summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authori18n <i18n>2000-02-21 19:04:35 +0000
committeri18n <i18n>2000-02-21 19:04:35 +0000
commit4d577ee9fcb6506c8f9818391201463880e22511 (patch)
treec95c48817a1f715c1f5e8747f13afe0ad891e3c5 /po/pl.po
parent73a9b754f85ece3d8a47cc47b0030b4b1eaa1573 (diff)
downloadanaconda-4d577ee9fcb6506c8f9818391201463880e22511.tar.gz
anaconda-4d577ee9fcb6506c8f9818391201463880e22511.tar.xz
anaconda-4d577ee9fcb6506c8f9818391201463880e22511.zip
updated from translator
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po2315
1 files changed, 525 insertions, 1790 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index c4deb0932..b05b58037 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,27 +1,26 @@
# Plik z zasobami dla polskiego użytkownika.
-# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Jacek Smyda <smyda@posexperts.com.pl>, 1998.
+# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1999, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Red Hat installation\n"
"POT-Creation-Date: 2000-02-02 17:43-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 1998-11-12 12:00\n"
-"Last-Translator: Jacek Smyda <smyda@posexperts.com.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-01-19 13:50\n"
+"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../fstab.py:234 ../fstab.py:390
-#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Formatowanie"
#: ../fstab.py:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Formatting swap space on /dev/%s..."
-msgstr "Formatowanie obszaru swap w urządzeniu %s..."
+msgstr "Formatowanie partycji swap w urządzeniu /dev/%s..."
#: ../fstab.py:245 ../fstab.py:322 ../fstab.py:456
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 ../loader/devices.c:178
@@ -35,46 +34,44 @@ msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: ../fstab.py:245
-#, fuzzy
msgid "Error creating swap on device "
-msgstr "Formatowanie obszaru swap w urządzeniu %s..."
+msgstr "Błąd tworzenia partycji swap w urządzeniu "
#: ../fstab.py:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error unmounting %s: %s"
-msgstr "Błąd otwarcia pliku kickstart %s: %s"
+msgstr "Błąd odmontowania %s: %s"
#: ../fstab.py:345 ../todo.py:410
msgid "Creating"
-msgstr ""
+msgstr "Tworzenie"
#: ../fstab.py:345
-#, fuzzy
msgid "Creating RAID devices..."
-msgstr "Tworzenie dysku bootującego..."
+msgstr "Tworzenie urządzeń RAID..."
#: ../fstab.py:391
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
-msgstr "Tworzenie ext2 systemu pliów na /dev/%s..."
+msgstr "Tworzenie systemu pliów %s..."
#: ../fstab.py:413
msgid "Loopback"
-msgstr ""
+msgstr "Loopback"
#: ../fstab.py:414
#, c-format
msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..."
-msgstr ""
+msgstr "Tworzenie systemu plików montowanego przez loopback na urządzeniu /dev/%s..."
#: ../fstab.py:457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s"
-msgstr "Błąd otwarcia pliku kickstart %s: %s"
+msgstr "Błąd montowania %s: %s"
#: ../gui.py:270 ../gui.py:516
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Następny"
#: ../gui.py:271 ../gui.py:515 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67
@@ -101,55 +98,56 @@ msgstr "Powrót"
#: ../gui.py:272 ../gui.py:520
msgid "Show Help"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż pomoc"
#: ../gui.py:273 ../gui.py:519
msgid "Hide Help"
-msgstr ""
+msgstr "Schowaj pomoc"
#: ../gui.py:274 ../gui.py:518
msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Zakończ"
#: ../gui.py:277 ../gui.py:545
msgid "Online Help"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoc"
#: ../gui.py:278 ../iw/language.py:10 ../text.py:59 ../text.py:1005
#: ../text.py:1034
msgid "Language Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Wybór języka"
#: ../gui.py:482
msgid "Red Hat Linux Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Instalator Linuxa Red Hat"
#: ../gui.py:486
-#, fuzzy
msgid "Red Hat Linux Install Shell"
-msgstr "Witamy w Red Hat Linux"
+msgstr "Shell instalatora Linuxa Red Hat"
#: ../gui.py:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Red Hat Linux Installer on %s"
-msgstr "Witamy w Red Hat Linux"
+msgstr "Instalator Linuxa Red Hat na %s"
#: ../gui.py:498
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Shell instalatora Linuxa Red Hat na %s"
#: ../installclass.py:251
msgid ""
"You are about to erase any preexisting Linux installations on your system."
msgstr ""
+"Zmierzasz do skasowania jakichkolwiek istniejących instalacji Linuxa."
#: ../installclass.py:289
-#, fuzzy
msgid ""
"You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your "
"Linux installation."
-msgstr "Możesz zniszczyć dane! Jesteś pewien, że chcesz to wykonać?"
+msgstr ""
+"Za chwilę zostaną zniszczone WSZYSTKIE DANE na towim twardym dysku żeby zrobić "
+"miejsce na instalacje Linuxa."
#. code to create dialog in gtk+
#: ../libfdisk/fsedit.c:728 ../libfdisk/fsedit.c:735 ../libfdisk/fsedit.c:742
@@ -175,28 +173,27 @@ msgstr "Możesz zniszczyć dane! Jesteś pewien, że chcesz to wykonać?"
#: ../textw/lilo.py:177 ../textw/silo.py:124 ../textw/silo.py:137
#: ../textw/silo.py:185
msgid "Ok"
-msgstr "OK"
+msgstr "TAK"
#: ../text.py:60
-#, fuzzy
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr "Jakie pakiety powinny być zainstalowane?"
+msgstr "Jakiego języka chcesz używać w czasie instalowania?"
#: ../text.py:80
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 w DOS)"
#: ../text.py:81
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/ttyS0 (COM2 w DOS)"
#: ../text.py:82
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/ttyS0 (COM3 w DOS)"
#: ../text.py:83
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/ttyS0 (COM4 w DOS)"
#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:246 ../text.py:98 ../textw/lilo.py:100
#: ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:119 ../textw/silo.py:176
@@ -206,7 +203,7 @@ msgstr "Urządzenie"
#: ../text.py:99
#, c-format
msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
-msgstr ""
+msgstr "Do jakiego urządzenia jest podłączonamysz? %s %i"
#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:66 ../loader/devices.c:167
#: ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:183 ../loader/devices.c:218
@@ -233,81 +230,70 @@ msgstr ""
#: ../textw/userauth.py:106 ../textw/userauth.py:115 ../textw/userauth.py:176
#: ../textw/userauth.py:248
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "TAK"
#: ../text.py:122
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Jaki jest typ podłączonej myszy?"
#: ../text.py:131
msgid "Emulate 3 Buttons?"
-msgstr ""
+msgstr "Emulować 3 klawisze?"
#: ../text.py:133
-#, fuzzy
msgid "Mouse Selection"
-msgstr "Opcje modułu"
+msgstr "Wybór myszy"
#: ../text.py:171 ../text.py:1007 ../text.py:1036
-#, fuzzy
msgid "Keyboard Selection"
-msgstr "Typ klawiatury"
+msgstr "Wybór klawiatury"
#: ../text.py:172
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Jaki jest typ klawiatury?"
#: ../text.py:222
-#, fuzzy
msgid "Install GNOME Workstation"
-msgstr "Stacja robocza"
+msgstr "Instalacja stacji roboczej z GNOME"
#: ../text.py:223
-#, fuzzy
msgid "Install KDE Workstation"
-msgstr "Stacja robocza"
+msgstr "Instalacja stascji roboczej z KDE"
#: ../text.py:224
-#, fuzzy
msgid "Install Server System"
-msgstr "System instalacyjny"
+msgstr "Instalacja serwera"
#: ../text.py:225
-#, fuzzy
msgid "Install Custom System"
-msgstr "System instalacyjny"
+msgstr "Instalacja pakietów wybranych przez użytkownika"
#: ../text.py:226
-#, fuzzy
msgid "Upgrade Existing Installation"
-msgstr "Instalacja Lilo"
+msgstr "Uaktualnienie istniejącej instalacji"
#: ../text.py:227 ../text.py:1039
-#, fuzzy
msgid "Installation Type"
-msgstr "Kroki instalacji"
+msgstr "Rodzaj instalacji"
#: ../text.py:228
-#, fuzzy
msgid "What type of system would you like to install?"
-msgstr "Jaki jest typ nośnika zawierajacego pakiety do instalacji?"
+msgstr "Jaki rodzaj systemu chcesz zainstalować?"
#: ../text.py:281
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr ""
-"Nie masz żadnej partycji Linuxowej. Nie możesz uaktualnić tego systemu!"
+"Nie masz żadnej partycji linuxowej. Nie możesz uaktualnić tego systemu!"
#: ../text.py:294
-#, fuzzy
msgid "System to Upgrade"
-msgstr "Błąd systemu %d"
+msgstr "System do uaktualnienia"
#: ../text.py:295
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Jaka partycja zawiera partycję root twojej instalacji?"
#: ../text.py:310
-#, fuzzy
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Wybierz pakiety do uaktualnienia"
@@ -316,7 +302,10 @@ msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
-msgstr "Czy chcesz wybrać pakiety jakie powinny zostać zaktualizowane?"
+msgstr ""
+"Zostały wybrane pakiety które masz już zainstalowane oraz wszystkie inne, od "
+"których te są zależne. Czy chcesz z nich wybierać pakiety jakie powinny "
+"zostać zaktualizowane?"
#: ../iw/welcome.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:761 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220
@@ -341,12 +330,10 @@ msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../text.py:333 ../text.py:351
-#, fuzzy
msgid "Red Hat Linux"
-msgstr "Witamy w Red Hat Linux"
+msgstr "Witamy w Linuxie Red Hat"
#: ../text.py:334
-#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
@@ -357,14 +344,14 @@ msgid ""
"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
"purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
-"Witamy w Red Hat Linux!\n"
+"Witamy w Linuxie Red Hat!\n"
"\n"
"Proces instalacji jest opisany szczegółowo w Red Hat Linux Installation "
-"Guide dostępnego z Red Hat Software. Jeżeli masz dostęp do tego podręcznika "
+"Guide dostępnym z Red Hat Software. Jeżeli masz dostęp do tego podręcznika "
"powinieneś go przeczytać zanim dalej będziesz kontynuował.\n"
"\n"
-"Jeżeli nabyłeś oficjalny Red Hat Linux, zarejestruj go na naszej stronie "
-"Web, http://www.redhat.com."
+"Jeżeli nabyłeś Oficjalnego Linuxa Red Hat, zarejestruj go na naszej stronie "
+"WWW: http://www.redhat.com/ ."
#: ../text.py:352
msgid ""
@@ -375,6 +362,11 @@ msgid ""
"\n"
"To exit without changing your setup select the Cancel button below."
msgstr ""
+"Witamy w Linuxie Red Hat!\n"
+"\n"
+"Jesteś w trybie konfiguracji opcji specyficznych dla twojego komputera.\n"
+"\n"
+"Żeby wyjść bez zmiany konfiguracji, wybierz przycisk Anuluj."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:463
@@ -386,11 +378,11 @@ msgstr "Anuluj"
#: ../text.py:423
msgid "Use bootp/dhcp"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj bootp/dhcp"
#: ../loader/net.c:234 ../text.py:428
msgid "IP address:"
-msgstr "IP adres:"
+msgstr "Adres IP:"
#: ../loader/net.c:237 ../text.py:429
msgid "Netmask:"
@@ -398,7 +390,7 @@ msgstr "Maska sieci:"
#: ../loader/net.c:240 ../text.py:430
msgid "Default gateway (IP):"
-msgstr "Standardowy Gateway (IP):"
+msgstr "Domyślny gateway (IP):"
#: ../loader/net.c:243 ../text.py:431
msgid "Primary nameserver:"
@@ -409,32 +401,30 @@ msgid "Network Configuration"
msgstr "Konfiguracja sieci"
#: ../text.py:469
-#, fuzzy
msgid "Invalid information"
msgstr "Błędna informacja"
#: ../text.py:470
-#, fuzzy
msgid "You must enter valid IP information to continue"
-msgstr "Musisz wprowadzić poprawny IP adres i maskę."
+msgstr "Musisz wprowadzić poprawny adres IP i maskę."
#: ../text.py:498
-#, fuzzy
msgid "Hostname Configuration"
-msgstr "Konfiguracja SCSI"
+msgstr "Konfiguracja nazwy komputera"
#: ../text.py:499
msgid ""
"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
+"Wybór nazwy komputera (hostname). Jeżeli Twój komputer jest podłączony do "
+"sieci nazwa może być przydzielona przez jej administratora."
#: ../iw/network.py:210 ../loader/net.c:459 ../loader/net.c:638 ../text.py:502
msgid "Hostname"
-msgstr "Nazwa hosta"
+msgstr "Nazwa komputera"
#: ../text.py:518
-#, fuzzy
msgid ""
"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without "
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
@@ -445,12 +435,13 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr ""
-"Dyskietka bootująca umożliwia wystartowanie systemu Linux niezależnie od "
-"bootloadera. Jest to szczególnie zalecane jeżeli nie chcesz instalować lilo, "
-"inny system usunął już lilo lub lilo nie chce działać z obecną konfiguracją "
-"sprzętu.\n"
+"Dyskietka startowa umożliwia wystartowanie systemu Linux niezależnie od "
+"bootloadera. Jest to użyteczne jeżeli nie chcesz instalować lilo, inny "
+"system usunie lilo lub lilo nie chce działać z obecną konfiguracją sprzętu. "
+"Dyskietka może być również użyta z dyskietką ratunkową Red Hata, co pozwoli "
+"łatwiej naprawić ewentualne poważne błędy systemu.\n"
"\n"
-"Czy chcesz utworzyć dyskietkę bootującą system?"
+"Czy chcesz utworzyć dyskietkę startową?"
#: ../text.py:537
msgid ""
@@ -458,59 +449,56 @@ msgid ""
"On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Na maszynach Ultra zrobionych przez SMCC startowanie z dyskietki "
+"prawdopodobnie nie działa\n"
#: ../text.py:540 ../text.py:753
msgid "Bootdisk"
-msgstr "Dyskietka bootująca"
+msgstr "Dyskietka startowa"
#: ../text.py:583
-#, fuzzy
msgid "X probe results"
-msgstr "Automatyczne rozpoznanie"
+msgstr "Wyniki próbkowania X-Window"
#: ../text.py:602 ../text.py:621
msgid "Unlisted Card"
-msgstr ""
+msgstr "Inna karta"
#: ../text.py:610
-#, fuzzy
msgid "Video Card Selection"
-msgstr "Typ klawiatury"
+msgstr "Wybór karty graficznej"
#: ../text.py:611
-#, fuzzy
msgid "Which video card do you have?"
-msgstr "Jaki typ klawiatury posiadasz?"
+msgstr "Jaki jest typ Twojej karty graficznej?"
#: ../text.py:623
-#, fuzzy
msgid "X Server Selection"
-msgstr "Opcje modułu"
+msgstr "Wybór serwera X-Window"
#: ../text.py:623
-#, fuzzy
msgid "Choose a server"
-msgstr "Wybierz grupę do spawdzenia:"
+msgstr "Wybierz rodzaj serwera"
#: ../text.py:681
-#, fuzzy
msgid "Installation to begin"
-msgstr "Kroki instalacji"
+msgstr "Początek instalacji"
#: ../iw/confirm.py:31 ../text.py:682
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"Kompletny log twojej instalacji będzie znajdował się w /tmp/install.log.Może "
-"będziesz chciał zachować goaby później go przejrzeć."
+"Po reboocie kompletny zapis twojej instalacji będzie znajdował się w "
+"/tmp/install.log. Może będziesz chciał go zachować do późniejszego "
+"przejrzenia."
#: ../text.py:699 ../text.py:714 ../text.py:734
msgid "Complete"
-msgstr "Skończone"
+msgstr "Zakończone"
#: ../iw/congrats.py:32 ../text.py:700
-#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
@@ -522,15 +510,15 @@ msgid ""
"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
"in the Red Hat Linux manuals."
msgstr ""
-"Gratujacje, instalacja jest kompletna.\n"
+"Gratulacje, instalacja jest kompletna.\n"
"\n"
-"Usuń dyskietkę z napędu i naciśnij Enter aby przeładować system.\n"
+"Naciśnij Enter aby przeładować system. Usuń dyskietkę aby instalacja nie "
+"została ponowiona. Informacje o poprawkach do tej wersji Linuxa Red Hat możesz "
+"znaleźć w erracie w http://www.redhat.com/errata/.\n"
"\n"
-"Informacje o konfiguracji systemu umieszczone są w rozdziale w oficjalnym "
-"Red Hat Linux User's Guide."
+"Informacje o konfiguracji systemu umieszczone są w manualach Linuxa Red Hat."
#: ../text.py:715 ../text.py:735
-#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
@@ -540,18 +528,21 @@ msgid ""
"Information on further configuring your system is available in the post "
"install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
-"Gratujacje, instalacja jest kompletna.\n"
+"Gratulacje, instalacja jest kompletna.\n"
"\n"
-"Usuń dyskietkę z napędu i naciśnij Enter aby przeładować system.\n"
+"Informacje o poprawkach do tej wersji Linuxa Red Hat możesz znaleźć w erracie "
+"w http://www.redhat.com/errata/.\n"
"\n"
-"Informacje o konfiguracji systemu umieszczone są w rozdziale w oficjalnym "
-"Red Hat Linux User's Guide."
+"Informacje o dalszej konfiguracji systemu umieszczone są w rozdziale o "
+"postępowaniu po instalacji w Official Red Hat Linux User's Guide."
#: ../iw/bootdisk.py:50 ../text.py:754
msgid ""
"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will "
"be erased during creation of the boot disk."
msgstr ""
+"Włóż pustą dyskietkę do pierwszego napędu. Jeżeli są na niej jakieś dane, "
+"będą skasowane podczas tworzenia dyskietki startowej."
#: ../text.py:757 ../text.py:758 ../text.py:769 ../text.py:770
#: ../textw/lilo.py:30 ../textw/silo.py:25
@@ -563,208 +554,182 @@ msgid ""
"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
+"Podczas tworzenia dyskietki startowej wystąpił błąd. Upewnij się, że "
+"sformatowana dyskietka jest w pierwszym napędzie."
#: ../text.py:828
-#, fuzzy
msgid "Package Installation"
-msgstr "Instalacja Lilo"
+msgstr "Instalacja pakietu"
#: ../text.py:830
-#, fuzzy
msgid "Name : "
-msgstr "Nazwa kolejki:"
+msgstr "Nazwa :"
#: ../text.py:831
-#, fuzzy
msgid "Size : "
msgstr "Rozmiar:"
#: ../text.py:832
msgid "Summary: "
-msgstr ""
+msgstr "Opis :"
#: ../text.py:858
-#, fuzzy
msgid " Packages"
-msgstr "Pakiet"
+msgstr " Pakiety"
#: ../text.py:859
msgid " Bytes"
-msgstr ""
+msgstr " Bajty"
#: ../text.py:860
msgid " Time"
-msgstr ""
+msgstr " Czas"
#: ../text.py:862
msgid "Total :"
-msgstr ""
+msgstr "Razem :"
#: ../text.py:869
-#, fuzzy
msgid "Completed: "
-msgstr "Skończone"
+msgstr "Gotowe : "
#: ../text.py:879
msgid "Remaining: "
-msgstr ""
+msgstr "Pozostało: "
#: ../text.py:968 ../text.py:969
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Debugowanie"
#: ../text.py:981
msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Linux Red Hat (C) 2000 Red Hat, Inc."
#: ../text.py:983
-#, fuzzy
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> następny element | <Space> wybór | <F12> następny ekran "
+" <Tab>/<Alt-Tab> następne pole | <Spacja> wybór | <F12> następny ekran "
#: ../iw/welcome.py:11 ../iw/welcome.py:38 ../text.py:1003 ../text.py:1038
msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Witamy"
#: ../text.py:1009 ../text.py:1077
-#, fuzzy
msgid "Hostname Setup"
-msgstr "Nazwa hosta"
+msgstr "Nazwa komputera"
#: ../text.py:1011 ../text.py:1079
-#, fuzzy
msgid "Network Setup"
-msgstr "Ustawienia NFS"
+msgstr "Konfiguracja sieci"
#: ../text.py:1017 ../text.py:1085
msgid "Time Zone Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja strefy czaswoej"
#: ../text.py:1019 ../text.py:1087 ../textw/userauth.py:8
msgid "Root Password"
-msgstr "Hasło root"
+msgstr "Hasło roota"
#: ../text.py:1021 ../text.py:1089 ../textw/userauth.py:152
msgid "User Account Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja konta użytkownika"
#: ../text.py:1023 ../text.py:1091
-#, fuzzy
msgid "Authentication"
-msgstr "Konfiguracja strefy czasowej"
+msgstr "Autentykacja"
#: ../text.py:1029
-#, fuzzy
msgid "Configuration Complete"
-msgstr "Konfiguracja SCSI"
+msgstr "Konfiguracja zakończona"
#: ../text.py:1047 ../textw/silo.py:28 ../textw/silo.py:89
#: ../textw/silo.py:193
-#, fuzzy
msgid "SILO Configuration"
-msgstr "Konfiguracja SCSI"
+msgstr "Konfiguracja SILO"
#: ../text.py:1053 ../textw/lilo.py:33 ../textw/lilo.py:84
#: ../textw/lilo.py:186
-#, fuzzy
msgid "LILO Configuration"
-msgstr "Konfiguracja SCSI"
+msgstr "Konfiguracja LILO"
#: ../iw/lilo.py:122 ../iw/lilo.py:245 ../iw/silo.py:125 ../iw/silo.py:269
#: ../text.py:1057 ../text.py:1063
-#, fuzzy
msgid "Partition"
-msgstr "Zmiana partycji"
+msgstr "Partycja"
#: ../text.py:1059
-#, fuzzy
msgid "Manually Partition"
-msgstr "Zmiana partycji"
+msgstr "Ręczny podział na partycje"
#: ../text.py:1061
-#, fuzzy
msgid "Automatic Partition"
-msgstr "Edycja partycji"
+msgstr "Automatyczny podział na partycje"
#: ../text.py:1065 ../textw/partitioning.py:255
-#, fuzzy
msgid "Root Filesystem Size"
-msgstr "System instalacyjny"
+msgstr "Rozmiar filesystemu root"
#: ../text.py:1067
msgid "Swap"
-msgstr ""
+msgstr "Swap"
#: ../text.py:1069
-#, fuzzy
msgid "Filesystem Formatting"
-msgstr "Formatowanie"
+msgstr "Formatowanie systemu plików"
#: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:1081 ../text.py:1083
-#, fuzzy
msgid "Mouse Configuration"
-msgstr "Konfiguracja SCSI"
+msgstr "Konfiguracja myszy"
#: ../text.py:1093
-#, fuzzy
msgid "Package Groups"
-msgstr "Pakiet"
+msgstr "Grupy pakietów"
#: ../text.py:1095 ../text.py:1123
-#, fuzzy
msgid "Individual Packages"
-msgstr "Wybierz indywidualne pakiety"
+msgstr "Poszczególne pakiety"
#: ../text.py:1097 ../textw/packages.py:122
-#, fuzzy
msgid "Package Dependencies"
-msgstr "Nierozpoznane zależności"
+msgstr "Zależności między pakietami"
#: ../iw/xconfig.py:249 ../text.py:1099 ../text.py:1107
-#, fuzzy
msgid "X Configuration"
-msgstr "Konfiguracja SCSI"
+msgstr "Konfiguracja X-Window"
#: ../text.py:1101
-#, fuzzy
msgid "Installation Begins"
-msgstr "Kroki instalacji"
+msgstr "Instalowanie się zaczyna"
#: ../text.py:1103
-#, fuzzy
msgid "Install System"
-msgstr "System instalacyjny"
+msgstr "Zainstaluj system"
#: ../text.py:1104 ../text.py:1106 ../text.py:1125 ../text.py:1127
-#, fuzzy
msgid "Boot Disk"
-msgstr "Dyskietka bootująca"
+msgstr "Dyskietka startowa"
#: ../text.py:1109
-#, fuzzy
msgid "Installation Complete"
-msgstr "Klasa instalacji"
+msgstr "Instalacja zakończona"
#: ../text.py:1114
msgid "Examine System"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdzenie systemu"
#: ../text.py:1121
msgid "Customize Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Dobranie pakietów do aktualizacji"
#: ../text.py:1124
-#, fuzzy
msgid "Upgrade System"
msgstr "Uaktualnienie systemu"
#: ../text.py:1128
-#, fuzzy
msgid "Upgrade Complete"
-msgstr "Uaktualnienie systemu"
+msgstr "Uaktualnienie zakończone"
#: ../text.py:1162
msgid "Cancelled"
@@ -776,70 +741,64 @@ msgstr ""
"Nie mogę cofnąć się do poprzedniego kroku. Możesz spróbować jeszcze raz."
#: ../todo.py:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error copying file: %s"
-msgstr "błąd nagłówka pliku: %s"
+msgstr "Błąd kopiowania pliku: %s"
#: ../todo.py:410
-#, fuzzy
msgid "Creating boot disk..."
-msgstr "Tworzenie dysku bootującego..."
+msgstr "Tworzenie dyskietki startowej"
#: ../todo.py:430
-#, fuzzy
msgid "Reading"
-msgstr "Przebudowanie"
+msgstr "Czytanie"
#: ../todo.py:431
-#, fuzzy
msgid "Reading package information..."
-msgstr "Wysyłanie żądania DHCP..."
+msgstr "Czytanie informacji o pakiecie..."
#: ../todo.py:627 ../todo.py:640
msgid "no suggestion"
msgstr "bez podpowiedzi"
#: ../todo.py:646
-#, fuzzy
msgid "Searching"
-msgstr "Wszystko"
+msgstr "Szukanie"
#: ../todo.py:647
msgid "Searching for Red Hat Linux installations..."
-msgstr ""
+msgstr "Wyszukiwanie instalacji Linuxa Red Hat..."
#: ../todo.py:658 ../todo.py:689
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s"
-msgstr "Błąd otwarcia pliku kickstart %s: %s"
+msgstr "Błąd montowania systemu plików ext2 na %s: %s"
#: ../todo.py:700
-#, fuzzy
msgid "Finding"
-msgstr "Przebudowanie"
+msgstr "Znalezienie"
#: ../todo.py:701
msgid "Finding packages to upgrade..."
-msgstr "Wyszukiwanie pakietów do uaktualnienia..."
+msgstr "Szukanie pakietów do uaktualnienia..."
#: ../todo.py:944
msgid "Processing"
-msgstr ""
+msgstr "Przetwarzanie"
#: ../todo.py:945
-#, fuzzy
msgid "Preparing to install..."
-msgstr "Wyszukiwanie pakietów do uaktualnienia..."
+msgstr "Przygotowanie do instalowania..."
#: ../todo.py:1112
#, c-format
msgid "Upgrading %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Upgrade %s.\n"
#: ../todo.py:1114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Installing %s.\n"
-msgstr "Instalacja"
+msgstr "Instalacja %s.\n"
#: ../todo.py:1135
msgid ""
@@ -847,114 +806,101 @@ msgid ""
"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Nie ma wystarczającej ilości miejsca żeby zainstalowac wybrane pakiety. "
+"Potrzeba więcej miejsca w nastepujących systemach plików:\n"
#: ../todo.py:1138
-#, fuzzy
msgid "Mount Point"
-msgstr "Brak punktu montowania"
+msgstr "Miejsce zamontowania"
#: ../todo.py:1138
-#, fuzzy
msgid "Space Needed"
-msgstr "Wymagane przeładowanie systemu"
+msgstr "Wymagane miejsce"
#: ../todo.py:1151
msgid "Disk Space"
-msgstr "Rozmiar dysku"
+msgstr "Miejsce na dysku"
#: ../todo.py:1175
-#, fuzzy
msgid "Post Install"
-msgstr "Instalacja"
+msgstr "Po instalacji"
#: ../todo.py:1176
-#, fuzzy
msgid "Performing post install configuration..."
-msgstr "Konfiguracja SCSI"
+msgstr "Konfiguracja po instalacji..."
#: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:243
msgid "Video Card"
-msgstr ""
+msgstr "Karta graficzna"
#: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:245
msgid "Video Ram"
-msgstr ""
+msgstr "Pamięć RAM karty graficznej"
#: ../xf86config.py:247
-#, fuzzy
msgid "X server"
-msgstr "Serwer"
+msgstr "Serwer X"
#: ../xf86config.py:249
-#, fuzzy
msgid "Unable to detect video card"
-msgstr "Tworzenie inicjacyjnego ramdysku..."
+msgstr "Nie udało się wykryć karty graficznej"
#: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:256 ../xf86config.py:258
msgid "Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor"
#: ../xf86config.py:258
msgid "Plug and Play Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor Plug and Play"
#: ../xf86config.py:260
msgid "Horizontal frequency range"
-msgstr ""
+msgstr "Zakres częstotliwości synchronizacji poziomej"
#: ../xf86config.py:262
msgid "Vertical frequency range"
-msgstr ""
+msgstr "Zakres częstotliwości synchronizacji pionowej"
#: ../iw/account.py:14
-#, fuzzy
msgid "Account Configuration"
-msgstr "Konfiguracja SCSI"
+msgstr "Konfiguracja konta"
#: ../iw/account.py:35
-#, fuzzy
msgid "Root password accepted."
-msgstr "Hasło root"
+msgstr "Hasło roota zaakceptowane."
#: ../iw/account.py:38
-#, fuzzy
msgid "Root password is too short."
-msgstr "Hasło root"
+msgstr "Hasło roota za krótkie."
#: ../iw/account.py:40
-#, fuzzy
msgid "Root password does not match."
-msgstr "Błędne hasło"
+msgstr "Różne hasła."
#: ../iw/account.py:138
-#, fuzzy
msgid "Root Password: "
-msgstr "Hasło root"
+msgstr "Hasło roota: "
#: ../iw/account.py:141
-#, fuzzy
msgid "Confirm: "
-msgstr "Konfiguracja TCP/IP"
+msgstr "Potwierdź:"
#: ../iw/account.py:197 ../iw/account.py:236
-#, fuzzy
msgid "Account Name"
msgstr "Nazwa konta:"
#: ../iw/account.py:201 ../textw/userauth.py:79
-#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Hasło:"
#: ../iw/account.py:205 ../textw/userauth.py:80
-#, fuzzy
msgid "Password (confirm)"
msgstr "Hasło (ponownie):"
#: ../iw/account.py:209 ../iw/account.py:236 ../textw/userauth.py:78
#: ../textw/userauth.py:164
msgid "Full Name"
-msgstr ""
+msgstr "Imię i nazwisko"
#: ../iw/account.py:218 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/userauth.py:175
msgid "Add"
@@ -970,73 +916,65 @@ msgstr "Edycja"
#: ../iw/account.py:222 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/userauth.py:175
msgid "Delete"
-msgstr "Usuń"
+msgstr "Usunięcie"
#: ../iw/account.py:224
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe"
#: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:250
-#, fuzzy
msgid "Authentication Configuration"
-msgstr "Konfiguracja sieci"
+msgstr "Autentykacja zakończona"
#: ../iw/auth.py:50
msgid "Enable MD5 passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz hasła MD5"
#: ../iw/auth.py:51
-#, fuzzy
msgid "Enable shadow passwords"
-msgstr "Ustawienie hasła root"
+msgstr "Włącz plik shadow"
#: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:255
msgid "Enable NIS"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz NIS"
#: ../iw/auth.py:54
msgid "Use broadcast to find NIS server"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer NIS lokalizowany przez broadcast"
#: ../iw/auth.py:66
msgid "NIS Domain: "
-msgstr ""
+msgstr "Domena NIS: "
#: ../iw/auth.py:68
-#, fuzzy
msgid "NIS Server: "
-msgstr "Serwer:"
+msgstr "Serwer NIS:"
#: ../iw/bootdisk.py:10
-#, fuzzy
msgid "Bootdisk Creation"
-msgstr "Dyskietka bootująca"
+msgstr "Utworzenie dyskietki startowej"
#: ../iw/bootdisk.py:61
msgid "Skip boot disk creation"
-msgstr ""
+msgstr "Pomiń tworzenie dyskietki"
#: ../iw/confirm.py:11
-#, fuzzy
msgid "About to Install"
-msgstr "Komponenty do instalacji"
+msgstr "Zaraz nastąpi instalacja"
#: ../iw/confirm.py:28
msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
-msgstr ""
+msgstr "Naciśnij NEXT żeby zacząć instalację Linuxa Red Hat."
#: ../iw/congrats.py:11 ../iw/congrats.py:58
-#, fuzzy
msgid "Congratulations"
-msgstr "Konfiguracja strefy czasowej"
+msgstr "Gratulacje"
#: ../iw/congrats.py:13 ../iw/congrats.py:60
-#, fuzzy
msgid "Exit"
-msgstr "Edycja"
+msgstr "Wyjście"
#: ../iw/congrats.py:80
-#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
@@ -1046,12 +984,13 @@ msgid ""
"Information on further configuring your system is available in the post "
"install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
-"Gratujacje, instalacja jest kompletna.\n"
+"Gratulacje, instalacja jest kompletna.\n"
"\n"
-"Usuń dyskietkę z napędu i naciśnij Enter aby przeładować system.\n"
+"Informacje o poprawkach do do tej wersji Linuxa Red Hat możesz znaleźć w "
+"erracie w http://www.redhat.com/errata/ .\n"
"\n"
-"Informacje o konfiguracji systemu umieszczone są w rozdziale w oficjalnym "
-"Red Hat Linux User's Guide."
+"Informacje o konfiguracji systemu umieszczone są w Official Red Hat Linux "
+"User's Guide w rozdziale o czynnościach po instalacji."
#: ../iw/dependencies.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
@@ -1070,20 +1009,18 @@ msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Zainstaluj pakiety aby spełnić zależności"
#: ../iw/examine.py:10
-#, fuzzy
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Uaktualnienie"
#: ../iw/examine.py:35
-#, fuzzy
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
" You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
-"Nie masz żadnej partycji Linuxowej. Nie możesz uaktualnić tego systemu!"
+"Nie masz żadnej partycji linuxowej.\n"
+" Nie możesz uaktualnić tego systemu!"
#: ../iw/examine.py:60
-#, fuzzy
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "Wybierz pakiety do uaktualnienia"
@@ -1092,29 +1029,24 @@ msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"
#: ../iw/fdisk.py:80
-#, fuzzy
msgid "Select drive to run fdisk on"
-msgstr "Wybierz połączenie drukarki"
+msgstr "Wybierz dysk dla fdisku"
#: ../iw/format.py:12
-#, fuzzy
msgid "Choose partitions to Format"
-msgstr "Wybierz partycję do formatowania"
+msgstr "Wybierz partycje do formatowania"
#: ../iw/format.py:47
-#, fuzzy
msgid "Check for bad blocks while formatting"
msgstr "Sprawdzenie błędnych bloków podczas formatowania"
#: ../iw/installpath.py:38
-#, fuzzy
msgid "GNOME Workstation"
-msgstr "Stacja robocza"
+msgstr "Stacja robocza GNOME"
#: ../iw/installpath.py:40
-#, fuzzy
msgid "KDE Workstation"
-msgstr "Stacja robocza"
+msgstr "Stacja robocza KDE"
#: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2346
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366
@@ -1123,12 +1055,11 @@ msgstr "Serwer"
#: ../iw/installpath.py:43
msgid "Custom"
-msgstr "Normalny"
+msgstr "Wybór pakietów przez użutkownika"
#: ../iw/installpath.py:93
-#, fuzzy
msgid "Install Type"
-msgstr "System instalacyjny"
+msgstr "Rodzaj instalacji"
#: ../iw/installpath.py:181
msgid "Install"
@@ -1139,63 +1070,56 @@ msgid "Upgrade"
msgstr "Uaktualnienie"
#: ../iw/installpath.py:236
-#, fuzzy
msgid "Use fdisk"
-msgstr "fdisk"
+msgstr "Użycie fdisku"
#: ../iw/keyboard.py:13
-#, fuzzy
msgid "Keyboard Configuration"
-msgstr "Konfiguracja sieci"
+msgstr "Konfiguracja klawiatury"
#: ../iw/keyboard.py:56
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Typ"
#: ../iw/keyboard.py:75
msgid "Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Rodzaj"
#: ../iw/keyboard.py:94
msgid "Dead Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Martwe klawisze"
#: ../iw/keyboard.py:103
msgid "Enable dead keys"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz martwe klawisze"
#: ../iw/keyboard.py:104
msgid "Disable dead keys"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz martwe klawisze"
#: ../iw/keyboard.py:113
-#, fuzzy
msgid "Test your selection here:"
-msgstr "Typ klawiatury"
+msgstr "Sprawdź tutaj swój wybór:"
#: ../iw/language.py:21 ../loader/lang.c:267
-#, fuzzy
msgid "What language should be used during the installation process?"
-msgstr "Jakie pakiety powinny być zainstalowane?"
+msgstr "Jaki język powinien być użyty w trakcie instalacji?"
#: ../iw/lilo.py:18
-#, fuzzy
msgid "Lilo Configuration"
-msgstr "Konfiguracja SCSI"
+msgstr "Konfiguracja LILO"
#: ../iw/lilo.py:125 ../iw/lilo.py:246 ../iw/silo.py:130 ../iw/silo.py:270
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ"
#: ../iw/lilo.py:164
-#, fuzzy
msgid "Install LILO boot record on:"
-msgstr "Instalacja bootloadera"
+msgstr "Instalacja LILO w:"
#: ../iw/lilo.py:171 ../iw/silo.py:167 ../textw/silo.py:61
-#, fuzzy
msgid "Master Boot Record (MBR)"
-msgstr "Master Boot Record"
+msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#: ../iw/lilo.py:175 ../iw/silo.py:170 ../textw/silo.py:62
msgid "First sector of boot partition"
@@ -1203,26 +1127,24 @@ msgstr "Pierwszy sektor partycji bootującej"
#: ../iw/lilo.py:179 ../textw/lilo.py:24
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
-msgstr "Użyj linearnego trybu (wymagany dla niektórych napędów SCSI)"
+msgstr "Użyj trybu linearnego (wymagany przez niektóre dyski SCSI)"
#: ../iw/lilo.py:189 ../iw/silo.py:197
-#, fuzzy
msgid "Kernel parameters"
-msgstr "Parametry modułu"
+msgstr "Parametry jądra"
#: ../iw/lilo.py:206 ../iw/silo.py:215
-#, fuzzy
msgid "Create boot disk"
-msgstr "Utworzenie dyskietki bootującej"
+msgstr "Utworzenie dyskietki startowej"
#: ../iw/lilo.py:210
msgid "Do not install LILO"
-msgstr ""
+msgstr "Bez instalacji LILO"
#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:246 ../textw/lilo.py:168
#: ../textw/silo.py:176
msgid "Default"
-msgstr "Standard"
+msgstr "Domyślnie"
#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:246 ../textw/lilo.py:168
#: ../textw/silo.py:176
@@ -1233,137 +1155,123 @@ msgstr "Rodzaj partycji"
#: ../textw/lilo.py:101 ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:120
#: ../textw/silo.py:176
msgid "Boot label"
-msgstr "Etykieta bootowa"
+msgstr "Etykieta bootowania"
#: ../iw/mouse.py:134
msgid "Emulate 3 Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Emuluj trzeci klawisz"
#: ../iw/network.py:148
-#, fuzzy
msgid "Configure using DHCP"
-msgstr "Konfiguracja strefy czasowej"
+msgstr "Konfiguracja przez DHCP"
#: ../iw/network.py:154
msgid "Activate on boot"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz przy starcie"
#: ../iw/network.py:163
-#, fuzzy
msgid "IP Address"
-msgstr "IP adres:"
+msgstr "Adres IP"
#: ../iw/network.py:164 ../loader/net.c:636
-#, fuzzy
msgid "Netmask"
-msgstr "Maska sieci:"
+msgstr "Maska sieci"
#: ../iw/network.py:165 ../loader/loader.c:240
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć"
#: ../iw/network.py:166
msgid "Broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "Broadcast"
#: ../iw/network.py:211
msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway"
#: ../iw/network.py:211
msgid "Primary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Pierwszy serwer DNS"
#: ../iw/network.py:211
msgid "Secondary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Drugi serwer DNS"
#: ../iw/network.py:211
msgid "Ternary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Trzeci serwer DNS"
#: ../iw/package.py:20
msgid "Individual Package Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Wybór poszczególnych pakietów"
#: ../iw/package.py:176
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "W górę"
#: ../iw/package.py:324
msgid "Name: "
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa: "
#: ../iw/package.py:329
-#, fuzzy
msgid "Package Details"
-msgstr "Pakiet"
+msgstr "Informacja szczegółowa o pakiecie"
#: ../iw/package.py:335
-#, fuzzy
msgid "Size: "
-msgstr "Rozmiar:"
+msgstr "Rozmiar: "
#: ../iw/package.py:341
-#, fuzzy
msgid "Select Package For Installation"
-msgstr "Instalacja Silo"
+msgstr "Wybierz pakiet do instalacji"
#: ../iw/package.py:376 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87
msgid "Package Group Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Wybranie grupy pakietów"
#: ../iw/package.py:454 ../textw/packages.py:18
msgid "Select individual packages"
-msgstr "Wybierz indywidualne pakiety"
+msgstr "Wybierz poszczególne pakiety"
#: ../iw/progress.py:29
-#, fuzzy
msgid "Installing Packages"
-msgstr "Instalacja"
+msgstr "Instalacja pakietów"
#: ../iw/progress.py:122 ../iw/progress.py:157
-#, fuzzy
msgid "Size"
-msgstr "Rozmiar:"
+msgstr "Rozmiar"
#: ../iw/progress.py:123
-#, fuzzy
msgid "Summary"
-msgstr "(bez podsumowania)"
+msgstr "Podsumowanie"
#: ../iw/progress.py:157
-#, fuzzy
msgid "Status"
-msgstr "Status instalacji"
+msgstr "Stan"
#: ../iw/progress.py:157
-#, fuzzy
msgid "Packages"
-msgstr "Pakiet"
+msgstr "Pakiety"
#: ../iw/progress.py:157
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Czas"
#: ../iw/progress.py:162
-#, fuzzy
msgid "Total"
-msgstr "Lokalna"
+msgstr "Razem"
#: ../iw/progress.py:163
-#, fuzzy
msgid "Completed"
-msgstr "Skończone"
+msgstr "Zakończone"
#: ../iw/progress.py:164
-#, fuzzy
msgid "Remaining"
-msgstr "Przebudowanie"
+msgstr "Pozostało"
#: ../iw/rootpartition.py:16
msgid "Confirm Partitioning Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Potwierdzenie wyboru partycji"
#: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:22
msgid "Disk Druid"
@@ -1371,7 +1279,7 @@ msgstr "Disk Druid"
#: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:170
msgid "Low Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Mało pamięci"
#: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:171
msgid ""
@@ -1379,6 +1287,9 @@ msgid ""
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""
+"Ponieważ masz w tej maszynie mało pamięci trzeba włączyć swapa (dyskową "
+"część pamięci wirtualnej). Żeby to zrobić trzeba natychmiast zapisać nową "
+"tablicę partycji. Czy zapisać?"
#: ../iw/rootpartition.py:115 ../textw/partitioning.py:256
#, c-format
@@ -1388,21 +1299,21 @@ msgid ""
"the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must "
"total less then %d megabytes in size."
msgstr ""
+"Wybrałeś założenie systemu plików root w pliku w istniejącym już filesystemie "
+"DOS lub Windows. Ile MB ma mieć filesystem root, ile ma być obszaru swap? W "
+"sumie muszą być mniejsze niż %d MB."
#: ../iw/rootpartition.py:135
-#, fuzzy
msgid "Root filesystem size:"
-msgstr "System instalacyjny"
+msgstr "Wielkość filesystemu root:"
#: ../iw/rootpartition.py:140
-#, fuzzy
msgid "Swap space size:"
-msgstr "Rozmiar papieru:"
+msgstr "Rozmiar obszaru swap:"
#: ../iw/rootpartition.py:159 ../textw/partitioning.py:124
-#, fuzzy
msgid "Automatic Partitioning"
-msgstr "Edycja partycji"
+msgstr "Automatyczny podział dysku"
#: ../iw/rootpartition.py:225 ../textw/partitioning.py:125
#, c-format
@@ -1413,136 +1324,135 @@ msgid ""
"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
"installation."
msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Jeżeli nie chcesz tego zrobić, możesz kontynuować instalację dzieląć dysk "
+"samodzielnie albo możesz się wycofać i przeprowadzić instalację z "
+"możliwością wyboru."
#: ../iw/rootpartition.py:239
-#, fuzzy
msgid "Remove data"
-msgstr "Zdalny lpd"
+msgstr "Skasowanie danych"
#: ../iw/rootpartition.py:242 ../textw/partitioning.py:129
-#, fuzzy
msgid "Manually partition"
-msgstr "Zmiana partycji"
+msgstr "Partycjonowanie ręczne"
#: ../iw/silo.py:18
-#, fuzzy
msgid "Silo Configuration"
-msgstr "Konfiguracja SCSI"
+msgstr "Konfiguracja SILO"
#: ../iw/silo.py:162
-#, fuzzy
msgid "Install SILO boot record on:"
-msgstr "Instalacja bootloadera"
+msgstr "Instalacja SILO w:"
#: ../iw/silo.py:175
-#, fuzzy
msgid "Create PROM alias"
-msgstr "Utworzenie dyskietki bootującej"
+msgstr "Utworzenie aliasu PROM"
#: ../iw/silo.py:193
msgid "Set default PROM boot device to linux"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienie domyślnego urządzenia bootowania w PROMie na Linux"
#: ../iw/silo.py:225
msgid "Do not install SILO"
-msgstr ""
+msgstr "Bez instalacji SILO"
#: ../iw/timezone.py:30 ../textw/timezone.py:84
msgid "Time Zone Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Wybór strefy czasowej"
#: ../iw/timezone.py:143
msgid "View:"
-msgstr ""
+msgstr "Widok:"
#: ../iw/timezone.py:151 ../iw/timezone.py:152
msgid "System clock uses UTC"
-msgstr ""
+msgstr "Zegar systemowy używa GMT"
#: ../iw/timezone.py:200
msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
-msgstr ""
+msgstr "Użycie czasu letniego (tylko USA)"
#: ../iw/timezone.py:214
-#, fuzzy
msgid "Location"
-msgstr "Stacja robocza"
+msgstr "Położenie"
#: ../iw/timezone.py:215
msgid "UTC Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Różnica z GMT"
#: ../iw/welcome.py:80
-#, fuzzy
msgid "Would you like to configure your system?"
-msgstr "Czy chcesz skonfigurować drukarkę?"
+msgstr "Chcesz skonfigurować system?"
#: ../iw/xconfig.py:13
msgid "Horizontal Frequency Range"
-msgstr ""
+msgstr "Zakres częstotliwości synchronizacji poziomej"
#: ../iw/xconfig.py:14
msgid "Vertical Frequency Range"
-msgstr ""
+msgstr "Zakres częstotliwości synchronizacji pionowej"
#: ../iw/xconfig.py:15
msgid "Test failed"
-msgstr ""
+msgstr "Test sie nie powiódł"
#: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:413
-#, fuzzy
msgid "Customize X Configuration"
-msgstr "Konfiguracja SCSI"
+msgstr "Dokładniejsza konfiguracja X-Window"
#: ../iw/xconfig.py:87
-#, fuzzy
msgid "Bits per Pixel"
-msgstr "Bitów na pixel:"
+msgstr "Bitów na piksel:"
#: ../iw/xconfig.py:97 ../iw/xconfig.py:409
-#, fuzzy
msgid "Test this configuration"
-msgstr "Konfiguracja SCSI"
+msgstr "Testowanie tej konfiguracji"
#: ../iw/xconfig.py:112
-#, fuzzy
msgid "Monitor Configuration"
-msgstr "Konfiguracja SCSI"
+msgstr "Konfiguracja monitora"
#: ../iw/xconfig.py:215
msgid "Horizontal Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizacja pozioma"
#: ../iw/xconfig.py:224
msgid "Vertical Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizacja pionowa"
#: ../iw/xconfig.py:329
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
+"Nie można wykryć automatycznie wielkości pamięci twojej karty graficznej. "
+"Wybierz wielkość RAM z poniższej listy:"
#: ../iw/xconfig.py:340
msgid ""
"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
"the best settings for your display."
msgstr ""
+"Na ogół karta graficzna może być sprawdzona automatycznie dla dobrania "
+"najlepszych ustawień."
#: ../iw/xconfig.py:361
msgid ""
"If the probed settings do not match your hardware select the correct setting "
"below:"
msgstr ""
+"Jeżeli sprawdzone ustawienie nie pasuje do twojego urządzenia, wybierz "
+"prawidłowe ustawienia poniżej:"
#: ../iw/xconfig.py:418
msgid "Use Graphical Login"
-msgstr ""
+msgstr "Użycie trybu graficznego przy logowaniu się do systemu"
#: ../iw/xconfig.py:419
-#, fuzzy
msgid "Skip X Configuration"
-msgstr "Konfiguracja SCSI"
+msgstr "Ominięcie konfiguracji X-Window"
#: ../textw/lilo.py:18 ../textw/silo.py:14
msgid ""
@@ -1551,13 +1461,13 @@ msgid ""
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
-"Niektóre systemy wymagają specjalnych opcji przekazywanych do kernela "
-"podczas bootowania systemu. Jeżeli potrzebujesz przekazać te parametry "
-"wprowadź je teraz. W przeciwnym wypadku zostaw pole puste."
+"Niektóre systemy wymagają przekazania jądru specjalnych opcji podczas startu "
+"systemu. Jeżeli potrzebujesz przekazać te parametry wprowadź je teraz. W "
+"przeciwnym wypadku albo jeżeli nie jesteś pewna/pewien, zostaw puste miejsce."
#: ../textw/lilo.py:85 ../textw/silo.py:91
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
-msgstr "Gdzie chcesz zainstalować bootloadera?"
+msgstr "Gdzie chcesz zainstalować bootloader?"
#: ../textw/lilo.py:105 ../textw/silo.py:124 ../textw/silo.py:145
msgid "Clear"
@@ -1565,7 +1475,7 @@ msgstr "Wyczyść"
#: ../textw/lilo.py:114 ../textw/silo.py:132
msgid "Edit Boot Label"
-msgstr "Edycja etykiety bootowej"
+msgstr "Edycja etykiety bootowania"
#: ../textw/lilo.py:181 ../textw/silo.py:188
msgid ""
@@ -1573,7 +1483,7 @@ msgid ""
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
-"Boot manager może bootować inne systemy operacyjne. Możesz wyszczególnić "
+"Boot manager może startować inne systemy operacyjne. Możesz wyszczególnić "
"jakie partycje mogą być wybierane podczas bootowania oraz możesz podać "
"etykiety tych partycji."
@@ -1584,7 +1494,7 @@ msgid ""
"installed."
msgstr ""
"Niektóre z wybranych pakietów potrzebują pakietów, których nie wybrałeś. "
-"Wybierz OK to zostaną zainstalowane wymagane pakiety."
+"Jeżli naciśniesz OK, zostaną zainstalowane wymagane pakiety."
#: ../textw/partitioning.py:14 ../textw/partitioning.py:56
msgid "Disk Setup"
@@ -1600,22 +1510,22 @@ msgid ""
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
"Disk Druid jest narzędziem do partycjonowania i zmiany ustawień dysków. Jest "
-"zaprojektowany jako proste w obsłudze Linuxowe narzędzie. Tradycyjny fdisk, "
+"zaprojektowany jako proste w obsłudze linuxowe narzędzie. Tradycyjny fdisk, "
"służący także do partycjonowania, jest narzędziem o większych "
"możliwościach.\n"
"\n"
"Które narzędzie chciałbyś użyć?"
#: ../textw/partitioning.py:57
-#, fuzzy
msgid ""
"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr ""
-"Aby zainstalować Red Hat Linux musisz posiadać co najmniej 150MB partycję. "
-"Sugeruję umieszczenie tej partycji na jednym z pierwszych dwóch dysków "
-"twardych, z których będziesz mógł wystartować Linux'a poprzez LILO."
+"Aby zainstalować Linuxa Red Hat musisz przeznaczyć na Linuxa co najmniej "
+"jedną partycję o rozmiarze 150 MB. Sugerujemy umieszczenie tej partycji na "
+"jednym z pierwszych dwóch dysków twardych, z których będziesz mógł "
+"wystartować Linuxa poprzez LILO."
#: ../loader/loader.c:303 ../loader/loader.c:328 ../textw/partitioning.py:62
msgid "Done"
@@ -1633,8 +1543,8 @@ msgid ""
"previous install."
msgstr ""
"Jaką partycję chcesz sformatować? Sugeruję sformatować wszystkie partycje "
-"systemu, włączając /, /usr oraz /var. Nie trzeba natomiast formatować /home "
-"oraz /usr/local jeżeli katalogi te były już formatowane w poprzedniej "
+"systemu, włącznie z /, /usr oraz /var. Nie trzeba natomiast formatować /home "
+"oraz /usr/local jeżeli katalogi te były już formatowane przy poprzedniej "
"instalacji."
#: ../textw/partitioning.py:211
@@ -1642,28 +1552,24 @@ msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Sprawdzenie błędnych bloków podczas formatowania"
#: ../textw/partitioning.py:216
-#, fuzzy
msgid "Choose Partitions to Format"
-msgstr "Wybierz partycję do formatowania"
+msgstr "Wybierz partycje do formatowania"
#: ../textw/partitioning.py:261
-#, fuzzy
msgid "Root filesystem size"
-msgstr "Ustawienia systemów plików"
+msgstr "Wielkość filesystemu root"
#: ../textw/partitioning.py:262
-#, fuzzy
msgid "Swap space"
-msgstr "Brak obszaru swap"
+msgstr "Obszar swap"
#: ../textw/partitioning.py:271 ../textw/partitioning.py:277
-#, fuzzy
msgid "Bad Size"
-msgstr "Rozmiar:"
+msgstr "Zły rozmiar"
#: ../textw/partitioning.py:272
msgid "The size you enter must be a number."
-msgstr ""
+msgstr "Podana wielkośc musi być liczbą."
#: ../textw/partitioning.py:278
#, c-format
@@ -1671,23 +1577,24 @@ msgid ""
"The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, "
"which is %d megabytes."
msgstr ""
+"Całkowita wielkośc musi byc mniejsza od wolnego miejsca na dysku, które wynosi "
+"%d MB."
#: ../textw/silo.py:63
-#, fuzzy
msgid "Create PROM alias `linux'"
-msgstr "Utworzenie dyskietki bootującej"
+msgstr "Utworzenie w PROMie aliasu `linux'"
#: ../textw/silo.py:64
msgid "Set default PROM boot device"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienie domyślnego urządzenia bootowania w PROMie"
#: ../textw/timezone.py:68
msgid "What time zone are you located in?"
-msgstr ""
+msgstr "W jakiej jesteś strefie czasowej?"
#: ../textw/timezone.py:81
msgid "Hardware clock set to GMT?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy zegar sprzętowy ma być w GMT?"
#: ../textw/userauth.py:10
msgid ""
@@ -1696,7 +1603,7 @@ msgid ""
"critical part of system security!"
msgstr ""
"Wybierz hasło roota. Musisz wprowadzić je dwa razy aby upewnić się, że nie "
-"popełniłeś błędu podczas pisania. Zapamiętaj, że hasło roota jest krytycznym "
+"popełniłeś błędu podczas pisania. Zapamiętaj, że hasło roota jest ważnym "
"elementem bezpieczeństwa systemu!"
#: ../loader/urls.c:337 ../textw/userauth.py:23
@@ -1708,9 +1615,8 @@ msgid "Password (again):"
msgstr "Hasło (ponownie):"
#: ../textw/userauth.py:40 ../textw/userauth.py:95
-#, fuzzy
msgid "Password Length"
-msgstr "Błędne hasło"
+msgstr "Długość hasła"
#: ../textw/userauth.py:41
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
@@ -1718,48 +1624,43 @@ msgstr "Hasło roota musi zawierać co najmniej 6 znaków."
#: ../textw/userauth.py:45 ../textw/userauth.py:103
msgid "Password Mismatch"
-msgstr "Błędne hasło"
+msgstr "Niezgodne hasła"
#: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:104
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Hasła, które podałeś są różne. Wprowadź je ponownie."
#: ../textw/userauth.py:71
-#, fuzzy
msgid "Edit User"
-msgstr "Edycja"
+msgstr "Edycja użytkownika"
#: ../textw/userauth.py:73
-#, fuzzy
msgid "Add User"
-msgstr "Dodaj drukarkę"
+msgstr "Dodaj użytkownika"
#: ../textw/userauth.py:77
-#, fuzzy
msgid "User ID"
-msgstr "Użytkownik:"
+msgstr "Identyfikator użytkownika:"
#: ../textw/userauth.py:90
-#, fuzzy
msgid "Missing User ID"
-msgstr "Błędne hasło"
+msgstr "Brakuje identyfikatora użytkownika"
#: ../textw/userauth.py:91
msgid "You must provide a user ID"
-msgstr ""
+msgstr "Musisz podać identyfikator użytkownika"
#: ../textw/userauth.py:96
-#, fuzzy
msgid "The password must be at least 6 characters long."
-msgstr "Hasło roota musi zawierać co najmniej 6 znaków."
+msgstr "Hasło musi mieć co najmniej 6 znaków."
#: ../textw/userauth.py:113
msgid "User Exists"
-msgstr ""
+msgstr "użytkownik już istnieje"
#: ../textw/userauth.py:114
msgid "This user id already exists. Choose another."
-msgstr ""
+msgstr "Ten identyfikator już istnieje. Wybierz inny."
#: ../textw/userauth.py:141
msgid ""
@@ -1767,6 +1668,9 @@ msgid ""
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
+"Do większości prac przy systemie powinieneś/powinnaś używać zwykłego konta "
+"użytkownika. Nie używając do wszystkiego konta roota zmniejszasz "
+"niebezpieczeństwo przypadkowego popsucia konfiguracji systemu."
#: ../textw/userauth.py:154
msgid ""
@@ -1774,47 +1678,45 @@ msgid ""
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
"any number of accounts set up."
msgstr ""
+"Jakie konto użytkownika chcesz mieć w systemie? Do normalnej pracy "
+"powinnaś/powinieneś mieć co najmniej jedno konto inne niz konto roota. "
+"Możesz założyć dowolną ilość kont."
#: ../textw/userauth.py:164
-#, fuzzy
msgid "User name"
-msgstr "Nazwa użytkownika:"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
#: ../textw/userauth.py:188
msgid "Enter the information for the user."
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz informacje o użytkowniku."
#: ../textw/userauth.py:200
msgid "Change the information for this user."
-msgstr ""
+msgstr "Zmień informacje o tym uzytkowniku."
#: ../textw/userauth.py:251
-#, fuzzy
msgid "Use Shadow Passwords"
-msgstr "Hasło root"
+msgstr "Używanie pliku shadow"
#: ../textw/userauth.py:253
-#, fuzzy
msgid "Enable MD5 Passwords"
-msgstr "Ustawienie hasła root"
+msgstr "Włączenie haseł MD5"
#: ../textw/userauth.py:260
-#, fuzzy
msgid "NIS Domain:"
-msgstr "Nazwa domeny:"
+msgstr "Domena NIS:"
#: ../textw/userauth.py:262
-#, fuzzy
msgid "NIS Server:"
-msgstr "Serwer:"
+msgstr "Serwer NIS:"
#: ../textw/userauth.py:264
msgid "or use:"
-msgstr ""
+msgstr "albo użycie:"
#: ../textw/userauth.py:267
msgid "Request server via broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "Połącz się z serwerem przez broadcast"
#: ../libfdisk/fsedit.c:728 ../libfdisk/fsedit.c:735 ../libfdisk/fsedit.c:742
#: ../libfdisk/fsedit.c:751 ../libfdisk/fsedit.c:778 ../libfdisk/fsedit.c:788
@@ -1846,7 +1748,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Punkt montowania %s jest nieprawidłowy.\n"
"\n"
-"Nie może kończyś się /."
+"Nie może kończyć się /."
#: ../libfdisk/fsedit.c:752
#, c-format
@@ -1866,6 +1768,10 @@ msgid ""
"system. Additionally, there will be a speed penalty for not using "
"Linux-native partitions. Do you want to continue?"
msgstr ""
+"Wybrałeś założenie systemu plików root (/) w istniejącym już filesystemie "
+"DOS. Możesz to zrobić, ale nie możesz wtedy użyć żadnego innego filesysystemu "
+"dla Linuxa. Poza tym dostęp do plików będzie wolniejszy niż przez partycje "
+"linuxową. Chcesz kontynuować?"
#: ../libfdisk/fsedit.c:779
#, c-format
@@ -1887,7 +1793,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Punkt montowania %s jest nieprawidłowy.\n"
"\n"
-"/usr musi znajdować się na partycji Linux Native lub w katalogu NFS."
+"/usr musi znajdować się na partycji Linux Native lub na dysku montowanym "
+"przez NFS."
#: ../libfdisk/fsedit.c:817
msgid "Too Many Drives"
@@ -1899,8 +1806,8 @@ msgid ""
"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
"you saw this message."
msgstr ""
-"Masz więcej dysków niż ten program wspiera. Użyj standardowego programufdisk "
-"aby ustawić parametry dysków i daj znać firmie Red Hat Software, że "
+"Masz więcej dysków niż może użyć ten program. Użyj standardowego programu "
+"fdisk aby ustawić parametry dysków i daj znać firmie Red Hat Software, że "
"zobaczyłeś ten komunikat."
#: ../libfdisk/fsedit.c:833
@@ -1916,7 +1823,7 @@ msgstr ""
"swój sprzęt i znajdź przyczynę problemu."
#: ../libfdisk/fsedit.c:1146 ../libfdisk/fsedit.c:1208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
"error was"
@@ -1972,21 +1879,18 @@ msgid "Fdisk Error"
msgstr "Błąd fdisk"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:537 ../libfdisk/gnomefsedit.c:827
-#, fuzzy
msgid "<Swap Partition>"
-msgstr "Partycja swap"
+msgstr "<Partycja swap>"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:545 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829
-#, fuzzy
msgid "<RAID Partition>"
-msgstr "Partycja root"
+msgstr "<Partycja RAID>"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 ../libfdisk/newtfsedit.c:692
msgid "Delete Partition"
msgstr "Usuń partycję"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:714 ../libfdisk/newtfsedit.c:693
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "Czy jeśteś pewien, że chcesz usunąć tę partycję?"
@@ -1998,18 +1902,16 @@ msgid "Edit Partition"
msgstr "Edycja partycji"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:799 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1779
-#, fuzzy
msgid "Mount Point:"
-msgstr "Brak punktu montowania"
+msgstr "Miejsce zamontowania:"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:842
-#, fuzzy
msgid "Size (Megs):"
-msgstr "Rozmiar:"
+msgstr "Rozmiar (MB):"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:873
msgid "Grow to fill disk?"
-msgstr ""
+msgstr "Może rosnąć do wypełnienia dysku?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:892 ../libfdisk/newtfsedit.c:332
msgid "Allocation Status:"
@@ -2028,25 +1930,23 @@ msgid "Failure Reason:"
msgstr "Błędny powód:"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1813
-#, fuzzy
msgid "Partition Type:"
msgstr "Rodzaj partycji"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1008
msgid "Allowable Drives:"
-msgstr ""
+msgstr "Możliwe dyski:"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:499
msgid "No Mount Point"
-msgstr "Brak punktu montowania"
+msgstr "Brak miejsca zamontowania"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115 ../libfdisk/newtfsedit.c:500
msgid ""
"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
"want to do this?"
-msgstr ""
-"Niewyspecyfikowałeś punktu montowania dla tej partycji. Czy jesteś pewien?"
+msgstr "Nie wybrałeś miejsca montowania dla tej partycji. Czy jesteś pewien?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:540
@@ -2066,13 +1966,12 @@ msgid "Size Error"
msgstr "Błąd rozmiaru"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1185 ../libfdisk/newtfsedit.c:559
-#, fuzzy
msgid ""
"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
"and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr ""
"Wymagany rozmiar jest błędny. Sprawdź czy rozmiar jest większy niż zero (0) "
-"i jest podany dziesiętnie."
+"i jest liczbą cąłkowita w zapisie dziesiątkowym."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:576
@@ -2081,43 +1980,44 @@ msgstr "Błąd rozmiaru swap"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2118
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:577
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
"swap partition is %ld Megabytes."
msgstr ""
-"Chcesz stworzyć partycję swap, która jest zbyt duża. Maksymalny rozmiar "
-"wynosi %d MB."
+"Stworzyłeś partycję swap, która jest zbyt duża. Maksymalny rozmiar wynosi "
+"%ld MB."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1219 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1226
msgid "No RAID Drive Constraint"
-msgstr ""
+msgstr "Brak ograniczenia dysku RAID"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1221
-#, fuzzy
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive.\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Niewyspecyfikowałeś punktu montowania dla tej partycji. Czy jesteś pewien?"
+"Skonfigurowałeś partycje RAID bez ograniczenia jej do pojedyńczego dysku.\n"
+" Jesteś pewien, że tka chcesz?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227
-#, fuzzy
msgid "Close"
-msgstr "Wyczyść"
+msgstr "Zamknij"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1228
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
msgstr ""
+"Skonfigurowałeś partycje RAID bez ograniczenia jej do pojedyńczego dysku. "
+"Wybierz dysk, do którego ma sie ograniczać ta partycja."
#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414
msgid "RAID Entry Incomplete"
-msgstr ""
+msgstr "Niekompletna informacja o RAID"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1415
#, c-format
@@ -2126,6 +2026,9 @@ msgid ""
"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
"Please recompose the raid device with allocated partitions."
msgstr ""
+"Urządzenie RAID /dev/%s zawiera nie alokowane partycje. Urządzenie to "
+"zostanie teraz rozłożone na partycje składowe. Proszę użyć alokowanych "
+"partycji do ponownego złożenia urządzenia RAID."
#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1533
@@ -2144,60 +2047,54 @@ msgstr ""
"partycji. Niezaalokowane partycje są wyszczególnione poniżej."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1799
-#, fuzzy
msgid "<Swap Partition"
-msgstr "Partycja swap"
+msgstr "<Partycja swap>"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1857
msgid "RAID Device: /dev/"
-msgstr ""
+msgstr "Urządzenie RAID: /dev/"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
msgid "RAID Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Typ RAID:"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1917
-#, fuzzy
msgid "Partitions For RAID Array:"
-msgstr "Partycje do sformatowania"
+msgstr "Partycje macierzy RAID:"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2006
-#, fuzzy
msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
-msgstr ""
-"Niewyspecyfikowałeś punktu montowania dla tej partycji. Czy jesteś pewien?"
+msgstr "Nie podałeś wymaganego miejsca zamontowania dla tej partycji."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2014
-#, fuzzy
msgid ""
"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
"point."
-msgstr ""
-"Punkt montowania zawiera błędną ścieżkę lub już jest używany. Wybierz "
-"poprawny punkt."
+msgstr "To katalog zamontowania już jest używane. Wybierz poprawny katalog."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027
msgid "Booting From RAID Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Botowanie z RAID, uwaga"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2028
msgid ""
"You have made this raid device mount as a booting partition. Please make "
"sure all the component partitions are bootable."
msgstr ""
+"Ustawiłeś to urządzenie RAID jako bootowalne. Upewij się, że wszystkie "
+"partycje składowe są bootowalne."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038
-#, fuzzy
msgid "No RAID Device"
-msgstr "Urządzenie"
+msgstr "Brak urządzenia RAID"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2039
msgid "You need to selected a RAID device."
-msgstr ""
+msgstr "Musisz wybrać urządzenie RAID"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045
msgid "Used Raid Device"
-msgstr ""
+msgstr "Wybrane urządzenie RAID"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2046
#, c-format
@@ -2205,33 +2102,35 @@ msgid ""
"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
"select another."
msgstr ""
+"Urządzenie RAID \"/dev/%s\" już jest skonfigurowane jako RAID. Proszę wybrać "
+"inne."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2059
-#, fuzzy
msgid "Not Enough Partitions"
-msgstr "Brak partrycji root"
+msgstr "Za mało partrycji"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2061
msgid ""
"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
"selected."
msgstr ""
+"Nie skonfigurowałeś wystarczającej ilości partycji dla podanego typu RAID."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2068
msgid "Illegal /boot RAID Type"
-msgstr ""
+msgstr "Nielegalny typ RAID /boot"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2070
msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
-msgstr ""
+msgstr "Partycje bootujące (/boot) są dozwolone tylko dla RAID-1."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2077
msgid "Illegal RAID mountpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Zły katalog zamontowania RAID"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2079
msgid "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha."
-msgstr ""
+msgstr "Parycje RAID nie mogą być zamontowane jako root (/) na Alphach."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2162
#, c-format
@@ -2240,34 +2139,34 @@ msgid ""
"this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
"possible to boot from this partition?"
msgstr ""
+"Partycja %s jest juz istniejąca partycją w zestawie partycji teog urządzenia "
+"RAID. Katalog zamontowania jest ustawiony jako /boot. Jestes pewien, że "
+"bootwanie z tej partycji jest możliwe?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2169
-#, fuzzy
msgid "Use Pre-existing Partition?"
-msgstr "Usuń partycję"
+msgstr "Użyć istniejącą partycję?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
-#, fuzzy
msgid "Auto-Partition"
-msgstr "Edycja partycji"
+msgstr "Samoczynny podział na partycje"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2285
msgid "Using Existing Disk Space"
-msgstr ""
+msgstr "Użycie istniejącego miejsca na dysku"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2304
-#, fuzzy
msgid "Remove Linux partitions"
-msgstr "Zresetować tabelę partycji"
+msgstr "Usunięcie partycji linuxowej"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315
msgid "Use existing free space"
-msgstr ""
+msgstr "Użycie wolnegoą miejsca na dysku"
#. workstation or server?
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2327
msgid "Intended Use"
-msgstr ""
+msgstr "Zamierzone zastosowanie"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366
msgid "Workstation"
@@ -2275,16 +2174,15 @@ msgstr "Stacja robocza"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
msgid "Delete RAID Device?"
-msgstr ""
+msgstr "Usunąć urządzenie RAID?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2441
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
-msgstr "Czy jeśteś pewien, że chcesz usunąć tę partycję?"
+msgstr "Czy jeśteś pewien, że chcesz usunąć tę partycję RAID?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2492 ../libfdisk/newtfsedit.c:1581
msgid "Reset Partition Table"
-msgstr "Zresetować tabelę partycji"
+msgstr "Zresetowanie tabelę partycji"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2494 ../libfdisk/newtfsedit.c:1583
msgid "Reset partition table to original contents? "
@@ -2292,69 +2190,60 @@ msgstr "Przywrócić tabelę partycji do originalnej zawartości?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2530 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2581
msgid "<Swap>"
-msgstr ""
+msgstr "<Swap>"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2532
msgid "<RAID>"
-msgstr ""
+msgstr "<RAID>"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2534
msgid "<not set>"
-msgstr ""
+msgstr "<nie ustawione>"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3198
-#, fuzzy
msgid "Unallocated Partitions Exist..."
-msgstr "Niezaalokowane partycje"
+msgstr "Istnieją niezaalokowane partycje..."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3204 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3218
-#, fuzzy
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID partition for the install to proceed."
msgstr ""
-"Musisz przydzielić partycję root (/) dla partycji Linux native (ext2) dla "
-"procesu instalacji."
+"Musisz przyporządkować katalog root (/) partycji linuxowej (ext2) albo RAID "
+"dla procesu instalacji."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3289
-#, fuzzy
msgid "Partitions"
-msgstr "Zmiana partycji"
+msgstr "Partycje"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3319
-#, fuzzy
msgid "_Add..."
-msgstr "Dodaj"
+msgstr "_Dodaj..."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3326
-#, fuzzy
msgid "_Edit..."
-msgstr "Edycja"
+msgstr "_Edycja..."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3327
msgid "_Reset"
-msgstr ""
+msgstr "_Zresetowanie"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3332
-#, fuzzy
msgid "_Delete"
-msgstr "Usuń"
+msgstr "_Usunięcie..."
#. try having make raid device button available in read-only mode too
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3345
-#, fuzzy
msgid "_Make RAID Device"
-msgstr "Urządzenie"
+msgstr "Utworzneie urządzenia RAID"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3355
-#, fuzzy
msgid "Auto Partition"
-msgstr "Edycja partycji"
+msgstr "Samoczynne podzielenie na partycje"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3364
-#, fuzzy
msgid "Drive Summary"
-msgstr "Podsumowanie napędu"
+msgstr "Podsumowanie dla napędu"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:139
msgid "Swap Partition"
@@ -2429,9 +2318,8 @@ msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "Inicjalizacja CR-ROM'u"
#: ../loader/devices.c:51
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Różne opcje:"
+msgstr "Różne opcje"
#: ../loader/devices.c:60
msgid ""
@@ -2439,47 +2327,49 @@ msgid ""
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
+"Temu modułowi można podać parametry wpływające na jego działanie. Jeżeli nie "
+"wiesz jakie, omiń podawanie naciskając \"OK\"."
#: ../loader/devices.c:65
-#, fuzzy
msgid "Module Parameters"
msgstr "Parametry modułu"
#: ../loader/devices.c:167 ../loader/devices.c:242 ../loader/loader.c:253
#: ../loader/loader.c:312 ../loader/loader.c:328 ../loader/loader.c:1774
-#, fuzzy
msgid "Devices"
-msgstr "Urządzenie"
+msgstr "Urządzenia"
#: ../loader/devices.c:169
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Włóż dyskietkę ze sterownikami i naciśnij \"OK\"."
#: ../loader/devices.c:179 ../loader/loader.c:1783
-#, fuzzy
msgid "Failed to mount floppy disk."
-msgstr "Błąd połączenia z serwerem FTP"
+msgstr "Nie udało się zamontować dyskietki."
#: ../loader/devices.c:184
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
+"Dyskietka, którą włożyłeś nie jest prawidłową dyskietką ze staerownikami dla "
+"tej wersji Linuxa Red Hat."
#: ../loader/devices.c:206
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
+"Który sterownik spróbować? Jeżeli potrzebnego sterownika nie ma na tej "
+"liście, a masz osobny dysk ze sterownikami, proszę nacisnąć F2."
#: ../loader/devices.c:211
msgid "Which driver should I try?"
-msgstr "Które sterownik powinienem wypróbować?"
+msgstr "Który sterownik powinienem wypróbować?"
#: ../loader/devices.c:219
-#, fuzzy
msgid "Specify module parameters"
-msgstr "Parametry modułu"
+msgstr "Podaj parametry modułu"
#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
msgid "Kickstart Error"
@@ -2501,109 +2391,96 @@ msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Błąd w lini %d w pliku kickstart %s."
#: ../loader/lang.c:267
-#, fuzzy
msgid "Choose a Language"
-msgstr "Wybierz grupę do spawdzenia:"
+msgstr "Wybierz język"
#: ../loader/lang.c:534
-#, fuzzy
msgid "Keyboard Type"
-msgstr "Typ klawiatury"
+msgstr "Rodzaj klawiatury"
#: ../loader/lang.c:535
-#, fuzzy
msgid "What type of keyboard do you have?"
-msgstr "Jaki posiadasz typ drukarki?"
+msgstr "Jaki masz typ klawiatury?"
#: ../loader/loader.c:101
msgid "Local CDROM"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalny CDROM"
#: ../loader/loader.c:104
msgid "NFS image"
-msgstr ""
+msgstr "Przez NFS"
#: ../loader/loader.c:109
-#, fuzzy
msgid "Hard drive"
-msgstr "Dyski twarde"
+msgstr "Dysk twardy"
#: ../loader/loader.c:128
-#, fuzzy
msgid "Welcome to Red Hat Linux"
-msgstr "Witamy w Red Hat Linux"
+msgstr "Witamy w Linuxie Red Hat"
#: ../loader/loader.c:130
-#, fuzzy
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> następny element | <Space> wybór | <F12> następny ekran "
+" <Tab>/<Alt-Tab> następny element | <Space> wybór | <F12> następny ekran "
#: ../loader/loader.c:240
msgid "SCSI"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI"
#: ../loader/loader.c:254
-#, fuzzy
msgid "What kind of device would you like to add"
-msgstr "Jaki jest typ nośnika zawierajacego pakiety do instalacji?"
+msgstr "Jaki rodzaj urządzenia chcesz dodać"
#: ../loader/loader.c:301
-#, fuzzy
msgid "I have found the following devices in your system:"
-msgstr ""
-"Zostały znalezione pastępujące typu urządzeń SCSCI w twoim systemie:\n"
-"\n"
+msgstr "W twoim systemie zostały znalezione urządzenia:"
#: ../loader/loader.c:303 ../loader/loader.c:328
-#, fuzzy
msgid "Add Device"
-msgstr "Urządzenie"
+msgstr "Dodanie urządzenia"
#: ../loader/loader.c:329
msgid ""
"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you "
"like to load some now?"
msgstr ""
+"Nie mam żadnych specjalnych sterowników załadowanych dla twoejgo systemu. "
+"Chce dodać teraz jakieś?"
#: ../loader/loader.c:413 ../loader/loader.c:415
-#, fuzzy
msgid "Loading"
-msgstr "Stacja robocza"
+msgstr "Ładowanie"
#: ../loader/loader.c:467
-#, fuzzy
msgid "Loading second stage ramdisk..."
-msgstr "Wczytywanie dysku supplemental..."
+msgstr "Ładowanie ramdysku second stage..."
#: ../loader/loader.c:471
-#, fuzzy
msgid "Error loading ramdisk."
-msgstr "Tworzenie inicjacyjnego ramdysku..."
+msgstr "Błąd ładowania ramdysku."
#: ../loader/loader.c:603
msgid "Hard Drives"
msgstr "Dyski twarde"
#: ../loader/loader.c:604
-#, fuzzy
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
-"Nie zdefiniowałeś obszaru swap. Czy chcesz kontynuować czy też poprawić "
-"ustawienia dysku?"
+"Wygląda, że nie masz żadnego dysku twardego! Chcesz skonfigurowac dodatkowe "
+"urządzenia?"
#: ../loader/loader.c:617
-#, fuzzy
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
"RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed "
"here, press F2 to configure additional devices."
msgstr ""
"Podaj nazwę i katalog partycji zawierającecą katalogi RedHat/RPMS oraz "
-"RedHat/base."
+"RedHat/base. Jeżeli nie widzisz w spisie dysku, którego chcesz użyć, "
+"nacisnij F2 żeby skonfigurować dodatkowe urządzenia"
#: ../loader/loader.c:631
msgid "Directory holding Red Hat:"
@@ -2623,6 +2500,8 @@ msgid ""
"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
msgstr ""
+"Nie mogę znaleźć CDROMu z Red Hatem w żadnym napędzie CDROM. Proszę włożyć "
+"CD z Red Hatem i nacisnąć \"OK\" żeby ponowic próbę."
#: ../loader/loader.c:906
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
@@ -2634,16 +2513,15 @@ msgstr "Nie mogę zamontować tego katalogu z serwera"
#: ../loader/loader.c:995
msgid "FTP"
-msgstr ""
+msgstr "FTP"
#: ../loader/loader.c:996
-#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk"
-msgstr "Tworzenie inicjacyjnego ramdysku..."
+msgstr "Niemożliwe załadowanie ramdysku second stage"
#: ../loader/loader.c:1131
msgid "Rescue Method"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda ratunkowa"
#: ../loader/loader.c:1132
msgid "Installation Method"
@@ -2651,58 +2529,55 @@ msgstr "Metoda instalacji"
#: ../loader/loader.c:1134
msgid "What type of media contains the rescue image?"
-msgstr ""
+msgstr "Jakiego rodzaju nośnik zawiera dyskietke ratunkową?"
#: ../loader/loader.c:1136
-#, fuzzy
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
-msgstr "Jaki jest typ nośnika zawierajacego pakiety do instalacji?"
+msgstr "Jaki rodzaj nośnika zawiera pakiety do instalacji?"
#: ../loader/loader.c:1666
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
-msgstr "Nie mogę znaleźć ks.cfg na dyskietce bootującej."
+msgstr "Nie mogę znaleźć ks.cfg na dyskietce startowej."
#: ../loader/loader.c:1712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
-msgstr "Nie mogę utworzyć %s: %s\n"
+msgstr "Nie można przeczytać katalogu %s: %s"
#: ../loader/loader.c:1775
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Włóż dyskietkę aktualizującą i naciśnij \"OK\" żeby kontynuować."
#. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run
#. from /dev/fd0. We could (and probably should) get smarter about
#. this at some point.
#: ../loader/loader.c:1788
msgid "Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizacja"
#: ../loader/loader.c:1788
msgid "Reading anaconda updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Wczytywanie aktualizacji anacondy..."
#: ../loader/loader.c:1942
msgid "PC Card"
-msgstr ""
+msgstr "PC Card"
#: ../loader/loader.c:1942
-#, fuzzy
msgid "Initializing PC Card Devices..."
-msgstr "Inicjalizacja CR-ROM'u"
+msgstr "Inicjalizacja urządzeń PC Card..."
#: ../loader/net.c:147
msgid "NFS server name:"
-msgstr "Nazwa NFS serwera:"
+msgstr "Nazwa serwera NFS:"
#: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:182
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "Katalog Red Hat:"
#: ../loader/net.c:156
-#, fuzzy
msgid "NFS Setup"
-msgstr "Ustawienia SMB"
+msgstr "Ustawienia NFS"
#: ../loader/net.c:157
msgid ""
@@ -2728,34 +2603,31 @@ msgstr ""
#: ../loader/net.c:270
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
-msgstr ""
+msgstr "Użcie dynamicznej konfiguracji IP (BOOTP/DHCP)"
#: ../loader/net.c:298
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Konfiguracja TCP/IP"
#: ../loader/net.c:329
-#, fuzzy
msgid "Missing Information"
-msgstr "Informacja drukarki"
+msgstr "Brakująca informacja"
#: ../loader/net.c:330
-#, fuzzy
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Musisz wprowadzić poprawny IP adres i maskę."
#: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:574
msgid "Dynamic IP"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamiczny IP"
#: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:575
-#, fuzzy
msgid "Sending request for IP information..."
-msgstr "Wysyłanie żądania DHCP..."
+msgstr "Wysyłanie żądania informacji o IP..."
#: ../loader/net.c:460
msgid "Determining host name and domain..."
-msgstr "Rozpoznawanie nazwy hosta i domeny..."
+msgstr "Ustalenie nazwy hosta i domeny..."
#: ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591
msgid "kickstart"
@@ -2767,41 +2639,35 @@ msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "błędny argument w komendzie network kickstart %s: %s"
#: ../loader/net.c:592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
-msgstr "błędny numer ip w komendzie sieciowej: %s"
+msgstr "Błędny protokół %s w komendzie sieciowej"
#: ../loader/net.c:628
-#, fuzzy
msgid "Boot protocol to use"
-msgstr "Protokół Boot"
+msgstr "Protokół bootowania"
#: ../loader/net.c:630
-#, fuzzy
msgid "Network gateway"
-msgstr "Ustawienia NFS"
+msgstr "Router"
#: ../loader/net.c:632
-#, fuzzy
msgid "IP address"
-msgstr "IP adres:"
+msgstr "Adres IP:"
#: ../loader/net.c:634
-#, fuzzy
msgid "Nameserver"
-msgstr "Serwer"
+msgstr "Serwer nazw"
#: ../loader/net.c:641
msgid "Domain name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa domeny"
#: ../loader/net.c:644
-#, fuzzy
msgid "Network device"
-msgstr "Ustawienia NFS"
+msgstr "Urządzenie sieciowe"
#: ../loader/net.c:716
-#, fuzzy
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
@@ -2811,31 +2677,29 @@ msgstr ""
#: ../loader/net.c:717
#, c-format
msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
#: ../loader/net.c:719
-#, fuzzy
msgid "Network configuration"
msgstr "Konfiguracja sieci"
#: ../loader/net.c:720
-#, fuzzy
msgid "Would you like to set up networking?"
-msgstr "Nie ustawiaj sieci"
+msgstr "Chcesz skonfigurować sieć?"
#: ../loader/urls.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
-msgstr "Nie mogę utworzyć %s: %s\n"
+msgstr "Nie udało się zalogować do %s: %s"
#: ../loader/urls.c:80 ../loader/urls.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
-msgstr "Nie mogę utworzyć %s: %s\n"
+msgstr "Nie mogę załadować %s: %s"
#: ../loader/urls.c:92
msgid "Retrieving"
-msgstr "Odzyskiwanie"
+msgstr "Ładowanie"
#: ../loader/urls.c:151
msgid ""
@@ -2847,12 +2711,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wprowadź następujące informacje:\n"
"\n"
-" o nazwę lub IP adres serwera FTP\n"
+" o nazwę lub adres IP serwera FTP\n"
" o katalog zawierający\n"
" Red Hat Linux dla twojej architektury\n"
#: ../loader/urls.c:160
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
@@ -2862,7 +2725,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wprowadź następujące informacje:\n"
"\n"
-" o nazwę lub IP adres serwera FTP\n"
+" o nazwę lub adres IP serwera WWW\n"
" o katalog zawierający\n"
" Red Hat Linux dla twojej architektury\n"
@@ -2871,44 +2734,41 @@ msgid "FTP site name:"
msgstr "Nazwa serwera FTP:"
#: ../loader/urls.c:179
-#, fuzzy
msgid "Web site name:"
-msgstr "Nazwa serwera FTP:"
+msgstr "Nazwa serwera WWW:"
#: ../loader/urls.c:198
msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
-msgstr "Użycie nieanonimowego ftp lub proxy serwera"
+msgstr "Użycie nieanonimowego ftp lub serwera proxy"
#: ../loader/urls.c:202
-#, fuzzy
msgid "Use proxy server"
-msgstr "Wybierz grupę do spawdzenia:"
+msgstr "Wybierz serwer proxy"
#: ../loader/urls.c:213
msgid "FTP Setup"
msgstr "Ustawienia FTP"
#: ../loader/urls.c:214
-#, fuzzy
msgid "HTTP Setup"
-msgstr "Ustawienia FTP"
+msgstr "Ustawienia HTTP"
#: ../loader/urls.c:224
msgid "You must enter a server name."
-msgstr ""
+msgstr "Musisz podać nazwę serwera."
#: ../loader/urls.c:229
msgid "You must enter a directory."
-msgstr ""
+msgstr "Musisz podać katalog."
#: ../loader/urls.c:234
msgid "Unknown Host"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznany host"
#: ../loader/urls.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
-msgstr ""
+msgstr "%s nie jest prawidłową nazwą hosta."
#: ../loader/urls.c:307
msgid ""
@@ -2923,1153 +2783,28 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
-msgstr ""
+msgstr "Jęzeli używasz proxy HTTP, podaj jego nazwę."
#: ../loader/urls.c:334
-#, fuzzy
msgid "Account name:"
msgstr "Nazwa konta:"
#: ../loader/urls.c:342
msgid "FTP Proxy:"
-msgstr "FTP proxy:"
+msgstr "Proxy FTP:"
#: ../loader/urls.c:343
-#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr "FTP proxy:"
+msgstr "Proxy HTTP:"
#: ../loader/urls.c:347
-#, fuzzy
msgid "FTP Proxy Port:"
-msgstr "FTP proxy:"
+msgstr "Port proxy FTP:"
#: ../loader/urls.c:348
-#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy Port:"
-msgstr "FTP proxy:"
+msgstr "Port proxy HTTP:"
#: ../loader/windows.c:46
-#, fuzzy
msgid "Loading SCSI driver"
-msgstr "Wczytywanie dysku supplemental..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rebuilding"
-#~ msgstr "Przebudowanie"
-
-#~ msgid "Rebuilding RPM database..."
-#~ msgstr "Przebudowanie dazy RPM..."
-
-#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd podczas przebudowy bazy RPM. Może masz za mało miejsca na sysku?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Autoprobe results:"
-#~ msgstr "Automatyczne rozpoznanie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
-#~ "device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this "
-#~ "device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Został wykryty błąd podczas czytania dysku z etykietą Sun w napędzie "
-#~ "%s.Musisz użyć fdisk aby utworzyć i zapisać nową etykietę dla tego napędu."
-
-#~ msgid "Corrupt Sun disklabel"
-#~ msgstr "Błędna etykieta Sun"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) "
-#~ "or a RAID-1 partition for the install to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Musisz przydzielić partycję root (/) dla partycji Linux native (ext2) dla "
-#~ "procesu instalacji."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must "
-#~ "also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
-#~ "RAID-1 partition for the install to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Musisz przydzielić partycję root (/) dla partycji Linux native (ext2) dla "
-#~ "procesu instalacji."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Root Partition Selection"
-#~ msgstr "Partycja root"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Welcome to Red Hat Linux!"
-#~ msgstr "Witamy w Red Hat Linux"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Ostrzeżenie"
-
-#~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
-#~ msgstr "Brak odpowiedniej ilości miejsca na dysku dla tego typu instalacji."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning."
-#~ msgstr "Brak odpowiedniej ilości miejsca na dysku dla tego typu instalacji."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip LILO install"
-#~ msgstr "Instalacja SILO"
-
-#~ msgid "No BOOTP reply received"
-#~ msgstr "Brak odpowiedzi BOOTP"
-
-#~ msgid "No DHCP reply received"
-#~ msgstr "Brak odpowiedzi DHCP"
-
-#~ msgid "Base IO port:"
-#~ msgstr "Port bazowy IO:"
-
-#~ msgid "IRQ level:"
-#~ msgstr "Numer przerwania IRQ:"
-
-#~ msgid "IO base, IRQ:"
-#~ msgstr "Port IO, IRQ:"
-
-#~ msgid "Use other options"
-#~ msgstr "Użyj innych opcji"
-
-#~ msgid "Interrupt level (IRQ):"
-#~ msgstr "Przerwanie (IRQ):"
-
-#~ msgid "IO base, IRQ, label:"
-#~ msgstr "Port IO, IRQ, Label:"
-
-#~ msgid "Specify options"
-#~ msgstr "Specyficzne ustawienia"
-
-#~ msgid "mknod() failed: %s"
-#~ msgstr "błąd mknod(): %s"
-
-#~ msgid "Load module"
-#~ msgstr "Ładowanie modułu"
-
-#~ msgid "Probe"
-#~ msgstr "Rozpoznanie"
-
-#~ msgid "A %s card has been found on your system."
-#~ msgstr "Karta %s nie została znaleziona."
-
-#~ msgid "device command"
-#~ msgstr "polecenie sterownika"
-
-#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
-#~ msgstr "błędny argument dla polecenia device kickstart %s: %s"
-
-#~ msgid "bad arguments to kickstart device command"
-#~ msgstr "błędny argument dla polecenia device kickstart"
-
-#~ msgid "No module exists for %s"
-#~ msgstr "Nie istnieje moduł dla %s"
-
-#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć sterownika w twoim systemie!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
-#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
-#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
-#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
-#~ "should not cause any damage."
-#~ msgstr ""
-#~ "W niektórych przypadkach sterownik %s potrzebuje dodatkowej informacji do "
-#~ "poprawnej pracy, chciaż normalnie działa dobrze bez niej. Czy chcesz podać "
-#~ "tę informację czy pozwalasz aby sterownik zrobił to za ciebie?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
-#~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
-#~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
-#~ "damage."
-#~ msgstr ""
-#~ "W niektórych przypadkach sterownik %s potrzebuje dodatkowych informacji o "
-#~ "twoim sprzęcie. Jeżeli chcesz najczęściej używane wartości zostaną "
-#~ "wypróbowane."
-
-#~ msgid "Module options:"
-#~ msgstr "Opcje modułu:"
-
-#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
-#~ msgstr "Nie mogę otworzyć /proc/filesystems: %d"
-
-#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
-#~ msgstr "Błąd otwarcia %s. Nie zostanie zachowany log aktualizacji."
-
-#~ msgid "Fatal error opening RPM database"
-#~ msgstr "Poważny błąd otwarcia bazy RPM"
-
-#~ msgid "Error ordering package list: %s"
-#~ msgstr "Błąd sortowania listy pakietów: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Install anyway"
-#~ msgstr "Instalacja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fatal error reopening RPM database"
-#~ msgstr "Poważny błąd otwarcia bazy RPM"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Finding overlapping files..."
-#~ msgstr "Szukanie plików instalacyjnych"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removing old files..."
-#~ msgstr "Wyszukiwanie pakietów..."
-
-#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
-#~ msgstr "Błąd instalacji pakietu: nie mogę otworzyć pliku RPM %s: %s"
-
-#~ msgid "Force supplemental disk"
-#~ msgstr "Wymuszenie dysku supplemental"
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Notatka"
-
-#~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
-#~ msgstr "Włóż Red Hat CD do twojego napędu"
-
-#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
-#~ msgstr "Nie mogę zamontować CD w napędzie /dev/%s"
-
-#~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
-#~ msgstr "Ten CD-ROM nie zawiera instalacji Red Hat Linux."
-
-#~ msgid "nfs command"
-#~ msgstr "polecenie nfs"
-
-#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
-#~ msgstr "błędny argument polecenia nfs kickstart %s: %s"
-
-#~ msgid "nfs command incomplete"
-#~ msgstr "polecenie nfs jest niekompletne"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
-#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie moge zamontować dyskietki. Włóż dyskietkę Red Hat Supplementary lub "
-#~ "wybierz Anuluj, aby wybrać inną metodę instalacji."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading PCMCIA Support"
-#~ msgstr "Wczytywanie wsparcia PCMCIA..."
-
-#~ msgid "Supplemental Disk"
-#~ msgstr "Dysk Supplemental"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
-#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie moge zamontować dyskietki. Włóż dyskietkę Red Hat Supplementary lub "
-#~ "wybierz Anuluj, aby wybrać inną metodę instalacji."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading Supplemental Disk..."
-#~ msgstr "Wczytywanie dysku supplemental..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Driver Disk"
-#~ msgstr "Podsumowanie napędu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
-#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta metoda instalacji wymaga drugiej dyskietki. Wyjmij bootującą dyskietkę i "
-#~ "włóż dyskietkę Red Hat Supplementary."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
-#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie moge zamontować dyskietki. Włóż dyskietkę Red Hat Supplementary lub "
-#~ "wybierz Anuluj, aby wybrać inną metodę instalacji."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
-#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
-#~ "Install disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta metoda instalacji wymaga drugiej dyskietki. Wyjmij bootującą dyskietkę i "
-#~ "włóż dyskietkę Red Hat Supplementary."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "hd command"
-#~ msgstr "polecenie nfs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
-#~ msgstr "błędny argument polecenia nfs kickstart %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "hd command incomplete"
-#~ msgstr "polecenie nfs jest niekompletne"
-
-#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć linku: %s do /tmp/rhimage"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "url command"
-#~ msgstr "polecenie lilo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
-#~ msgstr "błędny argument polecenia lilo kickstart %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "url command incomplete"
-#~ msgstr "polecenie nfs jest niekompletne"
-
-#~ msgid "Mount points must begin with a leading /."
-#~ msgstr "Punkt montowania musi rozpoczynać się /."
-
-#~ msgid "Mount points may not end with a /."
-#~ msgstr "Punkt montowania nie może kończyć sie /."
-
-#~ msgid "Mount points may only printable characters."
-#~ msgstr "Punkt montowania może zawierać jedynie drukowalne znaki."
-
-#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
-#~ msgstr "Partycja systemowa musi być na partycji Linux Native."
-
-#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
-#~ msgstr "/usr musi być na pertycji Linux Native lub w katalogu NFS."
-
-#~ msgid "Edit Network Mount Point"
-#~ msgstr "Edycja punktu montowania"
-
-#~ msgid "Running"
-#~ msgstr "Działa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "nfs mount failed: %s"
-#~ msgstr "błędne montowanie: %s"
-
-#~ msgid "mount failed: %s"
-#~ msgstr "błędne montowanie: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
-#~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
-#~ "to have this done automatically"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tabela partycji w urządzeniu %s jest uszkodzona. Aby utworzyć nową partycję "
-#~ "należy ją zainicjować. Możesz wybrać \"zerombr yes\" w pliku kickstart aby "
-#~ "zrobić to automatycznie"
-
-#~ msgid "Zero Partition Table"
-#~ msgstr "Brak tabeli partycji"
-
-#~ msgid ""
-#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
-#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
-#~ msgstr ""
-#~ "zły argument polecenia zerombr kickstart: %s.\n"
-#~ "Musi być 'on', '1' lub 'yes' aby włączyć lub 'off', '0' lub 'no' aby "
-#~ "wyłączyć."
-
-#~ msgid "Clear Partition Command"
-#~ msgstr "Polecenie czyszczenia partycji"
-
-#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
-#~ msgstr "zły argument polecenia clearpart kickstart %s: %s"
-
-#~ msgid "Partition Command"
-#~ msgstr "Polecenie partycji"
-
-#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
-#~ msgstr "zły argument polecenia part kickstart %s: %s"
-
-#~ msgid "Option Ignored"
-#~ msgstr "Zignorowana opcja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
-#~ "larger than the --size option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcja --maxsize dla partycji %s została zignorowana. Sprawdź, że jej wartość "
-#~ "jest większa niż opcji --size."
-
-#~ msgid "The mount point %s is already in use."
-#~ msgstr "Punkt montowania %s już istnieje."
-
-#~ msgid "Failed Allocation"
-#~ msgstr "Błędna alokacja"
-
-#~ msgid "The partition %s could not be allocated."
-#~ msgstr "Partycja %s nie może zostać zaalokowana."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Poprawne"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad server response"
-#~ msgstr "Błąd odpowiedzi serwera FTP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server IO error"
-#~ msgstr "Błąd IO FTP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server timeout"
-#~ msgstr "Przekroczony czas FTP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to lookup server host address"
-#~ msgstr "Nie mogę rozpoznać adresu serwera FTP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to lookup server host name"
-#~ msgstr "Nie mogę rozpoznać nazwy serwera FTP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to establish data connection to server"
-#~ msgstr "Błąd podczas ustalania połączenia z FTP serwerem"
-
-#~ msgid "IO error to local file"
-#~ msgstr "Błąd IO dla lokalnego pliku"
-
-#~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
-#~ msgstr "Błąd podczas ustawienia serwera w tryb passive"
-
-#~ msgid "File not found on server"
-#~ msgstr "Nieznaleziony plik na serwerze"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown or unexpected error"
-#~ msgstr "Nieznany FTP lub niespodziewany błąd"
-
-#~ msgid "Whole disk"
-#~ msgstr "Cały dysk"
-
-#~ msgid "Linux swap"
-#~ msgstr "Linux swap"
-
-#~ msgid "Linux native"
-#~ msgstr "Linux native"
-
-#~ msgid "DOS 12-bit FAT"
-#~ msgstr "DOS 12-bit FAT"
-
-#~ msgid "DOS 16-bit <32M"
-#~ msgstr "DOS 16-bit <32M"
-
-#~ msgid "DOS 16-bit >=32"
-#~ msgstr "DOS 16-bit >=32"
-
-#~ msgid "OS/2 HPFS"
-#~ msgstr "OS/2 HPFS"
-
-#~ msgid "Win95 FAT32"
-#~ msgstr "Win95 FAT32"
-
-#~ msgid "Scanning hard drives..."
-#~ msgstr "Wyszukiwanie dysków twardych..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
-#~ "SCSI controller."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie masz żadnych dostępnych dysków! Prawdopodobnie zapomniałeś skonfigurować "
-#~ "kontrolera SCSI."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
-#~ "dedicated to Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby zainstalować Red Hat Linux musisz posiadać co najmniej 150MB partycję."
-
-#~ msgid "Partition Disks"
-#~ msgstr "Partycja dysków"
-
-#~ msgid "Reboot Needed"
-#~ msgstr "Wymagane przeładowanie systemu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
-#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
-#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
-#~ "and press Return to reboot your system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
-#~ "empty SCSI drive can also cause this problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jądro systemu nie może przeczytać informacji o nowej partycji, "
-#~ "prawdopodobnie została zmodyfikowana rozszerzona partycja. Nie jest to duży "
-#~ "problem jednak musisz przeładować system. W tym celu włóż dyskietkę "
-#~ "bootującą z Red Hat Linux i naciśnij Enter.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jeżeli posiadasz napęd ZIP lub JAZ, sprawdź czy dysk jest w napędzie. Pusty "
-#~ "napęd SCSI może także powodować powstanie tego komunikatu."
-
-#~ msgid "lilo command"
-#~ msgstr "polecenie lilo"
-
-#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
-#~ msgstr "błędny argument polecenia lilo kickstart %s: %s"
-
-#~ msgid "PCMCIA Support"
-#~ msgstr "Wsparcie PCMCIA"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
-#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
-#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
-#~ "with a built-in CDROM drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Czy potrzebujesz użyć PCMCIA podczas instalacji? Odpowiedz nie jeżeli "
-#~ "wsparcie PCMCIA jest potrzebne dopiero po instalacji. Nie potrzebujesz "
-#~ "wsparcia PCMCIA jeżeli instalujesz Red Hat z wbudowanego napędu CD-ROM."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PCMCIA Support Disk"
-#~ msgstr "Wsparcie PCMCIA"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
-#~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta metoda instalacji wymaga drugiej dyskietki. Wyjmij bootującą dyskietkę i "
-#~ "włóż dyskietkę Red Hat Supplementary."
-
-#~ msgid "Starting PCMCIA services..."
-#~ msgstr "Startowanie usług PCMCIA..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Type <exit> to return to the install program.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Napisz <exit> aby wrócić do programu instalacyjnego.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found."
-#~ msgstr "Nie znaleziono pliku konfiguracyjnego kickstart."
-
-#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
-#~ msgstr "Nie mogę zamontować katalogu kickstart %s.\n"
-
-#~ msgid "I could not mount the boot floppy."
-#~ msgstr "Nie mogę zamontować dyskietki bootującej."
-
-#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
-#~ msgstr "Błąd otwarcia pliku dla kopii kickstart: %s\n"
-
-#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy."
-#~ msgstr "Błąd kopiowania pliku kickstart z dyskietki."
-
-#~ msgid "Select installation path"
-#~ msgstr "Wprowadź ścieżkę instalacyjną"
-
-#~ msgid "Select installation class"
-#~ msgstr "Wybierz klasę instalacji"
-
-#~ msgid "Setup SCSI"
-#~ msgstr "Ustawienia SCSI"
-
-#~ msgid "Setup swap space"
-#~ msgstr "Ustawienia obszaru swap"
-
-#~ msgid "Find installation files"
-#~ msgstr "Szukanie plików instalacyjnych"
-
-#~ msgid "Choose packages to install"
-#~ msgstr "Wybierz pakiety do instalacji"
-
-#~ msgid "Configure networking"
-#~ msgstr "Konfiguracja sieci"
-
-#~ msgid "Configure timezone"
-#~ msgstr "Konfiguracja strefy czasowej"
-
-#~ msgid "Configure services"
-#~ msgstr "Konfiguracja usług"
-
-#~ msgid "Configure printer"
-#~ msgstr "Konfiguracja drukarki"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exit install"
-#~ msgstr "Instalacja"
-
-#~ msgid "Find current installation"
-#~ msgstr "Szukanie aktualnej instalacji"
-
-#~ msgid "Scanning packages..."
-#~ msgstr "Wyszukiwanie pakietów..."
-
-#~ msgid "Install log"
-#~ msgstr "Log instalacyjny"
-
-#~ msgid "Upgrade log"
-#~ msgstr "Log uaktualnienia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
-#~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
-#~ "are properly updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kompletny log twojego uaktualnienia będzie znajdował się w "
-#~ "/tmp/upgrade.log.Po ponownym przeładowaniu systemu przeczytaj ten plik czy "
-#~ "system został poprawnie uaktualniony."
-
-#~ msgid "rootpw command"
-#~ msgstr "polecenie rootpw"
-
-#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
-#~ msgstr "błędny argument polecenia rootpw kickstart %s: %s"
-
-#~ msgid "Unexpected arguments"
-#~ msgstr "Niespodziewany argument"
-
-#~ msgid "Installation Path"
-#~ msgstr "Ścieżka instalacyjna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
-#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Czy chcesz zainstalować nowy system czy uaktualnić zawierający już Red Hat "
-#~ "Linux 2.0 lub późniejszy?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
-#~ "\"Custom\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na jakim typie maszyny chcesz zainstalować system? Dla większości przypadków "
-#~ "wybierz \"Normalny\"."
-
-#~ msgid "Converting RPM database..."
-#~ msgstr "Konwertowanie bazy RPM..."
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Poprzedni"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
-#~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
-#~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
-#~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd w kroku \"%s\" podczas instalacji.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Możesz ponowić ten krok, wrócić do poprzedniego kroku instalacji lub wybrać "
-#~ "inny krok z menu. Nie jest zalecane użycie menu jeżeli nie jesteś obeznany z "
-#~ "Red Hat Linux. Co wybierasz?"
-
-#~ msgid " Continue with install"
-#~ msgstr " Kontynuacja instalacji"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
-#~ "been completed."
-#~ msgstr "Jaki krok chcesz wykonać? Kroki z * zostały już wykonane w całości."
-
-#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
-#~ msgstr "Włóź czystą dyskietkę do napędu /dev/fd0."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error reading from file %s: %s"
-#~ msgstr "błąd nagłówka pliku: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copying kernel from floppy..."
-#~ msgstr "Błąd kopiowania pliku kickstart z dyskietki."
-
-#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
-#~ msgstr "Nierozpoznane polecenie %s w linii %d w pliku kickstart %s."
-
-#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
-#~ msgstr "Błąd podczas tworzenia /mnt/tmp/ks.script: %s"
-
-#~ msgid "Failed to write ks post script: %s"
-#~ msgstr "Błąd zapisu skryptu: %s"
-
-#~ msgid "Failed to create symlink for package source."
-#~ msgstr "Błąd tworzenia linku symbolicznego do źródeł pakietu."
-
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
-#~ msgstr "Mam problem z pobraniem %s. Mam kontynuować?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SILO"
-#~ msgstr "LILO"
-
-#~ msgid "LILO"
-#~ msgstr "LILO"
-
-#~ msgid "Creating initial ramdisk..."
-#~ msgstr "Tworzenie inicjacyjnego ramdysku..."
-
-#~ msgid "Device:"
-#~ msgstr "Urządzenie:"
-
-#~ msgid "Boot label:"
-#~ msgstr "Etykieta bootowa:"
-
-#~ msgid "Installing boot loader..."
-#~ msgstr "Instalacja bootloadera..."
-
-#~ msgid "Bootable Partitions"
-#~ msgstr "Partycje bootujące"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
-#~ "information already on the partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jaką partycję chcesz użyć jako partycję swap? To może zniszczyć wszyskie "
-#~ "dane jakie mogą znajdować sie na tej partycji."
-
-#~ msgid "Active Swap Space"
-#~ msgstr "Uaktywnienie obszaru swap"
-
-#~ msgid "Could not mount automatically selected device."
-#~ msgstr "Nie można automatycznie zamontować wyszczególnionych napędów."
-
-#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
-#~ msgstr "Nie mogę przeczytać /mnt/etc/fstab: %s"
-
-#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
-#~ msgstr "Błąd w pliku /mnt/etc/fstab -- przerwane"
-
-#~ msgid "Ethernet Probe"
-#~ msgstr "Test Ethernetu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
-#~ "manually configure one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Test Ethernetu zakończył się z błędem, nie mogę znaleźć karty w twoim "
-#~ "systemie. Naciśnij <Enter> i ręcznie ją skonfiguruj."
-
-#~ msgid "Static IP address"
-#~ msgstr "Statyczny IP adres"
-
-#~ msgid "BOOTP"
-#~ msgstr "BOOTP"
-
-#~ msgid "DHCP"
-#~ msgstr "DHCP"
-
-#~ msgid "kickstart network command is missing ip address"
-#~ msgstr "polecenie network kickstart wykrył błędny ip adres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
-#~ "an IP address, choose static IP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jak powinna być ustawiona IP informacja? Jeżeli twój administrator podał Ci "
-#~ "IP adres wybierz statyczny IP."
-
-#~ msgid "Sending BOOTP request..."
-#~ msgstr "Wysyłanie żądania BOOTP..."
-
-#~ msgid "Cannot create %s: %s\n"
-#~ msgstr "Nie mogę utworzyć %s: %s\n"
-
-#~ msgid "cannot create network device config file: %s"
-#~ msgstr "nie mogę utworzyć konfiguracji urządzenia sieciowego: %s"
-
-#~ msgid "cannot open file: %s"
-#~ msgstr "nie mogę otworzyć pliku: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
-#~ "hostname information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie mogę automatycznie wykryć nazwy hosta. Naciśniej <Enter> aby wprowadzić "
-#~ "nazwę hosta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
-#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
-#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
-#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wpisz nazwę domeny, nazwę hosta oraz IP adresy dodatkowych serwerów nazw. "
-#~ "Nazwa twojego hosta powinna zawierać pełną nazwę np. mybox.mylab.myco.com. "
-#~ "Jeżeli nie posiadasz dodatkowych serwerów nazw, pozostaw odpowiednie pola "
-#~ "puste."
-
-#~ msgid "Host name:"
-#~ msgstr "Nazwa hosta:"
-
-#~ msgid "Secondary nameserver (IP):"
-#~ msgstr "Drugi serwer nazw (IP):"
-
-#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):"
-#~ msgstr "Trzeci serwer nazw (IP):"
-
-#~ msgid "Configure Network"
-#~ msgstr "Konfiguracja sieci"
-
-#~ msgid "Keep the current IP configuration"
-#~ msgstr "Zachowaj aktualną konfigurację IP"
-
-#~ msgid "Reconfigure network now"
-#~ msgstr "Przekonfiguruj sieć"
-
-#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
-#~ msgstr "LAN jest już skonfigurowany. Czy chcesz:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
-#~ "system?"
-#~ msgstr "Czy chcesz konfigurować LAN dla twojego systemu?"
-
-#~ msgid "Cannot open components file: %s"
-#~ msgstr "Nie mogę otworzyć elementu pliku: %s"
-
-#~ msgid "Cannot read components file: %s"
-#~ msgstr "Nie mogę przeczytać komponentu pliku: %s"
-
-#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
-#~ msgstr "Plik comps nie zawiera wersji 0.1 tak jak się spodziewano"
-
-#~ msgid "bad comps file at line %d"
-#~ msgstr "błędna nazwa w pliku comps w lini %d"
-
-#~ msgid "comps Error"
-#~ msgstr "błąd comps"
-
-#~ msgid "missing component name at line %d"
-#~ msgstr "błędna nazwa komponentu w lini %d"
-
-#~ msgid "package %s at line %d does not exist"
-#~ msgstr "nie istnieje pakiet %s w lini %d"
-
-#~ msgid "Component %s does not exist.\n"
-#~ msgstr "Komponent %s nie istnieje.\n"
-
-#~ msgid "Package %s does not exist.\n"
-#~ msgstr "Pakiet %s nie istnieje.\n"
-
-#~ msgid "Choose components to install:"
-#~ msgstr "Wybierz komponenty do instalacji:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a group to examine"
-#~ msgstr "Wybierz grupę do spawdzenia:"
-
-#~ msgid "Select Group"
-#~ msgstr "Wybierz grupę"
-
-#~ msgid "(none available)"
-#~ msgstr "(niedostępny)"
-
-#~ msgid "Package:"
-#~ msgstr "Pakiet :"
-
-#~ msgid "Upgrade Packages"
-#~ msgstr "Uaktualnienie pakietów"
-
-#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
-#~ msgstr "<F1> informacja o konkretnym typie drukarki"
-
-#~ msgid "Configure Printer"
-#~ msgstr "Konfiguracja drukarki"
-
-#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
-#~ msgstr "<F1> wyświetlenie informacji dla danego sterownika drukarki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
-#~ msgstr "Możesz podać rozmiar papieru oraz rodzielczość dla tej drukarki."
-
-#~ msgid "Paper Size"
-#~ msgstr "Rozmiar papieru"
-
-#~ msgid "Resolution"
-#~ msgstr "Rozdzielczość"
-
-#~ msgid "Fix stair-stepping of text?"
-#~ msgstr "Ustawić antialiasing dla tekstu?"
-
-#~ msgid "You may now configure the color options for this printer."
-#~ msgstr "Możesz wyspecyfikować opcje kolorów dla tej drukarki."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
-#~ msgstr "Możesz wyspecyfikować opcje kolorów dla tej drukarki."
-
-#~ msgid "Configure Color Depth"
-#~ msgstr "Konfiguracja głębi kolorów"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure Uniprint Driver"
-#~ msgstr "Konfiguracja drukarki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
-#~ "to LPT1:)?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Do jakiego urządzenia jest podłączona drukarka (/dev/lp0 jest równoznaczne z "
-#~ "LPT1:)?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Auto-detected ports:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Autodetekcja portów:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Not "
-#~ msgstr "Nie "
-
-#~ msgid "Detected\n"
-#~ msgstr "Rozpoznane\n"
-
-#~ msgid "Printer Device:"
-#~ msgstr "Urządzenie drukarki:"
-
-#~ msgid "Local Printer Device"
-#~ msgstr "Lokalne urządzenie drukarki"
-
-#~ msgid "Remote hostname:"
-#~ msgstr "Nazwa zdalnego hosta:"
-
-#~ msgid "Remote queue:"
-#~ msgstr "Zdalna kolejka:"
-
-#~ msgid "Remote lpd Printer Options"
-#~ msgstr "Opcje dla zdalnej drukarki lpd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
-#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
-#~ "in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby użyc zdalnej kolejki lpd musisz podać nazwę hosta oraz nazwę kolejki, w "
-#~ "której będą umieszczane wydruki."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Printer Server:"
-#~ msgstr "Sterownik drukarki:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print Queue Name:"
-#~ msgstr "Typ drukarki:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "NetWare Printer Options"
-#~ msgstr "Standardowe opcje drukarki"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
-#~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
-#~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any "
-#~ "applicable user name and password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby drukować za pomocą LAN managera musisz podać nazwę LAN managera "
-#~ "(niekiedy nie jest to ta sama nazwa co TCP/IP host) i prawdopodobnie IP "
-#~ "adres serwera druku, nazwę zasobu oraz nazwę użytkownika i hasło."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SMB server host:"
-#~ msgstr "Nazwa serwera SMB:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SMB server IP:"
-#~ msgstr "Nazwa serwera SMB:"
-
-#~ msgid "Share name:"
-#~ msgstr "Nazwa zasobu:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
-#~ msgstr "Standardowe opcje drukarki"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
-#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
-#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you "
-#~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby drukować za pomocą LAN managera musisz podać nazwę LAN managera "
-#~ "(niekiedy nie jest to ta sama nazwa co TCP/IP host) i prawdopodobnie IP "
-#~ "adres serwera druku, nazwę zasobu oraz nazwę użytkownika i hasło."
-
-#~ msgid "Spool directory:"
-#~ msgstr "Katalog spool:"
-
-#~ msgid "Standard Printer Options"
-#~ msgstr "Standardowe opcje drukarki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
-#~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
-#~ "used for this queue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Każda kolejka drukarki potrzebuje nazwy (najczęśniej lp) oraz katalogu "
-#~ "spool. Jaka nazwa i katalog powinny być użyte dla tej kolejki?"
-
-#~ msgid "Would you like to add another printer?"
-#~ msgstr "Czy chcesz dodać następną drukarkę?"
-
-#~ msgid "How is this printer connected?"
-#~ msgstr "Jak jest połączona drukarka?"
-
-#~ msgid "Printer type:"
-#~ msgstr "Typ drukarki:"
-
-#~ msgid "Queue:"
-#~ msgstr "Kolejka:"
-
-#~ msgid "Printer device:"
-#~ msgstr "Urządzenie drukarki:"
-
-#~ msgid "Remote host:"
-#~ msgstr "Zdalny host:"
-
-#~ msgid "Share:"
-#~ msgstr "Zasób:"
-
-#~ msgid "Printer driver:"
-#~ msgstr "Sterownik drukarki:"
-
-#~ msgid "Resolution:"
-#~ msgstr "Rozdzielczość:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Uniprint driver:"
-#~ msgstr "Sterownik drukarki:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please verify that this printer information is correct:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sprawdź czy informacja o drukarce jest poprawna:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Printer device"
-#~ msgstr "Urządzenie drukarki"
-
-#~ msgid "Verify Printer Configuration"
-#~ msgstr "Weryfikacja konfiguracji drukarki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Czy masz jakieś inne sterowniki SCSI?"
-
-#~ msgid "Do you have any SCSI adapters?"
-#~ msgstr "Czy masz jakiś sterownik SCSI?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SMB server name :"
-#~ msgstr "Nazwa NFS serwera:"
-
-#~ msgid "Share volume :"
-#~ msgstr "Nazwa zasobu :"
-
-#~ msgid "Account name :"
-#~ msgstr "Nazwa konta :"
-
-#~ msgid "Password :"
-#~ msgstr "Hasło :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the following information:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o the name or IP number of your SMB server\n"
-#~ " o the volume to share which contains\n"
-#~ " Red Hat Linux for your architecture"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wprowadź następujące informacje:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o nazwę lub IP adres serwera SMB\n"
-#~ " o katalog dzielony z zawartością\n"
-#~ " Red Hat Linux dla twojej architektury"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Password for %s@%s: "
-#~ msgstr "Hasło:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to create %s\n"
-#~ msgstr "Nie mogę utworzyć %s: %s\n"
-
-#~ msgid "open of %s failed: %s\n"
-#~ msgstr "otwarcie %s z błędem: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Error transferring file %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Błąd otwarcia pliku kickstart %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
-#~ "error was:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Znaleziono błąd podczas czytania tabeli partycji w urządzeniu %s. Błąd: "
-
-#~ msgid "LAN manager host:"
-#~ msgstr "Nazwa LAN managera:"
-
-#~ msgid "LAN manager IP:"
-#~ msgstr "LAN manager IP:"
-
-#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
-#~ msgstr "Opcje drukarki LAN managera"
-
-#~ msgid "LAN Manager"
-#~ msgstr "LAN manager"
-
-#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
-#~ msgstr "Błędna instalacja RPM %s: %s"
-
-#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
-#~ msgstr "<F1> umożliwi pokazanie rozmiaru i opisu pakietu"
-
-#~ msgid "Size of all selected packages:"
-#~ msgstr "Rozmiar wybranych pakietów:"
-
-#~ msgid "Select Packages"
-#~ msgstr "Wybierz pakiety"
-
-#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Nie mogę otrzymać pliku %s: %s\n"
-
-#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
-#~ msgstr "Nie mogę się zalogować do maszyny: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Czy chcesz zainstalować i skonfigurować bootloader SILO w twoim systemie?"
+msgstr "Ładowanie sterownika SCSI"