diff options
author | Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com> | 2008-03-04 22:28:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com> | 2008-03-04 22:28:20 +0000 |
commit | f6b8eff460185227c5adb3fc0d5ffb9e9b7938d9 (patch) | |
tree | 88d2098c190ca77767b110d7447d475571d1d8f2 /po/nl.po | |
parent | fa9dd566bf45eae1e4f05e51a650b486cf25108e (diff) | |
download | anaconda-f6b8eff460185227c5adb3fc0d5ffb9e9b7938d9.tar.gz anaconda-f6b8eff460185227c5adb3fc0d5ffb9e9b7938d9.tar.xz anaconda-f6b8eff460185227c5adb3fc0d5ffb9e9b7938d9.zip |
2008-03-04 Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com> (via
peterve@fedoraproject.org)
* po/nl.po: Updated Dutch translation.
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 249 |
1 files changed, 103 insertions, 146 deletions
@@ -1,9 +1,9 @@ # Dutch translation of anaconda -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Arjan van de Ven <arjanv@redhat.com>, 2001. # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003. -# Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # ---------------------------------------------------- # device - apparaat, partitie, opstelling (voor RAID) # alloceren - toewijzen @@ -15,9 +15,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-02 12:12-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-05 21:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-04 22:44+0100\n" "Last-Translator: Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>\n" -"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" +"Language-Team: Dutch <fedora-trans-list@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -141,28 +141,17 @@ msgid "Start of partition %s was moved when resizing" msgstr "" #: ../autopart.py:988 -#, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n" msgstr "" -"Kon cylinder-gebaseerde partities niet alloceren als primaire partities.\n" -"\n" -"%s" +"Kon cilinder-gebaseerde partities niet als primaire partities toewijzen.\n" #: ../autopart.py:993 -#, fuzzy msgid "Could not allocate partitions as primary partitions.\n" -msgstr "" -"Kon partities niet alloceren als primaire partities.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Kon partities niet als primaire partities toewijzen.\n" #: ../autopart.py:998 -#, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions.\n" -msgstr "" -"Kon cylinder-gebaseerde partities niet alloceren.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Kon cilinder-gebaseerde partities niet toewijzen.\n" #: ../autopart.py:1063 #, python-format @@ -220,7 +209,7 @@ msgid "" "allocated logical volumes in %s." msgstr "" "Het toevoegen van deze partitie zou te weinig schijfruimte vrijlaten voor de " -"reeds gealloceerde logical volumes in %s." +"reeds toegewezen logical volumes in %s." #: ../autopart.py:1299 msgid "Requested Partition Does Not Exist" @@ -338,7 +327,7 @@ msgid "" "\n" "%s.%s" msgstr "" -"Kon de gevraagde partities niet alloceren: \n" +"Kon de gevraagde partities niet toewijzen: \n" "\n" "%s.%s" @@ -440,16 +429,16 @@ msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../bootloader.py:45 -#, fuzzy msgid "" "Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" -"De partitioneringsopties die u hebt gekozen, zijn reeds geactiveerd. U kunt " -"niet meer teruggaan naar het scherm waarin de harde schijf kan worden " -"bewerkt. Wilt u verder gaan met het installatieproces?" +"Uw bestandssystemen zijn reeds geactiveerd. U kunt niet meer teruggaan " +"voorbij dit punt.\n" +"\n" +"Wilt u doorgaan met de installatie?" # Grafische of Tekst installatie #: ../bootloader.py:49 ../exception.py:348 ../exception.py:364 @@ -503,35 +492,33 @@ msgstr "" "Uitzonderingen op Parted kunnen niet op de opdrachtregel behandeld worden!" #: ../constants.py:75 -#, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" "Er is iets uitzonderlijks gebeurd. Het is waarschijnlijk een fout. Wij " -"verzoeken u om de volledige tekst van deze 'exception' te kopiëren en een " -"foutrapport voor het pakket anaconda te maken op %s" +"verzoeken u om de volledige tekst van deze uitzondering te kopiëren en een " +"foutrapport in te dienen" #: ../constants.py:81 msgid " with the provider of this software." -msgstr "" +msgstr " met de leverancier van deze software." #: ../constants.py:85 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " against anaconda at %s" -msgstr "Anaconda updates worden nu gelezen..." +msgstr " voor het pakket anaconda op %s" #: ../exception.py:344 ../exception.py:360 msgid "Dump Written" msgstr "Dump geschreven" #: ../exception.py:345 -#, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the disk. The installer " "will now exit." msgstr "" -"De toestand van uw systeem is succesvol opgeslagen op diskette. Het " +"De toestand van uw systeem is succesvol opgeslagen op de schijf. Het " "installatieprogramma zal nu afsluiten." #: ../exception.py:351 ../exception.py:367 @@ -539,11 +526,10 @@ msgid "Dump Not Written" msgstr "Dump niet geschreven" #: ../exception.py:352 -#, fuzzy msgid "There was a problem writing the system state to the disk." msgstr "" "Er was een probleem bij het wegschrijven van de toestand van het systeem " -"naar de diskette." +"naar de schijf." #: ../exception.py:361 msgid "" @@ -560,27 +546,25 @@ msgstr "" "naar de externe computer." #: ../fsset.py:533 -#, fuzzy msgid "Checking" -msgstr "Controleren van \"%s\"..." +msgstr "Controleren" #: ../fsset.py:534 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Checking filesystem on %s..." -msgstr "/dev/%s wordt nu gecontroleerd op schijffouten..." +msgstr "Controleren van het bestandssysteem op %s..." #: ../fsset.py:544 ../fsset.py:977 -#, fuzzy msgid "Resizing" -msgstr "Bezig met ophalen" +msgstr "Aanpassen van de grootte" # dubbele punt toegevoegd om verwarring te voorkomen: bijv: # Bestandssysteem / wordt nu geformatteerd # Misschien ook nog aanhalingstekens gebruiken? #: ../fsset.py:545 ../fsset.py:978 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Resizing filesystem on %s..." -msgstr "Bestandssysteem: %s wordt nu geformatteerd..." +msgstr "Aanpassen van de grootte van het bestandssysteem op %s..." #: ../fsset.py:687 ../fsset.py:1645 ../fsset.py:1676 ../fsset.py:1752 #: ../fsset.py:1820 ../fsset.py:1870 ../fsset.py:1952 ../fsset.py:1965 @@ -678,14 +662,14 @@ msgid "" "must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the " "installer will ignore it during the installation." msgstr "" -"Het wisselapparaat:\n" +"Het wisselgeheugenapparaat:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" -"is een versie 0 Linux wisselpartitie. Als u dit apparaat wilt gebruiken " -"dient u het te herformatteren als een versie 1 Linux wisselpartitie. Als u " -"dit overslaat zal het installatieprogramma het negeren gedurende de " -"installatie." +"is een versie 0 Linux wisselgeheugenpartitie. Als u dit apparaat wilt " +"gebruiken dient u het te herformatteren als een versie 1 Linux " +"wisselgeheugenpartitie. Als u dit overslaat zal het installatieprogramma het " +"negeren gedurende de installatie." #: ../fsset.py:1703 msgid "Reformat" @@ -702,7 +686,7 @@ msgid "" "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" -"Het wisselapparaat:\n" +"Het wisselgeheugenapparaat:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" @@ -722,14 +706,14 @@ msgid "" "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap partitions." msgstr "" -"Het wisselapparaat:\n" +"Het wisselgeheugenapparaat:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in uw /etc/fstab bestand is momenteel in gebruik als een software-suspend " "partitie. Dit houdt in dat uw systeem zich in een slaapstand bevindt. Als u " "een nieuwe installatie uitvoert dient u ervoor te zorgen dat het " -"installatieprogramma alle wisselpartities zal formatteren." +"installatieprogramma alle wisselgeheugenpartities zal formatteren." #: ../fsset.py:1725 msgid "" @@ -742,14 +726,14 @@ msgstr "" "\n" "Kies Overslaan als u wilt dat het installatieprogramma deze partitie negeert " "gedurende de upgrade. Kies Formatteren om de partitie te herformatteren als " -"wisselruimte." +"wisselgeheugenruimte." #: ../fsset.py:1730 ../iw/partition_gui.py:373 msgid "Format" msgstr "Formatteren" #: ../fsset.py:1736 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" @@ -757,7 +741,8 @@ msgid "" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij het aankoppelen van apparaat %s als %s: %s\n" +"Er is een fout opgetreden bij het aanzetten van wisselgeheugenapparaat %s: " +"%s\n" "\n" "Apparaten in /etc/fstab dienen aangegeven te worden via een label, niet via " "een apparaatnaam.\n" @@ -765,7 +750,7 @@ msgstr "" "Druk op OK om het installatieprogramma af te sluiten." #: ../fsset.py:1741 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" @@ -774,12 +759,12 @@ msgid "" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" -"Fout bij het aanzetten van wisselgeheugen-partitie %s: %s\n" +"Fout bij het aanzetten van wisselgeheugenapparaat %s: %s\n" "\n" "Het /etc/fstab bestand op de partitie waarvan u wilt upgraden heeft geen " -"verwijzing naar een geldige wissel-partitie.\n" +"verwijzing naar een geldige wisselgeheugenpartitie.\n" "\n" -"Druk op OK om het installatieprogramma af te sluiten." +"Druk op OK om het installatieprogramma af te sluiten" #: ../fsset.py:1747 #, python-format @@ -790,10 +775,10 @@ msgid "" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" -"Fout bij het aanzetten van wisselgeheugen-partitie %s: %s\n" +"Fout bij het aanzetten van wisselgeheugenapparaat %s: %s\n" "\n" -"Dit betekent waarschijnlijk dat deze wissel-partitie niet geïnitialiseerd " -"is.\n" +"Dit betekent waarschijnlijk dat deze wisselgeheugenpartitie niet " +"geïnitialiseerd is.\n" "\n" "Druk op OK om het installatieprogramma af te sluiten." @@ -1041,20 +1026,17 @@ msgid "Installation Key" msgstr "Installatiesleutel" #: ../gui.py:657 ../gui.py:665 -#, fuzzy msgid "Error with passphrase" msgstr "Fout bij het wachtwoord" #: ../gui.py:658 -#, fuzzy msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "" "De wachtwoorden die u hebt ingevoerd zijn verschillend. Probeer het opnieuw." #: ../gui.py:666 -#, fuzzy msgid "The passphrase must be at least eight characters long." -msgstr "Het wachtwoord moet tenminste 6 tekens lang zijn." +msgstr "Het wachtwoord moet tenminste 8 tekens lang zijn." #: ../gui.py:692 ../text.py:275 #, python-format @@ -1245,17 +1227,15 @@ msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "Initialiseren van iSCSI initiator" #: ../kickstart.py:86 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine " "the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. " "Press the OK button to exit the installer." msgstr "" -"Er was een fout bij het uitvoeren van het scriptlet. U kunt de uitvoer " -"bekijken in %s. Dit is een fatale fout en uw installatie zal worden " -"afgebroken.\n" -"\n" -"Druk op OK om het installatieprogramma af te sluiten." +"Er was een fout bij het uitvoeren van het kickstart-script op regel %s. U " +"kunt de uitvoer bekijken in %s. Dit is een fatale fout en uw installatie " +"zal worden afgebroken. Druk op OK om het installatieprogramma af te sluiten." #: ../kickstart.py:101 ../kickstart.py:103 msgid "Scriptlet Failure" @@ -1374,9 +1354,8 @@ msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "'%s' is een ongeldig IP-adres." #: ../packages.py:167 -#, fuzzy msgid "LVM operation failed" -msgstr "Aankoppelen is mislukt" +msgstr "LVM-bewerking mislukt" #: ../packages.py:278 msgid "Invalid Key" @@ -1732,9 +1711,9 @@ msgid "" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s is van partitietype 0x82 (Linux wisselgeheugen) maar lijkt nog niet " -"geformatteerd te zijn als een Linux wisselgeheugen-partitie.\n" +"geformatteerd te zijn als een Linux wisselgeheugenpartitie.\n" "\n" -"Wilt u deze partitie formatteren als een wisselgeheugen-partitie?" +"Wilt u deze partitie formatteren als een wisselgeheugenpartitie?" #: ../partIntfHelpers.py:411 #, python-format @@ -1742,7 +1721,6 @@ msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "U moet tenminste één harde schijf selecteren om %s te installeren." #: ../partIntfHelpers.py:416 -#, fuzzy msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " @@ -1754,7 +1732,7 @@ msgstr "" "U hebt ervoor gekozen om voor deze installatie een reeds bestaande partitie " "te gebruiken zonder deze te formatteren. We raden aan om deze partitie te " "formatteren om er zeker van te zijn dat bestanden van een vorige installatie " -"niet conflicteren met deze Linux-installatie. Als deze partitie echter " +"niet conflicteren met deze Linux-installatie. Echter, als deze partitie " "bestanden bevat die behouden moeten blijven, zoals de persoonlijke mappen " "van gebruikers, moet u doorgaan zonder deze partitie te formatteren." @@ -1884,9 +1862,8 @@ msgstr "" "bewerkt. Wilt u verder gaan met het installatieproces?" #: ../partitions.py:113 -#, fuzzy msgid "Writing partitioning to disk" -msgstr "Partitie mi_greren naar:" +msgstr "Schrijven van partitionering naar schijf" #: ../partitions.py:114 msgid "" @@ -1895,9 +1872,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../partitions.py:119 -#, fuzzy msgid "Go _back" -msgstr "_Terug" +msgstr "Ga _terug" #: ../partitions.py:120 msgid "_Write changes to disk" @@ -1923,9 +1899,8 @@ msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: ../partitions.py:204 -#, fuzzy msgid "Confirm" -msgstr "Bevestigen:" +msgstr "Bevestigen" #: ../partitions.py:205 #, python-format @@ -2009,28 +1984,26 @@ msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Opstartpartities mogen niet op een logical volume staan." #: ../partitions.py:1196 -#, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." -msgstr "Opstartpartities mogen alleen op een RAID1-opstelling staan." +msgstr "Opstartpartities mogen niet op een RAID-apparaat staan." #: ../partitions.py:1203 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." -msgstr "Opstartpartities mogen niet op een logical volume staan." +msgstr "Opstartpartities mogen niet op een %s bestandssysteem staan." #: ../partitions.py:1207 -#, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" -msgstr "Opstartpartities mogen niet op een logical volume staan." +msgstr "" #: ../partitions.py:1213 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -"U hebt geen wisselpartitie opgegeven. Hoewel dit niet in alle gevallen " -"strikt noodzakelijk is, verhoogt het in het algemeen wel de prestaties van " -"het systeem." +"U hebt geen wisselgeheugenpartitie opgegeven. Hoewel dit niet in alle " +"gevallen strikt noodzakelijk is, verhoogt het in het algemeen wel de " +"prestaties van het systeem." #: ../partitions.py:1220 #, python-format @@ -2038,8 +2011,8 @@ msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" -"U hebt meer dan 32 wisselpartities opgegeven. De kernel voor %s ondersteunt " -"maximaal 32 wisselpartities." +"U hebt meer dan 32 wisselgeheugenapparaten opgegeven. De kernel voor %s " +"ondersteunt maximaal 32 wisselgeheugenapparaten." #: ../partitions.py:1231 #, python-format @@ -2047,7 +2020,7 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"U hebt minder wisselgeheugen (%dM) gealloceerd dan de hoeveelheid RAM-" +"U hebt minder wisselgeheugenruimte (%dM) toegewezen dan de hoeveelheid RAM-" "geheugen (%dM) in uw systeem. Dit kan de prestaties negatief beïnvloeden." #: ../partitions.py:1526 @@ -2063,9 +2036,9 @@ msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "een partitie die deel uitmaakt van een LVM volume group." #: ../partRequests.py:273 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The mount point %s must be formatted during live CD installs." -msgstr "Dit koppelpunt moet zich op een Linux-bestandssysteem bevinden." +msgstr "" #: ../partRequests.py:278 #, python-format @@ -2302,12 +2275,11 @@ msgstr "Opslaan" #: ../text.py:189 msgid "Save to Disk" -msgstr "" +msgstr "Op schijf opslaan" #: ../text.py:190 -#, fuzzy msgid "Save to Remote" -msgstr "Op _externe computer opslaan" +msgstr "Op externe computer opslaan" #: ../text.py:204 msgid "Host" @@ -2342,10 +2314,8 @@ msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "Voor dit installatie-onderdeel is geen hulptekst beschikbaar." #: ../text.py:445 -#, fuzzy msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "" -"Grafische installatie niet beschikbaar... Tekstmodus wordt nu opgestart." #: ../text.py:470 #, python-format @@ -2358,9 +2328,9 @@ msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "Invoeren van %(instkey)s overslaan" #: ../text.py:563 ../loader2/lang.c:63 -#, fuzzy, c-format, python-format +#, c-format, python-format msgid "Welcome to %s for %s" -msgstr "Welkom bij %s" +msgstr "Welkom bij %s voor %s" #: ../text.py:565 #, python-format @@ -2393,9 +2363,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../upgrade.py:81 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" -msgstr "Wat wilt u met het bestandssysteem op deze partitie doen?" +msgstr "" #: ../upgrade.py:98 msgid "" @@ -2523,9 +2493,9 @@ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Zal over 15 seconden opnieuw proberen te verbinden..." #: ../vnc.py:197 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" -msgstr "Stoppen met verbinding maken na het 50 keer te hebben geprobeerd!\n" +msgstr "Stoppen met verbinding maken na het %d keer te hebben geprobeerd!\n" # via ipv met? #: ../vnc.py:206 @@ -2558,7 +2528,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../vnc.py:254 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -2570,7 +2539,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "WAARSCHUWING!!! VNC-server functioneert ZONDER WACHTWOORD!\n" -"U kunt de boot-optie vncpasswd=<wachtwoord> gebruiken\n" +"U kunt de boot-optie self.password=<wachtwoord> gebruiken\n" "als u de server wilt beveiligen.\n" "\n" @@ -2583,13 +2552,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../vnc.py:260 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" -msgstr "Onbekende fout" +msgstr "" #: ../vnc.py:285 ../vnc.py:374 msgid "VNC Configuration" @@ -2712,13 +2680,12 @@ msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Het installatiebestand wordt nu naar de harde schijf overgezet..." #: ../yuminstall.py:339 -#, fuzzy msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is probably due to bad media." msgstr "" "Tijdens het overzetten van het installatiebestand naar uw harde schijf is " -"een fout opgetreden. Waarschijnlijk is uw harde schijf vol." +"een fout opgetreden. Dit komt waarschijnlijk door slechte media." #: ../yuminstall.py:343 msgid "" @@ -2755,9 +2722,8 @@ msgid "Re_boot" msgstr "_Herstarten" #: ../yuminstall.py:533 -#, fuzzy msgid "_Eject" -msgstr "Schijf uitwerpen" +msgstr "_Uitwerpen" #: ../yuminstall.py:539 #, fuzzy, python-format @@ -2779,21 +2745,20 @@ msgstr "" "\n" #: ../yuminstall.py:579 -#, fuzzy msgid "Retrying" -msgstr "Bezig met ophalen" +msgstr "" #: ../yuminstall.py:579 msgid "Retrying package download..." msgstr "" #: ../yuminstall.py:641 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "" "Er was een fout bij het uitvoeren van uw transactie, vanwege de volgende " -"reden(en): %s" +"reden: %s\n" #: ../yuminstall.py:674 ../yuminstall.py:675 msgid "file conflicts" @@ -4093,7 +4058,7 @@ msgstr "Beschikbaar" #: ../iw/partition_gui.py:1024 ../textw/partition_text.py:246 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "Kon de gevraagde partities niet alloceren: %s." +msgstr "Kon de gevraagde partities niet toewijzen: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1033 #, python-format @@ -4492,9 +4457,8 @@ msgstr "" "van pakketten uit de repository niet mogelijk" #: ../iw/task_gui.py:80 -#, fuzzy msgid "Edit Repository" -msgstr "Repository toevoegen" +msgstr "Repository bewerken" #: ../iw/task_gui.py:155 msgid "Invalid Repository Name" @@ -4505,23 +4469,20 @@ msgid "You must provide a repository name." msgstr "U moet een repository-naam opgeven." #: ../iw/task_gui.py:167 -#, fuzzy msgid "Invalid Proxy URL" -msgstr "Ongeldige repository-URL" +msgstr "Ongeldige proxy-URL" #: ../iw/task_gui.py:168 -#, fuzzy msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." -msgstr "U moet een HTTP of FTP URL naar een repository opgeven." +msgstr "U moet een HTTP, HTTPS of FTP URL naar een proxy opgeven." #: ../iw/task_gui.py:187 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "Ongeldige repository-URL" #: ../iw/task_gui.py:188 -#, fuzzy msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." -msgstr "U moet een HTTP of FTP URL naar een repository opgeven." +msgstr "U moet een HTTP, HTTPS of FTP URL naar een repository opgeven." #: ../iw/task_gui.py:227 #, python-format @@ -4627,7 +4588,7 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:33 msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "Swap-partitie upgraden" +msgstr "Wisselgeheugenpartitie upgraden" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:93 ../textw/upgrade_text.py:95 #, python-format @@ -4640,7 +4601,7 @@ msgstr "" "Recente kernels (2.4 of nieuwer) hebben aanzienlijk meer wisselgeheugen " "nodig dan oudere kernels; tot twee keer de hoeveelheid RAM-geheugen dat in " "het systeem zit. U hebt momenteel %dMB wisselgeheugen geconfigureerd, maar u " -"kunt nu extra wisselgeheugen aanmaken op een van uw bestandssystemen." +"kunt nu extra wisselgeheugenruimte aanmaken op een van uw bestandssystemen." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:100 #, python-format @@ -4705,7 +4666,7 @@ msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "Er is niet voldoende ruimte vrij op het apparaat dat u selecteerde voor de " -"wissel-partitie." +"wisselgeheugenpartitie." #: ../iw/zipl_gui.py:35 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" @@ -5644,14 +5605,12 @@ msgid "Root Password" msgstr "Root-wachtwoord" #: ../textw/userauth_text.py:30 -#, fuzzy msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. " msgstr "" "Kies een root-wachtwoord. U moet het wachtwoord tweemaal invoeren om er " -"zeker van te zijn dat u het weet en geen typefout hebt gemaakt. Denk er aan " -"dat het root-wachtwoord een kritiek onderdeel van de systeembeveiliging is!" +"zeker van te zijn dat u het weet en geen typefout hebt gemaakt. " #: ../textw/userauth_text.py:64 msgid "The root password must be at least 6 characters long." @@ -6144,9 +6103,8 @@ msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Fout in %s (regel %d) van het kickstart-bestand %s." #: ../loader2/kickstart.c:285 -#, fuzzy msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." -msgstr "Kon ks.cfg niet op de opstartdiskette vinden." +msgstr "Kon ks.cfg niet op de verwisselbare media vinden." #: ../loader2/kickstart.c:377 msgid "" @@ -6168,9 +6126,9 @@ msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "Foutief argument voor 'uitschakelen' kickstart methode commando %s: %s" #: ../loader2/lang.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" -msgstr "Welkom bij %s - Herstelmodus" +msgstr "Welkom bij %s voor %s - Herstelmodus" #: ../loader2/lang.c:65 ../loader2/loader.c:166 msgid "" @@ -6195,9 +6153,9 @@ msgid "NFS directory" msgstr "NFS-map" #: ../loader2/loader.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Welcome to %s%n for %s" -msgstr "Welkom bij %s" +msgstr "Welkom bij %s%n voor %s" #: ../loader2/loader.c:374 ../loader2/loader.c:410 msgid "Update Disk Source" @@ -6213,13 +6171,12 @@ msgstr "" # vertaling van "disk image" naar "bestand" ok? #: ../loader2/loader.c:411 -#, fuzzy msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" -"Er zijn meerdere partities op dit apparaat die het stuurprogramma-bestand " -"kunnen bevatten. Welke wilt u gebruiken?" +"Er zijn meerdere partities op dit apparaat die het update-bestand kunnen " +"bevatten. Welke wilt u gebruiken?" #: ../loader2/loader.c:429 #, c-format @@ -6834,7 +6791,7 @@ msgstr "" #: tmp/blwhere.glade.h:6 msgid "MBR" -msgstr "" +msgstr "MBR" #: tmp/blwhere.glade.h:7 msgid "Second BIOS drive:" @@ -6856,7 +6813,7 @@ msgstr "Negeren" #: tmp/detailed-dialog.glade.h:2 msgid "_Details" -msgstr "" +msgstr "_Details" #: tmp/exnSave.glade.h:2 msgid "Select a destination for the exception information." @@ -6864,7 +6821,7 @@ msgstr "" #: tmp/exnSave.glade.h:3 msgid "_Disk" -msgstr "" +msgstr "_Schijf" #: tmp/exnSave.glade.h:4 #, fuzzy |