summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/no.po
diff options
context:
space:
mode:
authori18n <i18n>2000-08-06 19:29:13 +0000
committeri18n <i18n>2000-08-06 19:29:13 +0000
commit4fbf397d98db4dba34b113800a853e1a5f44b8bd (patch)
treea25ab4840fd492eb7e127a8be2942d494b21d96b /po/no.po
parent710c4639c3dac19d67a2a96d5ac8ca128760dcca (diff)
downloadanaconda-4fbf397d98db4dba34b113800a853e1a5f44b8bd.tar.gz
anaconda-4fbf397d98db4dba34b113800a853e1a5f44b8bd.tar.xz
anaconda-4fbf397d98db4dba34b113800a853e1a5f44b8bd.zip
Auto-update by kmaraas@online.no
Diffstat (limited to 'po/no.po')
-rw-r--r--po/no.po259
1 files changed, 129 insertions, 130 deletions
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
index 5cfaf3adb..e4ffa643c 100644
--- a/po/no.po
+++ b/po/no.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install 7.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-31 14:21-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-08-04 01:30+02:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-08-06 21:26+02:00\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "Alt"
#: ../exception.py:13 ../text.py:788
msgid "Exception Occurred"
-msgstr "Unntak oppstod"
+msgstr "Uventet hendelse oppstod"
#: ../fstab.py:379 ../fstab.py:604 ../fstab.py:614 ../fstab.py:638
msgid "Formatting"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Formaterer"
#: ../fstab.py:380
#, c-format
msgid "Formatting swap space on /dev/%s..."
-msgstr "Formaterer swap område på /dev/%s..."
+msgstr "Formaterer swap-område på /dev/%s..."
#: ../fstab.py:390 ../fstab.py:490 ../fstab.py:695 ../image.py:73
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../loader/devices.c:236
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Feil"
#: ../fstab.py:390
msgid "Error creating swap on device "
-msgstr "Feil under oppretting av swapområde på enhet "
+msgstr "Feil under oppretting av swap-område på enhet "
#: ../fstab.py:491
#, c-format
@@ -54,12 +54,12 @@ msgstr "Oppretter"
#: ../fstab.py:535
msgid "Creating RAID devices..."
-msgstr "Oppretter RAID enheter..."
+msgstr "Oppretter RAID-enheter..."
#: ../fstab.py:605 ../fstab.py:615 ../fstab.py:639
#, c-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
-msgstr "Formaterer %s filsystem..."
+msgstr "Formaterer %s-filsystem..."
#: ../fstab.py:627
msgid "Loopback"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Loopback"
#: ../fstab.py:628
#, c-format
msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..."
-msgstr "Oppretter loopback filsystem på enhet /dev/%s..."
+msgstr "Oppretter loopback-filsystem på enhet /dev/%s..."
#: ../fstab.py:696
#, c-format
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Feil CD-ROM"
#: ../image.py:69
msgid "That's not the correct Red Hat CDROM."
-msgstr "Dette er ikke den korrekte Red Hat CDROM'en."
+msgstr "Dette er ikke den korrekte Red Hat CD-ROMen."
#: ../image.py:74
msgid "The CDROM could not be mounted."
@@ -314,7 +314,7 @@ msgid ""
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"Pakkene du har installert og eventuelle andre pakker som er nødvendige for å "
-"tilfredstille deres avhengiheter, er valgt for installasjon. Ønsker du å "
+"tilfredstille deres avhengigheter, er valgt for installasjon. Ønsker du å "
"endre pakkesettet som skal oppgraderes?"
#: ../iw/welcome_gui.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:996
@@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
"Du har gått til rekonfigurasjonsmodus, som lar deg konfigurere "
"steds-spesifikke alternativer for din maskin.\n"
"\n"
-"For å avslutte uten å endre oppsettet velg Avbryt knappen under."
+"For å avslutte uten å endre oppsettet velg Avbryt-knappen under."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:812 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1886
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2436 ../libfdisk/newtfsedit.c:573
@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Avbryt"
#: ../text.py:374
msgid "X probe results"
-msgstr "Resultater etter X søk"
+msgstr "Resultater etter X-søk"
#: ../text.py:394 ../text.py:414
msgid "Unlisted Card"
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Velg en tjener"
#: ../text.py:480
msgid "Installation to begin"
-msgstr "Installasjon som skal starte"
+msgstr "Installasjonen startes"
#: ../iw/confirm_gui.py:44 ../text.py:481
msgid ""
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
#: ../text.py:492
msgid "Upgrade to begin"
-msgstr "Oppgradering starter"
+msgstr "Oppgraderingen startes"
#: ../iw/confirm_gui.py:40 ../text.py:493
msgid ""
@@ -442,8 +442,8 @@ msgid ""
"your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"En komplett logg av oppgraderingen vil befinne seg i /tmp/upgrade.log etter "
-"omstart av systemet. Du vil kanskje beholde denne filen som referanse til "
-"senere."
+"omstart av systemet. Du vil kanskje beholde denne filen som referansepunkt "
+"til senere."
#: ../text.py:510 ../text.py:531
msgid "Complete"
@@ -463,10 +463,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gratulerer, installasjonen er ferdig.\n"
"\n"
-"Trykk linjeskift for å starte opp på nytt, og forsikre deg om at oppstarts- "
-"mediet er fjernet før maskinen starter på nytt, ellers vil installasjonen "
-"Starte på nytt. For informasjon om feilrettinger som er tilgjengelig for "
-"denne utgaven av Red Hat Linux, se errataen som finnes på "
+"Trykk linjeskift for å starte opp på nytt, og forsikre deg om at "
+"oppstartsmediet er fjernet før maskinen starter på nytt, ellers vil "
+"installasjonen starte på nytt. For informasjon om feilrettinger som er "
+"tilgjengelig for denne utgaven av Red Hat Linux, se errataen som finnes på "
"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Informasjon om konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i brukerhåndbøkene "
@@ -487,9 +487,8 @@ msgstr ""
"For informasjon om feilrettinger som er tilgjengelig for denne utgaven av "
"Red Hat Linux, se errataen som finnes på http://www.redhat.com.\n"
"\n"
-"Informasjon om videre konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i \"etter "
-"installasjonen\" kapittelet i den offisielle brukermanualen for Red Hat "
-"Linux."
+"Informasjon om videre konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i \"post "
+"install\"-kapittelet i den offisielle brukermanualen for Red Hat Linux."
#: ../text.py:598
msgid "Package Installation"
@@ -552,7 +551,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"En intern feil oppsto i installasjonsprogrammet. Vennligst rapportér denne "
-"feilen til Red Hat (gjennom buzilla.redhat.com websidene) så snart som "
+"feilen til Red Hat (gjennom websidene på bugzilla.redhat.com) så snart som "
"mulig. Informasjon om denne feilen kan lagres til en diskett, og dette vil "
"hjelpe Red Hat med å rette opp feilen.\n"
"\n"
@@ -603,7 +602,7 @@ msgstr "Oppsett av tidssone"
#: ../text.py:886 ../text.py:954 ../textw/userauth_text.py:9
msgid "Root Password"
-msgstr "Passord for root"
+msgstr "Root-passord"
#: ../text.py:888 ../text.py:956 ../textw/userauth_text.py:172
msgid "User Account Setup"
@@ -638,7 +637,7 @@ msgstr "Manuell partisjonering"
#: ../text.py:928
msgid "Automatic Partition"
-msgstr "Automatisk partisjon"
+msgstr "Automatisk partisjonering"
#: ../text.py:932 ../textw/partitioning_text.py:301
msgid "Root Filesystem Size"
@@ -726,7 +725,7 @@ msgstr "Leser"
#: ../todo.py:523
msgid "Reading package information..."
-msgstr "Leser pakkeinformasjon"
+msgstr "Leser pakkeinformasjon..."
#: ../todo.py:710
msgid "Dependency Check"
@@ -746,7 +745,7 @@ msgstr "Søker"
#: ../todo.py:809
msgid "Searching for Red Hat Linux installations..."
-msgstr "Søker etter Red Hat Linux installasjoner..."
+msgstr "Søker etter Red Hat Linux-installasjoner..."
#: ../todo.py:820 ../todo.py:848
#, c-format
@@ -767,8 +766,8 @@ msgid ""
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be "
"checked, and shut down cleanly to upgrade."
msgstr ""
-"Ett eller flere av filsystemene i ditt Linux system ble ikke riktig "
-"avmontert. Vennligst start opp din Linux installasjon, la filsystemene gå "
+"Ett eller flere av filsystemene i ditt Linux-system ble ikke riktig "
+"avmontert. Vennligst start opp din Linux-installasjon, la filsystemene gå "
"gjennom sjekk, og steng ned på riktig måte før du prøver å oppgradere."
#: ../todo.py:906
@@ -776,9 +775,9 @@ msgid ""
"One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system "
"cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
-"Ett eller flere av filsystemene som er listet i /etc/fstab på ditt Linux "
-"system kan ikke monteres. Vennligst rett opp dette problemet og forsøk å "
-"oppgradere igjen."
+"Ett eller flere av filsystemene som er listet i /etc/fstab på ditt "
+"Linux-system kan ikke monteres. Vennligst rett opp dette problemet og forsøk "
+"å oppgradere igjen."
#: ../todo.py:932
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
@@ -858,7 +857,7 @@ msgstr "Skjerm"
#: ../xf86config.py:867
msgid "Plug and Play Monitor"
-msgstr "Plug and Play skjerm"
+msgstr "Plug and Play-skjerm"
#: ../xf86config.py:869
msgid "Horizontal frequency range"
@@ -881,7 +880,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Musen din ble ikke funnet automatisk. For å fortsette i grafisk "
"installasjonsmodus, vennligst fortsett til neste skjerm og oppgi informasjon "
-"om din mus. Du kan også bruke tekstmodus installasjon som ikke er avhengig "
+"om din mus. Du kan også bruke tekstmodus-installasjon som ikke er avhengig "
"av mus."
#: ../xserver.py:33 ../xserver.py:34
@@ -890,19 +889,19 @@ msgstr "Bruk tekstmodus"
#: ../iw/account_gui.py:15
msgid "Account Configuration"
-msgstr "Konfigurasjon av kontoer"
+msgstr "Konfigurasjon av konti"
#: ../iw/account_gui.py:36
msgid "Root password accepted."
-msgstr "Passord for root godtatt."
+msgstr "Root-passord godtatt."
#: ../iw/account_gui.py:39
msgid "Please enter root password."
-msgstr "Vennligst skriv inn passord for root."
+msgstr "Vennligst skriv inn root-passord."
#: ../iw/account_gui.py:41
msgid "Root password is too short."
-msgstr "Passord for root er for kort."
+msgstr "Root-passord er for kort."
#: ../iw/account_gui.py:43
msgid "Root passwords do not match."
@@ -914,7 +913,7 @@ msgstr "Brukerpassord godtatt."
#: ../iw/account_gui.py:61
msgid "Root account can not be added here."
-msgstr "Root kontoen kan ikke legges til her."
+msgstr "Root-kontoen kan ikke legges til her."
#: ../iw/account_gui.py:63
msgid "Please enter user password."
@@ -930,7 +929,7 @@ msgstr "Brukerpassordene er ikke like."
#: ../iw/account_gui.py:183
msgid "Root Password: "
-msgstr "Passord for root: "
+msgstr "Root-passord: "
#: ../iw/account_gui.py:186
msgid "Confirm: "
@@ -964,7 +963,7 @@ msgstr "Legg til"
#: ../textw/silo_text.py:205 ../textw/silo_text.py:227
#: ../textw/userauth_text.py:196
msgid "Edit"
-msgstr "Rediger"
+msgstr "Redigér"
#: ../iw/account_gui.py:274 ../libfdisk/newtfsedit.c:1445
#: ../textw/userauth_text.py:195
@@ -981,7 +980,7 @@ msgstr "Konfigurasjon av autentisering"
#: ../iw/auth_gui.py:75
msgid "Enable MD5 passwords"
-msgstr "Bruk MD5 passord"
+msgstr "Bruk MD5-passord"
#: ../iw/auth_gui.py:76
msgid "Enable shadow passwords"
@@ -993,7 +992,7 @@ msgstr "Bruk NIS"
#: ../iw/auth_gui.py:80
msgid "Use broadcast to find NIS server"
-msgstr "Bruk kringkasting til å finne NIS-tjener"
+msgstr "Bruk kringkasting for å finne NIS-tjener"
#: ../iw/auth_gui.py:92
msgid "NIS Domain: "
@@ -1063,7 +1062,7 @@ msgstr "I ferd med å oppgradere"
#: ../iw/confirm_gui.py:16
msgid "About to Install"
-msgstr "Starter installasjonen"
+msgstr "I ferd med å installere"
#: ../iw/confirm_gui.py:33
msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux."
@@ -1096,8 +1095,8 @@ msgstr ""
"For informasjon om feilrettinger som er tilgjengelig for denne utgaven av "
"Red Hat Linux, se errataen som finnes på http://www.redhat.com.\n"
"\n"
-"Informasjon om konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i \"etter "
-"installasjonen\" i den offisielle brukermanualen for Red Hat Linux."
+"Informasjon om konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i kapittelet "
+"\"Etter installasjonen\" i den offisielle brukermanualen for Red Hat Linux."
#: ../iw/dependencies_gui.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
@@ -1156,7 +1155,7 @@ msgstr "fdisk"
#: ../iw/fdisk_gui.py:109
msgid "Select drive to run fdisk on"
-msgstr "Velg disk fdisk skal kjøres på"
+msgstr "Velg disk som fdisk skal kjøres på"
#: ../iw/format_gui.py:12
msgid "Choose partitions to Format"
@@ -1268,11 +1267,11 @@ msgstr "Partisjonstype"
#: ../iw/silo_gui.py:291 ../textw/lilo_text.py:113 ../textw/lilo_text.py:193
#: ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196
msgid "Boot label"
-msgstr "Oppstartsetikett"
+msgstr "Oppstartsnavn"
#: ../iw/mouse_gui.py:136
msgid "Emulate 3 Buttons"
-msgstr "Emuler 3 knapper"
+msgstr "Emulér 3 knapper"
#: ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:94
msgid "Network Configuration"
@@ -1325,7 +1324,7 @@ msgstr "Tertiær DNS"
#: ../iw/package_gui.py:20
msgid "Individual Package Selection"
-msgstr "Indiviuelt pakkevalg"
+msgstr "Individuelt pakkevalg"
#: ../iw/package_gui.py:182
msgid "Up"
@@ -1337,7 +1336,7 @@ msgstr "Navn: "
#: ../iw/package_gui.py:338
msgid "Package Details"
-msgstr "Pakke"
+msgstr "Pakkedetaljer"
#: ../iw/package_gui.py:344
msgid "Size: "
@@ -1426,18 +1425,18 @@ msgid ""
"the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must "
"total less then %d megabytes in size."
msgstr ""
-"Du har valgt å legge rot filsystemet i en fil på et allerede eksisterende "
-"DOS eller Windows filsystem. Hvor stor, i megabytes, ønsker du at rot "
-"filsystemet skal være, og hvor stort swap område ønsker du? Totalt må dette "
-"være mindre enn %d megabytes."
+"Du har valgt å legge rot-filsystemet i en fil på et allerede eksisterende "
+"DOS eller Windows filsystem. Hvor stor, i megabytes, ønsker du at "
+"rot-filsystemet skal være, og hvor stort swap-område ønsker du? Totalt må "
+"dette være mindre enn %d megabytes."
#: ../iw/rootpartition_gui.py:144
msgid "Root filesystem size:"
-msgstr "Størrelse på rot filsystem:"
+msgstr "Størrelse på rot-filsystem:"
#: ../iw/rootpartition_gui.py:149
msgid "Swap space size:"
-msgstr "Størrelse på swap område:"
+msgstr "Størrelse på swap-område:"
#: ../iw/rootpartition_gui.py:217 ../iw/rootpartition_gui.py:267
#: ../textw/partitioning_text.py:149
@@ -1540,11 +1539,11 @@ msgstr "Systemklokken bruker UTC"
#: ../iw/timezone_gui.py:208
msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
-msgstr "Bruk \"Daylight Saving Time\""
+msgstr "Bruk \"Daylight Savings Time\" (kun USA)"
#: ../iw/timezone_gui.py:222
msgid "Location"
-msgstr "Arbeidsstasjon"
+msgstr "Plassering"
#: ../iw/timezone_gui.py:223
msgid "UTC Offset"
@@ -1572,7 +1571,7 @@ msgstr "Tilpass konfigurasjon av X"
#: ../iw/xconfig_gui.py:87
msgid "Bits per Pixel"
-msgstr "Biter pr. piksel"
+msgstr "Bits per piksel"
#: ../iw/xconfig_gui.py:97 ../iw/xconfig_gui.py:434
msgid "Test this configuration"
@@ -1657,7 +1656,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"På Ultra maskiner laget av SMCC, virker sannsynligvis ikke oppstart fra "
+"På Ultra-maskiner laget av SMCC, virker sannsynligvis ikke oppstart fra "
"diskett.\n"
#: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootdisk_text.py:56
@@ -1703,19 +1702,19 @@ msgstr "Slett"
#: ../textw/lilo_text.py:126
msgid "Edit Boot Label Please"
-msgstr "Vennligst rediger oppstartsetikett"
+msgstr "Vennligst redigér oppstartsnavn"
#: ../textw/lilo_text.py:144 ../textw/lilo_text.py:149
msgid "Invalid Boot Label"
-msgstr "Ugyldig oppstartsetikett"
+msgstr "Ugyldig oppstartsnavn"
#: ../textw/lilo_text.py:145
msgid "Boot label may not be empty."
-msgstr "Oppstartsetiketten kan ikke være tom."
+msgstr "Oppstartsnavnet kan ikke være tomt."
#: ../textw/lilo_text.py:150
msgid "Boot label contains illegal characters."
-msgstr "Oppstartsetiketten inneholder ugyldige tegn."
+msgstr "Oppstartsnavnet inneholder ugyldige tegn."
#: ../textw/lilo_text.py:206
msgid ""
@@ -1841,8 +1840,8 @@ msgid ""
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
"Disk Druid er et verktøy for partisjonering og oppsett av monteringspunkter. "
-"Det er laget for å være lettere å bruke enn Linux's tradisjonelle disk- "
-"partisjoneringsprogramvare, fdisk, i tillegg til å være kraftigere. Likevel "
+"Det er laget for å være lettere å bruke enn Linux's tradisjonelle "
+"partisjoneringsverktøy, fdisk, i tillegg til å være kraftigere. Likevel "
"finnes det tilfeller hvor fdisk kan være å foretrekke.\n"
"\n"
"Hvilket verktøy vil du bruke?"
@@ -1893,11 +1892,11 @@ msgstr "Velg partisjoner som skal formateres"
#: ../textw/partitioning_text.py:307
msgid "Root filesystem size"
-msgstr "Størrelse på rot filsystem"
+msgstr "Størrelse på rot-filsystem"
#: ../textw/partitioning_text.py:308
msgid "Swap space"
-msgstr "Swap område"
+msgstr "Swap-område"
#: ../textw/partitioning_text.py:318 ../textw/partitioning_text.py:324
#: ../textw/partitioning_text.py:331
@@ -1934,7 +1933,7 @@ msgstr "Sett standard PROM oppstartsenhet"
#: ../textw/silo_text.py:144
msgid "Edit Boot Label"
-msgstr "Rediger oppstartsetikett"
+msgstr "Redigér oppstartsnavn"
#: ../textw/silo_text.py:208
msgid ""
@@ -1944,7 +1943,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Oppstartslasteren som brukes av Red Hat kan starte andre operativsystemer "
"også. Du må fortelle hvilke partisjoner du ønsker å starte andre systemer "
-"fra og hvilket navn du vil gi hver av dem."
+"fra og hvilket navn du vil gi hvert av dem."
#: ../textw/timezone_text.py:71
msgid "What time zone are you located in?"
@@ -2032,7 +2031,7 @@ msgstr "Brukeren eksisterer"
msgid ""
"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
-"Root brukeren er allerede konfigurert. Du trenger ikke å legge til denne "
+"Root-brukeren er allerede konfigurert. Du trenger ikke å legge til denne "
"brukeren her."
#: ../textw/userauth_text.py:134
@@ -2046,7 +2045,7 @@ msgid ""
"your system's configuration."
msgstr ""
"Du bør bruke en vanlig brukerkonto for de fleste aktivitetene på systemet "
-"ditt Ved å ikke bruke root kontoen reduserer du sjansene for å ødelegge "
+"ditt. Ved å ikke bruke root-kontoen reduserer du sjansene for å ødelegge "
"systemets konfigurasjon."
#: ../textw/userauth_text.py:174
@@ -2097,7 +2096,7 @@ msgstr "Forespør tjener via kringkasting"
#: ../libfdisk/fsedit.c:448
msgid "partitioning did not meet requirements"
-msgstr "partisjonering møtte ikke kravene"
+msgstr "partisjonering tilfredsstilte ikke kravene"
#: ../libfdisk/fsedit.c:965 ../libfdisk/fsedit.c:972 ../libfdisk/fsedit.c:979
#: ../libfdisk/fsedit.c:988 ../libfdisk/fsedit.c:1015
@@ -2108,7 +2107,7 @@ msgstr "Ugyldig monteringspunkt"
#: ../libfdisk/fsedit.c:966
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
-msgstr "Katalogen %s må være på rotfilsystemet."
+msgstr "Katalogen %s må være på rot-filsystemet."
#: ../libfdisk/fsedit.c:973
#, c-format
@@ -2150,10 +2149,10 @@ msgid ""
"system. Additionally, there will be a speed penalty for not using "
"Linux-native partitions. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Du har bedt om å legge rot (/) filsystemet på en DOS-stil FAT partisjon. Du "
+"Du har bedt om å legge rotfilsystemet (/) på en DOS-stil FAT partisjon. Du "
"kan gjøre dette, men du vil ikke kunne bruke andre filsystemer for ditt "
-"Linux system. I tillegg vil det gå utover ytelsen når du ikke bruker Linux "
-"partisjoner. Vil du fortsette?"
+"Linux-system. I tillegg vil det gå utover ytelsen når du ikke bruker "
+"Linux-partisjoner. Vil du fortsette?"
#: ../libfdisk/fsedit.c:1016
#, c-format
@@ -2169,7 +2168,7 @@ msgstr ""
#: ../libfdisk/fsedit.c:1029
#, c-format
msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x."
-msgstr "På denne plattformen må /boot være på et DOS kompatibelt filsystem %x."
+msgstr "På denne plattformen må /boot være på et DOS-kompatibelt filsystem %x."
#: ../libfdisk/fsedit.c:1039
#, c-format
@@ -2208,7 +2207,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En feil har oppstått under forsøk på å opprette enhetsnoder for harddiskene "
"i ditt system. Dette kan være forårsaket av at du har gått tom for diskplass "
-"på /tmp partisjonen."
+"på /tmp-partisjonen."
#: ../libfdisk/fsedit.c:1094
msgid "No Drives Found"
@@ -2246,7 +2245,7 @@ msgstr "Ugyldig partisjonstabell"
#: ../libfdisk/fsedit.c:1471
msgid "Initialize"
-msgstr "Initialisér"
+msgstr "Initiér"
#: ../libfdisk/fsedit.c:1471 ../libfdisk/fsedit.c:1492
msgid "Skip Drive"
@@ -2305,7 +2304,7 @@ msgid ""
"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
"edit other partitions."
msgstr ""
-"Du har definert '/' filsystemet på en partisjon av en annen type enn ext2. "
+"Du har definert '/'-filsystemet på en partisjon av en annen type enn ext2. "
"Du kan derfor ikke redigere andre partisjoner."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:796 ../libfdisk/gnomefsedit.c:802
@@ -2378,7 +2377,7 @@ msgid ""
"partitions also. Clear those mount points and then you will be able to "
"assign '/' to this partition."
msgstr ""
-"Du har forsøkt å tildele '/' monteringspunktet til en FAT-partisjon. Du kan "
+"Du har forsøkt å tildele '/'-monteringspunktet til en FAT-partisjon. Du kan "
"ikke gjøre dette nå fordi monteringspunkter er satt opp for ext2 partisjoner "
"også. Fjern disse monteringspunktene, så vil du kunne tildele '/' til denne "
"partisjonen."
@@ -2401,7 +2400,7 @@ msgid ""
"and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr ""
"Størrelsen du ba om er ugyldig. Sørg for at størrelsen er større enn null "
-"(0), og at den er spesifisert i desimal format (base 10)."
+"(0), og at den er spesifisert i desimalformat (base 10)."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1250 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2265
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:712
@@ -2440,7 +2439,7 @@ msgid ""
"single drive.\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Du har konfigurert en RAID partisjon uten å begrense partisjonen til en "
+"Du har konfigurert en RAID-partisjon uten å begrense partisjonen til en "
"enkelt stasjon.\n"
" Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
@@ -2461,8 +2460,8 @@ msgid ""
"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
"add other partitions."
msgstr ""
-"Du har definert '/' filsystemet på en partisjon av en annen type enn ext2 Du "
-"kan derfor ikke legge til andre partisjoner."
+"Du har definert '/'-filsystemet på en partisjon av en annen type enn ext2. "
+"Du kan derfor ikke legge til andre partisjoner."
#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
@@ -2507,7 +2506,7 @@ msgid ""
"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
"edit RAID devices."
msgstr ""
-"Du har definert '/' filsystemet på en partisjon av en annen type enn ext2. "
+"Du har definert '/'-filsystemet på en partisjon av en annen type enn ext2. "
"Du kan derfor ikke redigere RAID-enheter."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1915
@@ -2564,7 +2563,7 @@ msgstr "Du må velge en RAID-enhet."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2193
msgid "Used Raid Device"
-msgstr "Brukt Raid enhet"
+msgstr "Brukt RAID-enhet"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2194
#, c-format
@@ -2600,7 +2599,7 @@ msgstr "Ugyldig RAID monteringspunkt"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2227
msgid "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha."
-msgstr "RAID partisjoner kan ikke monteres som rot (/) på Alpha."
+msgstr "RAID-partisjoner kan ikke monteres som rot (/) på Alpha."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2310
#, c-format
@@ -2626,12 +2625,12 @@ msgid ""
"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
"add RAID devices."
msgstr ""
-"Du har definert '/' filsystemet på en partisjon av en annen type enn ext2 Du "
-"kan derfor ikke legge til RAID-enheter."
+"Du har definert '/'-filsystemet på en partisjon av en annen type enn ext2. "
+"Du kan derfor ikke legge til RAID-enheter."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2436
msgid "Auto-Partition"
-msgstr "Auto-partisjoner"
+msgstr "Auto-partisjonér"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2443
msgid "Using Existing Disk Space"
@@ -2639,7 +2638,7 @@ msgstr "Bruk eksisterende diskplass"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2462
msgid "Remove Linux partitions"
-msgstr "Fjern Linux partisjoner"
+msgstr "Fjern Linux-partisjoner"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2473
msgid "Use existing free space"
@@ -2660,7 +2659,7 @@ msgstr "Arbeidsstasjon"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2600
msgid "Delete RAID Device?"
-msgstr "Slett RAID enhet?"
+msgstr "Slett RAID-enhet?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2601
msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
@@ -2727,8 +2726,8 @@ msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID partition for the install to proceed."
msgstr ""
-"Du må tilegne systemet en rot-partisjon (/) plassert på en Linux Native- "
-"partisjon (ext2), eller en RAID-partisjon for at installasjonen skal "
+"Du må tilegne systemet en rot-partisjon (/) plassert på en Linux "
+"Native-partisjon (ext2), eller en RAID-partisjon for at installasjonen skal "
"fortsette."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3483
@@ -2741,7 +2740,7 @@ msgstr "_Legg til"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3520
msgid "_Edit..."
-msgstr "R_ediger"
+msgstr "R_edigér"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3521
msgid "_Reset"
@@ -2758,7 +2757,7 @@ msgstr "_Opprett RAID-enhet"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3549
msgid "Auto Partition"
-msgstr "Auto-partisjoner"
+msgstr "Auto-partisjonér"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3558
msgid "Drive Summary"
@@ -2796,7 +2795,7 @@ msgstr "Nåværende diskpartisjoner"
msgid ""
" F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok "
msgstr ""
-" F1-Hjelp F2-Legg til F3-Rediger F4-Slett F5-Nullstill F12-Ok "
+" F1-Hjelp F2-Legg til F3-Redigér F4-Slett F5-Nullstill F12-Ok "
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1455
msgid "Drive Summaries"
@@ -2815,8 +2814,8 @@ msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
"the install to proceed."
msgstr ""
-"Du må tilegne systemet en rot-partisjon (/) plassert på en Linux Native- "
-"partisjon (ext2) for at installasjonen skal fortsette."
+"Du må tilegne systemet en rot-partisjon (/) plassert på en Linux "
+"Native-partisjon (ext2) for at installasjonen skal fortsette."
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1591
msgid "No Swap Partition"
@@ -2829,7 +2828,7 @@ msgstr ""
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1617
msgid "No /boot/efi Partition"
-msgstr "Ingen /boot/efi partisjon"
+msgstr "Ingen /boot/efi-partisjon"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1619
msgid ""
@@ -2865,19 +2864,19 @@ msgstr "Du kan bare slette NFS-monteringer."
#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
-msgstr "Andre CDROM"
+msgstr "Annen CD-ROM"
#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "CDROM type"
-msgstr "CDROM-type"
+msgstr "CD-ROM-type"
#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "What type of CDROM do you have?"
-msgstr "Hvilken type CDROM har du?"
+msgstr "Hvilken type CD-ROM har du?"
#: ../loader/cdrom.c:89
msgid "Initializing CDROM..."
-msgstr "Initialiserer CDROM..."
+msgstr "Initierer CD-ROM..."
#: ../loader/devices.c:77
msgid "Miscellaneous"
@@ -2891,7 +2890,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Denne modulen kan ta parametere som har innvirkning på måten den virker. "
"Hvis du ikke vet hvilke parametere du skal oppgi, kan du hoppe over denne "
-"skjermen ved å trykke \"OK\" knappen nå."
+"skjermen ved å trykke \"OK\"-knappen nå."
#: ../loader/devices.c:91
msgid "Module Parameters"
@@ -2932,12 +2931,12 @@ msgstr ""
#: ../loader/devices.c:313
msgid "Specify module parameters"
-msgstr "Spesifiser parametere modul"
+msgstr "Spesifiser parametere for modul"
#: ../loader/devices.c:410
#, c-format
msgid "Failed to insert %s module."
-msgstr "Klarte ikke å laste %s modul."
+msgstr "Klarte ikke å laste %s-modul."
#: ../loader/devices.c:456
#, c-format
@@ -2955,7 +2954,7 @@ msgstr "Driverdisk"
#: ../loader/devices.c:504
#, c-format
msgid "Please insert the %s driver disk now."
-msgstr "Vennligst sett inn %s driverdisketten nå."
+msgstr "Vennligst sett inn %s-driverdisketten nå."
#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
msgid "Kickstart Error"
@@ -3000,7 +2999,7 @@ msgstr "Hvilken type tastatur har du?"
#: ../loader/loader.c:121
msgid "Local CDROM"
-msgstr "Lokal CDROM"
+msgstr "Lokal CD-ROM"
#: ../loader/loader.c:124
msgid "NFS image"
@@ -3041,7 +3040,7 @@ msgstr "Laster"
#: ../loader/loader.c:494
#, c-format
msgid "Loading %s ramdisk..."
-msgstr "Laster %s ramdisk..."
+msgstr "Laster %s-ramdisk..."
#: ../loader/loader.c:504
msgid "Error loading ramdisk."
@@ -3087,8 +3086,8 @@ msgid ""
"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
msgstr ""
-"Kunne ikke finne en Red Hat Linux CDROM i noen av dine CDROM stasjoner. "
-"Vennligst sett inn Red Hat CD'en og trykk \"OK\" for å pvøve igjen."
+"Kunne ikke finne en Red Hat Linux CD-ROM i noen av dine CD-ROM stasjoner. "
+"Vennligst sett inn Red Hat-CDen og trykk \"OK\" for å pvøve på nytt."
#: ../loader/loader.c:940
msgid "Networking Device"
@@ -3172,7 +3171,7 @@ msgstr "Oppdateringer"
#: ../loader/loader.c:2083
msgid "Reading anaconda updates..."
-msgstr "Leser anaconda oppdateringer..."
+msgstr "Leser anaconda-oppdateringer..."
#: ../loader/loader.c:2396
msgid "PC Card"
@@ -3180,7 +3179,7 @@ msgstr "PC-kort"
#: ../loader/loader.c:2396
msgid "Initializing PC Card Devices..."
-msgstr "Initialiserer enheter på PC-kort..."
+msgstr "Initierer enheter på PC-kort..."
#: ../loader/net.c:149
msgid "NFS server name:"
@@ -3188,7 +3187,7 @@ msgstr "Navn på NFS-tjener:"
#: ../loader/net.c:152 ../loader/urls.c:185
msgid "Red Hat directory:"
-msgstr "Red Hat katalog:"
+msgstr "Red Hat-katalog:"
#: ../loader/net.c:158
msgid "NFS Setup"
@@ -3267,7 +3266,7 @@ msgstr "Dynamisk IP"
#: ../loader/net.c:389 ../loader/net.c:660
msgid "Sending request for IP information..."
-msgstr "Sender forespørsel for IP-informasjon"
+msgstr "Sender forespørsel om IP-informasjon..."
#: ../loader/net.c:532
msgid "Determining host name and domain..."
@@ -3293,7 +3292,7 @@ msgstr "Oppstartsprotokoll som skal brukes"
#: ../loader/net.c:721
msgid "Network gateway"
-msgstr "Nettverkets portner (gateway)"
+msgstr "Nettverkets gateway"
#: ../loader/net.c:723
msgid "IP address"
@@ -3350,7 +3349,7 @@ msgid ""
" o the directory on that server containing\n"
" Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
-"Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n"
+"Vennligst skriv inn følgende informasjon:\n"
"\n"
" o navnet eller IP-adressen til din FTP-tjener\n"
" o katalogen på den tjeneren som inneholder\n"
@@ -3364,7 +3363,7 @@ msgid ""
" o the directory on that server containing\n"
" Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
-"Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n"
+"Vennligst skriv inn følgende informasjon:\n"
"\n"
" o navnet eller IP-adressen til din web-tjener\n"
" o katalogen på den tjeneren som inneholder\n"
@@ -3418,8 +3417,8 @@ msgid ""
"proxy server to use."
msgstr ""
"Hvis du bruker ikke-anonym ftp, skriv inn kontonavnet og passordet du ønsker "
-"å bruke under. Hvis du bruker en FTP-proxy, skriv inn navnet til FTP- "
-"proxytjeneren som skal brukes."
+"å bruke under. Hvis du bruker en FTP-proxy, skriv inn navnet til "
+"FTP-proxytjeneren som skal brukes."
#: ../loader/urls.c:316
msgid ""
@@ -3467,13 +3466,13 @@ msgid ""
"Linux installation."
msgstr ""
"Du er i ferd med å slette ALLE DATA på din harddisk for å gjøre plass til "
-"din Linux installasjon."
+"din Linux-installasjon."
#: ../installclasses/workstation.py:31
msgid ""
"You are about to erase any preexisting Linux installations on your system."
msgstr ""
-"Du er i ferd med å slette alle eksisterende Linux installasjoner på ditt "
+"Du er i ferd med å slette alle eksisterende Linux-installasjoner på ditt "
"system."
msgid "Base"
@@ -3495,7 +3494,7 @@ msgid "Mail/WWW/News Tools"
msgstr "E-post/Web/Nyhetsverktøy"
msgid "DOS/Windows Connectivity"
-msgstr "DOS/Windows støtte"
+msgstr "DOS/Windows-støtte"
msgid "Graphics Manipulation"
msgstr "Grafikkmanipulasjon"
@@ -3522,10 +3521,10 @@ msgid "NFS Server"
msgstr "NFS-tjener"
msgid "SMB (Samba) Server"
-msgstr "SMB (Samba) tjener"
+msgstr "SMB-tjener (Samba)"
msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity"
-msgstr "IPX/Netware(tm) støtte"
+msgstr "IPX/Netware(tm)-støtte"
msgid "Anonymous FTP Server"
msgstr "Anonym FTP-tjener"
@@ -3537,7 +3536,7 @@ msgid "DNS Name Server"
msgstr "DNS navnetjener"
msgid "Postgres (SQL) Server"
-msgstr "Postgres (SQL) tjener"
+msgstr "Postgres-tjener (SQL)"
msgid "Network Management Workstation"
msgstr "Arbeidsstasjon for nettverksadministrasjon"