summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pa.po
diff options
context:
space:
mode:
authoraalam <aalam@fedoraproject.org>2009-03-31 16:03:50 +0000
committertransifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com>2009-03-31 16:03:50 +0000
commit8571fa5994c0586d3ca6e9ba46a72438ba744f58 (patch)
tree2dcea045d7ffe2f9f1e97e7d9d9d1df663453d43 /po/pa.po
parentd45b4edc103720a4493814e2d51ae89c79c08315 (diff)
downloadanaconda-8571fa5994c0586d3ca6e9ba46a72438ba744f58.tar.gz
anaconda-8571fa5994c0586d3ca6e9ba46a72438ba744f58.tar.xz
anaconda-8571fa5994c0586d3ca6e9ba46a72438ba744f58.zip
Sending translation for Punjabi
Diffstat (limited to 'po/pa.po')
-rw-r--r--po/pa.po1068
1 files changed, 497 insertions, 571 deletions
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index d2d83eccc..d45533d9c 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -6,16 +6,16 @@
# Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscpe.net>, 2004.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005, 2006.
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
-# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
+# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009.
# Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-27 15:38-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-19 15:28+0000\n"
-"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Punjabi/Panjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-31 21:31+0000\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjab-l10n@list.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
-msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਸਟਾਲਰ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ RAM ਨਹੀਂ ਹੈ। ਪਾਠ ਢੰਗ ਹੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਸਟਾਲਰ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ RAM ਨਹੀਂ ਹੈ। ਟੈਕਸਟ ਮੋਡ ਹੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
#: ../anaconda:534
msgid "Starting graphical installation..."
@@ -120,15 +120,15 @@ msgstr ""
#: ../anaconda:852
msgid "Install class forcing text mode installation"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਪਾਠ ਢੰਗ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਲਾਸ ਮੋਡ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ"
#: ../anaconda:871
msgid "Graphical installation not available... Starting text mode."
-msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ... ਪਾਠ ਢੰਗ ਆਰੰਭ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ... ਟੈਕਸਟ ਮੋਡ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: ../anaconda:879
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!"
-msgstr "DISPLAY ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਪਾਠ ਢੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ!"
+msgstr "DISPLAY ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਟੈਕਸਟ ਮੋਡ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ!"
#: ../anaconda:1047
msgid "reipl configuration successful => reboot"
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "%s ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
#: ../backend.py:166
msgid "Copying File"
-msgstr "ਫਾਇਲ ਨਕਲ ਜਾਰੀ"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਜਾਰੀ"
#: ../backend.py:167
msgid "Transferring install image to hard drive..."
@@ -260,8 +260,7 @@ msgstr "ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
-msgstr ""
-"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਕੋਈ ਕਰਨਲ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੀ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ।"
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਕੋਈ ਕਰਨਲ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੀ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ।"
#: ../cmdline.py:55
msgid "Completed"
@@ -281,17 +280,17 @@ msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
msgstr ""
-"ਇੱਕ ਨਾ-ਕੰਟੋਰਲ ਕੀਤਾ ਅਪਵਾਦ ਆਇਆ ਹੈ। ਇਹ ਇੱਕ ਬੱਗ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅਪਵਾਦ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਦੀ "
-"ਨਕਲ ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ।"
+"ਇੱਕ ਨਾ-ਕੰਟੋਰਲ ਕੀਤਾ ਅਪਵਾਦ ਆਇਆ ਹੈ। ਇਹ ਇੱਕ ਬੱਗ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਅਪਵਾਦ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਦੀ "
+"ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ।"
#: ../constants.py:80
msgid " with the provider of this software."
-msgstr " ਇਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੇ ਵਿਕਰੇਤਾ ਸਮੇਤ।"
+msgstr " ਇਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੇ ਪਰੋਵਾਈਡਰ ਸਮੇਤ।"
#: ../constants.py:84
#, python-format
msgid " against anaconda at %s"
-msgstr "%s ਉੱਪਰ ਐਨਾਕਾਂਡਾ ਵਾਸਤੇ"
+msgstr " %s ਉਤੇ ਐਨਾਕਾਂਡਾ ਵਾਸਤੇ"
#: ../exception.py:391
#, python-format
@@ -320,7 +319,7 @@ msgstr ""
#: ../exception.py:398
msgid "Unable To File Bug"
-msgstr "ਬੱਗ ਫਾਇਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
+msgstr "ਬੱਗ ਫਾਇਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ"
#: ../exception.py:404
msgid "Bug Filing Not Supported"
@@ -340,21 +339,20 @@ msgstr "ਗਲਤ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: ../exception.py:412
msgid "Please provide a valid username, password, and short bug description."
-msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਹੀ ਉਪਭੋਗੀ-ਨਾਂ, ਪਾਸਵਰਡ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ।"
+msgstr "ਇੱਕ ਢੁੱਕਵਾਂ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ, ਪਾਸਵਰਡ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ"
#: ../exception.py:424
msgid "Unable To Login"
-msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
+msgstr "ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
#: ../exception.py:425
#, python-format
-msgid ""
-"There was an error logging into %s using the provided username and password."
-msgstr "ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਉਪਭੋਗੀ-ਨਾਂ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਵਰਤ ਕੇ %s ਉੱਪਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ ਸੀ।"
+msgid "There was an error logging into %s using the provided username and password."
+msgstr "ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਵਰਤ ਕੇ %s ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ ਸੀ।"
#: ../exception.py:462
msgid "Bug Created"
-msgstr "ਬੱਗ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ"
+msgstr "ਬੱਗ ਬਣਾਇਆ"
#: ../exception.py:463
#, python-format
@@ -365,15 +363,15 @@ msgid ""
"\n"
"%s/%s"
msgstr ""
-"ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਬੱਗ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੀ ਟਰੇਸਬੈਕ ਨੱਥੀ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ "
-"ਵੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬੱਗ, ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਵੇਖਣ ਤੇ ਕੀ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਅਤੇ ਹੇਠਲੇ ਬੱਗ ਲਈ ਹੋਰ ਕੀ ਜਰੂਰੀ "
+"ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਬੱਗ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੀ ਟਰੇਸਬੈਕ ਨੱਥੀ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ "
+"ਵੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬੱਗ, ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਵੇਖਣ ਉੱਤੇ ਕੀ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਅਤੇ ਹੇਠਲੇ ਬੱਗ ਲਈ ਹੋਰ ਕੀ ਜਰੂਰੀ "
"ਹੈ:\n"
"\n"
"%s/%s"
#: ../exception.py:479
msgid "Bug Updated"
-msgstr "ਬੱਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
+msgstr "ਬੱਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ"
#: ../exception.py:480
#, python-format
@@ -384,7 +382,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s/%s"
msgstr ""
-"ਤੁਹਾਡਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਬੱਗ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ CC ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ "
+"ਤੁਹਾਡਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਬੱਗ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ CC ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ "
"ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਟਰੇਸਬੈਕ ਟਿੱਪਣੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੇਠਲੇ ਬੱਗ ਵਿੱਚ "
"ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।:\n"
"\n"
@@ -392,7 +390,7 @@ msgstr ""
#: ../exception.py:504 ../exception.py:519 ../exception.py:544
msgid "Dump Written"
-msgstr "ਡੰਪ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ"
+msgstr "ਡੰਪ ਲਿਖਿਆ"
#: ../exception.py:505 ../exception.py:520
msgid ""
@@ -423,20 +421,19 @@ msgstr "ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦਾ
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the remote host. The "
"installer will now exit."
-msgstr ""
-"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਹਾਲਤ ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਉੱਤੇ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਿਖੀ ਗਈ ਹੈ। ਇੰਸਟਾਲਰ ਹੁਣ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਹਾਲਤ ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਉੱਤੇ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਿਖੀ ਗਈ ਹੈ। ਇੰਸਟਾਲਰ ਹੁਣ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: ../exception.py:552
msgid "There was a problem writing the system state to the remote host."
-msgstr "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਉੱਤੇ ਸਿਸਟਮ ਹਾਲਤ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
+msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਉੱਤੇ ਸਿਸਟਮ ਹਾਲਤ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#: ../gui.py:106
msgid "An error occurred copying the screenshots over."
-msgstr "ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰ ਦੀ ਨਕਲ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਦੀ ਕਾਪੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
#: ../gui.py:117
msgid "Screenshots Copied"
-msgstr "ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰਾਂ ਦੀ ਨਕਲ ਹੋ ਗਈ"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ"
#: ../gui.py:118
msgid ""
@@ -446,31 +443,31 @@ msgid ""
"\n"
"You can access these when you reboot and login as root."
msgstr ""
-"ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰਾਂ ਇਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ:\n"
+"ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਇਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
-"ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਮਗਰੋਂ ਅਤੇ ਪ੍ਰਬੰਧਕ(root) ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਲਾਗਆਨ ਦੌਰਾਨ ਖੋਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+"ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਮਗਰੋਂ ਅਤੇ root ਦੇ ਤੌਰ ਉਤੇ ਲਾਗਇਨ ਦੌਰਾਨ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: ../gui.py:161
msgid "Saving Screenshot"
-msgstr "ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../gui.py:162
#, python-format
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
-msgstr "ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਹੈ, ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਹੈ, ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: ../gui.py:165
msgid "Error Saving Screenshot"
-msgstr "ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: ../gui.py:166
msgid ""
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
msgstr ""
-"ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਇਹ ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਆਈ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ "
+"ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਇਹ ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਆਈ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ "
"ਸਫਲਤਾ ਲੈਣ ਲਈ ਕਈ ਵਾਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
#: ../gui.py:546 ../text.py:500
@@ -481,19 +478,19 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀ"
msgid ""
"Choose a passphrase for your encrypted devices. You will be prompted for the "
"passphrase during system boot."
-msgstr "ਆਪਣੇ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਗੁਪਤਕੋਡ ਚੁਣੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ ਗੁਪਤਕੋਡ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
+msgstr "ਆਪਣੇ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤੇ ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਪ੍ਹੈਰਾ ਚੁਣੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਪ੍ਹੈਰਾ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: ../gui.py:636 ../gui.py:644 ../text.py:346 ../text.py:356
msgid "Error with passphrase"
-msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
+msgstr "ਪ੍ਹੈਰੇ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
#: ../gui.py:637 ../text.py:347
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
-msgstr "ਪਾਸਵਰਡ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਭਰੇ ਹਨ, ਵੱਖਰੇ-ਵੱਖਰੇ ਹਨ। ਮੁਡ਼ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
+msgstr "ਪ੍ਹੈਰੇ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਭਰੇ ਹਨ, ਵੱਖ-ਵੱਖ ਹਨ। ਮੁਡ਼ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
#: ../gui.py:645
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
-msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 6 ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
+msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 6 ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
#: ../gui.py:679 ../text.py:380
#, python-format
@@ -501,7 +498,7 @@ msgid ""
"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
"installation you must enter the device's passphrase below."
msgstr ""
-"ਜੰਤਰ %s ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਜੰਤਰ ਦੇ ਸੰਖੇਪ ਵਰਤਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਜੰਤਰ ਦਾ ਗੁਪਤਕੋਡ "
+"ਜੰਤਰ %s ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਜੰਤਰ ਦੇ ਸੰਖੇਪ ਵਰਤਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਜੰਤਰ ਦਾ ਪ੍ਹੈਰਾ "
"ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
#: ../gui.py:736
@@ -591,7 +588,7 @@ msgstr "ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../gui.py:1459
msgid "Are you sure you wish to exit the installation?"
-msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../gui.py:1468
#, python-format
@@ -600,11 +597,11 @@ msgstr "%s ਇੰਸਟਾਲਰ"
#: ../gui.py:1475
msgid "Unable to load title bar"
-msgstr "ਸਿਰਲੇਖ-ਪੱਟੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
+msgstr "ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
#: ../gui.py:1531
msgid "Install Window"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਝਰੋਖਾ"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਵਿੰਡੋ"
#: ../image.py:83
#, python-format
@@ -615,7 +612,7 @@ msgid ""
"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
"choose to continue if you think this is in error."
msgstr ""
-"ISO ਈਮੇਜ਼ %s ਦਾ ਆਕਾਰ 2048 ਬਾਈਟ ਦਾ ਗੁਣਾਂਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ ਦਾ ਮਤਲਬ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ "
+"ISO ਈਮੇਜ਼ %s ਦਾ ਸਾਈਜ਼ 2048 ਬਾਈਟ ਦਾ ਗੁਣਾਂਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ ਦਾ ਮਤਲਬ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ "
"ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਨਕਾਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਰੋਕਣ ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸੋਚਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਇੱਕ "
@@ -634,7 +631,7 @@ msgid ""
"installation."
msgstr ""
"ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ %s ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ। ਅਜਿਹਾ ਤਾਂ ਹੋਇਆ ਹੈ ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ISO ਈਮੇਜ ਤਕਨੀਕੀ ਸਟੋਰੇਜ਼ "
-"ਜੰਤਰ ਜਿਵੇਂ LVM ਜਾਂ RAID ਉੱਪਰ ਰੱਖੇ ਹਨ, ਜਾਂ ਜੇ ਭਾਗ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਰੋਕਣ ਲਈ "
+"ਜੰਤਰ ਜਿਵੇਂ LVM ਜਾਂ RAID ਉੱਪਰ ਰੱਖੇ ਹਨ, ਜਾਂ ਜੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਰੋਕਣ ਲਈ "
"ਬਾਹਰ ਦਬਾਓ।"
#: ../image.py:185
@@ -652,7 +649,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ਇੰਸਟਾਲਰ ਨੇ ਈਮੇਜ਼ #%s ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼਼ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਉੱਤੇ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
"\n"
-"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਈਮੇਜ਼ ਨੂੰ ਡਰਾਈਵ ਉੱਤੇ ਨਕਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼਼ ਦਬਾਓ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਣ ਛੱਡਣ ਲਈ ਬਾਹਰ ਨੂੰ "
+"ਇਸ ਈਮੇਜ਼ ਨੂੰ ਡਰਾਈਵ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼਼ ਦਬਾਓ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਣ ਛੱਡਣ ਲਈ ਬਾਹਰ ਨੂੰ "
"ਦਬਾਓ।"
#: ../image.py:241
@@ -821,13 +818,12 @@ msgid "_Abort"
msgstr "ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ(_A)"
#: ../kickstart.py:1213 ../kickstart.py:1252
-#, fuzzy
msgid "_Ignore All"
-msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
+msgstr "ਸਭ ਅਣਡਿੱਠੇ(_I)"
#: ../kickstart.py:1243
msgid "Missing Group"
-msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਗਰੁੱਪ"
+msgstr "ਗੁੰਮ ਗਰੁੱਪ"
#: ../kickstart.py:1244
#, python-format
@@ -852,8 +848,7 @@ msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: ../livecd.py:109
#, python-format
-msgid ""
-"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
+msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਟਿਕਾਣਾ ਇੱਕ ਠੀਕ %s ਲਾਈਵ CD ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ ਵਜੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕੇ।"
#: ../livecd.py:171
@@ -889,8 +884,7 @@ msgstr "ਪੋਸਟ-ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ
msgid ""
"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
"(%.2f MB required)."
-msgstr ""
-"ਰੂਟ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਇਆ ਹੈ, ਇਸ ਲਾਈਨ ਇਮੇਜ਼ ਲਈ ਕਾਫੀ ਨਹੀਂ ਹੈ (%.2f MB ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ)।"
+msgstr "ਰੂਟ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਇਆ ਹੈ, ਇਸ ਲਾਈਨ ਇਮੇਜ਼ ਲਈ ਕਾਫੀ ਨਹੀਂ ਹੈ (%.2f MB ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ)।"
#: ../network.py:58
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
@@ -903,14 +897,12 @@ msgid ""
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ ਇਹਨਾਂ ਅੱਖਰਾ 'a-z' ਜਾਂ 'A-Z' ਜਾਂ '0-9' ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#: ../network.py:69
-msgid ""
-"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
-msgstr ""
-"ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', ਜਾਂ '.' ਅੱਖਰ ਹੀ ਵਰਤਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
+msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
+msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', ਜਾਂ '.' ਅੱਖਰ ਹੀ ਵਰਤਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
#: ../network.py:178
msgid "IP address is missing."
-msgstr "IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../network.py:182
msgid ""
@@ -923,91 +915,76 @@ msgstr ""
#: ../network.py:185
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
-msgstr "'%s' ਇੱਕ ਠੀਕ IPv6 ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+msgstr "'%s' ਇੱਕ ਠੀਕ IPv6 ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../network.py:187
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid IP address."
-msgstr "'%s' ਇੱਕ ਠੀਕ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+msgstr "'%s' ਇੱਕ ਠੀਕ IP ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../packages.py:122
-#, fuzzy
msgid "Device Resize Failed"
-msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਦੇਣਾ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
+msgstr "ਜੰਤਰ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
-#: ../packages.py:123
-#, fuzzy, python-format
+#: ../packages.py:123, python-format
msgid "An error was encountered while resizing device %s."
-msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਦੇਣ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
+msgstr "ਜੰਤਰ %s ਮੁੜ-ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#: ../packages.py:130
-#, fuzzy
msgid "Device Creation Failed"
-msgstr "ਨੀਯਤ ਫਾਇਲ"
+msgstr "ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
-#: ../packages.py:131
-#, fuzzy, python-format
+#: ../packages.py:131, python-format
msgid "An error was encountered while creating device %s."
-msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਦੇਣ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
+msgstr "ਜੰਤਰ %s ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#: ../packages.py:138
msgid "Device Removal Failed"
-msgstr ""
+msgstr "ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣਾ ਫੇਲ੍ਹ"
-#: ../packages.py:139
-#, fuzzy, python-format
+#: ../packages.py:139, python-format
msgid "An error was encountered while removing device %s."
-msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਦੇਣ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
+msgstr "ਜੰਤਰ %s ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#: ../packages.py:146
msgid "Device Setup Failed"
-msgstr ""
+msgstr "ਜੰਤਰ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
-#: ../packages.py:147
-#, fuzzy, python-format
+#: ../packages.py:147, python-format
msgid "An error was encountered while setting up device %s."
-msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਦੇਣ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
+msgstr "ਜੰਤਰ %s ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#: ../packages.py:158
msgid "Resizing Failed"
-msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਦੇਣਾ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
+msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
-#: ../packages.py:159
-#, fuzzy, python-format
+#: ../packages.py:159, python-format
msgid "There was an error encountered while resizing the device %s."
-msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਦੇਣ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
+msgstr "ਜੰਤਰ %s ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#: ../packages.py:166
-#, fuzzy
msgid "Migration Failed"
-msgstr "LVM ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
+msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
-#: ../packages.py:167
-#, fuzzy, python-format
+#: ../packages.py:167, python-format
msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
-msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਦੇਣ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
+msgstr "ਜੰਤਰ %s ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#: ../packages.py:175
-#, fuzzy
msgid "Formatting Failed"
-msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
-#: ../packages.py:176
-#, fuzzy, python-format
+#: ../packages.py:176, python-format
msgid "An error was encountered while formatting device %s."
-msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਦੇਣ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
+msgstr "ਜੰਤਰ %s ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#: ../packages.py:184
msgid "Storage Activation Failed"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਐਕਟੀਵੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#: ../packages.py:185
-#, fuzzy
msgid "An error was encountered while activating your storage configuration."
-msgstr ""
-"ਤੁਹਾਡੀ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੇਠ ਲਿਖੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#: ../packages.py:353
msgid "Invalid Key"
@@ -1021,15 +998,15 @@ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਕੁੰਜੀ ਗਲ
#: ../textw/upgrade_text.py:133 ../loader/cdinstall.c:248
#: ../loader/cdinstall.c:251 ../loader/method.c:326
msgid "Skip"
-msgstr "ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ"
+msgstr "ਵਿਚੇ ਛੱਡੋ"
#: ../packages.py:382
msgid "_Skip"
-msgstr "ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ(_S)"
+msgstr "ਵਿਚੇ ਛੱਡੋ(_S)"
#: ../packages.py:414 ../packages.py:437
msgid "Warning! This is pre-release software!"
-msgstr "ਚੇਤਵਾਨੀ! ਇਹ ਪਹਿਲਾਂ-ਜਾਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ!"
+msgstr "ਚੇਤਵਾਨੀ! ਇਹ ਪਹਿਲਾਂ-ਰੀਲਿਜ਼ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ!"
#: ../packages.py:415
#, python-format
@@ -1049,7 +1026,7 @@ msgstr ""
"ਇਸ %s ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਰੀ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ\n"
"\n"
"ਇਹ ਮੁੱਖ ਜਾਰੀ ਵਰਜਨ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਉਤਪਾਦਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮੁੱਖ ਮੰਤਵ "
-"ਜਾਂਚ-ਕਰਤਾਵਾਂ ਕੋਲੋ ਨਤੀਜੇ ਇੱਕਠੇ ਕਰਨੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਨਿੱਤ ਦੀਆਂ ਜਰੂਰਤਾਂ ਮੁਤਾਬਿਕ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ "
+"ਟੈਸਟਰਾਂ ਕੋਲੋਂ ਨਤੀਜੇ ਇੱਕਠੇ ਕਰਨੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਨਿੱਤ ਦੀਆਂ ਜਰੂਰਤਾਂ ਮੁਤਾਬਿਕ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ "
"ਹੈ।\n"
"\n"
"ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਲਈ, ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ:\n"
@@ -1060,7 +1037,7 @@ msgstr ""
#: ../packages.py:428
msgid "_Install anyway"
-msgstr "ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਇੰਸਟਾਲ(_I)"
+msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਇੰਸਟਾਲ(_I)"
#: ../partIntfHelpers.py:41
msgid "Please enter a volume group name."
@@ -1068,12 +1045,12 @@ msgstr "ਵਾਲੀਅਮ-ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਉ ਜੀ।"
#: ../partIntfHelpers.py:45
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
-msgstr "ਵਾਲੀਅਮ-ਸਮੂਹ ਦਾ ਨਾਂ 128 ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
+msgstr "ਵਾਲੀਅਮ-ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਨਾਂ 128 ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: ../partIntfHelpers.py:48
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
-msgstr "ਗਲਤੀ - ਵਾਲੀਅਮ-ਸਮੂਹ ਦਾ ਨਾਂ %s ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+msgstr "ਗਲਤੀ - ਵਾਲੀਅਮ-ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਨਾਂ %s ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../partIntfHelpers.py:53
msgid ""
@@ -1110,36 +1087,35 @@ msgid ""
"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
-"ਮਾਊਂਟ ਥਾਂ %s ਗਲਤ ਹੈ। ਮਾਊਂਟ ਸਥਿਤੀ '/' ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਅਤੇ '/' ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ "
+"ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ %s ਗਲਤ ਹੈ। ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ '/' ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ ਅਤੇ '/' ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ "
"ਸਕਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਛਪਣਯੋਗ ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ ਅਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ।"
#: ../partIntfHelpers.py:108
msgid "Please specify a mount point for this partition."
-msgstr "ਇਸ ਭਾਗ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਿਤੀ ਦਿਉ ਜੀ।"
+msgstr "ਇਸ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਦਿਉ ਜੀ।"
#: ../partIntfHelpers.py:121 ../partIntfHelpers.py:128
msgid "Unable To Delete"
-msgstr "ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
+msgstr "ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
#: ../partIntfHelpers.py:122
msgid "You must first select a partition to delete."
-msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਹਿੱਸਾ ਚੁਣਨਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਚੁਣਨਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
#: ../partIntfHelpers.py:145 ../partIntfHelpers.py:303
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:747
msgid "Confirm Delete"
msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ"
-#: ../partIntfHelpers.py:146
-#, fuzzy, python-format
+#: ../partIntfHelpers.py:146, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
-msgstr "ਤੁਸੀਂ ਜੰਤਰ '/dev/%s' ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਭਾਗ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਲੱਗਭੱਗ ਤਿਆਰ ਹੋ।"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਜੰਤਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਭ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ।"
#: ../partIntfHelpers.py:149 ../partIntfHelpers.py:304
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:750 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1261
#: ../iw/osbootwidget.py:102 ../iw/partition_gui.py:1333
msgid "_Delete"
-msgstr "ਹਟਾਉ(_D)"
+msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
#: ../partIntfHelpers.py:169
msgid "Notice"
@@ -1152,26 +1128,25 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਭਾਗ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹਨ:\n"
+"ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹਨ:\n"
"\n"
"%s"
#: ../partIntfHelpers.py:185
msgid "Format as Swap?"
-msgstr "ਸਵੈਪ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਫਾਰਮੈਟ?"
+msgstr "ਸਵੈਪ ਵਜੋਂ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
-#: ../partIntfHelpers.py:186
-#, fuzzy, python-format
+#: ../partIntfHelpers.py:186, python-format
msgid ""
"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
"formatted as a Linux swap partition.\n"
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
-"/dev/%s ਭਾਗ ਦੀ ਕਿਸਮ 0x82 (ਲੀਨਕਸ ਸਵੈਪ) ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਲੀਨਕਸ ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ "
-"ਹੋਇਆ ਹੈ।\n"
+"%s ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੀ ਕਿਸਮ 0x82 (ਲੀਨਕਸ ਸਵੈਪ) ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਲੀਨਕਸ ਸਵੈਪ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ "
+"ਵਜੋਂ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਹੈ।\n"
"\n"
-"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਲੀਨਕਸ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ?"
+"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਲੀਨਕਸ ਸਵੈਪ ਵਜੋਂ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../partIntfHelpers.py:201
#, python-format
@@ -1187,10 +1162,10 @@ msgid ""
"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
"continue without formatting this partition."
msgstr ""
-"ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਅਸੀਂ ਇਸ ਦੀ "
-"ਸਿਫਾਰਸ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਲੀਨਕਸ "
-"ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਾ ਆਵੇ। ਪਰ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਭਾਗ ਤੇ ਕੁਝ ਫਾਇਲ ਜਿਵੇ ਕਿ ਘਰੇਲੂ (home) "
-"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਤਾਂ ਬੇਸ਼ੱਕ ਇਸ ਭਾਗ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਹੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ।"
+"ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਅਸੀਂ ਇਸ ਦੀ "
+"ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਲੀਨਕਸ "
+"ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਾ ਆਵੇ। ਪਰ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਕੁਝ ਫਾਇਲਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ "
+"home ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਆਦਿ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਬੇਸ਼ੱਕ ਇਸ ਭਾਗ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਹੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ।"
#: ../partIntfHelpers.py:214
msgid "Format?"
@@ -1198,7 +1173,7 @@ msgstr "ਫਾਰਮੈਟ?"
#: ../partIntfHelpers.py:214 ../iw/partition_gui.py:1034
msgid "_Modify Partition"
-msgstr "ਭਾਗ ਸੋਧ(_M)"
+msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸੋਧ(_M)"
#: ../partIntfHelpers.py:214
msgid "Do _Not Format"
@@ -1206,7 +1181,7 @@ msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਨਾ ਕਰੋ(_N)"
#: ../partIntfHelpers.py:222
msgid "Error with Partitioning"
-msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
+msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: ../partIntfHelpers.py:223
#, python-format
@@ -1216,14 +1191,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"ਜੋ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਕੀਮ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਈ ਹੈ, ਉਸ ਨਾਲ ਹੇਠ ਲਿਖੀਆਂ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹਨ। %s ਦੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨੂੰ "
-"ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ ਇਹ ਗਲਤੀਆਂ ਠੀਕ ਕਰਨੀਆਂ ਜਰੂਰੀ ਹਨ।\n"
+"ਜੋ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸਕੀਮ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਈ ਹੈ, ਉਸ ਨਾਲ ਹੇਠ ਲਿਖੀਆਂ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹਨ। %s ਦੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨੂੰ "
+"ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ ਇਹ ਗਲਤੀਆਂ ਠੀਕ ਕਰਨੀਆਂ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹਨ।\n"
"\n"
"%s"
#: ../partIntfHelpers.py:237
msgid "Partitioning Warning"
-msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਚੇਤਵਾਨੀ"
+msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: ../partIntfHelpers.py:238
#, python-format
@@ -1234,29 +1209,29 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
-"ਤੁਹਾਡੀ ਮੌਜੂਦਾ ਭਾਗ ਸਕੀਮ ਨਾਲ ਹੇਠ ਲਿਖੀ ਚੇਤਵਾਨੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।\n"
+"ਤੁਹਾਡੀ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸਕੀਮ ਨਾਲ ਹੇਠ ਲਿਖੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਲੋੜੀਂਦੀ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਕੀਮ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਦਿੱਤੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸਕੀਮ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../partIntfHelpers.py:252 ../iw/partition_gui.py:643
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
-msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਭਾਗ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਚੁਣੇ ਗਏ ਹਨ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਏਗਾ।"
+msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਚੁਣੇ ਗਏ ਹਨ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਏਗਾ।"
#: ../partIntfHelpers.py:255
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
-"ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ 'ਹਾਂ' ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਇਹਨਾਂ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰੋ ਅਤੇ ਜਾਂ ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਲਈ 'ਨਹੀ' ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਇਹ "
-"ਨਿਰਧਾਰਨ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ।"
+"ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ 'ਹਾਂ' ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਇਹਨਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰੋ ਅਤੇ ਜਾਂ ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਲਈ 'ਨਹੀਂ' ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਇਹ "
+"ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲੋ।"
#: ../partIntfHelpers.py:261
msgid "Format Warning"
-msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਚੇਤਵਾਨੀ"
+msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: ../partIntfHelpers.py:287
#, python-format
@@ -1265,37 +1240,34 @@ msgid ""
"\n"
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
msgstr ""
-"ਤੁਸੀਂ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ \"%s\" ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ।\n"
+"ਤੁਸੀਂ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ \"%s\" ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ।\n"
"\n"
-"ਇਸ ਵਾਲੀਅਮ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਲਾਜੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ!"
+"ਇਸ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ *ਸਭ* ਲਾਜੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੇ!"
#: ../partIntfHelpers.py:291
#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
-msgstr "ਤੁਸੀਂ ਵਾਲੀਅਮ \"%s\" ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਲਗਭਗ ਤਿਆਰ ਹੋ।"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ \"%s\" ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਲਗਭਗ ਤਿਆਰ ਹੋ।"
#: ../partIntfHelpers.py:294
msgid "You are about to delete a RAID device."
-msgstr "ਤੁਸੀਂ ਰੇਡ(RAID) ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਲਗਭਗ ਤਿਆਰ ਹੋ।"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਰੇਡ (RAID) ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਲਗਭਗ ਤਿਆਰ ਹੋ।"
-#: ../partIntfHelpers.py:296
-#, fuzzy, python-format
+#: ../partIntfHelpers.py:296, python-format
msgid "You are about to delete the %s partition."
-msgstr "ਤੁਸੀਂ /dev/%s ਭਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਲਗਭਗ ਤਿਆਰ ਹੋ।"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਲਗਭਗ ਤਿਆਰ ਹੋ।"
-#: ../partIntfHelpers.py:300
-#, fuzzy, python-format
+#: ../partIntfHelpers.py:300, python-format
msgid "You are about to delete the %s %s"
-msgstr "ਤੁਸੀਂ /dev/%s ਭਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਲਗਭਗ ਤਿਆਰ ਹੋ।"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ %s %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਲਗਭਗ ਤਿਆਰ ਹੋ।"
#: ../partIntfHelpers.py:311
msgid "Confirm Reset"
msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਪੁਸ਼ਟੀ"
#: ../partIntfHelpers.py:312
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
-msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਭਾਗ ਸਾਰਣੀ ਨੂੰ ਇਸ ਦੀ ਮੁੱਢਲੀ ਹਾਲਤ 'ਚ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਨੂੰ ਇਸ ਦੀ ਮੁੱਢਲੀ ਹਾਲਤ 'ਚ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../partedUtils.py:108 ../iw/partition_gui.py:779 ../iw/partition_gui.py:927
msgid "None"
@@ -1311,7 +1283,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
msgstr ""
-"ਜੰਤਰ %s LDL ਫਾਰਮੈਟਿਡ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ CDL ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ। LDL ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ DASDs %s ਦੀ ਇੰਸਟਾਲ ਦੌਰਾਨ "
+"ਜੰਤਰ %s LDL ਫਾਰਮੈਟਿ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ CDL ਫਾਰਮੈਟ। LDL ਫਾਰਮੈਟ DASDs %s ਦੀ ਇੰਸਟਾਲ ਦੌਰਾਨ "
"ਵਰਤੋ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਡਿਸਕ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਮੁਡ਼ ਸ਼ੁਰੂ "
"ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ, ਜਿਸ ਕਰਕੇ ਡਰਾਈਵ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
"\n"
@@ -1326,7 +1298,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to re-initialize this drive?"
msgstr ""
-"/dev/%s ਉੱਤੇ %s ਕਿਸਮ ਦਾ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਖਾਕਾ ਹੈ। %s ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ ਡਿਸਕ ਤੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ "
+"/dev/%s ਉੱਤੇ %s ਕਿਸਮ ਦਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲੇਆਉਟ ਹੈ। %s ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ "
"ਲਈ, ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ, ਜਿਸ ਕਰਕੇ ਡਰਾਈਵ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ *ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ* ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
"\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਡਰਾਈਵ ਨੂੰ ਮੁਡ਼ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ?"
@@ -1337,7 +1309,7 @@ msgstr "ਡਰਾਈਵ ਅਣਡਿੱਠੀ(_I)"
#: ../partedUtils.py:210 ../storage/devicetree.py:131
msgid "_Re-initialize drive"
-msgstr "ਡਰਾਈਵ ਮੁੜ-ਸ਼ੁਰੂਆਤ(_R)"
+msgstr "ਡਰਾਈਵ ਮੁੜ-ਸ਼ੁਰੂ(_R)"
#: ../partedUtils.py:740
msgid "Initializing"
@@ -1346,7 +1318,7 @@ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
#: ../partedUtils.py:741
#, python-format
msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
-msgstr "%s ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਤੱਕ ਉਡੀਕੋ...\n"
+msgstr "ਡਰਾਇਵ %s ਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਹੋਣ ਤੱਕ ਉਡੀਕੋ ਜੀ...\n"
#: ../partedUtils.py:826
#, python-format
@@ -1361,9 +1333,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
msgstr ""
-"ਜੰਤਰ %s (%s %-0.f MB) ਤੇ ਭਾਗ-ਸਾਰਣੀ ਪੜਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਸੀ।\n"
+"ਜੰਤਰ %s (%s %-0.f MB) ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਸੀ।\n"
"\n"
-"ਨਵਾਂ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਡਰਾਈਵ ਤੋਂ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
+"ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਡਰਾਈਵ ਤੋਂ *ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ* ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
"\n"
"ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਡਰਾਈਵ ਬਾਰੇ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀਤੀ ਚੋਣ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
"\n"
@@ -1377,9 +1349,9 @@ msgid ""
"You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use "
"any partitions beyond /dev/%s15 in %s"
msgstr ""
-"ਡਰਾਈਵ /dev/%s ਉੱਪਰ 15 ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਭਾਗ ਹਨ। ਲੀਨਕਸ ਕਰਨਲ ਵਿੱਚ SCSI ਸਬ-ਸਿਸਟਮ ਇਸ ਸਮੇਂ 15 "
-"ਭਾਗਾਂ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਡਿਸਕ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ ਜਾਂ %"
-"s ਵਿੱਚ /dev/%s15 ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਭਾਗ ਵਰਤੋ"
+"ਡਰਾਈਵ /dev/%s ਉੱਤੇ 15 ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਨ। ਲੀਨਕਸ ਕਰਨਲ ਵਿੱਚ SCSI ਸਬ-ਸਿਸਟਮ ਇਸ ਸਮੇਂ 15 "
+"ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਡਿਸਕ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ ਜਾਂ "
+"%s ਵਿੱਚ /dev/%s15 ਤੋਂ ਵੱਧ ਭਾਗ ਵਰਤੋਂ।"
#: ../partedUtils.py:1058 ../storage/__init__.py:851
msgid "No Drives Found"
@@ -1400,11 +1372,11 @@ msgstr "ਮਾਸਟਰ ਬੂਟ ਰਿਕਾਰਡ (MBR)"
#: ../platform.py:93 ../platform.py:361
msgid "First sector of boot partition"
-msgstr "ਬੂਟ ਭਾਗ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਸੈਕਟਰ 'ਤੇ"
+msgstr "ਬੂਟ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਸੈਕਟਰ ਉੱਤੇ"
#: ../platform.py:165
msgid "EFI System Partition"
-msgstr "EFI ਸਿਸਟਮ ਭਾਗ"
+msgstr "EFI ਸਿਸਟਮ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
#: ../platform.py:256
msgid "PPC PReP Boot"
@@ -1424,11 +1396,11 @@ msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ /bin/sh ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕ
#: ../rescue.py:193
msgid "Setup Networking"
-msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਸੈੱਟਅੱਪ"
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈੱਟਅੱਪ"
#: ../rescue.py:194
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
-msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
+msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../rescue.py:195 ../textw/constants_text.py:56 ../loader/driverdisk.c:483
#: ../loader/driverdisk.c:493 ../loader/hdinstall.c:231
@@ -1444,8 +1416,7 @@ msgstr "ਨਹੀਂ"
msgid ""
"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
"rescue mode."
-msgstr ""
-"ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਜੰਤਰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ ਹੈ। ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ।"
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮੱਰਥ ਹੈ। ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../rescue.py:237 ../rescue.py:306 ../rescue.py:317 ../rescue.py:392
msgid "Rescue"
@@ -1464,10 +1435,10 @@ msgid ""
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-"ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਖੇਤਰ ਤੁਹਾਡੀ ਲੀਨਕਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਵਿੱਚ ਮਾਊਂਟ "
+"ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਤੁਹਾਡੀ ਲੀਨਕਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਵਿੱਚ ਮਾਊਂਟ "
"ਕਰਵਾ ਦੇਵੇਗਾ। ਤਦ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਨਾਲ ਚੱਲਣਾ "
-"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ 'ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸਿਰਫ 'ਸਿਰਫ ਪੜਨ ਲਈ' ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ "
-"ਸਿਰਫ ਪੜਨ ਲਈ ਵੀ ਮਾਊਂਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਨਾ ਕਿ ਪੜਨ-ਲਿਖਣ ਲਈ।\n"
+"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ 'ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸਿਰਫ 'ਸਿਰਫ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ' ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ "
+"ਸਿਰਫ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਵੀ ਮਾਊਂਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਨਾ ਕਿ ਪੜ੍ਹਨ-ਲਿਖਣ ਲਈ।\n"
"\n"
"ਜੇਕਰ ਕਿਸੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਇਹ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ 'ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ' ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ, ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆ ਸਕਦੇ ਹੋ "
"ਅਤੇ ਕਮਾਂਡ ਸ਼ੈੱਲ ਤੇ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
@@ -1488,9 +1459,8 @@ msgid "System to Rescue"
msgstr "ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਲਈ ਸਿਸਟਮ"
#: ../rescue.py:283
-#, fuzzy
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
-msgstr "ਕਿਹਡ਼ਾ ਭਾਗ ਤੁਹਾਡੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਰੂਟ-ਭਾਗ (root) ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ?"
+msgstr "ਕਿਹਡ਼ਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੁਹਾਡੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਰੂਟ (root) ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਰੱਖਦਾ ਹੈ?"
#: ../rescue.py:285 ../rescue.py:289 ../text.py:664 ../text.py:666
msgid "Exit"
@@ -1502,8 +1472,8 @@ msgid ""
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਨਕਾਰਾ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ। ਐਂਟਰ ਦਬਾਕੇ ਸ਼ੈੱਲ ਵਿੱਚ "
-"ਜਾਉ ਅਤੇ fsck ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਭਾਗ ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੈੱਲ ਵਿਚੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾਉਂਗੇ ਤਾਂ ਸਿਸਟਮ ਖੁਦ ਹੀ ਮੁਡ਼-"
+"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਨਿਕਾਰਾ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ। ਐਂਟਰ ਦਬਾਕੇ ਸ਼ੈੱਲ ਵਿੱਚ "
+"ਜਾਉ ਅਤੇ fsck ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੈੱਲ ਵਿਚੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾਉਂਗੇ ਤਾਂ ਸਿਸਟਮ ਖੁਦ ਹੀ ਮੁਡ਼-"
"ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: ../rescue.py:318
@@ -1544,7 +1514,7 @@ msgstr ""
#: ../rescue.py:402
msgid "Rescue Mode"
-msgstr "ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ"
+msgstr "ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਮੋਡ"
#: ../rescue.py:403
msgid ""
@@ -1565,7 +1535,7 @@ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
#: ../text.py:199
msgid "Save to local disk"
-msgstr "ਲੋਕਲ ਡਿਸਕ ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ"
+msgstr "ਲੋਕਲ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ../text.py:200
#, python-format
@@ -1574,11 +1544,11 @@ msgstr "ਬੱਗਜ਼ੀਲਾ ਨੂੰ ਭੇਜੋ (%s)"
#: ../text.py:201
msgid "Send to remote server (scp)"
-msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਤੇ ਭੇਜੋ (scp)"
+msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ (scp)"
#: ../text.py:215 ../text.py:228
msgid "User name"
-msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ"
+msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
#: ../text.py:217 ../text.py:230
msgid "Password"
@@ -1594,32 +1564,32 @@ msgstr "ਹੋਸਟ (host:port)"
#: ../text.py:234
msgid "Destination file"
-msgstr "ਨੀਯਤ ਫਾਇਲ"
+msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਫਾਇਲ"
#: ../text.py:313
msgid "Passphrase for encrypted device"
-msgstr "ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਜੰਤਰ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
+msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤੇ ਜੰਤਰ ਲਈ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ"
#: ../text.py:326
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
-msgstr "ਇਸ ਪਾਸਵਰਡ ਨੂੰ ਸਭ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
+msgstr "ਇਸ ਪ੍ਹੈਰੇ ਨੂੰ ਸਭ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤੇ ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਵੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
#: ../text.py:357
#, python-format
msgid "The passphrase must be at least %d characters long."
-msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %d ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
+msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %d ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
#: ../text.py:387 tmp/lukspassphrase.glade.h:6
msgid "Passphrase"
-msgstr "ਗੁਪਤਕੋਡ"
+msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ"
#: ../text.py:395 tmp/lukspassphrase.glade.h:7
msgid "This is a global passphrase"
-msgstr "ਇਹ ਗਲੋਬਲ ਗੁਪਤਕੋਡ ਹੈ"
+msgstr "ਇਹ ਗਲੋਬਲ ਪ੍ਹੈਰਾ ਹੈ"
#: ../text.py:461 ../text.py:465
msgid "Repository editing is not available in text mode."
-msgstr "ਪਾਠ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸੋਧ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+msgstr "ਟੈਕਸਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸੋਧ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../text.py:505
#, python-format
@@ -1757,7 +1727,7 @@ msgstr "%s ਨਹੀ ਲੱਭਾ"
#: ../vnc.py:136
#, python-format
msgid "%s %s installation on host %s"
-msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s 'ਤੇ %s %s ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
+msgstr "ਹੋਸਟ %s 'ਤੇ %s %s ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
#: ../vnc.py:138
#, python-format
@@ -1767,11 +1737,11 @@ msgstr "%s %s ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
#: ../vnc.py:165
#, python-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
-msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s 'ਤੇ VNC ਕਲਾਂਈਟ ਨਾਲ ਜੁਡ਼ਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
+msgstr "ਹੋਸਟ %s 'ਤੇ VNC ਕਲਾਂਈਟ ਨਾਲ ਜੁਡ਼ਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
#: ../vnc.py:179
msgid "Connected!"
-msgstr "ਜੁੜ ਗਿਆ!"
+msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ!"
#: ../vnc.py:182
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
@@ -1863,7 +1833,7 @@ msgstr "VNC ਸੰਰਚਨਾ"
#: ../vnc.py:276 ../vnc.py:370
msgid "No password"
-msgstr "ਕੋਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ"
+msgstr "ਬਿਨਾਂ ਪਾਸਵਰਡ"
#: ../vnc.py:278 ../vnc.py:373
msgid ""
@@ -1884,7 +1854,7 @@ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ (ਪੁਸ਼ਟੀ):"
#: ../vnc.py:305 ../vnc.py:404 ../textw/userauth_text.py:70
msgid "Password Mismatch"
-msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾ ਰਿਹਾ"
+msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ"
#: ../vnc.py:306 ../vnc.py:405 ../textw/userauth_text.py:71
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
@@ -1900,7 +1870,7 @@ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 6 ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ
#: ../vnc.py:334
msgid "Unable to Start X"
-msgstr "X ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
+msgstr "X ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
#: ../vnc.py:336
msgid ""
@@ -1909,7 +1879,7 @@ msgid ""
"install or continue with a text mode install?"
msgstr ""
"X ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ ਆਰੰਭ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ VNC ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ, ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ "
-"ਨੂੰ ਹੋਰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਲ ਜੋੜਿਆ ਜਾ ਸਕੇ ਤੇ ਗਰਾਫੀਕਲ ਜਾਂ ਪਾਠ ਢੰਗ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਜਾ "
+"ਨੂੰ ਹੋਰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਲ ਜੋੜਿਆ ਜਾ ਸਕੇ ਤੇ ਗਰਾਫੀਕਲ ਜਾਂ ਟੈਕਸਟ ਮੋਡ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਜਾ "
"ਸਕੇ?"
#: ../vnc.py:355
@@ -1918,7 +1888,7 @@ msgstr "VNC ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#: ../vnc.py:356 ../vnc.py:358
msgid "Use text mode"
-msgstr "ਪਾਠ ਢੰਗ ਵਰਤੋਂ"
+msgstr "ਟੈਕਸਟ ਮੋਡ ਵਰਤੋਂ"
#: ../yuminstall.py:79
#, python-format
@@ -1951,20 +1921,20 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਸੰਚਾਰ
#: ../yuminstall.py:163
#, python-format
msgid "<b>Installing %s</b> (%s)\n"
-msgstr "<b>ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ %s</b> (%s)\n"
+msgstr "<b>%s ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ</b> (%s)\n"
#: ../yuminstall.py:212
#, python-format
msgid "%s of %s packages completed"
-msgstr "%s ਪੈਕਜ, %s ਵਿੱਚ ਪੂਰੇ ਹੋਏ"
+msgstr "%s ਪੈਕੇਜ, %s ਵਿੱਚ ਪੂਰੇ ਹੋਏ"
#: ../yuminstall.py:222
msgid "Finishing upgrade"
-msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ..."
+msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../yuminstall.py:223
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..."
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਾਰਜ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਕੁੱਝ ਮਿੰਟ ਲੱਗ ਸਕਦੇ ਹਨ..."
+msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਾਰਵਾਈ ਪੂਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਕੁਝ ਪਲ਼ ਲੱਗ ਸਕਦੇ ਹਨ..."
#: ../yuminstall.py:293 ../iw/task_gui.py:301
msgid "Error Setting Up Repository"
@@ -2018,7 +1988,7 @@ msgstr "ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ(_B)"
#: ../yuminstall.py:654
msgid "_Eject"
-msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
+msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ(_E)"
#: ../yuminstall.py:665
#, python-format
@@ -2031,7 +2001,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ %s ਖੋਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਕਾਰਨ ਫਾਇਲ ਦੀ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦਗੀ, ਪੈਕੇਜ ਦਾ ਨਕਾਰਾ ਜਾਂ "
-"ਨਕਾਰਾ ਮੀਡੀਆ ਹੋਣਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।\n"
+"ਨਿਕਾਰਾ ਮੀਡੀਆ ਹੋਣਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।\n"
"\n"
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਇਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਿਸਟਮ ਇਸ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਰਹਿ ਜਾਵੇ ਕਿ ਜਿਸ ਲਈ ਮੁੜ-"
"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨੀ ਪਵੇ।\n"
@@ -2039,16 +2009,15 @@ msgstr ""
#: ../yuminstall.py:708
msgid "Retrying"
-msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ"
+msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਰੀ"
#: ../yuminstall.py:708
msgid "Retrying download..."
-msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਲਈ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
+msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਦੀ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਰੀ..."
#: ../yuminstall.py:780
#, python-format
-msgid ""
-"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
+msgid "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਕਾਰਨ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ: %s\n"
#: ../yuminstall.py:815 ../yuminstall.py:816
@@ -2097,7 +2066,7 @@ msgid ""
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਦੌਰਾਨ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਤੀਰੋਧ ਆਇਆ ਹੈ:\n"
+"ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਦੌਰਾਨ ਫਾਇਲ ਅਪਵਾਦ ਆਇਆ ਹੈ:\n"
"%s\n"
#: ../yuminstall.py:854
@@ -2109,7 +2078,7 @@ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤ
#: ../yuminstall.py:861 ../yuminstall.py:866
msgid "Error Running Transaction"
-msgstr "ਸੰਚਾਰ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
+msgstr "ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: ../yuminstall.py:1023
msgid ""
@@ -2158,7 +2127,7 @@ msgstr ""
#: ../yuminstall.py:1176 ../iw/GroupSelector.py:485
msgid "Uncategorized"
-msgstr "ਬਿਨ-ਵਰਗ"
+msgstr "ਬਿਨ-ਕੈਟਾਗਰੀ"
#: ../yuminstall.py:1338
#, python-format
@@ -2219,7 +2188,7 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
#: ../yuminstall.py:1821
msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਕੁੱਝ ਮਿੰਟ ਲੱਗ ਸਕਦੇ ਹਨ..."
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਕਈ ਮਿੰਟ ਲੱਗ ਸਕਦੇ ਹਨ..."
#: ../yuminstall.py:1859
msgid "Dependency Check"
@@ -2246,7 +2215,7 @@ msgstr "<i>%s</i>"
#: ../iw/account_gui.py:52
msgid "Root _Password:"
-msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
+msgstr "Root ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
#: ../iw/account_gui.py:54
msgid "_Confirm:"
@@ -2266,7 +2235,7 @@ msgid ""
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
"to continue."
msgstr ""
-"ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ ਅਤੇ ਫਿਰ ਮੁਡ਼ ਲਿਖ ਕੇ ਇਸ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ "
+"ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ root ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ ਅਤੇ ਫਿਰ ਮੁਡ਼ ਲਿਖ ਕੇ ਇਸ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ "
"ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
#: ../iw/account_gui.py:116
@@ -2275,7 +2244,7 @@ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਭਰੇ ਹਨ, ਵੱਖ
#: ../iw/account_gui.py:123
msgid "The root password must be at least six characters long."
-msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਛੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
+msgstr "root ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਛੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
#: ../iw/account_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:83
msgid "Weak Password"
@@ -2290,20 +2259,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"ਸੌਖਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ: %s\n"
"\n"
-"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਰੱਖਣਾ ਚੀਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../iw/account_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:75
-msgid ""
-"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
-msgstr "ਲੋਡ਼ੀਂਦੇ ਪਾਸਵਰਡ ਵਿੱਚ ਨਾ-ASCII ਅੱਖਰ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਨਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
+msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
+msgstr "ਲੋਡ਼ੀਂਦੇ ਪਾਸਵਰਡ ਵਿੱਚ ਗ਼ੈਰ-ASCII ਅੱਖਰ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਨਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
#: ../iw/autopart_type.py:101
msgid ""
"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
"specific filesystems can be resized."
msgstr ""
-"ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਦੇਣ ਲਈ ਕੋਈ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸਿਰਫ ਖਾਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਵਾਲੇ ਭੌਤਿਕ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਦਿੰਤਾ "
-"ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+"ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਦੇਣ ਲਈ ਕੋਈ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸਿਰਫ ਖਾਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਵਾਲੇ ਫਿਜ਼ੀਕਲ "
+"ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../iw/autopart_type.py:124
#, fuzzy
@@ -2313,20 +2281,19 @@ msgstr "%s ਤੇ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ
#: ../iw/autopart_type.py:125 ../iw/autopart_type.py:134
#, python-format
msgid "%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s"
#: ../iw/autopart_type.py:133
msgid "Resize Device Error"
msgstr ""
#: ../iw/autopart_type.py:208
-msgid ""
-"Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
-msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜੋ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਗਈ?"
+msgid "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
+msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਹੀ ਬੂਟ ਕਰਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਗਈ?"
#: ../iw/autopart_type.py:285
msgid "Invalid Initiator Name"
-msgstr "ਗਲਤ Initiator ਨਾਂ"
+msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ Initiator ਨਾਂ"
#: ../iw/autopart_type.py:286
msgid "You must provide an initiator name."
@@ -2338,41 +2305,38 @@ msgstr "ਡਾਟੇ ਨਾਲ ਗਲਤੀ"
#: ../iw/autopart_type.py:398 ../iw/autopart_type.py:399
msgid "Rescanning disks"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਿਸਕਾਂ ਮੁੜ-ਸਕੈਨ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
#: ../iw/autopart_type.py:452 ../textw/partition_text.py:63
-#, fuzzy
msgid "Use entire drive"
-msgstr "ਡਰਾਈਵ ਅਣਡਿੱਠੀ(_I)"
+msgstr "ਪੂਰੀ ਡਰਾਇਵ ਵਰਤੋਂ"
#: ../iw/autopart_type.py:453 ../textw/partition_text.py:64
msgid "Replace existing Linux system"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੌਜੂਦ ਲੀਨਕਸ ਸਿਸਟਮ ਬਦਲੋ"
#: ../iw/autopart_type.py:454
-#, fuzzy
msgid "Shrink current system"
-msgstr "ਇਨਕ੍ਰਿਪਟ ਸਿਸਟਮ(_E)"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਿਸਟਮ ਸੁੰਘੜੋ"
#: ../iw/autopart_type.py:455 ../textw/partition_text.py:65
-#, fuzzy
msgid "Use free space"
-msgstr "ਕੋਈ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ"
#: ../iw/autopart_type.py:456
msgid "Create custom layout"
-msgstr "ਪਸੰਦੀ ਦਾ ਖਾਕਾ ਬਣਾਓ"
+msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਲੇਆਉਟ ਬਣਾਓ"
#: ../iw/blpasswidget.py:47
msgid "_Use a boot loader password"
-msgstr "ਇੱਕ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਪਾਸਵਰਡ ਵਰਤੋਂ(_U)"
+msgstr "ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਪਾਸਵਰਡ ਵਰਤੋਂ(_U)"
#: ../iw/blpasswidget.py:48
msgid ""
"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
"increasing security."
msgstr ""
-"ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਪਾਸਵਰਡ, ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਕਰਨਲ ਚੋਣਾਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਆ ਵਧਦੀ "
+"ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਪਾਸਵਰਡ, ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਕਰਨਲ ਚੋਣਾਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਆ ਵਧਦੀ "
"ਹੈ।"
#: ../iw/blpasswidget.py:79
@@ -2427,7 +2391,7 @@ msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:221
#, python-format
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
-msgstr "/dev/%s ਉੱਪਰ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ(_I)"
+msgstr "/dev/%s ਉੱਤੇ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ(_I)।"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:227
msgid "_Change device"
@@ -2435,35 +2399,27 @@ msgstr "ਜੰਤਰ ਬਦਲੋ(_C)"
#: ../iw/congrats_gui.py:33
msgid "Congratulations"
-msgstr "ਮੁਬਾਰਕਾਂ"
+msgstr "ਵਧਾਈਆਂ"
-#: ../iw/congrats_gui.py:74 ../textw/complete_text.py:39
-#, fuzzy, python-format
+#: ../iw/congrats_gui.py:74 ../textw/complete_text.py:39, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
msgstr ""
-"ਮੁਬਾਰਕ, ਤੁਹਾਡੀ %s ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।\n"
+"ਵਧਾਈਆਂ, ਤੁਹਾਡੀ %s ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।\n"
"\n"
-"%s%s"
#: ../iw/congrats_gui.py:77 ../textw/complete_text.py:42
msgid "Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ../iw/congrats_gui.py:79 ../textw/complete_text.py:44
-#, fuzzy
msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
-msgstr ""
-"ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਸਿਸਟਮ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ।\n"
-"\n"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਸਿਸਟਮ ਵਰਤਣ ਲਈ ਬੰਦ ਕਰੋ ਜੀ।\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:81 ../textw/complete_text.py:46
-#, fuzzy
msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
-msgstr ""
-"ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਸਿਸਟਮ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ।\n"
-"\n"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਸਿਸਟਮ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ।\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:86 ../textw/complete_text.py:51
msgid ""
@@ -2539,12 +2495,12 @@ msgid ""
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
"than the available space."
msgstr ""
-"ਭੌਤਿਕ ਸੀਮਾ-ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ "
+"ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਐਕਸਟੈਂਟ ਸਾਈਜ਼ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ "
"ਰਾਹੀਂ ਲੋੜੀਂਦੀ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਥਾਂ ਵੱਧ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:130
msgid "Confirm Physical Extent Change"
-msgstr "ਭੌਤਿਕ ਸੀਮਾ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ"
+msgstr "ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਐਕਸਟੈਂਟ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:131
msgid ""
@@ -2554,8 +2510,8 @@ msgid ""
"\n"
"This change will take effect immediately."
msgstr ""
-"ਇਹ ਤਬਦੀਲੀ , ਭੌਤਿਕ ਸੀਮਾ ਦੇ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ, ਲੋਡ਼ੀਦੇ ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਭੌਤਿਕ ਸੀਮਾ ਦਾ "
-"ਪੂਰਨ ਗੁਣਾਂਕ ਬਣਾਏਗੀ।\n"
+"ਇਹ ਤਬਦੀਲੀ , ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਐਕਸਟੈਂਟ ਦੇ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ, ਲੋਡ਼ੀਦੇ ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਸਾਈਜ਼ ਨੂੰ ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਐਕਸਟੈਂਟ "
+"ਦਾ ਪੂਰਨ ਗੁਣਾਂਕ ਬਣਾਏਗੀ।\n"
"\n"
"ਇਹ ਤਬਦੀਲੀ ਤਰੁੰਤ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
@@ -2570,8 +2526,8 @@ msgid ""
"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
"volume group."
msgstr ""
-"ਭੌਤਿਕ ਸੀਮਾ-ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਚੁਣਿਆ ਮੁੱਲ (%10.2f MB) ਵਾਲੀਅਮ "
-"ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ (%10.2f MB) ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
+"ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਐਕਸਟੈਂਟ ਸਾਈਜ਼ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਚੁਣਿਆ ਮੁੱਲ (%10.2f MB) ਵਾਲੀਅਮ "
+"ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ (%10.2f MB) ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179
#, python-format
@@ -2580,8 +2536,8 @@ msgid ""
"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume "
"(%10.2f MB) in the volume group."
msgstr ""
-"ਭੌਤਿਕ ਸੀਮਾ-ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਚੁਣਿਆ ਮੁੱਲ (%10.2f MB) ਵਾਲੀਅਮ "
-"ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਨਿਊਨਤਮ ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ (%10.2f MB) ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
+"ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਐਕਸਟੈਂਟ ਸਾਈਜ਼ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਚੁਣਿਆ ਮੁੱਲ (%10.2f MB) ਵਾਲੀਅਮ "
+"ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ (%10.2f MB) ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:193
msgid "Too small"
@@ -2592,8 +2548,8 @@ msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
msgstr ""
-"ਭੌਤਿਕ ਸੀਮਾ ਦੇ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਜਾਂ ਦੋ ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਤੇ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਥਾਂ ਨੂੰ "
-"ਖਰਾਬ ਕਰ ਦੇਵੇਗੀ।"
+"ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਐਕਸਟੈਂਟ ਦੇ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਜਾਂ ਦੋ ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਉੱਤੇ "
+"ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਥਾਂ ਨੂੰ ਖਰਾਬ ਕਰ ਦੇਵੇਗੀ।"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:218
#, python-format
@@ -2602,7 +2558,7 @@ msgid ""
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
"defined logical volumes."
msgstr ""
-"ਭੌਤਿਕ ਸੀਮਾ-ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪ੍ਰਾਪਤ ਅਧਿਕਤਮ ਵਾਲੀਅਮ ਆਕਾਰ (%"
+"ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਐਕਸਟੈਂਟ ਸਾਈਜ਼ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪ੍ਰਾਪਤ ਅਧਿਕਤਮ ਵਾਲੀਅਮ ਸਾਈਜ਼ (%"
"10.2f MB) ਇੱਕ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਮੌਜੂਦਾ ਦਿੱਤੇ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਹੈ।"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:294
@@ -2610,12 +2566,12 @@ msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
msgstr ""
-"ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕੇ ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਇੰਨਾ ਛੋਟਾ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ "
+"ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕੇ ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਇੰਨਾ ਛੋਟਾ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ "
"ਕਿ ਉਹ ਮੌਜੂਦਾ ਦਿੱਤੇ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲ਼ੀਅਮ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕੇਗਾ।"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371
msgid "Make Logical Volume"
-msgstr "ਲਾਜੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉ"
+msgstr "ਲਾਜੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:373
#, python-format
@@ -2625,15 +2581,15 @@ msgstr "ਲਾਜੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਸੋਧ: %s"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:407 ../iw/partition_dialog_gui.py:306
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:364
msgid "_Mount Point:"
-msgstr "ਮਾਊਂਟ ਸਥਿਤੀ(_M):"
+msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ(_M):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/raid_dialog_gui.py:373
msgid "_File System Type:"
-msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ(_F):"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਟਾਈਪ(_F):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/raid_dialog_gui.py:383
msgid "Original File System Type:"
-msgstr "ਅਸਲੀ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ:"
+msgstr "ਅਸਲੀ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਟਾਈਪ:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:430 ../iw/raid_dialog_gui.py:388
msgid "Unknown"
@@ -2654,21 +2610,21 @@ msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:460 ../iw/partition_dialog_gui.py:361
msgid "_Size (MB):"
-msgstr "ਆਕਾਰ(MB)(_S):"
+msgstr "ਸਾਈਜ਼ (MB)(_S):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:465
msgid "Size (MB):"
-msgstr "ਆਕਾਰ(MB):"
+msgstr "ਸਾਈਜ਼(MB):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:474
#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
-msgstr "(ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਆਕਾਰ %s MB ਹੈ)"
+msgstr "(ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼ %s MB ਹੈ)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:495 ../iw/partition_dialog_gui.py:413
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:322 ../iw/raid_dialog_gui.py:345
msgid "_Encrypt"
-msgstr "ਇਨਕ੍ਰਿਪਟ(_E)"
+msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ(_E)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:540
msgid "Illegal Logical Volume Name"
@@ -2685,20 +2641,20 @@ msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲ
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:584
msgid "Mount point in use"
-msgstr "ਮਾਊਂਟ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ"
+msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:585
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
-msgstr "ਮਾਊਂਟ ਥਾਂ \"%s\" ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ। ਹੋਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
+msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ \"%s\" ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ। ਹੋਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:600
msgid "Illegal size"
-msgstr "ਗਲਤ ਆਕਾਰ"
+msgstr "ਗਲਤ ਸਾਈਜ਼"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:601
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
-msgstr "ਦਿੱਤਾ ਆਕਾਰ ਇੱਕ ਠੀਕ 0 ਤੋ ਵੱਡਾ ਅੰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸਾਈਜ਼ ਇੱਕ ਠੀਕ 0 ਤੋ ਵੱਡਾ ਅੰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:614
#, python-format
@@ -2707,8 +2663,8 @@ msgid ""
"volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical "
"Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group."
msgstr ""
-"ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਡ਼ੀਂਦਾ ਆਕਾਰ (%10.2f MB) ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਆਕਾਰ (%10.2f MB) ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ। "
-"ਇਸ ਲਿਮਟ ਨੂੰ ਵਧਾਉਣ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਨਾ-ਵੰਡੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਤੋਂ ਇਸ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਦੇ ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾ ਸਕਦੇ "
+"ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਡ਼ੀਂਦਾ ਸਾਈਜ਼ (%10.2f MB) ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਸਾਈਜ਼ (%10.2f MB) ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ। "
+"ਇਸ ਲਿਮਟ ਨੂੰ ਵਧਾਉਣ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਨਾ-ਵੰਡੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਤੋਂ ਇਸ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਦੇ ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾ ਸਕਦੇ "
"ਹੋ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:708
@@ -2718,7 +2674,7 @@ msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:709
#, python-format
msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
-msgstr "ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਤੀ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ %s ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਵੱਧ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਤੀ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ %s ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਵੱਧ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:715
msgid "No free space"
@@ -2731,7 +2687,7 @@ msgid ""
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
"ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਥਾਂ ਬਾਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਵਾਲੀਅਮ ਜੋਡ਼ਨ "
-"ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਆਕਾਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ।"
+"ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ।"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:748
#, python-format
@@ -2753,7 +2709,7 @@ msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095
msgid "Not enough physical volumes"
-msgstr "ਲੋਡ਼ੀਂਦੇ ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਹਨ"
+msgstr "ਲੋਡ਼ੀਂਦੇ ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਹਨ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1096
msgid ""
@@ -2763,9 +2719,9 @@ msgid ""
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
"select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
-"ਇੱਕ LVM ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਨਾ-ਵਰਤਿਆ ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ ਭਾਗ ਲੋਡ਼ੀਂਦਾ ਹੈ।\n"
+"ਇੱਕ LVM ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਨਾ-ਵਰਤਿਆ ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲੋਡ਼ੀਂਦਾ ਹੈ।\n"
"\n"
-"ਇੱਕ ਭਾਗ ਬਣਾਓ ਜਾਂ ਰੇਡ ਲਡ਼ੀ ਦੀ ਕਿਸਮ \"ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ (LVM)\" ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਮੁਡ਼ \"LVM\" ਚੋਣ ਨੂੰ "
+"ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ ਜਾਂ ਰੇਡ ਲਡ਼ੀ ਦੀ ਕਿਸਮ \"ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ (LVM)\" ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਮੁਡ਼ \"LVM\" ਚੋਣ ਨੂੰ "
"ਚੁਣੋ।"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1107
@@ -2791,11 +2747,11 @@ msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1144
msgid "_Physical Extent:"
-msgstr "ਭੌਤਿਕ ਸਮੱਰਥਾ(_P):"
+msgstr "ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਐਕਸਟੈਂਟ(_P):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1159
msgid "Physical Volumes to _Use:"
-msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ(_U):"
+msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ(_U):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1165
msgid "Used Space:"
@@ -2816,15 +2772,15 @@ msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1238 ../iw/partition_gui.py:366
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 ../textw/upgrade_text.py:118
msgid "Mount Point"
-msgstr "ਮਾਊਸ ਥਾਂ"
+msgstr "ਮਾਊਸ ਪੁਆਇੰਟ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1241 ../iw/partition_gui.py:371
msgid "Size (MB)"
-msgstr "ਆਕਾਰ (MB)"
+msgstr "ਸਾਈਜ਼(MB)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1255 ../iw/osbootwidget.py:94
msgid "_Add"
-msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)"
+msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1258 ../iw/osbootwidget.py:98
#: ../iw/partition_gui.py:1332
@@ -2854,19 +2810,17 @@ msgstr "ਡਾਟਾ ਨਾਲ ਗਲਤੀ"
msgid "A value is required for the field %s."
msgstr "%s ਖੇਤਰ ਲਈ ਮੁੱਲ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:213
-#, fuzzy, python-format
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:213, python-format
msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface."
-msgstr "ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰ ਦੀ ਨਕਲ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
+msgstr "%s ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
#: ../iw/netconfig_dialog.py:215
-#, fuzzy
msgid "Error Configuring Network"
-msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: ../iw/netconfig_dialog.py:237
msgid "Dynamic IP"
-msgstr "ਡਾਇਨਾਮਿਕ IP"
+msgstr "ਡਾਇਨੈਮਿਕ IP"
#: ../iw/netconfig_dialog.py:238
#, python-format
@@ -2876,11 +2830,11 @@ msgstr "%s ਲਈ IP ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਭੇਜੀ
#: ../iw/netconfig_dialog.py:253 ../iw/netconfig_dialog.py:256
#: ../textw/netconfig_text.py:214 ../textw/netconfig_text.py:217
msgid "IP Address"
-msgstr "IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
+msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ"
#: ../iw/netconfig_dialog.py:263 ../textw/netconfig_text.py:224
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
-msgstr "IPv4 CIDR ਪ੍ਰੀ-ਫਿਕਸ 0 ਤੋਂ 32 ਵਿਚਕਾਰ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
+msgstr "IPv4 CIDR ਪ੍ਰੀ-ਫਿਕਸ 0 ਤੋਂ 32 ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: ../iw/netconfig_dialog.py:264 ../iw/netconfig_dialog.py:270
#: ../iw/netconfig_dialog.py:278 ../iw/netconfig_dialog.py:281
@@ -2903,11 +2857,11 @@ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਦੌਰਾਨ
#: ../iw/network_gui.py:60 ../iw/network_gui.py:66
msgid "Error with Hostname"
-msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ ਨਾਲ ਗਲਤੀ"
+msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਾਲ ਗਲਤੀ"
#: ../iw/network_gui.py:61
msgid "You must enter a valid hostname for this computer."
-msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਲਈ ਯੋਗ ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਲਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
#: ../iw/network_gui.py:67
#, python-format
@@ -2916,17 +2870,17 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ ਹੈ :\n"
+"ਹੋਸਟ ਨਾਂ \"%s\" ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ ਹੈ :\n"
"\n"
"%s"
#: ../iw/osbootwidget.py:49
msgid "Boot loader operating system list"
-msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਉਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਸੂਚੀ"
+msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਿਸਟ"
#: ../iw/osbootwidget.py:65
msgid "Default"
-msgstr "ਮੂਲ"
+msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
#: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/partition_gui.py:365
msgid "Label"
@@ -2958,11 +2912,11 @@ msgstr "ਜੰਤਰ(_D)"
#: ../iw/osbootwidget.py:181
msgid "Default Boot _Target"
-msgstr "ਮੂਲ ਬੂਟ ਟਾਰਗਿਟ(_T)"
+msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਬੂਟ ਟਾਰਗੇਟ(_T)"
#: ../iw/osbootwidget.py:210
msgid "You must specify a label for the entry"
-msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੇਬਲ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ"
+msgstr "ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੇਬਲ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ"
#: ../iw/osbootwidget.py:219
msgid "Boot label contains illegal characters"
@@ -2999,40 +2953,39 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:57
msgid "Additional Size Options"
-msgstr "ਵਾਧੂ ਆਕਾਰ ਚੋਣ"
+msgstr "ਵਾਧੂ ਸਾਈਜ਼ ਚੋਣ"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:62
msgid "_Fixed size"
-msgstr "ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਆਕਾਰ(_F)"
+msgstr "ਸਥਿਰ ਸਾਈਜ਼(_F)"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:64
msgid "Fill all space _up to (MB):"
-msgstr "ਇਸ ਤੱਕ ਸਾਰੀ ਥਾਂ ਭਰੋ(MB)(_U):"
+msgstr "ਇਸ ਤੱਕ ਸਾਰੀ ਥਾਂ ਭਰੋ(MB)(_u):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:74
msgid "Fill to maximum _allowable size"
-msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਥਾਂ ਭਰੋ(_A)"
+msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਉਪਲਬੱਧ ਸਾਈਜ਼ ਭਰੋ(_a)"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:276
msgid "Add Partition"
-msgstr "ਭਾਗ ਸ਼ਾਮਿਲ"
+msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸ਼ਾਮਲ"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:278
-#, fuzzy, python-format
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:278, python-format
msgid "Edit Partition: %s"
-msgstr "ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਸੋਧ: /dev/%s"
+msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸੋਧ: %s"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:315
msgid "File System _Type:"
-msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ(_T):"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਟਾਈਪ(_T):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:331
msgid "Allowable _Drives:"
-msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਜੰਤਰ(_D):"
+msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਡਰਾਇਵ(_D):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:400
msgid "Force to be a _primary partition"
-msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਭਾਗ ਬਣਨ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰੋ(_P)"
+msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰੋ(_P)"
#: ../iw/partition_gui.py:317
#, python-format
@@ -3046,7 +2999,7 @@ msgstr "ਡਰਾਈਵ %s (%-0.f MB) (ਮਾਡਲ: %s)"
#: ../iw/partition_gui.py:367
msgid "Type"
-msgstr "ਕਿਸਮ"
+msgstr "ਟਾਈਪ"
#: ../iw/partition_gui.py:370
msgid "Format"
@@ -3057,7 +3010,7 @@ msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
msgstr ""
-"ਮਾਊਂਟ ਥਾਂ/\n"
+"ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ/\n"
"ਰੇਡ/ਵਾਲੀਅਮ"
#: ../iw/partition_gui.py:410
@@ -3065,43 +3018,41 @@ msgid ""
"Size\n"
"(MB)"
msgstr ""
-"ਆਕਾਰ\n"
+"ਸਾਈਜ਼\n"
"(MB)"
#: ../iw/partition_gui.py:522
msgid "Partitioning"
-msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ"
+msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
#: ../iw/partition_gui.py:612
-msgid ""
-"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
-msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਕੀਮ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਨੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀਆਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ।"
+msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
+msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸਕੀਮ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਨੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀਆਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ।"
#: ../iw/partition_gui.py:614
#, python-format
-msgid ""
-"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
+msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਗਲਤੀਆਂ ਠੀਕ ਕਰਨੀਆਂ ਪੈਣਗੀਆਂ ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ %s ਦੀ ਆਪਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਰਹੋ।"
#: ../iw/partition_gui.py:620
msgid "Partitioning Errors"
-msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਗਲਤੀਆਂ"
+msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਗਲਤੀਆਂ"
#: ../iw/partition_gui.py:627
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
-msgstr "ਭਾਗ ਸਕੀਮ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਮੰਗੀ ਹੈ, ਉਸ ਨੇ ਇਹ ਗਲਤੀਆਂ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ।"
+msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸਕੀਮ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਮੰਗੀ ਹੈ, ਉਸ ਨੇ ਇਹ ਗਲਤੀਆਂ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ।"
#: ../iw/partition_gui.py:629
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
-msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲੋੜੀਂਦੀ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਕੀਮ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲੋੜੀਂਦੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸਕੀਮ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../iw/partition_gui.py:634
msgid "Partitioning Warnings"
-msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ"
+msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ"
#: ../iw/partition_gui.py:655
msgid "Format Warnings"
-msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਚੇਤਵਾਨੀਆਂ"
+msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ"
#: ../iw/partition_gui.py:660
msgid "_Format"
@@ -3134,12 +3085,12 @@ msgstr "ਖਾਲੀ"
#: ../iw/partition_gui.py:1022 ../storage/partitioning.py:174
#: ../storage/partitioning.py:207
msgid "Error Partitioning"
-msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਗਲਤੀਆਂ"
+msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਗਲਤੀਆਂ"
#: ../iw/partition_gui.py:1023
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
-msgstr "ਲੋਡ਼ੀਂਦੇ ਭਾਗ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s।"
+msgstr "ਲੋਡ਼ੀਂਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s।"
#: ../iw/partition_gui.py:1032
#, python-format
@@ -3148,7 +3099,7 @@ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: %s।"
#: ../iw/partition_gui.py:1062 ../iw/partition_gui.py:1069
msgid "Unable To Edit"
-msgstr "ਸੋਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
+msgstr "ਸੋਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ"
#: ../iw/partition_gui.py:1063
#, fuzzy
@@ -3231,12 +3182,12 @@ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ ਭਾਗ ਬਣਾਓ(_P)।"
#: ../iw/partition_gui.py:1250
#, python-format
msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
-msgstr "ਰੇਡ ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ [ਮੂਲ=/dev/md%s](_D)।"
+msgstr "ਰੇਡ ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ [ਡਿਫਾਲਟ=/_dev/md%s]।"
#: ../iw/partition_gui.py:1254
#, python-format
msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
-msgstr "ਕਲੋਨ ਡਰਾਈਵ, ਰੇਡ ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ [ਮੂਲ=/dev/md%s] (_D)।"
+msgstr "ਕਲੋਨ ਡਰਾਈਵ, ਰੇਡ ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ [ਡਿਫਾਲਟ=/_dev/md%s]।"
#: ../iw/partition_gui.py:1296
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
@@ -3244,7 +3195,7 @@ msgstr "ਡਰਾਈਵ ਕਲੋਨ ਸੰਪਾਦਕ ਨਹੀਂ ਬਣਾ
#: ../iw/partition_gui.py:1297
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr "ਡਰਾਈਵ ਸਮਰੂਪੀ ਸੰਪਾਦਕ ਕੁਝ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
+msgstr "ਡਰਾਈਵ ਕਲੋਨ ਸੰਪਾਦਕ ਕੁਝ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
#: ../iw/partition_gui.py:1331
msgid "Ne_w"
@@ -3281,7 +3232,7 @@ msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ(_G):"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:351 tmp/autopart.glade.h:9
msgid "_Resize"
-msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ(_R)"
+msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼(_R)"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:409
#, python-format
@@ -3289,7 +3240,7 @@ msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
msgstr ""
-"'%s' ਕਿਸਮ ਦੇ ਭਾਗ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਡਰਾਈਵ ਲਈ ਹੀ ਸੀਮਿਤ ਹਨ। ਇਹ ਕਰਨ ਲਈ, ਇਸ ਨੂੰ \"ਮਨਜ਼ੂਰ ਡਰਾਈਵਾਂ"
+"'%s' ਕਿਸਮ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਡਰਾਈਵ ਲਈ ਹੀ ਸੀਮਿਤ ਹਨ। ਇਹ ਕਰਨ ਲਈ, ਇਸ ਨੂੰ \"ਮਨਜ਼ੂਰ ਡਰਾਈਵਾਂ"
"\" ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਡਰਾਈਵ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: ../iw/progress_gui.py:37
@@ -3306,7 +3257,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ਰੇਡ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਦੋ ਨਾ-ਵਰਤੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ ਭਾਗ ਬਣੇ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।\n"
"\n"
-"ਪਹਿਲਾਂ ਦੋ ਭਾਗ \"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਤਦ \"ਰੇਡ\" ਚੋਣ ਮੁਡ਼ ਚੁਣੋ।"
+"ਪਹਿਲਾਂ ਦੋ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ \"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਤਦ \"ਰੇਡ\" ਚੋਣ ਮੁਡ਼ ਚੁਣੋ।"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:326 ../iw/raid_dialog_gui.py:763
msgid "Make RAID Device"
@@ -3339,15 +3290,15 @@ msgstr "ਸਪੇਅਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ(_S):"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:489
msgid "_Format partition?"
-msgstr "ਕੀ ਭਾਗ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨਾ(_F)?"
+msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨਾ(_F)?"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:563
msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
-"ਸਰੋਤ ਡਰਾਈਵ ਤੇ ਕੋਈ ਭਾਗ ਸਮਰੂਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸਮਰੂਪੀ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਸ ਡਰਾਈਵ ਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ "
-"ਭਾਗ ਦੀ ਕਿਸਮ \"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
+"ਸਰੋਤ ਡਰਾਈਵ ਤੇ ਕੋਈ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸਮਰੂਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸਮਰੂਪੀ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਸ ਡਰਾਈਵ ਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ "
+"ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੀ ਕਿਸਮ \"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:567 ../iw/raid_dialog_gui.py:573
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:587 ../iw/raid_dialog_gui.py:600
@@ -3361,9 +3312,9 @@ msgid ""
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"ਸਰੋਤ ਡਰਾਈਵ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਭਾਗਾਂ ਦੀ ਕਿਸਮ 'ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ' ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
+"ਸਰੋਤ ਡਰਾਈਵ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਕਿਸਮ 'ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ' ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
"\n"
-"ਇਸ ਡਰਾਈਵ ਨੂੰ ਕਲੋਨ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹਨਾਂ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
+"ਇਸ ਡਰਾਈਵ ਨੂੰ ਕਲੋਨ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹਨਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:588
#, fuzzy, python-format
@@ -3393,11 +3344,11 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:615 ../iw/raid_dialog_gui.py:621
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637
msgid "Target Drive Error"
-msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡਰਾਈਵ ਗਲਤੀ"
+msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਡਰਾਈਵ ਗਲਤੀ"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:616
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
-msgstr "ਕਲੋਨ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ ਡਰਾਈਵਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
+msgstr "ਕਲੋਨ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਟਾਰਗੇਟ ਡਰਾਈਵਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:622
#, fuzzy, python-format
@@ -3441,7 +3392,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"ਸਾਵਧਾਨ ! ਟਾਰਗਿਟ ਕੀਤੀਆਂ ਡਰਾਈਵਾਂ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
+"*ਸਾਵਧਾਨ ! ਟਾਰਗੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਡਰਾਈਵਾਂ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ*।"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:729
msgid "Final Warning"
@@ -3453,7 +3404,7 @@ msgstr "ਕਲੋਨ ਡਰਾਈਵਾਂ"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:740
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
-msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡਰਾਈਵਾਂ ਨੂੰ ਸਾਫ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ਸਮਰੂਪਤਾ ਅਸਫਲ।"
+msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਡਰਾਈਵਾਂ ਨੂੰ ਸਾਫ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ਸਮਰੂਪਤਾ ਅਸਫਲ।"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:773
msgid ""
@@ -3470,11 +3421,11 @@ msgid ""
"\n"
"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
msgstr ""
-"ਕਲੋਨ ਡਰਾਈਵ ਸੰਦ\n"
+"ਕਲੋਨ ਡਰਾਈਵ ਟੂਲ\n"
"\n"
-"ਇਹ ਸੰਦ ਰੇਡ ਲਡ਼ੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਰਨ ਪੈਂਦੇ ਜਤਨਾਂ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਹੱਦ ਤੱਕ ਘਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਤਰੀਕਾ ਇਹ ਹੈ "
+"ਇਹ ਟੂਲ ਰੇਡ ਲਡ਼ੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਰਨ ਪੈਂਦੇ ਜਤਨਾਂ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਹੱਦ ਤੱਕ ਘਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਤਰੀਕਾ ਇਹ ਹੈ "
"ਕਿ ਇੱਕ ਸਰੋਤ ਡਰਾਈਵ, ਜੋ ਕਿ ਪਸੰਦੀਦੇ ਭਾਗ ਖਾਕਾ ਨਾਲ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਦਾ ਕਲੋਨ ਦੂਜੀ "
-"ਉਸੇ ਆਕਾਰ ਦੀ ਡਰਾਈਵ ਉੱਤੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੇਡ ਜੰਤਰ ਬਣਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।\n"
+"ਉਸੇ ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਡਰਾਈਵ ਉੱਤੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੇਡ ਜੰਤਰ ਬਣਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਟਿੱਪਣੀ: ਸਰੋਤ ਡਰਾਈਵ ਅਤੇ ਭਾਗ ਸਿਰਫ਼ ਉਸ ਡਰਾਈਵ ਉੱਤੇ ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ ਅਤੇ ਸਿਰਫ ਨਾ ਵਰਤੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ "
"ਭਾਗ ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ, ਹੋਰ ਭਾਗ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
@@ -3487,7 +3438,7 @@ msgstr "ਸੋਰਸ ਡਰਾਈਵ:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:801
msgid "Target Drive(s):"
-msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡਰਾਈਵਾਂ:"
+msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਡਰਾਈਵਾਂ:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:809
msgid "Drives"
@@ -3512,16 +3463,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"The repository %s has already been added. Please choose a different "
"repository name and URL."
-msgstr ""
-"ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ। ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨਾਂ ਅਤੇ URL ਵਰਤੋ।"
+msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ। ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨਾਂ ਅਤੇ URL ਵਰਤੋ।"
#: ../iw/task_gui.py:175
msgid "Edit Repository"
-msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸੋਧੋ"
+msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸੋਧ"
#: ../iw/task_gui.py:238
msgid "Invalid Proxy URL"
-msgstr "ਗਲਤ ਪਰਾਕਸੀ URL"
+msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਪਰਾਕਸੀ URL"
#: ../iw/task_gui.py:239
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
@@ -3529,7 +3479,7 @@ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਇੱਕ HTTP, HTTPS,
#: ../iw/task_gui.py:250 ../iw/task_gui.py:388
msgid "Invalid Repository URL"
-msgstr "ਗਲਤ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ URL"
+msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ URL"
#: ../iw/task_gui.py:251 ../iw/task_gui.py:389
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
@@ -3537,18 +3487,17 @@ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਲਈ ਇ
#: ../iw/task_gui.py:273 ../iw/task_gui.py:398
msgid "No Media Found"
-msgstr "ਕੋਈ ਮਾਧਿਅਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
+msgstr "ਕੋਈ ਮੀਡਿਆ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: ../iw/task_gui.py:274 ../iw/task_gui.py:399
msgid ""
"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
"try again."
-msgstr ""
-"ਕੋਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੀਡੀਆ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਡਰਾਈਵ ਵਿੱਚ ਡਿਸਕ ਪਾਓ ਅਤੇ ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
+msgstr "ਕੋਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੀਡੀਆ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਆਪਣੀ ਡਰਾਈਵ ਵਿੱਚ ਡਿਸਕ ਪਾਓ ਅਤੇ ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
#: ../iw/task_gui.py:293 ../iw/task_gui.py:415
msgid "Please enter an NFS server and path."
-msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ NFS ਸਰਵਰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਮਾਰਗ ਦਿਓ।"
+msgstr "NFS ਸਰਵਰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਮਾਰਗ ਦਿਓ ਜੀ।"
#: ../iw/task_gui.py:325
msgid "Invalid Repository Name"
@@ -3560,7 +3509,7 @@ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨਾਂ
#: ../iw/task_gui.py:450 tmp/addrepo.glade.h:3
msgid "Add Repository"
-msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ"
+msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
#: ../iw/task_gui.py:455
msgid "No Software Repos Enabled"
@@ -3570,7 +3519,7 @@ msgstr "ਕੋਈ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋ ਯੋਗ ਨਹੀਂ
msgid ""
"You must have at least one software repository enabled to continue "
"installation."
-msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਮਟਰੀ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜਟਰੀ ਦੇਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
#: ../iw/timezone_gui.py:63 ../textw/timezone_text.py:96
msgid "Time Zone Selection"
@@ -3592,8 +3541,7 @@ msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਮੌਜੂਦਾ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਨ
msgid ""
"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
"automatically updated."
-msgstr ""
-"ਸਿਸਟਮ ਬਦਲਾਅ ਕਰਨ ਕਰਕੇ, ਤੁਹਾਡੀ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬਦਲਾਅ ਕਰਨ ਕਰਕੇ, ਤੁਹਾਡੀ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:130 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:111
msgid ""
@@ -3603,8 +3551,7 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:137 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:120
#, python-format
-msgid ""
-"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਨੇ %s ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਖੋਜਿਆ ਹੈ ਜੋ ਇਸ ਸਮੇਂ %s ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:141
@@ -3652,14 +3599,14 @@ msgid ""
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
"%s ਦਾ ਇਹ ਰੀਲੀਜ਼ ਇੱਕ ਅੱਪਡੇਟਡ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ %s ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪੁਰਾਣੇ "
-"ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਕਈ ਲਾਭ ਹਨ। ਇਹ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤੇ ਭਾਗ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਡਾਟਾ "
+"ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਕਈ ਲਾਭ ਹਨ। ਇਹ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਡਾਟਾ "
"ਖਰਾਬ ਕੀਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
"\n"
-"ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਹਡ਼ੇ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ?"
+"ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਹਡ਼ੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:35
msgid "Upgrade Swap Partition"
-msgstr "ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰੋ"
+msgstr "ਸਵੈਪ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰੋ"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:94 ../textw/upgrade_text.py:101
#, python-format
@@ -3690,11 +3637,11 @@ msgstr "ਮੈਂ ਸਵੈਪ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰ
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:122
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
-msgstr "ਸਵੈਪ ਫਾਇਲ ਰੱਖਣ ਲਈ ਭਾਗ ਚੁਣੋ(_P):"
+msgstr "ਸਵੈਪ ਫਾਇਲ ਰੱਖਣ ਲਈ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਚੁਣੋ(_P):"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 ../textw/upgrade_text.py:119
msgid "Partition"
-msgstr "ਭਾਗ"
+msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140
msgid "Free Space (MB)"
@@ -3706,16 +3653,16 @@ msgid ""
"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
"the swap file:"
msgstr ""
-"ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਵੈਪ-ਫਾਇਲ ਦਾ ਆਕਾਰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %d MB ਰੱਖੋ। ਸਵੈਪ-ਫਾਇਲ ਦਾ "
-"ਆਕਾਰ ਦਿਓ:"
+"ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਵੈਪ-ਫਾਇਲ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %d MB ਰੱਖੋ। ਸਵੈਪ-ਫਾਇਲ ਦਾ "
+"ਸਾਈਜ਼ ਦਿਓ:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:173
msgid "Swap file _size (MB):"
-msgstr "ਸਵੈਪ ਫਾਇਲ ਆਕਾਰ (MB)(_S):"
+msgstr "ਸਵੈਪ ਫਾਇਲ ਸਾਈਜ਼(MB)(_S):"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:183
msgid "I _don't want to create a swap file"
-msgstr "ਮੈਂ ਇੱਕ ਸਵੈਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ(_D)"
+msgstr "ਮੈਂ ਸਵੈਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ(_D)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:193
msgid ""
@@ -3727,16 +3674,15 @@ msgstr ""
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 ../textw/upgrade_text.py:188
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
-msgstr "ਸਵੈਪ ਫਾਇਲ ਦਾ ਆਕਾਰ 1 ਅਤੇ 2000 MB ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
+msgstr "ਸਵੈਪ ਫਾਇਲ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ 1 ਅਤੇ 2000 MB ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../textw/upgrade_text.py:183
-msgid ""
-"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr "ਜੋ ਜੰਤਰ, ਤੁਸੀਂ ਸਵੈਪ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਲੋਡ਼ੀਂਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../iw/welcome_gui.py:56 ../textw/welcome_text.py:36
msgid "Network Install Required"
-msgstr ""
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
#: ../iw/welcome_gui.py:57 ../textw/welcome_text.py:37
msgid ""
@@ -3747,9 +3693,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/welcome_gui.py:67
-#, fuzzy
msgid "E_xit Installer"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਬੰਦ ਕਰੋ(_x)"
#: ../iw/zipl_gui.py:37
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
@@ -3777,7 +3722,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ z/IPL ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
"\n"
-"ਰੂਟ ਭਾਗ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੌਰਾਨ ਚੁਣਿਆ ਸੀ, ਹੋਵੇਗਾ।\n"
+"ਰੂਟ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸੈੱਟਅੱਪ ਦੌਰਾਨ ਚੁਣਿਆ ਸੀ, ਹੋਵੇਗਾ।\n"
"\n"
"ਕਰਨਲ, ਜੋ ਕਿ ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਵੇਗਾ।\n"
"\n"
@@ -3842,12 +3787,12 @@ msgid ""
"This requires that you have an active network connection during the "
"installation process. Please configure a network interface."
msgstr ""
-"ਇਸ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ "
-"ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
+"ਇਸ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। "
+"ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
#: ../textw/netconfig_text.py:127
msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
-msgstr "ਡਾਇਨਾਮਿਕ IP ਸੰਰਚਨਾ (DHCP) ਵਰਤੋ"
+msgstr "ਡਾਇਨੈਮਿਕ IP ਸੰਰਚਨਾ (DHCP) ਵਰਤੋਂ"
#: ../textw/netconfig_text.py:130 ../loader/net.c:542
msgid "Enable IPv4 support"
@@ -3855,7 +3800,7 @@ msgstr "IPv4 ਸਹਿਯੋਗ ਯੋਗ"
#: ../textw/netconfig_text.py:137
msgid "IPv4 Address:"
-msgstr "IPv4 ਸਿਰਨਾਵਾਂ:"
+msgstr "IPv4 ਐਡਰੈੱਸ:"
#: ../textw/netconfig_text.py:157 ../loader/net.c:896
msgid "Gateway:"
@@ -3883,20 +3828,19 @@ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੰਰਚਨਾ"
#: ../textw/netconfig_text.py:265
msgid "Waiting for NetworkManager..."
-msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੈਨੇਜਰ ਲਈ ਚੇਤਾਵਨੀ..."
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ-ਮੈਨੇਜਰ ਲਈ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ..."
#: ../textw/netconfig_text.py:271
msgid "Error configuring network device"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
-#: ../textw/netconfig_text.py:271
-#, fuzzy, python-format
+#: ../textw/netconfig_text.py:271, python-format
msgid "Error configuring network device %s"
-msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
+msgstr "%s ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: ../textw/partition_text.py:58
msgid "Partitioning Type"
-msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਕਿਸਮ"
+msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟਾਈਪ"
#: ../textw/partition_text.py:60 tmp/autopart.glade.h:2
#, fuzzy
@@ -3906,7 +3850,7 @@ msgid ""
"use as the install target. You can also choose to create your own custom "
"layout."
msgstr ""
-"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਭਾਗ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। ਮੂਲ ਢਾਂਚਾ ਆਮ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਠੀਕ "
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਭਾਗ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। ਮੂਲ ਢਾਂਚਾ ਆਮ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਠੀਕ "
"ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: ../textw/partition_text.py:76
@@ -3927,7 +3871,7 @@ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਸੰਰਚਨ
#: ../textw/partition_text.py:189
msgid "Add FCP Device"
-msgstr "FCP ਜੰਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ"
+msgstr "FCP ਜੰਤਰ ਸ਼ਾਮਲ"
#: ../textw/partition_text.py:190 tmp/zfcp-config.glade.h:5
msgid ""
@@ -3947,12 +3891,12 @@ msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
-"iSCSI ਡਿਸਕ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤੇ iSCSI ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ "
+"iSCSI ਡਿਸਕ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹੋਸਟ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤੇ iSCSI ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ "
"ਅਤੇ iSCSI ਐਂਡੀਕੇਟਰ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
#: ../textw/partition_text.py:215
msgid "Target IP Address"
-msgstr "ਟਾਰਗਿਟ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
+msgstr "ਟਾਰਗੇਟ IP ਐਡਰੈੱਸ"
#: ../textw/partition_text.py:216
msgid "iSCSI Initiator Name"
@@ -3960,7 +3904,7 @@ msgstr "iSCSI Initiator ਨਾਂ"
#: ../textw/partition_text.py:217
msgid "CHAP username"
-msgstr "CHAP ਉਪਭੋਗੀ-ਨਾਂ"
+msgstr "CHAP ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ"
#: ../textw/partition_text.py:218
msgid "CHAP password"
@@ -3968,7 +3912,7 @@ msgstr "CHAP ਪਾਸਵਰਡ"
#: ../textw/partition_text.py:219
msgid "Reverse CHAP username"
-msgstr "ਉਲਟਾ CHAP ਉਪਭੋਗੀ-ਨਾਂ"
+msgstr "ਉਲਟਾ CHAP ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ"
#: ../textw/partition_text.py:220
msgid "Reverse CHAP password"
@@ -3984,7 +3928,7 @@ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਰਹ
#: ../textw/timezone_text.py:93
msgid "System clock uses UTC"
-msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘਡ਼ੀ UTC ਵਰਤੇ"
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਲਾਕ UTC ਵਰਤੇ"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:115
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:124
@@ -4009,10 +3953,10 @@ msgid ""
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
"%s ਦਾ ਇਹ ਜਾਰੀ ਵਰਜਨ ਇੱਕ ਅੱਪਡੇਟਡ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ %s ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਪੁਰਾਣੇ "
-"ਪੁਰਾਣੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਕਈ ਲਾਭ ਹਨ। ਇਹ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤੇ ਭਾਗ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ "
+"ਪੁਰਾਣੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਕਈ ਲਾਭ ਹਨ। ਇਹ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ "
"ਡਾਟਾ ਖਰਾਬ ਕੀਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
"\n"
-"ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਹਡ਼ੇ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ?"
+"ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਹਡ਼ੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ?"
#: ../textw/upgrade_text.py:119
msgid "Free Space"
@@ -4024,15 +3968,15 @@ msgstr "ਖੋਜੀ RAM (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:140
msgid "Suggested size (MB):"
-msgstr "ਸੁਝਾਇਆ ਆਕਾਰ(MB):"
+msgstr "ਸੁਝਾਇਆ ਸਾਈਜ਼(MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:143
msgid "Swap file size (MB):"
-msgstr "ਸਵੈਪ ਫਾਇਲ ਆਕਾਰ (MB):"
+msgstr "ਸਵੈਪ ਫਾਇਲ ਸਾਈਜ਼(MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:151
msgid "Add Swap"
-msgstr "ਸਵੈਪ ਸ਼ਾਮਿਲ"
+msgstr "ਸਵੈਪ ਸ਼ਾਮਲ"
#: ../textw/upgrade_text.py:176
msgid "The value you entered is not a valid number."
@@ -4059,19 +4003,19 @@ msgstr ""
#: ../textw/userauth_text.py:30
msgid "Root Password"
-msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ(root) ਪਾਸਵਰਡ"
+msgstr "Root ਪਾਸਵਰਡ"
#: ../textw/userauth_text.py:33
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
"not make a typing mistake. "
msgstr ""
-"ਇੱਕ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਪਾਸਵਰਡ ਚੁਣੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਲਿਖਣਾ ਪਵੇਗਾ ਤਾਂ ਕਿ ਇਹ ਯਕੀਨ ਬਣਾਇਆ ਜਾ "
+"ਇੱਕ root ਪਾਸਵਰਡ ਚੁਣੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਲਿਖਣਾ ਪਵੇਗਾ ਤਾਂ ਕਿ ਇਹ ਯਕੀਨ ਬਣਾਇਆ ਜਾ "
"ਸਕੇ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਯਾਦ ਹੈ ਅਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
#: ../textw/userauth_text.py:67
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਪਾਸਵਰਡ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 6 ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
+msgstr "root ਪਾਸਵਰਡ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 6 ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
#: ../textw/welcome_text.py:29
#, python-format
@@ -4115,17 +4059,17 @@ msgid ""
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
"include support for?"
msgstr ""
-"%s ਦੀ ਮੂਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਆਮ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜੇ ਹੋਰ ਕੰਮਾਂ ਲਈ "
-"ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+"%s ਦੀ ਡਿਫਾਲਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਆਮ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ। "
+"ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜੇ ਹੋਰ ਕੰਮਾਂ ਲਈ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../installclasses/fedora.py:49
msgid "Office and Productivity"
-msgstr "ਦਫ਼ਤਰ ਅਤੇ ਉਤਪਾਦਨ"
+msgstr "ਦਫ਼ਤਰ ਅਤੇ ਪਰੌਡਕਟਵਿਟੀ"
#: ../installclasses/fedora.py:50 ../installclasses/rhel.py:57
#: ../installclasses/rhel.py:62
msgid "Software Development"
-msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਡੀਵੈਲਪਮਿੰਟ"
+msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ"
#: ../installclasses/fedora.py:51
msgid "Web Server"
@@ -4200,8 +4144,8 @@ msgid ""
"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
"your parameters and try again."
msgstr ""
-"%s ਜੰਤਰ ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤਾ ਕੋਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੀਡੀਆ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਜਾਂਚ ਕਰੋ "
-"ਅਤੇ ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
+"%s ਜੰਤਰ ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤਾ ਕੋਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੀਡੀਆ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ। ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਜਾਂਚ ਕਰੋ "
+"ਅਤੇ ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
#: ../storage/__init__.py:95
msgid "Installation cannot continue."
@@ -4219,7 +4163,7 @@ msgstr ""
#: ../storage/__init__.py:127
msgid "Encrypt device?"
-msgstr "ਜੰਤਰ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨਾ?"
+msgstr "ਜੰਤਰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨਾ?"
#: ../storage/__init__.py:128
msgid ""
@@ -4227,21 +4171,20 @@ msgid ""
"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
"device encryption will be disabled."
msgstr ""
-"ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਯੋਗ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਜੇ "
-"ਤੁਸੀਂ ਪਿੱਛੇ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੇ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੇ, ਤਾਂ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਅਯੋਗ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
+"ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਯੋਗ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਜੇ "
+"ਤੁਸੀਂ ਪਿੱਛੇ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੇ ਅਤੇ ਪ੍ਹੈਰਾ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੇ, ਤਾਂ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਅਯੋਗ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: ../storage/__init__.py:146
-#, fuzzy
msgid "Writing storage configuration to disk"
-msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਪਰ ਭਾਗ ਲਿਖ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸੰਰਚਨਾ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: ../storage/__init__.py:147
msgid ""
"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
msgstr ""
-"ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਚੋਣਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੀਆਂ ਹਨ ਹੁਣ ਡਿਸਕ ਤੇ ਲਿਖੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਹਟਾਈ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤੇ ਭਾਗ "
-"ਦਾ ਡਾਟਾ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
+"ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੀਆਂ ਹਨ, ਹੁਣ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਹਟਾਏ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਫਾਰਮੈਟ "
+"ਕੀਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਡਾਟਾ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: ../storage/__init__.py:152
msgid "Go _back"
@@ -4249,7 +4192,7 @@ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_b)"
#: ../storage/__init__.py:153
msgid "_Write changes to disk"
-msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਤੇ ਲਿਖੋ(_W)"
+msgstr "ਬਦਲਾਅ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ(_W)"
#: ../storage/__init__.py:252
#, fuzzy
@@ -4266,11 +4209,11 @@ msgstr ""
#: ../storage/__init__.py:480
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
-msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਹਾਰਡ-ਡਰਾਈਵ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਲਈ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ।"
+msgstr "ਇਹ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਾਰਡ-ਡਰਾਈਵ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਲਈ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ।"
#: ../storage/__init__.py:485
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
-msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ LDL ਦਾ DASD ਨਾਲ ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤਾ ਭਾਗ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ LDL ਦਾ DASD ਨਾਲ ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: ../storage/__init__.py:491
#, fuzzy, python-format
@@ -4288,9 +4231,8 @@ msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਐਲਵੀਐਮ(LVM ) ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ '%s' ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ।"
#: ../storage/__init__.py:502
-#, fuzzy
msgid "This device is part of a LVM volume group."
-msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਐਲਵੀਐਮ(LVM ) ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ।"
+msgstr "ਇਹ ਜੰਤਰ LVM ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ।"
#: ../storage/__init__.py:511
msgid ""
@@ -4305,14 +4247,15 @@ msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
-"ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਰੂਟ (root) ਭਾਗ(/) ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ %s ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
+"ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਰੂਟ (root)ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ (/) ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ %s ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ "
+"ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
#: ../storage/__init__.py:756
#, python-format
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
-msgstr "ਤੁਸੀਂ ਰੂਟ (root) ਭਾਗ 250 ਮੈਗਾਬਾਈਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲ %s ਲਈ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੈ।"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਰੂਟ (root) ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ 250 ਮੈਗਾਬਾਈਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲ %s ਲਈ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੈ।"
#: ../storage/__init__.py:762
#, fuzzy, python-format
@@ -4333,17 +4276,14 @@ msgstr ""
"ਹੈ।"
#: ../storage/__init__.py:797
-msgid ""
-"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
-msgstr ""
-"ਇੱਕ USB ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨੀ। ਇਸ ਨਾਲ ਇੱਕ ਚੱਲਦਾ ਸਿਸਟਮ ਤਿਆਰ ਹੋ ਵੀ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਹੀਂ ਵੀ।"
+msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
+msgstr "ਇੱਕ USB ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨੀ। ਇਸ ਨਾਲ ਇੱਕ ਚੱਲਦਾ ਸਿਸਟਮ ਤਿਆਰ ਹੋ ਵੀ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਹੀਂ ਵੀ।"
#: ../storage/__init__.py:800
msgid ""
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
"system."
-msgstr ""
-"ਇੱਕ ਫਾਇਰਵਾਇਰ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨੀ। ਇਹ ਇੱਕ ਚੱਲਦਾ ਸਿਸਟਮ ਬਣਾ ਵੀ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।"
+msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਰਵਾਇਰ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨੀ। ਇਹ ਇੱਕ ਚੱਲਦਾ ਸਿਸਟਮ ਬਣਾ ਵੀ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।"
#: ../storage/__init__.py:804
#, fuzzy
@@ -4365,23 +4305,23 @@ msgstr "ਬੂਟ-ਹੋਣ-ਯੋਗ ਭਾਗ RAID ਜੰਤਰ ਤੇ ਨਹ
#: ../storage/__init__.py:823 ../storage/__init__.py:828
#, python-format
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
-msgstr "ਬੂਟ-ਹੋਣ-ਯੋਗ ਭਾਗ %s ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ।"
+msgstr "ਬੂਟ-ਹੋਣ-ਯੋਗ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ %s ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ।"
#: ../storage/__init__.py:833
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
-msgstr "ਬੂਟ-ਹੋਣ-ਯੋਗ ਭਾਗ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਬਲਾਕ ਵਾਲੇ ਜੰਤਰ ਤੇ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+msgstr "ਬੂਟ-ਹੋਣ-ਯੋਗ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਬਲਾਕ ਵਾਲੇ ਜੰਤਰ ਤੇ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../storage/__init__.py:837
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
-"ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਭਾਵੇ ਕਿ ਇਹ ਹਰ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਸਭ "
-"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਵਧੀਆ ਪਰਦਰਸ਼ਨ ਲਈ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ।"
+"ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸਵੈਪ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਇਹ ਹਰ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਸਭ "
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਵਧੀਆ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਲਈ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ।"
#: ../storage/__init__.py:979 ../storage/__init__.py:988
msgid "Dirty File Systems"
-msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
+msgstr "ਗੰਦਾ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
#: ../storage/__init__.py:980
#, python-format
@@ -4407,8 +4347,7 @@ msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?\n"
"%s"
-#: ../storage/__init__.py:1406
-#, fuzzy, python-format
+#: ../storage/__init__.py:1406, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
@@ -4420,14 +4359,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"ਸਵੈਪ ਜੰਤਰ:\n"
"\n"
-" /dev/%s\n"
+" %s\n"
"\n"
-"ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ /etc/fstab ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮੁਅੱਤਲ ਭਾਗ ਵਾਂਗ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ "
-"ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਹਾਈਬਰਨੈੱਟ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਹਾਈਬਰਨੈੱਟ ਕਰਨ "
+"ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ /etc/fstab ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਸਪੈਂਡ ਜੰਤਰ ਵਾਂਗ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ "
+"ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਹਾਈਬਰਨੇਟ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਹਾਈਬਰਨੇਟ ਕਰਨ "
"ਦੀ ਬਜਾਏ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ ਜੀ।"
-#: ../storage/__init__.py:1414
-#, fuzzy, python-format
+#: ../storage/__init__.py:1414, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
@@ -4440,13 +4378,12 @@ msgstr ""
"ਸਵੈਪ ਜੰਤਰ:\n"
"\n"
"ਤੁਹਾਡੀ /etc/fstab ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਨੂੰ\n"
-" /dev/%s\n"
-"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮੁਅੱਤਲ ਭਾਗ ਵਾਂਗ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਹਾਈਬਰਨੈੱਟ ਹੈ। ਜੇਕਰ "
-"ਤੁਸੀਂ ਨਵੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲਰ ਨੂੰ ਸਭ ਸਵੈਪ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ "
+" %s\n"
+"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਸਪੈਂਡ ਜੰਤਰ ਵਾਂਗ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਹਾਈਬਰਨੇਟ ਹੈ। ਜੇਕਰ "
+"ਤੁਸੀਂ ਨਵੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲਰ ਨੂੰ ਸਭ ਸਵੈਪ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ "
"ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
-#: ../storage/__init__.py:1428
-#, fuzzy, python-format
+#: ../storage/__init__.py:1428, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
@@ -4457,7 +4394,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ਸਵੈਪ ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
"\n"
-"ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਪਗਰੇਡ ਭਾਗ 'ਤੇ /etc/fstab ਸਹੀ ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਲਈ ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ।\n"
+"ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਪਗਰੇਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ 'ਤੇ /etc/fstab ਸਹੀ ਸਵੈਪ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਇੰਸਟਾਲਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆਉਣ ਲਈ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਦਬਾਓ"
@@ -4478,7 +4415,7 @@ msgstr ""
#: ../storage/__init__.py:1475 ../storage/__init__.py:1485
msgid "Invalid mount point"
-msgstr "ਗਲਤ ਮਾਊਂਟ ਥਾਂ"
+msgstr "ਅਢੁੱਕਵੀਂ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ"
#: ../storage/__init__.py:1476
#, python-format
@@ -4508,7 +4445,7 @@ msgstr ""
#: ../storage/__init__.py:1499 ../storage/__init__.py:1520
msgid "Unable to mount filesystem"
-msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
+msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
#: ../storage/__init__.py:1500
#, python-format
@@ -4551,7 +4488,7 @@ msgid ""
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
"installation."
msgstr ""
-"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਜੰਤਰ %s ਲਈ ਗੁਪਤਕੋਡ ਨਹੀਂ ਦੇਣ ਚਾਹੁੰਦੇ?\n"
+"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜੰਤਰ %s ਲਈ ਪ੍ਹੈਰਾ ਨਹੀਂ ਦੇਣ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?\n"
"\n"
"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਗ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਜੰਤਰ ਦੇ ਸੰਖੇਪ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋਣਗੇ।"
@@ -4572,12 +4509,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../storage/devicetree.py:159
-#, fuzzy
msgid "_Ignore drive(s)"
msgstr "ਡਰਾਈਵ ਅਣਡਿੱਠੀ(_I)"
#: ../storage/devicetree.py:160
-#, fuzzy
msgid "_Re-initialize drive(s)"
msgstr "ਡਰਾਈਵ ਮੁੜ-ਸ਼ੁਰੂਆਤ(_R)"
@@ -4623,7 +4558,7 @@ msgstr ""
#: ../storage/partitioning.py:192
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
-msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ"
+msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ"
#: ../storage/partitioning.py:194
#, python-format
@@ -4632,7 +4567,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀਆਂ ਹੇਠ ਲਿਖੀਆਂ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਹਨ:\n"
+"ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀਆਂ ਹੇਠ ਲਿਖੀਆਂ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਹਨ:\n"
"\n"
"%s"
@@ -4653,7 +4588,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s.%s"
msgstr ""
-"ਲੋਡ਼ੀਂਦੇ ਭਾਗ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ: \n"
+"ਲੋਡ਼ੀਂਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ: \n"
"\n"
"%s.%s"
@@ -4665,11 +4600,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"ਇੱਕ ਵੱਖਰੇ ਭਾਗ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਲਈ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
+"ਇੱਕ ਵੱਖਰੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਲਈ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
#: ../storage/partitioning.py:234
msgid "Automatic Partitioning Errors"
-msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਗਲਤੀਆਂ"
+msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਗਲਤੀਆਂ"
#: ../storage/partitioning.py:235
#, python-format
@@ -4681,7 +4616,7 @@ msgid ""
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
"installation. %s"
msgstr ""
-"ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਲਿਖੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਹਨ:\n"
+"ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਲਿਖੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਹਨ:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -4727,21 +4662,20 @@ msgstr ""
#: ../storage/formats/fs.py:270
msgid "Formatting"
-msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਜਾਰੀ"
-#: ../storage/formats/fs.py:271
-#, fuzzy, python-format
+#: ../storage/formats/fs.py:271, python-format
msgid "Creating filesystem on %s..."
-msgstr "%s 'ਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ..."
+msgstr "%s ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: ../storage/formats/fs.py:367
msgid "Resizing"
-msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਜਾਰੀ"
#: ../storage/formats/fs.py:368
#, python-format
msgid "Resizing filesystem on %s..."
-msgstr "%s ਤੇ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
+msgstr "%s ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: ../storage/formats/fs.py:409
msgid "Checking"
@@ -4750,17 +4684,17 @@ msgstr "ਜਾਂਚ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ"
#: ../storage/formats/fs.py:410
#, python-format
msgid "Checking filesystem on %s..."
-msgstr "%s 'ਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ..."
+msgstr "%s ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ..."
#: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:206
#: ../loader/mediacheck.c:60
msgid "Media Check"
-msgstr "ਮੀਡਿਆ ਜਾਂਚ"
+msgstr "ਮੀਡਿਆ ਚੈੱਕ"
#: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:188
#: ../loader/cdinstall.c:206 ../loader/cdinstall.c:214 ../loader/method.c:326
msgid "Test"
-msgstr "ਜਾਂਚ"
+msgstr "ਟੈਸਟ"
#: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:189
msgid "Eject Disc"
@@ -4820,7 +4754,7 @@ msgstr "ਸਕੈਨਿੰਗ"
#: ../loader/cdinstall.c:339 ../loader/cdinstall.c:341
#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s"
-msgstr "CD ਜੰਤਰ %s ਉੱਪਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਈਮੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਲੱਭ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+msgstr "CD ਜੰਤਰ %s ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਈਮੇਜ਼ ਖੋਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
#: ../loader/cdinstall.c:442
#, c-format
@@ -4869,11 +4803,11 @@ msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
"disk image. Which would you like to use?"
msgstr ""
-"ਇਹ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਕਈ ਭਾਗ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਡਰਾਈਵਰ-ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਰੱਖਦੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਕਿਹਡ਼ਾ ਤੁਸੀਂ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
+"ਇਹ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਕਈ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਡਰਾਈਵਰ-ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਰੱਖਦੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਕਿਹਡ਼ਾ ਤੁਸੀਂ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
#: ../loader/driverdisk.c:306
msgid "Failed to mount partition."
-msgstr "ਭਾਗ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
+msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
#: ../loader/driverdisk.c:311
msgid "Select driver disk image"
@@ -4967,12 +4901,12 @@ msgid ""
"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
"screen by pressing the \"OK\" button."
msgstr ""
-"ਕੋਈ ਵੀ ਮੁੱਲ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ %s ਮੈਡਿਊਲ ਲਈ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੇ ਕੇ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ "
-"ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਮੁੱਲ ਦੇਣੇ ਹਨ, ਇਹ ਪਰਦੇ ਨੂੰ \"ਠੀਕ ਹੈ\" ਦਬਾ ਕੇ ਛੱਡ ਦਿਓ।"
+"ਕੋਈ ਵੀ ਮੁੱਲ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ %s ਮੋਡੀਊਲ ਲਈ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੇ ਕੇ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ "
+"ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਮੁੱਲ ਦੇਣੇ ਹਨ, ਇਹ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ \"ਠੀਕ ਹੈ\" ਦਬਾ ਕੇ ਛੱਡ ਦਿਓ।"
#: ../loader/driverselect.c:91
msgid "Enter Module Parameters"
-msgstr "ਮੈਡਿਊਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦਿਓ"
+msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦਿਓ"
#: ../loader/driverselect.c:178
msgid "No drivers found"
@@ -4998,7 +4932,7 @@ msgstr ""
#: ../loader/driverselect.c:206
msgid "Specify optional module arguments"
-msgstr "ਚੋਣਵੇ ਮੈਡੀਊਲ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਦਿਓ"
+msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਮੋਡੀਊਲ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਦਿਓ"
#: ../loader/driverselect.c:234
msgid "Select Device Driver to Load"
@@ -5009,8 +4943,8 @@ msgid ""
"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
"check your images and try again."
msgstr ""
-"ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਈਮੇਜ਼ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ "
-"ਈਮੇਜ਼ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁਡ਼ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
+"ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਈਮੇਜ਼ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਆਪਣੇ "
+"ਈਮੇਜ਼ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁਡ਼ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
#: ../loader/hdinstall.c:232
msgid ""
@@ -5034,7 +4968,7 @@ msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਵਾਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:"
#: ../loader/hdinstall.c:301
msgid "Select Partition"
-msgstr "ਭਾਗ ਚੁਣੋ"
+msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਚੁਣੋ"
#: ../loader/hdinstall.c:353
#, c-format
@@ -5057,7 +4991,7 @@ msgstr "BIOS ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਲੱਭ ਨ
#: ../loader/kbd.c:136
msgid "Keyboard Type"
-msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਕਿਸਮ"
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਟਾਈਪ"
#: ../loader/kbd.c:137
msgid "What type of keyboard do you have?"
@@ -5071,7 +5005,7 @@ msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱ
#: ../loader/kickstart.c:143
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m"
-msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ %s ਦੇ ਭਾਗ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %m"
+msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ %s ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %m"
#: ../loader/kickstart.c:186
#, c-format
@@ -5105,13 +5039,12 @@ msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
msgstr "%s ਵਲੋਂ %s ਲਈ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ - ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ"
#: ../loader/lang.c:65 ../loader/loader.c:226
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> ਇਕਾਈਆਂ ਵਿੱਚ | <Space> ਚੋਣ | <F12> ਅਗਲਾ ਪਰਦਾ"
#: ../loader/lang.c:375
msgid "Choose a Language"
-msgstr "ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ"
+msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ"
#: ../loader/loader.c:127
msgid "Local CD/DVD"
@@ -5142,7 +5075,7 @@ msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
"disk image. Which would you like to use?"
msgstr ""
-"ਇਹ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਕਈ ਭਾਗ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਡਰਾਈਵਰ-ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਰੱਖੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਕਿਹਡ਼ਾ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
+"ਇਹ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਕਈ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਡਰਾਈਵਰ-ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਰੱਖੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਕਿਹਡ਼ਾ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
#: ../loader/loader.c:496
#, c-format
@@ -5170,12 +5103,12 @@ msgid ""
"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
"below or press Cancel to proceed without updates.."
msgstr ""
-"ਅੱਪਡੇਟ ਈਮੇਜ਼ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੇਠਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਸਥਿਤੀ ਸੋਧੋ ਜਾਂ ਅੱਪਡੇਟਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ "
+"ਅੱਪਡੇਟ ਈਮੇਜ਼ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਹੇਠਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਸਥਿਤੀ ਸੋਧੋ ਜਾਂ ਅੱਪਡੇਟਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ "
"ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦ ਕਰੋ।"
#: ../loader/loader.c:570
msgid "Error downloading updates image"
-msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਇਮੇਜ਼ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
+msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਈਮੇਜ਼ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: ../loader/loader.c:1196
#, c-format
@@ -5216,7 +5149,7 @@ msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਚੁਣੋ"
#: ../loader/loader.c:1409
msgid "Use a driver disk"
-msgstr "ਇੱਕ ਡਰਾਈਵਰ ਡਿਸਕ ਵਰਤੋ"
+msgstr "ਇੱਕ ਡਰਾਈਵਰ ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ"
#: ../loader/loader.c:1410
msgid ""
@@ -5247,7 +5180,7 @@ msgstr "ਸਮਾਪਤ"
#: ../loader/loader.c:1638
msgid "Add Device"
-msgstr "ਜੰਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ"
+msgstr "ਜੰਤਰ ਸ਼ਾਮਲ"
#: ../loader/loader.c:1850
#, c-format
@@ -5294,7 +5227,7 @@ msgid ""
"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
msgstr ""
"ਈਮੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਇਹ ਨਕਾਰਾ ਡਾਊਨਲੋਡ ਜਾਂ ਨਕਾਰਾ ਜਿਸਕ ਕਰਕੇ ਹੈ। ਜੇ "
-"ਵਰਤਣ ਯੋਗ ਹੈ, ਤਾਂ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਡਿਸਕ ਸਾਫ ਕਰੋ ਅਤੇ ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ। ਜੇ ਜਾਂਚ ਲਗਾਤਾਰ ਫੇਲ ਹੁੰਦੀ ਰਹੀ "
+"ਵਰਤਣ ਯੋਗ ਹੈ, ਤਾਂ ਡਿਸਕ ਸਾਫ ਕਰੋ ਅਤੇ ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ। ਜੇ ਜਾਂਚ ਲਗਾਤਾਰ ਫੇਲ ਹੁੰਦੀ ਰਹੀ "
"ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ।"
#: ../loader/mediacheck.c:101
@@ -5307,7 +5240,7 @@ msgid ""
"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
"detected by the media check."
msgstr ""
-"ਈਮੇਜ਼ ਜੋ ਜਾਂਚ ਕੀਤਾ ਹੈ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਇਸ ਮਾਧਿਅਮ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਠੀਕ "
+"ਈਮੇਜ਼ ਜੋ ਜਾਂਚ ਕੀਤਾ ਹੈ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਜਾਂਚਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਇਸ ਮਾਧਿਅਮ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਠੀਕ "
"ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਸਭ ਮਾਧਿਅਮ/ਡਰਾਈਵ ਗਲਤੀਆਂ ਮਾਧਿਅਮ ਜਾਂਚ ਰਾਹੀਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ ਜਾ "
"ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"
@@ -5333,11 +5266,11 @@ msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਢੰਗ ਕਮਾਂਡ %s
#: ../loader/modules.c:348
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
-msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਜੰਤਰ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਮੈਡਿਊਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
+msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਜੰਤਰ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਮੋਡੀਊਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
#: ../loader/net.c:111
msgid "Invalid Prefix"
-msgstr "ਗਲਤ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਕਸ"
+msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਕਸ"
#: ../loader/net.c:112
msgid ""
@@ -5347,7 +5280,7 @@ msgstr "IPv4 ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਕਸ 1 ਤੋਂ
#: ../loader/net.c:454 ../loader/net.c:510
msgid "Network Error"
-msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ ਹੈ"
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
#: ../loader/net.c:455 ../loader/net.c:511
msgid "There was an error configuring your network interface."
@@ -5355,7 +5288,7 @@ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ
#: ../loader/net.c:556
msgid "Enable IPv6 support"
-msgstr "IPv6 ਸਹਿਯੋਗ ਯੋਗ"
+msgstr "IPv6 ਸਹਿਯੋਗ ਚਾਲੂ"
#: ../loader/net.c:596
msgid "Configure TCP/IP"
@@ -5367,7 +5300,7 @@ msgstr "ਗੁੰਮ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
#: ../loader/net.c:656
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
-msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। (IPv4 ਜਾਂ IPv6)।"
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। (IPv4 ਜਾਂ IPv6)।"
#: ../loader/net.c:663
msgid "IPv4 Needed for NFS"
@@ -5379,7 +5312,7 @@ msgstr "NFS ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ ਲਈ IPv4 ਸਹਿਯੋ
#: ../loader/net.c:763
msgid "IPv4 address:"
-msgstr "IPv4 ਸਿਰਨਾਵਾਂ:"
+msgstr "IPv4 ਐਡਰੈੱਸ:"
#: ../loader/net.c:775 ../loader/net.c:842 tmp/netconfig.glade.h:1
msgid "/"
@@ -5387,7 +5320,7 @@ msgstr "/"
#: ../loader/net.c:830
msgid "IPv6 address:"
-msgstr "IPv6 ਸਿਰਨਾਵਾਂ:"
+msgstr "IPv6 ਐਡਰੈੱਸ:"
#: ../loader/net.c:904
msgid "Name Server:"
@@ -5399,9 +5332,9 @@ msgid ""
"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
msgstr ""
-"IPv4 ਅਤੇ/ਜਾਂ IPv6 ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਅਤੇ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਕਸ (ਸਿਰਨਾਵਾਂ / ਪ੍ਰੀ-ਫਿਕਸ) ਦਿਓ। IPv4 ਲਈ, ਡਾਟ-"
-"ਕਿਉਡ ਨੈਟਮਾਕਕ ਜਾਂ CIDR-ਸ਼ੈਲੀ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਕਸ ਮੰਨਣਯੋਗ ਹਨ। ਗੇਟਵੇ ਅਤੇ ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਖੇਤਰ IPv4 ਜਾਂ IPv6 "
-"ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿਓ।"
+"IPv4 ਅਤੇ/ਜਾਂ IPv6 ਐਡਰੈੱਸ ਅਤੇ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਕਸ (ਐਡਰੈੱਸ / ਪ੍ਰੀ-ਫਿਕਸ) ਦਿਓ। IPv4 ਲਈ, ਡਾਟ-"
+"ਕਿਉਡ ਨੈਟਮਾਸਕ ਜਾਂ CIDR-ਸਟਾਈਲ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਕਸ ਮੰਨਣਯੋਗ ਹਨ। ਗੇਟਵੇ ਅਤੇ ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਖੇਤਰ IPv4 ਜਾਂ IPv6 "
+"ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ।"
#: ../loader/net.c:963
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
@@ -5412,13 +5345,12 @@ msgid "Missing Information"
msgstr "ਗੁੰਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: ../loader/net.c:1087
-msgid ""
-"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
-msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੋਵੇਂ ਇੱਕ ਜਾਇਜ਼ IPv4 ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਅਤੇ ਇੱਕ ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਜਾਂ CIDR ਪ੍ਰੀਫਿਕਸ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
+msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੋਵੇਂ ਇੱਕ ਜਾਇਜ਼ IPv4 ਐਡਰੈੱਸ ਅਤੇ ਇੱਕ ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਜਾਂ CIDR ਪ੍ਰੀਫਿਕਸ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
#: ../loader/net.c:1094
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
-msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੋਵੇਂ ਇੱਕ ਜਾਇਜ਼ IPv6 ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਅਤੇ ਇੱਕ CIDR ਪ੍ਰੀਫਿਕਸ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੋਵੇਂ ਇੱਕ ਜਾਇਜ਼ IPv6 ਐਡਰੈੱਸ ਅਤੇ ਇੱਕ CIDR ਪ੍ਰੀਫਿਕਸ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
#: ../loader/net.c:1542
#, c-format
@@ -5432,7 +5364,7 @@ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਮਾਂਡ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਬੂਟ-
#: ../loader/net.c:1637
msgid "Seconds:"
-msgstr "ਸੈਕਿੰਟ:"
+msgstr "ਸਕਿੰਟ:"
#: ../loader/net.c:1803
msgid "Networking Device"
@@ -5442,7 +5374,7 @@ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ"
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
-msgstr "ਇਹ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਹਨ, ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ?"
+msgstr "ਇਹ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਕਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਹਨ, ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ?"
#: ../loader/net.c:1808
msgid "Identify"
@@ -5450,23 +5382,23 @@ msgstr "ਪਛਾਣ ਕਰੋ"
#: ../loader/net.c:1817
msgid "You can identify the physical port for"
-msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਲਈ ਭੌਤਿਕ ਪੋਰਟ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਲਈ ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਪੋਰਟ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ"
#: ../loader/net.c:1819
msgid ""
"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
msgstr ""
-"ਕੁਝ ਸਕਿੰਟਾਂ ਲਈLED ਲਾਈਟਾਂ ਜਗਾ ਕੇ। LED ਪੋਰਟ ਲਾਈਟਾਂ ਜਗਣ ਲਈ ਅੰਤਰਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ 1 "
+"ਕੁਝ ਸਕਿੰਟਾਂ ਲਈ LED ਲਾਈਟਾਂ ਜਗਾ ਕੇ। LED ਪੋਰਟ ਲਾਈਟਾਂ ਜਗਣ ਲਈ ਅੰਤਰਾਲ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ 1 "
"ਅਤੇ 30 ਵਿਚਕਾਰ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।"
#: ../loader/net.c:1829
msgid "Identify NIC"
-msgstr "NIC ਦੀ ਪਛਾਣ ਕਰੋ"
+msgstr "NIC ਪਛਾਣੋ"
#: ../loader/net.c:1842
msgid "Invalid Duration"
-msgstr "ਗਲਤ ਅੰਤਰਾਲ"
+msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਅੰਤਰਾਲ"
#: ../loader/net.c:1843
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
@@ -5480,7 +5412,7 @@ msgstr "%s ਪੋਰਟ ਲਾਈਟਾਂ ਦੀ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਲ
#: ../loader/net.c:2015 ../loader/net.c:2019
#, c-format
msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s...\n"
-msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੈਨੇਜਰ ਦੁਆਰਾ %s ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਉਡੀਕਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ...\n"
+msgstr "%s ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੈਨੇਜਰ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ...\n"
#: ../loader/nfsinstall.c:68
msgid "NFS server name:"
@@ -5494,7 +5426,7 @@ msgstr "%s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:"
#: ../loader/nfsinstall.c:83
#, c-format
msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image."
-msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ %s ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਈਮੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਰਵਰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਮਾਰਗ ਦਿਓ।"
+msgstr "ਆਪਣੇ %s ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਈਮੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਰਵਰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਮਾਰਗ ਦਿਓ ਜੀ।"
#: ../loader/nfsinstall.c:90
msgid "NFS Setup"
@@ -5507,7 +5439,7 @@ msgstr "ਉਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਮ
#: ../loader/nfsinstall.c:260
#, c-format
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image."
-msgstr "ਉਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ %s ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਈਮੇਜ਼ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦੀ ਹੈ।"
+msgstr "ਉਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ %s ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਈਮੇਜ਼ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।"
#: ../loader/nfsinstall.c:336
#, c-format
@@ -5529,11 +5461,11 @@ msgstr "ਐਨਾਕਾਂਡਾ ਟੇਲਨੈੱਟ ਰਾਹੀਂ ਚੱਲ
#: ../loader/urlinstall.c:84
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %s://%s%s."
-msgstr "%s ਨੂੰ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ://%s/%s।"
+msgstr "%s ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ://%s/%s।"
#: ../loader/urlinstall.c:176
msgid "Unable to retrieve the install image."
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਈਮੇਜ਼ ਨੂੰ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਈਮੇਜ਼ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
#: ../loader/urlinstall.c:419
#, c-format
@@ -5555,9 +5487,8 @@ msgstr "ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../loader/urls.c:295
#, c-format
-msgid ""
-"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
-msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ ਜਿੱਥੇ %s ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਈਮੇਜ਼ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
+msgid "Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
+msgstr "ਆਪਣੇ ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿੱਥੇ %s ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਈਮੇਜ਼ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
#: ../loader/urls.c:321
msgid "URL Setup"
@@ -5573,12 +5504,12 @@ msgstr "URL ਜਾਂ ਤਾਂ ftp ਜਾਂ http URL ਹੋਣਾ ਜਰੂਰ
#: ../loader/urls.c:346
msgid "Unknown Host"
-msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
+msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹੋਸਟ"
#: ../loader/urls.c:347
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
-msgstr "%s ਇੱਕ ਠੀਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+msgstr "%s ਇੱਕ ਠੀਕ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../loader/windows.c:65
msgid "Loading SCSI driver"
@@ -5595,8 +5526,8 @@ msgid ""
"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
"you would like to have installed."
msgstr ""
-"ਇਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ ਪਰ ਵਾਧੂ ਸਹਿਯੋਗ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਕਿਰਪਾ "
-"ਕਰਕੇ ਪੈਕੇਜ ਚੁਣੋ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+"ਇਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ ਪਰ ਵਾਧੂ ਸਹਿਯੋਗ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹਨ। "
+"ਪੈਕੇਜ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
#: tmp/GroupSelector.glade.h:2
msgid "_Deselect"
@@ -5620,7 +5551,7 @@ msgstr "ਸਭ ਚੋਣਵੇਂ ਪੈਕੇਜ ਚੁਣੋ(_S)"
#: tmp/GroupSelector.glade.h:7
msgid "dialog1"
-msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ1"
+msgstr "ਡਾਈਲਾਗ1"
#: tmp/account.glade.h:1
msgid "Confirm:"
@@ -5628,23 +5559,23 @@ msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ:"
#: tmp/account.glade.h:2
msgid "Root Password:"
-msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ(root) ਪਾਸਵਰਡ:"
+msgstr "Root ਪਾਸਵਰਡ:"
#: tmp/account.glade.h:3
msgid ""
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
"the root user."
msgstr ""
-"ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਖਾਤਾ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਉਪਭੋਗੀ "
+"root ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। root ਯੂਜ਼ਰ "
"ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਭਰੋ।"
#: tmp/adddrive.glade.h:1
msgid "Add _ZFCP LUN"
-msgstr "_ZFCP LUN ਸ਼ਾਮਿਲ"
+msgstr "_ZFCP LUN ਸ਼ਾਮਲ"
#: tmp/adddrive.glade.h:2
msgid "Add _iSCSI target"
-msgstr "_iSCSI ਟਾਰਗਿਟ ਸ਼ਾਮਿਲ"
+msgstr "_iSCSI ਟਾਰਗਿਟ ਸ਼ਾਮਲ"
#: tmp/adddrive.glade.h:4
msgid "Disable _dmraid device"
@@ -5656,11 +5587,11 @@ msgstr "ਡਰਾਈਵ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)"
#: tmp/addrepo.glade.h:1
msgid "<b>Repository _name:</b>"
-msgstr "<b>ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨਾਂ(_N):</b>"
+msgstr "<b>ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨਾਂ(_n):</b>"
#: tmp/addrepo.glade.h:2
msgid "<b>Repository _type:</b>"
-msgstr "<b>ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਕਿਸਮ(_t):</b>"
+msgstr "<b>ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਟਾਈਪ(_t):</b>"
#: tmp/addrepo.glade.h:4
msgid "Configure _proxy"
@@ -5679,22 +5610,20 @@ msgstr ""
"ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ"
#: tmp/addrepo.glade.h:9
-msgid ""
-"Please provide the configuration information for this software repository."
-msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ।"
+msgid "Please provide the configuration information for this software repository."
+msgstr "ਇਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ।"
#: tmp/addrepo.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Proxy U_RL (host:port)"
-msgstr "ਹੋਸਟ (host:port)"
+msgstr "ਪਰਾਕਸੀ U_RL (host:port)"
#: tmp/addrepo.glade.h:11
msgid "Proxy pass_word"
-msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਪਾਸਵਰਡ(_W)"
+msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਪਾਸਵਰਡ(_w)"
#: tmp/addrepo.glade.h:12
msgid "Proxy u_sername"
-msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਉਪਭੋਗੀ-ਨਾਂ (_S)"
+msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ (_s)"
#: tmp/addrepo.glade.h:13
msgid "Repository _URL"
@@ -5702,11 +5631,11 @@ msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ _URL"
#: tmp/addrepo.glade.h:14
msgid "Select A Directory"
-msgstr "ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ"
+msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ"
#: tmp/addrepo.glade.h:15
msgid "URL is a _mirror list"
-msgstr "URL ਇੱਕ ਮਿਰਰ ਸੂਚੀ ਹੈ (_m)"
+msgstr "URL ਮਿਰਰ ਲਿਸਟ ਹੈ (_m)"
#: tmp/addrepo.glade.h:16
msgid "_Directory"
@@ -5718,7 +5647,7 @@ msgstr "ਚੋਣਾਂ(_O)"
#: tmp/addrepo.glade.h:18
msgid "_Partition"
-msgstr "ਭਾਗ(_P)"
+msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ(_P)"
#: tmp/addrepo.glade.h:19
msgid "_Path"
@@ -5743,7 +5672,7 @@ msgstr "<b>ਟਾਰਗਿਟ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ(_T):</b>"
#: tmp/autopart.glade.h:3
msgid "Re_view and modify partitioning layout"
-msgstr "ਭਾਗ ਢਾਂਚੇ ਦੀ ਸਮੀਖਿਆ ਅਤੇ ਸੋਧ(_V)"
+msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲੇਆਉਟ ਦੀ ਪੜਚੋਲ ਅਤੇ ਸੋਧ(_v)"
#: tmp/autopart.glade.h:4
msgid "Volume to Resize"
@@ -5754,9 +5683,8 @@ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
msgstr "ਇਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਡਰਾਈਵ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ (_B)?"
#: tmp/autopart.glade.h:6
-msgid ""
-"Which partition would you like to resize to make room for your installation?"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਥਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜਾ ਭਾਗ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+msgid "Which partition would you like to resize to make room for your installation?"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਥਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: tmp/autopart.glade.h:7
msgid "_Advanced storage configuration"
@@ -5764,7 +5692,7 @@ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸੰਰਚਨਾ(_A)"
#: tmp/autopart.glade.h:8
msgid "_Encrypt system"
-msgstr "ਇਨਕ੍ਰਿਪਟ ਸਿਸਟਮ(_E)"
+msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਸਿਸਟਮ(_E)"
#: tmp/autopart.glade.h:10
msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
@@ -5820,7 +5748,7 @@ msgstr "ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ (_d)"
#: tmp/exnSave.glade.h:2
msgid "Destination _file"
-msgstr "ਮੰਜ਼ਿਲ ਫਾਇਲ (_f)"
+msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਫਾਇਲ (_f)"
#: tmp/exnSave.glade.h:3
msgid ""
@@ -5834,7 +5762,7 @@ msgstr ""
#: tmp/exnSave.glade.h:6
msgid "Please choose a destination for saving your traceback."
-msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਟਰੇਸਬੈਕ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਮੰਜ਼ਿਲ ਚੁਣੋ।"
+msgstr "ਆਪਣੀ ਟਰੇਸਬੈਕ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ।"
#: tmp/exnSave.glade.h:8
msgid "Select A File"
@@ -5850,7 +5778,7 @@ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P)"
#: tmp/exnSave.glade.h:11
msgid "_User name"
-msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ(_U)"
+msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U)"
#: tmp/instkey.glade.h:2
#, no-c-format
@@ -5868,7 +5796,7 @@ msgstr "<b>CHAP ਪਾਸਵਰਡ(_P):</b>"
#: tmp/iscsi-config.glade.h:2
msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
-msgstr "<b> CHAP ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ(_U):</b>"
+msgstr "<b> CHAP ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):</b>"
#: tmp/iscsi-config.glade.h:3
msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
@@ -5876,11 +5804,11 @@ msgstr "<b>ਉਲਟਾ CHAP ਪਾਸਵਰਡ(_a):</b>"
#: tmp/iscsi-config.glade.h:4
msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
-msgstr "<b>ਉਲਟਾ CHAP ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ(_s):</b>"
+msgstr "<b>ਉਲਟਾ CHAP ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_s):</b>"
#: tmp/iscsi-config.glade.h:5
msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
-msgstr "<b>ਟਾਰਗਿਟ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_T):</b>"
+msgstr "<b>ਟਾਰਗੇਟ IP ਐਡਰੈੱਸ(_T):</b>"
#: tmp/iscsi-config.glade.h:6
msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
@@ -5888,7 +5816,7 @@ msgstr "<b>iSCSI I_nitiator ਨਾਂ:</b>"
#: tmp/iscsi-config.glade.h:9
msgid "_Add target"
-msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)"
+msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
#: tmp/liveinst.desktop.in.h:1
msgid "Install"
@@ -5906,26 +5834,25 @@ msgstr "ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ"
msgid ""
"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
"boot process"
-msgstr "ਸਭ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਵਰਤੋ ਤਾਂ ਜੋ ਬੂਟ ਕਾਰਜ ਹੋ ਸਕੇ"
+msgstr "ਸਭ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਵਰਤੋਂ ਤਾਂ ਜੋ ਬੂਟ ਕਾਰਜ ਹੋ ਸਕੇ"
#: tmp/lukspassphrase.glade.h:2
msgid ""
"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
"the passphrase during system boot."
-msgstr ""
-"ਇਸ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਭਾਗ ਲਈ ਗੁਪਤਕੋਡ ਚੁਣੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ ਗੁਪਤਕੋਡ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।m boot."
+msgstr "ਇਸ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਪ੍ਹੈਰਾ ਚੁਣੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: tmp/lukspassphrase.glade.h:3
msgid "Confirm passphrase:"
-msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਪੁਸ਼ਟੀ:"
+msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਪੁਸ਼ਟੀ:"
#: tmp/lukspassphrase.glade.h:4
msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
-msgstr "ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਭਾਗ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
+msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ"
#: tmp/lukspassphrase.glade.h:5
msgid "Enter passphrase:"
-msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ:"
+msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ:"
#: tmp/netconfig.glade.h:2
msgid "<b>Gateway:</b>"
@@ -5933,11 +5860,11 @@ msgstr "<b>ਗੇਟਵੇ:</b>"
#: tmp/netconfig.glade.h:3
msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
-msgstr "<b>IPv4 ਸਿਰਨਾਵਾਂ:</b>"
+msgstr "<b>IPv4 ਐਡਰੈੱਸ:</b>"
#: tmp/netconfig.glade.h:4
msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
-msgstr "<b>IPv6 ਸਿਰਨਾਵਾਂ:</b>"
+msgstr "<b>IPv6 ਐਡਰੈੱਸ:</b>"
#: tmp/netconfig.glade.h:5
msgid "<b>Nameserver:</b>"
@@ -5957,17 +5884,17 @@ msgstr "IPv_6 ਸਹਿਯੋਗ ਚਾਲੂ"
#: tmp/netconfig.glade.h:11
msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
-msgstr "ਡਾਇਨਾਮਿਕ IP ਸੰਰਚਨਾ ਵਰਤੋ(_DHCP)"
+msgstr "ਡਾਇਨੈਮਿਕ IP ਸੰਰਚਨਾ ਵਰਤੋ(_DHCP)"
#: tmp/network.glade.h:1
msgid "Hostname:"
-msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ:"
+msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ:"
#: tmp/network.glade.h:2
msgid ""
"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
"network."
-msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ। ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਪਰ ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੀ ਪਛਾਣ ਹੈ।"
+msgstr "ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ। ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੀ ਪਛਾਣ ਹੈ।"
#: tmp/tasksel.glade.h:1
msgid "Customize _later"
@@ -5986,7 +5913,7 @@ msgid ""
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
"support?"
msgstr ""
-"%s ਦੀ ਮੂਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਆਮ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜੇ ਹੋਰ ਕੰਮਾਂ ਲਈ "
+"%s ਦੀ ਡਿਫਾਲਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਆਮ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜੇ ਹੋਰ ਕੰਮਾਂ ਲਈ "
"ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: tmp/tasksel.glade.h:5
@@ -5999,7 +5926,7 @@ msgstr ""
#: tmp/tasksel.glade.h:6
msgid "_Add additional software repositories"
-msgstr "ਹੋਰ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)"
+msgstr "ਹੋਰ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
#: tmp/tasksel.glade.h:7
msgid "_Customize now"
@@ -6023,11 +5950,11 @@ msgstr "<b>WWPN:</b>"
#: tmp/zfcp-config.glade.h:4
msgid "Add FCP device"
-msgstr "FCP ਜੰਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ"
+msgstr "FCP ਜੰਤਰ ਸ਼ਾਮਲ"
#. generated from lang-table
msgid "Afrikaans"
-msgstr "ਅਫਰੀਕਨ"
+msgstr "ਅਫ਼ਰੀਕੀ"
#. generated from lang-table
msgid "Arabic"
@@ -6059,11 +5986,11 @@ msgstr "ਚੀਨੀ(ਸਧਾਰਨ)"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Traditional)"
-msgstr "ਚੀਨੀ(ਮੂਲ਼)"
+msgstr "ਚੀਨੀ(ਮੂਲ)"
#. generated from lang-table
msgid "Croatian"
-msgstr "ਕਰੋਟੀਅਨ"
+msgstr "ਕਰੋਟੀਆਈ"
#. generated from lang-table
msgid "Czech"
@@ -6115,7 +6042,7 @@ msgstr "ਹਿੰਦੀ"
#. generated from lang-table
msgid "Hungarian"
-msgstr "ਹੰਗਰੀਅਨ"
+msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ"
#. generated from lang-table
msgid "Icelandic"
@@ -6150,9 +6077,8 @@ msgid "Macedonian"
msgstr "ਮੇਕਾਡੋਨੀਆਈ"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Maithili"
-msgstr "ਮਰਾਠੀ"
+msgstr "ਮੈਥਲੀ"
#. generated from lang-table
msgid "Malay"
@@ -6167,13 +6093,12 @@ msgid "Marathi"
msgstr "ਮਰਾਠੀ"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Nepali"
-msgstr "ਬੰਗਾਲੀ"
+msgstr "ਨੇਪਾਲੀ"
#. generated from lang-table
msgid "Norwegian(Bokmål)"
-msgstr "ਨਾਰਵੇਜੀਅਨ(ਬੋਕਮਾਲ)"
+msgstr "ਨਾਰਵੇਜੀਅਨ (ਬੋਕਮਾਲ)"
#. generated from lang-table
msgid "Northern Sotho"
@@ -6240,9 +6165,8 @@ msgid "Swedish"
msgstr "ਸਵੀਡਸ਼"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Tajik"
-msgstr "ਤਾਮਿਲ"
+msgstr "ਤਾਜਿਕ"
#. generated from lang-table
msgid "Tamil"
@@ -6271,3 +6195,5 @@ msgstr "ਵਾਲਿਸ਼"
#. generated from lang-table
msgid "Zulu"
msgstr "ਜ਼ੂਲੂ"
+
+