Sound and Multimedia Support" -msgstr "Suporte a Som e Multimédia" +msgstr "Suporte a Som e Multimédia" msgid "Network Support" msgstr "Suporte a Rede" msgid "Dialup Support" -msgstr "Suporte a Ligações por Modem" +msgstr "Suporte a Ligações por Modem" # ../comps/comps-master:646 msgid "Messaging and Web Tools" msgstr "Ferramentas Web e 'Messaging'" msgid "Graphics and Image Manipulation" -msgstr "Manipulação Gráfica e de Imagens" +msgstr "Manipulação Gráfica e de Imagens" msgid "News Server" -msgstr "Servidor de NotÃcias" +msgstr "Servidor de Notícias" msgid "NFS File Server" msgstr "Servidor de Ficheiros NFS" @@ -6658,7 +6811,7 @@ msgid "Windows File Server" msgstr "Servidor de Ficheiros Windows" msgid "Anonymous FTP Server" -msgstr "Servidor FTP Anónimo" +msgstr "Servidor FTP Anónimo" msgid "SQL Database Server" msgstr "Servidor de Bases de Dados SQL" @@ -6673,19 +6826,19 @@ msgid "DNS Name Server" msgstr "Servidor de Nomes DNS" msgid "Network Managed Workstation" -msgstr "Estação de Trabalho Gerida por Rede" +msgstr "Estação de Trabalho Gerida por Rede" msgid "Authoring and Publishing" -msgstr "Autoria e Publicação" +msgstr "Autoria e Publicação" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" msgid "Utilities" -msgstr "Utilitários" +msgstr "Utilitários" msgid "Legacy Application Support" -msgstr "Suporte a Aplicações Legadas" +msgstr "Suporte a Aplicações Legadas" msgid "Software Development" msgstr "Desenvolvimento de Software" @@ -6735,7 +6888,7 @@ msgstr "Amapa, E Para" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" -msgstr "Estação Amundsen-Scott, Polo Sul" +msgstr "Estação Amundsen-Scott, Polo Sul" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" @@ -6743,23 +6896,23 @@ msgstr "Aqtobe (Aktobe)" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" -msgstr "Ilhas Atlânticas" +msgstr "Ilhas Atlânticas" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" -msgstr "Hora do Atlântico - E Labrador" +msgstr "Hora do Atlântico - E Labrador" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" -"Hora do Atlântico - Nova Scotia (maior parte dos lugares), NB, W Labrador, E " +"Hora do Atlântico - Nova Scotia (maior parte dos lugares), NB, W Labrador, E " "Quebec & PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" -"Hora do Atlântico - Nova Scotia - locais que não se regem pelo DST 1966-1971" +"Hora do Atlântico - Nova Scotia - locais que não se regem pelo DST 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" @@ -6767,7 +6920,7 @@ msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" #. generated from zone.tab msgid "Azores" -msgstr "Açores" +msgstr "Açores" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" @@ -6775,11 +6928,11 @@ msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" -msgstr "Ilhas Canárias" +msgstr "Ilhas Canárias" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" -msgstr "Estação Casey, PenÃnsula Bailey" +msgstr "Estação Casey, Península Bailey" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" @@ -6851,7 +7004,7 @@ msgstr "Ilhas Chatham" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" -msgstr "Estação Davis, Vestfold Hills" +msgstr "Estação Davis, Vestfold Hills" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" @@ -6879,11 +7032,11 @@ msgstr "costa este, norte de Scoresbysund" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" -msgstr "República Democrática do Congo este" +msgstr "República Democrática do Congo este" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" -msgstr "Ilha da Páscoa & Sala y Gomez" +msgstr "Ilha da Páscoa & Sala y Gomez" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" @@ -6919,7 +7072,7 @@ msgstr "Eastern Time" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" -msgstr "Eastern Time - Kentucky - área de Louisville" +msgstr "Eastern Time - Kentucky - área de Louisville" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" @@ -6937,7 +7090,7 @@ msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - maior parte dos locais" msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - locais que não se regem pelo DST 1966-1971" +"Eastern Time - Ontario & Quebec - locais que não se regem pelo DST 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" @@ -6953,7 +7106,7 @@ msgstr "Uzbekistan este" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" -msgstr "Ilhas Galápagos" +msgstr "Ilhas Galápagos" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" @@ -6965,7 +7118,7 @@ msgstr "Ilhas Gilbert" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" -msgstr "Grã-Bretanha" +msgstr "Grã-Bretanha" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" @@ -7025,11 +7178,11 @@ msgstr "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" -msgstr "Estação Mawson, BaÃa Holme" +msgstr "Estação Mawson, Baía Holme" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" -msgstr "Estação McMurdo, Ilha Ross" +msgstr "Estação McMurdo, Ilha Ross" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" @@ -7041,11 +7194,11 @@ msgstr "Ilhas Midway" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" -msgstr "Moscovo+00 - Rússia ocidental" +msgstr "Moscovo+00 - Rússia ocidental" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" -msgstr "Moscovo+01 - mar Cáspio" +msgstr "Moscovo+01 - mar Cáspio" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" @@ -7061,7 +7214,7 @@ msgstr "Moscovo+03 - Novosibirsk" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" -msgstr "Moscovo+03 - Sibéria ocidental" +msgstr "Moscovo+03 - Sibéria ocidental" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" @@ -7125,7 +7278,7 @@ msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" -msgstr "Mountain Time - Territórios Centrais do Noroeste" +msgstr "Mountain Time - Territórios Centrais do Noroeste" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" @@ -7145,7 +7298,7 @@ msgstr "Mountain Time - sul do Idaho & Oregon oriental" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" -msgstr "Mountain Time - Territórios do Noroeste ocidentais" +msgstr "Mountain Time - Territórios do Noroeste ocidentais" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" @@ -7173,23 +7326,23 @@ msgstr "Irlanda da Norte" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" -msgstr "Território do Norte" +msgstr "Território do Norte" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" -msgstr "Hora do PacÃfico - Yukon norte" +msgstr "Hora do Pacífico - Yukon norte" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" -msgstr "Hora do PacÃfico - Yukon sul" +msgstr "Hora do Pacífico - Yukon sul" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" -msgstr "Hora do PacÃfico - British Columbia ocidental" +msgstr "Hora do Pacífico - British Columbia ocidental" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" -msgstr "Estação Palmer, Ilha Anvers" +msgstr "Estação Palmer, Ilha Anvers" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" @@ -7241,7 +7394,7 @@ msgstr "Ilhas Society" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" -msgstr "Austrália/Sul" +msgstr "Austrália/Sul" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" @@ -7261,11 +7414,11 @@ msgstr "Svalbard" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" -msgstr "Estação Syowa, E Ongul I" +msgstr "Estação Syowa, E Ongul I" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" -msgstr "Tasmânia" +msgstr "Tasmânia" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" @@ -7289,7 +7442,7 @@ msgstr "Victoria" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" -msgstr "Estação Vostok, Pólo Sul Magnético" +msgstr "Estação Vostok, Pólo Sul Magnético" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" @@ -7305,15 +7458,15 @@ msgstr "Borneo oeste e central" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" -msgstr "República Democrática do Congo - oeste" +msgstr "República Democrática do Congo - oeste" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" -msgstr "Austrália Oeste" +msgstr "Austrália Oeste" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" -msgstr "Cazaquistão Oeste" +msgstr "Cazaquistão Oeste" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" @@ -7333,11 +7486,11 @@ msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" -msgstr "Chinês(Simplificado)" +msgstr "Chinês(Simplificado)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" -msgstr "Chinês(Tradicional)" +msgstr "Chinês(Tradicional)" #. generated from lang-table msgid "Czech" @@ -7345,23 +7498,23 @@ msgstr "Checo" #. generated from lang-table msgid "Danish" -msgstr "Holandês" +msgstr "Holandês" #. generated from lang-table msgid "English" -msgstr "Inglês" +msgstr "Inglês" #. generated from lang-table msgid "French" -msgstr "Francês" +msgstr "Francês" #. generated from lang-table msgid "German" -msgstr "Alemão" +msgstr "Alemão" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" -msgstr "Islandês" +msgstr "Islandês" #. generated from lang-table msgid "Italian" @@ -7369,7 +7522,7 @@ msgstr "Italiano" #. generated from lang-table msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" +msgstr "Japonês" #. generated from lang-table msgid "Korean" @@ -7377,11 +7530,11 @@ msgstr "Coreano" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" -msgstr "Norueguês" +msgstr "Norueguês" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" -msgstr "Português" +msgstr "Português" #. generated from lang-table msgid "Romanian" @@ -7406,3 +7559,17 @@ msgstr "Sueco" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create symlink for /var/tmp. This should only happen if there " +#~ "were errors creating your filesystems.\n" +#~ "\n" +#~ "Press the OK button to reboot your system." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível criar uma ligação simbólica para /var/tmp. Isto só deve " +#~ "acontecer se ocorreram erros ao criar os sistemas de ficheiros.\n" +#~ "\n" +#~ "Carregue no botão OK para reiniciar o seu computador." + +#~ msgid "Attempting to start VGA16 X server" +#~ msgstr "A tentar iniciar servidor X VGA16" |