diff options
author | lam <lam> | 2004-09-19 21:32:16 +0000 |
---|---|---|
committer | lam <lam> | 2004-09-19 21:32:16 +0000 |
commit | 9a29e600c0e423aac603b81cb64f9ff3493f35d0 (patch) | |
tree | 9acbe8e4f4763555e1a09f2a6dc6fd5e1148ddc7 /po/pl.po | |
parent | 2ac1b673a60c26ea8a9d8a798506de4b82884cf1 (diff) | |
download | anaconda-9a29e600c0e423aac603b81cb64f9ff3493f35d0.tar.gz anaconda-9a29e600c0e423aac603b81cb64f9ff3493f35d0.tar.xz anaconda-9a29e600c0e423aac603b81cb64f9ff3493f35d0.zip |
Someone should kill previous translator, really. Corrected endless typos,
spelling (ortography?) mistakes and really bad style. Some of the words were
intentionally translated back to English back in july, some other Tom's
"corrections" introduced bad spelling instead of correct. That's very bad.
I only had a quick look on the file, left over kickstart-related msgstrs,
geographic names, language names and few other places, which I simply don't
understand/don't know the correct Polish translations and don't have time to
learn/investigate the code today. It's still many times better than
yesterdays version, I hope I'm not too late for FC3 inclusion.
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1280 |
1 files changed, 638 insertions, 642 deletions
@@ -7,6 +7,7 @@ # Radosław Zawartko <radzaw@radzaw.one.pl>, 2004. # Pawel Szopinski <pawel@szopinski.co.uk>, 2004. # Tom Berner <tom@man.lodz.pl>, 2004. +# Leszek Matok <lam@lac.pl>, 2004. # msgid "" msgstr "" @@ -14,12 +15,12 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-16 12:06-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-16 21:37+0200\n" -"Last-Translator: Tom Berner <tom@man.lodz.pl>\n" +"Last-Translator: Leszek Matok <lam@lac.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"X-Generator: joe 3.1\n" #: ../anaconda:94 msgid "Starting VNC..." @@ -55,7 +56,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "UWAGA!!! Serwer VNC działa BEZ HASŁA!\n" -"Możesz użyć vncpassword=<password> podczas bootowania\n" +"Możesz użyć vncpassword=<hasło> podczas startu systemu\n" "jeżeli chcesz zabezpieczyć serwer.\n" "\n" @@ -75,11 +76,11 @@ msgstr "Zarzucono połączenie po 50 próbach!\n" #: ../anaconda:198 #, c-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." -msgstr "Proszę połącz się ręcznie klientem vnc do %s, celem rozpoczęcia instalacji." +msgstr "Celem rozpoczęcia instalcji, połącz się ręcznie klientem vnc do %s." #: ../anaconda:200 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." -msgstr "Proszę połącz ręcznie twojego klienta vnc celem rozpoczęcia instalacji." +msgstr "Celem rozpoczęcia instalacji, połącz ręcznie twojego klienta vnc." #: ../anaconda:204 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." @@ -160,11 +161,11 @@ msgstr "" #: ../anaconda:789 msgid "Install class forcing text mode installation" -msgstr "Typ instalacji wymusza instalacje w trybie tekstowym" +msgstr "Typ instalacji wymusza instalację w trybie tekstowym" #: ../anaconda:816 msgid "No video hardware found, assuming headless" -msgstr "Urządzenia wideo nie zostały znalezione, pomyłka" +msgstr "Nie odnaleziono sprzętu graficznego, zakładam, że komputer pozbawiono urządzeń wej/wyj" #: ../anaconda:827 ../anaconda:1087 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." @@ -198,7 +199,7 @@ msgstr "Uruchamiam tryb graficzny instalacji..." #: ../autopart.py:946 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" -msgstr "Nie można zaalokować partycji opartej na cylindrach jako podstawowych" +msgstr "Nie można zaalokować partycji opartych na cylindrach jako podstawowych" #: ../autopart.py:949 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" @@ -206,7 +207,7 @@ msgstr "Nie można zaalokować partycji jako podstawowych" #: ../autopart.py:952 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" -msgstr "Nie można zaalokować partycji opartej na cylindrach" +msgstr "Nie można zaalokować partycji opartych na cylindrach" #: ../autopart.py:955 msgid "Could not allocate partitions" @@ -219,9 +220,9 @@ msgid "" "boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" -"Partycja startowa %s nie należy do dysku wykorzystującego chemat BSD " -"tworzenia partycji. SRM nie będzie mógł wystartować systemu z tej partycji. " -"Wykorzystaj partycje należącą do dysku korzystającego ze schematu partycji " +"Partycja startowa %s nie należy do dysku wykorzystującego schemat tworzenia " +"partycji BSD. SRM nie będzie mógł wystartować systemu z tej partycji. " +"Wykorzystaj partycję należącą do dysku korzystającego ze schematu partycji " "BSD lub zmień schemat partycji na tym dysku." #: ../autopart.py:1019 @@ -232,8 +233,8 @@ msgid "" "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" "Partycja startowa %s należy do dysku mającego na początku zbyt mało wolnego " -"miejsca, aby można było umieścić na nim boot loader. Zapewnij co najmniej " -"5MB wolnego miejsca na początku dysku zawierającego /boot" +"miejsca, aby można było umieścić na nim program uruchomieniowy. Zapewnij co " +"najmniej 5MB wolnego miejsca na początku dysku zawierającego /boot" #: ../autopart.py:1021 #, python-format @@ -256,7 +257,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "" -"Możliwe że partycja startowa %s nie spełnia wymagań stawianych jej przez " +"Możliwe, że partycja startowa %s nie spełnia wymagań stawianych jej przez " "architekturę twojego systemu." #: ../autopart.py:1056 @@ -270,7 +271,7 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1223 msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "Wymagana Partycja Nie Istnieje" +msgstr "Wymagana partycja nie istnieje" #: ../autopart.py:1224 #, python-format @@ -285,7 +286,7 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1249 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" -msgstr "Żądane urządzenie raid nie istnieje" +msgstr "Nie istnieje żądane urządzenie raid" #: ../autopart.py:1250 #, python-format @@ -300,7 +301,7 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1279 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" -msgstr "Żądana Grupa Wolumenów Nie Istnieje" +msgstr "Nie istnieje żądana grupa woluminów" #: ../autopart.py:1280 #, python-format @@ -309,13 +310,13 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Nie można zlokalizować grupy wolumenów %s dla %s.\n" +"Nie można zlokalizować grupy woluminów %s dla %s.\n" "\n" "Wciśnij 'OK' aby zrestartować system." #: ../autopart.py:1315 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" -msgstr "Żądany Logiczny Wolumen Nie Istnieje" +msgstr "Nie istnieje żądany logiczny wolumin" #: ../autopart.py:1316 #, python-format @@ -324,7 +325,7 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Nie można zlokalizować logiczego wolumenu %s dla %s.\n" +"Nie można zlokalizować logiczego woluminu %s dla %s.\n" "\n" "Wciśnij 'OK' aby zrestartować system." @@ -418,12 +419,12 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Sytuacja ta, może mieć miejsce, gdy ilość wolnego miejsca na twoich " +"Sytuacja ta może mieć miejsce, gdy ilość wolnego miejsca na twoich " "partycjach jest niewystarczająca.%s" #: ../autopart.py:1449 msgid "Unrecoverable Error" -msgstr "Nieodwracalny Błąd" +msgstr "Nieodwracalny błąd" #: ../autopart.py:1450 msgid "Your system will now be rebooted." @@ -458,7 +459,7 @@ msgstr "" "\n" "Narzędzie do ręcznego partycjonowania dysku, Disk Druid, umożliwia tworzenie " "partycji w sposób interaktywny. Możesz wybrać typy systemów plików, punkty " -"montowania, rozmiary partycji i wiele, wiele więcej." +"montowania, rozmiary partycji i wiele więcej." #: ../autopart.py:1614 msgid "" @@ -504,19 +505,19 @@ msgstr "" #: ../bootloader.py:110 msgid "Bootloader" -msgstr "Bootloader" +msgstr "Program rozruchowy" #: ../bootloader.py:110 msgid "Installing bootloader..." -msgstr "Instalacja bootloader'a..." +msgstr "Instalacja programu rozruchowego..." #: ../bootloader.py:152 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" -"W twoi systemie nie zainstalowano żadnych pakietów z jądrem systemu. " -"Konfiguracja programu rozruchowego (bootloadera) nie zostanie zmieniona." +"W twoim systemie nie zainstalowano żadnych pakietów z jądrem systemu. " +"Konfiguracja programu rozruchowego nie zostanie zmieniona." #: ../cmdline.py:42 ../iw/progress_gui.py:472 ../iw/progress_gui.py:673 msgid "Completed" @@ -532,7 +533,7 @@ msgstr "Nie można korzystać ze znaku zapytania w trybie wiersza poleceń!" #: ../cmdline.py:87 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" -msgstr "Częściowych wyjątków nie można obsłużyć w trybie wiersza poleceń!" +msgstr "Wyjątki programu parted nie są obsługiwane w trybie wiersza poleceń!" #: ../cmdline.py:132 #, python-format @@ -542,7 +543,7 @@ msgstr "Zakończono [%d/%d]" #: ../cmdline.py:138 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " -msgstr "Instaluje %s-%s-%s... " +msgstr "Instaluję %s-%s-%s... " #: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:779 msgid "Everything" @@ -594,12 +595,12 @@ msgid "" msgstr "" "Wystąpił nieobsługiwany wyjątek. Prawdopodobnie jest to błąd w programie. " "Proszę, skopiuj cały tekst z opisem wyjątku oraz złóż szczegółowy raport o " -"błędzie w programie anaconda, pod adresem http://bugzilla.redhat.com/" +"błędzie w programie anaconda pod adresem http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" #: ../exception.py:227 ../text.py:241 msgid "Exception Occurred" -msgstr "Wystąpił Wyjątek" +msgstr "Wystąpił wyjątek" #: ../exception.py:295 msgid "Dump Written" @@ -610,12 +611,12 @@ msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" -"Stan Twojego systemu został zapisany z powodzeniem na dyskietkę. Twój system " +"Stan twojego systemu został zapisany z powodzeniem na dyskietkę. Twój system " "zostanie teraz zrestartowany." #: ../firewall.py:54 msgid "Remote Login (SSH)" -msgstr "Zdalne Logowanie (SSH)" +msgstr "Zdalne logowanie (SSH)" #: ../firewall.py:55 msgid "Web Server (HTTP, HTTPS)" @@ -623,11 +624,11 @@ msgstr "Serwer WWW (HTTP, HTTPS)" #: ../firewall.py:56 msgid "File Transfer (FTP)" -msgstr "Transfer Plików (FTP)" +msgstr "Transfer plików (FTP)" #: ../firewall.py:58 msgid "Mail Server (SMTP)" -msgstr "Serwer Poczty (SMTP)" +msgstr "Serwer poczty (SMTP)" #: ../floppy.py:103 msgid "Unable to make boot floppy" @@ -638,7 +639,7 @@ msgid "" "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to " "create a boot disk that will fit on a floppy diskette." msgstr "" -"Moduły jądra Linuksa niezbędne dla Twojej maszyny nie mieszczą się na " +"Moduły jądra Linuksa niezbędne dla twojego systemu nie mieszczą się na " "dyskietce startowej." #: ../floppy.py:113 @@ -715,7 +716,7 @@ msgid "" "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Podczas sprawdzania dyskietki startowej wystąpił błąd. Upewnij się, że " -"dyskietka jest w pierwszym napędzie, nie jest uszkodzona." +"dyskietka w pierwszym napędzie nie jest uszkodzona." #: ../floppy.py:201 msgid "" @@ -728,12 +729,12 @@ msgstr "" #: ../fsset.py:178 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "Wyszukiwanie błędnych bloków" +msgstr "Wyszukiwanie uszkodzonych bloków" #: ../fsset.py:179 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "Wyszukiwanie błędnych bloków na /dev/%s..." +msgstr "Wyszukiwanie uszkodzonych bloków na /dev/%s..." #: ../fsset.py:593 #, python-format @@ -766,7 +767,7 @@ msgstr "Pierwszy sektor partycji bootującej" #: ../fsset.py:1205 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "Master Boot Record (MBR)" +msgstr "główny sektor rozruchowy (MBR)" #: ../fsset.py:1272 #, python-format @@ -804,8 +805,8 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system" msgstr "" -"Na urządzeniu /dev/%s wykryto błędne bloki. Używanie tego urządzenia nie " -"jest zalecane.\n" +"Na urządzeniu /dev/%s wykryto uszkodzone bloki. Używanie tego urządzenia " +"nie jest zalecane.\n" "\n" "Naciśnij <Enter> aby zrestartować system" @@ -817,8 +818,8 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Podczas poszukania błędnych bloków na %s wystąpił błąd. Jest to poważny " -"problem i instalacja nie może być kontynuowana.\n" +"Podczas poszukania uszkodzonych bloków na %s wystąpił błąd. Jest to " +"poważny problem i instalacja nie może być kontynuowana.\n" "\n" "Naciśnij <Enter> aby zrestartować system." @@ -843,8 +844,8 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Podczas migracji %s wystąpił błąd. Jest to poważny problem i instalacja nie " -"może być kontynuowana.\n" +"Podczas migracji %s wystąpił błąd. Jest to poważny problem i instalacja " +"nie może być kontynuowana.\n" "\n" "Naciśnij <Enter> aby zrestartować system." @@ -860,7 +861,7 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Podczas tworzenia %s wystąpił błąd. Pewien element. ścieżki nie jest " +"Podczas tworzenia %s wystąpił błąd. Pewien element ścieżki nie jest " "katalogiem. Jest to błąd krytyczny i instalacja nie może być kontynuowana.\n" "\n" "Naciśnij <Enter> aby zrestartować system." @@ -873,7 +874,7 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Podczas tworzenia %s: %s wystąpił błąd. Jest to błąd krytyczny i instalacja " +"Podczas tworzenia %s wystąpił błąd: %s. Jest to błąd krytyczny i instalacja " "nie może być kontynuowana.\n" "\n" "Naciśnij <Enter> aby zrestartować system." @@ -895,7 +896,7 @@ msgstr "" #: ../fsset.py:2128 msgid "Duplicate Labels" -msgstr "Zdublowane Etykiety" +msgstr "Powtarzające się etykiety" #: ../fsset.py:2129 #, python-format @@ -905,7 +906,7 @@ msgid "" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" -"Kilka urządzeń w Twoim systemie posiada etykietę %s. Wszystkie etykiety " +"Kilka urządzeń w twoim systemie posiada etykietę %s. Wszystkie etykiety " "urządzeń muszą być unikalne aby system mógł poprawnie działać.\n" "\n" "Proszę rozwiązać problem i ponowić proces instalacji." @@ -932,7 +933,7 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania zrzutów ekranu." #: ../gui.py:119 msgid "Screenshots Copied" -msgstr "Skopiowano Zrzuty Ekranu" +msgstr "Skopiowano zrzuty ekranu" #: ../gui.py:120 msgid "" @@ -950,7 +951,7 @@ msgstr "" #: ../gui.py:164 msgid "Saving Screenshot" -msgstr "Zapisywanie Zrzutu Ekranu" +msgstr "Zapisywanie zrzutu ekranu" #: ../gui.py:165 #, python-format @@ -967,7 +968,7 @@ msgid "" "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "Podczas zapisywania zrzutu ekranu wystąpił błąd. Jeśli zdarzyło się to " -"podczas instalowania pakietu, może okazać się konieczne kilkukrotne " +"podczas instalowania pakietu, konieczne może okazać się kilkukrotne " "ponowienie próby." #: ../gui.py:238 ../text.py:336 @@ -1018,21 +1019,21 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "Znaleziono następujące błędy analizując plik konfiguracyjny programu " -"kikstart:\n" +"kickstart:\n" "\n" "%s" #: ../gui.py:658 ../text.py:286 msgid "Error Parsing Kickstart Config" -msgstr "Błąd Interpretacji Pliku Konfiguracyjnego Kickstart" +msgstr "Błąd interpretacji pliku konfiguracyjnego kickstart" #: ../gui.py:666 ../text.py:296 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"Włóż dyskietkę. Ponieważ cała zawartość dyskietki zostanie skasowana, uważaj " -"abyś włożył odpowiednią dyskietkę." +"Włóż dyskietkę. Ponieważ cała zawartość dyskietki zostanie skasowana, " +"upewnij się, że wkładasz odpowiednią dyskietkę." #: ../gui.py:763 msgid "default:LTR" @@ -1081,7 +1082,7 @@ msgstr "System zostanie zrestartowany..." #: ../gui.py:1122 ../packages.py:1505 msgid "Rebooting System" -msgstr "Restartowanie Systemu" +msgstr "Ponowne uruchomienie systemu" #: ../gui.py:1214 ../packages.py:1501 ../packages.py:1504 #: ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 @@ -1107,7 +1108,7 @@ msgstr "Ukryj pomo_c" #: ../gui.py:1224 msgid "_Debug" -msgstr "_Debugowanie" +msgstr "_Odpluskwianie" #: ../gui.py:1311 #, python-format @@ -1125,7 +1126,7 @@ msgstr "Nie można załadować belki tytułowej" #: ../gui.py:1461 msgid "Install Window" -msgstr "Okno Instalacji" +msgstr "Okno instalacji" #: ../harddrive.py:166 ../image.py:524 #, python-format @@ -1138,11 +1139,11 @@ msgstr "" "Brakuje następujących, wymaganych do instalacji obrazów ISO:\n" "\n" "%s\n" -"System zostanie zrestartowany." +"System zostanie teraz ponownie uruchomiony." #: ../image.py:87 msgid "Required Install Media" -msgstr "Wymagany Nośnik Instalacji" +msgstr "Wymagany nośnik instalacji" #: ../image.py:88 #, python-format @@ -1157,7 +1158,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "Proszę je przygotować przed przejściem do dalszego etapu instalacji. Jeśli " -"chcesz przerwać instalacje i zrestartować system wybierz \"Restart\"." +"chcesz przerwać instalację i zrestartować system wybierz \"Restart\"." #: ../image.py:96 ../image.py:477 ../kickstart.py:1407 ../kickstart.py:1435 #: ../iw/partition_gui.py:1008 @@ -1191,12 +1192,12 @@ msgstr "" #: ../image.py:283 msgid "Change CDROM" -msgstr "Zmień płytę CDROM" +msgstr "Zmień płytę CD-ROM" #: ../image.py:284 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." -msgstr "Proszę włożyć %s płytę %d aby kontynuować." +msgstr "Proszę włożyć płytę systemu %s numer %d aby kontynuować." #: ../image.py:320 msgid "Wrong CDROM" @@ -1205,19 +1206,19 @@ msgstr "Niewłaściwy CD-ROM" #: ../image.py:321 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "To nie jest poprawny %s CDROM." +msgstr "To nie jest poprawny CD-ROM systemu %s." #: ../image.py:327 msgid "Unable to access the CDROM." -msgstr "Brak dostępu do CD-ROM'u." +msgstr "Brak dostępu do CD-ROM." #: ../installclass.py:59 msgid "Install on System" -msgstr "Instaluj System" +msgstr "Zainstaluj w systemie" #: ../kickstart.py:1399 msgid "Missing Package" -msgstr "Brak Pakietu" +msgstr "Brak pakietu" #: ../kickstart.py:1400 #, python-format @@ -1226,7 +1227,7 @@ msgid "" "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Podałeś, że powinien zostać zainstalowany pakiet '%s'. Takiego pakietu nie " -"ma. Czy chcesz kontynuować, czy przerwać instalację?" +"ma. Chcesz kontynuować, czy przerwać instalację?" #: ../kickstart.py:1406 ../kickstart.py:1434 msgid "_Abort" @@ -1234,7 +1235,7 @@ msgstr "_Przerwij" #: ../kickstart.py:1426 msgid "Missing Group" -msgstr "Brak Grupy" +msgstr "Brak grupy" #: ../kickstart.py:1427 #, python-format @@ -1243,19 +1244,19 @@ msgid "" "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Podałeś, że powinna zostać zainstalowana grupa '%s'. Takiej grupy nie ma. " -"Czy chcesz kontynuować, czy przerwać instalację?" +"Chcesz kontynuować, czy przerwać instalację?" #: ../network.py:41 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." -msgstr "Nazwa hosta musi składać się z co najwyżej 64 znaków." +msgstr "Nazwa komputera musi składać się z co najwyżej 64 znaków." #: ../network.py:44 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" -msgstr "Nazwa hosta musi rozpoczynać się od jednego ze znaków 'a-z' lub 'A-Z'" +msgstr "Nazwa komputera musi rozpoczynać się od jednego ze znaków 'a-z' lub 'A-Z'" #: ../network.py:49 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "Nazwy hostów mogą zawierać tylko znaki 'a-z', 'A-Z', '-', lub '.'" +msgstr "Nazwy komputerów mogą zawierać tylko znaki 'a-z', 'A-Z', '-', lub '.'" #: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41 msgid "Proceed with upgrade?" @@ -1268,7 +1269,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Systemy plików z Linuksem, który chcesz uaktualnić, zostały już zamontowane. " -"Po kolejnym kroku nie będziesz już mógł wycofać się z podjętych decyzji.\n" +"Od tego momentu nie będziesz już mógł wycofać się z podjętych decyzji.\n" "\n" #: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46 @@ -1366,9 +1367,9 @@ msgid "" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" "Podczas instalacji %s wystąpił błąd. Może to oznaczać uszkodzony nośnik, " -"brak miejsca na dysku i/lub problemy sprzętowe. Jest to błąd fatalny co " -"oznacza przerwanie instalacji. Sprawdź nośnik i spróbuj ponowić " -"instalacje.\n" +"brak miejsca na dysku i/lub problemy sprzętowe. Jest to błąd nieodwracalny, " +"co oznacza przerwanie instalacji. Sprawdź nośnik i spróbuj ponowić " +"instalację.\n" " \n" "Naciśnij przycisk OK aby zrestartować system." @@ -1423,11 +1424,11 @@ msgstr "" #: ../packages.py:933 msgid "Install Starting" -msgstr "Rozpoczęcie Instalacji" +msgstr "Rozpoczęcie instalacji" #: ../packages.py:934 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "Rozpoczynam instalowanie, to może zabrać kilka minut..." +msgstr "Rozpoczynam instalowanie, może to potrwać kilka minut..." #: ../packages.py:974 msgid "" @@ -1456,13 +1457,13 @@ msgid "" "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Nie ma wystarczającej liczby węzłów (nodes) żeby zainstalować wybrane " +"Nie ma wystarczającej liczby węzłów plików, żeby zainstalować wybrane " "pakiety. Potrzeba więcej węzłów w następujących systemach plików:\n" "\n" #: ../packages.py:1000 msgid "Nodes Needed" -msgstr "Potrzebne Węzły" +msgstr "Potrzebne węzły" #: ../packages.py:1011 msgid "Disk Space" @@ -1474,7 +1475,7 @@ msgstr "Po instalacji" #: ../packages.py:1061 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "Konfiguracja po instalacji..." +msgstr "Konfiguruję system po instalacji..." #: ../packages.py:1235 msgid "" @@ -1517,7 +1518,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dziękujemy za pobranie tego wydania testowego %s.\n" "\n" -" Nie jest to wydanie oficjalne i nie powinno być stosowane na serwerach " +"Nie jest to wydanie oficjalne i nie powinno być stosowane na serwerach " "produkcyjnych. Celem tego wydania jest zebranie uwag od testerów i nie jest " "ono odpowiednie do codziennej pracy.\n" "\n" @@ -1547,9 +1548,9 @@ msgstr "" "Urządzenie %s jest sformatowane zgodnie ze standardem LDL zamiast z CDL. " "Urządzenia DASD sformatowane zgodnie z LDL nie są wspierane w trakcie " "instalacji %s. Jeśli chcesz wykorzystać ten dysk do instalacji, musisz go " -"zreformatować co spowoduje utratę WSZYSTKICH DANYCH na tym dysku.\n" +"przeformatować co spowoduje utratę WSZYSTKICH DANYCH na tym dysku.\n" "\n" -"Czy chcesz zreformatować urządzenie DASD zgodnie z formatem CDL?" +"Czy chcesz przeformatować urządzenie DASD zgodnie z formatem CDL?" #: ../partedUtils.py:308 #, python-format @@ -1560,7 +1561,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this drive?" msgstr "" -"Tabela partycji w urządzeniu /dev/%s ma niespotykany dla Twojego sprzętu typ " +"Tabela partycji w urządzeniu /dev/%s ma niespotykany dla twojego sprzętu typ " "%s. Aby użyć tego dysku do instalacji %s, należy go ponownie zainicjować, " "co spowoduje utratę WSZYSTKICH DANYCH na tym dysku.\n" "\n" @@ -1600,7 +1601,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" -"Tablica partycji w urządzeniu %s (%s) jest uszkodzona. Aby utworzyć nowe " +"Tablica partycji urządzenia %s (%s) jest uszkodzona. Aby utworzyć nowe " "partycje, należy ją zainicjować, co spowoduje utratę WSZYSTKICH DANYCH na " "tym dysku.\n" "\n" @@ -1643,44 +1644,44 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." -msgstr "Proszę podać nazwę grupy wolumenów." +msgstr "Proszę podać nazwę grupy woluminów." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "Nazwy Grup Wolumenów muszą mieć mniej niż 128 znaków" +msgstr "Nazwy grup woluminów muszą mieć mniej niż 128 znaków" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "Błąd - nazwa grupy wolumenów %s jest niepoprawna." +msgstr "Błąd - nazwa grupy woluminów %s jest niepoprawna." #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"Błąd - nazwa grupy wolumenów zawiera niedozwolone znaki lub spacje. " +"Błąd - nazwa grupy woluminów zawiera niedozwolone znaki lub spacje. " "Dozwolone znaki to: litery, cyfry, '.' lub '_'." #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr "Proszę podać nazwę wolumenu logicznego." +msgstr "Proszę podać nazwę woluminu logicznego." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "Nazwy Wolumenów Logicznych muszą liczyć mniej niż 128 znaków" +msgstr "Nazwy woluminów logicznych muszą liczyć mniej niż 128 znaków" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "Błąd - nazwa wolumenu logicznego %s jest niepoprawna." +msgstr "Błąd - nazwa woluminu logicznego %s jest niepoprawna." #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"Błąd - nazwa wolumenu logicznego zawiera niedozwolone znaki lub spacje. " +"Błąd - nazwa woluminu logicznego zawiera niedozwolone znaki lub spacje. " "Dozwolone znaki to: litery, cyfry, '.' lub '_'." #: ../partIntfHelpers.py:94 @@ -1712,11 +1713,11 @@ msgstr "Ta partycja jest częścią urządzenia RAID." #: ../partIntfHelpers.py:123 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "Ta partycja jest częścią grupy wolumenów LVM '%s'." +msgstr "Ta partycja jest częścią grupy woluminów LVM '%s'." #: ../partIntfHelpers.py:126 msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "Ta partycja jest częścią grupy wolumenów LVM." +msgstr "Ta partycja jest częścią grupy woluminów LVM." #: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:149 #: ../partIntfHelpers.py:156 ../partIntfHelpers.py:166 @@ -1735,15 +1736,15 @@ msgstr "Nie można usunąć wolnego miejsca." #: ../partIntfHelpers.py:157 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "" -"Nie możesz usunąć partycji będącej elementem LDL sformatowanego urządzenia " -"DASD." +"Nie możesz usunąć partycji będącej elementem urządzenia " +"DASD sformatowanego metodą LDL." #: ../partIntfHelpers.py:167 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "Nie można usunąć tej partycji. To jest partycja rozszerzona która zawiera %s" +msgstr "Nie można usunąć tej partycji. To jest partycja rozszerzona, która zawiera %s" #: ../partIntfHelpers.py:184 msgid "" @@ -1761,7 +1762,7 @@ msgstr "Potwierdzenie usunięcia" #: ../partIntfHelpers.py:229 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "Zaraz usuniesz wszystkie partycje na urządzeniu '/dev/%s'." +msgstr "Za chwilę usuniesz wszystkie partycje z urządzenia '/dev/%s'." #: ../partIntfHelpers.py:232 ../partIntfHelpers.py:520 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:732 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1080 @@ -1787,7 +1788,7 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:307 ../partIntfHelpers.py:320 #: ../partIntfHelpers.py:346 ../partIntfHelpers.py:357 msgid "Unable To Edit" -msgstr "Nie Można Edytować" +msgstr "Nie można edytować" #: ../partIntfHelpers.py:308 msgid "You must select a partition to edit" @@ -1812,7 +1813,7 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:379 msgid "Format as Swap?" -msgstr "Sformatować jako swap?" +msgstr "Sformatować jako partycję wymiany?" #: ../partIntfHelpers.py:380 #, python-format @@ -1823,9 +1824,9 @@ msgid "" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s zawiera partycję typu 0x82 (Linux swap), ale nie wygląda ona na " -"sformatowaną jako partycja typu swap dla Linuksa.\n" +"sformatowaną jako partycja wymiany dla Linuksa.\n" "\n" -"Czy chcesz sformatować tę partycję jako swap?" +"Czy chcesz sformatować tę partycję jako partycję wymiany?" #: ../partIntfHelpers.py:401 msgid "" @@ -1837,10 +1838,10 @@ msgid "" "continue without formatting this partition." msgstr "" "Zdecydowałeś się użyć do instalacji istniejącej partycji bez formatowania " -"jej. Zalecamy, aby partycję sformatować przed użyciem, tak by mieć pewność " +"jej. Zalecamy, aby partycję sformatować przed użyciem, by mieć pewność, " "że pliki z wcześniej zainstalowanego systemu operacyjnego nie spowodują " -"problemów z instalacją Linuksa. Jednakże, jeśli partycja zawiera pliki które " -"musisz zachować, np. katalogi domowe użytkowników, to powinieneś przejść " +"problemów z instalacją Linuksa. Jednakże, jeśli partycja zawiera pliki, które " +"musisz zachować, np. katalogi domowe użytkowników, możesz przejść " "dalej bez formatowania jej." #: ../partIntfHelpers.py:409 @@ -1849,7 +1850,7 @@ msgstr "Sformatować?" #: ../partIntfHelpers.py:409 ../iw/partition_gui.py:1006 msgid "_Modify Partition" -msgstr "_Modyfikuj partycje" +msgstr "_Modyfikuj partycję" #: ../partIntfHelpers.py:409 msgid "Do _Not Format" @@ -1874,7 +1875,7 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:432 msgid "Partitioning Warning" -msgstr "Ostrzeżenia Partycjonowania" +msgstr "Ostrzeżenia partycjonowania" #: ../partIntfHelpers.py:433 #, python-format @@ -1909,7 +1910,7 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:456 msgid "Format Warning" -msgstr "Ostrzeżenia Formatowania" +msgstr "Ostrzeżenia formatowania" #: ../partIntfHelpers.py:504 #, python-format @@ -1918,23 +1919,23 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" -"Zaraz usuniesz grupę wolumenów \"%s\".\n" +"Za chwilę usuniesz grupę woluminów \"%s\".\n" "\n" -"Stracisz WSZYSTKIE wolumeny logiczne z tej grupy!" +"Stracisz WSZYSTKIE woluminy logiczne z tej grupy!" #: ../partIntfHelpers.py:508 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "Zaraz usuniesz wolumen logiczny \"%s\"." +msgstr "Za chwilę usuniesz wolumin logiczny \"%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:511 msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "Zaraz usuniesz urządzenie RAID." +msgstr "Za chwilę usuniesz urządzenie RAID." #: ../partIntfHelpers.py:514 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "Zaraz usuniesz partycję /dev/%s." +msgstr "Za chwilę usuniesz partycję /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:517 msgid "The partition you selected will be deleted." @@ -1942,7 +1943,7 @@ msgstr "Wybrana partycja zostanie usunięta." #: ../partIntfHelpers.py:527 msgid "Confirm Reset" -msgstr "Potwierdź Przywrócenie" +msgstr "Potwierdź przywrócenie" #: ../partIntfHelpers.py:528 msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" @@ -1960,7 +1961,7 @@ msgid "" "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" -"Wybrane przez Ciebie opcje partycjonowania zostały uaktywnione. Nie możesz " +"Wybrane przez ciebie opcje partycjonowania zostały uaktywnione. Nie możesz " "już wrócić do ekranu edycji dysku. Czy chcesz kontynuować instalację?" #: ../partitioning.py:108 @@ -1973,8 +1974,8 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"Ponieważ masz w tej maszynie mało pamięci trzeba włączyć swapa (dyskową " -"część pamięci wirtualnej). Żeby to zrobić musimy natychmiast zapisać nową " +"Ponieważ masz w tym komputerze mało pamięci, trzeba już teraz uruchomić " +"pamięć wymiany. Żeby to zrobić musimy w tej chwili zapisać nową " "tablicę partycji. Czy zapisać?" #: ../partitions.py:761 @@ -1983,8 +1984,8 @@ msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" -"Nie wybrałeś partycji root (/), która jest niezbędna do kontynuowania " -"instalacji %s." +"Nie wybrałeś głównej partycji (punkt montowania '/'), która jest niezbędna " +"do kontynuowania instalacji systemu %s." #: ../partitions.py:766 #, python-format @@ -1992,8 +1993,8 @@ msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" -"Twoja partycja root (/) ma mniej niż 250 megabajtów a to zwykle za mało aby " -"zainstalować %s." +"Twoja główna partycja (punkt montowania '/') ma mniej niż 250 megabajtów, " +"a to zwykle za mało, aby zainstalować system %s." #: ../partitions.py:773 msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." @@ -2001,7 +2002,7 @@ msgstr "Musisz utworzyć partycję /boot/efi typu FAT o wielkości 50 MB." #: ../partitions.py:796 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." -msgstr "Musisz stworzyć partycje startową PPC PReP." +msgstr "Musisz stworzyć partycję startową PPC PReP." #: ../partitions.py:804 ../partitions.py:815 #, python-format @@ -2010,23 +2011,23 @@ msgid "" "for a normal %s install." msgstr "" "Twoja partycja %s ma mniej niż %s megabajtów, czyli mniej niż zalecane do " -"normalnej instalacji %s." +"normalnej instalacji systemu %s." #: ../partitions.py:844 ../partRequests.py:652 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "Partycje bootowalne można tworzyć tylko na urządzeniach RAID-1." +msgstr "Partycje z możliwością rozruchu można tworzyć tylko na urządzeniach RAID-1." #: ../partitions.py:851 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "Partycji bootowalnych nie można tworzyć na wolumenach logicznych." +msgstr "Partycji z możliwością rozruchu nie można tworzyć na woluminach logicznych." #: ../partitions.py:862 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -"Nie określiłeś partycji swap. Chociaż nie zawsze jest ona niezbędna, w " -"większości przypadków znacznie poprawia wydajność systemu." +"Nie określiłeś partycji dla pamięci wymiany. Chociaż nie zawsze jest ona niezbędna, w " +"większości przypadków znacznie poprawia wydajność systemu." #: ../partitions.py:869 #, python-format @@ -2034,8 +2035,8 @@ msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" -"Określiłeś więcej niż 32 urządzenia swap. Jądro %s wspiera tylko 32 takie " -"urządzenia." +"Określiłeś więcej niż 32 urządzenia pamięci wymiany. Jądro systemu %s " +"obsługuje tylko 32 takie urządzenia." #: ../partitions.py:880 #, python-format @@ -2043,20 +2044,20 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"Na swap przydzieliłeś mniej miejsca (%dMB) niż jest RAM (%dMB) w systemie. " +"Na pamięć wymiany przydzieliłeś mniej miejsca (%dMB) niż ilość pamięci operacyjnej w systemie (%dMB). " "Może to się niekorzystnie odbić na wydajności systemu." #: ../partitions.py:1167 msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "partycja wykorzystywana przez program instalacyjny." +msgstr "partycję wykorzystywaną przez program instalacyjny." #: ../partitions.py:1170 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "partycja jest składnikiem macierzy RAID." +msgstr "partycję będącą składnikiem macierzy RAID." #: ../partitions.py:1173 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "partycja jest składnikiem grupy wolumenów LVM." +msgstr "partycję będącą składnikiem grupy woluminów LVM." #: ../partRequests.py:233 #, python-format @@ -2071,7 +2072,7 @@ msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" -"Punktu montowania %s nie można użyć. Jest to dowiązanie symboliczne " +"Nie można użyć punktu montowania %s. Jest to dowiązanie symboliczne " "niezbędne do poprawnego działania systemu. Wybierz inny punkt montowania." #: ../partRequests.py:243 @@ -2137,7 +2138,7 @@ msgstr "Uruchamianie interfejsu" #: ../rescue.py:124 #, python-format msgid "Attempting to start %s" -msgstr "Próbuje wystartować %s" +msgstr "Próbuję uruchomić %s" #: ../rescue.py:177 msgid "Setup Networking" @@ -2153,15 +2154,15 @@ msgstr "Anulowane" #: ../rescue.py:224 ../text.py:501 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "Nie mogę cofnąć się do poprzedniego kroku. Możesz spróbować jeszcze raz." +msgstr "Nie mogę cofnąć się do poprzedniego kroku. Musisz spróbować jeszcze raz." #: ../rescue.py:240 ../rescue.py:275 ../rescue.py:432 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "Kiedy skończysz, wyjdź z powłoki, a system zrestartuje się." +msgstr "Kiedy skończysz, wyjdź z powłoki, a system uruchomi się ponownie." #: ../rescue.py:259 ../rescue.py:328 ../rescue.py:336 ../rescue.py:407 msgid "Rescue" -msgstr "Ratunek" +msgstr "Ratowanie systemu" #: ../rescue.py:260 #, python-format @@ -2176,14 +2177,14 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"Środowisko ratownicze spróbuje znaleźć teraz twoją instalacje Linux'a i " +"Środowisko ratownicze spróbuje znaleźć teraz twoją instalacje Linuksa i " "zamontuje ją w katalogu %s. Będziesz mógł wtedy dokonać wszelkich " "niezbędnych zmian w swoim systemie. Jeśli chcesz kontynuować wybierz " "'Dalej'. Możesz również zamontować swój system w trybie tylko do odczytu, " -"zamiast w trybie pełnego dostępu, wybierając 'Tylko Odczyt'.\n" +"zamiast w trybie pełnego dostępu, wybierając 'Tylko odczyt'.\n" "\n" "Jeśli z jakiegoś powodu ten proces się nie powiedzie, możesz wybrać 'Pomiń' " -"i krok ten zostanie pominięty a Ty przejdziesz od razu do trybu poleceń " +"i krok ten zostanie pominięty, a ty przejdziesz od razu do trybu poleceń " "powłoki.\n" "\n" @@ -2194,7 +2195,7 @@ msgstr "Dalej" #: ../rescue.py:270 ../rescue.py:279 msgid "Read-Only" -msgstr "Tylko Odczyt" +msgstr "Tylko odczyt" #: ../rescue.py:270 ../rescue.py:272 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader2/cdinstall.c:254 @@ -2208,7 +2209,7 @@ msgstr "System do uratowania" #: ../rescue.py:303 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "Jaka partycja zawiera partycję root twojej instalacji?" +msgstr "Jaka partycja zawiera główną partycję (punkt montowania '/') twojej instalacji?" #: ../rescue.py:305 ../rescue.py:309 msgid "Exit" @@ -2222,7 +2223,7 @@ msgid "" msgstr "" "Twój system zawiera nieczysto zamknięte systemy plików, których nie " "zamontowałeś. Naciśnij <Enter> aby uzyskać powłokę, z której będziesz mógł " -"uruchomić fsck i zamontować partycje. System automatycznie się zrestartuje " +"uruchomić fsck i zamontować partycje. System zrestartuje się automatycznie, " "kiedy wyjdziesz z powłoki." #: ../rescue.py:337 @@ -2237,14 +2238,14 @@ msgid "" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Twój system został zamontowany jako %s.\n" +"Twój system został zamontowany w katalogu %s.\n" "\n" -"Naciśnij <Enter> aby uzyskać powłokę. Jeśli chcesz, aby katalog / był taki " -"sam jak katalog / w Twoim systemie, wpisz polecenie: \n" +"Naciśnij <Enter>, aby uzyskać powłokę. Jeśli chcesz, aby katalog / był taki " +"sam jak katalog / w twoim systemie, wpisz polecenie: \n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" -"System zrestartuje się automatycznie kiedy wyjdziesz z powłoki." +"System zrestartuje się automatycznie, kiedy wyjdziesz z powłoki." #: ../rescue.py:408 #, python-format @@ -2255,10 +2256,10 @@ msgid "" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" -"Podczas próby montowania (części) Twojego systemu wystąpił błąd. Część " +"Podczas próby montowania (części) twojego systemu wystąpił błąd. Część " "systemu może być zamontowana jako %s.\n" "\n" -"Naciśnij <Enter> aby uzyskać powłokę. System automatycznie zrestartuje się " +"Naciśnij <Enter>, aby uzyskać powłokę. System automatycznie zrestartuje się, " "kiedy wyjdziesz z powłoki." #: ../rescue.py:414 @@ -2270,13 +2271,13 @@ msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Nie masz żadnych partycji linuksowych Naciśnij <Enter> aby uzyskać powłokę. " -"System zrestartuje się automatycznie kiedy wyjdziesz z powłoki." +"Nie masz żadnych partycji linuksowych. Naciśnij <Enter>, aby uzyskać powłokę. " +"System zrestartuje się automatycznie, kiedy wyjdziesz z powłoki." #: ../rescue.py:429 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr "Twój system jest zamontowany pod katalogiem %s." +msgstr "Twój system jest zamontowany w katalogu %s." #: ../text.py:194 msgid "Help not available" @@ -2288,7 +2289,7 @@ msgstr "Dla tego kroku instalacji nie jest dostępna żadna pomoc." #: ../text.py:295 msgid "Save Crash Dump" -msgstr "Zapisz Zrzut Programu" +msgstr "Zapisz zrzut programu" #: ../text.py:316 ../text.py:324 msgid "Save" @@ -2296,7 +2297,7 @@ msgstr "Zapisz" #: ../text.py:316 ../text.py:319 ../text.py:322 msgid "Debug" -msgstr "Debugowanie" +msgstr "Odpluskwianie" #: ../text.py:360 #, python-format @@ -2313,7 +2314,7 @@ msgstr "" msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> następne pole | <Spacja> wybór | <F12> następny ekran " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> między polami | <Spacja> wybór | <F12> następny ekran " #: ../upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" @@ -2330,7 +2331,7 @@ msgstr "Szukanie" #: ../upgrade.py:71 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." -msgstr "Wyszukiwanie instalacji %s..." +msgstr "Wyszukiwanie instalacji systemu %s..." #: ../upgrade.py:123 ../upgrade.py:131 msgid "Dirty File Systems" @@ -2344,7 +2345,7 @@ msgid "" "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"Następujące systemy plików w Twoim Linuksie zostały zamknięte nieczysto. " +"Następujące systemy plików w twoim Linuksie zostały zamknięte nieczysto. " "Zrestartuj Linuksa, pozwól na sprawdzenie systemów plików i czysto zamknij " "system zanim dokonasz aktualizacji.\n" "%s" @@ -2356,7 +2357,7 @@ msgid "" "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"Następujące systemy plików w Twoim Linuksie zostały zamknięte nieczysto. Czy " +"Następujące systemy plików w twoim Linuksie zostały zamknięte nieczysto. Czy " "mimo to chcesz je zamontować?\n" "%s" @@ -2369,7 +2370,7 @@ msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" -"Co najmniej jeden z systemów plików wymienionych w /etc/fstab Twojego " +"Co najmniej jeden z systemów plików wymienionych w /etc/fstab twojego " "systemu nie może być zamontowany. Napraw to przed aktualizacją systemu." #: ../upgrade.py:273 @@ -2378,7 +2379,7 @@ msgid "" "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" -"Co najmniej jeden z systemów plików wymienionych w /etc/fstab Twojego " +"Co najmniej jeden z systemów plików wymienionych w /etc/fstab twojego " "systemu utracił spójność i nie może być zamontowany. Napraw to przed " "aktualizacją systemu." @@ -2418,7 +2419,7 @@ msgstr "Niewłaściwe katalogi" #: ../upgrade.py:319 #, python-format msgid "%s not found" -msgstr "%s nie znaleziono" +msgstr "Nie znaleziono %s" #: ../upgrade.py:362 msgid "Finding" @@ -2450,7 +2451,7 @@ msgid "" "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" -"Architektura wydania %s które aktualizujesz wydaje się być architekturą %s, " +"Architektura wydania %s, które aktualizujesz wydaje się być architekturą %s, " "która nie odpowiada poprzednio zainstalowanej architekturze %s. " "Prawdopodobnie aktualizacja nie powiedzie się. Jesteś pewien że chcesz " "kontynuować proces aktualizacji?" @@ -2466,8 +2467,8 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" -"Wygląda że system posiada zainstalowane pakiety innych producentów, " -"pokrywające się z pakietami zawartymi w %s. ponieważ pakiety pokrywają się, " +"Wygląda na to, że system posiada zainstalowane pakiety innych producentów, " +"pokrywające się z pakietami zawartymi w %s. Ponieważ pakiety pokrywają się, " "kontynuacja aktualizacji grozi zaprzestaniem działania tych pakietów lub " "inną niestabilnością systemu. Proszę przeczytać notkę o wydaniu w celu " "uzyskanie dokładniejszych informacji.\n" @@ -2498,7 +2499,7 @@ msgstr "" #: ../vnc.py:36 msgid "Unable to Start X" -msgstr "Niemożna uruchomić systemu X Windows" +msgstr "Nie można uruchomić systemu X Window" #: ../vnc.py:37 msgid "" @@ -2507,8 +2508,8 @@ msgid "" "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "X nie mogły wystartować. Czy chcesz uruchomić VNC aby połączyć się z tym " -"komputerem z innego i wykonać instalacje w trybie graficznym, czy " -"kontynuujesz dalej instalacje w trybie tekstowym?" +"komputerem z innego i wykonać instalację w trybie graficznym, czy " +"też wolisz kontynuować instalację w trybie tekstowym?" #: ../vnc.py:44 ../vnc.py:47 msgid "Use text mode" @@ -2562,7 +2563,7 @@ msgstr "Hasło musi mieć co najmniej 6 znaków." #: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" -msgstr "Rozpoznano Monitor DDC" +msgstr "Rozpoznano monitor DDC" #: ../zfcp.py:27 msgid "" @@ -2572,13 +2573,13 @@ msgid "" "LUN and a 64 bit FCP LUN." msgstr "" "Maszyny typu zSeries mogą korzystać z urządzeń w standardzie SCSI przez " -"Fibre Channel (FCP). Musisz podać 5 parametrów dla każdego urządzenia: 16 " -"bitowy numer urządzenia, 16 bitowe SCSI ID, 64 bitowy World Wide Port Name " -"(WWPN), 16 bitowy SCSI LUN i 64 bitowy FCP LUN." +"Fibre Channel (FCP). Musisz podać 5 parametrów dla każdego urządzenia: 16-" +"bitowy numer urządzenia, 16-bitowe SCSI ID, 64-bitowy World Wide Port Name " +"(WWPN), 16-bitowy SCSI LUN i 64-bitowy FCP LUN." #: ../zfcp.py:29 msgid "Device number" -msgstr "Numer urządzenie" +msgstr "Numer urządzenia" #: ../zfcp.py:30 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" @@ -2598,7 +2599,7 @@ msgstr "WWPN" #: ../zfcp.py:36 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." -msgstr "Nie podano nazwy wworldwide port name lub podana nazwa jest niepoprawna." +msgstr "Nie podano nazwy worldwide port name lub podana nazwa jest niepoprawna." #: ../zfcp.py:38 msgid "SCSI LUN" @@ -2618,28 +2619,28 @@ msgstr "Nie podano FCP LUN lub podany numer jest niepoprawny." #: ../iw/account_gui.py:25 msgid "Set Root Password" -msgstr "Ustaw Hasło Root'a" +msgstr "Wybór hasła administratora" #: ../iw/account_gui.py:41 ../iw/account_gui.py:49 ../iw/account_gui.py:56 #: ../iw/account_gui.py:65 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "Error with Password" -msgstr "Błąd Hasła" +msgstr "Błąd hasła" #: ../iw/account_gui.py:42 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" -"Musisz wprowadzić hasło roota i potwierdzić je wprowadzając ponownie aby " +"Musisz wprowadzić hasło administratora (użytkownik 'root') i potwierdzić je wprowadzając ponownie, aby " "kontynuować." #: ../iw/account_gui.py:50 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Hasła, które podałeś są różne. Wprowadź je ponownie." +msgstr "Hasła, które podałeś, są różne. Wprowadź je ponownie." #: ../iw/account_gui.py:57 msgid "The root password must be at least six characters long." -msgstr "Hasło roota musi zawierać co najmniej 6 znaków." +msgstr "Hasło administratora (root) musi zawierać co najmniej 6 znaków." #: ../iw/account_gui.py:66 ../textw/userauth_text.py:72 msgid "" @@ -2659,7 +2660,7 @@ msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:110 msgid "Root _Password: " -msgstr "Hasło _roota: " +msgstr "_Hasło administratora: " #: ../iw/account_gui.py:113 msgid "_Confirm: " @@ -2675,7 +2676,7 @@ msgstr "Włącz Hasła _MD5" #: ../iw/auth_gui.py:99 msgid "Enable shado_w passwords" -msgstr "Włącz Hasła Shado_w" +msgstr "Włącz hasła w pliku shado_w" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Enable N_IS" @@ -2683,7 +2684,7 @@ msgstr "Włącz N_IS" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "Lokalizuj serwer NIS przez _broadcast" +msgstr "Lokalizuj serwer NIS przez pakiety _rozgłoszeniowe" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " @@ -2707,7 +2708,7 @@ msgstr "_Serwer LDAP:" #: ../iw/auth_gui.py:149 msgid "LDAP _Base DN:" -msgstr "_Baza DN LDAP:" +msgstr "_Podstawowy DN LDAP:" #: ../iw/auth_gui.py:177 msgid "Enable _Kerberos" @@ -2723,11 +2724,11 @@ msgstr "K_DC:" #: ../iw/auth_gui.py:187 msgid "_Admin Server:" -msgstr "Serwer _Administracyjny:" +msgstr "Serwer _administracyjny:" #: ../iw/auth_gui.py:216 msgid "Enable SMB _Authentication" -msgstr "Włącz Aut_entykacje SMB" +msgstr "Włącz uwi_erzytelnianie SMB" #: ../iw/auth_gui.py:219 msgid "SMB _Server:" @@ -2759,12 +2760,12 @@ msgid "" "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" -"Hasło boot loadera chroni przed zmianą parametrów jądra przez użytkowników. " +"Hasło programu rozruchowego chroni przed zmianą parametrów jądra przez użytkowników. " "Dla zwiększenia bezpieczeństwa systemu zalecane jest założenie hasła." #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" -msgstr "_Użyj hasła boot loadera" +msgstr "_Użyj hasła programu rozruchowego" #: ../iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" @@ -2772,15 +2773,15 @@ msgstr "Zmień _hasło" #: ../iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr "Wpisz Hasło Boot Loadera" +msgstr "Wpisz hasło programu rozruchowego" #: ../iw/blpasswidget.py:105 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" -"Wprowadź hasło dla programu startującego a potem je potwierdź. (Zauważ że " -"mapowanie klawiszy w BIOS, może być inne niż to do którego przywykłeś.)" +"Wprowadź hasło dla programu rozruchowego, a potem je potwierdź. (Zauważ, że " +"mapowanie klawiszy w BIOS może być inne niż to, do którego przywykłeś.)" #: ../iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" @@ -2805,14 +2806,13 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" -"Twoje hasło boot loadera ma mniej niż 6 znaków. Zalecamy dłuższe hasło boot " -"loadera.\n" +"Twoje hasło programu rozruchowego ma mniej niż 6 znaków. Zalecamy dłuższe hasło\n" "\n" -"Czy chcesz kontynuować bez zmiany hasła?" +"Czy chcesz kontynuować instalację ze zbyt krótkim hasłem?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Diskette Creation" -msgstr "Tworzenie Dyskietki Startowej" +msgstr "Tworzenie dyskietki startowej" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, python-format @@ -2825,9 +2825,9 @@ msgid "" "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" msgstr "" "Dyskietka startowa pozwala wystartować system %s z dyskietki. Umożliwia to " -"uruchomienie systemu gdy boot loader przestanie działać, jeśli nie " -"zainstalujesz boot loadera lub gdy Twój boot loader firmy trzeciej nie " -"obsługuje Linuksa.\n" +"uruchomienie systemu, gdy program rozruchowy przestanie działać, jeśli nie " +"zainstalujesz programu rozruchowego, lub gdy twój program rozruchowy innego " +"producenta nie obsługuje Linuksa.\n" "\n" "Utworzenie dyskietki startowej jest wysoce zalecane.\n" @@ -2841,7 +2841,7 @@ msgstr "_Nie, nie chcę tworzyć dyskietki startowej" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" -msgstr "Zaawansowana Konfiguracja Boot Loadera" +msgstr "Zaawansowana konfiguracja programu rozruchowego" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:142 msgid "" @@ -2851,9 +2851,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"Wymuszenie użycia LBA32 przez boot loader gdy nie jest wspierane przez BIOS " -"może spowodować, że Twój komputer nie będzie mógł wystartować. Zalecamy " -"utworzenie dyskietki startowej gdy zostanie to zaproponowane później podczas " +"Wymuszenie użycia LBA32 przez program rozruchowy, gdy nie jest wspierane przez BIOS, " +"może spowodować, że twój komputer nie będzie mógł wystartować. Zalecamy " +"utworzenie dyskietki startowej, gdy zostanie to zaproponowane później podczas " "instalacji.\n" "\n" "Czy chcesz wymusić tryb LBA32 i przejść dalej?" @@ -2871,7 +2871,7 @@ msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" -"Jeśli chcesz dodać domyślne opcje do polecenia bootowania, wpisz je w polu " +"Jeśli chcesz dodać domyślne opcje do polecenia uruchomienia systemu, wpisz je w polu " "'Ogólne parametry jądra'." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 @@ -2882,11 +2882,11 @@ msgstr "O_gólne parametry jądra" #: ../textw/bootloader_text.py:125 ../textw/bootloader_text.py:184 #: ../textw/bootloader_text.py:307 ../textw/bootloader_text.py:399 msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "Konfiguracja boot loadera" +msgstr "Konfiguracja programu rozruchowego" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:75 msgid "Change Boot Loader" -msgstr "Zmień boot loader" +msgstr "Zmień program rozruchowy" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:93 msgid "" @@ -2895,14 +2895,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" -"Wybrałeś, aby nie instalować boot loadera w systemie. W takim razie będziesz " +"Wybrałeś, aby nie instalować programu rozruchowego w systemie. W takim razie będziesz " "musiał utworzyć dyskietkę startową i w ten sposób uruchamiać system.\n" "\n" -"Czy chcesz przejść dalej bez instalowania boot loadera?" +"Czy chcesz przejść dalej bez instalowania programu rozruchowego?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:105 msgid "C_ontinue with no boot loader" -msgstr "_Kontynuuj bez boot loadera" +msgstr "_Kontynuuj bez programu rozruchowego" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:131 msgid "" @@ -2910,46 +2910,46 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" -"Wybierz boot loader, który będzie używany na tym komputerze. Standardowy " -"boot loader to GRUB. Jeśli nie chcesz nadpisać swojego obecnego boot " -"loadera, wybierz \"Nie instaluj boot loadera\". " +"Wybierz program rozruchowy, który będzie używany na tym komputerze. Standardowy " +"program rozruchowy to GRUB. Jeśli nie chcesz nadpisać swojego obecnego programu " +"rozruchowego, wybierz \"Nie instaluj programu rozruchowego\". " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:139 msgid "Use _GRUB as the boot loader" -msgstr "Użyj boot loadera _GRUB" +msgstr "Użyj programu rozruchowego _GRUB" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:143 msgid "Use _LILO as the boot loader" -msgstr "Użyj boot loadera _LILO" +msgstr "Użyj programu rozruchowego _LILO" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:147 msgid "_Do not install a boot loader" -msgstr "_Nie instaluj boot loadera" +msgstr "_Nie instaluj programu rozruchowego" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:170 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "Boot loader %s zostanie zainstalowany na /dev/%s." +msgstr "Program rozruchowy %s zostanie zainstalowany na /dev/%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:175 msgid "No boot loader will be installed." -msgstr "Żaden boot loader nie zostanie zainstalowany." +msgstr "Żaden program rozruchowy nie zostanie zainstalowany." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:227 msgid "_Change boot loader" -msgstr "_Zmień boot loader" +msgstr "_Zmień program rozruchowy" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:255 msgid "Configure advanced boot loader _options" -msgstr "_Konfiguracja zaawansowanych opcji boot loadera" +msgstr "_Konfiguracja zaawansowanych opcji programu rozruchowego" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "Instalacja boot loadera na:" +msgstr "Instalacja programu rozruchowego na:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "_Zmień Kolejność Dysków" +msgstr "_Zmień kolejność dysków" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" @@ -2961,7 +2961,7 @@ msgstr "Nie wspieramy zmiany kolejności dysków dla LILO." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" -msgstr "Edytuj Kolejności Dysków" +msgstr "Edytuj kolejność dysków" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" @@ -2972,16 +2972,16 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" -"Ustaw kolejność dysków taką samą jak w BIOSie. Zmiana kolejności dysków może " -"być użyteczna jeśli masz wiele adapterów SCSI lub zarówno SCSI jak i IDE a " +"Ustaw kolejność dysków taką samą jak w BIOS-ie. Zmiana kolejności dysków może " +"być użyteczna, jeśli masz wiele kontrolerów SCSI lub zarówno SCSI jak i IDE, a " "chcesz startować z urządzenia SCSI.\n" "\n" -"Zmiana kolejności dysków zmieni miejsce które program instalacyjny uznaje za " -"Master Boot Record (MBR)." +"Zmiana kolejności dysków zmieni miejsce, które program instalacyjny uznaje za " +"główny sektor rozruchowy (MBR)." #: ../iw/confirm_gui.py:57 msgid "About to Install" -msgstr "Zaraz rozpocznie się Instalacja" +msgstr "Za chwilę rozpocznie się instalacja" #: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:61 @@ -2991,12 +2991,12 @@ msgstr "Uruchomić ponownie?" #: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:62 msgid "The system will be rebooted now." -msgstr "System zostanie zrestartowany." +msgstr "System uruchomi się teraz ponownie." #: ../iw/confirm_gui.py:79 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." -msgstr "Naciśnij 'Dalej' aby rozpocząć instalację %s." +msgstr "Naciśnij 'Dalej', aby rozpocząć instalację systemu %s." #: ../iw/confirm_gui.py:80 #, python-format @@ -3010,12 +3010,12 @@ msgstr "" "Po restarcie systemu kompletny zapis przebiegu instalacji będzie znajdował " "się w pliku %s.\n" "\n" -"Konfiguracje kickstart z wybranymi opcjami instalacji znajdziesz po " +"Konfigurację kickstart z wybranymi opcjami instalacji znajdziesz po " "restarcie w pliku %s." #: ../iw/confirm_gui.py:87 msgid "About to Upgrade" -msgstr "Zaraz rozpocznie się aktualizacja" +msgstr "Za chwilę rozpocznie się aktualizacja" #: ../iw/confirm_gui.py:108 #, python-format @@ -3045,7 +3045,7 @@ msgid "" "installation process and press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Usuń wszystkie nośniki (dyskietki lub CD-ROMy) wykorzystywane w trakcie " +"Usuń wszystkie nośniki (dyskietki lub CD-ROM-y) wykorzystywane w trakcie " "instalacji z komputera i wciśnij \"Restart\" aby zrestartować system.\n" "\n" @@ -3087,7 +3087,7 @@ msgstr "" "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" -"Aby otrzymać wsparcie produkt można zarejestrować po adresem:\n" +"Aby otrzymać wsparcie, produkt można zarejestrować po adresem:\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" @@ -3113,7 +3113,7 @@ msgstr "Wymagane" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Za_instaluj pakiety aby spełnić zależności" +msgstr "Za_instaluj pakiety, aby spełnić zależności" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" @@ -3125,7 +3125,7 @@ msgstr "I_gnoruj zależności między pakietami" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../textw/desktop_choice_text.py:24 msgid "Package Defaults" -msgstr "Pakiety Domyślne" +msgstr "Domyślne pakiety" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:51 msgid "" @@ -3133,7 +3133,7 @@ msgid "" "selection, including:\n" "\n" msgstr "" -"Domyślnie instalowane środowisko zawiera rekomendowane przez nas pakiety, w " +"Domyślnie instalowane środowisko zawiera zalecane przez nas pakiety, w " "tym:\n" "\n" @@ -3153,8 +3153,8 @@ msgstr "" "\n" "Po instalacji dodatkowe oprogramowanie może być dodane lub usunięte przy " "pomocy programu 'system-config-packages'.\n" -"Jeśli jesteś zaznajomiony z %s, możesz wskazać pakiety, które chcesz " -"zainstalować lub nie. Wybierz je poniżej dostosowując swoją instalacje." +"Jeśli jesteś zaznajomiony z systemem %s, możesz wskazać pakiety, które chcesz " +"zainstalować lub nie. Wybierz je poniżej dostosowując swoją instalację." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:65 msgid "" @@ -3237,16 +3237,16 @@ msgid "" "Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the device. " "Do you really want to format the selected DASD device?" msgstr "" -"Formatowanie wskazanego urządzenia DASD skasuje cała zawartość urządzenia " +"Formatowanie wskazanego urządzenia DASD skasuje całą zawartość urządzenia " "Czy na pewno chcesz formatować wybrane urządzenie DASD?" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 msgid "Partitioning with fdisk" -msgstr "Definiowanie partycji przy pomocy fdisku" +msgstr "Definiowanie partycji przy pomocy fdiska" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -msgstr "Wybierz dysk do partycjonowania fdisk'iem:" +msgstr "Wybierz dysk do partycjonowania fdiskiem:" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:173 msgid "Disabled" @@ -3262,11 +3262,11 @@ msgstr "Włączony" #: ../iw/firewall_gui.py:27 ../textw/firewall_text.py:29 msgid "Firewall" -msgstr "Firewall" +msgstr "Zapora" #: ../iw/firewall_gui.py:37 ../textw/firewall_text.py:112 msgid "Warning - No Firewall" -msgstr "Ostrzeżenie - brak firewall'a" +msgstr "Ostrzeżenie - brak zapory" #: ../iw/firewall_gui.py:38 ../textw/firewall_text.py:113 msgid "" @@ -3276,13 +3276,13 @@ msgid "" "firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall." msgstr "" "Jeśli system jest podłączony do Internetu lub innej dużej sieci publicznej, " -"zalecana jest konfiguracja firewall'a w celu ochrony przed nieautoryzowanym " -"dostępem. Jednakże zdecydowałeś się nie konfigurować firewall'a. Wybierz " -"\"Dalej\" aby kontynuować bez firewall'a." +"zalecana jest konfiguracja zapory w celu ochrony przed nieautoryzowanym " +"dostępem. Jednakże zdecydowałeś się nie konfigurować zapory. Wybierz " +"\"Dalej\" aby kontynuować bez zapory." #: ../iw/firewall_gui.py:45 msgid "_Configure Firewall" -msgstr "_Konfiguracja Firewall'a" +msgstr "_Konfiguracja zapory" #: ../iw/firewall_gui.py:45 ../iw/xconfig_gui.py:444 #: ../textw/firewall_text.py:120 @@ -3294,16 +3294,16 @@ msgid "" "A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the " "outside world. Would you like to enable a firewall?" msgstr "" -"Firewall pomaga w ochronie przed nieautoryzowanym dostępem do twojego " -"komputera z zewnątrz. Czy chciałbyś włączyć firewall'a?" +"Zapora pomaga w ochronie przed nieautoryzowanym dostępem do twojego " +"komputera z zewnątrz. Czy chciałbyś włączyć zaporę?" #: ../iw/firewall_gui.py:90 msgid "N_o firewall" -msgstr "_Bez firewall'a" +msgstr "_Bez zapory" #: ../iw/firewall_gui.py:92 msgid "_Enable firewall" -msgstr "_Włącz firewall'a" +msgstr "_Włącz zaporę" #: ../iw/firewall_gui.py:109 msgid "" @@ -3311,7 +3311,7 @@ msgid "" "from other computers. Which services, if any, do you wish to allow access " "to ?" msgstr "" -"Możesz wykorzystać firewall'a do wskazania z jakich usług na twoim komputerze " +"Możesz wykorzystać zaporę do wskazania, do jakich usług na twoim komputerze " "jest dostęp z innych komputerów. Jakie usługi, jeśli wogóle jakieś, chcesz " "udostępnić?" @@ -3323,7 +3323,7 @@ msgid "" "or a fully active state." msgstr "" "Security Enhanced Linux (SELinux) dostarcza dokładniejszych metod kontroli " -"dostępu niż tradycyjny system Linuksowy. Można go ustawić w stan wyłączony, " +"dostępu niż tradycyjny system linuksowy. Można go ustawić w stan wyłączony, " "stan ostrzeżeń o zdarzeniach, które byłyby zabronione lub w stan pełnej " "aktywności." @@ -3377,7 +3377,7 @@ msgstr "Wybierz _tylko domyślny" #: ../iw/language_support_gui.py:266 msgid "Rese_t" -msgstr "_Anuluj wybór" +msgstr "_Przywróć domyślne" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108 ../iw/lvm_dialog_gui.py:155 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:166 ../iw/lvm_dialog_gui.py:206 @@ -3393,13 +3393,13 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" -"Nie można zmienić rozmiaru ekstentu fizycznego, ponieważ obszar wymagany dla " -"obecnie zdefiniowanych wolumenów logicznych zwiększyłby się ponad wielkość " +"Nie można zmienić rozmiaru obszaru fizycznego, ponieważ obszar wymagany dla " +"obecnie zdefiniowanych woluminów logicznych zwiększyłby się ponad wielkość " "dostępnego miejsca." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118 msgid "Confirm Physical Extent Change" -msgstr "Potwierdzenie Zmiany Ekstentu Fizycznego" +msgstr "Potwierdzenie zmiany obszaru fizycznego" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:119 msgid "" @@ -3409,9 +3409,9 @@ msgid "" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" -"Taka zmiana wartości ekstentu fizycznego wymaga zaokrąglenia w górę żądanych " -"rozmiarów wolumenów fizycznych do całkowitej wielokrotności ekstentu " -"fizycznego.\n" +"Taka zmiana wartości obszaru fizycznego wymaga zaokrąglenia w górę żądanych " +"rozmiarów woluminów fizycznych do całkowitej wielokrotności pojedynczego " +"obszaru fizycznego.\n" "\n" "Ta zmiana zostanie uwzględniona natychmiast." @@ -3427,9 +3427,9 @@ msgid "" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" -"Nie można zmienić rozmiaru ekstentu fizycznego, ponieważ wybrana wartość (%" -"10.2f MB) jest większa niż najmniejszy wolumen fizyczny (%10.2f MB) w grupie " -"wolumenów." +"Nie można zmienić rozmiaru obszaru fizycznego, ponieważ wybrana wartość (%" +"10.2f MB) jest większa, niż najmniejszy wolumin fizyczny (%10.2f MB) w grupie " +"woluminów." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:167 #, python-format @@ -3438,9 +3438,9 @@ msgid "" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" -"Nie można zmienić rozmiaru ekstentu fizycznego, ponieważ wybrana wartość (%" -"10.2f MB) jest zbyt duża w porównaniu z rozmiarem najmniejszego wolumenu " -"fizycznego (%10.2f MB) w grupie wolumenów." +"Nie można zmienić rozmiaru obszaru fizycznego, ponieważ wybrana wartość (%" +"10.2f MB) jest zbyt duża w porównaniu z rozmiarem najmniejszego woluminu " +"fizycznego (%10.2f MB) w grupie woluminów." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:181 msgid "Too small" @@ -3451,8 +3451,8 @@ msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" -"Ta zmiana wartości ekstentu fizycznego spowoduje stratę znacznego obszaru na " -"co najmniej jednym z wolumenów fizycznych w tej grupie wolumenów." +"Ta zmiana wartości obszaru fizycznego spowoduje stratę znacznego obszaru na " +"co najmniej jednym z woluminów fizycznych w tej grupie woluminów." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:207 #, python-format @@ -3461,43 +3461,43 @@ msgid "" "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" -"Nie można zmienić rozmiaru ekstentu fizycznego, ponieważ w wyniku tej zmiany " -"maksymalny rozmiar wolumenu logicznego (%10.2f MB) byłby mniejszy niż co " -"najmniej jeden z obecnie zdefiniowanych wolumenów logicznych." +"Nie można zmienić rozmiaru obszaru fizycznego, ponieważ w wyniku tej zmiany " +"maksymalny rozmiar woluminu logicznego (%10.2f MB) byłby mniejszy niż co " +"najmniej jeden z obecnie zdefiniowanych woluminów logicznych." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:283 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" -"Nie można usunąć tego wolumenu fizycznego, ponieważ grupa wolumenów stałaby " -"się zbyt mała, by pomieścić obecnie zdefiniowane wolumeny logiczne." +"Nie można usunąć tego woluminu fizycznego, ponieważ grupa woluminów stałaby " +"się zbyt mała, by pomieścić obecnie zdefiniowane woluminy logiczne." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1136 msgid "Make Logical Volume" -msgstr "Utwórz Logiczny Wolumen" +msgstr "Utwórz logiczny wolumin" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:357 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" -msgstr "Edytuj Logicznego Wolumenu: %s" +msgstr "Edytuj wolumin logiczny: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:359 ../textw/partition_text.py:1134 msgid "Edit Logical Volume" -msgstr "Edytuj Logiczny Wolumen" +msgstr "Edytuj wolumin logiczny" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:372 ../iw/partition_dialog_gui.py:286 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:282 msgid "_Mount Point:" -msgstr "Punkt _Montowania:" +msgstr "Punkt _montowania:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:380 msgid "_File System Type:" -msgstr "Typ Systemu _Plików:" +msgstr "Typ systemu _plików:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:388 ../iw/partition_dialog_gui.py:305 msgid "Original File System Type:" -msgstr "Pierwotny Typ Systemu Plików:" +msgstr "Pierwotny typ systemu plików:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:393 ../iw/partition_dialog_gui.py:316 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:303 @@ -3506,11 +3506,11 @@ msgstr "Nieznany" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:399 msgid "_Logical Volume Name:" -msgstr "Nazwa _Logicznego Wolumenu:" +msgstr "Nazwa woluminu _logicznego:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:407 ../textw/partition_text.py:285 msgid "Logical Volume Name:" -msgstr "Nazwa Logicznego Wolumenu:" +msgstr "Nazwa woluminu logicznego:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/partition_dialog_gui.py:361 msgid "_Size (MB):" @@ -3526,7 +3526,7 @@ msgstr "Rozmiar (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:436 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "(Max rozmiar to %s MB)" +msgstr "(Maksymalny rozmiar to %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:497 msgid "Illegal size" @@ -3534,7 +3534,7 @@ msgstr "Niepoprawna wielkość" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:498 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "Podana wielkość musi być liczbą większą od 0." +msgstr "Wprowadzona wielkość musi być prawidłowo zapisaną liczbą większą od 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:531 msgid "Mount point in use" @@ -3543,20 +3543,20 @@ msgstr "Punkt montowania jest używany" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:532 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "Punkt montowania \"%s\" już jest używany, wybierz inny." +msgstr "Punkt montowania \"%s\" jest już używany, wybierz inny." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:543 ../textw/partition_text.py:1258 msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "Niepoprawna Nazwa Logicznego Wolumenu" +msgstr "Niepoprawna nazwa woluminu logicznego" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:562 ../textw/partition_text.py:1275 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "Niepoprawna Nazwa Logicznego Wolumenu" +msgstr "Niepoprawna nazwa woluminu logicznego" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:563 ../textw/partition_text.py:1276 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "Nazwa logicznego wolumenu \"%s\" jest już wykorzystana. Proszę wybrać inną." +msgstr "Nazwa woluminu logicznego \"%s\" jest już wykorzystana. Proszę wybrać inną." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:577 #, python-format @@ -3566,8 +3566,8 @@ msgid "" "Extent size for this Volume Group." msgstr "" "Żądany rozmiar (%10.2f MB) jest większy niż maksymalny rozmiar logicznego " -"wolumenu (%10.2f MB). Aby zwiększyć to ograniczenie, możesz powiększyć " -"rozmiar ekstentu fizycznego dla tej grupy wolumenów." +"woluminu (%10.2f MB). Aby zwiększyć to ograniczenie, możesz powiększyć " +"rozmiar obszaru fizycznego dla tej grupy woluminów." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:620 ../iw/partition_dialog_gui.py:173 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:185 ../iw/partition_dialog_gui.py:233 @@ -3575,7 +3575,7 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:931 ../textw/partition_text.py:1104 #: ../textw/partition_text.py:1329 msgid "Error With Request" -msgstr "Błąd Żądania" +msgstr "Błąd żądania" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 ../iw/lvm_dialog_gui.py:851 #, python-format @@ -3584,18 +3584,18 @@ msgid "" "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" -"Skonfigurowane przez Ciebie logiczne wolumeny wymagają %g MB, a ta grupa " -"wolumenów ma tylko %g MB. Proszę albo powiększyć grupę wolumenów, albo " -"zmniejszyć logiczne wolumen(y) ." +"Skonfigurowane przez ciebie woluminy logiczne wymagają %g MB, a ta grupa " +"woluminów ma tylko %g MB. Proszę albo powiększyć grupę woluminów, albo " +"zmniejszyć logiczny(e) wolumin(y) ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:694 msgid "No free slots" -msgstr "Brak wolnych slotów" +msgstr "Brak wolnych miejsc" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:695 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "Nie można utworzyć więcej niż %s wolumenów logicznych w grupie wolumenów." +msgstr "Nie można utworzyć więcej niż %s logicznych woluminów w grupie woluminów." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:701 msgid "No free space" @@ -3607,18 +3607,18 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" -"W grupie wolumenów nie ma już miejsca na tworzenie nowych wolumenów " -"logicznych. Aby dodać wolumen logiczny, musisz zmniejszyć wielkość co " -"najmniej jednego z istniejących wolumenów logicznych" +"W grupie woluminów nie ma już miejsca na tworzenie nowych logicznych woluminów. " +"Aby dodać logiczny wolumin, musisz zmniejszyć wielkość co " +"najmniej jednego z istniejących logicznych woluminów" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć logiczny wolumen \"%s\"?" +msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć logiczny wolumin \"%s\"?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:862 msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr "Błędna Nazwa Grupy Wolumenów" +msgstr "Błędna nazwa grupy woluminów" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:875 msgid "Name in use" @@ -3627,11 +3627,11 @@ msgstr "Nazwa jest już używana" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:876 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "Nazwa grupy wolumenów \"%s\" jest już używana. Proszę wybrać inną." +msgstr "Nazwa grupy woluminów \"%s\" jest już używana. Proszę wybrać inną." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:920 msgid "Not enough physical volumes" -msgstr "Zbyt mało wolumenów fizycznych" +msgstr "Zbyt mało woluminów fizycznych" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921 msgid "" @@ -3641,40 +3641,40 @@ msgid "" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" -"Do utworzenia grupy wolumenów LVM potrzebna jest co najmniej jedna " -"niewykorzystana partycja wolumenu fizycznego.\n" +"Do utworzenia grupy woluminów LVM potrzebna jest co najmniej jedna " +"niewykorzystana partycja woluminu fizycznego.\n" "\n" -"Utwórz partycję lub macierz RAID typu \"fizyczny wolumen (LVM)\", a " +"Utwórz partycję lub macierz RAID typu \"fizyczny wolumin (LVM)\", a " "następnie ponownie wybierz opcję \"LVM\"." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:932 msgid "Make LVM Volume Group" -msgstr "Utwórz Grupę Wolumenów LVM" +msgstr "Utwórz grupę woluminów LVM" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:935 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" -msgstr "Edytuj Grupy Wolumenów LVM: %s" +msgstr "Edytuj grupy woluminów LVM: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:937 msgid "Edit LVM Volume Group" -msgstr "Edytuj grupę wolumenów LVM" +msgstr "Edytuj grupę woluminów LVM" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 msgid "_Volume Group Name:" -msgstr "Nazwa Grupy _Wolumenów:" +msgstr "Nazwa grupy _woluminów:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:961 msgid "Volume Group Name:" -msgstr "Nazwa Grupy Wolumenów:" +msgstr "Nazwa grupy woluminów:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:969 msgid "_Physical Extent:" -msgstr "Ekstent _Fizyczny:" +msgstr "Obszar _fizyczny:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:984 msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "Wolumeny Fizyczne do _Użycia:" +msgstr "Woluminy fizyczne do _użycia:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:990 msgid "Used Space:" @@ -3690,7 +3690,7 @@ msgstr "Miejsce razem:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1054 msgid "Logical Volume Name" -msgstr "Nazwa Logicznego Wolumenu" +msgstr "Nazwa woluminu logicznego" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1060 ../iw/partition_gui.py:363 msgid "Size (MB)" @@ -3707,7 +3707,7 @@ msgstr "_Edytuj" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1092 msgid "Logical Volumes" -msgstr "Logiczne Wolumeny" +msgstr "Woluminy logiczne" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" @@ -3719,15 +3719,15 @@ msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 w DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS0 (COM2 w DOS)" +msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 w DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS0 (COM3 w DOS)" +msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 w DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS0 (COM4 w DOS)" +msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 w DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:160 msgid "_Device" @@ -3763,7 +3763,7 @@ msgstr "Trzeci serwer DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Gateway" -msgstr "_Gateway" +msgstr "_Brama" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Primary DNS" @@ -3786,14 +3786,14 @@ msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../iw/network_gui.py:185 ../iw/zfcp_gui.py:156 ../iw/zfcp_gui.py:220 #: ../textw/zfcp_text.py:63 msgid "Error With Data" -msgstr "Błąd Danych" +msgstr "Błąd danych" #: ../iw/network_gui.py:158 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" -"Nie podałeś nazwy hosta. Przy niektórych konfiguracjach może to później " +"Nie podałeś nazwy komputera. Przy niektórych konfiguracjach może to później " "powodować problemy." #: ../iw/network_gui.py:162 @@ -3812,7 +3812,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Nazwa hosta \"%s\" nie jest poprawna ponieważ:\n" +"Nazwa komputera \"%s\" nie jest poprawna ponieważ:\n" "\n" "%s" @@ -3843,12 +3843,12 @@ msgid "" "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" -"Nie ma aktywnych urządzeń sieciowych. Twój system nie będzie mógł " -"standardowo komunikować się poprzez sieć bez co najmniej jednego aktywnego " +"Nie ma aktywnych urządzeń sieciowych. twój system nie będzie mógł " +"komunikować się poprzez sieć bez co najmniej jednego aktywnego " "urządzenia.\n" "\n" -"UWAGA: Jeśli masz adapter sieciowy PCMCIA, nie powinieneś go uaktywniać. " -"Kiedy zrestartujesz system, adapter zostanie uaktywniony automatycznie." +"UWAGA: Jeśli masz kartę sieciową PCMCIA, nie powinieneś jej uaktywniać. " +"Kiedy zrestartujesz system, karta zostanie uaktywniona automatycznie." #: ../iw/network_gui.py:204 #, python-format @@ -3873,7 +3873,7 @@ msgstr "_Maska sieci" #: ../iw/network_gui.py:236 msgid "_Point to Point (IP)" -msgstr "_Point to Point (IP)" +msgstr "_Punkt-punkt (IP)" #: ../iw/network_gui.py:240 msgid "_ESSID" @@ -3881,7 +3881,7 @@ msgstr "_ESSID" #: ../iw/network_gui.py:241 msgid "Encryption _Key" -msgstr "_Klucz Szyfrujący" +msgstr "_Klucz szyfrujący" #: ../iw/network_gui.py:281 #, python-format @@ -3902,7 +3902,7 @@ msgstr "Urządzenie" #: ../iw/network_gui.py:457 msgid "IP/Netmask" -msgstr "IP/Maska" +msgstr "IP/maska" #: ../iw/network_gui.py:519 msgid "Network Devices" @@ -3910,7 +3910,7 @@ msgstr "Urządzenia sieciowe" #: ../iw/network_gui.py:529 msgid "Set the hostname:" -msgstr "Nazwa hosta:" +msgstr "Nazwa komputera:" #: ../iw/network_gui.py:533 msgid "_automatically via DHCP" @@ -3922,7 +3922,7 @@ msgstr "_ręcznie" #: ../iw/network_gui.py:545 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" -msgstr "(np. \"host.domena.com\")" +msgstr "(np. \"komputer.domena.pl\")" #: ../iw/network_gui.py:552 ../loader2/net.c:798 msgid "Hostname" @@ -3930,7 +3930,7 @@ msgstr "Nazwa komputera" #: ../iw/network_gui.py:605 msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Inne Ustawienia" +msgstr "Inne ustawienia" #: ../iw/osbootwidget.py:43 msgid "" @@ -3940,7 +3940,7 @@ msgid "" "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" -"Możesz skonfigurować boot loader aby startował inne systemy operacyjne. " +"Możesz skonfigurować program rozruchowy, aby startował inne systemy operacyjne. " "Dzięki temu będziesz mógł wybrać z listy system, który chcesz uruchomić. Aby " "dodać do listy systemy operacyjne, których nie wykryto automatycznie, " "kliknij 'Dodaj'. Aby wybrać system operacyjny startowany standardowo, " @@ -3967,7 +3967,7 @@ msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" -"Wpisz etykietę wyświetlaną w menu boot loadera. Urządzenie (czyli dysk i " +"Wpisz etykietę wyświetlaną w menu programu rozruchowego. Urządzenie (czyli dysk i " "numer partycji) to urządzenie z którego będzie startował system." #: ../iw/osbootwidget.py:152 @@ -3976,7 +3976,7 @@ msgstr "_Etykieta" #: ../iw/osbootwidget.py:191 msgid "Default Boot _Target" -msgstr "Domyślnie _Uruchamiany" +msgstr "Domyślnie _uruchamiany" #: ../iw/osbootwidget.py:220 msgid "You must specify a label for the entry" @@ -3996,7 +3996,7 @@ msgstr "Ta etykieta jest już wykorzystana w liście systemów." #: ../iw/osbootwidget.py:267 msgid "Duplicate Device" -msgstr "Urządzenie Powtarza się" +msgstr "Urządzenie powtarza się" #: ../iw/osbootwidget.py:268 msgid "This device is already being used for another boot entry." @@ -4095,7 +4095,7 @@ msgstr "Pakiety opcjonalne" #: ../iw/package_gui.py:1032 msgid "Details" -msgstr "Detale" +msgstr "Szczegóły" #: ../iw/package_gui.py:1126 msgid "_Select individual packages" @@ -4103,7 +4103,7 @@ msgstr "Wybierz po_szczególne pakiety" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 msgid "Additional Size Options" -msgstr "Dodatkowe Opcje Ustalania Wielkości" +msgstr "Dodatkowe opcje ustalania wielkości" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 msgid "_Fixed size" @@ -4132,7 +4132,7 @@ msgstr "Edytuj partycje: /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:268 msgid "Edit Partition" -msgstr "Edytuj partycji" +msgstr "Edytuj partycję" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:295 ../iw/raid_dialog_gui.py:290 msgid "File System _Type:" @@ -4140,7 +4140,7 @@ msgstr "_Typ systemu plików:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:327 msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "Dozwolone _Dyski:" +msgstr "Dozwolone _dyski:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:340 msgid "Drive:" @@ -4148,7 +4148,7 @@ msgstr "Napęd:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:349 msgid "Original File System Label:" -msgstr "Pierwotna Etykieta Systemu Plików:" +msgstr "Pierwotna etykieta systemu plików:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:384 msgid "_Start Cylinder:" @@ -4160,7 +4160,7 @@ msgstr "Cylinder _końcowy:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:453 msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "Wymuś aby była partycją _podstawową" +msgstr "Wymuś, aby była partycją _podstawową" #: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1437 @@ -4210,7 +4210,7 @@ msgstr "Te błędy muszą zostać skorygowane przed kontynuowaniem instalacji %s #: ../iw/partition_gui.py:637 msgid "Partitioning Errors" -msgstr "Błędy Partycjonowania" +msgstr "Błędy partycjonowania" #: ../iw/partition_gui.py:643 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." @@ -4222,11 +4222,11 @@ msgstr "Czy chcesz kontynuować instalację z wybranym schematem partycjonowania #: ../iw/partition_gui.py:650 msgid "Partitioning Warnings" -msgstr "Ostrzeżenia Partycjonowania" +msgstr "Ostrzeżenia partycjonowania" #: ../iw/partition_gui.py:672 msgid "Format Warnings" -msgstr "Ostrzeżenia Formatowania" +msgstr "Ostrzeżenia formatowania" #: ../iw/partition_gui.py:677 msgid "_Format" @@ -4234,7 +4234,7 @@ msgstr "_Formatuj" #: ../iw/partition_gui.py:712 msgid "LVM Volume Groups" -msgstr "Grupy wolumenów LVM" +msgstr "Grupy woluminów LVM" #: ../iw/partition_gui.py:747 msgid "RAID Devices" @@ -4290,7 +4290,7 @@ msgstr "Programowy RAID nie jest wspierany na tej platformie." #: ../iw/partition_gui.py:1208 msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr "Brak dostępnych minorowych numerów urządzeń RAID" +msgstr "Brak dostępnych pomniejszych numerów urządzeń RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1209 msgid "" @@ -4298,7 +4298,7 @@ msgid "" "minor device numbers have been used." msgstr "" "Nie można utworzyć urządzenia dla programowego RAID, ponieważ wszystkie " -"dostępne minorowe numery urządzeń RAID są już wykorzystane." +"dostępne pomniejsze numery urządzeń RAID są już wykorzystane." #: ../iw/partition_gui.py:1223 msgid "RAID Options" @@ -4355,11 +4355,11 @@ msgstr "Sklonować napę_d aby utworzyć urządzenie RAID [domyślnie=/dev/md%s] #: ../iw/partition_gui.py:1306 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" -msgstr "Nie Można Utworzyć Drive Clone Editor" +msgstr "Nie można utworzyć edytora klonów dysków" #: ../iw/partition_gui.py:1307 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "Z jakiegoś powodu Drive Clone Editor nie mógł zostać utworzony." +msgstr "Z jakiegoś powodu edytor klonów dysków nie mógł zostać utworzony." #: ../iw/partition_gui.py:1351 msgid "Ne_w" @@ -4367,7 +4367,7 @@ msgstr "No_wa" #: ../iw/partition_gui.py:1354 msgid "Re_set" -msgstr "Re_setuj" +msgstr "_Przywróć" #: ../iw/partition_gui.py:1355 msgid "R_AID" @@ -4379,11 +4379,11 @@ msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1397 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "Ukryj składniki urządzeń RAID/_Grup Wolumenów LVM" +msgstr "Ukryj składniki urządzeń RAID/_grup woluminów LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1412 ../textw/partition_text.py:1521 msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "Automatyczne Definiowanie Partycji" +msgstr "Automatyczne definiowanie partycji" #: ../iw/partition_gui.py:1440 #, python-format @@ -4400,7 +4400,7 @@ msgstr "Wybierz dysk(i) dla tej instalacji:" #: ../iw/partition_gui.py:1537 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" -msgstr "_Przejżyj (i w razie potrzeby zmień) utworzone partycje" +msgstr "_Przejrzyj (i w razie potrzeby zmień) utworzone partycje" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:90 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:111 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:113 ../textw/partition_text.py:250 @@ -4415,7 +4415,7 @@ msgstr "Jak przygotować system plików na tej partycji?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:246 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr "_Pozostaw niezmieniony (zachowaj dane)" +msgstr "_Pozostaw bez zmian (zachowaj dane)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:252 msgid "_Format partition as:" @@ -4427,7 +4427,7 @@ msgstr "Mi_gruj partycję do:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:297 msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "Czy szukać _błędnych bloków?" +msgstr "Czy szukać uszkodzonych _bloków?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:332 #, python-format @@ -4440,7 +4440,7 @@ msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "Ustawienia Partycji Dysków" +msgstr "Ustawienia partycji dysków" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 msgid "_Automatically partition" @@ -4553,7 +4553,7 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:263 ../iw/raid_dialog_gui.py:667 #: ../textw/partition_text.py:966 msgid "Make RAID Device" -msgstr "Tworzenie Urządzenia RAID" +msgstr "Tworzenie urządzenia RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:266 #, python-format @@ -4562,7 +4562,7 @@ msgstr "Edytuj urządzenia RAID: /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:268 ../textw/partition_text.py:964 msgid "Edit RAID Device" -msgstr "Edytuj Urządzenie RAID" +msgstr "Edytuj urządzenie RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:309 msgid "RAID _Device:" @@ -4589,13 +4589,13 @@ msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" -"Dysk źródłowy nie ma partycji które można sklonować. Zanim można będzie " +"Dysk źródłowy nie ma partycji, które można sklonować. Zanim można będzie " "sklonować dysk, trzeba na nim zdefiniować partycje typu 'programowy RAID'." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:478 ../iw/raid_dialog_gui.py:484 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:496 ../iw/raid_dialog_gui.py:509 msgid "Source Drive Error" -msgstr "Błąd Dysku Źródłowego" +msgstr "Błąd dysku źródłowego" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:485 msgid "" @@ -4604,7 +4604,7 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" -"Wybrany dysk źródłowy zawiera partycje które nie są typu 'programowy " +"Wybrany dysk źródłowy zawiera partycje, które nie są typu 'programowy " "RAID'. \n" "\n" "Partycje te trzeba usunąć przed klonowaniem dysku. " @@ -4631,7 +4631,7 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" -"Wybrany dysk źródłowy zawiera partycje programowego RAID które są " +"Wybrany dysk źródłowy zawiera partycje programowego RAID, które są " "składnikami aktywnego urządzenia programowego RAID.\n" "\n" "Partycje te trzeba usunąć przed klonowaniem dysku." @@ -4639,7 +4639,7 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 ../iw/raid_dialog_gui.py:529 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:542 msgid "Target Drive Error" -msgstr "Błąd Dysku Docelowego" +msgstr "Błąd dysku docelowego" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:524 msgid "Please select the target drives for the clone operation." @@ -4692,11 +4692,11 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:632 msgid "Final Warning" -msgstr "Ostateczne Ostrzeżenie" +msgstr "Ostateczne ostrzeżenie" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:634 msgid "Clone Drives" -msgstr "Klonuj Dyski" +msgstr "Klonuj dyski" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:643 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." @@ -4720,12 +4720,12 @@ msgstr "" "Narzędzie do klonowanie dysków\n" "\n" "To narzędzie znacznie ułatwia przygotowanie macierzy RAID. Idea polega na " -"tym, aby wziąć dysk źródłowy na którym przygotowano żądany układ partycji i " +"tym, aby wziąć dysk źródłowy, na którym przygotowano żądany układ partycji i " "sklonować ten układ na inne dyski o podobnej wielkości. Później można " "utworzyć urządzenie RAID.\n" "\n" "UWAGA: Dysk źródłowy musi zawierać partycje, które są ograniczone tylko do " -"tego dysku, i może zawierać tylko niewykorzystane partycje programowego " +"tego dysku i może zawierać tylko niewykorzystane partycje programowego " "RAID. Inne typy partycji nie są dozwolone.\n" "\n" "WSZYSTKO na dyskach docelowych zostanie skasowane podczas klonowania." @@ -4736,7 +4736,7 @@ msgstr "Dysk źródłowy:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:705 msgid "Target Drive(s):" -msgstr "Dysk(i) docelowe:" +msgstr "Dysk(i) docelowy(e):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:713 msgid "Drives" @@ -4769,7 +4769,7 @@ msgstr "Utworzenie aliasu PROM" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "Ustawienie domyślnego urządzenia bootowania w PROMie na Linux" +msgstr "Ustawienie domyślnego urządzenia rozruchowego w PROM-ie na Linux" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" @@ -4819,20 +4819,20 @@ msgstr "Opis" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" -msgstr "Aktualizacja Konfiguracji Boot Loadera" +msgstr "Aktualizacja konfiguracji programu rozruchowego" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 msgid "_Update boot loader configuration" -msgstr "Akt_ualizuj konfiguracje boot loadera" +msgstr "Akt_ualizuj konfigurację programu rozruchowego" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "To uaktualni Twój obecny boot loader." +msgstr "To uaktualni twój obecny program rozruchowy." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "Program instalacyjny wykrył boot loader %s zainstalowany na %s." +msgstr "Program instalacyjny wykrył program rozruchowy %s zainstalowany na %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." @@ -4843,32 +4843,32 @@ msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" -"Program instalacyjny nie potrafi wykryć boot loadera obecnie używanego w " -"Twoim systemie." +"Program instalacyjny nie potrafi wykryć programu rozruchowego obecnie używanego w " +"twoim systemie." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "_Utwórz nową konfiguracje boot loadera" +msgstr "_Utwórz nową konfigurację programu rozruchowego" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"To pozwoli utworzyć nową konfigurację boot loadera. Wybierz jeśli chcesz " -"wymienić boot loader." +"To pozwoli utworzyć nową konfigurację programu rozruchowego. Wybierz, jeśli chcesz " +"wymienić program rozruchowy." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "Pomiń aktualiza_cję boot loadera" +msgstr "Pomiń aktualiza_cję programu rozruchowego" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"To nie zmieni konfiguracji boot loadera. Jeśli używasz boot loadera firmy " -"trzeciej, powinieneś użyć tej opcji." +"To nie zmieni konfiguracji programu rozruchowego. Jeśli używasz programu " +"rozruchowego innej firmy, powinieneś użyć tej opcji." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" @@ -4876,7 +4876,7 @@ msgstr "Co chcesz zrobić?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34 msgid "Migrate File Systems" -msgstr "Migracja Systemów Plików" +msgstr "Migracja systemów plików" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36 #, python-format @@ -4888,7 +4888,7 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"Niniejsze wydanie %s wspiera system plików z journallingiem ext3. Ma on " +"Niniejsze wydanie %s wspiera system plików z księgowaniem - ext3. Ma on " "kilka zalet w porównaniu z systemem plików ext2 tradycyjnie dostarczanym z %" "s. Możliwa jest migracja partycji sformatowanych jako ext2 do ext3 bez " "utraty danych.\n" @@ -4897,7 +4897,7 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "Aktualizacja partycji swap" +msgstr "Aktualizacja partycji wymiany" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format @@ -4907,9 +4907,9 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"Jądro 2.4 wymaga znacznie większego obszaru wymiany (swap) niż wcześniejsze " -"wersje; dwa razy więcej swapa niż jest RAMu w systemie. Obecnie masz %dMB " -"swapa, ale możesz utworzyć dodatkowy obszar swap w jednym z systemów plików." +"Jądro 2.4 wymaga znacznie większego obszaru wymiany niż wcześniejsze " +"wersje, czyli dwa razy więcej pamięci wymiany niż pamięci operacyjnej systemu. Obecnie masz %dMB " +"pamięci wymiany, ale możesz utworzyć dodatkowy obszar wymiany w jednym z systemów plików." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format @@ -4920,15 +4920,15 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Program instalacyjny wykrył %s MB pamięci RAM.\n" +"Program instalacyjny wykrył %s MB pamięci operacyjnej.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "Chcę ut_worzyć plik swap" +msgstr "Chcę ut_worzyć plik wymiany" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "Wybierz _partycję na której ma znaleźć się plik swap:" +msgstr "Wybierz _partycję, na której ma się znaleźć plik wymiany:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" @@ -4940,16 +4940,16 @@ msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" -"Zalecane jest, aby Twój plik wymiany miał co najmniej %d MB. Wpisz wielkość " -"pliku swap:" +"Zalecane jest, aby twój plik wymiany miał co najmniej %d MB. Wpisz wielkość " +"pliku wymiany:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "Wielkość pliku _swap (MB):" +msgstr "_Wielkość pliku wymiany (MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "Nie chcę _tworzyć pliku swap" +msgstr "_Nie chcę tworzyć pliku wymiany" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" @@ -4957,29 +4957,29 @@ msgid "" "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" -"Zdecydowanie zalecane jest utworzenie pliku swap. Bez niego program " +"Zdecydowanie zalecane jest utworzenie pliku wymiany. Bez niego program " "instalacyjny może przerwać działanie z powodu błędu. Czy jesteś pewien, że " "chcesz kontynuować?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "Plik swap musi mieć wielkość pomiędzy 1 a 2000 MB." +msgstr "Plik wymiany musi mieć wielkość pomiędzy 1 a 2000 MB." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." -msgstr "Na wybranym urządzeniu jest zbyt mało miejsca, aby utworzyć partycję swap." +msgstr "Na wybranym urządzeniu jest zbyt mało miejsca, aby utworzyć partycję wymiany." #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23 msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "Nierozpoznany Monitor" +msgstr "Nierozpoznany monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:51 msgid "Customize Graphical Configuration" -msgstr "Dostosowywanie Konfiguracji X Window" +msgstr "Dostosowywanie konfiguracji wyświetlania" #: ../iw/xconfig_gui.py:251 msgid "_Color Depth:" -msgstr "Głębia _Koloru:" +msgstr "Głębia _koloru:" #: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106 msgid "256 Colors (8 Bit)" @@ -5031,15 +5031,15 @@ msgstr "Konfiguracja monitora" #: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467 msgid "Monitor Unspecified" -msgstr "Monitor Nieokreślony" +msgstr "Monitor nie określony" #: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:468 msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." msgstr "" -"Nie wskazałeś typu monitora. Zalecane jest abyś wskazał najbardziej " -"zbliżony model aby osiągnąć jak najlepszą jakość obrazu." +"Nie wskazałeś typu monitora. Zalecane jest, abyś wskazał najbardziej " +"zbliżony model, aby osiągnąć jak najlepszą jakość obrazu." #: ../iw/xconfig_gui.py:445 msgid "_Choose monitor type" @@ -5059,11 +5059,11 @@ msgstr "Przywróć wa_rtości początkowe" #: ../iw/xconfig_gui.py:748 msgid "Hori_zontal Sync:" -msgstr "Synchronizacja Po_zioma:" +msgstr "Synchronizacja po_zioma:" #: ../iw/xconfig_gui.py:751 msgid "_Vertical Sync:" -msgstr "Synchronizacja Piono_wa:" +msgstr "Synchronizacja piono_wa:" #: ../iw/xconfig_gui.py:758 msgid "kHz" @@ -5092,7 +5092,7 @@ msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684 msgid "Unspecified video card" -msgstr "Nieokreślona karta graficzna" +msgstr "Nie określona karta graficzna" #: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:685 msgid "" @@ -5110,7 +5110,7 @@ msgid "" "System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" -"Twój system zostanie skonfigurowany tak aby korzystał ze sterownika karty " +"Twój system zostanie skonfigurowany tak, aby korzystał ze sterownika karty " "graficznej dla systemu X Window. Jeśli nie chcesz korzystać z konfiguracji " "X Window, wybierz 'Pomiń Konfiguracje X' poniżej." @@ -5120,7 +5120,7 @@ msgid "" "from the choices below:" msgstr "" "Nie można wykryć automatycznie wielkości pamięci twojej karty graficznej. " -"Wybierz wielkość RAM z poniższej listy:" +"Wybierz wielkość pamięci z poniższej listy:" #: ../iw/xconfig_gui.py:990 msgid "" @@ -5129,11 +5129,11 @@ msgid "" "settings." msgstr "" "Na ogół karta graficzna może być wykryta automatycznie. Jeśli wykryte " -"parametry nie są odpowiednie dla Twojej karty, wybierz poprawne ustawienia." +"parametry nie są odpowiednie dla twojej karty, wybierz poprawne ustawienia." #: ../iw/xconfig_gui.py:1078 msgid "_Video card RAM: " -msgstr "RAM karty _graficznej: " +msgstr "Pamięć karty _graficznej: " #: ../iw/xconfig_gui.py:1107 msgid "_Skip X configuration" @@ -5170,11 +5170,11 @@ msgstr "" #: ../iw/zipl_gui.py:32 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" -msgstr "Konfiguracja z/IPL Boot Loadera" +msgstr "Konfiguracja programu rozruchowego z/IPL" #: ../iw/zipl_gui.py:75 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." -msgstr "Boot loader z/IPL zostanie zainstalowany w twoim systemie." +msgstr "Program rozruchowy z/IPL zostanie zainstalowany w twoim systemie." #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" @@ -5192,9 +5192,9 @@ msgid "" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" -"Boot loader z/IPL zostanie teraz zainstalowany.\n" +"Program rozruchowy z/IPL zostanie teraz zainstalowany.\n" "\n" -"Partycją root będzie ta którą wybrałeś poprzednio przy konfiguracji " +"Główną partycją będzie ta, którą wybrałeś poprzednio przy konfiguracji " "partycji.\n" "\n" "Jądro domyślne będzie wykorzystane do startu komputera.\n" @@ -5202,16 +5202,16 @@ msgstr "" "Jeśli później będziesz chciał dokonać zmian, możesz dowolnie zmieniać plik " "konfiguracyjny /etc/zipl.conf.\n" "\n" -"Możesz teraz wprowadzić dodatkowe parametry jądra jakie są wymagane przez " -"twój komputer, bądź konfiguracje." +"Możesz teraz wprowadzić dodatkowe parametry jądra, jakie są wymagane przez " +"twój komputer, bądź konfigurację." #: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60 msgid "Kernel Parameters" -msgstr "Parametry Jądra" +msgstr "Parametry jądra" #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 msgid "Chandev Parameters" -msgstr "Parametry Chandev " +msgstr "Parametry chandev " #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -5224,8 +5224,8 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot diskette?" msgstr "" -"Dyskietka startowa pozwoli Ci wystartować Twój system %s. Umożliwia " -"uruchomienie systemu w przypadku, gdy zainstalowany boot loader przestanie " +"Dyskietka startowa pozwoli ci wystartować twój system %s. Umożliwia " +"uruchomienie systemu w przypadku, gdy zainstalowany program rozruchowy przestanie " "działać.\n" "\n" "Utworzenie dyskietki startowej jest zdecydowanie zalecane.\n" @@ -5234,27 +5234,27 @@ msgstr "" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Diskette" -msgstr "Dyskietka Startowa" +msgstr "Dyskietka startowa" #: ../textw/bootloader_text.py:29 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "Jakiego boot loadera chcesz użyć?" +msgstr "Jakiego programu rozruchowego chcesz użyć?" #: ../textw/bootloader_text.py:45 msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "Użyj Boot Loadera GRUB" +msgstr "Użyj programu rozruchowego GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:47 msgid "Use LILO Boot Loader" -msgstr "Użyj Boot Loadera LILO" +msgstr "Użyj programu rozruchowego LILO" #: ../textw/bootloader_text.py:50 msgid "No Boot Loader" -msgstr "Bez Boot Loadera" +msgstr "Bez programu rozruchowego" #: ../textw/bootloader_text.py:72 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "Pomiń Boot Loader" +msgstr "Pomiń program rozruchowy" #: ../textw/bootloader_text.py:73 msgid "" @@ -5265,12 +5265,12 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"Zdecydowałeś, aby nie instalować żadnego boot loadera. Zainstalowanie boot " -"loadera jest zdecydowanie zalecane, chyba że masz jakieś specjalne " -"wymagania. Boot loader jest niemal zawsze konieczny do wystartowania systemu " +"Zdecydowałeś, aby nie instalować żadnego programu rozruchowego. Zainstalowanie programu " +"rozruchowego jest zdecydowanie zalecane, chyba że masz jakieś specjalne " +"wymagania. Program rozruchowy jest niemal zawsze konieczny do wystartowania systemu " "Linux bezpośrednio z dysku twardego.\n" "\n" -"Czy jesteś pewien, że chcesz pominąć instalację boot loadera?" +"Czy jesteś pewien, że chcesz pominąć instalację programu rozruchowego?" #: ../textw/bootloader_text.py:110 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -5281,7 +5281,7 @@ msgid "" msgstr "" "Niektóre systemy wymagają przekazania jądru specjalnych opcji podczas startu " "systemu. Jeżeli potrzebujesz przekazać te parametry wprowadź je teraz. W " -"przeciwnym wypadku albo jeżeli nie jesteś pewna/pewien, zostaw puste miejsce." +"przeciwnym wypadku, albo jeżeli nie jesteś pewna/pewien, zostaw puste miejsce." #: ../textw/bootloader_text.py:119 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" @@ -5289,7 +5289,7 @@ msgstr "Wymuś użycie LBA32 (normalnie nie jest wymagane)" #: ../textw/bootloader_text.py:185 msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "Gdzie chcesz zainstalować boot loader?" +msgstr "Gdzie chcesz zainstalować program rozruchowy?" #: ../textw/bootloader_text.py:217 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 @@ -5298,19 +5298,19 @@ msgstr "Wyczyść" #: ../textw/bootloader_text.py:225 ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" -msgstr "Edytuj etykiety bootowania" +msgstr "Edytuj etykietę systemu" #: ../textw/bootloader_text.py:243 ../textw/bootloader_text.py:248 msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "Błędna Etykieta Bootowania" +msgstr "Błędna etykieta systemu" #: ../textw/bootloader_text.py:244 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "Etykieta bootowania nie może być pusta." +msgstr "Etykieta systemu nie może być pusta." #: ../textw/bootloader_text.py:249 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "Etykieta bootowania zawiera niedozwolone znaki." +msgstr "Etykieta systemu zawiera niedozwolone znaki." #: ../textw/bootloader_text.py:298 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1442 ../textw/silo_text.py:216 @@ -5326,15 +5326,13 @@ msgid "" "to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label " "you want to use for each of them." msgstr "" -"Boot manager %s może startować inne systemy operacyjne. Możeszwyszczególnić, " -"jakie partycje mogą być wybierane podczas bootowania oraz podać etykiety " -"tych partycji." +"Program rozruchowy %s może startować inne systemy operacyjne. Możesz wyszczególnić, " +"jakie partycje mogą być wybierane podczas rozruchu oraz podać etykiety " +"dla systemów na tych partycjach." #: ../textw/bootloader_text.py:315 msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" -msgstr "" -"<Spacja> wybiera przycisk | <F2> wybierz domyślny start | <F12> następny " -"ekran" +msgstr " <Spacja> zaznacza | <F2> wybierz domyślny system | <F12> następny ekran" #: ../textw/bootloader_text.py:394 msgid "" @@ -5342,17 +5340,17 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"Hasło boot loadera chroni przed podawaniem dowolnych parametrów jądra przez " -"użytkowników. Jeśli zależy Ci na bezpieczeństwie, zalecamy wybranie hasła; " +"Hasło programu rozruchowego chroni przed podawaniem dowolnych parametrów jądra przez " +"użytkowników. Jeśli zależy ci na bezpieczeństwie, zalecamy wybranie hasła; " "zwykle to nie jest potrzebne." #: ../textw/bootloader_text.py:404 msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "Użyj Hasła dla GRUBa" +msgstr "Użyj hasła dla GRUB-a" #: ../textw/bootloader_text.py:416 msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "Hasło Boot Loadera:" +msgstr "Hasło programu rozruchowego:" #: ../textw/bootloader_text.py:417 msgid "Confirm:" @@ -5360,15 +5358,15 @@ msgstr "Potwierdź:" #: ../textw/bootloader_text.py:446 msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "Hasła Różnią się" +msgstr "Hasła różnią się" #: ../textw/bootloader_text.py:451 msgid "Password Too Short" -msgstr "Hasło Za Krótkie" +msgstr "Za krótkie hasło" #: ../textw/bootloader_text.py:452 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "Hasło boot loadera jest za krótkie" +msgstr "Hasło programu rozruchowego jest za krótkie" #: ../textw/complete_text.py:27 msgid "" @@ -5388,13 +5386,13 @@ msgid "" "installation process and press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Usuń wszystkie nośniki (dyskietki lub CD-ROMy) wykorzystywane w trakcie " -"instalacji z komputera i wciśnij <Enter> aby zrestartować system.\n" +"Usuń wszystkie nośniki (dyskietki lub CD-ROM-y) wykorzystywane w trakcie " +"instalacji z komputera i wciśnij <Enter> aby ponownie uruchomić system.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:34 msgid "<Enter> to reboot" -msgstr "Wciśnij <Enter> żeby restartować" +msgstr "Wciśnij <Enter> żeby uruchomić system ponownie" #: ../textw/complete_text.py:38 #, python-format @@ -5403,7 +5401,7 @@ msgid "" "\n" "%s%s" msgstr "" -"Gratulacje, twoja instalacja %s została ukończona.\n" +"Gratulacje, twoja instalacja systemu %s została ukończona.\n" "\n" "%s%s" @@ -5416,7 +5414,7 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs/." msgstr "" -"Informacje o poprawkach do tej wersji Linuxa Red Hat możesz znaleźć pod " +"Informacje o poprawkach do tej wersji systemu możesz znaleźć pod " "adresem http://www.redhat.com/errata/.\n" "\n" "Informacje o użytkowaniu systemu dostępne są w dokumentacji %s pod adresem " @@ -5432,7 +5430,7 @@ msgstr "Restart" #: ../textw/confirm_text.py:22 msgid "Installation to begin" -msgstr "Rozpoczynam instalacji" +msgstr "Rozpoczyna się instalacja systemu" #: ../textw/confirm_text.py:23 #, python-format @@ -5440,8 +5438,8 @@ msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Po restarcie kompletny zapis przebiegu Twojej instalacji będzie znajdował " -"się w %s. Możesz zachować ten plik do późniejszego przejrzenia." +"Po restarcie kompletny zapis przebiegu twojej instalacji będzie znajdował " +"się w pliku %s. Możesz zachować ten plik do późniejszego przejrzenia." #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54 @@ -5460,7 +5458,7 @@ msgstr "Powrót" #: ../textw/confirm_text.py:48 msgid "Upgrade to begin" -msgstr "Rozpoczynam aktualizacje" +msgstr "Rozpoczyna się aktualizacja systemu" #: ../textw/confirm_text.py:49 #, python-format @@ -5469,7 +5467,7 @@ msgid "" "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Po restarcie kompletny zapis przebiegu aktualizacji systemu będzie znajdował " -"się w %s. Możesz zachować ten plik do późniejszego przejrzenia." +"się w pliku %s. Możesz zachować ten plik do późniejszego przejrzenia." #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format @@ -5481,12 +5479,12 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" -"Domyślne instalowane środowisko zawiera rekomendowany przez nas wybór " +"Domyślne instalowane środowisko zawiera zalecany przez nas wybór " "pakietów. Po instalacji dodatkowe oprogramowanie może być dodane lub " "usunięte przy pomocy programu 'system-config-packages'.\n" "\n" -"Jednakże %s dostarczany jest z o wile większą ilością aplikacji i jeśli " -"chcesz możesz dostosować listę wybranego oprogramowania do swoich potrzeb." +"Jednakże system %s dostarczany jest z o wiele większą ilością aplikacji i jeśli " +"chcesz, możesz dostosować listę wybranego oprogramowania do swoich potrzeb." #: ../textw/desktop_choice_text.py:37 msgid "Customize software selection" @@ -5494,7 +5492,7 @@ msgstr "Dostosuj wybór oprogramowania" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr "Wybierz dysk dla którego chcesz uruchomić fdasd lub dasdfmt" +msgstr "Wybierz dysk, dla którego chcesz uruchomić fdasd lub dasdfmt" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Next" @@ -5502,7 +5500,7 @@ msgstr "Następny" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" -msgstr "Edytuj Partycje" +msgstr "Edytuj partycje" #: ../textw/fdasd_text.py:33 msgid "Format DASD" @@ -5538,14 +5536,14 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"Błąd - brak urządzenia na którym można utworzyć nowy system plików. Sprawdź " +"Błąd - brak urządzenia, na którym można utworzyć nowy system plików. Sprawdź " "swój sprzęt i znajdź przyczynę problemu lub użyj dasdfmt.\n" "\n" "Czy powrócić do ekranu fdasd?" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "Wybierz dysk dla fdisk'a" +msgstr "Wybierz dysk dla fdiska" #: ../textw/firewall_text.py:27 msgid "Customize" @@ -5553,11 +5551,11 @@ msgstr "Dostosuj" #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Enable firewall" -msgstr "Włącz firewall" +msgstr "Włącz zaporę" #: ../textw/firewall_text.py:47 msgid "No firewall" -msgstr "Bez firewalla" +msgstr "Bez zapory" #: ../textw/firewall_text.py:54 msgid "Allow incoming:" @@ -5569,18 +5567,18 @@ msgstr "Błędny wybór" #: ../textw/firewall_text.py:87 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "Nie możesz dostosować wyłączonego firewalla." +msgstr "Nie możesz dostosować wyłączonej zapory." #: ../textw/firewall_text.py:92 msgid "Customize Firewall Configuration" -msgstr "Dostosowywanie Konfiguracji Firewall'a" +msgstr "Dostosowywanie konfiguracji zapory" #: ../textw/firewall_text.py:94 msgid "" "With a firewall, you may wish to allow access to specific services on your " "computer from others. Allow access to which services?" msgstr "" -"Firewall pozwala na określenie do których usług sieciowych, kto ma dostęp z " +"Zapora pozwala na określenie, do których usług sieciowych inne osoby mają dostęp z " "zewnątrz. Jakie usługi udostępnić?" #: ../textw/firewall_text.py:159 @@ -5613,7 +5611,7 @@ msgstr "Wybierz dodatkowe języki, jakich chcesz używać w tym systemie:" #: ../textw/language_text.py:114 msgid "Language Support" -msgstr "Obsługa języka" +msgstr "Obsługa języków" #: ../textw/language_text.py:146 msgid "You must select at least one language to install." @@ -5662,7 +5660,7 @@ msgstr "Maska sieci" #: ../textw/network_text.py:71 msgid "Point to Point (IP)" -msgstr "Punkt-Punkt (IP)" +msgstr "Punkt-punkt (IP)" #: ../textw/network_text.py:75 ../loader2/net.c:186 msgid "ESSID" @@ -5670,7 +5668,7 @@ msgstr "ESSID" #: ../textw/network_text.py:76 ../loader2/net.c:187 msgid "Encryption Key" -msgstr "Klucz Szyfrujący" +msgstr "Klucz szyfrujący" #: ../textw/network_text.py:88 #, python-format @@ -5705,7 +5703,7 @@ msgstr "Musisz wprowadzić poprawny adres IP i maskę w celu kontynuacji" #: ../textw/network_text.py:256 msgid "Gateway:" -msgstr "Bramka:" +msgstr "Brama:" #: ../textw/network_text.py:266 msgid "Primary DNS:" @@ -5721,7 +5719,7 @@ msgstr "Trzeci serwer DNS:" #: ../textw/network_text.py:283 msgid "Miscellaneous Network Settings" -msgstr "Inne Ustawienia Sieci" +msgstr "Inne ustawienia sieci" #: ../textw/network_text.py:351 msgid "automatically via DHCP" @@ -5742,18 +5740,18 @@ msgid "" "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" -"Jeśli twój system jest częścią dużej sieci gdzie nazwy hostów przydzielane " -"są przez DHCP, wybierz automatycznie przez DHCP. W innym przypadku, wybierz " -"ręcznie i wprowadź nazwę hosta. Jeśli jej nie wprowadzisz twój system " +"Jeśli twój system jest częścią dużej sieci gdzie nazwy komputerów przydzielane " +"są przez DHCP, wybierz 'automatycznie przez DHCP'. W innym przypadku, wybierz " +"'ręcznie' i wprowadź nazwę komputera. Jeśli jej nie wprowadzisz, twój system " "otrzyma nazwę 'localhost'." #: ../textw/network_text.py:403 ../textw/network_text.py:409 msgid "Invalid Hostname" -msgstr "Nieprawidłowa nazwa hosta" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa komputera" #: ../textw/network_text.py:404 msgid "You have not specified a hostname." -msgstr "Nie podano nazwy hosta." +msgstr "Nie podano nazwy komputera." #: ../textw/packages_text.py:56 msgid "Select individual packages" @@ -5761,7 +5759,7 @@ msgstr "Wybierz poszczególne pakiety" #: ../textw/packages_text.py:73 msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" -msgstr "<Spacja>,<+>,<-> wybór | <F2> Detale grupy | <F12> następny ekran" +msgstr "<Spacja>,<+>,<-> wybór | <F2> Szczegóły grupy | <F12> następny ekran" #: ../textw/packages_text.py:117 msgid "Package Group Details" @@ -5769,7 +5767,7 @@ msgstr "Szczegóły grupy pakietów" #: ../textw/packages_text.py:172 msgid "Package :" -msgstr "Pakiet :" +msgstr "Pakiet :" #: ../textw/packages_text.py:177 msgid "Size :" @@ -5798,8 +5796,8 @@ msgid "" "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -"Niektóre z wybranych pakietów potrzebują pakietów, których nie wybrałeś. " -"Jeżeli naciśniesz OK, te dodatkowe pakiety zostaną również zainstalowane." +"Niektóre z wybranych pakietów wymagają instalacji pakietów, których nie wybrałeś. " +"Jeżeli naciśniesz OK, wszystkie wymagane pakiety zostaną również zainstalowane." #: ../textw/packages_text.py:397 msgid "Install packages to satisfy dependencies" @@ -5807,7 +5805,7 @@ msgstr "Zainstaluj pakiety aby spełnić zależności" #: ../textw/packages_text.py:398 msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Nie instaluj pakietów które wymagają dodatkowych pakietów" +msgstr "Nie instaluj pakietów, które wymagają dodatkowych pakietów" #: ../textw/packages_text.py:399 msgid "Ignore package dependencies" @@ -5837,7 +5835,7 @@ msgstr "Ostrzeżenie: %s" #: ../textw/partition_text.py:231 msgid "Modify Partition" -msgstr "Modyfikacja partycji" +msgstr "Modyfikuj partycję" #: ../textw/partition_text.py:231 msgid "Add anyway" @@ -5857,7 +5855,7 @@ msgstr "Dostępne dyski:" #: ../textw/partition_text.py:411 msgid "Fixed Size:" -msgstr "Stały Rozmiar:" +msgstr "Stały rozmiar:" #: ../textw/partition_text.py:413 msgid "Fill maximum size of (MB):" @@ -5877,7 +5875,7 @@ msgstr "Końcowy cylinder:" #: ../textw/partition_text.py:476 msgid "Volume Group:" -msgstr "Grupa Wolumenów:" +msgstr "Grupa woluminów:" #: ../textw/partition_text.py:498 msgid "RAID Level:" @@ -5893,15 +5891,15 @@ msgstr "Liczba dysków zapasowych?" #: ../textw/partition_text.py:549 msgid "File System Type:" -msgstr "Typ Systemu Plików:" +msgstr "Typ systemu plików:" #: ../textw/partition_text.py:562 msgid "File System Label:" -msgstr "Etykieta Systemu Plików:" +msgstr "Etykieta systemu plików:" #: ../textw/partition_text.py:573 msgid "File System Option:" -msgstr "Opcje Systemu Plików:" +msgstr "Opcje systemu plików:" #: ../textw/partition_text.py:576 ../textw/partition_text.py:814 #: ../textw/partition_text.py:1051 ../textw/partition_text.py:1221 @@ -5918,26 +5916,26 @@ msgstr "Migruj do %s" #: ../textw/partition_text.py:580 ../textw/partition_text.py:818 #: ../textw/partition_text.py:1055 ../textw/partition_text.py:1225 msgid "Leave unchanged" -msgstr "Pozostaw niezmienione" +msgstr "Pozostaw bez zmian" #: ../textw/partition_text.py:596 ../textw/partition_text.py:791 #: ../textw/partition_text.py:1031 ../textw/partition_text.py:1201 msgid "File System Options" -msgstr "Opcje Systemu Plików" +msgstr "Opcje systemu plików" #: ../textw/partition_text.py:599 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." -msgstr "Wybierz jak przygotować system plików na tej partycji." +msgstr "Wybierz, jak przygotować system plików na tej partycji." #: ../textw/partition_text.py:607 msgid "Check for bad blocks" -msgstr "Szukaj błędnych bloków" +msgstr "Szukaj uszkodzonych bloków" #: ../textw/partition_text.py:611 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "Pozostaw niezmienione (zachowaj dane)" +msgstr "Pozostaw bez zmian (zachowaj dane)" #: ../textw/partition_text.py:620 msgid "Format as:" @@ -5953,27 +5951,27 @@ msgstr "Ustaw partycję jako podstawową" #: ../textw/partition_text.py:769 msgid "Not Supported" -msgstr "Brak Wsparcia" +msgstr "Brak obsługi" #: ../textw/partition_text.py:770 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." -msgstr "Grupy wolumenów LVM można edytować tylko w trybie graficznym." +msgstr "Grupy woluminów LVM można edytować tylko w trybie graficznym." #: ../textw/partition_text.py:846 ../textw/partition_text.py:899 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "Błędna Wielkość Partycji" +msgstr "Błędna wielkość partycji" #: ../textw/partition_text.py:858 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "Błędna Wielkość Maksymalna" +msgstr "Błędna wielkość maksymalna" #: ../textw/partition_text.py:877 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "Błędny Cylinder Początkowy" +msgstr "Błędny cylinder początkowy" #: ../textw/partition_text.py:891 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "Błędny Cylinder Końcowy" +msgstr "Błędny cylinder końcowy" #: ../textw/partition_text.py:1004 msgid "No RAID partitions" @@ -5989,7 +5987,7 @@ msgstr "Formatować partycję?" #: ../textw/partition_text.py:1079 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "Błędne Dane o Zapasowych Dyskach dla RAID" +msgstr "Błędne dane o zapasowych dyskach dla RAID" #: ../textw/partition_text.py:1092 msgid "Too many spares" @@ -5997,15 +5995,15 @@ msgstr "Zbyt dużo dysków zapasowych" #: ../textw/partition_text.py:1093 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "Maksymalna liczba dysków zapasowych w macierzy RAID-0 to 0." +msgstr "Maksymalna liczba dysków zapasowych w macierzy RAID-0 to 0." #: ../textw/partition_text.py:1174 msgid "No Volume Groups" -msgstr "Brak Grupy Wolumenów" +msgstr "Brak grupy woluminów" #: ../textw/partition_text.py:1175 msgid "No volume groups in which to create a logical volume" -msgstr "Brak grup wolumenów w której można by utworzyć wolumen logiczny." +msgstr "Brak grup woluminów w których można by utworzyć wolumin logiczny." #: ../textw/partition_text.py:1291 #, python-format @@ -6014,7 +6012,7 @@ msgid "" "size (%10.2f MB). " msgstr "" "Żądany rozmiar (%10.2f MB) jest większy niż maksymalny rozmiar logicznego " -"wolumenu (%10.2f MB). " +"woluminu (%10.2f MB). " #: ../textw/partition_text.py:1310 #, python-format @@ -6022,16 +6020,16 @@ msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in " "the volume group (%10.2f MB)." msgstr "" -"Żądany rozmiar (%10.2f MB) jest większy niż dostępny rozmiar logicznego " -"wolumenu (%10.2f MB). " +"Żądany rozmiar (%10.2f MB) jest większy niż ilość dostępnego miejsca w grupie " +"woluminów (%10.2f MB). " #: ../textw/partition_text.py:1364 msgid "New Partition or Logical Volume?" -msgstr "Nowa Partycja lub Wolumen Logiczny" +msgstr "Nowa partycja lub logiczny wolumin" #: ../textw/partition_text.py:1365 msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?" -msgstr "Czy chcesz utworzyć nową partycje lub nowy wolumen logiczny?" +msgstr "Czy chcesz utworzyć nową partycje lub nowy logiczny wolumin?" #: ../textw/partition_text.py:1367 msgid "partition" @@ -6039,7 +6037,7 @@ msgstr "partycja" #: ../textw/partition_text.py:1367 msgid "logical volume" -msgstr "logiczny wolumen" +msgstr "logiczny wolumin" #: ../textw/partition_text.py:1441 msgid "New" @@ -6055,17 +6053,15 @@ msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1447 msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1-Pomoc F2-Nowa F3-Edytuj F4-Usuń F5-Przywróć F12-" -"OK " +msgstr " F1-Pomoc F2-Nowa F3-Edytuj F4-Usuń F5-Przywróć F12-OK " #: ../textw/partition_text.py:1476 msgid "No Root Partition" -msgstr "Brak partycji root" +msgstr "Brak głównej partycji" #: ../textw/partition_text.py:1477 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "Musisz mieć partycję / aby zainstalować system." +msgstr "Musisz mieć partycję /, aby zainstalować system." #: ../textw/partition_text.py:1544 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" @@ -6073,7 +6069,7 @@ msgstr "Których dysków chcesz użyć do instalacji?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" -msgstr "Automatyczne Definiowanie Partycji" +msgstr "Automatyczne definiowanie partycji" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" @@ -6081,7 +6077,7 @@ msgstr "Disk Druid" #: ../textw/progress_text.py:98 msgid "Package Installation" -msgstr "Instalacja pakietu" +msgstr "Instalacja pakietów" #: ../textw/progress_text.py:100 msgid " Name : " @@ -6093,15 +6089,15 @@ msgstr " Rozmiar: " #: ../textw/progress_text.py:102 msgid " Summary: " -msgstr "Podsumowanie: " +msgstr " Opis : " #: ../textw/progress_text.py:147 msgid " Packages" -msgstr " Pakiety" +msgstr " Pakietów" #: ../textw/progress_text.py:148 msgid " Bytes" -msgstr " Bajtów" +msgstr " Bajtów" #: ../textw/progress_text.py:149 msgid " Time" @@ -6126,15 +6122,15 @@ msgstr "Konfiguracja SILO" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" -msgstr "Utworzenie w PROMie aliasu `linux'" +msgstr "Utworzenie w PROM-ie aliasu `linux'" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "Ustawienie domyślnego urządzenia bootowania w PROMie" +msgstr "Ustawienie domyślnego urządzenia bootowania w PROM-ie" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "Gdzie chcesz zainstalować bootloader?" +msgstr "Gdzie chcesz zainstalować program rozruchowy?" #: ../textw/silo_text.py:219 msgid "" @@ -6142,9 +6138,9 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"Boot manager może startować inne systemy operacyjne. Możesz wyszczególnić " -"jakie partycje mogą być wybierane podczas bootowania oraz możesz podać " -"etykiety tych partycji." +"Program rozruchowy może startować inne systemy operacyjne. Możesz wyszczególnić, " +"jakie partycje mogą być wybierane podczas rozruchu komputera oraz możesz podać " +"etykiety dla systemów z tych partycji." #: ../textw/timezone_text.py:79 msgid "What time zone are you located in?" @@ -6153,15 +6149,15 @@ msgstr "W jakiej strefie czasowej się znajdujesz?" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" -msgstr "Aktualizuj Konfiguracje Boot Loadera" +msgstr "Aktualizuj konfigurację programu rozruchowego" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "Pomiń aktualizację boot loadera" +msgstr "Pomiń aktualizację programu rozruchowego" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "Utwórz nową konfigurację boot loadera" +msgstr "Utwórz nową konfigurację programu rozruchowego" #: ../textw/upgrade_text.py:94 #, python-format @@ -6171,17 +6167,17 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"Jądro 2.4 wymaga znacznie większego obszaru wymiany (swap) niż wcześniejsze " -"wersje; dwa razy więcej swapa niż jest RAMu w systemie. Obecnie masz %dMB " -"swapa, ale możesz utworzyć dodatkowy obszar swap w jednym z systemów plików." +"Jądro 2.4 wymaga znacznie większego obszaru wymiany niż wcześniejsze " +"wersje, czyli dwa razy więcej pamięci wymiany niż pamięci operacyjnej w systemie. Obecnie masz %dMB " +"pamięci wymiany, ale możesz utworzyć dodatkowy obszar wymiany w jednym z systemów plików." #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Free Space" -msgstr "Wolna Przestrzeń" +msgstr "Wolna przestrzeń" #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "RAM detected (MB):" -msgstr "RAM wykryty (MB):" +msgstr "Wykryta pamięć operacyjna (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:130 msgid "Suggested size (MB):" @@ -6189,11 +6185,11 @@ msgstr "Sugerowana wielkość (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:133 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "Wielkość pliku swap (MB):" +msgstr "Wielkość pliku wymiany (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:141 msgid "Add Swap" -msgstr "Dodaj Swap" +msgstr "Dodaj plik wymiany" #: ../textw/upgrade_text.py:166 msgid "The value you entered is not a valid number." @@ -6201,7 +6197,7 @@ msgstr "Podana wielkość nie jest liczbą." #: ../textw/upgrade_text.py:199 msgid "Reinstall System" -msgstr "Przeinstaluj System" +msgstr "Przeinstaluj system" #: ../textw/upgrade_text.py:208 msgid "System to Upgrade" @@ -6214,10 +6210,10 @@ msgid "" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" -"Na Twoim komputerze znaleziono co najmniej jedną instalację Linuksa.\n" +"Na twoim komputerze znaleziono co najmniej jedną instalację Linuksa.\n" "\n" "Proszę wybrać którąś z nich do aktualizacji lub zaznaczyć 'Przeinstaluj " -"System', aby zainstalować system od nowa." +"system', aby zainstalować system od nowa." #: ../textw/upgrade_text.py:246 msgid "Customize Packages to Upgrade" @@ -6229,13 +6225,13 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"Zostały wybrane pakiety które masz już zainstalowane oraz wszystkie inne, od " -"których te są zależne. Czy chcesz z nich wybierać pakiety jakie powinny " +"Zostały wybrane pakiety, które masz już zainstalowane oraz wszystkie inne, od " +"których te są zależne. Czy chcesz wybrać dodatkowe pakiety, jakie powinny " "zostać zaktualizowane?" #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "Root Password" -msgstr "Hasło roota" +msgstr "Hasło administratora" #: ../textw/userauth_text.py:31 msgid "" @@ -6243,13 +6239,13 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"Wybierz hasło roota. Musisz wprowadzić je dwa razy aby upewnić się, że nie " -"popełniłeś błędu podczas pisania. Zapamiętaj, że hasło roota jest ważnym " +"Wybierz hasło administratora (jest nim użytkownik \"root\"). Musisz wprowadzić je dwa razy, aby upewnić się, że nie " +"popełniłeś błędu podczas pisania. Pamiętaj, że hasło administratora jest ważnym " "elementem bezpieczeństwa systemu!" #: ../textw/userauth_text.py:62 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "Hasło roota musi zawierać co najmniej 6 znaków." +msgstr "Hasło administratora musi zawierać co najmniej 6 znaków." #: ../textw/userauth_text.py:102 msgid "Edit User" @@ -6298,11 +6294,11 @@ msgstr "Hasło musi mieć co najmniej 6 znaków." #: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162 #: ../textw/userauth_text.py:170 msgid "User Exists" -msgstr "użytkownik już istnieje" +msgstr "Użytkownik już istnieje" #: ../textw/userauth_text.py:156 msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "Użytkownik root już został dodany. Nie trzeba dodawać tego użytkownika." +msgstr "Użytkownik root już został dodany (jest to konto administratora). Nie trzeba dodawać tego użytkownika." #: ../textw/userauth_text.py:163 msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." @@ -6318,8 +6314,8 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" -"Do większości prac przy systemie powinieneś/powinnaś używać zwykłego konta " -"użytkownika. Nie używając do wszystkiego konta roota zmniejszasz " +"Do większości prac przy systemie powinieneś używać zwykłego konta " +"użytkownika. Nie używając do wszystkiego konta administratora (root) zmniejszasz " "niebezpieczeństwo przypadkowego popsucia konfiguracji systemu." #: ../textw/userauth_text.py:209 @@ -6333,7 +6329,7 @@ msgid "" "can have any number of accounts set up." msgstr "" "Jakie konta użytkowników chcesz mieć w systemie? Do normalnej pracy " -"potrzebne jest co najmniej jedno konto inne niż konto roota. Możesz założyć " +"potrzebne jest co najmniej jedno konto inne niż konto administratora (root). Możesz założyć " "dowolną ilość kont, jeśli system ma wielu użytkowników." #: ../textw/userauth_text.py:222 @@ -6354,11 +6350,11 @@ msgstr "Zmień informacje o tym użytkowniku." #: ../textw/userauth_text.py:339 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "Użyj plik shadow" +msgstr "Użyj pliku shadow" #: ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "Włączenie haseł MD5" +msgstr "Włącz hasła MD5" #: ../textw/userauth_text.py:346 msgid "Enable NIS" @@ -6390,7 +6386,7 @@ msgstr "Serwer LDAP:" #: ../textw/userauth_text.py:388 msgid "LDAP Base DN:" -msgstr "Bazowy DN LDAP:" +msgstr "Podstawowy DN LDAP:" #: ../textw/userauth_text.py:398 msgid "Use TLS connections" @@ -6410,7 +6406,7 @@ msgstr "KDC:" #: ../textw/userauth_text.py:420 msgid "Admin Server:" -msgstr "Serwer Administracyjny:" +msgstr "Serwer administracyjny:" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format @@ -6432,7 +6428,7 @@ msgstr "Głębia kolorów" #: ../textw/xconfig_text.py:36 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "Wybierz głębie kolorów, jakiej chcesz używać:" +msgstr "Wybierz głębię kolorów, jakiej chcesz używać:" #: ../textw/xconfig_text.py:59 msgid "Resolution" @@ -6448,7 +6444,7 @@ msgstr "Konfiguracja X Window" #: ../textw/xconfig_text.py:134 msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " -msgstr "Wybierz głębie kolorów i tryb graficzny jakich chcesz używać. " +msgstr "Wybierz głębię kolorów i tryb graficzny, jakich chcesz używać. " #: ../textw/xconfig_text.py:138 msgid "Color Depth:" @@ -6480,7 +6476,7 @@ msgstr "KDE" #: ../textw/xconfig_text.py:176 msgid "Default Login:" -msgstr "Domyślny login:" +msgstr "Domyślny ekran logowania:" #: ../textw/xconfig_text.py:178 msgid "Graphical" @@ -6508,7 +6504,7 @@ msgstr "pionowe" #: ../textw/xconfig_text.py:261 msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "Błędna Częstotliwość Synchronizacji" +msgstr "Błędna częstotliwość synchronizacji" #: ../textw/xconfig_text.py:262 #, python-format @@ -6535,7 +6531,7 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:276 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "Częstotliwość Synchronizacji Monitora" +msgstr "Częstotliwość synchronizacji monitora" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "" @@ -6546,23 +6542,23 @@ msgid "" msgstr "" "Wpisz częstotliwość synchronizacji swojego monitora.\n" "\n" -"UWAGA: zwykle ręczna edycja częstotliwości nie jest konieczna; należy uważać " +"UWAGA: zwykle ręczna edycja częstotliwości nie jest konieczna; należy uważać, " "aby nie podać błędnych parametrów." #: ../textw/xconfig_text.py:286 msgid "HSync Rate: " -msgstr "Częst. Pozioma: " +msgstr "Częst. pozioma: " #: ../textw/xconfig_text.py:291 msgid "VSync Rate: " -msgstr "Częst. Pionowa: " +msgstr "Częst. pionowa: " #: ../textw/xconfig_text.py:419 #, python-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." -msgstr "Wybierz monitor. Użyj przycisku '%s' aby zresetować wykryte wartości." +msgstr "Wybierz monitor. Użyj przycisku '%s' aby przywrócić wykryte wartości." #: ../textw/xconfig_text.py:423 msgid "Monitor:" @@ -6570,11 +6566,11 @@ msgstr "Monitor:" #: ../textw/xconfig_text.py:430 msgid "HSync Rate:" -msgstr "Częst. Pozioma:" +msgstr "Częst. pozioma:" #: ../textw/xconfig_text.py:440 msgid "VSync Rate:" -msgstr "Częst. Pionowa:" +msgstr "Częst. pionowa:" #: ../textw/xconfig_text.py:473 msgid "Choose monitor type" @@ -6599,7 +6595,7 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:562 msgid "Video RAM" -msgstr "RAM karty graficznej" +msgstr "Pamięć karty graficznej" #: ../textw/xconfig_text.py:563 #, python-format @@ -6607,12 +6603,12 @@ msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" -"Wybierz ilość pamięci RAM na karcie graficznej. Wybierz '%s' aby anulować " +"Wybierz ilość pamięci karty graficznej. Wybierz '%s' aby anulować " "wybór i powrócić do ilości wykrytej przez program instalacyjny." #: ../textw/xconfig_text.py:629 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "Pomiń Konfigurację X" +msgstr "Pomiń konfigurację X" #: ../textw/xconfig_text.py:631 msgid "Video Card Configuration" @@ -6620,7 +6616,7 @@ msgstr "Konfiguracja karty graficznej" #: ../textw/xconfig_text.py:645 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "Wybierz kartę graficzną i pamięć RAM karty." +msgstr "Wybierz kartę graficzną i pamięć karty." #: ../textw/xconfig_text.py:647 msgid "Video Card:" @@ -6632,7 +6628,7 @@ msgstr "Nieznana karta" #: ../textw/xconfig_text.py:660 msgid "Video RAM:" -msgstr "RAM karty:" +msgstr "Pamięć karty:" #: ../textw/zfcp_text.py:44 msgid "FCP Device" @@ -6652,7 +6648,7 @@ msgid "" "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup may require." msgstr "" -"Boot loader z/IPL zostanie zainstalowany po zakończeniu instalacji. Możesz " +"Program rozruchowy z/IPL zostanie zainstalowany po zakończeniu instalacji. Możesz " "teraz wprowadzić dodatkowe parametry jądra i chandev, których wymaga twój " "komputer lub konfiguracja." @@ -6662,7 +6658,7 @@ msgstr "Konfiguracja z/IPL" #: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68 msgid "Chandev line " -msgstr "Linia Chandev" +msgstr "Linia chandev " #: ../installclasses/custom.py:11 msgid "_Custom" @@ -6674,11 +6670,11 @@ msgid "" "process, including software package selection and partitioning." msgstr "" "Wybierz ten typ instalacji, aby mieć pełną kontrolę nad procesem instalacji, " -"w tym nad wyborem pakietów z oprogramowaniem i sposobami uwierzytelniania." +"w tym nad wyborem pakietów z oprogramowaniem i podziałem dysków na partycje." #: ../installclasses/personal_desktop.py:11 msgid "_Personal Desktop" -msgstr "_Pulpit Osobisty" +msgstr "_Pulpit osobisty" #: ../installclasses/personal_desktop.py:13 msgid "" @@ -6687,7 +6683,7 @@ msgid "" "or desktop use." msgstr "" "Idealny dla komputerów osobistych i laptopów. Ten typ instaluje graficzne " -"środowisko pracy i zakłada system doskonale nadający się do domu i biura." +"środowisko pracy i tworzy system doskonale nadający się do domu i biura." #: ../installclasses/personal_desktop.py:18 msgid "" @@ -6699,12 +6695,12 @@ msgid "" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" msgstr "" -"\tPowłoka Pulpitu (GNOME)\n" -"\tPakiet Biurowy (OpenOffice.org)\n" +"\tPowłoka pulpitu (GNOME)\n" +"\tPakiet biurowy (OpenOffice.org)\n" "\tPrzeglądarka WWW (Mozilla) \n" -"\tPoczta (Evolution)\n" -"\tWysyłanie Komunikatów\n" -"\tAplikacje Obsługi Dźwięku i Video\n" +"\tKlient poczty (Evolution)\n" +"\tKomunikator\n" +"\tAplikacje obsługi dźwięku i obrazu\n" "\tGry\n" #: ../installclasses/server.py:11 @@ -6745,20 +6741,20 @@ msgid "" "\tSoftware Development Tools\n" "\tAdministration Tools\n" msgstr "" -"\tPowłoka Pulpitu (GNOME)\n" -"\tPakiet Biurowy (OpenOffice.org)\n" +"\tPowłoka pulpitu (GNOME)\n" +"\tPakiet biurowy (OpenOffice.org)\n" "\tPrzeglądarka WWW (Mozilla) \n" "\tPoczta (Evolution)\n" -"\tWysyłanie Komunikatów\n" -"\tAplikacje Obsługi Dźwięku i Video\n" +"\tKomunikator\n" +"\tAplikacje obsługi dźwięku i obrazu\n" "\tGry\n" -"\tNarzędzia Programistyczne\n" -"\tNarzędzia Administracyjne\n" +"\tNarzędzia programistyczne\n" +"\tNarzędzia administracyjne\n" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109 #: ../loader2/mediacheck.c:272 msgid "Media Check" -msgstr "Sprawdzanie Nośnika" +msgstr "Sprawdzanie nośników" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:91 #: ../loader2/cdinstall.c:109 ../loader2/cdinstall.c:117 @@ -6768,7 +6764,7 @@ msgstr "Przetestuj" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:92 msgid "Eject CD" -msgstr "Wysunięcie CD" +msgstr "Wysuń płytę CD" #: ../loader2/cdinstall.c:89 #, c-format @@ -6776,8 +6772,8 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" -"Wybierz \"%s\", aby przetestować aktualnie znajdujący się w napędzie CD, lub " -"\"%s\", aby wysunąć CD i włożyć inny do testowania." +"Wybierz \"%s\", aby przetestować nośnik znajdujący się aktualnie w napędzie, lub " +"\"%s\", aby wysunąć płytę i włożyć inną do testowania." #: ../loader2/cdinstall.c:110 #, c-format @@ -6789,11 +6785,11 @@ msgid "" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" -"Jeśli chcesz przetestować inne nośniki, włóż następny CD i naciśnij \"%s\". " -"Nie musisz testować wszystkich CD, chociaż zalecane jest zrobienie tego co " +"Jeśli chcesz przetestować inne nośniki, włóż następną płytę i naciśnij \"%s\". " +"Nie musisz testować wszystkich płyt, chociaż zalecane jest zrobienie tego co " "najmniej raz.\n" "\n" -"Aby rozpocząć instalację, włóż CD #1 do napędu i naciśnij \"%s\"." +"Aby rozpocząć instalację, włóż płytę numer 1 do napędu i naciśnij \"%s\"." #: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:376 #, c-format @@ -6801,12 +6797,12 @@ msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"Nie mogę znaleźć %s CD w żadnym napędzie CDROM. Proszę włożyć %s CD i " +"Nie mogę znaleźć płyty systemu %s w żadnym napędzie CD-ROM. Proszę włożyć płytę systemu %s i " "nacisnąć %s aby ponowić próbę." #: ../loader2/cdinstall.c:253 msgid "CD Found" -msgstr "Znaleziono CD" +msgstr "Znaleziono płytę" #: ../loader2/cdinstall.c:255 #, c-format @@ -6815,9 +6811,9 @@ msgid "" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" -"Aby rozpocząć testowanie CD (nośnika) przed instalacją, naciśnij %s.\n" +"Aby rozpocząć testowanie nośnika przed instalacją, naciśnij %s.\n" "\n" -"Wybierz %s aby pominąć test nośnika i rozpocząć instalację." +"Wybierz %s, aby pominąć test nośnika i rozpocząć instalację." #: ../loader2/cdinstall.c:371 #, c-format @@ -6825,12 +6821,12 @@ msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"Nie mogę znaleźć %s CD w żadnym napędzie CDROM. Proszę włożyć %s CD i " +"Nie mogę znaleźć płyty systemu %s. Proszę włożyć płytę systemu %s i " "nacisnąć %s aby ponowić próbę." #: ../loader2/cdinstall.c:381 msgid "CD Not Found" -msgstr "Nie znaleziono CD" +msgstr "Nie znaleziono płyty" #: ../loader2/cdinstall.c:448 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." @@ -6846,7 +6842,7 @@ msgstr "Czytanie dyskietki ze sterownikami..." #: ../loader2/driverdisk.c:262 ../loader2/driverdisk.c:294 msgid "Driver Disk Source" -msgstr "Dyskietka ze Sterownikami" +msgstr "Dyskietka ze sterownikami" #: ../loader2/driverdisk.c:263 msgid "" @@ -6861,7 +6857,7 @@ msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" -"Masz w systemie wiele urządzeń, które mogą służyć jako źródło dyskietki ze " +"Masz w systemie wiele partycji, które mogą mieścić obraz dyskietki ze " "sterownikami. Którego chcesz użyć?" #: ../loader2/driverdisk.c:338 @@ -6874,7 +6870,7 @@ msgstr "Wybierz obraz dyskietki ze sterownikam" #: ../loader2/driverdisk.c:347 msgid "Select the file which is your driver disk image." -msgstr "Wybierz plik który jest obrazem dyskietki ze sterownikami." +msgstr "Wybierz plik, który jest obrazem dyskietki ze sterownikami." #: ../loader2/driverdisk.c:376 msgid "Failed to load driver disk from file." @@ -6887,7 +6883,7 @@ msgstr "Włóż dyskietkę ze sterownikami do /dev/%s i naciśnij \"OK\" aby kon #: ../loader2/driverdisk.c:388 msgid "Insert Driver Disk" -msgstr "Włóż Dyskietkę ze Sterownikami" +msgstr "Włóż dyskietkę ze sterownikami" #: ../loader2/driverdisk.c:403 msgid "Failed to mount driver disk." @@ -6921,7 +6917,7 @@ msgstr "Czy masz dyskietkę ze sterownikami?" #: ../loader2/driverdisk.c:524 msgid "More Driver Disks?" -msgstr "Więcej Dyskietek ze Sterownikami?" +msgstr "Więcej dyskietek ze sterownikami?" #: ../loader2/driverdisk.c:525 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" @@ -6935,7 +6931,7 @@ msgstr "Czy chcesz wgrać więcej dyskietek ze sterownikami?" #: ../loader2/urlinstall.c:431 ../loader2/urlinstall.c:440 #: ../loader2/urlinstall.c:451 msgid "Kickstart Error" -msgstr "Błąd Kickstart" +msgstr "Błąd kickstart" #: ../loader2/driverdisk.c:578 #, c-format @@ -6947,7 +6943,7 @@ msgstr "Nieznana dyskietka ze sterownikami w konfiguracji kikstart: %s" msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" -msgstr "Błędny argument komendy driver disk programu kickstart : %s: %s" +msgstr "Błędny argument komendy driver disk programu kickstart: %s: %s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format @@ -6979,7 +6975,7 @@ msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" -"Nie znaleziono sterowników, które można załadować na żądanie. Czy chcesz " +"Nie znaleziono sterowników, które można załadować ręcznie. Czy chcesz " "użyć dyskietki ze sterownikami?" #: ../loader2/driverselect.c:206 @@ -7037,7 +7033,7 @@ msgid "" "to configure additional devices." msgstr "" "Na jakiej partycji i w jakim katalogu na tej partycji znajdują się obrazy CD " -"(iso9660) dla %s? Jeśli nie widzisz potrzebnego dysku na tej liście, " +"(iso9660) dla systemu %s? Jeśli nie widzisz potrzebnego dysku na tej liście, " "naciśnij F2 aby skonfigurować dodatkowe urządzenia." #: ../loader2/hdinstall.c:365 @@ -7051,7 +7047,7 @@ msgstr "Wybierz partycję" #: ../loader2/hdinstall.c:432 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images." -msgstr "Urządzenie %s nie zawiera obrazów CDROM %s." +msgstr "Urządzenie %s nie zawiera obrazów CDROM systemu %s." #: ../loader2/hdinstall.c:467 #, c-format @@ -7102,11 +7098,11 @@ msgstr "Błędny argument komendy shutdown programu kickstart %s: %s" #: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:172 #, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "Witamy w %s " +msgstr "Witamy w systemie %s" #: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:178 msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> następny element | <Space> wybór | <F12> następny ekran " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> między elementami | <Spacja> wybór | <F12> następny ekran " #: ../loader2/lang.c:372 msgid "Choose a Language" @@ -7114,7 +7110,7 @@ msgstr "Wybierz język" #: ../loader2/loader.c:107 msgid "Local CDROM" -msgstr "Lokalny CDROM" +msgstr "Lokalny napęd CD-ROM" #: ../loader2/loader.c:109 msgid "Hard drive" @@ -7126,7 +7122,7 @@ msgstr "Obraz NFS" #: ../loader2/loader.c:321 msgid "Update Disk Source" -msgstr "Lokalizacja Dyskietki Aktualizującej" +msgstr "Lokalizacja dyskietki aktualizującej" #: ../loader2/loader.c:322 msgid "" @@ -7145,7 +7141,7 @@ msgstr "" #: ../loader2/loader.c:339 msgid "Updates Disk" -msgstr "Dyskietka Aktualizująca " +msgstr "Dyskietka aktualizująca " #: ../loader2/loader.c:351 msgid "Failed to mount updates disk" @@ -7165,14 +7161,14 @@ msgid "" "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"Nie znaleziono żadnych dysków twardych. Prawdopodobnie aby instalacja była " -"możliwa, musisz własnoręcznie wybrać sterowniki urządzeń. Czy chcesz zrobić " +"Nie znaleziono żadnych dysków twardych. Prawdopodobnie " +"musisz własnoręcznie wybrać sterowniki urządzeń, aby umożliwić kontynuowanie instalacji. Czy chcesz zrobić " "to teraz?" #: ../loader2/loader.c:654 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "Masz za mało pamięci RAM aby zainstalować %s." +msgstr "Masz za mało pamięci operacyjnej, aby zainstalować %s." #: ../loader2/loader.c:827 msgid "Rescue Method" @@ -7232,7 +7228,7 @@ msgstr "Gotowe" #: ../loader2/loader.c:1026 msgid "Add Device" -msgstr "Dodanie urządzenia" +msgstr "Dodaj urządzenie" #: ../loader2/loader.c:1144 #, c-format @@ -7242,19 +7238,19 @@ msgstr "loader został już uruchomiony. Uruchamiam powłokę.\n" #: ../loader2/loader.c:1505 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n" -msgstr "Uruchamianie anacondy, tryb ratunkowy %s - proszę czekać...\n" +msgstr "Uruchamiam anacondę, tryb ratunkowy systemu %s - proszę czekać...\n" #: ../loader2/loader.c:1507 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "Uruchamianie anacondy, tryb instalacji systemu %s - proszę czekać...\n" +msgstr "Uruchamiam anacondę, instalację systemu %s - proszę czekać...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:256 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" -"Nie można odczytać sumy kontrolnej dysku z deskryptora wolumenu " +"Nie można odczytać sumy kontrolnej dysku z deskryptora woluminu " "podstawowego. To zapewne oznacza, że dysk utworzono bez dodania sumy " "kontrolnej." @@ -7328,7 +7324,7 @@ msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:349 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -msgstr "Zakończono sprawdzanie nośnika %sis z wynikiem: %s\n" +msgstr "Zakończono sprawdzanie %sz wynikiem: %s\n" #: ../loader2/method.c:156 ../loader2/method.c:365 ../loader2/method.c:450 #, c-format @@ -7383,7 +7379,7 @@ msgstr "" #: ../loader2/net.c:190 msgid "Wireless Settings" -msgstr "Ustawienia Sieci Bezprzewodowej" +msgstr "Ustawienia sieci bezprzewodowej" #: ../loader2/net.c:219 msgid "Nameserver IP" @@ -7428,7 +7424,7 @@ msgid "" "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Podaj konfigurację IP dla tej maszyny. Każdy element powinien być " -"wprowadzony jako IP adres w notacji liczbowej (np. 1.2.3.4)." +"wprowadzony jako adres IP w notacji liczbowej z kropkami (np. 1.2.3.4)." #: ../loader2/net.c:473 msgid "IP address:" @@ -7436,11 +7432,11 @@ msgstr "Adres IP:" #: ../loader2/net.c:476 msgid "Netmask:" -msgstr "Maska sieci:" +msgstr "Maska podsieci:" #: ../loader2/net.c:479 msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "Domyślny gateway (IP):" +msgstr "Domyślna brama:" #: ../loader2/net.c:482 msgid "Primary nameserver:" @@ -7460,11 +7456,11 @@ msgstr "Brakująca informacja" #: ../loader2/net.c:569 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "Musisz wprowadzić poprawny IP adres i maskę." +msgstr "Musisz wprowadzić poprawny adres IP i maskę podsieci." #: ../loader2/net.c:799 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "Ustalenie nazwy hosta i domeny..." +msgstr "Ustalanie nazwy komputera i domeny..." #: ../loader2/net.c:884 #, c-format @@ -7485,7 +7481,7 @@ msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" -"Masz w systemie wiele urządzeń sieciowych. Którego chcesz użyć podczas " +"Masz w systemie wiele urządzeń sieciowych. Którego chcesz użyć do " "instalacji?" #: ../loader2/nfsinstall.c:44 @@ -7504,7 +7500,7 @@ msgstr "Ustawienia NFS" #: ../loader2/nfsinstall.c:197 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." -msgstr "Ten katalog nie zawiera drzewa instalacyjnego %s." +msgstr "Ten katalog nie zawiera drzewa instalacyjnego systemu %s." #: ../loader2/nfsinstall.c:210 msgid "That directory could not be mounted from the server." @@ -7538,11 +7534,11 @@ msgstr "Nie można pobrać obrazu instalacyjnego." #: ../loader2/urlinstall.c:272 msgid "Media Detected" -msgstr "Wykryte Nośniki" +msgstr "Wykryte nośniki" #: ../loader2/urlinstall.c:273 msgid "Local installation media detected..." -msgstr "Znaleziono lokalne medium instalacji..." +msgstr "Znaleziono lokalny nośnik instalacji..." #: ../loader2/urlinstall.c:432 #, c-format @@ -7602,12 +7598,12 @@ msgstr "Musisz podać katalog." #: ../loader2/urls.c:331 msgid "Unknown Host" -msgstr "Nieznany host" +msgstr "Nieznany adres" #: ../loader2/urls.c:332 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s nie jest prawidłową nazwą hosta." +msgstr "%s nie jest prawidłowym adresem sieciowym." #: ../loader2/urls.c:405 msgid "" @@ -7621,7 +7617,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." -msgstr "Jeżeli używasz proxy HTTP, podaj jego nazwę." +msgstr "Jeżeli używasz serwera pośrednika HTTP, podaj jego nazwę." #: ../loader2/urls.c:432 msgid "Account name:" |