summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatt Wilson <msw@redhat.com>2002-07-24 20:48:32 +0000
committerMatt Wilson <msw@redhat.com>2002-07-24 20:48:32 +0000
commit565587a64b213fb17bd8e9f5610f6c6d6dc0847a (patch)
treef85a27d9c94004cf85e7997253bc0cd3799a2e49 /po/pt.po
parentde2352f33857e55a826852667f724189e041217a (diff)
downloadanaconda-565587a64b213fb17bd8e9f5610f6c6d6dc0847a.tar.gz
anaconda-565587a64b213fb17bd8e9f5610f6c6d6dc0847a.tar.xz
anaconda-565587a64b213fb17bd8e9f5610f6c6d6dc0847a.zip
merge from elvis current, getting the encoding changes
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po1815
1 files changed, 893 insertions, 922 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f8a6a15ac..04656dc7b 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# Portuguese localization of Red Hat Linux
# Pedro Morais <morais@kde.org>
-# José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>
+# José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>
#: ../gettext_rh.py:340
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-24 01:40-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-21 14:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-24 10:17+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: none\n"
-"X-Spell-Extra: OK ecrã deseleccionar detalhadamente imprimíveis\n"
+"X-Spell-Extra: OK ecrã deseleccionar detalhadamente imprimíveis\n"
"X-Spell-Extra: inalterada inconsistentes instabilidades item\n"
"X-Spell-Extra: interoperabilidade particionamento particionar\n"
-"X-Spell-Extra: reiniciação freq sinc horiz vert performance multi\n"
+"X-Spell-Extra: reiniciação freq sinc horiz vert performance multi\n"
"X-Spell-Extra:\n"
"X-Spell-Extra: FTP HTTP DNS NFS NIS BIOS PCMCIA VGA GNOME KDE GRUB FAT\n"
"X-Spell-Extra: MBR DN LDAP LILO TLS DHCP TCP IP KDC BOOTP PROM MD SCSI\n"
@@ -34,9 +34,9 @@ msgstr ""
"X-Spell-Extra: Adelie Aktobe Alagoas Alberta Aleutian Altai Amapa Amundsen\n"
"X-Spell-Extra: Amur Anvers Aqtobe Atirau Atol Atyrau Baikal Bailey Baja \n"
"X-Spell-Extra: Bali Bay Bayan Beijing Bering Borneo Campeche Casey \n"
-"X-Spell-Extra: Catamarca Cazaquistão Celebes Chatham Chihuahua Chuuk\n"
+"X-Spell-Extra: Catamarca Cazaquistão Celebes Chatham Chihuahua Chuuk\n"
"X-Spell-Extra: Coahuila Columbia County Crawford Dawson Creek Crimea\n"
-"X-Spell-Extra: Dakota Dornod Durango Frances Galápagos Gambier Gansu Govi\n"
+"X-Spell-Extra: Dakota Dornod Durango Frances Galápagos Gambier Gansu Govi\n"
"X-Spell-Extra: Gilbert Guangdong Guizhou Gur Hawaii Heilongjiang Hills\n"
"X-Spell-Extra: Holiday Holme Hovd Howe Idaho Ittoqqortoormiit Irian Jan\n"
"X-Spell-Extra: Jaya Johnston Jujuy Kaliningrad Kamchatka \n"
@@ -63,8 +63,8 @@ msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
-"Não tem memória suficiente nesta máquina para utilizar o instalador "
-"gráfico. A iniciar a instalação em modo texto."
+"Não tem memória suficiente nesta máquina para utilizar o instalador "
+"gráfico. A iniciar a instalação em modo texto."
#: ../anaconda:356 ../gui.py:136 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143
#: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198
@@ -100,11 +100,11 @@ msgstr "OK"
#: ../anaconda:401
msgid "Probing for video card: "
-msgstr "A detectar placa gráfica: "
+msgstr "A detectar placa gráfica: "
#: ../anaconda:409
msgid "Unable to probe\n"
-msgstr "Não consegui detectar\n"
+msgstr "Não consegui detectar\n"
#: ../anaconda:411
msgid "Probing for monitor type: "
@@ -116,23 +116,23 @@ msgstr "A detectar o tipo de rato: "
#: ../anaconda:426
msgid "Skipping mouse probe.\n"
-msgstr "Detecção de rato não efectuada.\n"
+msgstr "Detecção de rato não efectuada.\n"
#: ../anaconda:433
#, c-format
msgid ""
"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode."
msgstr ""
-"A instalação gráfica não está disponível para instalações %s. A iniciar "
-"instalação em modo texto."
+"A instalação gráfica não está disponível para instalações %s. A iniciar "
+"instalação em modo texto."
#: ../anaconda:445
msgid ""
"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
"Starting text mode."
msgstr ""
-"Não foi foi detectado um rato. É necessário um rato para a instalação "
-"gráfica. A iniciar a instalação em modo texto."
+"Não foi foi detectado um rato. É necessário um rato para a instalação "
+"gráfica. A iniciar a instalação em modo texto."
#: ../anaconda:450
msgid "Using mouse type: "
@@ -141,24 +141,24 @@ msgstr "A utilizar o tipo de rato: "
#: ../anaconda:454
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!"
msgstr ""
-"Variável DISPLAY não tem nenhum valor atribuído. A iniciar o modo texto."
+"Variável DISPLAY não tem nenhum valor atribuído. A iniciar o modo texto."
#: ../autopart.py:723
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
msgstr ""
-"Não consegui alocar partições baseadas em cilindros como partições primárias"
+"Não consegui alocar partições baseadas em cilindros como partições primárias"
#: ../autopart.py:726
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
-msgstr "Não consegui alocar partições como partições primárias"
+msgstr "Não consegui alocar partições como partições primárias"
#: ../autopart.py:729
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
-msgstr "Não consegui alocar partições baseadas em cilindros"
+msgstr "Não consegui alocar partições baseadas em cilindros"
#: ../autopart.py:732
msgid "Could not allocate partitions"
-msgstr "Não consegui alocar partições"
+msgstr "Não consegui alocar partições"
#: ../autopart.py:791
#, python-format
@@ -166,8 +166,8 @@ msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. "
"Creation of a boot disk is highly encouraged."
msgstr ""
-"A partição de arranque %s pode não satisfazer as limitações de arranque da "
-"sua arquitectura. A criação de uma disquete de arranque é fortemente "
+"A partição de arranque %s pode não satisfazer as limitações de arranque da "
+"sua arquitectura. A criação de uma disquete de arranque é fortemente "
"recomendada."
#: ../autopart.py:808
@@ -176,12 +176,12 @@ msgid ""
"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
"allocated logical volumes in %s."
msgstr ""
-"Se adicionasse esta partição não ficaria espaço em disco suficiente para os "
-"volumes lógicos já alocados no %s."
+"Se adicionasse esta partição não ficaria espaço em disco suficiente para os "
+"volumes lógicos já alocados no %s."
#: ../autopart.py:952
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
-msgstr "A Partição Pedida Não Existe"
+msgstr "A Partição Pedida Não Existe"
#: ../autopart.py:953
#, python-format
@@ -190,13 +190,13 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"Não foi possível localizar a partição %s, a ser usada como %s.\n"
+"Não foi possível localizar a partição %s, a ser usada como %s.\n"
"\n"
"Carregue em 'OK' para reiniciar o computador."
#: ../autopart.py:984 ../autopart.py:1024
msgid "Automatic Partitioning Errors"
-msgstr "Erros no Particionamento Automático"
+msgstr "Erros no Particionamento Automático"
#: ../autopart.py:985
#, python-format
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
#: ../autopart.py:994
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
-msgstr "Aviso Durante o Particionamento Automático"
+msgstr "Aviso Durante o Particionamento Automático"
#: ../autopart.py:995
#, python-format
@@ -224,7 +224,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Os seguintes avisos foram enviados durante o particionamento automático:\n"
+"Os seguintes avisos foram enviados durante o particionamento automático:\n"
"\n"
"%s"
@@ -250,7 +250,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s.%s"
msgstr ""
-"Não consegui alocar as partições pedidas: \n"
+"Não consegui alocar as partições pedidas: \n"
"\n"
"%s.%s"
@@ -271,9 +271,9 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Isto pode acontecer se não existir espaço suficiente no(s) seu(s) disco(s) "
-"rígido(s) para a instalação. O utilizador poderá escolher uma opção de "
-"particionamento automático diferente ou então carregar em 'Anterior' para "
+"Isto pode acontecer se não existir espaço suficiente no(s) seu(s) disco(s) "
+"rígido(s) para a instalação. O utilizador poderá escolher uma opção de "
+"particionamento automático diferente ou então carregar em 'Anterior' para "
"seleccionar o particionamento manual.\n"
"\n"
"Carregue em 'OK' para continuar."
@@ -303,17 +303,17 @@ msgid ""
"The partitioning tool, fdisk, is a text-based utility only recommended for "
"advanced users who need to perform specialized tasks."
msgstr ""
-"O Particionamento Automático configura as partições do computador de acordo "
-"com o tipo de instalação. Pode também alterar as partições resultantes para "
+"O Particionamento Automático configura as partições do computador de acordo "
+"com o tipo de instalação. Pode também alterar as partições resultantes para "
"satisfazer as suas necessidades.\n"
"\n"
"A ferramenta de particionamento manual, Disk Druid, permite-lhe configurar "
-"as suas partições num ambiente interactivo. Pode escolher o tipo dos sistema "
-"de ficheiros, o local onde os montar, o seu tamanho e outras opções "
-"utilizando esta interface poderosa mas fácil de utilizar.\n"
+"as suas partições num ambiente interactivo. Pode escolher o tipo dos sistema "
+"de ficheiros, o local onde os montar, o seu tamanho e outras opções "
+"utilizando esta interface poderosa mas fácil de utilizar.\n"
"\n"
-"O fdisk é a ferramenta, em modo texto, tradicionalmente utilizada pela Red "
-"Hat. Embora não seja fácil de utilizar, há casos em que é preferível utilizá-"
+"O fdisk é a ferramenta, em modo texto, tradicionalmente utilizada pela Red "
+"Hat. Embora não seja fácil de utilizar, há casos em que é preferível utilizá-"
"la."
#: ../autopart.py:1123
@@ -321,20 +321,20 @@ msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on hard drives."
msgstr ""
-"Antes do particionamento automático poder ser realizado pelo programa de "
-"instalação, deve escolher como deseja utilizar o espaço nos discos rígidos."
+"Antes do particionamento automático poder ser realizado pelo programa de "
+"instalação, deve escolher como deseja utilizar o espaço nos discos rígidos."
#: ../autopart.py:1128
msgid "Remove all partitions on this system"
-msgstr "Apagar todas as partições neste sistema"
+msgstr "Apagar todas as partições neste sistema"
#: ../autopart.py:1129
msgid "Remove all Linux Partitions on this system"
-msgstr "Apagar todas as partições Linux neste sistema"
+msgstr "Apagar todas as partições Linux neste sistema"
#: ../autopart.py:1130
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
-msgstr "Manter todas as partições e utilizar o espaço livre"
+msgstr "Manter todas as partições e utilizar o espaço livre"
#: ../autopart.py:1132
#, fuzzy, python-format
@@ -345,7 +345,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"AVISO!!\tAVISO!!\n"
"\n"
-"Escolheu remover todas as partições (TODOS OS DADOS) nos seguintes discos:%"
+"Escolheu remover todas as partições (TODOS OS DADOS) nos seguintes discos:%"
"s\n"
"\n"
"Tem certeza que quer fazer isso?"
@@ -359,8 +359,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"AVISO!!\tAVISO!!\n"
"\n"
-"Escolheu remover todas as partições de Linux (e TODOS OS DADOS que estas "
-"contêm) nos seguintes discos:%s\n"
+"Escolheu remover todas as partições de Linux (e TODOS OS DADOS que estas "
+"contêm) nos seguintes discos:%s\n"
"\n"
"Tem certeza que quer fazer isso?"
@@ -377,8 +377,8 @@ msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
-"Não foram instalados quaisquer pacotes de kernel no seu sistema. A "
-"configuração dos gestores de arranque permanecerá inalterada."
+"Não foram instalados quaisquer pacotes de kernel no seu sistema. A "
+"configuração dos gestores de arranque permanecerá inalterada."
#: ../comps.py:699
msgid "Everything"
@@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Tudo"
#: ../comps.py:866 ../comps.py:932 ../upgrade.py:584
msgid "no suggestion"
-msgstr "sem sugestão"
+msgstr "sem sugestão"
#: ../comps.py:1024
msgid ""
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr ""
#: ../exception.py:167 ../text.py:236
msgid "Exception Occurred"
-msgstr "Ocorreu uma Excepção"
+msgstr "Ocorreu uma Excepção"
#: ../exception.py:234
msgid "Dump Written"
@@ -414,7 +414,7 @@ msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
msgstr ""
-"O estado do seu sistema foi escrito para a disquete. O seu computador será "
+"O estado do seu sistema foi escrito para a disquete. O seu computador será "
"agora reiniciado."
#: ../floppy.py:59
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
"disquete.\n"
"\n"
"Por favor insira uma disquete sem dados na unidade. Todos os dados da "
-"disquete serão APAGADOS durante a criação da disquete de arranque."
+"disquete serão APAGADOS durante a criação da disquete de arranque."
#: ../floppy.py:64
msgid "_Cancel"
@@ -474,7 +474,7 @@ msgid ""
"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
-"Um erro ocorreu ao fazer a disquete de arranque. Verifique que está uma "
+"Um erro ocorreu ao fazer a disquete de arranque. Verifique que está uma "
"disquete formatada na primeira drive de disquetes."
#: ../floppy.py:92
@@ -502,7 +502,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao migrar %s para ext3. É possível, se desejar, continuar "
+"Ocorreu um erro ao migrar %s para ext3. É possível, se desejar, continuar "
"sem migrar este sistema de ficheiros.\n"
"\n"
"Quer continuar sem migrar %s?"
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Dispositivo RAID"
#: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
msgid "First sector of boot partition"
-msgstr "Primeiro sector da partição de arranque"
+msgstr "Primeiro sector da partição de arranque"
#: ../fsset.py:952 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
msgid "Master Boot Record (MBR)"
@@ -527,8 +527,8 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar inicializar o dispositivo de paginação %s. Este "
-"problema é grave, e a instalação não pode continuar.\n"
+"Ocorreu um erro ao tentar inicializar o dispositivo de paginação %s. Este "
+"problema é grave, e a instalação não pode continuar.\n"
"\n"
"Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema."
@@ -541,9 +541,9 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-"Erro ao inicializar o dispositivo de paginação %s: %s\n"
+"Erro ao inicializar o dispositivo de paginação %s: %s\n"
"\n"
-"Provavelmente isto significa que a partição de paginação não foi "
+"Provavelmente isto significa que a partição de paginação não foi "
"inicializada.\n"
"\n"
"Carregue em OK para reiniciar o sistema."
@@ -556,7 +556,7 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system"
msgstr ""
-"Foram detectados blocos danificados no dispositivo /dev/%s. Não o "
+"Foram detectados blocos danificados no dispositivo /dev/%s. Não o "
"recomendamos a usar este dispositivo.\n"
"\n"
"Carregue em Enter para reiniciar o seu sistema"
@@ -569,8 +569,8 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao procurar os blocos inválidos de %s. Este problema é "
-"grave, e a instalação não pode continuar.\n"
+"Ocorreu um erro ao procurar os blocos inválidos de %s. Este problema é "
+"grave, e a instalação não pode continuar.\n"
"\n"
"Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema."
@@ -582,8 +582,8 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar formatar %s. Este problema é grave, e a instalação "
-"não pode continuar.\n"
+"Ocorreu um erro ao tentar formatar %s. Este problema é grave, e a instalação "
+"não pode continuar.\n"
"\n"
"Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema."
@@ -595,14 +595,14 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar migrar %s. Este problema é grave, e a instalação "
-"não pode continuar.\n"
+"Ocorreu um erro ao tentar migrar %s. Este problema é grave, e a instalação "
+"não pode continuar.\n"
"\n"
"Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema."
#: ../fsset.py:1199 ../fsset.py:1208
msgid "Invalid mount point"
-msgstr "Ponto de montagem inválido"
+msgstr "Ponto de montagem inválido"
#: ../fsset.py:1200
#, fuzzy, python-format
@@ -612,8 +612,8 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar criar %s. Um dos elementos da sua localização não "
-"é uma directoria. Este erro é fatal, e a instalação não pode continuar.\n"
+"Ocorreu um erro ao tentar criar %s. Um dos elementos da sua localização não "
+"é uma directoria. Este erro é fatal, e a instalação não pode continuar.\n"
"\n"
"Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema."
@@ -625,8 +625,8 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar criar %s: %s. Este erro é fatal, e a instalação "
-"não pode continuar.\n"
+"Ocorreu um erro ao tentar criar %s: %s. Este erro é fatal, e a instalação "
+"não pode continuar.\n"
"\n"
"Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema."
@@ -641,7 +641,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Erro ao montar o dispositivo %s como %s: %s\n"
"\n"
-"Provavelmente isto significa que a partição não foi formatada.\n"
+"Provavelmente isto significa que a partição não foi formatada.\n"
"\n"
"Carregue em OK para reiniciar o sistema."
@@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "Sim"
#: ../textw/upgrade_text.py:262 ../loader/devices.c:233
#: ../loader/loader.c:3520 ../loader/net.c:901
msgid "No"
-msgstr "Não"
+msgstr "Não"
#: ../gui.py:137 ../text.py:316 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400
msgid "Retry"
@@ -700,8 +700,8 @@ msgid ""
"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla/"
msgstr ""
-"Ocorreu um erro não recuperável. Provavelmente encontrou um 'bug'. Por favor "
-"copie o texto da excepção ocorrida ou grave o relatório do erro para uma "
+"Ocorreu um erro não recuperável. Provavelmente encontrou um 'bug'. Por favor "
+"copie o texto da excepção ocorrida ou grave o relatório do erro para uma "
"disquete. De seguida, reporte um erro no componente 'anaconda' em http://"
"bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
@@ -710,7 +710,7 @@ msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""
-"Por favor insira uma disquete. Todo o conteúdo desta será apagado, por isso "
+"Por favor insira uma disquete. Todo o conteúdo desta será apagado, por isso "
"escolha cuidadosamente a disquete."
#: ../gui.py:584 ../gui.py:1026
@@ -719,19 +719,19 @@ msgstr "Ajuda"
#: ../gui.py:585 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:39
msgid "Language Selection"
-msgstr "Seleccione a língua"
+msgstr "Seleccione a língua"
#: ../gui.py:677
msgid "Release Notes"
-msgstr "Notas da Versão"
+msgstr "Notas da Versão"
#: ../gui.py:711
msgid "Unable to load file!"
-msgstr "Não é possível carregar ficheiro!"
+msgstr "Não é possível carregar ficheiro!"
#: ../gui.py:748
msgid "Release notes are missing.\n"
-msgstr "As notas da versão não foram encontradas.\n"
+msgstr "As notas da versão não foram encontradas.\n"
#: ../gui.py:864 ../packages.py:1040
msgid "_Back"
@@ -739,11 +739,11 @@ msgstr "A_nterior"
#: ../gui.py:866
msgid "_Next"
-msgstr "Próxi_mo"
+msgstr "Próxi_mo"
#: ../gui.py:868
msgid "_Release Notes"
-msgstr "Notas da _Versão"
+msgstr "Notas da _Versão"
#: ../gui.py:870
msgid "Show _Help"
@@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "Esconder a A_juda"
#: ../gui.py:874
msgid "_Debug"
-msgstr "_Depuração"
+msgstr "_Depuração"
#: ../gui.py:930
#, python-format
@@ -769,16 +769,16 @@ msgstr "Instalador do %s em %s"
#: ../gui.py:984
msgid "Unable to load title bar"
-msgstr "Não é possível carregar barra de título"
+msgstr "Não é possível carregar barra de título"
#: ../gui.py:1081
msgid "Install Window"
-msgstr "Janela de Instalação"
+msgstr "Janela de Instalação"
#: ../harddrive.py:197
#, python-format
msgid "Missing CD #%d, which is required for the install."
-msgstr "Falta o CD #%d, o qual é necessário para a instalação."
+msgstr "Falta o CD #%d, o qual é necessário para a instalação."
#: ../image.py:82
msgid "Copying File"
@@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "A Copiar Ficheiro"
#: ../image.py:83
msgid "Transferring install image to hard drive..."
-msgstr "A transferir a imagem de instalação para o disco rígido..."
+msgstr "A transferir a imagem de instalação para o disco rígido..."
#: ../image.py:86
#, fuzzy
@@ -794,8 +794,8 @@ msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalação para o seu disco "
-"rígido. Provavelmente ficou sem espaço em disco."
+"Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalação para o seu disco "
+"rígido. Provavelmente ficou sem espaço em disco."
#: ../image.py:154
msgid "Change CDROM"
@@ -813,31 +813,31 @@ msgstr " CDROM Errado"
#: ../image.py:190
#, python-format
msgid "That's not the correct %s CDROM."
-msgstr "Este não é o CDROM %s correcto."
+msgstr "Este não é o CDROM %s correcto."
#: ../image.py:196
msgid "The CDROM could not be mounted."
-msgstr "Não foi possível montar CDROM."
+msgstr "Não foi possível montar CDROM."
#: ../installclass.py:43
#, fuzzy
msgid "Install on System"
-msgstr "Tipo de Instalação"
+msgstr "Tipo de Instalação"
#: ../network.py:39
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
msgstr ""
-"O nome da máquina deve começar com um carácter válido no intervalo 'a-z' ou "
+"O nome da máquina deve começar com um carácter válido no intervalo 'a-z' ou "
"'A-Z'"
#: ../network.py:44
msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
msgstr ""
-"Os nomes das máquinas só podem conter os caracteres 'a-z', 'A-Z', '-' ou '.'"
+"Os nomes das máquinas só podem conter os caracteres 'a-z', 'A-Z', '-' ou '.'"
#: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:37
msgid "Proceed with upgrade?"
-msgstr "Continuar com a actualização?"
+msgstr "Continuar com a actualização?"
#: ../packages.py:41 ../iw/package_gui.py:38
#, fuzzy
@@ -846,13 +846,13 @@ msgid ""
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
-"Os sistemas de ficheiro da instalação de Linux que escolheu actualizar já "
-"foram montado. Não pode retroceder deste ponto. \n"
+"Os sistemas de ficheiro da instalação de Linux que escolheu actualizar já "
+"foram montado. Não pode retroceder deste ponto. \n"
"\n"
#: ../packages.py:45 ../iw/package_gui.py:42
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
-msgstr "Quer continuar com a actualização?"
+msgstr "Quer continuar com a actualização?"
#: ../packages.py:114
msgid "Reading"
@@ -860,15 +860,15 @@ msgstr "A ler"
#: ../packages.py:114
msgid "Reading package information..."
-msgstr "A ler informações sobre pacotes..."
+msgstr "A ler informações sobre pacotes..."
#: ../packages.py:191
msgid "Dependency Check"
-msgstr "Verificação de Dependências"
+msgstr "Verificação de Dependências"
#: ../packages.py:192
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
-msgstr "A verificar as dependências dos pacotes seleccionados..."
+msgstr "A verificar as dependências dos pacotes seleccionados..."
#: ../packages.py:257 ../packages.py:597
msgid "Processing"
@@ -884,8 +884,8 @@ msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, "
"or bad media. Press <return> to try again."
msgstr ""
-"O ficheiro %s não pode ser aberto. Isto deve-se a um ficheiro em falta, um "
-"pacote estragado ou a erro no meio físico de distribuição. Carregue em "
+"O ficheiro %s não pode ser aberto. Isto deve-se a um ficheiro em falta, um "
+"pacote estragado ou a erro no meio físico de distribuição. Carregue em "
"<return> para tentar novamente."
#: ../packages.py:339
@@ -903,11 +903,11 @@ msgid ""
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao instalar %s. Isto pode indicar um erro no CD, falta de "
-"espaço em disco e/ou problemas de hardware. Este erro é fatal e a "
-"instalação vai ser abortada. Por favor verifique os CDs e tente instalar "
+"espaço em disco e/ou problemas de hardware. Este erro é fatal e a "
+"instalação vai ser abortada. Por favor verifique os CDs e tente instalar "
"novamente.\n"
"\n"
-"Carregue no botão OK para reiniciar o seu computador."
+"Carregue no botão OK para reiniciar o seu computador."
#: ../packages.py:547
msgid ""
@@ -916,14 +916,14 @@ msgid ""
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
-"Não foi possível criar uma ligação simbólica para /var/tmp. Isto só deve "
+"Não foi possível criar uma ligação simbólica para /var/tmp. Isto só deve "
"acontecer se ocorreram erros ao criar os sistemas de ficheiros.\n"
"\n"
-"Carregue no botão OK para reiniciar o seu computador."
+"Carregue no botão OK para reiniciar o seu computador."
#: ../packages.py:598
msgid "Setting up RPM transaction..."
-msgstr "A preparar a transacção RPM..."
+msgstr "A preparar a transacção RPM..."
#: ../packages.py:635
#, python-format
@@ -964,17 +964,17 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Os seguintes pacotes foram automaticamente\n"
-"seleccionados para instalação:\n"
+"seleccionados para instalação:\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../packages.py:668
msgid "Install Starting"
-msgstr "Início da Instalação"
+msgstr "Início da Instalação"
#: ../packages.py:669
msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
-msgstr "A iniciar o processo de instalação, pode demorar vários minutos..."
+msgstr "A iniciar o processo de instalação, pode demorar vários minutos..."
#: ../packages.py:714
#, fuzzy
@@ -983,8 +983,8 @@ msgid ""
"selected. You need more space on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Parece que não tem espaço em disco suficiente para instalar todos os pacotes "
-"que seleccionou. Precisa de mais espaço nas seguintes partições:\n"
+"Parece que não tem espaço em disco suficiente para instalar todos os pacotes "
+"que seleccionou. Precisa de mais espaço nas seguintes partições:\n"
#: ../packages.py:718 ../packages.py:738 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1003
#: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
@@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "Montar Em"
#: ../packages.py:719
msgid "Space Needed"
-msgstr "Espaço Necessário"
+msgstr "Espaço Necessário"
#: ../packages.py:734
#, fuzzy
@@ -1003,16 +1003,16 @@ msgid ""
"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Parece que não tem nodos de ficheiro suficientes para instalar os pacotes "
-"que seleccionou. Precisa de mais nodos de ficheiro nas seguintes partições:\n"
+"Parece que não tem nodos de ficheiro suficientes para instalar os pacotes "
+"que seleccionou. Precisa de mais nodos de ficheiro nas seguintes partições:\n"
#: ../packages.py:739
msgid "Nodes Needed"
-msgstr "Nodos Necessários"
+msgstr "Nodos Necessários"
#: ../packages.py:745
msgid "Disk Space"
-msgstr "Espaço em Disco"
+msgstr "Espaço em Disco"
#: ../packages.py:766
msgid ""
@@ -1022,20 +1022,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Os seguintes pacotes estavam disponível nesta versão mas NÃO foram "
+"Os seguintes pacotes estavam disponível nesta versão mas NÃO foram "
"actualizados:\n"
#: ../packages.py:783
msgid "Post Install"
-msgstr "Pós-Instalação"
+msgstr "Pós-Instalação"
#: ../packages.py:784
msgid "Performing post install configuration..."
-msgstr "A executar a configuração pós-instalação..."
+msgstr "A executar a configuração pós-instalação..."
#: ../packages.py:1020
msgid "Warning! This is a beta!"
-msgstr "Aviso! Esta versão é beta!"
+msgstr "Aviso! Esta versão é beta!"
#: ../packages.py:1021
msgid ""
@@ -1051,17 +1051,17 @@ msgid ""
"\n"
"and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n"
msgstr ""
-"Obrigado por ter obtido esta versão Beta da Red Hat.\n"
+"Obrigado por ter obtido esta versão Beta da Red Hat.\n"
"\n"
-"Esta não é uma versão final e como tal não se pretende usar nos sistemas em "
-"produção. O objectivo desta versão é reunir opiniões dos utilizadores que "
-"realizam os testes e não é conveniente para uma utilização no dia-a-dia.\n"
+"Esta não é uma versão final e como tal não se pretende usar nos sistemas em "
+"produção. O objectivo desta versão é reunir opiniões dos utilizadores que "
+"realizam os testes e não é conveniente para uma utilização no dia-a-dia.\n"
"\n"
"Para nos dar algum 'feedback', visite por favor o:\n"
"\n"
" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
"\n"
-"e envie um relatório sobre a 'Red Hat Public Beta'.\n"
+"e envie um relatório sobre a 'Red Hat Public Beta'.\n"
#: ../packages.py:1034 ../iw/congrats_gui.py:29
msgid "_Exit"
@@ -1096,10 +1096,10 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-"A tabela de partições do dispositivo /dev/%s é de tipo um inesperado para a "
-"sua arquitectura. Para utilizar este disco para instalar o %s, este terá "
-"que ser reinicializado, o que provocará a perca de TODOS OS DADOS que ele "
-"contém.\n"
+"A tabela de partições do dispositivo /dev/%s é de tipo um inesperado para a "
+"sua arquitectura. Para utilizar este disco para instalar o %s, este terá "
+"que ser reinicializado, o que provocará a perca de TODOS OS DADOS que ele "
+"contém.\n"
"\n"
"Que inicializar este disco?"
@@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr "A inicializar"
#: ../partedUtils.py:551
#, python-format
msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
-msgstr "Por favor aguarde enquanto é formatada a unidade %s...\n"
+msgstr "Por favor aguarde enquanto é formatada a unidade %s...\n"
#: ../partedUtils.py:666
#, python-format
@@ -1125,8 +1125,8 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-"Não foi possível ler a tabela de partições do dispositivo %s. Para criar "
-"novas partições ela precisa ser inicializada, o que causará a perda de TODOS "
+"Não foi possível ler a tabela de partições do dispositivo %s. Para criar "
+"novas partições ela precisa ser inicializada, o que causará a perda de TODOS "
"OS DADOS neste disco."
#: ../partedUtils.py:776 ../textw/fdasd_text.py:100
@@ -1139,7 +1139,7 @@ msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
-"Um erro ocorreu - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos "
+"Um erro ocorreu - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos "
"sistemas de ficheiros. Por favor verifique o seu hardware para encontrar a "
"causa deste problema."
@@ -1154,95 +1154,95 @@ msgstr "Os nomes dos grupos de volumes devem ter menos do que 128 caracteres"
#: ../partIntfHelpers.py:42
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
-msgstr "Erro - o nome do grupo de volumes %s não é válido."
+msgstr "Erro - o nome do grupo de volumes %s não é válido."
#: ../partIntfHelpers.py:45
msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces."
msgstr ""
-"Erro - o nome do grupo de volumes contém caracteres ilegais ou espaços."
+"Erro - o nome do grupo de volumes contém caracteres ilegais ou espaços."
#: ../partIntfHelpers.py:54
msgid "Please enter a logical volume name."
-msgstr "Por favor insira o nome do volume lógico."
+msgstr "Por favor insira o nome do volume lógico."
#: ../partIntfHelpers.py:58
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
-msgstr "Os nomes dos volumes lógicos devem ter menos do que 128 caracteres"
+msgstr "Os nomes dos volumes lógicos devem ter menos do que 128 caracteres"
#: ../partIntfHelpers.py:62
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
-msgstr "Erro - o nome do volume lógico %s não é válido."
+msgstr "Erro - o nome do volume lógico %s não é válido."
#: ../partIntfHelpers.py:67
msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces."
-msgstr "Erro - o nome do volume lógico contém caracteres ilegais ou espaços."
+msgstr "Erro - o nome do volume lógico contém caracteres ilegais ou espaços."
#: ../partIntfHelpers.py:89
msgid ""
"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
-"O ponto de montagem é inválido. Os pontos de montagem devem começar por '/', "
-"não podem terminar com '/' e só podem conter caracteres imprimíveis, sem "
-"espaços."
+"O ponto de montagem é inválido. Os pontos de montagem devem começar por '/', "
+"não podem terminar com '/' e só podem conter caracteres imprimíveis, sem "
+"espaços."
#: ../partIntfHelpers.py:96
msgid "Please specify a mount point for this partition."
-msgstr "Por favor especifique onde montar esta partição."
+msgstr "Por favor especifique onde montar esta partição."
#: ../partIntfHelpers.py:104
#, fuzzy
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
msgstr ""
-"Não pode apagar esta partição, uma vez que é ela que contém os dados para a "
-"instalação a partir de disco rígido."
+"Não pode apagar esta partição, uma vez que é ela que contém os dados para a "
+"instalação a partir de disco rígido."
#: ../partIntfHelpers.py:110
#, fuzzy, python-format
msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s."
msgstr ""
-"Não pode editar esta partição, uma vez que ela faz parte de um dispositivo "
+"Não pode editar esta partição, uma vez que ela faz parte de um dispositivo "
"RAID."
#: ../partIntfHelpers.py:113
#, fuzzy
msgid "This partition is part of a RAID device."
msgstr ""
-"Não pode %s esta partição, uma vez que ela faz parte de um dispositivo RAID."
+"Não pode %s esta partição, uma vez que ela faz parte de um dispositivo RAID."
#: ../partIntfHelpers.py:118
#, fuzzy, python-format
msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr ""
-"Não pode apagar esta partição, uma vez que ela faz parte de um grupo de "
+"Não pode apagar esta partição, uma vez que ela faz parte de um grupo de "
"volumes LVM."
#: ../partIntfHelpers.py:121
#, fuzzy
msgid "This partition is part of a LVM volume group."
msgstr ""
-"Não pode apagar esta partição, uma vez que ela faz parte de um grupo de "
+"Não pode apagar esta partição, uma vez que ela faz parte de um grupo de "
"volumes LVM."
#: ../partIntfHelpers.py:136 ../partIntfHelpers.py:150
#: ../partIntfHelpers.py:160 ../partIntfHelpers.py:177
msgid "Unable To Delete"
-msgstr "Não é Possível Apagar"
+msgstr "Não é Possível Apagar"
#: ../partIntfHelpers.py:137
#, fuzzy
msgid "You must first select a partition to delete."
-msgstr "Deve seleccionar primeiro a partição a apagar."
+msgstr "Deve seleccionar primeiro a partição a apagar."
#: ../partIntfHelpers.py:143 ../textw/partition_text.py:1060
msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd"
-msgstr "As partições DASD só podem ser apagadas com o fdasd"
+msgstr "As partições DASD só podem ser apagadas com o fdasd"
#: ../partIntfHelpers.py:151
#, fuzzy
msgid "You cannot delete free space."
-msgstr "Não pode remover espaço livre."
+msgstr "Não pode remover espaço livre."
#: ../partIntfHelpers.py:161
#, fuzzy, python-format
@@ -1250,26 +1250,26 @@ msgid ""
"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
-"Não pode editar esta partição, uma vez que é uma partição extendida que "
-"contém %s"
+"Não pode editar esta partição, uma vez que é uma partição extendida que "
+"contém %s"
#: ../partIntfHelpers.py:178
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot delete this partition:\n"
"\n"
-msgstr "Está prestes a apagar a partição /dev/%s."
+msgstr "Está prestes a apagar a partição /dev/%s."
#: ../partIntfHelpers.py:222 ../partIntfHelpers.py:522
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682
msgid "Confirm Delete"
-msgstr "Confirmar Remoção"
+msgstr "Confirmar Remoção"
#: ../partIntfHelpers.py:223
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
msgstr ""
-"Está prestes a apagar a partição /dev/%s.\n"
+"Está prestes a apagar a partição /dev/%s.\n"
"\n"
"Tem a certeza?"
@@ -1294,29 +1294,29 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Os seguintes pacotes foram automaticamente\n"
-"seleccionados para instalação:\n"
+"seleccionados para instalação:\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../partIntfHelpers.py:301 ../partIntfHelpers.py:314
#: ../partIntfHelpers.py:345 ../partIntfHelpers.py:356
msgid "Unable To Edit"
-msgstr "Não é Possível Editar"
+msgstr "Não é Possível Editar"
#: ../partIntfHelpers.py:302
msgid "You must select a partition to edit"
-msgstr "Deve escolher a partição a editar"
+msgstr "Deve escolher a partição a editar"
#: ../partIntfHelpers.py:314 ../partIntfHelpers.py:357
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot edit this partition:\n"
"\n"
-msgstr "Está prestes a apagar a partição /dev/%s."
+msgstr "Está prestes a apagar a partição /dev/%s."
#: ../partIntfHelpers.py:328
msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition"
-msgstr "Deve voltar a trás e utilizar o fdasd para inicializar esta partição"
+msgstr "Deve voltar a trás e utilizar o fdasd para inicializar esta partição"
#: ../partIntfHelpers.py:346
#, python-format
@@ -1324,12 +1324,12 @@ msgid ""
"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
-"Não pode editar esta partição, uma vez que é uma partição extendida que "
-"contém %s"
+"Não pode editar esta partição, uma vez que é uma partição extendida que "
+"contém %s"
#: ../partIntfHelpers.py:378
msgid "Format as Swap?"
-msgstr "Formatar para Paginação ('swap')?"
+msgstr "Formatar para Paginação ('swap')?"
#: ../partIntfHelpers.py:379
#, python-format
@@ -1339,10 +1339,10 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
-"O /dev/%s contém uma partição do tipo 0x82 (paginação de Linux), mas esta "
-"não parece estar formatada como uma partição de paginação ('swap').\n"
+"O /dev/%s contém uma partição do tipo 0x82 (paginação de Linux), mas esta "
+"não parece estar formatada como uma partição de paginação ('swap').\n"
"\n"
-"Deseja formatar esta partição para paginação?"
+"Deseja formatar esta partição para paginação?"
#: ../partIntfHelpers.py:400
#, fuzzy
@@ -1354,14 +1354,14 @@ msgid ""
"contains files that you need to keep, such as a users home directories, then "
"you should continue without formatting this partition."
msgstr ""
-"Escolheu utilizar uma partição já existente para a instalação, mas sem a "
-"formatar. É recomendado que formate esta partição para garantir que "
-"ficheiros de uma instalação anterior do sistema operativo não causem "
-"problema com a instalação actual. No entanto, se a partição contém ficheiro "
-"que deseja manter, tais como as directorias pessoais de utilizadores, então "
+"Escolheu utilizar uma partição já existente para a instalação, mas sem a "
+"formatar. É recomendado que formate esta partição para garantir que "
+"ficheiros de uma instalação anterior do sistema operativo não causem "
+"problema com a instalação actual. No entanto, se a partição contém ficheiro "
+"que deseja manter, tais como as directorias pessoais de utilizadores, então "
"deve continuar sem a formatar.\n"
"\n"
-"Tem a certeza que deseja continuar sem formatar a partição?"
+"Tem a certeza que deseja continuar sem formatar a partição?"
#: ../partIntfHelpers.py:412
msgid "Format?"
@@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr "Formatar?"
#: ../partIntfHelpers.py:412
msgid "Do _Not Format"
-msgstr "_Não Formatar"
+msgstr "_Não Formatar"
#: ../partIntfHelpers.py:420
msgid "Error with Partitioning"
@@ -1383,9 +1383,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Existem os seguintes erros críticos no esquema de particionamento "
+"Existem os seguintes erros críticos no esquema de particionamento "
"seleccionado.\n"
-"Este erros têm que ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %"
+"Este erros têm que ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %"
"s.\n"
"\n"
"%s"
@@ -1403,7 +1403,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
-"Existem os seguinte comentários a fazer ao esquema de particionamento "
+"Existem os seguinte comentários a fazer ao esquema de particionamento "
"seleccionado.\n"
"\n"
"%s\n"
@@ -1415,21 +1415,21 @@ msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
-"As seguintes partições, existentes antes do início da instalação, foram "
-"seleccionadas para formatação, o que irá destruir todos os dados que estas "
-"contém."
+"As seguintes partições, existentes antes do início da instalação, foram "
+"seleccionadas para formatação, o que irá destruir todos os dados que estas "
+"contém."
#: ../partIntfHelpers.py:453
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
-"Escolha 'Sim' para continuar e formatar estas partições, ou 'Não' para "
-"voltar e alterar a selecção."
+"Escolha 'Sim' para continuar e formatar estas partições, ou 'Não' para "
+"voltar e alterar a selecção."
#: ../partIntfHelpers.py:459
msgid "Format Warning"
-msgstr "Aviso da Formatação"
+msgstr "Aviso da Formatação"
#: ../partIntfHelpers.py:507
#, python-format
@@ -1438,42 +1438,42 @@ msgid ""
"\n"
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
msgstr ""
-"Está prestes a apagar o grupo de volumes \"%s\".\n"
+"Está prestes a apagar o grupo de volumes \"%s\".\n"
"\n"
-"TODOS os volumes lógicos neste grupo de volumes serão perdidos!"
+"TODOS os volumes lógicos neste grupo de volumes serão perdidos!"
#: ../partIntfHelpers.py:511
#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
-msgstr "Está prestes a apagar o volume lógico \"%s\"."
+msgstr "Está prestes a apagar o volume lógico \"%s\"."
#: ../partIntfHelpers.py:514
msgid "You are about to delete a RAID device."
-msgstr "Está prestes a apagar um dispositivo RAID."
+msgstr "Está prestes a apagar um dispositivo RAID."
#: ../partIntfHelpers.py:517
#, python-format
msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
-msgstr "Está prestes a apagar a partição /dev/%s."
+msgstr "Está prestes a apagar a partição /dev/%s."
#: ../partIntfHelpers.py:520
msgid "The partition you selected will be deleted."
-msgstr "A partição que seleccionou será apagadada."
+msgstr "A partição que seleccionou será apagadada."
#: ../partIntfHelpers.py:530
msgid "Confirm Reset"
-msgstr "Confirmar Reiniciação"
+msgstr "Confirmar Reiniciação"
#: ../partIntfHelpers.py:531
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr ""
-"Tem a certeza que quer reiniciar a tabela de partições para o seu estado "
+"Tem a certeza que quer reiniciar a tabela de partições para o seu estado "
"original?"
#: ../partitioning.py:83
msgid "Installation cannot continue."
-msgstr "O instalador não pode continuar."
+msgstr "O instalador não pode continuar."
#: ../partitioning.py:84
msgid ""
@@ -1481,13 +1481,13 @@ msgid ""
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""
-"As opções de particionamento que escolheu já foram activadas. Não pode "
-"voltar ao ecrã de edição de discos. Quer continuar com o processo de "
-"instalação?"
+"As opções de particionamento que escolheu já foram activadas. Não pode "
+"voltar ao ecrã de edição de discos. Quer continuar com o processo de "
+"instalação?"
#: ../partitioning.py:114
msgid "Low Memory"
-msgstr "Pouca memória"
+msgstr "Pouca memória"
#: ../partitioning.py:115
#, fuzzy
@@ -1496,9 +1496,9 @@ msgid ""
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that OK?"
msgstr ""
-"Como não tem muita memória na sua máquina, é necessário ligar a memória "
+"Como não tem muita memória na sua máquina, é necessário ligar a memória "
"virtual imediatamente. Para o fazer temos que escrever a nova tabela de "
-"partições para o disco imediatamente. OK?"
+"partições para o disco imediatamente. OK?"
#: ../partitions.py:737
#, python-format
@@ -1506,7 +1506,7 @@ msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
-"Não definiu um partição raiz (/), que é necessária para a instalação do %s "
+"Não definiu um partição raiz (/), que é necessária para a instalação do %s "
"continuar."
#: ../partitions.py:742
@@ -1515,14 +1515,14 @@ msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""
-"A sua partição raiz tem menos do que 250 MB, o que significa que "
-"provavelmente é demasiado pequena para instalar o %s."
+"A sua partição raiz tem menos do que 250 MB, o que significa que "
+"provavelmente é demasiado pequena para instalar o %s."
#: ../partitions.py:749
msgid ""
"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
msgstr ""
-"Tem de criar uma partição /boot/efi do tipo FAT e com o tamanho de 50 MB."
+"Tem de criar uma partição /boot/efi do tipo FAT e com o tamanho de 50 MB."
#: ../partitions.py:757
#, python-format
@@ -1530,25 +1530,25 @@ msgid ""
"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
"for a normal %s install."
msgstr ""
-"A partição %s tem menos do que %s MB, o qual é um tamanho inferior ao "
-"recomendado para uma instalação normal de %s."
+"A partição %s tem menos do que %s MB, o qual é um tamanho inferior ao "
+"recomendado para uma instalação normal de %s."
#: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
-msgstr "Partições de arranque só são permitidas em dispositivos RAID1."
+msgstr "Partições de arranque só são permitidas em dispositivos RAID1."
#: ../partitions.py:790
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
-msgstr "Partições de arranque não são permitidas em volumes lógicos."
+msgstr "Partições de arranque não são permitidas em volumes lógicos."
#: ../partitions.py:794
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
-"Não especificou um partição de paginação ('swap'). Embora não seja "
-"necessária em todos os casos, a sua utilização aumenta significativamente a "
-"performance na maior parte das instalações. "
+"Não especificou um partição de paginação ('swap'). Embora não seja "
+"necessária em todos os casos, a sua utilização aumenta significativamente a "
+"performance na maior parte das instalações. "
#: ../partitions.py:801
#, python-format
@@ -1556,8 +1556,8 @@ msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
msgstr ""
-"Especificou mais do que 32 dispositivos de paginação ('swap'). O kernel do %"
-"s suporta no máximo 32 dispositivos deste tipo."
+"Especificou mais do que 32 dispositivos de paginação ('swap'). O kernel do %"
+"s suporta no máximo 32 dispositivos deste tipo."
#: ../partitions.py:812
#, python-format
@@ -1565,29 +1565,29 @@ msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
msgstr ""
-"Alocou menos espaço para paginação ('swap', %d MB) do que a memória da "
-"máquina (%d MB). Esta escolha pode acarretar consequências em termos de "
+"Alocou menos espaço para paginação ('swap', %d MB) do que a memória da "
+"máquina (%d MB). Esta escolha pode acarretar consequências em termos de "
"performance."
#: ../partitions.py:1013
msgid "the partition in use by the installer."
-msgstr "a partição utilizada pelo instalador."
+msgstr "a partição utilizada pelo instalador."
#: ../partitions.py:1016
msgid "a partition which is a member of a RAID array."
-msgstr "uma partição que é membro de um conjunto RAID."
+msgstr "uma partição que é membro de um conjunto RAID."
#: ../partitions.py:1019
#, fuzzy
msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
-msgstr "uma partição que é membro de um conjunto RAID."
+msgstr "uma partição que é membro de um conjunto RAID."
#: ../partRequests.py:214
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
-"Este ponto de montagem é inválido. Esta directoria deve estar no sistema de "
+"Este ponto de montagem é inválido. Esta directoria deve estar no sistema de "
"ficheiros raiz."
#: ../partRequests.py:219
@@ -1601,7 +1601,7 @@ msgid ""
"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
"point."
msgstr ""
-"O ponto de montagem %s já está em uso. Por favor seleccione um ponto de "
+"O ponto de montagem %s já está em uso. Por favor seleccione um ponto de "
"montagem diferente."
#: ../partRequests.py:248
@@ -1610,7 +1610,7 @@ msgid ""
"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
"MB."
msgstr ""
-"O tamanho da partição %s (tamanho = %s MB) excede o tamanho máximo de %s MB."
+"O tamanho da partição %s (tamanho = %s MB) excede o tamanho máximo de %s MB."
#: ../partRequests.py:436
#, python-format
@@ -1618,25 +1618,25 @@ msgid ""
"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
"of %s MB."
msgstr ""
-"O tamanho da partição pedida (tamanho = %s MB) excede o tamanho máximo de %s "
+"O tamanho da partição pedida (tamanho = %s MB) excede o tamanho máximo de %s "
"MB."
#: ../partRequests.py:441
#, python-format
msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
-msgstr "O tamanho da partição pedida é negativo! (tamanho = %s MB)"
+msgstr "O tamanho da partição pedida é negativo! (tamanho = %s MB)"
#: ../partRequests.py:445
msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
-msgstr "As partições não podem começar antes do primeiro cilindro."
+msgstr "As partições não podem começar antes do primeiro cilindro."
#: ../partRequests.py:448
msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
-msgstr "As partições não podem terminar num cilindro negativo."
+msgstr "As partições não podem terminar num cilindro negativo."
#: ../partRequests.py:609
msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
-msgstr "Nenhum membro num pedido RAID, ou nível RAID não especificado."
+msgstr "Nenhum membro num pedido RAID, ou nível RAID não especificado."
#: ../partRequests.py:621
#, python-format
@@ -1649,17 +1649,17 @@ msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
"will need to add members to the RAID device."
msgstr ""
-"Este dispositivo RAID pode ter no máximo %s unidades de reserva. Para ter "
+"Este dispositivo RAID pode ter no máximo %s unidades de reserva. Para ter "
"mais unidades de reserva, necessita de adicionar mais membros ao dispositivo "
"RAID."
#: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
-msgstr "Quando terminar saía da consolo e o seu sistema será reiniciado."
+msgstr "Quando terminar saía da consolo e o seu sistema será reiniciado."
#: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187
msgid "Rescue"
-msgstr "Recuperação"
+msgstr "Recuperação"
#: ../rescue.py:98
#, fuzzy, python-format
@@ -1674,15 +1674,15 @@ msgid ""
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-"O ambiente de recuperação vai agora tentar procurar a sua instalação de Red "
-"Hat Linux e monta-la na directoria /mnt/sysimage. Pode então fazer todas as "
-"alterações ao sistema que necessite. Se desejar continuar com esta "
-"operação, carregue em 'Continuar'. Pode também escolher montar os sistemas "
+"O ambiente de recuperação vai agora tentar procurar a sua instalação de Red "
+"Hat Linux e monta-la na directoria /mnt/sysimage. Pode então fazer todas as "
+"alterações ao sistema que necessite. Se desejar continuar com esta "
+"operação, carregue em 'Continuar'. Pode também escolher montar os sistemas "
"de ficheiros apenas para leitura, em vez de para leitura e escrita, "
"escolhendo 'Apenas para Leitura'.\n"
"\n"
-"Se por alguma razão este processo falhar pode escolher 'Não Efectuar' e este "
-"passo não será efectuado e passará directamente para uma linha de comandos.\n"
+"Se por alguma razão este processo falhar pode escolher 'Não Efectuar' e este "
+"passo não será efectuado e passará directamente para uma linha de comandos.\n"
"\n"
#: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1222
@@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "Apenas para Leitura"
#: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1288
#: ../loader/loader.c:1290
msgid "Skip"
-msgstr "Não Efectuar"
+msgstr "Não Efectuar"
#: ../rescue.py:140
msgid "System to Rescue"
@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "Sistema a Recuperar"
#: ../rescue.py:141 ../textw/upgrade_text.py:212
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
-msgstr "Em que partição está o directório root de sua máquina?"
+msgstr "Em que partição está o directório root de sua máquina?"
#: ../rescue.py:143 ../rescue.py:147
msgid "Exit"
@@ -1719,9 +1719,9 @@ msgid ""
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"O seu sistema tem sistema de ficheiros que não foram desmontados "
-"correctamente e que escolheu não montar. Carregue em <Enter> para obter uma "
-"'shell'. O sistema irá reiniciar-se automaticamente quando sair da 'shell'."
+"O seu sistema tem sistema de ficheiros que não foram desmontados "
+"correctamente e que escolheu não montar. Carregue em <Enter> para obter uma "
+"'shell'. O sistema irá reiniciar-se automaticamente quando sair da 'shell'."
#: ../rescue.py:170
#, fuzzy, python-format
@@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\tchroot /mnt/sysimage\n"
"\n"
-"O sistema será reiniciado automaticamente quando sair da 'shell'."
+"O sistema será reiniciado automaticamente quando sair da 'shell'."
#: ../rescue.py:188
#, fuzzy, python-format
@@ -1756,37 +1756,37 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar montar parte ou a totalidade do seu sistema. Parte "
"deste pode estar montado em /mnt/sysimage.\n"
"\n"
-"Carregue em <Enter> para obter uma 'shell'. O sistema irá reiniciar-se "
+"Carregue em <Enter> para obter uma 'shell'. O sistema irá reiniciar-se "
"automaticamente quando sair da 'shell'."
#: ../rescue.py:194
msgid "Rescue Mode"
-msgstr "Método de Recuperação"
+msgstr "Método de Recuperação"
#: ../rescue.py:195
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Não tem nenhuma partição de Linux. Carregue em <Enter> para obter uma "
-"'shell'. O sistema irá reiniciar-se automaticamente quando sair da 'shell'."
+"Não tem nenhuma partição de Linux. Carregue em <Enter> para obter uma "
+"'shell'. O sistema irá reiniciar-se automaticamente quando sair da 'shell'."
#: ../rescue.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
-msgstr "O seu sistema está montado na directoria /mnt/sysimage."
+msgstr "O seu sistema está montado na directoria /mnt/sysimage."
#: ../text.py:192
msgid "Help not available"
-msgstr "Ajuda não disponível"
+msgstr "Ajuda não disponível"
#: ../text.py:193
msgid "No help is available for this step of the install."
-msgstr "Nenhuma ajuda disponível neste passo da instalação."
+msgstr "Nenhuma ajuda disponível neste passo da instalação."
#: ../text.py:279
msgid "Save Crash Dump"
-msgstr "Gravar Informações do Estoiro"
+msgstr "Gravar Informações do Estoiro"
#: ../text.py:298 ../text.py:301
msgid "Save"
@@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr "Gravar"
#: ../text.py:298 ../text.py:299
msgid "Debug"
-msgstr "Depuração"
+msgstr "Depuração"
#: ../text.py:333
#, python-format
@@ -1805,14 +1805,14 @@ msgstr "%s (C) 2001 Red Hat, Inc."
msgid ""
" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr ""
-" <F1> ajuda | <Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar "
+" <F1> ajuda | <Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar "
#: ../text.py:338
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar "
+" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar "
#: ../text.py:436
msgid "Cancelled"
@@ -1821,7 +1821,7 @@ msgstr "Cancelado"
#: ../text.py:437
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr ""
-"Não posso ir para o passo anterior a partir daqui. Vai ter que tentar "
+"Não posso ir para o passo anterior a partir daqui. Vai ter que tentar "
"novamente."
#: ../upgrade.py:46
@@ -1831,12 +1831,12 @@ msgstr "A procurar"
#: ../upgrade.py:47
#, python-format
msgid "Searching for %s installations..."
-msgstr "A procurar instalações do %s..."
+msgstr "A procurar instalações do %s..."
#: ../upgrade.py:88 ../upgrade.py:96
#, fuzzy
msgid "Dirty File Systems"
-msgstr "Sistema de ficheiros não preparados"
+msgstr "Sistema de ficheiros não preparados"
#: ../upgrade.py:89
#, fuzzy, python-format
@@ -1846,10 +1846,10 @@ msgid ""
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Um ou mais dos sistema de ficheiros do seu sistema Linux não foram "
-"desmontados correctamente. Por favor inicie a sua instalação de Linux, deixe "
+"Um ou mais dos sistema de ficheiros do seu sistema Linux não foram "
+"desmontados correctamente. Por favor inicie a sua instalação de Linux, deixe "
"que os sistemas de ficheiros sejam verificados, e desligue o sistema de "
-"forma correcta antes de tentar actualizá-lo."
+"forma correcta antes de tentar actualizá-lo."
#: ../upgrade.py:97
#, fuzzy, python-format
@@ -1858,8 +1858,8 @@ msgid ""
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
-"Um ou mais dos sistema de ficheiros do seu sistema Linux não foram "
-"desmontados correctamente. Quer montá-los de qualquer forma?"
+"Um ou mais dos sistema de ficheiros do seu sistema Linux não foram "
+"desmontados correctamente. Quer montá-los de qualquer forma?"
#: ../upgrade.py:226 ../upgrade.py:232
msgid "Mount failed"
@@ -1872,8 +1872,8 @@ msgid ""
"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
"Um ou mais dos sistemas de ficheiros listados no ficheiro /etc/fstab do seu "
-"sistema Linux não pode ser montado. Corrija este problema e tente novamente "
-"a actualização."
+"sistema Linux não pode ser montado. Corrija este problema e tente novamente "
+"a actualização."
#: ../upgrade.py:233
#, fuzzy
@@ -1883,8 +1883,8 @@ msgid ""
"try to upgrade again."
msgstr ""
"Um ou mais dos sistemas de ficheiros listados no ficheiro /etc/fstab do seu "
-"sistema Linux estão inconsistentes e não podem ser montados. Corrija este "
-"problema e tente novamente a actualização."
+"sistema Linux estão inconsistentes e não podem ser montados. Corrija este "
+"problema e tente novamente a actualização."
#: ../upgrade.py:249
msgid ""
@@ -1893,15 +1893,15 @@ msgid ""
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Os seguintes ficheiros são ligações simbólicas absolutas, as quais não são "
-"suportadas durante uma actualização. Por favor substitua-las por ligações "
-"simbólicas relativas e reinicie a actualização.\n"
+"Os seguintes ficheiros são ligações simbólicas absolutas, as quais não são "
+"suportadas durante uma actualização. Por favor substitua-las por ligações "
+"simbólicas relativas e reinicie a actualização.\n"
"\n"
#: ../upgrade.py:260
#, python-format
msgid "%s not found"
-msgstr "%s não encontrado"
+msgstr "%s não encontrado"
#: ../upgrade.py:282
msgid "Finding"
@@ -1913,7 +1913,7 @@ msgstr "A procurar pacotes para actualizar..."
#: ../upgrade.py:313
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
-msgstr "Reconstrução da base de dados RPM falhou. Falta de espaço em disco?"
+msgstr "Reconstrução da base de dados RPM falhou. Falta de espaço em disco?"
#: ../upgrade.py:331
#, fuzzy
@@ -1928,10 +1928,10 @@ msgid ""
"or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""
-"Este sistema parece ter instalados pacotes de terceiros que sobrepõe os "
-"pacotes incluídos com o Red Hat Linux. Devido a esta sobreposição, o "
-"processo de actualização pode fazer com que deixem de funcionar ou causar "
-"outras instabilidades no sistema. Deseja continuar com a actualização?"
+"Este sistema parece ter instalados pacotes de terceiros que sobrepõe os "
+"pacotes incluídos com o Red Hat Linux. Devido a esta sobreposição, o "
+"processo de actualização pode fazer com que deixem de funcionar ou causar "
+"outras instabilidades no sistema. Deseja continuar com a actualização?"
#: ../upgrade.py:405
msgid ""
@@ -1940,14 +1940,14 @@ msgid ""
"leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""
-"O seu sistema não tem o ficheiro /etc/redhat-release. É possível que ele não "
-"seja um sistema Red Hat Linux. Se o processo de actualização continuar o "
-"sistema pode ficar um estado não utilizável. Deseja continuar com a "
-"actualização?"
+"O seu sistema não tem o ficheiro /etc/redhat-release. É possível que ele não "
+"seja um sistema Red Hat Linux. Se o processo de actualização continuar o "
+"sistema pode ficar um estado não utilizável. Deseja continuar com a "
+"actualização?"
#: ../xserver.py:46
msgid "Mouse Not Detected"
-msgstr "Rato Não Detectado"
+msgstr "Rato Não Detectado"
#: ../xserver.py:47
msgid ""
@@ -1956,10 +1956,10 @@ msgid ""
"information. You may also use text mode installation which does not require "
"a mouse."
msgstr ""
-"O seu rato não foi automaticamente detectado. Para continuar no modo de "
-"instalação gráfico, continue para o próximo ecrã e insira as informações "
-"acerca do seu rato. Pode também efectuar a instalação em modo texto, a qual "
-"não necessita de rato."
+"O seu rato não foi automaticamente detectado. Para continuar no modo de "
+"instalação gráfico, continue para o próximo ecrã e insira as informações "
+"acerca do seu rato. Pode também efectuar a instalação em modo texto, a qual "
+"não necessita de rato."
#: ../xserver.py:53 ../xserver.py:54
msgid "Use text mode"
@@ -1988,7 +1988,7 @@ msgstr " O servidor X arrancou."
#: ../iw/account_gui.py:27
msgid "Account Configuration"
-msgstr "Configuração de Contas"
+msgstr "Configuração de Contas"
#: ../iw/account_gui.py:58
msgid "Root password accepted."
@@ -1996,11 +1996,11 @@ msgstr "Senha de root aceite."
#: ../iw/account_gui.py:63
msgid "Root password is too short."
-msgstr "A senha de root é demasiado curta."
+msgstr "A senha de root é demasiado curta."
#: ../iw/account_gui.py:65
msgid "Root passwords do not match."
-msgstr "A senha de root não é a mesma."
+msgstr "A senha de root não é a mesma."
#: ../iw/account_gui.py:85
msgid "User password accepted."
@@ -2008,11 +2008,11 @@ msgstr "Senha do utilizador aceite."
#: ../iw/account_gui.py:91
msgid "Root account can not be added here."
-msgstr "A conta root não pode ser adicionada aqui."
+msgstr "A conta root não pode ser adicionada aqui."
#: ../iw/account_gui.py:94
msgid "System accounts can not be added here."
-msgstr "As contas de sistema não podem ser adicionadas aqui."
+msgstr "As contas de sistema não podem ser adicionadas aqui."
#: ../iw/account_gui.py:96
msgid "Please enter user password."
@@ -2020,11 +2020,11 @@ msgstr "Por favor insira senha do utilizador."
#: ../iw/account_gui.py:98
msgid "User password is too short."
-msgstr "A senha do utilizador é demasiado curta."
+msgstr "A senha do utilizador é demasiado curta."
#: ../iw/account_gui.py:100
msgid "User passwords do not match."
-msgstr "A senha do utilizador não é a mesma."
+msgstr "A senha do utilizador não é a mesma."
#: ../iw/account_gui.py:188
msgid "Add a New User"
@@ -2037,7 +2037,7 @@ msgstr "Editar Utilizador"
#: ../iw/account_gui.py:210
#, fuzzy
msgid "Add a User Account"
-msgstr "Configuração de contas de utilizadores"
+msgstr "Configuração de contas de utilizadores"
#: ../iw/account_gui.py:227
#, fuzzy
@@ -2099,13 +2099,13 @@ msgid ""
"It is recommended that you create a personal account for normal (non-"
"administrative) use. Accounts can also be created for additional users."
msgstr ""
-"Recomenda-se que o utilizador crie uma conta pessoal para o uso normal (não "
-"administrativo). As contas também podem ser criadas para os utilizadores "
+"Recomenda-se que o utilizador crie uma conta pessoal para o uso normal (não "
+"administrativo). As contas também podem ser criadas para os utilizadores "
"adicionais."
#: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325
msgid "Authentication Configuration"
-msgstr "Configuração da Autenticação"
+msgstr "Configuração da Autenticação"
#: ../iw/auth_gui.py:98
#, fuzzy
@@ -2130,7 +2130,7 @@ msgstr "Utilizar \"broadcast\" para encontrar servidor NIS"
#: ../iw/auth_gui.py:115
#, fuzzy
msgid "NIS _Domain: "
-msgstr "Domínio NIS: "
+msgstr "Domínio NIS: "
#: ../iw/auth_gui.py:118
#, fuzzy
@@ -2180,7 +2180,7 @@ msgstr "Servidor Admin:"
#: ../iw/auth_gui.py:216
#, fuzzy
msgid "Enable SMB _Authentication"
-msgstr "Activar autenticação SMB"
+msgstr "Activar autenticação SMB"
#: ../iw/auth_gui.py:219
#, fuzzy
@@ -2215,9 +2215,9 @@ msgid ""
"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
"password."
msgstr ""
-"Uma senha no gestor de arranque impede que os utilizadores passem opções "
-"arbitrárias ao kernel. Para uma segurança mais elevada, recomendamos que "
-"insira uma senha, mas isto não é necessário para utilizadores mais casuais."
+"Uma senha no gestor de arranque impede que os utilizadores passem opções "
+"arbitrárias ao kernel. Para uma segurança mais elevada, recomendamos que "
+"insira uma senha, mas isto não é necessário para utilizadores mais casuais."
#: ../iw/blpasswidget.py:42
#, fuzzy
@@ -2236,7 +2236,7 @@ msgstr "Insira a Senha do Gestor de Arranque"
#: ../iw/blpasswidget.py:105
#, fuzzy
msgid "Enter a boot loader password and then confirm it."
-msgstr "A senha do gestor de arranque é demasiado curta"
+msgstr "A senha do gestor de arranque é demasiado curta"
#: ../iw/blpasswidget.py:112
#, fuzzy
@@ -2250,11 +2250,11 @@ msgstr "Confirme:"
#: ../iw/blpasswidget.py:139
msgid "Passwords don't match"
-msgstr "As senhas não coincidem"
+msgstr "As senhas não coincidem"
#: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:442
msgid "Passwords do not match"
-msgstr "As senhas não coincidem"
+msgstr "As senhas não coincidem"
#: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:452
msgid ""
@@ -2270,7 +2270,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/bootdisk_gui.py:23
msgid "Boot Disk Creation"
-msgstr "Criação da Disquete de Arranque"
+msgstr "Criação da Disquete de Arranque"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:54
#, python-format
@@ -2289,11 +2289,11 @@ msgstr "_Sim, quero criar uma disquete de arranque"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:73
msgid "No, I _do not want to create a boot disk"
-msgstr "Não quero criar uma disquete de arranque"
+msgstr "Não quero criar uma disquete de arranque"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27
msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
-msgstr "Configuração Avançada do Gestor de Arranque"
+msgstr "Configuração Avançada do Gestor de Arranque"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:136
msgid ""
@@ -2303,21 +2303,21 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
-"Se forçar a utilização do modo LBA32 no seu gestor de arranque e a BIOS do "
-"seu computador não o suportar, pode não conseguir iniciar o sistema "
-"operativo. É bastante recomendada a criação de uma disquete de arranque "
+"Se forçar a utilização do modo LBA32 no seu gestor de arranque e a BIOS do "
+"seu computador não o suportar, pode não conseguir iniciar o sistema "
+"operativo. É bastante recomendada a criação de uma disquete de arranque "
"quando lhe for dada a oportunidade, mais adiante neste processo de "
-"instalação.\n"
+"instalação.\n"
"\n"
-"Quer continuar e forçar o modo LBA32?"
+"Quer continuar e forçar o modo LBA32?"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51
msgid "Force LBA32"
-msgstr "Forçar o modo LBA32"
+msgstr "Forçar o modo LBA32"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72
msgid "_Force LBA32 (not normally required)"
-msgstr "_Forçar LBA32 (não é normalmente necessário)"
+msgstr "_Forçar LBA32 (não é normalmente necessário)"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76
msgid ""
@@ -2327,13 +2327,13 @@ msgstr ""
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82
msgid "_General kernel parameters"
-msgstr "Parâmetros _gerais do kernel"
+msgstr "Parâmetros _gerais do kernel"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:51
#: ../textw/bootloader_text.py:119 ../textw/bootloader_text.py:178
#: ../textw/bootloader_text.py:302 ../textw/bootloader_text.py:394
msgid "Boot Loader Configuration"
-msgstr "Configuração do Gestor de Arranque"
+msgstr "Configuração do Gestor de Arranque"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:71
msgid "Change Boot Loader"
@@ -2357,9 +2357,9 @@ msgid ""
"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current "
"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
msgstr ""
-"Por favor seleccione o gestor de arranque que o seu computador irá utilizar. "
-"O GRUB é o gestor de arranque seleccionado por omissão. Se não desejar "
-"sobrepor o seu actual gestor de arranque, seleccione \"Não instalar um "
+"Por favor seleccione o gestor de arranque que o seu computador irá utilizar. "
+"O GRUB é o gestor de arranque seleccionado por omissão. Se não desejar "
+"sobrepor o seu actual gestor de arranque, seleccione \"Não instalar um "
"gestor de arranque\" "
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:134
@@ -2372,16 +2372,16 @@ msgstr "Utilizar o _LILO como gestor de arranque"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:138
msgid "_Do not install a boot loader"
-msgstr "Não instalar um gestor _de arranque"
+msgstr "Não instalar um gestor _de arranque"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:160
#, python-format
msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s."
-msgstr "O gestor de arranque %s será instalado em /dev/%s."
+msgstr "O gestor de arranque %s será instalado em /dev/%s."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:165
msgid "No boot loader will be installed."
-msgstr "Não vai ser instalado gestor de arranque."
+msgstr "Não vai ser instalado gestor de arranque."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:217
msgid "_Change boot loader"
@@ -2390,7 +2390,7 @@ msgstr "_Mudar o gestor de arranque"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:245
#, fuzzy
msgid "Configure advanced boot loader _options"
-msgstr "Criar nova configuração de gestor de arranque"
+msgstr "Criar nova configuração de gestor de arranque"
#: ../iw/bootlocwidget.py:39
msgid "Install Boot Loader record on:"
@@ -2398,15 +2398,15 @@ msgstr "Instalar gestor de arranque no:"
#: ../iw/bootlocwidget.py:70
msgid "_Change Drive Order"
-msgstr "Alterar _Ordenação das Unidades"
+msgstr "Alterar _Ordenação das Unidades"
#: ../iw/bootlocwidget.py:84
msgid "Unable to Change Drive Order for LILO"
-msgstr "Não é Possível Alterar a Ordenação"
+msgstr "Não é Possível Alterar a Ordenação"
#: ../iw/bootlocwidget.py:85
msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO."
-msgstr "Não é possível alterar a ordenação das unidades com o LILO."
+msgstr "Não é possível alterar a ordenação das unidades com o LILO."
#: ../iw/bootlocwidget.py:92
msgid "Edit Drive Order"
@@ -2429,7 +2429,7 @@ msgstr "Prestes a Instalar"
#: ../iw/confirm_gui.py:60
#, python-format
msgid "Click next to begin installation of %s."
-msgstr "Carregue em próximo para começar a instalar o %s."
+msgstr "Carregue em próximo para começar a instalar o %s."
#: ../iw/confirm_gui.py:61
#, python-format
@@ -2448,7 +2448,7 @@ msgstr "Prestes a Actualizar"
#: ../iw/confirm_gui.py:73
#, python-format
msgid "Click next to begin upgrade of %s."
-msgstr "Carregue em próximo para começar a actualizar o %s."
+msgstr "Carregue em próximo para começar a actualizar o %s."
#: ../iw/confirm_gui.py:74
#, python-format
@@ -2459,7 +2459,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/congrats_gui.py:23
msgid "Congratulations"
-msgstr "Parabéns"
+msgstr "Parabéns"
#: ../iw/congrats_gui.py:49
#, fuzzy
@@ -2469,7 +2469,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Se criou uma disquete de arranque para o seu sistema %s, insira-a antes de "
-"carregar em <Enter> para reiniciar a máquina.\n"
+"carregar em <Enter> para reiniciar a máquina.\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:56
#, python-format
@@ -2497,7 +2497,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/dependencies_gui.py:21
msgid "Unresolved Dependencies"
-msgstr "Dependências Não Resolvidas"
+msgstr "Dependências Não Resolvidas"
#: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:257
#: ../iw/package_gui.py:500 ../iw/package_gui.py:687
@@ -2517,24 +2517,24 @@ msgstr "Requisito"
#: ../iw/dependencies_gui.py:90
msgid "_Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "_Instalar pacotes para satisfazer as dependências"
+msgstr "_Instalar pacotes para satisfazer as dependências"
#: ../iw/dependencies_gui.py:93
msgid "_Do not install packages that have dependencies"
-msgstr "Não instalar os pacotes que têm _dependências"
+msgstr "Não instalar os pacotes que têm _dependências"
#: ../iw/dependencies_gui.py:97
msgid "I_gnore package dependencies"
-msgstr "I_gnorar dependências dos pacotes"
+msgstr "I_gnorar dependências dos pacotes"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53
#: ../textw/desktop_choice_text.py:24
msgid "Workstation Defaults"
-msgstr "Estação de Trabalho por Omissão"
+msgstr "Estação de Trabalho por Omissão"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:6
msgid "Workstation"
-msgstr "Estação de trabalho"
+msgstr "Estação de trabalho"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:58
#, python-format
@@ -2565,9 +2565,8 @@ msgid "Personal Desktop"
msgstr "Ambiente de Trabalho Pessoal"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:76
-#, fuzzy
msgid "Personal Desktop Defaults"
-msgstr "Ambiente de Trabalho Pessoal"
+msgstr "Valores por Omissão do Ambiente de Trabalho Pessoal"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:81
#, python-format
@@ -2602,9 +2601,8 @@ msgid "_Accept the current package list"
msgstr "_Aceitar a lista de pacotes actual"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:107
-#, fuzzy
msgid "_Customize the set of packages to be installed"
-msgstr "Personalizar pa_cotes a actualizar"
+msgstr "Personalizar o conjunto de pa_cotes a instalar"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
msgid "Drive"
@@ -2621,24 +2619,24 @@ msgstr "Modelo"
#: ../iw/examine_gui.py:24
msgid "Upgrade Examine"
-msgstr "Examinar Actualização"
+msgstr "Examinar Actualização"
#: ../iw/examine_gui.py:51
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
"You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
-"Não foi encontrada nenhuma partição Linux.\n"
-"Não é possível actualizar a sua máquina!"
+"Não foi encontrada nenhuma partição Linux.\n"
+"Não é possível actualizar a sua máquina!"
#: ../iw/examine_gui.py:61
msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
-msgstr "Seleccione o dispositivo que contém o sistema de ficheiro root: "
+msgstr "Seleccione o dispositivo que contém o sistema de ficheiro root: "
#: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226
#, python-format
msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s"
-msgstr "A actualizar a instalação do %s na partição /dev/%s"
+msgstr "A actualizar a instalação do %s na partição /dev/%s"
#: ../iw/examine_gui.py:95
msgid "_Customize packages to be upgraded"
@@ -2662,7 +2660,7 @@ msgstr "Escolha a unidade onde quer correr o fdisk:"
#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26
msgid "Firewall Configuration"
-msgstr "Configuração da \"Firewall\""
+msgstr "Configuração da \"Firewall\""
#: ../iw/firewall_gui.py:124
#, python-format
@@ -2675,11 +2673,11 @@ msgstr ""
#: ../iw/firewall_gui.py:128
msgid "Warning: Bad Token"
-msgstr "Aviso: Valor Inválido"
+msgstr "Aviso: Valor Inválido"
#: ../iw/firewall_gui.py:180
msgid "Select a security level for the system: "
-msgstr "Escolha o nível de segurança desejado para este computador: "
+msgstr "Escolha o nível de segurança desejado para este computador: "
#: ../iw/firewall_gui.py:189
msgid "Hi_gh"
@@ -2687,7 +2685,7 @@ msgstr "Al_to"
#: ../iw/firewall_gui.py:190
msgid "_Medium"
-msgstr "_Médio"
+msgstr "_Médio"
#: ../iw/firewall_gui.py:191
msgid "N_o firewall"
@@ -2695,7 +2693,7 @@ msgstr "_Sem 'firewall'"
#: ../iw/firewall_gui.py:207
msgid "Use _default firewall rules"
-msgstr "Utilizar regras de 'firewall' por _omissão"
+msgstr "Utilizar regras de 'firewall' por _omissão"
#: ../iw/firewall_gui.py:208
msgid "_Customize"
@@ -2703,7 +2701,7 @@ msgstr "_Personalizar"
#: ../iw/firewall_gui.py:221
msgid "_Trusted devices:"
-msgstr "Dispositivos de _confiança:"
+msgstr "Dispositivos de _confiança:"
#: ../iw/firewall_gui.py:246
msgid "_Allow incoming:"
@@ -2715,11 +2713,11 @@ msgstr "Outros _portos:"
#: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42
msgid "Installation Type"
-msgstr "Tipo de Instalação"
+msgstr "Tipo de Instalação"
#: ../iw/ipwidget.py:104
msgid "IP Address is missing"
-msgstr "Falta o Endereço IP"
+msgstr "Falta o Endereço IP"
#: ../iw/ipwidget.py:109
msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255"
@@ -2731,19 +2729,19 @@ msgstr ""
#: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr "Que língua gostaria de utilizar durante o processo de instalação?"
+msgstr "Que língua gostaria de utilizar durante o processo de instalação?"
#: ../iw/language_support_gui.py:24
msgid "Additional Language Support"
-msgstr "Suporte a Línguas Adicionais"
+msgstr "Suporte a Línguas Adicionais"
#: ../iw/language_support_gui.py:149
msgid "Select the _default language for the system: "
-msgstr "Es_colha a língua por omissão para este sistema: "
+msgstr "Es_colha a língua por omissão para este sistema: "
#: ../iw/language_support_gui.py:159
msgid "Select _additional languages to install on the system:"
-msgstr "Escolhas línguas _adicionais a instalar neste sistema:"
+msgstr "Escolhas línguas _adicionais a instalar neste sistema:"
#: ../iw/language_support_gui.py:208
msgid "_Select All"
@@ -2751,7 +2749,7 @@ msgstr "E_scolher Todas"
#: ../iw/language_support_gui.py:214
msgid "Select Default _Only"
-msgstr "Seleccionar por _Omissão Apenas"
+msgstr "Seleccionar por _Omissão Apenas"
#: ../iw/language_support_gui.py:220
msgid "Rese_t"
@@ -2762,7 +2760,7 @@ msgstr "_Reiniciar"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:548 ../iw/lvm_dialog_gui.py:596
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:790
msgid "Not enough space"
-msgstr "Falta de espaço"
+msgstr "Falta de espaço"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:105
msgid ""
@@ -2773,7 +2771,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:114
msgid "Confirm Physical Extent Change"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar Alteração da Extensão Física"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115
msgid ""
@@ -2823,16 +2821,16 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:329
msgid "Make Logical Volume"
-msgstr "Criar Volume Lógico"
+msgstr "Criar Volume Lógico"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:332
#, python-format
msgid "Edit Logical Volume: %s"
-msgstr "Editar Volume Lógico: %s"
+msgstr "Editar Volume Lógico: %s"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:334
msgid "Edit Logical Volume"
-msgstr "Editar Volumes Lógicos"
+msgstr "Editar Volumes Lógicos"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:347 ../iw/partition_dialog_gui.py:281
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:294
@@ -2854,11 +2852,11 @@ msgstr "Desconhecido"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:374
msgid "_Logical Volume Name:"
-msgstr "Nome do Volume _Lógico:"
+msgstr "Nome do Volume _Lógico:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:382
msgid "Logical Volume Name:"
-msgstr "Nome do Volume Lógico:"
+msgstr "Nome do Volume Lógico:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:390 ../iw/partition_dialog_gui.py:356
msgid "_Size (MB):"
@@ -2873,38 +2871,38 @@ msgstr "Tamanho (MB):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:408
#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
-msgstr "(Tamanho máximo %s MB)"
+msgstr "(Tamanho máximo %s MB)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:469
msgid "Illegal size"
-msgstr "Tamanho inválido"
+msgstr "Tamanho inválido"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
-msgstr "O valor do tamanho que inseriu não é um número válido maior que 0."
+msgstr "O valor do tamanho que inseriu não é um número válido maior que 0."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:503
msgid "Mount point in use"
-msgstr "Ponto de montagem já utilizado"
+msgstr "Ponto de montagem já utilizado"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:504
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another."
-msgstr "O ponto de montagem \"%s\" já está em uso, por favor seleccione outro."
+msgstr "O ponto de montagem \"%s\" já está em uso, por favor seleccione outro."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:515
msgid "Illegal Logical Volume Name"
-msgstr "Nome de Volume Lógico Inválido"
+msgstr "Nome de Volume Lógico Inválido"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:534
msgid "Illegal logical volume name"
-msgstr "Nome de volume lógico inválido"
+msgstr "Nome de volume lógico inválido"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr ""
-"O nome do volume lógico \"%s\" já está em uso. Por favor seleccione outro."
+"O nome do volume lógico \"%s\" já está em uso. Por favor seleccione outro."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:549
#, python-format
@@ -2928,24 +2926,24 @@ msgid ""
"only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the "
"logical volume(s) smaller."
msgstr ""
-"Os volumes lógicos que configurou necessitam de %g MB, mas o grupo de "
-"volumes só têm %g MB. Por favor aumente o tamanho do grupo de volumes ou "
-"diminua o tamanho do(s) volume(s) lógico(s)."
+"Os volumes lógicos que configurou necessitam de %g MB, mas o grupo de "
+"volumes só têm %g MB. Por favor aumente o tamanho do grupo de volumes ou "
+"diminua o tamanho do(s) volume(s) lógico(s)."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:647
msgid "No free slots"
-msgstr "Não há entradas livres"
+msgstr "Não há entradas livres"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648
#, fuzzy, python-format
msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
msgstr ""
-"Não pode apagar esta partição, uma vez que ela faz parte de um grupo de "
+"Não pode apagar esta partição, uma vez que ela faz parte de um grupo de "
"volumes LVM."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:654
msgid "No free space"
-msgstr "Sem espaço livre"
+msgstr "Sem espaço livre"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:655
msgid ""
@@ -2955,26 +2953,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:683
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?"
-msgstr "Tem certeza que quer apagar o volume lógico %s?"
+msgstr "Tem certeza que quer apagar o volume lógico \"%s\"?"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:802
msgid "Invalid Volume Group Name"
-msgstr "Nome do Grupo de Volumes Inválido"
+msgstr "Nome do Grupo de Volumes Inválido"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:815
msgid "Name in use"
-msgstr "Nome já utilizado"
+msgstr "Nome já utilizado"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:816
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "O nome de grupo de volume %s já está em uso. Por favor escolha outro."
+msgstr "O nome de grupo de volume \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860
msgid "Not enough physical volumes"
-msgstr "Volumes físicos insuficientes"
+msgstr "Volumes físicos insuficientes"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861
msgid ""
@@ -2986,19 +2984,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:872
-#, fuzzy
msgid "Make LVM Volume Group"
-msgstr "Grupos de Volumes LVM"
+msgstr "Criar Grupo de Volumes LVM"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:875
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
-msgstr "Grupos de Volumes LVM"
+msgstr "Editar Grupo de Volumes LVM: %s"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877
-#, fuzzy
msgid "Edit LVM Volume Group"
-msgstr "Grupos de Volumes LVM"
+msgstr "Editar Grupo de Volumes LVM"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:893
msgid "_Volume Group Name:"
@@ -3010,31 +3006,31 @@ msgstr "Nome do Grupo de Volumes:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:910
msgid "_Physical Extent:"
-msgstr "Tamanho _Físico:"
+msgstr "Tamanho _Físico:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:917
msgid "Physical Extent:"
-msgstr "Tamanho Físico:"
+msgstr "Tamanho Físico:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930
msgid "Physical Volumes to _Use:"
-msgstr "Volumes Físicos a _Utilizar:"
+msgstr "Volumes Físicos a _Utilizar:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936
msgid "Used Space:"
-msgstr "Espaço Utilizado:"
+msgstr "Espaço Utilizado:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953
msgid "Free Space:"
-msgstr "Espaço Livre:"
+msgstr "Espaço Livre:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971
msgid "Total Space:"
-msgstr "Espaço Total:"
+msgstr "Espaço Total:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000
msgid "Logical Volume Name"
-msgstr "Nome do Volume Lógico"
+msgstr "Nome do Volume Lógico"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1006 ../iw/partition_gui.py:352
msgid "Size (MB)"
@@ -3042,11 +3038,11 @@ msgstr "Tamanho (MB)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1037
msgid "Logical Volumes"
-msgstr "Volumes Lógicos"
+msgstr "Volumes Lógicos"
#: ../iw/mouse_gui.py:26
msgid "Mouse Configuration"
-msgstr "Configuração do Rato"
+msgstr "Configuração do Rato"
#: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:20
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
@@ -3074,11 +3070,11 @@ msgstr "_Modelo"
#: ../iw/mouse_gui.py:221
msgid "_Emulate 3 buttons"
-msgstr "_Emular 3 botões"
+msgstr "_Emular 3 botões"
#: ../iw/mouse_gui.py:235
msgid "Select the appropriate mouse for the system."
-msgstr "Seleccione o rato que está ligado ao seu computador."
+msgstr "Seleccione o rato que está ligado ao seu computador."
#: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:535
msgid "Gateway"
@@ -3086,15 +3082,15 @@ msgstr "Gateway"
#: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:537
msgid "Primary DNS"
-msgstr "DNS primário"
+msgstr "DNS primário"
#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:539
msgid "Secondary DNS"
-msgstr "DNS secundário"
+msgstr "DNS secundário"
#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:541
msgid "Tertiary DNS"
-msgstr "DNS terciário"
+msgstr "DNS terciário"
#: ../iw/network_gui.py:29
msgid "_Gateway"
@@ -3102,19 +3098,19 @@ msgstr "_Gateway"
#: ../iw/network_gui.py:29
msgid "_Primary DNS"
-msgstr "DNS _primário"
+msgstr "DNS _primário"
#: ../iw/network_gui.py:30
msgid "_Secondary DNS"
-msgstr "DNS _secundário"
+msgstr "DNS _secundário"
#: ../iw/network_gui.py:30
msgid "_Tertiary DNS"
-msgstr "DNS _terciário"
+msgstr "DNS _terciário"
#: ../iw/network_gui.py:34
msgid "Network Configuration"
-msgstr "Configuração da Rede"
+msgstr "Configuração da Rede"
#: ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:162
#: ../iw/network_gui.py:167 ../iw/network_gui.py:173 ../iw/network_gui.py:177
@@ -3153,11 +3149,11 @@ msgstr ""
#: ../iw/network_gui.py:174
#, python-format
msgid "A value is required for the field \"%s\"."
-msgstr "É necessário inserir um valor no campo \"%s\"."
+msgstr "É necessário inserir um valor no campo \"%s\"."
#: ../iw/network_gui.py:178
msgid "The IP information you have entered is invalid."
-msgstr "Os dados IP inseriu são inválidos."
+msgstr "Os dados IP inseriu são inválidos."
#: ../iw/network_gui.py:182
msgid ""
@@ -3180,11 +3176,11 @@ msgstr "_Activar no arranque"
#: ../iw/network_gui.py:226
msgid "_IP Address"
-msgstr "Endereço _IP"
+msgstr "Endereço _IP"
#: ../iw/network_gui.py:227
msgid "Net_mask"
-msgstr "_Máscara"
+msgstr "_Máscara"
#: ../iw/network_gui.py:230
msgid "Point to Point (IP)"
@@ -3208,16 +3204,16 @@ msgstr "Dispositivo"
#: ../iw/network_gui.py:370
msgid "IP/Netmask"
-msgstr "IP/Máscara"
+msgstr "IP/Máscara"
#: ../iw/network_gui.py:393 ../iw/network_gui.py:492
#: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:622 ../loader/net.c:817
msgid "Hostname"
-msgstr "Máquina"
+msgstr "Máquina"
#: ../iw/network_gui.py:398
msgid "Set hostname"
-msgstr "Nome da máquina"
+msgstr "Nome da máquina"
#: ../iw/network_gui.py:463
msgid "Network Devices"
@@ -3225,7 +3221,7 @@ msgstr "Dispositivos de rede"
#: ../iw/network_gui.py:472
msgid "Set the hostname:"
-msgstr "Escolher nome da máquina:"
+msgstr "Escolher nome da máquina:"
#: ../iw/network_gui.py:476
msgid "_automatically via DHCP"
@@ -3237,7 +3233,7 @@ msgstr "_manualmente"
#: ../iw/network_gui.py:545
msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr "Outras Configurações"
+msgstr "Outras Configurações"
#: ../iw/osbootwidget.py:41
msgid ""
@@ -3258,8 +3254,8 @@ msgid ""
"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard "
"drive and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
-"A etiqueta é o que o carregar de sistemas mostra como a opção que inicia "
-"este sistema operativo. Os dispositivo é o dispositivo do qual este arranca."
+"A etiqueta é o que o carregar de sistemas mostra como a opção que inicia "
+"este sistema operativo. Os dispositivo é o dispositivo do qual este arranca."
#: ../iw/osbootwidget.py:149
msgid "_Label"
@@ -3267,39 +3263,35 @@ msgstr "_Nome"
#: ../iw/osbootwidget.py:193
msgid "Default Boot _Target"
-msgstr "Imagem de Arranque por _Omissão"
+msgstr "Imagem de Arranque por _Omissão"
#: ../iw/osbootwidget.py:222
-#, fuzzy
msgid "You must specify a label for the entry"
-msgstr "Deve escolher a partição a editar"
+msgstr "Deve escolher um nome para esta entrada"
#: ../iw/osbootwidget.py:231
-#, fuzzy
msgid "Boot label contains illegal characters"
-msgstr "O nome de arranque contém caracteres ilegais."
+msgstr "O nome de arranque contém caracteres ilegais."
#: ../iw/osbootwidget.py:255
msgid "Duplicate Label"
msgstr "Nome de Arranque Duplicado"
#: ../iw/osbootwidget.py:256
-#, fuzzy
msgid "This label is already in use for another boot entry."
-msgstr "Este ID de utilizador já existe. Escolha outro."
+msgstr "Este nome já está a ser utilizado por outra alternativa de arranque."
#: ../iw/osbootwidget.py:269
msgid "Duplicate Device"
msgstr "Dispositivo Duplicado"
#: ../iw/osbootwidget.py:270
-#, fuzzy
msgid "This device is already being used for another boot entry."
-msgstr "Este ID de utilizador já existe. Escolha outro."
+msgstr "Este dispositivo já está a ser utilizado por outra alternativa de arranque."
#: ../iw/osbootwidget.py:334
msgid "Cannot Delete"
-msgstr "Não é Possível Apagar"
+msgstr "Não é Possível Apagar"
#: ../iw/osbootwidget.py:335
msgid ""
@@ -3309,7 +3301,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/package_gui.py:48 ../textw/packages_text.py:237
msgid "Individual Package Selection"
-msgstr "Selecção de Pacotes Individuais"
+msgstr "Selecção de Pacotes Individuais"
#: ../iw/package_gui.py:76
msgid "All Packages"
@@ -3322,11 +3314,11 @@ msgid ""
"Version: %s\n"
msgstr ""
"Pacote: %s\n"
-"Versão: %s\n"
+"Versão: %s\n"
#: ../iw/package_gui.py:361
msgid "_Tree View"
-msgstr "Vis_ta em Árvore"
+msgstr "Vis_ta em Ãrvore"
#: ../iw/package_gui.py:363
msgid "_Flat View"
@@ -3354,11 +3346,11 @@ msgstr "Deseleccionar todos no gr_upo"
#: ../iw/package_gui.py:475 ../textw/packages_text.py:57
msgid "Package Group Selection"
-msgstr "Selecção de Grupos de Pacotes"
+msgstr "Selecção de Grupos de Pacotes"
#: ../iw/package_gui.py:692
msgid "Minimal"
-msgstr ""
+msgstr "Minima"
#: ../iw/package_gui.py:764
#, python-format
@@ -3391,7 +3383,7 @@ msgstr "_Seleccionar pacotes individuais"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:55
msgid "Additional Size Options"
-msgstr "Opções Adicionais de Tamanho"
+msgstr "Opções Adicionais de Tamanho"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:60
msgid "_Fixed size"
@@ -3399,11 +3391,11 @@ msgstr "Tamanho _fixo"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:62
msgid "Fill all space _up to (MB):"
-msgstr "_Utilizar todo o espaço até (MB):"
+msgstr "_Utilizar todo o espaço até (MB):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:72
msgid "Fill to maximum _allowable size"
-msgstr "Utiliz_ar todo o espaço disponível"
+msgstr "Utiliz_ar todo o espaço disponível"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:170
msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
@@ -3411,16 +3403,16 @@ msgstr "O cilindro final deve ser maior do que o cilindro inicial."
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:626
msgid "Add Partition"
-msgstr "Adicionar Partição"
+msgstr "Adicionar Partição"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:261
#, python-format
msgid "Edit Partition: /dev/%s"
-msgstr "Editar Partição: /dev/%s"
+msgstr "Editar Partição: /dev/%s"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:263
msgid "Edit Partition"
-msgstr "Editar Partição"
+msgstr "Editar Partição"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:290 ../iw/raid_dialog_gui.py:302
msgid "File System _Type:"
@@ -3435,7 +3427,6 @@ msgid "Drive:"
msgstr "Unidade:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:344
-#, fuzzy
msgid "Original File System Label:"
msgstr "Etiqueta Original do Sistema de Ficheiros:"
@@ -3449,7 +3440,7 @@ msgstr "Cilindro _Final:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:448
msgid "Force to be a _primary partition"
-msgstr "Forçar a ser uma partição _primária"
+msgstr "Forçar a ser uma partição _primária"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:456
msgid "Check for _bad blocks"
@@ -3466,7 +3457,7 @@ msgstr "Formatar"
#: ../iw/partition_gui.py:353 ../textw/partition_text.py:1096
msgid "Start"
-msgstr "Início"
+msgstr "Início"
#: ../iw/partition_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1096
msgid "End"
@@ -3495,14 +3486,14 @@ msgstr "Particionamento"
#: ../iw/partition_gui.py:603
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
-msgstr "Existem os seguintes erros críticos com o particionamento que pediu."
+msgstr "Existem os seguintes erros críticos com o particionamento que pediu."
#: ../iw/partition_gui.py:606
#, python-format
msgid ""
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
msgstr ""
-"Estes erros têm que ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %s."
+"Estes erros têm que ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %s."
#: ../iw/partition_gui.py:612
msgid "Partitioning Errors"
@@ -3510,7 +3501,7 @@ msgstr "Erros de Particionamento"
#: ../iw/partition_gui.py:618
msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
-msgstr "Existem as seguinte observações a efectuar ao particionamento pedido."
+msgstr "Existem as seguinte observações a efectuar ao particionamento pedido."
#: ../iw/partition_gui.py:620
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
@@ -3522,7 +3513,7 @@ msgstr "Avisos de Particionamento"
#: ../iw/partition_gui.py:647
msgid "Format Warnings"
-msgstr "Avisos de Formatação"
+msgstr "Avisos de Formatação"
#: ../iw/partition_gui.py:652
msgid "_Format"
@@ -3543,12 +3534,12 @@ msgstr "Nenhum"
#: ../iw/partition_gui.py:768 ../loader/loader.c:1021
msgid "Hard Drives"
-msgstr "Discos Rígidos"
+msgstr "Discos Rígidos"
#: ../iw/partition_gui.py:830 ../textw/partition_text.py:133
#: ../textw/partition_text.py:172
msgid "Free space"
-msgstr "Espaço livre"
+msgstr "Espaço livre"
#: ../iw/partition_gui.py:832 ../textw/partition_text.py:135
msgid "Extended"
@@ -3565,7 +3556,7 @@ msgstr "Livre"
#: ../iw/partition_gui.py:943 ../textw/partition_text.py:199
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
-msgstr "Não consegui alocar as partições requisitadas: %s."
+msgstr "Não consegui alocar as partições requisitadas: %s."
#: ../iw/partition_gui.py:952
#, python-format
@@ -3574,7 +3565,7 @@ msgstr "Aviso: %s"
#: ../iw/partition_gui.py:954
msgid "_Modify Partition"
-msgstr "_Modificar Partição"
+msgstr "_Modificar Partição"
#: ../iw/partition_gui.py:956
msgid "_Continue"
@@ -3582,20 +3573,20 @@ msgstr "_Continuar"
#: ../iw/partition_gui.py:1131 ../iw/partition_gui.py:1145
msgid "Not supported"
-msgstr "Não suportado"
+msgstr "Não suportado"
#: ../iw/partition_gui.py:1132
msgid "LVM is NOT supported on this platform."
-msgstr "LVM não é suportado neste plataforma."
+msgstr "LVM não é suportado neste plataforma."
#: ../iw/partition_gui.py:1146
msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
-msgstr "RAID por software não é suportado nesta plataforma."
+msgstr "RAID por software não é suportado nesta plataforma."
#: ../iw/partition_gui.py:1153
#, fuzzy
msgid "No RAID minor device numbers available"
-msgstr "Ajuda não disponível"
+msgstr "Ajuda não disponível"
#: ../iw/partition_gui.py:1154
msgid ""
@@ -3605,7 +3596,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:1168
msgid "RAID Options"
-msgstr "Opções RAID"
+msgstr "Opções RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:1179
#, python-format
@@ -3633,27 +3624,27 @@ msgstr "O que deseja fazer?"
#: ../iw/partition_gui.py:1205
msgid "Create a software RAID _partition."
-msgstr "Criar uma _partição de RAID por software."
+msgstr "Criar uma _partição de RAID por software."
#: ../iw/partition_gui.py:1208
#, python-format
msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
-msgstr "Criar um _dispositivo RAID [por omissão /dev/md%s]."
+msgstr "Criar um _dispositivo RAID [por omissão /dev/md%s]."
#: ../iw/partition_gui.py:1212
#, python-format
msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
msgstr ""
-"Clonar um _disco para criar um dispositivo RAID [por omissão /dev/md%s]."
+"Clonar um _disco para criar um dispositivo RAID [por omissão /dev/md%s]."
#: ../iw/partition_gui.py:1251
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
-msgstr "Não foi Possível Criar o Editor de Clonagem de Discos"
+msgstr "Não foi Possível Criar o Editor de Clonagem de Discos"
#: ../iw/partition_gui.py:1252
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
msgstr ""
-"Por alguma razão, não foi possível criar o editor de clonagem de discos."
+"Por alguma razão, não foi possível criar o editor de clonagem de discos."
#: ../iw/partition_gui.py:1299
msgid "_Reset"
@@ -3681,25 +3672,24 @@ msgstr "_LVM"
#: ../iw/partition_gui.py:1346
msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
-msgstr ""
+msgstr "Esconder membros de dispositivos RAID/_grupos de volume LVM"
#: ../iw/partition_gui.py:1361 ../textw/partition_text.py:1187
msgid "Automatic Partitioning"
-msgstr "Particionamento Automático"
+msgstr "Particionamento Automático"
#: ../iw/partition_gui.py:1389
#, fuzzy, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto."
-msgstr "É necessário que escolha pelo menos um disco onde instalar o %s."
+msgstr "É necessário que escolha pelo menos um disco onde instalar o %s."
#: ../iw/partition_gui.py:1431
msgid "I want to have automatic partitioning:"
-msgstr "Quero efectuar particionamento automático:"
+msgstr "Quero efectuar particionamento automático:"
#: ../iw/partition_gui.py:1462
-#, fuzzy
msgid "Select the drive(s) to use for this installation:"
-msgstr "Que disco(s) deve(m) ser utilizado(s) para esta instalação?"
+msgstr "Seleccione o(s) disco(s) que deve(m) ser utilizado(s) para esta instalação:"
#: ../iw/partition_gui.py:1486
msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
@@ -3710,12 +3700,12 @@ msgstr ""
#: ../textw/partition_text.py:223 ../textw/partition_text.py:225
#: ../textw/partition_text.py:250
msgid "<Not Applicable>"
-msgstr "<Não Aplicável>"
+msgstr "<Não Aplicável>"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241
#, fuzzy
msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
-msgstr "Tem certeza que quer preparar o sistema de ficheiros desta partição?"
+msgstr "Tem certeza que quer preparar o sistema de ficheiros desta partição?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249
msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
@@ -3723,11 +3713,11 @@ msgstr "Deixar _inalterada (preserva os dados)"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255
msgid "_Format partition as:"
-msgstr "_Formatar partição como:"
+msgstr "_Formatar partição como:"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278
msgid "Mi_grate partition to:"
-msgstr "Mi_grar partição para:"
+msgstr "Mi_grar partição para:"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301
msgid "Check for _bad blocks?"
@@ -3742,11 +3732,11 @@ msgstr ""
#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
msgid "Disk Partitioning Setup"
-msgstr "Configuração do Particionamento de Discos"
+msgstr "Configuração do Particionamento de Discos"
#: ../iw/partmethod_gui.py:58
msgid "_Automatically partition"
-msgstr "Particionamento _automático"
+msgstr "Particionamento _automático"
#: ../iw/partmethod_gui.py:61
msgid "Manually partition with _Disk Druid"
@@ -3754,7 +3744,7 @@ msgstr "Particionar manualmente com o _Disk Druid"
#: ../iw/partmethod_gui.py:64
msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)"
-msgstr "Particionar manualmente com o _fdisk (só para peritos)"
+msgstr "Particionar manualmente com o _fdisk (só para peritos)"
#: ../iw/progress_gui.py:29
msgid "Installing Packages"
@@ -3762,7 +3752,7 @@ msgstr "A Instalar Pacotes"
#: ../iw/progress_gui.py:91 ../iw/progress_gui.py:260
msgid "Completed"
-msgstr "Concluído"
+msgstr "Concluído"
#: ../iw/progress_gui.py:97 ../iw/progress_gui.py:259
msgid "Total"
@@ -3779,7 +3769,7 @@ msgstr "%s KBytes"
#: ../iw/progress_gui.py:210
msgid "Summary"
-msgstr "Sumário"
+msgstr "Sumário"
#: ../iw/progress_gui.py:240
msgid "Package Progress: "
@@ -3830,7 +3820,7 @@ msgstr "_Dispositivo RAID:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:339
msgid "RAID _Level:"
-msgstr "Níve_l de RAID:"
+msgstr "Níve_l de RAID:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:381
msgid "_RAID Members:"
@@ -3838,11 +3828,11 @@ msgstr "Membros do _RAID:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:398
msgid "Number of _spares:"
-msgstr "Número de re_servas:"
+msgstr "Número de re_servas:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:408
msgid "_Format partition?"
-msgstr "_Formatar partição?"
+msgstr "_Formatar partição?"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:480
msgid ""
@@ -3884,7 +3874,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:529 ../iw/raid_dialog_gui.py:535
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:548
msgid "Target Drive Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro no Disco de Destino"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:530
#, fuzzy
@@ -3909,7 +3899,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:614
-#, fuzzy
msgid "Please select a source drive."
msgstr "Por favor seleccione o disco de origem."
@@ -3927,7 +3916,7 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
-msgstr ""
+msgstr "\n\nAVISO! TODOS OS DADOS NOS DISCOS DE DESTIDO SERÃO DESTRUÃDOS."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:642
msgid "Final Warning"
@@ -3971,12 +3960,12 @@ msgstr "Unidades"
#: ../iw/silo_gui.py:28
msgid "Silo Configuration"
-msgstr "Configuração do SILO"
+msgstr "Configuração do SILO"
#: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
#: ../textw/upgrade_text.py:110
msgid "Partition"
-msgstr "Partição"
+msgstr "Partição"
#: ../iw/silo_gui.py:172
msgid "Install SILO boot record on:"
@@ -3988,11 +3977,11 @@ msgstr "Criar entrada na PROM"
#: ../iw/silo_gui.py:212
msgid "Set default PROM boot device to linux"
-msgstr "Alterar o dispositivo de arranque por omissão da PROM para Linux"
+msgstr "Alterar o dispositivo de arranque por omissão da PROM para Linux"
#: ../iw/silo_gui.py:216
msgid "Kernel parameters"
-msgstr "Parâmetros do kernel"
+msgstr "Parâmetros do kernel"
#: ../iw/silo_gui.py:234
msgid "Create boot disk"
@@ -4000,7 +3989,7 @@ msgstr "Criar disquete de arranque"
#: ../iw/silo_gui.py:244
msgid "Do not install SILO"
-msgstr "Não instalar o SILO"
+msgstr "Não instalar o SILO"
#: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/bootloader_text.py:277
#: ../textw/silo_text.py:207 ../textw/xconfig_text.py:431
@@ -4008,11 +3997,11 @@ msgstr "Não instalar o SILO"
#: ../textw/xconfig_text.py:539 ../textw/xconfig_text.py:558
#: ../textw/xconfig_text.py:559
msgid "Default"
-msgstr "Por omissão"
+msgstr "Por omissão"
#: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207
msgid "Partition type"
-msgstr "Tipo da partição"
+msgstr "Tipo da partição"
#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:207
#: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:143
@@ -4022,23 +4011,23 @@ msgstr "Nome"
#: ../iw/silo_gui.py:294
msgid "Default boot image"
-msgstr "Imagem de arranque por omissão"
+msgstr "Imagem de arranque por omissão"
#: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95
msgid "Time Zone Selection"
-msgstr "Escolha do fuso horário"
+msgstr "Escolha do fuso horário"
#: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147
msgid "System clock uses _UTC"
-msgstr "Relógio de sistema utiliza _UTC"
+msgstr "Relógio de sistema utiliza _UTC"
#: ../iw/timezone_gui.py:170
msgid "Location"
-msgstr "Localização"
+msgstr "Localização"
#: ../iw/timezone_gui.py:218
msgid "Use _daylight saving time (US only)"
-msgstr "Mu_dança hora Verão/Inverno (só nos EUA)"
+msgstr "Mu_dança hora Verão/Inverno (só nos EUA)"
#: ../iw/timezone_gui.py:231
msgid "UTC Offset"
@@ -4046,23 +4035,23 @@ msgstr "Desvio UTC"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:114
msgid "_Location"
-msgstr "_Localização"
+msgstr "_Localização"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:116
msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "Descrição"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
-msgstr "Actualizar a Configuração do Gestor de Arranque"
+msgstr "Actualizar a Configuração do Gestor de Arranque"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68
msgid "_Update boot loader configuration"
-msgstr "Act_ualizar a configuração do gestor de arranque"
+msgstr "Act_ualizar a configuração do gestor de arranque"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69
msgid "This will update your current boot loader."
-msgstr "Isto irá actualizar o gestor de arranque."
+msgstr "Isto irá actualizar o gestor de arranque."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
#, python-format
@@ -4072,40 +4061,40 @@ msgstr "O instalador detectou o gestor de arranque %s instalado em %s."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
msgid "This is the recommended option."
-msgstr "Esta é a opção recomendada."
+msgstr "Esta é a opção recomendada."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
msgstr ""
-"O instalador não conseguiu detectar qual o gestor de arranque que está a ser "
+"O instalador não conseguiu detectar qual o gestor de arranque que está a ser "
"utilizado no seu computador."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
msgid "_Create new boot loader configuration"
-msgstr "_Criar nova configuração de gestor de arranque"
+msgstr "_Criar nova configuração de gestor de arranque"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91
msgid ""
"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to "
"switch boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
-"Esta opção permite-lhe criar uma nova configuração do gestor de arranque. Se "
+"Esta opção permite-lhe criar uma nova configuração do gestor de arranque. Se "
"pretende mudar de gestor de arranque, deve escolhe-la."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
msgid "_Skip boot loader updating"
-msgstr "Não actualizar o ge_stor de arranque"
+msgstr "Não actualizar o ge_stor de arranque"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99
msgid ""
"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a "
"third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
-"Não faz qualquer alteração à configuração do gestor de arranque. Se está a "
+"Não faz qualquer alteração à configuração do gestor de arranque. Se está a "
"utilizar um gestor de arranque fornecido por terceiros, deve seleccionar "
-"esta opção."
+"esta opção."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111
msgid "What would you like to do?"
@@ -4116,7 +4105,7 @@ msgid "Migrate File Systems"
msgstr "Migrar Sistema de Ficheiros"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has "
"several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It "
@@ -4125,16 +4114,13 @@ msgid ""
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"Este versão do %s suporta o sistema de ficheiros com 'journalling' ext3. "
-"Este oferece várias vantagens em comparação com o sistema de ficheiros ext2, "
-"tradicionalmente utilizado no %s. É possível migrar as partições formatadas "
-"com ext2 para ext3 sem que ocorra a perca de dados.\n"
+"Este versão do %s suporta o sistema de ficheiros com 'journalling' ext3. Este oferece várias vantagens em comparação com o sistema de ficheiros ext2, tradicionalmente utilizado no %s. É possível migrar as partições formatadas com ext2 para ext3 sem que ocorra a perca de dados.\n"
"\n"
-"Quais destas partições deseja migrar?"
+"Quais destas partições deseja migrar?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31
msgid "Upgrade Swap Partition"
-msgstr "Actualização de Partição de Memoria Virtual"
+msgstr "Actualização de Partição de Memoria Virtual"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
#, python-format
@@ -4144,9 +4130,9 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"O kernel 2.4 precisa de mais espaço para paginação do que um kernel mais "
+"O kernel 2.4 precisa de mais espaço para paginação do que um kernel mais "
"antigo, por vezes o dobro da RAM no seu computador. Actualmente tem %d MB de "
-"espaço de paginação configurado, mas pode criar mais espaço para paginação "
+"espaço de paginação configurado, mas pode criar mais espaço para paginação "
"num dos seus sistemas de ficheiros agora."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
@@ -4162,15 +4148,15 @@ msgstr ""
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120
msgid "I _want to create a swap file"
-msgstr "_Quero criar um ficheiro de paginação"
+msgstr "_Quero criar um ficheiro de paginação"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
-msgstr "Escolha a _partição onde colocar o ficheiro de paginação:"
+msgstr "Escolha a _partição onde colocar o ficheiro de paginação:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
msgid "Free Space (MB)"
-msgstr "Espaço Livre (MB)"
+msgstr "Espaço Livre (MB)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166
#, python-format
@@ -4178,16 +4164,16 @@ msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
"size for the swap file:"
msgstr ""
-"É recomendado que o seu ficheiro de paginação tenha pelo menos %d MB. Por "
-"favor insira um tamanho para o ficheiro de paginação:"
+"É recomendado que o seu ficheiro de paginação tenha pelo menos %d MB. Por "
+"favor insira um tamanho para o ficheiro de paginação:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181
msgid "Swap file _size (MB):"
-msgstr "_Tamanho do ficheiro de paginação (MB):"
+msgstr "_Tamanho do ficheiro de paginação (MB):"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
msgid "I _don't want to create a swap file"
-msgstr "Não quero criar um ficheiro _de paginação"
+msgstr "Não quero criar um ficheiro _de paginação"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
msgid ""
@@ -4195,19 +4181,19 @@ msgid ""
"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish "
"to continue?"
msgstr ""
-"É altamente recomendado que crie um ficheiro de paginação. Se não o fizer o "
+"É altamente recomendado que crie um ficheiro de paginação. Se não o fizer o "
"instalador pode terminar anormalmente. Tem a certeza que quer continuar?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
-msgstr "O ficheiro de paginação deve ter entre 1 e 2000 MB de tamanho."
+msgstr "O ficheiro de paginação deve ter entre 1 e 2000 MB de tamanho."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr ""
-"Não há espaço suficiente no dispositivo que seleccionou para a partição de "
-"paginação."
+"Não há espaço suficiente no dispositivo que seleccionou para a partição de "
+"paginação."
#: ../iw/welcome_gui.py:20
msgid "Welcome"
@@ -4219,11 +4205,11 @@ msgstr "Monitor detectado por DDC"
#: ../iw/xconfig_gui.py:36 ../textw/xconfig_text.py:25
msgid "Unprobed Monitor"
-msgstr "Monitor não Detectado"
+msgstr "Monitor não Detectado"
#: ../iw/xconfig_gui.py:52
msgid "Customize Graphical Configuration"
-msgstr "Personalizar Configuração Gráfica"
+msgstr "Personalizar Configuração Gráfica"
#: ../iw/xconfig_gui.py:219
msgid "_Color Depth:"
@@ -4243,19 +4229,19 @@ msgstr "Cor Real (24 Bit)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:235
msgid "_Screen Resolution:"
-msgstr "Re_solução do Ecrã:"
+msgstr "Re_solução do Ecrã:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:322
msgid " _Test Setting "
-msgstr "_Testar Configuração"
+msgstr "_Testar Configuração"
#: ../iw/xconfig_gui.py:345
msgid "Please choose your default desktop environment:"
-msgstr "Por favor escolha o seu ambiente de trabalho por omissão:"
+msgstr "Por favor escolha o seu ambiente de trabalho por omissão:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:347
msgid "Your desktop environment is:"
-msgstr "O seu ambiente de trabalho é:"
+msgstr "O seu ambiente de trabalho é:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:362
msgid "GNO_ME"
@@ -4267,7 +4253,7 @@ msgstr "_KDE"
#: ../iw/xconfig_gui.py:393
msgid "Please choose your login type:"
-msgstr "Por favor escolha o tipo de autenticação:"
+msgstr "Por favor escolha o tipo de autenticação:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:400
msgid "T_ext"
@@ -4275,11 +4261,11 @@ msgstr "T_exto"
#: ../iw/xconfig_gui.py:401
msgid "_Graphical"
-msgstr "_Gráfico"
+msgstr "_Gráfico"
#: ../iw/xconfig_gui.py:418 ../textw/xconfig_text.py:434
msgid "Monitor Configuration"
-msgstr "Configuração do Monitor"
+msgstr "Configuração do Monitor"
#: ../iw/xconfig_gui.py:601
msgid ""
@@ -4289,7 +4275,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/xconfig_gui.py:662
msgid "Generic"
-msgstr "Genérico"
+msgstr "Genérico"
#: ../iw/xconfig_gui.py:709 ../iw/xconfig_gui.py:1052
msgid "Restore _original values"
@@ -4313,7 +4299,7 @@ msgstr "Hz"
#: ../iw/xconfig_gui.py:750
msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
-msgstr "Configuração da Interface Gráfica (X)"
+msgstr "Configuração da Interface Gráfica (X)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:775
msgid "Unknown video card"
@@ -4325,12 +4311,12 @@ msgid ""
"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error "
"to bugzilla.redhat.com."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao seleccionar a placa gráfica %s. Por favor comunique este "
+"Ocorreu um erro ao seleccionar a placa gráfica %s. Por favor comunique este "
"erro em bugzilla.redhat.com."
#: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../textw/xconfig_text.py:666
msgid "Unspecified video card"
-msgstr "Placa gráfica não especificada"
+msgstr "Placa gráfica não especificada"
#: ../iw/xconfig_gui.py:801 ../textw/xconfig_text.py:667
msgid ""
@@ -4338,8 +4324,8 @@ msgid ""
"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' "
"button."
msgstr ""
-"Deve escolher uma placa gráfica antes de continuar com a configuração do X. "
-"Se desejar não configurar o X prima o botão 'Não efectuar a configuração do "
+"Deve escolher uma placa gráfica antes de continuar com a configuração do X. "
+"Se desejar não configurar o X prima o botão 'Não efectuar a configuração do "
"X'"
#: ../iw/xconfig_gui.py:929
@@ -4347,8 +4333,8 @@ msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
-"A quantidade de memória na sua placa gráfica não pode ser auto-detectada. "
-"Escolha a quantidade de memória:"
+"A quantidade de memória na sua placa gráfica não pode ser auto-detectada. "
+"Escolha a quantidade de memória:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:937
#, fuzzy
@@ -4357,20 +4343,20 @@ msgid ""
"detected settings are not correct for the hardware, select the right "
"settings."
msgstr ""
-"Na maior parte dos casos o seu hardware de vídeo pode ser detectado para "
-"determinar automaticamente a melhor configuração."
+"Na maior parte dos casos o seu hardware de vídeo pode ser detectado para "
+"determinar automaticamente a melhor configuração."
#: ../iw/xconfig_gui.py:1030
msgid "_Video card RAM: "
-msgstr "RAM da Placa _Gráfica: "
+msgstr "RAM da Placa _Gráfica: "
#: ../iw/xconfig_gui.py:1056
msgid "_Skip X configuration"
-msgstr "Não efectuar a configuração do _X"
+msgstr "Não efectuar a configuração do _X"
#: ../iw/zipl_gui.py:33
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
-msgstr "Configuração do Gestor de Arranque z/IPL"
+msgstr "Configuração do Gestor de Arranque z/IPL"
#: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22
msgid ""
@@ -4390,21 +4376,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"O carregador de sistemas z/IPL vai agora ser instalado no seu sistema.\n"
"\n"
-"A partição raiz será a que seleccionou previamente na configuração de "
-"partições.\n"
+"A partição raiz será a que seleccionou previamente na configuração de "
+"partições.\n"
"\n"
-"O kernel utilizado para iniciar a máquina será o que é instalado por "
-"omissão.\n"
+"O kernel utilizado para iniciar a máquina será o que é instalado por "
+"omissão.\n"
"\n"
-"Para efectuar alterações depois da instalação altere o ficheiro de "
-"configuração /etc/zipl.conf.\n"
+"Para efectuar alterações depois da instalação altere o ficheiro de "
+"configuração /etc/zipl.conf.\n"
"\n"
-"Pode inserir agora quaisquer parâmetros adicionais para o kernel que a sua "
-"máquina ou a sua configuração necessitem."
+"Pode inserir agora quaisquer parâmetros adicionais para o kernel que a sua "
+"máquina ou a sua configuração necessitem."
#: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54
msgid "Kernel Parameters"
-msgstr "Parâmetros do Kernel"
+msgstr "Parâmetros do Kernel"
#: ../textw/bootdisk_text.py:24
#, python-format
@@ -4436,11 +4422,11 @@ msgstr "Utilizar como gestor de arranque o LILO"
#: ../textw/bootloader_text.py:48
msgid "No Boot Loader"
-msgstr "Não utilizar gestor de arranque"
+msgstr "Não utilizar gestor de arranque"
#: ../textw/bootloader_text.py:69
msgid "Skip Boot Loader"
-msgstr " Não efectuar a configuração do gestor de arranque"
+msgstr " Não efectuar a configuração do gestor de arranque"
#: ../textw/bootloader_text.py:70
msgid ""
@@ -4451,12 +4437,12 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""
-"Escolheu não instalar um gestor de arranque. É bastante recomendado que "
-"instale um gestor de arranque, excepto em casos de utilização muito "
-"avançados. Um gestor de arranque é quase sempre necessário para conseguir "
-"arrancar o seu sistema Linux directamente do disco rígido.\n"
+"Escolheu não instalar um gestor de arranque. É bastante recomendado que "
+"instale um gestor de arranque, excepto em casos de utilização muito "
+"avançados. Um gestor de arranque é quase sempre necessário para conseguir "
+"arrancar o seu sistema Linux directamente do disco rígido.\n"
"\n"
-"Tem a certeza que não quer instalar o gestor de arranque?"
+"Tem a certeza que não quer instalar o gestor de arranque?"
#: ../textw/bootloader_text.py:104 ../textw/silo_text.py:25
msgid ""
@@ -4465,14 +4451,14 @@ msgid ""
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
-"Alguns sistemas precisam de passar opções especiais para o kernel ao "
+"Alguns sistemas precisam de passar opções especiais para o kernel ao "
"arrancar para que o sistema funcione correctamente. Se precisar passar "
-"opções de arranque para o kernel, insira-as agora. Se não precisar de "
-"nenhuma ou não tiver certeza, deixe em branco."
+"opções de arranque para o kernel, insira-as agora. Se não precisar de "
+"nenhuma ou não tiver certeza, deixe em branco."
#: ../textw/bootloader_text.py:113
msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
-msgstr "Forçar utilização de LBA32 (não é normalmente necessário)"
+msgstr "Forçar utilização de LBA32 (não é normalmente necessário)"
#: ../textw/bootloader_text.py:179
msgid "Where do you want to install the boot loader?"
@@ -4489,15 +4475,15 @@ msgstr "Editar Nome de Arranque"
#: ../textw/bootloader_text.py:237 ../textw/bootloader_text.py:242
msgid "Invalid Boot Label"
-msgstr "Nome de Arranque Inválido"
+msgstr "Nome de Arranque Inválido"
#: ../textw/bootloader_text.py:238
msgid "Boot label may not be empty."
-msgstr "O nome de arranque não pode estar vazio."
+msgstr "O nome de arranque não pode estar vazio."
#: ../textw/bootloader_text.py:243
msgid "Boot label contains illegal characters."
-msgstr "O nome de arranque contém caracteres ilegais."
+msgstr "O nome de arranque contém caracteres ilegais."
#: ../textw/bootloader_text.py:293 ../textw/fdisk_text.py:41
#: ../textw/partition_text.py:1101 ../textw/partition_text.py:1108
@@ -4512,15 +4498,15 @@ msgid ""
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
-"O gestor de arranque que o Red Hat usa pode também iniciar outros sistemas "
-"operativos. Insira quais as partições que deseja ser capaz de iniciar e que "
+"O gestor de arranque que o Red Hat usa pode também iniciar outros sistemas "
+"operativos. Insira quais as partições que deseja ser capaz de iniciar e que "
"nome deseja usar para cada uma delas."
#: ../textw/bootloader_text.py:310
msgid ""
" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
msgstr ""
-" <Space> selecciona botão | <F2> arranque por omissão | <F12> próximo ecrã>"
+" <Space> selecciona botão | <F2> arranque por omissão | <F12> próximo ecrã>"
#: ../textw/bootloader_text.py:389
msgid ""
@@ -4528,9 +4514,9 @@ msgid ""
"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
"not necessary for more casual users."
msgstr ""
-"Uma senha no gestor de arranque impede que os utilizadores passem opções "
-"arbitrárias ao kernel. Para uma segurança mais elevada, recomendamos que "
-"insira uma senha, mas isto não é necessário para utilizadores mais casuais."
+"Uma senha no gestor de arranque impede que os utilizadores passem opções "
+"arbitrárias ao kernel. Para uma segurança mais elevada, recomendamos que "
+"insira uma senha, mas isto não é necessário para utilizadores mais casuais."
#: ../textw/bootloader_text.py:399
msgid "Use a GRUB Password"
@@ -4546,15 +4532,15 @@ msgstr "Confirme:"
#: ../textw/bootloader_text.py:441
msgid "Passwords Do Not Match"
-msgstr "As Senhas não Coincidem"
+msgstr "As Senhas não Coincidem"
#: ../textw/bootloader_text.py:446
msgid "Password Too Short"
-msgstr "A senha é Demasiado Curta"
+msgstr "A senha é Demasiado Curta"
#: ../textw/bootloader_text.py:447
msgid "Boot loader password is too short"
-msgstr "A senha do gestor de arranque é demasiado curta"
+msgstr "A senha do gestor de arranque é demasiado curta"
#: ../textw/complete_text.py:24
msgid "<Enter> to reboot"
@@ -4568,7 +4554,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Se criou uma disquete de arranque para o seu sistema %s, insira-a antes de "
-"carregar em <Enter> para reiniciar a máquina.\n"
+"carregar em <Enter> para reiniciar a máquina.\n"
#: ../textw/complete_text.py:37
msgid ""
@@ -4576,13 +4562,13 @@ msgid ""
"press <Enter> to reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Se utilizou alguma disquete no processo de instalação, retire-a da unidade "
+"Se utilizou alguma disquete no processo de instalação, retire-a da unidade "
"de leitura e carregue na tecla <Enter> para reiniciar o computador.\n"
"\n"
#: ../textw/complete_text.py:43
msgid "Complete"
-msgstr "Instalação Terminada com Sucesso"
+msgstr "Instalação Terminada com Sucesso"
#: ../textw/complete_text.py:44
#, fuzzy, python-format
@@ -4595,17 +4581,17 @@ msgid ""
"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
"www.redhat.com/docs."
msgstr ""
-"Parabéns, a configuração está completa.\n"
+"Parabéns, a configuração está completa.\n"
"\n"
-"Para obter informações sobre as correcções disponíveis, consulte http://www."
+"Para obter informações sobre as correcções disponíveis, consulte http://www."
"redhat.com/errata.\n"
"\n"
-"Informações sobre a configuração do seu sistema estão disponíveis nos "
-"manuais do %s disponíveis em http://www.redhat.com/docs."
+"Informações sobre a configuração do seu sistema estão disponíveis nos "
+"manuais do %s disponíveis em http://www.redhat.com/docs."
#: ../textw/confirm_text.py:20
msgid "Installation to begin"
-msgstr "Instalação prestes a começar"
+msgstr "Instalação prestes a começar"
#: ../textw/confirm_text.py:21
#, python-format
@@ -4613,7 +4599,7 @@ msgid ""
"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
"system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"Um relatório completo da sua instalação ficará em %s após a reiniciar o seu "
+"Um relatório completo da sua instalação ficará em %s após a reiniciar o seu "
"computador. Pode desejar manter este ficheiro para consulta futura."
#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26
@@ -4630,7 +4616,7 @@ msgstr "Anterior"
#: ../textw/confirm_text.py:32
msgid "Upgrade to begin"
-msgstr "Actualização vai começar"
+msgstr "Actualização vai começar"
#: ../textw/confirm_text.py:33
#, python-format
@@ -4638,7 +4624,7 @@ msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
"You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"Um relatório completo da sua actualização ficará em %s após a reiniciar o "
+"Um relatório completo da sua actualização ficará em %s após a reiniciar o "
"seu computador. Pode desejar manter este ficheiro para consulta futura."
#: ../textw/desktop_choice_text.py:27
@@ -4652,16 +4638,15 @@ msgid ""
"However %s ships with many more applications, and you may customize the "
"selection of software installed if you want."
msgstr ""
-"Estas aplicações permitir-lhe-ão navegar pela Internet, enviar e receber "
+"Estas aplicações permitir-lhe-ão navegar pela Internet, enviar e receber "
"email, assim como criar e editar documentos no seu sistema %s.\n"
"\n"
-"Contudo, o %s vem com muitas mais aplicações, pelo que pode personalizar a "
-"selecção do 'software' instalado se o desejar."
+"Contudo, o %s vem com muitas mais aplicações, pelo que pode personalizar a "
+"selecção do 'software' instalado se o desejar."
#: ../textw/desktop_choice_text.py:39
-#, fuzzy
msgid "Customize software selection"
-msgstr "Personalizar o X"
+msgstr "Personalizar a selecção de programas"
#: ../textw/fdasd_text.py:31
msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
@@ -4669,7 +4654,7 @@ msgstr "Escolha a unidade onde quer correr o fdisk ou o dasdfmt"
#: ../textw/fdasd_text.py:32
msgid "Edit Partitions"
-msgstr "Editar Partições"
+msgstr "Editar Partições"
#: ../textw/fdasd_text.py:33
msgid "Format DASD"
@@ -4677,7 +4662,7 @@ msgstr "Formatar DASD"
#: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39
msgid "Disk Setup"
-msgstr "Configuração dos Discos"
+msgstr "Configuração dos Discos"
#: ../textw/fdasd_text.py:74
#, python-format
@@ -4692,7 +4677,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want this?"
msgstr ""
-"A execução do dasdfmt irá resultar na perca\n"
+"A execução do dasdfmt irá resultar na perca\n"
"de TODOS OS DADOS na unidade %s.\n"
"\n"
"Tem a certeza que o deseja executar?"
@@ -4705,7 +4690,7 @@ msgid ""
"\n"
"Back to the fdasd screen?"
msgstr ""
-"Um erro ocorreu - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos "
+"Um erro ocorreu - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos "
"sistemas de ficheiros. Por favor verifique o seu hardware para encontrar a "
"causa deste problema ou utilize o dasdfmt."
@@ -4724,15 +4709,15 @@ msgid ""
"as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all "
"connections and is not recommended. "
msgstr ""
-"Uma 'firewall' protege o seu computador de acessos não autorizados através "
-"da rede. Alta segurança bloqueia todos os acessos. Segurança média bloqueia "
-"acesso a serviços do sistema (tais como o telnet ou a impressão), mas "
-"permite outras ligações. A opção 'Sem firewall' permite todas as ligações e "
-"não é recomendado."
+"Uma 'firewall' protege o seu computador de acessos não autorizados através "
+"da rede. Alta segurança bloqueia todos os acessos. Segurança média bloqueia "
+"acesso a serviços do sistema (tais como o telnet ou a impressão), mas "
+"permite outras ligações. A opção 'Sem firewall' permite todas as ligações e "
+"não é recomendado."
#: ../textw/firewall_text.py:44
msgid "Security Level:"
-msgstr "Nível de Segurança:"
+msgstr "Nível de Segurança:"
#: ../textw/firewall_text.py:48
msgid "High"
@@ -4740,7 +4725,7 @@ msgstr "Alta"
#: ../textw/firewall_text.py:51
msgid "Medium"
-msgstr "Média"
+msgstr "Média"
#: ../textw/firewall_text.py:54
msgid "No firewall"
@@ -4748,7 +4733,7 @@ msgstr "Sem 'firewall'"
#: ../textw/firewall_text.py:73
msgid "Trusted Devices:"
-msgstr "Dispositivos de Confiança:"
+msgstr "Dispositivos de Confiança:"
#: ../textw/firewall_text.py:85
msgid "Allow incoming:"
@@ -4785,15 +4770,15 @@ msgstr "Outros portos"
#: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193
#: ../textw/language_text.py:153
msgid "Invalid Choice"
-msgstr "Escolha Inválida"
+msgstr "Escolha Inválida"
#: ../textw/firewall_text.py:131
msgid "You cannot customize a disabled firewall."
-msgstr "Não pode personalizar uma \"firewall\" inactiva"
+msgstr "Não pode personalizar uma \"firewall\" inactiva"
#: ../textw/firewall_text.py:136
msgid "Firewall Configuration - Customize"
-msgstr "Configuração da \"Firewall\" - Personalizar"
+msgstr "Configuração da \"Firewall\" - Personalizar"
#: ../textw/firewall_text.py:138
msgid ""
@@ -4803,14 +4788,14 @@ msgid ""
"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. "
msgstr ""
"Pode personalizar a sua 'firewall' de duas maneira. Primeiro, pode permitir "
-"todo o tráfego de algumas das interfaces de rede. Em segundo lugar, pode "
+"todo o tráfego de algumas das interfaces de rede. Em segundo lugar, pode "
"permitir a passagem de alguns protocolos pela 'firewall'. Especifique portos "
-"adicionais no formato 'serviço:protocolo'; por exemplo 'imap:tcp'. "
+"adicionais no formato 'serviço:protocolo'; por exemplo 'imap:tcp'. "
#: ../textw/firewall_text.py:194
#, python-format
msgid "Warning: %s is not a valid port."
-msgstr "Aviso: %s não é um porto válido."
+msgstr "Aviso: %s não é um porto válido."
#: ../textw/installpath_text.py:43
msgid "What type of system would you like to install?"
@@ -4822,7 +4807,7 @@ msgstr "Seleccione o teclado"
#: ../textw/keyboard_text.py:37
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
-msgstr "Que tipo de teclado está ligado a este computador?"
+msgstr "Que tipo de teclado está ligado a este computador?"
#: ../textw/language_text.py:116
msgid "Select All"
@@ -4834,35 +4819,35 @@ msgstr "Reiniciar"
#: ../textw/language_text.py:118
msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
-msgstr "Escolha as línguas adicionais a instalar neste computador:"
+msgstr "Escolha as línguas adicionais a instalar neste computador:"
#: ../textw/language_text.py:122
msgid "Language Support"
-msgstr "Suporte a Línguas"
+msgstr "Suporte a Línguas"
#: ../textw/language_text.py:154
msgid "You must select at least one language to install."
-msgstr "Escolha pelo menos uma língua a instalar."
+msgstr "Escolha pelo menos uma língua a instalar."
#: ../textw/language_text.py:182
msgid "Default Language"
-msgstr "Escolha a Língua"
+msgstr "Escolha a Língua"
#: ../textw/language_text.py:183
msgid "Choose the default language for this system: "
-msgstr "Escolha a língua por omissão do computador: "
+msgstr "Escolha a língua por omissão do computador: "
#: ../textw/mouse_text.py:39
msgid "What device is your mouse located on?"
-msgstr "Em que dispositivo está o seu rato?"
+msgstr "Em que dispositivo está o seu rato?"
#: ../textw/mouse_text.py:71
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
-msgstr "Que tipo de rato está ligado a este computador?"
+msgstr "Que tipo de rato está ligado a este computador?"
#: ../textw/mouse_text.py:82
msgid "Emulate 3 Buttons?"
-msgstr "Emular 3 Botões"
+msgstr "Emular 3 Botões"
#: ../textw/mouse_text.py:85
msgid "Mouse Selection"
@@ -4883,27 +4868,27 @@ msgstr "Activar no arranque"
#: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305
msgid "IP address:"
-msgstr "Endereço IP:"
+msgstr "Endereço IP:"
#: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308
msgid "Netmask:"
-msgstr "Máscara de rede:"
+msgstr "Máscara de rede:"
#: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311
msgid "Default gateway (IP):"
-msgstr "Gateway por omissão (IP):"
+msgstr "Gateway por omissão (IP):"
#: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314
msgid "Primary nameserver:"
-msgstr "Servidor DNS Primário:"
+msgstr "Servidor DNS Primário:"
#: ../textw/network_text.py:89
msgid "Secondary nameserver:"
-msgstr "Servidor DNS secundário:"
+msgstr "Servidor DNS secundário:"
#: ../textw/network_text.py:91
msgid "Tertiary nameserver:"
-msgstr "Servidor DNS terciário:"
+msgstr "Servidor DNS terciário:"
#: ../textw/network_text.py:94
msgid "Point to Point (IP):"
@@ -4912,27 +4897,27 @@ msgstr "Ponto a Ponto (IP):"
#: ../textw/network_text.py:129
#, python-format
msgid "Network Configuration for %s"
-msgstr "Configuração de rede para %s"
+msgstr "Configuração de rede para %s"
#: ../textw/network_text.py:152
msgid "Invalid information"
-msgstr "Informação inválida"
+msgstr "Informação inválida"
#: ../textw/network_text.py:153
msgid "You must enter valid IP information to continue"
-msgstr "Deve inserir um endereço IP valido para continuar"
+msgstr "Deve inserir um endereço IP valido para continuar"
#: ../textw/network_text.py:220
msgid "Hostname Configuration"
-msgstr "Configuração do nome da máquina"
+msgstr "Configuração do nome da máquina"
#: ../textw/network_text.py:221
msgid ""
"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
-"O nome da máquina é o nome do seu computador. Se o seu computador está "
-"ligado a uma rede, este pode ter sido atribuído pelo seu administrador de "
+"O nome da máquina é o nome do seu computador. Se o seu computador está "
+"ligado a uma rede, este pode ter sido atribuído pelo seu administrador de "
"rede."
#: ../textw/packages_text.py:50
@@ -4960,11 +4945,11 @@ msgstr "Tamanho total"
msgid ""
" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
msgstr ""
-" <Espaço>,<+>,<-> seleccionar | <F1> ajuda | <F2> descrição do pacote"
+" <Espaço>,<+>,<-> seleccionar | <F1> ajuda | <F2> descrição do pacote"
#: ../textw/packages_text.py:293
msgid "Package Dependencies"
-msgstr "Dependências dos Pacotes"
+msgstr "Dependências dos Pacotes"
#: ../textw/packages_text.py:295
msgid ""
@@ -4972,21 +4957,21 @@ msgid ""
"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
-"Alguns dos pacotes seleccionados para instalação requerem pacotes que não "
-"foram seleccionados. Se você seleccionar OK todos os pacotes necessários "
-"serão instalados."
+"Alguns dos pacotes seleccionados para instalação requerem pacotes que não "
+"foram seleccionados. Se você seleccionar OK todos os pacotes necessários "
+"serão instalados."
#: ../textw/packages_text.py:316
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "Instalar pacotes para satisfazer as dependências"
+msgstr "Instalar pacotes para satisfazer as dependências"
#: ../textw/packages_text.py:317
msgid "Do not install packages that have dependencies"
-msgstr "Não instalar os pacotes que têm dependências"
+msgstr "Não instalar os pacotes que têm dependências"
#: ../textw/packages_text.py:318
msgid "Ignore package dependencies"
-msgstr "Ignorar dependências dos pacotes"
+msgstr "Ignorar dependências dos pacotes"
#: ../textw/partition_text.py:39
msgid "Must specify a value"
@@ -4994,11 +4979,11 @@ msgstr "Tem que especificar um valor"
#: ../textw/partition_text.py:42
msgid "Requested value is not an integer"
-msgstr "O valor pedido não é um inteiro"
+msgstr "O valor pedido não é um inteiro"
#: ../textw/partition_text.py:44
msgid "Requested value is too large"
-msgstr "O valor pedido é demasiado grande"
+msgstr "O valor pedido é demasiado grande"
#: ../textw/partition_text.py:98
#, python-format
@@ -5012,7 +4997,7 @@ msgstr "Aviso: %s"
#: ../textw/partition_text.py:203
msgid "Modify Partition"
-msgstr "Modificar Partição"
+msgstr "Modificar Partição"
#: ../textw/partition_text.py:203
msgid "Add anyway"
@@ -5036,11 +5021,11 @@ msgstr "Tamanho Fixo:"
#: ../textw/partition_text.py:353
msgid "Fill maximum size of (MB):"
-msgstr "Preencher o máximo de (MB):"
+msgstr "Preencher o máximo de (MB):"
#: ../textw/partition_text.py:357
msgid "Fill all available space:"
-msgstr "Preencher o espaço disponível:"
+msgstr "Preencher o espaço disponível:"
#: ../textw/partition_text.py:380
msgid "Start Cylinder:"
@@ -5052,7 +5037,7 @@ msgstr "Cilindro Final:"
#: ../textw/partition_text.py:417
msgid "RAID Level:"
-msgstr "Nível de RAID:"
+msgstr "Nível de RAID:"
#: ../textw/partition_text.py:435
msgid "RAID Members:"
@@ -5060,22 +5045,19 @@ msgstr "Membros do RAID:"
#: ../textw/partition_text.py:454
msgid "Number of spares?"
-msgstr "Número de reservas?"
+msgstr "Número de reservas?"
#: ../textw/partition_text.py:468
-#, fuzzy
msgid "File System Type:"
msgstr "Tipo do Sistema de Ficheiros:"
#: ../textw/partition_text.py:478
-#, fuzzy
msgid "File System Label:"
msgstr "Etiqueta do Sistema de Ficheiros:"
#: ../textw/partition_text.py:489
-#, fuzzy
msgid "File System Option:"
-msgstr "Opção do Sistema de Ficheiros:"
+msgstr "Opção do Sistema de Ficheiros:"
#: ../textw/partition_text.py:492 ../textw/partition_text.py:725
#: ../textw/partition_text.py:953
@@ -5097,16 +5079,15 @@ msgstr "Deixar inalterada"
#: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:701
#: ../textw/partition_text.py:933
msgid "File System Options"
-msgstr "Opções do Sistema de Ficheiros"
+msgstr "Opções do Sistema de Ficheiros"
#: ../textw/partition_text.py:515
-#, fuzzy
msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
"partition."
msgstr ""
"Por favor escolha a forma como deseja preparar o sistema de ficheiros nesta "
-"partição."
+"partição."
#: ../textw/partition_text.py:523 ../textw/partition_text.py:671
msgid "Check for bad blocks"
@@ -5126,11 +5107,11 @@ msgstr "Migrar para:"
#: ../textw/partition_text.py:668
msgid "Force to be a primary partition"
-msgstr "Forçar a ser uma partição primária"
+msgstr "Forçar a ser uma partição primária"
#: ../textw/partition_text.py:679
msgid "Not Supported"
-msgstr "Não Suportado"
+msgstr "Não Suportado"
#: ../textw/partition_text.py:680
msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
@@ -5138,35 +5119,35 @@ msgstr ""
#: ../textw/partition_text.py:754 ../textw/partition_text.py:803
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
-msgstr "Valor Inválido para Tamanho da Partição"
+msgstr "Valor Inválido para Tamanho da Partição"
#: ../textw/partition_text.py:766
msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
-msgstr "Valor Inválido para Tamanho Máximo"
+msgstr "Valor Inválido para Tamanho Máximo"
#: ../textw/partition_text.py:785
msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
-msgstr "Valor Inválido para o Cilindro Inicial"
+msgstr "Valor Inválido para o Cilindro Inicial"
#: ../textw/partition_text.py:795
msgid "Invalid Entry for End Cylinder"
-msgstr "Valor Inválido para o Cilindro Final"
+msgstr "Valor Inválido para o Cilindro Final"
#: ../textw/partition_text.py:906
msgid "No RAID partitions"
-msgstr "Nenhuma partição RAID"
+msgstr "Nenhuma partição RAID"
#: ../textw/partition_text.py:907
msgid "At least two software RAID partitions are needed."
-msgstr "São necessárias pelo menos duas partições de RAID por software."
+msgstr "São necessárias pelo menos duas partições de RAID por software."
#: ../textw/partition_text.py:919
msgid "Format partition?"
-msgstr "Formatar partição?"
+msgstr "Formatar partição?"
#: ../textw/partition_text.py:981
msgid "Invalid Entry for RAID Spares"
-msgstr "Valor Inválido para Unidades de Reserva RAID"
+msgstr "Valor Inválido para Unidades de Reserva RAID"
#: ../textw/partition_text.py:994
msgid "Too many spares"
@@ -5174,11 +5155,11 @@ msgstr "Demasiadas unidades de reservas"
#: ../textw/partition_text.py:995
msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0."
-msgstr "O número máximo de unidades reserva com RAID0 é 0."
+msgstr "O número máximo de unidades reserva com RAID0 é 0."
#: ../textw/partition_text.py:1049
msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition"
-msgstr "Deve retroceder a utilizar o fdasd para inicializar esta partição"
+msgstr "Deve retroceder a utilizar o fdasd para inicializar esta partição"
#: ../textw/partition_text.py:1102 ../textw/partition_text.py:1109
#: ../textw/userauth_text.py:224
@@ -5207,19 +5188,19 @@ msgstr ""
#: ../textw/partition_text.py:1142
msgid "No Root Partition"
-msgstr "Nenhuma Partição Root"
+msgstr "Nenhuma Partição Root"
#: ../textw/partition_text.py:1143
msgid "Must have a / partition to install on."
-msgstr "Deve indicar uma partição / para a instalação continuar."
+msgstr "Deve indicar uma partição / para a instalação continuar."
#: ../textw/partition_text.py:1210
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
-msgstr "Que disco(s) deve(m) ser utilizado(s) para esta instalação?"
+msgstr "Que disco(s) deve(m) ser utilizado(s) para esta instalação?"
#: ../textw/partmethod_text.py:26
msgid "Autopartition"
-msgstr "Particionamento automático"
+msgstr "Particionamento automático"
#: ../textw/partmethod_text.py:27
msgid "Disk Druid"
@@ -5231,7 +5212,7 @@ msgstr "fdisk"
#: ../textw/progress_text.py:79
msgid "Package Installation"
-msgstr "Instalação de Pacotes"
+msgstr "Instalação de Pacotes"
#: ../textw/progress_text.py:81
msgid " Name : "
@@ -5243,7 +5224,7 @@ msgstr "Tamanho: "
#: ../textw/progress_text.py:83
msgid " Summary: "
-msgstr " Sumário: "
+msgstr " Sumário: "
#: ../textw/progress_text.py:109
msgid " Packages"
@@ -5263,7 +5244,7 @@ msgstr "Total :"
#: ../textw/progress_text.py:120
msgid "Completed: "
-msgstr "Concluído: "
+msgstr "Concluído: "
#: ../textw/progress_text.py:130
msgid "Remaining: "
@@ -5272,7 +5253,7 @@ msgstr "Falta: "
#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
#: ../textw/silo_text.py:224
msgid "SILO Configuration"
-msgstr "Configuração do SILO"
+msgstr "Configuração do SILO"
#: ../textw/silo_text.py:77
msgid "Create PROM alias `linux'"
@@ -5280,7 +5261,7 @@ msgstr "Criar entrada `linux' na PROM"
#: ../textw/silo_text.py:78
msgid "Set default PROM boot device"
-msgstr "Alterar o dispositivo de arranque por omissão da PROM"
+msgstr "Alterar o dispositivo de arranque por omissão da PROM"
#: ../textw/silo_text.py:114
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
@@ -5292,24 +5273,24 @@ msgstr "Editar Nome de Arranque"
#: ../textw/timezone_text.py:77
msgid "What time zone are you located in?"
-msgstr "Em que fuso horário está localizado?"
+msgstr "Em que fuso horário está localizado?"
#: ../textw/timezone_text.py:92
msgid "Hardware clock set to GMT?"
-msgstr "Relógio Hardware em GMT?"
+msgstr "Relógio Hardware em GMT?"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60
msgid "Update boot loader configuration"
-msgstr "Actualizar a configuração do gestor de arranque"
+msgstr "Actualizar a configuração do gestor de arranque"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64
msgid "Skip boot loader updating"
-msgstr "Não actualizar o gestor de arranque"
+msgstr "Não actualizar o gestor de arranque"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66
msgid "Create new boot loader configuration"
-msgstr "Criar nova configuração de gestor de arranque"
+msgstr "Criar nova configuração de gestor de arranque"
#: ../textw/upgrade_text.py:92
#, python-format
@@ -5319,14 +5300,14 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"O kernel 2.4 precisa de mais memória virtual do que um kernel mais antigo, "
-"por vezes o dobro de memória virtual do que a RAM no seu computador. "
-"Actualmente tem %d MB de memória virtual configurada, mas pode criar mais "
-"memória virtual num dos seus sistemas de ficheiros agora."
+"O kernel 2.4 precisa de mais memória virtual do que um kernel mais antigo, "
+"por vezes o dobro de memória virtual do que a RAM no seu computador. "
+"Actualmente tem %d MB de memória virtual configurada, mas pode criar mais "
+"memória virtual num dos seus sistemas de ficheiros agora."
#: ../textw/upgrade_text.py:110
msgid "Free Space"
-msgstr "Espaço Livre"
+msgstr "Espaço Livre"
#: ../textw/upgrade_text.py:125
msgid "RAM detected (MB):"
@@ -5338,20 +5319,20 @@ msgstr "Tamanho sugerido (MB)"
#: ../textw/upgrade_text.py:131
msgid "Swap file size (MB):"
-msgstr "Tamanho do ficheiro de paginação (MB):"
+msgstr "Tamanho do ficheiro de paginação (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:139
msgid "Add Swap"
-msgstr "Adicionar Memória Virtual"
+msgstr "Adicionar Memória Virtual"
#: ../textw/upgrade_text.py:164
msgid "The value you entered is not a valid number."
-msgstr "O valor que inseriu não é um número válido."
+msgstr "O valor que inseriu não é um número válido."
#: ../textw/upgrade_text.py:194
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr ""
-"Nenhuma partição Linux foi encontrada. Não é possível actualizar o seu "
+"Nenhuma partição Linux foi encontrada. Não é possível actualizar o seu "
"sistema!"
#: ../textw/upgrade_text.py:211
@@ -5360,7 +5341,7 @@ msgstr "Sistema a Actualizar"
#: ../textw/upgrade_text.py:225
msgid "Upgrade Partition"
-msgstr "Actualização de Partição"
+msgstr "Actualização de Partição"
#: ../textw/upgrade_text.py:247
msgid "Customize Packages to Upgrade"
@@ -5372,9 +5353,9 @@ msgid ""
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
-"Os pacotes que você instalou, e quaisquer outros pacotes que sejam "
-"necessários para satisfazer as suas dependências, foram seleccionados para "
-"instalação. Deseja escolher o conjunto de pacotes a ser actualizado?"
+"Os pacotes que você instalou, e quaisquer outros pacotes que sejam "
+"necessários para satisfazer as suas dependências, foram seleccionados para "
+"instalação. Deseja escolher o conjunto de pacotes a ser actualizado?"
#: ../textw/userauth_text.py:22
msgid "Root Password"
@@ -5386,9 +5367,9 @@ msgid ""
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
-"Escolha uma senha para o super-utilizador (root). Você deverá inseri-la duas "
-"vezes para garantir que não se enganou. Lembre-se que a senha de super-"
-"utilizador é uma parte crítica da segurança do seu sistema!"
+"Escolha uma senha para o super-utilizador (root). Você deverá inseri-la duas "
+"vezes para garantir que não se enganou. Lembre-se que a senha de super-"
+"utilizador é uma parte crítica da segurança do seu sistema!"
#: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389
msgid "Password:"
@@ -5408,11 +5389,11 @@ msgstr "A senha de root deve ter pelo menos 6 caracteres."
#: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134
msgid "Password Mismatch"
-msgstr "Erro na Inserção da Senha"
+msgstr "Erro na Inserção da Senha"
#: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "As senhas inseridas são diferentes. Por favor tente novamente."
+msgstr "As senhas inseridas são diferentes. Por favor tente novamente."
#: ../textw/userauth_text.py:93
msgid "Add User"
@@ -5432,14 +5413,11 @@ msgstr "Senha (de novo)"
#: ../textw/userauth_text.py:113
msgid "Bad User Name"
-msgstr "Nome de Utilizador Inválido"
+msgstr "Nome de Utilizador Inválido"
#: ../textw/userauth_text.py:114
-#, fuzzy
msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9."
-msgstr ""
-"Os IDs de utilizador têm que ter menos do que 8 caracteres e conter apenas "
-"os caracteres A-Z, a-z e 0-9."
+msgstr "Os nomes de utilizador apenas podem conter os caracteres A-Z, a-z e 0-9."
#: ../textw/userauth_text.py:121
msgid "Missing User Name"
@@ -5462,18 +5440,18 @@ msgstr "Utilizador existe"
msgid ""
"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
-"O utilizador root já está configurado. Não necessita de o adicionar aqui."
+"O utilizador root já está configurado. Não necessita de o adicionar aqui."
#: ../textw/userauth_text.py:151
msgid ""
"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
-"Este utilizador de sistema já está configurado. Não necessita de o adicionar "
+"Este utilizador de sistema já está configurado. Não necessita de o adicionar "
"aqui."
#: ../textw/userauth_text.py:159
msgid "This user id already exists. Choose another."
-msgstr "Este ID de utilizador já existe. Escolha outro."
+msgstr "Este ID de utilizador já existe. Escolha outro."
#: ../textw/userauth_text.py:186
msgid ""
@@ -5482,12 +5460,12 @@ msgid ""
"your system's configuration."
msgstr ""
"Deve utilizar uma conta de utilizador normal para a maior parte das "
-"actividades no seu computador. Ao não utilizar a conta de super-utilizador "
-"ao acaso, reduz as hipóteses de perturbar a configuração do seu sistema."
+"actividades no seu computador. Ao não utilizar a conta de super-utilizador "
+"ao acaso, reduz as hipóteses de perturbar a configuração do seu sistema."
#: ../textw/userauth_text.py:197
msgid "User Account Setup"
-msgstr "Configuração de contas de utilizadores"
+msgstr "Configuração de contas de utilizadores"
#: ../textw/userauth_text.py:199
#, fuzzy
@@ -5497,8 +5475,8 @@ msgid ""
"can have any number of accounts set up."
msgstr ""
"Que contas de utilizador gostaria de ter no seu computador? Deve ter ao "
-"menos uma conta não-super-utilizador para o trabalho comum, mas sistemas "
-"multi-utilizador podem ter qualquer número de contas criadas"
+"menos uma conta não-super-utilizador para o trabalho comum, mas sistemas "
+"multi-utilizador podem ter qualquer número de contas criadas"
#: ../textw/userauth_text.py:210
msgid "User name"
@@ -5510,11 +5488,11 @@ msgstr "Adicionar"
#: ../textw/userauth_text.py:237
msgid "Enter the information for the user."
-msgstr "Insira as informações para este utilizador."
+msgstr "Insira as informações para este utilizador."
#: ../textw/userauth_text.py:255
msgid "Change the information for this user."
-msgstr "Alterar as informações deste utilizador."
+msgstr "Alterar as informações deste utilizador."
#: ../textw/userauth_text.py:327
msgid "Use Shadow Passwords"
@@ -5530,7 +5508,7 @@ msgstr "Activar NIS"
#: ../textw/userauth_text.py:340
msgid "NIS Domain:"
-msgstr "Domínio NIS:"
+msgstr "Domínio NIS:"
#: ../textw/userauth_text.py:342
msgid "NIS Server:"
@@ -5558,7 +5536,7 @@ msgstr "DN base de LDAP:"
#: ../textw/userauth_text.py:386
msgid "Use TLS connections"
-msgstr "Utilizar ligações TLS"
+msgstr "Utilizar ligações TLS"
#: ../textw/userauth_text.py:397
msgid "Enable Kerberos"
@@ -5595,12 +5573,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bem-vindo ao %s!\n"
"\n"
-"O processo de instalação é explicado detalhadamente no Guia de Oficial de "
-"Instalação do %s, disponível através da Red Hat. Se você tiver acesso a este "
-"manual, você deve ler a secção sobre instalação antes de continuar.\n"
+"O processo de instalação é explicado detalhadamente no Guia de Oficial de "
+"Instalação do %s, disponível através da Red Hat. Se você tiver acesso a este "
+"manual, você deve ler a secção sobre instalação antes de continuar.\n"
"\n"
-"Se você comprou uma versão oficial do %s, certifique-se que regista a sua "
-"compra através do nosso servidor web, http://www.redhat.com."
+"Se você comprou uma versão oficial do %s, certifique-se que regista a sua "
+"compra através do nosso servidor web, http://www.redhat.com."
#: ../textw/xconfig_text.py:31
msgid "Color Depth"
@@ -5612,11 +5590,11 @@ msgstr "Por favor seleccione a profundidade de cor que deseja utilizar:"
#: ../textw/xconfig_text.py:50
msgid "Resolution"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
#: ../textw/xconfig_text.py:51
msgid "Please select the resolution you would like to use:"
-msgstr "Por favor seleccione a resolução que deseja utilizar:"
+msgstr "Por favor seleccione a resolução que deseja utilizar:"
#: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189
#: ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1204
@@ -5634,8 +5612,8 @@ msgid ""
"Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use "
"the '%s' button to test the video mode."
msgstr ""
-"Escolha o número de cores e modo gráfico que deseja utilizar no seu "
-"computador. Utilize o botão '%s' para testar o modo gráfico."
+"Escolha o número de cores e modo gráfico que deseja utilizar no seu "
+"computador. Utilize o botão '%s' para testar o modo gráfico."
#: ../textw/xconfig_text.py:192
msgid "Color Depth:"
@@ -5649,11 +5627,11 @@ msgstr "Alterar"
#: ../textw/xconfig_text.py:199
msgid "Resolution:"
-msgstr "Resolução:"
+msgstr "Resolução:"
#: ../textw/xconfig_text.py:209
msgid "Default Desktop:"
-msgstr "Ambiente de Trabalho Por Omissão"
+msgstr "Ambiente de Trabalho Por Omissão"
#: ../textw/xconfig_text.py:213 ../textw/xconfig_text.py:222
msgid "GNOME"
@@ -5665,11 +5643,11 @@ msgstr "KDE"
#: ../textw/xconfig_text.py:229
msgid "Default Login:"
-msgstr "Sessão Por Omissão:"
+msgstr "Sessão Por Omissão:"
#: ../textw/xconfig_text.py:231
msgid "Graphical"
-msgstr "Gráfico"
+msgstr "Gráfico"
#: ../textw/xconfig_text.py:233
msgid "Text"
@@ -5686,7 +5664,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/xconfig_text.py:305
msgid "Monitor Sync Rates"
-msgstr "Frequências de Sinc. do Monitor"
+msgstr "Frequências de Sinc. do Monitor"
#: ../textw/xconfig_text.py:310
msgid ""
@@ -5695,10 +5673,10 @@ msgid ""
"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care "
"should be taken to make sure the values entered are accurate."
msgstr ""
-"Por favor insira as frequências de sincronismo do seu monitor.\n"
+"Por favor insira as frequências de sincronismo do seu monitor.\n"
"\n"
-"NOTA - não é normalmente necessário editar manualmente estes valores, e deve "
-"ser tomado bastante cuidado ao fazê-lo."
+"NOTA - não é normalmente necessário editar manualmente estes valores, e deve "
+"ser tomado bastante cuidado ao fazê-lo."
#: ../textw/xconfig_text.py:315
msgid "HSync Rate: "
@@ -5718,7 +5696,7 @@ msgstr "vertical"
#: ../textw/xconfig_text.py:356
msgid "Invalid Sync Rates"
-msgstr "Frequências de Sincronismo Inválidas"
+msgstr "Frequências de Sincronismo Inválidas"
#: ../textw/xconfig_text.py:357
#, python-format
@@ -5733,13 +5711,13 @@ msgid ""
" 50.1-90.2 a range of numbers\n"
"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n"
msgstr ""
-"A frequência de sincronismo %s é inválida:\n"
+"A frequência de sincronismo %s é inválida:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"Uma frequência de sincronismo válida por estar no formato:\n"
+"Uma frequência de sincronismo válida por estar no formato:\n"
"\n"
-" 31.5 um único valor\n"
+" 31.5 um único valor\n"
" 50.1-90.2 uma gama de valores\n"
"31.5,35.0,39.3-40.0 uma lista de valores/gamas\n"
@@ -5749,7 +5727,7 @@ msgid ""
"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
"probed values."
msgstr ""
-"Seleccione o monitor do seu computador. Utilize o botão '%s' para voltar ao "
+"Seleccione o monitor do seu computador. Utilize o botão '%s' para voltar ao "
"monitor auto-detectado."
#: ../textw/xconfig_text.py:441
@@ -5766,7 +5744,7 @@ msgstr "Freq. Sinc. Vert.:"
#: ../textw/xconfig_text.py:534
msgid "Video Card"
-msgstr "Placa Gráfica"
+msgstr "Placa Gráfica"
#: ../textw/xconfig_text.py:535
#, python-format
@@ -5774,13 +5752,13 @@ msgid ""
"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset "
"the selection to the card the installer detected in your system."
msgstr ""
-"Por favor seleccione a placa gráfica presente no seu computador. Escolha '%"
-"s' para reiniciar a selecção para a placa que o instalador detectou no "
+"Por favor seleccione a placa gráfica presente no seu computador. Escolha '%"
+"s' para reiniciar a selecção para a placa que o instalador detectou no "
"sistema."
#: ../textw/xconfig_text.py:553
msgid "Video RAM"
-msgstr "Memória Vídeo"
+msgstr "Memória Vídeo"
#: ../textw/xconfig_text.py:554
#, python-format
@@ -5788,24 +5766,24 @@ msgid ""
"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
msgstr ""
-"Por favor seleccione a quantidade de memória presente na sua placa gráfica. "
+"Por favor seleccione a quantidade de memória presente na sua placa gráfica. "
"Escolha '%s' para voltar ao valor que o instalador detectou na sua placa. "
#: ../textw/xconfig_text.py:624
msgid "Skip X Configuration"
-msgstr "Não efectuar a configuração do X"
+msgstr "Não efectuar a configuração do X"
#: ../textw/xconfig_text.py:627
msgid "Video Card Configuration"
-msgstr "Configuração do Placa Gráfica"
+msgstr "Configuração do Placa Gráfica"
#: ../textw/xconfig_text.py:630
msgid "Select the video card and video RAM for your system."
-msgstr "Escolha a placa gráfica, e a sua memória, do computador."
+msgstr "Escolha a placa gráfica, e a sua memória, do computador."
#: ../textw/xconfig_text.py:633
msgid "Video Card:"
-msgstr "Placa Gráfica:"
+msgstr "Placa Gráfica:"
#: ../textw/xconfig_text.py:638
msgid "Unknown card"
@@ -5813,11 +5791,11 @@ msgstr "Placa desconhecida"
#: ../textw/xconfig_text.py:646
msgid "Video RAM:"
-msgstr "Memória da Placa Gráfica:"
+msgstr "Memória da Placa Gráfica:"
#: ../textw/zipl_text.py:50
msgid "z/IPL Configuration"
-msgstr "Configuração do z/IPL"
+msgstr "Configuração do z/IPL"
#: ../installclasses/custom.py:10
msgid "Custom"
@@ -5875,7 +5853,7 @@ msgstr "A inicializar o CDROM..."
#: ../loader/devices.c:79
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Vários"
+msgstr "Vários"
#: ../loader/devices.c:88
msgid ""
@@ -5883,12 +5861,12 @@ msgid ""
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
-"Este módulo pode receber parâmetros que afectam a sua operação. Se sabe que "
-"parâmetros deve passar, ignore este ecrã e carregue no botão \"OK\" agora."
+"Este módulo pode receber parâmetros que afectam a sua operação. Se sabe que "
+"parâmetros deve passar, ignore este ecrã e carregue no botão \"OK\" agora."
#: ../loader/devices.c:93
msgid "Module Parameters"
-msgstr "Parâmetros do Módulo"
+msgstr "Parâmetros do Módulo"
#: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:357
#: ../loader/loader.c:328 ../loader/loader.c:389 ../loader/loader.c:405
@@ -5905,7 +5883,7 @@ msgstr "Insira o disco com controladores e carregue em \"OK\" para continuar."
#: ../loader/devices.c:259
msgid "Failed to mount driver disk."
-msgstr "Não consegui montar disquete de controladores."
+msgstr "Não consegui montar disquete de controladores."
#: ../loader/devices.c:266
#, c-format
@@ -5913,26 +5891,26 @@ msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %"
"s."
msgstr ""
-"A disquete que inseriu não é uma disquete de controladores válida para esta "
-"versão do %s."
+"A disquete que inseriu não é uma disquete de controladores válida para esta "
+"versão do %s."
#: ../loader/devices.c:326
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
-"Que controlador devo tentar utilizar? Se o controlador que precisa não "
+"Que controlador devo tentar utilizar? Se o controlador que precisa não "
"aparecer nesta lista, e tiver uma disquete de controladores adicional, "
"carregue em F2."
#: ../loader/devices.c:335
msgid "Specify module parameters"
-msgstr "Especifique parâmetros do módulo"
+msgstr "Especifique parâmetros do módulo"
#: ../loader/devices.c:429
#, c-format
msgid "Failed to insert %s module."
-msgstr "Não consegui inserir o módulo %s"
+msgstr "Não consegui inserir o módulo %s"
#: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108
msgid "Kickstart Error"
@@ -5946,7 +5924,7 @@ msgstr "Erro ao abrir ficheiro de kickstart %s: %s"
#: ../loader/kickstart.c:70
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
-msgstr "Erro ao ler conteúdo do ficheiro de kickstart %s: %s"
+msgstr "Erro ao ler conteúdo do ficheiro de kickstart %s: %s"
#: ../loader/kickstart.c:109
#, c-format
@@ -5962,11 +5940,11 @@ msgstr "Bem vindo ao %s"
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar "
+" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar "
#: ../loader/lang.c:305
msgid "Choose a Language"
-msgstr "Escolha um Língua"
+msgstr "Escolha um Língua"
#: ../loader/lang.c:632
msgid "Keyboard Type"
@@ -5986,7 +5964,7 @@ msgstr "Imagem em NFS"
#: ../loader/loader.c:143
msgid "Hard drive"
-msgstr "Disco rígido"
+msgstr "Disco rígido"
#: ../loader/loader.c:315
msgid "SCSI"
@@ -6017,20 +5995,20 @@ msgid ""
"No special device drivers have been loaded for your system. Would you like "
"to load any now?"
msgstr ""
-"Não tem carregado qualquer controlador especial carregado para o seu "
+"Não tem carregado qualquer controlador especial carregado para o seu "
"computador. Quer carregar algum agora?"
#: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:891 ../loader/loader.c:2793
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
-msgstr "Não conseguir ler directoria %s: %s"
+msgstr "Não conseguir ler directoria %s: %s"
#: ../loader/loader.c:595
msgid ""
"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
"ISO images and try again."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao carregar a instalação das imagens ISO. Por favor "
+"Ocorreu um erro ao carregar a instalação das imagens ISO. Por favor "
"verifique as imagens ISO e tente novamente."
#: ../loader/loader.c:908
@@ -6040,7 +6018,7 @@ msgid ""
"\n"
" %s?"
msgstr ""
-"Deseja efectuar uma verificação da consistência da imagem ISO:\n"
+"Deseja efectuar uma verificação da consistência da imagem ISO:\n"
"\n"
" %s?"
@@ -6053,7 +6031,7 @@ msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
-"O seu computador não parece ter nenhum disco rígido! Quer configurar mais "
+"O seu computador não parece ter nenhum disco rígido! Quer configurar mais "
"algum dispositivo adicional?"
#: ../loader/loader.c:1067
@@ -6063,26 +6041,26 @@ msgid ""
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
-"Que partição e em que directoria nessa partição é que encontram as imagens "
-"(iso9660) dos CDs do %s? Se não vê o disco que quer utilizar listado, "
+"Que partição e em que directoria nessa partição é que encontram as imagens "
+"(iso9660) dos CDs do %s? Se não vê o disco que quer utilizar listado, "
"carregue em F2 para configurar mais dispositivos."
#: ../loader/loader.c:1083
msgid "Directory holding images:"
-msgstr "Directoria que contém as imagens:"
+msgstr "Directoria que contém as imagens:"
#: ../loader/loader.c:1103
msgid "Select Partition"
-msgstr "Seleccione Partição"
+msgstr "Seleccione Partição"
#: ../loader/loader.c:1151
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images."
-msgstr "Dispositivo %s não parece conter as imagens dos CDROMs do Red Hat."
+msgstr "Dispositivo %s não parece conter as imagens dos CDROMs do Red Hat."
#: ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1222 ../loader/mediacheck.c:209
msgid "Media Check"
-msgstr "Verificação do Suporte Físico"
+msgstr "Verificação do Suporte Físico"
#: ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1205
msgid "Eject CD"
@@ -6094,7 +6072,7 @@ msgid ""
"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
"CD and insert another for testing."
msgstr ""
-"Escolha \"%s\" para testar o CD que está no leitor, ou \"%s\" para ejectar o "
+"Escolha \"%s\" para testar o CD que está no leitor, ou \"%s\" para ejectar o "
"CD e inserir outro para testes."
#: ../loader/loader.c:1223
@@ -6107,11 +6085,11 @@ msgid ""
"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s"
"\"."
msgstr ""
-"Se deseja testar mais CDROMs, insira o próximo e carregue em \"%s\". Não é "
-"obrigatório que teste todos os CDROMs, embora seja recomendado que o faça "
+"Se deseja testar mais CDROMs, insira o próximo e carregue em \"%s\". Não é "
+"obrigatório que teste todos os CDROMs, embora seja recomendado que o faça "
"pelo menos uma vez.\n"
"\n"
-"Para iniciar o processo de instalação insira o CD #1 no leitor e carregue em "
+"Para iniciar o processo de instalação insira o CD #1 no leitor e carregue em "
"\"%s\"."
#: ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1358
@@ -6120,7 +6098,7 @@ msgid ""
"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
-"O CD do %s não foi encontrado em nenhum dos leitores de CDROM. Por favor "
+"O CD do %s não foi encontrado em nenhum dos leitores de CDROM. Por favor "
"insira o CD com o %s e carregue em %s para voltar a tentar."
#: ../loader/loader.c:1287
@@ -6134,9 +6112,9 @@ msgid ""
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""
-"Para iniciar o teste dos CD antes da instalação carregue em %s.\n"
+"Para iniciar o teste dos CD antes da instalação carregue em %s.\n"
"\n"
-"Escolha %s para não efectuar o teste e iniciar a instalação."
+"Escolha %s para não efectuar o teste e iniciar a instalação."
#: ../loader/loader.c:1454
msgid "Networking Device"
@@ -6147,21 +6125,21 @@ msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
-"Tem vários dispositivos de rede neste computador. Através de qual é que "
-"deseja realizar a instalação?"
+"Tem vários dispositivos de rede neste computador. Através de qual é que "
+"deseja realizar a instalação?"
#: ../loader/loader.c:1572
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
-msgstr "Essa directoria não parece conter uma distribuição de Red Hat."
+msgstr "Essa directoria não parece conter uma distribuição de Red Hat."
#: ../loader/loader.c:1577
msgid "That directory could not be mounted from the server"
-msgstr "Não foi possível montar essa directoria do servidor"
+msgstr "Não foi possível montar essa directoria do servidor"
#: ../loader/loader.c:1619
#, c-format
msgid "File %s/%s not found on server."
-msgstr "Ficheiro %s/%s não encontrado no servidor."
+msgstr "Ficheiro %s/%s não encontrado no servidor."
#: ../loader/loader.c:1657
msgid "HTTP"
@@ -6169,40 +6147,40 @@ msgstr "HTTP"
#: ../loader/loader.c:1658
msgid "Unable to retrieve the first install image"
-msgstr "Não consegui obter a primeira imagem de instalação"
+msgstr "Não consegui obter a primeira imagem de instalação"
#: ../loader/loader.c:1719
msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory."
-msgstr "Instalações FTP ou HTTP necessitam de pelo menos 20 MB de memória."
+msgstr "Instalações FTP ou HTTP necessitam de pelo menos 20 MB de memória."
#: ../loader/loader.c:1959
msgid "Rescue Method"
-msgstr "Método de Recuperação"
+msgstr "Método de Recuperação"
#: ../loader/loader.c:1960
msgid "Installation Method"
-msgstr "Método de Instalação"
+msgstr "Método de Instalação"
#: ../loader/loader.c:1962
msgid "What type of media contains the rescue image?"
-msgstr "Que tipo de media contém a imagem de recuperação?"
+msgstr "Que tipo de media contém a imagem de recuperação?"
#: ../loader/loader.c:1964
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
-msgstr "Em que tipo de formato estão os pacotes que vão ser instalados?"
+msgstr "Em que tipo de formato estão os pacotes que vão ser instalados?"
#: ../loader/loader.c:2763
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
-msgstr "Não consegui encontrar o ficheiro ks.cfg na disquete de arranque."
+msgstr "Não consegui encontrar o ficheiro ks.cfg na disquete de arranque."
#: ../loader/loader.c:2855
msgid "Updates Disk"
-msgstr "Disquete de Actualizações"
+msgstr "Disquete de Actualizações"
#: ../loader/loader.c:2856
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
msgstr ""
-"Insira a disquete com as actualizações e carregue em \"OK\" para continuar."
+"Insira a disquete com as actualizações e carregue em \"OK\" para continuar."
#: ../loader/loader.c:2861
#, c-format
@@ -6210,26 +6188,26 @@ msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %"
"s."
msgstr ""
-"A disquete que inseriu não é uma disquete de actualizações válida para esta "
-"versão do %s."
+"A disquete que inseriu não é uma disquete de actualizações válida para esta "
+"versão do %s."
#: ../loader/loader.c:2871
msgid "Failed to mount floppy disk."
-msgstr "Não consegui montar disquete."
+msgstr "Não consegui montar disquete."
#: ../loader/loader.c:2876
msgid "Updates"
-msgstr "Actualizações"
+msgstr "Actualizações"
#: ../loader/loader.c:2876
msgid "Reading anaconda updates..."
-msgstr "A ler actualizações ao anaconda..."
+msgstr "A ler actualizações ao anaconda..."
#: ../loader/loader.c:3090
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
msgstr ""
-"Não tem memória suficiente nesta máquina para instalar o %s neste máquina."
+"Não tem memória suficiente nesta máquina para instalar o %s neste máquina."
#: ../loader/loader.c:3126
msgid ""
@@ -6237,8 +6215,8 @@ msgid ""
"boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting "
"your system now."
msgstr ""
-"A segunda fase da instalação seleccionada não condiz com a disquete de "
-"arranque que está a utilizar. Isto não deveria ter acontecido, e vou "
+"A segunda fase da instalação seleccionada não condiz com a disquete de "
+"arranque que está a utilizar. Isto não deveria ter acontecido, e vou "
"reiniciar o seu sistema agora."
#: ../loader/loader.c:3521
@@ -6247,21 +6225,21 @@ msgid ""
"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
"now?"
msgstr ""
-"Nenhum disco rígido encontrado. Provavelmente necessita de seleccionar "
-"manualmente controladores de dispositivos para continuar com a instalação. "
+"Nenhum disco rígido encontrado. Provavelmente necessita de seleccionar "
+"manualmente controladores de dispositivos para continuar com a instalação. "
"Deseja seleccionar controladores de dispositivos agora?"
#: ../loader/loader.c:3693
#, fuzzy, c-format
msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n"
-msgstr "A executar programa de instalação anaconda - aguarde por favor...\n"
+msgstr "A executar programa de instalação anaconda - aguarde por favor...\n"
#: ../loader/mediacheck.c:193
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
-"Não consegui ler o 'checksum' do disco do descritor primário do volume. "
+"Não consegui ler o 'checksum' do disco do descritor primário do volume. "
"Isto provavelmente significa que o disco foi criado sem o 'checksum'."
#: ../loader/mediacheck.c:201
@@ -6271,12 +6249,12 @@ msgstr "A verificar \"%s\"..."
#: ../loader/mediacheck.c:203
msgid "Checking media now..."
-msgstr "A verificar o suporte físico..."
+msgstr "A verificar o suporte físico..."
#: ../loader/mediacheck.c:248
#, c-format
msgid "Unable to find install image %s"
-msgstr "Não consegui obter a imagem de instalação %s"
+msgstr "Não consegui obter a imagem de instalação %s"
#: ../loader/mediacheck.c:261
msgid ""
@@ -6286,7 +6264,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ERRO.\n"
"\n"
-"Não é recomendável utilizar este suporte físico."
+"Não é recomendável utilizar este suporte físico."
#: ../loader/mediacheck.c:263
msgid ""
@@ -6296,7 +6274,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"SUCESSO.\n"
"\n"
-"Pode utilizar este suporte físico para efectuar a instalação."
+"Pode utilizar este suporte físico para efectuar a instalação."
#: ../loader/mediacheck.c:265
msgid ""
@@ -6304,14 +6282,14 @@ msgid ""
"\n"
"No checksum information available, unable to verify media."
msgstr ""
-"NÃO VERIFICADO.\n"
+"NÃO VERIFICADO.\n"
"\n"
-"As informações necessárias para o teste não foram encontradas, impossível "
+"As informações necessárias para o teste não foram encontradas, impossível "
"verificar."
#: ../loader/mediacheck.c:267
msgid "Media Check Result"
-msgstr "Resultado da Verificação do Suporte Físico"
+msgstr "Resultado da Verificação do Suporte Físico"
#: ../loader/mediacheck.c:271
#, c-format
@@ -6329,12 +6307,12 @@ msgstr ""
#: ../loader/mediacheck.c:275
#, c-format
msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n"
-msgstr "A verificação ao suporte físico%s está completa, o resultado foi: %s\n"
+msgstr "A verificação ao suporte físico%s está completa, o resultado foi: %s\n"
#: ../loader/modules.c:390
#, c-format
msgid "Failed to mount driver disk: %s."
-msgstr "Não consegui montar a disquete de controladores: %s."
+msgstr "Não consegui montar a disquete de controladores: %s."
#: ../loader/modules.c:410
msgid "The wrong diskette was inserted."
@@ -6367,10 +6345,10 @@ msgid ""
" o the directory on that server containing\n"
" %s for your architecture\n"
msgstr ""
-"Insira as seguintes informações:\n"
+"Insira as seguintes informações:\n"
" \n"
-" o o nome ou o endereço IP do servidor %s\n"
-" o a directoria no servidor que contém o\n"
+" o o nome ou o endereço IP do servidor %s\n"
+" o a directoria no servidor que contém o\n"
" %s para a sua arquitectura\n"
#: ../loader/net.c:176
@@ -6383,7 +6361,7 @@ msgstr "Directoria do Red Hat:"
#: ../loader/net.c:185
msgid "NFS Setup"
-msgstr "Configuração de NFS"
+msgstr "Configuração de NFS"
#: ../loader/net.c:259
msgid "Nameserver IP"
@@ -6400,30 +6378,30 @@ msgid ""
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
msgstr ""
-"O pedido de IP dinâmico forneceu as configurações IP, mas não inclui-a um "
-"servidor de nomes DNS. Se sabe qual é o seu servidor de nomes, por favor "
-"insira-a agora. Se não tem estes dados, deixe o campo em branco e a "
-"instalação irá continuar."
+"O pedido de IP dinâmico forneceu as configurações IP, mas não inclui-a um "
+"servidor de nomes DNS. Se sabe qual é o seu servidor de nomes, por favor "
+"insira-a agora. Se não tem estes dados, deixe o campo em branco e a "
+"instalação irá continuar."
#: ../loader/net.c:274
msgid "Invalid IP Information"
-msgstr "Informação IP Inválida"
+msgstr "Informação IP Inválida"
#: ../loader/net.c:275
msgid "You entered an invalid IP address."
-msgstr "Inserir um endereço IP inválido."
+msgstr "Inserir um endereço IP inválido."
#: ../loader/net.c:299
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
-"Insira a configuração IP para esta máquina. Cada item deve ser inserido com "
-"um endereço IP em notação do tipo 1.2.3.4."
+"Insira a configuração IP para esta máquina. Cada item deve ser inserido com "
+"um endereço IP em notação do tipo 1.2.3.4."
#: ../loader/net.c:341
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
-msgstr "Utilizar configuração de IP dinâmica (BOOTP/DHCP)"
+msgstr "Utilizar configuração de IP dinâmica (BOOTP/DHCP)"
#: ../loader/net.c:369
msgid "Configure TCP/IP"
@@ -6431,23 +6409,23 @@ msgstr "Configurar TCP/IP"
#: ../loader/net.c:400
msgid "Missing Information"
-msgstr "Informação em Falta"
+msgstr "Informação em Falta"
#: ../loader/net.c:401
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
-msgstr "Deve inserir um endereço IP válido e uma máscara"
+msgstr "Deve inserir um endereço IP válido e uma máscara"
#: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:746
msgid "Dynamic IP"
-msgstr "IP dinâmico"
+msgstr "IP dinâmico"
#: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:747
msgid "Sending request for IP information..."
-msgstr "A enviar pedido para informações sobre IP..."
+msgstr "A enviar pedido para informações sobre IP..."
#: ../loader/net.c:623
msgid "Determining host name and domain..."
-msgstr "A determinar o nome e domínio da máquina..."
+msgstr "A determinar o nome e domínio da máquina..."
#: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763
msgid "kickstart"
@@ -6456,12 +6434,12 @@ msgstr "kickstart"
#: ../loader/net.c:731
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
-msgstr "argumento inválido para o comando network do kickstart %s: %s"
+msgstr "argumento inválido para o comando network do kickstart %s: %s"
#: ../loader/net.c:764
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
-msgstr "bootproto %s inválido especificado no comando network"
+msgstr "bootproto %s inválido especificado no comando network"
#: ../loader/net.c:807
msgid "Boot protocol to use"
@@ -6473,15 +6451,15 @@ msgstr "\"Gateway\" da Rede"
#: ../loader/net.c:811
msgid "IP address"
-msgstr "Endereço IP"
+msgstr "Endereço IP"
#: ../loader/net.c:815
msgid "Netmask"
-msgstr "Máscara"
+msgstr "Máscara"
#: ../loader/net.c:820
msgid "Domain name"
-msgstr "Nome do domínio"
+msgstr "Nome do domínio"
#: ../loader/net.c:823
msgid "Network device"
@@ -6496,7 +6474,7 @@ msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar "
+" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar "
#: ../loader/net.c:899
#, c-format
@@ -6505,7 +6483,7 @@ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
#: ../loader/net.c:901
msgid "Network configuration"
-msgstr "Configuração da rede"
+msgstr "Configuração da rede"
#: ../loader/net.c:902
msgid "Would you like to set up networking?"
@@ -6531,30 +6509,30 @@ msgstr ""
#: ../loader/pcmcia.c:114
msgid "Failed to mount disk."
-msgstr "Não consegui montar disco."
+msgstr "Não consegui montar disco."
#: ../loader/pcmcia.c:132
msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk."
msgstr ""
-"Essa disquete não parece ser uma disquete de controladores PCMCIA da Red Hat."
+"Essa disquete não parece ser uma disquete de controladores PCMCIA da Red Hat."
#: ../loader/telnetd.c:64
msgid "Waiting for telnet connection..."
-msgstr "A aguardar pela ligação telnet..."
+msgstr "A aguardar pela ligação telnet..."
#: ../loader/telnetd.c:106
msgid "Running anaconda via telnet..."
-msgstr "A executar o anaconda através do telnet..."
+msgstr "A executar o anaconda através do telnet..."
#: ../loader/urls.c:82
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
-msgstr "Não consegui ligar-me a %s: %s"
+msgstr "Não consegui ligar-me a %s: %s"
#: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
-msgstr "Não consegui obter %s: %s"
+msgstr "Não consegui obter %s: %s"
#: ../loader/urls.c:105
msgid "Retrieving"
@@ -6570,7 +6548,7 @@ msgstr "Nome do servidor WWW:"
#: ../loader/urls.c:241
msgid "Use non-anonymous ftp"
-msgstr "Utilizar FTP não-anónimo"
+msgstr "Utilizar FTP não-anónimo"
#: ../loader/urls.c:246
msgid "Use proxy server"
@@ -6578,11 +6556,11 @@ msgstr "Utilizar servidor de \"proxy\""
#: ../loader/urls.c:258
msgid "FTP Setup"
-msgstr "Configuração do FTP"
+msgstr "Configuração do FTP"
#: ../loader/urls.c:259
msgid "HTTP Setup"
-msgstr "Configuração do HTTP"
+msgstr "Configuração do HTTP"
#: ../loader/urls.c:269
msgid "You must enter a server name."
@@ -6599,14 +6577,14 @@ msgstr "Servidor desconhecido"
#: ../loader/urls.c:280
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
-msgstr "%s não é um nome de servidor válido."
+msgstr "%s não é um nome de servidor válido."
#: ../loader/urls.c:360
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below."
msgstr ""
-"Se está a utilizar FTP não-anónimo, insira o nome da conta e a senha que "
+"Se está a utilizar FTP não-anónimo, insira o nome da conta e a senha que "
"quer utilizar."
#: ../loader/urls.c:365
@@ -6643,35 +6621,35 @@ msgid "Base"
msgstr "Base"
msgid "Printing Support"
-msgstr "Suporte a Impressão"
+msgstr "Suporte a Impressão"
msgid "Classic X Window System"
-msgstr "X Window System Clássico"
+msgstr "X Window System Clássico"
msgid "X Window System"
msgstr "X Window System"
msgid "Laptop Support"
-msgstr "Suporte a Portáteis"
+msgstr "Suporte a Portáteis"
msgid "Sound and Multimedia Support"
-msgstr "Suporte a Som e Multimédia"
+msgstr "Suporte a Som e Multimédia"
msgid "Network Support"
msgstr "Suporte a Rede"
msgid "Dialup Support"
-msgstr "Suporte a Ligações por Modem"
+msgstr "Suporte a Ligações por Modem"
# ../comps/comps-master:646
msgid "Messaging and Web Tools"
msgstr "Ferramentas Web e 'Messaging'"
msgid "Graphics and Image Manipulation"
-msgstr "Manipulação Gráfica e de Imagens"
+msgstr "Manipulação Gráfica e de Imagens"
msgid "News Server"
-msgstr "Servidor de Notícias"
+msgstr "Servidor de Notícias"
msgid "NFS File Server"
msgstr "Servidor de Ficheiros NFS"
@@ -6680,7 +6658,7 @@ msgid "Windows File Server"
msgstr "Servidor de Ficheiros Windows"
msgid "Anonymous FTP Server"
-msgstr "Servidor FTP Anónimo"
+msgstr "Servidor FTP Anónimo"
msgid "SQL Database Server"
msgstr "Servidor de Bases de Dados SQL"
@@ -6695,19 +6673,19 @@ msgid "DNS Name Server"
msgstr "Servidor de Nomes DNS"
msgid "Network Managed Workstation"
-msgstr "Estação de Trabalho Gerida por Rede"
+msgstr "Estação de Trabalho Gerida por Rede"
msgid "Authoring and Publishing"
-msgstr "Autoria e Publicação"
+msgstr "Autoria e Publicação"
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
msgid "Utilities"
-msgstr "Utilitários"
+msgstr "Utilitários"
msgid "Legacy Application Support"
-msgstr "Suporte a Aplicações Legadas"
+msgstr "Suporte a Aplicações Legadas"
msgid "Software Development"
msgstr "Desenvolvimento de Software"
@@ -6757,7 +6735,7 @@ msgstr "Amapa, E Para"
#. generated from zone.tab
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
-msgstr "Estação Amundsen-Scott, Polo Sul"
+msgstr "Estação Amundsen-Scott, Polo Sul"
#. generated from zone.tab
msgid "Aqtobe (Aktobe)"
@@ -6765,23 +6743,23 @@ msgstr "Aqtobe (Aktobe)"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic islands"
-msgstr "Ilhas Atlânticas"
+msgstr "Ilhas Atlânticas"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - E Labrador"
-msgstr "Hora do Atlântico - E Labrador"
+msgstr "Hora do Atlântico - E Labrador"
#. generated from zone.tab
msgid ""
"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr ""
-"Hora do Atlântico - Nova Scotia (maior parte dos lugares), NB, W Labrador, E "
+"Hora do Atlântico - Nova Scotia (maior parte dos lugares), NB, W Labrador, E "
"Quebec & PEI"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
msgstr ""
-"Hora do Atlântico - Nova Scotia - locais que não se regem pelo DST 1966-1971"
+"Hora do Atlântico - Nova Scotia - locais que não se regem pelo DST 1966-1971"
#. generated from zone.tab
msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
@@ -6789,7 +6767,7 @@ msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
#. generated from zone.tab
msgid "Azores"
-msgstr "Açores"
+msgstr "Açores"
#. generated from zone.tab
msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
@@ -6797,11 +6775,11 @@ msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
#. generated from zone.tab
msgid "Canary Islands"
-msgstr "Ilhas Canárias"
+msgstr "Ilhas Canárias"
#. generated from zone.tab
msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
-msgstr "Estação Casey, Península Bailey"
+msgstr "Estação Casey, Península Bailey"
#. generated from zone.tab
msgid "Catamarca (CT)"
@@ -6873,7 +6851,7 @@ msgstr "Ilhas Chatham"
#. generated from zone.tab
msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
-msgstr "Estação Davis, Vestfold Hills"
+msgstr "Estação Davis, Vestfold Hills"
#. generated from zone.tab
msgid "Dornod, Sukhbaatar"
@@ -6901,11 +6879,11 @@ msgstr "costa este, norte de Scoresbysund"
#. generated from zone.tab
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
-msgstr "República Democrática do Congo este"
+msgstr "República Democrática do Congo este"
#. generated from zone.tab
msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
-msgstr "Ilha da Páscoa & Sala y Gomez"
+msgstr "Ilha da Páscoa & Sala y Gomez"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
@@ -6941,7 +6919,7 @@ msgstr "Eastern Time"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
-msgstr "Eastern Time - Kentucky - área de Louisville"
+msgstr "Eastern Time - Kentucky - área de Louisville"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
@@ -6959,7 +6937,7 @@ msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - maior parte dos locais"
msgid ""
"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
msgstr ""
-"Eastern Time - Ontario & Quebec - locais que não se regem pelo DST 1966-1971"
+"Eastern Time - Ontario & Quebec - locais que não se regem pelo DST 1966-1971"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
@@ -6975,7 +6953,7 @@ msgstr "Uzbekistan este"
#. generated from zone.tab
msgid "Galapagos Islands"
-msgstr "Ilhas Galápagos"
+msgstr "Ilhas Galápagos"
#. generated from zone.tab
msgid "Gambier Islands"
@@ -6987,7 +6965,7 @@ msgstr "Ilhas Gilbert"
#. generated from zone.tab
msgid "Great Britain"
-msgstr "Grã-Bretanha"
+msgstr "Grã-Bretanha"
#. generated from zone.tab
msgid "Hawaii"
@@ -7047,11 +7025,11 @@ msgstr "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul"
#. generated from zone.tab
msgid "Mawson Station, Holme Bay"
-msgstr "Estação Mawson, Baía Holme"
+msgstr "Estação Mawson, Baía Holme"
#. generated from zone.tab
msgid "McMurdo Station, Ross Island"
-msgstr "Estação McMurdo, Ilha Ross"
+msgstr "Estação McMurdo, Ilha Ross"
#. generated from zone.tab
msgid "Mendoza (MZ)"
@@ -7063,11 +7041,11 @@ msgstr "Ilhas Midway"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+00 - west Russia"
-msgstr "Moscovo+00 - Rússia ocidental"
+msgstr "Moscovo+00 - Rússia ocidental"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+01 - Caspian Sea"
-msgstr "Moscovo+01 - mar Cáspio"
+msgstr "Moscovo+01 - mar Cáspio"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
@@ -7083,7 +7061,7 @@ msgstr "Moscovo+03 - Novosibirsk"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - west Siberia"
-msgstr "Moscovo+03 - Sibéria ocidental"
+msgstr "Moscovo+03 - Sibéria ocidental"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
@@ -7147,7 +7125,7 @@ msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
-msgstr "Mountain Time - Territórios Centrais do Noroeste"
+msgstr "Mountain Time - Territórios Centrais do Noroeste"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Chihuahua"
@@ -7167,7 +7145,7 @@ msgstr "Mountain Time - sul do Idaho & Oregon oriental"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
-msgstr "Mountain Time - Territórios do Noroeste ocidentais"
+msgstr "Mountain Time - Territórios do Noroeste ocidentais"
#. generated from zone.tab
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)"
@@ -7195,23 +7173,23 @@ msgstr "Irlanda da Norte"
#. generated from zone.tab
msgid "Northern Territory"
-msgstr "Território do Norte"
+msgstr "Território do Norte"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - north Yukon"
-msgstr "Hora do Pacífico - Yukon norte"
+msgstr "Hora do Pacífico - Yukon norte"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - south Yukon"
-msgstr "Hora do Pacífico - Yukon sul"
+msgstr "Hora do Pacífico - Yukon sul"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - west British Columbia"
-msgstr "Hora do Pacífico - British Columbia ocidental"
+msgstr "Hora do Pacífico - British Columbia ocidental"
#. generated from zone.tab
msgid "Palmer Station, Anvers Island"
-msgstr "Estação Palmer, Ilha Anvers"
+msgstr "Estação Palmer, Ilha Anvers"
#. generated from zone.tab
msgid "peninsular Malaysia"
@@ -7263,7 +7241,7 @@ msgstr "Ilhas Society"
#. generated from zone.tab
msgid "South Australia"
-msgstr "Austrália/Sul"
+msgstr "Austrália/Sul"
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Mali"
@@ -7283,11 +7261,11 @@ msgstr "Svalbard"
#. generated from zone.tab
msgid "Syowa Station, E Ongul I"
-msgstr "Estação Syowa, E Ongul I"
+msgstr "Estação Syowa, E Ongul I"
#. generated from zone.tab
msgid "Tasmania"
-msgstr "Tasmânia"
+msgstr "Tasmânia"
#. generated from zone.tab
msgid "Thule / Pituffik"
@@ -7311,7 +7289,7 @@ msgstr "Victoria"
#. generated from zone.tab
msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
-msgstr "Estação Vostok, Pólo Sul Magnético"
+msgstr "Estação Vostok, Pólo Sul Magnético"
#. generated from zone.tab
msgid "Wake Island"
@@ -7327,15 +7305,15 @@ msgstr "Borneo oeste e central"
#. generated from zone.tab
msgid "west Dem. Rep. of Congo"
-msgstr "República Democrática do Congo - oeste"
+msgstr "República Democrática do Congo - oeste"
#. generated from zone.tab
msgid "Western Australia"
-msgstr "Austrália Oeste"
+msgstr "Austrália Oeste"
#. generated from zone.tab
msgid "West Kazakhstan"
-msgstr "Cazaquistão Oeste"
+msgstr "Cazaquistão Oeste"
#. generated from zone.tab
msgid "west Uzbekistan"
@@ -7355,11 +7333,11 @@ msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Simplified)"
-msgstr "Chinês(Simplificado)"
+msgstr "Chinês(Simplificado)"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Traditional)"
-msgstr "Chinês(Tradicional)"
+msgstr "Chinês(Tradicional)"
#. generated from lang-table
msgid "Czech"
@@ -7367,23 +7345,23 @@ msgstr "Checo"
#. generated from lang-table
msgid "Danish"
-msgstr "Holandês"
+msgstr "Holandês"
#. generated from lang-table
msgid "English"
-msgstr "Inglês"
+msgstr "Inglês"
#. generated from lang-table
msgid "French"
-msgstr "Francês"
+msgstr "Francês"
#. generated from lang-table
msgid "German"
-msgstr "Alemão"
+msgstr "Alemão"
#. generated from lang-table
msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandês"
+msgstr "Islandês"
#. generated from lang-table
msgid "Italian"
@@ -7391,7 +7369,7 @@ msgstr "Italiano"
#. generated from lang-table
msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
+msgstr "Japonês"
#. generated from lang-table
msgid "Korean"
@@ -7399,11 +7377,11 @@ msgstr "Coreano"
#. generated from lang-table
msgid "Norwegian"
-msgstr "Norueguês"
+msgstr "Norueguês"
#. generated from lang-table
msgid "Portuguese"
-msgstr "Português"
+msgstr "Português"
#. generated from lang-table
msgid "Romanian"
@@ -7428,10 +7406,3 @@ msgstr "Sueco"
#. generated from lang-table
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The following software will be installed:"
-#~ msgstr "Não vai ser instalado gestor de arranque."
-
-#~ msgid "delete"
-#~ msgstr "apagar"