summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJeremy Katz <katzj@redhat.com>2002-04-22 15:51:59 +0000
committerJeremy Katz <katzj@redhat.com>2002-04-22 15:51:59 +0000
commit883cf725bc11e2c1d3a579040c03265670e9316f (patch)
tree45fa46875523ec5fb80a65ff6d5bf66ab47cf449 /po/pt.po
parente012322dabe150cb08c785777f6e3c1333faa081 (diff)
downloadanaconda-883cf725bc11e2c1d3a579040c03265670e9316f.tar.gz
anaconda-883cf725bc11e2c1d3a579040c03265670e9316f.tar.xz
anaconda-883cf725bc11e2c1d3a579040c03265670e9316f.zip
drop in updated translations from hampton branch
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po7266
1 files changed, 4299 insertions, 2967 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 580fc5bbb..5d5c4c0c4 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,138 +1,482 @@
+# Portuguese localization of Red Hat Linux
+# Pedro Morais <morais@kde.org>
+# José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>
+#: ../gettext_rh.py:340
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: install\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-03-28 17:32-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-03-29 23:29+01:00\n"
+"Project-Id-Version: anaconda\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-04-16 18:52-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-04-15 18:08-0400\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: Portuguese <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-latin1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: none\n"
+"X-Spell-Extra: OK ecrã deseleccionar detalhadamente imprimíveis\n"
+"X-Spell-Extra: inalterada inconsistentes instabilidades item\n"
+"X-Spell-Extra: interoperabilidade particionamento particionar\n"
+"X-Spell-Extra: reiniciação freq sinc horiz vert performance multi\n"
+"X-Spell-Extra:\n"
+"X-Spell-Extra: FTP HTTP DNS NFS NIS BIOS PCMCIA VGA GNOME KDE GRUB FAT\n"
+"X-Spell-Extra: MBR DN LDAP LILO TLS DHCP TCP IP KDC BOOTP PROM MD SCSI\n"
+"X-Spell-Extra: RAID RAM LBA DDC SMB SMTP SSH WWW RPM CDs iso\n"
+"X-Spell-Extra: imap tcp udp\n"
+"X-Spell-Extra:\n"
+"X-Spell-Extra: Disk Druid Emacs Linux linux Master Boot Record kickstart\n"
+"X-Spell-Extra: Red Hat Inc Enter redhat release Kerberos anaconda antialias\n"
+"X-Spell-Extra: telnet web sPara chroot bootproto checksum fdisk firewall\n"
+"X-Spell-Extra: gglobe canvas MB KBytes kHz Hz proxy root journalling\n"
+"X-Spell-Extra: shadow netconfig ext Window System swap kernel framebuffer\n"
+"X-Spell-Extra: Card Gateway CDROM CDROMs ID IDs Router Messaging Admin\n"
+"X-Spell-Extra: install log ks cfg etc tmp mnt sysimage fstab boot efi\n"
+"X-Spell-Extra: dev ttyS network\n"
+"X-Spell-Extra: \n"
+"X-Spell-Extra: Adelie Aktobe Alagoas Alberta Aleutian Altai Amapa Amundsen\n"
+"X-Spell-Extra: Amur Anvers Aqtobe Atirau Atol Atyrau Baikal Bailey Baja \n"
+"X-Spell-Extra: Bali Bay Bayan Beijing Bering Borneo Campeche Casey \n"
+"X-Spell-Extra: Catamarca Cazaquistão Celebes Chatham Chihuahua Chuuk\n"
+"X-Spell-Extra: Coahuila Columbia County Crawford Dawson Creek Crimea\n"
+"X-Spell-Extra: Dakota Dornod Durango Frances Galápagos Gambier Gansu Govi\n"
+"X-Spell-Extra: Gilbert Guangdong Guizhou Gur Hawaii Heilongjiang Hills\n"
+"X-Spell-Extra: Holiday Holme Hovd Howe Idaho Ittoqqortoormiit Irian Jan\n"
+"X-Spell-Extra: Jaya Johnston Jujuy Kaliningrad Kamchatka \n"
+"X-Spell-Extra: Kosrae Kwajalein Kyzylorda Kzyl Line Manchuria\n"
+"X-Spell-Extra: Labrador Leon Louisville Lugansk Magadan Malasia Male\n"
+"X-Spell-Extra: Mangghystau Manitoba Mankistau Mawson Mayen McMurdo Midway\n"
+"X-Spell-Extra: Melilla Mendoza midwest Molucas Mountain Navajo Nayarit\n"
+"X-Spell-Extra: neck Newfoundland Novosibirsk Nuevo Nunavut Nusa Olgiy \n"
+"X-Spell-Extra: Ongul Ontario Orda Oregon Pangnirtung panhandle\n"
+"X-Spell-Extra: Pituffik Pohnpei Ponape Quebec Queensland Quintana Qyzylorda\n"
+"X-Spell-Extra: Rainy River Rondonia Roraima Ross Ruthenia Sabah Sakhalin \n"
+"X-Spell-Extra: Sarawak Saskatchewan Scoresbysund Scotia Sergipe Shanghai\n"
+"X-Spell-Extra: Sichuan Sinaloa Starke Sukhbaatar Sumatra Svalbard\n"
+"X-Spell-Extra: Switzerland Syowa Tamaulipas Tengarra Terre Thule Thunder\n"
+"X-Spell-Extra: Tocantins Truk Urais Urville Uvs Uyghur Uzbekistan Vert\n"
+"X-Spell-Extra: Vestfold Vostok Wayne Wake Wisconsin Xinjiang Yap yev ye\n"
+"X-Spell-Extra: Yancowinna Yenisei Yucatan Yukon Yunnan Zaporozh Zavkhan\n"
+"X-Spell-Extra: GMT DST EUA UTC PEI Eastern\n"
+"X-Spell-Extra: BA GO DF MG ES RJ SP PR SC RS TF CB CC MZ NB LP LR JY CE\n"
+"X-Spell-Extra: SJ SL SA CH CN CT TM NQ RN FM NE ER MN SF\n"
+
+#: ../anaconda:319
+msgid ""
+"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
+"mode."
+msgstr ""
+"Não tem memória suficiente nesta máquina para utilizar o instalador "
+"gráfico. A iniciar a instalação em modo texto."
+
+#: ../anaconda:338 ../gui.py:110 ../mouse.py:283 ../rescue.py:35
+#: ../rescue.py:142 ../rescue.py:165 ../rescue.py:174 ../rescue.py:190
+#: ../rescue.py:196 ../text.py:303 ../text.py:424 ../xserver.py:51
+#: ../iw/account_gui.py:150 ../iw/account_gui.py:161
+#: ../iw/partition_gui.py:506 ../iw/partition_gui.py:860
+#: ../iw/partition_gui.py:1342 ../textw/bootdisk_text.py:66
+#: ../textw/bootdisk_text.py:68 ../textw/complete_text.py:48
+#: ../textw/complete_text.py:63 ../textw/complete_text.py:79
+#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36
+#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdisk_text.py:41
+#: ../textw/firewall_text.py:195 ../textw/network_text.py:139
+#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147
+#: ../textw/silo_text.py:160 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:94
+#: ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265
+#: ../loader/devices.c:334 ../loader/devices.c:429 ../loader/kickstart.c:59
+#: ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 ../loader/lang.c:28
+#: ../loader/lang.c:96 ../loader/lang.c:308 ../loader/lang.c:634
+#: ../loader/loader.c:331 ../loader/loader.c:473 ../loader/loader.c:490
+#: ../loader/loader.c:596 ../loader/loader.c:895 ../loader/loader.c:1096
+#: ../loader/loader.c:1155 ../loader/loader.c:1252 ../loader/loader.c:1253
+#: ../loader/loader.c:1292 ../loader/loader.c:1295 ../loader/loader.c:1366
+#: ../loader/loader.c:1367 ../loader/loader.c:1463 ../loader/loader.c:1576
+#: ../loader/loader.c:1581 ../loader/loader.c:1623 ../loader/loader.c:1662
+#: ../loader/loader.c:1694 ../loader/loader.c:1965 ../loader/loader.c:2723
+#: ../loader/loader.c:2753 ../loader/loader.c:2816 ../loader/loader.c:2831
+#: ../loader/loader.c:3054 ../loader/loader.c:3086 ../loader/mediacheck.c:192
+#: ../loader/mediacheck.c:248 ../loader/mediacheck.c:280
+#: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/modules.c:442
+#: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355
+#: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763 ../loader/pcmcia.c:104
+#: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68
+#: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99
+#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273
+#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
-#: ../comps.py:490
-msgid "Everything"
-msgstr "Tudo"
+#: ../anaconda:381
+msgid "Probing for video card: "
+msgstr "A detectar placa gráfica: "
-#: ../exception.py:13 ../text.py:857
-msgid "Exception Occurred"
-msgstr "Ocorreu uma Excepção"
+#: ../anaconda:389
+msgid "Unable to probe\n"
+msgstr "Não consegui detectar\n"
-#: ../exception.py:91
-msgid "Dump Written"
-msgstr "Mensagem de erro escrita"
+#: ../anaconda:391
+msgid "Probing for monitor type: "
+msgstr "A detectar o tipo de monitor: "
-#: ../exception.py:92
+#: ../anaconda:398
+msgid "Probing for mouse type: "
+msgstr "A detectar o tipo de rato: "
+
+#: ../anaconda:402
+msgid "Skipping mouse probe.\n"
+msgstr "Detecção de rato não efectuada.\n"
+
+#: ../anaconda:417
+#, c-format
msgid ""
-"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
-"will now be reset."
+"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode."
msgstr ""
-"O estado do seu sistema foi escrito para a disquete. O seu computador será "
-"agora reiniciado."
+"A instalação gráfica não está disponível para instalações %s. A iniciar "
+"instalação em modo texto."
+
+#: ../anaconda:427
+msgid ""
+"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
+"Starting text mode."
+msgstr ""
+"Não foi foi detectado um rato. É necessário um rato para a instalação "
+"gráfica. A iniciar a instalação em modo texto."
+
+#: ../anaconda:432
+msgid "Using mouse type: "
+msgstr "A utilizar o tipo de rato: "
+
+#: ../autopart.py:713
+msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
+msgstr ""
+"Não consegui alocar partições baseadas em cilindros como partições primárias"
+
+#: ../autopart.py:716
+msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
+msgstr "Não consegui alocar partições como partições primárias"
+
+#: ../autopart.py:719
+msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
+msgstr "Não consegui alocar partições baseadas em cilindros"
+
+#: ../autopart.py:722
+msgid "Could not allocate partitions"
+msgstr "Não consegui alocar partições"
-#: ../fstab.py:67
+#: ../autopart.py:769
+#, python-format
msgid ""
-"The following partitions are newly created, but you have chosen not to "
-"format them. This will probably cause an error later in the install.\n"
+"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. "
+"Creation of a boot disk is highly encouraged."
+msgstr ""
+"A partição de arranque %s pode não satisfazer as limitações de arranque da "
+"sua arquitectura. A criação de uma disquete de arranque é fortemente "
+"recomendada."
+
+#: ../autopart.py:901
+msgid "Requested Partition Does Not Exist"
+msgstr "A Partição Pedida Não Existe"
+
+#: ../autopart.py:902
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
"\n"
+"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-"As seguintes partições são novas, mas escolheu não as formatar. Isto "
-"provavelmente vai causar um erro durante a instalação.\n"
+"Não consegui localizar a partição %s, a ser usada como %s.\n"
"\n"
+"Carregue em OK para reiniciar o sistema."
-#: ../fstab.py:75
+#: ../autopart.py:935
+msgid "Partition Request Sanity Check Errors"
+msgstr "Erros na Verificação dos Pedidos de Partições"
+
+#: ../autopart.py:936
+#, python-format
msgid ""
+"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
+"%s\n"
"\n"
-"Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to be "
-"formatted (RECOMMENDED)."
+"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
+"Ocorreram os seguinte erros com o seu particionamento:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Carregue em OK para reiniciar o sistema."
+
+#: ../autopart.py:945
+msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
+msgstr "Aviso Durante o Particionamento Automático"
+
+#: ../autopart.py:946
+#, python-format
+msgid ""
+"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Os seguintes avisos foram enviados durante o particionamento automático:\n"
"\n"
-"Carregue em OK para continuar, ou em Cancelar para voltar e seleccionar a "
-"formatação destas partições (RECOMENDADO)."
+"%s"
+
+#: ../autopart.py:959 ../iw/partition_gui.py:1291
+#: ../textw/partition_text.py:164
+msgid "Error Partitioning"
+msgstr "Erro ao Particionar"
-#: ../fstab.py:76 ../harddrive.py:235 ../iw/rootpartition_gui.py:81
-#: ../iw/rootpartition_gui.py:97 ../iw/upgrade_swap_gui.py:174
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:183 ../iw/upgrade_swap_gui.py:190
-#: ../textw/upgrade_text.py:117
+#: ../autopart.py:960
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not allocate requested partitions: \n"
+"\n"
+"%s.%s"
+msgstr ""
+"Não consegui alocar as partições pedidas: \n"
+"\n"
+"%s.%s"
+
+#: ../autopart.py:996 ../bootloader.py:286 ../image.py:200
+#: ../partitioning.py:706 ../partitioning.py:1455 ../upgrade.py:258
+#: ../upgrade.py:378 ../upgrade.py:397 ../iw/bootloader_gui.py:58
+#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 ../iw/partition_gui.py:1296
+#: ../iw/partition_gui.py:1625 ../iw/upgrade_swap_gui.py:171
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 ../iw/upgrade_swap_gui.py:186
+#: ../textw/bootloader_text.py:133 ../textw/bootloader_text.py:436
+#: ../textw/partition_text.py:168 ../textw/upgrade_text.py:174
+#: ../loader/loader.c:3478
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../fstab.py:320 ../fstab.py:529 ../fstab.py:629 ../fstab.py:780
-#: ../fstab.py:847 ../harddrive.py:173 ../image.py:64 ../image.py:141
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1743 ../loader/devices.c:259
-#: ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 ../loader/devices.c:480
-#: ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:99 ../loader/loader.c:520
-#: ../loader/loader.c:530 ../loader/loader.c:584 ../loader/loader.c:969
-#: ../loader/loader.c:1024 ../loader/loader.c:1194 ../loader/loader.c:1199
-#: ../loader/loader.c:1281 ../loader/loader.c:2135 ../loader/loader.c:2165
-#: ../loader/loader.c:2243 ../loader/loader.c:2455 ../loader/pcmcia.c:114
-#: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87
-#: ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:233 ../loader/urls.c:238
-#: ../textw/bootdisk_text.py:69 ../textw/upgrade_text.py:107
-#: ../textw/upgrade_text.py:113 ../textw/upgrade_text.py:152 ../todo.py:1238
-#: ../todo.py:1251 ../todo.py:1571 ../upgrade.py:24 ../upgrade.py:52
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#: ../autopart.py:1002
+msgid ""
+"Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation "
+"type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n"
+"\n"
+"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to set up your "
+"partitions in an interactive environment. You can set the filesystem types, "
+"mount points, size and more in this easy to use, powerful interface.\n"
+"\n"
+"fdisk is the traditional, text-based partitioning tool offered by Red Hat. "
+"Although it is not as easy to use, there are cases where fdisk is preferred."
+msgstr ""
+"O Particionamento Automático configura as partições do computador de acordo "
+"com o tipo de instalação. Pode também alterar as partições resultantes para "
+"satisfazer as suas necessidades.\n"
+"\n"
+"A ferramenta de particionamento manual, Disk Druid, permite-lhe configurar "
+"as suas partições num ambiente interactivo. Pode escolher o tipo dos sistema "
+"de ficheiros, o local onde os montar, o seu tamanho e outras opções "
+"utilizando esta interface poderosa mas fácil de utilizar.\n"
+"\n"
+"O fdisk é a ferramenta, em modo texto, tradicionalmente utilizada pela Red "
+"Hat. Embora não seja fácil de utilizar, há casos em que é preferível utilizá-"
+"la."
-#: ../fstab.py:321
+#: ../autopart.py:1018
msgid ""
-"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
-"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
-"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
-"and press \"Ok\" to reboot your system.\n"
+"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
+"must choose how to use the space on hard drives."
msgstr ""
-"O kernel não consegue ler a nova configuração de partições, provavelmente "
-"porque modificou partições extendidas. Embora isto não seja crítico, deve "
-"reiniciar o seu computador antes de continuar. Insira a disquete de arranque "
-"do Red Hat e carregue em \"Ok\" para reiniciar o seu computador.\n"
+"Antes do particionamento automático poder ser realizado pelo programa de "
+"instalação, deve escolher como deseja utilizar o espaço nos discos rígidos."
-#: ../fstab.py:500
-msgid "Swap Space"
-msgstr "Memória Virtual"
+#: ../autopart.py:1023
+msgid "Remove all partitions on this system"
+msgstr "Apagar todas as partições neste sistema"
-#: ../fstab.py:501
-msgid "Creating swap space..."
-msgstr "A criar memória virtual..."
+#: ../autopart.py:1024
+msgid "Remove all Linux Partitions on this system"
+msgstr "Apagar todas as partições Linux neste sistema"
-#: ../fstab.py:519 ../fstab.py:789 ../fstab.py:1248
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formatando"
+#: ../autopart.py:1025
+msgid "Keep all partitions and use existing free space"
+msgstr "Manter todas as partições e utilizar o espaço livre"
+
+#: ../autopart.py:1027
+#, python-format
+msgid ""
+"WARNING!!\tWARNING!!\n"
+"\n"
+"You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following "
+"drives:%s\n"
+"Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"AVISO!!\tAVISO!!\n"
+"\n"
+"Escolheu remover todas as partições (TODOS OS DADOS) nos seguintes discos:%"
+"s\n"
+"\n"
+"Tem certeza que quer fazer isso?"
+
+#: ../autopart.py:1032
+#, python-format
+msgid ""
+"WARNING!!\tWARNING!!\n"
+"\n"
+"You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on "
+"the following drives:%s\n"
+"Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"AVISO!!\tAVISO!!\n"
+"\n"
+"Escolheu remover todas as partições de Linux (e TODOS OS DADOS que estas "
+"contêm) nos seguintes discos:%s\n"
+"\n"
+"Tem certeza que quer fazer isso?"
-#: ../fstab.py:520
-msgid "Formatting swap space..."
-msgstr "A formatar memória virtual..."
+#: ../bootloader.py:287
+msgid ""
+"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
+"configuration will not be changed."
+msgstr ""
+"Não foram instalados quaisquer pacotes de kernel no seu sistema. A "
+"configuração dos gestores de arranque permanecerá inalterada."
-#: ../fstab.py:529
-msgid "Error creating swap on device "
-msgstr "Erro ao criar memória virtual no dispositivo "
+#: ../bootloader.py:866
+msgid "Bootloader"
+msgstr "Gestor de Arranque"
-#: ../fstab.py:630
-#, c-format
-msgid "Error unmounting %s: %s"
-msgstr "Erro ao desmontar %s: %s"
+#: ../bootloader.py:866
+msgid "Installing bootloader..."
+msgstr "A instalar o gestor de arranque..."
+
+#: ../comps.py:563
+msgid "Everything"
+msgstr "Tudo"
+
+#: ../comps.py:682 ../comps.py:748 ../upgrade.py:546
+msgid "no suggestion"
+msgstr "sem sugestão"
+
+#: ../exception.py:163 ../text.py:239
+msgid "Exception Occurred"
+msgstr "Ocorreu uma Excepção"
+
+#: ../exception.py:230
+msgid "Dump Written"
+msgstr "Mensagem de erro escrita"
-#: ../fstab.py:683 ../todo.py:740
+#: ../exception.py:231
+msgid ""
+"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
+"will now be reset."
+msgstr ""
+"O estado do seu sistema foi escrito para a disquete. O seu computador será "
+"agora reiniciado."
+
+#: ../floppy.py:62 ../floppy.py:91 ../fsset.py:522 ../fsset.py:946
+#: ../fsset.py:965 ../fsset.py:1010 ../fsset.py:1032 ../fsset.py:1079
+#: ../fsset.py:1122 ../harddrive.py:172 ../image.py:63 ../image.py:145
+#: ../packages.py:263 ../partitioning.py:1335 ../upgrade.py:311
+#: ../upgrade.py:323 ../textw/upgrade_text.py:162 ../textw/upgrade_text.py:169
+#: ../textw/upgrade_text.py:192 ../textw/xconfig_text.py:434
+#: ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 ../loader/devices.c:429
+#: ../loader/lang.c:28 ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:473
+#: ../loader/loader.c:490 ../loader/loader.c:596 ../loader/loader.c:895
+#: ../loader/loader.c:1155 ../loader/loader.c:1253 ../loader/loader.c:1367
+#: ../loader/loader.c:1576 ../loader/loader.c:1581 ../loader/loader.c:1623
+#: ../loader/loader.c:1694 ../loader/loader.c:2723 ../loader/loader.c:2753
+#: ../loader/loader.c:2831 ../loader/loader.c:3054 ../loader/loader.c:3086
+#: ../loader/mediacheck.c:192 ../loader/mediacheck.c:248
+#: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/pcmcia.c:114
+#: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 ../loader/urls.c:81
+#: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 ../loader/urls.c:268
+#: ../loader/urls.c:273
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../floppy.py:63 ../floppy.py:92
+msgid ""
+"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
+"a formatted floppy in the first floppy drive."
+msgstr ""
+"Um erro ocorreu ao fazer a disquete de arranque. Verifique que está uma "
+"disquete formatada na primeira drive de disquetes."
+
+#: ../floppy.py:78
msgid "Creating"
msgstr "A criar"
-#: ../fstab.py:683
-msgid "Creating RAID devices..."
-msgstr "A criar dispositivos RAID..."
+#: ../floppy.py:78
+msgid "Creating boot disk..."
+msgstr "A criar disquete de arranque..."
-#: ../fstab.py:724
-msgid "Loopback"
-msgstr "\"Loopback\""
+#: ../fsset.py:161
+msgid "Checking for Bad Blocks"
+msgstr "A verificar Blocos Danificados"
-#: ../fstab.py:725
-#, c-format
-msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..."
-msgstr "A criar sistema de ficheiros \"loopback\" no dispositivo /dev/%s..."
+#: ../fsset.py:162
+#, python-format
+msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
+msgstr "A verificar Blocos Danificados em /dev/%s..."
-#: ../fstab.py:781
-#, c-format
+#: ../fsset.py:523
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without "
+"migrating this filesystem if desired.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue without migrating %s?"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao migrar %s para ext3. É possível, se desejar, continuar "
+"sem migrar este sistema de ficheiros.\n"
+"\n"
+"Quer continuar sem migrar %s?"
+
+#: ../fsset.py:880 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
+msgid "Master Boot Record (MBR)"
+msgstr "Master Boot Record (MBR)"
+
+#: ../fsset.py:881 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "Primeiro sector da partição de arranque"
+
+#: ../fsset.py:947
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is "
+"serious, and the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press Enter to reboot your system."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao tentar inicializar o dispositivo de paginação %s. Este "
+"problema é grave, e a instalação não pode continuar.\n"
+"\n"
+"Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema."
+
+#: ../fsset.py:966
+#, python-format
msgid ""
-"An error occured trying to format %s. This problem is serious, and the "
+"Error enabling swap device %s: %s\n"
+"\n"
+"This most likely means this swap partition has not been initialized.\n"
+"\n"
+"Press OK to reboot your system."
+msgstr ""
+"Erro ao inicializar o dispositivo de paginação %s: %s\n"
+"\n"
+"Provavelmente isto significa que a partição de paginação não foi "
+"inicializada.\n"
+"\n"
+"Carregue em OK para reiniciar o sistema."
+
+#: ../fsset.py:1011
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, "
+"and the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press Enter to reboot your system."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao procurar os blocos inválidos de %s. Este problema é "
+"grave, e a instalação não pode continuar.\n"
+"\n"
+"Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema."
+
+#: ../fsset.py:1033
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
@@ -142,13 +486,51 @@ msgstr ""
"\n"
"Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema."
-#: ../fstab.py:790 ../fstab.py:1249
-#, c-format
-msgid "Formatting %s filesystem..."
-msgstr "A formatar o sistema de ficheiros %s..."
+#: ../fsset.py:1080
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the "
+"install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press Enter to reboot your system."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao tentar migrar %s. Este problema é grave, e a instalação "
+"não pode continuar.\n"
+"\n"
+"Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema."
-#: ../fstab.py:848
-#, c-format
+#: ../fsset.py:1100 ../fsset.py:1109
+msgid "Invalid mount point"
+msgstr "Ponto de montagem inválido"
+
+#: ../fsset.py:1101
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
+"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press Enter to reboot your system."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao tentar criar %s. Um dos elementos da sua localização não "
+"é uma directoria. Este erro é fatal, e a instalação não pode continuar.\n"
+"\n"
+"Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema."
+
+#: ../fsset.py:1110
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
+"the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press Enter to reboot your system."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao tentar criar %s: %s. Este erro é fatal, e a instalação "
+"não pode continuar.\n"
+"\n"
+"Carregue na tecla Enter para reiniciar o sistema."
+
+#: ../fsset.py:1123
+#, python-format
msgid ""
"Error mounting device %s as %s: %s\n"
"\n"
@@ -162,16 +544,70 @@ msgstr ""
"\n"
"Carregue em OK para reiniciar o sistema."
-#: ../gui.py:178
+#: ../fsset.py:1719
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatando"
+
+#: ../fsset.py:1720
+#, python-format
+msgid "Formatting %s filesystem..."
+msgstr "A formatar o sistema de ficheiros %s..."
+
+#: ../gui.py:107 ../text.py:300
+msgid "Fix"
+msgstr "Corrigir"
+
+#: ../gui.py:108 ../text.py:301 ../iw/partition_gui.py:508
+#: ../iw/partition_gui.py:665 ../iw/partition_gui.py:730
+#: ../iw/welcome_gui.py:97 ../textw/bootdisk_text.py:26
+#: ../textw/bootloader_text.py:78 ../textw/constants_text.py:48
+#: ../textw/upgrade_text.py:254 ../loader/devices.c:232
+#: ../loader/loader.c:1026 ../loader/loader.c:3478 ../loader/net.c:897
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: ../gui.py:109 ../text.py:302 ../iw/partition_gui.py:509
+#: ../iw/partition_gui.py:667 ../iw/partition_gui.py:732
+#: ../iw/welcome_gui.py:100 ../textw/bootdisk_text.py:26
+#: ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:78
+#: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:254
+#: ../textw/upgrade_text.py:261 ../loader/devices.c:233
+#: ../loader/loader.c:3478 ../loader/net.c:897
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: ../gui.py:111 ../text.py:304 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400
+msgid "Retry"
+msgstr "Repetir"
+
+#: ../gui.py:112 ../text.py:305
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: ../gui.py:113 ../text.py:117 ../text.py:118 ../text.py:270 ../text.py:272
+#: ../text.py:306 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162
+#: ../iw/partition_gui.py:861 ../iw/partition_gui.py:1343
+#: ../textw/bootloader_text.py:202 ../textw/constants_text.py:40
+#: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165
+#: ../textw/userauth_text.py:76 ../textw/welcome_text.py:51
+#: ../textw/welcome_text.py:54 ../loader/devices.c:240 ../loader/loader.c:2816
+#: ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:104
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../gui.py:195 ../text.py:278
msgid ""
-"An exceptional condition has occured. This is most likely a bug. Please "
-"copy the full text of this exception and file a bug report at "
-"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla"
+"An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy "
+"the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file "
+"a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
+"bugzilla/"
msgstr ""
-"Ocorreu um erro. Provavelmente encontrou um 'bug'. Por favor copie o texto "
-"da excepção ocorrida e reporte um erro em http://bugzilla.redhat.com/bugzilla"
+"Ocorreu um erro não recuperável. Provavelmente encontrou um 'bug'. Por favor "
+"copie o texto da excepção ocorrida ou grave o relatório do erro para uma "
+"disquete. De seguida, reporte um erro no componente 'anaconda' em http://"
+"bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-#: ../gui.py:327 ../text.py:875
+#: ../gui.py:316 ../text.py:268
msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
@@ -179,782 +615,975 @@ msgstr ""
"Por favor insira uma disquete. Todo o conteúdo desta será apagado, por isso "
"escolha cuidadosamente a disquete."
-#: ../gui.py:419 ../gui.py:789
-msgid "Next"
-msgstr "Próximo"
-
-#: ../gui.py:420 ../gui.py:788 ../libfdisk/newtfsedit.c:1477
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1485 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93
-#: ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:585
-#: ../loader/loader.c:291 ../loader/loader.c:873 ../loader/loader.c:910
-#: ../loader/loader.c:1024 ../loader/loader.c:1116 ../loader/loader.c:1519
-#: ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:357
-#: ../loader/urls.c:155 ../loader/urls.c:375 ../rescue.py:132 ../text.py:61
-#: ../text.py:75 ../text.py:135 ../text.py:199 ../text.py:206 ../text.py:228
-#: ../text.py:231 ../text.py:311 ../text.py:356 ../text.py:359 ../text.py:416
-#: ../text.py:419 ../text.py:445 ../text.py:449 ../text.py:458 ../text.py:531
-#: ../text.py:533 ../text.py:543 ../text.py:545 ../textw/bootdisk_text.py:30
-#: ../textw/firewall_text.py:9 ../textw/lilo_text.py:34
-#: ../textw/lilo_text.py:108 ../textw/lilo_text.py:116
-#: ../textw/lilo_text.py:224 ../textw/mouse_text.py:27
-#: ../textw/mouse_text.py:28 ../textw/mouse_text.py:55
-#: ../textw/mouse_text.py:81 ../textw/network_text.py:102
-#: ../textw/network_text.py:161 ../textw/network_text.py:164
-#: ../textw/packages_text.py:55 ../textw/packages_text.py:236
-#: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/packages_text.py:353
-#: ../textw/partitioning_text.py:24 ../textw/partitioning_text.py:65
-#: ../textw/partitioning_text.py:156 ../textw/partitioning_text.py:220
-#: ../textw/partitioning_text.py:259 ../textw/partitioning_text.py:342
-#: ../textw/silo_text.py:26 ../textw/silo_text.py:99 ../textw/silo_text.py:206
-#: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/upgrade_text.py:68
-#: ../textw/upgrade_text.py:155 ../textw/upgrade_text.py:173
-#: ../textw/upgrade_text.py:176 ../textw/upgrade_text.py:190
-#: ../textw/upgrade_text.py:191 ../textw/upgrade_text.py:206
-#: ../textw/upgrade_text.py:209 ../textw/userauth_text.py:30
-#: ../textw/userauth_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:199
-#: ../textw/userauth_text.py:297
-msgid "Back"
-msgstr "Anterior"
-
-#: ../gui.py:421 ../gui.py:540 ../gui.py:791
-msgid "Release Notes"
-msgstr "Notas de Lançamento"
-
-#: ../gui.py:422 ../gui.py:794
-msgid "Show Help"
-msgstr "Mostrar Ajuda"
-
-#: ../gui.py:423 ../gui.py:793
-msgid "Hide Help"
-msgstr "Esconder Ajuda"
-
-#: ../gui.py:424 ../gui.py:792
-msgid "Finish"
-msgstr "Terminar"
-
-#: ../gui.py:427 ../gui.py:824
+#: ../gui.py:396 ../gui.py:776
msgid "Online Help"
-msgstr "Ajuda \"Online\""
+msgstr "Ajuda"
-#: ../gui.py:428 ../iw/language_gui.py:10 ../iw/language_support_gui.py:25
-#: ../text.py:69 ../text.py:970
+#: ../gui.py:397 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38
msgid "Language Selection"
msgstr "Seleccione a língua"
-#: ../gui.py:535 ../iw/firewall_gui.py:123 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1388
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1405
+#: ../gui.py:455 ../iw/firewall_gui.py:135
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../gui.py:571
+#: ../gui.py:460 ../gui.py:636
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Notas da Versão"
+
+#: ../gui.py:492
msgid "Unable to load file!"
-msgstr "Não consegui carregar ficheiro!"
+msgstr "Impossível carregar ficheiro!"
+
+#: ../gui.py:526
+msgid "Release notes are missing.\n"
+msgstr "As notas da versão não foram encontradas.\n"
+
+#: ../gui.py:632 ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26
+#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38
+#: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110
+#: ../textw/userauth_text.py:185 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:95
+#: ../loader/devices.c:240 ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634
+#: ../loader/loader.c:331 ../loader/loader.c:1026 ../loader/loader.c:1096
+#: ../loader/loader.c:1367 ../loader/loader.c:1463 ../loader/loader.c:1965
+#: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355
+#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419
+msgid "Back"
+msgstr "Anterior"
-#: ../gui.py:712
-msgid "Red Hat Linux Installer"
-msgstr "Instalação do Red Hat Linux"
+#: ../gui.py:634
+msgid "Next"
+msgstr "Próximo"
-#: ../gui.py:716
-msgid "Red Hat Linux Install Shell"
-msgstr "Instalador do Red Hat Linux"
+#: ../gui.py:638
+msgid "Show Help"
+msgstr "Mostrar a Ajuda"
-#: ../gui.py:727
-#, c-format
-msgid "Red Hat Linux Installer on %s"
-msgstr "Instalador do Red Hat Linux em %s"
+#: ../gui.py:640
+msgid "Hide Help"
+msgstr "Esconder a Ajuda"
-#: ../gui.py:728
-#, c-format
-msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
-msgstr "Instalador do Red Hat Linux em %s"
+#: ../gui.py:682
+#, python-format
+msgid "%s Installer"
+msgstr "Instalador do %s"
+
+#: ../gui.py:697
+#, python-format
+msgid "%s Installer on %s"
+msgstr "Instalador do %s em %s"
-#: ../gui.py:873
+#: ../gui.py:735
+msgid "Unable to load title bar"
+msgstr "Impossível carregar barra de título"
+
+#: ../gui.py:824
msgid "Install Window"
msgstr "Janela de Instalação"
-#: ../harddrive.py:174
-#, c-format
+#: ../harddrive.py:173
+#, python-format
msgid "Missing CD #%d, which is required for the install."
msgstr "Falta o CD #%d, o qual é necessário para a instalação."
-#: ../image.py:61
+#: ../image.py:60
msgid "Copying File"
msgstr "A Copiar Ficheiro"
-#: ../image.py:62
+#: ../image.py:61
msgid "Transferring install image to hard drive..."
msgstr "A transferir imagem de instalação para o disco rígido..."
-#: ../image.py:65
+#: ../image.py:64
msgid ""
"An error occured transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalação para o seu disco "
-"rígido. Provavelmente ficou seu espaço em disco."
+"rígido. Provavelmente ficou sem espaço em disco."
-#: ../image.py:118
+#: ../image.py:120
msgid "Change CDROM"
msgstr "Mudar CDROM"
-#: ../image.py:119
-#, c-format
+#: ../image.py:121
+#, python-format
msgid "Please insert disc %d to continue."
msgstr "Por favor insira o disco %d para continuar."
-#: ../image.py:136
+#: ../image.py:140
msgid "Wrong CDROM"
msgstr " CDROM Errado"
-#: ../image.py:137
+#: ../image.py:141
msgid "That's not the correct Red Hat CDROM."
msgstr "Este não é o CDROM Red Hat correcto."
-#: ../image.py:142
+#: ../image.py:146
msgid "The CDROM could not be mounted."
msgstr "Não foi possível montar CDROM."
-#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:237
-#: ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:335
-#: ../loader/devices.c:435 ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500
-#: ../loader/devices.c:532 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68
-#: ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:99 ../loader/lang.c:294
-#: ../loader/lang.c:585 ../loader/loader.c:291 ../loader/loader.c:520
-#: ../loader/loader.c:530 ../loader/loader.c:584 ../loader/loader.c:910
-#: ../loader/loader.c:969 ../loader/loader.c:1024 ../loader/loader.c:1116
-#: ../loader/loader.c:1194 ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1241
-#: ../loader/loader.c:1250 ../loader/loader.c:1281 ../loader/loader.c:1519
-#: ../loader/loader.c:2135 ../loader/loader.c:2165 ../loader/loader.c:2228
-#: ../loader/loader.c:2243 ../loader/loader.c:2455 ../loader/net.c:185
-#: ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:357 ../loader/net.c:687
-#: ../loader/net.c:720 ../loader/pcmcia.c:104 ../loader/pcmcia.c:114
-#: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/urls.c:155 ../loader/urls.c:233
-#: ../loader/urls.c:238 ../loader/urls.c:375 ../rescue.py:20 ../rescue.py:92
-#: ../rescue.py:110 ../rescue.py:126 ../text.py:135 ../text.py:174
-#: ../text.py:228 ../text.py:311 ../text.py:356 ../text.py:374 ../text.py:416
-#: ../text.py:445 ../text.py:531 ../text.py:543 ../text.py:572 ../text.py:593
-#: ../text.py:763 ../text.py:817 ../text.py:843 ../text.py:869 ../text.py:877
-#: ../text.py:892 ../text.py:1129 ../textw/bootdisk_text.py:52
-#: ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/firewall_text.py:9
-#: ../textw/firewall_text.py:126 ../textw/firewall_text.py:128
-#: ../textw/firewall_text.py:191 ../textw/lilo_text.py:33
-#: ../textw/lilo_text.py:108 ../textw/lilo_text.py:167
-#: ../textw/lilo_text.py:173 ../textw/mouse_text.py:55
-#: ../textw/network_text.py:102 ../textw/network_text.py:123
-#: ../textw/network_text.py:161 ../textw/packages_text.py:55
-#: ../textw/packages_text.py:89 ../textw/packages_text.py:236
-#: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/partitioning_text.py:259
-#: ../textw/partitioning_text.py:342 ../textw/partitioning_text.py:353
-#: ../textw/partitioning_text.py:361 ../textw/partitioning_text.py:368
-#: ../textw/silo_text.py:25 ../textw/silo_text.py:99
-#: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/upgrade_text.py:67
-#: ../textw/upgrade_text.py:173 ../textw/userauth_text.py:30
-#: ../textw/userauth_text.py:44 ../textw/userauth_text.py:49
-#: ../textw/userauth_text.py:84 ../textw/userauth_text.py:99
-#: ../textw/userauth_text.py:105 ../textw/userauth_text.py:111
-#: ../textw/userauth_text.py:119 ../textw/userauth_text.py:128
-#: ../textw/userauth_text.py:135 ../textw/userauth_text.py:199
-#: ../textw/userauth_text.py:297 ../xserver.py:34
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: ../installclass.py:28
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
-#: ../rescue.py:39
-msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n"
-msgstr "AVISO: não foi encontrada nenhum dispositivo de bloco válido.\n"
+#: ../monitor.py:155 ../mouse.py:183 ../videocard.py:152
+msgid "Unable to probe"
+msgstr "Impossível detectar"
-#: ../rescue.py:41
-msgid "ERROR: unknown error encountered reading partition tables.\n"
-msgstr "ERRO: erro desconhecido ao ler tabelas de partições.\n"
+#: ../mouse.py:276 ../xserver.py:44
+msgid "Mouse Not Detected"
+msgstr "Rato Não Detectado"
-#: ../rescue.py:89
-msgid "System to Rescue"
-msgstr "Sistema a Recuperar"
+#: ../mouse.py:277 ../xserver.py:45
+msgid ""
+"Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical "
+"installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse "
+"information. You may also use text mode installation which does not require "
+"a mouse."
+msgstr ""
+"O seu rato não foi automaticamente detectado. Para continuar no modo de "
+"instalação gráfico, continue para o próximo ecrã e insira as informações "
+"acerca do seu rato. Pode também efectuar a instalação em modo texto, a qual "
+"não necessita de rato."
-#: ../rescue.py:90 ../textw/upgrade_text.py:171
-msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
-msgstr "Em que partição está o directório root de sua máquina?"
+#: ../mouse.py:283 ../mouse.py:284 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52
+msgid "Use text mode"
+msgstr "Utilizar modo texto"
-#: ../iw/congrats_gui.py:13 ../iw/congrats_gui.py:62 ../rescue.py:92
-#: ../rescue.py:96 ../textw/upgrade_text.py:22 ../textw/upgrade_text.py:141
-msgid "Exit"
-msgstr "Sair"
+#: ../packages.py:38 ../iw/package_gui.py:30
+msgid "Proceed with upgrade?"
+msgstr "Continuar com a actualização?"
-#: ../rescue.py:106 ../rescue.py:121
-msgid "Rescue"
-msgstr "Recuperação"
+#: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:31
+msgid ""
+"The filesystems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
+"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Os sistemas de ficheiro da instalação de Linux que escolheu actualizar já "
+"foram montado. Não pode retroceder deste ponto. \n"
+"\n"
+
+#: ../packages.py:43 ../iw/package_gui.py:35
+msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
+msgstr "Quer continuar com a actualização?"
+
+#: ../packages.py:100
+msgid "Reading"
+msgstr "A ler"
+
+#: ../packages.py:100
+msgid "Reading package information..."
+msgstr "A ler informações sobre pacotes..."
+
+#: ../packages.py:157
+msgid "Dependency Check"
+msgstr "Verificação de Dependências"
+
+#: ../packages.py:158
+msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
+msgstr "A verificar as dependências dos pacotes seleccionados..."
+
+#: ../packages.py:223 ../packages.py:538
+msgid "Processing"
+msgstr "A processar"
+
+#: ../packages.py:224
+msgid "Preparing to install..."
+msgstr "Prestes a instalar..."
-#: ../rescue.py:107
+#: ../packages.py:264
+#, python-format
msgid ""
-"Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n"
+"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, "
+"or bad media. Press <return> to try again."
+msgstr ""
+"O ficheiro %s não pode ser aberto. Isto deve-se a um ficheiro em falta, um "
+"pacote estragado ou a erro no meio físico de distribuição. Carregue em "
+"<return> para tentar novamente."
+
+#: ../packages.py:286
+msgid "Error Installing Package"
+msgstr "Erro ao Instalar Pacotes"
+
+#: ../packages.py:287
+#, python-format
+msgid ""
+"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of "
+"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your "
+"install will be aborted. Please verify your media and try your install "
+"again.\n"
"\n"
-"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
-"exit from the shell."
+"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
-"O seu sistema foi montado em /mnt/sysimage.\n"
+"Ocorreu um erro ao instalar %s. Isto pode indicar um erro no CD, falta de "
+"espaço em disco e/ou problemas de hardware. Este erro é fatal e a "
+"instalação vai ser abortada. Por favor verifique os CDs e tente instalar "
+"novamente.\n"
"\n"
-"Carregue em <return> para obter uma 'shell'. O sistema será reiniciado "
-"automaticamente quando sair da 'shell'."
+"Carregue no botão OK para reiniciar o seu computador."
+
+#: ../packages.py:539
+msgid "Setting up RPM transaction..."
+msgstr "A preparar a transacção RPM..."
-#: ../rescue.py:122
+#: ../packages.py:576
+#, python-format
msgid ""
-"An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may "
-"be mounted under /mnt/sysimage.\n"
+"Upgrading %s packages\n"
"\n"
-"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
-"exit from the shell."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar montar parte ou a totalidade do seu sistema. Parte "
-"deste pode estar montado em /mnt/sysimage.\n"
+"A actualizar %s pacotes\n"
"\n"
-"Carregue em <return> para obter uma 'shell'. O sistema irá reiniciar-se "
-"automaticamente quando sair da 'shell'."
-#: ../rescue.py:128
-msgid "Rescue Mode"
-msgstr "Método de Recuperação"
+#: ../packages.py:578
+#, python-format
+msgid ""
+"Installing %s packages\n"
+"\n"
+msgstr "A instalar %s pacotes\n"
+
+#: ../packages.py:585
+#, python-format
+msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n"
+msgstr "A actualizar %s-%s-%s.\n"
-#: ../rescue.py:129
+#: ../packages.py:587
+#, python-format
+msgid "Installing %s-%s-%s.\n"
+msgstr "A instalar %s-%s-%s.\n"
+
+#: ../packages.py:603
+#, python-format
msgid ""
-"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
-"will reboot automatically when you exit from the shell."
+"\n"
+"\n"
+"The following packages were automatically\n"
+"selected to be installed:\n"
+"%s\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Não tem nenhuma partição de Linux. Carregue em return para obter uma "
-"'shell'. O sistema irá reiniciar-se automaticamente quando sair da 'shell'."
+"\n"
+"\n"
+"Os seguintes pacotes foram automaticamente\n"
+"seleccionados para instalação:\n"
+"%s\n"
+"\n"
-#: ../rescue.py:141
-msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory."
-msgstr "O seu sistema está montado na directoria /mnt/sysimage."
+#: ../packages.py:609
+msgid "Install Starting"
+msgstr "Início da Instalação"
-#. code to create dialog in gtk+
-#: ../iw/package_gui.py:490 ../libfdisk/fsedit.c:922 ../libfdisk/fsedit.c:929
-#: ../libfdisk/fsedit.c:936 ../libfdisk/fsedit.c:945 ../libfdisk/fsedit.c:972
-#: ../libfdisk/fsedit.c:985 ../libfdisk/fsedit.c:995 ../libfdisk/fsedit.c:1024
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1034 ../libfdisk/fsedit.c:1051
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1475 ../libfdisk/gnomefsedit.c:756
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:879
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:914 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1262
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1299 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1333
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1352 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1526
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1601 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1651
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1719 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1737
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2015 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2024
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2270 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2322 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2332
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2339 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2354
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2364 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2374
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2413 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2544
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 ../libfdisk/newtfsedit.c:170
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:347 ../libfdisk/newtfsedit.c:577
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:639 ../libfdisk/newtfsedit.c:672
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:698 ../libfdisk/newtfsedit.c:717
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:848 ../libfdisk/newtfsedit.c:1477
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1485 ../libfdisk/newtfsedit.c:1610
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1631 ../libfdisk/newtfsedit.c:1659
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1743 ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87
-#: ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:244 ../text.py:61 ../text.py:63
-#: ../text.py:199 ../text.py:458 ../textw/lilo_text.py:138
-#: ../textw/lilo_text.py:223 ../textw/mouse_text.py:27
-#: ../textw/partitioning_text.py:156 ../textw/partitioning_text.py:421
-#: ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:149
-#: ../textw/silo_text.py:205 ../textw/upgrade_text.py:22
-#: ../textw/upgrade_text.py:141 ../textw/upgrade_text.py:190
-msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
-
-#: ../text.py:70
-msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr "Que língua gostaria de utilizar durante o processo de instalação?"
+#: ../packages.py:610
+msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
+msgstr "A iniciar o processo de instalação, pode demorar vários minutos..."
-#: ../text.py:135
-msgid "Select All"
-msgstr "Escolher Todas"
+#: ../packages.py:655
+msgid ""
+"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Parece que não tem espaço em disco suficiente para instalar todos os pacotes "
+"que seleccionou. Precisa de mais espaço nas seguintes partições:\n"
-#: ../iw/language_support_gui.py:209 ../text.py:135
-msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar"
+#: ../packages.py:659 ../packages.py:679 ../iw/partition_gui.py:1562
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 ../textw/partition_text.py:986
+#: ../textw/upgrade_text.py:108
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Ponto de Montagem"
-#: ../text.py:137
-msgid "Choose the languages to be installed:"
-msgstr "Escolha as línguas a instalar:"
+#: ../packages.py:660
+msgid "Space Needed"
+msgstr "Espaço Necessário"
-#: ../text.py:141 ../text.py:1032
-msgid "Language Support"
-msgstr "Suporte a Línguas"
+#: ../packages.py:675
+msgid ""
+"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
+"selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Parece que não tem nodos de ficheiro suficientes para instalar os pacotes "
+"que seleccionou. Precisa de mais nodos de ficheiro nas seguintes partições:\n"
-#: ../text.py:172 ../textw/firewall_text.py:124 ../textw/firewall_text.py:189
-msgid "Invalid Choice"
-msgstr "Escolha Inválida"
+#: ../packages.py:680
+msgid "Nodes Needed"
+msgstr "Nodos Necessários"
-#: ../text.py:173
-msgid "You must select at least one language to install."
-msgstr "Escolha pelo menos uma língua a instalar."
+#: ../packages.py:686
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Espaço em Disco"
-#: ../text.py:201
-msgid "Default Language"
-msgstr "Escolha a Língua"
+#: ../packages.py:707
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Os seguintes pacotes estavam disponível nesta versão mas NÃO foram "
+"actualizados:\n"
-#: ../text.py:202
-msgid "Choose the default language: "
-msgstr "Escolha a língua por omissão: "
+#: ../packages.py:724
+msgid "Post Install"
+msgstr "Pós-Instalação"
-#: ../text.py:226 ../text.py:947 ../text.py:972
-msgid "Keyboard Selection"
-msgstr "Seleccione o teclado"
+#: ../packages.py:725
+msgid "Performing post install configuration..."
+msgstr "A executar a configuração pós-instalação..."
-#: ../text.py:227
-msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
-msgstr "Que tipo de teclado está ligado a este computador?"
+#: ../partitioning.py:171
+msgid "Foreign"
+msgstr "Estranha"
-#: ../text.py:287
-msgid "Upgrade Existing Installation"
-msgstr "Actualizar instalação actual"
+#: ../partitioning.py:355
+msgid ""
+"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
+"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
+msgstr ""
+"O ponto de montagem é inválido. Os pontos de montagem devem começar por '/', "
+"não podem terminar com '/' e só podem conter caracteres imprimíveis, sem "
+"espaços."
-#: ../text.py:309 ../text.py:975
-msgid "Installation Type"
-msgstr "Tipo de instalação"
+#: ../partitioning.py:363
+msgid "Please specify a mount point for this partition."
+msgstr "Por favor especifique onde montar esta partição."
-#: ../text.py:310
-msgid "What type of system would you like to install?"
-msgstr "Que tipo de sistema deseja instalar?"
+#: ../partitioning.py:382
+#, python-format
+msgid ""
+"The mount point %s is already in use, please choose a different mount point."
+msgstr ""
+"O ponto de montagem %s já está em uso. Por favor seleccione um ponto de "
+"montagem diferente."
-#: ../text.py:347 ../text.py:366
-msgid "Red Hat Linux"
-msgstr "Red Hat Linux"
+#: ../partitioning.py:439
+msgid ""
+"This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem."
+msgstr ""
+"Este ponto de montagem é inválido. Esta directoria deve estar no sistema de "
+"ficheiros raiz."
-#: ../text.py:348
+#: ../partitioning.py:444
+msgid "This mount point must be on a linux filesystem."
+msgstr "Este ponto de montagem deve estar num sistema de ficheiros Linux."
+
+#: ../partitioning.py:457
+#, python-format
msgid ""
-"Welcome to Red Hat Linux!\n"
-"\n"
-"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
-"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
-"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
-"\n"
-"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
-"purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
+"The size of the %s partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s "
+"MB."
msgstr ""
-"Bem-vindo ao Red Hat Linux!\n"
-"\n"
-"O processo de instalação é explicado detalhadamente no Guia de Instalação do "
-"Red Hat Linux disponível através da Red Hat. Se você tiver acesso a este "
-"manual, você deve ler a secção sobre instalação antes de continuar.\n"
-"\n"
-"Se você comprou o Red Hat Linux, certifique-se que registra a sua compra "
-"através do servidor www, http://www.redhat.com."
+"O tamanho da partição %s (tamanho = %s MB) excede o tamanho máximo de %s MB."
-#: ../text.py:367
+#: ../partitioning.py:464
+#, python-format
msgid ""
-"Welcome to the Red Hat Linux!\n"
-"\n"
-"You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure "
-"site-specific options of your computer.\n"
-"\n"
-"To exit without changing your setup select the Cancel button below."
+"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
+"of %s MB."
msgstr ""
-"Bem-vindo ao Red Hat Linux\n"
-"\n"
-"Entrou no modo de reconfiguração, que permite que configure opções "
-"\"site-specific\" do seu computador.\n"
-"\n"
-"Para sair sem alterar a sua configuração carregue no botão Cancelar agora."
+"O tamanho da partição pedida (tamanho = %s MB) excede o tamanho máximo de %s "
+"MB."
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:914 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2024
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 ../libfdisk/newtfsedit.c:578
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1698 ../loader/devices.c:238
-#: ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2228 ../loader/pcmcia.c:104
-#: ../text.py:374 ../text.py:377 ../text.py:763 ../text.py:764 ../text.py:877
-#: ../text.py:879 ../textw/lilo_text.py:139 ../textw/silo_text.py:136
-#: ../textw/silo_text.py:154 ../textw/userauth_text.py:63
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: ../partitioning.py:469
+#, python-format
+msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
+msgstr "O tamanho da partição pedida é negativo! (tamanho = %s MB)"
-#: ../text.py:414
-msgid "X probe results"
-msgstr "Resultado da busca"
+#: ../partitioning.py:473
+msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
+msgstr "As partições não podem começar antes do primeiro cilindro."
-#: ../text.py:434 ../text.py:454
-msgid "Unlisted Card"
-msgstr "Placa desconhecida"
+#: ../partitioning.py:476
+msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
+msgstr "As partições não podem terminar num cilindro negativo."
-#: ../text.py:442
-msgid "Video Card Selection"
-msgstr "Selecção da Placa Gráfica"
+#: ../partitioning.py:509
+msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
+msgstr "Nenhum membro num pedido RAID, ou nível RAID não especificado."
-#: ../text.py:443
-msgid "Which video card do you have?"
-msgstr "Qual é a placa gráfica que possui?"
+#: ../partitioning.py:527 ../partitioning.py:617
+msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
+msgstr "Partições de arranque só são permitidas em dispositivos RAID1."
-#: ../text.py:456
-msgid "X Server Selection"
-msgstr "Selecção do servidor X"
+#: ../partitioning.py:531
+#, python-format
+msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
+msgstr "Um dispositivo RAID do tipo %s necessita de pelo menos %s membros."
-#: ../text.py:456
-msgid "Choose a server"
-msgstr "Escolha um servidor"
+#: ../partitioning.py:537
+#, python-format
+msgid ""
+"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
+"will need to add members to the RAID device."
+msgstr ""
+"Este dispositivo RAID pode ter no máximo %s unidades de reserva. Para ter "
+"mais unidades de reserva, necessita de adicionar mais membros ao dispositivo "
+"RAID."
-#: ../text.py:527
-msgid "Installation to begin"
-msgstr "Instalar prestes a iniciar"
+#: ../partitioning.py:578
+#, python-format
+msgid ""
+"You have not defined a root partition (/), which is required for "
+"installation of %s to continue."
+msgstr ""
+"Não definiu um partição raiz (/), que é necessária para a instalação do %s "
+"continuar."
-#: ../iw/confirm_gui.py:45 ../text.py:528
+#: ../partitioning.py:581
+#, python-format
msgid ""
-"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
-"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
+"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
+"install %s."
msgstr ""
-"Um relatório completo da sua instalação ficará em /tmp/install.log após a "
-"reinicialização de seu sistema. Pode desejar manter este arquivo para "
-"referência futura."
+"A sua partição raiz tem menos do que 250 MB, o que significa que "
+"provavelmente é demasiado pequena para instalar o %s."
-#: ../text.py:539
-msgid "Upgrade to begin"
-msgstr "Actualização vai começar"
+#: ../partitioning.py:586
+msgid ""
+"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
+msgstr ""
+"Tem de criar uma partição /boot/efi do tipo FAT e com o tamanho de 50 MB."
-#: ../iw/confirm_gui.py:41 ../text.py:540
+#: ../partitioning.py:594
+#, python-format
msgid ""
-"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting "
-"your system. You may want to keep this file for later reference."
+"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
+"for a normal %s install."
msgstr ""
-"Um relatório completo da sua actualização ficará em /tmp/install.log após a "
-"reinicialização de seu sistema. Pode desejar manter este arquivo para "
-"referência futura."
+"A partição %s tem menos do que %s MB, o qual é um tamanho inferior ao "
+"recomendado para uma instalação normal de %s."
-#: ../text.py:559
+#: ../partitioning.py:621
msgid ""
-" <Return> to reboot "
-" "
+"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
+"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
-" <Return> para reiniciar "
+"Não especificou um partição de paginação ('swap'). Embora não seja "
+"necessária em todos os casos, a sua utilização aumenta significativamente a "
+"performance na maior parte das instalações. "
-#: ../text.py:561 ../text.py:584
-msgid "Complete"
-msgstr "Instalação Terminada com Sucesso"
+#: ../partitioning.py:625
+#, python-format
+msgid ""
+"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
+"supports 32 swap devices."
+msgstr ""
+"Especificou mais do que 32 dispositivos de paginação ('swap'). O kernel do %"
+"s suporta no máximo 32 dispositivos deste tipo."
-#: ../iw/congrats_gui.py:34 ../text.py:562
+#: ../partitioning.py:634
+#, python-format
msgid ""
-"Congratulations, installation is complete.\n"
-"\n"
-"Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the "
-"system reboots, or your system will rerun the install. For information on "
-"fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the "
-"Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n"
+"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
+"system. This could negatively impact performance."
+msgstr ""
+"Alocou menos espaço para paginação ('swap', %d MB) do que a memória da "
+"máquina (%d MB). Esta escolha pode acarretar consequências em termos de "
+"performance."
+
+#: ../partitioning.py:707
+#, python-format
+msgid ""
+"The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type for your "
+"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-"
+"initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
-"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
-"in the Red Hat Linux manuals."
+"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-"Parabéns, a instalação terminou com sucesso.\n"
+"A tabela de partições do dispositivo /dev/%s é de tipo um inesperado para a "
+"sua arquitectura. Para utilizar este disco para instalar o %s, este terá "
+"que ser reinicializado, o que provocará a perca de TODOS OS DADOS que ele "
+"contém.\n"
"\n"
-"Carregue em return para reinicializar o computador, e não se esqueça de "
-"retirar da \"drive\" a disquete ou CDROM que utilizou para arrancar, ou caso "
-"contrário\n"
-"o seu computador voltará a executar o instalador. Para obter informações "
-"sobre correcções disponíveis para esta versão do Red Hat Linux consulte a "
-"Errata disponível em http://www.redhat.com/errata.\n"
+"Que inicializar este disco?"
+
+#: ../partitioning.py:1336
+#, python-format
+msgid "Error mounting filesystem on %s: %s"
+msgstr "Erro ao montar sistema de ficheiro em %s: %s"
+
+#: ../partitioning.py:1456
+#, python-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it "
+"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
-"Informações sobre a configuração do seu sistema estão disponíveis nos "
-"manuais do Red Hat Linux."
+"Would you like to initialize this drive?"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler a tabela de partições do dispositivo %s. Para criar "
+"novas partições ela precisa ser inicializada, o que causará a perda de TODOS "
+"OS DADOS neste disco."
-#: ../text.py:580
+#: ../partitioning.py:1544
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "Nenhuma Drive Encontrada"
+
+#: ../partitioning.py:1545
msgid ""
-" <Return> to exit "
-" "
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
-" <Return> para sair "
-" "
+"Um erro ocorreu - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos "
+"sistemas de ficheiros. Por favor verifique o seu hardware para encontrar a "
+"causa deste problema."
-#: ../text.py:585
+#: ../partitioning.py:1633
msgid ""
-"Congratulations, configuration is complete.\n"
-"\n"
-" For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
-"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
+"You are about to delete a RAID device.\n"
"\n"
-"Information on further configuring your system is available at "
-"http://www.redhat.com/support/manuals/"
+"Are you sure?"
msgstr ""
-"Parabéns, a configuração está completa.\n"
+"Está prestes a apagar um dispositivo RAID.\n"
"\n"
-" Para obter informações sobre correcções disponíveis para esta versão do Red "
-"Hat Linux, consulte a Errata disponível em http://www.redhat.com.\n"
+"Tem a certeza?"
+
+#: ../partitioning.py:1636
+#, python-format
+msgid ""
+"You are about to delete the /dev/%s partition.\n"
+"\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Está prestes a apagar a partição /dev/%s.\n"
"\n"
-"Informações sobre a configuração do seu sistema estão disponíveis em\n"
-"http://www.redhat.com/support/manuals/"
+"Tem a certeza?"
-#: ../text.py:652
-msgid "Package Installation"
-msgstr "Instalação de Pacotes"
+#: ../partitioning.py:1640
+msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
+msgstr "Tem certeza que quer apagar esta partição?"
-#: ../text.py:654
-msgid "Name : "
-msgstr "Nome : "
+#: ../partitioning.py:1642
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Confirmar Remoção"
-#: ../text.py:655
-msgid "Size : "
-msgstr "Tamanho: "
+#: ../partitioning.py:1646
+msgid "Confirm Reset"
+msgstr "Confirmar Reiniciação"
-#: ../text.py:656
-msgid "Summary: "
-msgstr "Sumário: "
+#: ../partitioning.py:1647
+msgid ""
+"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgstr ""
+"Tem a certeza que quer reiniciar a tabela de partições para o seu estado "
+"original?"
-#: ../text.py:682
-msgid " Packages"
-msgstr " Pacotes"
+#: ../partitioning.py:1671
+msgid "the partition in use by the installer."
+msgstr "a partição utilizada pelo instalador."
-#: ../text.py:683
-msgid " Bytes"
-msgstr " Bytes"
+#: ../partitioning.py:1674
+msgid "a partition which is a member of a RAID array."
+msgstr "uma partição que é membro de um conjunto RAID."
-#: ../text.py:684
-msgid " Time"
-msgstr " Tempo"
+#: ../partitioning.py:1683 ../partitioning.py:1689 ../partitioning.py:1697
+#: ../partitioning.py:1708 ../partitioning.py:1715
+msgid "Unable To Remove"
+msgstr "Impossível Apagar"
-#: ../text.py:686
-msgid "Total :"
-msgstr "Total :"
+#: ../partitioning.py:1684
+msgid "You must first select a partition to remove."
+msgstr "Deve seleccionar primeiro a partição a apagar."
-#: ../text.py:693
-msgid "Completed: "
-msgstr "Concluído: "
+#: ../partitioning.py:1690
+msgid "You cannot remove free space."
+msgstr "Não pode remover espaço livre."
-#: ../text.py:703
-msgid "Remaining: "
-msgstr "Falta: "
+#: ../partitioning.py:1698
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot remove this partition, as it is an extended partition which "
+"contains %s"
+msgstr ""
+"Não pode apagar esta partição, uma vez que é uma partição extendida que "
+"contém %s"
-#: ../text.py:815
-msgid "Help not available"
-msgstr "Ajuda não disponível"
+#: ../partitioning.py:1709
+msgid ""
+"You cannot remove this partition, as it is holding the data for the hard "
+"drive install."
+msgstr ""
+"Não pode apagar esta partição, uma vez que é ela que contém os dados para a "
+"instalação a partir de disco rígido."
-#: ../text.py:816
-msgid "No help is available for this install."
-msgstr "Nenhuma ajuda disponível nesta instalação."
+#: ../partitioning.py:1716
+msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device."
+msgstr ""
+"Não pode apagar esta partição, uma vez que ela faz parte de um dispositivo "
+"RAID."
-#: ../text.py:874
-msgid "Save Crash Dump"
-msgstr "Gravar Informações do Estoiro"
+#: ../partitioning.py:1747 ../partitioning.py:1769
+msgid "Unable To Edit"
+msgstr "Impossível Editar"
+
+#: ../partitioning.py:1748
+msgid "You must select a partition to edit"
+msgstr "Deve escolher a partição a editar"
-#: ../text.py:885
+#: ../partitioning.py:1770
+#, python-format
msgid ""
-"An internal error occurred in the installation program. Please report this "
-"error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon as "
-"possible. The information on this failure may be saved to a floppy disk, and "
-"will help Red Hat in fixing the problem.\n"
-"\n"
+"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
+"contains %s"
msgstr ""
-"Ocorreu um erro interno no programa de instalação. Por favor comunique este "
-"este à Red Hat (através da página na web bugzilla.redhat.com) o mais "
-"depressa possível. Os dados deste erro podem ser gravados para uma disquete, "
-"e isso poderá ajudar a Red Hat a corrigir o problema.\n"
+"Não pode editar esta partição, uma vez que é uma partição extendida que "
+"contém %s"
-#: ../text.py:892 ../text.py:895
-msgid "Save"
-msgstr "Gravar"
+#: ../partitioning.py:1778
+msgid "Unable to Edit"
+msgstr "Impossível Editar"
-#: ../text.py:892 ../text.py:893
-msgid "Debug"
-msgstr "Depuração"
-
-#: ../text.py:903
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../partitioning.py:1779
+msgid "You cannot edit this partition as it is part of a RAID device"
+msgstr ""
+"Não pode editar esta partição, uma vez que ela faz parte de um dispositivo "
+"RAID."
-#: ../text.py:907
-msgid "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc."
-msgstr "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc."
+#: ../partitioning.py:1791
+msgid "Installation cannot continue."
+msgstr "O instalador não pode continuar."
-#: ../text.py:910
+#: ../partitioning.py:1792
msgid ""
-" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
+"The partitioning options you have chosen have already been activated. You "
+"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
+"with the installation process?"
msgstr ""
-" <F1> ajuda | <Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar "
+"As opções de particionamento que escolheu já foram activadas. Não pode "
+"voltar ao ecrã de edição de discos. Quer continuar com o processo de "
+"instalação?"
+
+#: ../partitioning.py:1815
+msgid "Low Memory"
+msgstr "Pouca memória"
-#: ../text.py:912
+#: ../partitioning.py:1816
msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
-"screen"
+"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
+"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
+"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar "
+"Como não tem muita memória na sua máquina, é necessário ligar a memória "
+"virtual imediatamente. Para o fazer temos que escrever a nova tabela de "
+"partições para o disco imediatamente. OK?"
-#: ../iw/welcome_gui.py:11 ../iw/welcome_gui.py:39 ../text.py:945
-#: ../text.py:974
-msgid "Welcome"
-msgstr "Bem vindo"
+#: ../partitioning.py:1837
+msgid "Format as Swap?"
+msgstr "Formatar para Paginação ('swap')?"
-#: ../text.py:949 ../text.py:1023
-msgid "Hostname Setup"
-msgstr "Configuração do Nome da Máquina"
+#: ../partitioning.py:1838
+#, python-format
+msgid ""
+"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
+"formatted as a Linux swap partition.\n"
+"\n"
+"Would you like to format this partition as a swap partition?"
+msgstr ""
+"O /dev/%s contém uma partição do tipo 0x82 (paginação de Linux), mas esta "
+"não parece estar formatada como uma partição de paginação ('swap').\n"
+"\n"
+"Deseja formatar esta partição para paginação?"
-#: ../text.py:951 ../text.py:1020
-msgid "Network Setup"
-msgstr "Configuração da Rede"
+#: ../partitioning.py:1857 ../partitioning.py:1875
+msgid "Format?"
+msgstr "Formatar?"
-#: ../iw/firewall_gui.py:12 ../text.py:953 ../text.py:1025
-#: ../textw/firewall_text.py:11
-msgid "Firewall Configuration"
-msgstr "Configuração de \"Firewall\""
+#: ../partitioning.py:1858
+msgid ""
+"You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy all "
+"data that was previously on it.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"Escolheu formatar uma partição já existente. Esta operação irá destruir "
+"todos os dados que esta contém.\n"
+"\n"
+"Tem certeza que quer fazer isso?"
+
+#: ../partitioning.py:1866
+msgid ""
+"You have chosen not to format a pre-existing partition which is being "
+"mounted under a system directory. Unless you have particular needs to "
+"preserve data on this partition, it is highly recommended you format this "
+"partition to guarantee the data formerly on the partition does not corrupt "
+"your new installation.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"Escolheu não formatar uma partição já existente, que será montada numa "
+"directoria de sistema. A não ser que tenha uma necessidade específica que o "
+"leve a querer manter os dados desta partição, é muitíssimo recomendado que a "
+"formate para garantir que o seu conteúdo actual não corrompe a nova "
+"instalação.\n"
+"\n"
+"Tem a certeza que quer fazer isto?"
-#: ../text.py:955 ../text.py:1034
-msgid "Language Default"
-msgstr "Língua por omissão"
+#: ../partitioning.py:1882
+msgid "Error with Partitioning"
+msgstr "Erro no Particionamento"
-#: ../text.py:957 ../text.py:1037
-msgid "Time Zone Setup"
-msgstr "Configuração do Fuso Horário"
+#: ../partitioning.py:1883
+#, python-format
+msgid ""
+"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
+"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Existem os seguintes erros críticos no esquema de particionamento "
+"seleccionado.\n"
+"Este erros têm que ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %"
+"s.\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../text.py:959 ../text.py:1039 ../textw/userauth_text.py:9
-msgid "Root Password"
-msgstr "Senha de Root"
+#: ../partitioning.py:1896
+msgid "Partitioning Warning"
+msgstr "Aviso do Particionamento"
-#: ../text.py:961 ../text.py:1041 ../textw/userauth_text.py:172
-msgid "User Account Setup"
-msgstr "Configuração de contas de utilizadores"
+#: ../partitioning.py:1897
+#, python-format
+msgid ""
+"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
+msgstr ""
+"Existem os seguinte comentários a fazer ao esquema de particionamento "
+"seleccionado.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Quer continuar com o esquema de particionamento seleccionado?"
-#: ../text.py:963 ../text.py:1043
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação"
+#: ../partitioning.py:1909 ../iw/partition_gui.py:586
+msgid ""
+"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
+"destroying all data."
+msgstr ""
+"As seguintes partições, existentes antes do início da instalação, foram "
+"seleccionadas para formatação, o que irá destruir todos os dados que estas "
+"contém."
-#: ../text.py:965
-msgid "Configuration Complete"
-msgstr "Configuração Completa"
+#: ../partitioning.py:1912 ../iw/partition_gui.py:589
+msgid ""
+"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
+"change these settings."
+msgstr ""
+"Escolha 'Sim' para continuar e formatar estas partições, ou 'Não' para "
+"voltar e alterar a selecção."
-#: ../text.py:983 ../textw/silo_text.py:28 ../textw/silo_text.py:101
-#: ../textw/silo_text.py:213
-msgid "SILO Configuration"
-msgstr "Configuração do SILO"
+#: ../partitioning.py:1918
+msgid "Format Warning"
+msgstr "Aviso da Formatação"
-#: ../text.py:989 ../textw/lilo_text.py:36 ../textw/lilo_text.py:105
-#: ../textw/lilo_text.py:232
-msgid "LILO Configuration"
-msgstr "Configuração do LILO"
+#: ../rescue.py:69 ../rescue.py:112 ../rescue.py:206
+msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
+msgstr "Quando terminar saía da consolo e o seu sistema será reiniciado."
-#: ../text.py:996
-msgid "Automatic Partition"
-msgstr "Particionamento Automático"
+#: ../rescue.py:96 ../rescue.py:160 ../rescue.py:168 ../rescue.py:185
+msgid "Rescue"
+msgstr "Recuperação"
-#: ../iw/lilo_gui.py:225 ../iw/lilo_gui.py:388 ../iw/silo_gui.py:127
-#: ../iw/silo_gui.py:280 ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 ../text.py:998
-#: ../text.py:1002 ../textw/upgrade_text.py:56
-msgid "Partition"
-msgstr "Partição"
+#: ../rescue.py:97
+msgid ""
+"The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux "
+"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage. You can then "
+"make any changes required to your system. If you want to proceed with this "
+"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your filesystems read-"
+"only instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n"
+"\n"
+"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
+"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"O ambiente de recuperação vai agora tentar procurar a sua instalação de Red "
+"Hat Linux e monta-la na directoria /mnt/sysimage. Pode então fazer todas as "
+"alterações ao sistema que necessite. Se desejar continuar com esta "
+"operação, carregue em 'Continuar'. Pode também escolher montar os sistemas "
+"de ficheiros apenas para leitura, em vez de para leitura e escrita, "
+"escolhendo 'Apenas para Leitura'.\n"
+"\n"
+"Se por alguma razão este processo falhar pode escolher 'Não Efectuar' e este "
+"passo não será efectuado e passará directamente para uma linha de comandos.\n"
+"\n"
-#: ../text.py:1000
-msgid "Manually Partition"
-msgstr "Particionamento Manual"
+#: ../rescue.py:107 ../loader/loader.c:1227 ../loader/loader.c:1235
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
-#: ../text.py:1004 ../textw/partitioning_text.py:334
-msgid "Root Filesystem Size"
-msgstr "Tamanho do sistema de ficheiros \"root\""
+#: ../rescue.py:107 ../rescue.py:116
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Apenas para Leitura"
-#: ../text.py:1006
-msgid "Swap"
-msgstr "Memória Virtual"
+#: ../rescue.py:107 ../rescue.py:109 ../textw/bootdisk_text.py:68
+#: ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36
+#: ../textw/upgrade_text.py:120 ../loader/loader.c:916 ../loader/loader.c:1293
+#: ../loader/loader.c:1295
+msgid "Skip"
+msgstr "Não Efectuar"
-#: ../text.py:1008 ../textw/partitioning_text.py:391
-#: ../textw/partitioning_text.py:411
-msgid "Boot Partition Warning"
-msgstr "Aviso da Partição de Arranque"
+#: ../rescue.py:139
+msgid "System to Rescue"
+msgstr "Sistema a Recuperar"
-#: ../text.py:1010
-msgid "Filesystem Formatting"
-msgstr "Formatando"
+#: ../rescue.py:140 ../textw/upgrade_text.py:211
+msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
+msgstr "Em que partição está o directório root de sua máquina?"
-#: ../iw/mouse_gui.py:56 ../text.py:1027 ../text.py:1029
-msgid "Mouse Configuration"
-msgstr "Configuração do Rato"
+#: ../rescue.py:142 ../rescue.py:146 ../iw/congrats_gui.py:29
+#: ../iw/congrats_gui.py:87
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
-#: ../text.py:1045
-msgid "Package Groups"
-msgstr "Grupos de Pacotes"
+#: ../rescue.py:161
+msgid ""
+"Your system had dirty filesystems which you chose not to mount. Press "
+"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
+"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr ""
+"O seu sistema tem sistema de ficheiros que não foram desmontados "
+"correctamente e que escolheu não montar. Carregue em <Enter> para obter uma "
+"'shell'. O sistema irá reiniciar-se automaticamente quando sair da 'shell'."
-#: ../text.py:1047 ../text.py:1076
-msgid "Individual Packages"
-msgstr "Pacotes Individuais"
+#: ../rescue.py:169
+msgid ""
+"Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n"
+"\n"
+"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
+"root environment, run the command:\n"
+"\n"
+"\tchroot /mnt/sysimage\n"
+"\n"
+"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr ""
+"O seu sistema foi montado em /mnt/sysimage.\n"
+"\n"
+"Carregue em <Enter> para obter uma 'shell'. Se quer fazer do seu sistema o "
+"ambiente raiz, execute o comando:\n"
+"\n"
+"\tchroot /mnt/sysimage\n"
+"\n"
+"O sistema será reiniciado automaticamente quando sair da 'shell'."
-#: ../text.py:1049 ../text.py:1077 ../textw/packages_text.py:304
-msgid "Package Dependencies"
-msgstr "Dependências dos Pacotes"
+#: ../rescue.py:186
+msgid ""
+"An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may "
+"be mounted under /mnt/sysimage.\n"
+"\n"
+"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
+"exit from the shell."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao tentar montar parte ou a totalidade do seu sistema. Parte "
+"deste pode estar montado em /mnt/sysimage.\n"
+"\n"
+"Carregue em <Enter> para obter uma 'shell'. O sistema irá reiniciar-se "
+"automaticamente quando sair da 'shell'."
-#: ../iw/xconfig_gui.py:846 ../text.py:1051 ../text.py:1059
-msgid "X Configuration"
-msgstr "Configuração do X"
+#: ../rescue.py:192
+msgid "Rescue Mode"
+msgstr "Método de Recuperação"
-#: ../text.py:1053
-msgid "Installation Begins"
-msgstr "Inicio da Instalação"
+#: ../rescue.py:193
+msgid ""
+"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
+"will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr ""
+"Não tem nenhuma partição de Linux. Carregue em <Enter> para obter uma "
+"'shell'. O sistema irá reiniciar-se automaticamente quando sair da 'shell'."
-#: ../text.py:1055
-msgid "Install System"
-msgstr "Instalar sistema"
+#: ../rescue.py:203
+msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory."
+msgstr "O seu sistema está montado na directoria /mnt/sysimage."
-#: ../text.py:1056 ../text.py:1058 ../text.py:1082 ../text.py:1084
-msgid "Boot Disk"
-msgstr "Disquete de Arranque"
+#: ../text.py:195
+msgid "Help not available"
+msgstr "Ajuda não disponível"
-#: ../text.py:1061
-msgid "Installation Complete"
-msgstr "Instalação Concluída"
+#: ../text.py:196
+msgid "No help is available for this step of the install."
+msgstr "Nenhuma ajuda disponível neste passo da instalação."
-#: ../text.py:1066
-msgid "Examine System"
-msgstr "Examinar Sistema"
+#: ../text.py:267
+msgid "Save Crash Dump"
+msgstr "Gravar Informações do Estoiro"
-#: ../text.py:1067
-msgid "System Swap Space"
-msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
+#: ../text.py:286 ../text.py:289
+msgid "Save"
+msgstr "Gravar"
-#: ../text.py:1074
-msgid "Customize Upgrade"
-msgstr "Personalizar Actualização"
+#: ../text.py:286 ../text.py:287
+msgid "Debug"
+msgstr "Depuração"
-#: ../text.py:1079
-msgid "Upgrade Begins"
-msgstr "Actualização Começou"
+#: ../text.py:321
+#, python-format
+msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc."
+msgstr "%s (C) 2001 Red Hat, Inc."
-#: ../text.py:1081
-msgid "Upgrade System"
-msgstr "Actualizar Sistema"
+#: ../text.py:324
+msgid ""
+" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
+msgstr ""
+" <F1> ajuda | <Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar "
-#: ../text.py:1085
-msgid "Upgrade Complete"
-msgstr "Actualização Concluída"
+#: ../text.py:326
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
+"screen"
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar "
-#: ../text.py:1126
+#: ../text.py:420
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: ../text.py:1127
+#: ../text.py:421
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr ""
"Não posso ir para o passo anterior a partir daqui. Vai ter que tentar "
"novamente."
-#: ../todo.py:740
-msgid "Creating boot disk..."
-msgstr "A criar disquete de arranque..."
-
-#: ../todo.py:759
-msgid "Reading"
-msgstr "A ler"
+#: ../upgrade.py:43
+msgid "Searching"
+msgstr "A procurar"
-#: ../todo.py:760
-msgid "Reading package information..."
-msgstr "A ler informações sobre pacotes..."
+#: ../upgrade.py:44
+#, python-format
+msgid "Searching for %s installations..."
+msgstr "A procurar instalações do %s..."
-#: ../todo.py:1057
-msgid "Dependency Check"
-msgstr "Verificação de Dependências"
+#: ../upgrade.py:77 ../upgrade.py:84
+msgid "Dirty Filesystems"
+msgstr "Sistema de ficheiros não preparados"
-#: ../todo.py:1058
-msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
-msgstr "A verificar as dependências dos pacotes seleccionados..."
+#: ../upgrade.py:78
+msgid ""
+"One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted "
+"cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be "
+"checked, and shut down cleanly to upgrade."
+msgstr ""
+"Um ou mais dos sistema de ficheiros do seu sistema Linux não foram "
+"desmontados correctamente. Por favor inicie a sua instalação de Linux, deixe "
+"que os sistemas de ficheiros sejam verificados, e desligue o sistema de "
+"forma correcta antes de tentar actualizá-lo."
-#: ../todo.py:1092 ../todo.py:1136 ../todo.py:1145 ../todo.py:1171
-#: ../todo.py:1301
-msgid "no suggestion"
-msgstr "sem sugestão"
+#: ../upgrade.py:85
+msgid ""
+"One or more filesystems for your Linux system was not unmounted cleanly. "
+"Would you like to mount them anyway?"
+msgstr ""
+"Um ou mais dos sistema de ficheiros do seu sistema Linux não foram "
+"desmontados correctamente. Quer montá-los de qualquer forma?"
-#: ../todo.py:1188 ../upgrade.py:99
-msgid "Dirty Filesystems"
-msgstr "Sistema de ficheiros não preparados"
+#: ../upgrade.py:225 ../upgrade.py:231
+msgid "Mount failed"
+msgstr "Montagem falhou"
-#: ../todo.py:1189
+#: ../upgrade.py:226
msgid ""
"One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system "
"cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
@@ -963,7 +1592,17 @@ msgstr ""
"sistema Linux não pode ser montado. Corrija este problema e tente novamente "
"a actualização."
-#: ../todo.py:1204
+#: ../upgrade.py:232
+msgid ""
+"One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab of your Linux system "
+"are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and try to "
+"upgrade again."
+msgstr ""
+"Um ou mais dos sistemas de ficheiros listados no ficheiro /etc/fstab do seu "
+"sistema Linux estão inconsistentes e não podem ser montados. Corrija este "
+"problema e tente novamente a actualização."
+
+#: ../upgrade.py:248
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
@@ -975,1294 +1614,1567 @@ msgstr ""
"simbólicas relativas e reinicie a actualização.\n"
"\n"
-#: ../todo.py:1223
+#: ../upgrade.py:259
+#, python-format
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s não encontrado"
+
+#: ../upgrade.py:281
msgid "Finding"
msgstr "A procurar"
-#: ../todo.py:1224
+#: ../upgrade.py:282
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "A procurar pacotes para actualizar..."
-#: ../todo.py:1239
+#: ../upgrade.py:312
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
-msgstr ""
-"Reconstrução da base de dados de RPMs falhou. Falta de espaço em disco?"
+msgstr "Reconstrução da base de dados RPM falhou. Falta de espaço em disco?"
-#: ../todo.py:1252
+#: ../upgrade.py:324
msgid "An error occured when finding the packages to upgrade."
msgstr "Ocorreu um erro ao procurar pacotes para actualizar."
-#: ../todo.py:1537
-msgid "Processing"
-msgstr "A processar"
-
-#: ../todo.py:1538
-msgid "Preparing to install..."
-msgstr "A preparar para instalar..."
-
-#: ../todo.py:1572
-#, c-format
+#: ../upgrade.py:379
msgid ""
-"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, "
-"or bad media. Press <return> to try again."
+"This system appears to have third party packages installed that overlap with "
+"packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, "
+"continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly "
+"or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade "
+"process?"
msgstr ""
-"O ficheiro %s não pode ser aberto. Isto deve-se a um ficheiro em falta, um "
-"pacote estragado ou a erro no meio físico de distribuição. Carregue em "
-"<return> para tentar novamente."
-
-#: ../todo.py:1826
-#, c-format
-msgid "Upgrading %s.\n"
-msgstr "A actualizar %s.\n"
-
-#: ../todo.py:1828
-#, c-format
-msgid "Installing %s.\n"
-msgstr "A instalar %s.\n"
+"Este sistema parece ter instalados pacotes de terceiros que sobrepõe os "
+"pacotes incluídos com o Red Hat Linux. Devido a esta sobreposição, o "
+"processo de actualização pode fazer com que deixem de funcionar ou causar "
+"outras instabilidades no sistema. Deseja continuar com a actualização?"
-#: ../todo.py:1873
+#: ../upgrade.py:398
msgid ""
-"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
-"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
-"\n"
+"This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that "
+"this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may "
+"leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade "
+"process?"
msgstr ""
-"Parece que não tem espaço em disco suficiente para instalar todos os pacotes "
-"que seleccionou. Precisa de mais espaço nas seguintes partições:\n"
+"O seu sistema não tem o ficheiro /etc/redhat-release. É possível que ele não "
+"seja um sistema Red Hat Linux. Se o processo de actualização continuar o "
+"sistema pode ficar um estado não utilizável. Deseja continuar com a "
+"actualização?"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3132
-#: ../textw/upgrade_text.py:55 ../todo.py:1876 ../todo.py:1894
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Ponto de Montagem"
-
-#: ../todo.py:1876
-msgid "Space Needed"
-msgstr "Espaço Necessário"
-
-#: ../todo.py:1891
-msgid ""
-"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
-"selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Parece que não tem nodos de ficheiro suficientes para instalar os pacotes "
-"que seleccionou. Precisa de mais nodos de ficheiro nas seguintes partições:\n"
-
-#: ../todo.py:1894
-msgid "Nodes Needed"
-msgstr "Nodos Necessários"
+#: ../videocard.py:483
+msgid "Unknown Card"
+msgstr "Placa Desconhecida"
-#: ../todo.py:1900
-msgid "Disk Space"
-msgstr "Espaço em Disco"
-
-#: ../todo.py:1935
-msgid "Post Install"
-msgstr "Pós-Instalação"
-
-#: ../todo.py:1936
-msgid "Performing post install configuration..."
-msgstr "A executar a configuração pós-instalação..."
-
-#: ../todo.py:2075
-msgid ""
-"An error occured while installing the bootloader.\n"
-"\n"
-"We HIGHLY recommend you make a recovery boot floppy when prompted, otherwise "
-"you may not be able to reboot into Red Hat Linux.\n"
-"\n"
-"The error reported was:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao instalar o carregador de sistema.\n"
-"\n"
-"É ALTAMENTE recomendado que faço uma disquete de recuperação quando lhe for "
-"dada a oportunidade; de outro modo, pode não conseguir arrancar o Red Hat "
-"Linux.\n"
-"\n"
-"O erro foi:\n"
-"\n"
-
-#: ../todo.py:2081
-msgid "Bootloader Errors"
-msgstr "Erro do Carregador de Sistema"
-
-#: ../upgrade.py:13
-msgid "Searching"
-msgstr "A procurar"
-
-#: ../upgrade.py:14
-msgid "Searching for Red Hat Linux installations..."
-msgstr "A procurar instalações de Red Hat Linux..."
-
-#: ../upgrade.py:25 ../upgrade.py:53
-#, c-format
-msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s"
-msgstr "Erro ao montar sistema de ficheiro ext2 em %s: %s"
-
-#: ../upgrade.py:100
-msgid ""
-"One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted "
-"cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be "
-"checked, and shut down cleanly to upgrade."
-msgstr ""
-"Um ou mais dos sistema de ficheiros do seu sistema Linux não foram "
-"desmontados correctamente. Por favor inicie a sua instalação de Linux, deixe "
-"que os sistemas de ficheiros sejam verificados, e desligue o sistema de "
-"forma correcta antes de tentar actualizá-lo."
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:12 ../xf86config.py:933
+#: ../xf86config.py:881 ../textw/xconfig_text.py:488
msgid "Video Card"
msgstr "Placa Gráfica"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:14 ../xf86config.py:935
+#: ../xf86config.py:883
msgid "Video Ram"
msgstr "Memória Vídeo"
-#: ../xf86config.py:938
+#: ../xf86config.py:886
msgid "X server"
msgstr "Servidor X"
-#: ../xf86config.py:941
+#: ../xf86config.py:889
msgid "Unable to detect video card"
msgstr "Não consegui detectar placa gráfica"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:13 ../xf86config.py:948 ../xf86config.py:950
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
-
-#: ../xf86config.py:950
-msgid "Plug and Play Monitor"
-msgstr "Monitor \"Plug and Play\""
-
-#: ../xf86config.py:952
-msgid "Horizontal frequency range"
-msgstr "Gama de frequências horizontais"
+#: ../xserver.py:101
+msgid "Attempting to start framebuffer based X server"
+msgstr "A tentar iniciar servidor X baseado no 'framebuffer'"
-#: ../xf86config.py:954
-msgid "Vertical frequency range"
-msgstr "Gama de frequências verticais"
+#: ../xserver.py:109
+msgid "Attempting to start native X server"
+msgstr "A tentar iniciar servidor X nativo"
-#: ../xserver.py:27
-msgid "Mouse Not Detected"
-msgstr "Rato Não Detectado"
-
-#: ../xserver.py:28
-msgid ""
-"Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical "
-"installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse "
-"information. You may also use text mode installation which does not require "
-"a mouse."
-msgstr ""
-"O seu rato não foi automaticamente detectado. Para continuar no modo de "
-"instalação gráfico, continue para o próximo ecrã e insira as informações "
-"acerca do seu rato. Pode também efectuar a instalação em modo texto, a qual "
-"não necessita de rato."
+#: ../xserver.py:117
+msgid "Attempting to start VGA16 X server"
+msgstr "A tentar iniciar servidor X VGA16"
-#: ../xserver.py:34 ../xserver.py:35
-msgid "Use text mode"
-msgstr "Utilizar modo texto"
+#: ../xserver.py:170
+msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
+msgstr "À espera que o servidor X arranque... registo situado em /tmp/X.log\n"
-#: ../xserver.py:69
-msgid "Probing for mouse type..."
-msgstr "A detectar o tipo de rato..."
+#: ../xserver.py:197
+msgid " X server started successfully."
+msgstr " O servidor X arrancou."
-#: ../iw/account_gui.py:15
+#: ../iw/account_gui.py:26
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuração de Contas"
-#: ../iw/account_gui.py:39
+#: ../iw/account_gui.py:49
msgid "Root password accepted."
msgstr "Senha de root aceite."
-#: ../iw/account_gui.py:42
-msgid "Please enter root password."
-msgstr "Por favor insira senha root."
-
-#: ../iw/account_gui.py:44
+#: ../iw/account_gui.py:54
msgid "Root password is too short."
msgstr "A senha de root é demasiado curta."
-#: ../iw/account_gui.py:46
+#: ../iw/account_gui.py:56
msgid "Root passwords do not match."
msgstr "A senha de root não é a mesma."
-#: ../iw/account_gui.py:59
+#: ../iw/account_gui.py:68
msgid "User password accepted."
msgstr "Senha do utilizador aceite."
-#: ../iw/account_gui.py:64
+#: ../iw/account_gui.py:75
msgid "Root account can not be added here."
msgstr "A conta root não pode ser adicionada aqui."
-#: ../iw/account_gui.py:66
+#: ../iw/account_gui.py:77
msgid "Please enter user password."
msgstr "Por favor insira senha do utilizador."
-#: ../iw/account_gui.py:68
+#: ../iw/account_gui.py:79
msgid "User password is too short."
msgstr "A senha do utilizador é demasiado curta."
-#: ../iw/account_gui.py:70
+#: ../iw/account_gui.py:81
msgid "User passwords do not match."
msgstr "A senha do utilizador não é a mesma."
+#: ../iw/account_gui.py:148
+msgid "Add a New User"
+msgstr "Adicionar um Novo Utilizador"
+
+#: ../iw/account_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:92
+msgid "Edit User"
+msgstr "Editar Utilizador"
+
+#: ../iw/account_gui.py:183
+msgid "User Name:"
+msgstr "Nome do Utilizador:"
+
+#: ../iw/account_gui.py:185
+msgid "Full Name:"
+msgstr "Nome Completo:"
+
+#: ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87
+#: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91
+#: ../textw/bootloader_text.py:397
+msgid "Confirm:"
+msgstr "Confirme:"
+
#: ../iw/account_gui.py:192
+msgid "Please enter user name"
+msgstr "Por favor insira o nome do utilizador"
+
+#: ../iw/account_gui.py:273
+msgid "Enter the password for the root user (administrator) of this system."
+msgstr "Insira a senha para utilizador root (administrador) deste sistema."
+
+#: ../iw/account_gui.py:289
msgid "Root Password: "
msgstr "Senha de Root:"
-#: ../iw/account_gui.py:195
+#: ../iw/account_gui.py:292
msgid "Confirm: "
msgstr "Confirme: "
-#: ../iw/account_gui.py:256 ../iw/account_gui.py:305
+#: ../iw/account_gui.py:326
msgid "Account Name"
msgstr "Nome da Conta"
-#: ../iw/account_gui.py:260 ../textw/userauth_text.py:81
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
-
-#: ../iw/account_gui.py:264 ../textw/userauth_text.py:82
-msgid "Password (confirm)"
-msgstr "Senha (de novo)"
-
-#: ../iw/account_gui.py:275 ../iw/account_gui.py:305
-#: ../textw/userauth_text.py:83 ../textw/userauth_text.py:184
+#: ../iw/account_gui.py:326 ../textw/userauth_text.py:103
+#: ../textw/userauth_text.py:204
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"
-#: ../iw/account_gui.py:284 ../libfdisk/newtfsedit.c:1483
-#: ../textw/userauth_text.py:198
+#: ../iw/account_gui.py:333 ../textw/userauth_text.py:218
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
-#: ../iw/account_gui.py:286 ../libfdisk/newtfsedit.c:1476
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1484 ../textw/lilo_text.py:223
-#: ../textw/partitioning_text.py:64 ../textw/silo_text.py:205
-#: ../textw/silo_text.py:227 ../textw/userauth_text.py:199
+#: ../iw/account_gui.py:335 ../textw/bootloader_text.py:281
+#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:990
+#: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238
+#: ../textw/userauth_text.py:219
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../iw/account_gui.py:288 ../libfdisk/newtfsedit.c:1484
-#: ../textw/userauth_text.py:198
+#: ../iw/account_gui.py:338 ../textw/partition_text.py:990
+#: ../textw/userauth_text.py:218
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
-#: ../iw/account_gui.py:290
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
+#: ../iw/account_gui.py:358
+msgid ""
+"Additional accounts can be created for other users of this system. Such "
+"accounts could be for a personal login account, or for other non-"
+"administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to "
+"enter additional user accounts."
+msgstr ""
+"Podem ser criadas contas adicionais para outros utilizadores deste sistema. "
+"Estas contas podem ser utilizadas para uso pessoal, ou por outros "
+"utilizadores não-administrativos que necessitam de utilizar o sistema. "
+"Utilize o botão 'Adicionar' para adicionar utilizadores."
-#: ../iw/auth_gui.py:11 ../textw/userauth_text.py:299
+#: ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Configuração da Autenticação"
-#: ../iw/auth_gui.py:78
+#: ../iw/auth_gui.py:97
msgid "Enable MD5 passwords"
msgstr "Activar senhas MD5"
-#: ../iw/auth_gui.py:79
+#: ../iw/auth_gui.py:98
msgid "Enable shadow passwords"
msgstr "Activar senhas \"shadow\""
-#: ../iw/auth_gui.py:82 ../textw/userauth_text.py:308
+#: ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:328
msgid "Enable NIS"
msgstr "Activar NIS"
-#: ../iw/auth_gui.py:83
+#: ../iw/auth_gui.py:102
msgid "Use broadcast to find NIS server"
msgstr "Utilizar \"broadcast\" para encontrar servidor NIS"
-#: ../iw/auth_gui.py:95
+#: ../iw/auth_gui.py:114
msgid "NIS Domain: "
msgstr "Domínio NIS: "
-#: ../iw/auth_gui.py:97
+#: ../iw/auth_gui.py:116
msgid "NIS Server: "
msgstr "Servidor NIS: "
-#: ../iw/auth_gui.py:136 ../textw/userauth_text.py:342
+#: ../iw/auth_gui.py:139 ../textw/userauth_text.py:362
msgid "Enable LDAP"
msgstr "Activar LDAP"
-#: ../iw/auth_gui.py:139
+#: ../iw/auth_gui.py:142
msgid "Use TLS lookups"
msgstr "Utilizar pesquisas TLS"
-#: ../iw/auth_gui.py:140 ../textw/userauth_text.py:348
+#: ../iw/auth_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:368
msgid "LDAP Server:"
msgstr "Servidor LDAP:"
-#: ../iw/auth_gui.py:142 ../textw/userauth_text.py:350
+#: ../iw/auth_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:370
msgid "LDAP Base DN:"
-msgstr "DN Base de LDAP:"
+msgstr "DN base de LDAP:"
-#: ../iw/auth_gui.py:173 ../textw/userauth_text.py:371
+#: ../iw/auth_gui.py:172 ../textw/userauth_text.py:391
msgid "Enable Kerberos"
msgstr "Activar Kerberos"
-#: ../iw/auth_gui.py:177 ../textw/userauth_text.py:378
+#: ../iw/auth_gui.py:176 ../textw/userauth_text.py:398
msgid "Realm:"
msgstr "Reino:"
-#: ../iw/auth_gui.py:179 ../textw/userauth_text.py:380
+#: ../iw/auth_gui.py:178 ../textw/userauth_text.py:400
msgid "KDC:"
msgstr "KDC:"
-#: ../iw/auth_gui.py:181 ../textw/userauth_text.py:382
+#: ../iw/auth_gui.py:180 ../textw/userauth_text.py:402
msgid "Admin Server:"
msgstr "Servidor Admin:"
-#: ../iw/bootdisk_gui.py:11
-msgid "Bootdisk Creation"
-msgstr "Disquete de Arranque"
+#: ../iw/auth_gui.py:208
+msgid "Enable SMB Authentication"
+msgstr "Activar autenticação SMB"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:211
+msgid "SMB Server:"
+msgstr "Servidor SMB:"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:213
+msgid "SMB Workgroup:"
+msgstr "Grupo de trabalho SMB:"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:240
+msgid "NIS"
+msgstr "NIS"
-#: ../iw/bootdisk_gui.py:58
+#: ../iw/auth_gui.py:241
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:242
+msgid "Kerberos 5"
+msgstr "Kerberos 5"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:243
+msgid "SMB"
+msgstr "SMB"
+
+#: ../iw/bootdisk_gui.py:23
+msgid "Boot Disk Creation"
+msgstr "Criação da Disquete de Arranque"
+
+#: ../iw/bootdisk_gui.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:75
+#, python-format
msgid ""
-"Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the "
-"first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of "
-"the boot disk."
+"The boot disk allows you to boot your %s system from a floppy diskette.\n"
+"\n"
+"Please remove any diskettes from the floppy drive and insert a blank "
+"diskette. All data will be ERASED during creation of the boot disk."
msgstr ""
-"Retire a disquete de instalação (se utilizada) e insira uma disquete vazia "
-"na primeira drive de disquetes. Todos os dados neste disquete serão apagados "
-"ao criar o disquete de arranque."
+"A disquete de arranque permite-lhe iniciar o seu sistema %s a partir de uma "
+"disquete.\n"
+"\n"
+"Por favor insira uma disquete sem dados na unidade. Todos os dados da "
+"disquete serão APAGADOS durante a criação da disquete de arranque."
-#: ../iw/bootdisk_gui.py:62 ../textw/bootdisk_text.py:70
+#: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:84
msgid ""
-"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
-"a formatted floppy in the first floppy drive."
+"\n"
+"\n"
+"A boot disk is REQUIRED to boot a partitionless install."
msgstr ""
-"Um erro ocorreu ao fazer a disquete de arranque. Verifique que está uma "
-"disquete formatada na primeira drive de disquetes."
+"\n"
+"\n"
+"Uma disquete de arranque é NECESSÁRIA para iniciar uma instalação sem "
+"particionamento."
#: ../iw/bootdisk_gui.py:69
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr "Não criar a disquete de arranque"
-#: ../iw/confirm_gui.py:13
-msgid "About to Upgrade"
-msgstr "Prestes a Actualizar"
+#: ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
+#: ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168
+#: ../textw/bootloader_text.py:290 ../textw/bootloader_text.py:379
+msgid "Boot Loader Configuration"
+msgstr "Configuração do Gestor de Arranque"
+
+#: ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:134
+msgid ""
+"Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS "
+"can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create "
+"a boot disk when asked later in the install process.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
+msgstr ""
+"Se forçar a utilização do modo LBA32 no seu gestor de arranque e a BIOS do "
+"seu computador não o suportar, pode não conseguir iniciar o sistema "
+"operativo. É bastante recomendada a criação de uma disquete de arranque "
+"quando lhe for dada a oportunidade, mais adiante neste processo de "
+"instalação.\n"
+"\n"
+"Quer continuar e forçar o modo LBA32?"
+
+#: ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:435
+#: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
+#: ../textw/upgrade_text.py:109
+msgid "Partition"
+msgstr "Partição"
-#: ../iw/confirm_gui.py:16
+#: ../iw/bootloader_gui.py:248 ../iw/bootloader_gui.py:436
+#: ../iw/partition_gui.py:1562 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
+#: ../textw/partition_text.py:986
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../iw/bootloader_gui.py:308
+msgid "Install Boot Loader record on:"
+msgstr "Instalar gestor de arranque no:"
+
+#: ../iw/bootloader_gui.py:329
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr "Parâmetros do Kernel"
+
+#: ../iw/bootloader_gui.py:340 ../textw/bootloader_text.py:111
+msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
+msgstr "Forçar utilização de LBA32 (não é normalmente necessário)"
+
+#: ../iw/bootloader_gui.py:349
+msgid ""
+"Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the "
+"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current "
+"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
+msgstr ""
+"Por favor seleccione o gestor de arranque que o seu computador irá utilizar. "
+"O GRUB é o gestor de arranque seleccionado por omissão. Se não desejar "
+"sobrepor o seu actual gestor de arranque, seleccione \"Não instalar um "
+"gestor de arranque\" "
+
+#: ../iw/bootloader_gui.py:356 ../iw/silo_gui.py:263
+#: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:207
+#: ../textw/xconfig_text.py:389 ../textw/xconfig_text.py:396
+#: ../textw/xconfig_text.py:492 ../textw/xconfig_text.py:493
+#: ../textw/xconfig_text.py:512 ../textw/xconfig_text.py:513
+msgid "Default"
+msgstr "Por omissão"
+
+#: ../iw/bootloader_gui.py:356 ../iw/mouse_gui.py:159
+#: ../iw/partition_gui.py:1561 ../iw/silo_gui.py:263
+#: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:266
+#: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:986
+#: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: ../iw/bootloader_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263
+#: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:207
+msgid "Partition type"
+msgstr "Tipo da partição"
+
+#: ../iw/bootloader_gui.py:357 ../iw/bootloader_gui.py:446
+#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:197
+#: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:143
+#: ../textw/silo_text.py:207
+msgid "Boot label"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../iw/bootloader_gui.py:361
+msgid "Use GRUB as the boot loader"
+msgstr "Utilizar o GRUB como gestor de arranque"
+
+#: ../iw/bootloader_gui.py:362
+msgid "Use LILO as the boot loader"
+msgstr "Utilizar o LILO como gestor de arranque"
+
+#: ../iw/bootloader_gui.py:363
+msgid "Do not install a boot loader"
+msgstr "Não instalar um gestor de arranque"
+
+#: ../iw/bootloader_gui.py:443 ../iw/silo_gui.py:294
+msgid "Default boot image"
+msgstr "Imagem de arranque por omissão"
+
+#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:24
+msgid "Boot Loader Password Configuration"
+msgstr "Configuração da Senha do Gestor de Arranque"
+
+#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:437
+msgid ""
+"Your boot loader password is less than six characters. We recommend a "
+"longer boot loader password.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue with this password?"
+msgstr ""
+"A senha do gestor de arranque tem menos do que seis caracteres. Recomendamos "
+"uma senha mais longa.\n"
+"\n"
+"Quer continuar esta senha?"
+
+#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:54
+msgid "Password accepted."
+msgstr "Senha aceite."
+
+#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:59
+msgid "Password is too short."
+msgstr "A senha é demasiado curta."
+
+#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:61
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "As senhas não coincidem."
+
+#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:374
+msgid ""
+"A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the "
+"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
+"not necessary for more casual users."
+msgstr ""
+"Uma senha no gestor de arranque impede que os utilizadores passem opções "
+"arbitrárias ao kernel. Para uma segurança mais elevada, recomendamos que "
+"insira uma senha, mas isto não é necessário para utilizadores mais casuais."
+
+#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:84
+msgid "Use a GRUB Password?"
+msgstr "Utilizar uma senha no GRUB?"
+
+#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:109
+msgid "Please enter password"
+msgstr "Por favor insira a senha"
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:55
msgid "About to Install"
msgstr "Prestes a Instalar"
-#: ../iw/confirm_gui.py:34
-msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux."
-msgstr "Carregue em próximo para começar a actualizar o Red Hat Linux."
+#: ../iw/confirm_gui.py:60
+#, python-format
+msgid "Click next to begin installation of %s."
+msgstr "Carregue em próximo para começar a instalar o %s."
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:61
+msgid ""
+"A complete log of your installation will be in /root/install.log after "
+"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A "
+"kickstart file representing the choices you have made will be in /root/"
+"anaconda-ks.cfg."
+msgstr ""
+"Um relatório completo da sua instalação ficará em /root/install.log após a "
+"reinicialização de seu sistema. Pode desejar manter este ficheiro para "
+"referência futura. Será também criado em /root/anaconda-ks.cfg um ficheiro "
+"kickstart com as escolhas que efectuou."
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:68
+msgid "About to Upgrade"
+msgstr "Prestes a Actualizar"
-#: ../iw/confirm_gui.py:36
-msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
-msgstr "Carregue em próximo para começar a instalar o Red Hat Linux."
+#: ../iw/confirm_gui.py:73
+#, python-format
+msgid "Click next to begin upgrade of %s."
+msgstr "Carregue em próximo para começar a actualizar o %s."
-#: ../iw/congrats_gui.py:11 ../iw/congrats_gui.py:60
+#: ../iw/confirm_gui.py:74 ../textw/confirm_text.py:33
+msgid ""
+"A complete log of your upgrade will be in /root/upgrade.log after rebooting "
+"your system. You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"Um relatório completo da sua actualização ficará em /root/install.log após a "
+"reinicialização de seu sistema. Pode desejar manter este ficheiro para "
+"referência futura."
+
+#: ../iw/congrats_gui.py:23 ../iw/congrats_gui.py:85
msgid "Congratulations"
msgstr "Parabéns"
-#: ../iw/congrats_gui.py:83
+#: ../iw/congrats_gui.py:48 ../textw/complete_text.py:30
+#, python-format
+msgid ""
+"If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it before "
+"you press <Enter> to reboot.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Se criou uma disquete de arranque para o seu sistema %s, insira-a antes de "
+"carregar em <Enter> para reiniciar a máquina.\n"
+
+#: ../iw/congrats_gui.py:56
+#, python-format
+msgid ""
+"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
+"\n"
+"Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
+"press <Enter> to reboot your system. \n"
+"\n"
+"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
+"com/errata.\n"
+"\n"
+"Information on using and configuring your system is available in the %s "
+"manuals at http://www.redhat.com/docs."
+msgstr ""
+"Parabéns, a instalação do %s está completa.\n"
+"\n"
+"Se utilizou alguma disquete no processo de instalação, retire-a da unidade "
+"de leitura e carregue na tecla <Enter> para reiniciar o computador.\n"
+"\n"
+"%sPara obter informações sobre as correcções disponíveis, consulte http://"
+"www.redhat.com/errata.\n"
+"\n"
+"Informações sobre a configuração do seu sistema estão disponíveis nos "
+"manuais do %s disponíveis em http://www.redhat.com/docs"
+
+#: ../iw/congrats_gui.py:104
+#, python-format
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
-"For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
-"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
+"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
+"com/errata.\n"
"\n"
-"Information on further configuring your system is available in the Official "
-"Red Hat Linux Manuals available at http://www.redhat.com/support/manuals/."
+"Information on using and configuring your system is available in the %s "
+"manuals at http://www.redhat.com/docs."
msgstr ""
"Parabéns, a configuração está completa.\n"
"\n"
-" Para obter informações sobre correcções disponíveis para esta versão do Red "
-"Hat Linux, consulte a Errata disponível em http://www.redhat.com.\n"
+"Para obter informações sobre as correcções disponíveis, consulte http://www."
+"redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Informações sobre a configuração do seu sistema estão disponíveis nos "
-"Manuais Oficias do Red Hat Linux disponíveis em "
-"http://www.redhat.com/support/manuals/."
+"manuais do %s disponíveis em http://www.redhat.com/docs."
-#: ../iw/dependencies_gui.py:9
+#: ../iw/dependencies_gui.py:20
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Dependências Não Resolvidas"
-#: ../iw/dependencies_gui.py:31 ../iw/package_gui.py:544
-#: ../textw/packages_text.py:12 ../textw/packages_text.py:275
-#, c-format
+#: ../iw/dependencies_gui.py:33 ../iw/package_gui.py:519
+#: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270
+#, python-format
msgid "Total install size: %s"
msgstr "Tamanho total da instalação: %s"
-#: ../iw/dependencies_gui.py:69 ../iw/package_gui.py:400
-#: ../iw/progress_gui.py:205 ../textw/packages_text.py:312
+#: ../iw/dependencies_gui.py:66 ../iw/package_gui.py:425
+#: ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
-#: ../iw/dependencies_gui.py:69 ../textw/packages_text.py:312
+#: ../iw/dependencies_gui.py:66 ../textw/packages_text.py:301
msgid "Requirement"
msgstr "Requisito"
-#: ../iw/dependencies_gui.py:87 ../textw/packages_text.py:327
+#: ../iw/dependencies_gui.py:83 ../textw/packages_text.py:316
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "Instalar pacotes, satisfazendo dependências"
+msgstr "Instalar pacotes para satisfazer as dependências"
-#: ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:328
+#: ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:317
msgid "Do not install packages that have dependencies"
-msgstr "Não instalar pacotes que têm dependências"
+msgstr "Não instalar os pacotes que têm dependências"
-#: ../iw/dependencies_gui.py:94 ../textw/packages_text.py:329
+#: ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:318
msgid "Ignore package dependencies"
msgstr "Ignorar dependências dos pacotes"
-#: ../iw/examine_gui.py:10
+#: ../iw/examine_gui.py:24
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Examinar Actualização"
-#: ../iw/examine_gui.py:45
+#: ../iw/examine_gui.py:51
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
-" You can't upgrade this sytem!"
+"You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
"Não foi encontrada nenhuma partição Linux.\n"
"Não é possível actualizar a sua máquina!"
-#: ../iw/examine_gui.py:54
+#: ../iw/examine_gui.py:61
msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
msgstr "Seleccione o dispositivo que contém o sistema de ficheiro root: "
-#: ../iw/examine_gui.py:81 ../textw/upgrade_text.py:189
-#, c-format
-msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/%s"
-msgstr "A actualizar a instalação de Red Hat Linux na partição /dev/%s"
+#: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:225
+#, python-format
+msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s"
+msgstr "A actualizar a instalação do %s na partição /dev/%s"
-#: ../iw/examine_gui.py:85
+#: ../iw/examine_gui.py:95
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "Personalizar pacotes a actualizar"
-#: ../iw/fdisk_gui.py:12 ../textw/partitioning_text.py:23
+#: ../iw/fdisk_gui.py:26 ../textw/partmethod_text.py:28
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"
-#: ../iw/fdisk_gui.py:105
+#: ../iw/fdisk_gui.py:94
msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr "Escolha a unidade onde quer correr o fdisk"
-#: ../iw/firewall_gui.py:117
+#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:25
+msgid "Firewall Configuration"
+msgstr "Configuração de \"Firewall\""
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:129
msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "
-#: ../iw/firewall_gui.py:117
+#: ../iw/firewall_gui.py:129
msgid " is an invalid port."
-msgstr " é um porto inválida."
+msgstr " não é um porto válido."
-#: ../iw/firewall_gui.py:120
+#: ../iw/firewall_gui.py:132
msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'"
-msgstr "O formato é 'porto:protocolo'. Por exemplo, '1234:udp'"
+msgstr "O formato correcto é 'porto:protocolo'. Por exemplo, '1234:udp'"
-#: ../iw/firewall_gui.py:204
+#: ../iw/firewall_gui.py:219
msgid "Please choose your security level: "
msgstr "Por favor escolha o nível de segurança: "
-#: ../iw/firewall_gui.py:213 ../textw/firewall_text.py:33
+#: ../iw/firewall_gui.py:228 ../textw/firewall_text.py:47
msgid "High"
-msgstr "Alto"
+msgstr "Alta"
-#: ../iw/firewall_gui.py:214 ../textw/firewall_text.py:36
+#: ../iw/firewall_gui.py:229 ../textw/firewall_text.py:50
msgid "Medium"
-msgstr "Médio"
+msgstr "Média"
-#: ../iw/firewall_gui.py:215 ../textw/firewall_text.py:39
+#: ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53
msgid "No firewall"
-msgstr "Sem \"firewall\""
+msgstr "Sem 'firewall'"
-#: ../iw/firewall_gui.py:231
+#: ../iw/firewall_gui.py:246
msgid "Use default firewall rules"
-msgstr "Utilizar regras de \"firewall\" por omissão"
+msgstr "Utilizar regras de 'firewall' por omissão"
-#: ../iw/firewall_gui.py:232 ../textw/firewall_text.py:9
+#: ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
-#: ../iw/firewall_gui.py:245
+#: ../iw/firewall_gui.py:260
msgid "Trusted devices:"
-msgstr "Dispositivos de Confiança:"
+msgstr "Dispositivos de confiança:"
-#: ../iw/firewall_gui.py:270 ../textw/firewall_text.py:79
+#: ../iw/firewall_gui.py:285 ../textw/firewall_text.py:84
msgid "Allow incoming:"
msgstr "Permitir entrada:"
-#: ../iw/firewall_gui.py:299
+#: ../iw/firewall_gui.py:314
msgid "Other ports:"
msgstr "Outros portos:"
-#: ../iw/format_gui.py:14
+#: ../iw/format_gui.py:25
msgid "Choose partitions to Format"
-msgstr "Escolher partições a formatar"
-
-#: ../iw/format_gui.py:61
-msgid "Check for bad blocks while formatting"
-msgstr "Verificar blocos danificados durante formatação"
-
-#: ../iw/installpath_gui.py:99
-msgid "Install Type"
-msgstr "Tipo de Instalação"
+msgstr "Escolha as partições a formatar"
-#: ../iw/installpath_gui.py:182
-msgid "Install"
-msgstr "Instalar"
-
-#: ../iw/installpath_gui.py:184
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Actualizar"
+#: ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:42
+msgid "Installation Type"
+msgstr "Tipo de instalação"
-#: ../iw/keyboard_gui.py:16
+#: ../iw/keyboard_gui.py:26
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Configuração do Teclado"
-#: ../iw/keyboard_gui.py:87
+#: ../iw/keyboard_gui.py:103
+msgid "Which model keyboard is attached to the computer?"
+msgstr "Que tipo de teclado está ligado a este computador?"
+
+#: ../iw/keyboard_gui.py:112
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
-#: ../iw/keyboard_gui.py:107
+#: ../iw/keyboard_gui.py:132
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"
-#: ../iw/keyboard_gui.py:127
+#: ../iw/keyboard_gui.py:152
msgid "Dead Keys"
msgstr "Teclas \"Mortas\" (acentos)"
-#: ../iw/keyboard_gui.py:137
+#: ../iw/keyboard_gui.py:162
msgid "Enable dead keys"
-msgstr "Activar teclas \"mortas\""
+msgstr "Activar as teclas \"mortas\""
-#: ../iw/keyboard_gui.py:138
+#: ../iw/keyboard_gui.py:163
msgid "Disable dead keys"
-msgstr "Desactivar teclas \"mortas\""
+msgstr "Desactivar as teclas \"mortas\""
-#: ../iw/keyboard_gui.py:151
+#: ../iw/keyboard_gui.py:176
msgid "Test your selection here:"
msgstr "Teste a sua configuração aqui:"
-#: ../iw/language_gui.py:39 ../loader/lang.c:292
-msgid "What language should be used during the installation process?"
-msgstr "Que língua deve ser utilizada durante a instalação?"
+#: ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 ../loader/lang.c:306
+msgid "What language would you like to use during the installation process?"
+msgstr "Que língua gostaria de utilizar durante o processo de instalação?"
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:23
+msgid "Additional Language Support"
+msgstr "Suporte a Línguas Adicionais"
-#: ../iw/language_support_gui.py:144
-msgid "Choose the default language: "
-msgstr "Escolha a língua por omissão: "
+#: ../iw/language_support_gui.py:143
+msgid "Choose the default language for this system: "
+msgstr "Escolha a língua por omissão para este sistema: "
#: ../iw/language_support_gui.py:155
msgid "Currently installed languages:"
msgstr "Línguas actualmente instaladas:"
#: ../iw/language_support_gui.py:157
-msgid "Choose the languages to install:"
-msgstr "Escolha as línguas a instalar:"
+msgid "Choose additional languages you would like to use on this system:"
+msgstr "Que línguas adicionais deseja utilizar neste sistema:"
-#: ../iw/language_support_gui.py:203
+#: ../iw/language_support_gui.py:206
msgid "Select all"
msgstr "Escolher todas"
-#: ../iw/language_support_gui.py:223
+#: ../iw/language_support_gui.py:212 ../textw/language_text.py:120
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:226
msgid "Select as default"
msgstr "Seleccionar por omissão"
-#: ../iw/lilo_gui.py:33
-msgid "Lilo Configuration"
-msgstr "Configuração do LILO"
-
-#: ../iw/lilo_gui.py:59 ../iw/package_gui.py:61 ../iw/upgrade_swap_gui.py:34
-msgid "Aborting upgrade"
-msgstr "A cancelar a actualização"
-
-#: ../iw/lilo_gui.py:228 ../iw/lilo_gui.py:389 ../iw/silo_gui.py:132
-#: ../iw/silo_gui.py:281 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3136
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: ../iw/lilo_gui.py:277
-msgid "Install LILO boot record on:"
-msgstr "Instalar LILO no:"
-
-#: ../iw/lilo_gui.py:284 ../iw/silo_gui.py:173 ../textw/lilo_text.py:102
-#: ../textw/silo_text.py:64
-msgid "Master Boot Record (MBR)"
-msgstr "Master Boot Record (MBR)"
-
-#: ../iw/lilo_gui.py:288 ../iw/silo_gui.py:176 ../textw/lilo_text.py:103
-#: ../textw/silo_text.py:65
-msgid "First sector of boot partition"
-msgstr "Primeiro sector da partição de arranque"
-
-#: ../iw/lilo_gui.py:292 ../textw/lilo_text.py:27
-msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
-msgstr "Utilizar modo linear (necessário para alguns dispositivos SCSI)"
-
-#: ../iw/lilo_gui.py:303 ../iw/silo_gui.py:208
-msgid "Kernel parameters"
-msgstr "Parâmetros do núcleo"
-
-#: ../iw/lilo_gui.py:320 ../iw/silo_gui.py:226
-msgid "Create boot disk"
-msgstr "Criar disquete de arranque"
-
-#: ../iw/lilo_gui.py:334
-msgid "Install LILO"
-msgstr "Instalar LILO"
-
-#: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:214
-#: ../textw/silo_text.py:196
-msgid "Default"
-msgstr "Por omissão"
-
-#: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/mouse_gui.py:145 ../iw/silo_gui.py:257
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3133 ../textw/lilo_text.py:133
-#: ../textw/lilo_text.py:214 ../textw/mouse_text.py:25
-#: ../textw/silo_text.py:131 ../textw/silo_text.py:196
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:214
-#: ../textw/silo_text.py:196
-msgid "Partition type"
-msgstr "Tipo da partição"
-
-#: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/lilo_gui.py:400 ../iw/silo_gui.py:257
-#: ../iw/silo_gui.py:292 ../textw/lilo_text.py:134 ../textw/lilo_text.py:214
-#: ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196
-msgid "Boot label"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../iw/lilo_gui.py:396 ../iw/silo_gui.py:288
-msgid "Default boot image"
-msgstr "Imagem de arranque por omissão"
+#: ../iw/mouse_gui.py:24
+msgid "Mouse Configuration"
+msgstr "Configuração do Rato"
-#: ../iw/mouse_gui.py:134 ../textw/mouse_text.py:7
+#: ../iw/mouse_gui.py:148 ../textw/mouse_text.py:20
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 em DOS)"
-#: ../iw/mouse_gui.py:135 ../textw/mouse_text.py:8
+#: ../iw/mouse_gui.py:149 ../textw/mouse_text.py:21
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 em DOS)"
-#: ../iw/mouse_gui.py:136 ../textw/mouse_text.py:9
+#: ../iw/mouse_gui.py:150 ../textw/mouse_text.py:22
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 em DOS)"
-#: ../iw/mouse_gui.py:137 ../textw/mouse_text.py:10
+#: ../iw/mouse_gui.py:151 ../textw/mouse_text.py:23
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 em DOS)"
-#: ../iw/mouse_gui.py:139
+#: ../iw/mouse_gui.py:153
msgid "Emulate 3 Buttons"
msgstr "Emular 3 Botões"
-#: ../iw/mouse_gui.py:145
+#: ../iw/mouse_gui.py:159
msgid "Port"
msgstr "Porta"
-#: ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:104
+#: ../iw/mouse_gui.py:229
+msgid "Which model mouse is attached to the computer?"
+msgstr "Que tipo de rato está ligado a este computador?"
+
+#: ../iw/network_gui.py:21
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuração da Rede"
-#: ../iw/network_gui.py:178
+#: ../iw/network_gui.py:177
msgid "Configure using DHCP"
msgstr "Configurar utilizando DHCP"
-#: ../iw/network_gui.py:184
+#: ../iw/network_gui.py:183 ../textw/network_text.py:73
msgid "Activate on boot"
-msgstr "Activar ao arrancar"
+msgstr "Activar no arranque"
-#: ../iw/network_gui.py:193
+#: ../iw/network_gui.py:194
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"
-#: ../iw/network_gui.py:194 ../loader/net.c:771
+#: ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:814
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara"
-#: ../iw/network_gui.py:195 ../loader/loader.c:276
+#: ../iw/network_gui.py:196 ../loader/loader.c:316
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../iw/network_gui.py:196
+#: ../iw/network_gui.py:197
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
-#: ../iw/network_gui.py:248 ../loader/net.c:575 ../loader/net.c:773
-#: ../textw/network_text.py:161
+#: ../iw/network_gui.py:251 ../textw/network_text.py:207 ../loader/net.c:622
+#: ../loader/net.c:816
msgid "Hostname"
msgstr "Máquina"
-#: ../iw/network_gui.py:249
+#: ../iw/network_gui.py:251
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
-#: ../iw/network_gui.py:249
+#: ../iw/network_gui.py:251
msgid "Primary DNS"
msgstr "DNS primário"
-#: ../iw/network_gui.py:249
+#: ../iw/network_gui.py:252
msgid "Secondary DNS"
msgstr "DNS secundário"
-#: ../iw/network_gui.py:249
-msgid "Ternary DNS"
+#: ../iw/network_gui.py:252
+msgid "Tertiary DNS"
msgstr "DNS terciário"
-#: ../iw/package_gui.py:22 ../textw/upgrade_text.py:14
-#: ../textw/upgrade_text.py:133
-msgid "Proceed with upgrade?"
-msgstr "Continuar com a actualização?"
-
-#: ../iw/package_gui.py:23 ../textw/upgrade_text.py:15
-#: ../textw/upgrade_text.py:134
-msgid ""
-"The filesystems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
-"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Os sistemas de ficheiro da instalação de Linux que escolheu actualizar já "
-"foram montado. Não pode retroceder deste ponto. \n"
-"\n"
-
-#: ../iw/package_gui.py:27
-msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
-msgstr "Quer continuar com a actualização?"
-
-#: ../iw/package_gui.py:38
+#: ../iw/package_gui.py:41 ../textw/packages_text.py:237
msgid "Individual Package Selection"
msgstr "Selecção de pacotes individuais"
-#: ../iw/package_gui.py:322
+#: ../iw/package_gui.py:275
msgid "Total install size: "
msgstr "Tamanho total da instalação: "
-#: ../iw/package_gui.py:402
+#: ../iw/package_gui.py:411
+msgid "Tree View"
+msgstr "Vista em árvore"
+
+#: ../iw/package_gui.py:413
+msgid "Flat View"
+msgstr "Vista plana"
+
+#: ../iw/package_gui.py:427 ../iw/partition_gui.py:1562
msgid "Size (MB)"
msgstr "Tamanho (MB)"
-#: ../iw/package_gui.py:433
+#: ../iw/package_gui.py:458
msgid "Total size: "
msgstr "Tamanho total: "
-#: ../iw/package_gui.py:436
+#: ../iw/package_gui.py:461
msgid "Select all in group"
msgstr "Seleccionar todos no grupo"
-#: ../iw/package_gui.py:440
+#: ../iw/package_gui.py:465
msgid "Unselect all in group"
-msgstr "Desseleccionar todos no grupo"
+msgstr "Deseleccionar todos no grupo"
-#: ../iw/package_gui.py:475
-msgid "File not found"
-msgstr "Ficheiro não encontrado"
-
-#: ../iw/package_gui.py:518 ../textw/packages_text.py:60
-#: ../textw/packages_text.py:241
+#: ../iw/package_gui.py:498 ../textw/packages_text.py:57
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Selecção de Grupos de Pacotes"
-#: ../iw/package_gui.py:578
-#, c-format
+#: ../iw/package_gui.py:582 ../textw/packages_text.py:50
+msgid "Select individual packages"
+msgstr "Seleccionar pacotes individuais"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:323 ../iw/partition_gui.py:344
+#: ../iw/partition_gui.py:346 ../textw/partition_text.py:187
+#: ../textw/partition_text.py:189 ../textw/partition_text.py:191
+#: ../textw/partition_text.py:216
+msgid "<Not Applicable>"
+msgstr "<Não Aplicável>"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:493 ../textw/fdisk_text.py:39
+msgid "Disk Setup"
+msgstr "Configuração dos Discos"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:553
msgid ""
-"The following error occurred while retreiving hdlist file:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Installer will exit now."
-msgstr ""
-"O seguinte erro ocorreu ao tentar aceder ao ficheiro hdlist:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"O instalador vai agora terminar."
+"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
+msgstr "Existem os seguintes erros críticos com o particionamento que pediu."
-#: ../iw/package_gui.py:583
+#: ../iw/partition_gui.py:556
+#, python-format
msgid ""
-"An error has occurred while retreiving the hdlist file. The installation "
-"media or image is probably corrupt. Installer will exit now."
+"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao aceder ao ficheiro hdlist. O meio físico de instalação "
-"está provavelmente corrompido. O instalador vai agora terminar."
+"Estes erros têm que ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %s."
-#: ../iw/package_gui.py:649 ../textw/packages_text.py:54
-msgid "Select individual packages"
-msgstr "Seleccionar pacotes individualmente"
+#: ../iw/partition_gui.py:563
+msgid "Partitioning Errors"
+msgstr "Erros de Particionamento"
-#: ../iw/progress_gui.py:55
-msgid "Installing Packages"
-msgstr "A Instalar Pacotes"
+#: ../iw/partition_gui.py:569
+msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
+msgstr "Existem as seguinte observações a efectuar ao particionamento pedido."
-#: ../iw/progress_gui.py:147
-#, c-format
-msgid "%s KBytes"
-msgstr "%s KBytes"
+#: ../iw/partition_gui.py:571
+msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
+msgstr "Quer continuar com a esquema de particionamento pedido?"
-#: ../iw/progress_gui.py:206 ../iw/progress_gui.py:259
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#: ../iw/partition_gui.py:577
+msgid "Partitioning Warnings"
+msgstr "Avisos de Particionamento"
-#: ../iw/progress_gui.py:207
-msgid "Summary"
-msgstr "Sumário"
+#: ../iw/partition_gui.py:599
+msgid "Format Warnings"
+msgstr "Avisos de Formatação"
-#: ../iw/progress_gui.py:237
-msgid "Package Progress: "
-msgstr "Progresso do Pacote: "
+#: ../iw/partition_gui.py:652 ../textw/partition_text.py:75
+#: ../textw/partition_text.py:114
+msgid "Free space"
+msgstr "Espaço livre"
-#: ../iw/progress_gui.py:242
-msgid "Total Progress: "
-msgstr "Progresso Total: "
+#: ../iw/partition_gui.py:654 ../textw/partition_text.py:77
+msgid "Extended"
+msgstr "Extendido"
-#: ../iw/progress_gui.py:259
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#: ../iw/partition_gui.py:656 ../textw/partition_text.py:79
+msgid "software RAID"
+msgstr "RAID por software"
-#: ../iw/progress_gui.py:259
-msgid "Packages"
-msgstr "Pacotes"
+#: ../iw/partition_gui.py:674 ../iw/partition_gui.py:734
+#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
-#: ../iw/progress_gui.py:259
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
+#: ../iw/partition_gui.py:676
+msgid "Free"
+msgstr "Livre"
-#: ../iw/progress_gui.py:269
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
+#: ../iw/partition_gui.py:736 ../textw/partition_text.py:147
+#, python-format
+msgid "RAID Device %s"
+msgstr "Dispositivo RAID %s"
-#: ../iw/progress_gui.py:270
-msgid "Completed"
-msgstr "Concluído"
+#: ../iw/partition_gui.py:815
+msgid "Additional Size Options"
+msgstr "Opções Adicionais de Tamanho"
-#: ../iw/progress_gui.py:271
-msgid "Remaining"
-msgstr "Falta"
+#: ../iw/partition_gui.py:820
+msgid "Fixed size"
+msgstr "Tamanho fixo"
-#: ../iw/rootpartition_gui.py:39 ../textw/partitioning_text.py:23
-msgid "Disk Druid"
-msgstr "Disk Druid"
+#: ../iw/partition_gui.py:821
+msgid "Fill all space up to (MB):"
+msgstr "Utilizar todo o espaço até (MB):"
-#: ../iw/rootpartition_gui.py:51 ../textw/partitioning_text.py:215
-msgid "Low Memory"
-msgstr "Pouco memória"
+#: ../iw/partition_gui.py:829
+msgid "Fill to maximum allowable size"
+msgstr "Preenche todo o espaço disponível"
-#: ../iw/rootpartition_gui.py:52 ../textw/partitioning_text.py:216
-msgid ""
-"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
-"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
-"disk immediately. Is that okay?"
-msgstr ""
-"Como não tem muita memória na sua máquina, é necessário ligar a memória "
-"virtual imediatamente. Para o fazer temos que escrever a nova tabela de "
-"partições para o disco imediatamente. OK?"
+#: ../iw/partition_gui.py:858 ../textw/partition_text.py:542
+msgid "Add Partition"
+msgstr "Adicionar Partição"
-#: ../iw/rootpartition_gui.py:82
-msgid ""
-"You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above "
-"the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not "
-"support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the "
-"system unable to reboot into Linux.\n"
-"\n"
-"If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy "
-"when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after "
-"installation.\n"
-"\n"
-"Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition."
-msgstr ""
-"Colocou a partição que contém o 'kernel' (a partição de arranque) acima do "
-"limite de 1024 cilindros. Aparentemente a BIOS deste computador não consegue "
-"arrancar acima deste limite. Se continuar o seu sistema provavelmente não "
-"conseguirá arrancar o Linux.\n"
-"\n"
-"Se escolher continuar, é ALTAMENTE recomendado que faça uma disquete de "
-"arranque quando tal lhe for pedido. Deste modo garante que tem uma maneira "
-"de arrancar o sistema depois da instalação.\n"
-"\n"
-"Tem a certeza que quer continuar?"
+#: ../iw/partition_gui.py:875 ../iw/partition_gui.py:1366
+#: ../textw/partition_text.py:206
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "Montar em:"
-#: ../iw/rootpartition_gui.py:98 ../iw/rootpartition_gui.py:490
-#: ../textw/partitioning_text.py:412
-msgid ""
-"You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above "
-"the 1024 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports booting "
-"from above this limit. \n"
-"\n"
-"It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the installer, "
-"as this is a new feature in recent motherboards and is not always reliable. "
-"Making a boot disk will guarantee you can boot your system once installed."
-msgstr ""
-"Colocou a partição que contém o 'kernel' (a partição de arranque) acima do "
-"limite de 1024 cilindros. Aparentemente a BIOS deste computador consegue "
-"arrancar acima deste limite.\n"
-"\n"
-"É ALTAMENTE recomendado que faça uma disquete de arranque quando tal lhe for "
-"pedido, uma vez que esta função é bastante recente, e nem sempre funcionar. "
-"Deste modo garante que tem uma maneira de arrancar o sistema depois da "
-"instalação."
+#: ../iw/partition_gui.py:883 ../textw/partition_text.py:605
+msgid "Filesystem Type:"
+msgstr "Tipo do Sistema de Ficheiros:"
-#: ../iw/rootpartition_gui.py:219 ../textw/partitioning_text.py:335
-#, c-format
-msgid ""
-"You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing "
-"DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like "
-"the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must "
-"total less then %d megabytes in size."
-msgstr ""
-"Escolheu por o sistema de ficheiros de root numa partição de DOS ou Windows "
-"já existente. Que tamanho, em megabytes, quer que tenha o sistema de "
-"ficheiro root, e que quantidade de memória virtual quer? Estes dois valores "
-"somados têm que ser menos do que %d megabytes."
+#: ../iw/partition_gui.py:891
+msgid "Original Filesystem Type:"
+msgstr "Tipo Original do Sistema de Ficheiros:"
-#: ../iw/rootpartition_gui.py:249
-msgid "Root filesystem size:"
-msgstr "Tamanho do sistema de ficheiro root:"
+#: ../iw/partition_gui.py:900
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
-#: ../iw/rootpartition_gui.py:254
-msgid "Swap space size:"
-msgstr "Tamanho da memória virtual:"
+#: ../iw/partition_gui.py:912 ../textw/partition_text.py:261
+msgid "Allowable Drives:"
+msgstr "Unidades Permitidas:"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:923
+msgid "Drive:"
+msgstr "Unidade:"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:932
+msgid "Original Filesystem Label:"
+msgstr "Etiqueta Original do Sistema de Ficheiros:"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:943 ../iw/partition_gui.py:958
+#: ../iw/partition_gui.py:994 ../textw/partition_text.py:283
+#: ../textw/partition_text.py:366 ../textw/partition_text.py:621
+msgid "Size (MB):"
+msgstr "Tamanho (MB):"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:963 ../textw/partition_text.py:346
+msgid "Start Cylinder:"
+msgstr "Cilindro Inicial:"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:979 ../textw/partition_text.py:359
+msgid "End Cylinder:"
+msgstr "Cilindro Final:"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1010
+msgid "How would you like to prepare the filesystem on this partition?"
+msgstr "Tem certeza que quer preparar o sistema de ficheiros desta partição?"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1019 ../textw/partition_text.py:449
+msgid "Leave unchanged (preserve data)"
+msgstr "Deixar inalterada (preserva os dados)"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1024
+msgid "Format partition as:"
+msgstr "Formatar partição como:"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1044
+msgid "Migrate partition to:"
+msgstr "Migrar partição para:"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1068
+msgid "Check for bad blocks?"
+msgstr "Verificar blocos danificados?"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1101 ../textw/partition_text.py:584
+msgid "Force to be a primary partition"
+msgstr "Forçar a ser uma partição primária"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1108 ../textw/partition_text.py:447
+#: ../textw/partition_text.py:587
+msgid "Check for bad blocks"
+msgstr "Verificar blocos danificados"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1178 ../iw/partition_gui.py:1187
+#: ../iw/partition_gui.py:1225 ../iw/partition_gui.py:1496
+#: ../textw/partition_text.py:751 ../textw/partition_text.py:773
+#: ../textw/partition_text.py:902
+msgid "Error With Request"
+msgstr "Erro No Pedido"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1292 ../textw/partition_text.py:165
+#, python-format
+msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
+msgstr "Não consegui alocar as partições requisitadas: %s."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1298 ../textw/partition_text.py:169
+msgid "Modify Partition"
+msgstr "Modificar Partição"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1299 ../textw/partition_text.py:169
+msgid "Add anyway"
+msgstr "Adicionar de qualquer forma"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1303
+#, python-format
+msgid "Warning: %s."
+msgstr "Aviso: %s"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1340 ../textw/partition_text.py:807
+msgid "Make RAID Device"
+msgstr "Criar Dispositivo RAID"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1358 ../textw/partition_text.py:831
+msgid "At least two software RAID partitions are needed."
+msgstr "São necessárias pelo menos duas partições de RAID por software."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1373 ../textw/partition_text.py:227
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Tipo sistema de ficheiros:"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1385 ../textw/partition_text.py:383
+msgid "RAID Level:"
+msgstr "Nível de RAID:"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1420 ../textw/partition_text.py:401
+msgid "RAID Members:"
+msgstr "Membros do RAID:"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1431
+msgid "Number of spares:"
+msgstr "Número de reservas:"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1438 ../textw/partition_text.py:843
+msgid "Format partition?"
+msgstr "Formatar partição?"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1542
+msgid "_New"
+msgstr "_Nova"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1543
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1544
+msgid "_Delete"
+msgstr "A_pagar"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1545
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reiniciar"
-#: ../iw/rootpartition_gui.py:329 ../textw/partitioning_text.py:149
+#: ../iw/partition_gui.py:1546
+msgid "Make _RAID"
+msgstr "Criar _RAID"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1561 ../textw/partition_text.py:986
+msgid "Start"
+msgstr "Início"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1561 ../textw/partition_text.py:986
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1562
+msgid "Format"
+msgstr "Formatar"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1607 ../textw/partition_text.py:1066
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Particionamento automático"
-#: ../iw/rootpartition_gui.py:380
-msgid "Disk Partitioning"
-msgstr "Particionamento de Discos"
+#: ../iw/partition_gui.py:1626
+#, python-format
+msgid "You need to select at least one drive to have %s installed onto."
+msgstr "É necessário que escolha pelo menos um disco onde instalar o %s."
-#: ../iw/rootpartition_gui.py:382
-#, c-format
-msgid ""
-"Please select the type of disk partitioning you would like to use.\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Selecting manual partitioning allows you to create the partitions by hand."
-msgstr ""
-"Por favor seleccione o tipo de particionamento de discos que deseja "
-"utilizar.\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Se seleccionar particionamento manual poderá criar você mesmo as partições."
+#: ../iw/partition_gui.py:1666
+msgid "I want to have automatic partitioning:"
+msgstr "Quero efectuar particionamento automático:"
-#: ../iw/rootpartition_gui.py:388
-msgid "Automatic Partitioning Failed"
-msgstr "Particionamento Automático Falhou"
+#: ../iw/partition_gui.py:1697 ../textw/partition_text.py:1089
+msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
+msgstr "Que disco(s) deve(m) ser utilizado(s) para esta instalação?"
-#: ../iw/rootpartition_gui.py:389
+#: ../iw/partition_gui.py:1719
msgid ""
-"\n"
-"There is not sufficient disk space in order to automatically partition your "
-"disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat Linux to "
-"install.\n"
-"\n"
-"Please choose the tool you would like to use to partition your system for "
-"Red Hat Linux."
+"Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)"
msgstr ""
-"\n"
-"Não há espaço em disco suficiente para particionar automaticamente o seu "
-"disco. Terá que particionar manualmente os seus discos para instalar o Red "
-"Hat Linux.\n"
-"\n"
-"Por favor escolha a ferramenta que deseja utilizar para particionar o seu "
-"sistema para o Red Hat Linux."
-
-#: ../iw/rootpartition_gui.py:396
-msgid "Manual Partitioning"
-msgstr "Particionamento Manual"
+"Rever (permite-lhe ver e alterar os resultados do particionamento automático)"
-#: ../iw/rootpartition_gui.py:397
-msgid ""
-"\n"
-"Please choose the tool you would like to use to partition your system for "
-"Red Hat Linux."
-msgstr ""
-"\n"
-"Por favor escolha a ferramenta que deseja utilizar para particionar o seu "
-"computador para o Red Hat Linux."
+#: ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24
+msgid "Disk Partitioning Setup"
+msgstr "Configuração do Particionamento de Discos"
-#: ../iw/rootpartition_gui.py:411
-msgid "Automatically partition and REMOVE DATA"
-msgstr "Particionamento automático e APAGAR DADOS"
+#: ../iw/partmethod_gui.py:59
+msgid "Have the installer automatically partition for you"
+msgstr "Deixar o instalador particionar automaticamente o sistema"
-#: ../iw/rootpartition_gui.py:418
+#: ../iw/partmethod_gui.py:62
msgid "Manually partition with Disk Druid"
msgstr "Particionar manualmente com o Disk Druid"
-#: ../iw/rootpartition_gui.py:430
+#: ../iw/partmethod_gui.py:65
msgid "Manually partition with fdisk [experts only]"
msgstr "Particionar manualmente com o fdisk [só para peritos]"
-#: ../iw/rootpartition_gui.py:453
-msgid "Boot Partition Location Warning"
-msgstr "Aviso de Localização da Partição de Arranque"
-
-#: ../iw/rootpartition_gui.py:477 ../textw/partitioning_text.py:392
-msgid ""
-"You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above "
-"the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not "
-"support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the "
-"system unable to reboot into Linux.\n"
-"\n"
-"If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy "
-"when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after "
-"installation.\n"
-"\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Colocou a partição que contém o 'kernel' (a partição de arranque) acima do "
-"limite de 1024 cilindros. Aparentemente a BIOS deste computador não consegue "
-"arrancar acima deste limite. Se continuar o seu sistema provavelmente não "
-"conseguirá arrancar o Linux.\n"
-"\n"
-"Se escolher continuar, é ALTAMENTE recomendado que faça uma disquete de "
-"arranque quando tal lhe for pedido. Deste modo garante que tem uma maneira "
-"de arrancar o sistema depois da instalação.\n"
-"\n"
-"Tem a certeza que quer continuar?"
-
-#: ../iw/rootpartition_gui.py:508 ../iw/welcome_gui.py:89
-#: ../libfdisk/fsedit.c:953 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1398 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2467
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2809
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:615 ../libfdisk/newtfsedit.c:742
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:874 ../libfdisk/newtfsedit.c:1680
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1698 ../libfdisk/newtfsedit.c:1785
-#: ../loader/devices.c:230 ../loader/loader.c:873 ../loader/net.c:854
-#: ../textw/bootdisk_text.py:12 ../textw/bootdisk_text.py:30
-#: ../textw/bootdisk_text.py:38 ../textw/lilo_text.py:62
-#: ../textw/partitioning_text.py:220 ../textw/partitioning_text.py:403
-#: ../textw/upgrade_text.py:206
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
+#: ../iw/progress_gui.py:28
+msgid "Installing Packages"
+msgstr "A Instalar Pacotes"
-#: ../iw/rootpartition_gui.py:510 ../iw/welcome_gui.py:92
-#: ../libfdisk/fsedit.c:953 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1398 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2467
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2809
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:615 ../libfdisk/newtfsedit.c:742
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:874 ../libfdisk/newtfsedit.c:1680
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1698 ../libfdisk/newtfsedit.c:1785
-#: ../loader/devices.c:231 ../loader/net.c:854 ../textw/bootdisk_text.py:12
-#: ../textw/bootdisk_text.py:30 ../textw/bootdisk_text.py:41
-#: ../textw/lilo_text.py:62 ../textw/partitioning_text.py:403
-#: ../textw/upgrade_text.py:206 ../textw/upgrade_text.py:212
-msgid "No"
-msgstr "Não"
+#: ../iw/progress_gui.py:119
+#, python-format
+msgid "%s KBytes"
+msgstr "%s KBytes"
-#: ../iw/silo_gui.py:20
+#: ../iw/progress_gui.py:192 ../iw/progress_gui.py:245
+#: ../textw/partition_text.py:986
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:193
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumário"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:223
+msgid "Package Progress: "
+msgstr "Progresso do Pacote: "
+
+#: ../iw/progress_gui.py:228
+msgid "Total Progress: "
+msgstr "Progresso Total: "
+
+#: ../iw/progress_gui.py:245
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:245
+msgid "Packages"
+msgstr "Pacotes"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:245
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:255
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:256
+msgid "Completed"
+msgstr "Concluído"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:257
+msgid "Remaining"
+msgstr "Falta"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:28
msgid "Silo Configuration"
msgstr "Configuração do SILO"
-#: ../iw/silo_gui.py:164
+#: ../iw/silo_gui.py:172
msgid "Install SILO boot record on:"
-msgstr "Instalar \"boot record\" do SILO em:"
+msgstr "Instalar o gestor de arranque SILO em:"
-#: ../iw/silo_gui.py:181
+#: ../iw/silo_gui.py:189
msgid "Create PROM alias"
-msgstr "Criar \"Prom alias\""
+msgstr "Criar entrada na PROM"
-#: ../iw/silo_gui.py:204
+#: ../iw/silo_gui.py:212
msgid "Set default PROM boot device to linux"
-msgstr "Colocar o valor por omissão do \"PROM boot\" em linux"
+msgstr "Alterar o dispositivo de arranque por omissão da PROM para Linux"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:216
+msgid "Kernel parameters"
+msgstr "Parâmetros do kernel"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:234
+msgid "Create boot disk"
+msgstr "Criar disquete de arranque"
-#: ../iw/silo_gui.py:236
+#: ../iw/silo_gui.py:244
msgid "Do not install SILO"
msgstr "Não instalar o SILO"
-#: ../iw/timezone_gui.py:31 ../textw/timezone_text.py:89
+#: ../iw/timezone_gui.py:44 ../textw/timezone_text.py:95
msgid "Time Zone Selection"
-msgstr "Selecção do fuso horário"
+msgstr "Escolha do fuso horário"
-#: ../iw/timezone_gui.py:158
+#: ../iw/timezone_gui.py:187
msgid "View:"
-msgstr "Ver:"
+msgstr "Vista:"
-#: ../iw/timezone_gui.py:166 ../iw/timezone_gui.py:167
+#: ../iw/timezone_gui.py:195 ../iw/timezone_gui.py:196
msgid "System clock uses UTC"
-msgstr "Relógio de sistema usa UTC"
+msgstr "Relógio de sistema utiliza UTC"
-#: ../iw/timezone_gui.py:215
+#: ../iw/timezone_gui.py:242
msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
-msgstr "Mudança Hora Verão/Inverno (só nos US)"
+msgstr "Mudança Hora Verão/Inverno (só nos EUA)"
-#: ../iw/timezone_gui.py:229
+#: ../iw/timezone_gui.py:256
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: ../iw/timezone_gui.py:230
+#: ../iw/timezone_gui.py:257
msgid "UTC Offset"
msgstr "Desvio UTC"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:18
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:29 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
+msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
+msgstr "Actualizar a Configuração do Gestor de Arranque"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60
+#, fuzzy
+msgid "Update boot loader configuration"
+msgstr "Actualizar a Configuração do Gestor de Arranque"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:70
+msgid "This will update your current boot loader."
+msgstr "Isto irá actualizar o gestor de arranque."
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:73 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
+#, python-format
+msgid ""
+"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgstr "O instalador detectou o gestor de arranque %s instalado em %s."
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:77
+msgid "This is the recommended option."
+msgstr "Esta é a opção recomendada."
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:81 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57
+msgid ""
+"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
+"system."
+msgstr ""
+"O instalador não conseguiu detectar qual o gestor de arranque que está a ser "
+"utilizado no seu computador."
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:90 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66
+#, fuzzy
+msgid "Create new boot loader configuration"
+msgstr "Personalizar a nova configuração do gestor de arranque"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:92
+msgid ""
+"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to "
+"switch boot loaders, you should choose this."
+msgstr ""
+"Esta opção permite-lhe criar uma nova configuração do gestor de arranque.. "
+"Se pretende mudar de gestor de arranque, deve escolhe-la."
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64
+#, fuzzy
+msgid "Skip boot loader updating"
+msgstr " Não Efectuar a Configuração do Gestor de Arranque"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:100
+msgid ""
+"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a "
+"third party boot loader, you should choose this."
+msgstr ""
+"Não faz qualquer alteração à configuração do gestor de arranque. Se está a "
+"utilizar um gestor de arranque fornecido por terceiros, deve seleccionar "
+"esta opção."
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:112
+msgid "What would you like to do?"
+msgstr "O que deseja fazer?"
+
+#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:31
+msgid "Migrate Filesystems"
+msgstr "Migrar Sistema de ficheiros"
+
+#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:33
+#, python-format
+msgid ""
+"This release of %s supports the ext3 journalling filesystem. It has several "
+"benefits over the ext2 filesystem traditionally shipped in %s. It is "
+"possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data "
+"loss.\n"
+"\n"
+"Which of these partitions would you like to migrate?"
+msgstr ""
+"Este versão do %s suporta o sistema de ficheiros com 'journalling' ext3. "
+"Este oferece várias vantagens em comparação com o sistema de ficheiros ext2, "
+"tradicionalmente utilizado no %s. É possível migrar as partições formatadas "
+"com ext2 para ext3 sem que ocorra a perca de dados.\n"
+"\n"
+"Quais destas partições deseja migrar?"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:30
msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "Actualização de Partição de Memoria Virtual"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 ../textw/upgrade_text.py:38
-#, c-format
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:90
+#, python-format
msgid ""
"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
-"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
+"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"O kernel 2.4 precisa de mais memória virtual do que os kernels mais antigos, "
-"por vezes o dobro de memória virtual do que a RAM no seu computador. "
-"Actualmente tem %dMB de memória virtual configurada, mas pode criar mais "
-"memória virtual num dos seus sistemas de ficheiros agora."
+"O kernel 2.4 precisa de mais espaço para paginação do que um kernel mais "
+"antigo, por vezes o dobro da RAM no seu computador. Actualmente tem %d MB de "
+"espaço de paginação configurado, mas pode criar mais espaço para paginação "
+"num dos seus sistemas de ficheiros agora."
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:115
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:97
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"O instalador detectou %s MB de RAM.\n"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:109
msgid "I want to create a swap file"
-msgstr "Quero criar um ficheiro de memória virtual"
+msgstr "Quero criar um ficheiro de paginação"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:124
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:118
msgid "Select the partition to put the swap file on:"
-msgstr "Escolha a partição onde colocar o ficheiro de memória virtual:"
+msgstr "Escolha a partição onde colocar o ficheiro de paginação:"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
msgid "Free Space (MB)"
msgstr "Espaço Livre (MB)"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:144
-#, c-format
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:138
+#, python-format
msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
"size for the swap file:"
msgstr ""
-"Recomendamos que o seu ficheiro de memória virtual tenha pelo menos %d MB. "
-"Por favor insirar um tamanho para o ficheiro de memória virtual:"
+"É recomendado que o seu ficheiro de paginação tenha pelo menos %d MB. Por "
+"favor insira um tamanho para o ficheiro de paginação:"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:157 ../textw/upgrade_text.py:74
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:130
msgid "Swap file size (MB):"
-msgstr "Tamanho da memória virtual (MB):"
+msgstr "Tamanho do ficheiro de paginação (MB):"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:165
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:162
msgid "I don't want to create a swap file"
-msgstr "Não quero criar um ficheiro para memória virtual"
+msgstr "Não quero criar um ficheiro de paginação"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:175
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:172
msgid ""
"It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so "
"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish "
"to continue?"
msgstr ""
-"É altamente recomendado que crie um ficheiro de memória virtual. Se não o "
-"fizer o instalador pode terminar anormalmente. Tem a certeza que quer "
-"continuar?"
+"É altamente recomendado que crie um ficheiro de paginação. Se não o fizer o "
+"instalador pode terminar anormalmente. Tem a certeza que quer continuar?"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:184 ../textw/upgrade_text.py:118
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:175
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
-msgstr "O ficheiro de memória virtual deve ter entre 1 e 2000 Mb de tamanho."
+msgstr "O ficheiro de paginação deve ter entre 1 e 2000 MB de tamanho."
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 ../textw/upgrade_text.py:114
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:170
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr ""
"Não há espaço suficiente no dispositivo que seleccionou para a partição de "
-"memória virtual."
-
-#: ../iw/welcome_gui.py:81
-msgid "Would you like to configure your system?"
-msgstr "Quer configurar o seu computador?"
+"paginação."
-#: ../iw/xconfig_gui.py:15
-msgid "Horizontal Frequency Range"
-msgstr "Frequência Horizontal"
+#: ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bem vindo"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:16
-msgid "Vertical Frequency Range"
-msgstr "Frequência Vertical"
+#: ../iw/welcome_gui.py:62
+msgid "Exiting anaconda now"
+msgstr "A sair do anaconda agora"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:17
-msgid "Test failed"
-msgstr "Teste Falhou"
+#: ../iw/welcome_gui.py:89
+msgid "Would you like to configure your system?"
+msgstr "Quer configurar o seu sistema?"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:25
+#: ../iw/xconfig_gui.py:32
msgid "Customize Graphics Configuration"
msgstr "Personalizar Configuração Gráfica"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:233
+#: ../iw/xconfig_gui.py:197 ../textw/xconfig_text.py:183
msgid "Color Depth:"
msgstr "Cores:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:238
+#: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100
msgid "256 Colors (8 Bit)"
msgstr "256 Cores (8 Bit)"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:238
+#: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100
msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr "Muitas Cores (16 Bit)"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:238
+#: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100
msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr "Cor Real (24 Bit)"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:256
+#: ../iw/xconfig_gui.py:211
msgid "Screen Resolution:"
msgstr "Resolução do Ecrã:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:358
+#: ../iw/xconfig_gui.py:305
msgid " Test Setting "
msgstr "Testar Configuração"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:375
+#: ../iw/xconfig_gui.py:328
msgid "Please choose your default desktop environment:"
msgstr "Por favor escolha o seu ambiente de trabalho por omissão:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:385 ../iw/xconfig_gui.py:443
+#: ../iw/xconfig_gui.py:330
+msgid "Your desktop environment is:"
+msgstr "O seu ambiente de trabalho é:"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:345 ../textw/xconfig_text.py:204
+#: ../textw/xconfig_text.py:213
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:387 ../iw/xconfig_gui.py:457
+#: ../iw/xconfig_gui.py:347 ../textw/xconfig_text.py:206
+#: ../textw/xconfig_text.py:215
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:426
-msgid "Your desktop environment is:"
-msgstr "O seu ambiente de trabalho é:"
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:467
+#: ../iw/xconfig_gui.py:376
msgid "Please choose your login type:"
msgstr "Por favor escolha o tipo de autenticação:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:474
+#: ../iw/xconfig_gui.py:383 ../textw/xconfig_text.py:224
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:475
+#: ../iw/xconfig_gui.py:384 ../textw/xconfig_text.py:222
msgid "Graphical"
msgstr "Gráfico"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:513
-msgid "Bits per Pixel"
-msgstr "Bits por Pixel"
-
-#: ../iw/xconfig_gui.py:531
+#: ../iw/xconfig_gui.py:401 ../textw/xconfig_text.py:392
msgid "Monitor Configuration"
msgstr "Configuração do Monitor"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:736
+#: ../iw/xconfig_gui.py:564 ../iw/xconfig_gui.py:891
+msgid "Generic"
+msgstr "Genérico"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:601
msgid "DDC Probed Monitor"
msgstr "Monitor detectado por DDC"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../iw/xconfig_gui.py:1530
+#: ../iw/xconfig_gui.py:603
+msgid "Unprobed Monitor"
+msgstr "Monitor não Detectado"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:650 ../iw/xconfig_gui.py:1007
msgid "Restore original values"
-msgstr "Repor valores originais"
+msgstr "Voltar aos valores originais"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:808
+#: ../iw/xconfig_gui.py:658
msgid "Horizontal Sync:"
msgstr "Sinc. Horizontal:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:810
+#: ../iw/xconfig_gui.py:660
msgid "Vertical Sync:"
msgstr "Sinc. Vertical:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:816
+#: ../iw/xconfig_gui.py:666
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:819
+#: ../iw/xconfig_gui.py:669
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:980
+#: ../iw/xconfig_gui.py:687
+msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
+msgstr "Configuração da Interface Gráfica (X)"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:723
+msgid "Unknown server"
+msgstr "Servidor desconhecido"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:724
+msgid ""
+"This video card has no suitable X server in the database. You will need to "
+"choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button."
+msgstr ""
+"Não há nenhum servidor de X para esta placa gráfica na base de dados. Deve "
+"escolher uma placa diferente ou carregar no botão 'Não Efectuar a "
+"Configuração do X'"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:731 ../textw/xconfig_text.py:620
+msgid "Unspecified video card"
+msgstr "Placa gráfica não especificada"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:732 ../textw/xconfig_text.py:621
+msgid ""
+"You need to pick a video card before X configuration can continue. If you "
+"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' "
+"button."
+msgstr ""
+"Deve escolher uma placa gráfica antes de continuar com a configuração do X. "
+"Se desejar não configurar o X prima o botão 'Não Efectuar Configuração do X'"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:852
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
"from the choices below:"
@@ -2270,7 +3182,7 @@ msgstr ""
"A quantidade de memória na sua placa gráfica não pode ser auto-detectada. "
"Escolha a quantidade de memória:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:991 ../iw/xconfig_gui.py:1012
+#: ../iw/xconfig_gui.py:860
msgid ""
"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
"the best settings for your display."
@@ -2278,28 +3190,28 @@ msgstr ""
"Na maior parte dos casos o seu hardware de vídeo pode ser detectado para "
"determinar automaticamente a melhor configuração."
-#: ../iw/xconfig_gui.py:1000
+#: ../iw/xconfig_gui.py:866
msgid ""
-"If the probed settings do not match your hardware select the correct setting "
-"below:"
-msgstr "Se a configuração detectada é incorrecta, escolha a correcta:"
+"If the probed settings do not match your hardware, select the correct "
+"hardware settings below:"
+msgstr "Se a configuração detectada é incorrecta, escolha a correcta abaixo:"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:1021
-msgid "Autoprobe results:"
-msgstr "Detecção Automática:"
+#: ../iw/xconfig_gui.py:896
+msgid "Other"
+msgstr "Outra"
-#: ../iw/xconfig_gui.py:1465
+#: ../iw/xconfig_gui.py:985
msgid "Video card RAM: "
msgstr "RAM da Placa Gráfica: "
-#: ../iw/xconfig_gui.py:1534
+#: ../iw/xconfig_gui.py:1011 ../textw/xconfig_text.py:578
msgid "Skip X Configuration"
-msgstr "Não efectuar a configuração do X"
+msgstr "Não Efectuar a Configuração do X"
-#: ../textw/bootdisk_text.py:13
+#: ../textw/bootdisk_text.py:27
msgid ""
"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without "
-"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
+"depending on the normal boot loader. This is useful if you don't want to "
"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
"doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also "
"be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
@@ -2308,47 +3220,232 @@ msgid ""
"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr ""
"Uma disquete de arranque personalizada fornece uma maneira de inicializar o "
-"seu sistema Linux sem depender do carregador de inicialização normal. Isto é "
-"útil se você não quiser instalar o lilo no seu sistema, se outro sistema "
-"operativo apagar o lilo ou se o lilo não funcionar na sua configuração de "
-"hardware. Uma disquete de arranque personalizada também poderá ser utilizada "
-"com a imagem de recuperação Red Hat, tornando muito mais fácil a recuperação "
-"de falhas graves no seu sistema.\n"
+"seu sistema Linux sem depender do gestor de arranque normal. Isto é útil se "
+"você não quiser instalar o LILO no seu sistema, se outro sistema operativo "
+"apagar o LILO ou se o LILO não funcionar na sua configuração de hardware. "
+"Uma disquete de arranque personalizada também poderá ser utilizada com a "
+"imagem de recuperação do Red Hat, tornando muito mais fácil a recuperação de "
+"falhas graves no seu sistema.\n"
"\n"
"Deseja criar uma disquete de arranque para o seu sistema?"
-#: ../textw/bootdisk_text.py:32
+#: ../textw/bootdisk_text.py:51 ../textw/bootdisk_text.py:87
+msgid "Boot Disk"
+msgstr "Disquete de Arranque"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:29
+msgid "Which boot loader would you like to use?"
+msgstr "Que tipo de gestor de arranque quer utilizar?"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:45
+msgid "Use GRUB Boot Loader"
+msgstr "Utilizar como gestor de arranque o GRUB"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:46
+msgid "Use LILO Boot Loader"
+msgstr "Utilizar como gestor de arranque o LILO"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:47
+msgid "No Boot Loader"
+msgstr "Não utilizar gestor de arranque"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:68
+msgid "Skip Boot Loader"
+msgstr " Não Efectuar a Configuração do Gestor de Arranque"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:69
msgid ""
+"You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended "
+"that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot "
+"loader is almost always required in order to reboot your system into Linux "
+"directly from the hard drive.\n"
"\n"
-"On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n"
+"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
+msgstr ""
+"Escolheu não instalar um gestor de arranque. É bastante recomendado que "
+"instale um gestor de arranque, excepto em casos de utilização muito "
+"avançados. Um gestor de arranque é quase sempre necessário para conseguir "
+"arrancar o seu sistema Linux directamente do disco rígido.\n"
"\n"
+"Tem a certeza que não quer instalar o gestor de arranque?"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:102 ../textw/silo_text.py:25
+msgid ""
+"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+"blank."
msgstr ""
+"Alguns sistemas precisam de passar opções especiais para o kernel ao "
+"arrancar para que o sistema funcione correctamente. Se precisar passar "
+"opções de arranque para o kernel, insira-as agora. Se não precisar de "
+"nenhuma ou não tiver certeza, deixe em branco."
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:169
+msgid "Where do you want to install the boot loader?"
+msgstr "Onde deve ser instalado o carregador de sistemas?"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:201 ../textw/silo_text.py:147
+#: ../textw/silo_text.py:168
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:209
+msgid "Edit Boot Label Please"
+msgstr "Editar Nome de Arranque"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:227 ../textw/bootloader_text.py:232
+msgid "Invalid Boot Label"
+msgstr "Nome de Arranque Inválido"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:228
+msgid "Boot label may not be empty."
+msgstr "O nome de arranque não pode estar vazio."
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:233
+msgid "Boot label contains illegal characters."
+msgstr "O nome de arranque contém caracteres ilegais."
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:285 ../textw/silo_text.py:219
+msgid ""
+"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+"label you want to use for each of them."
+msgstr ""
+"O gestor de arranque que o Red Hat usa pode também iniciar outros sistemas "
+"operativos. Insira quais as partições que deseja ser capaz de iniciar e que "
+"nome deseja usar para cada uma delas."
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:298
+msgid ""
+" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
+msgstr ""
+" <Space> selecciona botão | <F2> arranque por omissão | <F12> próximo ecrã>"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:384
+msgid "Use a GRUB Password"
+msgstr "Utilizar uma senha no GRUB"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:396
+msgid "Boot Loader Password:"
+msgstr "Senha do Gestor de Arranque:"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:426
+msgid "Passwords Do Not Match"
+msgstr "As Senhas não Coincidem"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:427
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "As senhas não coincidem"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:431
+msgid "Password Too Short"
+msgstr "A senha é Demasiado Curta"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:432
+msgid "Boot loader password is too short"
+msgstr "A senha do gestor de arranque é demasiado curta"
+
+#: ../textw/complete_text.py:26
+msgid "<Enter> to reboot"
+msgstr "<Enter> para reiniciar"
+
+#: ../textw/complete_text.py:36 ../textw/complete_text.py:57
+#: ../textw/complete_text.py:72
+msgid "Complete"
+msgstr "Instalação Terminada com Sucesso"
+
+#: ../textw/complete_text.py:37
+#, python-format
+msgid ""
+"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
-"Nas máquinas Ultra feitas pela SMCC o arranque por disquete provavelmente "
-"não funciona\n"
+"Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
+"press <Enter> to reboot your system. \n"
"\n"
+"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
+"com/errata.\n"
+"\n"
+"Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals "
+"at http://www.redhat.com/docs."
+msgstr ""
+"Parabéns, a instalação do %s está completa.\n"
+"\n"
+"Se utilizou alguma disquete no processo de instalação, retire-a da unidade "
+"de leitura e carregue na tecla <Enter> para reiniciar o computador.\n"
+"\n"
+"%sPara obter informações sobre as correcções disponíveis, consulte http://"
+"www.redhat.com/errata.\n"
+"\n"
+"Informações sobre a configuração do seu sistema estão disponíveis nos "
+"manuais do Red Hat Linux disponíveis em http://www.redhat.com/docs"
-#: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootdisk_text.py:56
-msgid "Bootdisk"
-msgstr "Disquete de Arranque"
+#: ../textw/complete_text.py:55
+msgid "<Enter> to continue"
+msgstr "<Enter> para continuar"
-#: ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:62
-#: ../textw/bootdisk_text.py:73 ../textw/lilo_text.py:33
-#: ../textw/silo_text.py:25 ../textw/upgrade_text.py:67
-msgid "Skip"
-msgstr "Ignorar"
+#: ../textw/complete_text.py:58
+#, python-format
+msgid ""
+"Congratulations, package installation is complete.\n"
+"\n"
+"Press return to continue.\n"
+"\n"
+"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
+"in the %s manuals."
+msgstr ""
+"Parabéns, a instalação dos pacotes foi concluída.\n"
+"\n"
+"Carregue em <Enter> para continuar.\n"
+"\n"
+"Informações sobre a utilização e configuração do seu sistema Red Hat Linux "
+"estão disponíveis nos manuais do %s."
+
+#: ../textw/complete_text.py:69
+msgid "<Enter> to exit"
+msgstr "<Enter> para sair"
-#: ../textw/bootdisk_text.py:57
+#: ../textw/complete_text.py:73
+#, python-format
msgid ""
-"If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a "
-"blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased "
-"during creation of the boot disk."
+"Congratulations, configuration is complete.\n"
+"\n"
+"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
+"com/errata.\n"
+"\n"
+"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
+"www.redhat.com/docs."
msgstr ""
-"Se tem a disquete de instalação na sua unidade de disquete, retire-a. Insira "
-"então uma disquete vazia na primeira drive de disquetes. Todos os dados "
-"neste disquete serão apagados ao criar a disquete de arranque."
+"Parabéns, a configuração está completa.\n"
+"\n"
+"Para obter informações sobre as correcções disponíveis, consulte http://www."
+"redhat.com/errata.\n"
+"\n"
+"Informações sobre a configuração do seu sistema estão disponíveis nos "
+"manuais do %s disponíveis em http://www.redhat.com/docs."
-#: ../textw/firewall_text.py:13
+#: ../textw/confirm_text.py:20
+msgid "Installation to begin"
+msgstr "Instalação prestes a começar"
+
+#: ../textw/confirm_text.py:21
+msgid ""
+"A complete log of your installation will be in /root/install.log after "
+"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"Um relatório completo da sua instalação ficará em /root/install.log após a "
+"reinicialização de seu sistema. Pode desejar manter este ficheiro para "
+"referência futura."
+
+#: ../textw/confirm_text.py:32
+msgid "Upgrade to begin"
+msgstr "Actualização vai começar"
+
+#: ../textw/fdisk_text.py:40
+msgid "Choose a disk to run fdisk on"
+msgstr "Escolha a unidade onde quer correr o fdisk"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:27
msgid ""
"A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security "
"blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such "
@@ -2361,198 +3458,182 @@ msgstr ""
"permite outras ligações. Sem 'firewall' permite todas as ligações e não é "
"recomendado."
-#: ../textw/firewall_text.py:29
+#: ../textw/firewall_text.py:43
msgid "Security Level:"
msgstr "Nível de Segurança:"
-#: ../textw/firewall_text.py:59
+#: ../textw/firewall_text.py:72
msgid "Trusted Devices:"
msgstr "Dispositivos de Confiança:"
-#: ../textw/firewall_text.py:84
+#: ../textw/firewall_text.py:89
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
-#: ../textw/firewall_text.py:86
+#: ../textw/firewall_text.py:91
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../textw/firewall_text.py:88
+#: ../textw/firewall_text.py:93 ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
-#: ../textw/firewall_text.py:90
+#: ../textw/firewall_text.py:95
msgid "WWW (HTTP)"
msgstr "WWW (HTTP)"
-#: ../textw/firewall_text.py:92
+#: ../textw/firewall_text.py:97
msgid "Mail (SMTP)"
-msgstr "Mail (SMTP)"
+msgstr "E-mail (SMTP)"
-#: ../loader/loader.c:1241 ../loader/loader.c:1250
-#: ../textw/firewall_text.py:94
+#: ../textw/firewall_text.py:99 ../loader/loader.c:1662
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
-#: ../textw/firewall_text.py:98
+#: ../textw/firewall_text.py:103
msgid "Other ports"
-msgstr "Outros Portos"
+msgstr "Outros portos"
-#: ../textw/firewall_text.py:125
+#: ../textw/firewall_text.py:129 ../textw/firewall_text.py:193
+#: ../textw/language_text.py:157
+msgid "Invalid Choice"
+msgstr "Escolha Inválida"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:130
msgid "You cannot customize a disabled firewall."
msgstr "Não pode personalizar uma \"firewall\" inactiva"
-#: ../textw/firewall_text.py:130
+#: ../textw/firewall_text.py:135
msgid "Firewall Configuration - Customize"
msgstr "Configuração da \"Firewall\" - Personalizar"
-#: ../textw/firewall_text.py:132
+#: ../textw/firewall_text.py:137
msgid ""
"You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow "
"all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain "
-"protocols explicitly through the firewall. Specify additional ports in the "
-"form 'service:protocol', such as 'imap:tcp'. "
+"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, "
+"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. "
msgstr ""
"Pode personalizar a sua 'firewall' de duas maneira. Primeiro, pode permitir "
"todo o tráfego de algumas das interfaces de rede. Em segundo lugar, pode "
"permitir a passagem de alguns protocolos pela 'firewall'. Especifique portos "
-"adicionais no campo 'serviço:protocolo', por exemplo 'imap:tcp'. "
+"adicionais no formato 'serviço:protocolo'; por exemplo 'imap:tcp'. "
-#: ../textw/firewall_text.py:190
-#, c-format
+#: ../textw/firewall_text.py:194
+#, python-format
msgid "Warning: %s is not a valid port."
msgstr "Aviso: %s não é um porto válido."
-#: ../textw/lilo_text.py:21 ../textw/silo_text.py:14
-msgid ""
-"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
-"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
-"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
-"blank."
-msgstr ""
-"Alguns sistemas precisam de passar opções especiais para o kernel ao "
-"arrancar para que o sistema funcione correctamente. Se precisar passar "
-"opções de arranque para o kernel, insira-as agora. Se não precisar de "
-"nenhuma ou não tiver certeza, deixe em branco."
-
-#: ../textw/lilo_text.py:52
-msgid "Skip LILO"
-msgstr "Não instalar o LILO"
+#: ../textw/installpath_text.py:43
+msgid "What type of system would you like to install?"
+msgstr "Que tipo de sistema deseja instalar?"
-#: ../textw/lilo_text.py:53
-msgid ""
-"You have elected to not install LILO. It is strongly recommended that you do "
-"install LILO unless you have an advanced need. LILO is almost always "
-"required in order to reboot your system into Linux directly from the hard "
-"drive.\n"
-"\n"
-"Are you sure you want to skip LILO installation?"
-msgstr ""
-"Escolheu não instalar o LILO. É altamente recomendado que instale sempre o "
-"LILO, excepto em casos de utilização específicos muito avançados. LILO é "
-"quase sempre necessário para conseguir arrancar o seu sistema Linux "
-"directamente do disco rígido.\n"
-"\n"
-"Tem a certeza que não quer instalar o LILO?"
+#: ../textw/keyboard_text.py:35
+msgid "Keyboard Selection"
+msgstr "Seleccione o teclado"
-#: ../textw/lilo_text.py:106 ../textw/silo_text.py:103
-msgid "Where do you want to install the bootloader?"
-msgstr "Onde deve ser instalado o gestor de arranque?"
+#: ../textw/keyboard_text.py:36
+msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
+msgstr "Que tipo de teclado está ligado a este computador?"
-#: ../textw/lilo_text.py:138 ../textw/silo_text.py:136
-#: ../textw/silo_text.py:157
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: ../textw/language_text.py:120
+msgid "Select All"
+msgstr "Escolher Todas"
-#: ../textw/lilo_text.py:147
-msgid "Edit Boot Label Please"
-msgstr "Editar Etiqueta de Arranque"
+#: ../textw/language_text.py:122
+msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
+msgstr "Escolha as línguas adicionais a instalar neste computador:"
-#: ../textw/lilo_text.py:165 ../textw/lilo_text.py:170
-msgid "Invalid Boot Label"
-msgstr "Etiqueta de Arranque Inválida"
+#: ../textw/language_text.py:126
+msgid "Language Support"
+msgstr "Suporte a Línguas"
-#: ../textw/lilo_text.py:166
-msgid "Boot label may not be empty."
-msgstr "A etiqueta de arranque não pode estar vazia."
+#: ../textw/language_text.py:158
+msgid "You must select at least one language to install."
+msgstr "Escolha pelo menos uma língua a instalar."
-#: ../textw/lilo_text.py:171
-msgid "Boot label contains illegal characters."
-msgstr "A etiqueta de arranque contém caracteres ilegais."
+#: ../textw/language_text.py:186
+msgid "Default Language"
+msgstr "Escolha a Língua"
-#: ../textw/lilo_text.py:227 ../textw/silo_text.py:208
-msgid ""
-"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
-"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
-"label you want to use for each of them."
-msgstr ""
-"O gestor de arranque que o Red Hat usa pode também iniciar outros sistemas "
-"operativos. Insira quais as partições que deseja ser capaz de iniciar e que "
-"nome deseja usar para cada uma delas."
+#: ../textw/language_text.py:187
+msgid "Choose the default language for this system: "
+msgstr "Escolha a língua por omissão do computador: "
-#: ../textw/mouse_text.py:26
+#: ../textw/mouse_text.py:39
msgid "What device is your mouse located on?"
msgstr "Em que dispositivo está o seu rato?"
-#: ../textw/mouse_text.py:57
+#: ../textw/mouse_text.py:71
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
msgstr "Que tipo de rato está ligado a este computador?"
-#: ../textw/mouse_text.py:68
+#: ../textw/mouse_text.py:82
msgid "Emulate 3 Buttons?"
msgstr "Emular 3 Botões"
-#: ../textw/mouse_text.py:71
+#: ../textw/mouse_text.py:85
msgid "Mouse Selection"
msgstr "Seleccione o rato"
-#: ../textw/network_text.py:66
+#: ../textw/network_text.py:67
+#, python-format
+msgid "Network Device: %s"
+msgstr "Dispositivo de rede: %s"
+
+#: ../textw/network_text.py:70
msgid "Use bootp/dhcp"
-msgstr "Utilizar bootp/dhcp"
+msgstr "Utilizar BOOTP/DHCP"
-#: ../loader/net.c:307 ../textw/network_text.py:71
+#: ../textw/network_text.py:77 ../loader/net.c:305
msgid "IP address:"
msgstr "Endereço IP:"
-#: ../loader/net.c:310 ../textw/network_text.py:72
+#: ../textw/network_text.py:78 ../loader/net.c:308
msgid "Netmask:"
-msgstr "Máscara:"
+msgstr "Máscara de rede:"
-#: ../loader/net.c:313 ../textw/network_text.py:73
+#: ../textw/network_text.py:79 ../loader/net.c:311
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Gateway por omissão (IP):"
-#: ../loader/net.c:316 ../textw/network_text.py:74
+#: ../textw/network_text.py:81 ../loader/net.c:314
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Servidor DNS Primário:"
-#: ../textw/network_text.py:75
+#: ../textw/network_text.py:83
msgid "Secondary nameserver:"
msgstr "Servidor DNS secundário:"
-#: ../textw/network_text.py:76
-msgid "Ternary nameserver:"
+#: ../textw/network_text.py:85
+msgid "Tertiary nameserver:"
msgstr "Servidor DNS terciário:"
-#: ../textw/network_text.py:121
+#: ../textw/network_text.py:114
+#, python-format
+msgid "Network Configuration for %s"
+msgstr "Configuração de rede para %s"
+
+#: ../textw/network_text.py:137
msgid "Invalid information"
msgstr "Informação inválida"
-#: ../textw/network_text.py:122
+#: ../textw/network_text.py:138
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "Deve inserir um endereço IP valido para continuar"
-#: ../textw/network_text.py:157
+#: ../textw/network_text.py:203
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "Configuração do nome da máquina"
-#: ../textw/network_text.py:158
+#: ../textw/network_text.py:204
msgid ""
"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
-"O \"hostname\" é o nome do seu computador. Se o seu computador está ligado a "
-"uma rede, este pode ter sido atribuído pelo seu administrador de rede."
+"O nome da máquina é o nome do seu computador. Se o seu computador está "
+"ligado a uma rede, este pode ter sido atribuído pelo seu administrador de "
+"rede."
#: ../textw/packages_text.py:91
msgid "Package :"
@@ -2563,7 +3644,7 @@ msgid "Size :"
msgstr "Tamanho :"
#: ../textw/packages_text.py:97
-#, c-format
+#, python-format
msgid "%.1f KBytes"
msgstr "%.1f KBytes"
@@ -2571,196 +3652,287 @@ msgstr "%.1f KBytes"
msgid "Total size"
msgstr "Tamanho total"
-#: ../textw/packages_text.py:249
+#: ../textw/packages_text.py:245
msgid ""
" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
msgstr ""
" <Espaço>,<+>,<-> seleccionar | <F1> ajuda | <F2> descrição do pacote"
-#: ../textw/packages_text.py:306
+#: ../textw/packages_text.py:293
+msgid "Package Dependencies"
+msgstr "Dependências dos Pacotes"
+
+#: ../textw/packages_text.py:295
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
-"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
+"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
"Alguns dos pacotes seleccionados para instalação requerem pacotes que não "
-"foram seleccionados. Se você seleccionar Ok todos os pacotes necessários "
+"foram seleccionados. Se você seleccionar OK todos os pacotes necessários "
"serão instalados."
-#: ../textw/partitioning_text.py:15 ../textw/partitioning_text.py:58
-msgid "Disk Setup"
-msgstr "Configuração dos Discos"
+#: ../textw/partition_text.py:35
+msgid "Must specify a value"
+msgstr "Tem que especificar um valor"
-#: ../textw/partitioning_text.py:16
-msgid ""
-"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
-"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
-"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
-"where fdisk may be preferred.\n"
-"\n"
-"Which tool would you like to use?"
-msgstr ""
-"Disk Druid é uma ferramenta para particionamento e configuração de mount "
-"points. Foi projectada para ser mais fácil de utilizar do que o software "
-"tradicional de particionamento do Linux, fdisk, bem como mais poderosa. No "
-"entanto, existem alguns casos onde o fdisk pode ser preferível.\n"
-"\n"
-"Que ferramenta deseja usar?"
+#: ../textw/partition_text.py:38
+msgid "Requested value is not an integer"
+msgstr "O valor pedido não é um inteiro"
-#: ../textw/partitioning_text.py:59
-msgid ""
-"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
-"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
-"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
-msgstr ""
-"Para instalar o Red Hat Linux, você deve ter pelo menos uma partição de "
-"150MB dedicada ao Linux. Sugerimos que coloque esta partição num dos dois "
-"primeiros discos rígidos do seu sistema para que o lilo possa ser usado."
+#: ../textw/partition_text.py:40
+msgid "Requested value is too large"
+msgstr "O valor pedido é demasiado grande"
-#: ../loader/loader.c:341 ../loader/loader.c:366
-#: ../textw/partitioning_text.py:64
-msgid "Done"
-msgstr "Pronto"
+#: ../textw/partition_text.py:168
+#, python-format
+msgid "Warning: %s"
+msgstr "Aviso: %s"
-#: ../textw/partitioning_text.py:150
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"If you don't want to do this, you can continue with this install by "
-"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
-"installation."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Se não fazer isto, pode continuar a instalação particionando manualmente, ou "
-"pode voltar atrás e fazer uma instalação completamente personalizada. "
+#: ../textw/partition_text.py:317
+msgid "Fixed Size:"
+msgstr "Tamanho Fixo:"
-#: ../textw/partitioning_text.py:155 ../textw/partitioning_text.py:157
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#: ../textw/partition_text.py:319
+msgid "Fill maximum size of (MB):"
+msgstr "Preencher o máximo de (MB):"
+
+#: ../textw/partition_text.py:323
+msgid "Fill all available space:"
+msgstr "Preencher o espaço disponível:"
-#: ../textw/partitioning_text.py:155
-msgid "Manually partition"
-msgstr "Particionar manualmente"
+#: ../textw/partition_text.py:420
+msgid "Number of spares?"
+msgstr "Número de reservas?"
-#: ../textw/partitioning_text.py:236
+#: ../textw/partition_text.py:438 ../textw/partition_text.py:643
+msgid "Filesystem Options"
+msgstr "Opções do Sistema de Ficheiros"
+
+#: ../textw/partition_text.py:441
msgid ""
-"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
-"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
-"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
-"previous install."
+"Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition."
msgstr ""
-"Que partições deseja formatar? Sugerimos fortemente que formate todas as "
-"partições de sistema, incluindo /, /usr e /var. Não é necessário formatar o "
-"/home ou o /usr/local se elas ja foram configuradas durante uma instalação "
-"anterior."
+"Por favor escolha a forma como deseja preparar o sistema de ficheiros nesta "
+"partição."
-#: ../textw/partitioning_text.py:256
-msgid "Check for bad blocks during format"
-msgstr "Verificar blocos danificados durante formatação"
+#: ../textw/partition_text.py:458
+msgid "Format as:"
+msgstr "Formatar como:"
-#: ../textw/partitioning_text.py:261
-msgid "Choose Partitions to Format"
-msgstr "Escolha partições a formatar"
+#: ../textw/partition_text.py:478
+msgid "Migrate to:"
+msgstr "Migrar para:"
-#: ../textw/partitioning_text.py:340
-msgid "Root filesystem size"
-msgstr "Tamanho do sistema de ficheiros \"root\""
+#: ../textw/partition_text.py:615
+msgid "Filesystem Label:"
+msgstr "Etiqueta do Sistema de Ficheiros:"
-#: ../textw/partitioning_text.py:341
-msgid "Swap space"
-msgstr "Tamanho da memória virtual"
+#: ../textw/partition_text.py:626
+msgid "Filesystem Option:"
+msgstr "Opção do Sistema de Ficheiros:"
-#: ../textw/partitioning_text.py:351 ../textw/partitioning_text.py:357
-#: ../textw/partitioning_text.py:364
-msgid "Bad Size"
-msgstr "Tamanho Inválido"
+#: ../textw/partition_text.py:629 ../textw/partition_text.py:663
+#, python-format
+msgid "Format as %s"
+msgstr "Formatar como %s"
-#: ../textw/partitioning_text.py:352
-msgid "The size you enter must be a number."
-msgstr "O tamanho tem que ser um número."
+#: ../textw/partition_text.py:631 ../textw/partition_text.py:665
+#, python-format
+msgid "Migrate to %s"
+msgstr "Migrar para %s"
-#: ../textw/partitioning_text.py:358
-#, c-format
-msgid ""
-"The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, "
-"which is %d megabytes."
-msgstr ""
-"O tamanho total tem que ser menor que o espaço livre em disco, que é\n"
-"de %d megabytes."
+#: ../textw/partition_text.py:633 ../textw/partition_text.py:667
+msgid "Leave unchanged"
+msgstr "Deixar inalterada"
+
+#: ../textw/partition_text.py:692 ../textw/partition_text.py:741
+msgid "Invalid Entry for Partition Size"
+msgstr "Valor Inválido para Tamanho da Partição"
+
+#: ../textw/partition_text.py:704
+msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
+msgstr "Valor Inválido para Tamanho Máximo"
+
+#: ../textw/partition_text.py:723
+msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
+msgstr "Valor Inválido para o Cilindro Inicial"
+
+#: ../textw/partition_text.py:733
+msgid "Invalid Entry for End Cylinder"
+msgstr "Valor Inválido para o Cilindro Final"
+
+#: ../textw/partition_text.py:830
+msgid "No RAID partitions"
+msgstr "Nenhuma partição RAID"
+
+#: ../textw/partition_text.py:881
+msgid "Invalid Entry for RAID Spares"
+msgstr "Valor Inválido para Unidades de Reserva RAID"
+
+#: ../textw/partition_text.py:894
+msgid "Too many spares"
+msgstr "Demasiadas unidades de reservas"
-#: ../textw/partitioning_text.py:365
+#: ../textw/partition_text.py:895
+msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0."
+msgstr "O número máximo de unidades reserva com RAID0 é 0."
+
+#: ../textw/partition_text.py:980
+msgid "Partitioning"
+msgstr "Particionamento"
+
+#: ../textw/partition_text.py:990
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: ../textw/partition_text.py:990
+msgid "RAID"
+msgstr "RAID"
+
+#: ../textw/partition_text.py:993
msgid ""
-"Neither the root file system size nor the swap space size may be greater "
-"then 2000 megabytes."
+" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
-"Nem o sistema de sistemas root nem o espaço para paginação pode ser maior do "
-"que 2000 megabytes."
+" F1-Ajuda F2-Adicionar F3-Editar F4-Apagar F5-Reiniciar F12-OK "
-#: ../textw/silo_text.py:66
+#: ../textw/partition_text.py:1020
+msgid "No Root Partition"
+msgstr "Nenhuma Partição Root"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1021
+msgid "Must have a / partition to install on."
+msgstr "Deve indicar uma partição / para a instalação continuar."
+
+#: ../textw/partmethod_text.py:26
+msgid "Autopartition"
+msgstr "Particionamento automático"
+
+#: ../textw/partmethod_text.py:27
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
+
+#: ../textw/progress_text.py:79
+msgid "Package Installation"
+msgstr "Instalação de Pacotes"
+
+#: ../textw/progress_text.py:81
+msgid " Name : "
+msgstr " Nome : "
+
+#: ../textw/progress_text.py:82
+msgid " Size : "
+msgstr "Tamanho: "
+
+#: ../textw/progress_text.py:83
+msgid " Summary: "
+msgstr " Sumário: "
+
+#: ../textw/progress_text.py:109
+msgid " Packages"
+msgstr " Pacotes"
+
+#: ../textw/progress_text.py:110
+msgid " Bytes"
+msgstr " Bytes"
+
+#: ../textw/progress_text.py:111
+msgid " Time"
+msgstr " Tempo"
+
+#: ../textw/progress_text.py:113
+msgid "Total :"
+msgstr "Total :"
+
+#: ../textw/progress_text.py:120
+msgid "Completed: "
+msgstr "Concluído: "
+
+#: ../textw/progress_text.py:130
+msgid "Remaining: "
+msgstr "Falta: "
+
+#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
+#: ../textw/silo_text.py:224
+msgid "SILO Configuration"
+msgstr "Configuração do SILO"
+
+#: ../textw/silo_text.py:77
msgid "Create PROM alias `linux'"
-msgstr "Criar \"PROM alias\" `linux'"
+msgstr "Criar entrada `linux' na PROM"
-#: ../textw/silo_text.py:67
+#: ../textw/silo_text.py:78
msgid "Set default PROM boot device"
-msgstr "Alterar o dispositivo de arranque PROM por omissão"
+msgstr "Alterar o dispositivo de arranque por omissão da PROM"
-#: ../textw/silo_text.py:144
+#: ../textw/silo_text.py:114
+msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+msgstr "Onde deve ser instalado o gestor de arranque?"
+
+#: ../textw/silo_text.py:155
msgid "Edit Boot Label"
-msgstr "Editar Nome"
+msgstr "Editar Nome de Arranque"
-#: ../textw/timezone_text.py:71
+#: ../textw/timezone_text.py:77
msgid "What time zone are you located in?"
msgstr "Em que fuso horário está localizado?"
-#: ../textw/timezone_text.py:86
+#: ../textw/timezone_text.py:92
msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr "Relógio Hardware em GMT?"
-#: ../textw/upgrade_text.py:19 ../textw/upgrade_text.py:138
+#: ../textw/upgrade_text.py:91
+#, python-format
msgid ""
-"If you would like to exit the upgrade select Exit, or choose Ok to continue "
-"with the upgrade."
+"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
+"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
+"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
+"file systems now."
msgstr ""
-"Se quiser cancelar a actualização carregue em Sair, ou carregue em Ok para "
-"continuar com a actualização."
+"O kernel 2.4 precisa de mais memória virtual do que um kernel mais antigo, "
+"por vezes o dobro de memória virtual do que a RAM no seu computador. "
+"Actualmente tem %d MB de memória virtual configurada, mas pode criar mais "
+"memória virtual num dos seus sistemas de ficheiros agora."
-#: ../textw/upgrade_text.py:56
+#: ../textw/upgrade_text.py:109
msgid "Free Space"
msgstr "Espaço Livre"
-#: ../textw/upgrade_text.py:71
+#: ../textw/upgrade_text.py:124
+msgid "RAM detected (MB):"
+msgstr "RAM detectada (MB):"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:127
msgid "Suggested size (MB):"
msgstr "Tamanho sugerido (MB)"
-#: ../textw/upgrade_text.py:82
+#: ../textw/upgrade_text.py:138
msgid "Add Swap"
msgstr "Adicionar Memória Virtual"
-#: ../textw/upgrade_text.py:108
+#: ../textw/upgrade_text.py:163
msgid "The value you entered is not a valid number."
msgstr "O valor que inseriu não é um número válido."
-#: ../textw/upgrade_text.py:153
+#: ../textw/upgrade_text.py:193
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr ""
"Nenhuma partição Linux foi encontrada. Não é possível actualizar o seu "
"sistema!"
-#: ../textw/upgrade_text.py:170
+#: ../textw/upgrade_text.py:210
msgid "System to Upgrade"
msgstr "Sistema a Actualizar"
-#: ../textw/upgrade_text.py:188
+#: ../textw/upgrade_text.py:224
msgid "Upgrade Partition"
msgstr "Actualização de Partição"
-#: ../textw/upgrade_text.py:198
+#: ../textw/upgrade_text.py:246
msgid "Customize Packages to Upgrade"
-msgstr "Modificar pacotes a actualizar"
+msgstr "Escolher os pacotes a actualizar"
-#: ../textw/upgrade_text.py:199
+#: ../textw/upgrade_text.py:247
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
@@ -2770,91 +3942,95 @@ msgstr ""
"necessários para satisfazer as suas dependências, foram seleccionados para "
"instalação. Deseja escolher o conjunto de pacotes a ser actualizado?"
-#: ../textw/userauth_text.py:11
+#: ../textw/userauth_text.py:22
+msgid "Root Password"
+msgstr "Senha de Root"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:24
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
"Escolha uma senha para o super-utilizador (root). Você deverá inseri-la duas "
-"vezes para garantir que não se enganou. Lembre-se que a senha de "
-"super-utilizador é uma parte crítica da segurança do seu sistema!"
-
-#: ../loader/urls.c:345 ../textw/userauth_text.py:24
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
+"vezes para garantir que não se enganou. Lembre-se que a senha de super-"
+"utilizador é uma parte crítica da segurança do seu sistema!"
-#: ../textw/userauth_text.py:25
-msgid "Password (again):"
-msgstr "Senha (de novo) :"
+#: ../textw/userauth_text.py:38
+msgid "Password (confirm):"
+msgstr "Senha (de novo):"
-#: ../textw/userauth_text.py:41 ../textw/userauth_text.py:108
+#: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128
msgid "Password Length"
msgstr "Tamanho da Senha"
-#: ../textw/userauth_text.py:42
+#: ../textw/userauth_text.py:55
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "A senha de root deve ter pelo menos 6 caracteres."
-#: ../textw/userauth_text.py:46 ../textw/userauth_text.py:116
+#: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Erro na Inserção da Senha"
-#: ../textw/userauth_text.py:47 ../textw/userauth_text.py:117
+#: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "As senhas inseridas são diferentes. Por favor tente novamente."
-#: ../textw/userauth_text.py:72
-msgid "Edit User"
-msgstr "Editar Utilizador"
-
-#: ../textw/userauth_text.py:75
+#: ../textw/userauth_text.py:95
msgid "Add User"
msgstr "Adicionar Utilizador"
-#: ../textw/userauth_text.py:80
-msgid "User ID"
-msgstr "ID Utilizador"
+#: ../textw/userauth_text.py:100
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome do Utilizador"
-#: ../textw/userauth_text.py:95
+#: ../textw/userauth_text.py:101
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:102
+msgid "Password (confirm)"
+msgstr "Senha (de novo)"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:115
msgid "Bad User ID"
-msgstr "ID de Utilizador Inválida"
+msgstr "ID do Utilizador Inválido"
-#: ../textw/userauth_text.py:96
+#: ../textw/userauth_text.py:116
msgid ""
-"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, "
-"a-z, and 0-9."
+"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-"
+"z, and 0-9."
msgstr ""
-"IDs de utilizador têm que ter menos que 8 caracteres e conter apenas os "
-"caracteres A-Z, a-z e 0-9."
+"Os IDs de utilizador têm que ter menos do que 8 caracteres e conter apenas "
+"os caracteres A-Z, a-z e 0-9."
-#: ../textw/userauth_text.py:103
+#: ../textw/userauth_text.py:123
msgid "Missing User ID"
-msgstr "Falta ID de Utilizador"
+msgstr "Falta o ID do Utilizador"
-#: ../textw/userauth_text.py:104
+#: ../textw/userauth_text.py:124
msgid "You must provide a user ID"
-msgstr "Tem de fornecer um ID de utilizador"
+msgstr "Tem de fornecer um ID para o utilizador"
-#: ../textw/userauth_text.py:109
+#: ../textw/userauth_text.py:129
msgid "The password must be at least 6 characters long."
msgstr "A senha deve ter pelo menos 6 caracteres."
-#: ../textw/userauth_text.py:125 ../textw/userauth_text.py:133
+#: ../textw/userauth_text.py:145 ../textw/userauth_text.py:153
msgid "User Exists"
msgstr "Utilizador existe"
-#: ../textw/userauth_text.py:126
+#: ../textw/userauth_text.py:146
msgid ""
"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
"O utilizador root já está configurado. Não necessita de o adicionar aqui."
-#: ../textw/userauth_text.py:134
+#: ../textw/userauth_text.py:154
msgid "This user id already exists. Choose another."
msgstr "Este ID de utilizador já existe. Escolha outro."
-#: ../textw/userauth_text.py:161
+#: ../textw/userauth_text.py:181
msgid ""
"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
@@ -2864,7 +4040,11 @@ msgstr ""
"actividades no seu computador. Ao não utilizar a conta de super-utilizador "
"ao acaso, reduz as hipóteses de perturbar a configuração do seu sistema."
-#: ../textw/userauth_text.py:174
+#: ../textw/userauth_text.py:192
+msgid "User Account Setup"
+msgstr "Configuração de contas de utilizadores"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:194
msgid ""
"What user account would you like to have on the system? You should have at "
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
@@ -2874,939 +4054,301 @@ msgstr ""
"menos uma conta não-super-utilizador para o trabalho comum, mas sistemas "
"multi-utilizador podem ter qualquer número de contas criadas"
-#: ../textw/userauth_text.py:184
+#: ../textw/userauth_text.py:204
msgid "User name"
msgstr "Utilizador"
-#: ../textw/userauth_text.py:211
+#: ../textw/userauth_text.py:231
msgid "Enter the information for the user."
msgstr "Insira as informações para este utilizador."
-#: ../textw/userauth_text.py:229
+#: ../textw/userauth_text.py:249
msgid "Change the information for this user."
msgstr "Alterar as informações deste utilizador."
-#: ../textw/userauth_text.py:301
+#: ../textw/userauth_text.py:321
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "Utilizar senhas \"shadow\""
-#: ../textw/userauth_text.py:303
+#: ../textw/userauth_text.py:323
msgid "Enable MD5 Passwords"
msgstr "Activar senhas MD5"
-#: ../textw/userauth_text.py:314
+#: ../textw/userauth_text.py:334
msgid "NIS Domain:"
msgstr "Domínio NIS:"
-#: ../textw/userauth_text.py:316
+#: ../textw/userauth_text.py:336
msgid "NIS Server:"
msgstr "Servidor NIS:"
-#: ../textw/userauth_text.py:318
+#: ../textw/userauth_text.py:338
msgid "or use:"
msgstr "ou utilizar:"
-#: ../textw/userauth_text.py:321
+#: ../textw/userauth_text.py:341
msgid "Request server via broadcast"
msgstr "Pedir servidor por broadcast"
-#: ../textw/userauth_text.py:360
+#: ../textw/userauth_text.py:380
msgid "Use TLS connections"
msgstr "Utilizar ligações TLS"
-#: ../installclasses/custom.py:10
-msgid "Custom System"
-msgstr "Instalação Personalizada"
-
-#: ../installclasses/custom.py:22 ../installclasses/workstation.py:32
-msgid ""
-"Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on "
-"your system."
-msgstr ""
-"O particionamento automático apaga quaisquer instalações anteriores de Linux "
-"presentes no sistema."
-
-#: ../installclasses/laptop.py:7
-msgid "Laptop"
-msgstr "Portátil"
-
-#: ../installclasses/server.py:9
-msgid "Server System"
-msgstr "Servidor"
-
-#: ../installclasses/server.py:38
-msgid ""
-"Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make room "
-"for your Linux installation."
-msgstr ""
-"O particionamento automático apaga TODOS OS DADOS contido no disco rígido, "
-"para arranjar espaço para a instalação de Linux."
-
-#: ../installclasses/workstation.py:8 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2674
-msgid "Workstation"
-msgstr "Estação de trabalho"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:401
-msgid "partitioning did not meet requirements"
-msgstr "o particionamento não satisfez requisitos"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:922 ../libfdisk/fsedit.c:929 ../libfdisk/fsedit.c:936
-#: ../libfdisk/fsedit.c:945 ../libfdisk/fsedit.c:972 ../libfdisk/fsedit.c:985
-#: ../libfdisk/fsedit.c:995
-msgid "Bad Mount Point"
-msgstr "Mount Point Inválido"
+#: ../textw/welcome_text.py:22 ../textw/welcome_text.py:42
+#, python-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
-#: ../libfdisk/fsedit.c:923
-#, c-format
-msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
-msgstr "O directório %s deve estar no sistema de arquivos raiz."
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:930
-#, c-format
+#: ../textw/welcome_text.py:23
+#, python-format
msgid ""
-"The mount point %s is illegal.\n"
-"\n"
-"Mount points must begin with a leading /."
-msgstr ""
-"O mount point %s é inválido.\n"
+"Welcome to %s!\n"
"\n"
-"Mount points devem começar com /."
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:937
-#, c-format
-msgid ""
-"The mount point %s is illegal.\n"
+"This installation process is outlined in detail in the Official %s "
+"Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to this "
+"manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
-"Mount points may not end with a /."
+"If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through "
+"our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
-"O mount point %s é inválido.\n"
+"Bem-vindo ao %s!\n"
"\n"
-"Mount points não podem terminar com uma /."
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:946
-#, c-format
-msgid ""
-"The mount point %s is illegal.\n"
-"\n"
-"Mount points may only printable characters."
-msgstr ""
-"O mount point %s é inválido.\n"
+"O processo de instalação é explicado detalhadamente no Guia de Oficial de "
+"Instalação do %s, disponível através da Red Hat. Se você tiver acesso a este "
+"manual, você deve ler a secção sobre instalação antes de continuar.\n"
"\n"
-"Mount points só podem conter caracteres imprimíveis."
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:954
-msgid ""
-"You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. "
-"You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux "
-"system. Additionally, there will be a speed penalty for not using "
-"Linux-native partitions. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Pediu para por o sistema de ficheiros root (/) numa partição FAT. Pode fazer "
-"isto, mas não pode utilizar qualquer outro sistema de ficheiros no seu "
-"sistema Linux. Para além disso, vai haver uma perca de performance por não "
-"utilizar partições nativas Linux. Quer mesmo continuar?"
+"Se você comprou uma versão oficial do %s, certifique-se que regista a sua "
+"compra através do nosso servidor web, http://www.redhat.com."
-#: ../libfdisk/fsedit.c:973
-#, c-format
+#: ../textw/welcome_text.py:43
+#, python-format
msgid ""
-"The mount point %s is illegal.\n"
-"\n"
-"System partitions must be on Linux Native partitions."
-msgstr ""
-"O mount point %s é inválido.\n"
+"Welcome to %s!\n"
"\n"
-"Partições de sistema devem ser do tipo Linux Native."
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:986
-#, c-format
-msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x."
-msgstr "Nesta plataforma, /boot deve esta num sistema de ficheiro DOS %x."
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:996
-#, c-format
-msgid ""
-"The mount point %s is illegal.\n"
+"You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure "
+"site-specific options of your computer.\n"
"\n"
-"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+"To exit without changing your setup select the Cancel button below."
msgstr ""
-"O mount point %s é inválido.\n"
+"Bem-vindo ao %s!\n"
"\n"
-"/usr deve ser do tipo Linux Native ou um volume NFS."
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1024
-msgid "Too Many Drives"
-msgstr "Demasiadas Drives"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1025
-msgid ""
-"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
-"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
-"you saw this message."
-msgstr ""
-"Você tem mais drives do que este programa suporta. Por favor use o programa "
-"fdisk para configurar as suas drives e por favor notifique a Red Hat "
-"Software que você viu esta mensagem."
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1034
-msgid "Error Creating Device Nodes"
-msgstr "Erro ao Criar Ficheiros de Dispositivos"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1035
-msgid ""
-"An error has occurred while trying to create device nodes for the hard "
-"drives in your system. This may be because you have run out of disk space "
-"on the /tmp partition."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao criar os dispositivos para os discos rígidos do seu "
-"computador. Isto pode ter acontecido por ter ficado sem espaço livre na "
-"partição /tmp."
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1051
-msgid "No Drives Found"
-msgstr "Nenhuma Drive Encontrada"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1052
-msgid ""
-"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
-"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
-msgstr ""
-"Um erro ocorreu - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos "
-"sistemas de arquivos. Por favor verifique o seu hardware para encontrar a "
-"causa deste problema."
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1381 ../libfdisk/fsedit.c:1444
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
-"error was"
-msgstr ""
-"Um erro ocorreu durante a leitura da tabela de partições do dispositivo tipo "
-"bloco %s. O erro foi "
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1384 ../libfdisk/fsedit.c:1462 ../loader/net.c:277
-#: ../loader/net.c:402
-msgid "Retry"
-msgstr "Repetir"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1384 ../libfdisk/fsedit.c:1427
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1449 ../libfdisk/fsedit.c:1455
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1462
-msgid "Skip Drive"
-msgstr "Ignorar Drive"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1421
-#, c-format
-msgid ""
-"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
-"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
-msgstr ""
-"A tabela de partições do dispositivo %s está danificada. Para criar novas "
-"partições ela precisa ser inicializada, o que causará a perda de TODOS OS "
-"DADOS neste disco."
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1426
-msgid "Bad Partition Table"
-msgstr "Tabela de Partições Inválida"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1427
-msgid "Initialize"
-msgstr "Inicializar"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1475
-msgid "BSD Disklabel"
-msgstr "BSD Disklabel"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1475
-msgid ""
-"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
-"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
-"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
-msgstr ""
-"Um disco com uma disklabel BSD foi encontrado. A instalação do Red Hat "
-"apenas suporta disklabels BSD em modo leitura, por tem de utilizar "
-"instalação personalizada e fdisk (em vez do Disk Druid) em máquinas com "
-"disklabels BSD."
+"Entrou no modo de reconfiguração, que lhe permite configurar opções "
+"específicas do seu ambiente do seu computador.\n"
+"\n"
+"Para sair sem alterar a sua configuração seleccione o botão Cancelar agora."
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1505 ../libfdisk/fsedit.c:1528
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1554
-#, c-format
-msgid "System error %d"
-msgstr "Erro de sistema %d"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1514 ../libfdisk/fsedit.c:1516
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1543 ../libfdisk/fsedit.c:1573
-msgid "Fdisk Error"
-msgstr "Erro no Fdisk"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1538
-msgid ""
-"This occurs because the drive geometry detected by the kernel used by the "
-"installer is different than the drive geometry used when the drive was "
-"partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on the "
-"kernel command line when booting the installer."
-msgstr ""
-"Isto acontece porque a geometria do disco detectado pelo núcleo é diferente "
-"da utilizada quando a unidade for particionada. Isto pode ser corrigido "
-"especificando a geometria do disco na linha de comando ao arrancar o "
-"instalador."
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1564
-msgid ""
-"This error has occurred because there is a logical partition on the drive "
-"which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means that "
-"the drive's partitioning is not completely defined, and may have been caused "
-"by another operating system's partitioning program. This condition is not "
-"supported by the anaconda installer. You may be able to set the partition "
-"type correctly using your other operating system's partitioning program."
-msgstr ""
-"Este erro ocorreu porque à uma partição lógica no disco que tem o tipo de "
-"partição zero (0). Um tipo de partição zero significa que o particionamento "
-"do disco não está completamente definido, e pode ter sido causado pelo um "
-"programa de particionamento de outro sistema operativo. Esta condição não é "
-"suportada pelo instalador anaconda. Pode conseguir colocar um valor válido "
-"no tipo de partição utilizando o programa de particionamento do outro "
-"sistema operativo."
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:551 ../libfdisk/gnomefsedit.c:952
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2050
-msgid "<Swap Partition>"
-msgstr "<Partição de Memória Virtual>"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:559 ../libfdisk/gnomefsedit.c:954
-msgid "<RAID Partition>"
-msgstr "<Partição RAID>"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:745
-#, c-format
-msgid "Couldnt find partition named %s\n"
-msgstr "Não consegui encontrar a partição chamada %s\n"
+#: ../textw/xconfig_text.py:24
+msgid "Color Depth"
+msgstr "Profundidade de Cor"
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:755 ../libfdisk/gnomefsedit.c:787
-msgid "Root partition"
-msgstr "Partição Root"
+#: ../textw/xconfig_text.py:25
+msgid "Please select the color depth you would like to use:"
+msgstr "Por favor seleccione a profundidade de cor que deseja utilizar:"
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:757
-msgid ""
-"The growth of the root (/) RAID array appears to have been stunted by the "
-"1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition "
-"(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk."
-msgstr ""
-"O crescimento do conjunto RAID root (/) parece ter sido impedido pelo limite "
-"de arranque abaixo do cilindro 1024. Se este for o caso, pode adicionar uma "
-"partição /boot (50 MB é suficiente) de modo a permitir que a partição root "
-"preencha o disco."
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:789
-msgid ""
-"The growth of the root (/) partition appears to have been stunted by the "
-"1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition "
-"(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk."
-msgstr ""
-"O crescimento da partição (/) parece ter sido impedido pelo limite de "
-"arranque abaixo do cilindro 1024. Se este for o caso, pode adicionar uma "
-"partição /boot (50 MB é suficiente) de modo a permitir que a partição root "
-"preencha o disco."
+#: ../textw/xconfig_text.py:43
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 ../libfdisk/newtfsedit.c:874
-msgid "Delete Partition"
-msgstr "Delete Partição"
+#: ../textw/xconfig_text.py:44
+msgid "Please select the resolution you would like to use:"
+msgstr "Por favor seleccione a resolução que deseja utilizar:"
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:830 ../libfdisk/newtfsedit.c:875
-msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
-msgstr "Tem certeza que quer apagar esta partição?"
+#: ../textw/xconfig_text.py:171 ../textw/xconfig_text.py:180
+#: ../loader/loader.c:916 ../loader/loader.c:1206 ../loader/loader.c:1209
+#: ../loader/loader.c:1227 ../loader/loader.c:1235
+msgid "Test"
+msgstr "Testar"
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:879 ../libfdisk/newtfsedit.c:347
-msgid "Cannot Edit Partitions"
-msgstr "Não Consigo Editar Partição"
+#: ../textw/xconfig_text.py:174
+msgid "X Customization"
+msgstr "Personalizar o X"
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:880 ../libfdisk/newtfsedit.c:348
+#: ../textw/xconfig_text.py:177
+#, python-format
msgid ""
-"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
-"edit other partitions."
+"Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use "
+"the '%s' button to test the video mode."
msgstr ""
-"Colocou o sistema de ficheiros '/' numa partição não-ext2, por isso não pode "
-"editar outras partições."
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:898 ../libfdisk/gnomefsedit.c:904
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:908 ../libfdisk/gnomefsedit.c:910
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:371 ../libfdisk/newtfsedit.c:377
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:381 ../libfdisk/newtfsedit.c:383
-msgid "Edit Partition"
-msgstr "Editar Partição"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2033
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:392
-msgid "Mount Point:"
-msgstr "Montar em:"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:967 ../libfdisk/newtfsedit.c:411
-msgid "Size (Megs):"
-msgstr "Tamanho (Mb):"
+"Escolha o número de cores e modo gráfico que deseja utilizar no seu "
+"computador. Utilize o botão '%s' para testar o modo gráfico."
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:999
-msgid "Use remaining space?"
-msgstr "Utilizar espaço livre?"
+#: ../textw/xconfig_text.py:187 ../textw/xconfig_text.py:194
+#: ../textw/xconfig_text.py:403 ../textw/xconfig_text.py:414
+#: ../textw/xconfig_text.py:597 ../textw/xconfig_text.py:604
+msgid "Change"
+msgstr "Alterar"
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1018 ../libfdisk/newtfsedit.c:445
-msgid "Allocation Status:"
-msgstr "Status da Alocação:"
+#: ../textw/xconfig_text.py:190
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Resolução:"
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1022 ../libfdisk/newtfsedit.c:447
-msgid "Successful"
-msgstr "Sucesso"
+#: ../textw/xconfig_text.py:200
+msgid "Default Desktop:"
+msgstr "Ambiente de Trabalho Por Omissão"
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1025 ../libfdisk/newtfsedit.c:449
-msgid "Failed"
-msgstr "Falha"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1037 ../libfdisk/newtfsedit.c:454
-msgid "Failure Reason:"
-msgstr "Razão da Falha:"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1051 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2071
-msgid "Partition Type:"
-msgstr "Tipo da partição:"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1134 ../libfdisk/newtfsedit.c:524
-msgid "Allowable Drives:"
-msgstr "Drives Permitidas:"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2270
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:615
-msgid "No Mount Point"
-msgstr "Nenhum Ponto de Montagem"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1238 ../libfdisk/newtfsedit.c:616
-msgid ""
-"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
-"want to do this?"
-msgstr ""
-"Você não seleccionou um ponto de montagem point para esta partição. Tem "
-"certeza que quer fazer isso?"
+#: ../textw/xconfig_text.py:220
+msgid "Default Login:"
+msgstr "Sessão Por Omissão:"
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1262 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1299
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:639
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:672
-msgid "Mount Point Error"
-msgstr "Erro no Ponto de Montagem"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1263 ../libfdisk/newtfsedit.c:640
-msgid ""
-"You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. You "
-"cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 "
-"partitions also. Clear those mount points and then you will be able to "
-"assign '/' to this partition."
-msgstr ""
-"Tentou atribuir o ponto de montagem '/' para uma partição do tipo FAT. Não o "
-"pode fazer porque alguns dos pontos de montagem foram atribuídos a partições "
-"ext2. Retire esses pontos de montagem e poderá atribuir a '/' a esta "
-"partição."
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:673
-msgid ""
-"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
-"Please select a valid mount point."
-msgstr ""
-"O mount point requisitado tem um path ilegal ou já está em uso. Por favor "
-"seleccione um mount point válido."
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1333 ../libfdisk/newtfsedit.c:698
-msgid "Size Error"
-msgstr "Erro de Tamanho"
+#: ../textw/xconfig_text.py:271
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1334 ../libfdisk/newtfsedit.c:699
-msgid ""
-"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
-"and is specified int decimal (base 10) format."
+#: ../textw/xconfig_text.py:272
+msgid "Please select the monitor attached to your system."
msgstr ""
-"O tamanho requisitado é ilegal. Certifique-se que o tamanho seja maior que "
-"zero (0) e que esteja em formato decimal (base 10)."
+"Por favor seleccione qual o monitor que se encontra ligado ao computador."
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1352 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2413
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:717
-msgid "Swap Size Error"
-msgstr "Erro de Tamanho da Memória Virtual"
+#: ../textw/xconfig_text.py:289
+msgid "Monitor Sync Rates"
+msgstr "Frequências de Sinc. do Monitor"
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1353 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2414
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:718
-#, c-format
+#: ../textw/xconfig_text.py:294
msgid ""
-"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
-"swap partition is %ld Megabytes."
-msgstr ""
-"Você criou uma partição de memória virtual muito grande. O tamanho máximo "
-"para uma partição de memória virtual é %ld Megabytes."
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1367 ../libfdisk/newtfsedit.c:734
-#, c-format
-msgid ""
-"It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld "
-"Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which could "
-"cause the install to fail.\n"
+"Please enter the sync rates for your monitor. \n"
"\n"
-"Are you sure you want to do this?"
+"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care "
+"should be taken to make sure the values entered are accurate."
msgstr ""
-"É recomendado que a partição raiz (/) tenha o tamanho mínimo de %ld "
-"Megabytes. Está a tentar criar uma com %ld Megabytes, o que pode fazer com "
-"que a instalação falhe.\n"
+"Por favor insira as frequências de sincronismo do seu monitor.\n"
"\n"
-"Tem a certeza que o deseja fazer?"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1375 ../libfdisk/newtfsedit.c:742
-msgid "Warning: Root FS Size"
-msgstr "Aviso: Tamanho do FS root"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1387
-msgid "No Drives Specified"
-msgstr "Nenhuma Unidade Especificada"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1389
-msgid "You must constrain this partition to at least one drive."
-msgstr "Deve limitar esta partição pelo menos a uma unidade."
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1397 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404
-msgid "No RAID Drive Constraint"
-msgstr "Limitação de Drive RAID Inexistente"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1399
-msgid ""
-"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
-"single drive.\n"
-" Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"Configuração uma partição RAID sem a limitar a uma única drive.\n"
-"Tem certeza que quer fazer isso?"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1406
-msgid ""
-"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
-"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
-msgstr ""
-"Configuração uma partição RAID sem restringir a partição para uma única "
-"drive. Por favor seleccione uma drive para a qual restringir esta partição."
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1526 ../libfdisk/newtfsedit.c:848
-msgid "Cannot Add Partitions"
-msgstr "Não Consigo Adicionar Partições"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1527 ../libfdisk/newtfsedit.c:849
-msgid ""
-"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
-"add other partitions."
-msgstr ""
-"Escolheu colocar o sistema de ficheiros '/' numa partição não ext2, por isso "
-"não pode adicionar outras partições."
-
-#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
-#. now contains unallocated partitions!
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1601
-msgid "RAID Entry Incomplete"
-msgstr "Entrada RAID incompleta"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1602
-#, c-format
-msgid ""
-"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
-"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
-"Please recompose the raid device with allocated partitions."
-msgstr ""
-"O dispositivo raid /dev/%s contém partições que não foram alocadas. O "
-"dispositivo /dev/%s vai agora ser decomposto nas suas partições componentes. "
-"Por favor reconstrua o dispositivo raid com partições alocadas."
+"NOTA - não é normalmente necessário editar manualmente estes valores, e deve "
+"ser tomado bastante cuidado ao fazê-lo."
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1651
-msgid "Cannot Remove /boot"
-msgstr "Não consigo apagar /boot"
+#: ../textw/xconfig_text.py:299
+msgid "HSync Rate: "
+msgstr "Sinc. Horiz: "
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1652
-msgid ""
-"You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" to a "
-"non-RAID device first."
-msgstr ""
-"Não pode remover o \"/boot\" se o \"/\" está num dispositivo RAID. Mude o "
-"\"/\" para um dispositivo não-RAID primeiro."
+#: ../textw/xconfig_text.py:304
+msgid "VSync Rate: "
+msgstr "Sinc. Vert: "
-#. build list of why they all failed
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1719 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1738
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:138 ../libfdisk/newtfsedit.c:1679
-msgid "Unallocated Partitions"
-msgstr "Partições não Alocadas"
+#: ../textw/xconfig_text.py:328
+msgid "horizontal"
+msgstr "horizontal"
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1723 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1733
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:142
-msgid ""
-"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
-"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
-"with the reason they were not allocated."
-msgstr ""
-"Actualmente existem partições não alocadas na lista de partições "
-"requisitadas. As partições não alocadas são listadas abaixo, juntamente com "
-"a razão de não terem sido alocadas."
+#: ../textw/xconfig_text.py:331
+msgid "vertical"
+msgstr "vertical"
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2015
-msgid "Cannot Edit Raid"
-msgstr "Não é Possível Editar Raid"
+#: ../textw/xconfig_text.py:340
+msgid "Invalid Sync Rates"
+msgstr "Frequências de Sincronismo Inválidas"
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2016
+#: ../textw/xconfig_text.py:341
+#, python-format
msgid ""
-"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
-"edit RAID devices."
-msgstr ""
-"Colocou o sistema de ficheiros '/' numa partição não ext2, por isso não pode "
-"editar dispositivos RAID."
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2116
-msgid "RAID Device: /dev/"
-msgstr "Dispositivo RAID: /dev/"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2139
-msgid "RAID Type:"
-msgstr "Tipo RAID:"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176
-msgid "Partitions For RAID Array:"
-msgstr "Partições para conjunto RAID:"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2271
-msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
-msgstr "Você não seleccionou um mount point. Um mount point é necessário."
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2279
-msgid ""
-"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
-"point."
-msgstr ""
-"O ponto escolhido já está em uso. Por favor seleccione um ponto válido."
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315
-msgid ""
-"The bootable raid device can only include partitions from the first two "
-"drives on your system.\n"
+"The %s sync rate is invalid:\n"
"\n"
-"These drives are: "
+" %s\n"
+"\n"
+"A valid sync rate can be of the form:\n"
+"\n"
+" 31.5 a single number\n"
+" 50.1-90.2 a range of numbers\n"
+"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n"
msgstr ""
-"O dispositivo raid passível de ser utilizado no arranque pode apenas incluir "
-"partições dos dois primeiros discos do seu computador.\n"
+"A frequência de sincronismo %s é inválida:\n"
"\n"
-"Estes discos são: "
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2322
-msgid "Booting From RAID Warning"
-msgstr "Aviso ao arrancar de RAID"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2332
-msgid "No RAID Device"
-msgstr "Nenhum Dispositivo RAID"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2333
-msgid "You need to selected a RAID device."
-msgstr "Precisa de seleccionar um dispositivo RAID."
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2339
-msgid "Used Raid Device"
-msgstr "Utilizar Dispositivo RAIS"
+" %s\n"
+"\n"
+"Uma frequência de sincronismo válida por estar no formato:\n"
+"\n"
+" 31.5 um único valor\n"
+" 50.1-90.2 uma gama de valores\n"
+"31.5,35.0,39.3-40.0 uma lista de valores/gamas\n"
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2340
-#, c-format
+#: ../textw/xconfig_text.py:395
+#, python-format
msgid ""
-"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
-"select another."
+"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
+"probed values."
msgstr ""
-"O dispositivo raid \"/dev/%s\" já está configurado como um dispositivo raid. "
-"Por favor seleccione outro."
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2353
-msgid "Not Enough Partitions"
-msgstr "Não há partições suficientes"
+"Seleccione o monitor do seu computador. Utilize o botão '%s' para voltar ao "
+"monitor auto-detectado."
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2355
-msgid ""
-"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
-"selected."
-msgstr ""
-"Não configurou partições suficientes para o tipo de RAID que seleccionou."
+#: ../textw/xconfig_text.py:399
+msgid "Monitor:"
+msgstr "Monitor:"
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2363
-msgid "Illegal /boot RAID Type"
-msgstr "Tipo de RAID ilegal no /boot"
+#: ../textw/xconfig_text.py:406
+msgid "HSync Rate:"
+msgstr "Freq. Sinc. Horiz.:"
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2365
-msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
-msgstr "Partições de arranque (/boot) só são permitidas em RAID-1."
+#: ../textw/xconfig_text.py:416
+msgid "VSync Rate:"
+msgstr "Freq. Sinc. Vert.:"
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2373
-msgid "Illegal RAID mountpoint"
-msgstr "Ponto de montagem RAID ilegal"
+#: ../textw/xconfig_text.py:435
+msgid "You cannot go back from this step."
+msgstr "Não pode voltar atrás neste passo."
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2375
+#: ../textw/xconfig_text.py:489
+#, python-format
msgid ""
-"RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot "
-"partition (non-RAID) as well."
+"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset "
+"the selection to the card the installer detected in your system."
msgstr ""
-"Partições RAID não podem ser montadas com root (/) num Alpha sem que exista "
-"também uma partição /boot (não RAID)."
+"Por favor seleccione a placa gráfica presente no seu computador. Escolha '%"
+"s' para reiniciar a selecção para a placa que o instalador detectou no "
+"sistema."
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2459
-#, c-format
+#: ../textw/xconfig_text.py:507
+msgid "Video RAM"
+msgstr "Memória Vídeo"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:508
+#, python-format
msgid ""
-"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
-"this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
-"possible to boot from this partition?"
+"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
+"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
msgstr ""
-"A partição %s já existia no conjunto de partições do dispositivo RAID. O seu "
-"ponto de montagem é /boot. Tem a certeza que é possível arrancar desta "
-"partição?"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2466
-msgid "Use Pre-existing Partition?"
-msgstr "Utilizar partição já existente?"
+"Por favor seleccione a quantidade de memória presente na sua placa gráfica. "
+"Escolha '%s' para voltar ao valor que o instalador detectou na sua placa. "
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2544
-msgid "Cannot Add RAID Devices"
-msgstr "Não Consigo Adicionar Dispositivos RAID"
+#: ../textw/xconfig_text.py:581
+msgid "Video Card Configuration"
+msgstr "Configuração do Placa Gráfica"
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2545
-msgid ""
-"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
-"add RAID devices."
-msgstr ""
-"Colocou o sistema de ficheiro '/' numa partição não-ext2, por isso não pode "
-"adicionar dispositivos RAID."
+#: ../textw/xconfig_text.py:584
+msgid "Select the video card and video RAM for your system."
+msgstr "Escolha a placa gráfica, e a sua memória, do computador."
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586
-msgid "Auto-Partition"
-msgstr "Auto-particionar"
+#: ../textw/xconfig_text.py:587
+msgid "Video Card:"
+msgstr "Placa Gráfica:"
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2593
-msgid "Using Existing Disk Space"
-msgstr "Utilizar espaço em disco"
+#: ../textw/xconfig_text.py:592
+msgid "Unknown card"
+msgstr "Placa desconhecida"
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2612
-msgid "Remove Linux partitions"
-msgstr "Apagar partições Linux"
+#: ../textw/xconfig_text.py:600
+msgid "Video RAM:"
+msgstr "Memória da Placa Gráfica:"
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2623
-msgid "Use existing free space"
-msgstr "Utilizar espaço livre"
+#: ../installclasses/custom.py:12
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
-#. workstation or server?
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2635
-msgid "Intended Use"
-msgstr "Uso Pretendido"
+#: ../installclasses/laptop.py:7
+msgid "Laptop"
+msgstr "Portátil"
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2654 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2674
+#: ../installclasses/server.py:9
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754
-msgid "Delete RAID Device?"
-msgstr "Apagar Dispositivo RAIS"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2755
-msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
-msgstr "Tem certeza que quer apagar este dispositivo RAIS?"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2808 ../libfdisk/newtfsedit.c:1784
-msgid "Reset Partition Table"
-msgstr "Reiniciar Tabela de Partições"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2810 ../libfdisk/newtfsedit.c:1786
-msgid "Reset partition table to original contents? "
-msgstr "Reiniciar a tabela de partições para o conteúdo original?"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2846 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2897
-msgid "<Swap>"
-msgstr "<Memória Virtual>"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2848
-msgid "<RAID>"
-msgstr "<RAID>"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2850
-msgid "<not set>"
-msgstr "<vazio>"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3134
-msgid "Requested"
-msgstr "Pedido"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3135
-msgid "Actual"
-msgstr "Real"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3308
-msgid "Drive"
-msgstr "Unidade"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3309
-msgid "Geom [C/H/S]"
-msgstr "Geom [C/H/S]"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3310
-msgid "Total (M)"
-msgstr "Total (M)"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3311
-msgid "Free (M)"
-msgstr "Livre (M)"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3312
-msgid "Used (M)"
-msgstr "Utilizado (M)"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3313
-msgid "Used (%)"
-msgstr "Utilizado (%)"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3561
-msgid "Unallocated Partitions Exist..."
-msgstr "Há Partições não Alocadas..."
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3567 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3585
-msgid ""
-"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
-"RAID partition for the install to proceed."
-msgstr ""
-"Você deve atribuir a partição root (/) a uma partição Nativa Linux (ext2) ou "
-"uma partição RAID para a instalação continuar."
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3656
-msgid "Partitions"
-msgstr "Partições"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3686
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Adicionar..."
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3693
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Editar..."
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3694
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reiniciar"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3699
-msgid "_Delete"
-msgstr "A_pagar"
-
-#. try having make raid device button available in read-only mode too
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3712
-msgid "_Make RAID Device"
-msgstr "_Fazer Dispositivo RAID"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3722
-msgid "Auto Partition"
-msgstr "Auto Particionar"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3731
-msgid "Drive Summary"
-msgstr "Sumário das Unidades"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:204
-msgid "Swap Partition"
-msgstr "Partição de Memória Virtual"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:210
-msgid "Raid Partition"
-msgstr "Partição Raid"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:366
-msgid "Edit New Partition"
-msgstr "Editar Nova Partição"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:432 ../libfdisk/newtfsedit.c:433
-msgid "Use remaining space?:"
-msgstr "Utilizar espaço livre?:"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:477
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:491
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1461
-msgid "Current Disk Partitions"
-msgstr "Partições de Disco Actuais"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1467
-msgid " Mount Point Device Requested Actual Type"
-msgstr " Ponto de Montagem Dispositivo Pedido Alocado Tipo"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1491
-msgid ""
-" F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok "
-msgstr ""
-" F1-Ajuda F2-Adicionar F3-Editar F4-Apagar F5-Reiniciar F12-Ok "
-" "
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1494
-msgid "Drive Summaries"
-msgstr "Sumário das Unidades"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1496
-msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free"
-msgstr " Unidade Geom [C/H/S] Total Utilizado Livre"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1610
-msgid "No Root Partition"
-msgstr "Nenhuma Partição Root"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1611
-msgid ""
-"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
-"the install to proceed."
-msgstr ""
-"Você deve atribuir a partição root (/) a uma partição Nativa Linux (ext2) "
-"para a instalação continuar."
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1630
-msgid "No Swap Partition"
-msgstr "Nenhuma Partição de Memória Virtual"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1632
-msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
-msgstr ""
-"Você deve indicar uma partição para memória virtual para a instalação "
-"continuar."
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1658
-msgid "No /boot/efi Partition"
-msgstr "Nenhuma Partição /boot/efi"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1660
-msgid ""
-"You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition "
-"for the install to proceed."
-msgstr ""
-"Tem que atribuir o ponto de montagem /boot/efi a uma partição primária FAT "
-"para a instalação continuar."
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1681
-msgid ""
-"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
-"written to the disk.\n"
-"\n"
-"Are you sure you want to exit?"
-msgstr ""
-"Ainda há partições não alocadas. Se sair agora elas não serão escritas para "
-"o disco.\n"
-"\n"
-"Tem a certeza que quer sair?"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1697
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Gravar Alterações"
+#: ../installclasses/upgradeclass.py:8
+msgid "Upgrade Existing System"
+msgstr "Actualizar Sistema Existente"
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1699
-msgid "Save changes to partition table(s)?"
-msgstr "Gravar alterações na(s) tabela(s) de partições?"
+#: ../installclasses/upgradeclass.py:12
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Actualizar"
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1744
-msgid "You may only delete NFS mounts."
-msgstr "Você só pode apagar pontos de montagem NFS."
+#: ../installclasses/workstation.py:9
+msgid "Workstation"
+msgstr "Estação de trabalho"
#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
@@ -3824,11 +4366,11 @@ msgstr "Que tipo de CDROM possui?"
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "A inicializar o CDROM..."
-#: ../loader/devices.c:77
+#: ../loader/devices.c:79
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Vários"
-#: ../loader/devices.c:86
+#: ../loader/devices.c:88
msgid ""
"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
@@ -3837,36 +4379,37 @@ msgstr ""
"Este módulo pode receber parâmetros que afectam a sua operação. Se sabe que "
"parâmetros deve passar, ignore este ecrã e carregue no botão \"OK\" agora."
-#: ../loader/devices.c:91
+#: ../loader/devices.c:93
msgid "Module Parameters"
msgstr "Parâmetros do Módulo"
-#: ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358
-#: ../loader/loader.c:289 ../loader/loader.c:350 ../loader/loader.c:366
+#: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:357
+#: ../loader/loader.c:329 ../loader/loader.c:390 ../loader/loader.c:406
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: ../loader/devices.c:232
+#: ../loader/devices.c:234
msgid "Do you have a driver disk?"
msgstr "Tem uma disquete com controladores?"
-#: ../loader/devices.c:239
+#: ../loader/devices.c:241
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Insira o disco com controladores e carregue em \"OK\" para continuar."
-#: ../loader/devices.c:260
+#: ../loader/devices.c:259
msgid "Failed to mount driver disk."
msgstr "Não consegui montar disquete de controladores."
-#: ../loader/devices.c:267
+#: ../loader/devices.c:266
+#, c-format
msgid ""
-"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
-"Red Hat Linux."
+"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %"
+"s."
msgstr ""
"A disquete que inseriu não é uma disquete de controladores válida para esta "
-"versão do Red Hat Linux."
+"versão do %s."
-#: ../loader/devices.c:327
+#: ../loader/devices.c:326
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
@@ -3875,138 +4418,130 @@ msgstr ""
"aparecer nesta lista, e tiver uma disquete de controladores adicional, "
"carregue em F2."
-#: ../loader/devices.c:336
+#: ../loader/devices.c:335
msgid "Specify module parameters"
msgstr "Especifique parâmetros do módulo"
-#: ../loader/devices.c:435
+#: ../loader/devices.c:429
#, c-format
msgid "Failed to insert %s module."
msgstr "Não consegui inserir o módulo %s"
-#: ../loader/devices.c:481
-#, c-format
-msgid "Failed to mount driver disk: %s."
-msgstr "Não consegui montar a disquete de controladores: %s."
-
-#: ../loader/devices.c:501
-msgid "The wrong diskette was inserted."
-msgstr "Foi inserida a disquete errada."
-
-#: ../loader/devices.c:513 ../loader/loader.c:453 ../loader/loader.c:455
-msgid "Loading"
-msgstr "A carregar"
-
-#: ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47
-#, c-format
-msgid "Loading %s driver..."
-msgstr "A carregar o controlador %s..."
-
-#: ../loader/devices.c:532
-msgid "Driver Disk"
-msgstr "Disquete de Controladores"
-
-#: ../loader/devices.c:533
-#, c-format
-msgid "Please insert the %s driver disk now."
-msgstr "Por favor insira o controlador %s agora."
-
-#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
+#: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Erro do Kickstart"
-#: ../loader/kickstart.c:59
+#: ../loader/kickstart.c:60
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "Erro ao abrir ficheiro de kickstart %s: %s"
-#: ../loader/kickstart.c:69
+#: ../loader/kickstart.c:70
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Erro ao ler conteúdo do ficheiro de kickstart %s: %s"
-#: ../loader/kickstart.c:108
+#: ../loader/kickstart.c:109
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Erro na linha %d do ficheiro de kickstart %s."
-#: ../loader/lang.c:292
-msgid "Choose a Language"
-msgstr "Escolha um Língua"
-
-#: ../loader/lang.c:344 ../loader/loader.c:155
-msgid "Welcome to Red Hat Linux"
-msgstr "Bem vindo ao Red Hat Linux"
+#: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:197
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s"
+msgstr "Bem vindo ao %s"
-#: ../loader/lang.c:345 ../loader/loader.c:157
+#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:203
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar "
-#: ../loader/lang.c:583
+#: ../loader/lang.c:305
+msgid "Choose a Language"
+msgstr "Escolha um Língua"
+
+#: ../loader/lang.c:632
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Tipo de Teclado"
-#: ../loader/lang.c:584
+#: ../loader/lang.c:633
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Que tipo teclado possui?"
-#: ../loader/loader.c:123
+#: ../loader/loader.c:135
msgid "Local CDROM"
msgstr "CDROM local"
-#: ../loader/loader.c:126
+#: ../loader/loader.c:138
msgid "NFS image"
msgstr "Imagem em NFS"
-#: ../loader/loader.c:131
+#: ../loader/loader.c:143
msgid "Hard drive"
msgstr "Disco rígido"
-#: ../loader/loader.c:276
+#: ../loader/loader.c:316
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
-#: ../loader/loader.c:290
+#: ../loader/loader.c:330
msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "Que tipo de dispositivo quer adicionar"
-#: ../loader/loader.c:339
-msgid "I have found the following devices in your system:"
-msgstr "Encontrei os seguintes dispositivos no seu sistema:"
+#: ../loader/loader.c:379
+msgid "The following devices have been found on your system:"
+msgstr "Os seguintes dispositivos foram encontrados no seu sistema:"
+
+#: ../loader/loader.c:381 ../loader/loader.c:406
+msgid "Done"
+msgstr "Pronto"
-#: ../loader/loader.c:341 ../loader/loader.c:366
+#: ../loader/loader.c:381 ../loader/loader.c:406
msgid "Add Device"
msgstr "Adicionar Dispositivo"
-#: ../loader/loader.c:367
+#: ../loader/loader.c:407
msgid ""
-"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you "
-"like to load some now?"
+"No special device drivers have been loaded for your system. Would you like "
+"to load any now?"
msgstr ""
"Não tem carregado qualquer controlador especial carregado para o seu "
"computador. Quer carregar algum agora?"
-#: ../loader/loader.c:510
+#: ../loader/loader.c:491 ../loader/loader.c:896 ../loader/loader.c:2754
#, c-format
-msgid "Loading %s ramdisk..."
-msgstr "A carregar o ramdisk %s..."
+msgid "Failed to read directory %s: %s"
+msgstr "Não conseguir ler directoria %s: %s"
-#: ../loader/loader.c:520
-msgid "Error loading ramdisk."
-msgstr "Erro ao carregar o ramdisk."
+#: ../loader/loader.c:597
+msgid ""
+"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
+"ISO images and try again."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao carregar a instalação das imagens ISO. Por favor "
+"verifique as imagens ISO e tente novamente."
-#: ../loader/loader.c:585 ../loader/loader.c:2166
+#: ../loader/loader.c:913
#, c-format
-msgid "Failed to read directory %s: %s"
-msgstr "Não conseguir ler directoria %s: %s"
+msgid ""
+"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
+"\n"
+" %s?"
+msgstr ""
+"Deseja efectuar uma verificação da consistência da imagem ISO:\n"
+"\n"
+" %s?"
-#: ../loader/loader.c:873
+#: ../loader/loader.c:916
+msgid "Checksum Test"
+msgstr "Teste de 'Checksum'"
+
+#: ../loader/loader.c:1026
msgid "Hard Drives"
msgstr "Discos Rígidos"
-#: ../loader/loader.c:874
+#: ../loader/loader.c:1027
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
@@ -4014,43 +4549,93 @@ msgstr ""
"O seu computador não parece ter nenhum disco rígido! Quer configurar mais "
"algum dispositivo adicional?"
-#: ../loader/loader.c:888
+#: ../loader/loader.c:1072
+#, c-format
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images "
-"for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, "
-"press F2 to configure additional devices."
+"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
+"to configure additional devices."
msgstr ""
"Que partição e em que directoria nessa partição é que encontram as imagens "
-"(iso9660) dos CDs do Redhat Linux? Se não vê o disco que quer utilizar "
-"listado, carregue em F2 para configurar mais dispositivos."
+"(iso9660) dos CDs do %s? Se não vê o disco que quer utilizar listado, "
+"carregue em F2 para configurar mais dispositivos."
-#: ../loader/loader.c:902
+#: ../loader/loader.c:1088
msgid "Directory holding images:"
msgstr "Directoria que contém as imagens:"
-#: ../loader/loader.c:922
+#: ../loader/loader.c:1108
msgid "Select Partition"
msgstr "Seleccione Partição"
-#: ../loader/loader.c:970
+#: ../loader/loader.c:1156
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images."
msgstr "Dispositivo %s não parece conter as imagens dos CDROMs do Red Hat."
-#: ../loader/loader.c:1025
+#: ../loader/loader.c:1206 ../loader/loader.c:1227 ../loader/mediacheck.c:209
+msgid "Media Check"
+msgstr "Verificação do Suporte Físico"
+
+#: ../loader/loader.c:1206 ../loader/loader.c:1210
+msgid "Eject CD"
+msgstr "Ejectar CD"
+
+#: ../loader/loader.c:1207
+#, c-format
msgid ""
-"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
-"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
+"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
+"CD and insert another for testing."
msgstr ""
-"Não consegui encontrar o CDROM com o Red Hat Linux em nenhuma das suas "
-"unidades de CDROM. Por favor insira o CD com o Red Hat e carregue em \"OK\" "
-"para continuar."
+"Escolha \"%s\" para testar o CD que está no leitor, ou \"%s\" para ejectar o "
+"CD e inserir outro para testes."
-#: ../loader/loader.c:1112
+#: ../loader/loader.c:1228
+#, c-format
+msgid ""
+"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s"
+"\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at "
+"least once.\n"
+"\n"
+"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s"
+"\"."
+msgstr ""
+"Se deseja testar mais CDROMs, insira o próximo e carregue em \"%s\". Não é "
+"obrigatório que teste todos os CDROMs, embora seja recomendado que o faça "
+"pelo menos uma vez.\n"
+"\n"
+"Para iniciar o processo de instalação insira o CD #1 no leitor e carregue em "
+"\"%s\"."
+
+#: ../loader/loader.c:1249 ../loader/loader.c:1363
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
+"and press %s to retry."
+msgstr ""
+"O CD do %s não foi encontrado em nenhum dos leitores de CDROM. Por favor "
+"insira o CD com o %s e carregue em %s para voltar a tentar."
+
+#: ../loader/loader.c:1292
+msgid "CD Found"
+msgstr "CD Encontrado"
+
+#: ../loader/loader.c:1294
+#, c-format
+msgid ""
+"To begin testing the CD media before installation press %s.\n"
+"\n"
+"Choose %s to skip the media test and start the installation."
+msgstr ""
+"Para iniciar o teste dos CD antes da instalação carregue em %s.\n"
+"\n"
+"Escolha %s para não efectuar o teste e iniciar a instalação."
+
+#: ../loader/loader.c:1459
msgid "Networking Device"
msgstr "Dispositivo de Rede"
-#: ../loader/loader.c:1113
+#: ../loader/loader.c:1460
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
@@ -4058,125 +4643,249 @@ msgstr ""
"Tem vários dispositivos de rede neste computador. Através de qual é que "
"deseja realizar a instalação?"
-#: ../loader/loader.c:1195
+#: ../loader/loader.c:1577
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Essa directoria não parece conter uma distribuição de Red Hat."
-#: ../loader/loader.c:1200
-msgid "I could not mount that directory from the server"
-msgstr "Não consegui montar essa directoria do servidor"
+#: ../loader/loader.c:1582
+msgid "That directory could not be mounted from the server"
+msgstr "Não foi possível montar essa directoria do servidor"
+
+#: ../loader/loader.c:1624
+#, c-format
+msgid "File %s/%s not found on server."
+msgstr "Ficheiro %s/%s não encontrado no servidor."
-#: ../loader/loader.c:1241 ../loader/loader.c:1250
+#: ../loader/loader.c:1662
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../loader/loader.c:1242
+#: ../loader/loader.c:1663
msgid "Unable to retrieve the first install image"
msgstr "Não consegui obter a primeira imagem de instalação"
-#: ../loader/loader.c:1251
-msgid "Unable to retrieve the second install image"
-msgstr "Não consegui obter a segunda imagem de instalação"
-
-#: ../loader/loader.c:1281
+#: ../loader/loader.c:1694
msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory."
-msgstr "Instalações FTP ou HTTP necessitam de pelo menos 20MB de memória."
+msgstr "Instalações FTP ou HTTP necessitam de pelo menos 20 MB de memória."
-#: ../loader/loader.c:1511
+#: ../loader/loader.c:1957
msgid "Rescue Method"
msgstr "Método de Recuperação"
-#: ../loader/loader.c:1512
+#: ../loader/loader.c:1958
msgid "Installation Method"
msgstr "Método de Instalação"
-#: ../loader/loader.c:1514
+#: ../loader/loader.c:1960
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Que tipo de media contém a imagem de recuperação?"
-#: ../loader/loader.c:1516
+#: ../loader/loader.c:1962
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Em que tipo de formato estão os pacotes que vão ser instalados?"
-#: ../loader/loader.c:2136
+#: ../loader/loader.c:2724
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "Não consegui encontrar o ficheiro ks.cfg na disquete de arranque."
-#: ../loader/loader.c:2228
+#: ../loader/loader.c:2816
msgid "Updates Disk"
msgstr "Disquete de Actualizações"
-#: ../loader/loader.c:2229
+#: ../loader/loader.c:2817
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Insira a disquete com as actualizações e carregue em \"OK\" para continuar."
-#: ../loader/loader.c:2234
+#: ../loader/loader.c:2822
+#, c-format
msgid ""
-"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of "
-"Red Hat Linux."
+"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %"
+"s."
msgstr ""
"A disquete que inseriu não é uma disquete de actualizações válida para esta "
-"versão do Red Hat Linux."
+"versão do %s."
-#: ../loader/loader.c:2244
+#: ../loader/loader.c:2832
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr "Não consegui montar disquete."
-#. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run
-#. from /dev/floppy. We could (and probably should) get smarter
-#. about this at some point.
-#: ../loader/loader.c:2249
+#: ../loader/loader.c:2837
msgid "Updates"
msgstr "Actualizações"
-#: ../loader/loader.c:2249
+#: ../loader/loader.c:2837
msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr "A ler actualizações ao anaconda..."
-#: ../loader/loader.c:2455
-msgid "You don't have enough system memory to install Red Hat on this machine."
-msgstr "Não tem memória suficiente nesta máquina para instalar o Red Hat."
+#: ../loader/loader.c:3051
+#, c-format
+msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
+msgstr ""
+"Não tem memória suficiente nesta máquina para instalar o %s neste máquina."
+
+#: ../loader/loader.c:3087
+msgid ""
+"The second stage of the install which you have selected does not match the "
+"boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting "
+"your system now."
+msgstr ""
+"A segunda fase da instalação seleccionada não condiz com a disquete de "
+"arranque que está a utilizar. Isto não deveria ter acontecido, e vou "
+"reiniciar o seu sistema agora."
-#: ../loader/loader.c:2917
+#: ../loader/loader.c:3479
+msgid ""
+"No hard drives have been found. You probably need to manually choose device "
+"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
+"now?"
+msgstr ""
+"Nenhum disco rígido encontrado. Provavelmente necessita de seleccionar "
+"manualmente controladores de dispositivos para continuar com a instalação. "
+"Deseja seleccionar controladores de dispositivos agora?"
+
+#: ../loader/loader.c:3644
msgid "Running anaconda - please wait...\n"
msgstr "A executar o anaconda - aguarde por favor...\n"
-#: ../loader/net.c:170
-msgid "NFS server name:"
-msgstr "Nome do servidor NFS:"
+#: ../loader/mediacheck.c:193
+msgid ""
+"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
+"probably means the disc was created without adding the checksum."
+msgstr ""
+"Não consegui ler o 'checksum' do disco do descritor primário do volume. "
+"Isto provavelmente significa que o disco foi criado sem o 'checksum'."
-#: ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:191
-msgid "Red Hat directory:"
-msgstr "Directoria do Red Hat:"
+#: ../loader/mediacheck.c:201
+#, c-format
+msgid "Checking \"%s\"..."
+msgstr "A verificar \"%s\"..."
-#: ../loader/net.c:179
-msgid "NFS Setup"
-msgstr "Configuração de NFS"
+#: ../loader/mediacheck.c:203
+msgid "Checking media now..."
+msgstr "A verificar o suporte físico..."
+
+#: ../loader/mediacheck.c:248
+#, c-format
+msgid "Unable to find install image %s"
+msgstr "Não consegui obter a imagem de instalação %s"
+
+#: ../loader/mediacheck.c:261
+msgid ""
+"FAIL.\n"
+"\n"
+"It is not recommended to use this media."
+msgstr ""
+"ERRO.\n"
+"\n"
+"Não é recomendável utilizar este suporte físico."
+
+#: ../loader/mediacheck.c:263
+msgid ""
+"PASS.\n"
+"\n"
+"It is OK to install from this media."
+msgstr ""
+"SUCESSO.\n"
+"\n"
+"Pode utilizar este suporte físico para efectuar a instalação."
+
+#: ../loader/mediacheck.c:265
+msgid ""
+"NA.\n"
+"\n"
+"No checksum information available, unable to verify media."
+msgstr ""
+"NÃO VERIFICADO.\n"
+"\n"
+"As informações necessárias para o teste não foram encontradas, impossível "
+"verificar."
+
+#: ../loader/mediacheck.c:267
+msgid "Media Check Result"
+msgstr "Resultado da Verificação do Suporte Físico"
+
+#: ../loader/mediacheck.c:271
+#, c-format
+msgid ""
+"of the image:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"da imagem:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../loader/mediacheck.c:275
+#, c-format
+msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n"
+msgstr "A verificação ao suporte físico%s está completa, o resultado foi: %s\n"
+
+#: ../loader/modules.c:390
+#, c-format
+msgid "Failed to mount driver disk: %s."
+msgstr "Não consegui montar a disquete de controladores: %s."
+
+#: ../loader/modules.c:410
+msgid "The wrong diskette was inserted."
+msgstr "Foi inserida a disquete errada."
+
+#: ../loader/modules.c:423
+msgid "Loading"
+msgstr "A carregar"
+
+#: ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47
+#, c-format
+msgid "Loading %s driver..."
+msgstr "A carregar o controlador %s..."
-#: ../loader/net.c:180
+#: ../loader/modules.c:442
+msgid "Driver Disk"
+msgstr "Disquete de Controladores"
+
+#: ../loader/modules.c:443
+#, c-format
+msgid "Please insert the %s driver disk now."
+msgstr "Por favor insira o controlador %s agora."
+
+#: ../loader/net.c:62
+#, c-format
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
-" o the name or IP number of your NFS server\n"
+" o the name or IP number of your %s server\n"
" o the directory on that server containing\n"
-" Red Hat Linux for your architecture"
+" %s for your architecture\n"
msgstr ""
"Insira as seguintes informações:\n"
-" \n"
-" o o nome ou o endereço IP do servidor NFS\n"
+" \n"
+" o o nome ou o endereço IP do servidor %s\n"
" o a directoria no servidor que contém o\n"
-" Red Hat Linux para a sua arquitectura"
+" %s para a sua arquitectura\n"
+
+#: ../loader/net.c:176
+msgid "NFS server name:"
+msgstr "Nome do servidor NFS:"
+
+#: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226
+msgid "Red Hat directory:"
+msgstr "Directoria do Red Hat:"
+
+#: ../loader/net.c:185
+msgid "NFS Setup"
+msgstr "Configuração de NFS"
-#: ../loader/net.c:262
+#: ../loader/net.c:259
msgid "Nameserver IP"
msgstr "Servidor de nomes IP"
-#: ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:769
+#: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:812
msgid "Nameserver"
msgstr "Servidor de nomes"
-#: ../loader/net.c:267
+#: ../loader/net.c:264
msgid ""
"Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did "
"not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please "
@@ -4188,109 +4897,109 @@ msgstr ""
"insira-a agora. Se não tem estes dados, deixe o campo em branco e a "
"instalação irá continuar."
-#: ../loader/net.c:277
+#: ../loader/net.c:274
msgid "Invalid IP Information"
msgstr "Informação IP Inválida"
-#: ../loader/net.c:278
+#: ../loader/net.c:275
msgid "You entered an invalid IP address."
msgstr "Inserir um endereço IP inválido."
-#: ../loader/net.c:301
+#: ../loader/net.c:299
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Insira a configuração IP para esta máquina. Cada item deve ser inserido com "
-"um endereço IP em notação \"dotted-decimal\" (por exemplo, 1.2.3.4)."
+"um endereço IP em notação do tipo 1.2.3.4."
-#: ../loader/net.c:343
+#: ../loader/net.c:341
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Utilizar configuração de IP dinâmica (BOOTP/DHCP)"
-#: ../loader/net.c:371
+#: ../loader/net.c:369
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Configurar TCP/IP"
-#: ../loader/net.c:402
+#: ../loader/net.c:400
msgid "Missing Information"
msgstr "Informação em Falta"
-#: ../loader/net.c:403
+#: ../loader/net.c:401
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Deve inserir um endereço IP válido e uma máscara"
-#: ../loader/net.c:411 ../loader/net.c:703
+#: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:746
msgid "Dynamic IP"
msgstr "IP dinâmico"
-#: ../loader/net.c:412 ../loader/net.c:704
+#: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:747
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr "A enviar pedido para informações sobre IP..."
-#: ../loader/net.c:576
+#: ../loader/net.c:623
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "A determinar o nome e domínio da máquina..."
-#: ../loader/net.c:687 ../loader/net.c:720
+#: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763
msgid "kickstart"
msgstr "kickstart"
-#: ../loader/net.c:688
+#: ../loader/net.c:731
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "argumento inválido para o comando network do kickstart %s: %s"
-#: ../loader/net.c:721
+#: ../loader/net.c:764
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "bootproto %s inválido especificado no comando network"
-#: ../loader/net.c:763
+#: ../loader/net.c:806
msgid "Boot protocol to use"
msgstr "Protocolo de arranque a utilizar"
-#: ../loader/net.c:765
+#: ../loader/net.c:808
msgid "Network gateway"
msgstr "\"Gateway\" da Rede"
-#: ../loader/net.c:767
+#: ../loader/net.c:810
msgid "IP address"
msgstr "Endereço IP"
-#: ../loader/net.c:776
+#: ../loader/net.c:819
msgid "Domain name"
msgstr "Nome do domínio"
-#: ../loader/net.c:779
+#: ../loader/net.c:822
msgid "Network device"
msgstr "Dispositivo de rede"
-#: ../loader/net.c:851
+#: ../loader/net.c:894
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar "
-#: ../loader/net.c:852
+#: ../loader/net.c:895
#, c-format
msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
-msgstr "netconfig %sx (C) 1999 Red Hat, Inc."
+msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
-#: ../loader/net.c:854
+#: ../loader/net.c:897
msgid "Network configuration"
msgstr "Configuração da rede"
-#: ../loader/net.c:855
+#: ../loader/net.c:898
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr "Quer configurar a rede?"
-#: ../loader/pcmcia.c:34
+#: ../loader/pcmcia.c:35
msgid "PC Card"
msgstr "PC Card"
-#: ../loader/pcmcia.c:35
+#: ../loader/pcmcia.c:36
msgid "Initializing PC Card Devices..."
msgstr "A iniciar dispositivos PC Card..."
@@ -4313,120 +5022,100 @@ msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk."
msgstr ""
"Essa disquete não parece ser uma disquete de controladores PCMCIA da Red Hat."
-#: ../loader/urls.c:79
+#: ../loader/telnetd.c:64
+msgid "Waiting for telnet connection..."
+msgstr "A aguardar pela ligação telnet..."
+
+#: ../loader/telnetd.c:106
+msgid "Running anaconda via telnet..."
+msgstr "A executar o anaconda através do telnet..."
+
+#: ../loader/urls.c:82
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
msgstr "Não consegui ligar-me a %s: %s"
-#: ../loader/urls.c:88 ../loader/urls.c:95
+#: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
msgstr "Não consegui obter %s: %s"
-#: ../loader/urls.c:100
+#: ../loader/urls.c:105
msgid "Retrieving"
msgstr "A obter"
-#: ../loader/urls.c:160
-msgid ""
-"Please enter the following information:\n"
-"\n"
-" o the name or IP number of your FTP server\n"
-" o the directory on that server containing\n"
-" Red Hat Linux for your architecure\n"
-msgstr ""
-"Insira as seguintes informações:\n"
-" \n"
-" o o nome ou o endereço IP do servidor FTP\n"
-" o a directoria no servidor que contém o\n"
-" Red Hat Linux para a sua arquitectura\n"
-
-#: ../loader/urls.c:169
-msgid ""
-"Please enter the following information:\n"
-"\n"
-" o the name or IP number of your web server\n"
-" o the directory on that server containing\n"
-" Red Hat Linux for your architecure\n"
-msgstr ""
-"Insira as seguintes informações:\n"
-" \n"
-" o o nome ou o endereço IP do servidor HTTP\n"
-" o a directoria no servidor que contém o\n"
-" Red Hat Linux para a sua arquitectura\n"
-
-#: ../loader/urls.c:187
+#: ../loader/urls.c:222
msgid "FTP site name:"
msgstr "Nome do servidor FTP:"
-#: ../loader/urls.c:188
+#: ../loader/urls.c:223
msgid "Web site name:"
msgstr "Nome do servidor WWW:"
-#: ../loader/urls.c:206
+#: ../loader/urls.c:241
msgid "Use non-anonymous ftp"
-msgstr "Utilizar ftp não-anónimo"
+msgstr "Utilizar FTP não-anónimo"
-#: ../loader/urls.c:211
+#: ../loader/urls.c:246
msgid "Use proxy server"
msgstr "Utilizar servidor de \"proxy\""
-#: ../loader/urls.c:223
+#: ../loader/urls.c:258
msgid "FTP Setup"
msgstr "Configuração do FTP"
-#: ../loader/urls.c:224
+#: ../loader/urls.c:259
msgid "HTTP Setup"
msgstr "Configuração do HTTP"
-#: ../loader/urls.c:234
+#: ../loader/urls.c:269
msgid "You must enter a server name."
msgstr "Tem que inserir um nome de servidor."
-#: ../loader/urls.c:239
+#: ../loader/urls.c:274
msgid "You must enter a directory."
msgstr "Tem de inserir uma directoria."
-#: ../loader/urls.c:244
+#: ../loader/urls.c:279
msgid "Unknown Host"
msgstr "Servidor desconhecido"
-#: ../loader/urls.c:245
+#: ../loader/urls.c:280
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
msgstr "%s não é um nome de servidor válido."
-#: ../loader/urls.c:316
+#: ../loader/urls.c:360
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below."
msgstr ""
-"Se está a utilizar ftp não-anónimo, insira o nome da conta e a senha que "
+"Se está a utilizar FTP não-anónimo, insira o nome da conta e a senha que "
"quer utilizar."
-#: ../loader/urls.c:321
+#: ../loader/urls.c:365
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr "Se estiver a utilizar um servidor \"proxy\" de HTTP insira o seu nome."
-#: ../loader/urls.c:342
+#: ../loader/urls.c:386
msgid "Account name:"
msgstr "Nome da conta:"
-#: ../loader/urls.c:351
+#: ../loader/urls.c:395
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "\"Proxy\" FTP:"
-#: ../loader/urls.c:352
+#: ../loader/urls.c:396
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "\"Proxy\" HTTP:"
-#: ../loader/urls.c:356
+#: ../loader/urls.c:400
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "Porta do \"Proxy\" FTP:"
-#: ../loader/urls.c:357
+#: ../loader/urls.c:401
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "Porta do \"Proxy\" HTTP:"
@@ -4436,15 +5125,15 @@ msgstr "A carregar controlador SCSI"
#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24
msgid "Map Image to display"
-msgstr "Mapear Imagem ao ecrã"
+msgstr "Mapa a mostrar"
#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25
msgid "Width of map (in pixels)"
-msgstr "Largura do mapa (em pixels)"
+msgstr "Largura do mapa (em pontos)"
#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26
msgid "Enable antialias"
-msgstr "Activar 'anti-alias'"
+msgstr "Activar 'antialias'"
#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:70
msgid "World"
@@ -4460,7 +5149,7 @@ msgstr "América do Sul"
#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:73
msgid "Indian Rim"
-msgstr "Oceano Índico"
+msgstr "Índico"
#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:74
msgid "Europe"
@@ -4474,92 +5163,101 @@ msgstr "África"
msgid "Asia"
msgstr "Ásia"
-#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:713 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698
+#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:714 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698
msgid "Cannot load timezone data"
-msgstr "Não consigo carregar dados de fuso horário"
+msgstr "Não foi possível carregar os dados dos fusos horários"
-#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:719 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731
+#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:720 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731
msgid "gglobe-canvas"
msgstr "gglobe-canvas"
-#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:764
+#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:765
msgid "View: "
-msgstr "Ver: "
+msgstr "Vista: "
msgid "Base"
msgstr "Base"
-msgid "Printer Support"
-msgstr "Suporte a Impressoras"
+msgid "Printing Support"
+msgstr "Suporte a Impressão"
+
+msgid "Classic X Window System"
+msgstr "X Window System Clássico"
msgid "X Window System"
msgstr "X Window System"
-msgid "Mail/WWW/News Tools"
-msgstr "Ferramentas Correio/WWW/Notícias"
-
-msgid "DOS/Windows Connectivity"
-msgstr "Ligação a DOS/Windows"
-
-msgid "Graphics Manipulation"
-msgstr "Manipulação Gráfica"
+msgid "Laptop Support"
+msgstr "Suporte a Portáteis"
-msgid "Games"
-msgstr "Jogos"
+msgid "Sound and Multimedia Support"
+msgstr "Suporte a Som e Multimédia"
-msgid "Multimedia Support"
-msgstr "Suporte multimédia"
+msgid "Network Support"
+msgstr "Suporte a Rede"
-msgid "Laptop Support"
-msgstr "Suporte a portáteis"
+msgid "Dialup Support"
+msgstr "Suporte a Ligações por Modem"
-msgid "Networked Workstation"
-msgstr "Estação de Trabalho ligada a uma Rede"
+# ../comps/comps-master:646
+msgid "Messaging and Web Tools"
+msgstr "Ferramentas Web e 'Messaging'"
-msgid "Dialup Workstation"
-msgstr "Estação de Trabalho ligada por Modem"
+msgid "Graphics and Image Manipulation"
+msgstr "Manipulação Gráfica e de Imagens"
msgid "News Server"
msgstr "Servidor de Notícias"
-msgid "NFS Server"
-msgstr "Servidor NFS"
+msgid "NFS File Server"
+msgstr "Servidor de Ficheiros NFS"
-msgid "SMB (Samba) Server"
-msgstr "Servidor SMB (Samba)"
-
-msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity"
-msgstr "Ligação a IPX/Netware(tm)"
+msgid "Windows File Server"
+msgstr "Servidor de Ficheiros Windows"
msgid "Anonymous FTP Server"
msgstr "Servidor FTP Anónimo"
-msgid "SQL Server"
-msgstr "Servidor SQL"
+msgid "SQL Database Server"
+msgstr "Servidor de Bases de Dados SQL"
msgid "Web Server"
msgstr "Servidor Web"
+msgid "Router / Firewall"
+msgstr "Router / Firewall"
+
msgid "DNS Name Server"
msgstr "Servidor de Nomes DNS"
-msgid "Network Management Workstation"
-msgstr "Estação de Trabalho de Gestão de Rede"
+msgid "Network Managed Workstation"
+msgstr "Estação de Trabalho Gerida por Rede"
-msgid "Authoring/Publishing"
-msgstr "Publicação"
+msgid "Authoring and Publishing"
+msgstr "Autoria e Publicação"
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
-msgid "Development"
-msgstr "Desenvolvimento"
+msgid "Utilities"
+msgstr "Utilitários"
+
+msgid "Legacy Application Support"
+msgstr "Suporte a Aplicações Legadas"
+
+msgid "Software Development"
+msgstr "Desenvolvimento de Software"
msgid "Kernel Development"
msgstr "Desenvolvimento do Kernel"
-msgid "Utilities"
-msgstr "Utilitários"
+# ../comps/comps-master:1162
+msgid "Windows Compatibility / Interoperability"
+msgstr "Compatibilidade / Interoperabilidade com o Windows"
+
+# ../comps/comps-master:1180
+msgid "Games and Entertainment"
+msgstr "Jogos e Entretenimento"
#. generated from zone.tab
msgid "Acre"
@@ -4595,7 +5293,11 @@ msgstr "Amapa, E Para"
#. generated from zone.tab
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
-msgstr "Amundsen-Scott Station, South Pole"
+msgstr "Estação Amundsen-Scott, Polo Sul"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Aqtobe (Aktobe)"
+msgstr "Aqtobe (Aktobe)"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic islands"
@@ -4609,7 +5311,7 @@ msgstr "Hora do Atlântico - E Labrador"
msgid ""
"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr ""
-"Hora do Atlêntico - Nova Scotia (maior parte dos lugares), NB, W Labrador, E "
+"Hora do Atlântico - Nova Scotia (maior parte dos lugares), NB, W Labrador, E "
"Quebec & PEI"
#. generated from zone.tab
@@ -4618,16 +5320,16 @@ msgstr ""
"Hora do Atlântico - Nova Scotia - locais que não se regem pelo DST 1966-1971"
#. generated from zone.tab
-msgid "Azores"
-msgstr "Açores"
+msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
+msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
#. generated from zone.tab
-msgid "Bayan-Olgiy, Hovd, Uvs"
-msgstr "Bayan-Olgiy, Hovd, Uvs"
+msgid "Azores"
+msgstr "Açores"
#. generated from zone.tab
-msgid "Borneo & Celebes"
-msgstr "Borneo & Celebes"
+msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
+msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
#. generated from zone.tab
msgid "Canary Islands"
@@ -4635,19 +5337,19 @@ msgstr "Ilhas Canárias"
#. generated from zone.tab
msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
-msgstr "Casey Station, Bailey Peninsula"
+msgstr "Estação Casey, Península Bailey"
#. generated from zone.tab
msgid "Catamarca (CT)"
msgstr "Catamarca (CT)"
#. generated from zone.tab
-msgid "central Crimea"
-msgstr "Crimea central"
+msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc."
+msgstr "China central - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc."
#. generated from zone.tab
-msgid "central Kazakhstan"
-msgstr "Kazakhstan central"
+msgid "central Crimea"
+msgstr "Crimea central"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
@@ -4671,27 +5373,31 @@ msgstr "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
-msgstr "Central Time - Manitoba & west Ontario"
+msgstr "Central Time - Manitoba & Ontario ocidental"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border"
-msgstr "Central Time - Michigan - Wisconsin border"
+msgstr "Central Time - Michigan - fronteira do Wisconsin"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - most locations"
msgstr "Central Time - maior parte do lugares"
#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
+msgstr "Central Time - Dakota do Norte - Oliver County"
+
+#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Quintana Roo"
msgstr "Central Time - Quintana Roo"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
-msgstr "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
+msgstr "Central Time - Rainy River & Forte Frances, Ontario"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - west Nunavut"
-msgstr "Central Time - west Nunavut"
+msgstr "Central Time - Nunavut ocidental"
#. generated from zone.tab
msgid "Ceuta & Melilla"
@@ -4702,16 +5408,13 @@ msgid "Chatham Islands"
msgstr "Ilhas Chatham"
#. generated from zone.tab
-msgid "China coast"
-msgstr "China - costa"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "China mountains"
-msgstr "China - montanhas"
+msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
+msgstr "Estação Davis, Vestfold Hills"
#. generated from zone.tab
-msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
-msgstr "Davis Station, Vestfold Hills"
+#, fuzzy
+msgid "Dornod, Sukhbaatar"
+msgstr "Dornod, Sukhbaatar (incerto acerca disto)"
#. generated from zone.tab
msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
@@ -4726,12 +5429,20 @@ msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
msgstr "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
#. generated from zone.tab
+msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
+msgstr "China oriental - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "east coast, north of Scoresbysund"
+msgstr "costa este, norte de Scoresbysund"
+
+#. generated from zone.tab
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
-msgstr "Rep. Dem. do Congo este"
+msgstr "República Democrática do Congo este"
#. generated from zone.tab
-msgid "Easter Island"
-msgstr "Ilha da Páscoa"
+msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
+msgstr "Ilha da Páscoa & Sala y Gomez"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
@@ -4739,7 +5450,7 @@ msgstr "Eastern Standard Time - central Nunavut"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut"
-msgstr "Eastern Standard Time - east Nunavut"
+msgstr "Eastern Standard Time - Nunavut oriental"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
@@ -4767,7 +5478,7 @@ msgstr "Eastern Time"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
-msgstr "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
+msgstr "Eastern Time - Kentucky - área de Louisville"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
@@ -4792,16 +5503,8 @@ msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
msgstr "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
#. generated from zone.tab
-msgid "Eastern Turkestan"
-msgstr "Turkestan este"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "east Greenland"
-msgstr "Greenland este"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "east Kazakhstan"
-msgstr "Kazakhstan este"
+msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
+msgstr "Borneo do este e sul, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, Timor ocidental"
#. generated from zone.tab
msgid "east Uzbekistan"
@@ -4809,7 +5512,7 @@ msgstr "Uzbekistan este"
#. generated from zone.tab
msgid "Galapagos Islands"
-msgstr "Ilhas Galapagos"
+msgstr "Ilhas Galápagos"
#. generated from zone.tab
msgid "Gambier Islands"
@@ -4828,8 +5531,12 @@ msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"
#. generated from zone.tab
+msgid "Heilongjiang"
+msgstr "Heilongjiang"
+
+#. generated from zone.tab
msgid "Irian Jaya & the Moluccas"
-msgstr "Irian Jaya & the Moluccas"
+msgstr "Irian Jaya & as Molucas"
#. generated from zone.tab
msgid "Jan Mayen"
@@ -4877,11 +5584,11 @@ msgstr "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul"
#. generated from zone.tab
msgid "Mawson Station, Holme Bay"
-msgstr "Mawson Station, Holme Bay"
+msgstr "Estação Mawson, Baía Holme"
#. generated from zone.tab
msgid "McMurdo Station, Ross Island"
-msgstr "McMurdo Station, Ross Island"
+msgstr "Estação McMurdo, Ilha Ross"
#. generated from zone.tab
msgid "Mendoza (MZ)"
@@ -4893,11 +5600,11 @@ msgstr "Ilhas Midway"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+00 - west Russia"
-msgstr "Moscovo+00 - west Russia"
+msgstr "Moscovo+00 - Rússia ocidental"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+01 - Caspian Sea"
-msgstr "Moscovo+01 - Caspian Sea"
+msgstr "Moscovo+01 - mar Cáspio"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
@@ -4905,7 +5612,7 @@ msgstr "Moscovo-01 - Kaliningrad"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+02 - Urals"
-msgstr "Moscovo+02 - Urals"
+msgstr "Moscovo+02 - Urais"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
@@ -4913,26 +5620,31 @@ msgstr "Moscovo+03 - Novosibirsk"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - west Siberia"
-msgstr "Moscovo+03 - west Siberia"
+msgstr "Moscovo+03 - Sibéria ocidental"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
-msgstr "Moscovo+04 - Yenisei River"
+msgstr "Moscovo+04 - Rio Yenisei"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
-msgstr "Moscovo+05 - Lake Baikal"
+msgstr "Moscovo+05 - Lago Baikal"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+06 - Lena River"
-msgstr "Moscovo+06 - Lena River"
+msgstr "Moscovo+06 - Rio Lena"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+07 - Amur River"
-msgstr "Moscovo+07 - Amur River"
+msgstr "Moscovo+07 - Rio Amur"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
+msgstr "Moscovo+07 - Ilha Sakhalin"
#. generated from zone.tab
-msgid "Moscow+08 - Magadan & Sakhalin"
+#, fuzzy
+msgid "Moscow+08 - Magadan"
msgstr "Moscovo+08 - Magadan & Sakhalin"
#. generated from zone.tab
@@ -4941,7 +5653,7 @@ msgstr "Moscovo+09 - Kamchatka"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
-msgstr "Moscovo+10 - Bering Sea"
+msgstr "Moscovo+10 - Mar de Bering"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
@@ -4951,7 +5663,7 @@ msgstr "Mountain Standard Time - Arizona"
msgid ""
"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
msgstr ""
-"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
+"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Forte Saint John, British Columbia"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
@@ -4963,11 +5675,12 @@ msgstr "Mountain Time"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
-msgstr "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
+msgstr ""
+"Mountain Time - Alberta, British Columbia oriental & Saskatchewan ocidental"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
-msgstr "Mountain Time - central Northwest Territories"
+msgstr "Mountain Time - Territórios Centrais do Noroeste"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Chihuahua"
@@ -4983,11 +5696,11 @@ msgstr "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
-msgstr "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
+msgstr "Mountain Time - sul do Idaho & Oregon oriental"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
-msgstr "Mountain Time - west Northwest Territories"
+msgstr "Mountain Time - Territórios do Noroeste ocidentais"
#. generated from zone.tab
msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
@@ -5003,11 +5716,11 @@ msgstr "Ilhas Newfoundland"
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - most locations"
-msgstr "New South Wales - maior parte dos locais"
+msgstr "Nova Gales do Sul - maior parte dos locais"
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - Yancowinna"
-msgstr "New South Wales - Yancowinna"
+msgstr "Nova Gales do Sul - Yancowinna"
#. generated from zone.tab
msgid "northeast Mali"
@@ -5019,31 +5732,23 @@ msgstr "Irlanda da Norte"
#. generated from zone.tab
msgid "Northern Territory"
-msgstr "Northern Territory"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "north Manchuria"
-msgstr "Manchuria norte"
-
-#. generated from zone.tab
-msgid "northwest Greenland"
-msgstr "Greenland noroeste"
+msgstr "Território do Norte"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - north Yukon"
-msgstr "Pacific Time - north Yukon"
+msgstr "Hora do Pacífico - Yukon norte"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - south Yukon"
-msgstr "Pacific Time - south Yukon"
+msgstr "Hora do Pacífico - Yukon sul"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - west British Columbia"
-msgstr "Pacific Time - west British Columbia"
+msgstr "Hora do Pacífico - British Columbia ocidental"
#. generated from zone.tab
msgid "Palmer Station, Anvers Island"
-msgstr "Palmer Station, Anvers Island"
+msgstr "Estação Palmer, Ilha Anvers"
#. generated from zone.tab
msgid "peninsular Malaysia"
@@ -5070,6 +5775,10 @@ msgid "Queensland - most locations"
msgstr "Queensland - maior parte dos locais"
#. generated from zone.tab
+msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
+msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
+
+#. generated from zone.tab
msgid "Roraima"
msgstr "Roraima"
@@ -5082,6 +5791,10 @@ msgid "Sabah & Sarawak"
msgstr "Sabah & Sarawak"
#. generated from zone.tab
+msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
+msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
+
+#. generated from zone.tab
msgid "Society Islands"
msgstr "Ilhas Society"
@@ -5090,14 +5803,14 @@ msgid "South Australia"
msgstr "Austrália/Sul"
#. generated from zone.tab
-msgid "southwest Greenland"
-msgstr "Greenland sudoeste"
-
-#. generated from zone.tab
msgid "southwest Mali"
msgstr "Male sudoeste"
#. generated from zone.tab
+msgid "southwest Xinjiang Uyghur"
+msgstr "Xinjiang Uyghur sudoeste"
+
+#. generated from zone.tab
msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
msgstr "Brasil S & SE (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
@@ -5107,15 +5820,20 @@ msgstr "Svalbard"
#. generated from zone.tab
msgid "Syowa Station, E Ongul I"
-msgstr "Syowa Station, E Ongul I"
+msgstr "Estação Syowa, E Ongul I"
#. generated from zone.tab
msgid "Tasmania"
-msgstr "Tasmania"
+msgstr "Tasmânia"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Thule / Pituffik"
+msgstr "Thule / Pituffik"
#. generated from zone.tab
-msgid "Tibet & Xinjiang"
-msgstr "Tibet & Xinjiang"
+#, fuzzy
+msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur"
+msgstr "Tibete & Xinjiang"
#. generated from zone.tab
msgid "Tocantins"
@@ -5131,7 +5849,7 @@ msgstr "Victoria"
#. generated from zone.tab
msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
-msgstr "Vostok Station, S Magnetic Pole"
+msgstr "Estação Vostok, Pólo Sul Magnético"
#. generated from zone.tab
msgid "Wake Island"
@@ -5146,20 +5864,25 @@ msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
msgstr "Argentina W (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
#. generated from zone.tab
+msgid "west & central Borneo"
+msgstr "Borneo oeste e central"
+
+#. generated from zone.tab
msgid "west Dem. Rep. of Congo"
-msgstr "Rep. Dem. do Congo - oeste"
+msgstr "República Democrática do Congo - oeste"
#. generated from zone.tab
msgid "Western Australia"
msgstr "Austrália Oeste"
#. generated from zone.tab
-msgid "west Kazakhstan"
-msgstr "Kazakhstan oeste"
+#, fuzzy
+msgid "West Kazakhstan"
+msgstr "Cazaquistão este"
#. generated from zone.tab
msgid "west Uzbekistan"
-msgstr " Uzbekistan oeste"
+msgstr " Uzbekistan Oeste"
#. generated from zone.tab
msgid "W Para, Rondonia"
@@ -5174,16 +5897,24 @@ msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk"
#. generated from lang-table
+msgid "Chinese(Simplified)"
+msgstr "Chinês(Simplificado)"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Chinese(Traditional)"
+msgstr "Chinês(Tradicional)"
+
+#. generated from lang-table
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#. generated from lang-table
-msgid "English"
-msgstr "Inglês"
+msgid "Danish"
+msgstr "Holandês"
#. generated from lang-table
-msgid "Danish"
-msgstr "Dinamarquês"
+msgid "English"
+msgstr "Inglês"
#. generated from lang-table
msgid "French"
@@ -5194,10 +5925,6 @@ msgid "German"
msgstr "Alemão"
#. generated from lang-table
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Hungaro"
-
-#. generated from lang-table
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"
@@ -5210,6 +5937,10 @@ msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#. generated from lang-table
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#. generated from lang-table
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguês"
@@ -5218,24 +5949,17 @@ msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#. generated from lang-table
+#, fuzzy
msgid "Romanian"
-msgstr "Roménio"
+msgstr "Falta"
#. generated from lang-table
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#. generated from lang-table
-msgid "Serbian"
-msgstr "Sérvio"
-
-#. generated from lang-table
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovaco"
-
-#. generated from lang-table
msgid "Slovenian"
-msgstr "Eslovénio"
+msgstr "Esloveno"
#. generated from lang-table
msgid "Spanish"
@@ -5246,9 +5970,617 @@ msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#. generated from lang-table
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#. generated from lang-table
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
+
+#~ msgid "%s %s"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the following information:\n"
+#~ "\n"
+#~ " o the name or IP number of your NFS server\n"
+#~ " o the directory on that server containing\n"
+#~ " %s for your architecture"
+#~ msgstr ""
+#~ "Insira as seguintes informações:\n"
+#~ " \n"
+#~ " o o nome ou o endereço IP do servidor NFS\n"
+#~ " o a directoria no servidor que contém o\n"
+#~ " %s para a sua arquitectura"
+
+#~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt"
+#~ msgstr "Português(Brasil)"
+
+#~ msgid "Update current settings"
+#~ msgstr "Actualizar configuração actual"
+
+#~ msgid "Do nothing"
+#~ msgstr "Não fazer nada"
+
+#~ msgid "China coast"
+#~ msgstr "China - costa"
+
+#~ msgid "China mountains"
+#~ msgstr "China - montanhas"
+
+#~ msgid "Eastern Turkestan"
+#~ msgstr "Turquestão Oriental"
+
+#~ msgid "central Kazakhstan"
+#~ msgstr "Cazaquistão central"
+
+#~ msgid "east Greenland"
+#~ msgstr "Gronelândia este"
+
+#~ msgid "north Manchuria"
+#~ msgstr "Manchuria norte"
+
+#~ msgid "northwest Greenland"
+#~ msgstr "Gronelândia noroeste"
+
+#~ msgid "southwest Greenland"
+#~ msgstr "Gronelândia sudoeste"
+
+#~ msgid "west Kazakhstan"
+#~ msgstr "Cazaquistão oeste"
+
+#~ msgid "What language should be used during the installation process?"
+#~ msgstr "Que língua deve ser utilizada durante a instalação?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) "
+#~ "images for "
+#~ msgstr ""
+#~ "Qual partição e directoria dentro da partição é que tem as imagens dos CD "
+#~ "(ISO9660) do "
+
+#~ msgid ""
+#~ "? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to "
+#~ "configure additional devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "? Se não consegue ver o disco certo nesta lista, carregue em F2 para "
+#~ "configurar mais dispositivos."
+
+#~ msgid "The "
+#~ msgstr "Não consegui encontrar o CD com o "
+
+#~ msgid " CD and press %s to retry."
+#~ msgstr " e carregue em %s para repetir."
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid " on this machine."
+#~ msgstr " nesta máquina."
+
+#~ msgid " for your architecture"
+#~ msgstr " para a sua arquitectura"
+
+#~ msgid " for your architecture\n"
+#~ msgstr " para a sua arquitectura\n"
+
+#~ msgid " for your architecure\n"
+#~ msgstr " para a sua arquitectura\n"
+
+#~ msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!"
+#~ msgstr "Variável DISPLAY não configurada. A iniciar o modo texto!"
+
+#~ msgid "RAID Device"
+#~ msgstr "Dispositivo RAID"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "An_terior"
+
+#~ msgid "_Abort installation"
+#~ msgstr "_Abortar instalação"
+
+#~ msgid "_Release Notes"
+#~ msgstr "_Notas da Versão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Are you sure that you wish to exit the Red Hat Linux "
+#~ "installation?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: Tem a certeza que desejar sair da instalação do Red Hat Linux?"
+
+#~ msgid "Red Hat Linux Installer"
+#~ msgstr "Instalação do Red Hat Linux"
+
+#~ msgid "ALPS - GlidePoint (PS/2)"
+#~ msgstr "ALPS - GlidePoint (PS/2)"
+
+#~ msgid "ASCII - MieMouse (serial)"
+#~ msgstr "ASCII - MieMouse (série)"
+
+#~ msgid "ASCII - MieMouse (PS/2)"
+#~ msgstr "ASCII - MieMouse (PS/2)"
+
+#~ msgid "ATI - Bus Mouse"
+#~ msgstr "ATI - Bus Mouse"
+
+#~ msgid "Generic - 2 Button Mouse (serial)"
+#~ msgstr "Genérico - Rato de 2 Botões (série)"
+
+#~ msgid "Generic - 3 Button Mouse (serial)"
+#~ msgstr "Genérico - Rato de 3 Botões (série)"
+
+#~ msgid "Generic - 2 Button Mouse (PS/2)"
+#~ msgstr "Genérico - Rato de 2 Botões (PS/2)"
+
+#~ msgid "Generic - 3 Button Mouse (PS/2)"
+#~ msgstr "Genérico - Rato de 3 Botões (PS/2)"
+
+#~ msgid "Generic - 2 Button Mouse (USB)"
+#~ msgstr "Genérico - Rato de 2 Botões (USB)"
+
+#~ msgid "Generic - 3 Button Mouse (USB)"
+#~ msgstr "Genérico - Rato de 3 Botões (USB)"
+
+#~ msgid "Genius - NetMouse (serial)"
+#~ msgstr "Genius - NetMouse (serial)"
+
+#~ msgid "Genius - NetMouse (PS/2)"
+#~ msgstr "Genius - NetMouse (PS/2)"
+
+#~ msgid "Genius - NetMouse Pro (PS/2)"
+#~ msgstr "Genius - NetMouse Pro (PS/2)"
+
+#~ msgid "Genius - NetScroll (PS/2)"
+#~ msgstr "Genius - NetScroll (PS/2)"
+
+#~ msgid "Kensington - Thinking Mouse (serial)"
+#~ msgstr "Kensington - Thinking Mouse (série)"
+
+#~ msgid "Kensington - Thinking Mouse (PS/2)"
+#~ msgstr "Kensington - Thinking Mouse (PS/2)"
+
+#~ msgid "Logitech - C7 Mouse (serial, old C7 type)"
+#~ msgstr "Logitech - Rato C7 (série, com o antigo tipo C7)"
+
+#~ msgid "Logitech - CC Series (serial)"
+#~ msgstr "Logitech - Série CC (série)"
+
+#~ msgid "Logitech - Bus Mouse"
+#~ msgstr "Logitech - Rato tipo 'bus'"
+
+#~ msgid "Logitech - MouseMan/FirstMouse (serial)"
+#~ msgstr "Logitech - MouseMan/FirstMouse (série)"
+
+#~ msgid "Logitech - MouseMan/FirstMouse (PS/2)"
+#~ msgstr "Logitech - MouseMan/FirstMouse (PS/2)"
+
+#~ msgid "Logitech - MouseMan+/FirstMouse+ (serial)"
+#~ msgstr "Logitech - MouseMan+/FirstMouse+ (série)"
+
+#~ msgid "Logitech - MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)"
+#~ msgstr "Logitech - MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)"
+
+#~ msgid "Logitech - MouseMan Wheel (USB)"
+#~ msgstr "Logitech - MouseMan Wheel (USB)"
+
+#~ msgid "Microsoft - Compatible Mouse (serial)"
+#~ msgstr "Microsoft - Rato Compatível (série)"
+
+#~ msgid "Microsoft - Rev 2.1A or higher (serial)"
+#~ msgstr "Microsoft - Revisão 2.1A ou mais recente (série)"
+
+#~ msgid "Microsoft - IntelliMouse (serial)"
+#~ msgstr "Microsoft - IntelliMouse (série)"
+
+#~ msgid "Microsoft - IntelliMouse (PS/2)"
+#~ msgstr "Microsoft - IntelliMouse (PS/2)"
+
+#~ msgid "Microsoft - IntelliMouse (USB)"
+#~ msgstr "Microsoft - IntelliMouse (USB)"
+
+#~ msgid "Microsoft - Bus Mouse"
+#~ msgstr "Microsoft - Rato tipo 'bus'"
+
+#~ msgid "Mouse Systems - Mouse (serial)"
+#~ msgstr "Mouse Systems - Rato (série)"
+
+#~ msgid "MM - Series (serial)"
+#~ msgstr "MM - Series (série)"
+
+#~ msgid "MM - HitTablet (serial)"
+#~ msgstr "MM - HitTablet (série)"
+
+#~ msgid "Sun - Mouse"
+#~ msgstr "Sun - Rato"
+
+#~ msgid "Initializing"
+#~ msgstr "A inicializar"
+
+#~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
+#~ msgstr "Por favor aguarde enquanto é formatada a unidade %s...\n"
+
+#~ msgid "Please enter a volume group name."
+#~ msgstr "Por favor insira o nome do grupo de volumes."
+
+#~ msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os nomes dos grupos de volumes devem ter menos do que 128 caracteres"
+
+#~ msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
+#~ msgstr "Erro - o nome do grupo de volumes %s não é válido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro - o nome do grupo de volumes contém caracteres ilegais ou espaços."
+
+#~ msgid "Please enter a logical volume name."
+#~ msgstr "Por favor insira o nome do volume lógico."
+
+#~ msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
+#~ msgstr "Os nomes dos volumes lógicos devem ter menos do que 128 caracteres"
+
+#~ msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
+#~ msgstr "Erro - o nome do volume lógico %s não é válido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro - o nome do volume lógico contém caracteres ilegais ou espaços."
+
+#~ msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd"
+#~ msgstr "As partições DASD só podem ser apagadas com o fdasd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Removing logical volumes from the treeview is not currently supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "A remoção de volumes lógicos da vista em árvore não é actualmente "
+#~ "suportada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot remove this partition, as it is part of a LVM volume group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não pode apagar esta partição, uma vez que ela faz parte de um grupo de "
+#~ "volumes LVM."
+
+#~ msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deve voltar a trás e utilizar o fdasd para inicializar esta partição"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
+#~ "without formatting it. Red Hat recommends that you format this partition "
+#~ "to make sure files from a previous operating system installation do not "
+#~ "cause problems with this installation of Linux. However, if this "
+#~ "partition contains files that you need to keep, such as a users home "
+#~ "directories, then you should continue without formatting this "
+#~ "partition. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Are you sure you want to continue without formattingthe partition ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolheu utilizar uma partição já existente para a instalação, mas sem a "
+#~ "formatar. É recomendado que formate esta partição para garantir que "
+#~ "ficheiros de uma instalação anterior do sistema operativo não causem "
+#~ "problema com a instalação actual. No entanto, se a partição contém "
+#~ "ficheiro que deseja manter, tais como as directorias pessoais de "
+#~ "utilizadores, então deve continuar sem a formatar.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tem a certeza que deseja continuar sem formatar a partição?"
+
+#~ msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
+#~ msgstr "Partições de arranque não são permitidas em volumes lógicos."
+
+#~ msgid "System accounts can not be added here."
+#~ msgstr "As contas de sistema não podem ser adicionadas aqui."
+
+#~ msgid "Select framebuffer resolution"
+#~ msgstr "Seleccione a resolução do modo gráfico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please select the resolution and bit depth that you would prefer to use "
+#~ "as your framebuffer settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor seleccione a resolução e o número de corres que deseja utilizar "
+#~ "no modo gráfico."
+
+#~ msgid "Bit Depth"
+#~ msgstr "Número de Cores"
+
+#~ msgid "No Framebuffer"
+#~ msgstr "Sem Modo Gráfico"
+
+#~ msgid "Enter Boot Loader Password"
+#~ msgstr "Insira a Senha do Gestor de Arranque"
+
+#~ msgid "Passwords don't match"
+#~ msgstr "As senhas não coincidem"
+
+#~ msgid "No password"
+#~ msgstr "Sem senha"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Alterar senha"
+
+#~ msgid "Use Framebuffer Mode"
+#~ msgstr "Utilizar o Modo Gráfico"
+
+#~ msgid "Use a Boot Loader Password"
+#~ msgstr "Utilizar uma Senha no Gestor de Arranque"
+
+#~ msgid "Set Password"
+#~ msgstr "Alterar Senha"
+
+#~ msgid "Force LBA32"
+#~ msgstr "Forçar o modo LBA32"
+
+#~ msgid "General kernel parameters"
+#~ msgstr "Parâmetros gerais do kernel"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imagem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The label is what is displayed in the boot loader to choose to boot this "
+#~ "operating system. The device is the device which it boots from."
+#~ msgstr ""
+#~ "A etiqueta é o que o carregar de sistemas mostra como a opção que inicia "
+#~ "este sistema operativo. Os dispositivo é o dispositivo do qual este "
+#~ "arranca."
+
+#~ msgid "Select drive to run fdasd on"
+#~ msgstr "Escolha a unidade onde quer correr o fdasd"
+
+#~ msgid "Warning: Bad Token"
+#~ msgstr "Aviso: Valor Inválido"
+
+#~ msgid "Point to Point (IP)"
+#~ msgstr "Ponto a Ponto (IP)"
+
+#~ msgid "All Packages"
+#~ msgstr "Todos os Pacotes"
+
+#~ msgid "LVM: %s"
+#~ msgstr "LVM: %s"
+
+#~ msgid "LVM Volume Group"
+#~ msgstr "Grupo de Volumes LVM"
+
+#~ msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
+#~ msgstr "O cilindro final deve ser maior do que o cilindro inicial."
+
+#~ msgid "_Modify Partition"
+#~ msgstr "_Modificar Partição"
+
+#~ msgid "_Continue"
+#~ msgstr "_Continuar"
+
+#~ msgid "Make Logical Volume"
+#~ msgstr "Criar Volume Lógico"
+
+#~ msgid "Mount point:"
+#~ msgstr "Montar em:"
+
+#~ msgid "Filesystem:"
+#~ msgstr "Sistema de ficheiros:"
+
+#~ msgid "ext3"
+#~ msgstr "ext3"
+
+#~ msgid "Logical Volume Name:"
+#~ msgstr "Nome do Volume Lógico:"
+
+#~ msgid "Illegal size"
+#~ msgstr "Tamanho inválido"
+
+#~ msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
+#~ msgstr "O valor do tamanho que inseriu não é um número válido maior que 0."
+
+#~ msgid "Mount point in use"
+#~ msgstr "Ponto de montagem já utilizado"
+
+#~ msgid "The mount point %s is in use, please pick another."
+#~ msgstr "O ponto de montagem %s já está em uso, por favor seleccione outro."
+
+#~ msgid "Illegal Logical Volume Name"
+#~ msgstr "Nome de Volume Lógico Inválido"
+
+#~ msgid "Illegal logical volume name"
+#~ msgstr "Nome de volume lógico inválido"
+
+#~ msgid "The logical volume name %s is already in use. Please pick another."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome do volume lógico %s já está em uso. Por favor seleccione outro."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the logical volume %s?"
+#~ msgstr "Tem certeza que quer apagar o volume lógico %s?"
+
+#~ msgid "Not enough physical volumes"
+#~ msgstr "Volumes físicos insuficientes"
+
+#~ msgid "At least one LVM partition is needed."
+#~ msgstr "É necessária pelo menos uma partições LVM."
+
+#~ msgid "Make LVM Device"
+#~ msgstr "Criar Dispositivo LVM"
+
+#~ msgid "Volume Group Name:"
+#~ msgstr "Nome do Grupo de Volumes:"
+
+#~ msgid "Physical Volumes to Use:"
+#~ msgstr "Volumes Físicos a Utilizar:"
+
+#~ msgid "Logical Volume Name"
+#~ msgstr "Nome do Volume Lógico"
+
+#~ msgid "Logical Volumes"
+#~ msgstr "Volumes Lógicos"
+
+#~ msgid "Not enough space"
+#~ msgstr "Falta de espaço"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume "
+#~ "group only has %g MB. Please either make the volume group larger or make "
+#~ "the logical volume(s) smaller."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os volumes lógicos que configurou necessitam de %g MB, mas o grupo de "
+#~ "volumes só têm %g MB. Por favor aumente o tamanho do grupo de volumes ou "
+#~ "diminua o tamanho do(s) volume(s) lógico(s)."
+
+#~ msgid "Invalid Volume Group Name"
+#~ msgstr "Nome do Grupo de Volumes Inválido"
+
+#~ msgid "Name in use"
+#~ msgstr "Nome já utilizado"
+
+#~ msgid "The volume group name %s is already in use. Please pick another."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome de grupo de volume %s já está em uso. Por favor escolha outro."
+
+#~ msgid "_LVM"
+#~ msgstr "_LVM"
+
+#~ msgid "Unknown video card"
+#~ msgstr "Placa de video desconhecida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this "
+#~ "error to bugzilla.redhat.com."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro ao seleccionar a placa gráfica %s. Por favor comunique "
+#~ "este erro em bugzilla.redhat.com."
+
+#~ msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
+#~ msgstr "Configuração do Gestor de Arranque z/IPL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The root partition will be the one you selected previously in the "
+#~ "partition setup.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
+#~ "default.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you wish to make changes later after the installation feel free to "
+#~ "change the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
+#~ "your setup may require."
+#~ msgstr ""
+#~ "O carregador de sistemas z/IPL vai agora ser instalado no seu sistema.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A partição raiz será a que seleccionou previamente na configuração de "
+#~ "partições.\n"
+#~ "\n"
+#~ "O kernel utilizado para iniciar a máquina será o que é instalado por "
+#~ "omissão.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para efectuar alterações depois da instalação altere o ficheiro de "
+#~ "configuração /etc/zipl.conf.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pode inserir agora quaisquer parâmetros adicionais para o kernel que a "
+#~ "sua máquina ou a sua configuração necessitem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
+#~ "press <Enter> to reboot your system.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se utilizou alguma disquete no processo de instalação, retire-a da "
+#~ "unidade de leitura e carregue na tecla <Enter> para reiniciar o "
+#~ "computador.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www."
+#~ "redhat.com/errata.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux "
+#~ "manuals at http://www.redhat.com/support/manuals."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parabéns, a instalação do Red Hat Linux está completa.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s%sPara obter informações sobre as correcções disponíveis, consulte "
+#~ "http://www.redhat.com/errata.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informações sobre a utilização do seu sistema estão disponíveis nos "
+#~ "manuais do Red Hat Linux disponíveis em http://www.redhat.com/support/"
+#~ "manuals."
+
+#~ msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
+#~ msgstr "Escolha a unidade onde quer correr o fdisk ou o dasdfmt"
+
+#~ msgid "Edit Partitions"
+#~ msgstr "Editar Partições"
+
+#~ msgid "Format DASD"
+#~ msgstr "Formatar DASD"
+
+#~ msgid "An error occured while running %s on drive %s."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao executar o %s na unidade %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Running dasdfmt means the loss of \n"
+#~ "ALL DATA on drive %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A execução do dasdfmt irá resultar na perca\n"
+#~ "de TODOS OS DADOS na unidade %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tem a certeza que o deseja executar?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
+#~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem "
+#~ "or use dasdfmt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Back to the fdasd screen?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um erro ocorreu - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar "
+#~ "novos sistemas de ficheiros. Por favor verifique o seu hardware para "
+#~ "encontrar a causa deste problema ou utilize o dasdfmt."
+
+#~ msgid "Point to Point (IP):"
+#~ msgstr "Ponto a Ponto (IP):"
+
+#~ msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition"
+#~ msgstr "Deve retroceder a utilizar o fdasd para inicializar esta partição"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system user is already configured. You don't need to add this user "
+#~ "here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este utilizador de sistema já está configurado. Não necessita de o "
+#~ "adicionar aqui."
+
+#~ msgid "Red Hat Linux"
+#~ msgstr "Red Hat Linux"
+
+#~ msgid "z/IPL Configuration"
+#~ msgstr "Configuração do z/IPL"
+
+#~ msgid "Welcome to Red Hat Linux"
+#~ msgstr "Bem vindo ao Red Hat Linux"
+
+#~ msgid "Integrity Check"
+#~ msgstr "Verificação de Consistência"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please insert any additional media you would like to test and press %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Otherwise insert CD #1 into your drive and press %s to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor insira outro suporte físico que deseje testar e carregue em %"
+#~ "s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se não o desejar, insira o CD #1 no leitor e carregue em %s para "
+#~ "continuar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We will now test your media before installing.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Choose 'Skip' if you would like to skip this test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai ser efectuado um teste ao suporte físico antes da instalação.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Escolha 'Não Efectuar' se desejar evitar este teste."