diff options
author | zepires <zepires> | 2006-07-28 15:42:43 +0000 |
---|---|---|
committer | zepires <zepires> | 2006-07-28 15:42:43 +0000 |
commit | 3288c1a9a9e328c5f513d64685ec8d1769289ef1 (patch) | |
tree | 581266b9a7e67f33d0c94c14dda2bb6e4e40625b /po/pt.po | |
parent | eaec7d78a855df560b93635e2c15146516f73dae (diff) | |
download | anaconda-3288c1a9a9e328c5f513d64685ec8d1769289ef1.tar.gz anaconda-3288c1a9a9e328c5f513d64685ec8d1769289ef1.tar.xz anaconda-3288c1a9a9e328c5f513d64685ec8d1769289ef1.zip |
Finished Anaconda for today
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 269 |
1 files changed, 113 insertions, 156 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda-po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-26 17:08-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-22 01:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-28 16:42+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -196,30 +196,37 @@ msgid "unknown install method: %s" msgstr "Método de instalação desconhecido: %s" #: ../autopart.py:949 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Não foi possível alocar partições baseadas em cilindros como partições " -"primárias" +"Não foi possível alocar partições baseadas em cilindros como partições primárias.\n" +"\n" +"%s" #: ../autopart.py:954 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Could not allocate partitions as primary partitions.\n" "\n" "%s" -msgstr "Não foi possível alocar partições como partições primárias" +msgstr "" +"Não foi possível alocar partições como partições primárias.\n" +"\n" +"%s" #: ../autopart.py:959 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Could not allocate cylinder-based partitions.\n" "\n" "%s" -msgstr "Não foi possível alocar partições baseadas em cilindros" +msgstr "" +"Não foi possível alocar partições baseadas em cilindros.\n" +"\n" +"%s" #: ../autopart.py:1019 #, python-format @@ -404,7 +411,7 @@ msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." -msgstr "" +msgstr "\n\nCarregue em 'OK' para escolher uma opção de particionamento diferente." #: ../autopart.py:1503 #, python-format @@ -504,14 +511,14 @@ msgstr "" "Tem a certeza que quer fazer isso?" #: ../backend.py:97 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Upgrading %s\n" -msgstr "A actualizar %s-%s-%s.%s.\n" +msgstr "A actualizar o %s\n" #: ../backend.py:99 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing %s\n" -msgstr "_Instalar o %s" +msgstr "A instalar o %s\n" #: ../bootloader.py:126 msgid "Bootloader" @@ -895,16 +902,15 @@ msgstr "" "Carregue em <Enter> para reiniciar o sistema." #: ../fsset.py:1729 -#, fuzzy msgid "Unable to mount filesystem" -msgstr "Não é possível carregar ficheiro!" +msgstr "Não é possível montar o sistema de ficheiros" #: ../fsset.py:1730 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro ao montar o dispositivo %s em %s. Poderá continuar a instalação, mas poderão ocorrer problemas." #: ../fsset.py:1738 ../image.py:91 ../image.py:443 ../kickstart.py:988 #: ../kickstart.py:1017 ../iw/partition_gui.py:1011 @@ -1126,7 +1132,7 @@ msgid "Install Window" msgstr "Janela de Instalação" #: ../harddrive.py:41 ../image.py:143 ../image.py:470 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your installation images and that you have " @@ -1136,10 +1142,9 @@ msgid "" "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" -"Não foi possível abrir o ficheiro %s. Isto deve-se a um ficheiro em falta ou " -"talvez um pacote estragado. Se está a efectuar a instalação a partir de um " -"CD isto normalmente deve-se a um erro no CD ou a uma falha de leitura no " -"leitor de CDs.\n" +"Não foi possível abrir o ficheiro %s. Isto deve-se a um ficheiro em falta ou talvez um pacote estragado. Verifique as suas imagens de instalação e se tem todos os discos necessários.\n" +"\n" +"Se reiniciar, o seu sistema ficará num estado inconsistente que poderá necessitar de reinstalação.\n" "\n" #: ../harddrive.py:68 ../image.py:503 @@ -1238,7 +1243,7 @@ msgid "Unable to access the CDROM." msgstr "Não foi possível aceder ao CDROM." #: ../image.py:359 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your installation tree contains all required " @@ -1248,10 +1253,9 @@ msgid "" "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" -"Não foi possível abrir o ficheiro %s. Isto deve-se a um ficheiro em falta ou " -"talvez um pacote estragado. Se está a efectuar a instalação a partir de um " -"CD isto normalmente deve-se a um erro no CD ou a uma falha de leitura no " -"leitor de CDs.\n" +"Não foi possível abrir o ficheiro %s. Isto deve-se a um ficheiro em falta ou talvez um pacote estragado. Verifique se a sua árvore de instalação tem todos os pacotes necessários.\n" +"\n" +"Se reiniciar, o seu sistema ficará num estado inconsistente que poderá necessitar de reinstalação.\n" "\n" #: ../image.py:504 @@ -1274,9 +1278,8 @@ msgid "Install on System" msgstr "Instalar no Sistema" #: ../iscsi.py:127 ../iscsi.py:128 -#, fuzzy msgid "Initializing iSCSI initiator" -msgstr "A inicializar" +msgstr "A inicializar o iniciador de iSCSI" #: ../kickstart.py:73 msgid "Scriptlet Failure" @@ -1353,35 +1356,32 @@ msgstr "" "Os nomes das máquinas só podem conter os caracteres 'a-z', 'A-Z', '-' ou '.'" #: ../network.py:89 -#, fuzzy msgid "IP Address is missing." -msgstr "Falta o Endereço IP" +msgstr "Falta o endereço IP." #: ../network.py:93 -#, fuzzy msgid "" "IP Addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." -msgstr "Os endereços IP deverão conter números entre 0 e 255" +msgstr "Os endereços IP deverão conter quatro números entre 0 e 255, separados por pontos." #: ../network.py:96 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." -msgstr "%s não é um nome de máquina válido." +msgstr "O %s não é um endereço de IPv6 válido." #: ../packages.py:247 -#, fuzzy msgid "Enter Registration Key" -msgstr "Chave de Encriptação" +msgstr "Indique a Chave de Registo" #: ../packages.py:248 #, python-format msgid "Please enter the registration key for your version of %s." -msgstr "" +msgstr "Indique por favor a chave de registo da sua versão do %s." #: ../packages.py:248 msgid "Key:" -msgstr "" +msgstr "Chave:" #: ../packages.py:278 msgid "Warning! This is pre-release software!" @@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr "" msgid "" "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't " "be bootable." -msgstr "" +msgstr "A sua partição de arranque não é uma das primeiras quatro, pelo que poderá não dar para arrancar a partir dela." #: ../partitions.py:849 msgid "" @@ -2072,7 +2072,7 @@ msgstr "" msgid "" "Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " "size." -msgstr "" +msgstr "O tamanho do volume lógico tem de ser maior que o tamanho da extensão física do grupo de volumes." #: ../rescue.py:129 msgid "Starting Interface" @@ -2414,7 +2414,7 @@ msgid "Connecting..." msgstr "A efectuar a ligação..." #: ../urlinstall.py:74 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your mirror contains all required packages, " @@ -2424,10 +2424,9 @@ msgid "" "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" -"Não foi possível abrir o ficheiro %s. Isto deve-se a um ficheiro em falta ou " -"talvez um pacote estragado. Se está a efectuar a instalação a partir de um " -"CD isto normalmente deve-se a um erro no CD ou a uma falha de leitura no " -"leitor de CDs.\n" +"Não foi possível abrir o ficheiro %s. Isto deve-se a um ficheiro em falta ou talvez um pacote estragado. Verifique se a sua réplica contém todos os pacotes necessários e tente usar uma diferente.\n" +"\n" +"Se reiniciar, o seu sistema ficará num estado inconsistente que poderá necessitar de reinstalação.\n" "\n" #: ../vnc.py:43 @@ -2645,13 +2644,10 @@ msgid "Error running transaction" msgstr "Erro ao executar a transacção" #: ../yuminstall.py:471 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s" -msgstr "" -"O nome da máquina \"%s\" não é válido pela seguinte razão:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Ocorreu um erro ao executar a sua transacção, pelas seguintes razões: %s" #: ../yuminstall.py:475 ../yuminstall.py:570 ../yuminstall.py:913 msgid "Re_boot" @@ -2662,9 +2658,9 @@ msgid "Retrieving installation information..." msgstr "A ler a informação de instalação..." #: ../yuminstall.py:640 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." -msgstr "A ler a informação de instalação..." +msgstr "A obter a informação de instalação do %s..." #: ../yuminstall.py:656 #, python-format @@ -2840,13 +2836,12 @@ msgid "_Confirm: " msgstr "_Confirme: " #: ../iw/autopart_type.py:135 -#, fuzzy msgid "Invalid Initiator Name" -msgstr "Nome do Iniciador iSCSI:" +msgstr "Nome do Iniciador Inválido" #: ../iw/autopart_type.py:136 msgid "You must provide a non-zero length initiator name." -msgstr "" +msgstr "Terá de indicar um nome de iniciador não vazio." #: ../iw/autopart_type.py:158 msgid "Error with Data" @@ -3623,16 +3618,10 @@ msgid "The IP information you have entered is invalid." msgstr "Os dados IP inseriu são inválidos." #: ../iw/network_gui.py:191 -#, fuzzy msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active." -msgstr "" -"Não tem dispositivos de rede activos. O seu sistema não conseguirá " -"comunicar com uma rede sem ter pelo menos um dispositivo activo.\n" -"\n" -"NOTA: Se tem uma placa de rede PCMCIA deve deixá-la inactiva por agora. " -"Quando reiniciar o seu computador a placa será activada automaticamente." +msgstr "Não tem dispositivos de rede activos. O seu sistema não conseguirá comunicar com uma rede sem ter pelo menos um dispositivo activo." #: ../iw/network_gui.py:207 #, python-format @@ -4401,26 +4390,23 @@ msgid "Unable to load file!" msgstr "Não é possível carregar ficheiro!" #: ../iw/task_gui.py:85 -#, fuzzy msgid "Invalid Repository Name" -msgstr "Nome de Máquina Inválido" +msgstr "Nome de Repositório Inválido" #: ../iw/task_gui.py:86 -#, fuzzy msgid "You must provide a non-zero length repository name." -msgstr "Tem que inserir um nome de servidor." +msgstr "Tem que inserir um nome de repositório não vazio." #: ../iw/task_gui.py:95 -#, fuzzy msgid "Invalid Repository URL" -msgstr "Nome de Arranque Inválido" +msgstr "URL do Repositório Inválido" #: ../iw/task_gui.py:96 msgid "You must provide an HTTP or FTP URL to a repository." -msgstr "" +msgstr "Terá de indicar um URL de um repositório em HTTP ou FTP." #: ../iw/task_gui.py:111 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " @@ -4428,9 +4414,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Não foi possível ler os meta-dados do pacote. Isto poderá ser devido a uma " -"pasta 'repodata' em falta. Por favor verifique que a sua árvore de " -"instalação foi gerada correctamente. %s" +"Não foi possível ler os meta-dados do pacote. Isto poderá ser devido a uma pasta 'repodata' em falta. Por favor verifique se o sue repositório foi gerado correctamente.\n" +"\n" +"%s" #: ../iw/timezone_gui.py:61 ../textw/timezone_text.py:89 msgid "Time Zone Selection" @@ -5616,20 +5602,19 @@ msgstr "" "\tJogos\n" #: ../installclasses/rhel.py:11 -#, fuzzy msgid "Red Hat Enterprise Linux" -msgstr "Red Hat Enterprise Linux WS" +msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: ../installclasses/rhel.py:49 msgid "Registration Key Required" -msgstr "" +msgstr "É Necessária uma Chave de Registo" #: ../installclasses/rhel.py:50 #, python-format msgid "" "A registration key is required to install %s. Please contact your support " "representative if you did not receive a key with your product." -msgstr "" +msgstr "É necessária uma chave de registo para instalar o %s. Contacte por favor o seu representante de suporte, se não recebeu uma chave com o seu produto." #: ../installclasses/server.py:11 msgid "_Server" @@ -6300,15 +6285,14 @@ msgstr "" " %s para a sua arquitectura\n" #: ../loader2/net.c:96 -#, fuzzy msgid "Invalid CIDR Mask" -msgstr "Informação IP inválida" +msgstr "Máscara de CIDR Inválida" #: ../loader2/net.c:97 msgid "" "CIDR mask value must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and " "128 for IPv6 networks" -msgstr "" +msgstr "O valor da máscara de CIDR terá de ser entre 1 e 32, para as redes de IPv4, ou entre 1 e 128 para as redes IPv6" #: ../loader2/net.c:231 #, c-format @@ -6363,93 +6347,83 @@ msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "A enviar pedido para informações sobre IP para %s..." #: ../loader2/net.c:538 ../loader2/net.c:639 -#, fuzzy msgid "Network Error" -msgstr "Erro da Senha de VNC" +msgstr "Erro da Rede" #: ../loader2/net.c:539 ../loader2/net.c:640 -#, fuzzy msgid "There was an error configuring your network interface." -msgstr "Ocorreu um erro ao limpar os dispositivos de destino. A cópia falhou." +msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a sua interface de rede." #: ../loader2/net.c:675 -#, fuzzy msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" -msgstr "Utilizar configuração de IP dinâmica (BOOTP/DHCP)" +msgstr "Usar uma configuração de IP dinâmica (DHCP)" #: ../loader2/net.c:680 msgid "Enable IPv4 support" -msgstr "" +msgstr "Activar o suporte de IPv4" #: ../loader2/net.c:690 msgid "Enable IPv6 support" -msgstr "" +msgstr "Activar o suporte de IPv6" #: ../loader2/net.c:700 msgid "Avoid unwanted packet collisions" -msgstr "" +msgstr "Evitar as colisões de pacotes indesejadas" #: ../loader2/net.c:702 msgid "Maximize register values for high speed network traffic" -msgstr "" +msgstr "Maximizar os valores dos registos para um tráfego rápido de rede" #: ../loader2/net.c:738 msgid "Configure TCP/IP" -msgstr "Configurar TCP/IP" +msgstr "Configurar o TCP/IP" #: ../loader2/net.c:753 ../loader2/net.c:763 -#, fuzzy msgid "Missing Protocol" -msgstr "Grupo em Falta" +msgstr "Protocolo em Falta" #: ../loader2/net.c:754 msgid "" "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for manual " "configuration." -msgstr "" +msgstr "Deverá seleccionar pelo menos um protocolo (IPv4 ou IPv6) para a configuração manual." #: ../loader2/net.c:764 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for DHCP." -msgstr "" +msgstr "Terá de seleccionar pelo menos um protocolo (IPv4 ou IPv6) para o DHCP." #: ../loader2/net.c:834 -#, fuzzy msgid "IPv4 address:" -msgstr "Endereço IP:" +msgstr "Endereço IPv4:" #: ../loader2/net.c:846 ../loader2/net.c:888 tmp/netconfig.glade.h:1 msgid "/" -msgstr "" +msgstr "/" #: ../loader2/net.c:876 -#, fuzzy msgid "IPv6 address:" -msgstr "Endereço IP:" +msgstr "Endereço IPv6:" #: ../loader2/net.c:928 -#, fuzzy msgid "Name Server:" -msgstr "Servidor de nomes" +msgstr "Servidor de Nomes:" #: ../loader2/net.c:961 -#, fuzzy msgid "Manual TCP/IP Configuration" -msgstr "Configuração do z/IPL" +msgstr "Configuração Manual do TCP/IP" #: ../loader2/net.c:1084 ../loader2/net.c:1090 msgid "Missing Information" msgstr "Informação em Falta" #: ../loader2/net.c:1085 -#, fuzzy msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." -msgstr "Deve inserir um endereço IP válido e uma máscara." +msgstr "Deve inserir um endereço IPv4 e uma máscara ou um prefixo CIDR válidos." #: ../loader2/net.c:1091 -#, fuzzy msgid "You must enter both a valid IPv6 address and aCIDR prefix." -msgstr "Deve inserir um endereço IP válido e uma máscara." +msgstr "Deve inserir um endereço IPv6 e uma máscara ou um prefixo aCIDR válidos." #: ../loader2/net.c:1355 msgid "Determining host name and domain..." @@ -6646,51 +6620,47 @@ msgid "Loading SCSI driver" msgstr "A carregar o controlador SCSI" #: tmp/adddrive.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Add _ZFCP LUN" -msgstr "LUN FCP" +msgstr "Adicionar um LUN _ZFCP" #: tmp/adddrive.glade.h:2 msgid "Add _iSCSI target" -msgstr "" +msgstr "Adicionar um destino _iSCSI" #: tmp/adddrive.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Advanced Storage Options" -msgstr "Opções Adicionais de Tamanho" +msgstr "Opções Adicionais de Armazenamento" #: tmp/adddrive.glade.h:4 msgid "Disable _dmraid device" -msgstr "" +msgstr "Desactivar o dispositivo 'dmraid'" #: tmp/adddrive.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "How would you like to modify your drive configuration?" -msgstr "Como deseja obter espaço para a partição?" +msgstr "Como deseja obter modificar as suas opções da unidade?" #: tmp/addrepo.glade.h:1 msgid "<b>Repository _URL:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_URL do Repositório:</b>" #: tmp/addrepo.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Repository _name:</b>" -msgstr "<b>_Nome do Iniciador iSCSI:</b>" +msgstr "<b>_Nome do repositório:</b>" #: tmp/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" -msgstr "" +msgstr "Adicionar um Repositório" #: tmp/addrepo.glade.h:5 #, no-c-format msgid "" "Please provide the location where your additional software can be installed " "from. Note that this must be a valid repository for %s." -msgstr "" +msgstr "Por favor, indique o local a partir de onde poderá instalar o 'software' adicional. Lembre-se que este deverá ser um repositório válido para o %s." #: tmp/addrepo.glade.h:6 msgid "_Add repository" -msgstr "" +msgstr "_Adicionar um repositório" #: tmp/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" @@ -6713,9 +6683,8 @@ msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "Re_ver e modificar a disposição das partições" #: tmp/autopart.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Advanced storage configuration" -msgstr "Configuração Avançada do Gestor de Arranque" +msgstr "Configuração avançada do &armazenamento" #: tmp/autopart.glade.h:4 msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." @@ -6730,81 +6699,72 @@ msgid "_Exception details" msgstr "Detalhes da _excepção" #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>_Password:</b>" -msgstr "Sen_ha:" +msgstr "<b>Sen_ha:</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:2 msgid "<b>_Target IP Address:</b>" msgstr "<b>Endereço IP de Des_tino:</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>_Username:</b>" -msgstr "<b>Número de _Porto:</b>" +msgstr "<b>_Utilizador:</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:4 msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>" msgstr "<b>_Nome do Iniciador iSCSI:</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Configure iSCSI Parameters" -msgstr "Parâmetros do Chandev" +msgstr "Configurar os Parâmetros do iSCSI" #: tmp/iscsi-config.glade.h:6 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." -msgstr "" +msgstr "Para usar os discos iSCSI, deverá indicar o endereço do seu alvo iSCSI e o nome do seu iniciador de iSCSI, configurados para a sua máquina." #: tmp/netconfig.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Gateway:</b>" -msgstr "'Gateway':" +msgstr "<b>'Gateway':</b>" #: tmp/netconfig.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>IPv4 Address:</b>" -msgstr "<b>Endereço IP de Des_tino:</b>" +msgstr "<b>Endereço IPv4:</b>" #: tmp/netconfig.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "<b>IPv6 Address:</b>" -msgstr "<b>Endereço IP de Des_tino:</b>" +msgstr "<b>Endereço IPv6:</b>" #: tmp/netconfig.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "<b>Nameserver:</b>" -msgstr "Servidor de nomes" +msgstr "<b>Servidor de nomes:</b>" #: tmp/netconfig.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "<b>_Interface:</b>" -msgstr "<b>Número de _Porto:</b>" +msgstr "<b>_Interface:</b>" #: tmp/netconfig.glade.h:7 msgid "Enable IPv_4 support" -msgstr "" +msgstr "Activar o suporte de IPv_4" #: tmp/netconfig.glade.h:8 msgid "Enable IPv_6 support" -msgstr "" +msgstr "Activar o suporte de IPv_6" #: tmp/netconfig.glade.h:9 msgid "Enable network interface" -msgstr "" +msgstr "Activar a interface de rede" #: tmp/netconfig.glade.h:10 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." -msgstr "" +msgstr "Isto necessita que você tenha uma ligação de rede activa, durante o processo de instalação. Configure por favor uma interface de rede." #: tmp/netconfig.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" -msgstr "Utilizar configuração de IP dinâmica (BOOTP/DHCP)" +msgstr "Usar uma configuração de IP _dinâmica (DHCP)" #: tmp/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" @@ -6831,7 +6791,7 @@ msgstr "" #: tmp/tasksel.glade.h:5 msgid "_Add additional software repositories" -msgstr "" +msgstr "_Adicionar mais repositórios de 'software'" #: tmp/tasksel.glade.h:6 msgid "_Customize now" @@ -7592,9 +7552,8 @@ msgid "German" msgstr "Alemão" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Greek" -msgstr "Livre" +msgstr "Grego" #. generated from lang-table msgid "Gujarati" @@ -7626,7 +7585,7 @@ msgstr "Japonês" #. generated from lang-table msgid "Kannada" -msgstr "" +msgstr "Kannada" #. generated from lang-table msgid "Korean" @@ -7641,14 +7600,12 @@ msgid "Malay" msgstr "Malaio" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Malayalam" -msgstr "Malaio" +msgstr "Malayalam" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Marathi" -msgstr "Gujarati" +msgstr "Marathi" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" @@ -7660,7 +7617,7 @@ msgstr "Sotho do Norte" #. generated from lang-table msgid "Oriya" -msgstr "" +msgstr "Oriya" #. generated from lang-table msgid "Persian" |