diff options
author | kmaraas <kmaraas> | 2006-12-27 16:05:16 +0000 |
---|---|---|
committer | kmaraas <kmaraas> | 2006-12-27 16:05:16 +0000 |
commit | 082057ff3ae94116e445cc4927a53a641098fa4c (patch) | |
tree | ef3803c93aed0382fb78821e44744c10426ad401 /po/nb.po | |
parent | b4bd0327299004ff2d5213739800dcfc4230529a (diff) | |
download | anaconda-082057ff3ae94116e445cc4927a53a641098fa4c.tar.gz anaconda-082057ff3ae94116e445cc4927a53a641098fa4c.tar.xz anaconda-082057ff3ae94116e445cc4927a53a641098fa4c.zip |
Updated norwegian translation
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 1523 |
1 files changed, 27 insertions, 1496 deletions
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda FC6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-18 15:40-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-11 00:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-27 17:15+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -632,7 +632,7 @@ msgid "Reboot" msgstr "Start på nytt" #: ../fsset.py:1476 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" @@ -646,6 +646,7 @@ msgstr "" "\n" " /dev/%s\n" "\n" +"er en Linux-swap-enhet med versjon 0. Hvis du vil bruke denne enheten må du formattere den på nytt som en Linux swap-enhet med versjon 1. Hvis du ikke gjør dette bil installasjonsprogrammet overse den under installasjonen." #: ../fsset.py:1483 msgid "Reformat" @@ -1131,7 +1132,7 @@ msgid "Unable to access the CDROM." msgstr "Kan ikke aksessere din CD-ROM." #: ../image.py:360 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your installation tree contains all required " @@ -1141,9 +1142,9 @@ msgid "" "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" -"Filen %s kan ikke åpnes. Det kan være pga at filen mangler eller at pakken " -"er korrupt. Hvis du installerer fra en CD betyr dette vanligvis at CDen er " -"ødelagt eller at CD-stasjonen ikke klarer å lese den.\n" +"Filen %s kan ikke åpnes. Dette grunnet at filen mangler eller at pakken er korrupt. Vennligst sjekk at installasjonstreet inneholder alle nødvendige pakker.\n" +"\n" +"Hvis du starter på nytt vil systemet være i en inkonsistent tilstand som sannsynligvis vil kreve at det installeres på nytt.\n" "\n" #: ../image.py:508 @@ -1803,13 +1804,13 @@ msgstr "" #: ../partitions.py:942 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." -msgstr "" +msgstr "Installerer på en USB-enhet. Det er ikke sikkert at dette gir et fungerende system." #: ../partitions.py:945 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." -msgstr "" +msgstr "Installerer på en FireWire-enhet. Det er ikke sikkert at dette gir et fungerende system." #: ../partitions.py:954 ../partRequests.py:677 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." @@ -1938,7 +1939,7 @@ msgstr "" msgid "" "Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " "size." -msgstr "" +msgstr "Størrelse på logisk volum må være større enn volumgruppens fysiske extent-størrelse" #: ../rescue.py:129 msgid "Starting Interface" @@ -2364,6 +2365,9 @@ msgid "" "\n" "Press <return> to reboot your system.\n" msgstr "" +"Du må oppgi et passord på minst 6 tegn for VNC.\n" +"\n" +"Trykk <linjeskift> for å starte systemet på nytt.\n" #: ../vnc.py:184 msgid "Starting VNC..." @@ -2497,13 +2501,10 @@ msgid "Error running transaction" msgstr "Feil under kjøring av transaksjon" #: ../yuminstall.py:510 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s" -msgstr "" -"Vertsnavnet «%s» er ikke gyldig av følgende årsak:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Det oppsto en feil under kjøring av transaksjonen med følgende årsak: %s" #: ../yuminstall.py:514 ../yuminstall.py:609 ../yuminstall.py:1001 msgid "Re_boot" @@ -3730,12 +3731,12 @@ msgstr "Gjør til en _primærpartisjon" #: ../iw/partition_gui.py:314 #, python-format msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" -msgstr "" +msgstr "Stasjon %s (Geom: %s/%s/%s) (Modell: %s)" #: ../iw/partition_gui.py:321 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" -msgstr "" +msgstr "Stasjon %s (%-0.f MB) (Modell: %s)" #: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Type" @@ -4288,7 +4289,7 @@ msgstr "" msgid "" "Unable to find a group file for %s. This will make manual selection of " "packages from the repository not work" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke finne en gruppefil for %s. Dette vil medføre at manualt utvalg av pakker fra lageret ikke vil virke" #: ../iw/task_gui.py:121 msgid "Invalid Repository Name" @@ -5686,7 +5687,7 @@ msgstr "Kunne ikke montere driverdisketten." #: ../loader2/driverdisk.c:415 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." -msgstr "" +msgstr "Driverdisken er ugyldig for denne versjonen av %s." #: ../loader2/driverdisk.c:479 msgid "Manually choose" @@ -6161,7 +6162,7 @@ msgstr "" msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" -msgstr "" +msgstr "Prefiks må være mellom 1 og 32 for IPv4-nettverk eller mellom 1 og 128 for IPv6-nettverk" #: ../loader2/net.c:232 #, c-format @@ -6220,7 +6221,7 @@ msgstr "Unngå uønskede pakkekollisjoner" #: ../loader2/net.c:714 msgid "Maximize register values for high speed network traffic" -msgstr "" +msgstr "Maksimer registerverdiene for høyhastighets nettverkstrafikk" #: ../loader2/net.c:750 msgid "Configure TCP/IP" @@ -6274,15 +6275,13 @@ msgid "Missing Information" msgstr "Manglende informasjon" #: ../loader2/net.c:1132 -#, fuzzy msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." -msgstr "Du må skrive inn både en gyldig IP-adresse og en nettmaske." +msgstr "Du må skrive inn en gyldig IPv4-adresse og en nettmaske eller et CIDR-prefiks." #: ../loader2/net.c:1138 -#, fuzzy msgid "You must enter both a valid IPv6 address and aCIDR prefix." -msgstr "Du må skrive inn både en gyldig IP-adresse og en nettmaske." +msgstr "Du må skrive inn en gyldig IPv6-adresse og et CIDR-prefiks." #: ../loader2/net.c:1402 msgid "Determining host name and domain..." @@ -6487,9 +6486,8 @@ msgid "Disable _dmraid device" msgstr "Deaktiver _dmraid-tjeneste" #: tmp/adddrive.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "How would you like to modify your drive configuration?" -msgstr "Hvordan ønsker du å lage plass til partisjonering?" +msgstr "Hvordan ønsker du å endre konfigurasjonen for stasjonen?" #: tmp/addrepo.glade.h:1 msgid "<b>Repository _URL:</b>" @@ -6701,7 +6699,7 @@ msgstr "Atlanterhavsøyene" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Standard Time - Quebec - Lower North Shore" -msgstr "" +msgstr "Atlanterhavstid - Quebec - Lower North Shore" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Labrador - most locations" @@ -6958,7 +6956,7 @@ msgstr "Hawaii" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang (except Mohe), Jilin" -msgstr "" +msgstr "Heilongjiang (unntatt Mohe), Jilin" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" @@ -7107,7 +7105,7 @@ msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "most of Tibet & Xinjiang" -msgstr "" +msgstr "det meste av Tibet og Xinjiang" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" @@ -7554,1470 +7552,3 @@ msgstr "Walisisk" #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "Zulu" - -#~ msgid "DDC Probed Monitor" -#~ msgstr "DDC-monitor" - -#~ msgid "Tertiary DNS" -#~ msgstr "Tertiær DNS" - -#~ msgid "_Tertiary DNS" -#~ msgstr "_Tertiær DNS" - -#~ msgid "Configure using _DHCP" -#~ msgstr "Konfigurer ved bruk av _DHCP" - -#~ msgid "_IP Address" -#~ msgstr "_IP-adresse" - -#~ msgid "Net_mask" -#~ msgstr "Nett_maske" - -#~ msgid "Hardware address:" -#~ msgstr "Maskinvareadresse:" - -#~ msgid "Registration Key Required" -#~ msgstr "Registreringsnøkkel kreves" - -#~ msgid "Invalid CIDR Mask" -#~ msgstr "Ugyldig CIDR-maske" - -#~ msgid "Failed to log into %s: %s" -#~ msgstr "Klarte ikke logge inn på %s: %s" - -#~ msgid "Failed to retrieve %s: %s" -#~ msgstr "Klarte ikke å hente %s: %s" - -#~ msgid "Heilongjiang" -#~ msgstr "Heilongjiang" - -#~ msgid "Newfoundland Island" -#~ msgstr "Newfoundland" - -#~ msgid "southwest Xinjiang Uyghur" -#~ msgstr "sydvest Xinjian Uyghur" - -#~ msgid "Could not allocate partitions" -#~ msgstr "Kunne ikke allokere partisjoner" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "You can choose a different automatic partitioning option, or click 'Back' " -#~ "to select manual partitioning.\n" -#~ "\n" -#~ "Press 'OK' to continue." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Du kan velge et annet alternativ for automatisk partisjonering eller " -#~ "trykke «Tilbake» for å velge manuell partisjonering.\n" -#~ "\n" -#~ "Trykk «OK» for å fortsette." - -#~ msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n" -#~ msgstr "Oppgraderer %s-%s-%s.%s.\n" - -#~ msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n" -#~ msgstr "Installerer %s-%s-%s.%s\n" - -#~ msgid "" -#~ "The package %s-%s-%s.%s cannot be opened. This is due to a missing file " -#~ "or perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this " -#~ "usually means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read " -#~ "the media.\n" -#~ "\n" -#~ "Press 'Retry' to try again." -#~ msgstr "" -#~ "Pakken %s-%s-%s.%s kan ikke åpnes. Det kan være pga at filen mangler " -#~ "eller at pakken er korrupt. Hvis du installerer fra en CD betyr dette " -#~ "vanligvis at CD'en er ødelagt eller at CD-stasjonen ikke klarer å lese " -#~ "den.\n" -#~ "\n" -#~ "Trykk «Prøv igjen» hvis du vil forsøke på nytt." - -#~ msgid "" -#~ "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that " -#~ "will likely require reinstallation. Are you sure you wish to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du starter på nytt vil systemet ende opp i en inkonsistent tilstand " -#~ "som sannsynligvis vil medføre at du vil måtte installere på nytt. Er du " -#~ "sikker på at du vil fortsette?" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Avbryt" - -#~ msgid "iSCSI Configuration" -#~ msgstr "iSCSI-konfigurasjon" - -#~ msgid "No IP address entered, skipping iSCSI setup" -#~ msgstr "Ingen IP-adresse oppgitt, hopper over oppsett av iSCSI" - -#~ msgid "Target IP address:" -#~ msgstr "IP-adresse for mål:" - -#~ msgid "Port Number:" -#~ msgstr "Portnummer:" - -#~ msgid "Red Hat Enterprise Linux AS" -#~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux AS" - -#~ msgid "" -#~ "\tDesktop shell (GNOME)\n" -#~ "\tAdministration Tools\n" -#~ "\tServer Configuration Tools\n" -#~ "\tWeb Server\n" -#~ "\tWindows File Server (SMB)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\tSkrivebordsmiljø (GNOME)\n" -#~ "\tAdministrasjonsverktøy\n" -#~ "\tKonfigurasjonsverktøy for tjenere\n" -#~ "\tWeb-tjener\n" -#~ "\tWindows filtjener (SMB)\n" - -#~ msgid "Red Hat Enterprise Linux Desktop" -#~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux skrivebord" - -#~ msgid "Red Hat Enterprise Linux ES" -#~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux ES" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " -#~ "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, " -#~ "1.2.3.4)." -#~ msgstr "" -#~ "Vær snill og skriv inn IP-konfigurasjonen for denne maskinen. Hver " -#~ "oppføring skal skrives inn som en IP-adresse i punktdelt desimal notasjon " -#~ "(f.eks, 1.2.3.4)." - -#~ msgid "Netmask:" -#~ msgstr "Nettmaske:" - -#~ msgid "Default gateway (IP):" -#~ msgstr "Forvalgt gateway (IP):" - -#~ msgid "Primary nameserver:" -#~ msgstr "Primær navnetjener:" - -#~ msgid "iSCSI configuration" -#~ msgstr "iSCSI-konfigurasjon" - -#~ msgid "The release notes are missing." -#~ msgstr "Merknader for denne utgaven mangler." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Følgende pakker er tilgjengelige i denne versjonen men IKKE oppgradert:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "The following packages were available in this version but NOT installed:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Følgende pakker er tilgjengelige i denne versjonen men IKKE installert:\n" - -#~ msgid "Finding" -#~ msgstr "Finner" - -#~ msgid "Finding packages to upgrade..." -#~ msgstr "Finner pakker som skal oppgraderes..." - -#~ msgid "" -#~ "The installation program is unable to upgrade systems with a pre-rpm 4.x " -#~ "database. Please install the errata rpm packages for your release as " -#~ "described in the release notes and then run the upgrade procedure." -#~ msgstr "" -#~ "Installasjonsprogrammet er ikke instand til å oppgradere systemer med en " -#~ "RPM-database som er eldre enn versjon 4.x. Vennligst installer " -#~ "oppgraderte pakker for RPM på systemet ditt før du foretar oppgradering " -#~ "av hele systemet." - -#~ msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." -#~ msgstr "En feil oppsto under søk etter pakker som skal oppgraderes." - -#~ msgid "Installation Type" -#~ msgstr "Installasjonstype" - -#~ msgid "What type of system would you like to install?" -#~ msgstr "Hvilken installeringstype ønsker du?" - -#~ msgid "Customize Packages to Upgrade" -#~ msgstr "Velg pakker som skal oppgraderes" - -#~ msgid "" -#~ "The packages you have installed, and any other packages which are needed " -#~ "to satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would " -#~ "you like to customize the set of packages that will be upgraded?" -#~ msgstr "" -#~ "Pakkene du har installert vil nå bli oppgradert. Entuelle andre pakker " -#~ "som disse er avhengige av vil bli installert. Ønsker du manuelt å " -#~ "bestemme hvilke pakker som skal oppgraderes?" - -#~ msgid "Virtualization (Xen)" -#~ msgstr "Virtualisering (Xen)" - -#~ msgid "Hide _Help" -#~ msgstr "Skjul _hjelp" - -#~ msgid "Show _Help" -#~ msgstr "Vis _hjelp" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Thai" - -#~ msgid "" -#~ "This group includes all the packages available. Note that there are " -#~ "substantially more packages than just the ones in all the other package " -#~ "groups on this page." -#~ msgstr "" -#~ "Denne gruppen inneholder alle tilgjengelige pakker. Merk at dette er " -#~ "mange flere pakker enn det som vises i alle pakkegruppene på denne siden." - -#~ msgid "Everything" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "" -#~ "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful " -#~ "for creating small router/firewall boxes, for example." -#~ msgstr "" -#~ "Velg denne gruppen for å få det minst mulige pakkesettet. Nyttig ved " -#~ "installasjon av eksempelvis små rutere/brannmurer." - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Forskjellig" - -#~ msgid "" -#~ "You are trying to install on a machine which isn't supported by this " -#~ "release of %s." -#~ msgstr "" -#~ "Du prøver å installere på en maskin som ikke er støttet av denne " -#~ "versjonen av %s." - -#~ msgid "Automatic Partitioning" -#~ msgstr "Automatisk partisjonering" - -#~ msgid "I want to have automatic partitioning:" -#~ msgstr "Jeg vil bruke automatisk partisjonering:" - -#~ msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -#~ msgstr "Velg stasjonen(e) vil du bruke for denne installasjonen:" - -#~ msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" -#~ msgstr "Se o_ver (og endre om nødvendig) partisjonene som opprettes" - -#~ msgid "Change Boot Loader" -#~ msgstr "Bytt oppstartslaster" - -#~ msgid "" -#~ "You have elected to not install any boot loader. It is strongly " -#~ "recommended that you install a boot loader unless you have an advanced " -#~ "need. A boot loader is almost always required in order to reboot your " -#~ "system into Linux directly from the hard drive.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue and not install a boot loader?" -#~ msgstr "" -#~ "Du har valgt å ikke installere en oppstartslaster. Det anbefales at du " -#~ "installerer en oppstartslaster med mindre du har helt spesielle behov. En " -#~ "oppstartslaster er nesten alltid nødvendig for å starte systemet med " -#~ "Linux direkte fra harddisken.\n" -#~ "\n" -#~ "Vil du fortsette uten installasjon av oppstartslaster?" - -#~ msgid "C_ontinue with no boot loader" -#~ msgstr "F_ortsett uten oppstartslaster" - -#~ msgid "" -#~ "Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " -#~ "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your " -#~ "current boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " -#~ msgstr "" -#~ "Vennligst velg oppstartslaster som datamaskinen skal bruke. GRUB er " -#~ "forvalgt oppstartslaster. Hvis du ikke vil overskrive din nåværende " -#~ "oppstartslaster, velger du \"Ikke installer en oppstartslaster.\"" - -#~ msgid "Use _GRUB as the boot loader" -#~ msgstr "Bruk _GRUB som oppstartslaster" - -#~ msgid "_Do not install a boot loader" -#~ msgstr "_Ikke installer oppstartslaster" - -#~ msgid "_Change boot loader" -#~ msgstr "_Endre oppstartslaster" - -#~ msgid "Unresolved Dependencies" -#~ msgstr "Uløste avhengigheter" - -#~ msgid "Total install size: %s" -#~ msgstr "Total størrelse for installasjon: %s" - -#~ msgid "Requirement" -#~ msgstr "Avhengighet" - -#~ msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -#~ msgstr "_Installer pakker for å tilfredsstille avhengigheter" - -#~ msgid "_Do not install packages that have dependencies" -#~ msgstr "I_kke installer pakker som har avhengigheter" - -#~ msgid "I_gnore package dependencies" -#~ msgstr "I_gnorer pakkeavhengigheter" - -#~ msgid "" -#~ "The default installation environment includes our recommended package " -#~ "selection, including:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Forvalgt installasjonsmiljø inneholder vårt anbefalte pakkeutvalg, " -#~ "inklusive:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "After installation, additional software can be added or removed using the " -#~ "'system-config-packages' tool.\n" -#~ "\n" -#~ "If you are familiar with %s, you may have specific packages you would " -#~ "like to install or avoid installing. Check the box below to customize " -#~ "your installation." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Etter installasjonen kan du legge til eller fjerne pakker ved å bruke " -#~ "verktøyet «system-config-packages».\n" -#~ "\n" -#~ "Hvis du er kjent med %s er det mulig at du har spesifikke pakker du " -#~ "ønsker å installere eller unngå at blir installert. Kryss av i boksen " -#~ "under for å tilpasse din installasjon." - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to change the default package set to be installed you " -#~ "can choose to customize this below." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du ønsker å endre forvalgt pakkesett som skal installeres kan du " -#~ "velge å tilpasse dette under." - -#~ msgid "_Install default software packages" -#~ msgstr "_Installer forvalgte programvarepakker" - -#~ msgid "_Customize software packages to be installed" -#~ msgstr "_Tilpass programvarepakker som skal installeres" - -#~ msgid "Packages in %s" -#~ msgstr "Pakker i %s" - -#~ msgid "" -#~ "No description available for %s.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ingen beskrivelse tilgjengelig for %s.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "[%d of %d optional packages installed]" -#~ msgstr "[%d av %d tilleggspakker installert]" - -#~ msgid "" -#~ "The default installation environment includes our recommended package " -#~ "selection. After installation, additional software can be added or " -#~ "removed using the 'system-config-packages' tool.\n" -#~ "\n" -#~ "However %s ships with many more applications, and you may customize the " -#~ "selection of software installed if you want." -#~ msgstr "" -#~ "Forvalgt installasjonsmiljø inneholder anbefalt pakkeutvalg. Du kan legge " -#~ "til eller fjerne programvare etter installasjonen med verktøyet «system-" -#~ "config-packages».\n" -#~ "\n" -#~ "%s inneholder også mange flere programmer, og du kan tilpasse hvilke " -#~ "programmer som skal installeres, hvis du ønsker det." - -#~ msgid "Select individual packages" -#~ msgstr "Velg individuelle pakker" - -#~ msgid "Package :" -#~ msgstr "Pakke :" - -#~ msgid "Size :" -#~ msgstr "Størr. :" - -#~ msgid "%.1f KBytes" -#~ msgstr "%.1f kB" - -#~ msgid "Total size" -#~ msgstr "Total størrelse" - -#~ msgid "Individual Package Selection" -#~ msgstr "Individuelt pakkevalg" - -#~ msgid "" -#~ " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package " -#~ "description" -#~ msgstr "" -#~ " <Mellomrom>,<+>,<-> valg | <F1 hjelp | <F2> pakkebeskrivelse" - -#~ msgid "Package Dependencies" -#~ msgstr "Pakkeavhengigheter" - -#~ msgid "" -#~ "Some of the packages you have selected to install require packages you " -#~ "have not selected. If you just select OK all of those required packages " -#~ "will be installed." -#~ msgstr "" -#~ "Noen av pakkene du har valgt å installere trenger pakker som ikke er " -#~ "valgt. Hvis du velger Ok vil alle de nødvendige pakkene bli installert." - -#~ msgid "Install packages to satisfy dependencies" -#~ msgstr "Installer pakker for å tilfredsstille avhengigheter" - -#~ msgid "Do not install packages that have dependencies" -#~ msgstr "Ikke installer pakker som har avhengigheter" - -#~ msgid "Ignore package dependencies" -#~ msgstr "Ignorer pakkeavhengigheter" - -#~ msgid "" -#~ "Some packages associated with this group are not required to be installed " -#~ "but may provide additional functionality. Please choose the packages " -#~ "which you would like to have installed." -#~ msgstr "" -#~ "Noen pakker assosiert med denne gruppen er ikke nødvendige, men tilbyr " -#~ "tileggsfunksjonalitet. Vennligst velg pakkene du ønsker å installere." - -#~ msgid "dialog1" -#~ msgstr "dialog1" - -#~ msgid "" -#~ "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " -#~ "Starting text mode." -#~ msgstr "" -#~ "Ingen mus funnet. Grafisk installasjon krever at du har mus. Starter " -#~ "tekstmodus." - -#~ msgid "Detected mouse type: %s" -#~ msgstr "Gjenkjent mustype: %s" - -#~ msgid "Using mouse type: %s" -#~ msgstr "Bruker mustype: %s" - -#~ msgid "" -#~ "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "The system will now reboot." -#~ msgstr "" -#~ "Følgende ISO-bilder mangler, men kreves for å fullføre installasjonen:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "Systemet vil nå starte på nytt." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " -#~ "media. Press <return> to try again." -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke flette headerlisten. Dette pga. en manglende fil eller et dårlig " -#~ "media. Trykk <linjeskift> for å prøve igjen." - -#~ msgid "" -#~ "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " -#~ "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to " -#~ "not succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" -#~ msgstr "" -#~ "Arkitekturen for utgaven av %s du oppgraderer til ser ut til å være %s " -#~ "hvilket ikke stemmer overens med din tidligere installerte arkitektur %s. " -#~ "Dette vil sannsynligvis ikke fungere. Er du sikker på at du ønsker å " -#~ "fortsette oppgraderingen?" - -#~ msgid "" -#~ "This system appears to have third party packages installed that overlap " -#~ "with packages included in %s. Because these packages overlap, continuing " -#~ "the upgrade process may cause them to stop functioning properly or may " -#~ "cause other system instability. Please see the release notes for more " -#~ "information.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you wish to continue the upgrade process?" -#~ msgstr "" -#~ "Dette systemet ser ut til å ha pakker fra tredjepart installert som " -#~ "overlapper med pakker inkludert i %s. Da disse pakkene overlapper er det " -#~ "mulig at du vil oppleve at disse ikke fungerer eller at systemet blir " -#~ "ustabilt hvis du fortsetter med oppgraderingen. Vennligst les merknadene " -#~ "for denne utgaven for mer informasjon.\n" -#~ "\n" -#~ "Vil du fortsette med oppgraderingen?" - -#~ msgid "" -#~ "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible " -#~ "that this is not a %s system. Continuing with the upgrade process may " -#~ "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the " -#~ "upgrade process?" -#~ msgstr "" -#~ "Dette systemet har ikke filen /etc/redhat-release. Det er mulig at dette " -#~ "ikke er et %s-system. Hvis du fortsetter oppgraderingen kan du risikere " -#~ "at systemet ender som ubrukelig. Vil du fortsette oppgraderingsprosessen?" - -#~ msgid "All Packages" -#~ msgstr "Alle pakker" - -#~ msgid "" -#~ "Package: %s\n" -#~ "Version: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pakke: %s\n" -#~ "Versjon: %s\n" - -#~ msgid "_Tree View" -#~ msgstr "_Trevisning" - -#~ msgid "_Flat View" -#~ msgstr "_Flat visning" - -#~ msgid "_Package" -#~ msgstr "_Pakke" - -#~ msgid "_Size (MB)" -#~ msgstr "_Størrelse (MB)" - -#~ msgid "Total size: " -#~ msgstr "Total størrelse: " - -#~ msgid "Select _all in group" -#~ msgstr "Velg _alle i gruppen" - -#~ msgid "_Unselect all in group" -#~ msgstr "_Velg bort alle i gruppen" - -#~ msgid "Minimal" -#~ msgstr "Minimal" - -#~ msgid "Details for '%s'" -#~ msgstr "Detaljer for «%s»" - -#~ msgid "" -#~ "A package group can have both Base and Optional package members. Base " -#~ "packages are always selected as long as the package group is selected.\n" -#~ "\n" -#~ "Select the optional packages to be installed:" -#~ msgstr "" -#~ "En pakkegruppe kan ha både basis- og alternative pakkemedlemmer. " -#~ "Basispakker er alltid valgt så lenge pakkegruppen er valgt.\n" -#~ "\n" -#~ "Velg tilleggspakker som skal installeres:" - -#~ msgid "Base Packages" -#~ msgstr "Basispakker" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Detaljer" - -#~ msgid "_Select individual packages" -#~ msgstr "_Velg individuelle pakker" - -#~ msgid "System clock uses _UTC" -#~ msgstr "Systemklokken bruker _UTC" - -#~ msgid "Please select the nearest city in your timezone:" -#~ msgstr "Vennligst velg den nærmeste byen i din tidssone:" - -#~ msgid "_Location" -#~ msgstr "P_lassering" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Beskrivelse" - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to test additional media, insert the next CD and press " -#~ "\"%s\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you " -#~ "do so at least once.\n" -#~ "\n" -#~ "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press " -#~ "\"%s\"." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du ønsker å teste flere installeringsmedia, sett inn neste CD og " -#~ "trykk \"%s\". Du trenger ikke teste alle CDene, selv om det er anbefalt " -#~ "at du gjør dette ihvertfall første gangen du bruker dem.\n" -#~ "\n" -#~ "For å fortsette installeringsprosessen sett inn CD #1 i CD-ROM-stasjonen " -#~ "og trykk \"%s\"." - -#~ msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -#~ msgstr "Mediasjekken av %s er ferdig, og resultatet er: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " -#~ "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy " -#~ "then file a detailed bug report against anaconda at %s" -#~ msgstr "" -#~ "Et uhåndtert unntak har oppstått. Dette er sannsynligvis en feil. Kopier " -#~ "hele teksten fra unntaksmeldingen, og lagre informasjon om krasjet på en " -#~ "diskett. Send så inn en detaljert feilrapport for anaconda på %s" - -#~ msgid "Remote Login (SSH)" -#~ msgstr "Ekstern pålogging (SSH)" - -#~ msgid "Web Server (HTTP, HTTPS)" -#~ msgstr "Webtjener (HTTP, HTTPS)" - -#~ msgid "File Transfer (FTP)" -#~ msgstr "Filoverføring (FTP)" - -#~ msgid "Mail Server (SMTP)" -#~ msgstr "E-posttjener (SMTP)" - -#~ msgid "Unable to make boot floppy" -#~ msgstr "Kunne ikke lage oppstartsdisk" - -#~ msgid "" -#~ "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible " -#~ "to create a boot disk that will fit on a floppy diskette." -#~ msgstr "" -#~ "Størrelsen på kjernemodulene som brukes av systemet ditt gjør det umulig " -#~ "å lage en oppstartsdisk." - -#~ msgid "Insert a floppy disk" -#~ msgstr "Sett inn en diskett" - -#~ msgid "" -#~ "Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy " -#~ "diskette that is to contain the boot disk.\n" -#~ "\n" -#~ "All data will be ERASED during creation of the boot disk." -#~ msgstr "" -#~ "Vennligst fjern alle disketter fra diskettstasjonen, og sett inn en tom " -#~ "diskett som skal bli oppstartsdiskett.\n" -#~ "Alle data vil bli SLETTET fra disketten under oppretting av " -#~ "oppstartsdisketten." - -#~ msgid "_Make boot disk" -#~ msgstr "_Lag oppstartsdiskett" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there " -#~ "is a floppy in the first floppy drive." -#~ msgstr "" -#~ "En feil oppstod under oppretting av oppstartsdisketten. Forsikre deg om " -#~ "at det står en diskett i diskettstasjonen." - -#~ msgid "Creating" -#~ msgstr "Oppretter" - -#~ msgid "Creating boot disk..." -#~ msgstr "Oppretter oppstartsdiskett..." - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " -#~ "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." -#~ msgstr "" -#~ "En feil oppstod under verifisering av oppstartsdisketten. Sjekk at det " -#~ "står en diskett i diskettstasjonen." - -#~ msgid "" -#~ "Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad " -#~ "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " -#~ "drive." -#~ msgstr "" -#~ "Oppstartsdisketten ser ut til å være ugyldig. Det er sannsynligvis " -#~ "forårsaket av en ødelagt diskett. Sjekk at det står en fungerende diskett " -#~ "i diskettstasjonen." - -#~ msgid "_Save to floppy" -#~ msgstr "_Lagre til diskett" - -#~ msgid "Reading" -#~ msgstr "Leser" - -#~ msgid "Reading package information..." -#~ msgstr "Leser pakkeinformasjon..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " -#~ "media. Press <return> to try again." -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke lese headerlisten. Dette pga. en manglende fil eller et dårlig " -#~ "media. Trykk <linjeskift> for å prøve igjen." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad " -#~ "media. Press <return> to try again." -#~ msgstr "" -#~ "Filen «comps» kan ikke leses. Dette pga. en manglende fil eller et dårlig " -#~ "media. Trykk <linjeskift> for å prøve igjen." - -#~ msgid "Installing..." -#~ msgstr "Installerer..." - -#~ msgid "Error Installing Package" -#~ msgstr "Feil ved installering av pakke" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack " -#~ "of disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " -#~ "install will be aborted. Please verify your media and try your install " -#~ "again.\n" -#~ "\n" -#~ "Press the OK button to reboot your system." -#~ msgstr "" -#~ "Det oppstod en feil ved installering av %s. Dette kan tyde på feil ved " -#~ "installeringsmediumet, mangel på diskplass og/eller problemer med " -#~ "maskinvaren. Dette er en fatal feil, og din installasjon vil avbrytes. " -#~ "Sjekk installeringsmediumet og prøv på nytt.\n" -#~ "\n" -#~ "Trykk OK for å starte maskinen på nytt." - -#~ msgid "" -#~ "Installing %s packages\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Installerer %s pakker\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "The following packages were automatically\n" -#~ "selected to be installed:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Følgende pakker ble automatisk valgt for\n" -#~ "installasjon:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " -#~ "selected. You need more space on the following file systems:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Det ser ikke ut til at du har nok diskplass til å installere pakkene du " -#~ "har valgt. Du må ha mer plass på følgende filsystemer:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Space Needed" -#~ msgstr "Nødvendig plass" - -#~ msgid "" -#~ "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " -#~ "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Det ser ikke ut til at du har nok filnoder til å installere pakkene du " -#~ "har valgt. Du må ha flere filnoder på følgende filsystemer:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Nodes Needed" -#~ msgstr "Manglende noder" - -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "Diskplass" - -#~ msgid "Authentication Configuration" -#~ msgstr "Konfigurasjon av autentisering" - -#~ msgid "Enable _MD5 passwords" -#~ msgstr "Bruk _MD5-passord" - -#~ msgid "Enable shado_w passwords" -#~ msgstr "Bruk sk_yggepassord" - -#~ msgid "Enable N_IS" -#~ msgstr "Bruk N_IS" - -#~ msgid "Use _broadcast to find NIS server" -#~ msgstr "_Bruk kringkasting for å finne NIS-tjener" - -#~ msgid "NIS _Domain: " -#~ msgstr "NIS-_domene: " - -#~ msgid "NIS _Server: " -#~ msgstr "NI_S-tjener: " - -#~ msgid "Enable _LDAP" -#~ msgstr "Bruk _LDAP" - -#~ msgid "Use _TLS lookups" -#~ msgstr "Bruk _TLS-oppslag" - -#~ msgid "LDAP _Server:" -#~ msgstr "LDAP-_tjener:" - -#~ msgid "LDAP _Base DN:" -#~ msgstr "LDAP _basis DN:" - -#~ msgid "Enable _Kerberos" -#~ msgstr "Bruk _Kerberos" - -#~ msgid "R_ealm:" -#~ msgstr "_Område:" - -#~ msgid "K_DC:" -#~ msgstr "K_DC:" - -#~ msgid "_Admin Server:" -#~ msgstr "_Admin-tjener:" - -#~ msgid "Enable SMB _Authentication" -#~ msgstr "_Aktiver SMB-autentisering" - -#~ msgid "SMB _Server:" -#~ msgstr "SMB-_tjener:" - -#~ msgid "SMB Work_group:" -#~ msgstr "SMB-arbeids_gruppe:" - -#~ msgid "LDAP" -#~ msgstr "LDAP" - -#~ msgid "Kerberos 5" -#~ msgstr "Kerberos 5" - -#~ msgid "SMB" -#~ msgstr "SMB" - -#~ msgid "Boot Diskette Creation" -#~ msgstr "Oppretting av oppstartsdiskett" - -#~ msgid "" -#~ "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy " -#~ "diskette. A boot diskette allows you to boot your system in the event " -#~ "your bootloader configuration stops working, if you chose not to install " -#~ "a boot loader, or if your third-party boot loader does not support " -#~ "Linux.\n" -#~ "\n" -#~ "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" -#~ msgstr "" -#~ "En oppstartsdiskett lar deg starte %s fra en diskett. En oppstartsdiskett " -#~ "lar deg starte systemet hvis oppstartslasterkonfigurasjonen slutter å " -#~ "virke, du velger å ikke installere en oppstartslaster eller hvis du har " -#~ "en tredjeparts oppstartslaster som ikke støtter Linux.\n" -#~ "\n" -#~ "Det anbefales på det sterkeste at du lager en oppstartsdiskett.\n" - -#~ msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" -#~ msgstr "_Ja, jeg ønsker å lage en oppstartsdiskett" - -#~ msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" -#~ msgstr "Nei, _jeg ønsker ikke å lage en oppstartsdiskett" - -#~ msgid "fdasd" -#~ msgstr "fdasd" - -#~ msgid "Select drive to run fdasd on" -#~ msgstr "Velg disk som fdasd skal kjøres på" - -#~ msgid "" -#~ "Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the " -#~ "device. Do you really want to format the selected DASD device?" -#~ msgstr "" -#~ "Formatering av den valgte DASD-enheten vil ødelegge alt innholdet på " -#~ "enheten. Ønsker du virkelig å formatere den valgte enheten?" - -#~ msgid "Partitioning with fdisk" -#~ msgstr "Partisjonerer med fdisk" - -#~ msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -#~ msgstr "Velg disk som skal partisjoneres med fdisk:" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Deaktivert" - -#~ msgid "Warn" -#~ msgstr "Advar" - -#~ msgid "Active" -#~ msgstr "Aktiv" - -#~ msgid "Firewall" -#~ msgstr "Brannmur" - -#~ msgid "Warning - No Firewall" -#~ msgstr "Advarsel - Ingen brannmur" - -#~ msgid "" -#~ "If this system is attached directly to the Internet or is on a large " -#~ "public network, it is recommended that a firewall be configured to help " -#~ "prevent unauthorized access. However, you have selected not to configure " -#~ "a firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis dette systemet er knyttet direkte til Internett eller er på et stort " -#~ "offentlig nettverk anbefales det å konfigurere en brannmur for å hindre " -#~ "uautorisert tilgang. Det ser likevel ut til at du ikke har valgt å " -#~ "konfigurere en brannmur. Velg «Fortsett» for å gå videre uten en brannmur." - -#~ msgid "_Configure Firewall" -#~ msgstr "_Konfigurer brannmur" - -#~ msgid "_Proceed" -#~ msgstr "_Fortsett" - -#~ msgid "" -#~ "A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the " -#~ "outside world. Would you like to enable a firewall?" -#~ msgstr "" -#~ "En brannmur kan hjelpe å avverge uautorisert tilgang til din datamaskin " -#~ "fra utsiden. Vil du aktivere en brannmur?" - -#~ msgid "N_o firewall" -#~ msgstr "I_ngen brannmur" - -#~ msgid "_Enable firewall" -#~ msgstr "_Aktiver brannmur" - -#~ msgid "" -#~ "You can use a firewall to allow access to specific services on your " -#~ "computer from other computers. Which services, if any, do you wish to " -#~ "allow access to ?" -#~ msgstr "" -#~ "Du kan bruke en brannvegg til å gi tilgang til andre for spesifikke " -#~ "tjenester på din datamaskin. Hvilke tjenester vil du gi tilgang til?" - -#~ msgid "" -#~ "Security Enhanced Linux (SELinux) provides finer-grained security " -#~ "controls than those available in a traditional Linux system. It can be " -#~ "set up in a disabled state, a state which only warns about things which " -#~ "would be denied, or a fully active state." -#~ msgstr "" -#~ "Security Enhanced Linux (SELinux) gir mer finkornet kontroll over " -#~ "sikkerhet enn det som er tilgjengelig på et vanlig Linux-system. Det kan " -#~ "settes i deaktivert modus hvor det kun gis advarsler om ting som ville " -#~ "blitt nektet i aktiv modus." - -#~ msgid "Enable _SELinux?:" -#~ msgstr "Aktiver _SELinux?" - -#~ msgid "Unprobed Monitor" -#~ msgstr "Ikke-gjenkjent monitor" - -#~ msgid "Customize Graphical Configuration" -#~ msgstr "Tilpass grafisk konfigurasjon" - -#~ msgid "_Color Depth:" -#~ msgstr "_Fargedybde:" - -#~ msgid "256 Colors (8 Bit)" -#~ msgstr "256 farger (8 bit)" - -#~ msgid "High Color (16 Bit)" -#~ msgstr "Tusener av farger (16 bit)" - -#~ msgid "True Color (24 Bit)" -#~ msgstr "Millioner av farger (24 bit)" - -#~ msgid "_Screen Resolution:" -#~ msgstr "_Skjermoppløsning:" - -#~ msgid "Please choose your default desktop environment:" -#~ msgstr "Vennligst velg forvalgt skrivebordsmiljø:" - -#~ msgid "Your desktop environment is:" -#~ msgstr "Ditt skrivebordsmiljø er:" - -#~ msgid "GNO_ME" -#~ msgstr "GNO_ME" - -#~ msgid "_KDE" -#~ msgstr "_KDE" - -#~ msgid "Please choose your login type:" -#~ msgstr "Vennligst velg påloggingstype:" - -#~ msgid "_Text" -#~ msgstr "_Tekst" - -#~ msgid "_Graphical" -#~ msgstr "_Grafisk" - -#~ msgid "Monitor Configuration" -#~ msgstr "Skjermkonfigurasjon" - -#~ msgid "Monitor Unspecified" -#~ msgstr "Skjerm ikke spesifisert" - -#~ msgid "" -#~ "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " -#~ "closest matching model in order to have the highest possible display " -#~ "quality." -#~ msgstr "" -#~ "Du har ikke valgt type skjerm. Det anbefales at du velger modellen som " -#~ "ligner mest for å få høyeste mulige kvalitet på skjermbildet." - -#~ msgid "_Choose monitor type" -#~ msgstr "_Velg skjermtype" - -#~ msgid "" -#~ "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " -#~ "settings are not correct for the monitor, select the right settings." -#~ msgstr "" -#~ "I de fleste tilfeller kan innstillinger for skjermen finnes automatisk. " -#~ "Hvis disse innstillingene ikke er korrekte, må du selv spesifisere de " -#~ "riktige innstillingene." - -#~ msgid "Restore _original values" -#~ msgstr "Gjenopprett _opprinnelige verdier" - -#~ msgid "Hori_zontal Sync:" -#~ msgstr "Hori_sontal synkronisering:" - -#~ msgid "_Vertical Sync:" -#~ msgstr "_Vertikal synkronisering:" - -#~ msgid "kHz" -#~ msgstr "kHz" - -#~ msgid "Hz" -#~ msgstr "Hz" - -#~ msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -#~ msgstr "Konfigurasjon av grafisk grensesnitt (X)" - -#~ msgid "Unknown video card" -#~ msgstr "Ukjent skjermkort" - -#~ msgid "" -#~ "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this " -#~ "error to %s." -#~ msgstr "" -#~ "En feil har oppstått ved valg av skjermkort %s. Vennligst rapporter denne " -#~ "feilen på %s." - -#~ msgid "Unspecified video card" -#~ msgstr "Ikke-spesifisert skjermkort" - -#~ msgid "" -#~ "You need to pick a video card before X configuration can continue. If " -#~ "you want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X " -#~ "Configuration' button." -#~ msgstr "" -#~ "Du må velge et skjermkort før X-konfigurasjonen kan fortsette. Hvis du " -#~ "ønsker å hoppe over X-konfigurasjonen velg 'Hopp over konfigurasjon av X'-" -#~ "knappen." - -#~ msgid "" -#~ "Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window " -#~ "System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X " -#~ "Configuration' below." -#~ msgstr "" -#~ "Systemet vil bli satt opp til å bruke frame-buffer driveren for X-" -#~ "vindussystemet. Hvis du ikke ønsker å konfigurere X-vindussystemet kan du " -#~ "velge «Hopp over konfigurasjon av X» under." - -#~ msgid "" -#~ "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " -#~ "from the choices below:" -#~ msgstr "" -#~ "Størrelsen på skjermkortets RAM kunne ikke bestemmes automatisk. Velg " -#~ "størrelsen fra listen under:" - -#~ msgid "" -#~ "In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " -#~ "detected settings are not correct for the hardware, select the right " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "I de fleste tilfeller kan grafikk-maskinvaren finnes automatisk. Hvis " -#~ "disse innstillingene ikke er riktige må du velge de korrekte selv." - -#~ msgid "_Video card RAM: " -#~ msgstr "_Minne på skjermkort: " - -#~ msgid "_Skip X configuration" -#~ msgstr "_Hopp over konfigurasjon av X" - -#~ msgid "" -#~ "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy " -#~ "diskette. A boot diskette allows you to boot your system in the event " -#~ "your bootloader configuration stops working.\n" -#~ "\n" -#~ "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to create a boot diskette?" -#~ msgstr "" -#~ "Oppstartsdisketten lar deg starte opp ditt %s-system fra en diskett. En " -#~ "oppstartsdiskett lar deg starte systemet hvis oppstartslasterens " -#~ "konfigurasjon slutter å fungere.\n" -#~ "\n" -#~ "Det anbefales på det sterkeste at du oppretter en oppstartsdiskiett.\n" -#~ "\n" -#~ "Vil du opprette en oppstartsdiskett?" - -#~ msgid "Boot Diskette" -#~ msgstr "Oppstartsdiskett" - -#~ msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -#~ msgstr "Velg en disk som fdasd eller dasdfmt skal kjøres på" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Neste" - -#~ msgid "Edit Partitions" -#~ msgstr "Rediger partisjoner" - -#~ msgid "Format DASD" -#~ msgstr "Formater DASD" - -#~ msgid "Disk Setup" -#~ msgstr "Diskoppsett" - -#~ msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -#~ msgstr "En feil oppsto under kjøring av %s på stasjon %s." - -#~ msgid "" -#~ "Running dasdfmt means the loss of \n" -#~ "ALL DATA on drive %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you really want this?" -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du kjører dasdfmt vil du miste \n" -#~ "ALLE DATA på stasjon %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Vil du virkelig gjøre dette?" - -#~ msgid "" -#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " -#~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem " -#~ "or use dasdfmt.\n" -#~ "\n" -#~ "Back to the fdasd screen?" -#~ msgstr "" -#~ "En feil har oppstått - ingen gyldige enheter for oppretting av " -#~ "filsystemer ble funnet. Sjekk maskinvaren din for å finne årsaken til " -#~ "problemet eller bruk dasdfmt.\n" -#~ "\n" -#~ "Tilbake til fdasd-skjermen?" - -#~ msgid "Choose a disk to run fdisk on" -#~ msgstr "Velg en disk som fdisk skal kjøres på" - -#~ msgid "Enable firewall" -#~ msgstr "Aktiver brannmur" - -#~ msgid "No firewall" -#~ msgstr "Ingen brannmur" - -#~ msgid "Allow incoming:" -#~ msgstr "Tillat inngående:" - -#~ msgid "Invalid Choice" -#~ msgstr "Ugyldig valg" - -#~ msgid "You cannot customize a disabled firewall." -#~ msgstr "Du kan ikke tilpasse en deaktivert brannmur." - -#~ msgid "Customize Firewall Configuration" -#~ msgstr "Tilpasset konfigurasjon av brannvegg" - -#~ msgid "" -#~ "With a firewall, you may wish to allow access to specific services on " -#~ "your computer from others. Allow access to which services?" -#~ msgstr "" -#~ "Du vil kanskje gi tilgang til andre for spesifikke tjenester på din " -#~ "datamaskin med en brannvegg. Hvilke tjenester vil du gi tilgang til?" - -#~ msgid "Security Enhanced Linux" -#~ msgstr "Security Enhanced Linux" - -#~ msgid "Edit User" -#~ msgstr "Rediger bruker" - -#~ msgid "Add User" -#~ msgstr "Legg til bruker" - -#~ msgid "User Name" -#~ msgstr "Brukernavn" - -#~ msgid "Password (confirm)" -#~ msgstr "Passord (bekreft)" - -#~ msgid "Full Name" -#~ msgstr "Fullt navn" - -#~ msgid "Bad User Name" -#~ msgstr "Ugyldig brukernavn" - -#~ msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." -#~ msgstr "Brukernavn kan bare inneholde tegnene A-Z, a-z og 0-9." - -#~ msgid "Missing User Name" -#~ msgstr "Brukernavn mangler" - -#~ msgid "The password must be at least 6 characters long." -#~ msgstr "Passordet må bestå av minst 6 tegn." - -#~ msgid "User Exists" -#~ msgstr "Brukeren eksisterer" - -#~ msgid "" -#~ "The root user is already configured. You don't need to add this user here." -#~ msgstr "" -#~ "Root-brukeren er allerede konfigurert. Du trenger ikke å legge til denne " -#~ "brukeren her." - -#~ msgid "" -#~ "This system user is already configured. You don't need to add this user " -#~ "here." -#~ msgstr "" -#~ "Systembrukeren er allerede konfigurert. Du trenger ikke å legge til denne " -#~ "brukeren her." - -#~ msgid "This user id already exists. Choose another." -#~ msgstr "Denne brukeren eksisterer allerede. Velg en annen." - -#~ msgid "" -#~ "You should use a normal user account for most activities on your system. " -#~ "By not using the root account casually, you'll reduce the chance of " -#~ "disrupting your system's configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Du bør bruke en vanlig brukerkonto for de fleste aktivitetene på systemet " -#~ "ditt. Ved å ikke bruke root-kontoen reduserer du sjansene for å ødelegge " -#~ "systemets konfigurasjon." - -#~ msgid "User Account Setup" -#~ msgstr "Oppsett av brukerkonto" - -#~ msgid "" -#~ "What other user accounts would you like to have on the system? You should " -#~ "have at least one non-root account for normal work, but multi-user " -#~ "systems can have any number of accounts set up." -#~ msgstr "" -#~ "Hvilke brukerkontoer ønsker du å ha på systemet? Du bør ha minst en " -#~ "konto , som ikke er root, til vanlig arbeid. Et flerbrukersystem kan ha " -#~ "mange kontoer." - -#~ msgid "Enter the information for the user." -#~ msgstr "Skriv inn informasjon om brukeren." - -#~ msgid "Change the information for this user." -#~ msgstr "Endre informasjonen om denne brukeren." - -#~ msgid "Use Shadow Passwords" -#~ msgstr "Bruk skyggepassord" - -#~ msgid "Enable MD5 Passwords" -#~ msgstr "Bruk MD5-passord" - -#~ msgid "Enable NIS" -#~ msgstr "Bruk NIS" - -#~ msgid "NIS Domain:" -#~ msgstr "NIS-domene:" - -#~ msgid "NIS Server:" -#~ msgstr "NIS-tjener:" - -#~ msgid "Request server via broadcast" -#~ msgstr "Forespør tjener via kringkasting" - -#~ msgid "Enable LDAP" -#~ msgstr "Bruk LDAP" - -#~ msgid "LDAP Server:" -#~ msgstr "LDAP-tjener:" - -#~ msgid "LDAP Base DN:" -#~ msgstr "LDAP basis DN:" - -#~ msgid "Use TLS connections" -#~ msgstr "Bruk TLS-tilkoblinger" - -#~ msgid "Enable Kerberos" -#~ msgstr "Bruk Kerberos" - -#~ msgid "Realm:" -#~ msgstr "Område:" - -#~ msgid "KDC:" -#~ msgstr "KDC:" - -#~ msgid "Admin Server:" -#~ msgstr "Admin-tjener:" - -#~ msgid "Color Depth" -#~ msgstr "Fargedybde" - -#~ msgid "Please select the color depth you would like to use:" -#~ msgstr "Vennligst velg fargedybden du ønsker å bruke:" - -#~ msgid "Resolution" -#~ msgstr "Oppløsning" - -#~ msgid "X Customization" -#~ msgstr "Tilpassing av X" - -#~ msgid "" -#~ "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " -#~ msgstr "Velg fargedybden og grafikkmodus du ønsker å bruke for ditt system." - -#~ msgid "Color Depth:" -#~ msgstr "Fargedybde:" - -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Endre" - -#~ msgid "Resolution:" -#~ msgstr "Oppløsning:" - -#~ msgid "Default Desktop:" -#~ msgstr "Forvlagt skrivebord:" - -#~ msgid "GNOME" -#~ msgstr "GNOME" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "Default Login:" -#~ msgstr "Forvalgt innlogging:" - -#~ msgid "Graphical" -#~ msgstr "Grafisk" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Tekst" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "Skjerm" - -#~ msgid "Please select the monitor attached to your system." -#~ msgstr "Vennligst velg skjermen som er koblet til ditt system." - -#~ msgid "horizontal" -#~ msgstr "horisontal" - -#~ msgid "vertical" -#~ msgstr "vertikal" - -#~ msgid "Invalid Sync Rates" -#~ msgstr "Ugyldig synkroniseringsfrekvens" - -#~ msgid "" -#~ "The %s sync rate is invalid:\n" -#~ "\n" -#~ " %s\n" -#~ "\n" -#~ "A valid sync rate can be of the form:\n" -#~ "\n" -#~ " 31.5 a single number\n" -#~ " 50.1-90.2 a range of numbers\n" -#~ "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s-synkroniseringsfrekvenser er ugyldig:\n" -#~ "\n" -#~ " %s\n" -#~ "\n" -#~ "En gyldig synkroniseringsfrekvens skal være på formen:\n" -#~ "\n" -#~ " 31.5 ett enkelt tall\n" -#~ " 50.1-90.2 et tallområde\n" -#~ "31.5,35.0,39.3-40.0 en liste med tall/områder\n" - -#~ msgid "Monitor Sync Rates" -#~ msgstr "Synkroniseringsrater for skjerm" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the sync rates for your monitor. \n" -#~ "\n" -#~ "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " -#~ "should be taken to make sure the values entered are accurate." -#~ msgstr "" -#~ "Vennligst skriv inn synkroniseringsfrekvenser for skjermen din.\n" -#~ "\n" -#~ "MERK - det er vanligvis ikke nødvendig å redigere " -#~ "synkroniseringsfrekvenser manuelt, og man bør forsikre seg om at verdiene " -#~ "som oppgis er korrekte." - -#~ msgid "HSync Rate: " -#~ msgstr "HSync frekvens: " - -#~ msgid "VSync Rate: " -#~ msgstr "VSync frekvens: " - -#~ msgid "" -#~ "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " -#~ "probed values." -#~ msgstr "" -#~ "Velg skjermen for ditt system. Bruk '%s'-knappen for å gå tilbake til " -#~ "verdiene fra autosøk." - -#~ msgid "Monitor:" -#~ msgstr "Skjerm:" - -#~ msgid "HSync Rate:" -#~ msgstr "Hsync frekvens:" - -#~ msgid "VSync Rate:" -#~ msgstr "VSync frekvens:" - -#~ msgid "Choose monitor type" -#~ msgstr "Velg skjermtype" - -#~ msgid "Proceed" -#~ msgstr "Fortsett" - -#~ msgid "Video Card" -#~ msgstr "Skjermkort" - -#~ msgid "" -#~ "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to " -#~ "reset the selection to the card the installer detected in your system." -#~ msgstr "" -#~ "Vennligst velg skjermkort for ditt system. Velg '%s' for å gå tilbake til " -#~ "valget installasjonsprogrammet fant for ditt system." - -#~ msgid "Video RAM" -#~ msgstr "Video-RAM" - -#~ msgid "" -#~ "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose " -#~ "'%s' to reset the selection to the amount the installer detected on your " -#~ "card." -#~ msgstr "" -#~ "Vennligst velg mengden video-RAM som finnes på ditt skjermkort. Velg '%s' " -#~ "for å gå tilbake til mengden installasjonsprogrammet fant på ditt kort." - -#~ msgid "Skip X Configuration" -#~ msgstr "Hopp over konfigurasjon av X" - -#~ msgid "Video Card Configuration" -#~ msgstr "Konfigurasjon av skjermkort" - -#~ msgid "Select the video card and video RAM for your system." -#~ msgstr "Velg skjermkort og video-RAM for ditt system." - -#~ msgid "Video Card:" -#~ msgstr "Skjermkort:" - -#~ msgid "Unknown card" -#~ msgstr "Ukjent kort" - -#~ msgid "Video RAM:" -#~ msgstr "Video-RAM:" - -#~ msgid "Chubut (CH)" -#~ msgstr "Chubut (CH)" - -#~ msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" -#~ msgstr "\"Eastern Standard Time\" - midt-Nunavut." - -#~ msgid "Great Britain" -#~ msgstr "Storbritannia" - -#~ msgid "Northern Ireland" -#~ msgstr "Nord-Irland" - -#~ msgid "Tasmania" -#~ msgstr "Tasmania" - -#~ msgid "Yap" -#~ msgstr "Yap" - -#~ msgid "northeast Mali" -#~ msgstr "nordøstre Mali" - -#~ msgid "southwest Mali" -#~ msgstr "sydvest-Mali" |