diff options
author | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2002-04-22 15:51:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2002-04-22 15:51:59 +0000 |
commit | 883cf725bc11e2c1d3a579040c03265670e9316f (patch) | |
tree | 45fa46875523ec5fb80a65ff6d5bf66ab47cf449 /po/pt.po | |
parent | e012322dabe150cb08c785777f6e3c1333faa081 (diff) | |
download | anaconda-883cf725bc11e2c1d3a579040c03265670e9316f.tar.gz anaconda-883cf725bc11e2c1d3a579040c03265670e9316f.tar.xz anaconda-883cf725bc11e2c1d3a579040c03265670e9316f.zip |
drop in updated translations from hampton branch
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 7266 |
1 files changed, 4299 insertions, 2967 deletions
@@ -1,138 +1,482 @@ +# Portuguese localization of Red Hat Linux +# Pedro Morais <morais@kde.org> +# José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt> +#: ../gettext_rh.py:340 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: install\n" -"POT-Creation-Date: 2001-03-28 17:32-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2001-03-29 23:29+01:00\n" +"Project-Id-Version: anaconda\n" +"POT-Creation-Date: 2002-04-16 18:52-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2002-04-15 18:08-0400\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: Portuguese <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <morais@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-latin1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: none\n" +"X-Spell-Extra: OK ecrã deseleccionar detalhadamente imprimíveis\n" +"X-Spell-Extra: inalterada inconsistentes instabilidades item\n" +"X-Spell-Extra: interoperabilidade particionamento particionar\n" +"X-Spell-Extra: reiniciação freq sinc horiz vert performance multi\n" +"X-Spell-Extra:\n" +"X-Spell-Extra: FTP HTTP DNS NFS NIS BIOS PCMCIA VGA GNOME KDE GRUB FAT\n" +"X-Spell-Extra: MBR DN LDAP LILO TLS DHCP TCP IP KDC BOOTP PROM MD SCSI\n" +"X-Spell-Extra: RAID RAM LBA DDC SMB SMTP SSH WWW RPM CDs iso\n" +"X-Spell-Extra: imap tcp udp\n" +"X-Spell-Extra:\n" +"X-Spell-Extra: Disk Druid Emacs Linux linux Master Boot Record kickstart\n" +"X-Spell-Extra: Red Hat Inc Enter redhat release Kerberos anaconda antialias\n" +"X-Spell-Extra: telnet web sPara chroot bootproto checksum fdisk firewall\n" +"X-Spell-Extra: gglobe canvas MB KBytes kHz Hz proxy root journalling\n" +"X-Spell-Extra: shadow netconfig ext Window System swap kernel framebuffer\n" +"X-Spell-Extra: Card Gateway CDROM CDROMs ID IDs Router Messaging Admin\n" +"X-Spell-Extra: install log ks cfg etc tmp mnt sysimage fstab boot efi\n" +"X-Spell-Extra: dev ttyS network\n" +"X-Spell-Extra: \n" +"X-Spell-Extra: Adelie Aktobe Alagoas Alberta Aleutian Altai Amapa Amundsen\n" +"X-Spell-Extra: Amur Anvers Aqtobe Atirau Atol Atyrau Baikal Bailey Baja \n" +"X-Spell-Extra: Bali Bay Bayan Beijing Bering Borneo Campeche Casey \n" +"X-Spell-Extra: Catamarca Cazaquistão Celebes Chatham Chihuahua Chuuk\n" +"X-Spell-Extra: Coahuila Columbia County Crawford Dawson Creek Crimea\n" +"X-Spell-Extra: Dakota Dornod Durango Frances Galápagos Gambier Gansu Govi\n" +"X-Spell-Extra: Gilbert Guangdong Guizhou Gur Hawaii Heilongjiang Hills\n" +"X-Spell-Extra: Holiday Holme Hovd Howe Idaho Ittoqqortoormiit Irian Jan\n" +"X-Spell-Extra: Jaya Johnston Jujuy Kaliningrad Kamchatka \n" +"X-Spell-Extra: Kosrae Kwajalein Kyzylorda Kzyl Line Manchuria\n" +"X-Spell-Extra: Labrador Leon Louisville Lugansk Magadan Malasia Male\n" +"X-Spell-Extra: Mangghystau Manitoba Mankistau Mawson Mayen McMurdo Midway\n" +"X-Spell-Extra: Melilla Mendoza midwest Molucas Mountain Navajo Nayarit\n" +"X-Spell-Extra: neck Newfoundland Novosibirsk Nuevo Nunavut Nusa Olgiy \n" +"X-Spell-Extra: Ongul Ontario Orda Oregon Pangnirtung panhandle\n" +"X-Spell-Extra: Pituffik Pohnpei Ponape Quebec Queensland Quintana Qyzylorda\n" +"X-Spell-Extra: Rainy River Rondonia Roraima Ross Ruthenia Sabah Sakhalin \n" +"X-Spell-Extra: Sarawak Saskatchewan Scoresbysund Scotia Sergipe Shanghai\n" +"X-Spell-Extra: Sichuan Sinaloa Starke Sukhbaatar Sumatra Svalbard\n" +"X-Spell-Extra: Switzerland Syowa Tamaulipas Tengarra Terre Thule Thunder\n" +"X-Spell-Extra: Tocantins Truk Urais Urville Uvs Uyghur Uzbekistan Vert\n" +"X-Spell-Extra: Vestfold Vostok Wayne Wake Wisconsin Xinjiang Yap yev ye\n" +"X-Spell-Extra: Yancowinna Yenisei Yucatan Yukon Yunnan Zaporozh Zavkhan\n" +"X-Spell-Extra: GMT DST EUA UTC PEI Eastern\n" +"X-Spell-Extra: BA GO DF MG ES RJ SP PR SC RS TF CB CC MZ NB LP LR JY CE\n" +"X-Spell-Extra: SJ SL SA CH CN CT TM NQ RN FM NE ER MN SF\n" + +#: ../anaconda:319 +msgid "" +"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " +"mode." +msgstr "" +"Não tem memória suficiente nesta máquina para utilizar o instalador " +"gráfico. A iniciar a instalação em modo texto." + +#: ../anaconda:338 ../gui.py:110 ../mouse.py:283 ../rescue.py:35 +#: ../rescue.py:142 ../rescue.py:165 ../rescue.py:174 ../rescue.py:190 +#: ../rescue.py:196 ../text.py:303 ../text.py:424 ../xserver.py:51 +#: ../iw/account_gui.py:150 ../iw/account_gui.py:161 +#: ../iw/partition_gui.py:506 ../iw/partition_gui.py:860 +#: ../iw/partition_gui.py:1342 ../textw/bootdisk_text.py:66 +#: ../textw/bootdisk_text.py:68 ../textw/complete_text.py:48 +#: ../textw/complete_text.py:63 ../textw/complete_text.py:79 +#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 +#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdisk_text.py:41 +#: ../textw/firewall_text.py:195 ../textw/network_text.py:139 +#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 +#: ../textw/silo_text.py:160 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:94 +#: ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 +#: ../loader/devices.c:334 ../loader/devices.c:429 ../loader/kickstart.c:59 +#: ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 ../loader/lang.c:28 +#: ../loader/lang.c:96 ../loader/lang.c:308 ../loader/lang.c:634 +#: ../loader/loader.c:331 ../loader/loader.c:473 ../loader/loader.c:490 +#: ../loader/loader.c:596 ../loader/loader.c:895 ../loader/loader.c:1096 +#: ../loader/loader.c:1155 ../loader/loader.c:1252 ../loader/loader.c:1253 +#: ../loader/loader.c:1292 ../loader/loader.c:1295 ../loader/loader.c:1366 +#: ../loader/loader.c:1367 ../loader/loader.c:1463 ../loader/loader.c:1576 +#: ../loader/loader.c:1581 ../loader/loader.c:1623 ../loader/loader.c:1662 +#: ../loader/loader.c:1694 ../loader/loader.c:1965 ../loader/loader.c:2723 +#: ../loader/loader.c:2753 ../loader/loader.c:2816 ../loader/loader.c:2831 +#: ../loader/loader.c:3054 ../loader/loader.c:3086 ../loader/mediacheck.c:192 +#: ../loader/mediacheck.c:248 ../loader/mediacheck.c:280 +#: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/modules.c:442 +#: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 +#: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763 ../loader/pcmcia.c:104 +#: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 +#: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 +#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 +#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 +msgid "OK" +msgstr "OK" -#: ../comps.py:490 -msgid "Everything" -msgstr "Tudo" +#: ../anaconda:381 +msgid "Probing for video card: " +msgstr "A detectar placa gráfica: " -#: ../exception.py:13 ../text.py:857 -msgid "Exception Occurred" -msgstr "Ocorreu uma Excepção" +#: ../anaconda:389 +msgid "Unable to probe\n" +msgstr "Não consegui detectar\n" -#: ../exception.py:91 -msgid "Dump Written" -msgstr "Mensagem de erro escrita" +#: ../anaconda:391 +msgid "Probing for monitor type: " +msgstr "A detectar o tipo de monitor: " -#: ../exception.py:92 +#: ../anaconda:398 +msgid "Probing for mouse type: " +msgstr "A detectar o tipo de rato: " + +#: ../anaconda:402 +msgid "Skipping mouse probe.\n" +msgstr "Detecção de rato não efectuada.\n" + +#: ../anaconda:417 +#, c-format msgid "" -"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " -"will now be reset." +"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" -"O estado do seu sistema foi escrito para a disquete. O seu computador será " -"agora reiniciado." +"A instalação gráfica não está disponível para instalações %s. A iniciar " +"instalação em modo texto." + +#: ../anaconda:427 +msgid "" +"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " +"Starting text mode." +msgstr "" +"Não foi foi detectado um rato. É necessário um rato para a instalação " +"gráfica. A iniciar a instalação em modo texto." + +#: ../anaconda:432 +msgid "Using mouse type: " +msgstr "A utilizar o tipo de rato: " + +#: ../autopart.py:713 +msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" +msgstr "" +"Não consegui alocar partições baseadas em cilindros como partições primárias" + +#: ../autopart.py:716 +msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" +msgstr "Não consegui alocar partições como partições primárias" + +#: ../autopart.py:719 +msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" +msgstr "Não consegui alocar partições baseadas em cilindros" + +#: ../autopart.py:722 +msgid "Could not allocate partitions" +msgstr "Não consegui alocar partições" -#: ../fstab.py:67 +#: ../autopart.py:769 +#, python-format msgid "" -"The following partitions are newly created, but you have chosen not to " -"format them. This will probably cause an error later in the install.\n" +"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " +"Creation of a boot disk is highly encouraged." +msgstr "" +"A partição de arranque %s pode não satisfazer as limitações de arranque da " +"sua arquitectura. A criação de uma disquete de arranque é fortemente " +"recomendada." + +#: ../autopart.py:901 +msgid "Requested Partition Does Not Exist" +msgstr "A Partição Pedida Não Existe" + +#: ../autopart.py:902 +#, python-format +msgid "" +"Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" +"Press OK to reboot your system." msgstr "" -"As seguintes partições são novas, mas escolheu não as formatar. Isto " -"provavelmente vai causar um erro durante a instalação.\n" +"Não consegui localizar a partição %s, a ser usada como %s.\n" "\n" +"Carregue em OK para reiniciar o sistema." -#: ../fstab.py:75 +#: ../autopart.py:935 +msgid "Partition Request Sanity Check Errors" +msgstr "Erros na Verificação dos Pedidos de Partições" + +#: ../autopart.py:936 +#, python-format msgid "" +"The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" +"%s\n" "\n" -"Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to be " -"formatted (RECOMMENDED)." +"Press OK to reboot your system." msgstr "" +"Ocorreram os seguinte erros com o seu particionamento:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Carregue em OK para reiniciar o sistema." + +#: ../autopart.py:945 +msgid "Warnings During Automatic Partitioning" +msgstr "Aviso Durante o Particionamento Automático" + +#: ../autopart.py:946 +#, python-format +msgid "" +"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" +"%s" +msgstr "" +"Os seguintes avisos foram enviados durante o particionamento automático:\n" "\n" -"Carregue em OK para continuar, ou em Cancelar para voltar e seleccionar a " -"formatação destas partições (RECOMENDADO)." +"%s" + +#: ../autopart.py:959 ../iw/partition_gui.py:1291 +#: ../textw/partition_text.py:164 +msgid "Error Partitioning" +msgstr "Erro ao Particionar" -#: ../fstab.py:76 ../harddrive.py:235 ../iw/rootpartition_gui.py:81 -#: ../iw/rootpartition_gui.py:97 ../iw/upgrade_swap_gui.py:174 -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:183 ../iw/upgrade_swap_gui.py:190 -#: ../textw/upgrade_text.py:117 +#: ../autopart.py:960 +#, python-format +msgid "" +"Could not allocate requested partitions: \n" +"\n" +"%s.%s" +msgstr "" +"Não consegui alocar as partições pedidas: \n" +"\n" +"%s.%s" + +#: ../autopart.py:996 ../bootloader.py:286 ../image.py:200 +#: ../partitioning.py:706 ../partitioning.py:1455 ../upgrade.py:258 +#: ../upgrade.py:378 ../upgrade.py:397 ../iw/bootloader_gui.py:58 +#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 ../iw/partition_gui.py:1296 +#: ../iw/partition_gui.py:1625 ../iw/upgrade_swap_gui.py:171 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 ../iw/upgrade_swap_gui.py:186 +#: ../textw/bootloader_text.py:133 ../textw/bootloader_text.py:436 +#: ../textw/partition_text.py:168 ../textw/upgrade_text.py:174 +#: ../loader/loader.c:3478 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../fstab.py:320 ../fstab.py:529 ../fstab.py:629 ../fstab.py:780 -#: ../fstab.py:847 ../harddrive.py:173 ../image.py:64 ../image.py:141 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1743 ../loader/devices.c:259 -#: ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 ../loader/devices.c:480 -#: ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:99 ../loader/loader.c:520 -#: ../loader/loader.c:530 ../loader/loader.c:584 ../loader/loader.c:969 -#: ../loader/loader.c:1024 ../loader/loader.c:1194 ../loader/loader.c:1199 -#: ../loader/loader.c:1281 ../loader/loader.c:2135 ../loader/loader.c:2165 -#: ../loader/loader.c:2243 ../loader/loader.c:2455 ../loader/pcmcia.c:114 -#: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87 -#: ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:233 ../loader/urls.c:238 -#: ../textw/bootdisk_text.py:69 ../textw/upgrade_text.py:107 -#: ../textw/upgrade_text.py:113 ../textw/upgrade_text.py:152 ../todo.py:1238 -#: ../todo.py:1251 ../todo.py:1571 ../upgrade.py:24 ../upgrade.py:52 -msgid "Error" -msgstr "Erro" +#: ../autopart.py:1002 +msgid "" +"Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation " +"type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n" +"\n" +"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to set up your " +"partitions in an interactive environment. You can set the filesystem types, " +"mount points, size and more in this easy to use, powerful interface.\n" +"\n" +"fdisk is the traditional, text-based partitioning tool offered by Red Hat. " +"Although it is not as easy to use, there are cases where fdisk is preferred." +msgstr "" +"O Particionamento Automático configura as partições do computador de acordo " +"com o tipo de instalação. Pode também alterar as partições resultantes para " +"satisfazer as suas necessidades.\n" +"\n" +"A ferramenta de particionamento manual, Disk Druid, permite-lhe configurar " +"as suas partições num ambiente interactivo. Pode escolher o tipo dos sistema " +"de ficheiros, o local onde os montar, o seu tamanho e outras opções " +"utilizando esta interface poderosa mas fácil de utilizar.\n" +"\n" +"O fdisk é a ferramenta, em modo texto, tradicionalmente utilizada pela Red " +"Hat. Embora não seja fácil de utilizar, há casos em que é preferível utilizá-" +"la." -#: ../fstab.py:321 +#: ../autopart.py:1018 msgid "" -"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " -"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " -"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " -"and press \"Ok\" to reboot your system.\n" +"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " +"must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" -"O kernel não consegue ler a nova configuração de partições, provavelmente " -"porque modificou partições extendidas. Embora isto não seja crítico, deve " -"reiniciar o seu computador antes de continuar. Insira a disquete de arranque " -"do Red Hat e carregue em \"Ok\" para reiniciar o seu computador.\n" +"Antes do particionamento automático poder ser realizado pelo programa de " +"instalação, deve escolher como deseja utilizar o espaço nos discos rígidos." -#: ../fstab.py:500 -msgid "Swap Space" -msgstr "Memória Virtual" +#: ../autopart.py:1023 +msgid "Remove all partitions on this system" +msgstr "Apagar todas as partições neste sistema" -#: ../fstab.py:501 -msgid "Creating swap space..." -msgstr "A criar memória virtual..." +#: ../autopart.py:1024 +msgid "Remove all Linux Partitions on this system" +msgstr "Apagar todas as partições Linux neste sistema" -#: ../fstab.py:519 ../fstab.py:789 ../fstab.py:1248 -msgid "Formatting" -msgstr "Formatando" +#: ../autopart.py:1025 +msgid "Keep all partitions and use existing free space" +msgstr "Manter todas as partições e utilizar o espaço livre" + +#: ../autopart.py:1027 +#, python-format +msgid "" +"WARNING!!\tWARNING!!\n" +"\n" +"You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following " +"drives:%s\n" +"Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"AVISO!!\tAVISO!!\n" +"\n" +"Escolheu remover todas as partições (TODOS OS DADOS) nos seguintes discos:%" +"s\n" +"\n" +"Tem certeza que quer fazer isso?" + +#: ../autopart.py:1032 +#, python-format +msgid "" +"WARNING!!\tWARNING!!\n" +"\n" +"You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on " +"the following drives:%s\n" +"Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"AVISO!!\tAVISO!!\n" +"\n" +"Escolheu remover todas as partições de Linux (e TODOS OS DADOS que estas " +"contêm) nos seguintes discos:%s\n" +"\n" +"Tem certeza que quer fazer isso?" -#: ../fstab.py:520 -msgid "Formatting swap space..." -msgstr "A formatar memória virtual..." +#: ../bootloader.py:287 +msgid "" +"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " +"configuration will not be changed." +msgstr "" +"Não foram instalados quaisquer pacotes de kernel no seu sistema. A " +"configuração dos gestores de arranque permanecerá inalterada." -#: ../fstab.py:529 -msgid "Error creating swap on device " -msgstr "Erro ao criar memória virtual no dispositivo " +#: ../bootloader.py:866 +msgid "Bootloader" +msgstr "Gestor de Arranque" -#: ../fstab.py:630 -#, c-format -msgid "Error unmounting %s: %s" -msgstr "Erro ao desmontar %s: %s" +#: ../bootloader.py:866 +msgid "Installing bootloader..." +msgstr "A instalar o gestor de arranque..." + +#: ../comps.py:563 +msgid "Everything" +msgstr "Tudo" + +#: ../comps.py:682 ../comps.py:748 ../upgrade.py:546 +msgid "no suggestion" +msgstr "sem sugestão" + +#: ../exception.py:163 ../text.py:239 +msgid "Exception Occurred" +msgstr "Ocorreu uma Excepção" + +#: ../exception.py:230 +msgid "Dump Written" +msgstr "Mensagem de erro escrita" -#: ../fstab.py:683 ../todo.py:740 +#: ../exception.py:231 +msgid "" +"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " +"will now be reset." +msgstr "" +"O estado do seu sistema foi escrito para a disquete. O seu computador será " +"agora reiniciado." + +#: ../floppy.py:62 ../floppy.py:91 ../fsset.py:522 ../fsset.py:946 +#: ../fsset.py:965 ../fsset.py:1010 ../fsset.py:1032 ../fsset.py:1079 +#: ../fsset.py:1122 ../harddrive.py:172 ../image.py:63 ../image.py:145 +#: ../packages.py:263 ../partitioning.py:1335 ../upgrade.py:311 +#: ../upgrade.py:323 ../textw/upgrade_text.py:162 ../textw/upgrade_text.py:169 +#: ../textw/upgrade_text.py:192 ../textw/xconfig_text.py:434 +#: ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 ../loader/devices.c:429 +#: ../loader/lang.c:28 ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:473 +#: ../loader/loader.c:490 ../loader/loader.c:596 ../loader/loader.c:895 +#: ../loader/loader.c:1155 ../loader/loader.c:1253 ../loader/loader.c:1367 +#: ../loader/loader.c:1576 ../loader/loader.c:1581 ../loader/loader.c:1623 +#: ../loader/loader.c:1694 ../loader/loader.c:2723 ../loader/loader.c:2753 +#: ../loader/loader.c:2831 ../loader/loader.c:3054 ../loader/loader.c:3086 +#: ../loader/mediacheck.c:192 ../loader/mediacheck.c:248 +#: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/pcmcia.c:114 +#: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 ../loader/urls.c:81 +#: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 ../loader/urls.c:268 +#: ../loader/urls.c:273 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../floppy.py:63 ../floppy.py:92 +msgid "" +"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " +"a formatted floppy in the first floppy drive." +msgstr "" +"Um erro ocorreu ao fazer a disquete de arranque. Verifique que está uma " +"disquete formatada na primeira drive de disquetes." + +#: ../floppy.py:78 msgid "Creating" msgstr "A criar" -#: ../fstab.py:683 -msgid "Creating RAID devices..." -msgstr "A criar dispositivos RAID..." +#: ../floppy.py:78 +msgid "Creating boot disk..." +msgstr "A criar disquete de arranque..." -#: ../fstab.py:724 -msgid "Loopback" -msgstr "\"Loopback\"" +#: ../fsset.py:161 +msgid "Checking for Bad Blocks" +msgstr "A verificar Blocos Danificados" -#: ../fstab.py:725 -#, c-format -msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." -msgstr "A criar sistema de ficheiros \"loopback\" no dispositivo /dev/%s..." +#: ../fsset.py:162 +#, python-format +msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." +msgstr "A verificar Blocos Danificados em /dev/%s..." -#: ../fstab.py:781 -#, c-format +#: ../fsset.py:523 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " +"migrating this filesystem if desired.\n" +"\n" +"Would you like to continue without migrating %s?" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao migrar %s para ext3. É possível, se desejar, continuar " +"sem migrar este sistema de ficheiros.\n" +"\n" +"Quer continuar sem migrar %s?" + +#: ../fsset.py:880 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 +msgid "Master Boot Record (MBR)" +msgstr "Master Boot Record (MBR)" + +#: ../fsset.py:881 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "Primeiro sector da partição de arranque" + +#: ../fsset.py:947 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " +"serious, and the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press Enter to reboot your system." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar inicializar o dispositivo de paginação %s. Este " +"problema é grave, e a instalação não pode continuar.\n" +"\n" +"Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema." + +#: ../fsset.py:966 +#, python-format msgid "" -"An error occured trying to format %s. This problem is serious, and the " +"Error enabling swap device %s: %s\n" +"\n" +"This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" +"\n" +"Press OK to reboot your system." +msgstr "" +"Erro ao inicializar o dispositivo de paginação %s: %s\n" +"\n" +"Provavelmente isto significa que a partição de paginação não foi " +"inicializada.\n" +"\n" +"Carregue em OK para reiniciar o sistema." + +#: ../fsset.py:1011 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " +"and the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press Enter to reboot your system." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao procurar os blocos inválidos de %s. Este problema é " +"grave, e a instalação não pode continuar.\n" +"\n" +"Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema." + +#: ../fsset.py:1033 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." @@ -142,13 +486,51 @@ msgstr "" "\n" "Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema." -#: ../fstab.py:790 ../fstab.py:1249 -#, c-format -msgid "Formatting %s filesystem..." -msgstr "A formatar o sistema de ficheiros %s..." +#: ../fsset.py:1080 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " +"install cannot continue.\n" +"\n" +"Press Enter to reboot your system." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar migrar %s. Este problema é grave, e a instalação " +"não pode continuar.\n" +"\n" +"Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema." -#: ../fstab.py:848 -#, c-format +#: ../fsset.py:1100 ../fsset.py:1109 +msgid "Invalid mount point" +msgstr "Ponto de montagem inválido" + +#: ../fsset.py:1101 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " +"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press Enter to reboot your system." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar criar %s. Um dos elementos da sua localização não " +"é uma directoria. Este erro é fatal, e a instalação não pode continuar.\n" +"\n" +"Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema." + +#: ../fsset.py:1110 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " +"the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press Enter to reboot your system." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar criar %s: %s. Este erro é fatal, e a instalação " +"não pode continuar.\n" +"\n" +"Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema." + +#: ../fsset.py:1123 +#, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" @@ -162,16 +544,70 @@ msgstr "" "\n" "Carregue em OK para reiniciar o sistema." -#: ../gui.py:178 +#: ../fsset.py:1719 +msgid "Formatting" +msgstr "Formatando" + +#: ../fsset.py:1720 +#, python-format +msgid "Formatting %s filesystem..." +msgstr "A formatar o sistema de ficheiros %s..." + +#: ../gui.py:107 ../text.py:300 +msgid "Fix" +msgstr "Corrigir" + +#: ../gui.py:108 ../text.py:301 ../iw/partition_gui.py:508 +#: ../iw/partition_gui.py:665 ../iw/partition_gui.py:730 +#: ../iw/welcome_gui.py:97 ../textw/bootdisk_text.py:26 +#: ../textw/bootloader_text.py:78 ../textw/constants_text.py:48 +#: ../textw/upgrade_text.py:254 ../loader/devices.c:232 +#: ../loader/loader.c:1026 ../loader/loader.c:3478 ../loader/net.c:897 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: ../gui.py:109 ../text.py:302 ../iw/partition_gui.py:509 +#: ../iw/partition_gui.py:667 ../iw/partition_gui.py:732 +#: ../iw/welcome_gui.py:100 ../textw/bootdisk_text.py:26 +#: ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:78 +#: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:254 +#: ../textw/upgrade_text.py:261 ../loader/devices.c:233 +#: ../loader/loader.c:3478 ../loader/net.c:897 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: ../gui.py:111 ../text.py:304 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 +msgid "Retry" +msgstr "Repetir" + +#: ../gui.py:112 ../text.py:305 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: ../gui.py:113 ../text.py:117 ../text.py:118 ../text.py:270 ../text.py:272 +#: ../text.py:306 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162 +#: ../iw/partition_gui.py:861 ../iw/partition_gui.py:1343 +#: ../textw/bootloader_text.py:202 ../textw/constants_text.py:40 +#: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165 +#: ../textw/userauth_text.py:76 ../textw/welcome_text.py:51 +#: ../textw/welcome_text.py:54 ../loader/devices.c:240 ../loader/loader.c:2816 +#: ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:104 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../gui.py:195 ../text.py:278 msgid "" -"An exceptional condition has occured. This is most likely a bug. Please " -"copy the full text of this exception and file a bug report at " -"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" +"An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy " +"the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file " +"a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" +"bugzilla/" msgstr "" -"Ocorreu um erro. Provavelmente encontrou um 'bug'. Por favor copie o texto " -"da excepção ocorrida e reporte um erro em http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" +"Ocorreu um erro não recuperável. Provavelmente encontrou um 'bug'. Por favor " +"copie o texto da excepção ocorrida ou grave o relatório do erro para uma " +"disquete. De seguida, reporte um erro no componente 'anaconda' em http://" +"bugzilla.redhat.com/bugzilla/" -#: ../gui.py:327 ../text.py:875 +#: ../gui.py:316 ../text.py:268 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." @@ -179,782 +615,975 @@ msgstr "" "Por favor insira uma disquete. Todo o conteúdo desta será apagado, por isso " "escolha cuidadosamente a disquete." -#: ../gui.py:419 ../gui.py:789 -msgid "Next" -msgstr "Próximo" - -#: ../gui.py:420 ../gui.py:788 ../libfdisk/newtfsedit.c:1477 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1485 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 -#: ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:585 -#: ../loader/loader.c:291 ../loader/loader.c:873 ../loader/loader.c:910 -#: ../loader/loader.c:1024 ../loader/loader.c:1116 ../loader/loader.c:1519 -#: ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:357 -#: ../loader/urls.c:155 ../loader/urls.c:375 ../rescue.py:132 ../text.py:61 -#: ../text.py:75 ../text.py:135 ../text.py:199 ../text.py:206 ../text.py:228 -#: ../text.py:231 ../text.py:311 ../text.py:356 ../text.py:359 ../text.py:416 -#: ../text.py:419 ../text.py:445 ../text.py:449 ../text.py:458 ../text.py:531 -#: ../text.py:533 ../text.py:543 ../text.py:545 ../textw/bootdisk_text.py:30 -#: ../textw/firewall_text.py:9 ../textw/lilo_text.py:34 -#: ../textw/lilo_text.py:108 ../textw/lilo_text.py:116 -#: ../textw/lilo_text.py:224 ../textw/mouse_text.py:27 -#: ../textw/mouse_text.py:28 ../textw/mouse_text.py:55 -#: ../textw/mouse_text.py:81 ../textw/network_text.py:102 -#: ../textw/network_text.py:161 ../textw/network_text.py:164 -#: ../textw/packages_text.py:55 ../textw/packages_text.py:236 -#: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/packages_text.py:353 -#: ../textw/partitioning_text.py:24 ../textw/partitioning_text.py:65 -#: ../textw/partitioning_text.py:156 ../textw/partitioning_text.py:220 -#: ../textw/partitioning_text.py:259 ../textw/partitioning_text.py:342 -#: ../textw/silo_text.py:26 ../textw/silo_text.py:99 ../textw/silo_text.py:206 -#: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/upgrade_text.py:68 -#: ../textw/upgrade_text.py:155 ../textw/upgrade_text.py:173 -#: ../textw/upgrade_text.py:176 ../textw/upgrade_text.py:190 -#: ../textw/upgrade_text.py:191 ../textw/upgrade_text.py:206 -#: ../textw/upgrade_text.py:209 ../textw/userauth_text.py:30 -#: ../textw/userauth_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:199 -#: ../textw/userauth_text.py:297 -msgid "Back" -msgstr "Anterior" - -#: ../gui.py:421 ../gui.py:540 ../gui.py:791 -msgid "Release Notes" -msgstr "Notas de Lançamento" - -#: ../gui.py:422 ../gui.py:794 -msgid "Show Help" -msgstr "Mostrar Ajuda" - -#: ../gui.py:423 ../gui.py:793 -msgid "Hide Help" -msgstr "Esconder Ajuda" - -#: ../gui.py:424 ../gui.py:792 -msgid "Finish" -msgstr "Terminar" - -#: ../gui.py:427 ../gui.py:824 +#: ../gui.py:396 ../gui.py:776 msgid "Online Help" -msgstr "Ajuda \"Online\"" +msgstr "Ajuda" -#: ../gui.py:428 ../iw/language_gui.py:10 ../iw/language_support_gui.py:25 -#: ../text.py:69 ../text.py:970 +#: ../gui.py:397 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38 msgid "Language Selection" msgstr "Seleccione a língua" -#: ../gui.py:535 ../iw/firewall_gui.py:123 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1388 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1405 +#: ../gui.py:455 ../iw/firewall_gui.py:135 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../gui.py:571 +#: ../gui.py:460 ../gui.py:636 +msgid "Release Notes" +msgstr "Notas da Versão" + +#: ../gui.py:492 msgid "Unable to load file!" -msgstr "Não consegui carregar ficheiro!" +msgstr "Impossível carregar ficheiro!" + +#: ../gui.py:526 +msgid "Release notes are missing.\n" +msgstr "As notas da versão não foram encontradas.\n" + +#: ../gui.py:632 ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 +#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 +#: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110 +#: ../textw/userauth_text.py:185 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:95 +#: ../loader/devices.c:240 ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634 +#: ../loader/loader.c:331 ../loader/loader.c:1026 ../loader/loader.c:1096 +#: ../loader/loader.c:1367 ../loader/loader.c:1463 ../loader/loader.c:1965 +#: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 +#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 +msgid "Back" +msgstr "Anterior" -#: ../gui.py:712 -msgid "Red Hat Linux Installer" -msgstr "Instalação do Red Hat Linux" +#: ../gui.py:634 +msgid "Next" +msgstr "Próximo" -#: ../gui.py:716 -msgid "Red Hat Linux Install Shell" -msgstr "Instalador do Red Hat Linux" +#: ../gui.py:638 +msgid "Show Help" +msgstr "Mostrar a Ajuda" -#: ../gui.py:727 -#, c-format -msgid "Red Hat Linux Installer on %s" -msgstr "Instalador do Red Hat Linux em %s" +#: ../gui.py:640 +msgid "Hide Help" +msgstr "Esconder a Ajuda" -#: ../gui.py:728 -#, c-format -msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" -msgstr "Instalador do Red Hat Linux em %s" +#: ../gui.py:682 +#, python-format +msgid "%s Installer" +msgstr "Instalador do %s" + +#: ../gui.py:697 +#, python-format +msgid "%s Installer on %s" +msgstr "Instalador do %s em %s" -#: ../gui.py:873 +#: ../gui.py:735 +msgid "Unable to load title bar" +msgstr "Impossível carregar barra de título" + +#: ../gui.py:824 msgid "Install Window" msgstr "Janela de Instalação" -#: ../harddrive.py:174 -#, c-format +#: ../harddrive.py:173 +#, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." msgstr "Falta o CD #%d, o qual é necessário para a instalação." -#: ../image.py:61 +#: ../image.py:60 msgid "Copying File" msgstr "A Copiar Ficheiro" -#: ../image.py:62 +#: ../image.py:61 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "A transferir imagem de instalação para o disco rígido..." -#: ../image.py:65 +#: ../image.py:64 msgid "" "An error occured transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalação para o seu disco " -"rígido. Provavelmente ficou seu espaço em disco." +"rígido. Provavelmente ficou sem espaço em disco." -#: ../image.py:118 +#: ../image.py:120 msgid "Change CDROM" msgstr "Mudar CDROM" -#: ../image.py:119 -#, c-format +#: ../image.py:121 +#, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "Por favor insira o disco %d para continuar." -#: ../image.py:136 +#: ../image.py:140 msgid "Wrong CDROM" msgstr " CDROM Errado" -#: ../image.py:137 +#: ../image.py:141 msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." msgstr "Este não é o CDROM Red Hat correcto." -#: ../image.py:142 +#: ../image.py:146 msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "Não foi possível montar CDROM." -#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:237 -#: ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:335 -#: ../loader/devices.c:435 ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 -#: ../loader/devices.c:532 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 -#: ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:99 ../loader/lang.c:294 -#: ../loader/lang.c:585 ../loader/loader.c:291 ../loader/loader.c:520 -#: ../loader/loader.c:530 ../loader/loader.c:584 ../loader/loader.c:910 -#: ../loader/loader.c:969 ../loader/loader.c:1024 ../loader/loader.c:1116 -#: ../loader/loader.c:1194 ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1241 -#: ../loader/loader.c:1250 ../loader/loader.c:1281 ../loader/loader.c:1519 -#: ../loader/loader.c:2135 ../loader/loader.c:2165 ../loader/loader.c:2228 -#: ../loader/loader.c:2243 ../loader/loader.c:2455 ../loader/net.c:185 -#: ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:357 ../loader/net.c:687 -#: ../loader/net.c:720 ../loader/pcmcia.c:104 ../loader/pcmcia.c:114 -#: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/urls.c:155 ../loader/urls.c:233 -#: ../loader/urls.c:238 ../loader/urls.c:375 ../rescue.py:20 ../rescue.py:92 -#: ../rescue.py:110 ../rescue.py:126 ../text.py:135 ../text.py:174 -#: ../text.py:228 ../text.py:311 ../text.py:356 ../text.py:374 ../text.py:416 -#: ../text.py:445 ../text.py:531 ../text.py:543 ../text.py:572 ../text.py:593 -#: ../text.py:763 ../text.py:817 ../text.py:843 ../text.py:869 ../text.py:877 -#: ../text.py:892 ../text.py:1129 ../textw/bootdisk_text.py:52 -#: ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/firewall_text.py:9 -#: ../textw/firewall_text.py:126 ../textw/firewall_text.py:128 -#: ../textw/firewall_text.py:191 ../textw/lilo_text.py:33 -#: ../textw/lilo_text.py:108 ../textw/lilo_text.py:167 -#: ../textw/lilo_text.py:173 ../textw/mouse_text.py:55 -#: ../textw/network_text.py:102 ../textw/network_text.py:123 -#: ../textw/network_text.py:161 ../textw/packages_text.py:55 -#: ../textw/packages_text.py:89 ../textw/packages_text.py:236 -#: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/partitioning_text.py:259 -#: ../textw/partitioning_text.py:342 ../textw/partitioning_text.py:353 -#: ../textw/partitioning_text.py:361 ../textw/partitioning_text.py:368 -#: ../textw/silo_text.py:25 ../textw/silo_text.py:99 -#: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/upgrade_text.py:67 -#: ../textw/upgrade_text.py:173 ../textw/userauth_text.py:30 -#: ../textw/userauth_text.py:44 ../textw/userauth_text.py:49 -#: ../textw/userauth_text.py:84 ../textw/userauth_text.py:99 -#: ../textw/userauth_text.py:105 ../textw/userauth_text.py:111 -#: ../textw/userauth_text.py:119 ../textw/userauth_text.py:128 -#: ../textw/userauth_text.py:135 ../textw/userauth_text.py:199 -#: ../textw/userauth_text.py:297 ../xserver.py:34 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: ../installclass.py:28 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" -#: ../rescue.py:39 -msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n" -msgstr "AVISO: não foi encontrada nenhum dispositivo de bloco válido.\n" +#: ../monitor.py:155 ../mouse.py:183 ../videocard.py:152 +msgid "Unable to probe" +msgstr "Impossível detectar" -#: ../rescue.py:41 -msgid "ERROR: unknown error encountered reading partition tables.\n" -msgstr "ERRO: erro desconhecido ao ler tabelas de partições.\n" +#: ../mouse.py:276 ../xserver.py:44 +msgid "Mouse Not Detected" +msgstr "Rato Não Detectado" -#: ../rescue.py:89 -msgid "System to Rescue" -msgstr "Sistema a Recuperar" +#: ../mouse.py:277 ../xserver.py:45 +msgid "" +"Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " +"installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse " +"information. You may also use text mode installation which does not require " +"a mouse." +msgstr "" +"O seu rato não foi automaticamente detectado. Para continuar no modo de " +"instalação gráfico, continue para o próximo ecrã e insira as informações " +"acerca do seu rato. Pode também efectuar a instalação em modo texto, a qual " +"não necessita de rato." -#: ../rescue.py:90 ../textw/upgrade_text.py:171 -msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "Em que partição está o directório root de sua máquina?" +#: ../mouse.py:283 ../mouse.py:284 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52 +msgid "Use text mode" +msgstr "Utilizar modo texto" -#: ../iw/congrats_gui.py:13 ../iw/congrats_gui.py:62 ../rescue.py:92 -#: ../rescue.py:96 ../textw/upgrade_text.py:22 ../textw/upgrade_text.py:141 -msgid "Exit" -msgstr "Sair" +#: ../packages.py:38 ../iw/package_gui.py:30 +msgid "Proceed with upgrade?" +msgstr "Continuar com a actualização?" -#: ../rescue.py:106 ../rescue.py:121 -msgid "Rescue" -msgstr "Recuperação" +#: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:31 +msgid "" +"The filesystems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " +"already been mounted. You cannot go back past this point. \n" +"\n" +msgstr "" +"Os sistemas de ficheiro da instalação de Linux que escolheu actualizar já " +"foram montado. Não pode retroceder deste ponto. \n" +"\n" + +#: ../packages.py:43 ../iw/package_gui.py:35 +msgid "Would you like to continue with the upgrade?" +msgstr "Quer continuar com a actualização?" + +#: ../packages.py:100 +msgid "Reading" +msgstr "A ler" + +#: ../packages.py:100 +msgid "Reading package information..." +msgstr "A ler informações sobre pacotes..." + +#: ../packages.py:157 +msgid "Dependency Check" +msgstr "Verificação de Dependências" + +#: ../packages.py:158 +msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." +msgstr "A verificar as dependências dos pacotes seleccionados..." + +#: ../packages.py:223 ../packages.py:538 +msgid "Processing" +msgstr "A processar" + +#: ../packages.py:224 +msgid "Preparing to install..." +msgstr "Prestes a instalar..." -#: ../rescue.py:107 +#: ../packages.py:264 +#, python-format msgid "" -"Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n" +"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " +"or bad media. Press <return> to try again." +msgstr "" +"O ficheiro %s não pode ser aberto. Isto deve-se a um ficheiro em falta, um " +"pacote estragado ou a erro no meio físico de distribuição. Carregue em " +"<return> para tentar novamente." + +#: ../packages.py:286 +msgid "Error Installing Package" +msgstr "Erro ao Instalar Pacotes" + +#: ../packages.py:287 +#, python-format +msgid "" +"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " +"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " +"install will be aborted. Please verify your media and try your install " +"again.\n" "\n" -"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " -"exit from the shell." +"Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"O seu sistema foi montado em /mnt/sysimage.\n" +"Ocorreu um erro ao instalar %s. Isto pode indicar um erro no CD, falta de " +"espaço em disco e/ou problemas de hardware. Este erro é fatal e a " +"instalação vai ser abortada. Por favor verifique os CDs e tente instalar " +"novamente.\n" "\n" -"Carregue em <return> para obter uma 'shell'. O sistema será reiniciado " -"automaticamente quando sair da 'shell'." +"Carregue no botão OK para reiniciar o seu computador." + +#: ../packages.py:539 +msgid "Setting up RPM transaction..." +msgstr "A preparar a transacção RPM..." -#: ../rescue.py:122 +#: ../packages.py:576 +#, python-format msgid "" -"An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may " -"be mounted under /mnt/sysimage.\n" +"Upgrading %s packages\n" "\n" -"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " -"exit from the shell." msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar montar parte ou a totalidade do seu sistema. Parte " -"deste pode estar montado em /mnt/sysimage.\n" +"A actualizar %s pacotes\n" "\n" -"Carregue em <return> para obter uma 'shell'. O sistema irá reiniciar-se " -"automaticamente quando sair da 'shell'." -#: ../rescue.py:128 -msgid "Rescue Mode" -msgstr "Método de Recuperação" +#: ../packages.py:578 +#, python-format +msgid "" +"Installing %s packages\n" +"\n" +msgstr "A instalar %s pacotes\n" + +#: ../packages.py:585 +#, python-format +msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n" +msgstr "A actualizar %s-%s-%s.\n" -#: ../rescue.py:129 +#: ../packages.py:587 +#, python-format +msgid "Installing %s-%s-%s.\n" +msgstr "A instalar %s-%s-%s.\n" + +#: ../packages.py:603 +#, python-format msgid "" -"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " -"will reboot automatically when you exit from the shell." +"\n" +"\n" +"The following packages were automatically\n" +"selected to be installed:\n" +"%s\n" +"\n" msgstr "" -"Não tem nenhuma partição de Linux. Carregue em return para obter uma " -"'shell'. O sistema irá reiniciar-se automaticamente quando sair da 'shell'." +"\n" +"\n" +"Os seguintes pacotes foram automaticamente\n" +"seleccionados para instalação:\n" +"%s\n" +"\n" -#: ../rescue.py:141 -msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory." -msgstr "O seu sistema está montado na directoria /mnt/sysimage." +#: ../packages.py:609 +msgid "Install Starting" +msgstr "Início da Instalação" -#. code to create dialog in gtk+ -#: ../iw/package_gui.py:490 ../libfdisk/fsedit.c:922 ../libfdisk/fsedit.c:929 -#: ../libfdisk/fsedit.c:936 ../libfdisk/fsedit.c:945 ../libfdisk/fsedit.c:972 -#: ../libfdisk/fsedit.c:985 ../libfdisk/fsedit.c:995 ../libfdisk/fsedit.c:1024 -#: ../libfdisk/fsedit.c:1034 ../libfdisk/fsedit.c:1051 -#: ../libfdisk/fsedit.c:1475 ../libfdisk/gnomefsedit.c:756 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:879 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:914 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1262 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1299 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1333 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1352 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1526 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1601 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1651 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1719 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1737 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2015 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2024 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2270 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2322 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2332 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2339 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2354 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2364 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2374 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2413 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2544 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 ../libfdisk/newtfsedit.c:170 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:347 ../libfdisk/newtfsedit.c:577 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:639 ../libfdisk/newtfsedit.c:672 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:698 ../libfdisk/newtfsedit.c:717 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:848 ../libfdisk/newtfsedit.c:1477 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1485 ../libfdisk/newtfsedit.c:1610 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1631 ../libfdisk/newtfsedit.c:1659 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1743 ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87 -#: ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:244 ../text.py:61 ../text.py:63 -#: ../text.py:199 ../text.py:458 ../textw/lilo_text.py:138 -#: ../textw/lilo_text.py:223 ../textw/mouse_text.py:27 -#: ../textw/partitioning_text.py:156 ../textw/partitioning_text.py:421 -#: ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:149 -#: ../textw/silo_text.py:205 ../textw/upgrade_text.py:22 -#: ../textw/upgrade_text.py:141 ../textw/upgrade_text.py:190 -msgid "Ok" -msgstr "Ok" - -#: ../text.py:70 -msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "Que língua gostaria de utilizar durante o processo de instalação?" +#: ../packages.py:610 +msgid "Starting install process, this may take several minutes..." +msgstr "A iniciar o processo de instalação, pode demorar vários minutos..." -#: ../text.py:135 -msgid "Select All" -msgstr "Escolher Todas" +#: ../packages.py:655 +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following filesystems:\n" +"\n" +msgstr "" +"Parece que não tem espaço em disco suficiente para instalar todos os pacotes " +"que seleccionou. Precisa de mais espaço nas seguintes partições:\n" -#: ../iw/language_support_gui.py:209 ../text.py:135 -msgid "Reset" -msgstr "Reiniciar" +#: ../packages.py:659 ../packages.py:679 ../iw/partition_gui.py:1562 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 ../textw/partition_text.py:986 +#: ../textw/upgrade_text.py:108 +msgid "Mount Point" +msgstr "Ponto de Montagem" -#: ../text.py:137 -msgid "Choose the languages to be installed:" -msgstr "Escolha as línguas a instalar:" +#: ../packages.py:660 +msgid "Space Needed" +msgstr "Espaço Necessário" -#: ../text.py:141 ../text.py:1032 -msgid "Language Support" -msgstr "Suporte a Línguas" +#: ../packages.py:675 +msgid "" +"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " +"selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n" +"\n" +msgstr "" +"Parece que não tem nodos de ficheiro suficientes para instalar os pacotes " +"que seleccionou. Precisa de mais nodos de ficheiro nas seguintes partições:\n" -#: ../text.py:172 ../textw/firewall_text.py:124 ../textw/firewall_text.py:189 -msgid "Invalid Choice" -msgstr "Escolha Inválida" +#: ../packages.py:680 +msgid "Nodes Needed" +msgstr "Nodos Necessários" -#: ../text.py:173 -msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "Escolha pelo menos uma língua a instalar." +#: ../packages.py:686 +msgid "Disk Space" +msgstr "Espaço em Disco" -#: ../text.py:201 -msgid "Default Language" -msgstr "Escolha a Língua" +#: ../packages.py:707 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Os seguintes pacotes estavam disponível nesta versão mas NÃO foram " +"actualizados:\n" -#: ../text.py:202 -msgid "Choose the default language: " -msgstr "Escolha a língua por omissão: " +#: ../packages.py:724 +msgid "Post Install" +msgstr "Pós-Instalação" -#: ../text.py:226 ../text.py:947 ../text.py:972 -msgid "Keyboard Selection" -msgstr "Seleccione o teclado" +#: ../packages.py:725 +msgid "Performing post install configuration..." +msgstr "A executar a configuração pós-instalação..." -#: ../text.py:227 -msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "Que tipo de teclado está ligado a este computador?" +#: ../partitioning.py:171 +msgid "Foreign" +msgstr "Estranha" -#: ../text.py:287 -msgid "Upgrade Existing Installation" -msgstr "Actualizar instalação actual" +#: ../partitioning.py:355 +msgid "" +"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " +"with '/', and must contain printable characters and no spaces." +msgstr "" +"O ponto de montagem é inválido. Os pontos de montagem devem começar por '/', " +"não podem terminar com '/' e só podem conter caracteres imprimíveis, sem " +"espaços." -#: ../text.py:309 ../text.py:975 -msgid "Installation Type" -msgstr "Tipo de instalação" +#: ../partitioning.py:363 +msgid "Please specify a mount point for this partition." +msgstr "Por favor especifique onde montar esta partição." -#: ../text.py:310 -msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "Que tipo de sistema deseja instalar?" +#: ../partitioning.py:382 +#, python-format +msgid "" +"The mount point %s is already in use, please choose a different mount point." +msgstr "" +"O ponto de montagem %s já está em uso. Por favor seleccione um ponto de " +"montagem diferente." -#: ../text.py:347 ../text.py:366 -msgid "Red Hat Linux" -msgstr "Red Hat Linux" +#: ../partitioning.py:439 +msgid "" +"This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem." +msgstr "" +"Este ponto de montagem é inválido. Esta directoria deve estar no sistema de " +"ficheiros raiz." -#: ../text.py:348 +#: ../partitioning.py:444 +msgid "This mount point must be on a linux filesystem." +msgstr "Este ponto de montagem deve estar num sistema de ficheiros Linux." + +#: ../partitioning.py:457 +#, python-format msgid "" -"Welcome to Red Hat Linux!\n" -"\n" -"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " -"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " -"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" -"\n" -"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " -"purchase through our web site, http://www.redhat.com/." +"The size of the %s partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s " +"MB." msgstr "" -"Bem-vindo ao Red Hat Linux!\n" -"\n" -"O processo de instalação é explicado detalhadamente no Guia de Instalação do " -"Red Hat Linux disponível através da Red Hat. Se você tiver acesso a este " -"manual, você deve ler a secção sobre instalação antes de continuar.\n" -"\n" -"Se você comprou o Red Hat Linux, certifique-se que registra a sua compra " -"através do servidor www, http://www.redhat.com." +"O tamanho da partição %s (tamanho = %s MB) excede o tamanho máximo de %s MB." -#: ../text.py:367 +#: ../partitioning.py:464 +#, python-format msgid "" -"Welcome to the Red Hat Linux!\n" -"\n" -"You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " -"site-specific options of your computer.\n" -"\n" -"To exit without changing your setup select the Cancel button below." +"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " +"of %s MB." msgstr "" -"Bem-vindo ao Red Hat Linux\n" -"\n" -"Entrou no modo de reconfiguração, que permite que configure opções " -"\"site-specific\" do seu computador.\n" -"\n" -"Para sair sem alterar a sua configuração carregue no botão Cancelar agora." +"O tamanho da partição pedida (tamanho = %s MB) excede o tamanho máximo de %s " +"MB." -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:914 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2024 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 ../libfdisk/newtfsedit.c:578 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1698 ../loader/devices.c:238 -#: ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2228 ../loader/pcmcia.c:104 -#: ../text.py:374 ../text.py:377 ../text.py:763 ../text.py:764 ../text.py:877 -#: ../text.py:879 ../textw/lilo_text.py:139 ../textw/silo_text.py:136 -#: ../textw/silo_text.py:154 ../textw/userauth_text.py:63 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" +#: ../partitioning.py:469 +#, python-format +msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" +msgstr "O tamanho da partição pedida é negativo! (tamanho = %s MB)" -#: ../text.py:414 -msgid "X probe results" -msgstr "Resultado da busca" +#: ../partitioning.py:473 +msgid "Partitions can't start below the first cylinder." +msgstr "As partições não podem começar antes do primeiro cilindro." -#: ../text.py:434 ../text.py:454 -msgid "Unlisted Card" -msgstr "Placa desconhecida" +#: ../partitioning.py:476 +msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." +msgstr "As partições não podem terminar num cilindro negativo." -#: ../text.py:442 -msgid "Video Card Selection" -msgstr "Selecção da Placa Gráfica" +#: ../partitioning.py:509 +msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." +msgstr "Nenhum membro num pedido RAID, ou nível RAID não especificado." -#: ../text.py:443 -msgid "Which video card do you have?" -msgstr "Qual é a placa gráfica que possui?" +#: ../partitioning.py:527 ../partitioning.py:617 +msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." +msgstr "Partições de arranque só são permitidas em dispositivos RAID1." -#: ../text.py:456 -msgid "X Server Selection" -msgstr "Selecção do servidor X" +#: ../partitioning.py:531 +#, python-format +msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." +msgstr "Um dispositivo RAID do tipo %s necessita de pelo menos %s membros." -#: ../text.py:456 -msgid "Choose a server" -msgstr "Escolha um servidor" +#: ../partitioning.py:537 +#, python-format +msgid "" +"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " +"will need to add members to the RAID device." +msgstr "" +"Este dispositivo RAID pode ter no máximo %s unidades de reserva. Para ter " +"mais unidades de reserva, necessita de adicionar mais membros ao dispositivo " +"RAID." -#: ../text.py:527 -msgid "Installation to begin" -msgstr "Instalar prestes a iniciar" +#: ../partitioning.py:578 +#, python-format +msgid "" +"You have not defined a root partition (/), which is required for " +"installation of %s to continue." +msgstr "" +"Não definiu um partição raiz (/), que é necessária para a instalação do %s " +"continuar." -#: ../iw/confirm_gui.py:45 ../text.py:528 +#: ../partitioning.py:581 +#, python-format msgid "" -"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " -"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." +"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " +"install %s." msgstr "" -"Um relatório completo da sua instalação ficará em /tmp/install.log após a " -"reinicialização de seu sistema. Pode desejar manter este arquivo para " -"referência futura." +"A sua partição raiz tem menos do que 250 MB, o que significa que " +"provavelmente é demasiado pequena para instalar o %s." -#: ../text.py:539 -msgid "Upgrade to begin" -msgstr "Actualização vai começar" +#: ../partitioning.py:586 +msgid "" +"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgstr "" +"Tem de criar uma partição /boot/efi do tipo FAT e com o tamanho de 50 MB." -#: ../iw/confirm_gui.py:41 ../text.py:540 +#: ../partitioning.py:594 +#, python-format msgid "" -"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting " -"your system. You may want to keep this file for later reference." +"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " +"for a normal %s install." msgstr "" -"Um relatório completo da sua actualização ficará em /tmp/install.log após a " -"reinicialização de seu sistema. Pode desejar manter este arquivo para " -"referência futura." +"A partição %s tem menos do que %s MB, o qual é um tamanho inferior ao " +"recomendado para uma instalação normal de %s." -#: ../text.py:559 +#: ../partitioning.py:621 msgid "" -" <Return> to reboot " -" " +"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " +"all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -" <Return> para reiniciar " +"Não especificou um partição de paginação ('swap'). Embora não seja " +"necessária em todos os casos, a sua utilização aumenta significativamente a " +"performance na maior parte das instalações. " -#: ../text.py:561 ../text.py:584 -msgid "Complete" -msgstr "Instalação Terminada com Sucesso" +#: ../partitioning.py:625 +#, python-format +msgid "" +"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " +"supports 32 swap devices." +msgstr "" +"Especificou mais do que 32 dispositivos de paginação ('swap'). O kernel do %" +"s suporta no máximo 32 dispositivos deste tipo." -#: ../iw/congrats_gui.py:34 ../text.py:562 +#: ../partitioning.py:634 +#, python-format msgid "" -"Congratulations, installation is complete.\n" -"\n" -"Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the " -"system reboots, or your system will rerun the install. For information on " -"fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the " -"Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n" +"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " +"system. This could negatively impact performance." +msgstr "" +"Alocou menos espaço para paginação ('swap', %d MB) do que a memória da " +"máquina (%d MB). Esta escolha pode acarretar consequências em termos de " +"performance." + +#: ../partitioning.py:707 +#, python-format +msgid "" +"The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type for your " +"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-" +"initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" -"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " -"in the Red Hat Linux manuals." +"Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"Parabéns, a instalação terminou com sucesso.\n" +"A tabela de partições do dispositivo /dev/%s é de tipo um inesperado para a " +"sua arquitectura. Para utilizar este disco para instalar o %s, este terá " +"que ser reinicializado, o que provocará a perca de TODOS OS DADOS que ele " +"contém.\n" "\n" -"Carregue em return para reinicializar o computador, e não se esqueça de " -"retirar da \"drive\" a disquete ou CDROM que utilizou para arrancar, ou caso " -"contrário\n" -"o seu computador voltará a executar o instalador. Para obter informações " -"sobre correcções disponíveis para esta versão do Red Hat Linux consulte a " -"Errata disponível em http://www.redhat.com/errata.\n" +"Que inicializar este disco?" + +#: ../partitioning.py:1336 +#, python-format +msgid "Error mounting filesystem on %s: %s" +msgstr "Erro ao montar sistema de ficheiro em %s: %s" + +#: ../partitioning.py:1456 +#, python-format +msgid "" +"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" -"Informações sobre a configuração do seu sistema estão disponíveis nos " -"manuais do Red Hat Linux." +"Would you like to initialize this drive?" +msgstr "" +"Não foi possível ler a tabela de partições do dispositivo %s. Para criar " +"novas partições ela precisa ser inicializada, o que causará a perda de TODOS " +"OS DADOS neste disco." -#: ../text.py:580 +#: ../partitioning.py:1544 +msgid "No Drives Found" +msgstr "Nenhuma Drive Encontrada" + +#: ../partitioning.py:1545 msgid "" -" <Return> to exit " -" " +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -" <Return> para sair " -" " +"Um erro ocorreu - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos " +"sistemas de ficheiros. Por favor verifique o seu hardware para encontrar a " +"causa deste problema." -#: ../text.py:585 +#: ../partitioning.py:1633 msgid "" -"Congratulations, configuration is complete.\n" -"\n" -" For information on fixes which are available for this release of Red Hat " -"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" +"You are about to delete a RAID device.\n" "\n" -"Information on further configuring your system is available at " -"http://www.redhat.com/support/manuals/" +"Are you sure?" msgstr "" -"Parabéns, a configuração está completa.\n" +"Está prestes a apagar um dispositivo RAID.\n" "\n" -" Para obter informações sobre correcções disponíveis para esta versão do Red " -"Hat Linux, consulte a Errata disponível em http://www.redhat.com.\n" +"Tem a certeza?" + +#: ../partitioning.py:1636 +#, python-format +msgid "" +"You are about to delete the /dev/%s partition.\n" +"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Está prestes a apagar a partição /dev/%s.\n" "\n" -"Informações sobre a configuração do seu sistema estão disponíveis em\n" -"http://www.redhat.com/support/manuals/" +"Tem a certeza?" -#: ../text.py:652 -msgid "Package Installation" -msgstr "Instalação de Pacotes" +#: ../partitioning.py:1640 +msgid "Are you sure you want to delete this partition?" +msgstr "Tem certeza que quer apagar esta partição?" -#: ../text.py:654 -msgid "Name : " -msgstr "Nome : " +#: ../partitioning.py:1642 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Confirmar Remoção" -#: ../text.py:655 -msgid "Size : " -msgstr "Tamanho: " +#: ../partitioning.py:1646 +msgid "Confirm Reset" +msgstr "Confirmar Reiniciação" -#: ../text.py:656 -msgid "Summary: " -msgstr "Sumário: " +#: ../partitioning.py:1647 +msgid "" +"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgstr "" +"Tem a certeza que quer reiniciar a tabela de partições para o seu estado " +"original?" -#: ../text.py:682 -msgid " Packages" -msgstr " Pacotes" +#: ../partitioning.py:1671 +msgid "the partition in use by the installer." +msgstr "a partição utilizada pelo instalador." -#: ../text.py:683 -msgid " Bytes" -msgstr " Bytes" +#: ../partitioning.py:1674 +msgid "a partition which is a member of a RAID array." +msgstr "uma partição que é membro de um conjunto RAID." -#: ../text.py:684 -msgid " Time" -msgstr " Tempo" +#: ../partitioning.py:1683 ../partitioning.py:1689 ../partitioning.py:1697 +#: ../partitioning.py:1708 ../partitioning.py:1715 +msgid "Unable To Remove" +msgstr "Impossível Apagar" -#: ../text.py:686 -msgid "Total :" -msgstr "Total :" +#: ../partitioning.py:1684 +msgid "You must first select a partition to remove." +msgstr "Deve seleccionar primeiro a partição a apagar." -#: ../text.py:693 -msgid "Completed: " -msgstr "Concluído: " +#: ../partitioning.py:1690 +msgid "You cannot remove free space." +msgstr "Não pode remover espaço livre." -#: ../text.py:703 -msgid "Remaining: " -msgstr "Falta: " +#: ../partitioning.py:1698 +#, python-format +msgid "" +"You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " +"contains %s" +msgstr "" +"Não pode apagar esta partição, uma vez que é uma partição extendida que " +"contém %s" -#: ../text.py:815 -msgid "Help not available" -msgstr "Ajuda não disponível" +#: ../partitioning.py:1709 +msgid "" +"You cannot remove this partition, as it is holding the data for the hard " +"drive install." +msgstr "" +"Não pode apagar esta partição, uma vez que é ela que contém os dados para a " +"instalação a partir de disco rígido." -#: ../text.py:816 -msgid "No help is available for this install." -msgstr "Nenhuma ajuda disponível nesta instalação." +#: ../partitioning.py:1716 +msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device." +msgstr "" +"Não pode apagar esta partição, uma vez que ela faz parte de um dispositivo " +"RAID." -#: ../text.py:874 -msgid "Save Crash Dump" -msgstr "Gravar Informações do Estoiro" +#: ../partitioning.py:1747 ../partitioning.py:1769 +msgid "Unable To Edit" +msgstr "Impossível Editar" + +#: ../partitioning.py:1748 +msgid "You must select a partition to edit" +msgstr "Deve escolher a partição a editar" -#: ../text.py:885 +#: ../partitioning.py:1770 +#, python-format msgid "" -"An internal error occurred in the installation program. Please report this " -"error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon as " -"possible. The information on this failure may be saved to a floppy disk, and " -"will help Red Hat in fixing the problem.\n" -"\n" +"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " +"contains %s" msgstr "" -"Ocorreu um erro interno no programa de instalação. Por favor comunique este " -"este à Red Hat (através da página na web bugzilla.redhat.com) o mais " -"depressa possível. Os dados deste erro podem ser gravados para uma disquete, " -"e isso poderá ajudar a Red Hat a corrigir o problema.\n" +"Não pode editar esta partição, uma vez que é uma partição extendida que " +"contém %s" -#: ../text.py:892 ../text.py:895 -msgid "Save" -msgstr "Gravar" +#: ../partitioning.py:1778 +msgid "Unable to Edit" +msgstr "Impossível Editar" -#: ../text.py:892 ../text.py:893 -msgid "Debug" -msgstr "Depuração" - -#: ../text.py:903 -msgid " " -msgstr " " +#: ../partitioning.py:1779 +msgid "You cannot edit this partition as it is part of a RAID device" +msgstr "" +"Não pode editar esta partição, uma vez que ela faz parte de um dispositivo " +"RAID." -#: ../text.py:907 -msgid "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc." -msgstr "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc." +#: ../partitioning.py:1791 +msgid "Installation cannot continue." +msgstr "O instalador não pode continuar." -#: ../text.py:910 +#: ../partitioning.py:1792 msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +"The partitioning options you have chosen have already been activated. You " +"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " +"with the installation process?" msgstr "" -" <F1> ajuda | <Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar " +"As opções de particionamento que escolheu já foram activadas. Não pode " +"voltar ao ecrã de edição de discos. Quer continuar com o processo de " +"instalação?" + +#: ../partitioning.py:1815 +msgid "Low Memory" +msgstr "Pouca memória" -#: ../text.py:912 +#: ../partitioning.py:1816 msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " -"screen" +"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " +"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " +"disk immediately. Is that okay?" msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar " +"Como não tem muita memória na sua máquina, é necessário ligar a memória " +"virtual imediatamente. Para o fazer temos que escrever a nova tabela de " +"partições para o disco imediatamente. OK?" -#: ../iw/welcome_gui.py:11 ../iw/welcome_gui.py:39 ../text.py:945 -#: ../text.py:974 -msgid "Welcome" -msgstr "Bem vindo" +#: ../partitioning.py:1837 +msgid "Format as Swap?" +msgstr "Formatar para Paginação ('swap')?" -#: ../text.py:949 ../text.py:1023 -msgid "Hostname Setup" -msgstr "Configuração do Nome da Máquina" +#: ../partitioning.py:1838 +#, python-format +msgid "" +"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " +"formatted as a Linux swap partition.\n" +"\n" +"Would you like to format this partition as a swap partition?" +msgstr "" +"O /dev/%s contém uma partição do tipo 0x82 (paginação de Linux), mas esta " +"não parece estar formatada como uma partição de paginação ('swap').\n" +"\n" +"Deseja formatar esta partição para paginação?" -#: ../text.py:951 ../text.py:1020 -msgid "Network Setup" -msgstr "Configuração da Rede" +#: ../partitioning.py:1857 ../partitioning.py:1875 +msgid "Format?" +msgstr "Formatar?" -#: ../iw/firewall_gui.py:12 ../text.py:953 ../text.py:1025 -#: ../textw/firewall_text.py:11 -msgid "Firewall Configuration" -msgstr "Configuração de \"Firewall\"" +#: ../partitioning.py:1858 +msgid "" +"You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy all " +"data that was previously on it.\n" +"\n" +"Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Escolheu formatar uma partição já existente. Esta operação irá destruir " +"todos os dados que esta contém.\n" +"\n" +"Tem certeza que quer fazer isso?" + +#: ../partitioning.py:1866 +msgid "" +"You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " +"mounted under a system directory. Unless you have particular needs to " +"preserve data on this partition, it is highly recommended you format this " +"partition to guarantee the data formerly on the partition does not corrupt " +"your new installation.\n" +"\n" +"Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Escolheu não formatar uma partição já existente, que será montada numa " +"directoria de sistema. A não ser que tenha uma necessidade específica que o " +"leve a querer manter os dados desta partição, é muitíssimo recomendado que a " +"formate para garantir que o seu conteúdo actual não corrompe a nova " +"instalação.\n" +"\n" +"Tem a certeza que quer fazer isto?" -#: ../text.py:955 ../text.py:1034 -msgid "Language Default" -msgstr "Língua por omissão" +#: ../partitioning.py:1882 +msgid "Error with Partitioning" +msgstr "Erro no Particionamento" -#: ../text.py:957 ../text.py:1037 -msgid "Time Zone Setup" -msgstr "Configuração do Fuso Horário" +#: ../partitioning.py:1883 +#, python-format +msgid "" +"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " +"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Existem os seguintes erros críticos no esquema de particionamento " +"seleccionado.\n" +"Este erros têm que ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %" +"s.\n" +"\n" +"%s" -#: ../text.py:959 ../text.py:1039 ../textw/userauth_text.py:9 -msgid "Root Password" -msgstr "Senha de Root" +#: ../partitioning.py:1896 +msgid "Partitioning Warning" +msgstr "Aviso do Particionamento" -#: ../text.py:961 ../text.py:1041 ../textw/userauth_text.py:172 -msgid "User Account Setup" -msgstr "Configuração de contas de utilizadores" +#: ../partitioning.py:1897 +#, python-format +msgid "" +"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" +msgstr "" +"Existem os seguinte comentários a fazer ao esquema de particionamento " +"seleccionado.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Quer continuar com o esquema de particionamento seleccionado?" -#: ../text.py:963 ../text.py:1043 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticação" +#: ../partitioning.py:1909 ../iw/partition_gui.py:586 +msgid "" +"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " +"destroying all data." +msgstr "" +"As seguintes partições, existentes antes do início da instalação, foram " +"seleccionadas para formatação, o que irá destruir todos os dados que estas " +"contém." -#: ../text.py:965 -msgid "Configuration Complete" -msgstr "Configuração Completa" +#: ../partitioning.py:1912 ../iw/partition_gui.py:589 +msgid "" +"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " +"change these settings." +msgstr "" +"Escolha 'Sim' para continuar e formatar estas partições, ou 'Não' para " +"voltar e alterar a selecção." -#: ../text.py:983 ../textw/silo_text.py:28 ../textw/silo_text.py:101 -#: ../textw/silo_text.py:213 -msgid "SILO Configuration" -msgstr "Configuração do SILO" +#: ../partitioning.py:1918 +msgid "Format Warning" +msgstr "Aviso da Formatação" -#: ../text.py:989 ../textw/lilo_text.py:36 ../textw/lilo_text.py:105 -#: ../textw/lilo_text.py:232 -msgid "LILO Configuration" -msgstr "Configuração do LILO" +#: ../rescue.py:69 ../rescue.py:112 ../rescue.py:206 +msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." +msgstr "Quando terminar saía da consolo e o seu sistema será reiniciado." -#: ../text.py:996 -msgid "Automatic Partition" -msgstr "Particionamento Automático" +#: ../rescue.py:96 ../rescue.py:160 ../rescue.py:168 ../rescue.py:185 +msgid "Rescue" +msgstr "Recuperação" -#: ../iw/lilo_gui.py:225 ../iw/lilo_gui.py:388 ../iw/silo_gui.py:127 -#: ../iw/silo_gui.py:280 ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 ../text.py:998 -#: ../text.py:1002 ../textw/upgrade_text.py:56 -msgid "Partition" -msgstr "Partição" +#: ../rescue.py:97 +msgid "" +"The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux " +"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage. You can then " +"make any changes required to your system. If you want to proceed with this " +"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your filesystems read-" +"only instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n" +"\n" +"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " +"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" +"\n" +msgstr "" +"O ambiente de recuperação vai agora tentar procurar a sua instalação de Red " +"Hat Linux e monta-la na directoria /mnt/sysimage. Pode então fazer todas as " +"alterações ao sistema que necessite. Se desejar continuar com esta " +"operação, carregue em 'Continuar'. Pode também escolher montar os sistemas " +"de ficheiros apenas para leitura, em vez de para leitura e escrita, " +"escolhendo 'Apenas para Leitura'.\n" +"\n" +"Se por alguma razão este processo falhar pode escolher 'Não Efectuar' e este " +"passo não será efectuado e passará directamente para uma linha de comandos.\n" +"\n" -#: ../text.py:1000 -msgid "Manually Partition" -msgstr "Particionamento Manual" +#: ../rescue.py:107 ../loader/loader.c:1227 ../loader/loader.c:1235 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" -#: ../text.py:1004 ../textw/partitioning_text.py:334 -msgid "Root Filesystem Size" -msgstr "Tamanho do sistema de ficheiros \"root\"" +#: ../rescue.py:107 ../rescue.py:116 +msgid "Read-Only" +msgstr "Apenas para Leitura" -#: ../text.py:1006 -msgid "Swap" -msgstr "Memória Virtual" +#: ../rescue.py:107 ../rescue.py:109 ../textw/bootdisk_text.py:68 +#: ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36 +#: ../textw/upgrade_text.py:120 ../loader/loader.c:916 ../loader/loader.c:1293 +#: ../loader/loader.c:1295 +msgid "Skip" +msgstr "Não Efectuar" -#: ../text.py:1008 ../textw/partitioning_text.py:391 -#: ../textw/partitioning_text.py:411 -msgid "Boot Partition Warning" -msgstr "Aviso da Partição de Arranque" +#: ../rescue.py:139 +msgid "System to Rescue" +msgstr "Sistema a Recuperar" -#: ../text.py:1010 -msgid "Filesystem Formatting" -msgstr "Formatando" +#: ../rescue.py:140 ../textw/upgrade_text.py:211 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "Em que partição está o directório root de sua máquina?" -#: ../iw/mouse_gui.py:56 ../text.py:1027 ../text.py:1029 -msgid "Mouse Configuration" -msgstr "Configuração do Rato" +#: ../rescue.py:142 ../rescue.py:146 ../iw/congrats_gui.py:29 +#: ../iw/congrats_gui.py:87 +msgid "Exit" +msgstr "Sair" -#: ../text.py:1045 -msgid "Package Groups" -msgstr "Grupos de Pacotes" +#: ../rescue.py:161 +msgid "" +"Your system had dirty filesystems which you chose not to mount. Press " +"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " +"The system will reboot automatically when you exit from the shell." +msgstr "" +"O seu sistema tem sistema de ficheiros que não foram desmontados " +"correctamente e que escolheu não montar. Carregue em <Enter> para obter uma " +"'shell'. O sistema irá reiniciar-se automaticamente quando sair da 'shell'." -#: ../text.py:1047 ../text.py:1076 -msgid "Individual Packages" -msgstr "Pacotes Individuais" +#: ../rescue.py:169 +msgid "" +"Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n" +"\n" +"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the " +"root environment, run the command:\n" +"\n" +"\tchroot /mnt/sysimage\n" +"\n" +"The system will reboot automatically when you exit from the shell." +msgstr "" +"O seu sistema foi montado em /mnt/sysimage.\n" +"\n" +"Carregue em <Enter> para obter uma 'shell'. Se quer fazer do seu sistema o " +"ambiente raiz, execute o comando:\n" +"\n" +"\tchroot /mnt/sysimage\n" +"\n" +"O sistema será reiniciado automaticamente quando sair da 'shell'." -#: ../text.py:1049 ../text.py:1077 ../textw/packages_text.py:304 -msgid "Package Dependencies" -msgstr "Dependências dos Pacotes" +#: ../rescue.py:186 +msgid "" +"An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may " +"be mounted under /mnt/sysimage.\n" +"\n" +"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " +"exit from the shell." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar montar parte ou a totalidade do seu sistema. Parte " +"deste pode estar montado em /mnt/sysimage.\n" +"\n" +"Carregue em <Enter> para obter uma 'shell'. O sistema irá reiniciar-se " +"automaticamente quando sair da 'shell'." -#: ../iw/xconfig_gui.py:846 ../text.py:1051 ../text.py:1059 -msgid "X Configuration" -msgstr "Configuração do X" +#: ../rescue.py:192 +msgid "Rescue Mode" +msgstr "Método de Recuperação" -#: ../text.py:1053 -msgid "Installation Begins" -msgstr "Inicio da Instalação" +#: ../rescue.py:193 +msgid "" +"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " +"will reboot automatically when you exit from the shell." +msgstr "" +"Não tem nenhuma partição de Linux. Carregue em <Enter> para obter uma " +"'shell'. O sistema irá reiniciar-se automaticamente quando sair da 'shell'." -#: ../text.py:1055 -msgid "Install System" -msgstr "Instalar sistema" +#: ../rescue.py:203 +msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory." +msgstr "O seu sistema está montado na directoria /mnt/sysimage." -#: ../text.py:1056 ../text.py:1058 ../text.py:1082 ../text.py:1084 -msgid "Boot Disk" -msgstr "Disquete de Arranque" +#: ../text.py:195 +msgid "Help not available" +msgstr "Ajuda não disponível" -#: ../text.py:1061 -msgid "Installation Complete" -msgstr "Instalação Concluída" +#: ../text.py:196 +msgid "No help is available for this step of the install." +msgstr "Nenhuma ajuda disponível neste passo da instalação." -#: ../text.py:1066 -msgid "Examine System" -msgstr "Examinar Sistema" +#: ../text.py:267 +msgid "Save Crash Dump" +msgstr "Gravar Informações do Estoiro" -#: ../text.py:1067 -msgid "System Swap Space" -msgstr "Tamanho da Memória Virtual" +#: ../text.py:286 ../text.py:289 +msgid "Save" +msgstr "Gravar" -#: ../text.py:1074 -msgid "Customize Upgrade" -msgstr "Personalizar Actualização" +#: ../text.py:286 ../text.py:287 +msgid "Debug" +msgstr "Depuração" -#: ../text.py:1079 -msgid "Upgrade Begins" -msgstr "Actualização Começou" +#: ../text.py:321 +#, python-format +msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." +msgstr "%s (C) 2001 Red Hat, Inc." -#: ../text.py:1081 -msgid "Upgrade System" -msgstr "Actualizar Sistema" +#: ../text.py:324 +msgid "" +" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgstr "" +" <F1> ajuda | <Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar " -#: ../text.py:1085 -msgid "Upgrade Complete" -msgstr "Actualização Concluída" +#: ../text.py:326 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " +"screen" +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar " -#: ../text.py:1126 +#: ../text.py:420 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: ../text.py:1127 +#: ../text.py:421 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "Não posso ir para o passo anterior a partir daqui. Vai ter que tentar " "novamente." -#: ../todo.py:740 -msgid "Creating boot disk..." -msgstr "A criar disquete de arranque..." - -#: ../todo.py:759 -msgid "Reading" -msgstr "A ler" +#: ../upgrade.py:43 +msgid "Searching" +msgstr "A procurar" -#: ../todo.py:760 -msgid "Reading package information..." -msgstr "A ler informações sobre pacotes..." +#: ../upgrade.py:44 +#, python-format +msgid "Searching for %s installations..." +msgstr "A procurar instalações do %s..." -#: ../todo.py:1057 -msgid "Dependency Check" -msgstr "Verificação de Dependências" +#: ../upgrade.py:77 ../upgrade.py:84 +msgid "Dirty Filesystems" +msgstr "Sistema de ficheiros não preparados" -#: ../todo.py:1058 -msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "A verificar as dependências dos pacotes seleccionados..." +#: ../upgrade.py:78 +msgid "" +"One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted " +"cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " +"checked, and shut down cleanly to upgrade." +msgstr "" +"Um ou mais dos sistema de ficheiros do seu sistema Linux não foram " +"desmontados correctamente. Por favor inicie a sua instalação de Linux, deixe " +"que os sistemas de ficheiros sejam verificados, e desligue o sistema de " +"forma correcta antes de tentar actualizá-lo." -#: ../todo.py:1092 ../todo.py:1136 ../todo.py:1145 ../todo.py:1171 -#: ../todo.py:1301 -msgid "no suggestion" -msgstr "sem sugestão" +#: ../upgrade.py:85 +msgid "" +"One or more filesystems for your Linux system was not unmounted cleanly. " +"Would you like to mount them anyway?" +msgstr "" +"Um ou mais dos sistema de ficheiros do seu sistema Linux não foram " +"desmontados correctamente. Quer montá-los de qualquer forma?" -#: ../todo.py:1188 ../upgrade.py:99 -msgid "Dirty Filesystems" -msgstr "Sistema de ficheiros não preparados" +#: ../upgrade.py:225 ../upgrade.py:231 +msgid "Mount failed" +msgstr "Montagem falhou" -#: ../todo.py:1189 +#: ../upgrade.py:226 msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system " "cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." @@ -963,7 +1592,17 @@ msgstr "" "sistema Linux não pode ser montado. Corrija este problema e tente novamente " "a actualização." -#: ../todo.py:1204 +#: ../upgrade.py:232 +msgid "" +"One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab of your Linux system " +"are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and try to " +"upgrade again." +msgstr "" +"Um ou mais dos sistemas de ficheiros listados no ficheiro /etc/fstab do seu " +"sistema Linux estão inconsistentes e não podem ser montados. Corrija este " +"problema e tente novamente a actualização." + +#: ../upgrade.py:248 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " @@ -975,1294 +1614,1567 @@ msgstr "" "simbólicas relativas e reinicie a actualização.\n" "\n" -#: ../todo.py:1223 +#: ../upgrade.py:259 +#, python-format +msgid "%s not found" +msgstr "%s não encontrado" + +#: ../upgrade.py:281 msgid "Finding" msgstr "A procurar" -#: ../todo.py:1224 +#: ../upgrade.py:282 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "A procurar pacotes para actualizar..." -#: ../todo.py:1239 +#: ../upgrade.py:312 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" -msgstr "" -"Reconstrução da base de dados de RPMs falhou. Falta de espaço em disco?" +msgstr "Reconstrução da base de dados RPM falhou. Falta de espaço em disco?" -#: ../todo.py:1252 +#: ../upgrade.py:324 msgid "An error occured when finding the packages to upgrade." msgstr "Ocorreu um erro ao procurar pacotes para actualizar." -#: ../todo.py:1537 -msgid "Processing" -msgstr "A processar" - -#: ../todo.py:1538 -msgid "Preparing to install..." -msgstr "A preparar para instalar..." - -#: ../todo.py:1572 -#, c-format +#: ../upgrade.py:379 msgid "" -"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " -"or bad media. Press <return> to try again." +"This system appears to have third party packages installed that overlap with " +"packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " +"continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly " +"or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " +"process?" msgstr "" -"O ficheiro %s não pode ser aberto. Isto deve-se a um ficheiro em falta, um " -"pacote estragado ou a erro no meio físico de distribuição. Carregue em " -"<return> para tentar novamente." - -#: ../todo.py:1826 -#, c-format -msgid "Upgrading %s.\n" -msgstr "A actualizar %s.\n" - -#: ../todo.py:1828 -#, c-format -msgid "Installing %s.\n" -msgstr "A instalar %s.\n" +"Este sistema parece ter instalados pacotes de terceiros que sobrepõe os " +"pacotes incluídos com o Red Hat Linux. Devido a esta sobreposição, o " +"processo de actualização pode fazer com que deixem de funcionar ou causar " +"outras instabilidades no sistema. Deseja continuar com a actualização?" -#: ../todo.py:1873 +#: ../upgrade.py:398 msgid "" -"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " -"selected. You need more space on the following filesystems:\n" -"\n" +"This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " +"this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may " +"leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " +"process?" msgstr "" -"Parece que não tem espaço em disco suficiente para instalar todos os pacotes " -"que seleccionou. Precisa de mais espaço nas seguintes partições:\n" +"O seu sistema não tem o ficheiro /etc/redhat-release. É possível que ele não " +"seja um sistema Red Hat Linux. Se o processo de actualização continuar o " +"sistema pode ficar um estado não utilizável. Deseja continuar com a " +"actualização?" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3132 -#: ../textw/upgrade_text.py:55 ../todo.py:1876 ../todo.py:1894 -msgid "Mount Point" -msgstr "Ponto de Montagem" - -#: ../todo.py:1876 -msgid "Space Needed" -msgstr "Espaço Necessário" - -#: ../todo.py:1891 -msgid "" -"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " -"selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n" -"\n" -msgstr "" -"Parece que não tem nodos de ficheiro suficientes para instalar os pacotes " -"que seleccionou. Precisa de mais nodos de ficheiro nas seguintes partições:\n" - -#: ../todo.py:1894 -msgid "Nodes Needed" -msgstr "Nodos Necessários" +#: ../videocard.py:483 +msgid "Unknown Card" +msgstr "Placa Desconhecida" -#: ../todo.py:1900 -msgid "Disk Space" -msgstr "Espaço em Disco" - -#: ../todo.py:1935 -msgid "Post Install" -msgstr "Pós-Instalação" - -#: ../todo.py:1936 -msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "A executar a configuração pós-instalação..." - -#: ../todo.py:2075 -msgid "" -"An error occured while installing the bootloader.\n" -"\n" -"We HIGHLY recommend you make a recovery boot floppy when prompted, otherwise " -"you may not be able to reboot into Red Hat Linux.\n" -"\n" -"The error reported was:\n" -"\n" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao instalar o carregador de sistema.\n" -"\n" -"É ALTAMENTE recomendado que faço uma disquete de recuperação quando lhe for " -"dada a oportunidade; de outro modo, pode não conseguir arrancar o Red Hat " -"Linux.\n" -"\n" -"O erro foi:\n" -"\n" - -#: ../todo.py:2081 -msgid "Bootloader Errors" -msgstr "Erro do Carregador de Sistema" - -#: ../upgrade.py:13 -msgid "Searching" -msgstr "A procurar" - -#: ../upgrade.py:14 -msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." -msgstr "A procurar instalações de Red Hat Linux..." - -#: ../upgrade.py:25 ../upgrade.py:53 -#, c-format -msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s" -msgstr "Erro ao montar sistema de ficheiro ext2 em %s: %s" - -#: ../upgrade.py:100 -msgid "" -"One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted " -"cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " -"checked, and shut down cleanly to upgrade." -msgstr "" -"Um ou mais dos sistema de ficheiros do seu sistema Linux não foram " -"desmontados correctamente. Por favor inicie a sua instalação de Linux, deixe " -"que os sistemas de ficheiros sejam verificados, e desligue o sistema de " -"forma correcta antes de tentar actualizá-lo." - -#: ../iw/xconfig_gui.py:12 ../xf86config.py:933 +#: ../xf86config.py:881 ../textw/xconfig_text.py:488 msgid "Video Card" msgstr "Placa Gráfica" -#: ../iw/xconfig_gui.py:14 ../xf86config.py:935 +#: ../xf86config.py:883 msgid "Video Ram" msgstr "Memória Vídeo" -#: ../xf86config.py:938 +#: ../xf86config.py:886 msgid "X server" msgstr "Servidor X" -#: ../xf86config.py:941 +#: ../xf86config.py:889 msgid "Unable to detect video card" msgstr "Não consegui detectar placa gráfica" -#: ../iw/xconfig_gui.py:13 ../xf86config.py:948 ../xf86config.py:950 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: ../xf86config.py:950 -msgid "Plug and Play Monitor" -msgstr "Monitor \"Plug and Play\"" - -#: ../xf86config.py:952 -msgid "Horizontal frequency range" -msgstr "Gama de frequências horizontais" +#: ../xserver.py:101 +msgid "Attempting to start framebuffer based X server" +msgstr "A tentar iniciar servidor X baseado no 'framebuffer'" -#: ../xf86config.py:954 -msgid "Vertical frequency range" -msgstr "Gama de frequências verticais" +#: ../xserver.py:109 +msgid "Attempting to start native X server" +msgstr "A tentar iniciar servidor X nativo" -#: ../xserver.py:27 -msgid "Mouse Not Detected" -msgstr "Rato Não Detectado" - -#: ../xserver.py:28 -msgid "" -"Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " -"installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse " -"information. You may also use text mode installation which does not require " -"a mouse." -msgstr "" -"O seu rato não foi automaticamente detectado. Para continuar no modo de " -"instalação gráfico, continue para o próximo ecrã e insira as informações " -"acerca do seu rato. Pode também efectuar a instalação em modo texto, a qual " -"não necessita de rato." +#: ../xserver.py:117 +msgid "Attempting to start VGA16 X server" +msgstr "A tentar iniciar servidor X VGA16" -#: ../xserver.py:34 ../xserver.py:35 -msgid "Use text mode" -msgstr "Utilizar modo texto" +#: ../xserver.py:170 +msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" +msgstr "À espera que o servidor X arranque... registo situado em /tmp/X.log\n" -#: ../xserver.py:69 -msgid "Probing for mouse type..." -msgstr "A detectar o tipo de rato..." +#: ../xserver.py:197 +msgid " X server started successfully." +msgstr " O servidor X arrancou." -#: ../iw/account_gui.py:15 +#: ../iw/account_gui.py:26 msgid "Account Configuration" msgstr "Configuração de Contas" -#: ../iw/account_gui.py:39 +#: ../iw/account_gui.py:49 msgid "Root password accepted." msgstr "Senha de root aceite." -#: ../iw/account_gui.py:42 -msgid "Please enter root password." -msgstr "Por favor insira senha root." - -#: ../iw/account_gui.py:44 +#: ../iw/account_gui.py:54 msgid "Root password is too short." msgstr "A senha de root é demasiado curta." -#: ../iw/account_gui.py:46 +#: ../iw/account_gui.py:56 msgid "Root passwords do not match." msgstr "A senha de root não é a mesma." -#: ../iw/account_gui.py:59 +#: ../iw/account_gui.py:68 msgid "User password accepted." msgstr "Senha do utilizador aceite." -#: ../iw/account_gui.py:64 +#: ../iw/account_gui.py:75 msgid "Root account can not be added here." msgstr "A conta root não pode ser adicionada aqui." -#: ../iw/account_gui.py:66 +#: ../iw/account_gui.py:77 msgid "Please enter user password." msgstr "Por favor insira senha do utilizador." -#: ../iw/account_gui.py:68 +#: ../iw/account_gui.py:79 msgid "User password is too short." msgstr "A senha do utilizador é demasiado curta." -#: ../iw/account_gui.py:70 +#: ../iw/account_gui.py:81 msgid "User passwords do not match." msgstr "A senha do utilizador não é a mesma." +#: ../iw/account_gui.py:148 +msgid "Add a New User" +msgstr "Adicionar um Novo Utilizador" + +#: ../iw/account_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:92 +msgid "Edit User" +msgstr "Editar Utilizador" + +#: ../iw/account_gui.py:183 +msgid "User Name:" +msgstr "Nome do Utilizador:" + +#: ../iw/account_gui.py:185 +msgid "Full Name:" +msgstr "Nome Completo:" + +#: ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 +#: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 +#: ../textw/bootloader_text.py:397 +msgid "Confirm:" +msgstr "Confirme:" + #: ../iw/account_gui.py:192 +msgid "Please enter user name" +msgstr "Por favor insira o nome do utilizador" + +#: ../iw/account_gui.py:273 +msgid "Enter the password for the root user (administrator) of this system." +msgstr "Insira a senha para utilizador root (administrador) deste sistema." + +#: ../iw/account_gui.py:289 msgid "Root Password: " msgstr "Senha de Root:" -#: ../iw/account_gui.py:195 +#: ../iw/account_gui.py:292 msgid "Confirm: " msgstr "Confirme: " -#: ../iw/account_gui.py:256 ../iw/account_gui.py:305 +#: ../iw/account_gui.py:326 msgid "Account Name" msgstr "Nome da Conta" -#: ../iw/account_gui.py:260 ../textw/userauth_text.py:81 -msgid "Password" -msgstr "Senha" - -#: ../iw/account_gui.py:264 ../textw/userauth_text.py:82 -msgid "Password (confirm)" -msgstr "Senha (de novo)" - -#: ../iw/account_gui.py:275 ../iw/account_gui.py:305 -#: ../textw/userauth_text.py:83 ../textw/userauth_text.py:184 +#: ../iw/account_gui.py:326 ../textw/userauth_text.py:103 +#: ../textw/userauth_text.py:204 msgid "Full Name" msgstr "Nome Completo" -#: ../iw/account_gui.py:284 ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 -#: ../textw/userauth_text.py:198 +#: ../iw/account_gui.py:333 ../textw/userauth_text.py:218 msgid "Add" msgstr "Adicionar" -#: ../iw/account_gui.py:286 ../libfdisk/newtfsedit.c:1476 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1484 ../textw/lilo_text.py:223 -#: ../textw/partitioning_text.py:64 ../textw/silo_text.py:205 -#: ../textw/silo_text.py:227 ../textw/userauth_text.py:199 +#: ../iw/account_gui.py:335 ../textw/bootloader_text.py:281 +#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:990 +#: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 +#: ../textw/userauth_text.py:219 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: ../iw/account_gui.py:288 ../libfdisk/newtfsedit.c:1484 -#: ../textw/userauth_text.py:198 +#: ../iw/account_gui.py:338 ../textw/partition_text.py:990 +#: ../textw/userauth_text.py:218 msgid "Delete" msgstr "Apagar" -#: ../iw/account_gui.py:290 -msgid "New" -msgstr "Nova" +#: ../iw/account_gui.py:358 +msgid "" +"Additional accounts can be created for other users of this system. Such " +"accounts could be for a personal login account, or for other non-" +"administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to " +"enter additional user accounts." +msgstr "" +"Podem ser criadas contas adicionais para outros utilizadores deste sistema. " +"Estas contas podem ser utilizadas para uso pessoal, ou por outros " +"utilizadores não-administrativos que necessitam de utilizar o sistema. " +"Utilize o botão 'Adicionar' para adicionar utilizadores." -#: ../iw/auth_gui.py:11 ../textw/userauth_text.py:299 +#: ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Configuração da Autenticação" -#: ../iw/auth_gui.py:78 +#: ../iw/auth_gui.py:97 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "Activar senhas MD5" -#: ../iw/auth_gui.py:79 +#: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Activar senhas \"shadow\"" -#: ../iw/auth_gui.py:82 ../textw/userauth_text.py:308 +#: ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:328 msgid "Enable NIS" msgstr "Activar NIS" -#: ../iw/auth_gui.py:83 +#: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "Utilizar \"broadcast\" para encontrar servidor NIS" -#: ../iw/auth_gui.py:95 +#: ../iw/auth_gui.py:114 msgid "NIS Domain: " msgstr "Domínio NIS: " -#: ../iw/auth_gui.py:97 +#: ../iw/auth_gui.py:116 msgid "NIS Server: " msgstr "Servidor NIS: " -#: ../iw/auth_gui.py:136 ../textw/userauth_text.py:342 +#: ../iw/auth_gui.py:139 ../textw/userauth_text.py:362 msgid "Enable LDAP" msgstr "Activar LDAP" -#: ../iw/auth_gui.py:139 +#: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Use TLS lookups" msgstr "Utilizar pesquisas TLS" -#: ../iw/auth_gui.py:140 ../textw/userauth_text.py:348 +#: ../iw/auth_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:368 msgid "LDAP Server:" msgstr "Servidor LDAP:" -#: ../iw/auth_gui.py:142 ../textw/userauth_text.py:350 +#: ../iw/auth_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:370 msgid "LDAP Base DN:" -msgstr "DN Base de LDAP:" +msgstr "DN base de LDAP:" -#: ../iw/auth_gui.py:173 ../textw/userauth_text.py:371 +#: ../iw/auth_gui.py:172 ../textw/userauth_text.py:391 msgid "Enable Kerberos" msgstr "Activar Kerberos" -#: ../iw/auth_gui.py:177 ../textw/userauth_text.py:378 +#: ../iw/auth_gui.py:176 ../textw/userauth_text.py:398 msgid "Realm:" msgstr "Reino:" -#: ../iw/auth_gui.py:179 ../textw/userauth_text.py:380 +#: ../iw/auth_gui.py:178 ../textw/userauth_text.py:400 msgid "KDC:" msgstr "KDC:" -#: ../iw/auth_gui.py:181 ../textw/userauth_text.py:382 +#: ../iw/auth_gui.py:180 ../textw/userauth_text.py:402 msgid "Admin Server:" msgstr "Servidor Admin:" -#: ../iw/bootdisk_gui.py:11 -msgid "Bootdisk Creation" -msgstr "Disquete de Arranque" +#: ../iw/auth_gui.py:208 +msgid "Enable SMB Authentication" +msgstr "Activar autenticação SMB" + +#: ../iw/auth_gui.py:211 +msgid "SMB Server:" +msgstr "Servidor SMB:" + +#: ../iw/auth_gui.py:213 +msgid "SMB Workgroup:" +msgstr "Grupo de trabalho SMB:" + +#: ../iw/auth_gui.py:240 +msgid "NIS" +msgstr "NIS" -#: ../iw/bootdisk_gui.py:58 +#: ../iw/auth_gui.py:241 +msgid "LDAP" +msgstr "LDAP" + +#: ../iw/auth_gui.py:242 +msgid "Kerberos 5" +msgstr "Kerberos 5" + +#: ../iw/auth_gui.py:243 +msgid "SMB" +msgstr "SMB" + +#: ../iw/bootdisk_gui.py:23 +msgid "Boot Disk Creation" +msgstr "Criação da Disquete de Arranque" + +#: ../iw/bootdisk_gui.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:75 +#, python-format msgid "" -"Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the " -"first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of " -"the boot disk." +"The boot disk allows you to boot your %s system from a floppy diskette.\n" +"\n" +"Please remove any diskettes from the floppy drive and insert a blank " +"diskette. All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -"Retire a disquete de instalação (se utilizada) e insira uma disquete vazia " -"na primeira drive de disquetes. Todos os dados neste disquete serão apagados " -"ao criar o disquete de arranque." +"A disquete de arranque permite-lhe iniciar o seu sistema %s a partir de uma " +"disquete.\n" +"\n" +"Por favor insira uma disquete sem dados na unidade. Todos os dados da " +"disquete serão APAGADOS durante a criação da disquete de arranque." -#: ../iw/bootdisk_gui.py:62 ../textw/bootdisk_text.py:70 +#: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:84 msgid "" -"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " -"a formatted floppy in the first floppy drive." +"\n" +"\n" +"A boot disk is REQUIRED to boot a partitionless install." msgstr "" -"Um erro ocorreu ao fazer a disquete de arranque. Verifique que está uma " -"disquete formatada na primeira drive de disquetes." +"\n" +"\n" +"Uma disquete de arranque é NECESSÁRIA para iniciar uma instalação sem " +"particionamento." #: ../iw/bootdisk_gui.py:69 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Não criar a disquete de arranque" -#: ../iw/confirm_gui.py:13 -msgid "About to Upgrade" -msgstr "Prestes a Actualizar" +#: ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 +#: ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 +#: ../textw/bootloader_text.py:290 ../textw/bootloader_text.py:379 +msgid "Boot Loader Configuration" +msgstr "Configuração do Gestor de Arranque" + +#: ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:134 +msgid "" +"Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " +"can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create " +"a boot disk when asked later in the install process.\n" +"\n" +"Would you like to continue and force LBA32 mode?" +msgstr "" +"Se forçar a utilização do modo LBA32 no seu gestor de arranque e a BIOS do " +"seu computador não o suportar, pode não conseguir iniciar o sistema " +"operativo. É bastante recomendada a criação de uma disquete de arranque " +"quando lhe for dada a oportunidade, mais adiante neste processo de " +"instalação.\n" +"\n" +"Quer continuar e forçar o modo LBA32?" + +#: ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:435 +#: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 +#: ../textw/upgrade_text.py:109 +msgid "Partition" +msgstr "Partição" -#: ../iw/confirm_gui.py:16 +#: ../iw/bootloader_gui.py:248 ../iw/bootloader_gui.py:436 +#: ../iw/partition_gui.py:1562 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 +#: ../textw/partition_text.py:986 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../iw/bootloader_gui.py:308 +msgid "Install Boot Loader record on:" +msgstr "Instalar gestor de arranque no:" + +#: ../iw/bootloader_gui.py:329 +msgid "Kernel Parameters" +msgstr "Parâmetros do Kernel" + +#: ../iw/bootloader_gui.py:340 ../textw/bootloader_text.py:111 +msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" +msgstr "Forçar utilização de LBA32 (não é normalmente necessário)" + +#: ../iw/bootloader_gui.py:349 +msgid "" +"Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " +"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " +"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " +msgstr "" +"Por favor seleccione o gestor de arranque que o seu computador irá utilizar. " +"O GRUB é o gestor de arranque seleccionado por omissão. Se não desejar " +"sobrepor o seu actual gestor de arranque, seleccione \"Não instalar um " +"gestor de arranque\" " + +#: ../iw/bootloader_gui.py:356 ../iw/silo_gui.py:263 +#: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:207 +#: ../textw/xconfig_text.py:389 ../textw/xconfig_text.py:396 +#: ../textw/xconfig_text.py:492 ../textw/xconfig_text.py:493 +#: ../textw/xconfig_text.py:512 ../textw/xconfig_text.py:513 +msgid "Default" +msgstr "Por omissão" + +#: ../iw/bootloader_gui.py:356 ../iw/mouse_gui.py:159 +#: ../iw/partition_gui.py:1561 ../iw/silo_gui.py:263 +#: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:266 +#: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:986 +#: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: ../iw/bootloader_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263 +#: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:207 +msgid "Partition type" +msgstr "Tipo da partição" + +#: ../iw/bootloader_gui.py:357 ../iw/bootloader_gui.py:446 +#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:197 +#: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:143 +#: ../textw/silo_text.py:207 +msgid "Boot label" +msgstr "Nome" + +#: ../iw/bootloader_gui.py:361 +msgid "Use GRUB as the boot loader" +msgstr "Utilizar o GRUB como gestor de arranque" + +#: ../iw/bootloader_gui.py:362 +msgid "Use LILO as the boot loader" +msgstr "Utilizar o LILO como gestor de arranque" + +#: ../iw/bootloader_gui.py:363 +msgid "Do not install a boot loader" +msgstr "Não instalar um gestor de arranque" + +#: ../iw/bootloader_gui.py:443 ../iw/silo_gui.py:294 +msgid "Default boot image" +msgstr "Imagem de arranque por omissão" + +#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:24 +msgid "Boot Loader Password Configuration" +msgstr "Configuração da Senha do Gestor de Arranque" + +#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:437 +msgid "" +"Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " +"longer boot loader password.\n" +"\n" +"Would you like to continue with this password?" +msgstr "" +"A senha do gestor de arranque tem menos do que seis caracteres. Recomendamos " +"uma senha mais longa.\n" +"\n" +"Quer continuar esta senha?" + +#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:54 +msgid "Password accepted." +msgstr "Senha aceite." + +#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:59 +msgid "Password is too short." +msgstr "A senha é demasiado curta." + +#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:61 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "As senhas não coincidem." + +#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:374 +msgid "" +"A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " +"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " +"not necessary for more casual users." +msgstr "" +"Uma senha no gestor de arranque impede que os utilizadores passem opções " +"arbitrárias ao kernel. Para uma segurança mais elevada, recomendamos que " +"insira uma senha, mas isto não é necessário para utilizadores mais casuais." + +#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:84 +msgid "Use a GRUB Password?" +msgstr "Utilizar uma senha no GRUB?" + +#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:109 +msgid "Please enter password" +msgstr "Por favor insira a senha" + +#: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "About to Install" msgstr "Prestes a Instalar" -#: ../iw/confirm_gui.py:34 -msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux." -msgstr "Carregue em próximo para começar a actualizar o Red Hat Linux." +#: ../iw/confirm_gui.py:60 +#, python-format +msgid "Click next to begin installation of %s." +msgstr "Carregue em próximo para começar a instalar o %s." + +#: ../iw/confirm_gui.py:61 +msgid "" +"A complete log of your installation will be in /root/install.log after " +"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A " +"kickstart file representing the choices you have made will be in /root/" +"anaconda-ks.cfg." +msgstr "" +"Um relatório completo da sua instalação ficará em /root/install.log após a " +"reinicialização de seu sistema. Pode desejar manter este ficheiro para " +"referência futura. Será também criado em /root/anaconda-ks.cfg um ficheiro " +"kickstart com as escolhas que efectuou." + +#: ../iw/confirm_gui.py:68 +msgid "About to Upgrade" +msgstr "Prestes a Actualizar" -#: ../iw/confirm_gui.py:36 -msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." -msgstr "Carregue em próximo para começar a instalar o Red Hat Linux." +#: ../iw/confirm_gui.py:73 +#, python-format +msgid "Click next to begin upgrade of %s." +msgstr "Carregue em próximo para começar a actualizar o %s." -#: ../iw/congrats_gui.py:11 ../iw/congrats_gui.py:60 +#: ../iw/confirm_gui.py:74 ../textw/confirm_text.py:33 +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in /root/upgrade.log after rebooting " +"your system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"Um relatório completo da sua actualização ficará em /root/install.log após a " +"reinicialização de seu sistema. Pode desejar manter este ficheiro para " +"referência futura." + +#: ../iw/congrats_gui.py:23 ../iw/congrats_gui.py:85 msgid "Congratulations" msgstr "Parabéns" -#: ../iw/congrats_gui.py:83 +#: ../iw/congrats_gui.py:48 ../textw/complete_text.py:30 +#, python-format +msgid "" +"If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it before " +"you press <Enter> to reboot.\n" +"\n" +msgstr "" +"Se criou uma disquete de arranque para o seu sistema %s, insira-a antes de " +"carregar em <Enter> para reiniciar a máquina.\n" + +#: ../iw/congrats_gui.py:56 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your %s installation is complete.\n" +"\n" +"Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " +"press <Enter> to reboot your system. \n" +"\n" +"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." +"com/errata.\n" +"\n" +"Information on using and configuring your system is available in the %s " +"manuals at http://www.redhat.com/docs." +msgstr "" +"Parabéns, a instalação do %s está completa.\n" +"\n" +"Se utilizou alguma disquete no processo de instalação, retire-a da unidade " +"de leitura e carregue na tecla <Enter> para reiniciar o computador.\n" +"\n" +"%sPara obter informações sobre as correcções disponíveis, consulte http://" +"www.redhat.com/errata.\n" +"\n" +"Informações sobre a configuração do seu sistema estão disponíveis nos " +"manuais do %s disponíveis em http://www.redhat.com/docs" + +#: ../iw/congrats_gui.py:104 +#, python-format msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" -"For information on fixes which are available for this release of Red Hat " -"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" +"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." +"com/errata.\n" "\n" -"Information on further configuring your system is available in the Official " -"Red Hat Linux Manuals available at http://www.redhat.com/support/manuals/." +"Information on using and configuring your system is available in the %s " +"manuals at http://www.redhat.com/docs." msgstr "" "Parabéns, a configuração está completa.\n" "\n" -" Para obter informações sobre correcções disponíveis para esta versão do Red " -"Hat Linux, consulte a Errata disponível em http://www.redhat.com.\n" +"Para obter informações sobre as correcções disponíveis, consulte http://www." +"redhat.com/errata.\n" "\n" "Informações sobre a configuração do seu sistema estão disponíveis nos " -"Manuais Oficias do Red Hat Linux disponíveis em " -"http://www.redhat.com/support/manuals/." +"manuais do %s disponíveis em http://www.redhat.com/docs." -#: ../iw/dependencies_gui.py:9 +#: ../iw/dependencies_gui.py:20 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Dependências Não Resolvidas" -#: ../iw/dependencies_gui.py:31 ../iw/package_gui.py:544 -#: ../textw/packages_text.py:12 ../textw/packages_text.py:275 -#, c-format +#: ../iw/dependencies_gui.py:33 ../iw/package_gui.py:519 +#: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 +#, python-format msgid "Total install size: %s" msgstr "Tamanho total da instalação: %s" -#: ../iw/dependencies_gui.py:69 ../iw/package_gui.py:400 -#: ../iw/progress_gui.py:205 ../textw/packages_text.py:312 +#: ../iw/dependencies_gui.py:66 ../iw/package_gui.py:425 +#: ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Package" msgstr "Pacote" -#: ../iw/dependencies_gui.py:69 ../textw/packages_text.py:312 +#: ../iw/dependencies_gui.py:66 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Requirement" msgstr "Requisito" -#: ../iw/dependencies_gui.py:87 ../textw/packages_text.py:327 +#: ../iw/dependencies_gui.py:83 ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Instalar pacotes, satisfazendo dependências" +msgstr "Instalar pacotes para satisfazer as dependências" -#: ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:328 +#: ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Não instalar pacotes que têm dependências" +msgstr "Não instalar os pacotes que têm dependências" -#: ../iw/dependencies_gui.py:94 ../textw/packages_text.py:329 +#: ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:318 msgid "Ignore package dependencies" msgstr "Ignorar dependências dos pacotes" -#: ../iw/examine_gui.py:10 +#: ../iw/examine_gui.py:24 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Examinar Actualização" -#: ../iw/examine_gui.py:45 +#: ../iw/examine_gui.py:51 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" -" You can't upgrade this sytem!" +"You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Não foi encontrada nenhuma partição Linux.\n" "Não é possível actualizar a sua máquina!" -#: ../iw/examine_gui.py:54 +#: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " msgstr "Seleccione o dispositivo que contém o sistema de ficheiro root: " -#: ../iw/examine_gui.py:81 ../textw/upgrade_text.py:189 -#, c-format -msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/%s" -msgstr "A actualizar a instalação de Red Hat Linux na partição /dev/%s" +#: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:225 +#, python-format +msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" +msgstr "A actualizar a instalação do %s na partição /dev/%s" -#: ../iw/examine_gui.py:85 +#: ../iw/examine_gui.py:95 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Personalizar pacotes a actualizar" -#: ../iw/fdisk_gui.py:12 ../textw/partitioning_text.py:23 +#: ../iw/fdisk_gui.py:26 ../textw/partmethod_text.py:28 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" -#: ../iw/fdisk_gui.py:105 +#: ../iw/fdisk_gui.py:94 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "Escolha a unidade onde quer correr o fdisk" -#: ../iw/firewall_gui.py:117 +#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:25 +msgid "Firewall Configuration" +msgstr "Configuração de \"Firewall\"" + +#: ../iw/firewall_gui.py:129 msgid "Warning: " msgstr "Aviso: " -#: ../iw/firewall_gui.py:117 +#: ../iw/firewall_gui.py:129 msgid " is an invalid port." -msgstr " é um porto inválida." +msgstr " não é um porto válido." -#: ../iw/firewall_gui.py:120 +#: ../iw/firewall_gui.py:132 msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" -msgstr "O formato é 'porto:protocolo'. Por exemplo, '1234:udp'" +msgstr "O formato correcto é 'porto:protocolo'. Por exemplo, '1234:udp'" -#: ../iw/firewall_gui.py:204 +#: ../iw/firewall_gui.py:219 msgid "Please choose your security level: " msgstr "Por favor escolha o nível de segurança: " -#: ../iw/firewall_gui.py:213 ../textw/firewall_text.py:33 +#: ../iw/firewall_gui.py:228 ../textw/firewall_text.py:47 msgid "High" -msgstr "Alto" +msgstr "Alta" -#: ../iw/firewall_gui.py:214 ../textw/firewall_text.py:36 +#: ../iw/firewall_gui.py:229 ../textw/firewall_text.py:50 msgid "Medium" -msgstr "Médio" +msgstr "Média" -#: ../iw/firewall_gui.py:215 ../textw/firewall_text.py:39 +#: ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 msgid "No firewall" -msgstr "Sem \"firewall\"" +msgstr "Sem 'firewall'" -#: ../iw/firewall_gui.py:231 +#: ../iw/firewall_gui.py:246 msgid "Use default firewall rules" -msgstr "Utilizar regras de \"firewall\" por omissão" +msgstr "Utilizar regras de 'firewall' por omissão" -#: ../iw/firewall_gui.py:232 ../textw/firewall_text.py:9 +#: ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" -#: ../iw/firewall_gui.py:245 +#: ../iw/firewall_gui.py:260 msgid "Trusted devices:" -msgstr "Dispositivos de Confiança:" +msgstr "Dispositivos de confiança:" -#: ../iw/firewall_gui.py:270 ../textw/firewall_text.py:79 +#: ../iw/firewall_gui.py:285 ../textw/firewall_text.py:84 msgid "Allow incoming:" msgstr "Permitir entrada:" -#: ../iw/firewall_gui.py:299 +#: ../iw/firewall_gui.py:314 msgid "Other ports:" msgstr "Outros portos:" -#: ../iw/format_gui.py:14 +#: ../iw/format_gui.py:25 msgid "Choose partitions to Format" -msgstr "Escolher partições a formatar" - -#: ../iw/format_gui.py:61 -msgid "Check for bad blocks while formatting" -msgstr "Verificar blocos danificados durante formatação" - -#: ../iw/installpath_gui.py:99 -msgid "Install Type" -msgstr "Tipo de Instalação" +msgstr "Escolha as partições a formatar" -#: ../iw/installpath_gui.py:182 -msgid "Install" -msgstr "Instalar" - -#: ../iw/installpath_gui.py:184 -msgid "Upgrade" -msgstr "Actualizar" +#: ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:42 +msgid "Installation Type" +msgstr "Tipo de instalação" -#: ../iw/keyboard_gui.py:16 +#: ../iw/keyboard_gui.py:26 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Configuração do Teclado" -#: ../iw/keyboard_gui.py:87 +#: ../iw/keyboard_gui.py:103 +msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" +msgstr "Que tipo de teclado está ligado a este computador?" + +#: ../iw/keyboard_gui.py:112 msgid "Model" msgstr "Modelo" -#: ../iw/keyboard_gui.py:107 +#: ../iw/keyboard_gui.py:132 msgid "Layout" msgstr "Disposição" -#: ../iw/keyboard_gui.py:127 +#: ../iw/keyboard_gui.py:152 msgid "Dead Keys" msgstr "Teclas \"Mortas\" (acentos)" -#: ../iw/keyboard_gui.py:137 +#: ../iw/keyboard_gui.py:162 msgid "Enable dead keys" -msgstr "Activar teclas \"mortas\"" +msgstr "Activar as teclas \"mortas\"" -#: ../iw/keyboard_gui.py:138 +#: ../iw/keyboard_gui.py:163 msgid "Disable dead keys" -msgstr "Desactivar teclas \"mortas\"" +msgstr "Desactivar as teclas \"mortas\"" -#: ../iw/keyboard_gui.py:151 +#: ../iw/keyboard_gui.py:176 msgid "Test your selection here:" msgstr "Teste a sua configuração aqui:" -#: ../iw/language_gui.py:39 ../loader/lang.c:292 -msgid "What language should be used during the installation process?" -msgstr "Que língua deve ser utilizada durante a instalação?" +#: ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 ../loader/lang.c:306 +msgid "What language would you like to use during the installation process?" +msgstr "Que língua gostaria de utilizar durante o processo de instalação?" + +#: ../iw/language_support_gui.py:23 +msgid "Additional Language Support" +msgstr "Suporte a Línguas Adicionais" -#: ../iw/language_support_gui.py:144 -msgid "Choose the default language: " -msgstr "Escolha a língua por omissão: " +#: ../iw/language_support_gui.py:143 +msgid "Choose the default language for this system: " +msgstr "Escolha a língua por omissão para este sistema: " #: ../iw/language_support_gui.py:155 msgid "Currently installed languages:" msgstr "Línguas actualmente instaladas:" #: ../iw/language_support_gui.py:157 -msgid "Choose the languages to install:" -msgstr "Escolha as línguas a instalar:" +msgid "Choose additional languages you would like to use on this system:" +msgstr "Que línguas adicionais deseja utilizar neste sistema:" -#: ../iw/language_support_gui.py:203 +#: ../iw/language_support_gui.py:206 msgid "Select all" msgstr "Escolher todas" -#: ../iw/language_support_gui.py:223 +#: ../iw/language_support_gui.py:212 ../textw/language_text.py:120 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: ../iw/language_support_gui.py:226 msgid "Select as default" msgstr "Seleccionar por omissão" -#: ../iw/lilo_gui.py:33 -msgid "Lilo Configuration" -msgstr "Configuração do LILO" - -#: ../iw/lilo_gui.py:59 ../iw/package_gui.py:61 ../iw/upgrade_swap_gui.py:34 -msgid "Aborting upgrade" -msgstr "A cancelar a actualização" - -#: ../iw/lilo_gui.py:228 ../iw/lilo_gui.py:389 ../iw/silo_gui.py:132 -#: ../iw/silo_gui.py:281 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3136 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../iw/lilo_gui.py:277 -msgid "Install LILO boot record on:" -msgstr "Instalar LILO no:" - -#: ../iw/lilo_gui.py:284 ../iw/silo_gui.py:173 ../textw/lilo_text.py:102 -#: ../textw/silo_text.py:64 -msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "Master Boot Record (MBR)" - -#: ../iw/lilo_gui.py:288 ../iw/silo_gui.py:176 ../textw/lilo_text.py:103 -#: ../textw/silo_text.py:65 -msgid "First sector of boot partition" -msgstr "Primeiro sector da partição de arranque" - -#: ../iw/lilo_gui.py:292 ../textw/lilo_text.py:27 -msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" -msgstr "Utilizar modo linear (necessário para alguns dispositivos SCSI)" - -#: ../iw/lilo_gui.py:303 ../iw/silo_gui.py:208 -msgid "Kernel parameters" -msgstr "Parâmetros do núcleo" - -#: ../iw/lilo_gui.py:320 ../iw/silo_gui.py:226 -msgid "Create boot disk" -msgstr "Criar disquete de arranque" - -#: ../iw/lilo_gui.py:334 -msgid "Install LILO" -msgstr "Instalar LILO" - -#: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:214 -#: ../textw/silo_text.py:196 -msgid "Default" -msgstr "Por omissão" - -#: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/mouse_gui.py:145 ../iw/silo_gui.py:257 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3133 ../textw/lilo_text.py:133 -#: ../textw/lilo_text.py:214 ../textw/mouse_text.py:25 -#: ../textw/silo_text.py:131 ../textw/silo_text.py:196 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:214 -#: ../textw/silo_text.py:196 -msgid "Partition type" -msgstr "Tipo da partição" - -#: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/lilo_gui.py:400 ../iw/silo_gui.py:257 -#: ../iw/silo_gui.py:292 ../textw/lilo_text.py:134 ../textw/lilo_text.py:214 -#: ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196 -msgid "Boot label" -msgstr "Nome" - -#: ../iw/lilo_gui.py:396 ../iw/silo_gui.py:288 -msgid "Default boot image" -msgstr "Imagem de arranque por omissão" +#: ../iw/mouse_gui.py:24 +msgid "Mouse Configuration" +msgstr "Configuração do Rato" -#: ../iw/mouse_gui.py:134 ../textw/mouse_text.py:7 +#: ../iw/mouse_gui.py:148 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 em DOS)" -#: ../iw/mouse_gui.py:135 ../textw/mouse_text.py:8 +#: ../iw/mouse_gui.py:149 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 em DOS)" -#: ../iw/mouse_gui.py:136 ../textw/mouse_text.py:9 +#: ../iw/mouse_gui.py:150 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 em DOS)" -#: ../iw/mouse_gui.py:137 ../textw/mouse_text.py:10 +#: ../iw/mouse_gui.py:151 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 em DOS)" -#: ../iw/mouse_gui.py:139 +#: ../iw/mouse_gui.py:153 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "Emular 3 Botões" -#: ../iw/mouse_gui.py:145 +#: ../iw/mouse_gui.py:159 msgid "Port" msgstr "Porta" -#: ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:104 +#: ../iw/mouse_gui.py:229 +msgid "Which model mouse is attached to the computer?" +msgstr "Que tipo de rato está ligado a este computador?" + +#: ../iw/network_gui.py:21 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuração da Rede" -#: ../iw/network_gui.py:178 +#: ../iw/network_gui.py:177 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Configurar utilizando DHCP" -#: ../iw/network_gui.py:184 +#: ../iw/network_gui.py:183 ../textw/network_text.py:73 msgid "Activate on boot" -msgstr "Activar ao arrancar" +msgstr "Activar no arranque" -#: ../iw/network_gui.py:193 +#: ../iw/network_gui.py:194 msgid "IP Address" msgstr "Endereço IP" -#: ../iw/network_gui.py:194 ../loader/net.c:771 +#: ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:814 msgid "Netmask" msgstr "Máscara" -#: ../iw/network_gui.py:195 ../loader/loader.c:276 +#: ../iw/network_gui.py:196 ../loader/loader.c:316 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../iw/network_gui.py:196 +#: ../iw/network_gui.py:197 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" -#: ../iw/network_gui.py:248 ../loader/net.c:575 ../loader/net.c:773 -#: ../textw/network_text.py:161 +#: ../iw/network_gui.py:251 ../textw/network_text.py:207 ../loader/net.c:622 +#: ../loader/net.c:816 msgid "Hostname" msgstr "Máquina" -#: ../iw/network_gui.py:249 +#: ../iw/network_gui.py:251 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" -#: ../iw/network_gui.py:249 +#: ../iw/network_gui.py:251 msgid "Primary DNS" msgstr "DNS primário" -#: ../iw/network_gui.py:249 +#: ../iw/network_gui.py:252 msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS secundário" -#: ../iw/network_gui.py:249 -msgid "Ternary DNS" +#: ../iw/network_gui.py:252 +msgid "Tertiary DNS" msgstr "DNS terciário" -#: ../iw/package_gui.py:22 ../textw/upgrade_text.py:14 -#: ../textw/upgrade_text.py:133 -msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "Continuar com a actualização?" - -#: ../iw/package_gui.py:23 ../textw/upgrade_text.py:15 -#: ../textw/upgrade_text.py:134 -msgid "" -"The filesystems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " -"already been mounted. You cannot go back past this point. \n" -"\n" -msgstr "" -"Os sistemas de ficheiro da instalação de Linux que escolheu actualizar já " -"foram montado. Não pode retroceder deste ponto. \n" -"\n" - -#: ../iw/package_gui.py:27 -msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "Quer continuar com a actualização?" - -#: ../iw/package_gui.py:38 +#: ../iw/package_gui.py:41 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Selecção de pacotes individuais" -#: ../iw/package_gui.py:322 +#: ../iw/package_gui.py:275 msgid "Total install size: " msgstr "Tamanho total da instalação: " -#: ../iw/package_gui.py:402 +#: ../iw/package_gui.py:411 +msgid "Tree View" +msgstr "Vista em árvore" + +#: ../iw/package_gui.py:413 +msgid "Flat View" +msgstr "Vista plana" + +#: ../iw/package_gui.py:427 ../iw/partition_gui.py:1562 msgid "Size (MB)" msgstr "Tamanho (MB)" -#: ../iw/package_gui.py:433 +#: ../iw/package_gui.py:458 msgid "Total size: " msgstr "Tamanho total: " -#: ../iw/package_gui.py:436 +#: ../iw/package_gui.py:461 msgid "Select all in group" msgstr "Seleccionar todos no grupo" -#: ../iw/package_gui.py:440 +#: ../iw/package_gui.py:465 msgid "Unselect all in group" -msgstr "Desseleccionar todos no grupo" +msgstr "Deseleccionar todos no grupo" -#: ../iw/package_gui.py:475 -msgid "File not found" -msgstr "Ficheiro não encontrado" - -#: ../iw/package_gui.py:518 ../textw/packages_text.py:60 -#: ../textw/packages_text.py:241 +#: ../iw/package_gui.py:498 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" msgstr "Selecção de Grupos de Pacotes" -#: ../iw/package_gui.py:578 -#, c-format +#: ../iw/package_gui.py:582 ../textw/packages_text.py:50 +msgid "Select individual packages" +msgstr "Seleccionar pacotes individuais" + +#: ../iw/partition_gui.py:323 ../iw/partition_gui.py:344 +#: ../iw/partition_gui.py:346 ../textw/partition_text.py:187 +#: ../textw/partition_text.py:189 ../textw/partition_text.py:191 +#: ../textw/partition_text.py:216 +msgid "<Not Applicable>" +msgstr "<Não Aplicável>" + +#: ../iw/partition_gui.py:493 ../textw/fdisk_text.py:39 +msgid "Disk Setup" +msgstr "Configuração dos Discos" + +#: ../iw/partition_gui.py:553 msgid "" -"The following error occurred while retreiving hdlist file:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Installer will exit now." -msgstr "" -"O seguinte erro ocorreu ao tentar aceder ao ficheiro hdlist:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"O instalador vai agora terminar." +"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgstr "Existem os seguintes erros críticos com o particionamento que pediu." -#: ../iw/package_gui.py:583 +#: ../iw/partition_gui.py:556 +#, python-format msgid "" -"An error has occurred while retreiving the hdlist file. The installation " -"media or image is probably corrupt. Installer will exit now." +"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" -"Ocorreu um erro ao aceder ao ficheiro hdlist. O meio físico de instalação " -"está provavelmente corrompido. O instalador vai agora terminar." +"Estes erros têm que ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %s." -#: ../iw/package_gui.py:649 ../textw/packages_text.py:54 -msgid "Select individual packages" -msgstr "Seleccionar pacotes individualmente" +#: ../iw/partition_gui.py:563 +msgid "Partitioning Errors" +msgstr "Erros de Particionamento" -#: ../iw/progress_gui.py:55 -msgid "Installing Packages" -msgstr "A Instalar Pacotes" +#: ../iw/partition_gui.py:569 +msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." +msgstr "Existem as seguinte observações a efectuar ao particionamento pedido." -#: ../iw/progress_gui.py:147 -#, c-format -msgid "%s KBytes" -msgstr "%s KBytes" +#: ../iw/partition_gui.py:571 +msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" +msgstr "Quer continuar com a esquema de particionamento pedido?" -#: ../iw/progress_gui.py:206 ../iw/progress_gui.py:259 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" +#: ../iw/partition_gui.py:577 +msgid "Partitioning Warnings" +msgstr "Avisos de Particionamento" -#: ../iw/progress_gui.py:207 -msgid "Summary" -msgstr "Sumário" +#: ../iw/partition_gui.py:599 +msgid "Format Warnings" +msgstr "Avisos de Formatação" -#: ../iw/progress_gui.py:237 -msgid "Package Progress: " -msgstr "Progresso do Pacote: " +#: ../iw/partition_gui.py:652 ../textw/partition_text.py:75 +#: ../textw/partition_text.py:114 +msgid "Free space" +msgstr "Espaço livre" -#: ../iw/progress_gui.py:242 -msgid "Total Progress: " -msgstr "Progresso Total: " +#: ../iw/partition_gui.py:654 ../textw/partition_text.py:77 +msgid "Extended" +msgstr "Extendido" -#: ../iw/progress_gui.py:259 -msgid "Status" -msgstr "Estado" +#: ../iw/partition_gui.py:656 ../textw/partition_text.py:79 +msgid "software RAID" +msgstr "RAID por software" -#: ../iw/progress_gui.py:259 -msgid "Packages" -msgstr "Pacotes" +#: ../iw/partition_gui.py:674 ../iw/partition_gui.py:734 +#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" -#: ../iw/progress_gui.py:259 -msgid "Time" -msgstr "Tempo" +#: ../iw/partition_gui.py:676 +msgid "Free" +msgstr "Livre" -#: ../iw/progress_gui.py:269 -msgid "Total" -msgstr "Total" +#: ../iw/partition_gui.py:736 ../textw/partition_text.py:147 +#, python-format +msgid "RAID Device %s" +msgstr "Dispositivo RAID %s" -#: ../iw/progress_gui.py:270 -msgid "Completed" -msgstr "Concluído" +#: ../iw/partition_gui.py:815 +msgid "Additional Size Options" +msgstr "Opções Adicionais de Tamanho" -#: ../iw/progress_gui.py:271 -msgid "Remaining" -msgstr "Falta" +#: ../iw/partition_gui.py:820 +msgid "Fixed size" +msgstr "Tamanho fixo" -#: ../iw/rootpartition_gui.py:39 ../textw/partitioning_text.py:23 -msgid "Disk Druid" -msgstr "Disk Druid" +#: ../iw/partition_gui.py:821 +msgid "Fill all space up to (MB):" +msgstr "Utilizar todo o espaço até (MB):" -#: ../iw/rootpartition_gui.py:51 ../textw/partitioning_text.py:215 -msgid "Low Memory" -msgstr "Pouco memória" +#: ../iw/partition_gui.py:829 +msgid "Fill to maximum allowable size" +msgstr "Preenche todo o espaço disponível" -#: ../iw/rootpartition_gui.py:52 ../textw/partitioning_text.py:216 -msgid "" -"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " -"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " -"disk immediately. Is that okay?" -msgstr "" -"Como não tem muita memória na sua máquina, é necessário ligar a memória " -"virtual imediatamente. Para o fazer temos que escrever a nova tabela de " -"partições para o disco imediatamente. OK?" +#: ../iw/partition_gui.py:858 ../textw/partition_text.py:542 +msgid "Add Partition" +msgstr "Adicionar Partição" -#: ../iw/rootpartition_gui.py:82 -msgid "" -"You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above " -"the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not " -"support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the " -"system unable to reboot into Linux.\n" -"\n" -"If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy " -"when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after " -"installation.\n" -"\n" -"Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition." -msgstr "" -"Colocou a partição que contém o 'kernel' (a partição de arranque) acima do " -"limite de 1024 cilindros. Aparentemente a BIOS deste computador não consegue " -"arrancar acima deste limite. Se continuar o seu sistema provavelmente não " -"conseguirá arrancar o Linux.\n" -"\n" -"Se escolher continuar, é ALTAMENTE recomendado que faça uma disquete de " -"arranque quando tal lhe for pedido. Deste modo garante que tem uma maneira " -"de arrancar o sistema depois da instalação.\n" -"\n" -"Tem a certeza que quer continuar?" +#: ../iw/partition_gui.py:875 ../iw/partition_gui.py:1366 +#: ../textw/partition_text.py:206 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Montar em:" -#: ../iw/rootpartition_gui.py:98 ../iw/rootpartition_gui.py:490 -#: ../textw/partitioning_text.py:412 -msgid "" -"You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above " -"the 1024 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports booting " -"from above this limit. \n" -"\n" -"It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the installer, " -"as this is a new feature in recent motherboards and is not always reliable. " -"Making a boot disk will guarantee you can boot your system once installed." -msgstr "" -"Colocou a partição que contém o 'kernel' (a partição de arranque) acima do " -"limite de 1024 cilindros. Aparentemente a BIOS deste computador consegue " -"arrancar acima deste limite.\n" -"\n" -"É ALTAMENTE recomendado que faça uma disquete de arranque quando tal lhe for " -"pedido, uma vez que esta função é bastante recente, e nem sempre funcionar. " -"Deste modo garante que tem uma maneira de arrancar o sistema depois da " -"instalação." +#: ../iw/partition_gui.py:883 ../textw/partition_text.py:605 +msgid "Filesystem Type:" +msgstr "Tipo do Sistema de Ficheiros:" -#: ../iw/rootpartition_gui.py:219 ../textw/partitioning_text.py:335 -#, c-format -msgid "" -"You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing " -"DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like " -"the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must " -"total less then %d megabytes in size." -msgstr "" -"Escolheu por o sistema de ficheiros de root numa partição de DOS ou Windows " -"já existente. Que tamanho, em megabytes, quer que tenha o sistema de " -"ficheiro root, e que quantidade de memória virtual quer? Estes dois valores " -"somados têm que ser menos do que %d megabytes." +#: ../iw/partition_gui.py:891 +msgid "Original Filesystem Type:" +msgstr "Tipo Original do Sistema de Ficheiros:" -#: ../iw/rootpartition_gui.py:249 -msgid "Root filesystem size:" -msgstr "Tamanho do sistema de ficheiro root:" +#: ../iw/partition_gui.py:900 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" -#: ../iw/rootpartition_gui.py:254 -msgid "Swap space size:" -msgstr "Tamanho da memória virtual:" +#: ../iw/partition_gui.py:912 ../textw/partition_text.py:261 +msgid "Allowable Drives:" +msgstr "Unidades Permitidas:" + +#: ../iw/partition_gui.py:923 +msgid "Drive:" +msgstr "Unidade:" + +#: ../iw/partition_gui.py:932 +msgid "Original Filesystem Label:" +msgstr "Etiqueta Original do Sistema de Ficheiros:" + +#: ../iw/partition_gui.py:943 ../iw/partition_gui.py:958 +#: ../iw/partition_gui.py:994 ../textw/partition_text.py:283 +#: ../textw/partition_text.py:366 ../textw/partition_text.py:621 +msgid "Size (MB):" +msgstr "Tamanho (MB):" + +#: ../iw/partition_gui.py:963 ../textw/partition_text.py:346 +msgid "Start Cylinder:" +msgstr "Cilindro Inicial:" + +#: ../iw/partition_gui.py:979 ../textw/partition_text.py:359 +msgid "End Cylinder:" +msgstr "Cilindro Final:" + +#: ../iw/partition_gui.py:1010 +msgid "How would you like to prepare the filesystem on this partition?" +msgstr "Tem certeza que quer preparar o sistema de ficheiros desta partição?" + +#: ../iw/partition_gui.py:1019 ../textw/partition_text.py:449 +msgid "Leave unchanged (preserve data)" +msgstr "Deixar inalterada (preserva os dados)" + +#: ../iw/partition_gui.py:1024 +msgid "Format partition as:" +msgstr "Formatar partição como:" + +#: ../iw/partition_gui.py:1044 +msgid "Migrate partition to:" +msgstr "Migrar partição para:" + +#: ../iw/partition_gui.py:1068 +msgid "Check for bad blocks?" +msgstr "Verificar blocos danificados?" + +#: ../iw/partition_gui.py:1101 ../textw/partition_text.py:584 +msgid "Force to be a primary partition" +msgstr "Forçar a ser uma partição primária" + +#: ../iw/partition_gui.py:1108 ../textw/partition_text.py:447 +#: ../textw/partition_text.py:587 +msgid "Check for bad blocks" +msgstr "Verificar blocos danificados" + +#: ../iw/partition_gui.py:1178 ../iw/partition_gui.py:1187 +#: ../iw/partition_gui.py:1225 ../iw/partition_gui.py:1496 +#: ../textw/partition_text.py:751 ../textw/partition_text.py:773 +#: ../textw/partition_text.py:902 +msgid "Error With Request" +msgstr "Erro No Pedido" + +#: ../iw/partition_gui.py:1292 ../textw/partition_text.py:165 +#, python-format +msgid "Could not allocate requested partitions: %s." +msgstr "Não consegui alocar as partições requisitadas: %s." + +#: ../iw/partition_gui.py:1298 ../textw/partition_text.py:169 +msgid "Modify Partition" +msgstr "Modificar Partição" + +#: ../iw/partition_gui.py:1299 ../textw/partition_text.py:169 +msgid "Add anyway" +msgstr "Adicionar de qualquer forma" + +#: ../iw/partition_gui.py:1303 +#, python-format +msgid "Warning: %s." +msgstr "Aviso: %s" + +#: ../iw/partition_gui.py:1340 ../textw/partition_text.py:807 +msgid "Make RAID Device" +msgstr "Criar Dispositivo RAID" + +#: ../iw/partition_gui.py:1358 ../textw/partition_text.py:831 +msgid "At least two software RAID partitions are needed." +msgstr "São necessárias pelo menos duas partições de RAID por software." + +#: ../iw/partition_gui.py:1373 ../textw/partition_text.py:227 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Tipo sistema de ficheiros:" + +#: ../iw/partition_gui.py:1385 ../textw/partition_text.py:383 +msgid "RAID Level:" +msgstr "Nível de RAID:" + +#: ../iw/partition_gui.py:1420 ../textw/partition_text.py:401 +msgid "RAID Members:" +msgstr "Membros do RAID:" + +#: ../iw/partition_gui.py:1431 +msgid "Number of spares:" +msgstr "Número de reservas:" + +#: ../iw/partition_gui.py:1438 ../textw/partition_text.py:843 +msgid "Format partition?" +msgstr "Formatar partição?" + +#: ../iw/partition_gui.py:1542 +msgid "_New" +msgstr "_Nova" + +#: ../iw/partition_gui.py:1543 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../iw/partition_gui.py:1544 +msgid "_Delete" +msgstr "A_pagar" + +#: ../iw/partition_gui.py:1545 +msgid "_Reset" +msgstr "_Reiniciar" -#: ../iw/rootpartition_gui.py:329 ../textw/partitioning_text.py:149 +#: ../iw/partition_gui.py:1546 +msgid "Make _RAID" +msgstr "Criar _RAID" + +#: ../iw/partition_gui.py:1561 ../textw/partition_text.py:986 +msgid "Start" +msgstr "Início" + +#: ../iw/partition_gui.py:1561 ../textw/partition_text.py:986 +msgid "End" +msgstr "Fim" + +#: ../iw/partition_gui.py:1562 +msgid "Format" +msgstr "Formatar" + +#: ../iw/partition_gui.py:1607 ../textw/partition_text.py:1066 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Particionamento automático" -#: ../iw/rootpartition_gui.py:380 -msgid "Disk Partitioning" -msgstr "Particionamento de Discos" +#: ../iw/partition_gui.py:1626 +#, python-format +msgid "You need to select at least one drive to have %s installed onto." +msgstr "É necessário que escolha pelo menos um disco onde instalar o %s." -#: ../iw/rootpartition_gui.py:382 -#, c-format -msgid "" -"Please select the type of disk partitioning you would like to use.\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Selecting manual partitioning allows you to create the partitions by hand." -msgstr "" -"Por favor seleccione o tipo de particionamento de discos que deseja " -"utilizar.\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Se seleccionar particionamento manual poderá criar você mesmo as partições." +#: ../iw/partition_gui.py:1666 +msgid "I want to have automatic partitioning:" +msgstr "Quero efectuar particionamento automático:" -#: ../iw/rootpartition_gui.py:388 -msgid "Automatic Partitioning Failed" -msgstr "Particionamento Automático Falhou" +#: ../iw/partition_gui.py:1697 ../textw/partition_text.py:1089 +msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" +msgstr "Que disco(s) deve(m) ser utilizado(s) para esta instalação?" -#: ../iw/rootpartition_gui.py:389 +#: ../iw/partition_gui.py:1719 msgid "" -"\n" -"There is not sufficient disk space in order to automatically partition your " -"disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat Linux to " -"install.\n" -"\n" -"Please choose the tool you would like to use to partition your system for " -"Red Hat Linux." +"Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)" msgstr "" -"\n" -"Não há espaço em disco suficiente para particionar automaticamente o seu " -"disco. Terá que particionar manualmente os seus discos para instalar o Red " -"Hat Linux.\n" -"\n" -"Por favor escolha a ferramenta que deseja utilizar para particionar o seu " -"sistema para o Red Hat Linux." - -#: ../iw/rootpartition_gui.py:396 -msgid "Manual Partitioning" -msgstr "Particionamento Manual" +"Rever (permite-lhe ver e alterar os resultados do particionamento automático)" -#: ../iw/rootpartition_gui.py:397 -msgid "" -"\n" -"Please choose the tool you would like to use to partition your system for " -"Red Hat Linux." -msgstr "" -"\n" -"Por favor escolha a ferramenta que deseja utilizar para particionar o seu " -"computador para o Red Hat Linux." +#: ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24 +msgid "Disk Partitioning Setup" +msgstr "Configuração do Particionamento de Discos" -#: ../iw/rootpartition_gui.py:411 -msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" -msgstr "Particionamento automático e APAGAR DADOS" +#: ../iw/partmethod_gui.py:59 +msgid "Have the installer automatically partition for you" +msgstr "Deixar o instalador particionar automaticamente o sistema" -#: ../iw/rootpartition_gui.py:418 +#: ../iw/partmethod_gui.py:62 msgid "Manually partition with Disk Druid" msgstr "Particionar manualmente com o Disk Druid" -#: ../iw/rootpartition_gui.py:430 +#: ../iw/partmethod_gui.py:65 msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" msgstr "Particionar manualmente com o fdisk [só para peritos]" -#: ../iw/rootpartition_gui.py:453 -msgid "Boot Partition Location Warning" -msgstr "Aviso de Localização da Partição de Arranque" - -#: ../iw/rootpartition_gui.py:477 ../textw/partitioning_text.py:392 -msgid "" -"You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above " -"the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not " -"support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the " -"system unable to reboot into Linux.\n" -"\n" -"If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy " -"when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after " -"installation.\n" -"\n" -"Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Colocou a partição que contém o 'kernel' (a partição de arranque) acima do " -"limite de 1024 cilindros. Aparentemente a BIOS deste computador não consegue " -"arrancar acima deste limite. Se continuar o seu sistema provavelmente não " -"conseguirá arrancar o Linux.\n" -"\n" -"Se escolher continuar, é ALTAMENTE recomendado que faça uma disquete de " -"arranque quando tal lhe for pedido. Deste modo garante que tem uma maneira " -"de arrancar o sistema depois da instalação.\n" -"\n" -"Tem a certeza que quer continuar?" - -#: ../iw/rootpartition_gui.py:508 ../iw/welcome_gui.py:89 -#: ../libfdisk/fsedit.c:953 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1398 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2467 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2809 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:615 ../libfdisk/newtfsedit.c:742 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:874 ../libfdisk/newtfsedit.c:1680 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1698 ../libfdisk/newtfsedit.c:1785 -#: ../loader/devices.c:230 ../loader/loader.c:873 ../loader/net.c:854 -#: ../textw/bootdisk_text.py:12 ../textw/bootdisk_text.py:30 -#: ../textw/bootdisk_text.py:38 ../textw/lilo_text.py:62 -#: ../textw/partitioning_text.py:220 ../textw/partitioning_text.py:403 -#: ../textw/upgrade_text.py:206 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" +#: ../iw/progress_gui.py:28 +msgid "Installing Packages" +msgstr "A Instalar Pacotes" -#: ../iw/rootpartition_gui.py:510 ../iw/welcome_gui.py:92 -#: ../libfdisk/fsedit.c:953 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1398 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2467 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2809 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:615 ../libfdisk/newtfsedit.c:742 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:874 ../libfdisk/newtfsedit.c:1680 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1698 ../libfdisk/newtfsedit.c:1785 -#: ../loader/devices.c:231 ../loader/net.c:854 ../textw/bootdisk_text.py:12 -#: ../textw/bootdisk_text.py:30 ../textw/bootdisk_text.py:41 -#: ../textw/lilo_text.py:62 ../textw/partitioning_text.py:403 -#: ../textw/upgrade_text.py:206 ../textw/upgrade_text.py:212 -msgid "No" -msgstr "Não" +#: ../iw/progress_gui.py:119 +#, python-format +msgid "%s KBytes" +msgstr "%s KBytes" -#: ../iw/silo_gui.py:20 +#: ../iw/progress_gui.py:192 ../iw/progress_gui.py:245 +#: ../textw/partition_text.py:986 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: ../iw/progress_gui.py:193 +msgid "Summary" +msgstr "Sumário" + +#: ../iw/progress_gui.py:223 +msgid "Package Progress: " +msgstr "Progresso do Pacote: " + +#: ../iw/progress_gui.py:228 +msgid "Total Progress: " +msgstr "Progresso Total: " + +#: ../iw/progress_gui.py:245 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: ../iw/progress_gui.py:245 +msgid "Packages" +msgstr "Pacotes" + +#: ../iw/progress_gui.py:245 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: ../iw/progress_gui.py:255 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: ../iw/progress_gui.py:256 +msgid "Completed" +msgstr "Concluído" + +#: ../iw/progress_gui.py:257 +msgid "Remaining" +msgstr "Falta" + +#: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" msgstr "Configuração do SILO" -#: ../iw/silo_gui.py:164 +#: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "Instalar \"boot record\" do SILO em:" +msgstr "Instalar o gestor de arranque SILO em:" -#: ../iw/silo_gui.py:181 +#: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" -msgstr "Criar \"Prom alias\"" +msgstr "Criar entrada na PROM" -#: ../iw/silo_gui.py:204 +#: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "Colocar o valor por omissão do \"PROM boot\" em linux" +msgstr "Alterar o dispositivo de arranque por omissão da PROM para Linux" + +#: ../iw/silo_gui.py:216 +msgid "Kernel parameters" +msgstr "Parâmetros do kernel" + +#: ../iw/silo_gui.py:234 +msgid "Create boot disk" +msgstr "Criar disquete de arranque" -#: ../iw/silo_gui.py:236 +#: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" msgstr "Não instalar o SILO" -#: ../iw/timezone_gui.py:31 ../textw/timezone_text.py:89 +#: ../iw/timezone_gui.py:44 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "Selecção do fuso horário" +msgstr "Escolha do fuso horário" -#: ../iw/timezone_gui.py:158 +#: ../iw/timezone_gui.py:187 msgid "View:" -msgstr "Ver:" +msgstr "Vista:" -#: ../iw/timezone_gui.py:166 ../iw/timezone_gui.py:167 +#: ../iw/timezone_gui.py:195 ../iw/timezone_gui.py:196 msgid "System clock uses UTC" -msgstr "Relógio de sistema usa UTC" +msgstr "Relógio de sistema utiliza UTC" -#: ../iw/timezone_gui.py:215 +#: ../iw/timezone_gui.py:242 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" -msgstr "Mudança Hora Verão/Inverno (só nos US)" +msgstr "Mudança Hora Verão/Inverno (só nos EUA)" -#: ../iw/timezone_gui.py:229 +#: ../iw/timezone_gui.py:256 msgid "Location" msgstr "Localização" -#: ../iw/timezone_gui.py:230 +#: ../iw/timezone_gui.py:257 msgid "UTC Offset" msgstr "Desvio UTC" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:18 +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:29 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 +msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" +msgstr "Actualizar a Configuração do Gestor de Arranque" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 +#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 +#, fuzzy +msgid "Update boot loader configuration" +msgstr "Actualizar a Configuração do Gestor de Arranque" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:70 +msgid "This will update your current boot loader." +msgstr "Isto irá actualizar o gestor de arranque." + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:73 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 +#, python-format +msgid "" +"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgstr "O instalador detectou o gestor de arranque %s instalado em %s." + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:77 +msgid "This is the recommended option." +msgstr "Esta é a opção recomendada." + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:81 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 +msgid "" +"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " +"system." +msgstr "" +"O instalador não conseguiu detectar qual o gestor de arranque que está a ser " +"utilizado no seu computador." + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:90 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 +#, fuzzy +msgid "Create new boot loader configuration" +msgstr "Personalizar a nova configuração do gestor de arranque" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:92 +msgid "" +"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " +"switch boot loaders, you should choose this." +msgstr "" +"Esta opção permite-lhe criar uma nova configuração do gestor de arranque.. " +"Se pretende mudar de gestor de arranque, deve escolhe-la." + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 +#, fuzzy +msgid "Skip boot loader updating" +msgstr " Não Efectuar a Configuração do Gestor de Arranque" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:100 +msgid "" +"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " +"third party boot loader, you should choose this." +msgstr "" +"Não faz qualquer alteração à configuração do gestor de arranque. Se está a " +"utilizar um gestor de arranque fornecido por terceiros, deve seleccionar " +"esta opção." + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:112 +msgid "What would you like to do?" +msgstr "O que deseja fazer?" + +#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:31 +msgid "Migrate Filesystems" +msgstr "Migrar Sistema de ficheiros" + +#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:33 +#, python-format +msgid "" +"This release of %s supports the ext3 journalling filesystem. It has several " +"benefits over the ext2 filesystem traditionally shipped in %s. It is " +"possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data " +"loss.\n" +"\n" +"Which of these partitions would you like to migrate?" +msgstr "" +"Este versão do %s suporta o sistema de ficheiros com 'journalling' ext3. " +"Este oferece várias vantagens em comparação com o sistema de ficheiros ext2, " +"tradicionalmente utilizado no %s. É possível migrar as partições formatadas " +"com ext2 para ext3 sem que ocorra a perca de dados.\n" +"\n" +"Quais destas partições deseja migrar?" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:30 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Actualização de Partição de Memoria Virtual" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 ../textw/upgrade_text.py:38 -#, c-format +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:90 +#, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " -"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " +"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"O kernel 2.4 precisa de mais memória virtual do que os kernels mais antigos, " -"por vezes o dobro de memória virtual do que a RAM no seu computador. " -"Actualmente tem %dMB de memória virtual configurada, mas pode criar mais " -"memória virtual num dos seus sistemas de ficheiros agora." +"O kernel 2.4 precisa de mais espaço para paginação do que um kernel mais " +"antigo, por vezes o dobro da RAM no seu computador. Actualmente tem %d MB de " +"espaço de paginação configurado, mas pode criar mais espaço para paginação " +"num dos seus sistemas de ficheiros agora." -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:115 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:97 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"The installer has detected %s MB of RAM.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"O instalador detectou %s MB de RAM.\n" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:109 msgid "I want to create a swap file" -msgstr "Quero criar um ficheiro de memória virtual" +msgstr "Quero criar um ficheiro de paginação" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:124 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:118 msgid "Select the partition to put the swap file on:" -msgstr "Escolha a partição onde colocar o ficheiro de memória virtual:" +msgstr "Escolha a partição onde colocar o ficheiro de paginação:" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Espaço Livre (MB)" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:144 -#, c-format +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:138 +#, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" -"Recomendamos que o seu ficheiro de memória virtual tenha pelo menos %d MB. " -"Por favor insirar um tamanho para o ficheiro de memória virtual:" +"É recomendado que o seu ficheiro de paginação tenha pelo menos %d MB. Por " +"favor insira um tamanho para o ficheiro de paginação:" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:157 ../textw/upgrade_text.py:74 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:130 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "Tamanho da memória virtual (MB):" +msgstr "Tamanho do ficheiro de paginação (MB):" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:165 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:162 msgid "I don't want to create a swap file" -msgstr "Não quero criar um ficheiro para memória virtual" +msgstr "Não quero criar um ficheiro de paginação" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:175 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:172 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" -"É altamente recomendado que crie um ficheiro de memória virtual. Se não o " -"fizer o instalador pode terminar anormalmente. Tem a certeza que quer " -"continuar?" +"É altamente recomendado que crie um ficheiro de paginação. Se não o fizer o " +"instalador pode terminar anormalmente. Tem a certeza que quer continuar?" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:184 ../textw/upgrade_text.py:118 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:175 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "O ficheiro de memória virtual deve ter entre 1 e 2000 Mb de tamanho." +msgstr "O ficheiro de paginação deve ter entre 1 e 2000 MB de tamanho." -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 ../textw/upgrade_text.py:114 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:170 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "Não há espaço suficiente no dispositivo que seleccionou para a partição de " -"memória virtual." - -#: ../iw/welcome_gui.py:81 -msgid "Would you like to configure your system?" -msgstr "Quer configurar o seu computador?" +"paginação." -#: ../iw/xconfig_gui.py:15 -msgid "Horizontal Frequency Range" -msgstr "Frequência Horizontal" +#: ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 +msgid "Welcome" +msgstr "Bem vindo" -#: ../iw/xconfig_gui.py:16 -msgid "Vertical Frequency Range" -msgstr "Frequência Vertical" +#: ../iw/welcome_gui.py:62 +msgid "Exiting anaconda now" +msgstr "A sair do anaconda agora" -#: ../iw/xconfig_gui.py:17 -msgid "Test failed" -msgstr "Teste Falhou" +#: ../iw/welcome_gui.py:89 +msgid "Would you like to configure your system?" +msgstr "Quer configurar o seu sistema?" -#: ../iw/xconfig_gui.py:25 +#: ../iw/xconfig_gui.py:32 msgid "Customize Graphics Configuration" msgstr "Personalizar Configuração Gráfica" -#: ../iw/xconfig_gui.py:233 +#: ../iw/xconfig_gui.py:197 ../textw/xconfig_text.py:183 msgid "Color Depth:" msgstr "Cores:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:238 +#: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100 msgid "256 Colors (8 Bit)" msgstr "256 Cores (8 Bit)" -#: ../iw/xconfig_gui.py:238 +#: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100 msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "Muitas Cores (16 Bit)" -#: ../iw/xconfig_gui.py:238 +#: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100 msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "Cor Real (24 Bit)" -#: ../iw/xconfig_gui.py:256 +#: ../iw/xconfig_gui.py:211 msgid "Screen Resolution:" msgstr "Resolução do Ecrã:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:358 +#: ../iw/xconfig_gui.py:305 msgid " Test Setting " msgstr "Testar Configuração" -#: ../iw/xconfig_gui.py:375 +#: ../iw/xconfig_gui.py:328 msgid "Please choose your default desktop environment:" msgstr "Por favor escolha o seu ambiente de trabalho por omissão:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:385 ../iw/xconfig_gui.py:443 +#: ../iw/xconfig_gui.py:330 +msgid "Your desktop environment is:" +msgstr "O seu ambiente de trabalho é:" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:345 ../textw/xconfig_text.py:204 +#: ../textw/xconfig_text.py:213 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -#: ../iw/xconfig_gui.py:387 ../iw/xconfig_gui.py:457 +#: ../iw/xconfig_gui.py:347 ../textw/xconfig_text.py:206 +#: ../textw/xconfig_text.py:215 msgid "KDE" msgstr "KDE" -#: ../iw/xconfig_gui.py:426 -msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "O seu ambiente de trabalho é:" - -#: ../iw/xconfig_gui.py:467 +#: ../iw/xconfig_gui.py:376 msgid "Please choose your login type:" msgstr "Por favor escolha o tipo de autenticação:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:474 +#: ../iw/xconfig_gui.py:383 ../textw/xconfig_text.py:224 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../iw/xconfig_gui.py:475 +#: ../iw/xconfig_gui.py:384 ../textw/xconfig_text.py:222 msgid "Graphical" msgstr "Gráfico" -#: ../iw/xconfig_gui.py:513 -msgid "Bits per Pixel" -msgstr "Bits por Pixel" - -#: ../iw/xconfig_gui.py:531 +#: ../iw/xconfig_gui.py:401 ../textw/xconfig_text.py:392 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Configuração do Monitor" -#: ../iw/xconfig_gui.py:736 +#: ../iw/xconfig_gui.py:564 ../iw/xconfig_gui.py:891 +msgid "Generic" +msgstr "Genérico" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:601 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "Monitor detectado por DDC" -#: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../iw/xconfig_gui.py:1530 +#: ../iw/xconfig_gui.py:603 +msgid "Unprobed Monitor" +msgstr "Monitor não Detectado" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:650 ../iw/xconfig_gui.py:1007 msgid "Restore original values" -msgstr "Repor valores originais" +msgstr "Voltar aos valores originais" -#: ../iw/xconfig_gui.py:808 +#: ../iw/xconfig_gui.py:658 msgid "Horizontal Sync:" msgstr "Sinc. Horizontal:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:810 +#: ../iw/xconfig_gui.py:660 msgid "Vertical Sync:" msgstr "Sinc. Vertical:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:816 +#: ../iw/xconfig_gui.py:666 msgid "kHz" msgstr "kHz" -#: ../iw/xconfig_gui.py:819 +#: ../iw/xconfig_gui.py:669 msgid "Hz" msgstr "Hz" -#: ../iw/xconfig_gui.py:980 +#: ../iw/xconfig_gui.py:687 +msgid "Graphical Interface (X) Configuration" +msgstr "Configuração da Interface Gráfica (X)" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:723 +msgid "Unknown server" +msgstr "Servidor desconhecido" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:724 +msgid "" +"This video card has no suitable X server in the database. You will need to " +"choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button." +msgstr "" +"Não há nenhum servidor de X para esta placa gráfica na base de dados. Deve " +"escolher uma placa diferente ou carregar no botão 'Não Efectuar a " +"Configuração do X'" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:731 ../textw/xconfig_text.py:620 +msgid "Unspecified video card" +msgstr "Placa gráfica não especificada" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:732 ../textw/xconfig_text.py:621 +msgid "" +"You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " +"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " +"button." +msgstr "" +"Deve escolher uma placa gráfica antes de continuar com a configuração do X. " +"Se desejar não configurar o X prima o botão 'Não Efectuar Configuração do X'" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:852 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" @@ -2270,7 +3182,7 @@ msgstr "" "A quantidade de memória na sua placa gráfica não pode ser auto-detectada. " "Escolha a quantidade de memória:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:991 ../iw/xconfig_gui.py:1012 +#: ../iw/xconfig_gui.py:860 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." @@ -2278,28 +3190,28 @@ msgstr "" "Na maior parte dos casos o seu hardware de vídeo pode ser detectado para " "determinar automaticamente a melhor configuração." -#: ../iw/xconfig_gui.py:1000 +#: ../iw/xconfig_gui.py:866 msgid "" -"If the probed settings do not match your hardware select the correct setting " -"below:" -msgstr "Se a configuração detectada é incorrecta, escolha a correcta:" +"If the probed settings do not match your hardware, select the correct " +"hardware settings below:" +msgstr "Se a configuração detectada é incorrecta, escolha a correcta abaixo:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:1021 -msgid "Autoprobe results:" -msgstr "Detecção Automática:" +#: ../iw/xconfig_gui.py:896 +msgid "Other" +msgstr "Outra" -#: ../iw/xconfig_gui.py:1465 +#: ../iw/xconfig_gui.py:985 msgid "Video card RAM: " msgstr "RAM da Placa Gráfica: " -#: ../iw/xconfig_gui.py:1534 +#: ../iw/xconfig_gui.py:1011 ../textw/xconfig_text.py:578 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "Não efectuar a configuração do X" +msgstr "Não Efectuar a Configuração do X" -#: ../textw/bootdisk_text.py:13 +#: ../textw/bootdisk_text.py:27 msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " -"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " +"depending on the normal boot loader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " @@ -2308,47 +3220,232 @@ msgid "" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "Uma disquete de arranque personalizada fornece uma maneira de inicializar o " -"seu sistema Linux sem depender do carregador de inicialização normal. Isto é " -"útil se você não quiser instalar o lilo no seu sistema, se outro sistema " -"operativo apagar o lilo ou se o lilo não funcionar na sua configuração de " -"hardware. Uma disquete de arranque personalizada também poderá ser utilizada " -"com a imagem de recuperação Red Hat, tornando muito mais fácil a recuperação " -"de falhas graves no seu sistema.\n" +"seu sistema Linux sem depender do gestor de arranque normal. Isto é útil se " +"você não quiser instalar o LILO no seu sistema, se outro sistema operativo " +"apagar o LILO ou se o LILO não funcionar na sua configuração de hardware. " +"Uma disquete de arranque personalizada também poderá ser utilizada com a " +"imagem de recuperação do Red Hat, tornando muito mais fácil a recuperação de " +"falhas graves no seu sistema.\n" "\n" "Deseja criar uma disquete de arranque para o seu sistema?" -#: ../textw/bootdisk_text.py:32 +#: ../textw/bootdisk_text.py:51 ../textw/bootdisk_text.py:87 +msgid "Boot Disk" +msgstr "Disquete de Arranque" + +#: ../textw/bootloader_text.py:29 +msgid "Which boot loader would you like to use?" +msgstr "Que tipo de gestor de arranque quer utilizar?" + +#: ../textw/bootloader_text.py:45 +msgid "Use GRUB Boot Loader" +msgstr "Utilizar como gestor de arranque o GRUB" + +#: ../textw/bootloader_text.py:46 +msgid "Use LILO Boot Loader" +msgstr "Utilizar como gestor de arranque o LILO" + +#: ../textw/bootloader_text.py:47 +msgid "No Boot Loader" +msgstr "Não utilizar gestor de arranque" + +#: ../textw/bootloader_text.py:68 +msgid "Skip Boot Loader" +msgstr " Não Efectuar a Configuração do Gestor de Arranque" + +#: ../textw/bootloader_text.py:69 msgid "" +"You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " +"that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " +"loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " +"directly from the hard drive.\n" "\n" -"On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" +"Are you sure you want to skip boot loader installation?" +msgstr "" +"Escolheu não instalar um gestor de arranque. É bastante recomendado que " +"instale um gestor de arranque, excepto em casos de utilização muito " +"avançados. Um gestor de arranque é quase sempre necessário para conseguir " +"arrancar o seu sistema Linux directamente do disco rígido.\n" "\n" +"Tem a certeza que não quer instalar o gestor de arranque?" + +#: ../textw/bootloader_text.py:102 ../textw/silo_text.py:25 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." msgstr "" +"Alguns sistemas precisam de passar opções especiais para o kernel ao " +"arrancar para que o sistema funcione correctamente. Se precisar passar " +"opções de arranque para o kernel, insira-as agora. Se não precisar de " +"nenhuma ou não tiver certeza, deixe em branco." + +#: ../textw/bootloader_text.py:169 +msgid "Where do you want to install the boot loader?" +msgstr "Onde deve ser instalado o carregador de sistemas?" + +#: ../textw/bootloader_text.py:201 ../textw/silo_text.py:147 +#: ../textw/silo_text.py:168 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: ../textw/bootloader_text.py:209 +msgid "Edit Boot Label Please" +msgstr "Editar Nome de Arranque" + +#: ../textw/bootloader_text.py:227 ../textw/bootloader_text.py:232 +msgid "Invalid Boot Label" +msgstr "Nome de Arranque Inválido" + +#: ../textw/bootloader_text.py:228 +msgid "Boot label may not be empty." +msgstr "O nome de arranque não pode estar vazio." + +#: ../textw/bootloader_text.py:233 +msgid "Boot label contains illegal characters." +msgstr "O nome de arranque contém caracteres ilegais." + +#: ../textw/bootloader_text.py:285 ../textw/silo_text.py:219 +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" +"O gestor de arranque que o Red Hat usa pode também iniciar outros sistemas " +"operativos. Insira quais as partições que deseja ser capaz de iniciar e que " +"nome deseja usar para cada uma delas." + +#: ../textw/bootloader_text.py:298 +msgid "" +" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgstr "" +" <Space> selecciona botão | <F2> arranque por omissão | <F12> próximo ecrã>" + +#: ../textw/bootloader_text.py:384 +msgid "Use a GRUB Password" +msgstr "Utilizar uma senha no GRUB" + +#: ../textw/bootloader_text.py:396 +msgid "Boot Loader Password:" +msgstr "Senha do Gestor de Arranque:" + +#: ../textw/bootloader_text.py:426 +msgid "Passwords Do Not Match" +msgstr "As Senhas não Coincidem" + +#: ../textw/bootloader_text.py:427 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "As senhas não coincidem" + +#: ../textw/bootloader_text.py:431 +msgid "Password Too Short" +msgstr "A senha é Demasiado Curta" + +#: ../textw/bootloader_text.py:432 +msgid "Boot loader password is too short" +msgstr "A senha do gestor de arranque é demasiado curta" + +#: ../textw/complete_text.py:26 +msgid "<Enter> to reboot" +msgstr "<Enter> para reiniciar" + +#: ../textw/complete_text.py:36 ../textw/complete_text.py:57 +#: ../textw/complete_text.py:72 +msgid "Complete" +msgstr "Instalação Terminada com Sucesso" + +#: ../textw/complete_text.py:37 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" -"Nas máquinas Ultra feitas pela SMCC o arranque por disquete provavelmente " -"não funciona\n" +"Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " +"press <Enter> to reboot your system. \n" "\n" +"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." +"com/errata.\n" +"\n" +"Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " +"at http://www.redhat.com/docs." +msgstr "" +"Parabéns, a instalação do %s está completa.\n" +"\n" +"Se utilizou alguma disquete no processo de instalação, retire-a da unidade " +"de leitura e carregue na tecla <Enter> para reiniciar o computador.\n" +"\n" +"%sPara obter informações sobre as correcções disponíveis, consulte http://" +"www.redhat.com/errata.\n" +"\n" +"Informações sobre a configuração do seu sistema estão disponíveis nos " +"manuais do Red Hat Linux disponíveis em http://www.redhat.com/docs" -#: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootdisk_text.py:56 -msgid "Bootdisk" -msgstr "Disquete de Arranque" +#: ../textw/complete_text.py:55 +msgid "<Enter> to continue" +msgstr "<Enter> para continuar" -#: ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:62 -#: ../textw/bootdisk_text.py:73 ../textw/lilo_text.py:33 -#: ../textw/silo_text.py:25 ../textw/upgrade_text.py:67 -msgid "Skip" -msgstr "Ignorar" +#: ../textw/complete_text.py:58 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, package installation is complete.\n" +"\n" +"Press return to continue.\n" +"\n" +"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " +"in the %s manuals." +msgstr "" +"Parabéns, a instalação dos pacotes foi concluída.\n" +"\n" +"Carregue em <Enter> para continuar.\n" +"\n" +"Informações sobre a utilização e configuração do seu sistema Red Hat Linux " +"estão disponíveis nos manuais do %s." + +#: ../textw/complete_text.py:69 +msgid "<Enter> to exit" +msgstr "<Enter> para sair" -#: ../textw/bootdisk_text.py:57 +#: ../textw/complete_text.py:73 +#, python-format msgid "" -"If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a " -"blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased " -"during creation of the boot disk." +"Congratulations, configuration is complete.\n" +"\n" +"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." +"com/errata.\n" +"\n" +"Information on using your system is available in the %s manuals at http://" +"www.redhat.com/docs." msgstr "" -"Se tem a disquete de instalação na sua unidade de disquete, retire-a. Insira " -"então uma disquete vazia na primeira drive de disquetes. Todos os dados " -"neste disquete serão apagados ao criar a disquete de arranque." +"Parabéns, a configuração está completa.\n" +"\n" +"Para obter informações sobre as correcções disponíveis, consulte http://www." +"redhat.com/errata.\n" +"\n" +"Informações sobre a configuração do seu sistema estão disponíveis nos " +"manuais do %s disponíveis em http://www.redhat.com/docs." -#: ../textw/firewall_text.py:13 +#: ../textw/confirm_text.py:20 +msgid "Installation to begin" +msgstr "Instalação prestes a começar" + +#: ../textw/confirm_text.py:21 +msgid "" +"A complete log of your installation will be in /root/install.log after " +"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"Um relatório completo da sua instalação ficará em /root/install.log após a " +"reinicialização de seu sistema. Pode desejar manter este ficheiro para " +"referência futura." + +#: ../textw/confirm_text.py:32 +msgid "Upgrade to begin" +msgstr "Actualização vai começar" + +#: ../textw/fdisk_text.py:40 +msgid "Choose a disk to run fdisk on" +msgstr "Escolha a unidade onde quer correr o fdisk" + +#: ../textw/firewall_text.py:27 msgid "" "A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security " "blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such " @@ -2361,198 +3458,182 @@ msgstr "" "permite outras ligações. Sem 'firewall' permite todas as ligações e não é " "recomendado." -#: ../textw/firewall_text.py:29 +#: ../textw/firewall_text.py:43 msgid "Security Level:" msgstr "Nível de Segurança:" -#: ../textw/firewall_text.py:59 +#: ../textw/firewall_text.py:72 msgid "Trusted Devices:" msgstr "Dispositivos de Confiança:" -#: ../textw/firewall_text.py:84 +#: ../textw/firewall_text.py:89 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" -#: ../textw/firewall_text.py:86 +#: ../textw/firewall_text.py:91 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../textw/firewall_text.py:88 +#: ../textw/firewall_text.py:93 ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" -#: ../textw/firewall_text.py:90 +#: ../textw/firewall_text.py:95 msgid "WWW (HTTP)" msgstr "WWW (HTTP)" -#: ../textw/firewall_text.py:92 +#: ../textw/firewall_text.py:97 msgid "Mail (SMTP)" -msgstr "Mail (SMTP)" +msgstr "E-mail (SMTP)" -#: ../loader/loader.c:1241 ../loader/loader.c:1250 -#: ../textw/firewall_text.py:94 +#: ../textw/firewall_text.py:99 ../loader/loader.c:1662 msgid "FTP" msgstr "FTP" -#: ../textw/firewall_text.py:98 +#: ../textw/firewall_text.py:103 msgid "Other ports" -msgstr "Outros Portos" +msgstr "Outros portos" -#: ../textw/firewall_text.py:125 +#: ../textw/firewall_text.py:129 ../textw/firewall_text.py:193 +#: ../textw/language_text.py:157 +msgid "Invalid Choice" +msgstr "Escolha Inválida" + +#: ../textw/firewall_text.py:130 msgid "You cannot customize a disabled firewall." msgstr "Não pode personalizar uma \"firewall\" inactiva" -#: ../textw/firewall_text.py:130 +#: ../textw/firewall_text.py:135 msgid "Firewall Configuration - Customize" msgstr "Configuração da \"Firewall\" - Personalizar" -#: ../textw/firewall_text.py:132 +#: ../textw/firewall_text.py:137 msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " "all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " -"protocols explicitly through the firewall. Specify additional ports in the " -"form 'service:protocol', such as 'imap:tcp'. " +"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " +"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" "Pode personalizar a sua 'firewall' de duas maneira. Primeiro, pode permitir " "todo o tráfego de algumas das interfaces de rede. Em segundo lugar, pode " "permitir a passagem de alguns protocolos pela 'firewall'. Especifique portos " -"adicionais no campo 'serviço:protocolo', por exemplo 'imap:tcp'. " +"adicionais no formato 'serviço:protocolo'; por exemplo 'imap:tcp'. " -#: ../textw/firewall_text.py:190 -#, c-format +#: ../textw/firewall_text.py:194 +#, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." msgstr "Aviso: %s não é um porto válido." -#: ../textw/lilo_text.py:21 ../textw/silo_text.py:14 -msgid "" -"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " -"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " -"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " -"blank." -msgstr "" -"Alguns sistemas precisam de passar opções especiais para o kernel ao " -"arrancar para que o sistema funcione correctamente. Se precisar passar " -"opções de arranque para o kernel, insira-as agora. Se não precisar de " -"nenhuma ou não tiver certeza, deixe em branco." - -#: ../textw/lilo_text.py:52 -msgid "Skip LILO" -msgstr "Não instalar o LILO" +#: ../textw/installpath_text.py:43 +msgid "What type of system would you like to install?" +msgstr "Que tipo de sistema deseja instalar?" -#: ../textw/lilo_text.py:53 -msgid "" -"You have elected to not install LILO. It is strongly recommended that you do " -"install LILO unless you have an advanced need. LILO is almost always " -"required in order to reboot your system into Linux directly from the hard " -"drive.\n" -"\n" -"Are you sure you want to skip LILO installation?" -msgstr "" -"Escolheu não instalar o LILO. É altamente recomendado que instale sempre o " -"LILO, excepto em casos de utilização específicos muito avançados. LILO é " -"quase sempre necessário para conseguir arrancar o seu sistema Linux " -"directamente do disco rígido.\n" -"\n" -"Tem a certeza que não quer instalar o LILO?" +#: ../textw/keyboard_text.py:35 +msgid "Keyboard Selection" +msgstr "Seleccione o teclado" -#: ../textw/lilo_text.py:106 ../textw/silo_text.py:103 -msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "Onde deve ser instalado o gestor de arranque?" +#: ../textw/keyboard_text.py:36 +msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" +msgstr "Que tipo de teclado está ligado a este computador?" -#: ../textw/lilo_text.py:138 ../textw/silo_text.py:136 -#: ../textw/silo_text.py:157 -msgid "Clear" -msgstr "Limpar" +#: ../textw/language_text.py:120 +msgid "Select All" +msgstr "Escolher Todas" -#: ../textw/lilo_text.py:147 -msgid "Edit Boot Label Please" -msgstr "Editar Etiqueta de Arranque" +#: ../textw/language_text.py:122 +msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" +msgstr "Escolha as línguas adicionais a instalar neste computador:" -#: ../textw/lilo_text.py:165 ../textw/lilo_text.py:170 -msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "Etiqueta de Arranque Inválida" +#: ../textw/language_text.py:126 +msgid "Language Support" +msgstr "Suporte a Línguas" -#: ../textw/lilo_text.py:166 -msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "A etiqueta de arranque não pode estar vazia." +#: ../textw/language_text.py:158 +msgid "You must select at least one language to install." +msgstr "Escolha pelo menos uma língua a instalar." -#: ../textw/lilo_text.py:171 -msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "A etiqueta de arranque contém caracteres ilegais." +#: ../textw/language_text.py:186 +msgid "Default Language" +msgstr "Escolha a Língua" -#: ../textw/lilo_text.py:227 ../textw/silo_text.py:208 -msgid "" -"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " -"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " -"label you want to use for each of them." -msgstr "" -"O gestor de arranque que o Red Hat usa pode também iniciar outros sistemas " -"operativos. Insira quais as partições que deseja ser capaz de iniciar e que " -"nome deseja usar para cada uma delas." +#: ../textw/language_text.py:187 +msgid "Choose the default language for this system: " +msgstr "Escolha a língua por omissão do computador: " -#: ../textw/mouse_text.py:26 +#: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "Em que dispositivo está o seu rato?" -#: ../textw/mouse_text.py:57 +#: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Que tipo de rato está ligado a este computador?" -#: ../textw/mouse_text.py:68 +#: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Emular 3 Botões" -#: ../textw/mouse_text.py:71 +#: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "Seleccione o rato" -#: ../textw/network_text.py:66 +#: ../textw/network_text.py:67 +#, python-format +msgid "Network Device: %s" +msgstr "Dispositivo de rede: %s" + +#: ../textw/network_text.py:70 msgid "Use bootp/dhcp" -msgstr "Utilizar bootp/dhcp" +msgstr "Utilizar BOOTP/DHCP" -#: ../loader/net.c:307 ../textw/network_text.py:71 +#: ../textw/network_text.py:77 ../loader/net.c:305 msgid "IP address:" msgstr "Endereço IP:" -#: ../loader/net.c:310 ../textw/network_text.py:72 +#: ../textw/network_text.py:78 ../loader/net.c:308 msgid "Netmask:" -msgstr "Máscara:" +msgstr "Máscara de rede:" -#: ../loader/net.c:313 ../textw/network_text.py:73 +#: ../textw/network_text.py:79 ../loader/net.c:311 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Gateway por omissão (IP):" -#: ../loader/net.c:316 ../textw/network_text.py:74 +#: ../textw/network_text.py:81 ../loader/net.c:314 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Servidor DNS Primário:" -#: ../textw/network_text.py:75 +#: ../textw/network_text.py:83 msgid "Secondary nameserver:" msgstr "Servidor DNS secundário:" -#: ../textw/network_text.py:76 -msgid "Ternary nameserver:" +#: ../textw/network_text.py:85 +msgid "Tertiary nameserver:" msgstr "Servidor DNS terciário:" -#: ../textw/network_text.py:121 +#: ../textw/network_text.py:114 +#, python-format +msgid "Network Configuration for %s" +msgstr "Configuração de rede para %s" + +#: ../textw/network_text.py:137 msgid "Invalid information" msgstr "Informação inválida" -#: ../textw/network_text.py:122 +#: ../textw/network_text.py:138 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Deve inserir um endereço IP valido para continuar" -#: ../textw/network_text.py:157 +#: ../textw/network_text.py:203 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Configuração do nome da máquina" -#: ../textw/network_text.py:158 +#: ../textw/network_text.py:204 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" -"O \"hostname\" é o nome do seu computador. Se o seu computador está ligado a " -"uma rede, este pode ter sido atribuído pelo seu administrador de rede." +"O nome da máquina é o nome do seu computador. Se o seu computador está " +"ligado a uma rede, este pode ter sido atribuído pelo seu administrador de " +"rede." #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" @@ -2563,7 +3644,7 @@ msgid "Size :" msgstr "Tamanho :" #: ../textw/packages_text.py:97 -#, c-format +#, python-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "%.1f KBytes" @@ -2571,196 +3652,287 @@ msgstr "%.1f KBytes" msgid "Total size" msgstr "Tamanho total" -#: ../textw/packages_text.py:249 +#: ../textw/packages_text.py:245 msgid "" " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" msgstr "" " <Espaço>,<+>,<-> seleccionar | <F1> ajuda | <F2> descrição do pacote" -#: ../textw/packages_text.py:306 +#: ../textw/packages_text.py:293 +msgid "Package Dependencies" +msgstr "Dependências dos Pacotes" + +#: ../textw/packages_text.py:295 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " -"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +"not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Alguns dos pacotes seleccionados para instalação requerem pacotes que não " -"foram seleccionados. Se você seleccionar Ok todos os pacotes necessários " +"foram seleccionados. Se você seleccionar OK todos os pacotes necessários " "serão instalados." -#: ../textw/partitioning_text.py:15 ../textw/partitioning_text.py:58 -msgid "Disk Setup" -msgstr "Configuração dos Discos" +#: ../textw/partition_text.py:35 +msgid "Must specify a value" +msgstr "Tem que especificar um valor" -#: ../textw/partitioning_text.py:16 -msgid "" -"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " -"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " -"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " -"where fdisk may be preferred.\n" -"\n" -"Which tool would you like to use?" -msgstr "" -"Disk Druid é uma ferramenta para particionamento e configuração de mount " -"points. Foi projectada para ser mais fácil de utilizar do que o software " -"tradicional de particionamento do Linux, fdisk, bem como mais poderosa. No " -"entanto, existem alguns casos onde o fdisk pode ser preferível.\n" -"\n" -"Que ferramenta deseja usar?" +#: ../textw/partition_text.py:38 +msgid "Requested value is not an integer" +msgstr "O valor pedido não é um inteiro" -#: ../textw/partitioning_text.py:59 -msgid "" -"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " -"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." -msgstr "" -"Para instalar o Red Hat Linux, você deve ter pelo menos uma partição de " -"150MB dedicada ao Linux. Sugerimos que coloque esta partição num dos dois " -"primeiros discos rígidos do seu sistema para que o lilo possa ser usado." +#: ../textw/partition_text.py:40 +msgid "Requested value is too large" +msgstr "O valor pedido é demasiado grande" -#: ../loader/loader.c:341 ../loader/loader.c:366 -#: ../textw/partitioning_text.py:64 -msgid "Done" -msgstr "Pronto" +#: ../textw/partition_text.py:168 +#, python-format +msgid "Warning: %s" +msgstr "Aviso: %s" -#: ../textw/partitioning_text.py:150 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"If you don't want to do this, you can continue with this install by " -"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " -"installation." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Se não fazer isto, pode continuar a instalação particionando manualmente, ou " -"pode voltar atrás e fazer uma instalação completamente personalizada. " +#: ../textw/partition_text.py:317 +msgid "Fixed Size:" +msgstr "Tamanho Fixo:" -#: ../textw/partitioning_text.py:155 ../textw/partitioning_text.py:157 -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" +#: ../textw/partition_text.py:319 +msgid "Fill maximum size of (MB):" +msgstr "Preencher o máximo de (MB):" + +#: ../textw/partition_text.py:323 +msgid "Fill all available space:" +msgstr "Preencher o espaço disponível:" -#: ../textw/partitioning_text.py:155 -msgid "Manually partition" -msgstr "Particionar manualmente" +#: ../textw/partition_text.py:420 +msgid "Number of spares?" +msgstr "Número de reservas?" -#: ../textw/partitioning_text.py:236 +#: ../textw/partition_text.py:438 ../textw/partition_text.py:643 +msgid "Filesystem Options" +msgstr "Opções do Sistema de Ficheiros" + +#: ../textw/partition_text.py:441 msgid "" -"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " -"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " -"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " -"previous install." +"Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition." msgstr "" -"Que partições deseja formatar? Sugerimos fortemente que formate todas as " -"partições de sistema, incluindo /, /usr e /var. Não é necessário formatar o " -"/home ou o /usr/local se elas ja foram configuradas durante uma instalação " -"anterior." +"Por favor escolha a forma como deseja preparar o sistema de ficheiros nesta " +"partição." -#: ../textw/partitioning_text.py:256 -msgid "Check for bad blocks during format" -msgstr "Verificar blocos danificados durante formatação" +#: ../textw/partition_text.py:458 +msgid "Format as:" +msgstr "Formatar como:" -#: ../textw/partitioning_text.py:261 -msgid "Choose Partitions to Format" -msgstr "Escolha partições a formatar" +#: ../textw/partition_text.py:478 +msgid "Migrate to:" +msgstr "Migrar para:" -#: ../textw/partitioning_text.py:340 -msgid "Root filesystem size" -msgstr "Tamanho do sistema de ficheiros \"root\"" +#: ../textw/partition_text.py:615 +msgid "Filesystem Label:" +msgstr "Etiqueta do Sistema de Ficheiros:" -#: ../textw/partitioning_text.py:341 -msgid "Swap space" -msgstr "Tamanho da memória virtual" +#: ../textw/partition_text.py:626 +msgid "Filesystem Option:" +msgstr "Opção do Sistema de Ficheiros:" -#: ../textw/partitioning_text.py:351 ../textw/partitioning_text.py:357 -#: ../textw/partitioning_text.py:364 -msgid "Bad Size" -msgstr "Tamanho Inválido" +#: ../textw/partition_text.py:629 ../textw/partition_text.py:663 +#, python-format +msgid "Format as %s" +msgstr "Formatar como %s" -#: ../textw/partitioning_text.py:352 -msgid "The size you enter must be a number." -msgstr "O tamanho tem que ser um número." +#: ../textw/partition_text.py:631 ../textw/partition_text.py:665 +#, python-format +msgid "Migrate to %s" +msgstr "Migrar para %s" -#: ../textw/partitioning_text.py:358 -#, c-format -msgid "" -"The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " -"which is %d megabytes." -msgstr "" -"O tamanho total tem que ser menor que o espaço livre em disco, que é\n" -"de %d megabytes." +#: ../textw/partition_text.py:633 ../textw/partition_text.py:667 +msgid "Leave unchanged" +msgstr "Deixar inalterada" + +#: ../textw/partition_text.py:692 ../textw/partition_text.py:741 +msgid "Invalid Entry for Partition Size" +msgstr "Valor Inválido para Tamanho da Partição" + +#: ../textw/partition_text.py:704 +msgid "Invalid Entry for Maximum Size" +msgstr "Valor Inválido para Tamanho Máximo" + +#: ../textw/partition_text.py:723 +msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" +msgstr "Valor Inválido para o Cilindro Inicial" + +#: ../textw/partition_text.py:733 +msgid "Invalid Entry for End Cylinder" +msgstr "Valor Inválido para o Cilindro Final" + +#: ../textw/partition_text.py:830 +msgid "No RAID partitions" +msgstr "Nenhuma partição RAID" + +#: ../textw/partition_text.py:881 +msgid "Invalid Entry for RAID Spares" +msgstr "Valor Inválido para Unidades de Reserva RAID" + +#: ../textw/partition_text.py:894 +msgid "Too many spares" +msgstr "Demasiadas unidades de reservas" -#: ../textw/partitioning_text.py:365 +#: ../textw/partition_text.py:895 +msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." +msgstr "O número máximo de unidades reserva com RAID0 é 0." + +#: ../textw/partition_text.py:980 +msgid "Partitioning" +msgstr "Particionamento" + +#: ../textw/partition_text.py:990 +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: ../textw/partition_text.py:990 +msgid "RAID" +msgstr "RAID" + +#: ../textw/partition_text.py:993 msgid "" -"Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " -"then 2000 megabytes." +" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -"Nem o sistema de sistemas root nem o espaço para paginação pode ser maior do " -"que 2000 megabytes." +" F1-Ajuda F2-Adicionar F3-Editar F4-Apagar F5-Reiniciar F12-OK " -#: ../textw/silo_text.py:66 +#: ../textw/partition_text.py:1020 +msgid "No Root Partition" +msgstr "Nenhuma Partição Root" + +#: ../textw/partition_text.py:1021 +msgid "Must have a / partition to install on." +msgstr "Deve indicar uma partição / para a instalação continuar." + +#: ../textw/partmethod_text.py:26 +msgid "Autopartition" +msgstr "Particionamento automático" + +#: ../textw/partmethod_text.py:27 +msgid "Disk Druid" +msgstr "Disk Druid" + +#: ../textw/progress_text.py:79 +msgid "Package Installation" +msgstr "Instalação de Pacotes" + +#: ../textw/progress_text.py:81 +msgid " Name : " +msgstr " Nome : " + +#: ../textw/progress_text.py:82 +msgid " Size : " +msgstr "Tamanho: " + +#: ../textw/progress_text.py:83 +msgid " Summary: " +msgstr " Sumário: " + +#: ../textw/progress_text.py:109 +msgid " Packages" +msgstr " Pacotes" + +#: ../textw/progress_text.py:110 +msgid " Bytes" +msgstr " Bytes" + +#: ../textw/progress_text.py:111 +msgid " Time" +msgstr " Tempo" + +#: ../textw/progress_text.py:113 +msgid "Total :" +msgstr "Total :" + +#: ../textw/progress_text.py:120 +msgid "Completed: " +msgstr "Concluído: " + +#: ../textw/progress_text.py:130 +msgid "Remaining: " +msgstr "Falta: " + +#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 +#: ../textw/silo_text.py:224 +msgid "SILO Configuration" +msgstr "Configuração do SILO" + +#: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" -msgstr "Criar \"PROM alias\" `linux'" +msgstr "Criar entrada `linux' na PROM" -#: ../textw/silo_text.py:67 +#: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "Alterar o dispositivo de arranque PROM por omissão" +msgstr "Alterar o dispositivo de arranque por omissão da PROM" -#: ../textw/silo_text.py:144 +#: ../textw/silo_text.py:114 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "Onde deve ser instalado o gestor de arranque?" + +#: ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" -msgstr "Editar Nome" +msgstr "Editar Nome de Arranque" -#: ../textw/timezone_text.py:71 +#: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "Em que fuso horário está localizado?" -#: ../textw/timezone_text.py:86 +#: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "Relógio Hardware em GMT?" -#: ../textw/upgrade_text.py:19 ../textw/upgrade_text.py:138 +#: ../textw/upgrade_text.py:91 +#, python-format msgid "" -"If you would like to exit the upgrade select Exit, or choose Ok to continue " -"with the upgrade." +"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " +"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " +"swap configured, but you may create additional swap space on one of your " +"file systems now." msgstr "" -"Se quiser cancelar a actualização carregue em Sair, ou carregue em Ok para " -"continuar com a actualização." +"O kernel 2.4 precisa de mais memória virtual do que um kernel mais antigo, " +"por vezes o dobro de memória virtual do que a RAM no seu computador. " +"Actualmente tem %d MB de memória virtual configurada, mas pode criar mais " +"memória virtual num dos seus sistemas de ficheiros agora." -#: ../textw/upgrade_text.py:56 +#: ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Free Space" msgstr "Espaço Livre" -#: ../textw/upgrade_text.py:71 +#: ../textw/upgrade_text.py:124 +msgid "RAM detected (MB):" +msgstr "RAM detectada (MB):" + +#: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Tamanho sugerido (MB)" -#: ../textw/upgrade_text.py:82 +#: ../textw/upgrade_text.py:138 msgid "Add Swap" msgstr "Adicionar Memória Virtual" -#: ../textw/upgrade_text.py:108 +#: ../textw/upgrade_text.py:163 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "O valor que inseriu não é um número válido." -#: ../textw/upgrade_text.py:153 +#: ../textw/upgrade_text.py:193 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "" "Nenhuma partição Linux foi encontrada. Não é possível actualizar o seu " "sistema!" -#: ../textw/upgrade_text.py:170 +#: ../textw/upgrade_text.py:210 msgid "System to Upgrade" msgstr "Sistema a Actualizar" -#: ../textw/upgrade_text.py:188 +#: ../textw/upgrade_text.py:224 msgid "Upgrade Partition" msgstr "Actualização de Partição" -#: ../textw/upgrade_text.py:198 +#: ../textw/upgrade_text.py:246 msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "Modificar pacotes a actualizar" +msgstr "Escolher os pacotes a actualizar" -#: ../textw/upgrade_text.py:199 +#: ../textw/upgrade_text.py:247 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " @@ -2770,91 +3942,95 @@ msgstr "" "necessários para satisfazer as suas dependências, foram seleccionados para " "instalação. Deseja escolher o conjunto de pacotes a ser actualizado?" -#: ../textw/userauth_text.py:11 +#: ../textw/userauth_text.py:22 +msgid "Root Password" +msgstr "Senha de Root" + +#: ../textw/userauth_text.py:24 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Escolha uma senha para o super-utilizador (root). Você deverá inseri-la duas " -"vezes para garantir que não se enganou. Lembre-se que a senha de " -"super-utilizador é uma parte crítica da segurança do seu sistema!" - -#: ../loader/urls.c:345 ../textw/userauth_text.py:24 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" +"vezes para garantir que não se enganou. Lembre-se que a senha de super-" +"utilizador é uma parte crítica da segurança do seu sistema!" -#: ../textw/userauth_text.py:25 -msgid "Password (again):" -msgstr "Senha (de novo) :" +#: ../textw/userauth_text.py:38 +msgid "Password (confirm):" +msgstr "Senha (de novo):" -#: ../textw/userauth_text.py:41 ../textw/userauth_text.py:108 +#: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128 msgid "Password Length" msgstr "Tamanho da Senha" -#: ../textw/userauth_text.py:42 +#: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "A senha de root deve ter pelo menos 6 caracteres." -#: ../textw/userauth_text.py:46 ../textw/userauth_text.py:116 +#: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136 msgid "Password Mismatch" msgstr "Erro na Inserção da Senha" -#: ../textw/userauth_text.py:47 ../textw/userauth_text.py:117 +#: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "As senhas inseridas são diferentes. Por favor tente novamente." -#: ../textw/userauth_text.py:72 -msgid "Edit User" -msgstr "Editar Utilizador" - -#: ../textw/userauth_text.py:75 +#: ../textw/userauth_text.py:95 msgid "Add User" msgstr "Adicionar Utilizador" -#: ../textw/userauth_text.py:80 -msgid "User ID" -msgstr "ID Utilizador" +#: ../textw/userauth_text.py:100 +msgid "User Name" +msgstr "Nome do Utilizador" -#: ../textw/userauth_text.py:95 +#: ../textw/userauth_text.py:101 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#: ../textw/userauth_text.py:102 +msgid "Password (confirm)" +msgstr "Senha (de novo)" + +#: ../textw/userauth_text.py:115 msgid "Bad User ID" -msgstr "ID de Utilizador Inválida" +msgstr "ID do Utilizador Inválido" -#: ../textw/userauth_text.py:96 +#: ../textw/userauth_text.py:116 msgid "" -"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, " -"a-z, and 0-9." +"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-" +"z, and 0-9." msgstr "" -"IDs de utilizador têm que ter menos que 8 caracteres e conter apenas os " -"caracteres A-Z, a-z e 0-9." +"Os IDs de utilizador têm que ter menos do que 8 caracteres e conter apenas " +"os caracteres A-Z, a-z e 0-9." -#: ../textw/userauth_text.py:103 +#: ../textw/userauth_text.py:123 msgid "Missing User ID" -msgstr "Falta ID de Utilizador" +msgstr "Falta o ID do Utilizador" -#: ../textw/userauth_text.py:104 +#: ../textw/userauth_text.py:124 msgid "You must provide a user ID" -msgstr "Tem de fornecer um ID de utilizador" +msgstr "Tem de fornecer um ID para o utilizador" -#: ../textw/userauth_text.py:109 +#: ../textw/userauth_text.py:129 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "A senha deve ter pelo menos 6 caracteres." -#: ../textw/userauth_text.py:125 ../textw/userauth_text.py:133 +#: ../textw/userauth_text.py:145 ../textw/userauth_text.py:153 msgid "User Exists" msgstr "Utilizador existe" -#: ../textw/userauth_text.py:126 +#: ../textw/userauth_text.py:146 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "O utilizador root já está configurado. Não necessita de o adicionar aqui." -#: ../textw/userauth_text.py:134 +#: ../textw/userauth_text.py:154 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "Este ID de utilizador já existe. Escolha outro." -#: ../textw/userauth_text.py:161 +#: ../textw/userauth_text.py:181 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " @@ -2864,7 +4040,11 @@ msgstr "" "actividades no seu computador. Ao não utilizar a conta de super-utilizador " "ao acaso, reduz as hipóteses de perturbar a configuração do seu sistema." -#: ../textw/userauth_text.py:174 +#: ../textw/userauth_text.py:192 +msgid "User Account Setup" +msgstr "Configuração de contas de utilizadores" + +#: ../textw/userauth_text.py:194 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " @@ -2874,939 +4054,301 @@ msgstr "" "menos uma conta não-super-utilizador para o trabalho comum, mas sistemas " "multi-utilizador podem ter qualquer número de contas criadas" -#: ../textw/userauth_text.py:184 +#: ../textw/userauth_text.py:204 msgid "User name" msgstr "Utilizador" -#: ../textw/userauth_text.py:211 +#: ../textw/userauth_text.py:231 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Insira as informações para este utilizador." -#: ../textw/userauth_text.py:229 +#: ../textw/userauth_text.py:249 msgid "Change the information for this user." msgstr "Alterar as informações deste utilizador." -#: ../textw/userauth_text.py:301 +#: ../textw/userauth_text.py:321 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Utilizar senhas \"shadow\"" -#: ../textw/userauth_text.py:303 +#: ../textw/userauth_text.py:323 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Activar senhas MD5" -#: ../textw/userauth_text.py:314 +#: ../textw/userauth_text.py:334 msgid "NIS Domain:" msgstr "Domínio NIS:" -#: ../textw/userauth_text.py:316 +#: ../textw/userauth_text.py:336 msgid "NIS Server:" msgstr "Servidor NIS:" -#: ../textw/userauth_text.py:318 +#: ../textw/userauth_text.py:338 msgid "or use:" msgstr "ou utilizar:" -#: ../textw/userauth_text.py:321 +#: ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Pedir servidor por broadcast" -#: ../textw/userauth_text.py:360 +#: ../textw/userauth_text.py:380 msgid "Use TLS connections" msgstr "Utilizar ligações TLS" -#: ../installclasses/custom.py:10 -msgid "Custom System" -msgstr "Instalação Personalizada" - -#: ../installclasses/custom.py:22 ../installclasses/workstation.py:32 -msgid "" -"Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on " -"your system." -msgstr "" -"O particionamento automático apaga quaisquer instalações anteriores de Linux " -"presentes no sistema." - -#: ../installclasses/laptop.py:7 -msgid "Laptop" -msgstr "Portátil" - -#: ../installclasses/server.py:9 -msgid "Server System" -msgstr "Servidor" - -#: ../installclasses/server.py:38 -msgid "" -"Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make room " -"for your Linux installation." -msgstr "" -"O particionamento automático apaga TODOS OS DADOS contido no disco rígido, " -"para arranjar espaço para a instalação de Linux." - -#: ../installclasses/workstation.py:8 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2674 -msgid "Workstation" -msgstr "Estação de trabalho" - -#: ../libfdisk/fsedit.c:401 -msgid "partitioning did not meet requirements" -msgstr "o particionamento não satisfez requisitos" - -#: ../libfdisk/fsedit.c:922 ../libfdisk/fsedit.c:929 ../libfdisk/fsedit.c:936 -#: ../libfdisk/fsedit.c:945 ../libfdisk/fsedit.c:972 ../libfdisk/fsedit.c:985 -#: ../libfdisk/fsedit.c:995 -msgid "Bad Mount Point" -msgstr "Mount Point Inválido" +#: ../textw/welcome_text.py:22 ../textw/welcome_text.py:42 +#, python-format +msgid "%s" +msgstr "%s" -#: ../libfdisk/fsedit.c:923 -#, c-format -msgid "The %s directory must be on the root filesystem." -msgstr "O directório %s deve estar no sistema de arquivos raiz." - -#: ../libfdisk/fsedit.c:930 -#, c-format +#: ../textw/welcome_text.py:23 +#, python-format msgid "" -"The mount point %s is illegal.\n" -"\n" -"Mount points must begin with a leading /." -msgstr "" -"O mount point %s é inválido.\n" +"Welcome to %s!\n" "\n" -"Mount points devem começar com /." - -#: ../libfdisk/fsedit.c:937 -#, c-format -msgid "" -"The mount point %s is illegal.\n" +"This installation process is outlined in detail in the Official %s " +"Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to this " +"manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" -"Mount points may not end with a /." +"If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " +"our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" -"O mount point %s é inválido.\n" +"Bem-vindo ao %s!\n" "\n" -"Mount points não podem terminar com uma /." - -#: ../libfdisk/fsedit.c:946 -#, c-format -msgid "" -"The mount point %s is illegal.\n" -"\n" -"Mount points may only printable characters." -msgstr "" -"O mount point %s é inválido.\n" +"O processo de instalação é explicado detalhadamente no Guia de Oficial de " +"Instalação do %s, disponível através da Red Hat. Se você tiver acesso a este " +"manual, você deve ler a secção sobre instalação antes de continuar.\n" "\n" -"Mount points só podem conter caracteres imprimíveis." - -#: ../libfdisk/fsedit.c:954 -msgid "" -"You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. " -"You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux " -"system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " -"Linux-native partitions. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Pediu para por o sistema de ficheiros root (/) numa partição FAT. Pode fazer " -"isto, mas não pode utilizar qualquer outro sistema de ficheiros no seu " -"sistema Linux. Para além disso, vai haver uma perca de performance por não " -"utilizar partições nativas Linux. Quer mesmo continuar?" +"Se você comprou uma versão oficial do %s, certifique-se que regista a sua " +"compra através do nosso servidor web, http://www.redhat.com." -#: ../libfdisk/fsedit.c:973 -#, c-format +#: ../textw/welcome_text.py:43 +#, python-format msgid "" -"The mount point %s is illegal.\n" -"\n" -"System partitions must be on Linux Native partitions." -msgstr "" -"O mount point %s é inválido.\n" +"Welcome to %s!\n" "\n" -"Partições de sistema devem ser do tipo Linux Native." - -#: ../libfdisk/fsedit.c:986 -#, c-format -msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." -msgstr "Nesta plataforma, /boot deve esta num sistema de ficheiro DOS %x." - -#: ../libfdisk/fsedit.c:996 -#, c-format -msgid "" -"The mount point %s is illegal.\n" +"You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " +"site-specific options of your computer.\n" "\n" -"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +"To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" -"O mount point %s é inválido.\n" +"Bem-vindo ao %s!\n" "\n" -"/usr deve ser do tipo Linux Native ou um volume NFS." - -#: ../libfdisk/fsedit.c:1024 -msgid "Too Many Drives" -msgstr "Demasiadas Drives" - -#: ../libfdisk/fsedit.c:1025 -msgid "" -"You have more drives than this program supports. Please use the standard " -"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " -"you saw this message." -msgstr "" -"Você tem mais drives do que este programa suporta. Por favor use o programa " -"fdisk para configurar as suas drives e por favor notifique a Red Hat " -"Software que você viu esta mensagem." - -#: ../libfdisk/fsedit.c:1034 -msgid "Error Creating Device Nodes" -msgstr "Erro ao Criar Ficheiros de Dispositivos" - -#: ../libfdisk/fsedit.c:1035 -msgid "" -"An error has occurred while trying to create device nodes for the hard " -"drives in your system. This may be because you have run out of disk space " -"on the /tmp partition." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao criar os dispositivos para os discos rígidos do seu " -"computador. Isto pode ter acontecido por ter ficado sem espaço livre na " -"partição /tmp." - -#: ../libfdisk/fsedit.c:1051 -msgid "No Drives Found" -msgstr "Nenhuma Drive Encontrada" - -#: ../libfdisk/fsedit.c:1052 -msgid "" -"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " -"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." -msgstr "" -"Um erro ocorreu - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos " -"sistemas de arquivos. Por favor verifique o seu hardware para encontrar a " -"causa deste problema." - -#: ../libfdisk/fsedit.c:1381 ../libfdisk/fsedit.c:1444 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " -"error was" -msgstr "" -"Um erro ocorreu durante a leitura da tabela de partições do dispositivo tipo " -"bloco %s. O erro foi " - -#: ../libfdisk/fsedit.c:1384 ../libfdisk/fsedit.c:1462 ../loader/net.c:277 -#: ../loader/net.c:402 -msgid "Retry" -msgstr "Repetir" - -#: ../libfdisk/fsedit.c:1384 ../libfdisk/fsedit.c:1427 -#: ../libfdisk/fsedit.c:1449 ../libfdisk/fsedit.c:1455 -#: ../libfdisk/fsedit.c:1462 -msgid "Skip Drive" -msgstr "Ignorar Drive" - -#: ../libfdisk/fsedit.c:1421 -#, c-format -msgid "" -"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " -"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." -msgstr "" -"A tabela de partições do dispositivo %s está danificada. Para criar novas " -"partições ela precisa ser inicializada, o que causará a perda de TODOS OS " -"DADOS neste disco." - -#: ../libfdisk/fsedit.c:1426 -msgid "Bad Partition Table" -msgstr "Tabela de Partições Inválida" - -#: ../libfdisk/fsedit.c:1427 -msgid "Initialize" -msgstr "Inicializar" - -#: ../libfdisk/fsedit.c:1475 -msgid "BSD Disklabel" -msgstr "BSD Disklabel" - -#: ../libfdisk/fsedit.c:1475 -msgid "" -"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " -"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " -"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." -msgstr "" -"Um disco com uma disklabel BSD foi encontrado. A instalação do Red Hat " -"apenas suporta disklabels BSD em modo leitura, por tem de utilizar " -"instalação personalizada e fdisk (em vez do Disk Druid) em máquinas com " -"disklabels BSD." +"Entrou no modo de reconfiguração, que lhe permite configurar opções " +"específicas do seu ambiente do seu computador.\n" +"\n" +"Para sair sem alterar a sua configuração seleccione o botão Cancelar agora." -#: ../libfdisk/fsedit.c:1505 ../libfdisk/fsedit.c:1528 -#: ../libfdisk/fsedit.c:1554 -#, c-format -msgid "System error %d" -msgstr "Erro de sistema %d" - -#: ../libfdisk/fsedit.c:1514 ../libfdisk/fsedit.c:1516 -#: ../libfdisk/fsedit.c:1543 ../libfdisk/fsedit.c:1573 -msgid "Fdisk Error" -msgstr "Erro no Fdisk" - -#: ../libfdisk/fsedit.c:1538 -msgid "" -"This occurs because the drive geometry detected by the kernel used by the " -"installer is different than the drive geometry used when the drive was " -"partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on the " -"kernel command line when booting the installer." -msgstr "" -"Isto acontece porque a geometria do disco detectado pelo núcleo é diferente " -"da utilizada quando a unidade for particionada. Isto pode ser corrigido " -"especificando a geometria do disco na linha de comando ao arrancar o " -"instalador." - -#: ../libfdisk/fsedit.c:1564 -msgid "" -"This error has occurred because there is a logical partition on the drive " -"which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means that " -"the drive's partitioning is not completely defined, and may have been caused " -"by another operating system's partitioning program. This condition is not " -"supported by the anaconda installer. You may be able to set the partition " -"type correctly using your other operating system's partitioning program." -msgstr "" -"Este erro ocorreu porque à uma partição lógica no disco que tem o tipo de " -"partição zero (0). Um tipo de partição zero significa que o particionamento " -"do disco não está completamente definido, e pode ter sido causado pelo um " -"programa de particionamento de outro sistema operativo. Esta condição não é " -"suportada pelo instalador anaconda. Pode conseguir colocar um valor válido " -"no tipo de partição utilizando o programa de particionamento do outro " -"sistema operativo." - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:551 ../libfdisk/gnomefsedit.c:952 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2050 -msgid "<Swap Partition>" -msgstr "<Partição de Memória Virtual>" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:559 ../libfdisk/gnomefsedit.c:954 -msgid "<RAID Partition>" -msgstr "<Partição RAID>" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:745 -#, c-format -msgid "Couldnt find partition named %s\n" -msgstr "Não consegui encontrar a partição chamada %s\n" +#: ../textw/xconfig_text.py:24 +msgid "Color Depth" +msgstr "Profundidade de Cor" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:755 ../libfdisk/gnomefsedit.c:787 -msgid "Root partition" -msgstr "Partição Root" +#: ../textw/xconfig_text.py:25 +msgid "Please select the color depth you would like to use:" +msgstr "Por favor seleccione a profundidade de cor que deseja utilizar:" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:757 -msgid "" -"The growth of the root (/) RAID array appears to have been stunted by the " -"1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition " -"(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk." -msgstr "" -"O crescimento do conjunto RAID root (/) parece ter sido impedido pelo limite " -"de arranque abaixo do cilindro 1024. Se este for o caso, pode adicionar uma " -"partição /boot (50 MB é suficiente) de modo a permitir que a partição root " -"preencha o disco." - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:789 -msgid "" -"The growth of the root (/) partition appears to have been stunted by the " -"1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition " -"(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk." -msgstr "" -"O crescimento da partição (/) parece ter sido impedido pelo limite de " -"arranque abaixo do cilindro 1024. Se este for o caso, pode adicionar uma " -"partição /boot (50 MB é suficiente) de modo a permitir que a partição root " -"preencha o disco." +#: ../textw/xconfig_text.py:43 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 ../libfdisk/newtfsedit.c:874 -msgid "Delete Partition" -msgstr "Delete Partição" +#: ../textw/xconfig_text.py:44 +msgid "Please select the resolution you would like to use:" +msgstr "Por favor seleccione a resolução que deseja utilizar:" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:830 ../libfdisk/newtfsedit.c:875 -msgid "Are you sure you want to delete this partition?" -msgstr "Tem certeza que quer apagar esta partição?" +#: ../textw/xconfig_text.py:171 ../textw/xconfig_text.py:180 +#: ../loader/loader.c:916 ../loader/loader.c:1206 ../loader/loader.c:1209 +#: ../loader/loader.c:1227 ../loader/loader.c:1235 +msgid "Test" +msgstr "Testar" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:879 ../libfdisk/newtfsedit.c:347 -msgid "Cannot Edit Partitions" -msgstr "Não Consigo Editar Partição" +#: ../textw/xconfig_text.py:174 +msgid "X Customization" +msgstr "Personalizar o X" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:880 ../libfdisk/newtfsedit.c:348 +#: ../textw/xconfig_text.py:177 +#, python-format msgid "" -"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " -"edit other partitions." +"Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " +"the '%s' button to test the video mode." msgstr "" -"Colocou o sistema de ficheiros '/' numa partição não-ext2, por isso não pode " -"editar outras partições." - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:898 ../libfdisk/gnomefsedit.c:904 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:908 ../libfdisk/gnomefsedit.c:910 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:371 ../libfdisk/newtfsedit.c:377 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:381 ../libfdisk/newtfsedit.c:383 -msgid "Edit Partition" -msgstr "Editar Partição" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2033 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:392 -msgid "Mount Point:" -msgstr "Montar em:" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:967 ../libfdisk/newtfsedit.c:411 -msgid "Size (Megs):" -msgstr "Tamanho (Mb):" +"Escolha o número de cores e modo gráfico que deseja utilizar no seu " +"computador. Utilize o botão '%s' para testar o modo gráfico." -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:999 -msgid "Use remaining space?" -msgstr "Utilizar espaço livre?" +#: ../textw/xconfig_text.py:187 ../textw/xconfig_text.py:194 +#: ../textw/xconfig_text.py:403 ../textw/xconfig_text.py:414 +#: ../textw/xconfig_text.py:597 ../textw/xconfig_text.py:604 +msgid "Change" +msgstr "Alterar" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1018 ../libfdisk/newtfsedit.c:445 -msgid "Allocation Status:" -msgstr "Status da Alocação:" +#: ../textw/xconfig_text.py:190 +msgid "Resolution:" +msgstr "Resolução:" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1022 ../libfdisk/newtfsedit.c:447 -msgid "Successful" -msgstr "Sucesso" +#: ../textw/xconfig_text.py:200 +msgid "Default Desktop:" +msgstr "Ambiente de Trabalho Por Omissão" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1025 ../libfdisk/newtfsedit.c:449 -msgid "Failed" -msgstr "Falha" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1037 ../libfdisk/newtfsedit.c:454 -msgid "Failure Reason:" -msgstr "Razão da Falha:" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1051 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2071 -msgid "Partition Type:" -msgstr "Tipo da partição:" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1134 ../libfdisk/newtfsedit.c:524 -msgid "Allowable Drives:" -msgstr "Drives Permitidas:" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2270 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:615 -msgid "No Mount Point" -msgstr "Nenhum Ponto de Montagem" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1238 ../libfdisk/newtfsedit.c:616 -msgid "" -"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " -"want to do this?" -msgstr "" -"Você não seleccionou um ponto de montagem point para esta partição. Tem " -"certeza que quer fazer isso?" +#: ../textw/xconfig_text.py:220 +msgid "Default Login:" +msgstr "Sessão Por Omissão:" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1262 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1299 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:639 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:672 -msgid "Mount Point Error" -msgstr "Erro no Ponto de Montagem" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1263 ../libfdisk/newtfsedit.c:640 -msgid "" -"You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. You " -"cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " -"partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " -"assign '/' to this partition." -msgstr "" -"Tentou atribuir o ponto de montagem '/' para uma partição do tipo FAT. Não o " -"pode fazer porque alguns dos pontos de montagem foram atribuídos a partições " -"ext2. Retire esses pontos de montagem e poderá atribuir a '/' a esta " -"partição." - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:673 -msgid "" -"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " -"Please select a valid mount point." -msgstr "" -"O mount point requisitado tem um path ilegal ou já está em uso. Por favor " -"seleccione um mount point válido." - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1333 ../libfdisk/newtfsedit.c:698 -msgid "Size Error" -msgstr "Erro de Tamanho" +#: ../textw/xconfig_text.py:271 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1334 ../libfdisk/newtfsedit.c:699 -msgid "" -"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " -"and is specified int decimal (base 10) format." +#: ../textw/xconfig_text.py:272 +msgid "Please select the monitor attached to your system." msgstr "" -"O tamanho requisitado é ilegal. Certifique-se que o tamanho seja maior que " -"zero (0) e que esteja em formato decimal (base 10)." +"Por favor seleccione qual o monitor que se encontra ligado ao computador." -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1352 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2413 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:717 -msgid "Swap Size Error" -msgstr "Erro de Tamanho da Memória Virtual" +#: ../textw/xconfig_text.py:289 +msgid "Monitor Sync Rates" +msgstr "Frequências de Sinc. do Monitor" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1353 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2414 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:718 -#, c-format +#: ../textw/xconfig_text.py:294 msgid "" -"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " -"swap partition is %ld Megabytes." -msgstr "" -"Você criou uma partição de memória virtual muito grande. O tamanho máximo " -"para uma partição de memória virtual é %ld Megabytes." - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1367 ../libfdisk/newtfsedit.c:734 -#, c-format -msgid "" -"It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld " -"Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which could " -"cause the install to fail.\n" +"Please enter the sync rates for your monitor. \n" "\n" -"Are you sure you want to do this?" +"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " +"should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" -"É recomendado que a partição raiz (/) tenha o tamanho mínimo de %ld " -"Megabytes. Está a tentar criar uma com %ld Megabytes, o que pode fazer com " -"que a instalação falhe.\n" +"Por favor insira as frequências de sincronismo do seu monitor.\n" "\n" -"Tem a certeza que o deseja fazer?" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1375 ../libfdisk/newtfsedit.c:742 -msgid "Warning: Root FS Size" -msgstr "Aviso: Tamanho do FS root" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1387 -msgid "No Drives Specified" -msgstr "Nenhuma Unidade Especificada" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1389 -msgid "You must constrain this partition to at least one drive." -msgstr "Deve limitar esta partição pelo menos a uma unidade." - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1397 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404 -msgid "No RAID Drive Constraint" -msgstr "Limitação de Drive RAID Inexistente" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1399 -msgid "" -"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " -"single drive.\n" -" Are you sure you want to do this?" -msgstr "" -"Configuração uma partição RAID sem a limitar a uma única drive.\n" -"Tem certeza que quer fazer isso?" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1406 -msgid "" -"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " -"single drive. Please select one drive to constrain this partition to." -msgstr "" -"Configuração uma partição RAID sem restringir a partição para uma única " -"drive. Por favor seleccione uma drive para a qual restringir esta partição." - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1526 ../libfdisk/newtfsedit.c:848 -msgid "Cannot Add Partitions" -msgstr "Não Consigo Adicionar Partições" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1527 ../libfdisk/newtfsedit.c:849 -msgid "" -"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " -"add other partitions." -msgstr "" -"Escolheu colocar o sistema de ficheiros '/' numa partição não ext2, por isso " -"não pode adicionar outras partições." - -#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it -#. now contains unallocated partitions! -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1601 -msgid "RAID Entry Incomplete" -msgstr "Entrada RAID incompleta" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1602 -#, c-format -msgid "" -"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " -"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " -"Please recompose the raid device with allocated partitions." -msgstr "" -"O dispositivo raid /dev/%s contém partições que não foram alocadas. O " -"dispositivo /dev/%s vai agora ser decomposto nas suas partições componentes. " -"Por favor reconstrua o dispositivo raid com partições alocadas." +"NOTA - não é normalmente necessário editar manualmente estes valores, e deve " +"ser tomado bastante cuidado ao fazê-lo." -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1651 -msgid "Cannot Remove /boot" -msgstr "Não consigo apagar /boot" +#: ../textw/xconfig_text.py:299 +msgid "HSync Rate: " +msgstr "Sinc. Horiz: " -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1652 -msgid "" -"You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" to a " -"non-RAID device first." -msgstr "" -"Não pode remover o \"/boot\" se o \"/\" está num dispositivo RAID. Mude o " -"\"/\" para um dispositivo não-RAID primeiro." +#: ../textw/xconfig_text.py:304 +msgid "VSync Rate: " +msgstr "Sinc. Vert: " -#. build list of why they all failed -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1719 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1738 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:138 ../libfdisk/newtfsedit.c:1679 -msgid "Unallocated Partitions" -msgstr "Partições não Alocadas" +#: ../textw/xconfig_text.py:328 +msgid "horizontal" +msgstr "horizontal" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1723 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1733 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:142 -msgid "" -"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " -"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " -"with the reason they were not allocated." -msgstr "" -"Actualmente existem partições não alocadas na lista de partições " -"requisitadas. As partições não alocadas são listadas abaixo, juntamente com " -"a razão de não terem sido alocadas." +#: ../textw/xconfig_text.py:331 +msgid "vertical" +msgstr "vertical" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2015 -msgid "Cannot Edit Raid" -msgstr "Não é Possível Editar Raid" +#: ../textw/xconfig_text.py:340 +msgid "Invalid Sync Rates" +msgstr "Frequências de Sincronismo Inválidas" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2016 +#: ../textw/xconfig_text.py:341 +#, python-format msgid "" -"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " -"edit RAID devices." -msgstr "" -"Colocou o sistema de ficheiros '/' numa partição não ext2, por isso não pode " -"editar dispositivos RAID." - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2116 -msgid "RAID Device: /dev/" -msgstr "Dispositivo RAID: /dev/" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2139 -msgid "RAID Type:" -msgstr "Tipo RAID:" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176 -msgid "Partitions For RAID Array:" -msgstr "Partições para conjunto RAID:" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2271 -msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." -msgstr "Você não seleccionou um mount point. Um mount point é necessário." - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2279 -msgid "" -"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " -"point." -msgstr "" -"O ponto escolhido já está em uso. Por favor seleccione um ponto válido." - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315 -msgid "" -"The bootable raid device can only include partitions from the first two " -"drives on your system.\n" +"The %s sync rate is invalid:\n" "\n" -"These drives are: " +" %s\n" +"\n" +"A valid sync rate can be of the form:\n" +"\n" +" 31.5 a single number\n" +" 50.1-90.2 a range of numbers\n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" -"O dispositivo raid passível de ser utilizado no arranque pode apenas incluir " -"partições dos dois primeiros discos do seu computador.\n" +"A frequência de sincronismo %s é inválida:\n" "\n" -"Estes discos são: " - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2322 -msgid "Booting From RAID Warning" -msgstr "Aviso ao arrancar de RAID" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2332 -msgid "No RAID Device" -msgstr "Nenhum Dispositivo RAID" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2333 -msgid "You need to selected a RAID device." -msgstr "Precisa de seleccionar um dispositivo RAID." - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2339 -msgid "Used Raid Device" -msgstr "Utilizar Dispositivo RAIS" +" %s\n" +"\n" +"Uma frequência de sincronismo válida por estar no formato:\n" +"\n" +" 31.5 um único valor\n" +" 50.1-90.2 uma gama de valores\n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 uma lista de valores/gamas\n" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2340 -#, c-format +#: ../textw/xconfig_text.py:395 +#, python-format msgid "" -"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please " -"select another." +"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " +"probed values." msgstr "" -"O dispositivo raid \"/dev/%s\" já está configurado como um dispositivo raid. " -"Por favor seleccione outro." - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2353 -msgid "Not Enough Partitions" -msgstr "Não há partições suficientes" +"Seleccione o monitor do seu computador. Utilize o botão '%s' para voltar ao " +"monitor auto-detectado." -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2355 -msgid "" -"You have not configured enough partitions for the RAID type you have " -"selected." -msgstr "" -"Não configurou partições suficientes para o tipo de RAID que seleccionou." +#: ../textw/xconfig_text.py:399 +msgid "Monitor:" +msgstr "Monitor:" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2363 -msgid "Illegal /boot RAID Type" -msgstr "Tipo de RAID ilegal no /boot" +#: ../textw/xconfig_text.py:406 +msgid "HSync Rate:" +msgstr "Freq. Sinc. Horiz.:" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2365 -msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." -msgstr "Partições de arranque (/boot) só são permitidas em RAID-1." +#: ../textw/xconfig_text.py:416 +msgid "VSync Rate:" +msgstr "Freq. Sinc. Vert.:" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2373 -msgid "Illegal RAID mountpoint" -msgstr "Ponto de montagem RAID ilegal" +#: ../textw/xconfig_text.py:435 +msgid "You cannot go back from this step." +msgstr "Não pode voltar atrás neste passo." -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2375 +#: ../textw/xconfig_text.py:489 +#, python-format msgid "" -"RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot " -"partition (non-RAID) as well." +"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " +"the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" -"Partições RAID não podem ser montadas com root (/) num Alpha sem que exista " -"também uma partição /boot (não RAID)." +"Por favor seleccione a placa gráfica presente no seu computador. Escolha '%" +"s' para reiniciar a selecção para a placa que o instalador detectou no " +"sistema." -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2459 -#, c-format +#: ../textw/xconfig_text.py:507 +msgid "Video RAM" +msgstr "Memória Vídeo" + +#: ../textw/xconfig_text.py:508 +#, python-format msgid "" -"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " -"this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is " -"possible to boot from this partition?" +"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" +"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" -"A partição %s já existia no conjunto de partições do dispositivo RAID. O seu " -"ponto de montagem é /boot. Tem a certeza que é possível arrancar desta " -"partição?" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2466 -msgid "Use Pre-existing Partition?" -msgstr "Utilizar partição já existente?" +"Por favor seleccione a quantidade de memória presente na sua placa gráfica. " +"Escolha '%s' para voltar ao valor que o instalador detectou na sua placa. " -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2544 -msgid "Cannot Add RAID Devices" -msgstr "Não Consigo Adicionar Dispositivos RAID" +#: ../textw/xconfig_text.py:581 +msgid "Video Card Configuration" +msgstr "Configuração do Placa Gráfica" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2545 -msgid "" -"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " -"add RAID devices." -msgstr "" -"Colocou o sistema de ficheiro '/' numa partição não-ext2, por isso não pode " -"adicionar dispositivos RAID." +#: ../textw/xconfig_text.py:584 +msgid "Select the video card and video RAM for your system." +msgstr "Escolha a placa gráfica, e a sua memória, do computador." -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 -msgid "Auto-Partition" -msgstr "Auto-particionar" +#: ../textw/xconfig_text.py:587 +msgid "Video Card:" +msgstr "Placa Gráfica:" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2593 -msgid "Using Existing Disk Space" -msgstr "Utilizar espaço em disco" +#: ../textw/xconfig_text.py:592 +msgid "Unknown card" +msgstr "Placa desconhecida" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2612 -msgid "Remove Linux partitions" -msgstr "Apagar partições Linux" +#: ../textw/xconfig_text.py:600 +msgid "Video RAM:" +msgstr "Memória da Placa Gráfica:" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2623 -msgid "Use existing free space" -msgstr "Utilizar espaço livre" +#: ../installclasses/custom.py:12 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" -#. workstation or server? -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2635 -msgid "Intended Use" -msgstr "Uso Pretendido" +#: ../installclasses/laptop.py:7 +msgid "Laptop" +msgstr "Portátil" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2654 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2674 +#: ../installclasses/server.py:9 msgid "Server" msgstr "Servidor" -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 -msgid "Delete RAID Device?" -msgstr "Apagar Dispositivo RAIS" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2755 -msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" -msgstr "Tem certeza que quer apagar este dispositivo RAIS?" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2808 ../libfdisk/newtfsedit.c:1784 -msgid "Reset Partition Table" -msgstr "Reiniciar Tabela de Partições" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2810 ../libfdisk/newtfsedit.c:1786 -msgid "Reset partition table to original contents? " -msgstr "Reiniciar a tabela de partições para o conteúdo original?" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2846 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2897 -msgid "<Swap>" -msgstr "<Memória Virtual>" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2848 -msgid "<RAID>" -msgstr "<RAID>" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2850 -msgid "<not set>" -msgstr "<vazio>" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3134 -msgid "Requested" -msgstr "Pedido" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3135 -msgid "Actual" -msgstr "Real" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3308 -msgid "Drive" -msgstr "Unidade" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3309 -msgid "Geom [C/H/S]" -msgstr "Geom [C/H/S]" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3310 -msgid "Total (M)" -msgstr "Total (M)" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3311 -msgid "Free (M)" -msgstr "Livre (M)" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3312 -msgid "Used (M)" -msgstr "Utilizado (M)" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3313 -msgid "Used (%)" -msgstr "Utilizado (%)" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3561 -msgid "Unallocated Partitions Exist..." -msgstr "Há Partições não Alocadas..." - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3567 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3585 -msgid "" -"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " -"RAID partition for the install to proceed." -msgstr "" -"Você deve atribuir a partição root (/) a uma partição Nativa Linux (ext2) ou " -"uma partição RAID para a instalação continuar." - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3656 -msgid "Partitions" -msgstr "Partições" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3686 -msgid "_Add..." -msgstr "_Adicionar..." - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3693 -msgid "_Edit..." -msgstr "_Editar..." - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3694 -msgid "_Reset" -msgstr "_Reiniciar" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3699 -msgid "_Delete" -msgstr "A_pagar" - -#. try having make raid device button available in read-only mode too -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3712 -msgid "_Make RAID Device" -msgstr "_Fazer Dispositivo RAID" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3722 -msgid "Auto Partition" -msgstr "Auto Particionar" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3731 -msgid "Drive Summary" -msgstr "Sumário das Unidades" - -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:204 -msgid "Swap Partition" -msgstr "Partição de Memória Virtual" - -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:210 -msgid "Raid Partition" -msgstr "Partição Raid" - -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:366 -msgid "Edit New Partition" -msgstr "Editar Nova Partição" - -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:432 ../libfdisk/newtfsedit.c:433 -msgid "Use remaining space?:" -msgstr "Utilizar espaço livre?:" - -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:477 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:491 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1461 -msgid "Current Disk Partitions" -msgstr "Partições de Disco Actuais" - -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1467 -msgid " Mount Point Device Requested Actual Type" -msgstr " Ponto de Montagem Dispositivo Pedido Alocado Tipo" - -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1491 -msgid "" -" F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " -msgstr "" -" F1-Ajuda F2-Adicionar F3-Editar F4-Apagar F5-Reiniciar F12-Ok " -" " - -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1494 -msgid "Drive Summaries" -msgstr "Sumário das Unidades" - -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1496 -msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" -msgstr " Unidade Geom [C/H/S] Total Utilizado Livre" - -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1610 -msgid "No Root Partition" -msgstr "Nenhuma Partição Root" - -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1611 -msgid "" -"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " -"the install to proceed." -msgstr "" -"Você deve atribuir a partição root (/) a uma partição Nativa Linux (ext2) " -"para a instalação continuar." - -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1630 -msgid "No Swap Partition" -msgstr "Nenhuma Partição de Memória Virtual" - -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1632 -msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." -msgstr "" -"Você deve indicar uma partição para memória virtual para a instalação " -"continuar." - -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1658 -msgid "No /boot/efi Partition" -msgstr "Nenhuma Partição /boot/efi" - -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1660 -msgid "" -"You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition " -"for the install to proceed." -msgstr "" -"Tem que atribuir o ponto de montagem /boot/efi a uma partição primária FAT " -"para a instalação continuar." - -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1681 -msgid "" -"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " -"written to the disk.\n" -"\n" -"Are you sure you want to exit?" -msgstr "" -"Ainda há partições não alocadas. Se sair agora elas não serão escritas para " -"o disco.\n" -"\n" -"Tem a certeza que quer sair?" - -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1697 -msgid "Save Changes" -msgstr "Gravar Alterações" +#: ../installclasses/upgradeclass.py:8 +msgid "Upgrade Existing System" +msgstr "Actualizar Sistema Existente" -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1699 -msgid "Save changes to partition table(s)?" -msgstr "Gravar alterações na(s) tabela(s) de partições?" +#: ../installclasses/upgradeclass.py:12 +msgid "Upgrade" +msgstr "Actualizar" -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1744 -msgid "You may only delete NFS mounts." -msgstr "Você só pode apagar pontos de montagem NFS." +#: ../installclasses/workstation.py:9 +msgid "Workstation" +msgstr "Estação de trabalho" #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" @@ -3824,11 +4366,11 @@ msgstr "Que tipo de CDROM possui?" msgid "Initializing CDROM..." msgstr "A inicializar o CDROM..." -#: ../loader/devices.c:77 +#: ../loader/devices.c:79 msgid "Miscellaneous" msgstr "Vários" -#: ../loader/devices.c:86 +#: ../loader/devices.c:88 msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " @@ -3837,36 +4379,37 @@ msgstr "" "Este módulo pode receber parâmetros que afectam a sua operação. Se sabe que " "parâmetros deve passar, ignore este ecrã e carregue no botão \"OK\" agora." -#: ../loader/devices.c:91 +#: ../loader/devices.c:93 msgid "Module Parameters" msgstr "Parâmetros do Módulo" -#: ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358 -#: ../loader/loader.c:289 ../loader/loader.c:350 ../loader/loader.c:366 +#: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:357 +#: ../loader/loader.c:329 ../loader/loader.c:390 ../loader/loader.c:406 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" -#: ../loader/devices.c:232 +#: ../loader/devices.c:234 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Tem uma disquete com controladores?" -#: ../loader/devices.c:239 +#: ../loader/devices.c:241 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Insira o disco com controladores e carregue em \"OK\" para continuar." -#: ../loader/devices.c:260 +#: ../loader/devices.c:259 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Não consegui montar disquete de controladores." -#: ../loader/devices.c:267 +#: ../loader/devices.c:266 +#, c-format msgid "" -"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " -"Red Hat Linux." +"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %" +"s." msgstr "" "A disquete que inseriu não é uma disquete de controladores válida para esta " -"versão do Red Hat Linux." +"versão do %s." -#: ../loader/devices.c:327 +#: ../loader/devices.c:326 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." @@ -3875,138 +4418,130 @@ msgstr "" "aparecer nesta lista, e tiver uma disquete de controladores adicional, " "carregue em F2." -#: ../loader/devices.c:336 +#: ../loader/devices.c:335 msgid "Specify module parameters" msgstr "Especifique parâmetros do módulo" -#: ../loader/devices.c:435 +#: ../loader/devices.c:429 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." msgstr "Não consegui inserir o módulo %s" -#: ../loader/devices.c:481 -#, c-format -msgid "Failed to mount driver disk: %s." -msgstr "Não consegui montar a disquete de controladores: %s." - -#: ../loader/devices.c:501 -msgid "The wrong diskette was inserted." -msgstr "Foi inserida a disquete errada." - -#: ../loader/devices.c:513 ../loader/loader.c:453 ../loader/loader.c:455 -msgid "Loading" -msgstr "A carregar" - -#: ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47 -#, c-format -msgid "Loading %s driver..." -msgstr "A carregar o controlador %s..." - -#: ../loader/devices.c:532 -msgid "Driver Disk" -msgstr "Disquete de Controladores" - -#: ../loader/devices.c:533 -#, c-format -msgid "Please insert the %s driver disk now." -msgstr "Por favor insira o controlador %s agora." - -#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 +#: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 msgid "Kickstart Error" msgstr "Erro do Kickstart" -#: ../loader/kickstart.c:59 +#: ../loader/kickstart.c:60 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Erro ao abrir ficheiro de kickstart %s: %s" -#: ../loader/kickstart.c:69 +#: ../loader/kickstart.c:70 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Erro ao ler conteúdo do ficheiro de kickstart %s: %s" -#: ../loader/kickstart.c:108 +#: ../loader/kickstart.c:109 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Erro na linha %d do ficheiro de kickstart %s." -#: ../loader/lang.c:292 -msgid "Choose a Language" -msgstr "Escolha um Língua" - -#: ../loader/lang.c:344 ../loader/loader.c:155 -msgid "Welcome to Red Hat Linux" -msgstr "Bem vindo ao Red Hat Linux" +#: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:197 +#, c-format +msgid "Welcome to %s" +msgstr "Bem vindo ao %s" -#: ../loader/lang.c:345 ../loader/loader.c:157 +#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:203 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar " -#: ../loader/lang.c:583 +#: ../loader/lang.c:305 +msgid "Choose a Language" +msgstr "Escolha um Língua" + +#: ../loader/lang.c:632 msgid "Keyboard Type" msgstr "Tipo de Teclado" -#: ../loader/lang.c:584 +#: ../loader/lang.c:633 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Que tipo teclado possui?" -#: ../loader/loader.c:123 +#: ../loader/loader.c:135 msgid "Local CDROM" msgstr "CDROM local" -#: ../loader/loader.c:126 +#: ../loader/loader.c:138 msgid "NFS image" msgstr "Imagem em NFS" -#: ../loader/loader.c:131 +#: ../loader/loader.c:143 msgid "Hard drive" msgstr "Disco rígido" -#: ../loader/loader.c:276 +#: ../loader/loader.c:316 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" -#: ../loader/loader.c:290 +#: ../loader/loader.c:330 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Que tipo de dispositivo quer adicionar" -#: ../loader/loader.c:339 -msgid "I have found the following devices in your system:" -msgstr "Encontrei os seguintes dispositivos no seu sistema:" +#: ../loader/loader.c:379 +msgid "The following devices have been found on your system:" +msgstr "Os seguintes dispositivos foram encontrados no seu sistema:" + +#: ../loader/loader.c:381 ../loader/loader.c:406 +msgid "Done" +msgstr "Pronto" -#: ../loader/loader.c:341 ../loader/loader.c:366 +#: ../loader/loader.c:381 ../loader/loader.c:406 msgid "Add Device" msgstr "Adicionar Dispositivo" -#: ../loader/loader.c:367 +#: ../loader/loader.c:407 msgid "" -"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " -"like to load some now?" +"No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " +"to load any now?" msgstr "" "Não tem carregado qualquer controlador especial carregado para o seu " "computador. Quer carregar algum agora?" -#: ../loader/loader.c:510 +#: ../loader/loader.c:491 ../loader/loader.c:896 ../loader/loader.c:2754 #, c-format -msgid "Loading %s ramdisk..." -msgstr "A carregar o ramdisk %s..." +msgid "Failed to read directory %s: %s" +msgstr "Não conseguir ler directoria %s: %s" -#: ../loader/loader.c:520 -msgid "Error loading ramdisk." -msgstr "Erro ao carregar o ramdisk." +#: ../loader/loader.c:597 +msgid "" +"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " +"ISO images and try again." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao carregar a instalação das imagens ISO. Por favor " +"verifique as imagens ISO e tente novamente." -#: ../loader/loader.c:585 ../loader/loader.c:2166 +#: ../loader/loader.c:913 #, c-format -msgid "Failed to read directory %s: %s" -msgstr "Não conseguir ler directoria %s: %s" +msgid "" +"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" +"\n" +" %s?" +msgstr "" +"Deseja efectuar uma verificação da consistência da imagem ISO:\n" +"\n" +" %s?" -#: ../loader/loader.c:873 +#: ../loader/loader.c:916 +msgid "Checksum Test" +msgstr "Teste de 'Checksum'" + +#: ../loader/loader.c:1026 msgid "Hard Drives" msgstr "Discos Rígidos" -#: ../loader/loader.c:874 +#: ../loader/loader.c:1027 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" @@ -4014,43 +4549,93 @@ msgstr "" "O seu computador não parece ter nenhum disco rígido! Quer configurar mais " "algum dispositivo adicional?" -#: ../loader/loader.c:888 +#: ../loader/loader.c:1072 +#, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " -"for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, " -"press F2 to configure additional devices." +"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " +"to configure additional devices." msgstr "" "Que partição e em que directoria nessa partição é que encontram as imagens " -"(iso9660) dos CDs do Redhat Linux? Se não vê o disco que quer utilizar " -"listado, carregue em F2 para configurar mais dispositivos." +"(iso9660) dos CDs do %s? Se não vê o disco que quer utilizar listado, " +"carregue em F2 para configurar mais dispositivos." -#: ../loader/loader.c:902 +#: ../loader/loader.c:1088 msgid "Directory holding images:" msgstr "Directoria que contém as imagens:" -#: ../loader/loader.c:922 +#: ../loader/loader.c:1108 msgid "Select Partition" msgstr "Seleccione Partição" -#: ../loader/loader.c:970 +#: ../loader/loader.c:1156 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." msgstr "Dispositivo %s não parece conter as imagens dos CDROMs do Red Hat." -#: ../loader/loader.c:1025 +#: ../loader/loader.c:1206 ../loader/loader.c:1227 ../loader/mediacheck.c:209 +msgid "Media Check" +msgstr "Verificação do Suporte Físico" + +#: ../loader/loader.c:1206 ../loader/loader.c:1210 +msgid "Eject CD" +msgstr "Ejectar CD" + +#: ../loader/loader.c:1207 +#, c-format msgid "" -"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " -"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." +"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " +"CD and insert another for testing." msgstr "" -"Não consegui encontrar o CDROM com o Red Hat Linux em nenhuma das suas " -"unidades de CDROM. Por favor insira o CD com o Red Hat e carregue em \"OK\" " -"para continuar." +"Escolha \"%s\" para testar o CD que está no leitor, ou \"%s\" para ejectar o " +"CD e inserir outro para testes." -#: ../loader/loader.c:1112 +#: ../loader/loader.c:1228 +#, c-format +msgid "" +"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" +"\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at " +"least once.\n" +"\n" +"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" +"\"." +msgstr "" +"Se deseja testar mais CDROMs, insira o próximo e carregue em \"%s\". Não é " +"obrigatório que teste todos os CDROMs, embora seja recomendado que o faça " +"pelo menos uma vez.\n" +"\n" +"Para iniciar o processo de instalação insira o CD #1 no leitor e carregue em " +"\"%s\"." + +#: ../loader/loader.c:1249 ../loader/loader.c:1363 +#, c-format +msgid "" +"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " +"and press %s to retry." +msgstr "" +"O CD do %s não foi encontrado em nenhum dos leitores de CDROM. Por favor " +"insira o CD com o %s e carregue em %s para voltar a tentar." + +#: ../loader/loader.c:1292 +msgid "CD Found" +msgstr "CD Encontrado" + +#: ../loader/loader.c:1294 +#, c-format +msgid "" +"To begin testing the CD media before installation press %s.\n" +"\n" +"Choose %s to skip the media test and start the installation." +msgstr "" +"Para iniciar o teste dos CD antes da instalação carregue em %s.\n" +"\n" +"Escolha %s para não efectuar o teste e iniciar a instalação." + +#: ../loader/loader.c:1459 msgid "Networking Device" msgstr "Dispositivo de Rede" -#: ../loader/loader.c:1113 +#: ../loader/loader.c:1460 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" @@ -4058,125 +4643,249 @@ msgstr "" "Tem vários dispositivos de rede neste computador. Através de qual é que " "deseja realizar a instalação?" -#: ../loader/loader.c:1195 +#: ../loader/loader.c:1577 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Essa directoria não parece conter uma distribuição de Red Hat." -#: ../loader/loader.c:1200 -msgid "I could not mount that directory from the server" -msgstr "Não consegui montar essa directoria do servidor" +#: ../loader/loader.c:1582 +msgid "That directory could not be mounted from the server" +msgstr "Não foi possível montar essa directoria do servidor" + +#: ../loader/loader.c:1624 +#, c-format +msgid "File %s/%s not found on server." +msgstr "Ficheiro %s/%s não encontrado no servidor." -#: ../loader/loader.c:1241 ../loader/loader.c:1250 +#: ../loader/loader.c:1662 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" -#: ../loader/loader.c:1242 +#: ../loader/loader.c:1663 msgid "Unable to retrieve the first install image" msgstr "Não consegui obter a primeira imagem de instalação" -#: ../loader/loader.c:1251 -msgid "Unable to retrieve the second install image" -msgstr "Não consegui obter a segunda imagem de instalação" - -#: ../loader/loader.c:1281 +#: ../loader/loader.c:1694 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." -msgstr "Instalações FTP ou HTTP necessitam de pelo menos 20MB de memória." +msgstr "Instalações FTP ou HTTP necessitam de pelo menos 20 MB de memória." -#: ../loader/loader.c:1511 +#: ../loader/loader.c:1957 msgid "Rescue Method" msgstr "Método de Recuperação" -#: ../loader/loader.c:1512 +#: ../loader/loader.c:1958 msgid "Installation Method" msgstr "Método de Instalação" -#: ../loader/loader.c:1514 +#: ../loader/loader.c:1960 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Que tipo de media contém a imagem de recuperação?" -#: ../loader/loader.c:1516 +#: ../loader/loader.c:1962 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Em que tipo de formato estão os pacotes que vão ser instalados?" -#: ../loader/loader.c:2136 +#: ../loader/loader.c:2724 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Não consegui encontrar o ficheiro ks.cfg na disquete de arranque." -#: ../loader/loader.c:2228 +#: ../loader/loader.c:2816 msgid "Updates Disk" msgstr "Disquete de Actualizações" -#: ../loader/loader.c:2229 +#: ../loader/loader.c:2817 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Insira a disquete com as actualizações e carregue em \"OK\" para continuar." -#: ../loader/loader.c:2234 +#: ../loader/loader.c:2822 +#, c-format msgid "" -"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of " -"Red Hat Linux." +"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" +"s." msgstr "" "A disquete que inseriu não é uma disquete de actualizações válida para esta " -"versão do Red Hat Linux." +"versão do %s." -#: ../loader/loader.c:2244 +#: ../loader/loader.c:2832 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Não consegui montar disquete." -#. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run -#. from /dev/floppy. We could (and probably should) get smarter -#. about this at some point. -#: ../loader/loader.c:2249 +#: ../loader/loader.c:2837 msgid "Updates" msgstr "Actualizações" -#: ../loader/loader.c:2249 +#: ../loader/loader.c:2837 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "A ler actualizações ao anaconda..." -#: ../loader/loader.c:2455 -msgid "You don't have enough system memory to install Red Hat on this machine." -msgstr "Não tem memória suficiente nesta máquina para instalar o Red Hat." +#: ../loader/loader.c:3051 +#, c-format +msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." +msgstr "" +"Não tem memória suficiente nesta máquina para instalar o %s neste máquina." + +#: ../loader/loader.c:3087 +msgid "" +"The second stage of the install which you have selected does not match the " +"boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting " +"your system now." +msgstr "" +"A segunda fase da instalação seleccionada não condiz com a disquete de " +"arranque que está a utilizar. Isto não deveria ter acontecido, e vou " +"reiniciar o seu sistema agora." -#: ../loader/loader.c:2917 +#: ../loader/loader.c:3479 +msgid "" +"No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " +"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " +"now?" +msgstr "" +"Nenhum disco rígido encontrado. Provavelmente necessita de seleccionar " +"manualmente controladores de dispositivos para continuar com a instalação. " +"Deseja seleccionar controladores de dispositivos agora?" + +#: ../loader/loader.c:3644 msgid "Running anaconda - please wait...\n" msgstr "A executar o anaconda - aguarde por favor...\n" -#: ../loader/net.c:170 -msgid "NFS server name:" -msgstr "Nome do servidor NFS:" +#: ../loader/mediacheck.c:193 +msgid "" +"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " +"probably means the disc was created without adding the checksum." +msgstr "" +"Não consegui ler o 'checksum' do disco do descritor primário do volume. " +"Isto provavelmente significa que o disco foi criado sem o 'checksum'." -#: ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:191 -msgid "Red Hat directory:" -msgstr "Directoria do Red Hat:" +#: ../loader/mediacheck.c:201 +#, c-format +msgid "Checking \"%s\"..." +msgstr "A verificar \"%s\"..." -#: ../loader/net.c:179 -msgid "NFS Setup" -msgstr "Configuração de NFS" +#: ../loader/mediacheck.c:203 +msgid "Checking media now..." +msgstr "A verificar o suporte físico..." + +#: ../loader/mediacheck.c:248 +#, c-format +msgid "Unable to find install image %s" +msgstr "Não consegui obter a imagem de instalação %s" + +#: ../loader/mediacheck.c:261 +msgid "" +"FAIL.\n" +"\n" +"It is not recommended to use this media." +msgstr "" +"ERRO.\n" +"\n" +"Não é recomendável utilizar este suporte físico." + +#: ../loader/mediacheck.c:263 +msgid "" +"PASS.\n" +"\n" +"It is OK to install from this media." +msgstr "" +"SUCESSO.\n" +"\n" +"Pode utilizar este suporte físico para efectuar a instalação." + +#: ../loader/mediacheck.c:265 +msgid "" +"NA.\n" +"\n" +"No checksum information available, unable to verify media." +msgstr "" +"NÃO VERIFICADO.\n" +"\n" +"As informações necessárias para o teste não foram encontradas, impossível " +"verificar." + +#: ../loader/mediacheck.c:267 +msgid "Media Check Result" +msgstr "Resultado da Verificação do Suporte Físico" + +#: ../loader/mediacheck.c:271 +#, c-format +msgid "" +"of the image:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"da imagem:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../loader/mediacheck.c:275 +#, c-format +msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" +msgstr "A verificação ao suporte físico%s está completa, o resultado foi: %s\n" + +#: ../loader/modules.c:390 +#, c-format +msgid "Failed to mount driver disk: %s." +msgstr "Não consegui montar a disquete de controladores: %s." + +#: ../loader/modules.c:410 +msgid "The wrong diskette was inserted." +msgstr "Foi inserida a disquete errada." + +#: ../loader/modules.c:423 +msgid "Loading" +msgstr "A carregar" + +#: ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47 +#, c-format +msgid "Loading %s driver..." +msgstr "A carregar o controlador %s..." -#: ../loader/net.c:180 +#: ../loader/modules.c:442 +msgid "Driver Disk" +msgstr "Disquete de Controladores" + +#: ../loader/modules.c:443 +#, c-format +msgid "Please insert the %s driver disk now." +msgstr "Por favor insira o controlador %s agora." + +#: ../loader/net.c:62 +#, c-format msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" -" o the name or IP number of your NFS server\n" +" o the name or IP number of your %s server\n" " o the directory on that server containing\n" -" Red Hat Linux for your architecture" +" %s for your architecture\n" msgstr "" "Insira as seguintes informações:\n" -" \n" -" o o nome ou o endereço IP do servidor NFS\n" +" \n" +" o o nome ou o endereço IP do servidor %s\n" " o a directoria no servidor que contém o\n" -" Red Hat Linux para a sua arquitectura" +" %s para a sua arquitectura\n" + +#: ../loader/net.c:176 +msgid "NFS server name:" +msgstr "Nome do servidor NFS:" + +#: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226 +msgid "Red Hat directory:" +msgstr "Directoria do Red Hat:" + +#: ../loader/net.c:185 +msgid "NFS Setup" +msgstr "Configuração de NFS" -#: ../loader/net.c:262 +#: ../loader/net.c:259 msgid "Nameserver IP" msgstr "Servidor de nomes IP" -#: ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:769 +#: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:812 msgid "Nameserver" msgstr "Servidor de nomes" -#: ../loader/net.c:267 +#: ../loader/net.c:264 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " @@ -4188,109 +4897,109 @@ msgstr "" "insira-a agora. Se não tem estes dados, deixe o campo em branco e a " "instalação irá continuar." -#: ../loader/net.c:277 +#: ../loader/net.c:274 msgid "Invalid IP Information" msgstr "Informação IP Inválida" -#: ../loader/net.c:278 +#: ../loader/net.c:275 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Inserir um endereço IP inválido." -#: ../loader/net.c:301 +#: ../loader/net.c:299 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Insira a configuração IP para esta máquina. Cada item deve ser inserido com " -"um endereço IP em notação \"dotted-decimal\" (por exemplo, 1.2.3.4)." +"um endereço IP em notação do tipo 1.2.3.4." -#: ../loader/net.c:343 +#: ../loader/net.c:341 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Utilizar configuração de IP dinâmica (BOOTP/DHCP)" -#: ../loader/net.c:371 +#: ../loader/net.c:369 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Configurar TCP/IP" -#: ../loader/net.c:402 +#: ../loader/net.c:400 msgid "Missing Information" msgstr "Informação em Falta" -#: ../loader/net.c:403 +#: ../loader/net.c:401 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Deve inserir um endereço IP válido e uma máscara" -#: ../loader/net.c:411 ../loader/net.c:703 +#: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:746 msgid "Dynamic IP" msgstr "IP dinâmico" -#: ../loader/net.c:412 ../loader/net.c:704 +#: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:747 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "A enviar pedido para informações sobre IP..." -#: ../loader/net.c:576 +#: ../loader/net.c:623 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "A determinar o nome e domínio da máquina..." -#: ../loader/net.c:687 ../loader/net.c:720 +#: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763 msgid "kickstart" msgstr "kickstart" -#: ../loader/net.c:688 +#: ../loader/net.c:731 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "argumento inválido para o comando network do kickstart %s: %s" -#: ../loader/net.c:721 +#: ../loader/net.c:764 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "bootproto %s inválido especificado no comando network" -#: ../loader/net.c:763 +#: ../loader/net.c:806 msgid "Boot protocol to use" msgstr "Protocolo de arranque a utilizar" -#: ../loader/net.c:765 +#: ../loader/net.c:808 msgid "Network gateway" msgstr "\"Gateway\" da Rede" -#: ../loader/net.c:767 +#: ../loader/net.c:810 msgid "IP address" msgstr "Endereço IP" -#: ../loader/net.c:776 +#: ../loader/net.c:819 msgid "Domain name" msgstr "Nome do domínio" -#: ../loader/net.c:779 +#: ../loader/net.c:822 msgid "Network device" msgstr "Dispositivo de rede" -#: ../loader/net.c:851 +#: ../loader/net.c:894 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar " -#: ../loader/net.c:852 +#: ../loader/net.c:895 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." -msgstr "netconfig %sx (C) 1999 Red Hat, Inc." +msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." -#: ../loader/net.c:854 +#: ../loader/net.c:897 msgid "Network configuration" msgstr "Configuração da rede" -#: ../loader/net.c:855 +#: ../loader/net.c:898 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Quer configurar a rede?" -#: ../loader/pcmcia.c:34 +#: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "PC Card" msgstr "PC Card" -#: ../loader/pcmcia.c:35 +#: ../loader/pcmcia.c:36 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "A iniciar dispositivos PC Card..." @@ -4313,120 +5022,100 @@ msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." msgstr "" "Essa disquete não parece ser uma disquete de controladores PCMCIA da Red Hat." -#: ../loader/urls.c:79 +#: ../loader/telnetd.c:64 +msgid "Waiting for telnet connection..." +msgstr "A aguardar pela ligação telnet..." + +#: ../loader/telnetd.c:106 +msgid "Running anaconda via telnet..." +msgstr "A executar o anaconda através do telnet..." + +#: ../loader/urls.c:82 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Não consegui ligar-me a %s: %s" -#: ../loader/urls.c:88 ../loader/urls.c:95 +#: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "Não consegui obter %s: %s" -#: ../loader/urls.c:100 +#: ../loader/urls.c:105 msgid "Retrieving" msgstr "A obter" -#: ../loader/urls.c:160 -msgid "" -"Please enter the following information:\n" -"\n" -" o the name or IP number of your FTP server\n" -" o the directory on that server containing\n" -" Red Hat Linux for your architecure\n" -msgstr "" -"Insira as seguintes informações:\n" -" \n" -" o o nome ou o endereço IP do servidor FTP\n" -" o a directoria no servidor que contém o\n" -" Red Hat Linux para a sua arquitectura\n" - -#: ../loader/urls.c:169 -msgid "" -"Please enter the following information:\n" -"\n" -" o the name or IP number of your web server\n" -" o the directory on that server containing\n" -" Red Hat Linux for your architecure\n" -msgstr "" -"Insira as seguintes informações:\n" -" \n" -" o o nome ou o endereço IP do servidor HTTP\n" -" o a directoria no servidor que contém o\n" -" Red Hat Linux para a sua arquitectura\n" - -#: ../loader/urls.c:187 +#: ../loader/urls.c:222 msgid "FTP site name:" msgstr "Nome do servidor FTP:" -#: ../loader/urls.c:188 +#: ../loader/urls.c:223 msgid "Web site name:" msgstr "Nome do servidor WWW:" -#: ../loader/urls.c:206 +#: ../loader/urls.c:241 msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "Utilizar ftp não-anónimo" +msgstr "Utilizar FTP não-anónimo" -#: ../loader/urls.c:211 +#: ../loader/urls.c:246 msgid "Use proxy server" msgstr "Utilizar servidor de \"proxy\"" -#: ../loader/urls.c:223 +#: ../loader/urls.c:258 msgid "FTP Setup" msgstr "Configuração do FTP" -#: ../loader/urls.c:224 +#: ../loader/urls.c:259 msgid "HTTP Setup" msgstr "Configuração do HTTP" -#: ../loader/urls.c:234 +#: ../loader/urls.c:269 msgid "You must enter a server name." msgstr "Tem que inserir um nome de servidor." -#: ../loader/urls.c:239 +#: ../loader/urls.c:274 msgid "You must enter a directory." msgstr "Tem de inserir uma directoria." -#: ../loader/urls.c:244 +#: ../loader/urls.c:279 msgid "Unknown Host" msgstr "Servidor desconhecido" -#: ../loader/urls.c:245 +#: ../loader/urls.c:280 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s não é um nome de servidor válido." -#: ../loader/urls.c:316 +#: ../loader/urls.c:360 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" -"Se está a utilizar ftp não-anónimo, insira o nome da conta e a senha que " +"Se está a utilizar FTP não-anónimo, insira o nome da conta e a senha que " "quer utilizar." -#: ../loader/urls.c:321 +#: ../loader/urls.c:365 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "Se estiver a utilizar um servidor \"proxy\" de HTTP insira o seu nome." -#: ../loader/urls.c:342 +#: ../loader/urls.c:386 msgid "Account name:" msgstr "Nome da conta:" -#: ../loader/urls.c:351 +#: ../loader/urls.c:395 msgid "FTP Proxy:" msgstr "\"Proxy\" FTP:" -#: ../loader/urls.c:352 +#: ../loader/urls.c:396 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "\"Proxy\" HTTP:" -#: ../loader/urls.c:356 +#: ../loader/urls.c:400 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "Porta do \"Proxy\" FTP:" -#: ../loader/urls.c:357 +#: ../loader/urls.c:401 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "Porta do \"Proxy\" HTTP:" @@ -4436,15 +5125,15 @@ msgstr "A carregar controlador SCSI" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24 msgid "Map Image to display" -msgstr "Mapear Imagem ao ecrã" +msgstr "Mapa a mostrar" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25 msgid "Width of map (in pixels)" -msgstr "Largura do mapa (em pixels)" +msgstr "Largura do mapa (em pontos)" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26 msgid "Enable antialias" -msgstr "Activar 'anti-alias'" +msgstr "Activar 'antialias'" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:70 msgid "World" @@ -4460,7 +5149,7 @@ msgstr "América do Sul" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:73 msgid "Indian Rim" -msgstr "Oceano Índico" +msgstr "Índico" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:74 msgid "Europe" @@ -4474,92 +5163,101 @@ msgstr "África" msgid "Asia" msgstr "Ásia" -#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:713 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698 +#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:714 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698 msgid "Cannot load timezone data" -msgstr "Não consigo carregar dados de fuso horário" +msgstr "Não foi possível carregar os dados dos fusos horários" -#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:719 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731 +#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:720 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731 msgid "gglobe-canvas" msgstr "gglobe-canvas" -#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:764 +#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:765 msgid "View: " -msgstr "Ver: " +msgstr "Vista: " msgid "Base" msgstr "Base" -msgid "Printer Support" -msgstr "Suporte a Impressoras" +msgid "Printing Support" +msgstr "Suporte a Impressão" + +msgid "Classic X Window System" +msgstr "X Window System Clássico" msgid "X Window System" msgstr "X Window System" -msgid "Mail/WWW/News Tools" -msgstr "Ferramentas Correio/WWW/Notícias" - -msgid "DOS/Windows Connectivity" -msgstr "Ligação a DOS/Windows" - -msgid "Graphics Manipulation" -msgstr "Manipulação Gráfica" +msgid "Laptop Support" +msgstr "Suporte a Portáteis" -msgid "Games" -msgstr "Jogos" +msgid "Sound and Multimedia Support" +msgstr "Suporte a Som e Multimédia" -msgid "Multimedia Support" -msgstr "Suporte multimédia" +msgid "Network Support" +msgstr "Suporte a Rede" -msgid "Laptop Support" -msgstr "Suporte a portáteis" +msgid "Dialup Support" +msgstr "Suporte a Ligações por Modem" -msgid "Networked Workstation" -msgstr "Estação de Trabalho ligada a uma Rede" +# ../comps/comps-master:646 +msgid "Messaging and Web Tools" +msgstr "Ferramentas Web e 'Messaging'" -msgid "Dialup Workstation" -msgstr "Estação de Trabalho ligada por Modem" +msgid "Graphics and Image Manipulation" +msgstr "Manipulação Gráfica e de Imagens" msgid "News Server" msgstr "Servidor de Notícias" -msgid "NFS Server" -msgstr "Servidor NFS" +msgid "NFS File Server" +msgstr "Servidor de Ficheiros NFS" -msgid "SMB (Samba) Server" -msgstr "Servidor SMB (Samba)" - -msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" -msgstr "Ligação a IPX/Netware(tm)" +msgid "Windows File Server" +msgstr "Servidor de Ficheiros Windows" msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "Servidor FTP Anónimo" -msgid "SQL Server" -msgstr "Servidor SQL" +msgid "SQL Database Server" +msgstr "Servidor de Bases de Dados SQL" msgid "Web Server" msgstr "Servidor Web" +msgid "Router / Firewall" +msgstr "Router / Firewall" + msgid "DNS Name Server" msgstr "Servidor de Nomes DNS" -msgid "Network Management Workstation" -msgstr "Estação de Trabalho de Gestão de Rede" +msgid "Network Managed Workstation" +msgstr "Estação de Trabalho Gerida por Rede" -msgid "Authoring/Publishing" -msgstr "Publicação" +msgid "Authoring and Publishing" +msgstr "Autoria e Publicação" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" -msgid "Development" -msgstr "Desenvolvimento" +msgid "Utilities" +msgstr "Utilitários" + +msgid "Legacy Application Support" +msgstr "Suporte a Aplicações Legadas" + +msgid "Software Development" +msgstr "Desenvolvimento de Software" msgid "Kernel Development" msgstr "Desenvolvimento do Kernel" -msgid "Utilities" -msgstr "Utilitários" +# ../comps/comps-master:1162 +msgid "Windows Compatibility / Interoperability" +msgstr "Compatibilidade / Interoperabilidade com o Windows" + +# ../comps/comps-master:1180 +msgid "Games and Entertainment" +msgstr "Jogos e Entretenimento" #. generated from zone.tab msgid "Acre" @@ -4595,7 +5293,11 @@ msgstr "Amapa, E Para" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" -msgstr "Amundsen-Scott Station, South Pole" +msgstr "Estação Amundsen-Scott, Polo Sul" + +#. generated from zone.tab +msgid "Aqtobe (Aktobe)" +msgstr "Aqtobe (Aktobe)" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" @@ -4609,7 +5311,7 @@ msgstr "Hora do Atlântico - E Labrador" msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" -"Hora do Atlêntico - Nova Scotia (maior parte dos lugares), NB, W Labrador, E " +"Hora do Atlântico - Nova Scotia (maior parte dos lugares), NB, W Labrador, E " "Quebec & PEI" #. generated from zone.tab @@ -4618,16 +5320,16 @@ msgstr "" "Hora do Atlântico - Nova Scotia - locais que não se regem pelo DST 1966-1971" #. generated from zone.tab -msgid "Azores" -msgstr "Açores" +msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" +msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" #. generated from zone.tab -msgid "Bayan-Olgiy, Hovd, Uvs" -msgstr "Bayan-Olgiy, Hovd, Uvs" +msgid "Azores" +msgstr "Açores" #. generated from zone.tab -msgid "Borneo & Celebes" -msgstr "Borneo & Celebes" +msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" +msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" @@ -4635,19 +5337,19 @@ msgstr "Ilhas Canárias" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" -msgstr "Casey Station, Bailey Peninsula" +msgstr "Estação Casey, Península Bailey" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" msgstr "Catamarca (CT)" #. generated from zone.tab -msgid "central Crimea" -msgstr "Crimea central" +msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." +msgstr "China central - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." #. generated from zone.tab -msgid "central Kazakhstan" -msgstr "Kazakhstan central" +msgid "central Crimea" +msgstr "Crimea central" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" @@ -4671,27 +5373,31 @@ msgstr "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" -msgstr "Central Time - Manitoba & west Ontario" +msgstr "Central Time - Manitoba & Ontario ocidental" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" -msgstr "Central Time - Michigan - Wisconsin border" +msgstr "Central Time - Michigan - fronteira do Wisconsin" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "Central Time - maior parte do lugares" #. generated from zone.tab +msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" +msgstr "Central Time - Dakota do Norte - Oliver County" + +#. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "Central Time - Quintana Roo" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" -msgstr "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" +msgstr "Central Time - Rainy River & Forte Frances, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" -msgstr "Central Time - west Nunavut" +msgstr "Central Time - Nunavut ocidental" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" @@ -4702,16 +5408,13 @@ msgid "Chatham Islands" msgstr "Ilhas Chatham" #. generated from zone.tab -msgid "China coast" -msgstr "China - costa" - -#. generated from zone.tab -msgid "China mountains" -msgstr "China - montanhas" +msgid "Davis Station, Vestfold Hills" +msgstr "Estação Davis, Vestfold Hills" #. generated from zone.tab -msgid "Davis Station, Vestfold Hills" -msgstr "Davis Station, Vestfold Hills" +#, fuzzy +msgid "Dornod, Sukhbaatar" +msgstr "Dornod, Sukhbaatar (incerto acerca disto)" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" @@ -4726,12 +5429,20 @@ msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" msgstr "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab +msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." +msgstr "China oriental - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." + +#. generated from zone.tab +msgid "east coast, north of Scoresbysund" +msgstr "costa este, norte de Scoresbysund" + +#. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" -msgstr "Rep. Dem. do Congo este" +msgstr "República Democrática do Congo este" #. generated from zone.tab -msgid "Easter Island" -msgstr "Ilha da Páscoa" +msgid "Easter Island & Sala y Gomez" +msgstr "Ilha da Páscoa & Sala y Gomez" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" @@ -4739,7 +5450,7 @@ msgstr "Eastern Standard Time - central Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" -msgstr "Eastern Standard Time - east Nunavut" +msgstr "Eastern Standard Time - Nunavut oriental" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" @@ -4767,7 +5478,7 @@ msgstr "Eastern Time" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" -msgstr "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" +msgstr "Eastern Time - Kentucky - área de Louisville" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" @@ -4792,16 +5503,8 @@ msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" #. generated from zone.tab -msgid "Eastern Turkestan" -msgstr "Turkestan este" - -#. generated from zone.tab -msgid "east Greenland" -msgstr "Greenland este" - -#. generated from zone.tab -msgid "east Kazakhstan" -msgstr "Kazakhstan este" +msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" +msgstr "Borneo do este e sul, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, Timor ocidental" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" @@ -4809,7 +5512,7 @@ msgstr "Uzbekistan este" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" -msgstr "Ilhas Galapagos" +msgstr "Ilhas Galápagos" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" @@ -4828,8 +5531,12 @@ msgid "Hawaii" msgstr "Hawaii" #. generated from zone.tab +msgid "Heilongjiang" +msgstr "Heilongjiang" + +#. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" -msgstr "Irian Jaya & the Moluccas" +msgstr "Irian Jaya & as Molucas" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" @@ -4877,11 +5584,11 @@ msgstr "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" -msgstr "Mawson Station, Holme Bay" +msgstr "Estação Mawson, Baía Holme" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" -msgstr "McMurdo Station, Ross Island" +msgstr "Estação McMurdo, Ilha Ross" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" @@ -4893,11 +5600,11 @@ msgstr "Ilhas Midway" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" -msgstr "Moscovo+00 - west Russia" +msgstr "Moscovo+00 - Rússia ocidental" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" -msgstr "Moscovo+01 - Caspian Sea" +msgstr "Moscovo+01 - mar Cáspio" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" @@ -4905,7 +5612,7 @@ msgstr "Moscovo-01 - Kaliningrad" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" -msgstr "Moscovo+02 - Urals" +msgstr "Moscovo+02 - Urais" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" @@ -4913,26 +5620,31 @@ msgstr "Moscovo+03 - Novosibirsk" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" -msgstr "Moscovo+03 - west Siberia" +msgstr "Moscovo+03 - Sibéria ocidental" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" -msgstr "Moscovo+04 - Yenisei River" +msgstr "Moscovo+04 - Rio Yenisei" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" -msgstr "Moscovo+05 - Lake Baikal" +msgstr "Moscovo+05 - Lago Baikal" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" -msgstr "Moscovo+06 - Lena River" +msgstr "Moscovo+06 - Rio Lena" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" -msgstr "Moscovo+07 - Amur River" +msgstr "Moscovo+07 - Rio Amur" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" +msgstr "Moscovo+07 - Ilha Sakhalin" #. generated from zone.tab -msgid "Moscow+08 - Magadan & Sakhalin" +#, fuzzy +msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "Moscovo+08 - Magadan & Sakhalin" #. generated from zone.tab @@ -4941,7 +5653,7 @@ msgstr "Moscovo+09 - Kamchatka" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" -msgstr "Moscovo+10 - Bering Sea" +msgstr "Moscovo+10 - Mar de Bering" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" @@ -4951,7 +5663,7 @@ msgstr "Mountain Standard Time - Arizona" msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Forte Saint John, British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" @@ -4963,11 +5675,12 @@ msgstr "Mountain Time" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" -msgstr "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" +msgstr "" +"Mountain Time - Alberta, British Columbia oriental & Saskatchewan ocidental" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" -msgstr "Mountain Time - central Northwest Territories" +msgstr "Mountain Time - Territórios Centrais do Noroeste" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" @@ -4983,11 +5696,11 @@ msgstr "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" -msgstr "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" +msgstr "Mountain Time - sul do Idaho & Oregon oriental" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" -msgstr "Mountain Time - west Northwest Territories" +msgstr "Mountain Time - Territórios do Noroeste ocidentais" #. generated from zone.tab msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" @@ -5003,11 +5716,11 @@ msgstr "Ilhas Newfoundland" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" -msgstr "New South Wales - maior parte dos locais" +msgstr "Nova Gales do Sul - maior parte dos locais" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" -msgstr "New South Wales - Yancowinna" +msgstr "Nova Gales do Sul - Yancowinna" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" @@ -5019,31 +5732,23 @@ msgstr "Irlanda da Norte" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" -msgstr "Northern Territory" - -#. generated from zone.tab -msgid "north Manchuria" -msgstr "Manchuria norte" - -#. generated from zone.tab -msgid "northwest Greenland" -msgstr "Greenland noroeste" +msgstr "Território do Norte" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" -msgstr "Pacific Time - north Yukon" +msgstr "Hora do Pacífico - Yukon norte" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" -msgstr "Pacific Time - south Yukon" +msgstr "Hora do Pacífico - Yukon sul" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" -msgstr "Pacific Time - west British Columbia" +msgstr "Hora do Pacífico - British Columbia ocidental" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" -msgstr "Palmer Station, Anvers Island" +msgstr "Estação Palmer, Ilha Anvers" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" @@ -5070,6 +5775,10 @@ msgid "Queensland - most locations" msgstr "Queensland - maior parte dos locais" #. generated from zone.tab +msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" +msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" + +#. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "Roraima" @@ -5082,6 +5791,10 @@ msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "Sabah & Sarawak" #. generated from zone.tab +msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" +msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" + +#. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "Ilhas Society" @@ -5090,14 +5803,14 @@ msgid "South Australia" msgstr "Austrália/Sul" #. generated from zone.tab -msgid "southwest Greenland" -msgstr "Greenland sudoeste" - -#. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" msgstr "Male sudoeste" #. generated from zone.tab +msgid "southwest Xinjiang Uyghur" +msgstr "Xinjiang Uyghur sudoeste" + +#. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "Brasil S & SE (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" @@ -5107,15 +5820,20 @@ msgstr "Svalbard" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" -msgstr "Syowa Station, E Ongul I" +msgstr "Estação Syowa, E Ongul I" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" -msgstr "Tasmania" +msgstr "Tasmânia" + +#. generated from zone.tab +msgid "Thule / Pituffik" +msgstr "Thule / Pituffik" #. generated from zone.tab -msgid "Tibet & Xinjiang" -msgstr "Tibet & Xinjiang" +#, fuzzy +msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" +msgstr "Tibete & Xinjiang" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" @@ -5131,7 +5849,7 @@ msgstr "Victoria" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" -msgstr "Vostok Station, S Magnetic Pole" +msgstr "Estação Vostok, Pólo Sul Magnético" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" @@ -5146,20 +5864,25 @@ msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" msgstr "Argentina W (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" #. generated from zone.tab +msgid "west & central Borneo" +msgstr "Borneo oeste e central" + +#. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" -msgstr "Rep. Dem. do Congo - oeste" +msgstr "República Democrática do Congo - oeste" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "Austrália Oeste" #. generated from zone.tab -msgid "west Kazakhstan" -msgstr "Kazakhstan oeste" +#, fuzzy +msgid "West Kazakhstan" +msgstr "Cazaquistão este" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" -msgstr " Uzbekistan oeste" +msgstr " Uzbekistan Oeste" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" @@ -5174,16 +5897,24 @@ msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk" #. generated from lang-table +msgid "Chinese(Simplified)" +msgstr "Chinês(Simplificado)" + +#. generated from lang-table +msgid "Chinese(Traditional)" +msgstr "Chinês(Tradicional)" + +#. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "Checo" #. generated from lang-table -msgid "English" -msgstr "Inglês" +msgid "Danish" +msgstr "Holandês" #. generated from lang-table -msgid "Danish" -msgstr "Dinamarquês" +msgid "English" +msgstr "Inglês" #. generated from lang-table msgid "French" @@ -5194,10 +5925,6 @@ msgid "German" msgstr "Alemão" #. generated from lang-table -msgid "Hungarian" -msgstr "Hungaro" - -#. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" @@ -5210,6 +5937,10 @@ msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #. generated from lang-table +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" @@ -5218,24 +5949,17 @@ msgid "Portuguese" msgstr "Português" #. generated from lang-table +#, fuzzy msgid "Romanian" -msgstr "Roménio" +msgstr "Falta" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "Russo" #. generated from lang-table -msgid "Serbian" -msgstr "Sérvio" - -#. generated from lang-table -msgid "Slovak" -msgstr "Eslovaco" - -#. generated from lang-table msgid "Slovenian" -msgstr "Eslovénio" +msgstr "Esloveno" #. generated from lang-table msgid "Spanish" @@ -5246,9 +5970,617 @@ msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #. generated from lang-table -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" + +#~ msgid "%s %s" +#~ msgstr "%s %s" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the following information:\n" +#~ "\n" +#~ " o the name or IP number of your NFS server\n" +#~ " o the directory on that server containing\n" +#~ " %s for your architecture" +#~ msgstr "" +#~ "Insira as seguintes informações:\n" +#~ " \n" +#~ " o o nome ou o endereço IP do servidor NFS\n" +#~ " o a directoria no servidor que contém o\n" +#~ " %s para a sua arquitectura" + +#~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt" +#~ msgstr "Português(Brasil)" + +#~ msgid "Update current settings" +#~ msgstr "Actualizar configuração actual" + +#~ msgid "Do nothing" +#~ msgstr "Não fazer nada" + +#~ msgid "China coast" +#~ msgstr "China - costa" + +#~ msgid "China mountains" +#~ msgstr "China - montanhas" + +#~ msgid "Eastern Turkestan" +#~ msgstr "Turquestão Oriental" + +#~ msgid "central Kazakhstan" +#~ msgstr "Cazaquistão central" + +#~ msgid "east Greenland" +#~ msgstr "Gronelândia este" + +#~ msgid "north Manchuria" +#~ msgstr "Manchuria norte" + +#~ msgid "northwest Greenland" +#~ msgstr "Gronelândia noroeste" + +#~ msgid "southwest Greenland" +#~ msgstr "Gronelândia sudoeste" + +#~ msgid "west Kazakhstan" +#~ msgstr "Cazaquistão oeste" + +#~ msgid "What language should be used during the installation process?" +#~ msgstr "Que língua deve ser utilizada durante a instalação?" + +#~ msgid "" +#~ "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) " +#~ "images for " +#~ msgstr "" +#~ "Qual partição e directoria dentro da partição é que tem as imagens dos CD " +#~ "(ISO9660) do " + +#~ msgid "" +#~ "? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to " +#~ "configure additional devices." +#~ msgstr "" +#~ "? Se não consegue ver o disco certo nesta lista, carregue em F2 para " +#~ "configurar mais dispositivos." + +#~ msgid "The " +#~ msgstr "Não consegui encontrar o CD com o " + +#~ msgid " CD and press %s to retry." +#~ msgstr " e carregue em %s para repetir." + +#~ msgid "." +#~ msgstr "." + +#~ msgid " on this machine." +#~ msgstr " nesta máquina." + +#~ msgid " for your architecture" +#~ msgstr " para a sua arquitectura" + +#~ msgid " for your architecture\n" +#~ msgstr " para a sua arquitectura\n" + +#~ msgid " for your architecure\n" +#~ msgstr " para a sua arquitectura\n" + +#~ msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" +#~ msgstr "Variável DISPLAY não configurada. A iniciar o modo texto!" + +#~ msgid "RAID Device" +#~ msgstr "Dispositivo RAID" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "An_terior" + +#~ msgid "_Abort installation" +#~ msgstr "_Abortar instalação" + +#~ msgid "_Release Notes" +#~ msgstr "_Notas da Versão" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Are you sure that you wish to exit the Red Hat Linux " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: Tem a certeza que desejar sair da instalação do Red Hat Linux?" + +#~ msgid "Red Hat Linux Installer" +#~ msgstr "Instalação do Red Hat Linux" + +#~ msgid "ALPS - GlidePoint (PS/2)" +#~ msgstr "ALPS - GlidePoint (PS/2)" + +#~ msgid "ASCII - MieMouse (serial)" +#~ msgstr "ASCII - MieMouse (série)" + +#~ msgid "ASCII - MieMouse (PS/2)" +#~ msgstr "ASCII - MieMouse (PS/2)" + +#~ msgid "ATI - Bus Mouse" +#~ msgstr "ATI - Bus Mouse" + +#~ msgid "Generic - 2 Button Mouse (serial)" +#~ msgstr "Genérico - Rato de 2 Botões (série)" + +#~ msgid "Generic - 3 Button Mouse (serial)" +#~ msgstr "Genérico - Rato de 3 Botões (série)" + +#~ msgid "Generic - 2 Button Mouse (PS/2)" +#~ msgstr "Genérico - Rato de 2 Botões (PS/2)" + +#~ msgid "Generic - 3 Button Mouse (PS/2)" +#~ msgstr "Genérico - Rato de 3 Botões (PS/2)" + +#~ msgid "Generic - 2 Button Mouse (USB)" +#~ msgstr "Genérico - Rato de 2 Botões (USB)" + +#~ msgid "Generic - 3 Button Mouse (USB)" +#~ msgstr "Genérico - Rato de 3 Botões (USB)" + +#~ msgid "Genius - NetMouse (serial)" +#~ msgstr "Genius - NetMouse (serial)" + +#~ msgid "Genius - NetMouse (PS/2)" +#~ msgstr "Genius - NetMouse (PS/2)" + +#~ msgid "Genius - NetMouse Pro (PS/2)" +#~ msgstr "Genius - NetMouse Pro (PS/2)" + +#~ msgid "Genius - NetScroll (PS/2)" +#~ msgstr "Genius - NetScroll (PS/2)" + +#~ msgid "Kensington - Thinking Mouse (serial)" +#~ msgstr "Kensington - Thinking Mouse (série)" + +#~ msgid "Kensington - Thinking Mouse (PS/2)" +#~ msgstr "Kensington - Thinking Mouse (PS/2)" + +#~ msgid "Logitech - C7 Mouse (serial, old C7 type)" +#~ msgstr "Logitech - Rato C7 (série, com o antigo tipo C7)" + +#~ msgid "Logitech - CC Series (serial)" +#~ msgstr "Logitech - Série CC (série)" + +#~ msgid "Logitech - Bus Mouse" +#~ msgstr "Logitech - Rato tipo 'bus'" + +#~ msgid "Logitech - MouseMan/FirstMouse (serial)" +#~ msgstr "Logitech - MouseMan/FirstMouse (série)" + +#~ msgid "Logitech - MouseMan/FirstMouse (PS/2)" +#~ msgstr "Logitech - MouseMan/FirstMouse (PS/2)" + +#~ msgid "Logitech - MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" +#~ msgstr "Logitech - MouseMan+/FirstMouse+ (série)" + +#~ msgid "Logitech - MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" +#~ msgstr "Logitech - MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" + +#~ msgid "Logitech - MouseMan Wheel (USB)" +#~ msgstr "Logitech - MouseMan Wheel (USB)" + +#~ msgid "Microsoft - Compatible Mouse (serial)" +#~ msgstr "Microsoft - Rato Compatível (série)" + +#~ msgid "Microsoft - Rev 2.1A or higher (serial)" +#~ msgstr "Microsoft - Revisão 2.1A ou mais recente (série)" + +#~ msgid "Microsoft - IntelliMouse (serial)" +#~ msgstr "Microsoft - IntelliMouse (série)" + +#~ msgid "Microsoft - IntelliMouse (PS/2)" +#~ msgstr "Microsoft - IntelliMouse (PS/2)" + +#~ msgid "Microsoft - IntelliMouse (USB)" +#~ msgstr "Microsoft - IntelliMouse (USB)" + +#~ msgid "Microsoft - Bus Mouse" +#~ msgstr "Microsoft - Rato tipo 'bus'" + +#~ msgid "Mouse Systems - Mouse (serial)" +#~ msgstr "Mouse Systems - Rato (série)" + +#~ msgid "MM - Series (serial)" +#~ msgstr "MM - Series (série)" + +#~ msgid "MM - HitTablet (serial)" +#~ msgstr "MM - HitTablet (série)" + +#~ msgid "Sun - Mouse" +#~ msgstr "Sun - Rato" + +#~ msgid "Initializing" +#~ msgstr "A inicializar" + +#~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" +#~ msgstr "Por favor aguarde enquanto é formatada a unidade %s...\n" + +#~ msgid "Please enter a volume group name." +#~ msgstr "Por favor insira o nome do grupo de volumes." + +#~ msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" +#~ msgstr "" +#~ "Os nomes dos grupos de volumes devem ter menos do que 128 caracteres" + +#~ msgid "Error - the volume group name %s is not valid." +#~ msgstr "Erro - o nome do grupo de volumes %s não é válido." + +#~ msgid "" +#~ "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Erro - o nome do grupo de volumes contém caracteres ilegais ou espaços." + +#~ msgid "Please enter a logical volume name." +#~ msgstr "Por favor insira o nome do volume lógico." + +#~ msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" +#~ msgstr "Os nomes dos volumes lógicos devem ter menos do que 128 caracteres" + +#~ msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." +#~ msgstr "Erro - o nome do volume lógico %s não é válido." + +#~ msgid "" +#~ "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Erro - o nome do volume lógico contém caracteres ilegais ou espaços." + +#~ msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" +#~ msgstr "As partições DASD só podem ser apagadas com o fdasd" + +#~ msgid "" +#~ "Removing logical volumes from the treeview is not currently supported." +#~ msgstr "" +#~ "A remoção de volumes lógicos da vista em árvore não é actualmente " +#~ "suportada." + +#~ msgid "" +#~ "You cannot remove this partition, as it is part of a LVM volume group." +#~ msgstr "" +#~ "Não pode apagar esta partição, uma vez que ela faz parte de um grupo de " +#~ "volumes LVM." + +#~ msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" +#~ msgstr "" +#~ "Deve voltar a trás e utilizar o fdasd para inicializar esta partição" + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " +#~ "without formatting it. Red Hat recommends that you format this partition " +#~ "to make sure files from a previous operating system installation do not " +#~ "cause problems with this installation of Linux. However, if this " +#~ "partition contains files that you need to keep, such as a users home " +#~ "directories, then you should continue without formatting this " +#~ "partition. \n" +#~ "\n" +#~ "Are you sure you want to continue without formattingthe partition ?" +#~ msgstr "" +#~ "Escolheu utilizar uma partição já existente para a instalação, mas sem a " +#~ "formatar. É recomendado que formate esta partição para garantir que " +#~ "ficheiros de uma instalação anterior do sistema operativo não causem " +#~ "problema com a instalação actual. No entanto, se a partição contém " +#~ "ficheiro que deseja manter, tais como as directorias pessoais de " +#~ "utilizadores, então deve continuar sem a formatar.\n" +#~ "\n" +#~ "Tem a certeza que deseja continuar sem formatar a partição?" + +#~ msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." +#~ msgstr "Partições de arranque não são permitidas em volumes lógicos." + +#~ msgid "System accounts can not be added here." +#~ msgstr "As contas de sistema não podem ser adicionadas aqui." + +#~ msgid "Select framebuffer resolution" +#~ msgstr "Seleccione a resolução do modo gráfico" + +#~ msgid "" +#~ "Please select the resolution and bit depth that you would prefer to use " +#~ "as your framebuffer settings." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor seleccione a resolução e o número de corres que deseja utilizar " +#~ "no modo gráfico." + +#~ msgid "Bit Depth" +#~ msgstr "Número de Cores" + +#~ msgid "No Framebuffer" +#~ msgstr "Sem Modo Gráfico" + +#~ msgid "Enter Boot Loader Password" +#~ msgstr "Insira a Senha do Gestor de Arranque" + +#~ msgid "Passwords don't match" +#~ msgstr "As senhas não coincidem" + +#~ msgid "No password" +#~ msgstr "Sem senha" + +#~ msgid "Change password" +#~ msgstr "Alterar senha" + +#~ msgid "Use Framebuffer Mode" +#~ msgstr "Utilizar o Modo Gráfico" + +#~ msgid "Use a Boot Loader Password" +#~ msgstr "Utilizar uma Senha no Gestor de Arranque" + +#~ msgid "Set Password" +#~ msgstr "Alterar Senha" + +#~ msgid "Force LBA32" +#~ msgstr "Forçar o modo LBA32" + +#~ msgid "General kernel parameters" +#~ msgstr "Parâmetros gerais do kernel" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Imagem" + +#~ msgid "" +#~ "The label is what is displayed in the boot loader to choose to boot this " +#~ "operating system. The device is the device which it boots from." +#~ msgstr "" +#~ "A etiqueta é o que o carregar de sistemas mostra como a opção que inicia " +#~ "este sistema operativo. Os dispositivo é o dispositivo do qual este " +#~ "arranca." + +#~ msgid "Select drive to run fdasd on" +#~ msgstr "Escolha a unidade onde quer correr o fdasd" + +#~ msgid "Warning: Bad Token" +#~ msgstr "Aviso: Valor Inválido" + +#~ msgid "Point to Point (IP)" +#~ msgstr "Ponto a Ponto (IP)" + +#~ msgid "All Packages" +#~ msgstr "Todos os Pacotes" + +#~ msgid "LVM: %s" +#~ msgstr "LVM: %s" + +#~ msgid "LVM Volume Group" +#~ msgstr "Grupo de Volumes LVM" + +#~ msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." +#~ msgstr "O cilindro final deve ser maior do que o cilindro inicial." + +#~ msgid "_Modify Partition" +#~ msgstr "_Modificar Partição" + +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "_Continuar" + +#~ msgid "Make Logical Volume" +#~ msgstr "Criar Volume Lógico" + +#~ msgid "Mount point:" +#~ msgstr "Montar em:" + +#~ msgid "Filesystem:" +#~ msgstr "Sistema de ficheiros:" + +#~ msgid "ext3" +#~ msgstr "ext3" + +#~ msgid "Logical Volume Name:" +#~ msgstr "Nome do Volume Lógico:" + +#~ msgid "Illegal size" +#~ msgstr "Tamanho inválido" + +#~ msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." +#~ msgstr "O valor do tamanho que inseriu não é um número válido maior que 0." + +#~ msgid "Mount point in use" +#~ msgstr "Ponto de montagem já utilizado" + +#~ msgid "The mount point %s is in use, please pick another." +#~ msgstr "O ponto de montagem %s já está em uso, por favor seleccione outro." + +#~ msgid "Illegal Logical Volume Name" +#~ msgstr "Nome de Volume Lógico Inválido" + +#~ msgid "Illegal logical volume name" +#~ msgstr "Nome de volume lógico inválido" + +#~ msgid "The logical volume name %s is already in use. Please pick another." +#~ msgstr "" +#~ "O nome do volume lógico %s já está em uso. Por favor seleccione outro." + +#~ msgid "Are you sure you want to remove the logical volume %s?" +#~ msgstr "Tem certeza que quer apagar o volume lógico %s?" + +#~ msgid "Not enough physical volumes" +#~ msgstr "Volumes físicos insuficientes" + +#~ msgid "At least one LVM partition is needed." +#~ msgstr "É necessária pelo menos uma partições LVM." + +#~ msgid "Make LVM Device" +#~ msgstr "Criar Dispositivo LVM" + +#~ msgid "Volume Group Name:" +#~ msgstr "Nome do Grupo de Volumes:" + +#~ msgid "Physical Volumes to Use:" +#~ msgstr "Volumes Físicos a Utilizar:" + +#~ msgid "Logical Volume Name" +#~ msgstr "Nome do Volume Lógico" + +#~ msgid "Logical Volumes" +#~ msgstr "Volumes Lógicos" + +#~ msgid "Not enough space" +#~ msgstr "Falta de espaço" + +#~ msgid "" +#~ "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume " +#~ "group only has %g MB. Please either make the volume group larger or make " +#~ "the logical volume(s) smaller." +#~ msgstr "" +#~ "Os volumes lógicos que configurou necessitam de %g MB, mas o grupo de " +#~ "volumes só têm %g MB. Por favor aumente o tamanho do grupo de volumes ou " +#~ "diminua o tamanho do(s) volume(s) lógico(s)." + +#~ msgid "Invalid Volume Group Name" +#~ msgstr "Nome do Grupo de Volumes Inválido" + +#~ msgid "Name in use" +#~ msgstr "Nome já utilizado" + +#~ msgid "The volume group name %s is already in use. Please pick another." +#~ msgstr "" +#~ "O nome de grupo de volume %s já está em uso. Por favor escolha outro." + +#~ msgid "_LVM" +#~ msgstr "_LVM" + +#~ msgid "Unknown video card" +#~ msgstr "Placa de video desconhecida" + +#~ msgid "" +#~ "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this " +#~ "error to bugzilla.redhat.com." +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao seleccionar a placa gráfica %s. Por favor comunique " +#~ "este erro em bugzilla.redhat.com." + +#~ msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" +#~ msgstr "Configuração do Gestor de Arranque z/IPL" + +#~ msgid "" +#~ "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" +#~ "\n" +#~ "The root partition will be the one you selected previously in the " +#~ "partition setup.\n" +#~ "\n" +#~ "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " +#~ "default.\n" +#~ "\n" +#~ "If you wish to make changes later after the installation feel free to " +#~ "change the /etc/zipl.conf configuration file.\n" +#~ "\n" +#~ "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " +#~ "your setup may require." +#~ msgstr "" +#~ "O carregador de sistemas z/IPL vai agora ser instalado no seu sistema.\n" +#~ "\n" +#~ "A partição raiz será a que seleccionou previamente na configuração de " +#~ "partições.\n" +#~ "\n" +#~ "O kernel utilizado para iniciar a máquina será o que é instalado por " +#~ "omissão.\n" +#~ "\n" +#~ "Para efectuar alterações depois da instalação altere o ficheiro de " +#~ "configuração /etc/zipl.conf.\n" +#~ "\n" +#~ "Pode inserir agora quaisquer parâmetros adicionais para o kernel que a " +#~ "sua máquina ou a sua configuração necessitem." + +#~ msgid "" +#~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " +#~ "press <Enter> to reboot your system.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se utilizou alguma disquete no processo de instalação, retire-a da " +#~ "unidade de leitura e carregue na tecla <Enter> para reiniciar o " +#~ "computador.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n" +#~ "\n" +#~ "%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." +#~ "redhat.com/errata.\n" +#~ "\n" +#~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " +#~ "manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." +#~ msgstr "" +#~ "Parabéns, a instalação do Red Hat Linux está completa.\n" +#~ "\n" +#~ "%s%sPara obter informações sobre as correcções disponíveis, consulte " +#~ "http://www.redhat.com/errata.\n" +#~ "\n" +#~ "Informações sobre a utilização do seu sistema estão disponíveis nos " +#~ "manuais do Red Hat Linux disponíveis em http://www.redhat.com/support/" +#~ "manuals." + +#~ msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" +#~ msgstr "Escolha a unidade onde quer correr o fdisk ou o dasdfmt" + +#~ msgid "Edit Partitions" +#~ msgstr "Editar Partições" + +#~ msgid "Format DASD" +#~ msgstr "Formatar DASD" + +#~ msgid "An error occured while running %s on drive %s." +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao executar o %s na unidade %s." + +#~ msgid "" +#~ "Running dasdfmt means the loss of \n" +#~ "ALL DATA on drive %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Do you really want this?" +#~ msgstr "" +#~ "A execução do dasdfmt irá resultar na perca\n" +#~ "de TODOS OS DADOS na unidade %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Tem a certeza que o deseja executar?" + +#~ msgid "" +#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " +#~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem " +#~ "or use dasdfmt.\n" +#~ "\n" +#~ "Back to the fdasd screen?" +#~ msgstr "" +#~ "Um erro ocorreu - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar " +#~ "novos sistemas de ficheiros. Por favor verifique o seu hardware para " +#~ "encontrar a causa deste problema ou utilize o dasdfmt." + +#~ msgid "Point to Point (IP):" +#~ msgstr "Ponto a Ponto (IP):" + +#~ msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" +#~ msgstr "Deve retroceder a utilizar o fdasd para inicializar esta partição" + +#~ msgid "" +#~ "This system user is already configured. You don't need to add this user " +#~ "here." +#~ msgstr "" +#~ "Este utilizador de sistema já está configurado. Não necessita de o " +#~ "adicionar aqui." + +#~ msgid "Red Hat Linux" +#~ msgstr "Red Hat Linux" + +#~ msgid "z/IPL Configuration" +#~ msgstr "Configuração do z/IPL" + +#~ msgid "Welcome to Red Hat Linux" +#~ msgstr "Bem vindo ao Red Hat Linux" + +#~ msgid "Integrity Check" +#~ msgstr "Verificação de Consistência" + +#~ msgid "" +#~ "Please insert any additional media you would like to test and press %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise insert CD #1 into your drive and press %s to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor insira outro suporte físico que deseje testar e carregue em %" +#~ "s.\n" +#~ "\n" +#~ "Se não o desejar, insira o CD #1 no leitor e carregue em %s para " +#~ "continuar." + +#~ msgid "" +#~ "We will now test your media before installing.\n" +#~ "\n" +#~ "Choose 'Skip' if you would like to skip this test." +#~ msgstr "" +#~ "Vai ser efectuado um teste ao suporte físico antes da instalação.\n" +#~ "\n" +#~ "Escolha 'Não Efectuar' se desejar evitar este teste." |