diff options
author | Cristian Gafton <gafton@redhat.com> | 1999-08-31 02:28:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Cristian Gafton <gafton@redhat.com> | 1999-08-31 02:28:56 +0000 |
commit | be7d12c2772f4755ca03b72f05be5cf643ea388b (patch) | |
tree | 06ae0e179142bba1660c1270ead0926354614538 /po/no.po | |
parent | d3f0e8d5f8add216d9829bd2fb586b99b2b13618 (diff) | |
download | anaconda-be7d12c2772f4755ca03b72f05be5cf643ea388b.tar.gz anaconda-be7d12c2772f4755ca03b72f05be5cf643ea388b.tar.xz anaconda-be7d12c2772f4755ca03b72f05be5cf643ea388b.zip |
Added from the old installer code
Diffstat (limited to 'po/no.po')
-rw-r--r-- | po/no.po | 2850 |
1 files changed, 2850 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/no.po b/po/no.po new file mode 100644 index 000000000..23ef12052 --- /dev/null +++ b/po/no.po @@ -0,0 +1,2850 @@ +# Norwegian translation of rhinstall (bokmål dialect). +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: rhinstall 6.0\n" +"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n" +"PO-Revision-Date: 1999-04-18 10:10+0200\n" +"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n" +"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: ../bootpc.c:501 +msgid "No BOOTP reply received" +msgstr "Ingen BOOTP-svar mottatt" + +#: ../bootpc.c:503 +msgid "No DHCP reply received" +msgstr "Ingen DHCP-svar mottatt" + +#: ../cdrom.c:35 +msgid "Other CDROM" +msgstr "Andre CDROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "CDROM type" +msgstr "CDROM-type" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "What type of CDROM do you have?" +msgstr "Hvilken CDROM-type har du?" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761 +#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138 +#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179 +#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438 +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558 +#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841 +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 +#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224 +#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240 +#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278 +#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876 +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798 +#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043 +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456 +#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620 +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883 +#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412 +#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268 +#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495 +#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548 +#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649 +#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49 +#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144 +#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93 +#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 +#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620 +#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171 +#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874 +#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 +#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189 +#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415 +#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998 +#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314 +#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676 +#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 +#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55 +#: ../urlmethod.c:183 +msgid "Back" +msgstr "Tilbake" + +#: ../cdrom.c:141 +msgid "Initializing CDROM..." +msgstr "Initialiserer CDROM..." + +#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102 +#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124 +msgid "Base IO port:" +msgstr "Base IO-port:" + +#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125 +msgid "IRQ level:" +msgstr "IRQ-nivå:" + +#: ../devices.c:97 +msgid "IO base, IRQ:" +msgstr "IO-base, IRQ:" + +#: ../devices.c:112 +msgid "Use other options" +msgstr "Bruk andre alternativer" + +#: ../devices.c:114 +msgid "Interrupt level (IRQ):" +msgstr "Avbruddsnivå (IRQ):" + +#: ../devices.c:119 +msgid "IO base, IRQ, label:" +msgstr "IO-base, IRQ, etikett:" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Autoprobe" +msgstr "Autosøk" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Specify options" +msgstr "Spesifisér alternativer" + +#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623 +#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428 +#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563 +#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051 +#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543 +#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 +#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598 +#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 +#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232 +#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715 +#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18 +msgid "Error" +msgstr "Feil" + +#: ../devices.c:576 +#, c-format +msgid "mknod() failed: %s" +msgstr "mknod() feilet: %s" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Load module" +msgstr "Last modul" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Which driver should I try?" +msgstr "Hvilken driver skal jeg forsøke?" + +#: ../devices.c:761 +msgid "Probe" +msgstr "Søk" + +#: ../devices.c:762 +#, c-format +msgid "A %s card has been found on your system." +msgstr "Et %s kort er funnet på ditt system." + +#: ../devices.c:800 +msgid "device command" +msgstr "enhets-kommando" + +#: ../devices.c:801 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +msgstr "ugyldig argument til enhets-kommando for kickstart %s: %s" + +#: ../devices.c:815 +msgid "bad arguments to kickstart device command" +msgstr "ugyldige argumenter til enhets-kommando for kickstart" + +#: ../devices.c:829 +#, c-format +msgid "No module exists for %s" +msgstr "Ingen modul eksisterer for %s" + +#: ../devices.c:856 +msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +msgstr "Jeg kan ikke finne enheten noe sted i systemet!" + +#: ../devices.c:1120 +#, c-format +msgid "" +"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should not cause any damage." +msgstr "" +"I noen tilfeller trenger %s-driveren ekstra informasjon for å virke " +"ordentlig, selv om den vanligvis virker fint uten. Vil du spesifisere ekstra " +"alternativer for den, eller la driveren søke etter informasjonen den " +"trenger? Noen ganger kan autosøk få en maskin til å henge, men det skal ikke " +"forårsake noen skade." + +#: ../devices.c:1129 +#, c-format +msgid "" +"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +"damage." +msgstr "" +"I noen tilfeller trenger %s-driveren å bli tilført ekstra informasjon om din " +"maskinvare. Hvis du foretrekker det kan noen vanlige verdier for disse " +"parameterene prøves. Denne prosessen kan få en maskin til å henge, men det " +"skal ikke forårsake noen skade." + +#: ../devices.c:1137 +msgid "Module Options" +msgstr "Alternativer for modul" + +#: ../devices.c:1177 +msgid "Miscellaneous options:" +msgstr "Forskjellige alternativer:" + +#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188 +msgid "Module options:" +msgstr "Alternativer for modul:" + +#: ../devices.c:1188 +msgid "Module Parameters" +msgstr "Parametere for modul" + +#: ../devices.c:1624 +#, c-format +msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +msgstr "Kan ikke åpne /proc/filesystems: %d" + +#: ../doit.c:134 +#, c-format +msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +msgstr "Klarte ikke å åpne %s. Ingen oppgraderingslogg vil bli ført." + +#: ../doit.c:149 +msgid "Fatal error opening RPM database" +msgstr "Fatal feil under åpning av RPM-databasen" + +#: ../doit.c:180 +#, c-format +msgid "Error ordering package list: %s" +msgstr "Feil under sortering av pakkelisten: %s" + +#: ../doit.c:216 +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following filesystems:\n" +"\n" +msgstr "" +"Det ser ikke ut til at du har nok diskplass til å installere pakkene du har " +"valgt. Du trenger mer plass på følgende filsystemer:\n" + +#: ../doit.c:226 +msgid "Mount Point" +msgstr "Monteringspunkt" + +#: ../doit.c:227 +msgid "Space Needed" +msgstr "Nødvendig plass" + +#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812 +msgid "Disk Space" +msgstr "Diskplass" + +#: ../doit.c:251 +msgid "Install anyway" +msgstr "Installér likevel" + +#: ../doit.c:321 +msgid "Fatal error reopening RPM database" +msgstr "Fatal feil under gjenåpning av RPM-databasen" + +#: ../doit.c:421 +msgid "Install Status" +msgstr "Installasjons-status" + +#: ../doit.c:486 +msgid "(no summary)" +msgstr "(ikke noe sammendrag)" + +#: ../doit.c:562 +msgid "Examining packages to install..." +msgstr "Undersøker pakker som skal installeres..." + +#: ../doit.c:563 +msgid "Examining files to install..." +msgstr "Undersøker filer som skal installeres..." + +#: ../doit.c:564 +msgid "Finding overlapping files..." +msgstr "Finner overlappende filer..." + +#: ../doit.c:576 +msgid "Processing" +msgstr "Arbeider" + +#: ../doit.c:584 +msgid "Removing old files..." +msgstr "Fjerner gamle filer..." + +#: ../doit.c:634 +msgid "Upgrading" +msgstr "Oppgraderer" + +#: ../doit.c:634 +msgid "Installing" +msgstr "Installerer" + +#: ../doit.c:659 +#, c-format +msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +msgstr "Feil under installasjon av pakke: kan ikke åpne RPM-fil for %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:175 +msgid "What type of media contains the packages to be installed?" +msgstr "Hvilken type media inneholder pakkene som skal installeres?" + +#: ../earlymethods.c:202 +msgid "Force supplemental disk" +msgstr "Tvungen bruk av tilleggsdisk" + +#: ../earlymethods.c:208 +msgid "Installation Method" +msgstr "Installasjonsmetode" + +#: ../earlymethods.c:294 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your NFS server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n" +"\n" +" o navnet eller IP-adressen til din NFS-tjener\n" +" o katalogen på tjeneren som inneholder \n" +" Red Har Linux for din arkitektur." + +#: ../earlymethods.c:306 +msgid "NFS server name:" +msgstr "Navn på NFS-tjener:" + +#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219 +msgid "Red Hat directory:" +msgstr "Red Hat katalog:" + +#: ../earlymethods.c:333 +msgid "NFS Setup" +msgstr "NFS-oppsett" + +#: ../earlymethods.c:412 +msgid "Note" +msgstr "Merk" + +#: ../earlymethods.c:413 +msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +msgstr "Sett inn din Red Hat CD i CD-spilleren nå" + +#: ../earlymethods.c:429 +#, c-format +msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +msgstr "Klarte ikke å montere en CD på enhet /dev/%s" + +#: ../earlymethods.c:439 +msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +msgstr "Den CD-ROM-enheten ser ikke ut til å inneholde en Red Hat CD-ROM." + +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 +msgid "nfs command" +msgstr "nfs-kommando" + +#: ../earlymethods.c:503 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +msgstr "ugyldig argument til nfs-kommando for kickstart %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:510 +msgid "nfs command incomplete" +msgstr "ukomplett nfs-kommando" + +#: ../earlymethods.c:559 +msgid "I could not mount that directory from the server" +msgstr "Klarte ikke å montere den katalogen fra tjeneren" + +#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495 +msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Den katalogen ser ikke ut til å inneholde et Red Hat installasjonstre." + +#: ../earlymethods.c:677 +msgid "Loading second stage ramdisk..." +msgstr "Laster ramdisk for andre nivå..." + +#: ../earlymethods.c:716 +msgid "PCMCIA Disk" +msgstr "PCMCIA-disk" + +#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802 +#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: ../earlymethods.c:717 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Klarte ikke å montere disketten. Vennligst sett inn Red Hats PCMCIA-diskett, " +"eller velg avbryt for å velge en annen installasjonsprosess." + +#: ../earlymethods.c:724 +msgid "Loading PCMCIA Support" +msgstr "Laster PCMCIA-støtte" + +#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841 +msgid "Supplemental Disk" +msgstr "Tilleggsdisk" + +#: ../earlymethods.c:767 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Klarte ikke å montere disketten. Vennligst sett inn Red Hats tilleggsdiskett " +"(supplemental disk), eller velg avbryt for å velge en annen " +"installasjonsprosess." + +#: ../earlymethods.c:774 +msgid "Loading Supplemental Disk..." +msgstr "Laster tilleggsdiskett..." + +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 +msgid "Driver Disk" +msgstr "Driverdisk" + +#: ../earlymethods.c:790 +msgid "" +"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +msgstr "" +"Denne installasjonsmetoden er avhengig av en driverdisk. Venligst fjern " +"supplementdisken som står i stasjonen og erstatt den med Red Hats moduldisk." + +#: ../earlymethods.c:803 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Klarte ikke å montere disketten. Vennligst sett inn Red Hats moduldisk, " +"eller velg avbryt for å velge en annen installasjonsprosess." + +#: ../earlymethods.c:810 +msgid "Loading Driver Disk..." +msgstr "Laster driverdisk..." + +#: ../earlymethods.c:842 +msgid "" +"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +"Install disk." +msgstr "" +"Denne installasjonsmetoden er avhengig av to tilleggsdisker. Vennligst fjern " +"oppstartsdisken som står i stasjonen og erstatt den med Red Hats " +"tilleggsdisk." + +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +msgid "hd command" +msgstr "hd-kommando" + +#: ../earlymethods.c:903 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +msgstr "ugyldig argument til hd-kommando for kickstart %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:910 +msgid "hd command incomplete" +msgstr "ukomplett hd-kommando" + +#: ../earlymethods.c:923 +#, c-format +msgid "HD device %s not found" +msgstr "HD-enhet %s ikke funnet" + +#: ../earlymethods.c:932 +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +"RedHat/base directories?" +msgstr "" +"Hvilken katalog på hvilken partisjon inneholder katalogene RedHat/RPMS og " +"RedHat/base?" + +#: ../earlymethods.c:951 +msgid "Directory holding Red Hat:" +msgstr "Katalog som inneholder Red Hat:" + +#: ../earlymethods.c:968 +msgid "Select Partition" +msgstr "Velg partisjon" + +#: ../earlymethods.c:1017 +#, c-format +msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +msgstr "Klarte ikke å opprette symlinken /tmp/rhimage: %s" + +#: ../earlymethods.c:1029 +#, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Enheten %s ser ikke ut til å inneholde et Red Hat installasjonstre." + +#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334 +msgid "Error reading second stage ramdisk. " +msgstr "Feil under lesing av ramdisk for nivå to. " + +#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +msgid "url command" +msgstr "url-kommando" + +#: ../earlymethods.c:1134 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +msgstr "ugyldig argument til url-kommando for kickstart %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:1141 +msgid "url command incomplete" +msgstr "ukomplett url-kommando" + +#: ../earlymethods.c:1207 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" +msgstr "Kunne ikke finne ramdisk for nivå to: %s" + +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233 +#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 +#: ../fsedit.c:278 +msgid "Bad Mount Point" +msgstr "Ugyldig monteringspunkt" + +#: ../fs.c:116 +msgid "Mount points must begin with a leading /." +msgstr "Monteringspunker må begynne med en innledende \"/\"." + +#: ../fs.c:122 +msgid "Mount points may not end with a /." +msgstr "Monteringspunkter kan ikke slutte med \"/\"." + +#: ../fs.c:130 +msgid "Mount points may only printable characters." +msgstr "Monteringspunkter kan bare inneholde skrivbare tegn." + +#: ../fs.c:145 +msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "Systempartisjoner må være på Linux Native-partisjoner." + +#: ../fs.c:153 +msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "/usr må være på en Linux Native-partisjon eller et NFS-volum." + +#: ../fs.c:198 +msgid "Edit Network Mount Point" +msgstr "Rediger monteringspunkt på nettverk" + +#: ../fs.c:332 +#, c-format +msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +msgstr "Oppretter ext2 filsystem på /dev/%s..." + +#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327 +msgid "Running" +msgstr "Kjører" + +#: ../fs.c:367 +msgid "" +"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +"previous install." +msgstr "" +"Hvilke partisjoner ønsker du å formatere? Vi vil på det sterkeste anbefale å " +"formatere alle systempartisjonene, inkludert /, /usr, og /var. Det er ikke " +"nødvendig å formatere /home eller /usr/local hvis de allerede har blitt " +"konfigurert ved en tildligere installasjon." + +#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585 +msgid "Check for bad blocks during format" +msgstr "Sjekk etter dårlige blokker under formatering" + +#: ../fs.c:416 +msgid "Partitions To Format" +msgstr "Partisjoner som skal formateres" + +#: ../fs.c:522 +#, c-format +msgid "nfs mount failed: %s" +msgstr "nfs-montering feilet: %s" + +#: ../fs.c:544 +#, c-format +msgid "mount failed: %s" +msgstr "montering feilet: %s" + +#: ../fsedit.c:234 +#, c-format +msgid "The %s directory must be on the root filesystem." +msgstr "Katalogen %s må være på rotfilsystemet." + +#: ../fsedit.c:241 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points must begin with a leading /." +msgstr "" +"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n" +"\n" +"Monteringspunkter må begynne med \"/\"." + +#: ../fsedit.c:248 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may not end with a /." +msgstr "" +"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n" +"\n" +"Monteringspunkter kan ikke slutte med \"/\"." + +#: ../fsedit.c:257 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may only printable characters." +msgstr "" +"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n" +"\n" +"Monteringpunkt kan bare inneholde skrivbare tegn." + +#: ../fsedit.c:269 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "" +"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n" +"\n" +"Systempartisjoner må ligge på Linux Native-partisjoner." + +#: ../fsedit.c:279 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "" +"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n" +"\n" +"/usr må ligge på en Linux Native-partisjon eller et NFS-volum." + +#: ../fsedit.c:319 +#, c-format +msgid "System error %d" +msgstr "Systemfeil %d" + +#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330 +msgid "Fdisk Error" +msgstr "Fdisk-feil" + +#. build list of why they all failed +#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980 +msgid "Unallocated Partitions" +msgstr "Ikke-allokerte partisjoner" + +#: ../fsedit.c:351 +msgid "" +"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " +"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " +"with the reason they were not allocated." +msgstr "" +"Det finnes ikke-allokerte partisjoner i listen over forespurte partisjoner. " +"De ikke-allokerte partisjonene vises under, sammen med grunnen til at de " +"ikke ble allokert." + +#: ../fsedit.c:410 +#, c-format +msgid "" +"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " +"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " +"device." +msgstr "" +"En disk med en korrupt Sun disketikett ble funnet under lesing av blokkenhet " +"%s. Du må bruke fdisk til å opprette og skrive en ny etikett for denne " +"enheten." + +#: ../fsedit.c:414 +msgid "Corrupt Sun disklabel" +msgstr "Korrupt Sun disketikett" + +#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500 +msgid "Skip Drive" +msgstr "Hopp over stasjon" + +#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +"error was" +msgstr "" +"En feil oppstod under lesing av partisjonstabellen for blokkenhet %s. Feilen " +"var" + +#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471 +msgid "Bad Partition Table" +msgstr "Ugyldig partisjonstabell" + +#: ../fsedit.c:462 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +"to have this done automatically" +msgstr "" +"Partisjonstabellen på enhet %s er korrupt. For å opprette nye partisjoner må " +"denne initialiseres. Du kan spesifisere \"zerombr yes\" i kickstart filen " +"for å gjøre dette automatisk" + +#: ../fsedit.c:472 +msgid "Initialize" +msgstr "Initialisér" + +#: ../fsedit.c:473 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." +msgstr "" +"Partisjonstabellen på enhet %s er korrupt. For å opprette nye partisjoner må " +"denne initialiseres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne disken." + +#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445 +msgid "Retry" +msgstr "Prøv igjen" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "BSD Disklabel" +msgstr "BSD-disketikett" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "" +"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " +"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " +"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." +msgstr "" +"En disk med en BSD-disketikett ble funnet. Red Hat installasjonen støtter " +"bare BSD-disketiketter i skrivebeskyttet modus, så du må bruke en spesiell " +"installasjonsdisk og fdisk (i stedet for Disk Druid) for maskiner med BSD- " +"disketiketter." + +#: ../fsedit.c:569 +msgid "Swap Partition" +msgstr "Swap-partisjon" + +#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702 +msgid "Edit Partition" +msgstr "Rediger partisjon" + +#: ../fsedit.c:762 +msgid "Allocation Status:" +msgstr "Allokeringsstatus:" + +#: ../fsedit.c:764 +msgid "Successful" +msgstr "Fullført" + +#: ../fsedit.c:766 +msgid "Failed" +msgstr "Feilet" + +#: ../fsedit.c:771 +msgid "Failure Reason:" +msgstr "Feilårsak:" + +#: ../fsedit.c:913 +msgid "No Mount Point" +msgstr "Ingen monteringspunkt" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "No" +msgstr "Nei" + +#: ../fsedit.c:914 +msgid "" +"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " +"want to do this?" +msgstr "" +"Du har ikke valgt et monteringspunkt for denne partisjonen. Er du sikker på " +"at du ønsker å gjøre dette?" + +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584 +msgid "Mount Point Error" +msgstr "Feil ved monteringspunkt" + +#: ../fsedit.c:955 +msgid "" +"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " +"Please select a valid mount point." +msgstr "" +"Monteringspunktet som ble forespurt er enten en ugyldig sti eller det er " +"allerede i bruk. Vennligst velg et gyldig monteringspunkt." + +#: ../fsedit.c:972 +msgid "Size Error" +msgstr "Feil ved størrelse" + +#: ../fsedit.c:973 +msgid "" +"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), " +"and is specified int decimal (base 10) format." +msgstr "" +"Størrelsen du ba om er ugyldig. Sørg for at størrelsen er større enn null " +"(0) og at den er spesifisert i desimal format (base 10)." + +#: ../fsedit.c:1008 +msgid "Swap Size Error" +msgstr "Feil ved størrelse på swap" + +#: ../fsedit.c:1009 +#, c-format +msgid "" +"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " +"swap partition is %ld Megabytes." +msgstr "" +"Du har opprettet en swap-partisjon som er for stor. Maksimal størrelse på en " +"swap-partisjon er %ld Megabyte." + +#: ../fsedit.c:1136 +msgid "Delete Partition" +msgstr "Slett partisjon" + +#: ../fsedit.c:1137 +msgid "Are you sure you want to delete this partition?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne partisjonen?" + +#: ../fsedit.c:1783 +msgid "Current Disk Partitions" +msgstr "Nåværende diskpartisjoner" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359 +#: ../lilo.c:445 +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 +msgid "Delete" +msgstr "Slett" + +#: ../fsedit.c:1804 +msgid "Add" +msgstr "Legg til" + +#: ../fsedit.c:1816 +msgid "Drive Summaries" +msgstr "Disksammendrag" + +#: ../fsedit.c:1931 +msgid "No Root Partition" +msgstr "Ingen rotpartisjon" + +#: ../fsedit.c:1932 +msgid "" +"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " +"the install to proceed." +msgstr "" +"Du må tilegne systemet en rot-partisjon (/) plassert på en Linux Native- " +"partisjon (ext2) for at installasjonen skal fortsette." + +#: ../fsedit.c:1950 +msgid "No Swap Partition" +msgstr "Ingen swappartisjon" + +#: ../fsedit.c:1951 +msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." +msgstr "" +"Du må sette opp en swap-partisjon for at installasjonen skal fortsette." + +#: ../fsedit.c:1982 +msgid "" +"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " +"written to the disk.\n" +"\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"Det finnes ikke-allokerte partisjoner ennå. Hvis du avslutter nå vil disse " +"ikke bli skrevet til disken.\n" +"\n" +"Er du sikker på at du vil avslutte?" + +#: ../fsedit.c:1998 +msgid "Save Changes" +msgstr "Lagre endringer" + +#: ../fsedit.c:2000 +msgid "Save changes to partition table(s)?" +msgstr "Lagre endringer til partisjonstabellen(e)?" + +#: ../fsedit.c:2044 +msgid "You may only delete NFS mounts." +msgstr "Du kan bare slette NFS-monteringer." + +#: ../fsedit.c:2078 +msgid "Reset Partition Table" +msgstr "Nullstill partisjonstabellen" + +#: ../fsedit.c:2080 +msgid "Reset partition table to original contents? " +msgstr "Sett partisjonstabellen tilbake til originalt innhold? " + +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079 +msgid "Too Many Drives" +msgstr "For mange disker" + +#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080 +msgid "" +"You have more drives than this program supports. Please use the standard " +"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +"you saw this message." +msgstr "" +"Du har flere disker enn dette programmet støtter. Vennligst bruk fdisk- " +"programmet til å sette opp diskene dine og informer Red Hat Software om " +"denne meldingen." + +#: ../fsedit.c:2409 +msgid "Zero Partition Table" +msgstr "Zero Partition Table" + +#: ../fsedit.c:2410 +#, c-format +msgid "" +"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +msgstr "" +"ugyldig argument til zerombr kommando for kickstart: %s.\n" +"Må være 'on', '1', eller 'yes' for å slå på, eller 'off', '0', eller 'no' " +"for å slå av." + +#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105 +msgid "No Drives Found" +msgstr "Ingen stasjoner funnet" + +#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"En feil har oppstått - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer " +"ble funnet. Vennligst sjekk maskinvaren din for å finne årsaken til dette." + +#: ../fsedit.c:2456 +msgid "Clear Partition Command" +msgstr "Slett partisjon-kommando" + +#: ../fsedit.c:2457 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +msgstr "ugyldig argument til clearpart kommando for kickstart %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2495 +msgid "Partition Command" +msgstr "Partisjoneringskommando" + +#: ../fsedit.c:2496 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +msgstr "ugyldig argument til part kommando for kickstart %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2525 +msgid "Option Ignored" +msgstr "Flagget ignorert" + +#: ../fsedit.c:2526 +#, c-format +msgid "" +"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +"larger than the --size option." +msgstr "" +"Flagget --maxsize ble ignorert for partisjon %s. Sjekk om det er større enn " +"--size flagget." + +#: ../fsedit.c:2585 +#, c-format +msgid "The mount point %s is already in use." +msgstr "Monteringspunktet %s er allerede i bruk." + +#: ../fsedit.c:2620 +msgid "Failed Allocation" +msgstr "Feilet allokering" + +#: ../fsedit.c:2621 +#, c-format +msgid "The partition %s could not be allocated." +msgstr "Partisjonen %s kunne ikke allokeres." + +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804 +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: ../fsedit.c:2805 +msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +msgstr "Du er i ferd med å miste data! Er du sikker på at du vil gjøre dette?" + +#: ../fsedit.c:2813 +msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +msgstr "Det er ikke nok diskplass for denne installasjonstypen." + +#. Find out if the user wants to do this +#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313 +msgid "Disk Setup" +msgstr "Oppsett av disk" + +#: ../fsedit.c:2999 +msgid "" +"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " +"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" +msgstr "" +"Det finnes partisjoner som du kan endre størrelsen på uten å ødelegge data " +"for å gjøre plass til din installasjon av Red Hat Linux. Vil du endre " +"størrelsen på disse partisjonene nå?" + +#: ../fsedit.c:3020 +msgid "Resize Partitions" +msgstr "Endre størrelse på partisjoner" + +#: ../ftp.c:651 +msgid "Success" +msgstr "Suksess" + +#: ../ftp.c:654 +msgid "Bad server response" +msgstr "Ugyldig svar fra tjener" + +#: ../ftp.c:657 +msgid "Server IO error" +msgstr "IO-feil på tjener" + +#: ../ftp.c:660 +msgid "Server timeout" +msgstr "Tjeners tidsavbrudd" + +#: ../ftp.c:663 +msgid "Unable to lookup server host address" +msgstr "Kan ikke slå opp tjeners vertsadresse" + +#: ../ftp.c:666 +msgid "Unable to lookup server host name" +msgstr "Kan ikke slå opp tjeners vertsnavn" + +#: ../ftp.c:669 +msgid "Failed to connect to server" +msgstr "Klarte ikke å koble til tjener" + +#: ../ftp.c:672 +msgid "Failed to establish data connection to server" +msgstr "Klarte ikke å etablere dataforbindelse til tjeneren" + +#: ../ftp.c:675 +msgid "IO error to local file" +msgstr "IO-feil til lokal fil" + +#: ../ftp.c:678 +msgid "Error setting remote server to passive mode" +msgstr "Feil ved endring til passiv modus på tjener" + +#: ../ftp.c:681 +msgid "File not found on server" +msgstr "Fil ikke funnet på tjener" + +#: ../ftp.c:684 +msgid "Abort in progress" +msgstr "Avbrudd pågår" + +#: ../ftp.c:688 +msgid "Unknown or unexpected error" +msgstr "Ukjent eller uventet feil" + +#: ../hd.c:42 +msgid "Whole disk" +msgstr "Hele disken" + +#: ../hd.c:43 ../hd.c:57 +msgid "Linux swap" +msgstr "Linux swap" + +#: ../hd.c:44 ../hd.c:58 +msgid "Linux native" +msgstr "Linux native" + +#: ../hd.c:49 +msgid "DOS 12-bit FAT" +msgstr "DOS 12-bit FAT" + +#: ../hd.c:50 +msgid "DOS 16-bit <32M" +msgstr "DOS 16-bit <32M" + +#: ../hd.c:52 +msgid "DOS 16-bit >=32" +msgstr "DOS 16-bit >=32M" + +#: ../hd.c:53 +msgid "OS/2 HPFS" +msgstr "OS/2 HPFS" + +#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56 +msgid "Win95 FAT32" +msgstr "Win95 FAT32" + +#: ../hd.c:164 ../hd.c:310 +msgid "Hard Drives" +msgstr "Harddisker" + +#: ../hd.c:164 +msgid "Scanning hard drives..." +msgstr "Søker etter harddisker..." + +#: ../hd.c:311 +msgid "" +"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +"SCSI controller." +msgstr "" +"Du har ingen harddisker tilgjengelig! Du glemte sannsynligvis å konfigurere " +"en SCSI-kontroller." + +#: ../hd.c:319 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +msgstr "" +"For å installere Red Hat Linux må du ha minst én partisjon på 150 MB " +"dedikert til Linux. Vi foreslår at du plasserer den partisjonen på en av de " +"første to harddiskene i systemet ditt, slik at du kan bruke LILO til å " +"starte opp Linux." + +#: ../hd.c:324 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux." +msgstr "" +"For å installere Red Hat Linux må du ha minst én partisjon på 150 MB " +"dedikert til Linux." + +#: ../hd.c:358 +msgid "Partition Disks" +msgstr "Partisjoner disker" + +#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099 +msgid "Done" +msgstr "Ferdig" + +#: ../hd.c:412 +msgid "Reboot Needed" +msgstr "Omstart nødvendig" + +#: ../hd.c:413 +msgid "" +"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +"and press Return to reboot your system.\n" +"\n" +"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +"empty SCSI drive can also cause this problem." +msgstr "" +"Kjernen er ute av stand til å lese din nye partisjonsinformasjon, " +"sannsynligvis fordi du modifiserte utvidede partisjoner. Selv om dette ikke " +"er kritisk, må du starte opp på nytt før du går videre. Sett inn " +"oppstartsdisketten for Red Hat nå, og trykk Linjeskift for å starte systemet " +"på nytt.\n" +"\n" +"Hvis du har en ZIP- eller JAZ-disk, forsikre deg om at det er en disk i " +"stasjonen siden en tom SCSI-stasjon også kan forårsake dette problemet." + +#: ../hints.c:31 +msgid "lilo command" +msgstr "lilo-kommando" + +#: ../hints.c:32 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +msgstr "ugyldig argument til lilo-kommando for kickstart %s: %s" + +#: ../install.c:76 +msgid "" +"Welcome to Red Hat Linux!\n" +"\n" +"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " +"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " +"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" +"\n" +"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " +"purchase through our web site, http://www.redhat.com." +msgstr "" +"Velkommen til Red Hat Linux!\n" +"\n" +"Denne installasjonsprosessen er beskrevet i detalj i \"Official Red Hat " +"Linux Installation Guide\", som er tilgjengelig fra Red Hat Software. Hvis " +"du har tilgang til denne manualen, så bør du lese installasjonsseksjonen før " +"du fortsetter.\n" +"\n" +"Hvis du har kjøpt den offisielle Red Hat Linux bør du registrere ditt kjøp " +"gjennom vårt web-sted, http://www.redhat.com." + +#: ../install.c:178 +msgid "PCMCIA Support" +msgstr "PCMCIA-støtte" + +#: ../install.c:179 +msgid "" +"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +"with a built-in CDROM drive." +msgstr "" +"Er du avhengig av å bruke PCMCIA-enheter under installasjonen? Svar nei til " +"dette spørsmålet hvis du bare trenger PCMCIA-støtte etter installasjonen Du " +"trenger ikke PCMCIA-støtte under installasjonen hvis du installerer Red Hat " +"Linux på en bærbar med intern CDROM-spiller." + +#: ../install.c:191 +msgid "PCMCIA Support Disk" +msgstr "Diskett for PCMCIA-støtte" + +#: ../install.c:192 +msgid "" +"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +msgstr "" +"PCMCIA støtte er avhengig av en disk for PCMCIA-støtte. Vennligst fjern " +"oppstartsdisketten som står i stasjonen og erstatt den med Red Hats PCMCIA- " +"støttedisk." + +#: ../install.c:202 +msgid "Starting PCMCIA services..." +msgstr "Starter PCMCIA-tjenester..." + +#: ../install.c:246 ../install2.c:1234 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Type <exit> to return to the install program.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Skriv <exit> for å gå tilbake til installasjonsprogrammet.\n" +"\n" + +#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "Kickstart-feil" + +#: ../install.c:268 +msgid "No kickstart configuration file server can be found." +msgstr "Ingen filtjener for kickstart-konfigurasjonsfiler ble funnet. " + +#: ../install.c:304 +#, c-format +msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +msgstr "Kunne ikke montere kickstart-stien %s.\n" + +#: ../install.c:467 +msgid "Welcome to Red Hat Linux" +msgstr "Velkommen til Red Hat Linux" + +#: ../install.c:469 ../install2.c:1571 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "" +" <Tab>/Alt-Tab> mellom elementer | <Mellomrom> velger | <F12> neste " +"skjerm " + +#: ../install.c:482 +msgid "I could not mount the boot floppy." +msgstr "Jeg kunne ikke montere oppstartsdisketten." + +#: ../install.c:486 +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "Kan ikke finne ks.cfg på oppstartsdisketten." + +#: ../install.c:495 +#, c-format +msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +msgstr "Feil under åpning av filer for kickstart-kopiering: %s\n" + +#: ../install.c:514 +msgid "Error copying kickstart file from floppy." +msgstr "Feil under kopiering av kickstart-filen fra diskett." + +#: ../install2.c:177 ../install2.c:221 +msgid "Select installation path" +msgstr "Velg installasjonssti" + +#: ../install2.c:179 +msgid "Select installation class" +msgstr "Velg installasjonsklasse" + +#: ../install2.c:181 ../install2.c:223 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "SCSI-oppsett" + +#: ../install2.c:183 +msgid "Setup filesystems" +msgstr "Oppsett av filsystemer" + +#: ../install2.c:185 +msgid "Setup swap space" +msgstr "Oppsett av swap-område" + +#: ../install2.c:187 ../install2.c:227 +msgid "Find installation files" +msgstr "Finn installasjonsfiler" + +#: ../install2.c:189 +msgid "Choose partitions to format" +msgstr "Velg partisjoner som skal formateres" + +#: ../install2.c:191 +msgid "Choose packages to install" +msgstr "Velg pakker som skal installeres" + +#: ../install2.c:193 +msgid "Install system" +msgstr "Installér system" + +#: ../install2.c:195 +msgid "Configure mouse" +msgstr "Konfigurér mus" + +#: ../install2.c:197 +msgid "Configure networking" +msgstr "Konfigurér nettverk" + +#: ../install2.c:199 +msgid "Configure timezone" +msgstr "Konfigurér tidssone" + +#: ../install2.c:201 +msgid "Configure services" +msgstr "Konfigurér tjenester" + +#: ../install2.c:203 +msgid "Configure printer" +msgstr "Konfigurér skriver" + +#: ../install2.c:205 +msgid "Set root password" +msgstr "Sett root-passord" + +#: ../install2.c:207 +msgid "Configure authentication" +msgstr "Konfigurer autentisering" + +#: ../install2.c:209 ../install2.c:233 +msgid "Create bootdisk" +msgstr "Lag oppstartsdiskett" + +#: ../install2.c:211 ../install2.c:235 +msgid "Install bootloader" +msgstr "Installér oppstartslaster" + +#: ../install2.c:213 +msgid "Configure X" +msgstr "Konfigurér X" + +#: ../install2.c:215 ../install2.c:237 +msgid "Exit install" +msgstr "Avslutt installasjon" + +#: ../install2.c:225 +msgid "Find current installation" +msgstr "Finn eksisterende installasjon" + +#: ../install2.c:229 +msgid "Choose packages to upgrade" +msgstr "Velg pakker som skal oppgraderes" + +#: ../install2.c:231 +msgid "Upgrade system" +msgstr "Oppgradér system" + +#: ../install2.c:313 +msgid "Disk Druid" +msgstr "Disk Druid" + +#: ../install2.c:313 +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +#: ../install2.c:315 +msgid "" +"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +"where fdisk may be preferred.\n" +"\n" +"Which tool would you like to use?" +msgstr "" +"Disk Druid er et verktøy for partisjonering og oppsett av monteringspunkter. " +"Det er laget for å være lettere å bruke enn Linux's tradisjonelle disk- " +"partisjoneringsprogramvare, fdisk, i tillegg til å være kraftigere. Likevel " +"finnes det tilfeller hvor fdisk kan være å foretrekke.\n" +"\n" +"Hvilket verktøy vil du bruke?" + +#: ../install2.c:449 +msgid "Scanning packages..." +msgstr "Søker etter pakker..." + +#: ../install2.c:507 +msgid "Install log" +msgstr "Installasjonslogg" + +#: ../install2.c:508 +msgid "" +"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " +"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"En komplett logg av installasjonen vil befinne seg i /tmp/install.log etter " +"omstart av systemet. Du vil kanskje beholde denne filen som et " +"referansepunkt til senere." + +#: ../install2.c:530 +msgid "Upgrade log" +msgstr "Oppgraderingslogg" + +#: ../install2.c:531 +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +"are properly updated." +msgstr "" +"En komplett logg av oppgraderingen vil befinne seg i /tmp/upgrade.log når " +"oppgraderingen er ferdig. Etter omstart, vær vennlig å lese denne for å " +"forsikre deg om at konfigurasjonsfilene er oppdatert på riktig måte." + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding" +msgstr "Bygger opp på nytt" + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding RPM database..." +msgstr "Bygger opp RPM-databasen på nytt..." + +#: ../install2.c:548 +msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +msgstr "Gjenoppbygging av RPM-databasen feilet. Er du tom for diskplass?" + +#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +msgid "rootpw command" +msgstr "rootpw-kommando" + +#: ../install2.c:663 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +msgstr "ugyldig argument til rootpw kommando for kickstart %s: %s" + +#: ../install2.c:670 +msgid "Missing password" +msgstr "Manglende passord" + +#: ../install2.c:676 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Uventede argumenter" + +#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126 +#: ../urlmethod.c:353 +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +#: ../install2.c:690 +msgid "Password (again):" +msgstr "Passord (igjen):" + +#: ../install2.c:702 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"Velg et root-passord. Du må skrive det inn to ganger for å være sikker på at " +"du vet hva det er og at du ikke gjorde en skrivefeil. Husk at root-passordet " +"er kritisk for systemsikkerheten!" + +#: ../install2.c:717 +msgid "Root Password" +msgstr "Root-passord" + +#: ../install2.c:733 ../install2.c:743 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "Passordene er ikke like" + +#: ../install2.c:734 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "Passordene du skrev inn var forskjellige. Vennligst forsøk igjen." + +#: ../install2.c:744 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "Root-passordet må være minst 6 tegn langt." + +#: ../install2.c:934 +msgid "Installation Path" +msgstr "Installasjonssti" + +#: ../install2.c:934 +msgid "Install" +msgstr "Installér" + +#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069 +msgid "Upgrade" +msgstr "Oppgradér" + +#: ../install2.c:935 +msgid "" +"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +msgstr "" +"Ønsker du å installere et nytt system eller oppgradere et system som " +"allerede inneholder Red Hat Linux 2.0 eller senere?" + +#: ../install2.c:951 +msgid "Workstation" +msgstr "Arbeidsstasjon" + +#: ../install2.c:952 +msgid "Server" +msgstr "Tjener" + +#: ../install2.c:953 +msgid "Custom" +msgstr "Egendefinert" + +#: ../install2.c:965 +msgid "Installation Class" +msgstr "Installasjonsklasse" + +#: ../install2.c:966 +msgid "" +"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +"\"Custom\"." +msgstr "" +"Hvilken maskintype installerer du? For maksimal fleksibilitet, velger du " +"\"Egendefinert\"." + +#: ../install2.c:1069 +msgid "Converting RPM database..." +msgstr "Konverterer RPM-databasen..." + +#: ../install2.c:1079 +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "Finner pakker som skal oppgraderes..." + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Previous" +msgstr "Forrige" + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Menu" +msgstr "Meny" + +#: ../install2.c:1099 +#, c-format +msgid "" +"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +"\n" +"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +msgstr "" +"En feil oppstod under steg \"%s\" av installasjonen.\n" +"\n" +"Du kan forsøke dette steget igjen, gå tilbake til forrige steg av " +"installasjonen eller se en meny over installasjonssteg som vil la deg bevege " +"deg friere rundt i installasjonen. Det er ikke å anbefale å bruke menyen " +"uten å være kjent med Red Hat Linux fra før. Hva ønsker du å gjøre?" + +#: ../install2.c:1132 +msgid " Continue with install" +msgstr " Forsett installasjonen" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "Installation Steps" +msgstr "Installasjons-steg" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "" +"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +"been completed." +msgstr "" +"Hvilket steg ønsker du å kjøre? Steg med en * ved siden av seg er allerede " +"ferdig." + +#: ../install2.c:1183 +msgid "Cancelled" +msgstr "Avbrutt" + +#: ../install2.c:1184 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "Kan ikke gå til forrige steg herfra. Du må prøve igjen." + +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729 +msgid "Bootdisk" +msgstr "Oppstartsdiskett" + +#: ../install2.c:1331 +msgid "" +"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " +"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " +"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " +"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " +"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " +"severe system failures.\n" +"\n" +"Would you like to create a bootdisk for your system?" +msgstr "" +"En egendefinert oppstartsdiskett gir deg en måte å starte opp ditt Linux " +"system uten å være avhengig av oppstartslasteren. Dette er nyttig hvis du " +"ikke ønsker å installere lilo på systemet, et annet operativsystem fjerner " +"lilo, eller hvis lilo ikke virker med din maskinvarekonfigurasjon. En " +"egendefinert oppstartsdiskett kan også brukes med Red Hats redningsdisk, og " +"gjør det mye lettere å rette opp alvorlige systemfeil.\n" +"\n" +"Ønsker du å lage en oppstartsdiskett for ditt system?" + +#: ../install2.c:1348 +msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +msgstr "Sett inn en tom diskett i den første stasjonen, /dev/fd0." + +#: ../install2.c:1648 +msgid "Complete" +msgstr "Ferdig" + +#: ../install2.c:1650 +msgid "" +"Congratulations, installation is complete.\n" +"\n" +"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " +"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " +"available from http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Information on configuring your system is available in the post install " +"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." +msgstr "" +"Gratulerer, installasjonen er ferdig.\n" +"\n" +"Fjern oppstartsmediet og trykk linjeskift for å starte opp på nytt. For " +"informasjon om feilrettinger som er tilgjengelig for denne utgaven av Red " +"Hat Linux, se errataen som finnes på http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Informasjon om konfigurasjon av systemet er tilgjengelig kapittelet \"What " +"do I do now?\" i den offisielle brukermanualen for Red Hat Linux." + +#: ../kbd.c:248 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Tastaturtype" + +#: ../kbd.c:249 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "Hvilken type tastatur har du?" + +#: ../kernel.c:23 +#, c-format +msgid "file %s missing from source directory" +msgstr "filen %s mangler i kildekatalogen" + +#: ../kernel.c:30 +#, c-format +msgid "failed to create file %s" +msgstr "klarte ikke å opprette filen %s" + +#: ../kernel.c:38 +#, c-format +msgid "error writing to file %s: %s" +msgstr "feil under skriving til fil %s: %s" + +#: ../kernel.c:50 +#, c-format +msgid "error reading from file %s: %s" +msgstr "feil under lesing fra fil %s: %s" + +#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Kernel" +msgstr "Kjerne" + +#: ../kernel.c:69 +msgid "" +"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " +"present." +msgstr "" +"Vennligst sett inn oppstartsdisketten i den første stasjonen hvis den ikke " +"står i allerede." + +#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Copying kernel from floppy..." +msgstr "Kopierer kjernen fra diskett..." + +#: ../kickstart.c:85 +#, c-format +msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +msgstr "Feil under åpning: kickstart-fil %s: %s" + +#: ../kickstart.c:95 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "Feil under lesing av innholdet i kickstart-fil %s: %s" + +#: ../kickstart.c:163 +#, c-format +msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Feil på linje %d i kickstart-fil %s." + +#: ../kickstart.c:171 +#, c-format +msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Ukjent kommando %s på linje %d i kickstart-fil %s." + +#: ../kickstart.c:246 +#, c-format +msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +msgstr "Klarte ikke å opprette /mnt/tmp/ks.script: %s" + +#: ../kickstart.c:255 +#, c-format +msgid "Failed to write ks post script: %s" +msgstr "Klarte ikke å skrive ks post-skript: %s" + +#. loadFont("default8x16"); +#: ../lang.c:142 +msgid "Choose a Language" +msgstr "Velg et språk" + +#: ../lang.c:142 +msgid "What language should be used during the installation process?" +msgstr "Hvilket språk skal brukes under installasjonen?" + +#: ../latemethods.c:233 +msgid "Failed to create symlink for package source." +msgstr "Klarte ikke å opprette symbolsk lenke for pakkens kildekode." + +#: ../latemethods.c:427 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ../latemethods.c:428 +#, c-format +msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +msgstr "Jeg har problemer med å hente %s. Ønsker du å forsøke igjen?" + +#: ../lilo.c:50 +msgid "SILO" +msgstr "SILO" + +#: ../lilo.c:52 +msgid "LILO" +msgstr "LILO" + +#: ../lilo.c:54 +msgid "Creating initial ramdisk..." +msgstr "Oppretter initiell ramdisk..." + +#: ../lilo.c:87 +msgid "Master Boot Record" +msgstr "Master Boot Record" + +#: ../lilo.c:88 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "Første sektor på oppstartspartisjonen" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570 +msgid "Lilo Installation" +msgstr "Lilo installasjon" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "Hvor vil du installere oppstartslasteren?" + +#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +msgid "Skip" +msgstr "Hopp over" + +#: ../lilo.c:95 +msgid "SILO Installation" +msgstr "SILO-installasjon" + +#: ../lilo.c:129 +msgid "Device:" +msgstr "Enhet:" + +#: ../lilo.c:135 +msgid "Boot label:" +msgstr "Oppstartsetikett:" + +#: ../lilo.c:140 +msgid "Clear" +msgstr "Slett" + +#: ../lilo.c:150 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "Rediger oppstartsetikett" + +#: ../lilo.c:327 +msgid "Installing boot loader..." +msgstr "Installerer oppstartslaster..." + +#: ../lilo.c:379 +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" +"Oppstartslasteren som brukes av Red Hat kan starte andre operativsystemer " +"også. Du må fortelle hvilke partisjoner du ønsker å starte andre systemer " +"fra og hvilket navn du vil gi hver av dem." + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Device" +msgstr "Enhet" + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Partition type" +msgstr "Partisjonstype" + +#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: ../lilo.c:391 +msgid "Boot label" +msgstr "Oppstartsetikett" + +#: ../lilo.c:463 +msgid "Bootable Partitions" +msgstr "Oppstartbare partisjoner" + +#: ../lilo.c:539 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"For noen få systemer kan det være nødvendig å gi spesielle flagg til kjernen " +"ved oppstart for at systemet skal fungere ordentlig. Hvis du trenger å gi " +"oppstartsflagg til kjernen, skriv dem inn nå. Hvis du ikke trenger dette, " +"eller ikke er sikker, kan du la dette stå tomt." + +#: ../lilo.c:552 +msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" +msgstr "Bruk lineær modus (nødvendig for noen SCSI-disker)" + +#: ../lilo.c:568 +msgid "Silo Installation" +msgstr "Silo-installasjon" + +#: ../lilo.c:729 +msgid "Creating bootdisk..." +msgstr "Lager oppstartsdisk..." + +#: ../mkswap.c:222 +#, c-format +msgid "Formatting swap space on device %s..." +msgstr "Formaterer swapområde på enhet %s..." + +#: ../mkswap.c:233 +msgid "Formatting" +msgstr "Formaterer" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "No Swap Space" +msgstr "Ikke noe swap-område" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Repartition" +msgstr "Repartisjonér" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Continue" +msgstr "Fortsett" + +#: ../mkswap.c:518 +msgid "" +"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " +"repartition your disk?" +msgstr "" +"Du har ikke definert swap-område. Ønsker du å fortsette, eller vil du " +"repartisjonere disken din?" + +#: ../mkswap.c:535 +msgid "" +"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +"information already on the partition." +msgstr "" +"Hvilke partisjoner ønsker du å bruke som swap-område? Dette vil ødelegge all " +"informasjon som ligger på denne partisjonen." + +#: ../mkswap.c:598 +msgid "Active Swap Space" +msgstr "Aktiver swap-område" + +#: ../mtab.c:66 +msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" +msgstr "Du har ingen Linux-partisjoner. Du kan ikke oppgradere dette systemet!" + +#: ../mtab.c:78 +msgid "Could not mount automatically selected device." +msgstr "Kunne ikke montere automatisk valgt enhet." + +#: ../mtab.c:85 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "Hvilken partisjon inneholder rotpartisjonen til din installasjon?" + +#: ../mtab.c:106 +msgid "Root Partition" +msgstr "Rot-partisjon" + +#: ../mtab.c:147 +#, c-format +msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +msgstr "Kan ikke lese /mnt/etc/fstab: %s" + +#: ../mtab.c:170 +msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +msgstr "Ugyldig linje i /mnt/etc/fstab -- avbryter" + +#: ../net.c:86 +msgid "Hostname" +msgstr "Vertsnavn" + +#: ../net.c:86 +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "Undersøker vertsnavn og domene..." + +#. we can't go any further without a network device! +#: ../net.c:309 +msgid "Ethernet Probe" +msgstr "Ethernet-søk" + +#: ../net.c:310 +msgid "" +"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +"manually configure one." +msgstr "" +"Ethernet-søket fant ikke et kort på systemet ditt. Trykk <linjeskift> for å " +"konfigurere ett manuelt." + +#: ../net.c:350 +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"Vær snill å skrive inn IP-konfigurasjonen for denne maskinen. Hver oppføring " +"skal skrives inn som en IP-adresse i punktdelt desimal notasjon (f.eks, " +"1.2.3.4)." + +#: ../net.c:356 +msgid "IP address:" +msgstr "IP-adresse:" + +#: ../net.c:359 +msgid "Netmask:" +msgstr "Nettmaske:" + +#: ../net.c:362 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "Standard gateway (IP):" + +#: ../net.c:365 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "Primær navnetjener:" + +#: ../net.c:402 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "Konfigurere TCP/IP" + +#: ../net.c:445 +msgid "Missing Information" +msgstr "Manglende informasjon" + +#: ../net.c:446 +msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." +msgstr "Du må skrive inn både en gyldig IP-adresse og en nettmaske." + +#: ../net.c:512 +msgid "Static IP address" +msgstr "Statisk IP-adresse" + +#: ../net.c:513 ../net.c:709 +msgid "BOOTP" +msgstr "BOOTP" + +#: ../net.c:514 ../net.c:705 +msgid "DHCP" +msgstr "DHCP" + +#: ../net.c:610 ../net.c:620 +msgid "kickstart" +msgstr "kickstart" + +#: ../net.c:611 +#, c-format +msgid "bad ip number in network command: %s" +msgstr "ugyldig ip-adresse i nettverks-kommando: %s" + +#: ../net.c:621 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "ugyldig argument til nettverks-kommando for kickstart %s: %s" + +#: ../net.c:641 +msgid "kickstart network command is missing ip address" +msgstr "kickstart nettverks-kommando mangler ip-adresse" + +#: ../net.c:672 +msgid "Boot Protocol" +msgstr "Oppstartsprotokoll" + +#: ../net.c:673 +msgid "" +"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +"an IP address, choose static IP." +msgstr "" +"Hvordan skal IP-informasjonen settes? Hvis din systemadministrator gav deg " +"en IP-adresse, velg statisk IP." + +#: ../net.c:705 +msgid "Sending DHCP request..." +msgstr "Sender DHCP-forespørsel..." + +#: ../net.c:709 +msgid "Sending BOOTP request..." +msgstr "Sender BOOTP-forespørsel..." + +#: ../net.c:919 +#, c-format +msgid "Cannot create %s: %s\n" +msgstr "Kan ikke opprette %s: %s\n" + +#: ../net.c:949 +#, c-format +msgid "cannot create network device config file: %s" +msgstr "kan ikke opprette netverks-enhetens konfigurasjonsfil: %s" + +#: ../net.c:995 ../net.c:1249 +#, c-format +msgid "cannot open file: %s" +msgstr "kan ikke åpne fil: %s" + +#: ../net.c:1122 +msgid "Hostname Lookup" +msgstr "Oppslag av vertsnavn" + +#: ../net.c:1123 +msgid "" +"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +"hostname information." +msgstr "" +"Jeg kan ikke bestemme vertsnavnet automatisk. Trykk <linjeskift> for å " +"skrive inn informasjon om vertsnavn." + +#: ../net.c:1130 +msgid "" +"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +"nameservers, leave the nameserver entries blank." +msgstr "" +"Vennligst skriv inn ditt domenenavn, vertsnavn, og IP-adressen til " +"eventuelle ekstra navnetjenere. Vertsnavnet skal være et fullkvalifisert " +"vertsnavn (FQHN), slik som minmaskin.minlabb.mittfirma.no. Hvis du ikke har " +"noen ekstra navnetjenere kan du la navnetjenerfeltene være blanke." + +#: ../net.c:1140 +msgid "Domain name:" +msgstr "Domenenavn:" + +#: ../net.c:1143 +msgid "Host name:" +msgstr "Vertsnavn:" + +#: ../net.c:1146 +msgid "Secondary nameserver (IP):" +msgstr "Sekundær navnetjener (IP):" + +#: ../net.c:1149 +msgid "Tertiary nameserver (IP):" +msgstr "Tertiær navnetjener (IP):" + +#: ../net.c:1197 +msgid "Configure Network" +msgstr "Konfigurér nettverk" + +#: ../net.c:1386 +msgid "Keep the current IP configuration" +msgstr "Behold nåværende IP-konfigurasjon" + +#: ../net.c:1387 +msgid "Reconfigure network now" +msgstr "Rekonfigurér nettverket nå" + +#: ../net.c:1388 +msgid "Don't set up networking" +msgstr "Ikke sett opp nettverk" + +#: ../net.c:1405 ../net.c:1417 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Nettverkskonfigurasjon" + +#: ../net.c:1406 +msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +msgstr "LAN nettverk er allerede konfigurert. Vil du:" + +#: ../net.c:1418 +msgid "" +"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +"system?" +msgstr "" +"Vil du konfigurere LAN (ikke oppringt) nettverk for ditt installerte system?" + +#: ../pkgs.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot open components file: %s" +msgstr "Kan ikke åpne komponentfil: %s" + +#: ../pkgs.c:263 +#, c-format +msgid "Cannot read components file: %s" +msgstr "Kan ikke lese komponentfil: %s" + +#: ../pkgs.c:270 +msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +msgstr "Comps-fil er ikke versjon 0.1 som forventet" + +#: ../pkgs.c:305 +#, c-format +msgid "bad comps file at line %d" +msgstr "ugyldig comps-fil ved linje %d" + +#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +msgid "comps Error" +msgstr "comps feil" + +#: ../pkgs.c:330 +#, c-format +msgid "missing component name at line %d" +msgstr "manglende komponentnavn ved linje %d" + +#: ../pkgs.c:356 +msgid "Ignore all" +msgstr "Ignorér alle" + +#: ../pkgs.c:357 +#, c-format +msgid "package %s at line %d does not exist" +msgstr "pakke %s ved linje %d eksisterer ikke" + +#: ../pkgs.c:459 +#, c-format +msgid "Component %s does not exist.\n" +msgstr "Komponent %s eksisterer ikke.\n" + +#: ../pkgs.c:471 +#, c-format +msgid "Package %s does not exist.\n" +msgstr "Pakke %s eksisterer ikke.\n" + +#: ../pkgs.c:517 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../pkgs.c:518 +msgid "" +"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " +"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " +"system." +msgstr "" +"Ønsker du å installere GNOME? Dette gir deg et brukervennlig grensesnitt, " +"inkludert dra-og-slipp funksjonalitet og et integrert hjelpsystem. " + +#: ../pkgs.c:651 +msgid "no suggestion" +msgstr "ingen forslag" + +#: ../pkgs.c:661 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"Noen av pakkene du har valgt å installere trenger pakker som ikke er valgt. " +"Hvis du bare velger Ok vil alle de nødvendige pakkene bli installert." + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Package" +msgstr "Pakke" + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Requirement" +msgstr "Avhengighet" + +#: ../pkgs.c:686 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "Installer pakker for å tilfredstille avhengigheter" + +#: ../pkgs.c:695 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "Uløste avhengigheter" + +#: ../pkgs.c:758 +msgid "Everything" +msgstr "Alt" + +#: ../pkgs.c:770 +msgid "Select individual packages" +msgstr "Velg individuelle pakker" + +#: ../pkgs.c:777 +msgid "Choose components to install:" +msgstr "Velg komponenter som skal installeres:" + +#: ../pkgs.c:783 +msgid "Components to Install" +msgstr "Komponenter som skal installeres" + +#: ../pkgs.c:940 +#, c-format +msgid "error opening header file: %s" +msgstr "feil under åpning av header-fil: %s" + +#: ../pkgs.c:1108 +msgid "Installed system size:" +msgstr "Størrelse på installert system:" + +#: ../pkgs.c:1116 +msgid "Choose a group to examine" +msgstr "Velg gruppe som skal undersøkes" + +#: ../pkgs.c:1119 +msgid "Press F1 for a package description" +msgstr "Trykk F1 for en beskrivelse av pakken" + +#: ../pkgs.c:1143 +msgid "Select Group" +msgstr "Velg gruppe" + +#: ../pkgs.c:1307 +msgid "(none available)" +msgstr "(ingen tilgjengelig)" + +#: ../pkgs.c:1314 +msgid "Package:" +msgstr "Pakke :" + +#: ../pkgs.c:1317 +msgid "Size :" +msgstr "Størrelse:" + +#: ../pkgs.c:1377 +msgid "Upgrade Packages" +msgstr "Oppgradér pakker" + +#: ../pkgs.c:1378 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "" +"Pakkene du har installert og eventuelle andre pakker som er nødvendige for å " +"tilfredstille deres avhengiheter, er valgt for installasjon. Ønsker du å " +"endre pakkesettet som skal oppgraderes?" + +#: ../printercfg.c:469 +msgid "Printer Information" +msgstr "Skriverinformasjon" + +#: ../printercfg.c:489 +msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +msgstr "<F1> gir deg informasjon om en bestemt skrivertype" + +#: ../printercfg.c:494 +msgid "What type of printer do you have?" +msgstr "Hvilken type skriver har du?" + +#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207 +msgid "Configure Printer" +msgstr "Konfigurér skriver" + +#. we know that changes->db->NumBpp > 0 +#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758 +msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +msgstr "<F1> gir deg informasjon om denne skriverdriveren." + +#: ../printercfg.c:600 +msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +msgstr "" +"Du kan nå konfigurere papirstørrelsen og oppløsningen for denne skriveren." + +#: ../printercfg.c:609 +msgid "Paper Size" +msgstr "Pairstørrelse" + +#: ../printercfg.c:631 +msgid "Resolution" +msgstr "Oppløsning" + +#: ../printercfg.c:664 +msgid "Fix stair-stepping of text?" +msgstr "Fiks trappetekst?" + +#: ../printercfg.c:784 +msgid "You may now configure the color options for this printer." +msgstr "Du kan nå konfigurere fargevalgene for denne skriveren." + +#: ../printercfg.c:788 +msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +msgstr "Du kan nå konfigurere uniprint-alternativene for denne skriveren." + +#: ../printercfg.c:801 +msgid "Configure Color Depth" +msgstr "Konfigurér fargedybde" + +#: ../printercfg.c:803 +msgid "Configure Uniprint Driver" +msgstr "Konfigurér Uniprint-driver" + +#: ../printercfg.c:955 +msgid "" +"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +"to LPT1:)?" +msgstr "" +"Hvilken enhet er skriveren tilkoblet (merk at /dev/lp0 er det samme som " +"LPT1:)?" + +#: ../printercfg.c:962 +msgid "" +"Auto-detected ports:\n" +"\n" +msgstr "" +"Auto-gjenkjente porter:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:970 +msgid "Not " +msgstr "Ikke " + +#: ../printercfg.c:972 +msgid "Detected\n" +msgstr "Funnet\n" + +#: ../printercfg.c:982 +msgid "Printer Device:" +msgstr "Skriverenhet:" + +#: ../printercfg.c:1004 +msgid "Local Printer Device" +msgstr "Lokal skriverenhet" + +#: ../printercfg.c:1032 +msgid "Remote hostname:" +msgstr "Eksternt vertsnavn:" + +#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308 +msgid "Remote queue:" +msgstr "Ekstern kø:" + +#: ../printercfg.c:1035 +msgid "Remote lpd Printer Options" +msgstr "Ekstern lpd skriveralternativer" + +#: ../printercfg.c:1036 +msgid "" +"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +"in." +msgstr "" +"For å bruke en ekstern lpd-skriverkø, må du gi vertsnavnet til " +"skriver-tjeneren og navnet på køen på denne tjeneren som jobbene skal " +"plasseres i." + +#: ../printercfg.c:1069 +msgid "Printer Server:" +msgstr "Skrivertjener:" + +#: ../printercfg.c:1070 +msgid "Print Queue Name:" +msgstr "Navn på utskriftskø:" + +#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125 +msgid "User name:" +msgstr "Brukernavn:" + +#: ../printercfg.c:1074 +msgid "NetWare Printer Options" +msgstr "Skriveralternativer for Netware" + +#: ../printercfg.c:1075 +msgid "" +"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +"as the print queue name for the printer you wish to access and any " +"applicable user name and password." +msgstr "" +"For å skrive til en NetWare skriver må du oppgi navnet på NetWares " +"utskriftskø-tjener (dette er ikke alltid det samme som maskinens TCP/IP- " +"vertsnavn) i tillegg til navnet på utskriftskøen du vil aksessere og " +"eventuelt brukernavn og passord." + +#: ../printercfg.c:1122 +msgid "SMB server host:" +msgstr "SMB-tjeners vert:" + +#: ../printercfg.c:1123 +msgid "SMB server IP:" +msgstr "SMB-tjeners IP:" + +#: ../printercfg.c:1124 +msgid "Share name:" +msgstr "Delt navn:" + +#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Arbeidsgruppe:" + +#: ../printercfg.c:1129 +msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +msgstr "SMB/Windows 95/NT skriveralternativer" + +#: ../printercfg.c:1130 +msgid "" +"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +"address of the print server, as well as the share name for the printer you " +"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +"information." +msgstr "" +"For å skrive til en SMB-skriver må du oppgi navnet på SMB-verten (dette er " +"ikke alltid det samme som maskinens TCP/IP vertsnavn) og kanskje IP-adressen " +"til utskriftstjeneren, i tillegg til navnet på den delte skriveren du ønsker " +"å aksessere og evt. brukernavn, passord og arbeidsgruppeinformasjon." + +#: ../printercfg.c:1176 +msgid "Name of queue:" +msgstr "Navn på kø:" + +#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299 +msgid "Spool directory:" +msgstr "Spool-katalog:" + +#: ../printercfg.c:1179 +msgid "Standard Printer Options" +msgstr "Standard skriveralternativer" + +#: ../printercfg.c:1180 +msgid "" +"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +"used for this queue?" +msgstr "" +"Hver utskriftskø (som utskriftsjobber sendes til) må ha et navn (ofte lp) og " +"en spool-katalog knyttet til seg. Hvilket navn og hilken katalog skal brukes " +"for denne køen?" + +#: ../printercfg.c:1209 +msgid "Would you like to configure a printer?" +msgstr "Ønsker du å konfigurere en skriver?" + +#: ../printercfg.c:1223 +msgid "Add Printer" +msgstr "Legg til skriver" + +#: ../printercfg.c:1224 +msgid "Would you like to add another printer?" +msgstr "Ønsker du å legge til enda en skriver?" + +#: ../printercfg.c:1246 +msgid "Local" +msgstr "Lokal" + +#: ../printercfg.c:1247 +msgid "Remote lpd" +msgstr "Ekstern lpd" + +#: ../printercfg.c:1248 +msgid "SMB/Windows 95/NT" +msgstr "SMB/Windows 95/NT" + +#: ../printercfg.c:1249 +msgid "NetWare" +msgstr "Netware" + +#: ../printercfg.c:1253 +msgid "Select Printer Connection" +msgstr "Velg skriverforbindelse" + +#: ../printercfg.c:1254 +msgid "How is this printer connected?" +msgstr "Hvordan er du koblet til denne skriveren?" + +#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297 +msgid "Printer type:" +msgstr "Skrivertype:" + +#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312 +msgid "Queue:" +msgstr "Kø:" + +#: ../printercfg.c:1274 +msgid "Printer device:" +msgstr "Skriverenhet:" + +#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307 +msgid "Remote host:" +msgstr "Ekstern vert:" + +#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB) +#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315 +msgid "Server:" +msgstr "Tjener:" + +#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325 +msgid "Share:" +msgstr "Delt ressurs:" + +#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327 +msgid "User:" +msgstr "Bruker:" + +#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333 +msgid "Printer driver:" +msgstr "Skriverdriver:" + +#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334 +msgid "Paper size:" +msgstr "Papirstørrelse:" + +#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335 +msgid "Resolution:" +msgstr "Oppløsning:" + +#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337 +msgid "Bits per pixel:" +msgstr "Biter pr. piksel:" + +#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338 +msgid "Uniprint driver:" +msgstr "Uniprint driver:" + +#: ../printercfg.c:1293 +msgid "" +"Please verify that this printer information is correct:\n" +"\n" +msgstr "" +"Vennligst verifiser at informasjonen om skriveren er korrekt:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:1303 +msgid "Printer device" +msgstr "Skriverenhet" + +#: ../printercfg.c:1344 +msgid "Verify Printer Configuration" +msgstr "Verifiser skriverkonfigurasjonen" + +#: ../scsi.c:31 +msgid "" +"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" +"\n" +msgstr "" +"Jeg har funnet følgende typer SCSI-kort på ditt system:\n" +"\n" + +#: ../scsi.c:47 +msgid "" +"\n" +"Do you have any more SCSI adapters on your system?" +msgstr "" +"\n" +"Har du noen flere SCSI-kort på systemet ditt?" + +#: ../scsi.c:51 +msgid "Do you have any SCSI adapters?" +msgstr "Har du noen SCSI-kort" + +#: ../scsi.c:54 +msgid "SCSI Configuration" +msgstr "SCSI-konfigurasjon" + +#: ../smb.c:59 +msgid "SMB server name :" +msgstr "Navn på SMB-tjener:" + +#: ../smb.c:60 +msgid "Share volume :" +msgstr "Delt volum :" + +#: ../smb.c:61 +msgid "Account name :" +msgstr "Kontonavn :" + +#: ../smb.c:62 +msgid "Password :" +msgstr "Passord :" + +#: ../smb.c:64 +msgid "SMB Setup" +msgstr "SMB-oppsett" + +#: ../smb.c:65 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your SMB server\n" +" o the volume to share which contains\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n" +"\n" +" o navnet eller IP-adressen til din SMB-tjener\n" +" o katalogen på tjeneren som inneholder \n" +" Red Har Linux for din arkitektur." + +#: ../url.c:148 +#, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Passord for %s@%s: " + +#: ../url.c:172 ../url.c:198 +#, c-format +msgid "error: %sport must be a number\n" +msgstr "feil: %sport må være et nummer\n" + +#: ../url.c:283 +msgid "url port must be a number\n" +msgstr "url-port må være et nummer\n" + +#. XXX PARANOIA +#: ../url.c:320 +#, c-format +msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +msgstr "logger in på %s som %s, pw %s\n" + +#: ../url.c:434 +#, c-format +msgid "failed to open %s\n" +msgstr "klarte ikke å åpne %s\n" + +#: ../url.c:449 +#, c-format +msgid "failed to create %s\n" +msgstr "klarte ikke å opprette %s\n" + +#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123 +msgid "Retrieving" +msgstr "Henter" + +#: ../urlmethod.c:137 +#, c-format +msgid "open of %s failed: %s\n" +msgstr "åpning av %s feilet: %s\n" + +#: ../urlmethod.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Error transferring file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Feil under overføring av fil %s:\n" +"%s" + +#: ../urlmethod.c:188 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your FTP server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n" +"\n" +" o navnet eller IP-adressen til din FTP-tjener\n" +" o katalogen på den tjeneren som inneholder\n" +" Red Hat Linux for din arkitektur\n" + +#: ../urlmethod.c:197 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your web server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n" +"\n" +" o navnet eller IP-adressen til din web-tjener\n" +" o katalogen på den tjeneren som inneholder\n" +" Red Hat Linux for din arkitektur\n" + +#: ../urlmethod.c:215 +msgid "FTP site name:" +msgstr "FTP-tjeners navn:" + +#: ../urlmethod.c:216 +msgid "Web site name:" +msgstr "Web-tjeners navn:" + +#: ../urlmethod.c:233 +msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +msgstr "Bruk ikke-anonym ftp eller en proxytjener" + +#: ../urlmethod.c:237 +msgid "Use proxy server" +msgstr "Bruk proxytjener" + +#: ../urlmethod.c:246 +msgid "FTP Setup" +msgstr "FTP-oppsett" + +#: ../urlmethod.c:247 +msgid "HTTP Setup" +msgstr "HTTP-oppsett" + +#: ../urlmethod.c:257 +msgid "You must enter a server name." +msgstr "Du må skrive inn et tjenernavn." + +#: ../urlmethod.c:262 +msgid "You must enter a directory." +msgstr "Du må skrive inn en katalog." + +#: ../urlmethod.c:323 +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +"proxy server to use." +msgstr "" +"Hvis du bruker ikke-anonym ftp, skriv inn kontonavnet og passordet du ønsker " +"å bruke under. Hvis du bruker en FTP-proxy, skriv inn navnet til FTP- " +"proxytjeneren som skal brukes." + +#: ../urlmethod.c:329 +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "" +"Hvis du bruker en HTTP-proxytjener, skriv inn navnet til HTTP-proxytjeneren " +"som skal brukes." + +#: ../urlmethod.c:350 +msgid "Account name:" +msgstr "Kontonavn:" + +#: ../urlmethod.c:358 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP-proxy:" + +#: ../urlmethod.c:359 +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP-proxy:" + +#: ../urlmethod.c:363 +msgid "FTP Proxy Port:" +msgstr "FTP-proxy-port:" + +#: ../urlmethod.c:364 +msgid "HTTP Proxy Port:" +msgstr "HTTP-proxy-port:" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +#~ "error was:" +#~ msgstr "" +#~ "En feil oppstod under lesing av partisjonstabellen for blokkenhet %s. Feilen " +#~ "var:" + +#~ msgid "LAN manager host:" +#~ msgstr "LAN-manager-vert:" + +#~ msgid "What packages should be installed?" +#~ msgstr "Hvilke pakker skal installeres?" + +#~ msgid "LAN Manager Printer Options" +#~ msgstr "LAN Manager skriveralternativer" + +#~ msgid "LAN Manager" +#~ msgstr "LAN Manager" + +#~ msgid "RPM install of %s failed: %s" +#~ msgstr "RPM-installasjon av %s feilet: %s" + +#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package" +#~ msgstr "<F1> viser deg størrelsen på og beskrivelsen av en pakke" + +#~ msgid "Size of all selected packages:" +#~ msgstr "Størrelsen av alle valgte pakker:" + +#~ msgid "Select Packages" +#~ msgstr "Velg pakker" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Størrelse:" + +#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" +#~ msgstr "Kan ikke hente fil %s: %s\n" + +#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" +#~ msgstr "Kan ikke logge inn på maskin: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" +#~ msgstr "" +#~ "Ønsker du å installere eller konfigurere oppstartslasteren SILO på systemet?" + +#~ msgid "LAN manager IP:" +#~ msgstr "LAN-manager IP-adresse:" |