diff options
author | i18n <i18n> | 2000-02-21 19:04:35 +0000 |
---|---|---|
committer | i18n <i18n> | 2000-02-21 19:04:35 +0000 |
commit | 4d577ee9fcb6506c8f9818391201463880e22511 (patch) | |
tree | c95c48817a1f715c1f5e8747f13afe0ad891e3c5 /po/pl.po | |
parent | 73a9b754f85ece3d8a47cc47b0030b4b1eaa1573 (diff) | |
download | anaconda-4d577ee9fcb6506c8f9818391201463880e22511.tar.gz anaconda-4d577ee9fcb6506c8f9818391201463880e22511.tar.xz anaconda-4d577ee9fcb6506c8f9818391201463880e22511.zip |
updated from translator
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 2315 |
1 files changed, 525 insertions, 1790 deletions
@@ -1,27 +1,26 @@ # Plik z zasobami dla polskiego użytkownika. -# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Jacek Smyda <smyda@posexperts.com.pl>, 1998. +# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1999, 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Red Hat installation\n" "POT-Creation-Date: 2000-02-02 17:43-0500\n" -"PO-Revision-Date: 1998-11-12 12:00\n" -"Last-Translator: Jacek Smyda <smyda@posexperts.com.pl>\n" +"PO-Revision-Date: 2000-01-19 13:50\n" +"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n" "Language-Team: Polish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../fstab.py:234 ../fstab.py:390 -#, fuzzy msgid "Formatting" msgstr "Formatowanie" #: ../fstab.py:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Formatting swap space on /dev/%s..." -msgstr "Formatowanie obszaru swap w urządzeniu %s..." +msgstr "Formatowanie partycji swap w urządzeniu /dev/%s..." #: ../fstab.py:245 ../fstab.py:322 ../fstab.py:456 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 ../loader/devices.c:178 @@ -35,46 +34,44 @@ msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../fstab.py:245 -#, fuzzy msgid "Error creating swap on device " -msgstr "Formatowanie obszaru swap w urządzeniu %s..." +msgstr "Błąd tworzenia partycji swap w urządzeniu " #: ../fstab.py:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error unmounting %s: %s" -msgstr "Błąd otwarcia pliku kickstart %s: %s" +msgstr "Błąd odmontowania %s: %s" #: ../fstab.py:345 ../todo.py:410 msgid "Creating" -msgstr "" +msgstr "Tworzenie" #: ../fstab.py:345 -#, fuzzy msgid "Creating RAID devices..." -msgstr "Tworzenie dysku bootującego..." +msgstr "Tworzenie urządzeń RAID..." #: ../fstab.py:391 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." -msgstr "Tworzenie ext2 systemu pliów na /dev/%s..." +msgstr "Tworzenie systemu pliów %s..." #: ../fstab.py:413 msgid "Loopback" -msgstr "" +msgstr "Loopback" #: ../fstab.py:414 #, c-format msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." -msgstr "" +msgstr "Tworzenie systemu plików montowanego przez loopback na urządzeniu /dev/%s..." #: ../fstab.py:457 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error mounting %s: %s" -msgstr "Błąd otwarcia pliku kickstart %s: %s" +msgstr "Błąd montowania %s: %s" #: ../gui.py:270 ../gui.py:516 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Następny" #: ../gui.py:271 ../gui.py:515 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67 @@ -101,55 +98,56 @@ msgstr "Powrót" #: ../gui.py:272 ../gui.py:520 msgid "Show Help" -msgstr "" +msgstr "Pokaż pomoc" #: ../gui.py:273 ../gui.py:519 msgid "Hide Help" -msgstr "" +msgstr "Schowaj pomoc" #: ../gui.py:274 ../gui.py:518 msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "Zakończ" #: ../gui.py:277 ../gui.py:545 msgid "Online Help" -msgstr "" +msgstr "Pomoc" #: ../gui.py:278 ../iw/language.py:10 ../text.py:59 ../text.py:1005 #: ../text.py:1034 msgid "Language Selection" -msgstr "" +msgstr "Wybór języka" #: ../gui.py:482 msgid "Red Hat Linux Installer" -msgstr "" +msgstr "Instalator Linuxa Red Hat" #: ../gui.py:486 -#, fuzzy msgid "Red Hat Linux Install Shell" -msgstr "Witamy w Red Hat Linux" +msgstr "Shell instalatora Linuxa Red Hat" #: ../gui.py:497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" -msgstr "Witamy w Red Hat Linux" +msgstr "Instalator Linuxa Red Hat na %s" #: ../gui.py:498 #, c-format msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" -msgstr "" +msgstr "Shell instalatora Linuxa Red Hat na %s" #: ../installclass.py:251 msgid "" "You are about to erase any preexisting Linux installations on your system." msgstr "" +"Zmierzasz do skasowania jakichkolwiek istniejących instalacji Linuxa." #: ../installclass.py:289 -#, fuzzy msgid "" "You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your " "Linux installation." -msgstr "Możesz zniszczyć dane! Jesteś pewien, że chcesz to wykonać?" +msgstr "" +"Za chwilę zostaną zniszczone WSZYSTKIE DANE na towim twardym dysku żeby zrobić " +"miejsce na instalacje Linuxa." #. code to create dialog in gtk+ #: ../libfdisk/fsedit.c:728 ../libfdisk/fsedit.c:735 ../libfdisk/fsedit.c:742 @@ -175,28 +173,27 @@ msgstr "Możesz zniszczyć dane! Jesteś pewien, że chcesz to wykonać?" #: ../textw/lilo.py:177 ../textw/silo.py:124 ../textw/silo.py:137 #: ../textw/silo.py:185 msgid "Ok" -msgstr "OK" +msgstr "TAK" #: ../text.py:60 -#, fuzzy msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "Jakie pakiety powinny być zainstalowane?" +msgstr "Jakiego języka chcesz używać w czasie instalowania?" #: ../text.py:80 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 w DOS)" #: ../text.py:81 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS0 (COM2 w DOS)" #: ../text.py:82 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS0 (COM3 w DOS)" #: ../text.py:83 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS0 (COM4 w DOS)" #: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:246 ../text.py:98 ../textw/lilo.py:100 #: ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:119 ../textw/silo.py:176 @@ -206,7 +203,7 @@ msgstr "Urządzenie" #: ../text.py:99 #, c-format msgid "What device is your mouse located on? %s %i" -msgstr "" +msgstr "Do jakiego urządzenia jest podłączonamysz? %s %i" #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:66 ../loader/devices.c:167 #: ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:183 ../loader/devices.c:218 @@ -233,81 +230,70 @@ msgstr "" #: ../textw/userauth.py:106 ../textw/userauth.py:115 ../textw/userauth.py:176 #: ../textw/userauth.py:248 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "TAK" #: ../text.py:122 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "" +msgstr "Jaki jest typ podłączonej myszy?" #: ../text.py:131 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "" +msgstr "Emulować 3 klawisze?" #: ../text.py:133 -#, fuzzy msgid "Mouse Selection" -msgstr "Opcje modułu" +msgstr "Wybór myszy" #: ../text.py:171 ../text.py:1007 ../text.py:1036 -#, fuzzy msgid "Keyboard Selection" -msgstr "Typ klawiatury" +msgstr "Wybór klawiatury" #: ../text.py:172 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "" +msgstr "Jaki jest typ klawiatury?" #: ../text.py:222 -#, fuzzy msgid "Install GNOME Workstation" -msgstr "Stacja robocza" +msgstr "Instalacja stacji roboczej z GNOME" #: ../text.py:223 -#, fuzzy msgid "Install KDE Workstation" -msgstr "Stacja robocza" +msgstr "Instalacja stascji roboczej z KDE" #: ../text.py:224 -#, fuzzy msgid "Install Server System" -msgstr "System instalacyjny" +msgstr "Instalacja serwera" #: ../text.py:225 -#, fuzzy msgid "Install Custom System" -msgstr "System instalacyjny" +msgstr "Instalacja pakietów wybranych przez użytkownika" #: ../text.py:226 -#, fuzzy msgid "Upgrade Existing Installation" -msgstr "Instalacja Lilo" +msgstr "Uaktualnienie istniejącej instalacji" #: ../text.py:227 ../text.py:1039 -#, fuzzy msgid "Installation Type" -msgstr "Kroki instalacji" +msgstr "Rodzaj instalacji" #: ../text.py:228 -#, fuzzy msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "Jaki jest typ nośnika zawierajacego pakiety do instalacji?" +msgstr "Jaki rodzaj systemu chcesz zainstalować?" #: ../text.py:281 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "" -"Nie masz żadnej partycji Linuxowej. Nie możesz uaktualnić tego systemu!" +"Nie masz żadnej partycji linuxowej. Nie możesz uaktualnić tego systemu!" #: ../text.py:294 -#, fuzzy msgid "System to Upgrade" -msgstr "Błąd systemu %d" +msgstr "System do uaktualnienia" #: ../text.py:295 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Jaka partycja zawiera partycję root twojej instalacji?" #: ../text.py:310 -#, fuzzy msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Wybierz pakiety do uaktualnienia" @@ -316,7 +302,10 @@ msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" -msgstr "Czy chcesz wybrać pakiety jakie powinny zostać zaktualizowane?" +msgstr "" +"Zostały wybrane pakiety które masz już zainstalowane oraz wszystkie inne, od " +"których te są zależne. Czy chcesz z nich wybierać pakiety jakie powinny " +"zostać zaktualizowane?" #: ../iw/welcome.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:761 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220 @@ -341,12 +330,10 @@ msgid "No" msgstr "Nie" #: ../text.py:333 ../text.py:351 -#, fuzzy msgid "Red Hat Linux" -msgstr "Witamy w Red Hat Linux" +msgstr "Witamy w Linuxie Red Hat" #: ../text.py:334 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" @@ -357,14 +344,14 @@ msgid "" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" -"Witamy w Red Hat Linux!\n" +"Witamy w Linuxie Red Hat!\n" "\n" "Proces instalacji jest opisany szczegółowo w Red Hat Linux Installation " -"Guide dostępnego z Red Hat Software. Jeżeli masz dostęp do tego podręcznika " +"Guide dostępnym z Red Hat Software. Jeżeli masz dostęp do tego podręcznika " "powinieneś go przeczytać zanim dalej będziesz kontynuował.\n" "\n" -"Jeżeli nabyłeś oficjalny Red Hat Linux, zarejestruj go na naszej stronie " -"Web, http://www.redhat.com." +"Jeżeli nabyłeś Oficjalnego Linuxa Red Hat, zarejestruj go na naszej stronie " +"WWW: http://www.redhat.com/ ." #: ../text.py:352 msgid "" @@ -375,6 +362,11 @@ msgid "" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" +"Witamy w Linuxie Red Hat!\n" +"\n" +"Jesteś w trybie konfiguracji opcji specyficznych dla twojego komputera.\n" +"\n" +"Żeby wyjść bez zmiany konfiguracji, wybierz przycisk Anuluj." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:463 @@ -386,11 +378,11 @@ msgstr "Anuluj" #: ../text.py:423 msgid "Use bootp/dhcp" -msgstr "" +msgstr "Użyj bootp/dhcp" #: ../loader/net.c:234 ../text.py:428 msgid "IP address:" -msgstr "IP adres:" +msgstr "Adres IP:" #: ../loader/net.c:237 ../text.py:429 msgid "Netmask:" @@ -398,7 +390,7 @@ msgstr "Maska sieci:" #: ../loader/net.c:240 ../text.py:430 msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "Standardowy Gateway (IP):" +msgstr "Domyślny gateway (IP):" #: ../loader/net.c:243 ../text.py:431 msgid "Primary nameserver:" @@ -409,32 +401,30 @@ msgid "Network Configuration" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../text.py:469 -#, fuzzy msgid "Invalid information" msgstr "Błędna informacja" #: ../text.py:470 -#, fuzzy msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "Musisz wprowadzić poprawny IP adres i maskę." +msgstr "Musisz wprowadzić poprawny adres IP i maskę." #: ../text.py:498 -#, fuzzy msgid "Hostname Configuration" -msgstr "Konfiguracja SCSI" +msgstr "Konfiguracja nazwy komputera" #: ../text.py:499 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" +"Wybór nazwy komputera (hostname). Jeżeli Twój komputer jest podłączony do " +"sieci nazwa może być przydzielona przez jej administratora." #: ../iw/network.py:210 ../loader/net.c:459 ../loader/net.c:638 ../text.py:502 msgid "Hostname" -msgstr "Nazwa hosta" +msgstr "Nazwa komputera" #: ../text.py:518 -#, fuzzy msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " @@ -445,12 +435,13 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" -"Dyskietka bootująca umożliwia wystartowanie systemu Linux niezależnie od " -"bootloadera. Jest to szczególnie zalecane jeżeli nie chcesz instalować lilo, " -"inny system usunął już lilo lub lilo nie chce działać z obecną konfiguracją " -"sprzętu.\n" +"Dyskietka startowa umożliwia wystartowanie systemu Linux niezależnie od " +"bootloadera. Jest to użyteczne jeżeli nie chcesz instalować lilo, inny " +"system usunie lilo lub lilo nie chce działać z obecną konfiguracją sprzętu. " +"Dyskietka może być również użyta z dyskietką ratunkową Red Hata, co pozwoli " +"łatwiej naprawić ewentualne poważne błędy systemu.\n" "\n" -"Czy chcesz utworzyć dyskietkę bootującą system?" +"Czy chcesz utworzyć dyskietkę startową?" #: ../text.py:537 msgid "" @@ -458,59 +449,56 @@ msgid "" "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Na maszynach Ultra zrobionych przez SMCC startowanie z dyskietki " +"prawdopodobnie nie działa\n" #: ../text.py:540 ../text.py:753 msgid "Bootdisk" -msgstr "Dyskietka bootująca" +msgstr "Dyskietka startowa" #: ../text.py:583 -#, fuzzy msgid "X probe results" -msgstr "Automatyczne rozpoznanie" +msgstr "Wyniki próbkowania X-Window" #: ../text.py:602 ../text.py:621 msgid "Unlisted Card" -msgstr "" +msgstr "Inna karta" #: ../text.py:610 -#, fuzzy msgid "Video Card Selection" -msgstr "Typ klawiatury" +msgstr "Wybór karty graficznej" #: ../text.py:611 -#, fuzzy msgid "Which video card do you have?" -msgstr "Jaki typ klawiatury posiadasz?" +msgstr "Jaki jest typ Twojej karty graficznej?" #: ../text.py:623 -#, fuzzy msgid "X Server Selection" -msgstr "Opcje modułu" +msgstr "Wybór serwera X-Window" #: ../text.py:623 -#, fuzzy msgid "Choose a server" -msgstr "Wybierz grupę do spawdzenia:" +msgstr "Wybierz rodzaj serwera" #: ../text.py:681 -#, fuzzy msgid "Installation to begin" -msgstr "Kroki instalacji" +msgstr "Początek instalacji" #: ../iw/confirm.py:31 ../text.py:682 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Kompletny log twojej instalacji będzie znajdował się w /tmp/install.log.Może " -"będziesz chciał zachować goaby później go przejrzeć." +"Po reboocie kompletny zapis twojej instalacji będzie znajdował się w " +"/tmp/install.log. Może będziesz chciał go zachować do późniejszego " +"przejrzenia." #: ../text.py:699 ../text.py:714 ../text.py:734 msgid "Complete" -msgstr "Skończone" +msgstr "Zakończone" #: ../iw/congrats.py:32 ../text.py:700 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" @@ -522,15 +510,15 @@ msgid "" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" -"Gratujacje, instalacja jest kompletna.\n" +"Gratulacje, instalacja jest kompletna.\n" "\n" -"Usuń dyskietkę z napędu i naciśnij Enter aby przeładować system.\n" +"Naciśnij Enter aby przeładować system. Usuń dyskietkę aby instalacja nie " +"została ponowiona. Informacje o poprawkach do tej wersji Linuxa Red Hat możesz " +"znaleźć w erracie w http://www.redhat.com/errata/.\n" "\n" -"Informacje o konfiguracji systemu umieszczone są w rozdziale w oficjalnym " -"Red Hat Linux User's Guide." +"Informacje o konfiguracji systemu umieszczone są w manualach Linuxa Red Hat." #: ../text.py:715 ../text.py:735 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" @@ -540,18 +528,21 @@ msgid "" "Information on further configuring your system is available in the post " "install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" -"Gratujacje, instalacja jest kompletna.\n" +"Gratulacje, instalacja jest kompletna.\n" "\n" -"Usuń dyskietkę z napędu i naciśnij Enter aby przeładować system.\n" +"Informacje o poprawkach do tej wersji Linuxa Red Hat możesz znaleźć w erracie " +"w http://www.redhat.com/errata/.\n" "\n" -"Informacje o konfiguracji systemu umieszczone są w rozdziale w oficjalnym " -"Red Hat Linux User's Guide." +"Informacje o dalszej konfiguracji systemu umieszczone są w rozdziale o " +"postępowaniu po instalacji w Official Red Hat Linux User's Guide." #: ../iw/bootdisk.py:50 ../text.py:754 msgid "" "Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will " "be erased during creation of the boot disk." msgstr "" +"Włóż pustą dyskietkę do pierwszego napędu. Jeżeli są na niej jakieś dane, " +"będą skasowane podczas tworzenia dyskietki startowej." #: ../text.py:757 ../text.py:758 ../text.py:769 ../text.py:770 #: ../textw/lilo.py:30 ../textw/silo.py:25 @@ -563,208 +554,182 @@ msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" +"Podczas tworzenia dyskietki startowej wystąpił błąd. Upewnij się, że " +"sformatowana dyskietka jest w pierwszym napędzie." #: ../text.py:828 -#, fuzzy msgid "Package Installation" -msgstr "Instalacja Lilo" +msgstr "Instalacja pakietu" #: ../text.py:830 -#, fuzzy msgid "Name : " -msgstr "Nazwa kolejki:" +msgstr "Nazwa :" #: ../text.py:831 -#, fuzzy msgid "Size : " msgstr "Rozmiar:" #: ../text.py:832 msgid "Summary: " -msgstr "" +msgstr "Opis :" #: ../text.py:858 -#, fuzzy msgid " Packages" -msgstr "Pakiet" +msgstr " Pakiety" #: ../text.py:859 msgid " Bytes" -msgstr "" +msgstr " Bajty" #: ../text.py:860 msgid " Time" -msgstr "" +msgstr " Czas" #: ../text.py:862 msgid "Total :" -msgstr "" +msgstr "Razem :" #: ../text.py:869 -#, fuzzy msgid "Completed: " -msgstr "Skończone" +msgstr "Gotowe : " #: ../text.py:879 msgid "Remaining: " -msgstr "" +msgstr "Pozostało: " #: ../text.py:968 ../text.py:969 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Debugowanie" #: ../text.py:981 msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." -msgstr "" +msgstr "Linux Red Hat (C) 2000 Red Hat, Inc." #: ../text.py:983 -#, fuzzy msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> następny element | <Space> wybór | <F12> następny ekran " +" <Tab>/<Alt-Tab> następne pole | <Spacja> wybór | <F12> następny ekran " #: ../iw/welcome.py:11 ../iw/welcome.py:38 ../text.py:1003 ../text.py:1038 msgid "Welcome" -msgstr "" +msgstr "Witamy" #: ../text.py:1009 ../text.py:1077 -#, fuzzy msgid "Hostname Setup" -msgstr "Nazwa hosta" +msgstr "Nazwa komputera" #: ../text.py:1011 ../text.py:1079 -#, fuzzy msgid "Network Setup" -msgstr "Ustawienia NFS" +msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../text.py:1017 ../text.py:1085 msgid "Time Zone Setup" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja strefy czaswoej" #: ../text.py:1019 ../text.py:1087 ../textw/userauth.py:8 msgid "Root Password" -msgstr "Hasło root" +msgstr "Hasło roota" #: ../text.py:1021 ../text.py:1089 ../textw/userauth.py:152 msgid "User Account Setup" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja konta użytkownika" #: ../text.py:1023 ../text.py:1091 -#, fuzzy msgid "Authentication" -msgstr "Konfiguracja strefy czasowej" +msgstr "Autentykacja" #: ../text.py:1029 -#, fuzzy msgid "Configuration Complete" -msgstr "Konfiguracja SCSI" +msgstr "Konfiguracja zakończona" #: ../text.py:1047 ../textw/silo.py:28 ../textw/silo.py:89 #: ../textw/silo.py:193 -#, fuzzy msgid "SILO Configuration" -msgstr "Konfiguracja SCSI" +msgstr "Konfiguracja SILO" #: ../text.py:1053 ../textw/lilo.py:33 ../textw/lilo.py:84 #: ../textw/lilo.py:186 -#, fuzzy msgid "LILO Configuration" -msgstr "Konfiguracja SCSI" +msgstr "Konfiguracja LILO" #: ../iw/lilo.py:122 ../iw/lilo.py:245 ../iw/silo.py:125 ../iw/silo.py:269 #: ../text.py:1057 ../text.py:1063 -#, fuzzy msgid "Partition" -msgstr "Zmiana partycji" +msgstr "Partycja" #: ../text.py:1059 -#, fuzzy msgid "Manually Partition" -msgstr "Zmiana partycji" +msgstr "Ręczny podział na partycje" #: ../text.py:1061 -#, fuzzy msgid "Automatic Partition" -msgstr "Edycja partycji" +msgstr "Automatyczny podział na partycje" #: ../text.py:1065 ../textw/partitioning.py:255 -#, fuzzy msgid "Root Filesystem Size" -msgstr "System instalacyjny" +msgstr "Rozmiar filesystemu root" #: ../text.py:1067 msgid "Swap" -msgstr "" +msgstr "Swap" #: ../text.py:1069 -#, fuzzy msgid "Filesystem Formatting" -msgstr "Formatowanie" +msgstr "Formatowanie systemu plików" #: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:1081 ../text.py:1083 -#, fuzzy msgid "Mouse Configuration" -msgstr "Konfiguracja SCSI" +msgstr "Konfiguracja myszy" #: ../text.py:1093 -#, fuzzy msgid "Package Groups" -msgstr "Pakiet" +msgstr "Grupy pakietów" #: ../text.py:1095 ../text.py:1123 -#, fuzzy msgid "Individual Packages" -msgstr "Wybierz indywidualne pakiety" +msgstr "Poszczególne pakiety" #: ../text.py:1097 ../textw/packages.py:122 -#, fuzzy msgid "Package Dependencies" -msgstr "Nierozpoznane zależności" +msgstr "Zależności między pakietami" #: ../iw/xconfig.py:249 ../text.py:1099 ../text.py:1107 -#, fuzzy msgid "X Configuration" -msgstr "Konfiguracja SCSI" +msgstr "Konfiguracja X-Window" #: ../text.py:1101 -#, fuzzy msgid "Installation Begins" -msgstr "Kroki instalacji" +msgstr "Instalowanie się zaczyna" #: ../text.py:1103 -#, fuzzy msgid "Install System" -msgstr "System instalacyjny" +msgstr "Zainstaluj system" #: ../text.py:1104 ../text.py:1106 ../text.py:1125 ../text.py:1127 -#, fuzzy msgid "Boot Disk" -msgstr "Dyskietka bootująca" +msgstr "Dyskietka startowa" #: ../text.py:1109 -#, fuzzy msgid "Installation Complete" -msgstr "Klasa instalacji" +msgstr "Instalacja zakończona" #: ../text.py:1114 msgid "Examine System" -msgstr "" +msgstr "Sprawdzenie systemu" #: ../text.py:1121 msgid "Customize Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Dobranie pakietów do aktualizacji" #: ../text.py:1124 -#, fuzzy msgid "Upgrade System" msgstr "Uaktualnienie systemu" #: ../text.py:1128 -#, fuzzy msgid "Upgrade Complete" -msgstr "Uaktualnienie systemu" +msgstr "Uaktualnienie zakończone" #: ../text.py:1162 msgid "Cancelled" @@ -776,70 +741,64 @@ msgstr "" "Nie mogę cofnąć się do poprzedniego kroku. Możesz spróbować jeszcze raz." #: ../todo.py:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error copying file: %s" -msgstr "błąd nagłówka pliku: %s" +msgstr "Błąd kopiowania pliku: %s" #: ../todo.py:410 -#, fuzzy msgid "Creating boot disk..." -msgstr "Tworzenie dysku bootującego..." +msgstr "Tworzenie dyskietki startowej" #: ../todo.py:430 -#, fuzzy msgid "Reading" -msgstr "Przebudowanie" +msgstr "Czytanie" #: ../todo.py:431 -#, fuzzy msgid "Reading package information..." -msgstr "Wysyłanie żądania DHCP..." +msgstr "Czytanie informacji o pakiecie..." #: ../todo.py:627 ../todo.py:640 msgid "no suggestion" msgstr "bez podpowiedzi" #: ../todo.py:646 -#, fuzzy msgid "Searching" -msgstr "Wszystko" +msgstr "Szukanie" #: ../todo.py:647 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." -msgstr "" +msgstr "Wyszukiwanie instalacji Linuxa Red Hat..." #: ../todo.py:658 ../todo.py:689 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s" -msgstr "Błąd otwarcia pliku kickstart %s: %s" +msgstr "Błąd montowania systemu plików ext2 na %s: %s" #: ../todo.py:700 -#, fuzzy msgid "Finding" -msgstr "Przebudowanie" +msgstr "Znalezienie" #: ../todo.py:701 msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "Wyszukiwanie pakietów do uaktualnienia..." +msgstr "Szukanie pakietów do uaktualnienia..." #: ../todo.py:944 msgid "Processing" -msgstr "" +msgstr "Przetwarzanie" #: ../todo.py:945 -#, fuzzy msgid "Preparing to install..." -msgstr "Wyszukiwanie pakietów do uaktualnienia..." +msgstr "Przygotowanie do instalowania..." #: ../todo.py:1112 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Upgrade %s.\n" #: ../todo.py:1114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Installing %s.\n" -msgstr "Instalacja" +msgstr "Instalacja %s.\n" #: ../todo.py:1135 msgid "" @@ -847,114 +806,101 @@ msgid "" "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" +"Nie ma wystarczającej ilości miejsca żeby zainstalowac wybrane pakiety. " +"Potrzeba więcej miejsca w nastepujących systemach plików:\n" #: ../todo.py:1138 -#, fuzzy msgid "Mount Point" -msgstr "Brak punktu montowania" +msgstr "Miejsce zamontowania" #: ../todo.py:1138 -#, fuzzy msgid "Space Needed" -msgstr "Wymagane przeładowanie systemu" +msgstr "Wymagane miejsce" #: ../todo.py:1151 msgid "Disk Space" -msgstr "Rozmiar dysku" +msgstr "Miejsce na dysku" #: ../todo.py:1175 -#, fuzzy msgid "Post Install" -msgstr "Instalacja" +msgstr "Po instalacji" #: ../todo.py:1176 -#, fuzzy msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "Konfiguracja SCSI" +msgstr "Konfiguracja po instalacji..." #: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:243 msgid "Video Card" -msgstr "" +msgstr "Karta graficzna" #: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:245 msgid "Video Ram" -msgstr "" +msgstr "Pamięć RAM karty graficznej" #: ../xf86config.py:247 -#, fuzzy msgid "X server" -msgstr "Serwer" +msgstr "Serwer X" #: ../xf86config.py:249 -#, fuzzy msgid "Unable to detect video card" -msgstr "Tworzenie inicjacyjnego ramdysku..." +msgstr "Nie udało się wykryć karty graficznej" #: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:256 ../xf86config.py:258 msgid "Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor" #: ../xf86config.py:258 msgid "Plug and Play Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor Plug and Play" #: ../xf86config.py:260 msgid "Horizontal frequency range" -msgstr "" +msgstr "Zakres częstotliwości synchronizacji poziomej" #: ../xf86config.py:262 msgid "Vertical frequency range" -msgstr "" +msgstr "Zakres częstotliwości synchronizacji pionowej" #: ../iw/account.py:14 -#, fuzzy msgid "Account Configuration" -msgstr "Konfiguracja SCSI" +msgstr "Konfiguracja konta" #: ../iw/account.py:35 -#, fuzzy msgid "Root password accepted." -msgstr "Hasło root" +msgstr "Hasło roota zaakceptowane." #: ../iw/account.py:38 -#, fuzzy msgid "Root password is too short." -msgstr "Hasło root" +msgstr "Hasło roota za krótkie." #: ../iw/account.py:40 -#, fuzzy msgid "Root password does not match." -msgstr "Błędne hasło" +msgstr "Różne hasła." #: ../iw/account.py:138 -#, fuzzy msgid "Root Password: " -msgstr "Hasło root" +msgstr "Hasło roota: " #: ../iw/account.py:141 -#, fuzzy msgid "Confirm: " -msgstr "Konfiguracja TCP/IP" +msgstr "Potwierdź:" #: ../iw/account.py:197 ../iw/account.py:236 -#, fuzzy msgid "Account Name" msgstr "Nazwa konta:" #: ../iw/account.py:201 ../textw/userauth.py:79 -#, fuzzy msgid "Password" msgstr "Hasło:" #: ../iw/account.py:205 ../textw/userauth.py:80 -#, fuzzy msgid "Password (confirm)" msgstr "Hasło (ponownie):" #: ../iw/account.py:209 ../iw/account.py:236 ../textw/userauth.py:78 #: ../textw/userauth.py:164 msgid "Full Name" -msgstr "" +msgstr "Imię i nazwisko" #: ../iw/account.py:218 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/userauth.py:175 msgid "Add" @@ -970,73 +916,65 @@ msgstr "Edycja" #: ../iw/account.py:222 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/userauth.py:175 msgid "Delete" -msgstr "Usuń" +msgstr "Usunięcie" #: ../iw/account.py:224 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nowe" #: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:250 -#, fuzzy msgid "Authentication Configuration" -msgstr "Konfiguracja sieci" +msgstr "Autentykacja zakończona" #: ../iw/auth.py:50 msgid "Enable MD5 passwords" -msgstr "" +msgstr "Włącz hasła MD5" #: ../iw/auth.py:51 -#, fuzzy msgid "Enable shadow passwords" -msgstr "Ustawienie hasła root" +msgstr "Włącz plik shadow" #: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:255 msgid "Enable NIS" -msgstr "" +msgstr "Włącz NIS" #: ../iw/auth.py:54 msgid "Use broadcast to find NIS server" -msgstr "" +msgstr "Serwer NIS lokalizowany przez broadcast" #: ../iw/auth.py:66 msgid "NIS Domain: " -msgstr "" +msgstr "Domena NIS: " #: ../iw/auth.py:68 -#, fuzzy msgid "NIS Server: " -msgstr "Serwer:" +msgstr "Serwer NIS:" #: ../iw/bootdisk.py:10 -#, fuzzy msgid "Bootdisk Creation" -msgstr "Dyskietka bootująca" +msgstr "Utworzenie dyskietki startowej" #: ../iw/bootdisk.py:61 msgid "Skip boot disk creation" -msgstr "" +msgstr "Pomiń tworzenie dyskietki" #: ../iw/confirm.py:11 -#, fuzzy msgid "About to Install" -msgstr "Komponenty do instalacji" +msgstr "Zaraz nastąpi instalacja" #: ../iw/confirm.py:28 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." -msgstr "" +msgstr "Naciśnij NEXT żeby zacząć instalację Linuxa Red Hat." #: ../iw/congrats.py:11 ../iw/congrats.py:58 -#, fuzzy msgid "Congratulations" -msgstr "Konfiguracja strefy czasowej" +msgstr "Gratulacje" #: ../iw/congrats.py:13 ../iw/congrats.py:60 -#, fuzzy msgid "Exit" -msgstr "Edycja" +msgstr "Wyjście" #: ../iw/congrats.py:80 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" @@ -1046,12 +984,13 @@ msgid "" "Information on further configuring your system is available in the post " "install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" -"Gratujacje, instalacja jest kompletna.\n" +"Gratulacje, instalacja jest kompletna.\n" "\n" -"Usuń dyskietkę z napędu i naciśnij Enter aby przeładować system.\n" +"Informacje o poprawkach do do tej wersji Linuxa Red Hat możesz znaleźć w " +"erracie w http://www.redhat.com/errata/ .\n" "\n" -"Informacje o konfiguracji systemu umieszczone są w rozdziale w oficjalnym " -"Red Hat Linux User's Guide." +"Informacje o konfiguracji systemu umieszczone są w Official Red Hat Linux " +"User's Guide w rozdziale o czynnościach po instalacji." #: ../iw/dependencies.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" @@ -1070,20 +1009,18 @@ msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Zainstaluj pakiety aby spełnić zależności" #: ../iw/examine.py:10 -#, fuzzy msgid "Upgrade Examine" msgstr "Uaktualnienie" #: ../iw/examine.py:35 -#, fuzzy msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "" -"Nie masz żadnej partycji Linuxowej. Nie możesz uaktualnić tego systemu!" +"Nie masz żadnej partycji linuxowej.\n" +" Nie możesz uaktualnić tego systemu!" #: ../iw/examine.py:60 -#, fuzzy msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Wybierz pakiety do uaktualnienia" @@ -1092,29 +1029,24 @@ msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk.py:80 -#, fuzzy msgid "Select drive to run fdisk on" -msgstr "Wybierz połączenie drukarki" +msgstr "Wybierz dysk dla fdisku" #: ../iw/format.py:12 -#, fuzzy msgid "Choose partitions to Format" -msgstr "Wybierz partycję do formatowania" +msgstr "Wybierz partycje do formatowania" #: ../iw/format.py:47 -#, fuzzy msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "Sprawdzenie błędnych bloków podczas formatowania" #: ../iw/installpath.py:38 -#, fuzzy msgid "GNOME Workstation" -msgstr "Stacja robocza" +msgstr "Stacja robocza GNOME" #: ../iw/installpath.py:40 -#, fuzzy msgid "KDE Workstation" -msgstr "Stacja robocza" +msgstr "Stacja robocza KDE" #: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2346 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366 @@ -1123,12 +1055,11 @@ msgstr "Serwer" #: ../iw/installpath.py:43 msgid "Custom" -msgstr "Normalny" +msgstr "Wybór pakietów przez użutkownika" #: ../iw/installpath.py:93 -#, fuzzy msgid "Install Type" -msgstr "System instalacyjny" +msgstr "Rodzaj instalacji" #: ../iw/installpath.py:181 msgid "Install" @@ -1139,63 +1070,56 @@ msgid "Upgrade" msgstr "Uaktualnienie" #: ../iw/installpath.py:236 -#, fuzzy msgid "Use fdisk" -msgstr "fdisk" +msgstr "Użycie fdisku" #: ../iw/keyboard.py:13 -#, fuzzy msgid "Keyboard Configuration" -msgstr "Konfiguracja sieci" +msgstr "Konfiguracja klawiatury" #: ../iw/keyboard.py:56 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Typ" #: ../iw/keyboard.py:75 msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "Rodzaj" #: ../iw/keyboard.py:94 msgid "Dead Keys" -msgstr "" +msgstr "Martwe klawisze" #: ../iw/keyboard.py:103 msgid "Enable dead keys" -msgstr "" +msgstr "Włącz martwe klawisze" #: ../iw/keyboard.py:104 msgid "Disable dead keys" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz martwe klawisze" #: ../iw/keyboard.py:113 -#, fuzzy msgid "Test your selection here:" -msgstr "Typ klawiatury" +msgstr "Sprawdź tutaj swój wybór:" #: ../iw/language.py:21 ../loader/lang.c:267 -#, fuzzy msgid "What language should be used during the installation process?" -msgstr "Jakie pakiety powinny być zainstalowane?" +msgstr "Jaki język powinien być użyty w trakcie instalacji?" #: ../iw/lilo.py:18 -#, fuzzy msgid "Lilo Configuration" -msgstr "Konfiguracja SCSI" +msgstr "Konfiguracja LILO" #: ../iw/lilo.py:125 ../iw/lilo.py:246 ../iw/silo.py:130 ../iw/silo.py:270 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Typ" #: ../iw/lilo.py:164 -#, fuzzy msgid "Install LILO boot record on:" -msgstr "Instalacja bootloadera" +msgstr "Instalacja LILO w:" #: ../iw/lilo.py:171 ../iw/silo.py:167 ../textw/silo.py:61 -#, fuzzy msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "Master Boot Record" +msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../iw/lilo.py:175 ../iw/silo.py:170 ../textw/silo.py:62 msgid "First sector of boot partition" @@ -1203,26 +1127,24 @@ msgstr "Pierwszy sektor partycji bootującej" #: ../iw/lilo.py:179 ../textw/lilo.py:24 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" -msgstr "Użyj linearnego trybu (wymagany dla niektórych napędów SCSI)" +msgstr "Użyj trybu linearnego (wymagany przez niektóre dyski SCSI)" #: ../iw/lilo.py:189 ../iw/silo.py:197 -#, fuzzy msgid "Kernel parameters" -msgstr "Parametry modułu" +msgstr "Parametry jądra" #: ../iw/lilo.py:206 ../iw/silo.py:215 -#, fuzzy msgid "Create boot disk" -msgstr "Utworzenie dyskietki bootującej" +msgstr "Utworzenie dyskietki startowej" #: ../iw/lilo.py:210 msgid "Do not install LILO" -msgstr "" +msgstr "Bez instalacji LILO" #: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:246 ../textw/lilo.py:168 #: ../textw/silo.py:176 msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgstr "Domyślnie" #: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:246 ../textw/lilo.py:168 #: ../textw/silo.py:176 @@ -1233,137 +1155,123 @@ msgstr "Rodzaj partycji" #: ../textw/lilo.py:101 ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:120 #: ../textw/silo.py:176 msgid "Boot label" -msgstr "Etykieta bootowa" +msgstr "Etykieta bootowania" #: ../iw/mouse.py:134 msgid "Emulate 3 Buttons" -msgstr "" +msgstr "Emuluj trzeci klawisz" #: ../iw/network.py:148 -#, fuzzy msgid "Configure using DHCP" -msgstr "Konfiguracja strefy czasowej" +msgstr "Konfiguracja przez DHCP" #: ../iw/network.py:154 msgid "Activate on boot" -msgstr "" +msgstr "Włącz przy starcie" #: ../iw/network.py:163 -#, fuzzy msgid "IP Address" -msgstr "IP adres:" +msgstr "Adres IP" #: ../iw/network.py:164 ../loader/net.c:636 -#, fuzzy msgid "Netmask" -msgstr "Maska sieci:" +msgstr "Maska sieci" #: ../iw/network.py:165 ../loader/loader.c:240 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Sieć" #: ../iw/network.py:166 msgid "Broadcast" -msgstr "" +msgstr "Broadcast" #: ../iw/network.py:211 msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Gateway" #: ../iw/network.py:211 msgid "Primary DNS" -msgstr "" +msgstr "Pierwszy serwer DNS" #: ../iw/network.py:211 msgid "Secondary DNS" -msgstr "" +msgstr "Drugi serwer DNS" #: ../iw/network.py:211 msgid "Ternary DNS" -msgstr "" +msgstr "Trzeci serwer DNS" #: ../iw/package.py:20 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "" +msgstr "Wybór poszczególnych pakietów" #: ../iw/package.py:176 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "W górę" #: ../iw/package.py:324 msgid "Name: " -msgstr "" +msgstr "Nazwa: " #: ../iw/package.py:329 -#, fuzzy msgid "Package Details" -msgstr "Pakiet" +msgstr "Informacja szczegółowa o pakiecie" #: ../iw/package.py:335 -#, fuzzy msgid "Size: " -msgstr "Rozmiar:" +msgstr "Rozmiar: " #: ../iw/package.py:341 -#, fuzzy msgid "Select Package For Installation" -msgstr "Instalacja Silo" +msgstr "Wybierz pakiet do instalacji" #: ../iw/package.py:376 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87 msgid "Package Group Selection" -msgstr "" +msgstr "Wybranie grupy pakietów" #: ../iw/package.py:454 ../textw/packages.py:18 msgid "Select individual packages" -msgstr "Wybierz indywidualne pakiety" +msgstr "Wybierz poszczególne pakiety" #: ../iw/progress.py:29 -#, fuzzy msgid "Installing Packages" -msgstr "Instalacja" +msgstr "Instalacja pakietów" #: ../iw/progress.py:122 ../iw/progress.py:157 -#, fuzzy msgid "Size" -msgstr "Rozmiar:" +msgstr "Rozmiar" #: ../iw/progress.py:123 -#, fuzzy msgid "Summary" -msgstr "(bez podsumowania)" +msgstr "Podsumowanie" #: ../iw/progress.py:157 -#, fuzzy msgid "Status" -msgstr "Status instalacji" +msgstr "Stan" #: ../iw/progress.py:157 -#, fuzzy msgid "Packages" -msgstr "Pakiet" +msgstr "Pakiety" #: ../iw/progress.py:157 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Czas" #: ../iw/progress.py:162 -#, fuzzy msgid "Total" -msgstr "Lokalna" +msgstr "Razem" #: ../iw/progress.py:163 -#, fuzzy msgid "Completed" -msgstr "Skończone" +msgstr "Zakończone" #: ../iw/progress.py:164 -#, fuzzy msgid "Remaining" -msgstr "Przebudowanie" +msgstr "Pozostało" #: ../iw/rootpartition.py:16 msgid "Confirm Partitioning Selection" -msgstr "" +msgstr "Potwierdzenie wyboru partycji" #: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:22 msgid "Disk Druid" @@ -1371,7 +1279,7 @@ msgstr "Disk Druid" #: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:170 msgid "Low Memory" -msgstr "" +msgstr "Mało pamięci" #: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:171 msgid "" @@ -1379,6 +1287,9 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" +"Ponieważ masz w tej maszynie mało pamięci trzeba włączyć swapa (dyskową " +"część pamięci wirtualnej). Żeby to zrobić trzeba natychmiast zapisać nową " +"tablicę partycji. Czy zapisać?" #: ../iw/rootpartition.py:115 ../textw/partitioning.py:256 #, c-format @@ -1388,21 +1299,21 @@ msgid "" "the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must " "total less then %d megabytes in size." msgstr "" +"Wybrałeś założenie systemu plików root w pliku w istniejącym już filesystemie " +"DOS lub Windows. Ile MB ma mieć filesystem root, ile ma być obszaru swap? W " +"sumie muszą być mniejsze niż %d MB." #: ../iw/rootpartition.py:135 -#, fuzzy msgid "Root filesystem size:" -msgstr "System instalacyjny" +msgstr "Wielkość filesystemu root:" #: ../iw/rootpartition.py:140 -#, fuzzy msgid "Swap space size:" -msgstr "Rozmiar papieru:" +msgstr "Rozmiar obszaru swap:" #: ../iw/rootpartition.py:159 ../textw/partitioning.py:124 -#, fuzzy msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "Edycja partycji" +msgstr "Automatyczny podział dysku" #: ../iw/rootpartition.py:225 ../textw/partitioning.py:125 #, c-format @@ -1413,136 +1324,135 @@ msgid "" "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " "installation." msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Jeżeli nie chcesz tego zrobić, możesz kontynuować instalację dzieląć dysk " +"samodzielnie albo możesz się wycofać i przeprowadzić instalację z " +"możliwością wyboru." #: ../iw/rootpartition.py:239 -#, fuzzy msgid "Remove data" -msgstr "Zdalny lpd" +msgstr "Skasowanie danych" #: ../iw/rootpartition.py:242 ../textw/partitioning.py:129 -#, fuzzy msgid "Manually partition" -msgstr "Zmiana partycji" +msgstr "Partycjonowanie ręczne" #: ../iw/silo.py:18 -#, fuzzy msgid "Silo Configuration" -msgstr "Konfiguracja SCSI" +msgstr "Konfiguracja SILO" #: ../iw/silo.py:162 -#, fuzzy msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "Instalacja bootloadera" +msgstr "Instalacja SILO w:" #: ../iw/silo.py:175 -#, fuzzy msgid "Create PROM alias" -msgstr "Utworzenie dyskietki bootującej" +msgstr "Utworzenie aliasu PROM" #: ../iw/silo.py:193 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "" +msgstr "Ustawienie domyślnego urządzenia bootowania w PROMie na Linux" #: ../iw/silo.py:225 msgid "Do not install SILO" -msgstr "" +msgstr "Bez instalacji SILO" #: ../iw/timezone.py:30 ../textw/timezone.py:84 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "" +msgstr "Wybór strefy czasowej" #: ../iw/timezone.py:143 msgid "View:" -msgstr "" +msgstr "Widok:" #: ../iw/timezone.py:151 ../iw/timezone.py:152 msgid "System clock uses UTC" -msgstr "" +msgstr "Zegar systemowy używa GMT" #: ../iw/timezone.py:200 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" -msgstr "" +msgstr "Użycie czasu letniego (tylko USA)" #: ../iw/timezone.py:214 -#, fuzzy msgid "Location" -msgstr "Stacja robocza" +msgstr "Położenie" #: ../iw/timezone.py:215 msgid "UTC Offset" -msgstr "" +msgstr "Różnica z GMT" #: ../iw/welcome.py:80 -#, fuzzy msgid "Would you like to configure your system?" -msgstr "Czy chcesz skonfigurować drukarkę?" +msgstr "Chcesz skonfigurować system?" #: ../iw/xconfig.py:13 msgid "Horizontal Frequency Range" -msgstr "" +msgstr "Zakres częstotliwości synchronizacji poziomej" #: ../iw/xconfig.py:14 msgid "Vertical Frequency Range" -msgstr "" +msgstr "Zakres częstotliwości synchronizacji pionowej" #: ../iw/xconfig.py:15 msgid "Test failed" -msgstr "" +msgstr "Test sie nie powiódł" #: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:413 -#, fuzzy msgid "Customize X Configuration" -msgstr "Konfiguracja SCSI" +msgstr "Dokładniejsza konfiguracja X-Window" #: ../iw/xconfig.py:87 -#, fuzzy msgid "Bits per Pixel" -msgstr "Bitów na pixel:" +msgstr "Bitów na piksel:" #: ../iw/xconfig.py:97 ../iw/xconfig.py:409 -#, fuzzy msgid "Test this configuration" -msgstr "Konfiguracja SCSI" +msgstr "Testowanie tej konfiguracji" #: ../iw/xconfig.py:112 -#, fuzzy msgid "Monitor Configuration" -msgstr "Konfiguracja SCSI" +msgstr "Konfiguracja monitora" #: ../iw/xconfig.py:215 msgid "Horizontal Sync" -msgstr "" +msgstr "Synchronizacja pozioma" #: ../iw/xconfig.py:224 msgid "Vertical Sync" -msgstr "" +msgstr "Synchronizacja pionowa" #: ../iw/xconfig.py:329 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" +"Nie można wykryć automatycznie wielkości pamięci twojej karty graficznej. " +"Wybierz wielkość RAM z poniższej listy:" #: ../iw/xconfig.py:340 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" +"Na ogół karta graficzna może być sprawdzona automatycznie dla dobrania " +"najlepszych ustawień." #: ../iw/xconfig.py:361 msgid "" "If the probed settings do not match your hardware select the correct setting " "below:" msgstr "" +"Jeżeli sprawdzone ustawienie nie pasuje do twojego urządzenia, wybierz " +"prawidłowe ustawienia poniżej:" #: ../iw/xconfig.py:418 msgid "Use Graphical Login" -msgstr "" +msgstr "Użycie trybu graficznego przy logowaniu się do systemu" #: ../iw/xconfig.py:419 -#, fuzzy msgid "Skip X Configuration" -msgstr "Konfiguracja SCSI" +msgstr "Ominięcie konfiguracji X-Window" #: ../textw/lilo.py:18 ../textw/silo.py:14 msgid "" @@ -1551,13 +1461,13 @@ msgid "" "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" -"Niektóre systemy wymagają specjalnych opcji przekazywanych do kernela " -"podczas bootowania systemu. Jeżeli potrzebujesz przekazać te parametry " -"wprowadź je teraz. W przeciwnym wypadku zostaw pole puste." +"Niektóre systemy wymagają przekazania jądru specjalnych opcji podczas startu " +"systemu. Jeżeli potrzebujesz przekazać te parametry wprowadź je teraz. W " +"przeciwnym wypadku albo jeżeli nie jesteś pewna/pewien, zostaw puste miejsce." #: ../textw/lilo.py:85 ../textw/silo.py:91 msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "Gdzie chcesz zainstalować bootloadera?" +msgstr "Gdzie chcesz zainstalować bootloader?" #: ../textw/lilo.py:105 ../textw/silo.py:124 ../textw/silo.py:145 msgid "Clear" @@ -1565,7 +1475,7 @@ msgstr "Wyczyść" #: ../textw/lilo.py:114 ../textw/silo.py:132 msgid "Edit Boot Label" -msgstr "Edycja etykiety bootowej" +msgstr "Edycja etykiety bootowania" #: ../textw/lilo.py:181 ../textw/silo.py:188 msgid "" @@ -1573,7 +1483,7 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"Boot manager może bootować inne systemy operacyjne. Możesz wyszczególnić " +"Boot manager może startować inne systemy operacyjne. Możesz wyszczególnić " "jakie partycje mogą być wybierane podczas bootowania oraz możesz podać " "etykiety tych partycji." @@ -1584,7 +1494,7 @@ msgid "" "installed." msgstr "" "Niektóre z wybranych pakietów potrzebują pakietów, których nie wybrałeś. " -"Wybierz OK to zostaną zainstalowane wymagane pakiety." +"Jeżli naciśniesz OK, zostaną zainstalowane wymagane pakiety." #: ../textw/partitioning.py:14 ../textw/partitioning.py:56 msgid "Disk Setup" @@ -1600,22 +1510,22 @@ msgid "" "Which tool would you like to use?" msgstr "" "Disk Druid jest narzędziem do partycjonowania i zmiany ustawień dysków. Jest " -"zaprojektowany jako proste w obsłudze Linuxowe narzędzie. Tradycyjny fdisk, " +"zaprojektowany jako proste w obsłudze linuxowe narzędzie. Tradycyjny fdisk, " "służący także do partycjonowania, jest narzędziem o większych " "możliwościach.\n" "\n" "Które narzędzie chciałbyś użyć?" #: ../textw/partitioning.py:57 -#, fuzzy msgid "" "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." msgstr "" -"Aby zainstalować Red Hat Linux musisz posiadać co najmniej 150MB partycję. " -"Sugeruję umieszczenie tej partycji na jednym z pierwszych dwóch dysków " -"twardych, z których będziesz mógł wystartować Linux'a poprzez LILO." +"Aby zainstalować Linuxa Red Hat musisz przeznaczyć na Linuxa co najmniej " +"jedną partycję o rozmiarze 150 MB. Sugerujemy umieszczenie tej partycji na " +"jednym z pierwszych dwóch dysków twardych, z których będziesz mógł " +"wystartować Linuxa poprzez LILO." #: ../loader/loader.c:303 ../loader/loader.c:328 ../textw/partitioning.py:62 msgid "Done" @@ -1633,8 +1543,8 @@ msgid "" "previous install." msgstr "" "Jaką partycję chcesz sformatować? Sugeruję sformatować wszystkie partycje " -"systemu, włączając /, /usr oraz /var. Nie trzeba natomiast formatować /home " -"oraz /usr/local jeżeli katalogi te były już formatowane w poprzedniej " +"systemu, włącznie z /, /usr oraz /var. Nie trzeba natomiast formatować /home " +"oraz /usr/local jeżeli katalogi te były już formatowane przy poprzedniej " "instalacji." #: ../textw/partitioning.py:211 @@ -1642,28 +1552,24 @@ msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "Sprawdzenie błędnych bloków podczas formatowania" #: ../textw/partitioning.py:216 -#, fuzzy msgid "Choose Partitions to Format" -msgstr "Wybierz partycję do formatowania" +msgstr "Wybierz partycje do formatowania" #: ../textw/partitioning.py:261 -#, fuzzy msgid "Root filesystem size" -msgstr "Ustawienia systemów plików" +msgstr "Wielkość filesystemu root" #: ../textw/partitioning.py:262 -#, fuzzy msgid "Swap space" -msgstr "Brak obszaru swap" +msgstr "Obszar swap" #: ../textw/partitioning.py:271 ../textw/partitioning.py:277 -#, fuzzy msgid "Bad Size" -msgstr "Rozmiar:" +msgstr "Zły rozmiar" #: ../textw/partitioning.py:272 msgid "The size you enter must be a number." -msgstr "" +msgstr "Podana wielkośc musi być liczbą." #: ../textw/partitioning.py:278 #, c-format @@ -1671,23 +1577,24 @@ msgid "" "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " "which is %d megabytes." msgstr "" +"Całkowita wielkośc musi byc mniejsza od wolnego miejsca na dysku, które wynosi " +"%d MB." #: ../textw/silo.py:63 -#, fuzzy msgid "Create PROM alias `linux'" -msgstr "Utworzenie dyskietki bootującej" +msgstr "Utworzenie w PROMie aliasu `linux'" #: ../textw/silo.py:64 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "" +msgstr "Ustawienie domyślnego urządzenia bootowania w PROMie" #: ../textw/timezone.py:68 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "" +msgstr "W jakiej jesteś strefie czasowej?" #: ../textw/timezone.py:81 msgid "Hardware clock set to GMT?" -msgstr "" +msgstr "Czy zegar sprzętowy ma być w GMT?" #: ../textw/userauth.py:10 msgid "" @@ -1696,7 +1603,7 @@ msgid "" "critical part of system security!" msgstr "" "Wybierz hasło roota. Musisz wprowadzić je dwa razy aby upewnić się, że nie " -"popełniłeś błędu podczas pisania. Zapamiętaj, że hasło roota jest krytycznym " +"popełniłeś błędu podczas pisania. Zapamiętaj, że hasło roota jest ważnym " "elementem bezpieczeństwa systemu!" #: ../loader/urls.c:337 ../textw/userauth.py:23 @@ -1708,9 +1615,8 @@ msgid "Password (again):" msgstr "Hasło (ponownie):" #: ../textw/userauth.py:40 ../textw/userauth.py:95 -#, fuzzy msgid "Password Length" -msgstr "Błędne hasło" +msgstr "Długość hasła" #: ../textw/userauth.py:41 msgid "The root password must be at least 6 characters long." @@ -1718,48 +1624,43 @@ msgstr "Hasło roota musi zawierać co najmniej 6 znaków." #: ../textw/userauth.py:45 ../textw/userauth.py:103 msgid "Password Mismatch" -msgstr "Błędne hasło" +msgstr "Niezgodne hasła" #: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:104 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Hasła, które podałeś są różne. Wprowadź je ponownie." #: ../textw/userauth.py:71 -#, fuzzy msgid "Edit User" -msgstr "Edycja" +msgstr "Edycja użytkownika" #: ../textw/userauth.py:73 -#, fuzzy msgid "Add User" -msgstr "Dodaj drukarkę" +msgstr "Dodaj użytkownika" #: ../textw/userauth.py:77 -#, fuzzy msgid "User ID" -msgstr "Użytkownik:" +msgstr "Identyfikator użytkownika:" #: ../textw/userauth.py:90 -#, fuzzy msgid "Missing User ID" -msgstr "Błędne hasło" +msgstr "Brakuje identyfikatora użytkownika" #: ../textw/userauth.py:91 msgid "You must provide a user ID" -msgstr "" +msgstr "Musisz podać identyfikator użytkownika" #: ../textw/userauth.py:96 -#, fuzzy msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "Hasło roota musi zawierać co najmniej 6 znaków." +msgstr "Hasło musi mieć co najmniej 6 znaków." #: ../textw/userauth.py:113 msgid "User Exists" -msgstr "" +msgstr "użytkownik już istnieje" #: ../textw/userauth.py:114 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "" +msgstr "Ten identyfikator już istnieje. Wybierz inny." #: ../textw/userauth.py:141 msgid "" @@ -1767,6 +1668,9 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" +"Do większości prac przy systemie powinieneś/powinnaś używać zwykłego konta " +"użytkownika. Nie używając do wszystkiego konta roota zmniejszasz " +"niebezpieczeństwo przypadkowego popsucia konfiguracji systemu." #: ../textw/userauth.py:154 msgid "" @@ -1774,47 +1678,45 @@ msgid "" "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" +"Jakie konto użytkownika chcesz mieć w systemie? Do normalnej pracy " +"powinnaś/powinieneś mieć co najmniej jedno konto inne niz konto roota. " +"Możesz założyć dowolną ilość kont." #: ../textw/userauth.py:164 -#, fuzzy msgid "User name" -msgstr "Nazwa użytkownika:" +msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../textw/userauth.py:188 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "" +msgstr "Wpisz informacje o użytkowniku." #: ../textw/userauth.py:200 msgid "Change the information for this user." -msgstr "" +msgstr "Zmień informacje o tym uzytkowniku." #: ../textw/userauth.py:251 -#, fuzzy msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "Hasło root" +msgstr "Używanie pliku shadow" #: ../textw/userauth.py:253 -#, fuzzy msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "Ustawienie hasła root" +msgstr "Włączenie haseł MD5" #: ../textw/userauth.py:260 -#, fuzzy msgid "NIS Domain:" -msgstr "Nazwa domeny:" +msgstr "Domena NIS:" #: ../textw/userauth.py:262 -#, fuzzy msgid "NIS Server:" -msgstr "Serwer:" +msgstr "Serwer NIS:" #: ../textw/userauth.py:264 msgid "or use:" -msgstr "" +msgstr "albo użycie:" #: ../textw/userauth.py:267 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "" +msgstr "Połącz się z serwerem przez broadcast" #: ../libfdisk/fsedit.c:728 ../libfdisk/fsedit.c:735 ../libfdisk/fsedit.c:742 #: ../libfdisk/fsedit.c:751 ../libfdisk/fsedit.c:778 ../libfdisk/fsedit.c:788 @@ -1846,7 +1748,7 @@ msgid "" msgstr "" "Punkt montowania %s jest nieprawidłowy.\n" "\n" -"Nie może kończyś się /." +"Nie może kończyć się /." #: ../libfdisk/fsedit.c:752 #, c-format @@ -1866,6 +1768,10 @@ msgid "" "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " "Linux-native partitions. Do you want to continue?" msgstr "" +"Wybrałeś założenie systemu plików root (/) w istniejącym już filesystemie " +"DOS. Możesz to zrobić, ale nie możesz wtedy użyć żadnego innego filesysystemu " +"dla Linuxa. Poza tym dostęp do plików będzie wolniejszy niż przez partycje " +"linuxową. Chcesz kontynuować?" #: ../libfdisk/fsedit.c:779 #, c-format @@ -1887,7 +1793,8 @@ msgid "" msgstr "" "Punkt montowania %s jest nieprawidłowy.\n" "\n" -"/usr musi znajdować się na partycji Linux Native lub w katalogu NFS." +"/usr musi znajdować się na partycji Linux Native lub na dysku montowanym " +"przez NFS." #: ../libfdisk/fsedit.c:817 msgid "Too Many Drives" @@ -1899,8 +1806,8 @@ msgid "" "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" -"Masz więcej dysków niż ten program wspiera. Użyj standardowego programufdisk " -"aby ustawić parametry dysków i daj znać firmie Red Hat Software, że " +"Masz więcej dysków niż może użyć ten program. Użyj standardowego programu " +"fdisk aby ustawić parametry dysków i daj znać firmie Red Hat Software, że " "zobaczyłeś ten komunikat." #: ../libfdisk/fsedit.c:833 @@ -1916,7 +1823,7 @@ msgstr "" "swój sprzęt i znajdź przyczynę problemu." #: ../libfdisk/fsedit.c:1146 ../libfdisk/fsedit.c:1208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" @@ -1972,21 +1879,18 @@ msgid "Fdisk Error" msgstr "Błąd fdisk" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:537 ../libfdisk/gnomefsedit.c:827 -#, fuzzy msgid "<Swap Partition>" -msgstr "Partycja swap" +msgstr "<Partycja swap>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:545 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 -#, fuzzy msgid "<RAID Partition>" -msgstr "Partycja root" +msgstr "<Partycja RAID>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 ../libfdisk/newtfsedit.c:692 msgid "Delete Partition" msgstr "Usuń partycję" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:714 ../libfdisk/newtfsedit.c:693 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Czy jeśteś pewien, że chcesz usunąć tę partycję?" @@ -1998,18 +1902,16 @@ msgid "Edit Partition" msgstr "Edycja partycji" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:799 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1779 -#, fuzzy msgid "Mount Point:" -msgstr "Brak punktu montowania" +msgstr "Miejsce zamontowania:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:842 -#, fuzzy msgid "Size (Megs):" -msgstr "Rozmiar:" +msgstr "Rozmiar (MB):" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:873 msgid "Grow to fill disk?" -msgstr "" +msgstr "Może rosnąć do wypełnienia dysku?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:892 ../libfdisk/newtfsedit.c:332 msgid "Allocation Status:" @@ -2028,25 +1930,23 @@ msgid "Failure Reason:" msgstr "Błędny powód:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1813 -#, fuzzy msgid "Partition Type:" msgstr "Rodzaj partycji" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1008 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "" +msgstr "Możliwe dyski:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:499 msgid "No Mount Point" -msgstr "Brak punktu montowania" +msgstr "Brak miejsca zamontowania" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115 ../libfdisk/newtfsedit.c:500 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" -msgstr "" -"Niewyspecyfikowałeś punktu montowania dla tej partycji. Czy jesteś pewien?" +msgstr "Nie wybrałeś miejsca montowania dla tej partycji. Czy jesteś pewien?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:540 @@ -2066,13 +1966,12 @@ msgid "Size Error" msgstr "Błąd rozmiaru" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1185 ../libfdisk/newtfsedit.c:559 -#, fuzzy msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "Wymagany rozmiar jest błędny. Sprawdź czy rozmiar jest większy niż zero (0) " -"i jest podany dziesiętnie." +"i jest liczbą cąłkowita w zapisie dziesiątkowym." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:576 @@ -2081,43 +1980,44 @@ msgstr "Błąd rozmiaru swap" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2118 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:577 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" -"Chcesz stworzyć partycję swap, która jest zbyt duża. Maksymalny rozmiar " -"wynosi %d MB." +"Stworzyłeś partycję swap, która jest zbyt duża. Maksymalny rozmiar wynosi " +"%ld MB." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1219 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1226 msgid "No RAID Drive Constraint" -msgstr "" +msgstr "Brak ograniczenia dysku RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1221 -#, fuzzy msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Niewyspecyfikowałeś punktu montowania dla tej partycji. Czy jesteś pewien?" +"Skonfigurowałeś partycje RAID bez ograniczenia jej do pojedyńczego dysku.\n" +" Jesteś pewien, że tka chcesz?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227 -#, fuzzy msgid "Close" -msgstr "Wyczyść" +msgstr "Zamknij" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1228 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" +"Skonfigurowałeś partycje RAID bez ograniczenia jej do pojedyńczego dysku. " +"Wybierz dysk, do którego ma sie ograniczać ta partycja." #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414 msgid "RAID Entry Incomplete" -msgstr "" +msgstr "Niekompletna informacja o RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1415 #, c-format @@ -2126,6 +2026,9 @@ msgid "" "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" +"Urządzenie RAID /dev/%s zawiera nie alokowane partycje. Urządzenie to " +"zostanie teraz rozłożone na partycje składowe. Proszę użyć alokowanych " +"partycji do ponownego złożenia urządzenia RAID." #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1533 @@ -2144,60 +2047,54 @@ msgstr "" "partycji. Niezaalokowane partycje są wyszczególnione poniżej." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1799 -#, fuzzy msgid "<Swap Partition" -msgstr "Partycja swap" +msgstr "<Partycja swap>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1857 msgid "RAID Device: /dev/" -msgstr "" +msgstr "Urządzenie RAID: /dev/" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880 msgid "RAID Type:" -msgstr "" +msgstr "Typ RAID:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1917 -#, fuzzy msgid "Partitions For RAID Array:" -msgstr "Partycje do sformatowania" +msgstr "Partycje macierzy RAID:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2006 -#, fuzzy msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." -msgstr "" -"Niewyspecyfikowałeś punktu montowania dla tej partycji. Czy jesteś pewien?" +msgstr "Nie podałeś wymaganego miejsca zamontowania dla tej partycji." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2014 -#, fuzzy msgid "" "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " "point." -msgstr "" -"Punkt montowania zawiera błędną ścieżkę lub już jest używany. Wybierz " -"poprawny punkt." +msgstr "To katalog zamontowania już jest używane. Wybierz poprawny katalog." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027 msgid "Booting From RAID Warning" -msgstr "" +msgstr "Botowanie z RAID, uwaga" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2028 msgid "" "You have made this raid device mount as a booting partition. Please make " "sure all the component partitions are bootable." msgstr "" +"Ustawiłeś to urządzenie RAID jako bootowalne. Upewij się, że wszystkie " +"partycje składowe są bootowalne." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038 -#, fuzzy msgid "No RAID Device" -msgstr "Urządzenie" +msgstr "Brak urządzenia RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2039 msgid "You need to selected a RAID device." -msgstr "" +msgstr "Musisz wybrać urządzenie RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045 msgid "Used Raid Device" -msgstr "" +msgstr "Wybrane urządzenie RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2046 #, c-format @@ -2205,33 +2102,35 @@ msgid "" "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please " "select another." msgstr "" +"Urządzenie RAID \"/dev/%s\" już jest skonfigurowane jako RAID. Proszę wybrać " +"inne." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2059 -#, fuzzy msgid "Not Enough Partitions" -msgstr "Brak partrycji root" +msgstr "Za mało partrycji" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2061 msgid "" "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " "selected." msgstr "" +"Nie skonfigurowałeś wystarczającej ilości partycji dla podanego typu RAID." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2068 msgid "Illegal /boot RAID Type" -msgstr "" +msgstr "Nielegalny typ RAID /boot" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2070 msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." -msgstr "" +msgstr "Partycje bootujące (/boot) są dozwolone tylko dla RAID-1." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2077 msgid "Illegal RAID mountpoint" -msgstr "" +msgstr "Zły katalog zamontowania RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2079 msgid "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha." -msgstr "" +msgstr "Parycje RAID nie mogą być zamontowane jako root (/) na Alphach." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2162 #, c-format @@ -2240,34 +2139,34 @@ msgid "" "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is " "possible to boot from this partition?" msgstr "" +"Partycja %s jest juz istniejąca partycją w zestawie partycji teog urządzenia " +"RAID. Katalog zamontowania jest ustawiony jako /boot. Jestes pewien, że " +"bootwanie z tej partycji jest możliwe?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2169 -#, fuzzy msgid "Use Pre-existing Partition?" -msgstr "Usuń partycję" +msgstr "Użyć istniejącą partycję?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 -#, fuzzy msgid "Auto-Partition" -msgstr "Edycja partycji" +msgstr "Samoczynny podział na partycje" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2285 msgid "Using Existing Disk Space" -msgstr "" +msgstr "Użycie istniejącego miejsca na dysku" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2304 -#, fuzzy msgid "Remove Linux partitions" -msgstr "Zresetować tabelę partycji" +msgstr "Usunięcie partycji linuxowej" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315 msgid "Use existing free space" -msgstr "" +msgstr "Użycie wolnegoą miejsca na dysku" #. workstation or server? #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2327 msgid "Intended Use" -msgstr "" +msgstr "Zamierzone zastosowanie" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366 msgid "Workstation" @@ -2275,16 +2174,15 @@ msgstr "Stacja robocza" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440 msgid "Delete RAID Device?" -msgstr "" +msgstr "Usunąć urządzenie RAID?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2441 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" -msgstr "Czy jeśteś pewien, że chcesz usunąć tę partycję?" +msgstr "Czy jeśteś pewien, że chcesz usunąć tę partycję RAID?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2492 ../libfdisk/newtfsedit.c:1581 msgid "Reset Partition Table" -msgstr "Zresetować tabelę partycji" +msgstr "Zresetowanie tabelę partycji" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2494 ../libfdisk/newtfsedit.c:1583 msgid "Reset partition table to original contents? " @@ -2292,69 +2190,60 @@ msgstr "Przywrócić tabelę partycji do originalnej zawartości?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2530 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2581 msgid "<Swap>" -msgstr "" +msgstr "<Swap>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2532 msgid "<RAID>" -msgstr "" +msgstr "<RAID>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2534 msgid "<not set>" -msgstr "" +msgstr "<nie ustawione>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3198 -#, fuzzy msgid "Unallocated Partitions Exist..." -msgstr "Niezaalokowane partycje" +msgstr "Istnieją niezaalokowane partycje..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3204 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3218 -#, fuzzy msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" -"Musisz przydzielić partycję root (/) dla partycji Linux native (ext2) dla " -"procesu instalacji." +"Musisz przyporządkować katalog root (/) partycji linuxowej (ext2) albo RAID " +"dla procesu instalacji." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3289 -#, fuzzy msgid "Partitions" -msgstr "Zmiana partycji" +msgstr "Partycje" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3319 -#, fuzzy msgid "_Add..." -msgstr "Dodaj" +msgstr "_Dodaj..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3326 -#, fuzzy msgid "_Edit..." -msgstr "Edycja" +msgstr "_Edycja..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3327 msgid "_Reset" -msgstr "" +msgstr "_Zresetowanie" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3332 -#, fuzzy msgid "_Delete" -msgstr "Usuń" +msgstr "_Usunięcie..." #. try having make raid device button available in read-only mode too #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3345 -#, fuzzy msgid "_Make RAID Device" -msgstr "Urządzenie" +msgstr "Utworzneie urządzenia RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3355 -#, fuzzy msgid "Auto Partition" -msgstr "Edycja partycji" +msgstr "Samoczynne podzielenie na partycje" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3364 -#, fuzzy msgid "Drive Summary" -msgstr "Podsumowanie napędu" +msgstr "Podsumowanie dla napędu" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:139 msgid "Swap Partition" @@ -2429,9 +2318,8 @@ msgid "Initializing CDROM..." msgstr "Inicjalizacja CR-ROM'u" #: ../loader/devices.c:51 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous" -msgstr "Różne opcje:" +msgstr "Różne opcje" #: ../loader/devices.c:60 msgid "" @@ -2439,47 +2327,49 @@ msgid "" "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" +"Temu modułowi można podać parametry wpływające na jego działanie. Jeżeli nie " +"wiesz jakie, omiń podawanie naciskając \"OK\"." #: ../loader/devices.c:65 -#, fuzzy msgid "Module Parameters" msgstr "Parametry modułu" #: ../loader/devices.c:167 ../loader/devices.c:242 ../loader/loader.c:253 #: ../loader/loader.c:312 ../loader/loader.c:328 ../loader/loader.c:1774 -#, fuzzy msgid "Devices" -msgstr "Urządzenie" +msgstr "Urządzenia" #: ../loader/devices.c:169 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "" +msgstr "Włóż dyskietkę ze sterownikami i naciśnij \"OK\"." #: ../loader/devices.c:179 ../loader/loader.c:1783 -#, fuzzy msgid "Failed to mount floppy disk." -msgstr "Błąd połączenia z serwerem FTP" +msgstr "Nie udało się zamontować dyskietki." #: ../loader/devices.c:184 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" +"Dyskietka, którą włożyłeś nie jest prawidłową dyskietką ze staerownikami dla " +"tej wersji Linuxa Red Hat." #: ../loader/devices.c:206 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" +"Który sterownik spróbować? Jeżeli potrzebnego sterownika nie ma na tej " +"liście, a masz osobny dysk ze sterownikami, proszę nacisnąć F2." #: ../loader/devices.c:211 msgid "Which driver should I try?" -msgstr "Które sterownik powinienem wypróbować?" +msgstr "Który sterownik powinienem wypróbować?" #: ../loader/devices.c:219 -#, fuzzy msgid "Specify module parameters" -msgstr "Parametry modułu" +msgstr "Podaj parametry modułu" #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" @@ -2501,109 +2391,96 @@ msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Błąd w lini %d w pliku kickstart %s." #: ../loader/lang.c:267 -#, fuzzy msgid "Choose a Language" -msgstr "Wybierz grupę do spawdzenia:" +msgstr "Wybierz język" #: ../loader/lang.c:534 -#, fuzzy msgid "Keyboard Type" -msgstr "Typ klawiatury" +msgstr "Rodzaj klawiatury" #: ../loader/lang.c:535 -#, fuzzy msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "Jaki posiadasz typ drukarki?" +msgstr "Jaki masz typ klawiatury?" #: ../loader/loader.c:101 msgid "Local CDROM" -msgstr "" +msgstr "Lokalny CDROM" #: ../loader/loader.c:104 msgid "NFS image" -msgstr "" +msgstr "Przez NFS" #: ../loader/loader.c:109 -#, fuzzy msgid "Hard drive" -msgstr "Dyski twarde" +msgstr "Dysk twardy" #: ../loader/loader.c:128 -#, fuzzy msgid "Welcome to Red Hat Linux" -msgstr "Witamy w Red Hat Linux" +msgstr "Witamy w Linuxie Red Hat" #: ../loader/loader.c:130 -#, fuzzy msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> następny element | <Space> wybór | <F12> następny ekran " +" <Tab>/<Alt-Tab> następny element | <Space> wybór | <F12> następny ekran " #: ../loader/loader.c:240 msgid "SCSI" -msgstr "" +msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:254 -#, fuzzy msgid "What kind of device would you like to add" -msgstr "Jaki jest typ nośnika zawierajacego pakiety do instalacji?" +msgstr "Jaki rodzaj urządzenia chcesz dodać" #: ../loader/loader.c:301 -#, fuzzy msgid "I have found the following devices in your system:" -msgstr "" -"Zostały znalezione pastępujące typu urządzeń SCSCI w twoim systemie:\n" -"\n" +msgstr "W twoim systemie zostały znalezione urządzenia:" #: ../loader/loader.c:303 ../loader/loader.c:328 -#, fuzzy msgid "Add Device" -msgstr "Urządzenie" +msgstr "Dodanie urządzenia" #: ../loader/loader.c:329 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" +"Nie mam żadnych specjalnych sterowników załadowanych dla twoejgo systemu. " +"Chce dodać teraz jakieś?" #: ../loader/loader.c:413 ../loader/loader.c:415 -#, fuzzy msgid "Loading" -msgstr "Stacja robocza" +msgstr "Ładowanie" #: ../loader/loader.c:467 -#, fuzzy msgid "Loading second stage ramdisk..." -msgstr "Wczytywanie dysku supplemental..." +msgstr "Ładowanie ramdysku second stage..." #: ../loader/loader.c:471 -#, fuzzy msgid "Error loading ramdisk." -msgstr "Tworzenie inicjacyjnego ramdysku..." +msgstr "Błąd ładowania ramdysku." #: ../loader/loader.c:603 msgid "Hard Drives" msgstr "Dyski twarde" #: ../loader/loader.c:604 -#, fuzzy msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" -"Nie zdefiniowałeś obszaru swap. Czy chcesz kontynuować czy też poprawić " -"ustawienia dysku?" +"Wygląda, że nie masz żadnego dysku twardego! Chcesz skonfigurowac dodatkowe " +"urządzenia?" #: ../loader/loader.c:617 -#, fuzzy msgid "" "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " "RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed " "here, press F2 to configure additional devices." msgstr "" "Podaj nazwę i katalog partycji zawierającecą katalogi RedHat/RPMS oraz " -"RedHat/base." +"RedHat/base. Jeżeli nie widzisz w spisie dysku, którego chcesz użyć, " +"nacisnij F2 żeby skonfigurować dodatkowe urządzenia" #: ../loader/loader.c:631 msgid "Directory holding Red Hat:" @@ -2623,6 +2500,8 @@ msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" +"Nie mogę znaleźć CDROMu z Red Hatem w żadnym napędzie CDROM. Proszę włożyć " +"CD z Red Hatem i nacisnąć \"OK\" żeby ponowic próbę." #: ../loader/loader.c:906 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." @@ -2634,16 +2513,15 @@ msgstr "Nie mogę zamontować tego katalogu z serwera" #: ../loader/loader.c:995 msgid "FTP" -msgstr "" +msgstr "FTP" #: ../loader/loader.c:996 -#, fuzzy msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk" -msgstr "Tworzenie inicjacyjnego ramdysku..." +msgstr "Niemożliwe załadowanie ramdysku second stage" #: ../loader/loader.c:1131 msgid "Rescue Method" -msgstr "" +msgstr "Metoda ratunkowa" #: ../loader/loader.c:1132 msgid "Installation Method" @@ -2651,58 +2529,55 @@ msgstr "Metoda instalacji" #: ../loader/loader.c:1134 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "" +msgstr "Jakiego rodzaju nośnik zawiera dyskietke ratunkową?" #: ../loader/loader.c:1136 -#, fuzzy msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "Jaki jest typ nośnika zawierajacego pakiety do instalacji?" +msgstr "Jaki rodzaj nośnika zawiera pakiety do instalacji?" #: ../loader/loader.c:1666 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "Nie mogę znaleźć ks.cfg na dyskietce bootującej." +msgstr "Nie mogę znaleźć ks.cfg na dyskietce startowej." #: ../loader/loader.c:1712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" -msgstr "Nie mogę utworzyć %s: %s\n" +msgstr "Nie można przeczytać katalogu %s: %s" #: ../loader/loader.c:1775 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "" +msgstr "Włóż dyskietkę aktualizującą i naciśnij \"OK\" żeby kontynuować." #. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run #. from /dev/fd0. We could (and probably should) get smarter about #. this at some point. #: ../loader/loader.c:1788 msgid "Updates" -msgstr "" +msgstr "Aktualizacja" #: ../loader/loader.c:1788 msgid "Reading anaconda updates..." -msgstr "" +msgstr "Wczytywanie aktualizacji anacondy..." #: ../loader/loader.c:1942 msgid "PC Card" -msgstr "" +msgstr "PC Card" #: ../loader/loader.c:1942 -#, fuzzy msgid "Initializing PC Card Devices..." -msgstr "Inicjalizacja CR-ROM'u" +msgstr "Inicjalizacja urządzeń PC Card..." #: ../loader/net.c:147 msgid "NFS server name:" -msgstr "Nazwa NFS serwera:" +msgstr "Nazwa serwera NFS:" #: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:182 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Katalog Red Hat:" #: ../loader/net.c:156 -#, fuzzy msgid "NFS Setup" -msgstr "Ustawienia SMB" +msgstr "Ustawienia NFS" #: ../loader/net.c:157 msgid "" @@ -2728,34 +2603,31 @@ msgstr "" #: ../loader/net.c:270 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "" +msgstr "Użcie dynamicznej konfiguracji IP (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:298 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Konfiguracja TCP/IP" #: ../loader/net.c:329 -#, fuzzy msgid "Missing Information" -msgstr "Informacja drukarki" +msgstr "Brakująca informacja" #: ../loader/net.c:330 -#, fuzzy msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Musisz wprowadzić poprawny IP adres i maskę." #: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:574 msgid "Dynamic IP" -msgstr "" +msgstr "Dynamiczny IP" #: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:575 -#, fuzzy msgid "Sending request for IP information..." -msgstr "Wysyłanie żądania DHCP..." +msgstr "Wysyłanie żądania informacji o IP..." #: ../loader/net.c:460 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "Rozpoznawanie nazwy hosta i domeny..." +msgstr "Ustalenie nazwy hosta i domeny..." #: ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591 msgid "kickstart" @@ -2767,41 +2639,35 @@ msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "błędny argument w komendzie network kickstart %s: %s" #: ../loader/net.c:592 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "błędny numer ip w komendzie sieciowej: %s" +msgstr "Błędny protokół %s w komendzie sieciowej" #: ../loader/net.c:628 -#, fuzzy msgid "Boot protocol to use" -msgstr "Protokół Boot" +msgstr "Protokół bootowania" #: ../loader/net.c:630 -#, fuzzy msgid "Network gateway" -msgstr "Ustawienia NFS" +msgstr "Router" #: ../loader/net.c:632 -#, fuzzy msgid "IP address" -msgstr "IP adres:" +msgstr "Adres IP:" #: ../loader/net.c:634 -#, fuzzy msgid "Nameserver" -msgstr "Serwer" +msgstr "Serwer nazw" #: ../loader/net.c:641 msgid "Domain name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa domeny" #: ../loader/net.c:644 -#, fuzzy msgid "Network device" -msgstr "Ustawienia NFS" +msgstr "Urządzenie sieciowe" #: ../loader/net.c:716 -#, fuzzy msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" @@ -2811,31 +2677,29 @@ msgstr "" #: ../loader/net.c:717 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." -msgstr "" +msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:719 -#, fuzzy msgid "Network configuration" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../loader/net.c:720 -#, fuzzy msgid "Would you like to set up networking?" -msgstr "Nie ustawiaj sieci" +msgstr "Chcesz skonfigurować sieć?" #: ../loader/urls.c:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "Nie mogę utworzyć %s: %s\n" +msgstr "Nie udało się zalogować do %s: %s" #: ../loader/urls.c:80 ../loader/urls.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "Nie mogę utworzyć %s: %s\n" +msgstr "Nie mogę załadować %s: %s" #: ../loader/urls.c:92 msgid "Retrieving" -msgstr "Odzyskiwanie" +msgstr "Ładowanie" #: ../loader/urls.c:151 msgid "" @@ -2847,12 +2711,11 @@ msgid "" msgstr "" "Wprowadź następujące informacje:\n" "\n" -" o nazwę lub IP adres serwera FTP\n" +" o nazwę lub adres IP serwera FTP\n" " o katalog zawierający\n" " Red Hat Linux dla twojej architektury\n" #: ../loader/urls.c:160 -#, fuzzy msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" @@ -2862,7 +2725,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wprowadź następujące informacje:\n" "\n" -" o nazwę lub IP adres serwera FTP\n" +" o nazwę lub adres IP serwera WWW\n" " o katalog zawierający\n" " Red Hat Linux dla twojej architektury\n" @@ -2871,44 +2734,41 @@ msgid "FTP site name:" msgstr "Nazwa serwera FTP:" #: ../loader/urls.c:179 -#, fuzzy msgid "Web site name:" -msgstr "Nazwa serwera FTP:" +msgstr "Nazwa serwera WWW:" #: ../loader/urls.c:198 msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" -msgstr "Użycie nieanonimowego ftp lub proxy serwera" +msgstr "Użycie nieanonimowego ftp lub serwera proxy" #: ../loader/urls.c:202 -#, fuzzy msgid "Use proxy server" -msgstr "Wybierz grupę do spawdzenia:" +msgstr "Wybierz serwer proxy" #: ../loader/urls.c:213 msgid "FTP Setup" msgstr "Ustawienia FTP" #: ../loader/urls.c:214 -#, fuzzy msgid "HTTP Setup" -msgstr "Ustawienia FTP" +msgstr "Ustawienia HTTP" #: ../loader/urls.c:224 msgid "You must enter a server name." -msgstr "" +msgstr "Musisz podać nazwę serwera." #: ../loader/urls.c:229 msgid "You must enter a directory." -msgstr "" +msgstr "Musisz podać katalog." #: ../loader/urls.c:234 msgid "Unknown Host" -msgstr "" +msgstr "Nieznany host" #: ../loader/urls.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "" +msgstr "%s nie jest prawidłową nazwą hosta." #: ../loader/urls.c:307 msgid "" @@ -2923,1153 +2783,28 @@ msgstr "" msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." -msgstr "" +msgstr "Jęzeli używasz proxy HTTP, podaj jego nazwę." #: ../loader/urls.c:334 -#, fuzzy msgid "Account name:" msgstr "Nazwa konta:" #: ../loader/urls.c:342 msgid "FTP Proxy:" -msgstr "FTP proxy:" +msgstr "Proxy FTP:" #: ../loader/urls.c:343 -#, fuzzy msgid "HTTP Proxy:" -msgstr "FTP proxy:" +msgstr "Proxy HTTP:" #: ../loader/urls.c:347 -#, fuzzy msgid "FTP Proxy Port:" -msgstr "FTP proxy:" +msgstr "Port proxy FTP:" #: ../loader/urls.c:348 -#, fuzzy msgid "HTTP Proxy Port:" -msgstr "FTP proxy:" +msgstr "Port proxy HTTP:" #: ../loader/windows.c:46 -#, fuzzy msgid "Loading SCSI driver" -msgstr "Wczytywanie dysku supplemental..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Rebuilding" -#~ msgstr "Przebudowanie" - -#~ msgid "Rebuilding RPM database..." -#~ msgstr "Przebudowanie dazy RPM..." - -#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" -#~ msgstr "" -#~ "Błąd podczas przebudowy bazy RPM. Może masz za mało miejsca na sysku?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Autoprobe results:" -#~ msgstr "Automatyczne rozpoznanie" - -#~ msgid "" -#~ "A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " -#~ "device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " -#~ "device." -#~ msgstr "" -#~ "Został wykryty błąd podczas czytania dysku z etykietą Sun w napędzie " -#~ "%s.Musisz użyć fdisk aby utworzyć i zapisać nową etykietę dla tego napędu." - -#~ msgid "Corrupt Sun disklabel" -#~ msgstr "Błędna etykieta Sun" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) " -#~ "or a RAID-1 partition for the install to proceed." -#~ msgstr "" -#~ "Musisz przydzielić partycję root (/) dla partycji Linux native (ext2) dla " -#~ "procesu instalacji." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must " -#~ "also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a " -#~ "RAID-1 partition for the install to proceed." -#~ msgstr "" -#~ "Musisz przydzielić partycję root (/) dla partycji Linux native (ext2) dla " -#~ "procesu instalacji." - -#, fuzzy -#~ msgid "Root Partition Selection" -#~ msgstr "Partycja root" - -#, fuzzy -#~ msgid "Welcome to Red Hat Linux!" -#~ msgstr "Witamy w Red Hat Linux" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Ostrzeżenie" - -#~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation." -#~ msgstr "Brak odpowiedniej ilości miejsca na dysku dla tego typu instalacji." - -#, fuzzy -#~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning." -#~ msgstr "Brak odpowiedniej ilości miejsca na dysku dla tego typu instalacji." - -#, fuzzy -#~ msgid "Skip LILO install" -#~ msgstr "Instalacja SILO" - -#~ msgid "No BOOTP reply received" -#~ msgstr "Brak odpowiedzi BOOTP" - -#~ msgid "No DHCP reply received" -#~ msgstr "Brak odpowiedzi DHCP" - -#~ msgid "Base IO port:" -#~ msgstr "Port bazowy IO:" - -#~ msgid "IRQ level:" -#~ msgstr "Numer przerwania IRQ:" - -#~ msgid "IO base, IRQ:" -#~ msgstr "Port IO, IRQ:" - -#~ msgid "Use other options" -#~ msgstr "Użyj innych opcji" - -#~ msgid "Interrupt level (IRQ):" -#~ msgstr "Przerwanie (IRQ):" - -#~ msgid "IO base, IRQ, label:" -#~ msgstr "Port IO, IRQ, Label:" - -#~ msgid "Specify options" -#~ msgstr "Specyficzne ustawienia" - -#~ msgid "mknod() failed: %s" -#~ msgstr "błąd mknod(): %s" - -#~ msgid "Load module" -#~ msgstr "Ładowanie modułu" - -#~ msgid "Probe" -#~ msgstr "Rozpoznanie" - -#~ msgid "A %s card has been found on your system." -#~ msgstr "Karta %s nie została znaleziona." - -#~ msgid "device command" -#~ msgstr "polecenie sterownika" - -#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" -#~ msgstr "błędny argument dla polecenia device kickstart %s: %s" - -#~ msgid "bad arguments to kickstart device command" -#~ msgstr "błędny argument dla polecenia device kickstart" - -#~ msgid "No module exists for %s" -#~ msgstr "Nie istnieje moduł dla %s" - -#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!" -#~ msgstr "Nie mogę znaleźć sterownika w twoim systemie!" - -#~ msgid "" -#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " -#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " -#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " -#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " -#~ "should not cause any damage." -#~ msgstr "" -#~ "W niektórych przypadkach sterownik %s potrzebuje dodatkowej informacji do " -#~ "poprawnej pracy, chciaż normalnie działa dobrze bez niej. Czy chcesz podać " -#~ "tę informację czy pozwalasz aby sterownik zrobił to za ciebie?" - -#~ msgid "" -#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " -#~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " -#~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " -#~ "damage." -#~ msgstr "" -#~ "W niektórych przypadkach sterownik %s potrzebuje dodatkowych informacji o " -#~ "twoim sprzęcie. Jeżeli chcesz najczęściej używane wartości zostaną " -#~ "wypróbowane." - -#~ msgid "Module options:" -#~ msgstr "Opcje modułu:" - -#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" -#~ msgstr "Nie mogę otworzyć /proc/filesystems: %d" - -#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." -#~ msgstr "Błąd otwarcia %s. Nie zostanie zachowany log aktualizacji." - -#~ msgid "Fatal error opening RPM database" -#~ msgstr "Poważny błąd otwarcia bazy RPM" - -#~ msgid "Error ordering package list: %s" -#~ msgstr "Błąd sortowania listy pakietów: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Install anyway" -#~ msgstr "Instalacja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fatal error reopening RPM database" -#~ msgstr "Poważny błąd otwarcia bazy RPM" - -#, fuzzy -#~ msgid "Finding overlapping files..." -#~ msgstr "Szukanie plików instalacyjnych" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removing old files..." -#~ msgstr "Wyszukiwanie pakietów..." - -#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" -#~ msgstr "Błąd instalacji pakietu: nie mogę otworzyć pliku RPM %s: %s" - -#~ msgid "Force supplemental disk" -#~ msgstr "Wymuszenie dysku supplemental" - -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "Notatka" - -#~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" -#~ msgstr "Włóż Red Hat CD do twojego napędu" - -#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" -#~ msgstr "Nie mogę zamontować CD w napędzie /dev/%s" - -#~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." -#~ msgstr "Ten CD-ROM nie zawiera instalacji Red Hat Linux." - -#~ msgid "nfs command" -#~ msgstr "polecenie nfs" - -#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" -#~ msgstr "błędny argument polecenia nfs kickstart %s: %s" - -#~ msgid "nfs command incomplete" -#~ msgstr "polecenie nfs jest niekompletne" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " -#~ "choose Cancel to pick a different installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Nie moge zamontować dyskietki. Włóż dyskietkę Red Hat Supplementary lub " -#~ "wybierz Anuluj, aby wybrać inną metodę instalacji." - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading PCMCIA Support" -#~ msgstr "Wczytywanie wsparcia PCMCIA..." - -#~ msgid "Supplemental Disk" -#~ msgstr "Dysk Supplemental" - -#~ msgid "" -#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " -#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Nie moge zamontować dyskietki. Włóż dyskietkę Red Hat Supplementary lub " -#~ "wybierz Anuluj, aby wybrać inną metodę instalacji." - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading Supplemental Disk..." -#~ msgstr "Wczytywanie dysku supplemental..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Driver Disk" -#~ msgstr "Podsumowanie napędu" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " -#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." -#~ msgstr "" -#~ "Ta metoda instalacji wymaga drugiej dyskietki. Wyjmij bootującą dyskietkę i " -#~ "włóż dyskietkę Red Hat Supplementary." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " -#~ "choose Cancel to pick a different installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Nie moge zamontować dyskietki. Włóż dyskietkę Red Hat Supplementary lub " -#~ "wybierz Anuluj, aby wybrać inną metodę instalacji." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot " -#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " -#~ "Install disk." -#~ msgstr "" -#~ "Ta metoda instalacji wymaga drugiej dyskietki. Wyjmij bootującą dyskietkę i " -#~ "włóż dyskietkę Red Hat Supplementary." - -#, fuzzy -#~ msgid "hd command" -#~ msgstr "polecenie nfs" - -#, fuzzy -#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" -#~ msgstr "błędny argument polecenia nfs kickstart %s: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "hd command incomplete" -#~ msgstr "polecenie nfs jest niekompletne" - -#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" -#~ msgstr "Nie można utworzyć linku: %s do /tmp/rhimage" - -#, fuzzy -#~ msgid "url command" -#~ msgstr "polecenie lilo" - -#, fuzzy -#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" -#~ msgstr "błędny argument polecenia lilo kickstart %s: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "url command incomplete" -#~ msgstr "polecenie nfs jest niekompletne" - -#~ msgid "Mount points must begin with a leading /." -#~ msgstr "Punkt montowania musi rozpoczynać się /." - -#~ msgid "Mount points may not end with a /." -#~ msgstr "Punkt montowania nie może kończyć sie /." - -#~ msgid "Mount points may only printable characters." -#~ msgstr "Punkt montowania może zawierać jedynie drukowalne znaki." - -#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." -#~ msgstr "Partycja systemowa musi być na partycji Linux Native." - -#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." -#~ msgstr "/usr musi być na pertycji Linux Native lub w katalogu NFS." - -#~ msgid "Edit Network Mount Point" -#~ msgstr "Edycja punktu montowania" - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Działa" - -#, fuzzy -#~ msgid "nfs mount failed: %s" -#~ msgstr "błędne montowanie: %s" - -#~ msgid "mount failed: %s" -#~ msgstr "błędne montowanie: %s" - -#~ msgid "" -#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " -#~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " -#~ "to have this done automatically" -#~ msgstr "" -#~ "Tabela partycji w urządzeniu %s jest uszkodzona. Aby utworzyć nową partycję " -#~ "należy ją zainicjować. Możesz wybrać \"zerombr yes\" w pliku kickstart aby " -#~ "zrobić to automatycznie" - -#~ msgid "Zero Partition Table" -#~ msgstr "Brak tabeli partycji" - -#~ msgid "" -#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" -#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." -#~ msgstr "" -#~ "zły argument polecenia zerombr kickstart: %s.\n" -#~ "Musi być 'on', '1' lub 'yes' aby włączyć lub 'off', '0' lub 'no' aby " -#~ "wyłączyć." - -#~ msgid "Clear Partition Command" -#~ msgstr "Polecenie czyszczenia partycji" - -#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" -#~ msgstr "zły argument polecenia clearpart kickstart %s: %s" - -#~ msgid "Partition Command" -#~ msgstr "Polecenie partycji" - -#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" -#~ msgstr "zły argument polecenia part kickstart %s: %s" - -#~ msgid "Option Ignored" -#~ msgstr "Zignorowana opcja" - -#~ msgid "" -#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " -#~ "larger than the --size option." -#~ msgstr "" -#~ "Opcja --maxsize dla partycji %s została zignorowana. Sprawdź, że jej wartość " -#~ "jest większa niż opcji --size." - -#~ msgid "The mount point %s is already in use." -#~ msgstr "Punkt montowania %s już istnieje." - -#~ msgid "Failed Allocation" -#~ msgstr "Błędna alokacja" - -#~ msgid "The partition %s could not be allocated." -#~ msgstr "Partycja %s nie może zostać zaalokowana." - -#, fuzzy -#~ msgid "Success" -#~ msgstr "Poprawne" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bad server response" -#~ msgstr "Błąd odpowiedzi serwera FTP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Server IO error" -#~ msgstr "Błąd IO FTP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Server timeout" -#~ msgstr "Przekroczony czas FTP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to lookup server host address" -#~ msgstr "Nie mogę rozpoznać adresu serwera FTP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to lookup server host name" -#~ msgstr "Nie mogę rozpoznać nazwy serwera FTP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to establish data connection to server" -#~ msgstr "Błąd podczas ustalania połączenia z FTP serwerem" - -#~ msgid "IO error to local file" -#~ msgstr "Błąd IO dla lokalnego pliku" - -#~ msgid "Error setting remote server to passive mode" -#~ msgstr "Błąd podczas ustawienia serwera w tryb passive" - -#~ msgid "File not found on server" -#~ msgstr "Nieznaleziony plik na serwerze" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown or unexpected error" -#~ msgstr "Nieznany FTP lub niespodziewany błąd" - -#~ msgid "Whole disk" -#~ msgstr "Cały dysk" - -#~ msgid "Linux swap" -#~ msgstr "Linux swap" - -#~ msgid "Linux native" -#~ msgstr "Linux native" - -#~ msgid "DOS 12-bit FAT" -#~ msgstr "DOS 12-bit FAT" - -#~ msgid "DOS 16-bit <32M" -#~ msgstr "DOS 16-bit <32M" - -#~ msgid "DOS 16-bit >=32" -#~ msgstr "DOS 16-bit >=32" - -#~ msgid "OS/2 HPFS" -#~ msgstr "OS/2 HPFS" - -#~ msgid "Win95 FAT32" -#~ msgstr "Win95 FAT32" - -#~ msgid "Scanning hard drives..." -#~ msgstr "Wyszukiwanie dysków twardych..." - -#~ msgid "" -#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " -#~ "SCSI controller." -#~ msgstr "" -#~ "Nie masz żadnych dostępnych dysków! Prawdopodobnie zapomniałeś skonfigurować " -#~ "kontrolera SCSI." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -#~ "dedicated to Linux." -#~ msgstr "" -#~ "Aby zainstalować Red Hat Linux musisz posiadać co najmniej 150MB partycję." - -#~ msgid "Partition Disks" -#~ msgstr "Partycja dysków" - -#~ msgid "Reboot Needed" -#~ msgstr "Wymagane przeładowanie systemu" - -#~ msgid "" -#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " -#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " -#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " -#~ "and press Return to reboot your system.\n" -#~ "\n" -#~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " -#~ "empty SCSI drive can also cause this problem." -#~ msgstr "" -#~ "Jądro systemu nie może przeczytać informacji o nowej partycji, " -#~ "prawdopodobnie została zmodyfikowana rozszerzona partycja. Nie jest to duży " -#~ "problem jednak musisz przeładować system. W tym celu włóż dyskietkę " -#~ "bootującą z Red Hat Linux i naciśnij Enter.\n" -#~ "\n" -#~ "Jeżeli posiadasz napęd ZIP lub JAZ, sprawdź czy dysk jest w napędzie. Pusty " -#~ "napęd SCSI może także powodować powstanie tego komunikatu." - -#~ msgid "lilo command" -#~ msgstr "polecenie lilo" - -#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" -#~ msgstr "błędny argument polecenia lilo kickstart %s: %s" - -#~ msgid "PCMCIA Support" -#~ msgstr "Wsparcie PCMCIA" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " -#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " -#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " -#~ "with a built-in CDROM drive." -#~ msgstr "" -#~ "Czy potrzebujesz użyć PCMCIA podczas instalacji? Odpowiedz nie jeżeli " -#~ "wsparcie PCMCIA jest potrzebne dopiero po instalacji. Nie potrzebujesz " -#~ "wsparcia PCMCIA jeżeli instalujesz Red Hat z wbudowanego napędu CD-ROM." - -#, fuzzy -#~ msgid "PCMCIA Support Disk" -#~ msgstr "Wsparcie PCMCIA" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " -#~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." -#~ msgstr "" -#~ "Ta metoda instalacji wymaga drugiej dyskietki. Wyjmij bootującą dyskietkę i " -#~ "włóż dyskietkę Red Hat Supplementary." - -#~ msgid "Starting PCMCIA services..." -#~ msgstr "Startowanie usług PCMCIA..." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Type <exit> to return to the install program.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Napisz <exit> aby wrócić do programu instalacyjnego.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found." -#~ msgstr "Nie znaleziono pliku konfiguracyjnego kickstart." - -#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" -#~ msgstr "Nie mogę zamontować katalogu kickstart %s.\n" - -#~ msgid "I could not mount the boot floppy." -#~ msgstr "Nie mogę zamontować dyskietki bootującej." - -#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" -#~ msgstr "Błąd otwarcia pliku dla kopii kickstart: %s\n" - -#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy." -#~ msgstr "Błąd kopiowania pliku kickstart z dyskietki." - -#~ msgid "Select installation path" -#~ msgstr "Wprowadź ścieżkę instalacyjną" - -#~ msgid "Select installation class" -#~ msgstr "Wybierz klasę instalacji" - -#~ msgid "Setup SCSI" -#~ msgstr "Ustawienia SCSI" - -#~ msgid "Setup swap space" -#~ msgstr "Ustawienia obszaru swap" - -#~ msgid "Find installation files" -#~ msgstr "Szukanie plików instalacyjnych" - -#~ msgid "Choose packages to install" -#~ msgstr "Wybierz pakiety do instalacji" - -#~ msgid "Configure networking" -#~ msgstr "Konfiguracja sieci" - -#~ msgid "Configure timezone" -#~ msgstr "Konfiguracja strefy czasowej" - -#~ msgid "Configure services" -#~ msgstr "Konfiguracja usług" - -#~ msgid "Configure printer" -#~ msgstr "Konfiguracja drukarki" - -#, fuzzy -#~ msgid "Exit install" -#~ msgstr "Instalacja" - -#~ msgid "Find current installation" -#~ msgstr "Szukanie aktualnej instalacji" - -#~ msgid "Scanning packages..." -#~ msgstr "Wyszukiwanie pakietów..." - -#~ msgid "Install log" -#~ msgstr "Log instalacyjny" - -#~ msgid "Upgrade log" -#~ msgstr "Log uaktualnienia" - -#~ msgid "" -#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " -#~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " -#~ "are properly updated." -#~ msgstr "" -#~ "Kompletny log twojego uaktualnienia będzie znajdował się w " -#~ "/tmp/upgrade.log.Po ponownym przeładowaniu systemu przeczytaj ten plik czy " -#~ "system został poprawnie uaktualniony." - -#~ msgid "rootpw command" -#~ msgstr "polecenie rootpw" - -#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" -#~ msgstr "błędny argument polecenia rootpw kickstart %s: %s" - -#~ msgid "Unexpected arguments" -#~ msgstr "Niespodziewany argument" - -#~ msgid "Installation Path" -#~ msgstr "Ścieżka instalacyjna" - -#~ msgid "" -#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already " -#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?" -#~ msgstr "" -#~ "Czy chcesz zainstalować nowy system czy uaktualnić zawierający już Red Hat " -#~ "Linux 2.0 lub późniejszy?" - -#~ msgid "" -#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " -#~ "\"Custom\"." -#~ msgstr "" -#~ "Na jakim typie maszyny chcesz zainstalować system? Dla większości przypadków " -#~ "wybierz \"Normalny\"." - -#~ msgid "Converting RPM database..." -#~ msgstr "Konwertowanie bazy RPM..." - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Poprzedni" - -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "Menu" - -#~ msgid "" -#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" -#~ "\n" -#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " -#~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the " -#~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " -#~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" -#~ msgstr "" -#~ "Błąd w kroku \"%s\" podczas instalacji.\n" -#~ "\n" -#~ "Możesz ponowić ten krok, wrócić do poprzedniego kroku instalacji lub wybrać " -#~ "inny krok z menu. Nie jest zalecane użycie menu jeżeli nie jesteś obeznany z " -#~ "Red Hat Linux. Co wybierasz?" - -#~ msgid " Continue with install" -#~ msgstr " Kontynuacja instalacji" - -#~ msgid "" -#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " -#~ "been completed." -#~ msgstr "Jaki krok chcesz wykonać? Kroki z * zostały już wykonane w całości." - -#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." -#~ msgstr "Włóź czystą dyskietkę do napędu /dev/fd0." - -#, fuzzy -#~ msgid "error reading from file %s: %s" -#~ msgstr "błąd nagłówka pliku: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copying kernel from floppy..." -#~ msgstr "Błąd kopiowania pliku kickstart z dyskietki." - -#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." -#~ msgstr "Nierozpoznane polecenie %s w linii %d w pliku kickstart %s." - -#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" -#~ msgstr "Błąd podczas tworzenia /mnt/tmp/ks.script: %s" - -#~ msgid "Failed to write ks post script: %s" -#~ msgstr "Błąd zapisu skryptu: %s" - -#~ msgid "Failed to create symlink for package source." -#~ msgstr "Błąd tworzenia linku symbolicznego do źródeł pakietu." - -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "ftp" - -#, fuzzy -#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" -#~ msgstr "Mam problem z pobraniem %s. Mam kontynuować?" - -#, fuzzy -#~ msgid "SILO" -#~ msgstr "LILO" - -#~ msgid "LILO" -#~ msgstr "LILO" - -#~ msgid "Creating initial ramdisk..." -#~ msgstr "Tworzenie inicjacyjnego ramdysku..." - -#~ msgid "Device:" -#~ msgstr "Urządzenie:" - -#~ msgid "Boot label:" -#~ msgstr "Etykieta bootowa:" - -#~ msgid "Installing boot loader..." -#~ msgstr "Instalacja bootloadera..." - -#~ msgid "Bootable Partitions" -#~ msgstr "Partycje bootujące" - -#~ msgid "" -#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " -#~ "information already on the partition." -#~ msgstr "" -#~ "Jaką partycję chcesz użyć jako partycję swap? To może zniszczyć wszyskie " -#~ "dane jakie mogą znajdować sie na tej partycji." - -#~ msgid "Active Swap Space" -#~ msgstr "Uaktywnienie obszaru swap" - -#~ msgid "Could not mount automatically selected device." -#~ msgstr "Nie można automatycznie zamontować wyszczególnionych napędów." - -#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" -#~ msgstr "Nie mogę przeczytać /mnt/etc/fstab: %s" - -#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" -#~ msgstr "Błąd w pliku /mnt/etc/fstab -- przerwane" - -#~ msgid "Ethernet Probe" -#~ msgstr "Test Ethernetu" - -#~ msgid "" -#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " -#~ "manually configure one." -#~ msgstr "" -#~ "Test Ethernetu zakończył się z błędem, nie mogę znaleźć karty w twoim " -#~ "systemie. Naciśnij <Enter> i ręcznie ją skonfiguruj." - -#~ msgid "Static IP address" -#~ msgstr "Statyczny IP adres" - -#~ msgid "BOOTP" -#~ msgstr "BOOTP" - -#~ msgid "DHCP" -#~ msgstr "DHCP" - -#~ msgid "kickstart network command is missing ip address" -#~ msgstr "polecenie network kickstart wykrył błędny ip adres" - -#~ msgid "" -#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you " -#~ "an IP address, choose static IP." -#~ msgstr "" -#~ "Jak powinna być ustawiona IP informacja? Jeżeli twój administrator podał Ci " -#~ "IP adres wybierz statyczny IP." - -#~ msgid "Sending BOOTP request..." -#~ msgstr "Wysyłanie żądania BOOTP..." - -#~ msgid "Cannot create %s: %s\n" -#~ msgstr "Nie mogę utworzyć %s: %s\n" - -#~ msgid "cannot create network device config file: %s" -#~ msgstr "nie mogę utworzyć konfiguracji urządzenia sieciowego: %s" - -#~ msgid "cannot open file: %s" -#~ msgstr "nie mogę otworzyć pliku: %s" - -#~ msgid "" -#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " -#~ "hostname information." -#~ msgstr "" -#~ "Nie mogę automatycznie wykryć nazwy hosta. Naciśniej <Enter> aby wprowadzić " -#~ "nazwę hosta." - -#~ msgid "" -#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " -#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " -#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " -#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank." -#~ msgstr "" -#~ "Wpisz nazwę domeny, nazwę hosta oraz IP adresy dodatkowych serwerów nazw. " -#~ "Nazwa twojego hosta powinna zawierać pełną nazwę np. mybox.mylab.myco.com. " -#~ "Jeżeli nie posiadasz dodatkowych serwerów nazw, pozostaw odpowiednie pola " -#~ "puste." - -#~ msgid "Host name:" -#~ msgstr "Nazwa hosta:" - -#~ msgid "Secondary nameserver (IP):" -#~ msgstr "Drugi serwer nazw (IP):" - -#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):" -#~ msgstr "Trzeci serwer nazw (IP):" - -#~ msgid "Configure Network" -#~ msgstr "Konfiguracja sieci" - -#~ msgid "Keep the current IP configuration" -#~ msgstr "Zachowaj aktualną konfigurację IP" - -#~ msgid "Reconfigure network now" -#~ msgstr "Przekonfiguruj sieć" - -#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" -#~ msgstr "LAN jest już skonfigurowany. Czy chcesz:" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " -#~ "system?" -#~ msgstr "Czy chcesz konfigurować LAN dla twojego systemu?" - -#~ msgid "Cannot open components file: %s" -#~ msgstr "Nie mogę otworzyć elementu pliku: %s" - -#~ msgid "Cannot read components file: %s" -#~ msgstr "Nie mogę przeczytać komponentu pliku: %s" - -#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" -#~ msgstr "Plik comps nie zawiera wersji 0.1 tak jak się spodziewano" - -#~ msgid "bad comps file at line %d" -#~ msgstr "błędna nazwa w pliku comps w lini %d" - -#~ msgid "comps Error" -#~ msgstr "błąd comps" - -#~ msgid "missing component name at line %d" -#~ msgstr "błędna nazwa komponentu w lini %d" - -#~ msgid "package %s at line %d does not exist" -#~ msgstr "nie istnieje pakiet %s w lini %d" - -#~ msgid "Component %s does not exist.\n" -#~ msgstr "Komponent %s nie istnieje.\n" - -#~ msgid "Package %s does not exist.\n" -#~ msgstr "Pakiet %s nie istnieje.\n" - -#~ msgid "Choose components to install:" -#~ msgstr "Wybierz komponenty do instalacji:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose a group to examine" -#~ msgstr "Wybierz grupę do spawdzenia:" - -#~ msgid "Select Group" -#~ msgstr "Wybierz grupę" - -#~ msgid "(none available)" -#~ msgstr "(niedostępny)" - -#~ msgid "Package:" -#~ msgstr "Pakiet :" - -#~ msgid "Upgrade Packages" -#~ msgstr "Uaktualnienie pakietów" - -#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" -#~ msgstr "<F1> informacja o konkretnym typie drukarki" - -#~ msgid "Configure Printer" -#~ msgstr "Konfiguracja drukarki" - -#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver." -#~ msgstr "<F1> wyświetlenie informacji dla danego sterownika drukarki" - -#~ msgid "" -#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer." -#~ msgstr "Możesz podać rozmiar papieru oraz rodzielczość dla tej drukarki." - -#~ msgid "Paper Size" -#~ msgstr "Rozmiar papieru" - -#~ msgid "Resolution" -#~ msgstr "Rozdzielczość" - -#~ msgid "Fix stair-stepping of text?" -#~ msgstr "Ustawić antialiasing dla tekstu?" - -#~ msgid "You may now configure the color options for this printer." -#~ msgstr "Możesz wyspecyfikować opcje kolorów dla tej drukarki." - -#, fuzzy -#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." -#~ msgstr "Możesz wyspecyfikować opcje kolorów dla tej drukarki." - -#~ msgid "Configure Color Depth" -#~ msgstr "Konfiguracja głębi kolorów" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Uniprint Driver" -#~ msgstr "Konfiguracja drukarki" - -#~ msgid "" -#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " -#~ "to LPT1:)?" -#~ msgstr "" -#~ "Do jakiego urządzenia jest podłączona drukarka (/dev/lp0 jest równoznaczne z " -#~ "LPT1:)?" - -#~ msgid "" -#~ "Auto-detected ports:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Autodetekcja portów:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Not " -#~ msgstr "Nie " - -#~ msgid "Detected\n" -#~ msgstr "Rozpoznane\n" - -#~ msgid "Printer Device:" -#~ msgstr "Urządzenie drukarki:" - -#~ msgid "Local Printer Device" -#~ msgstr "Lokalne urządzenie drukarki" - -#~ msgid "Remote hostname:" -#~ msgstr "Nazwa zdalnego hosta:" - -#~ msgid "Remote queue:" -#~ msgstr "Zdalna kolejka:" - -#~ msgid "Remote lpd Printer Options" -#~ msgstr "Opcje dla zdalnej drukarki lpd" - -#~ msgid "" -#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " -#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " -#~ "in." -#~ msgstr "" -#~ "Aby użyc zdalnej kolejki lpd musisz podać nazwę hosta oraz nazwę kolejki, w " -#~ "której będą umieszczane wydruki." - -#, fuzzy -#~ msgid "Printer Server:" -#~ msgstr "Sterownik drukarki:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Print Queue Name:" -#~ msgstr "Typ drukarki:" - -#, fuzzy -#~ msgid "NetWare Printer Options" -#~ msgstr "Standardowe opcje drukarki" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " -#~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " -#~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any " -#~ "applicable user name and password." -#~ msgstr "" -#~ "Aby drukować za pomocą LAN managera musisz podać nazwę LAN managera " -#~ "(niekiedy nie jest to ta sama nazwa co TCP/IP host) i prawdopodobnie IP " -#~ "adres serwera druku, nazwę zasobu oraz nazwę użytkownika i hasło." - -#, fuzzy -#~ msgid "SMB server host:" -#~ msgstr "Nazwa serwera SMB:" - -#, fuzzy -#~ msgid "SMB server IP:" -#~ msgstr "Nazwa serwera SMB:" - -#~ msgid "Share name:" -#~ msgstr "Nazwa zasobu:" - -#, fuzzy -#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" -#~ msgstr "Standardowe opcje drukarki" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " -#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " -#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you " -#~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Aby drukować za pomocą LAN managera musisz podać nazwę LAN managera " -#~ "(niekiedy nie jest to ta sama nazwa co TCP/IP host) i prawdopodobnie IP " -#~ "adres serwera druku, nazwę zasobu oraz nazwę użytkownika i hasło." - -#~ msgid "Spool directory:" -#~ msgstr "Katalog spool:" - -#~ msgid "Standard Printer Options" -#~ msgstr "Standardowe opcje drukarki" - -#~ msgid "" -#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " -#~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be " -#~ "used for this queue?" -#~ msgstr "" -#~ "Każda kolejka drukarki potrzebuje nazwy (najczęśniej lp) oraz katalogu " -#~ "spool. Jaka nazwa i katalog powinny być użyte dla tej kolejki?" - -#~ msgid "Would you like to add another printer?" -#~ msgstr "Czy chcesz dodać następną drukarkę?" - -#~ msgid "How is this printer connected?" -#~ msgstr "Jak jest połączona drukarka?" - -#~ msgid "Printer type:" -#~ msgstr "Typ drukarki:" - -#~ msgid "Queue:" -#~ msgstr "Kolejka:" - -#~ msgid "Printer device:" -#~ msgstr "Urządzenie drukarki:" - -#~ msgid "Remote host:" -#~ msgstr "Zdalny host:" - -#~ msgid "Share:" -#~ msgstr "Zasób:" - -#~ msgid "Printer driver:" -#~ msgstr "Sterownik drukarki:" - -#~ msgid "Resolution:" -#~ msgstr "Rozdzielczość:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Uniprint driver:" -#~ msgstr "Sterownik drukarki:" - -#~ msgid "" -#~ "Please verify that this printer information is correct:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sprawdź czy informacja o drukarce jest poprawna:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Printer device" -#~ msgstr "Urządzenie drukarki" - -#~ msgid "Verify Printer Configuration" -#~ msgstr "Weryfikacja konfiguracji drukarki" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Czy masz jakieś inne sterowniki SCSI?" - -#~ msgid "Do you have any SCSI adapters?" -#~ msgstr "Czy masz jakiś sterownik SCSI?" - -#, fuzzy -#~ msgid "SMB server name :" -#~ msgstr "Nazwa NFS serwera:" - -#~ msgid "Share volume :" -#~ msgstr "Nazwa zasobu :" - -#~ msgid "Account name :" -#~ msgstr "Nazwa konta :" - -#~ msgid "Password :" -#~ msgstr "Hasło :" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your SMB server\n" -#~ " o the volume to share which contains\n" -#~ " Red Hat Linux for your architecture" -#~ msgstr "" -#~ "Wprowadź następujące informacje:\n" -#~ "\n" -#~ " o nazwę lub IP adres serwera SMB\n" -#~ " o katalog dzielony z zawartością\n" -#~ " Red Hat Linux dla twojej architektury" - -#, fuzzy -#~ msgid "Password for %s@%s: " -#~ msgstr "Hasło:" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to create %s\n" -#~ msgstr "Nie mogę utworzyć %s: %s\n" - -#~ msgid "open of %s failed: %s\n" -#~ msgstr "otwarcie %s z błędem: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Error transferring file %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "Błąd otwarcia pliku kickstart %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " -#~ "error was:" -#~ msgstr "" -#~ "Znaleziono błąd podczas czytania tabeli partycji w urządzeniu %s. Błąd: " - -#~ msgid "LAN manager host:" -#~ msgstr "Nazwa LAN managera:" - -#~ msgid "LAN manager IP:" -#~ msgstr "LAN manager IP:" - -#~ msgid "LAN Manager Printer Options" -#~ msgstr "Opcje drukarki LAN managera" - -#~ msgid "LAN Manager" -#~ msgstr "LAN manager" - -#~ msgid "RPM install of %s failed: %s" -#~ msgstr "Błędna instalacja RPM %s: %s" - -#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package" -#~ msgstr "<F1> umożliwi pokazanie rozmiaru i opisu pakietu" - -#~ msgid "Size of all selected packages:" -#~ msgstr "Rozmiar wybranych pakietów:" - -#~ msgid "Select Packages" -#~ msgstr "Wybierz pakiety" - -#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" -#~ msgstr "Nie mogę otrzymać pliku %s: %s\n" - -#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" -#~ msgstr "Nie mogę się zalogować do maszyny: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" -#~ msgstr "" -#~ "Czy chcesz zainstalować i skonfigurować bootloader SILO w twoim systemie?" +msgstr "Ładowanie sterownika SCSI" |